1 00:00:46,046 --> 00:00:46,964 Tunggu. 2 00:01:09,736 --> 00:01:12,656 {\an8}Pak Kwon? Dia tidak sedang di kantornya. 3 00:01:13,407 --> 00:01:15,409 {\an8}Tak ada yang bisa kukatakan mewakilinya. 4 00:01:15,492 --> 00:01:16,535 {\an8}Maaf. 5 00:01:20,330 --> 00:01:22,374 {\an8}Ini hari baru, tapi telepon sudah terus berdering. 6 00:01:22,791 --> 00:01:24,501 {\an8}Aku penasaran apa kita akan berakhir 7 00:01:24,584 --> 00:01:26,044 {\an8}menjawab telepon seharian lagi. 8 00:01:26,211 --> 00:01:28,213 {\an8}Situs firma hukum kita juga macet. 9 00:01:28,422 --> 00:01:31,300 {\an8}Jika terus begini, orang-orang mungkin akan ajukan petisi ke pemerintah. 10 00:01:32,134 --> 00:01:33,510 {\an8}Bagaimana ini? 11 00:01:33,593 --> 00:01:35,554 {\an8}Bahkan klien tak mau lagi menerima jasa kita. 12 00:01:35,637 --> 00:01:38,307 {\an8}Kita belum mendapat klien sejak kejadian ini. 13 00:01:58,285 --> 00:02:01,204 - Ini jadwal pekan ini. - Terima kasih. 14 00:02:03,540 --> 00:02:05,792 - Pak Yeon. - Ya? 15 00:02:05,959 --> 00:02:08,837 Bukankah kau sebaiknya berbaikan dengan Pak Kwon sekarang? 16 00:02:09,838 --> 00:02:12,049 - Apa? - Dia sudah mengambil kasusnya. 17 00:02:12,132 --> 00:02:13,675 Sudah terlambat baginya untuk mundur. 18 00:02:13,759 --> 00:02:16,219 Sudah ada banyak orang yang menekannya. 19 00:02:16,303 --> 00:02:18,847 Jika kau juga menekannya, itu hanya akan semakin membebaninya. 20 00:02:20,182 --> 00:02:21,266 Bagaimana denganku? 21 00:02:22,768 --> 00:02:25,937 Menurutmu bagaimana perasaanku harus melalui semua ini? 22 00:02:26,146 --> 00:02:29,399 Astaga, dia sungguh keras kepala. 23 00:02:29,566 --> 00:02:31,109 Sama seperti lima tahun lalu... 24 00:02:32,235 --> 00:02:33,236 Lupakan saja. 25 00:02:33,570 --> 00:02:36,948 Pokoknya, dia yang harus datang untuk minta maaf padaku. 26 00:02:37,032 --> 00:02:39,660 Kenapa aku yang harus mendatanginya setelah perbuatannya? 27 00:02:40,827 --> 00:02:41,912 Kau bisa kembali bekerja. 28 00:02:56,927 --> 00:02:59,721 PENGACARA KWON JUNG-ROK 29 00:03:03,558 --> 00:03:05,602 SIAPA PELAKUNYA? IM YUN-HUI ATAU PARK SU-MYEONG 30 00:03:14,903 --> 00:03:15,904 Ada apa? 31 00:03:16,446 --> 00:03:17,864 Aku ingin menyampaikan sesuatu. 32 00:03:23,787 --> 00:03:25,872 Kau bertingkah seperti enggan berbicara denganku lagi. 33 00:03:25,956 --> 00:03:27,749 Ada apa? 34 00:03:34,256 --> 00:03:36,800 Apa ini? Surat permintaan maaf? 35 00:03:38,593 --> 00:03:39,678 Itu surat pengunduran diriku. 36 00:03:42,180 --> 00:03:44,766 Apa katamu? Surat pengunduran diri? 37 00:03:46,184 --> 00:03:48,353 Aku merasa sudah menyebabkan banyak kerugian di firma ini 38 00:03:49,438 --> 00:03:51,648 setelah memutuskan membela Park Su-myeong. 39 00:03:53,859 --> 00:03:56,528 Jadi, aku sebaiknya berhenti untuk mengurangi kerugian... 40 00:03:56,611 --> 00:03:59,156 Jadi, kau akan berhenti begitu saja? 41 00:03:59,489 --> 00:04:02,451 Menurutmu semuanya akan normal jika kau kabur begitu saja? 42 00:04:03,785 --> 00:04:05,036 Kau sungguh berpikir begitu? 43 00:04:05,120 --> 00:04:07,998 Kau sungguh berpikir, berhenti adalah keputusan terbaik? 44 00:04:09,082 --> 00:04:10,709 Aku akan pergi setelah menyelesaikan 45 00:04:11,376 --> 00:04:13,336 - semua kasus yang kutangani. - Hei! 46 00:04:15,839 --> 00:04:17,424 Kau sungguh melewati batas. 47 00:04:18,759 --> 00:04:20,385 Kau tak bisa begini padaku. 48 00:04:21,219 --> 00:04:22,220 Aku tak pernah sekali pun 49 00:04:23,221 --> 00:04:25,807 menganggapmu karyawanku. 50 00:04:26,933 --> 00:04:29,394 Bagiku, kau teman berharga, dan saudara yang tepercaya. 51 00:04:29,478 --> 00:04:31,396 Aku menganggapmu lebih dari keluargaku, tapi... 52 00:04:32,189 --> 00:04:34,941 Tapi kau mengambil kasus besar tanpa sepengetahuanku, 53 00:04:35,108 --> 00:04:36,526 dan sekarang akan berhenti? 54 00:04:39,321 --> 00:04:41,865 Firma ini mendapatkan kritik yang tak perlu karena aku. 55 00:04:41,948 --> 00:04:43,742 Telepon keluhan mengganggu kerja mereka, 56 00:04:43,825 --> 00:04:45,619 dan kita belum dapat klien baru. 57 00:04:45,702 --> 00:04:47,913 Meskipun begitu, aku harus menerima kasus ini. 58 00:04:47,996 --> 00:04:50,290 Aku bisa menghancurkan hidup seseorang. 59 00:04:50,373 --> 00:04:51,833 Aku harus memperbaikinya. 60 00:04:57,714 --> 00:05:00,300 Hanya itu yang bisa kulakukan. 61 00:05:00,509 --> 00:05:02,636 Baiklah. Lakukan sesukamu! 62 00:05:02,719 --> 00:05:05,555 Aku juga tak butuh orang yang tak bertanggung jawab sepertimu. 63 00:05:05,639 --> 00:05:06,556 Pergi saja. 64 00:05:06,640 --> 00:05:09,559 Bela siapa pun sesukamu. Silakan berhenti dari sini. 65 00:05:21,404 --> 00:05:24,699 Terdakwa, Hong Jung-su, adalah dirut dengan properti 66 00:05:24,783 --> 00:05:26,326 senilai lebih dari lima miliar won. 67 00:05:26,409 --> 00:05:30,038 Dia menolak bercerai karena tak mau 68 00:05:30,288 --> 00:05:32,958 membagi properti dengan istrinya... 69 00:05:34,042 --> 00:05:36,336 Biar kujelaskan lagi. Dia menolak... 70 00:05:36,419 --> 00:05:38,630 Tidak, dia meminta pengadilan menolak... 71 00:05:41,174 --> 00:05:42,551 Itu yang dia minta... 72 00:05:52,227 --> 00:05:56,022 {\an8}Keinginanku adalah agar kau tetap keras seperti batu. 73 00:05:56,982 --> 00:05:58,775 Seperti dirimu selama ini, 74 00:05:58,900 --> 00:06:01,736 aku percaya kau akan menegakkan keadilan. 75 00:06:17,961 --> 00:06:19,045 Hei, Pak Park. 76 00:06:19,129 --> 00:06:22,215 Apa kau menelepon karena aku memintamu merekomendasikan pengacara? 77 00:06:22,299 --> 00:06:24,426 Ya, apa kau menemukan seseorang? 78 00:06:25,051 --> 00:06:28,054 Astaga, aku tak peduli seberapa hebat mereka. 79 00:06:28,138 --> 00:06:29,681 Yang penting mereka bertanggung jawab. 80 00:06:29,764 --> 00:06:31,433 Tak apa selama mereka tidak mendadak 81 00:06:31,516 --> 00:06:33,101 menyerahkan surat pengunduran diri. 82 00:06:34,978 --> 00:06:35,937 Ya. 83 00:06:40,734 --> 00:06:44,237 Pak Yeon, itu ponselku. 84 00:06:44,321 --> 00:06:46,114 Ya, aku tahu. 85 00:06:52,370 --> 00:06:54,372 Kita harus bagaimana dengan suasana seperti ini? 86 00:07:04,341 --> 00:07:05,717 LIMA HARI MENUJU BANDING PARK SU-MYEONG 87 00:07:05,800 --> 00:07:07,135 APA PENGACARANYA TAK PUNYA RENCANA? 88 00:07:23,610 --> 00:07:25,278 Apa dia baik-baik saja? 89 00:07:28,782 --> 00:07:30,867 Aku tak bisa menanyakan siapa pun tentang dia. 90 00:07:41,378 --> 00:07:43,755 Sepertinya aku pernah menyimpan nomornya. 91 00:07:44,089 --> 00:07:46,341 JAKSA KIM SE-WON 92 00:08:00,772 --> 00:08:02,357 KIM SE-WON 93 00:08:04,275 --> 00:08:06,319 - Hei. - Kau di mana? 94 00:08:06,403 --> 00:08:07,570 Ayo kita minum. 95 00:08:08,780 --> 00:08:10,198 Tidak, aku lelah. 96 00:08:10,281 --> 00:08:12,325 Masalahnya, ada yang ingin menemuimu. 97 00:08:12,659 --> 00:08:14,703 Orang ini kesulitan merelakanmu. 98 00:08:18,081 --> 00:08:19,124 Apa maksudmu? 99 00:08:29,426 --> 00:08:30,468 Hei, di sini. 100 00:08:35,724 --> 00:08:37,350 Apa yang kau lakukan? Kemarilah. 101 00:08:46,234 --> 00:08:47,360 Duduklah. 102 00:08:54,034 --> 00:08:57,203 Aku sungguh terkejut saat mendapat telepon dari Jun-gyu. 103 00:08:57,454 --> 00:09:00,331 Kenapa kalian bertengkar seperti anak SMP? 104 00:09:00,415 --> 00:09:03,293 Jung-rok, kudengar kau sampai menulis surat pengunduran diri. 105 00:09:06,337 --> 00:09:09,340 Maksudku, aku mengerti kau ingin berhenti karena tak mau 106 00:09:09,424 --> 00:09:10,550 merugikan firma lagi. 107 00:09:10,633 --> 00:09:13,595 Tapi kau seharusnya menebus kesalahanmu pada Jun-gyu lebih dahulu. 108 00:09:13,928 --> 00:09:16,056 Bagaimana bisa kau menyerahkan surat pengunduran diri? 109 00:09:16,139 --> 00:09:19,517 Dari yang kudengar, Jun-gyu tidak salah. 110 00:09:20,560 --> 00:09:23,354 Tidak bertaruh pada ketidakpastian adalah nasihat bagus. 111 00:09:23,438 --> 00:09:25,190 Bosmu benar sudah mengatakan itu. 112 00:09:25,273 --> 00:09:27,150 Apa kau harus sepicik itu? 113 00:09:27,734 --> 00:09:30,570 Jika dipikirkan lagi, aku agak terlalu keras padanya. 114 00:09:30,653 --> 00:09:32,864 Aku bilang dia akan dicap sebagai pengacara 115 00:09:32,947 --> 00:09:34,616 yang mengambil kasus untuk pamer. 116 00:09:34,699 --> 00:09:36,993 Pamer? Itu agak keterlaluan. 117 00:09:37,994 --> 00:09:39,746 Apa kau selalu sekejam ini? 118 00:09:39,829 --> 00:09:41,998 Se-won, sudah cukup. 119 00:09:42,540 --> 00:09:45,376 Sudah salahku mengambil kasus tanpa persetujuannya. 120 00:09:45,502 --> 00:09:48,213 Kau mengambil kasus tanpa persetujuan bosmu? 121 00:09:50,256 --> 00:09:52,175 Apa kau tak menghormati atasanmu? 122 00:09:52,258 --> 00:09:54,636 Itu pasti karena aku sangat keras kepala. 123 00:09:54,719 --> 00:09:57,305 Kau tahu seberapa waspadanya Pak Kwon. 124 00:09:57,388 --> 00:09:59,808 Kenapa menyuruhnya menolak kasus jika kau tahu sifatnya? 125 00:10:00,850 --> 00:10:02,560 Apa kau bercanda? 126 00:10:05,146 --> 00:10:07,398 Kau berusaha membantu kami atau membuat kami marah? 127 00:10:07,482 --> 00:10:09,484 Pilih salah satu saja. 128 00:10:09,567 --> 00:10:11,986 Apa aku tak terdengar membantu? 129 00:10:12,612 --> 00:10:13,613 Tidak. 130 00:10:15,115 --> 00:10:18,535 Pokoknya, dari yang kulihat, kalian berdua salah. 131 00:10:18,868 --> 00:10:21,830 Kau tahu kata orang, dua lebih baik dari satu. 132 00:10:22,580 --> 00:10:23,581 Ini. 133 00:10:24,916 --> 00:10:26,376 Silakan. 134 00:10:26,876 --> 00:10:28,461 Jadi, ambil ini. 135 00:10:29,754 --> 00:10:31,214 Mari kita berbaikan sekarang. 136 00:10:32,132 --> 00:10:33,133 Ayo. 137 00:10:33,466 --> 00:10:34,467 Sial. 138 00:10:38,054 --> 00:10:39,556 Baiklah. 139 00:10:39,639 --> 00:10:41,766 Aku akan biarkan kalian membicarakannya. 140 00:10:41,850 --> 00:10:45,436 - Tidak. Ini bukan kencan buta. - Bisakah kau di sini saja? 141 00:10:45,520 --> 00:10:46,813 Lepaskan aku. 142 00:10:46,896 --> 00:10:49,357 Aku tak peduli bagaimana. Kalian bicara saja. 143 00:10:50,191 --> 00:10:51,192 Aku pergi. 144 00:10:52,235 --> 00:10:53,403 Jangan pergi. 145 00:10:53,486 --> 00:10:55,071 Jangan pergi dahulu. 146 00:10:55,155 --> 00:10:57,115 Dia tak bisa mengundangku dan pergi begitu saja. 147 00:10:57,866 --> 00:10:58,992 Sial. 148 00:11:02,704 --> 00:11:04,205 Kenapa dia melakukan ini? 149 00:11:06,249 --> 00:11:08,209 Sial. Pria itu. 150 00:11:16,759 --> 00:11:18,219 Jaksa Kim, 151 00:11:18,636 --> 00:11:21,973 terima kasih sudah membantu dengan kasusku sebelumnya. 152 00:11:22,432 --> 00:11:24,684 {\an8}Maaf karena aku terlambat berterima kasih atas kebaikanmu. 153 00:11:26,060 --> 00:11:27,812 {\an8}Tapi selain itu, 154 00:11:28,313 --> 00:11:30,982 {\an8}bagaimana kabar Pak Kwon? 155 00:11:38,323 --> 00:11:40,867 Tidak, itu terlalu jelas. 156 00:11:41,075 --> 00:11:43,536 Semua orang bisa tahu kalau aku terlalu gugup untuk menanyakan 157 00:11:43,620 --> 00:11:45,038 kabar Pak Kwon saat ini. 158 00:11:52,503 --> 00:11:56,174 Aku juga sudah terlalu banyak bertanya pada orang-orang di firma hukum. 159 00:12:13,149 --> 00:12:14,150 Pak Kwon. 160 00:12:16,361 --> 00:12:17,403 Maksudku, Jung-rok. 161 00:12:19,614 --> 00:12:21,074 Apa kau tak mengenalku? 162 00:12:23,952 --> 00:12:27,288 Kau pikir aku tak akan memahamimu 163 00:12:27,872 --> 00:12:29,582 dan sungguh memecatmu? 164 00:12:30,333 --> 00:12:32,168 Apa waktu kita bersama 165 00:12:32,961 --> 00:12:35,463 tak lebih dari sekadar hubungan selemah itu? 166 00:12:40,093 --> 00:12:41,260 Maaf. 167 00:12:42,303 --> 00:12:44,013 Seperti katamu, 168 00:12:44,639 --> 00:12:47,642 aku bertindak seperti tak pernah berada di firma hukum kita, 169 00:12:47,725 --> 00:12:49,060 seperti tak punya tanggung jawab. 170 00:12:51,813 --> 00:12:53,356 Kau benar selama ini. 171 00:12:54,482 --> 00:12:57,443 Dari awal sampai akhir, aku selalu 172 00:12:57,527 --> 00:12:59,237 egois dan mementingkan diri sendiri. 173 00:13:02,740 --> 00:13:04,325 Aku mengambil kasus ini 174 00:13:05,410 --> 00:13:08,037 untuk menenangkan pikiranku dan mengikuti prinsipku. 175 00:13:09,956 --> 00:13:13,751 Itu sebabnya aku merasa akan lebih baik menahan kritik sendiri. 176 00:13:14,877 --> 00:13:18,131 Aku tak mau kau atau firma terlibat masalah, 177 00:13:19,549 --> 00:13:21,759 dan mengundurkan diri adalah cara terbaik 178 00:13:23,886 --> 00:13:25,138 untuk mencapai itu. 179 00:13:25,888 --> 00:13:27,015 Aku tahu. 180 00:13:28,558 --> 00:13:29,600 Aku tahu itu. 181 00:13:32,145 --> 00:13:34,772 Aku tahu kenapa kau memutuskan mengundurkan diri. 182 00:13:36,357 --> 00:13:37,442 Tetap saja, 183 00:13:38,443 --> 00:13:41,112 aku tak mau melihatmu terluka lagi. 184 00:13:41,404 --> 00:13:44,949 Aku tahu ini akan menyakitimu seperti lima tahun lalu. 185 00:13:46,325 --> 00:13:47,702 Bagaimana bisa aku duduk diam 186 00:13:48,453 --> 00:13:50,538 dan melihatmu ditelan hidup-hidup? 187 00:13:53,666 --> 00:13:54,667 Jung-rok. 188 00:13:58,463 --> 00:14:01,382 Apa kau tahu hal yang paling kusesali di hidupku? 189 00:14:09,140 --> 00:14:12,935 Menurutku kita sebaiknya memihak korban. 190 00:14:13,269 --> 00:14:14,729 LIMA TAHUN LALU 191 00:14:14,812 --> 00:14:16,856 {\an8}Apa yang dikatakan korban benar. 192 00:14:16,939 --> 00:14:20,318 Aku yakin bahaya dari antiseptik itu. 193 00:14:20,818 --> 00:14:22,820 Aku memeriksa laporan yang mengatakan itu aman. 194 00:14:22,904 --> 00:14:26,324 Ternyata laboratorium memanipulasi kondisi eksperimen 195 00:14:27,367 --> 00:14:29,410 demi keuntungan Sejong Chemicals. 196 00:14:29,494 --> 00:14:30,495 Tunggu... 197 00:14:31,537 --> 00:14:34,665 Tetap saja, kau membela Sejong Chemicals. 198 00:14:35,708 --> 00:14:37,919 Apa bosmu tahu soal ini? 199 00:14:40,254 --> 00:14:41,422 Sepertinya bosku 200 00:14:42,632 --> 00:14:44,801 juga terlibat memalsukan laporannya. 201 00:14:44,884 --> 00:14:45,885 Hei. 202 00:14:48,054 --> 00:14:49,972 Kau ingin mengadukannya? 203 00:14:51,224 --> 00:14:52,183 Tidak, 'kan? 204 00:14:53,142 --> 00:14:55,144 Tidak, tentu saja tidak. 205 00:14:56,396 --> 00:14:58,731 Ini menyebabkan 250 korban. 206 00:14:58,815 --> 00:15:01,275 Meskipun aku membela terdakwa, 207 00:15:01,734 --> 00:15:04,821 aku masih bisa punya hati nurani, 'kan? 208 00:15:05,029 --> 00:15:06,948 Jung-rok, apa kau gila? 209 00:15:07,532 --> 00:15:09,158 Hentikan omong kosong ini. 210 00:15:09,367 --> 00:15:12,453 Kau tahu betapa kuatnya Firma Hukum Daehan. 211 00:15:12,537 --> 00:15:14,789 Kau ingin mengadu? 212 00:15:16,082 --> 00:15:19,085 Jika kau melakukannya, kariermu sebagai pengacara berakhir. 213 00:15:22,004 --> 00:15:23,214 Aku juga takut. 214 00:15:25,425 --> 00:15:28,928 Namun, aku tak bisa menutup mata dan telingaku. 215 00:15:29,595 --> 00:15:31,347 Sekali menjadi dua kali, 216 00:15:33,474 --> 00:15:34,809 dan aku mungkin berakhir 217 00:15:34,892 --> 00:15:37,395 menjadi monster tanpa nurani seperti mereka. 218 00:15:40,898 --> 00:15:42,233 Itu yang paling kutakutkan. 219 00:15:48,823 --> 00:15:50,158 Aku akan meminta asosiasi 220 00:15:50,241 --> 00:15:53,035 untuk mencabut izin hukummu. 221 00:15:53,119 --> 00:15:54,912 Pelanggaran hak khusus pengacara dan klien. 222 00:15:54,996 --> 00:15:56,747 Tampaknya itu alasan yang cukup. 223 00:15:56,831 --> 00:15:59,667 Pasal 2 Ayat 3 Kode Etik Pengacara 224 00:16:00,626 --> 00:16:03,296 mengatakan pengacara tak boleh melakukan kejahatan 225 00:16:03,379 --> 00:16:06,841 dan selalu memikirkan kepentingan umum. 226 00:16:06,924 --> 00:16:09,010 Aku akan hidup sebagai pengacara 227 00:16:09,093 --> 00:16:11,471 yang setidaknya punya sedikit hati nurani. 228 00:16:17,768 --> 00:16:19,353 Jung-rok, kau gila. 229 00:16:19,729 --> 00:16:20,980 Aku tak percaya ini. 230 00:16:22,315 --> 00:16:23,566 Kau gila. 231 00:16:31,782 --> 00:16:33,951 FIRMA HUKUM YERAM 232 00:16:34,368 --> 00:16:35,870 Halo, Pak. 233 00:16:35,953 --> 00:16:38,623 Aku Yeon Jun-gyu, pengacara lulusan angkatan ke-32. 234 00:16:40,791 --> 00:16:43,544 Dia pengacara yang baik hati dan berbakat. 235 00:16:43,628 --> 00:16:46,964 Aku tak bisa membiarkannya dihancurkan oleh Firma Hukum Daehan. 236 00:16:47,173 --> 00:16:49,884 Bagaimana bisa aku menolak saat kau yang memintaku? 237 00:16:49,967 --> 00:16:51,219 Terima kasih, Pak. 238 00:16:53,054 --> 00:16:55,014 Aku tak akan melupakan ini. 239 00:16:55,932 --> 00:16:56,974 Terima kasih. 240 00:16:59,352 --> 00:17:01,646 Penyesalan terbesar di hidupku 241 00:17:01,938 --> 00:17:04,899 adalah tak menghentikanmu lima tahun lalu. 242 00:17:07,568 --> 00:17:09,153 Aku harus melihatmu hancur 243 00:17:09,946 --> 00:17:12,114 di hadapanku. 244 00:17:15,618 --> 00:17:19,288 Jadi, hal terbaik apa yang sudah kulakukan di hidupku? 245 00:17:20,706 --> 00:17:23,626 Menyelamatkanmu lima tahun lalu. 246 00:17:29,215 --> 00:17:31,342 Kau bergabung dengan firmaku tak lama setelah itu, 247 00:17:31,592 --> 00:17:33,636 dan kita bertahan melalui masa sulit bersama. 248 00:17:34,011 --> 00:17:35,680 Kita mungkin jarang bicara, 249 00:17:36,013 --> 00:17:38,724 tapi kita sudah menjadi teman yang bisa saling mengandalkan. 250 00:17:40,059 --> 00:17:41,686 Itulah arti dirimu bagiku. 251 00:17:43,771 --> 00:17:45,815 Jika kau mengundurkan diri begitu saja, 252 00:17:50,861 --> 00:17:52,530 apa lagi yang tersisa di hidupku? 253 00:17:56,909 --> 00:17:58,411 Jadi, mari hadapi bersama. 254 00:18:00,162 --> 00:18:01,289 Aku tak bisa 255 00:18:02,748 --> 00:18:04,625 membiarkanmu hancur begitu saja. 256 00:18:05,459 --> 00:18:08,170 Jadi, meskipun akan kehilangan pekerjaan, 257 00:18:09,380 --> 00:18:10,756 mari kita hadapi bersama. 258 00:18:12,717 --> 00:18:13,718 Ya? 259 00:19:09,732 --> 00:19:10,775 Sekarang, 260 00:19:12,943 --> 00:19:14,737 aku tak akan goyah. 261 00:19:27,333 --> 00:19:29,585 Apa hari ini akan menegangkan lagi? 262 00:19:29,669 --> 00:19:31,712 Aku tahu, itu sangat tak nyaman. 263 00:19:33,339 --> 00:19:34,965 - Selamat pagi. - Halo. 264 00:19:35,216 --> 00:19:37,176 - Selamat pagi. - Nona Dan, Pak Lee. 265 00:19:37,259 --> 00:19:39,512 Kita akan adakan rapat darurat dalam lima menit. 266 00:19:39,595 --> 00:19:41,639 - Pil-gi, beri tahu Pak Choe. - Baik. 267 00:19:41,722 --> 00:19:44,058 Rapat darurat? Ini tentang apa? 268 00:19:44,141 --> 00:19:45,851 Anggap ini menyelamatkan seseorang. 269 00:19:46,060 --> 00:19:48,854 - Menyelamatkan seseorang? Siapa? - Siapa lagi? 270 00:19:48,938 --> 00:19:51,148 Pak Kwon, pria yang paling dibenci di negara ini. 271 00:19:51,232 --> 00:19:53,484 - Paling dibenci di negara ini? - Benar. 272 00:19:53,609 --> 00:19:55,611 Dengan semua telepon komplain dan komentar jahat, 273 00:19:55,695 --> 00:19:57,446 kau jelas pria paling dibenci di negara ini. 274 00:19:57,530 --> 00:19:59,365 - Bersiaplah. - Baik. 275 00:19:59,990 --> 00:20:00,991 Terima kasih, Semua. 276 00:20:04,078 --> 00:20:05,121 Apa yang terjadi? 277 00:20:05,663 --> 00:20:08,165 Sampai kemarin, mereka seperti tak mau bertemu lagi. 278 00:20:08,249 --> 00:20:09,375 Aku tahu. 279 00:20:09,875 --> 00:20:12,670 Aku penasaran apa yang sudah meluluhkan hati mereka 280 00:20:12,753 --> 00:20:14,213 yang sangat beku. 281 00:20:14,296 --> 00:20:16,090 Mereka pasti minum bersama dan berbaikan. 282 00:20:16,173 --> 00:20:17,675 Ayo bersiap! 283 00:20:17,758 --> 00:20:18,759 Mulai! 284 00:20:23,931 --> 00:20:25,433 Cut! Bagus. 285 00:20:25,933 --> 00:20:27,268 - Kerja bagus. - Terima kasih. 286 00:20:27,351 --> 00:20:29,353 - Terima kasih. - Kerja bagus, Semua. 287 00:20:29,979 --> 00:20:32,022 - Kerja bagus. - Kerja bagus, Yoon-seo. 288 00:20:32,648 --> 00:20:34,108 Terima kasih, Semua. 289 00:20:34,191 --> 00:20:35,192 Ayo pergi. 290 00:20:35,901 --> 00:20:37,153 Terima kasih. 291 00:20:52,168 --> 00:20:53,252 Kerja bagus. 292 00:20:58,215 --> 00:21:00,843 Kerja bagus, Nona Oh Jin-sim. 293 00:21:05,055 --> 00:21:07,808 - Yoon-seo, ada apa? - Aku hanya 294 00:21:08,893 --> 00:21:10,478 memikirkan Pak Kwon. 295 00:21:11,562 --> 00:21:14,315 Kami biasanya berjalan bersama di sini. 296 00:21:28,329 --> 00:21:29,580 Tunggu, Hyeok-jun. 297 00:21:31,832 --> 00:21:34,084 Permisi, Jaksa Kim! 298 00:21:36,170 --> 00:21:38,964 Nona Oh. Kenapa kau di sini? 299 00:21:39,757 --> 00:21:41,383 Aku syuting drama. 300 00:21:41,759 --> 00:21:43,844 Bagaimana bisa kita bertemu seperti ini? 301 00:21:45,095 --> 00:21:48,933 Aku sebenarnya berpikir untuk menghubungimu. 302 00:21:49,016 --> 00:21:51,310 Aku? Ada apa? 303 00:21:52,102 --> 00:21:53,103 Begini... 304 00:21:53,646 --> 00:21:55,147 Terakhir kali, 305 00:21:55,773 --> 00:21:58,567 karena kau mengurus kasus penguntit untukku, 306 00:21:58,651 --> 00:21:59,902 aku ingin berterima kasih. 307 00:22:01,070 --> 00:22:02,112 Karena itu? 308 00:22:02,696 --> 00:22:04,114 Selain itu... 309 00:22:05,282 --> 00:22:06,659 Jujur saja padaku. 310 00:22:07,576 --> 00:22:09,161 Kau ingin bertanya soal Jung-rok, 'kan? 311 00:22:10,079 --> 00:22:12,081 Kau langsung tahu. 312 00:22:16,126 --> 00:22:20,214 Jadi, bagaimana kabar Pak Kwon? 313 00:22:21,173 --> 00:22:23,133 Masyarakat terlihat mengkritiknya sangat keras. 314 00:22:23,843 --> 00:22:26,428 - Apa dia baik-baik saja? - Tentu saja tidak. 315 00:22:27,888 --> 00:22:30,766 Setelah mengambil kasus itu, dia belum makan dengan benar. 316 00:22:31,392 --> 00:22:33,602 Aku takut dia akan pingsan atau terjadi sesuatu padanya. 317 00:22:36,355 --> 00:22:38,524 Yoon-seo, kita harus pergi sekarang. 318 00:22:40,150 --> 00:22:42,027 Kau akan terlambat. 319 00:22:45,656 --> 00:22:48,284 - Aku harus pergi sekarang. - Ya. 320 00:22:48,659 --> 00:22:50,619 Tolong jaga 321 00:22:52,580 --> 00:22:53,789 Pak Kwon. 322 00:23:03,632 --> 00:23:05,009 Aku seharusnya tak katakan itu. 323 00:23:05,801 --> 00:23:07,553 Dia tampak sangat khawatir. 324 00:23:10,180 --> 00:23:11,932 Tapi memang itu tujuanku. 325 00:23:13,058 --> 00:23:14,893 Pada tanggal 21 Januari 2019, 326 00:23:14,977 --> 00:23:17,271 saat dianiaya oleh suaminya, Kim Yeong-tae, 327 00:23:17,354 --> 00:23:21,358 Im Yun-hui digugat atas tuduhan menusuk suaminya dua kali. 328 00:23:24,153 --> 00:23:27,615 Ayah Im Yun-hui menghilang dan diperkirakan wafat, 329 00:23:27,948 --> 00:23:30,200 serta suami pertamanya tewas dalam kebakaran 330 00:23:30,284 --> 00:23:32,119 yang menarik kecurigaan dari pihak penuntut. 331 00:23:32,328 --> 00:23:34,747 Itu karena Im Yun-hui, segera setelah kematian mereka, 332 00:23:34,830 --> 00:23:38,626 menerima bayaran asuransi berjumlah besar atas nama mereka. 333 00:23:40,044 --> 00:23:42,296 Pengadilan menghukum Park Su-myeong 334 00:23:42,379 --> 00:23:44,048 dipenjara selama 20 tahun, 335 00:23:44,131 --> 00:23:46,342 dan Im Yun-hui dibebaskan dengan jaminan. 336 00:23:46,425 --> 00:23:49,845 Saat ini, Im Yun-hui telah menerima 2,73 miliar won 337 00:23:49,928 --> 00:23:52,848 dari total 4,93 miliar won, dan menghilang. 338 00:23:52,931 --> 00:23:54,892 Dia menghilang? 339 00:23:55,142 --> 00:23:57,645 Apa yang membuatnya buru-buru pergi setelah menerima uangnya? 340 00:23:57,728 --> 00:23:59,605 Itu jelas mencurigakan. 341 00:23:59,688 --> 00:24:02,399 Tapi saat ini, Park Su-myeong membuat klaim baru, 342 00:24:02,483 --> 00:24:04,151 bahwa dia hanya menusuk korban sekali. 343 00:24:04,234 --> 00:24:07,571 Jika dia sungguh hanya menusuk korban sekali, 344 00:24:07,655 --> 00:24:10,783 kemungkinan besar ada pelaku lain atau komplotan. 345 00:24:10,991 --> 00:24:12,618 Apa kau punya petunjuk? 346 00:24:13,952 --> 00:24:15,913 {\an8}Saat aku mencari tahu keberadaan Im Yun-hui, 347 00:24:15,996 --> 00:24:18,040 seorang saksi bilang Im Yun-hui 348 00:24:18,123 --> 00:24:20,459 datang untuk menerima uang asuransi bersama pria tak dikenal. 349 00:24:21,377 --> 00:24:24,004 Saat ini, Im Yun-hui tak punya anggota keluarga yang diketahui. 350 00:24:24,088 --> 00:24:25,381 Lalu siapa... 351 00:24:26,924 --> 00:24:29,802 Baru sebentar sejak kematian suaminya, dia sudah mendapat... 352 00:24:29,885 --> 00:24:33,847 Bukan. Mungkin hubungan gelap dari sebelum kematian suaminya. 353 00:24:34,348 --> 00:24:37,309 Seperti yang kalian tahu, untuk kasus terkait selingkuh dan perceraian, 354 00:24:37,393 --> 00:24:40,145 aku salah tahu ahli terhebat di negara ini. 355 00:24:40,229 --> 00:24:42,940 Firasatku mengatakan mereka selingkuh. 356 00:24:43,023 --> 00:24:44,274 Tunggu. 357 00:24:44,942 --> 00:24:48,445 Suami pertama Im Yun-hui tewas dalam kebakaran lima tahun lalu. 358 00:24:48,737 --> 00:24:51,699 Lalu ada kemungkinan Im Yun-hui dan pria itu 359 00:24:51,782 --> 00:24:55,619 merencanakannya bersama untuk uang. Itu cukup meyakinkan. 360 00:24:55,703 --> 00:24:57,413 Untuk sekarang, itu hanya asumsi. 361 00:24:58,038 --> 00:25:01,542 Pertama, prioritas kita mengidentifikasi pria dari rekaman CCTV itu. 362 00:25:01,625 --> 00:25:03,836 Baiklah. Pak Lee, kau bisa memeriksa 363 00:25:03,919 --> 00:25:06,547 keberadaan Im Yun-hui setelah dia dibebaskan. 364 00:25:06,630 --> 00:25:10,259 Periksa juga semua rekaman CCTV di sekitar sana. 365 00:25:10,884 --> 00:25:14,722 Aku yakin mereka terekam kamera bersama. 366 00:25:14,805 --> 00:25:15,806 Baiklah. 367 00:25:15,973 --> 00:25:19,476 Pak Yeon, sudah lama sekali sejak kau memancarkan 368 00:25:19,601 --> 00:25:20,811 aura "pengacara sungguhan." 369 00:25:21,395 --> 00:25:22,563 Aku setuju. 370 00:25:22,646 --> 00:25:26,191 Aku sampai lupa kau juga seorang pengacara, 371 00:25:26,608 --> 00:25:27,609 Pengacara Yeon. 372 00:25:29,445 --> 00:25:30,904 Kenapa aku merasa tersinggung? 373 00:25:31,113 --> 00:25:32,364 Pengacara Yeon? 374 00:25:33,574 --> 00:25:35,993 Kau tahu kenapa pinjamanku disetujui untuk membuka firma ini? 375 00:25:36,577 --> 00:25:39,455 Jaksa Yeon, Hakim Yeon. Itu terdengar alami. 376 00:25:39,538 --> 00:25:41,707 Tapi jika kau memasangkan Yeon dengan "Pengacara"? 377 00:25:41,790 --> 00:25:42,916 Pengacara Yeon. 378 00:25:43,000 --> 00:25:44,918 Pengacara Yeon terdengar jelek. 379 00:25:45,002 --> 00:25:46,754 Aku benci gelar itu. 380 00:25:46,837 --> 00:25:49,006 Itu sebabnya aku menjadi Dirut Yeon, bukan Pengacara Yeon. 381 00:25:49,089 --> 00:25:50,132 Benar. 382 00:25:50,549 --> 00:25:52,718 - Pengacara Yeon. - Hei. 383 00:25:54,803 --> 00:25:58,515 Jika kalian punya pendapat lain, mari kita bahas lebih jauh. 384 00:25:58,599 --> 00:25:59,725 - Baik. - Baiklah. 385 00:25:59,850 --> 00:26:02,144 - Kerja bagus. - Pak Kwon. 386 00:26:02,227 --> 00:26:04,646 Jika butuh bantuan, kau bisa minta aku kapan saja. 387 00:26:04,730 --> 00:26:06,106 Ya. Terima kasih. 388 00:26:07,399 --> 00:26:10,402 Lebih bagus jika dia punya sekretaris seperti Yoon-seo sekarang. 389 00:26:10,736 --> 00:26:12,196 Apa kita harus mencari sekretaris? 390 00:26:12,279 --> 00:26:14,990 Tapi Nona Hwang akan segera kembali dari cuti hamilnya. 391 00:26:15,073 --> 00:26:17,534 Jadi, ini bukan waktu yang tepat untuk mencari sekretaris lagi. 392 00:26:17,618 --> 00:26:19,453 Kurasa begitu. Lantas bagaimana? 393 00:26:20,078 --> 00:26:22,331 Bagaimana jika salah satu magang menjadi sekretaris... 394 00:26:22,414 --> 00:26:26,376 Pilih aku! Aku bisa bekerja jauh lebih baik dari Jong-hwa. 395 00:26:26,460 --> 00:26:28,128 Tolong berikan aku kesempatan. 396 00:26:28,212 --> 00:26:31,340 Aku tak akan melewatkan kesempatan selangka ini 397 00:26:31,423 --> 00:26:33,842 - yang tak akan datang lagi. - Tentu, lakukanlah. 398 00:26:33,967 --> 00:26:36,512 Kami memilih satu orang dari satu pelamar, 399 00:26:36,595 --> 00:26:38,013 ini kompetisi berat. 400 00:26:38,096 --> 00:26:40,474 Selamat. Bersiaplah bekerja. 401 00:26:40,557 --> 00:26:41,558 Ya, Pak. 402 00:26:51,693 --> 00:26:56,698 PENGACARA KWON JUNG-ROK 403 00:27:04,998 --> 00:27:07,584 Aku sedang mencari preseden mengenai aksi melindungi diri. 404 00:27:07,668 --> 00:27:10,128 Aku ingin membantu juga. 405 00:27:10,254 --> 00:27:12,714 Siapa yang tahu? Mungkin aku bisa melihat 406 00:27:12,798 --> 00:27:14,174 sesuatu yang kau lewatkan. 407 00:27:16,093 --> 00:27:18,136 Aku sungguh ingin membantumu. 408 00:27:23,392 --> 00:27:25,727 - Ya? - Hei. 409 00:27:27,062 --> 00:27:28,105 Mulai hari ini, 410 00:27:28,897 --> 00:27:32,442 Pil-gi akan membantu sebagai asisten pribadimu. 411 00:27:32,776 --> 00:27:34,903 Aku Kim Pil-gi. 412 00:27:35,237 --> 00:27:38,740 Aku akan menguasai posisi ini demi menyamai pengacara terbaik di sini. 413 00:27:38,824 --> 00:27:40,117 Mohon kerja samanya. 414 00:27:41,118 --> 00:27:43,495 Dia cenderung berlebihan, tapi dia kompeten. 415 00:27:43,579 --> 00:27:45,747 - Bekerjalah. - Ya, Pak. 416 00:27:46,915 --> 00:27:49,960 Pak Kwon, kau ingin aku melakukan apa dari sekarang? 417 00:27:50,043 --> 00:27:51,295 Jika mau aku menemukan preseden, 418 00:27:51,378 --> 00:27:54,506 aku akan mencarinya sampai pergelangan tanganku terkilir. 419 00:28:00,137 --> 00:28:02,681 Baiklah. Seperti katamu, temukan beberapa preseden. 420 00:28:02,764 --> 00:28:04,057 Ya, Pak. 421 00:28:06,935 --> 00:28:08,729 Pak Kwon, apa kau butuh bantuan? 422 00:28:08,812 --> 00:28:11,356 - Tidak, tak apa-apa. - Ya, baiklah. 423 00:28:13,275 --> 00:28:15,444 PENGACARA KWON JUNG-ROK 424 00:28:26,747 --> 00:28:28,540 Kau mau ke mana, Pak Kwon? 425 00:28:29,374 --> 00:28:30,918 Aku harus mengkopi beberapa berkas. 426 00:28:31,001 --> 00:28:32,878 - Ada yang harus kulihat. - Baiklah. 427 00:28:32,961 --> 00:28:35,297 - Aku akan mengantarmu. - Tidak. 428 00:28:36,256 --> 00:28:39,092 Tak perlu. Jika seseorang menelepon, tolong catat di memo. 429 00:28:39,218 --> 00:28:41,428 Ada jurnal di laci. 430 00:28:41,762 --> 00:28:43,347 Kau bisa baca dan pelajari. 431 00:28:43,430 --> 00:28:45,933 Baik. Soal itu, Pak Kwon. 432 00:28:46,225 --> 00:28:48,685 Jam makan siang sebentar lagi. Kau mau makan apa? 433 00:28:48,894 --> 00:28:50,604 Perlukah kupesan sesuatu untukmu? 434 00:28:50,687 --> 00:28:52,481 Tak perlu. Aku bisa mengurusnya sendiri. 435 00:28:52,564 --> 00:28:55,067 - Sekian. - Baik. Selamat jalan, Pak. 436 00:29:03,951 --> 00:29:07,162 Tak peduli betapa terpojoknya, harimau tetap harimau. 437 00:29:08,372 --> 00:29:10,499 Aku akan melihat bagaimana Pak Kwon 438 00:29:10,582 --> 00:29:13,585 melalui kesulitan ini dengan mataku sendiri 439 00:29:13,669 --> 00:29:17,172 dan menyerap semua pengetahuan dan taktiknya. 440 00:29:19,216 --> 00:29:20,467 Hampir lupa. Jurnalnya. 441 00:29:25,681 --> 00:29:27,140 Ini milik Nona Oh. 442 00:29:37,234 --> 00:29:40,362 Setelah mengambil kasus itu, dia belum makan dengan benar. 443 00:29:41,238 --> 00:29:43,532 Aku takut dia akan pingsan atau terjadi sesuatu padanya. 444 00:29:48,328 --> 00:29:49,496 Kenapa kau menghela napas? 445 00:29:50,455 --> 00:29:52,124 Apa kau kesulitan menghafal naskahnya? 446 00:29:52,291 --> 00:29:55,585 Tidak, aku hanya agak lelah. 447 00:29:55,961 --> 00:29:57,296 Kau pasti sangat lelah. 448 00:29:57,671 --> 00:30:00,507 Tapi pekerjaanmu hari ini selesai setelah adegan terakhir, 449 00:30:00,674 --> 00:30:02,175 lalu kau bisa pulang dan istirahat. 450 00:30:03,218 --> 00:30:04,219 Baiklah. 451 00:30:10,726 --> 00:30:12,144 Ini dari firma hukum. 452 00:30:13,812 --> 00:30:15,647 Ya, ini Oh Yoon-seo. 453 00:30:17,607 --> 00:30:19,234 Hai, Pil-gi. 454 00:30:20,694 --> 00:30:23,280 - Kenapa kau menelepon? - Sebenarnya, 455 00:30:23,363 --> 00:30:27,409 aku membantu Pak Kwon mulai hari ini. 456 00:30:27,492 --> 00:30:30,996 Dan saat membuka laci meja yang pernah kau tempati, 457 00:30:31,079 --> 00:30:34,249 aku melihat kau meninggalkan 458 00:30:34,333 --> 00:30:35,959 bolpoinmu. 459 00:30:36,084 --> 00:30:38,211 Aku hanya ingin bertanya 460 00:30:38,295 --> 00:30:41,131 apa boleh aku menyimpannya sebagai kenang-kenangan. 461 00:30:42,632 --> 00:30:43,633 Tentu. 462 00:30:47,012 --> 00:30:48,347 Tidak, tunggu. 463 00:30:57,356 --> 00:30:58,523 Ya, Pak Lee. 464 00:30:58,607 --> 00:31:02,652 Aku sudah menanyakan orang sekitar soal gambar dari rekaman CCTV itu, 465 00:31:03,153 --> 00:31:04,404 tapi aku tak menemukan apa pun. 466 00:31:06,406 --> 00:31:08,408 Baik, itu saja untuk sekarang. 467 00:31:09,284 --> 00:31:10,327 Dah. 468 00:31:18,668 --> 00:31:20,253 Kau kembali, Pak Kwon. 469 00:31:20,337 --> 00:31:21,338 Ya. 470 00:31:22,130 --> 00:31:24,424 Apa ada telepon? 471 00:31:24,633 --> 00:31:26,510 Tidak juga. 472 00:31:26,593 --> 00:31:29,596 Tapi kau punya tamu. 473 00:31:30,847 --> 00:31:32,224 Sebenarnya, 474 00:31:32,307 --> 00:31:35,394 aku menemukan bolpoin Nona Oh di dalam laci. 475 00:31:35,477 --> 00:31:39,398 Jadi, aku menelepon untuk memberitahunya, dan dia datang untuk mengambilnya. 476 00:31:40,232 --> 00:31:42,776 Aku terus menawarkan mengirimkannya 477 00:31:42,859 --> 00:31:44,528 lewat kurir, 478 00:31:44,611 --> 00:31:47,447 tapi dia bilang akan datang untuk mengambilnya sendiri 479 00:31:47,531 --> 00:31:49,866 karena itu sangat berarti baginya. 480 00:31:50,117 --> 00:31:51,993 Dia datang secepat yang dia bisa. 481 00:31:54,955 --> 00:31:57,457 Pak Yeon memanggilku ke kantornya, 482 00:31:57,541 --> 00:31:59,543 aku akan kembali nanti. 483 00:32:25,735 --> 00:32:26,778 Begini... 484 00:32:27,446 --> 00:32:29,531 Aku datang untuk bolpoinku. 485 00:32:31,867 --> 00:32:33,076 Juga untuk menyapamu. 486 00:32:43,170 --> 00:32:45,547 Aku yang menaruh dokumen di sana. 487 00:32:46,673 --> 00:32:49,050 Ya, aku tahu. 488 00:32:49,342 --> 00:32:52,095 Astaga, kau tahu, 489 00:32:52,179 --> 00:32:54,097 tapi tak menghubungiku untuk berterima kasih? 490 00:32:55,390 --> 00:32:58,643 Kau seharusnya berterima kasih setelah menerimanya. 491 00:33:02,772 --> 00:33:03,857 Aku ingin ganti rugi. 492 00:33:04,274 --> 00:33:06,985 Hanya benar jika kau memberiku ganti rugi 493 00:33:07,068 --> 00:33:08,904 untuk sumber berkualitas tinggi itu. 494 00:33:10,030 --> 00:33:11,740 Pasal 734 Hukum Sipil. 495 00:33:11,823 --> 00:33:13,617 "Orang yang memegang urusan mewakili orang lain 496 00:33:13,700 --> 00:33:16,661 tanpa diwajibkan menjalankannya harus melakukannya 497 00:33:16,745 --> 00:33:18,163 atas keuntungan untuk dirinya." 498 00:33:20,665 --> 00:33:21,958 Kau tahu itu, 'kan? 499 00:33:22,626 --> 00:33:25,837 Jadi, untuk membayar kompensasiku, 500 00:33:26,922 --> 00:33:28,048 kau harus mentraktirku makan. 501 00:33:31,051 --> 00:33:32,260 Jika tidak, 502 00:33:34,179 --> 00:33:35,555 haruskah aku yang mentraktirmu? 503 00:33:37,015 --> 00:33:39,476 Jika dipikirkan, kau tak pernah memintaku mentraktirmu. 504 00:33:39,559 --> 00:33:42,562 Jadi, aku yakin itu membuatmu merasa tak nyaman. 505 00:33:42,646 --> 00:33:45,273 Jadi, biarkan aku mentraktirmu 506 00:33:45,357 --> 00:33:47,234 untuk minta maaf. 507 00:33:48,401 --> 00:33:51,655 Kau mau makan apa? Mari menyantap makanan sehat. 508 00:33:53,198 --> 00:33:54,366 Nona Oh. 509 00:33:56,576 --> 00:33:57,702 Apa kau lupa 510 00:33:59,371 --> 00:34:01,373 kita sudah putus? 511 00:34:08,380 --> 00:34:10,131 Bagaimana bisa aku lupa? 512 00:34:12,717 --> 00:34:13,843 Tentu saja aku ingat. 513 00:34:14,636 --> 00:34:15,679 Tapi, 514 00:34:20,183 --> 00:34:22,060 aku khawatir padamu. 515 00:34:23,562 --> 00:34:25,397 Kau melalui banyak hal belakangan ini. 516 00:34:26,815 --> 00:34:30,235 Melihat artikel berita itu sangat menyakitiku. 517 00:34:33,113 --> 00:34:37,534 Saat aku dalam masalah, kau selalu ada di sisiku. 518 00:34:42,831 --> 00:34:44,708 Tapi aku tak bisa melakukan itu untukmu 519 00:34:48,837 --> 00:34:50,839 karena kita sudah tidak bersama lagi. 520 00:34:57,012 --> 00:34:58,305 Tapi aku tetap kemari. 521 00:34:58,930 --> 00:35:00,473 "Bagaimana jika dia tak senang?" 522 00:35:01,057 --> 00:35:02,809 "Bagaimana jika dia merasa tak nyaman?" 523 00:35:02,892 --> 00:35:04,519 Aku khawatir, tapi aku tetap datang 524 00:35:05,895 --> 00:35:07,731 karena aku ingin makan bersamamu. 525 00:35:11,651 --> 00:35:13,028 Aku khawatir kau akan pingsan 526 00:35:13,111 --> 00:35:14,904 karena bekerja terlalu keras dan tidak makan teratur. 527 00:35:15,655 --> 00:35:18,908 Kau tak perlu khawatir soal itu. 528 00:35:21,119 --> 00:35:23,204 - Apa? - Seperti katamu, 529 00:35:24,456 --> 00:35:26,499 kita tidak bersama lagi. 530 00:35:30,712 --> 00:35:31,838 Pak Kwon. 531 00:35:31,921 --> 00:35:34,424 Jadi, jangan khawatirkan aku 532 00:35:34,966 --> 00:35:37,969 dan fokus saja pada kariermu. 533 00:35:40,138 --> 00:35:42,724 Lupakan semua kenangan selama kau di sini. 534 00:37:06,141 --> 00:37:08,852 Ternyata kau di rumah? Kenapa tak membukakan pintu? 535 00:37:09,436 --> 00:37:12,856 Yoon-seo, aku membelikanmu minuman penyegar tubuh, 536 00:37:12,981 --> 00:37:14,774 dan sup abalone untuk kesehatanmu. 537 00:37:17,026 --> 00:37:19,612 Kenapa? Apa ada masalah? 538 00:37:20,989 --> 00:37:22,782 Semua memo tempelnya hilang. 539 00:37:23,783 --> 00:37:25,910 - Apa? - Aku dengar Pak Kwon 540 00:37:26,077 --> 00:37:28,371 kesulitan belakangan ini. 541 00:37:30,749 --> 00:37:32,709 Jadi, aku mengunjunginya hari ini 542 00:37:33,668 --> 00:37:35,128 karena sangat khawatir. 543 00:37:36,045 --> 00:37:39,382 Tapi dia bahkan tak melihatku seperti dahulu. 544 00:37:41,384 --> 00:37:44,137 Dia juga membuang semua memo tempel 545 00:37:46,681 --> 00:37:48,099 yang aku tulis untuknya. 546 00:37:51,811 --> 00:37:53,021 Aku rasa 547 00:37:54,856 --> 00:37:57,108 dia sudah melupakanku sekarang. 548 00:38:03,323 --> 00:38:05,241 Entah bagaimana aku bisa melaluinya. 549 00:38:17,420 --> 00:38:19,756 Apa kau tahu kenapa Nona Oh tadi datang? 550 00:38:19,839 --> 00:38:22,759 Dia meninggalkan bolpoinnya. Jadi, dia kemari mengambilnya. 551 00:38:23,384 --> 00:38:25,970 Dia kemari demi bolpoin di tengah jadwal sibuknya? 552 00:38:26,054 --> 00:38:28,515 Bolpoin itu pasti sangat berarti baginya. 553 00:38:29,891 --> 00:38:31,768 Aku agak mengerti itu. 554 00:38:33,645 --> 00:38:35,230 Ada benda yang berharga bagimu, 555 00:38:35,313 --> 00:38:37,315 meskipun benda itu tak penting bagi orang lain. 556 00:38:38,399 --> 00:38:41,402 Saat aku masih SD, 557 00:38:42,237 --> 00:38:46,115 aku memungut daun pembatas buku saat perjalanan ke rumah nenekku. 558 00:38:47,242 --> 00:38:48,660 Aku pasti merasa 559 00:38:49,077 --> 00:38:51,830 sangat sedih jika ini hilang. 560 00:38:52,789 --> 00:38:53,832 Benar. 561 00:39:05,134 --> 00:39:07,136 {\an8}PENGACARA KWON JUNG-ROK 562 00:39:22,694 --> 00:39:23,736 Pak Kwon? 563 00:39:26,739 --> 00:39:29,617 Aku sudah memeriksa CCTV lain, 564 00:39:29,701 --> 00:39:31,244 tapi tak ada yang mencolok. 565 00:39:31,327 --> 00:39:34,914 Aku menghubungi kenalanku lamaku saat jadi detektif, jangan khawatir. 566 00:39:38,877 --> 00:39:39,961 Ada apa? 567 00:39:41,004 --> 00:39:43,506 Foto barang bukti ini aneh. 568 00:39:43,923 --> 00:39:44,924 Aneh kenapa? 569 00:39:46,259 --> 00:39:49,387 Ada banyak darah dalam serangan itu hingga menodai TKP, 570 00:39:51,306 --> 00:39:54,809 tapi kenapa jaket Park Su-myeong tampak sangat bersih? 571 00:40:03,234 --> 00:40:05,403 Jaket yang Anda lihat dipakai terdakwa 572 00:40:05,486 --> 00:40:07,447 saat hari pembunuhan. 573 00:40:07,989 --> 00:40:10,325 Menurut hasil laboratorium, hanya sejumlah kecil 574 00:40:10,408 --> 00:40:12,118 dari darah korban ditemukan di lengannya. 575 00:40:12,201 --> 00:40:14,662 Selain itu membuktikan 576 00:40:14,746 --> 00:40:16,915 {\an8}bahwa klien saya menyerang korban, 577 00:40:18,833 --> 00:40:22,879 itu juga bisa menunjukkan bahwa dia hanya menusuknya sekali. 578 00:40:25,757 --> 00:40:27,050 JAKSA 579 00:40:27,216 --> 00:40:29,010 Luka fatalnya 580 00:40:29,427 --> 00:40:31,387 adalah tusukan kedua di dada korban. 581 00:40:31,930 --> 00:40:34,974 {\an8}Pisau memutus arteri yang menyambung ke jantung 582 00:40:35,266 --> 00:40:37,352 {\an8}dan korban tewas karena pendarahan berat. 583 00:40:39,687 --> 00:40:43,858 {\an8}Seperti yang Anda lihat, lantai dan dindingnya berlumuran darah. 584 00:40:44,233 --> 00:40:46,027 Karena saat pembunuhnya mencabut pisau, 585 00:40:46,110 --> 00:40:48,321 darah korban menyembur keluar seperti air dari keran. 586 00:40:48,780 --> 00:40:50,782 Jadi, jika pada pakaian pembunuhnya 587 00:40:50,865 --> 00:40:53,201 {\an8}hampir tak terciprat darah sama sekali, 588 00:40:53,493 --> 00:40:55,078 tampaknya mustahil. 589 00:40:57,580 --> 00:41:00,959 Lalu, Im Yun-hui, yang dibebaskan dengan jaminan oleh pengadilan, 590 00:41:01,125 --> 00:41:03,294 baru-baru ini menarik tunai sebesar 2,73 miliar won 591 00:41:03,378 --> 00:41:06,381 dari 4,93 miliar won uang asuransi, dan dia tak bisa ditemukan. 592 00:41:08,049 --> 00:41:10,885 Apa yang membuatnya bersembunyi 593 00:41:11,010 --> 00:41:13,554 dan melepaskan lebih dari dua miliar won? 594 00:41:16,057 --> 00:41:20,019 Dengan semua fakta ini disatukan, apa Anda masih bisa yakin 595 00:41:20,103 --> 00:41:21,896 bahwa penuntut membuktikan kesalahan klien saya 596 00:41:21,980 --> 00:41:23,314 tanpa keraguan? 597 00:41:25,692 --> 00:41:27,819 HAKIM 598 00:41:27,902 --> 00:41:29,946 Apa penuntut ingin menambahkan sesuatu? 599 00:41:35,201 --> 00:41:37,620 Yang Mulia, saya ingin memanggil saksi mata. 600 00:41:38,204 --> 00:41:40,039 Satu-satunya saksi mata kejahatan ini, 601 00:41:50,591 --> 00:41:51,968 Nona Im Yun-hui. 602 00:41:52,051 --> 00:41:53,052 Yun-hui! 603 00:41:59,142 --> 00:42:00,268 Yun-hui! 604 00:42:05,898 --> 00:42:06,899 {\an8}SAKSI 605 00:42:10,778 --> 00:42:11,821 Nona Im, 606 00:42:13,281 --> 00:42:16,034 boleh saya bertanya kenapa Anda mendadak menghilang? 607 00:42:18,244 --> 00:42:20,705 Saya harus menenangkan pikiran saya setelah bebas dari penjara. 608 00:42:21,748 --> 00:42:23,332 Jadi, saya pergi berlibur. 609 00:42:25,668 --> 00:42:26,711 Baiklah. 610 00:42:27,378 --> 00:42:30,381 Anda pernah jadi tersangka pembunuhan ini 611 00:42:30,465 --> 00:42:33,426 {\an8}dan kini Anda menjadi saksi satu-satunya. Jadi, biar saya bertanya. 612 00:42:33,509 --> 00:42:35,136 Korban, Kim Yeong-tae. 613 00:42:35,219 --> 00:42:37,805 Siapa yang menusuknya dua kali dan membunuhnya? 614 00:42:43,811 --> 00:42:45,480 Yun-hui! 615 00:42:47,565 --> 00:42:48,608 Su-myeong. 616 00:42:50,985 --> 00:42:52,403 Maaf, Su-myeong. 617 00:42:53,196 --> 00:42:56,449 Yun-hui, jangan menangis! 618 00:42:56,991 --> 00:42:58,326 Yun-hui... 619 00:43:00,745 --> 00:43:03,831 Nona Im, saya bertanya sekali lagi. 620 00:43:03,915 --> 00:43:06,793 Satu tusukan di perut, dan satu di dada, 621 00:43:06,876 --> 00:43:09,921 dua luka tusuk yang membunuh suamimu, 622 00:43:10,922 --> 00:43:14,300 apa itu dilakukan oleh Park Su-myeong, yang duduk di sana? 623 00:43:17,553 --> 00:43:20,181 Ya, benar. 624 00:43:24,977 --> 00:43:25,978 Itu saja. 625 00:43:27,438 --> 00:43:29,899 Tapi Yun-hui... 626 00:43:32,610 --> 00:43:35,238 Yun-hui... 627 00:43:51,879 --> 00:43:53,798 - Nona Im! - Pak Kwon! 628 00:43:53,881 --> 00:43:57,009 Kau mengklaim dia menghilang, tapi dia muncul sebagai saksi hari ini. 629 00:43:57,093 --> 00:43:59,095 - Apa pendapatmu soal itu? - Apa kau masih berpikir 630 00:43:59,178 --> 00:44:00,346 pembunuh sebenarnya di luar? 631 00:44:00,429 --> 00:44:02,890 Banyak yang mengkritik pilihanmu untuk membela Pak Park... 632 00:44:05,434 --> 00:44:06,602 Apa yang terjadi? 633 00:44:08,062 --> 00:44:09,480 Menurutmu apa? 634 00:44:09,564 --> 00:44:11,065 Itu kemenangan mutlak. 635 00:44:12,900 --> 00:44:15,653 {\an8}Aku senang bisa menghubungi Im Yun-hui. 636 00:44:15,736 --> 00:44:17,071 {\an8}Jika tidak, itu akan jadi bencana. 637 00:44:21,075 --> 00:44:23,536 Omong-omong, bagaimana kita bisa menghubunginya? 638 00:44:23,786 --> 00:44:27,290 Dia menelepon sendiri dan minta menjadi saksi mata. 639 00:44:32,420 --> 00:44:33,504 IM YUN-HUI MENJADI SAKSI 640 00:44:33,588 --> 00:44:35,089 Apa yang terjadi? 641 00:44:35,173 --> 00:44:38,050 Kukira kita punya bukti konkret. 642 00:44:38,134 --> 00:44:40,887 Benar. Aku tak tahu Im Yun-hui 643 00:44:40,970 --> 00:44:42,305 akan muncul di sidang. 644 00:44:42,388 --> 00:44:44,056 Menurut kalian apa kebenarannya? 645 00:44:44,140 --> 00:44:46,100 Apa kalian percaya Im Yun-hui tak bersalah? 646 00:44:46,184 --> 00:44:48,269 Jika tidak, dia tak akan ke sidang. 647 00:44:48,728 --> 00:44:50,938 Entah apa yang terjadi, 648 00:44:51,147 --> 00:44:53,566 tapi sekarang masyarakat semakin membenci Pak Kwon. 649 00:44:56,569 --> 00:45:01,949 KESAKSIAN IM YUN-HUI MEMOJOKKAN PENGACARA KWON 650 00:45:05,244 --> 00:45:07,371 Yoon-seo, berhenti membaca itu. 651 00:45:07,997 --> 00:45:10,041 Membacanya hanya membuatmu semakin gusar. 652 00:45:28,976 --> 00:45:30,519 Aku tak tahan lagi. 653 00:45:31,604 --> 00:45:34,482 Yoon-seo, bisakah kau 654 00:45:34,565 --> 00:45:36,943 menamparku sangat keras? 655 00:45:37,485 --> 00:45:39,278 Apa maksudmu? 656 00:45:39,362 --> 00:45:40,738 Tidak, aku pantas menerimanya. 657 00:45:41,197 --> 00:45:44,492 Aku pantas kau tampar. 658 00:45:45,409 --> 00:45:47,119 Pengacara Kwon 659 00:45:48,579 --> 00:45:50,581 tak putuskan hubungan denganmu karena benci. 660 00:46:11,519 --> 00:46:12,645 Ya, Pak Lee. 661 00:46:12,728 --> 00:46:14,063 Aku mendapat rekaman CCTV itu. 662 00:46:20,111 --> 00:46:22,154 Ini dekat bank tempat dia menerima uang asuransi. 663 00:46:22,238 --> 00:46:25,366 Tanggal 27 Februari, pukul 15.00. Rekaman hari itu. 664 00:46:25,449 --> 00:46:27,660 Ini video terjelas yang bisa kutemukan, 665 00:46:28,244 --> 00:46:30,997 tapi mustahil mengidentifikasi siapa pun. 666 00:46:37,753 --> 00:46:38,796 Ada apa? 667 00:46:45,094 --> 00:46:47,013 Aku tak menemukan video yang menunjukkan wajahnya, 668 00:46:47,096 --> 00:46:48,431 tapi lihat ini. 669 00:46:50,266 --> 00:46:52,226 Bisa dapatkan sidik jari di sana? 670 00:46:52,518 --> 00:46:54,395 Jika kau lihat posisinya, itu mungkin. 671 00:46:55,146 --> 00:46:56,313 Kupikir juga begitu. 672 00:47:02,778 --> 00:47:06,365 Dia tak putuskan hubungan denganmu karena benci. 673 00:47:07,783 --> 00:47:10,619 Dia melakukannya karena sangat mencintaimu. 674 00:47:14,165 --> 00:47:15,291 Kita... 675 00:47:19,503 --> 00:47:20,755 sebaiknya putus. 676 00:47:21,547 --> 00:47:23,591 Apa setelah dipikirkan, kau merasa dikhianati? 677 00:47:23,758 --> 00:47:26,552 Atau apa kau merasa tertekan karena perhatian 678 00:47:26,886 --> 00:47:28,179 yang kuterima? 679 00:47:29,138 --> 00:47:31,182 Karena semua alasan yang kau katakan, 680 00:47:32,183 --> 00:47:35,186 aku menyimpulkan kita tak bisa bersama lagi. 681 00:47:35,561 --> 00:47:40,566 Itu sebabnya kurasa sebaiknya kita putus. 682 00:47:44,361 --> 00:47:45,946 Dia tak bermaksud begitu. 683 00:48:19,980 --> 00:48:21,899 Apa kau akan berangkat kerja? 684 00:48:22,024 --> 00:48:25,486 - Apa yang kau lakukan di sini? - Aku membuatkanmu bekal. 685 00:48:25,861 --> 00:48:26,946 Ini. 686 00:48:28,280 --> 00:48:29,323 Selamat menikmati. 687 00:48:31,951 --> 00:48:33,410 Jangan lupa makan. 688 00:48:36,413 --> 00:48:38,958 - Nona Oh... - Syutingku akan segera mulai, 689 00:48:39,041 --> 00:48:40,251 aku harus pergi. 690 00:48:40,334 --> 00:48:43,671 Semoga itu memberimu tenaga untuk beraksi di sidang hari ini. 691 00:48:46,340 --> 00:48:47,883 Pastikan kau menghabiskannya. 692 00:49:06,152 --> 00:49:09,238 Apa kau ingin makan malam denganku? 693 00:49:09,321 --> 00:49:12,867 Aku tahu restoran di dekat sini yang tidak ramai. Ayo pergi bersama. 694 00:49:21,500 --> 00:49:22,835 Kenapa kau melakukan ini? 695 00:49:22,918 --> 00:49:25,713 Jika kau terus datang seperti ini, seseorang mungkin akan memotret, 696 00:49:27,214 --> 00:49:28,716 dan kau bisa terlibat skandal. 697 00:49:29,175 --> 00:49:30,634 Seperti yang kubilang, 698 00:49:30,718 --> 00:49:33,137 - lupakan saja kenangan... - Aku tak mau melupakannya. 699 00:49:36,265 --> 00:49:38,267 Aku yang memutuskan akan melupakannya atau tidak. 700 00:49:39,018 --> 00:49:41,979 Aku akan melakukan yang aku mau, dan tidak melupakanmu. 701 00:49:42,730 --> 00:49:43,981 Aku akan menunggumu, 702 00:49:45,858 --> 00:49:48,736 menemuimu jika merasa cemas, dan datang melihatmu 703 00:49:48,986 --> 00:49:50,321 setiap kali merindukanmu. 704 00:50:08,380 --> 00:50:09,423 Su-myeong. 705 00:50:11,884 --> 00:50:13,260 Apa di sini berat? 706 00:50:15,804 --> 00:50:17,264 Maaf, Su-myeong. 707 00:50:17,514 --> 00:50:19,350 Jangan menangis, Yun-hui. 708 00:50:19,433 --> 00:50:20,976 Jangan menangis, Yun-hui. 709 00:50:21,185 --> 00:50:24,980 Kau hanya berusaha menyelamatkanku. 710 00:50:31,695 --> 00:50:32,696 Su-myeong. 711 00:50:34,865 --> 00:50:36,909 Saat kau datang ke rumahku hari itu. 712 00:50:37,993 --> 00:50:40,204 - Apa kau ingat? - Aku menusuknya. 713 00:50:40,287 --> 00:50:42,790 Aku menyelamatkanmu. Aku menusuknya. 714 00:50:43,832 --> 00:50:44,917 Kau benar. 715 00:50:45,918 --> 00:50:47,544 Kau menyelamatkanku. 716 00:50:48,212 --> 00:50:49,421 Tapi Su-myeong, 717 00:50:49,505 --> 00:50:51,298 apa kau tak ingat 718 00:50:52,258 --> 00:50:53,676 menusuknya dua kali? 719 00:50:54,843 --> 00:50:58,597 Tidak, Yun-hui. Aku menusuknya sekali. 720 00:50:58,931 --> 00:51:01,100 Aku menusuknya sekali. 721 00:51:06,522 --> 00:51:07,606 Tidak. 722 00:51:08,941 --> 00:51:10,734 Kau menusuknya dua kali. 723 00:51:13,737 --> 00:51:15,531 Kau membunuhnya. 724 00:51:23,330 --> 00:51:24,748 YEO-REUM 725 00:51:30,462 --> 00:51:31,422 {\an8}Ya, Yeo-reum. 726 00:51:31,505 --> 00:51:33,424 {\an8}Aku memeriksa identitasnya melalui sidik jari. 727 00:51:34,883 --> 00:51:36,260 Tapi ada yang aneh. 728 00:51:36,343 --> 00:51:38,220 Itu sidik jari orang yang sudah wafat. 729 00:51:38,929 --> 00:51:39,930 Apa? 730 00:51:40,848 --> 00:51:42,433 Sidik jari orang yang sudah wafat? 731 00:51:44,810 --> 00:51:45,728 Choe Sang-ho. 732 00:51:45,811 --> 00:51:48,397 Dia ditangkap tiga kali atas kekerasan, dan sekali atas penipuan. 733 00:51:50,190 --> 00:51:51,400 Choe Sang-ho? 734 00:51:53,235 --> 00:51:54,737 - Dia... - Benar. 735 00:51:55,404 --> 00:51:57,031 Dia mantan suami Im Yun-hui. 736 00:51:58,866 --> 00:52:00,993 LAPORAN ANALISIS SIDIK JARI 737 00:52:03,954 --> 00:52:05,831 Maksudmu mantan suaminya masih hidup? 738 00:52:05,914 --> 00:52:08,000 Ya. Jenazahnya ditukar. 739 00:52:08,083 --> 00:52:11,170 Orang yang tewas dalam kebakaran bukan Choe Sang-ho. 740 00:52:12,338 --> 00:52:15,507 Kami sudah mengajukan surat penangkapan untuk Im Yun-hui dan Choe Sang-ho. 741 00:52:20,012 --> 00:52:21,513 Mari kita lihat videonya. 742 00:52:22,056 --> 00:52:24,641 Pria yang Anda lihat di video ini adalah pria yang mengambil 743 00:52:24,725 --> 00:52:26,435 uang asuransi bersama Im Yun-hui. 744 00:52:28,395 --> 00:52:32,149 Kami berhasil mengambil sidik jarinya dari dinding kaca ini, 745 00:52:32,232 --> 00:52:35,402 dan setelah analisis sidik jari, kami menemukan identitasnya. 746 00:52:35,652 --> 00:52:36,862 Pria ini 747 00:52:38,322 --> 00:52:41,116 adalah almarhum mantan suami Im Yun-hui, Choe Sang-ho. 748 00:52:41,909 --> 00:52:43,744 Bagaimana ini mungkin? 749 00:52:43,827 --> 00:52:46,789 Bagaimana bisa orang yang sudah wafat 750 00:52:46,872 --> 00:52:48,624 berkeliaran di jalanan? 751 00:52:48,707 --> 00:52:51,919 Choe Sang-ho, yang seharusnya tewas karena kebakaran, 752 00:52:52,002 --> 00:52:53,212 ternyata masih hidup, 753 00:52:53,796 --> 00:52:56,048 dan bersekongkol dalam kejahatan Im Yun-hui. 754 00:52:57,091 --> 00:52:58,550 Selanjutnya, untuk memeriksa 755 00:52:59,134 --> 00:53:01,678 identitas pria yang tewas dalam kebakaran, 756 00:53:04,223 --> 00:53:07,434 saya mencocokkan catatan bentuk gigi dari jenazah 757 00:53:07,518 --> 00:53:08,811 dengan kenalan Im Yun-hui, 758 00:53:09,353 --> 00:53:11,897 {\an8}dan saya berhasil memastikan identitas jenazah sebenarnya. 759 00:53:16,276 --> 00:53:18,695 Jenazah itu adalah ayah Im Yun-hui, 760 00:53:18,779 --> 00:53:21,115 Pak Im Oh-joong, yang selama ini diketahui menghilang. 761 00:53:48,142 --> 00:53:49,309 Pak Choe Sang-ho. 762 00:53:51,854 --> 00:53:53,105 Apa itu namamu? 763 00:53:55,566 --> 00:53:59,445 Kau tahu dirimu adalah tersangka utama Kasus Kim Yeong-tae, 'kan? 764 00:54:02,239 --> 00:54:04,366 Kau berhak tutup mulut, 765 00:54:04,450 --> 00:54:08,078 tapi jika tak bicara apa pun, kau akan disalahkan sepenuhnya 766 00:54:08,162 --> 00:54:09,997 atas segalanya. 767 00:54:11,373 --> 00:54:13,083 Im Yun-hui mengklaim 768 00:54:13,167 --> 00:54:16,295 hanya kau yang bertanggung jawab atas kejahatan ini. 769 00:54:17,254 --> 00:54:19,047 Tidak, wanita itu... 770 00:54:20,507 --> 00:54:23,302 Wanita itu membuatku melakukannya. Aku juga korban. 771 00:54:23,594 --> 00:54:27,306 Berarti bisa kita mulai dengan Kasus Pembunuhan Kim Yeong-tae? 772 00:54:29,475 --> 00:54:30,934 Ceritakan apa yang terjadi. 773 00:54:32,811 --> 00:54:33,812 Yun-hui! 774 00:54:35,105 --> 00:54:36,607 Sepekan sebelum kejadian, 775 00:54:37,357 --> 00:54:39,943 Yun-hui terus memanggil Park Su-myeong ke rumahnya. 776 00:54:40,027 --> 00:54:41,278 Terima kasih sudah datang. 777 00:54:41,361 --> 00:54:43,572 Dia menunjukkan dirinya setelah dipukuli, 778 00:54:43,655 --> 00:54:45,574 dan mencuci otaknya dengan kata yang sama. 779 00:54:45,657 --> 00:54:46,867 Aku berharap 780 00:54:48,494 --> 00:54:51,330 seseorang membunuhnya untukku. 781 00:54:51,914 --> 00:54:53,790 Bajingan itu! 782 00:54:53,874 --> 00:54:56,710 Dia terus mengatakan dia berharap seseorang membunuhnya untuknya. 783 00:55:01,340 --> 00:55:02,341 Su-myeong. 784 00:55:07,888 --> 00:55:09,431 Su-myeong, sadarlah. 785 00:55:11,558 --> 00:55:13,894 - Yun-hui. - Dengar baik-baik. 786 00:55:14,144 --> 00:55:16,230 Kau tak pernah di sini hari ini. 787 00:55:17,022 --> 00:55:18,649 Kau tak melihat apa pun 788 00:55:18,941 --> 00:55:20,943 dan tak melakukan apa pun, mengerti? 789 00:55:21,026 --> 00:55:22,903 Jangan beri tahu siapa pun soal ini. 790 00:55:23,362 --> 00:55:25,030 Kau bisa berjanji padaku? 791 00:55:25,822 --> 00:55:27,574 - Ya. - Mengerti? 792 00:55:28,033 --> 00:55:30,494 Pergi. Pergilah sekarang. 793 00:55:46,552 --> 00:55:48,220 Ini sudah berakhir. Keluarlah. 794 00:55:58,063 --> 00:55:59,314 Apa yang kau lakukan? 795 00:55:59,606 --> 00:56:02,150 Jika kau memanfaatkan anak itu untuk membunuhnya, panggil polisi. 796 00:56:02,234 --> 00:56:03,318 Kau gila? 797 00:56:04,069 --> 00:56:05,946 Polisi juga akan mencurigaiku. 798 00:56:06,321 --> 00:56:08,865 Kau tak tahu aku juga jadi tersangka jika ada di TKP? 799 00:56:08,949 --> 00:56:10,450 Pertama, aku akan mengaku 800 00:56:11,076 --> 00:56:13,245 dan saat mereka menemukan pelaku sebenarnya nanti, 801 00:56:13,328 --> 00:56:14,454 aku akan mendapat simpati, 802 00:56:14,538 --> 00:56:16,790 dan menyingkirkan kecurigaan bahwa ini penipuan asuransi. 803 00:56:19,376 --> 00:56:20,711 Ini sudah selesai, pergilah. 804 00:56:21,169 --> 00:56:23,839 Aku memanggilmu untuk jaga-jaga, aku tak membutuhkanmu. 805 00:56:24,423 --> 00:56:25,465 Baiklah. 806 00:56:43,108 --> 00:56:44,234 Berikan padaku. 807 00:56:48,614 --> 00:56:51,992 Aku akan mengurusnya, jangan kemari mulai sekarang. 808 00:56:52,075 --> 00:56:53,243 Jangan menghubungiku juga. 809 00:57:01,335 --> 00:57:04,212 Im Yun-hui, yang diadili atas pembunuhan suaminya, 810 00:57:04,296 --> 00:57:06,965 sudah ditahan atas merencanakan pembunuhan 811 00:57:07,049 --> 00:57:08,717 dan membunuh ayahnya oleh pengadilan. 812 00:57:08,800 --> 00:57:11,845 {\an8}Nona Im merencanakannya dengan mantan suaminya dan bersekongkol 813 00:57:11,928 --> 00:57:13,722 {\an8}untuk membunuh suami keduanya, Kim Yeong-tae. 814 00:57:13,805 --> 00:57:16,600 Dia juga membunuh ayahnya dan menutupinya dengan kebakaran. 815 00:57:16,683 --> 00:57:19,019 Lalu, dia membuat jenazahnya tampak seperti mantan suaminya, 816 00:57:19,102 --> 00:57:22,356 dan secara ilegal menerima uang asuransi atas kematian ayah 817 00:57:22,439 --> 00:57:23,774 - dan mantan suaminya. - Baiklah. 818 00:57:23,857 --> 00:57:26,318 Jadi, ayahnya tidak menghilang, tapi dibunuh 819 00:57:26,401 --> 00:57:27,945 dan mantan suaminya tak meninggal, 820 00:57:28,028 --> 00:57:32,074 tapi mereka menyamarkan jenazah ayahnya agar tampak seperti mantan suaminya, 'kan? 821 00:57:32,157 --> 00:57:34,868 Itu cara mereka menerima uang asuransi untuk kedua orang itu. 822 00:57:34,952 --> 00:57:38,330 Mereka memakai semua uang itu untuk berjudi, 823 00:57:38,413 --> 00:57:41,917 dan mendekati pria lain, lalu membunuhnya untuk uang lagi. 824 00:57:42,417 --> 00:57:45,087 Bagaimana bisa orang melakukan kekejaman seperti itu? 825 00:57:45,671 --> 00:57:48,256 Pokoknya, sudah terungkap bahwa dia itu wanita terjahat, 826 00:57:48,340 --> 00:57:50,050 dan aku lega. 827 00:57:50,133 --> 00:57:53,178 Pak Kwon, yang mengungkap kebenarannya, telah menjadi bintang. 828 00:57:53,303 --> 00:57:56,139 Benar. Pak Kwon pada akhirnya berhasil. 829 00:57:57,975 --> 00:58:00,227 Tunggu. Di mana Pak Yeon? 830 00:58:01,853 --> 00:58:04,564 Dia sibuk diwawancara lewat telepon. 831 00:58:04,648 --> 00:58:05,691 Wawancara? 832 00:58:07,776 --> 00:58:08,652 Ya, aku... 833 00:58:08,735 --> 00:58:12,823 aku pemimpin spiritual dan panutan Kwon Jung-rok. 834 00:58:12,906 --> 00:58:14,950 Aku Yeon Jun-gyu, Dirut Firma Hukum Always. 835 00:58:16,076 --> 00:58:17,786 Kita mulai. 836 00:58:19,329 --> 00:58:20,414 Ya. 837 00:58:20,706 --> 00:58:22,249 Kwon Jung-rok 838 00:58:22,541 --> 00:58:24,960 adalah pengacara hebat dan kolegaku 839 00:58:25,043 --> 00:58:28,046 yang dengan baik mengikuti jejakku 840 00:58:28,130 --> 00:58:30,924 dalam kebenaran dan kejujuran. 841 00:58:31,174 --> 00:58:33,218 Dengan mengambil kasus ini, 842 00:58:33,301 --> 00:58:36,596 itu menunjukkan Kwon Jung-rok sepenuhnya mengerti moto firma kami. 843 00:58:36,680 --> 00:58:40,267 Itu membuat saya pribadi sangat bangga padanya. 844 00:58:40,350 --> 00:58:43,270 Moto Firma Hukum Always adalah 845 00:58:43,478 --> 00:58:46,314 "Kejar kebenaran dan raih keadilan." 846 00:58:47,274 --> 00:58:50,569 Tentu saja, moto itu adalah ideku. 847 00:58:51,945 --> 00:58:54,448 Ya, apa yang kau butuhkan? 848 00:58:54,531 --> 00:58:57,284 Aku masih ingin bicara lebih banyak. 849 00:58:57,367 --> 00:59:00,203 Apa kau tak penasaran latar belakang masa kecilku 850 00:59:00,287 --> 00:59:02,956 dan bagaimana aku bisa menjadi dirut yang luar biasa? 851 00:59:03,040 --> 00:59:06,168 Bagaimana dengan tipe wanita idealku atau rencanaku untuk tampil di TV? 852 00:59:06,251 --> 00:59:08,170 Halo? 853 00:59:09,880 --> 00:59:11,339 Kenapa ditutup? 854 00:59:11,965 --> 00:59:13,633 Aku tak mengerti. 855 00:59:14,092 --> 00:59:15,302 Aku harus telepon lagi. 856 00:59:18,722 --> 00:59:20,932 CATATAN BARANG BUKTI 857 00:59:24,728 --> 00:59:27,105 Pak Kwon, kita harus pergi minum di hari seperti ini. 858 00:59:27,272 --> 00:59:29,316 Kau mau makan apa? Aku akan membelikan apa saja. 859 00:59:29,733 --> 00:59:32,110 Daging iga? Lobster? Ikan betok? 860 00:59:32,194 --> 00:59:34,404 Buket kue ikan? Sebutkan saja. Biar kubelikan. 861 00:59:34,488 --> 00:59:36,406 Mungkin lain kali. Aku agak lelah hari ini. 862 00:59:37,741 --> 00:59:40,410 Ya, kurasa kau sebaiknya pulang dan beristirahat. 863 00:59:40,494 --> 00:59:41,703 Kau belum tidur berhari-hari. 864 00:59:42,079 --> 00:59:43,663 Mari tunda hari ini 865 00:59:43,747 --> 00:59:46,333 dan minum sampai mabuk lain kali. 866 00:59:46,666 --> 00:59:47,709 Sampai nanti. 867 01:00:05,310 --> 01:00:09,314 Soal itu, boleh aku bertanya sesuatu? 868 01:00:10,690 --> 01:00:12,317 Kau menolak pesta makan malam 869 01:00:12,943 --> 01:00:14,736 karena lelah. 870 01:00:15,695 --> 01:00:18,532 Lantas kenapa mengajakku minum soju denganmu? 871 01:00:20,742 --> 01:00:22,536 Aku hanya ingin 872 01:00:24,788 --> 01:00:27,457 minum berdua denganmu hari ini. 873 01:00:36,007 --> 01:00:39,636 Pak Kwon, kita harus minum malam ini. 874 01:00:40,053 --> 01:00:41,972 {\an8}Bagaimana jika di restoran sup tulang babi 875 01:00:42,055 --> 01:00:44,099 {\an8}yang kita kunjungi setelah kasus waktu itu? 876 01:00:51,356 --> 01:00:52,983 Pesan dua porsi sup tulang babi. 877 01:00:53,066 --> 01:00:54,025 Baik. 878 01:01:05,787 --> 01:01:06,872 Selamat datang. 879 01:01:16,047 --> 01:01:17,090 Pak Kwon. 880 01:01:19,926 --> 01:01:21,970 Bisa kita bicara di luar sebentar? 881 01:01:43,200 --> 01:01:46,328 Nona Oh, kenapa kau melakukan ini? 882 01:01:48,580 --> 01:01:49,539 Apa yang kulakukan? 883 01:01:49,623 --> 01:01:52,500 Kau tahu kita seharusnya tak bertemu seperti ini lagi. 884 01:01:54,044 --> 01:01:57,339 Tidak juga. Aku tak mengerti kenapa kita tak bisa bertemu. 885 01:01:59,925 --> 01:02:01,259 Aku sudah dengar 886 01:02:02,636 --> 01:02:04,012 kenapa kau memilih 887 01:02:05,597 --> 01:02:07,224 putus denganku. 888 01:02:11,019 --> 01:02:14,773 Aku telah melalui banyak hal, 889 01:02:16,650 --> 01:02:19,611 tapi kau alasanku bisa menghadapi segalanya. 890 01:02:23,114 --> 01:02:25,116 Dalam proses itu, aku semakin kuat. 891 01:02:27,786 --> 01:02:30,372 Aku lebih takut kehilangan dirimu 892 01:02:31,831 --> 01:02:34,000 daripada kehilangan kesempatan di industri ini 893 01:02:35,001 --> 01:02:36,169 karena sebuah skandal. 894 01:02:37,337 --> 01:02:38,505 Jadi... 895 01:02:42,592 --> 01:02:44,386 jika kau sungguh peduli padaku, 896 01:02:49,057 --> 01:02:50,392 tolong tetap berada di sisiku. 897 01:02:56,356 --> 01:02:58,066 Mari kita mulai lagi. 898 01:03:11,705 --> 01:03:14,082 Apa kau masih tak mau menerimaku? 899 01:03:18,253 --> 01:03:19,587 Jika kau melepaskanku sekarang, 900 01:03:21,673 --> 01:03:24,759 kita tak akan pernah bertemu lagi. 901 01:03:54,414 --> 01:03:55,582 Nona Oh Jin-sim. 902 01:04:05,467 --> 01:04:06,634 Aku mencintaimu. 903 01:05:18,998 --> 01:05:20,708 Aku tak mau pulang hari ini. 904 01:05:20,792 --> 01:05:22,669 Aku ingin bersamamu. 905 01:05:22,752 --> 01:05:23,837 Penasihat? 906 01:05:23,920 --> 01:05:25,672 - Aku yakin tak ada yang mau. - Biar aku saja. 907 01:05:25,755 --> 01:05:27,340 Apa masalahmu? Kau sangat menyebalkan. 908 01:05:27,424 --> 01:05:29,426 Demi melindungimu, 909 01:05:29,509 --> 01:05:31,094 kita harus lebih bijaksana sekarang 910 01:05:31,177 --> 01:05:33,138 agar tak ada yang tahu tentang hubungan kita. 911 01:05:33,221 --> 01:05:36,015 Lebih bijaksana mulai sekarang? 912 01:05:36,891 --> 01:05:38,893 Meski dia manajermu, dia harus menghormati privasimu. 913 01:05:38,977 --> 01:05:41,146 Yoon-seo, aku harus pinjam toiletmu. 914 01:05:41,938 --> 01:05:43,106 Hyeok-jun! 915 01:05:43,189 --> 01:05:46,359 Bagaimana Yoon-seo dengan pemeran utama pria? 916 01:05:46,443 --> 01:05:47,861 "Ahli ciuman"? 917 01:05:47,986 --> 01:05:50,071 Aku lupa tentang adegan berciuman di episode empat. 918 01:05:50,155 --> 01:05:53,575 Kurasa mereka akan mulai pacaran karena drama ini. 919 01:05:54,075 --> 01:05:55,452 Aku akan berusaha keras 920 01:05:55,577 --> 01:05:56,828 - membantumu berlatih. - Astaga. 921 01:05:56,911 --> 01:05:58,163 Apa begini caranya? 922 01:05:58,246 --> 01:05:59,998 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius