1
00:00:46,046 --> 00:00:46,964
Tunggu.
2
00:01:09,736 --> 00:01:12,656
{\an8}Pak Kwon? Dia tidak sedang di kantornya.
3
00:01:13,407 --> 00:01:15,409
{\an8}Tak ada yang bisa kukatakan mewakilinya.
4
00:01:15,492 --> 00:01:16,535
{\an8}Maaf.
5
00:01:20,330 --> 00:01:22,374
{\an8}Ini hari baru,
tapi telepon sudah terus berdering.
6
00:01:22,791 --> 00:01:24,501
{\an8}Aku penasaran apa kita akan berakhir
7
00:01:24,584 --> 00:01:26,044
{\an8}menjawab telepon seharian lagi.
8
00:01:26,211 --> 00:01:28,213
{\an8}Situs firma hukum kita juga macet.
9
00:01:28,422 --> 00:01:31,300
{\an8}Jika terus begini, orang-orang mungkin
akan ajukan petisi ke pemerintah.
10
00:01:32,134 --> 00:01:33,510
{\an8}Bagaimana ini?
11
00:01:33,593 --> 00:01:35,554
{\an8}Bahkan klien tak mau lagi
menerima jasa kita.
12
00:01:35,637 --> 00:01:38,307
{\an8}Kita belum mendapat klien
sejak kejadian ini.
13
00:01:58,285 --> 00:02:01,204
- Ini jadwal pekan ini.
- Terima kasih.
14
00:02:03,540 --> 00:02:05,792
- Pak Yeon.
- Ya?
15
00:02:05,959 --> 00:02:08,837
Bukankah kau sebaiknya berbaikan
dengan Pak Kwon sekarang?
16
00:02:09,838 --> 00:02:12,049
- Apa?
- Dia sudah mengambil kasusnya.
17
00:02:12,132 --> 00:02:13,675
Sudah terlambat baginya untuk mundur.
18
00:02:13,759 --> 00:02:16,219
Sudah ada banyak orang yang menekannya.
19
00:02:16,303 --> 00:02:18,847
Jika kau juga menekannya,
itu hanya akan semakin membebaninya.
20
00:02:20,182 --> 00:02:21,266
Bagaimana denganku?
21
00:02:22,768 --> 00:02:25,937
Menurutmu bagaimana perasaanku
harus melalui semua ini?
22
00:02:26,146 --> 00:02:29,399
Astaga, dia sungguh keras kepala.
23
00:02:29,566 --> 00:02:31,109
Sama seperti lima tahun lalu...
24
00:02:32,235 --> 00:02:33,236
Lupakan saja.
25
00:02:33,570 --> 00:02:36,948
Pokoknya, dia yang harus datang
untuk minta maaf padaku.
26
00:02:37,032 --> 00:02:39,660
Kenapa aku yang harus mendatanginya
setelah perbuatannya?
27
00:02:40,827 --> 00:02:41,912
Kau bisa kembali bekerja.
28
00:02:56,927 --> 00:02:59,721
PENGACARA KWON JUNG-ROK
29
00:03:03,558 --> 00:03:05,602
SIAPA PELAKUNYA?
IM YUN-HUI ATAU PARK SU-MYEONG
30
00:03:14,903 --> 00:03:15,904
Ada apa?
31
00:03:16,446 --> 00:03:17,864
Aku ingin menyampaikan sesuatu.
32
00:03:23,787 --> 00:03:25,872
Kau bertingkah seperti enggan
berbicara denganku lagi.
33
00:03:25,956 --> 00:03:27,749
Ada apa?
34
00:03:34,256 --> 00:03:36,800
Apa ini? Surat permintaan maaf?
35
00:03:38,593 --> 00:03:39,678
Itu surat pengunduran diriku.
36
00:03:42,180 --> 00:03:44,766
Apa katamu? Surat pengunduran diri?
37
00:03:46,184 --> 00:03:48,353
Aku merasa sudah menyebabkan
banyak kerugian di firma ini
38
00:03:49,438 --> 00:03:51,648
setelah memutuskan membela Park Su-myeong.
39
00:03:53,859 --> 00:03:56,528
Jadi, aku sebaiknya berhenti
untuk mengurangi kerugian...
40
00:03:56,611 --> 00:03:59,156
Jadi, kau akan berhenti begitu saja?
41
00:03:59,489 --> 00:04:02,451
Menurutmu semuanya akan normal
jika kau kabur begitu saja?
42
00:04:03,785 --> 00:04:05,036
Kau sungguh berpikir begitu?
43
00:04:05,120 --> 00:04:07,998
Kau sungguh berpikir,
berhenti adalah keputusan terbaik?
44
00:04:09,082 --> 00:04:10,709
Aku akan pergi setelah menyelesaikan
45
00:04:11,376 --> 00:04:13,336
- semua kasus yang kutangani.
- Hei!
46
00:04:15,839 --> 00:04:17,424
Kau sungguh melewati batas.
47
00:04:18,759 --> 00:04:20,385
Kau tak bisa begini padaku.
48
00:04:21,219 --> 00:04:22,220
Aku tak pernah sekali pun
49
00:04:23,221 --> 00:04:25,807
menganggapmu karyawanku.
50
00:04:26,933 --> 00:04:29,394
Bagiku, kau teman berharga,
dan saudara yang tepercaya.
51
00:04:29,478 --> 00:04:31,396
Aku menganggapmu
lebih dari keluargaku, tapi...
52
00:04:32,189 --> 00:04:34,941
Tapi kau mengambil kasus besar
tanpa sepengetahuanku,
53
00:04:35,108 --> 00:04:36,526
dan sekarang akan berhenti?
54
00:04:39,321 --> 00:04:41,865
Firma ini mendapatkan kritik
yang tak perlu karena aku.
55
00:04:41,948 --> 00:04:43,742
Telepon keluhan mengganggu kerja mereka,
56
00:04:43,825 --> 00:04:45,619
dan kita belum dapat klien baru.
57
00:04:45,702 --> 00:04:47,913
Meskipun begitu,
aku harus menerima kasus ini.
58
00:04:47,996 --> 00:04:50,290
Aku bisa menghancurkan hidup seseorang.
59
00:04:50,373 --> 00:04:51,833
Aku harus memperbaikinya.
60
00:04:57,714 --> 00:05:00,300
Hanya itu yang bisa kulakukan.
61
00:05:00,509 --> 00:05:02,636
Baiklah. Lakukan sesukamu!
62
00:05:02,719 --> 00:05:05,555
Aku juga tak butuh orang
yang tak bertanggung jawab sepertimu.
63
00:05:05,639 --> 00:05:06,556
Pergi saja.
64
00:05:06,640 --> 00:05:09,559
Bela siapa pun sesukamu.
Silakan berhenti dari sini.
65
00:05:21,404 --> 00:05:24,699
Terdakwa, Hong Jung-su,
adalah dirut dengan properti
66
00:05:24,783 --> 00:05:26,326
senilai lebih dari lima miliar won.
67
00:05:26,409 --> 00:05:30,038
Dia menolak bercerai karena tak mau
68
00:05:30,288 --> 00:05:32,958
membagi properti dengan istrinya...
69
00:05:34,042 --> 00:05:36,336
Biar kujelaskan lagi. Dia menolak...
70
00:05:36,419 --> 00:05:38,630
Tidak, dia meminta pengadilan menolak...
71
00:05:41,174 --> 00:05:42,551
Itu yang dia minta...
72
00:05:52,227 --> 00:05:56,022
{\an8}Keinginanku adalah agar kau
tetap keras seperti batu.
73
00:05:56,982 --> 00:05:58,775
Seperti dirimu selama ini,
74
00:05:58,900 --> 00:06:01,736
aku percaya kau akan menegakkan keadilan.
75
00:06:17,961 --> 00:06:19,045
Hei, Pak Park.
76
00:06:19,129 --> 00:06:22,215
Apa kau menelepon karena aku memintamu
merekomendasikan pengacara?
77
00:06:22,299 --> 00:06:24,426
Ya, apa kau menemukan seseorang?
78
00:06:25,051 --> 00:06:28,054
Astaga, aku tak peduli
seberapa hebat mereka.
79
00:06:28,138 --> 00:06:29,681
Yang penting mereka bertanggung jawab.
80
00:06:29,764 --> 00:06:31,433
Tak apa selama mereka tidak mendadak
81
00:06:31,516 --> 00:06:33,101
menyerahkan surat pengunduran diri.
82
00:06:34,978 --> 00:06:35,937
Ya.
83
00:06:40,734 --> 00:06:44,237
Pak Yeon, itu ponselku.
84
00:06:44,321 --> 00:06:46,114
Ya, aku tahu.
85
00:06:52,370 --> 00:06:54,372
Kita harus bagaimana
dengan suasana seperti ini?
86
00:07:04,341 --> 00:07:05,717
LIMA HARI MENUJU BANDING PARK SU-MYEONG
87
00:07:05,800 --> 00:07:07,135
APA PENGACARANYA TAK PUNYA RENCANA?
88
00:07:23,610 --> 00:07:25,278
Apa dia baik-baik saja?
89
00:07:28,782 --> 00:07:30,867
Aku tak bisa menanyakan siapa pun
tentang dia.
90
00:07:41,378 --> 00:07:43,755
Sepertinya aku pernah menyimpan nomornya.
91
00:07:44,089 --> 00:07:46,341
JAKSA KIM SE-WON
92
00:08:00,772 --> 00:08:02,357
KIM SE-WON
93
00:08:04,275 --> 00:08:06,319
- Hei.
- Kau di mana?
94
00:08:06,403 --> 00:08:07,570
Ayo kita minum.
95
00:08:08,780 --> 00:08:10,198
Tidak, aku lelah.
96
00:08:10,281 --> 00:08:12,325
Masalahnya, ada yang ingin menemuimu.
97
00:08:12,659 --> 00:08:14,703
Orang ini kesulitan merelakanmu.
98
00:08:18,081 --> 00:08:19,124
Apa maksudmu?
99
00:08:29,426 --> 00:08:30,468
Hei, di sini.
100
00:08:35,724 --> 00:08:37,350
Apa yang kau lakukan? Kemarilah.
101
00:08:46,234 --> 00:08:47,360
Duduklah.
102
00:08:54,034 --> 00:08:57,203
Aku sungguh terkejut
saat mendapat telepon dari Jun-gyu.
103
00:08:57,454 --> 00:09:00,331
Kenapa kalian bertengkar seperti anak SMP?
104
00:09:00,415 --> 00:09:03,293
Jung-rok, kudengar kau sampai menulis
surat pengunduran diri.
105
00:09:06,337 --> 00:09:09,340
Maksudku, aku mengerti
kau ingin berhenti karena tak mau
106
00:09:09,424 --> 00:09:10,550
merugikan firma lagi.
107
00:09:10,633 --> 00:09:13,595
Tapi kau seharusnya menebus
kesalahanmu pada Jun-gyu lebih dahulu.
108
00:09:13,928 --> 00:09:16,056
Bagaimana bisa kau menyerahkan
surat pengunduran diri?
109
00:09:16,139 --> 00:09:19,517
Dari yang kudengar, Jun-gyu tidak salah.
110
00:09:20,560 --> 00:09:23,354
Tidak bertaruh pada ketidakpastian
adalah nasihat bagus.
111
00:09:23,438 --> 00:09:25,190
Bosmu benar sudah mengatakan itu.
112
00:09:25,273 --> 00:09:27,150
Apa kau harus sepicik itu?
113
00:09:27,734 --> 00:09:30,570
Jika dipikirkan lagi,
aku agak terlalu keras padanya.
114
00:09:30,653 --> 00:09:32,864
Aku bilang dia akan dicap
sebagai pengacara
115
00:09:32,947 --> 00:09:34,616
yang mengambil kasus untuk pamer.
116
00:09:34,699 --> 00:09:36,993
Pamer? Itu agak keterlaluan.
117
00:09:37,994 --> 00:09:39,746
Apa kau selalu sekejam ini?
118
00:09:39,829 --> 00:09:41,998
Se-won, sudah cukup.
119
00:09:42,540 --> 00:09:45,376
Sudah salahku mengambil kasus
tanpa persetujuannya.
120
00:09:45,502 --> 00:09:48,213
Kau mengambil kasus
tanpa persetujuan bosmu?
121
00:09:50,256 --> 00:09:52,175
Apa kau tak menghormati atasanmu?
122
00:09:52,258 --> 00:09:54,636
Itu pasti karena aku sangat keras kepala.
123
00:09:54,719 --> 00:09:57,305
Kau tahu seberapa waspadanya Pak Kwon.
124
00:09:57,388 --> 00:09:59,808
Kenapa menyuruhnya menolak kasus
jika kau tahu sifatnya?
125
00:10:00,850 --> 00:10:02,560
Apa kau bercanda?
126
00:10:05,146 --> 00:10:07,398
Kau berusaha membantu kami
atau membuat kami marah?
127
00:10:07,482 --> 00:10:09,484
Pilih salah satu saja.
128
00:10:09,567 --> 00:10:11,986
Apa aku tak terdengar membantu?
129
00:10:12,612 --> 00:10:13,613
Tidak.
130
00:10:15,115 --> 00:10:18,535
Pokoknya, dari yang kulihat,
kalian berdua salah.
131
00:10:18,868 --> 00:10:21,830
Kau tahu kata orang,
dua lebih baik dari satu.
132
00:10:22,580 --> 00:10:23,581
Ini.
133
00:10:24,916 --> 00:10:26,376
Silakan.
134
00:10:26,876 --> 00:10:28,461
Jadi, ambil ini.
135
00:10:29,754 --> 00:10:31,214
Mari kita berbaikan sekarang.
136
00:10:32,132 --> 00:10:33,133
Ayo.
137
00:10:33,466 --> 00:10:34,467
Sial.
138
00:10:38,054 --> 00:10:39,556
Baiklah.
139
00:10:39,639 --> 00:10:41,766
Aku akan biarkan kalian membicarakannya.
140
00:10:41,850 --> 00:10:45,436
- Tidak. Ini bukan kencan buta.
- Bisakah kau di sini saja?
141
00:10:45,520 --> 00:10:46,813
Lepaskan aku.
142
00:10:46,896 --> 00:10:49,357
Aku tak peduli bagaimana.
Kalian bicara saja.
143
00:10:50,191 --> 00:10:51,192
Aku pergi.
144
00:10:52,235 --> 00:10:53,403
Jangan pergi.
145
00:10:53,486 --> 00:10:55,071
Jangan pergi dahulu.
146
00:10:55,155 --> 00:10:57,115
Dia tak bisa mengundangku
dan pergi begitu saja.
147
00:10:57,866 --> 00:10:58,992
Sial.
148
00:11:02,704 --> 00:11:04,205
Kenapa dia melakukan ini?
149
00:11:06,249 --> 00:11:08,209
Sial. Pria itu.
150
00:11:16,759 --> 00:11:18,219
Jaksa Kim,
151
00:11:18,636 --> 00:11:21,973
terima kasih sudah membantu
dengan kasusku sebelumnya.
152
00:11:22,432 --> 00:11:24,684
{\an8}Maaf karena aku terlambat
berterima kasih atas kebaikanmu.
153
00:11:26,060 --> 00:11:27,812
{\an8}Tapi selain itu,
154
00:11:28,313 --> 00:11:30,982
{\an8}bagaimana kabar Pak Kwon?
155
00:11:38,323 --> 00:11:40,867
Tidak, itu terlalu jelas.
156
00:11:41,075 --> 00:11:43,536
Semua orang bisa tahu kalau aku
terlalu gugup untuk menanyakan
157
00:11:43,620 --> 00:11:45,038
kabar Pak Kwon saat ini.
158
00:11:52,503 --> 00:11:56,174
Aku juga sudah terlalu banyak bertanya
pada orang-orang di firma hukum.
159
00:12:13,149 --> 00:12:14,150
Pak Kwon.
160
00:12:16,361 --> 00:12:17,403
Maksudku, Jung-rok.
161
00:12:19,614 --> 00:12:21,074
Apa kau tak mengenalku?
162
00:12:23,952 --> 00:12:27,288
Kau pikir aku tak akan memahamimu
163
00:12:27,872 --> 00:12:29,582
dan sungguh memecatmu?
164
00:12:30,333 --> 00:12:32,168
Apa waktu kita bersama
165
00:12:32,961 --> 00:12:35,463
tak lebih dari sekadar
hubungan selemah itu?
166
00:12:40,093 --> 00:12:41,260
Maaf.
167
00:12:42,303 --> 00:12:44,013
Seperti katamu,
168
00:12:44,639 --> 00:12:47,642
aku bertindak seperti tak pernah
berada di firma hukum kita,
169
00:12:47,725 --> 00:12:49,060
seperti tak punya tanggung jawab.
170
00:12:51,813 --> 00:12:53,356
Kau benar selama ini.
171
00:12:54,482 --> 00:12:57,443
Dari awal sampai akhir, aku selalu
172
00:12:57,527 --> 00:12:59,237
egois dan mementingkan diri sendiri.
173
00:13:02,740 --> 00:13:04,325
Aku mengambil kasus ini
174
00:13:05,410 --> 00:13:08,037
untuk menenangkan pikiranku
dan mengikuti prinsipku.
175
00:13:09,956 --> 00:13:13,751
Itu sebabnya aku merasa akan lebih baik
menahan kritik sendiri.
176
00:13:14,877 --> 00:13:18,131
Aku tak mau kau atau firma
terlibat masalah,
177
00:13:19,549 --> 00:13:21,759
dan mengundurkan diri adalah cara terbaik
178
00:13:23,886 --> 00:13:25,138
untuk mencapai itu.
179
00:13:25,888 --> 00:13:27,015
Aku tahu.
180
00:13:28,558 --> 00:13:29,600
Aku tahu itu.
181
00:13:32,145 --> 00:13:34,772
Aku tahu kenapa kau memutuskan
mengundurkan diri.
182
00:13:36,357 --> 00:13:37,442
Tetap saja,
183
00:13:38,443 --> 00:13:41,112
aku tak mau melihatmu terluka lagi.
184
00:13:41,404 --> 00:13:44,949
Aku tahu ini akan menyakitimu
seperti lima tahun lalu.
185
00:13:46,325 --> 00:13:47,702
Bagaimana bisa aku duduk diam
186
00:13:48,453 --> 00:13:50,538
dan melihatmu ditelan hidup-hidup?
187
00:13:53,666 --> 00:13:54,667
Jung-rok.
188
00:13:58,463 --> 00:14:01,382
Apa kau tahu hal
yang paling kusesali di hidupku?
189
00:14:09,140 --> 00:14:12,935
Menurutku kita sebaiknya memihak korban.
190
00:14:13,269 --> 00:14:14,729
LIMA TAHUN LALU
191
00:14:14,812 --> 00:14:16,856
{\an8}Apa yang dikatakan korban benar.
192
00:14:16,939 --> 00:14:20,318
Aku yakin bahaya dari antiseptik itu.
193
00:14:20,818 --> 00:14:22,820
Aku memeriksa laporan
yang mengatakan itu aman.
194
00:14:22,904 --> 00:14:26,324
Ternyata laboratorium memanipulasi
kondisi eksperimen
195
00:14:27,367 --> 00:14:29,410
demi keuntungan Sejong Chemicals.
196
00:14:29,494 --> 00:14:30,495
Tunggu...
197
00:14:31,537 --> 00:14:34,665
Tetap saja, kau membela Sejong Chemicals.
198
00:14:35,708 --> 00:14:37,919
Apa bosmu tahu soal ini?
199
00:14:40,254 --> 00:14:41,422
Sepertinya bosku
200
00:14:42,632 --> 00:14:44,801
juga terlibat memalsukan laporannya.
201
00:14:44,884 --> 00:14:45,885
Hei.
202
00:14:48,054 --> 00:14:49,972
Kau ingin mengadukannya?
203
00:14:51,224 --> 00:14:52,183
Tidak, 'kan?
204
00:14:53,142 --> 00:14:55,144
Tidak, tentu saja tidak.
205
00:14:56,396 --> 00:14:58,731
Ini menyebabkan 250 korban.
206
00:14:58,815 --> 00:15:01,275
Meskipun aku membela terdakwa,
207
00:15:01,734 --> 00:15:04,821
aku masih bisa punya hati nurani, 'kan?
208
00:15:05,029 --> 00:15:06,948
Jung-rok, apa kau gila?
209
00:15:07,532 --> 00:15:09,158
Hentikan omong kosong ini.
210
00:15:09,367 --> 00:15:12,453
Kau tahu betapa kuatnya
Firma Hukum Daehan.
211
00:15:12,537 --> 00:15:14,789
Kau ingin mengadu?
212
00:15:16,082 --> 00:15:19,085
Jika kau melakukannya,
kariermu sebagai pengacara berakhir.
213
00:15:22,004 --> 00:15:23,214
Aku juga takut.
214
00:15:25,425 --> 00:15:28,928
Namun, aku tak bisa menutup
mata dan telingaku.
215
00:15:29,595 --> 00:15:31,347
Sekali menjadi dua kali,
216
00:15:33,474 --> 00:15:34,809
dan aku mungkin berakhir
217
00:15:34,892 --> 00:15:37,395
menjadi monster tanpa nurani
seperti mereka.
218
00:15:40,898 --> 00:15:42,233
Itu yang paling kutakutkan.
219
00:15:48,823 --> 00:15:50,158
Aku akan meminta asosiasi
220
00:15:50,241 --> 00:15:53,035
untuk mencabut izin hukummu.
221
00:15:53,119 --> 00:15:54,912
Pelanggaran hak khusus
pengacara dan klien.
222
00:15:54,996 --> 00:15:56,747
Tampaknya itu alasan yang cukup.
223
00:15:56,831 --> 00:15:59,667
Pasal 2 Ayat 3 Kode Etik Pengacara
224
00:16:00,626 --> 00:16:03,296
mengatakan pengacara tak boleh
melakukan kejahatan
225
00:16:03,379 --> 00:16:06,841
dan selalu memikirkan kepentingan umum.
226
00:16:06,924 --> 00:16:09,010
Aku akan hidup sebagai pengacara
227
00:16:09,093 --> 00:16:11,471
yang setidaknya punya sedikit hati nurani.
228
00:16:17,768 --> 00:16:19,353
Jung-rok, kau gila.
229
00:16:19,729 --> 00:16:20,980
Aku tak percaya ini.
230
00:16:22,315 --> 00:16:23,566
Kau gila.
231
00:16:31,782 --> 00:16:33,951
FIRMA HUKUM YERAM
232
00:16:34,368 --> 00:16:35,870
Halo, Pak.
233
00:16:35,953 --> 00:16:38,623
Aku Yeon Jun-gyu,
pengacara lulusan angkatan ke-32.
234
00:16:40,791 --> 00:16:43,544
Dia pengacara yang baik hati dan berbakat.
235
00:16:43,628 --> 00:16:46,964
Aku tak bisa membiarkannya
dihancurkan oleh Firma Hukum Daehan.
236
00:16:47,173 --> 00:16:49,884
Bagaimana bisa aku menolak
saat kau yang memintaku?
237
00:16:49,967 --> 00:16:51,219
Terima kasih, Pak.
238
00:16:53,054 --> 00:16:55,014
Aku tak akan melupakan ini.
239
00:16:55,932 --> 00:16:56,974
Terima kasih.
240
00:16:59,352 --> 00:17:01,646
Penyesalan terbesar di hidupku
241
00:17:01,938 --> 00:17:04,899
adalah tak menghentikanmu lima tahun lalu.
242
00:17:07,568 --> 00:17:09,153
Aku harus melihatmu hancur
243
00:17:09,946 --> 00:17:12,114
di hadapanku.
244
00:17:15,618 --> 00:17:19,288
Jadi, hal terbaik apa yang sudah kulakukan
di hidupku?
245
00:17:20,706 --> 00:17:23,626
Menyelamatkanmu lima tahun lalu.
246
00:17:29,215 --> 00:17:31,342
Kau bergabung dengan firmaku
tak lama setelah itu,
247
00:17:31,592 --> 00:17:33,636
dan kita bertahan melalui
masa sulit bersama.
248
00:17:34,011 --> 00:17:35,680
Kita mungkin jarang bicara,
249
00:17:36,013 --> 00:17:38,724
tapi kita sudah menjadi teman
yang bisa saling mengandalkan.
250
00:17:40,059 --> 00:17:41,686
Itulah arti dirimu bagiku.
251
00:17:43,771 --> 00:17:45,815
Jika kau mengundurkan diri begitu saja,
252
00:17:50,861 --> 00:17:52,530
apa lagi yang tersisa di hidupku?
253
00:17:56,909 --> 00:17:58,411
Jadi, mari hadapi bersama.
254
00:18:00,162 --> 00:18:01,289
Aku tak bisa
255
00:18:02,748 --> 00:18:04,625
membiarkanmu hancur begitu saja.
256
00:18:05,459 --> 00:18:08,170
Jadi, meskipun akan kehilangan pekerjaan,
257
00:18:09,380 --> 00:18:10,756
mari kita hadapi bersama.
258
00:18:12,717 --> 00:18:13,718
Ya?
259
00:19:09,732 --> 00:19:10,775
Sekarang,
260
00:19:12,943 --> 00:19:14,737
aku tak akan goyah.
261
00:19:27,333 --> 00:19:29,585
Apa hari ini akan menegangkan lagi?
262
00:19:29,669 --> 00:19:31,712
Aku tahu, itu sangat tak nyaman.
263
00:19:33,339 --> 00:19:34,965
- Selamat pagi.
- Halo.
264
00:19:35,216 --> 00:19:37,176
- Selamat pagi.
- Nona Dan, Pak Lee.
265
00:19:37,259 --> 00:19:39,512
Kita akan adakan rapat darurat
dalam lima menit.
266
00:19:39,595 --> 00:19:41,639
- Pil-gi, beri tahu Pak Choe.
- Baik.
267
00:19:41,722 --> 00:19:44,058
Rapat darurat? Ini tentang apa?
268
00:19:44,141 --> 00:19:45,851
Anggap ini menyelamatkan seseorang.
269
00:19:46,060 --> 00:19:48,854
- Menyelamatkan seseorang? Siapa?
- Siapa lagi?
270
00:19:48,938 --> 00:19:51,148
Pak Kwon,
pria yang paling dibenci di negara ini.
271
00:19:51,232 --> 00:19:53,484
- Paling dibenci di negara ini?
- Benar.
272
00:19:53,609 --> 00:19:55,611
Dengan semua telepon komplain
dan komentar jahat,
273
00:19:55,695 --> 00:19:57,446
kau jelas pria paling dibenci
di negara ini.
274
00:19:57,530 --> 00:19:59,365
- Bersiaplah.
- Baik.
275
00:19:59,990 --> 00:20:00,991
Terima kasih, Semua.
276
00:20:04,078 --> 00:20:05,121
Apa yang terjadi?
277
00:20:05,663 --> 00:20:08,165
Sampai kemarin, mereka seperti
tak mau bertemu lagi.
278
00:20:08,249 --> 00:20:09,375
Aku tahu.
279
00:20:09,875 --> 00:20:12,670
Aku penasaran apa yang sudah
meluluhkan hati mereka
280
00:20:12,753 --> 00:20:14,213
yang sangat beku.
281
00:20:14,296 --> 00:20:16,090
Mereka pasti minum bersama dan berbaikan.
282
00:20:16,173 --> 00:20:17,675
Ayo bersiap!
283
00:20:17,758 --> 00:20:18,759
Mulai!
284
00:20:23,931 --> 00:20:25,433
Cut! Bagus.
285
00:20:25,933 --> 00:20:27,268
- Kerja bagus.
- Terima kasih.
286
00:20:27,351 --> 00:20:29,353
- Terima kasih.
- Kerja bagus, Semua.
287
00:20:29,979 --> 00:20:32,022
- Kerja bagus.
- Kerja bagus, Yoon-seo.
288
00:20:32,648 --> 00:20:34,108
Terima kasih, Semua.
289
00:20:34,191 --> 00:20:35,192
Ayo pergi.
290
00:20:35,901 --> 00:20:37,153
Terima kasih.
291
00:20:52,168 --> 00:20:53,252
Kerja bagus.
292
00:20:58,215 --> 00:21:00,843
Kerja bagus, Nona Oh Jin-sim.
293
00:21:05,055 --> 00:21:07,808
- Yoon-seo, ada apa?
- Aku hanya
294
00:21:08,893 --> 00:21:10,478
memikirkan Pak Kwon.
295
00:21:11,562 --> 00:21:14,315
Kami biasanya berjalan bersama di sini.
296
00:21:28,329 --> 00:21:29,580
Tunggu, Hyeok-jun.
297
00:21:31,832 --> 00:21:34,084
Permisi, Jaksa Kim!
298
00:21:36,170 --> 00:21:38,964
Nona Oh. Kenapa kau di sini?
299
00:21:39,757 --> 00:21:41,383
Aku syuting drama.
300
00:21:41,759 --> 00:21:43,844
Bagaimana bisa kita bertemu seperti ini?
301
00:21:45,095 --> 00:21:48,933
Aku sebenarnya berpikir
untuk menghubungimu.
302
00:21:49,016 --> 00:21:51,310
Aku? Ada apa?
303
00:21:52,102 --> 00:21:53,103
Begini...
304
00:21:53,646 --> 00:21:55,147
Terakhir kali,
305
00:21:55,773 --> 00:21:58,567
karena kau mengurus
kasus penguntit untukku,
306
00:21:58,651 --> 00:21:59,902
aku ingin berterima kasih.
307
00:22:01,070 --> 00:22:02,112
Karena itu?
308
00:22:02,696 --> 00:22:04,114
Selain itu...
309
00:22:05,282 --> 00:22:06,659
Jujur saja padaku.
310
00:22:07,576 --> 00:22:09,161
Kau ingin bertanya soal Jung-rok, 'kan?
311
00:22:10,079 --> 00:22:12,081
Kau langsung tahu.
312
00:22:16,126 --> 00:22:20,214
Jadi, bagaimana kabar Pak Kwon?
313
00:22:21,173 --> 00:22:23,133
Masyarakat terlihat
mengkritiknya sangat keras.
314
00:22:23,843 --> 00:22:26,428
- Apa dia baik-baik saja?
- Tentu saja tidak.
315
00:22:27,888 --> 00:22:30,766
Setelah mengambil kasus itu,
dia belum makan dengan benar.
316
00:22:31,392 --> 00:22:33,602
Aku takut dia akan pingsan
atau terjadi sesuatu padanya.
317
00:22:36,355 --> 00:22:38,524
Yoon-seo, kita harus pergi sekarang.
318
00:22:40,150 --> 00:22:42,027
Kau akan terlambat.
319
00:22:45,656 --> 00:22:48,284
- Aku harus pergi sekarang.
- Ya.
320
00:22:48,659 --> 00:22:50,619
Tolong jaga
321
00:22:52,580 --> 00:22:53,789
Pak Kwon.
322
00:23:03,632 --> 00:23:05,009
Aku seharusnya tak katakan itu.
323
00:23:05,801 --> 00:23:07,553
Dia tampak sangat khawatir.
324
00:23:10,180 --> 00:23:11,932
Tapi memang itu tujuanku.
325
00:23:13,058 --> 00:23:14,893
Pada tanggal 21 Januari 2019,
326
00:23:14,977 --> 00:23:17,271
saat dianiaya oleh suaminya,
Kim Yeong-tae,
327
00:23:17,354 --> 00:23:21,358
Im Yun-hui digugat atas tuduhan
menusuk suaminya dua kali.
328
00:23:24,153 --> 00:23:27,615
Ayah Im Yun-hui menghilang
dan diperkirakan wafat,
329
00:23:27,948 --> 00:23:30,200
serta suami pertamanya
tewas dalam kebakaran
330
00:23:30,284 --> 00:23:32,119
yang menarik kecurigaan
dari pihak penuntut.
331
00:23:32,328 --> 00:23:34,747
Itu karena Im Yun-hui,
segera setelah kematian mereka,
332
00:23:34,830 --> 00:23:38,626
menerima bayaran asuransi berjumlah besar
atas nama mereka.
333
00:23:40,044 --> 00:23:42,296
Pengadilan menghukum Park Su-myeong
334
00:23:42,379 --> 00:23:44,048
dipenjara selama 20 tahun,
335
00:23:44,131 --> 00:23:46,342
dan Im Yun-hui dibebaskan dengan jaminan.
336
00:23:46,425 --> 00:23:49,845
Saat ini, Im Yun-hui
telah menerima 2,73 miliar won
337
00:23:49,928 --> 00:23:52,848
dari total 4,93 miliar won,
dan menghilang.
338
00:23:52,931 --> 00:23:54,892
Dia menghilang?
339
00:23:55,142 --> 00:23:57,645
Apa yang membuatnya buru-buru pergi
setelah menerima uangnya?
340
00:23:57,728 --> 00:23:59,605
Itu jelas mencurigakan.
341
00:23:59,688 --> 00:24:02,399
Tapi saat ini, Park Su-myeong
membuat klaim baru,
342
00:24:02,483 --> 00:24:04,151
bahwa dia hanya menusuk korban sekali.
343
00:24:04,234 --> 00:24:07,571
Jika dia sungguh hanya menusuk
korban sekali,
344
00:24:07,655 --> 00:24:10,783
kemungkinan besar ada pelaku lain
atau komplotan.
345
00:24:10,991 --> 00:24:12,618
Apa kau punya petunjuk?
346
00:24:13,952 --> 00:24:15,913
{\an8}Saat aku mencari tahu
keberadaan Im Yun-hui,
347
00:24:15,996 --> 00:24:18,040
seorang saksi bilang Im Yun-hui
348
00:24:18,123 --> 00:24:20,459
datang untuk menerima uang asuransi
bersama pria tak dikenal.
349
00:24:21,377 --> 00:24:24,004
Saat ini, Im Yun-hui tak punya
anggota keluarga yang diketahui.
350
00:24:24,088 --> 00:24:25,381
Lalu siapa...
351
00:24:26,924 --> 00:24:29,802
Baru sebentar sejak kematian suaminya,
dia sudah mendapat...
352
00:24:29,885 --> 00:24:33,847
Bukan. Mungkin hubungan gelap
dari sebelum kematian suaminya.
353
00:24:34,348 --> 00:24:37,309
Seperti yang kalian tahu, untuk kasus
terkait selingkuh dan perceraian,
354
00:24:37,393 --> 00:24:40,145
aku salah tahu ahli terhebat
di negara ini.
355
00:24:40,229 --> 00:24:42,940
Firasatku mengatakan mereka selingkuh.
356
00:24:43,023 --> 00:24:44,274
Tunggu.
357
00:24:44,942 --> 00:24:48,445
Suami pertama Im Yun-hui tewas
dalam kebakaran lima tahun lalu.
358
00:24:48,737 --> 00:24:51,699
Lalu ada kemungkinan
Im Yun-hui dan pria itu
359
00:24:51,782 --> 00:24:55,619
merencanakannya bersama untuk uang.
Itu cukup meyakinkan.
360
00:24:55,703 --> 00:24:57,413
Untuk sekarang, itu hanya asumsi.
361
00:24:58,038 --> 00:25:01,542
Pertama, prioritas kita mengidentifikasi
pria dari rekaman CCTV itu.
362
00:25:01,625 --> 00:25:03,836
Baiklah. Pak Lee, kau bisa memeriksa
363
00:25:03,919 --> 00:25:06,547
keberadaan Im Yun-hui
setelah dia dibebaskan.
364
00:25:06,630 --> 00:25:10,259
Periksa juga semua rekaman CCTV
di sekitar sana.
365
00:25:10,884 --> 00:25:14,722
Aku yakin mereka terekam kamera bersama.
366
00:25:14,805 --> 00:25:15,806
Baiklah.
367
00:25:15,973 --> 00:25:19,476
Pak Yeon, sudah lama sekali
sejak kau memancarkan
368
00:25:19,601 --> 00:25:20,811
aura "pengacara sungguhan."
369
00:25:21,395 --> 00:25:22,563
Aku setuju.
370
00:25:22,646 --> 00:25:26,191
Aku sampai lupa
kau juga seorang pengacara,
371
00:25:26,608 --> 00:25:27,609
Pengacara Yeon.
372
00:25:29,445 --> 00:25:30,904
Kenapa aku merasa tersinggung?
373
00:25:31,113 --> 00:25:32,364
Pengacara Yeon?
374
00:25:33,574 --> 00:25:35,993
Kau tahu kenapa pinjamanku
disetujui untuk membuka firma ini?
375
00:25:36,577 --> 00:25:39,455
Jaksa Yeon, Hakim Yeon.
Itu terdengar alami.
376
00:25:39,538 --> 00:25:41,707
Tapi jika kau memasangkan Yeon
dengan "Pengacara"?
377
00:25:41,790 --> 00:25:42,916
Pengacara Yeon.
378
00:25:43,000 --> 00:25:44,918
Pengacara Yeon terdengar jelek.
379
00:25:45,002 --> 00:25:46,754
Aku benci gelar itu.
380
00:25:46,837 --> 00:25:49,006
Itu sebabnya aku menjadi Dirut Yeon,
bukan Pengacara Yeon.
381
00:25:49,089 --> 00:25:50,132
Benar.
382
00:25:50,549 --> 00:25:52,718
- Pengacara Yeon.
- Hei.
383
00:25:54,803 --> 00:25:58,515
Jika kalian punya pendapat lain,
mari kita bahas lebih jauh.
384
00:25:58,599 --> 00:25:59,725
- Baik.
- Baiklah.
385
00:25:59,850 --> 00:26:02,144
- Kerja bagus.
- Pak Kwon.
386
00:26:02,227 --> 00:26:04,646
Jika butuh bantuan,
kau bisa minta aku kapan saja.
387
00:26:04,730 --> 00:26:06,106
Ya. Terima kasih.
388
00:26:07,399 --> 00:26:10,402
Lebih bagus jika dia punya sekretaris
seperti Yoon-seo sekarang.
389
00:26:10,736 --> 00:26:12,196
Apa kita harus mencari sekretaris?
390
00:26:12,279 --> 00:26:14,990
Tapi Nona Hwang akan segera kembali
dari cuti hamilnya.
391
00:26:15,073 --> 00:26:17,534
Jadi, ini bukan waktu yang tepat
untuk mencari sekretaris lagi.
392
00:26:17,618 --> 00:26:19,453
Kurasa begitu. Lantas bagaimana?
393
00:26:20,078 --> 00:26:22,331
Bagaimana jika salah satu magang
menjadi sekretaris...
394
00:26:22,414 --> 00:26:26,376
Pilih aku! Aku bisa bekerja
jauh lebih baik dari Jong-hwa.
395
00:26:26,460 --> 00:26:28,128
Tolong berikan aku kesempatan.
396
00:26:28,212 --> 00:26:31,340
Aku tak akan melewatkan
kesempatan selangka ini
397
00:26:31,423 --> 00:26:33,842
- yang tak akan datang lagi.
- Tentu, lakukanlah.
398
00:26:33,967 --> 00:26:36,512
Kami memilih satu orang dari satu pelamar,
399
00:26:36,595 --> 00:26:38,013
ini kompetisi berat.
400
00:26:38,096 --> 00:26:40,474
Selamat. Bersiaplah bekerja.
401
00:26:40,557 --> 00:26:41,558
Ya, Pak.
402
00:26:51,693 --> 00:26:56,698
PENGACARA KWON JUNG-ROK
403
00:27:04,998 --> 00:27:07,584
Aku sedang mencari preseden
mengenai aksi melindungi diri.
404
00:27:07,668 --> 00:27:10,128
Aku ingin membantu juga.
405
00:27:10,254 --> 00:27:12,714
Siapa yang tahu? Mungkin aku bisa melihat
406
00:27:12,798 --> 00:27:14,174
sesuatu yang kau lewatkan.
407
00:27:16,093 --> 00:27:18,136
Aku sungguh ingin membantumu.
408
00:27:23,392 --> 00:27:25,727
- Ya?
- Hei.
409
00:27:27,062 --> 00:27:28,105
Mulai hari ini,
410
00:27:28,897 --> 00:27:32,442
Pil-gi akan membantu
sebagai asisten pribadimu.
411
00:27:32,776 --> 00:27:34,903
Aku Kim Pil-gi.
412
00:27:35,237 --> 00:27:38,740
Aku akan menguasai posisi ini
demi menyamai pengacara terbaik di sini.
413
00:27:38,824 --> 00:27:40,117
Mohon kerja samanya.
414
00:27:41,118 --> 00:27:43,495
Dia cenderung berlebihan,
tapi dia kompeten.
415
00:27:43,579 --> 00:27:45,747
- Bekerjalah.
- Ya, Pak.
416
00:27:46,915 --> 00:27:49,960
Pak Kwon, kau ingin aku
melakukan apa dari sekarang?
417
00:27:50,043 --> 00:27:51,295
Jika mau aku menemukan preseden,
418
00:27:51,378 --> 00:27:54,506
aku akan mencarinya
sampai pergelangan tanganku terkilir.
419
00:28:00,137 --> 00:28:02,681
Baiklah. Seperti katamu,
temukan beberapa preseden.
420
00:28:02,764 --> 00:28:04,057
Ya, Pak.
421
00:28:06,935 --> 00:28:08,729
Pak Kwon, apa kau butuh bantuan?
422
00:28:08,812 --> 00:28:11,356
- Tidak, tak apa-apa.
- Ya, baiklah.
423
00:28:13,275 --> 00:28:15,444
PENGACARA KWON JUNG-ROK
424
00:28:26,747 --> 00:28:28,540
Kau mau ke mana, Pak Kwon?
425
00:28:29,374 --> 00:28:30,918
Aku harus mengkopi beberapa berkas.
426
00:28:31,001 --> 00:28:32,878
- Ada yang harus kulihat.
- Baiklah.
427
00:28:32,961 --> 00:28:35,297
- Aku akan mengantarmu.
- Tidak.
428
00:28:36,256 --> 00:28:39,092
Tak perlu. Jika seseorang menelepon,
tolong catat di memo.
429
00:28:39,218 --> 00:28:41,428
Ada jurnal di laci.
430
00:28:41,762 --> 00:28:43,347
Kau bisa baca dan pelajari.
431
00:28:43,430 --> 00:28:45,933
Baik. Soal itu, Pak Kwon.
432
00:28:46,225 --> 00:28:48,685
Jam makan siang sebentar lagi.
Kau mau makan apa?
433
00:28:48,894 --> 00:28:50,604
Perlukah kupesan sesuatu untukmu?
434
00:28:50,687 --> 00:28:52,481
Tak perlu. Aku bisa mengurusnya sendiri.
435
00:28:52,564 --> 00:28:55,067
- Sekian.
- Baik. Selamat jalan, Pak.
436
00:29:03,951 --> 00:29:07,162
Tak peduli betapa terpojoknya,
harimau tetap harimau.
437
00:29:08,372 --> 00:29:10,499
Aku akan melihat bagaimana Pak Kwon
438
00:29:10,582 --> 00:29:13,585
melalui kesulitan ini
dengan mataku sendiri
439
00:29:13,669 --> 00:29:17,172
dan menyerap semua pengetahuan
dan taktiknya.
440
00:29:19,216 --> 00:29:20,467
Hampir lupa. Jurnalnya.
441
00:29:25,681 --> 00:29:27,140
Ini milik Nona Oh.
442
00:29:37,234 --> 00:29:40,362
Setelah mengambil kasus itu,
dia belum makan dengan benar.
443
00:29:41,238 --> 00:29:43,532
Aku takut dia akan pingsan
atau terjadi sesuatu padanya.
444
00:29:48,328 --> 00:29:49,496
Kenapa kau menghela napas?
445
00:29:50,455 --> 00:29:52,124
Apa kau kesulitan menghafal naskahnya?
446
00:29:52,291 --> 00:29:55,585
Tidak, aku hanya agak lelah.
447
00:29:55,961 --> 00:29:57,296
Kau pasti sangat lelah.
448
00:29:57,671 --> 00:30:00,507
Tapi pekerjaanmu hari ini selesai
setelah adegan terakhir,
449
00:30:00,674 --> 00:30:02,175
lalu kau bisa pulang dan istirahat.
450
00:30:03,218 --> 00:30:04,219
Baiklah.
451
00:30:10,726 --> 00:30:12,144
Ini dari firma hukum.
452
00:30:13,812 --> 00:30:15,647
Ya, ini Oh Yoon-seo.
453
00:30:17,607 --> 00:30:19,234
Hai, Pil-gi.
454
00:30:20,694 --> 00:30:23,280
- Kenapa kau menelepon?
- Sebenarnya,
455
00:30:23,363 --> 00:30:27,409
aku membantu Pak Kwon mulai hari ini.
456
00:30:27,492 --> 00:30:30,996
Dan saat membuka laci meja
yang pernah kau tempati,
457
00:30:31,079 --> 00:30:34,249
aku melihat kau meninggalkan
458
00:30:34,333 --> 00:30:35,959
bolpoinmu.
459
00:30:36,084 --> 00:30:38,211
Aku hanya ingin bertanya
460
00:30:38,295 --> 00:30:41,131
apa boleh aku menyimpannya
sebagai kenang-kenangan.
461
00:30:42,632 --> 00:30:43,633
Tentu.
462
00:30:47,012 --> 00:30:48,347
Tidak, tunggu.
463
00:30:57,356 --> 00:30:58,523
Ya, Pak Lee.
464
00:30:58,607 --> 00:31:02,652
Aku sudah menanyakan orang sekitar
soal gambar dari rekaman CCTV itu,
465
00:31:03,153 --> 00:31:04,404
tapi aku tak menemukan apa pun.
466
00:31:06,406 --> 00:31:08,408
Baik, itu saja untuk sekarang.
467
00:31:09,284 --> 00:31:10,327
Dah.
468
00:31:18,668 --> 00:31:20,253
Kau kembali, Pak Kwon.
469
00:31:20,337 --> 00:31:21,338
Ya.
470
00:31:22,130 --> 00:31:24,424
Apa ada telepon?
471
00:31:24,633 --> 00:31:26,510
Tidak juga.
472
00:31:26,593 --> 00:31:29,596
Tapi kau punya tamu.
473
00:31:30,847 --> 00:31:32,224
Sebenarnya,
474
00:31:32,307 --> 00:31:35,394
aku menemukan bolpoin Nona Oh
di dalam laci.
475
00:31:35,477 --> 00:31:39,398
Jadi, aku menelepon untuk memberitahunya,
dan dia datang untuk mengambilnya.
476
00:31:40,232 --> 00:31:42,776
Aku terus menawarkan mengirimkannya
477
00:31:42,859 --> 00:31:44,528
lewat kurir,
478
00:31:44,611 --> 00:31:47,447
tapi dia bilang akan datang
untuk mengambilnya sendiri
479
00:31:47,531 --> 00:31:49,866
karena itu sangat berarti baginya.
480
00:31:50,117 --> 00:31:51,993
Dia datang secepat yang dia bisa.
481
00:31:54,955 --> 00:31:57,457
Pak Yeon memanggilku ke kantornya,
482
00:31:57,541 --> 00:31:59,543
aku akan kembali nanti.
483
00:32:25,735 --> 00:32:26,778
Begini...
484
00:32:27,446 --> 00:32:29,531
Aku datang untuk bolpoinku.
485
00:32:31,867 --> 00:32:33,076
Juga untuk menyapamu.
486
00:32:43,170 --> 00:32:45,547
Aku yang menaruh dokumen di sana.
487
00:32:46,673 --> 00:32:49,050
Ya, aku tahu.
488
00:32:49,342 --> 00:32:52,095
Astaga, kau tahu,
489
00:32:52,179 --> 00:32:54,097
tapi tak menghubungiku
untuk berterima kasih?
490
00:32:55,390 --> 00:32:58,643
Kau seharusnya berterima kasih
setelah menerimanya.
491
00:33:02,772 --> 00:33:03,857
Aku ingin ganti rugi.
492
00:33:04,274 --> 00:33:06,985
Hanya benar jika kau memberiku ganti rugi
493
00:33:07,068 --> 00:33:08,904
untuk sumber berkualitas tinggi itu.
494
00:33:10,030 --> 00:33:11,740
Pasal 734 Hukum Sipil.
495
00:33:11,823 --> 00:33:13,617
"Orang yang memegang urusan
mewakili orang lain
496
00:33:13,700 --> 00:33:16,661
tanpa diwajibkan menjalankannya
harus melakukannya
497
00:33:16,745 --> 00:33:18,163
atas keuntungan untuk dirinya."
498
00:33:20,665 --> 00:33:21,958
Kau tahu itu, 'kan?
499
00:33:22,626 --> 00:33:25,837
Jadi, untuk membayar kompensasiku,
500
00:33:26,922 --> 00:33:28,048
kau harus mentraktirku makan.
501
00:33:31,051 --> 00:33:32,260
Jika tidak,
502
00:33:34,179 --> 00:33:35,555
haruskah aku yang mentraktirmu?
503
00:33:37,015 --> 00:33:39,476
Jika dipikirkan, kau tak pernah
memintaku mentraktirmu.
504
00:33:39,559 --> 00:33:42,562
Jadi, aku yakin itu membuatmu
merasa tak nyaman.
505
00:33:42,646 --> 00:33:45,273
Jadi, biarkan aku mentraktirmu
506
00:33:45,357 --> 00:33:47,234
untuk minta maaf.
507
00:33:48,401 --> 00:33:51,655
Kau mau makan apa?
Mari menyantap makanan sehat.
508
00:33:53,198 --> 00:33:54,366
Nona Oh.
509
00:33:56,576 --> 00:33:57,702
Apa kau lupa
510
00:33:59,371 --> 00:34:01,373
kita sudah putus?
511
00:34:08,380 --> 00:34:10,131
Bagaimana bisa aku lupa?
512
00:34:12,717 --> 00:34:13,843
Tentu saja aku ingat.
513
00:34:14,636 --> 00:34:15,679
Tapi,
514
00:34:20,183 --> 00:34:22,060
aku khawatir padamu.
515
00:34:23,562 --> 00:34:25,397
Kau melalui banyak hal belakangan ini.
516
00:34:26,815 --> 00:34:30,235
Melihat artikel berita itu
sangat menyakitiku.
517
00:34:33,113 --> 00:34:37,534
Saat aku dalam masalah,
kau selalu ada di sisiku.
518
00:34:42,831 --> 00:34:44,708
Tapi aku tak bisa melakukan itu untukmu
519
00:34:48,837 --> 00:34:50,839
karena kita sudah tidak bersama lagi.
520
00:34:57,012 --> 00:34:58,305
Tapi aku tetap kemari.
521
00:34:58,930 --> 00:35:00,473
"Bagaimana jika dia tak senang?"
522
00:35:01,057 --> 00:35:02,809
"Bagaimana jika dia merasa tak nyaman?"
523
00:35:02,892 --> 00:35:04,519
Aku khawatir, tapi aku tetap datang
524
00:35:05,895 --> 00:35:07,731
karena aku ingin makan bersamamu.
525
00:35:11,651 --> 00:35:13,028
Aku khawatir kau akan pingsan
526
00:35:13,111 --> 00:35:14,904
karena bekerja terlalu keras
dan tidak makan teratur.
527
00:35:15,655 --> 00:35:18,908
Kau tak perlu khawatir soal itu.
528
00:35:21,119 --> 00:35:23,204
- Apa?
- Seperti katamu,
529
00:35:24,456 --> 00:35:26,499
kita tidak bersama lagi.
530
00:35:30,712 --> 00:35:31,838
Pak Kwon.
531
00:35:31,921 --> 00:35:34,424
Jadi, jangan khawatirkan aku
532
00:35:34,966 --> 00:35:37,969
dan fokus saja pada kariermu.
533
00:35:40,138 --> 00:35:42,724
Lupakan semua kenangan selama kau di sini.
534
00:37:06,141 --> 00:37:08,852
Ternyata kau di rumah?
Kenapa tak membukakan pintu?
535
00:37:09,436 --> 00:37:12,856
Yoon-seo, aku membelikanmu
minuman penyegar tubuh,
536
00:37:12,981 --> 00:37:14,774
dan sup abalone untuk kesehatanmu.
537
00:37:17,026 --> 00:37:19,612
Kenapa? Apa ada masalah?
538
00:37:20,989 --> 00:37:22,782
Semua memo tempelnya hilang.
539
00:37:23,783 --> 00:37:25,910
- Apa?
- Aku dengar Pak Kwon
540
00:37:26,077 --> 00:37:28,371
kesulitan belakangan ini.
541
00:37:30,749 --> 00:37:32,709
Jadi, aku mengunjunginya hari ini
542
00:37:33,668 --> 00:37:35,128
karena sangat khawatir.
543
00:37:36,045 --> 00:37:39,382
Tapi dia bahkan tak melihatku
seperti dahulu.
544
00:37:41,384 --> 00:37:44,137
Dia juga membuang semua memo tempel
545
00:37:46,681 --> 00:37:48,099
yang aku tulis untuknya.
546
00:37:51,811 --> 00:37:53,021
Aku rasa
547
00:37:54,856 --> 00:37:57,108
dia sudah melupakanku sekarang.
548
00:38:03,323 --> 00:38:05,241
Entah bagaimana aku bisa melaluinya.
549
00:38:17,420 --> 00:38:19,756
Apa kau tahu kenapa Nona Oh tadi datang?
550
00:38:19,839 --> 00:38:22,759
Dia meninggalkan bolpoinnya.
Jadi, dia kemari mengambilnya.
551
00:38:23,384 --> 00:38:25,970
Dia kemari demi bolpoin
di tengah jadwal sibuknya?
552
00:38:26,054 --> 00:38:28,515
Bolpoin itu pasti sangat berarti baginya.
553
00:38:29,891 --> 00:38:31,768
Aku agak mengerti itu.
554
00:38:33,645 --> 00:38:35,230
Ada benda yang berharga bagimu,
555
00:38:35,313 --> 00:38:37,315
meskipun benda itu tak penting
bagi orang lain.
556
00:38:38,399 --> 00:38:41,402
Saat aku masih SD,
557
00:38:42,237 --> 00:38:46,115
aku memungut daun pembatas buku
saat perjalanan ke rumah nenekku.
558
00:38:47,242 --> 00:38:48,660
Aku pasti merasa
559
00:38:49,077 --> 00:38:51,830
sangat sedih jika ini hilang.
560
00:38:52,789 --> 00:38:53,832
Benar.
561
00:39:05,134 --> 00:39:07,136
{\an8}PENGACARA KWON JUNG-ROK
562
00:39:22,694 --> 00:39:23,736
Pak Kwon?
563
00:39:26,739 --> 00:39:29,617
Aku sudah memeriksa CCTV lain,
564
00:39:29,701 --> 00:39:31,244
tapi tak ada yang mencolok.
565
00:39:31,327 --> 00:39:34,914
Aku menghubungi kenalanku lamaku
saat jadi detektif, jangan khawatir.
566
00:39:38,877 --> 00:39:39,961
Ada apa?
567
00:39:41,004 --> 00:39:43,506
Foto barang bukti ini aneh.
568
00:39:43,923 --> 00:39:44,924
Aneh kenapa?
569
00:39:46,259 --> 00:39:49,387
Ada banyak darah dalam serangan itu
hingga menodai TKP,
570
00:39:51,306 --> 00:39:54,809
tapi kenapa jaket Park Su-myeong
tampak sangat bersih?
571
00:40:03,234 --> 00:40:05,403
Jaket yang Anda lihat dipakai terdakwa
572
00:40:05,486 --> 00:40:07,447
saat hari pembunuhan.
573
00:40:07,989 --> 00:40:10,325
Menurut hasil laboratorium,
hanya sejumlah kecil
574
00:40:10,408 --> 00:40:12,118
dari darah korban ditemukan di lengannya.
575
00:40:12,201 --> 00:40:14,662
Selain itu membuktikan
576
00:40:14,746 --> 00:40:16,915
{\an8}bahwa klien saya menyerang korban,
577
00:40:18,833 --> 00:40:22,879
itu juga bisa menunjukkan
bahwa dia hanya menusuknya sekali.
578
00:40:25,757 --> 00:40:27,050
JAKSA
579
00:40:27,216 --> 00:40:29,010
Luka fatalnya
580
00:40:29,427 --> 00:40:31,387
adalah tusukan kedua di dada korban.
581
00:40:31,930 --> 00:40:34,974
{\an8}Pisau memutus arteri yang menyambung
ke jantung
582
00:40:35,266 --> 00:40:37,352
{\an8}dan korban tewas karena pendarahan berat.
583
00:40:39,687 --> 00:40:43,858
{\an8}Seperti yang Anda lihat,
lantai dan dindingnya berlumuran darah.
584
00:40:44,233 --> 00:40:46,027
Karena saat pembunuhnya mencabut pisau,
585
00:40:46,110 --> 00:40:48,321
darah korban menyembur keluar
seperti air dari keran.
586
00:40:48,780 --> 00:40:50,782
Jadi, jika pada pakaian pembunuhnya
587
00:40:50,865 --> 00:40:53,201
{\an8}hampir tak terciprat darah sama sekali,
588
00:40:53,493 --> 00:40:55,078
tampaknya mustahil.
589
00:40:57,580 --> 00:41:00,959
Lalu, Im Yun-hui, yang dibebaskan
dengan jaminan oleh pengadilan,
590
00:41:01,125 --> 00:41:03,294
baru-baru ini menarik tunai
sebesar 2,73 miliar won
591
00:41:03,378 --> 00:41:06,381
dari 4,93 miliar won uang asuransi,
dan dia tak bisa ditemukan.
592
00:41:08,049 --> 00:41:10,885
Apa yang membuatnya bersembunyi
593
00:41:11,010 --> 00:41:13,554
dan melepaskan lebih dari dua miliar won?
594
00:41:16,057 --> 00:41:20,019
Dengan semua fakta ini disatukan,
apa Anda masih bisa yakin
595
00:41:20,103 --> 00:41:21,896
bahwa penuntut membuktikan
kesalahan klien saya
596
00:41:21,980 --> 00:41:23,314
tanpa keraguan?
597
00:41:25,692 --> 00:41:27,819
HAKIM
598
00:41:27,902 --> 00:41:29,946
Apa penuntut ingin menambahkan sesuatu?
599
00:41:35,201 --> 00:41:37,620
Yang Mulia, saya ingin
memanggil saksi mata.
600
00:41:38,204 --> 00:41:40,039
Satu-satunya saksi mata kejahatan ini,
601
00:41:50,591 --> 00:41:51,968
Nona Im Yun-hui.
602
00:41:52,051 --> 00:41:53,052
Yun-hui!
603
00:41:59,142 --> 00:42:00,268
Yun-hui!
604
00:42:05,898 --> 00:42:06,899
{\an8}SAKSI
605
00:42:10,778 --> 00:42:11,821
Nona Im,
606
00:42:13,281 --> 00:42:16,034
boleh saya bertanya kenapa Anda
mendadak menghilang?
607
00:42:18,244 --> 00:42:20,705
Saya harus menenangkan pikiran saya
setelah bebas dari penjara.
608
00:42:21,748 --> 00:42:23,332
Jadi, saya pergi berlibur.
609
00:42:25,668 --> 00:42:26,711
Baiklah.
610
00:42:27,378 --> 00:42:30,381
Anda pernah jadi tersangka pembunuhan ini
611
00:42:30,465 --> 00:42:33,426
{\an8}dan kini Anda menjadi saksi satu-satunya.
Jadi, biar saya bertanya.
612
00:42:33,509 --> 00:42:35,136
Korban, Kim Yeong-tae.
613
00:42:35,219 --> 00:42:37,805
Siapa yang menusuknya dua kali
dan membunuhnya?
614
00:42:43,811 --> 00:42:45,480
Yun-hui!
615
00:42:47,565 --> 00:42:48,608
Su-myeong.
616
00:42:50,985 --> 00:42:52,403
Maaf, Su-myeong.
617
00:42:53,196 --> 00:42:56,449
Yun-hui, jangan menangis!
618
00:42:56,991 --> 00:42:58,326
Yun-hui...
619
00:43:00,745 --> 00:43:03,831
Nona Im, saya bertanya sekali lagi.
620
00:43:03,915 --> 00:43:06,793
Satu tusukan di perut, dan satu di dada,
621
00:43:06,876 --> 00:43:09,921
dua luka tusuk yang membunuh suamimu,
622
00:43:10,922 --> 00:43:14,300
apa itu dilakukan oleh Park Su-myeong,
yang duduk di sana?
623
00:43:17,553 --> 00:43:20,181
Ya, benar.
624
00:43:24,977 --> 00:43:25,978
Itu saja.
625
00:43:27,438 --> 00:43:29,899
Tapi Yun-hui...
626
00:43:32,610 --> 00:43:35,238
Yun-hui...
627
00:43:51,879 --> 00:43:53,798
- Nona Im!
- Pak Kwon!
628
00:43:53,881 --> 00:43:57,009
Kau mengklaim dia menghilang,
tapi dia muncul sebagai saksi hari ini.
629
00:43:57,093 --> 00:43:59,095
- Apa pendapatmu soal itu?
- Apa kau masih berpikir
630
00:43:59,178 --> 00:44:00,346
pembunuh sebenarnya di luar?
631
00:44:00,429 --> 00:44:02,890
Banyak yang mengkritik pilihanmu
untuk membela Pak Park...
632
00:44:05,434 --> 00:44:06,602
Apa yang terjadi?
633
00:44:08,062 --> 00:44:09,480
Menurutmu apa?
634
00:44:09,564 --> 00:44:11,065
Itu kemenangan mutlak.
635
00:44:12,900 --> 00:44:15,653
{\an8}Aku senang bisa menghubungi Im Yun-hui.
636
00:44:15,736 --> 00:44:17,071
{\an8}Jika tidak, itu akan jadi bencana.
637
00:44:21,075 --> 00:44:23,536
Omong-omong,
bagaimana kita bisa menghubunginya?
638
00:44:23,786 --> 00:44:27,290
Dia menelepon sendiri
dan minta menjadi saksi mata.
639
00:44:32,420 --> 00:44:33,504
IM YUN-HUI MENJADI SAKSI
640
00:44:33,588 --> 00:44:35,089
Apa yang terjadi?
641
00:44:35,173 --> 00:44:38,050
Kukira kita punya bukti konkret.
642
00:44:38,134 --> 00:44:40,887
Benar. Aku tak tahu Im Yun-hui
643
00:44:40,970 --> 00:44:42,305
akan muncul di sidang.
644
00:44:42,388 --> 00:44:44,056
Menurut kalian apa kebenarannya?
645
00:44:44,140 --> 00:44:46,100
Apa kalian percaya
Im Yun-hui tak bersalah?
646
00:44:46,184 --> 00:44:48,269
Jika tidak, dia tak akan ke sidang.
647
00:44:48,728 --> 00:44:50,938
Entah apa yang terjadi,
648
00:44:51,147 --> 00:44:53,566
tapi sekarang masyarakat
semakin membenci Pak Kwon.
649
00:44:56,569 --> 00:45:01,949
KESAKSIAN IM YUN-HUI
MEMOJOKKAN PENGACARA KWON
650
00:45:05,244 --> 00:45:07,371
Yoon-seo, berhenti membaca itu.
651
00:45:07,997 --> 00:45:10,041
Membacanya hanya membuatmu semakin gusar.
652
00:45:28,976 --> 00:45:30,519
Aku tak tahan lagi.
653
00:45:31,604 --> 00:45:34,482
Yoon-seo, bisakah kau
654
00:45:34,565 --> 00:45:36,943
menamparku sangat keras?
655
00:45:37,485 --> 00:45:39,278
Apa maksudmu?
656
00:45:39,362 --> 00:45:40,738
Tidak, aku pantas menerimanya.
657
00:45:41,197 --> 00:45:44,492
Aku pantas kau tampar.
658
00:45:45,409 --> 00:45:47,119
Pengacara Kwon
659
00:45:48,579 --> 00:45:50,581
tak putuskan hubungan
denganmu karena benci.
660
00:46:11,519 --> 00:46:12,645
Ya, Pak Lee.
661
00:46:12,728 --> 00:46:14,063
Aku mendapat rekaman CCTV itu.
662
00:46:20,111 --> 00:46:22,154
Ini dekat bank tempat dia
menerima uang asuransi.
663
00:46:22,238 --> 00:46:25,366
Tanggal 27 Februari, pukul 15.00.
Rekaman hari itu.
664
00:46:25,449 --> 00:46:27,660
Ini video terjelas yang bisa kutemukan,
665
00:46:28,244 --> 00:46:30,997
tapi mustahil mengidentifikasi siapa pun.
666
00:46:37,753 --> 00:46:38,796
Ada apa?
667
00:46:45,094 --> 00:46:47,013
Aku tak menemukan video
yang menunjukkan wajahnya,
668
00:46:47,096 --> 00:46:48,431
tapi lihat ini.
669
00:46:50,266 --> 00:46:52,226
Bisa dapatkan sidik jari di sana?
670
00:46:52,518 --> 00:46:54,395
Jika kau lihat posisinya, itu mungkin.
671
00:46:55,146 --> 00:46:56,313
Kupikir juga begitu.
672
00:47:02,778 --> 00:47:06,365
Dia tak putuskan hubungan
denganmu karena benci.
673
00:47:07,783 --> 00:47:10,619
Dia melakukannya
karena sangat mencintaimu.
674
00:47:14,165 --> 00:47:15,291
Kita...
675
00:47:19,503 --> 00:47:20,755
sebaiknya putus.
676
00:47:21,547 --> 00:47:23,591
Apa setelah dipikirkan,
kau merasa dikhianati?
677
00:47:23,758 --> 00:47:26,552
Atau apa kau merasa tertekan
karena perhatian
678
00:47:26,886 --> 00:47:28,179
yang kuterima?
679
00:47:29,138 --> 00:47:31,182
Karena semua alasan yang kau katakan,
680
00:47:32,183 --> 00:47:35,186
aku menyimpulkan
kita tak bisa bersama lagi.
681
00:47:35,561 --> 00:47:40,566
Itu sebabnya kurasa sebaiknya kita putus.
682
00:47:44,361 --> 00:47:45,946
Dia tak bermaksud begitu.
683
00:48:19,980 --> 00:48:21,899
Apa kau akan berangkat kerja?
684
00:48:22,024 --> 00:48:25,486
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Aku membuatkanmu bekal.
685
00:48:25,861 --> 00:48:26,946
Ini.
686
00:48:28,280 --> 00:48:29,323
Selamat menikmati.
687
00:48:31,951 --> 00:48:33,410
Jangan lupa makan.
688
00:48:36,413 --> 00:48:38,958
- Nona Oh...
- Syutingku akan segera mulai,
689
00:48:39,041 --> 00:48:40,251
aku harus pergi.
690
00:48:40,334 --> 00:48:43,671
Semoga itu memberimu tenaga
untuk beraksi di sidang hari ini.
691
00:48:46,340 --> 00:48:47,883
Pastikan kau menghabiskannya.
692
00:49:06,152 --> 00:49:09,238
Apa kau ingin makan malam denganku?
693
00:49:09,321 --> 00:49:12,867
Aku tahu restoran di dekat sini
yang tidak ramai. Ayo pergi bersama.
694
00:49:21,500 --> 00:49:22,835
Kenapa kau melakukan ini?
695
00:49:22,918 --> 00:49:25,713
Jika kau terus datang seperti ini,
seseorang mungkin akan memotret,
696
00:49:27,214 --> 00:49:28,716
dan kau bisa terlibat skandal.
697
00:49:29,175 --> 00:49:30,634
Seperti yang kubilang,
698
00:49:30,718 --> 00:49:33,137
- lupakan saja kenangan...
- Aku tak mau melupakannya.
699
00:49:36,265 --> 00:49:38,267
Aku yang memutuskan
akan melupakannya atau tidak.
700
00:49:39,018 --> 00:49:41,979
Aku akan melakukan yang aku mau,
dan tidak melupakanmu.
701
00:49:42,730 --> 00:49:43,981
Aku akan menunggumu,
702
00:49:45,858 --> 00:49:48,736
menemuimu jika merasa cemas,
dan datang melihatmu
703
00:49:48,986 --> 00:49:50,321
setiap kali merindukanmu.
704
00:50:08,380 --> 00:50:09,423
Su-myeong.
705
00:50:11,884 --> 00:50:13,260
Apa di sini berat?
706
00:50:15,804 --> 00:50:17,264
Maaf, Su-myeong.
707
00:50:17,514 --> 00:50:19,350
Jangan menangis, Yun-hui.
708
00:50:19,433 --> 00:50:20,976
Jangan menangis, Yun-hui.
709
00:50:21,185 --> 00:50:24,980
Kau hanya berusaha menyelamatkanku.
710
00:50:31,695 --> 00:50:32,696
Su-myeong.
711
00:50:34,865 --> 00:50:36,909
Saat kau datang ke rumahku hari itu.
712
00:50:37,993 --> 00:50:40,204
- Apa kau ingat?
- Aku menusuknya.
713
00:50:40,287 --> 00:50:42,790
Aku menyelamatkanmu. Aku menusuknya.
714
00:50:43,832 --> 00:50:44,917
Kau benar.
715
00:50:45,918 --> 00:50:47,544
Kau menyelamatkanku.
716
00:50:48,212 --> 00:50:49,421
Tapi Su-myeong,
717
00:50:49,505 --> 00:50:51,298
apa kau tak ingat
718
00:50:52,258 --> 00:50:53,676
menusuknya dua kali?
719
00:50:54,843 --> 00:50:58,597
Tidak, Yun-hui. Aku menusuknya sekali.
720
00:50:58,931 --> 00:51:01,100
Aku menusuknya sekali.
721
00:51:06,522 --> 00:51:07,606
Tidak.
722
00:51:08,941 --> 00:51:10,734
Kau menusuknya dua kali.
723
00:51:13,737 --> 00:51:15,531
Kau membunuhnya.
724
00:51:23,330 --> 00:51:24,748
YEO-REUM
725
00:51:30,462 --> 00:51:31,422
{\an8}Ya, Yeo-reum.
726
00:51:31,505 --> 00:51:33,424
{\an8}Aku memeriksa identitasnya
melalui sidik jari.
727
00:51:34,883 --> 00:51:36,260
Tapi ada yang aneh.
728
00:51:36,343 --> 00:51:38,220
Itu sidik jari orang yang sudah wafat.
729
00:51:38,929 --> 00:51:39,930
Apa?
730
00:51:40,848 --> 00:51:42,433
Sidik jari orang yang sudah wafat?
731
00:51:44,810 --> 00:51:45,728
Choe Sang-ho.
732
00:51:45,811 --> 00:51:48,397
Dia ditangkap tiga kali atas kekerasan,
dan sekali atas penipuan.
733
00:51:50,190 --> 00:51:51,400
Choe Sang-ho?
734
00:51:53,235 --> 00:51:54,737
- Dia...
- Benar.
735
00:51:55,404 --> 00:51:57,031
Dia mantan suami Im Yun-hui.
736
00:51:58,866 --> 00:52:00,993
LAPORAN ANALISIS SIDIK JARI
737
00:52:03,954 --> 00:52:05,831
Maksudmu mantan suaminya masih hidup?
738
00:52:05,914 --> 00:52:08,000
Ya. Jenazahnya ditukar.
739
00:52:08,083 --> 00:52:11,170
Orang yang tewas dalam kebakaran
bukan Choe Sang-ho.
740
00:52:12,338 --> 00:52:15,507
Kami sudah mengajukan surat penangkapan
untuk Im Yun-hui dan Choe Sang-ho.
741
00:52:20,012 --> 00:52:21,513
Mari kita lihat videonya.
742
00:52:22,056 --> 00:52:24,641
Pria yang Anda lihat di video ini
adalah pria yang mengambil
743
00:52:24,725 --> 00:52:26,435
uang asuransi bersama Im Yun-hui.
744
00:52:28,395 --> 00:52:32,149
Kami berhasil mengambil sidik jarinya
dari dinding kaca ini,
745
00:52:32,232 --> 00:52:35,402
dan setelah analisis sidik jari,
kami menemukan identitasnya.
746
00:52:35,652 --> 00:52:36,862
Pria ini
747
00:52:38,322 --> 00:52:41,116
adalah almarhum mantan suami
Im Yun-hui, Choe Sang-ho.
748
00:52:41,909 --> 00:52:43,744
Bagaimana ini mungkin?
749
00:52:43,827 --> 00:52:46,789
Bagaimana bisa orang yang sudah wafat
750
00:52:46,872 --> 00:52:48,624
berkeliaran di jalanan?
751
00:52:48,707 --> 00:52:51,919
Choe Sang-ho, yang seharusnya tewas
karena kebakaran,
752
00:52:52,002 --> 00:52:53,212
ternyata masih hidup,
753
00:52:53,796 --> 00:52:56,048
dan bersekongkol
dalam kejahatan Im Yun-hui.
754
00:52:57,091 --> 00:52:58,550
Selanjutnya, untuk memeriksa
755
00:52:59,134 --> 00:53:01,678
identitas pria yang tewas dalam kebakaran,
756
00:53:04,223 --> 00:53:07,434
saya mencocokkan catatan
bentuk gigi dari jenazah
757
00:53:07,518 --> 00:53:08,811
dengan kenalan Im Yun-hui,
758
00:53:09,353 --> 00:53:11,897
{\an8}dan saya berhasil memastikan
identitas jenazah sebenarnya.
759
00:53:16,276 --> 00:53:18,695
Jenazah itu adalah ayah Im Yun-hui,
760
00:53:18,779 --> 00:53:21,115
Pak Im Oh-joong, yang selama ini
diketahui menghilang.
761
00:53:48,142 --> 00:53:49,309
Pak Choe Sang-ho.
762
00:53:51,854 --> 00:53:53,105
Apa itu namamu?
763
00:53:55,566 --> 00:53:59,445
Kau tahu dirimu adalah tersangka utama
Kasus Kim Yeong-tae, 'kan?
764
00:54:02,239 --> 00:54:04,366
Kau berhak tutup mulut,
765
00:54:04,450 --> 00:54:08,078
tapi jika tak bicara apa pun,
kau akan disalahkan sepenuhnya
766
00:54:08,162 --> 00:54:09,997
atas segalanya.
767
00:54:11,373 --> 00:54:13,083
Im Yun-hui mengklaim
768
00:54:13,167 --> 00:54:16,295
hanya kau yang bertanggung jawab
atas kejahatan ini.
769
00:54:17,254 --> 00:54:19,047
Tidak, wanita itu...
770
00:54:20,507 --> 00:54:23,302
Wanita itu membuatku melakukannya.
Aku juga korban.
771
00:54:23,594 --> 00:54:27,306
Berarti bisa kita mulai
dengan Kasus Pembunuhan Kim Yeong-tae?
772
00:54:29,475 --> 00:54:30,934
Ceritakan apa yang terjadi.
773
00:54:32,811 --> 00:54:33,812
Yun-hui!
774
00:54:35,105 --> 00:54:36,607
Sepekan sebelum kejadian,
775
00:54:37,357 --> 00:54:39,943
Yun-hui terus memanggil Park Su-myeong
ke rumahnya.
776
00:54:40,027 --> 00:54:41,278
Terima kasih sudah datang.
777
00:54:41,361 --> 00:54:43,572
Dia menunjukkan dirinya setelah dipukuli,
778
00:54:43,655 --> 00:54:45,574
dan mencuci otaknya dengan kata yang sama.
779
00:54:45,657 --> 00:54:46,867
Aku berharap
780
00:54:48,494 --> 00:54:51,330
seseorang membunuhnya untukku.
781
00:54:51,914 --> 00:54:53,790
Bajingan itu!
782
00:54:53,874 --> 00:54:56,710
Dia terus mengatakan dia berharap
seseorang membunuhnya untuknya.
783
00:55:01,340 --> 00:55:02,341
Su-myeong.
784
00:55:07,888 --> 00:55:09,431
Su-myeong, sadarlah.
785
00:55:11,558 --> 00:55:13,894
- Yun-hui.
- Dengar baik-baik.
786
00:55:14,144 --> 00:55:16,230
Kau tak pernah di sini hari ini.
787
00:55:17,022 --> 00:55:18,649
Kau tak melihat apa pun
788
00:55:18,941 --> 00:55:20,943
dan tak melakukan apa pun, mengerti?
789
00:55:21,026 --> 00:55:22,903
Jangan beri tahu siapa pun soal ini.
790
00:55:23,362 --> 00:55:25,030
Kau bisa berjanji padaku?
791
00:55:25,822 --> 00:55:27,574
- Ya.
- Mengerti?
792
00:55:28,033 --> 00:55:30,494
Pergi. Pergilah sekarang.
793
00:55:46,552 --> 00:55:48,220
Ini sudah berakhir. Keluarlah.
794
00:55:58,063 --> 00:55:59,314
Apa yang kau lakukan?
795
00:55:59,606 --> 00:56:02,150
Jika kau memanfaatkan anak itu
untuk membunuhnya, panggil polisi.
796
00:56:02,234 --> 00:56:03,318
Kau gila?
797
00:56:04,069 --> 00:56:05,946
Polisi juga akan mencurigaiku.
798
00:56:06,321 --> 00:56:08,865
Kau tak tahu aku juga jadi tersangka
jika ada di TKP?
799
00:56:08,949 --> 00:56:10,450
Pertama, aku akan mengaku
800
00:56:11,076 --> 00:56:13,245
dan saat mereka menemukan
pelaku sebenarnya nanti,
801
00:56:13,328 --> 00:56:14,454
aku akan mendapat simpati,
802
00:56:14,538 --> 00:56:16,790
dan menyingkirkan kecurigaan
bahwa ini penipuan asuransi.
803
00:56:19,376 --> 00:56:20,711
Ini sudah selesai, pergilah.
804
00:56:21,169 --> 00:56:23,839
Aku memanggilmu untuk jaga-jaga,
aku tak membutuhkanmu.
805
00:56:24,423 --> 00:56:25,465
Baiklah.
806
00:56:43,108 --> 00:56:44,234
Berikan padaku.
807
00:56:48,614 --> 00:56:51,992
Aku akan mengurusnya,
jangan kemari mulai sekarang.
808
00:56:52,075 --> 00:56:53,243
Jangan menghubungiku juga.
809
00:57:01,335 --> 00:57:04,212
Im Yun-hui, yang diadili
atas pembunuhan suaminya,
810
00:57:04,296 --> 00:57:06,965
sudah ditahan atas merencanakan pembunuhan
811
00:57:07,049 --> 00:57:08,717
dan membunuh ayahnya oleh pengadilan.
812
00:57:08,800 --> 00:57:11,845
{\an8}Nona Im merencanakannya
dengan mantan suaminya dan bersekongkol
813
00:57:11,928 --> 00:57:13,722
{\an8}untuk membunuh suami keduanya,
Kim Yeong-tae.
814
00:57:13,805 --> 00:57:16,600
Dia juga membunuh ayahnya
dan menutupinya dengan kebakaran.
815
00:57:16,683 --> 00:57:19,019
Lalu, dia membuat jenazahnya
tampak seperti mantan suaminya,
816
00:57:19,102 --> 00:57:22,356
dan secara ilegal menerima
uang asuransi atas kematian ayah
817
00:57:22,439 --> 00:57:23,774
- dan mantan suaminya.
- Baiklah.
818
00:57:23,857 --> 00:57:26,318
Jadi, ayahnya tidak menghilang,
tapi dibunuh
819
00:57:26,401 --> 00:57:27,945
dan mantan suaminya tak meninggal,
820
00:57:28,028 --> 00:57:32,074
tapi mereka menyamarkan jenazah ayahnya
agar tampak seperti mantan suaminya, 'kan?
821
00:57:32,157 --> 00:57:34,868
Itu cara mereka menerima uang asuransi
untuk kedua orang itu.
822
00:57:34,952 --> 00:57:38,330
Mereka memakai semua uang itu
untuk berjudi,
823
00:57:38,413 --> 00:57:41,917
dan mendekati pria lain,
lalu membunuhnya untuk uang lagi.
824
00:57:42,417 --> 00:57:45,087
Bagaimana bisa orang melakukan
kekejaman seperti itu?
825
00:57:45,671 --> 00:57:48,256
Pokoknya, sudah terungkap
bahwa dia itu wanita terjahat,
826
00:57:48,340 --> 00:57:50,050
dan aku lega.
827
00:57:50,133 --> 00:57:53,178
Pak Kwon, yang mengungkap kebenarannya,
telah menjadi bintang.
828
00:57:53,303 --> 00:57:56,139
Benar. Pak Kwon pada akhirnya berhasil.
829
00:57:57,975 --> 00:58:00,227
Tunggu. Di mana Pak Yeon?
830
00:58:01,853 --> 00:58:04,564
Dia sibuk diwawancara lewat telepon.
831
00:58:04,648 --> 00:58:05,691
Wawancara?
832
00:58:07,776 --> 00:58:08,652
Ya, aku...
833
00:58:08,735 --> 00:58:12,823
aku pemimpin spiritual
dan panutan Kwon Jung-rok.
834
00:58:12,906 --> 00:58:14,950
Aku Yeon Jun-gyu,
Dirut Firma Hukum Always.
835
00:58:16,076 --> 00:58:17,786
Kita mulai.
836
00:58:19,329 --> 00:58:20,414
Ya.
837
00:58:20,706 --> 00:58:22,249
Kwon Jung-rok
838
00:58:22,541 --> 00:58:24,960
adalah pengacara hebat dan kolegaku
839
00:58:25,043 --> 00:58:28,046
yang dengan baik mengikuti jejakku
840
00:58:28,130 --> 00:58:30,924
dalam kebenaran dan kejujuran.
841
00:58:31,174 --> 00:58:33,218
Dengan mengambil kasus ini,
842
00:58:33,301 --> 00:58:36,596
itu menunjukkan Kwon Jung-rok
sepenuhnya mengerti moto firma kami.
843
00:58:36,680 --> 00:58:40,267
Itu membuat saya pribadi
sangat bangga padanya.
844
00:58:40,350 --> 00:58:43,270
Moto Firma Hukum Always adalah
845
00:58:43,478 --> 00:58:46,314
"Kejar kebenaran dan raih keadilan."
846
00:58:47,274 --> 00:58:50,569
Tentu saja, moto itu adalah ideku.
847
00:58:51,945 --> 00:58:54,448
Ya, apa yang kau butuhkan?
848
00:58:54,531 --> 00:58:57,284
Aku masih ingin bicara lebih banyak.
849
00:58:57,367 --> 00:59:00,203
Apa kau tak penasaran
latar belakang masa kecilku
850
00:59:00,287 --> 00:59:02,956
dan bagaimana aku bisa menjadi
dirut yang luar biasa?
851
00:59:03,040 --> 00:59:06,168
Bagaimana dengan tipe wanita idealku
atau rencanaku untuk tampil di TV?
852
00:59:06,251 --> 00:59:08,170
Halo?
853
00:59:09,880 --> 00:59:11,339
Kenapa ditutup?
854
00:59:11,965 --> 00:59:13,633
Aku tak mengerti.
855
00:59:14,092 --> 00:59:15,302
Aku harus telepon lagi.
856
00:59:18,722 --> 00:59:20,932
CATATAN BARANG BUKTI
857
00:59:24,728 --> 00:59:27,105
Pak Kwon, kita harus pergi minum
di hari seperti ini.
858
00:59:27,272 --> 00:59:29,316
Kau mau makan apa?
Aku akan membelikan apa saja.
859
00:59:29,733 --> 00:59:32,110
Daging iga? Lobster? Ikan betok?
860
00:59:32,194 --> 00:59:34,404
Buket kue ikan? Sebutkan saja.
Biar kubelikan.
861
00:59:34,488 --> 00:59:36,406
Mungkin lain kali.
Aku agak lelah hari ini.
862
00:59:37,741 --> 00:59:40,410
Ya, kurasa kau sebaiknya pulang
dan beristirahat.
863
00:59:40,494 --> 00:59:41,703
Kau belum tidur berhari-hari.
864
00:59:42,079 --> 00:59:43,663
Mari tunda hari ini
865
00:59:43,747 --> 00:59:46,333
dan minum sampai mabuk lain kali.
866
00:59:46,666 --> 00:59:47,709
Sampai nanti.
867
01:00:05,310 --> 01:00:09,314
Soal itu, boleh aku bertanya sesuatu?
868
01:00:10,690 --> 01:00:12,317
Kau menolak pesta makan malam
869
01:00:12,943 --> 01:00:14,736
karena lelah.
870
01:00:15,695 --> 01:00:18,532
Lantas kenapa mengajakku
minum soju denganmu?
871
01:00:20,742 --> 01:00:22,536
Aku hanya ingin
872
01:00:24,788 --> 01:00:27,457
minum berdua denganmu hari ini.
873
01:00:36,007 --> 01:00:39,636
Pak Kwon, kita harus minum malam ini.
874
01:00:40,053 --> 01:00:41,972
{\an8}Bagaimana jika di restoran sup tulang babi
875
01:00:42,055 --> 01:00:44,099
{\an8}yang kita kunjungi
setelah kasus waktu itu?
876
01:00:51,356 --> 01:00:52,983
Pesan dua porsi sup tulang babi.
877
01:00:53,066 --> 01:00:54,025
Baik.
878
01:01:05,787 --> 01:01:06,872
Selamat datang.
879
01:01:16,047 --> 01:01:17,090
Pak Kwon.
880
01:01:19,926 --> 01:01:21,970
Bisa kita bicara di luar sebentar?
881
01:01:43,200 --> 01:01:46,328
Nona Oh, kenapa kau melakukan ini?
882
01:01:48,580 --> 01:01:49,539
Apa yang kulakukan?
883
01:01:49,623 --> 01:01:52,500
Kau tahu kita seharusnya tak bertemu
seperti ini lagi.
884
01:01:54,044 --> 01:01:57,339
Tidak juga. Aku tak mengerti
kenapa kita tak bisa bertemu.
885
01:01:59,925 --> 01:02:01,259
Aku sudah dengar
886
01:02:02,636 --> 01:02:04,012
kenapa kau memilih
887
01:02:05,597 --> 01:02:07,224
putus denganku.
888
01:02:11,019 --> 01:02:14,773
Aku telah melalui banyak hal,
889
01:02:16,650 --> 01:02:19,611
tapi kau alasanku bisa
menghadapi segalanya.
890
01:02:23,114 --> 01:02:25,116
Dalam proses itu, aku semakin kuat.
891
01:02:27,786 --> 01:02:30,372
Aku lebih takut kehilangan dirimu
892
01:02:31,831 --> 01:02:34,000
daripada kehilangan kesempatan
di industri ini
893
01:02:35,001 --> 01:02:36,169
karena sebuah skandal.
894
01:02:37,337 --> 01:02:38,505
Jadi...
895
01:02:42,592 --> 01:02:44,386
jika kau sungguh peduli padaku,
896
01:02:49,057 --> 01:02:50,392
tolong tetap berada di sisiku.
897
01:02:56,356 --> 01:02:58,066
Mari kita mulai lagi.
898
01:03:11,705 --> 01:03:14,082
Apa kau masih tak mau menerimaku?
899
01:03:18,253 --> 01:03:19,587
Jika kau melepaskanku sekarang,
900
01:03:21,673 --> 01:03:24,759
kita tak akan pernah bertemu lagi.
901
01:03:54,414 --> 01:03:55,582
Nona Oh Jin-sim.
902
01:04:05,467 --> 01:04:06,634
Aku mencintaimu.
903
01:05:18,998 --> 01:05:20,708
Aku tak mau pulang hari ini.
904
01:05:20,792 --> 01:05:22,669
Aku ingin bersamamu.
905
01:05:22,752 --> 01:05:23,837
Penasihat?
906
01:05:23,920 --> 01:05:25,672
- Aku yakin tak ada yang mau.
- Biar aku saja.
907
01:05:25,755 --> 01:05:27,340
Apa masalahmu? Kau sangat menyebalkan.
908
01:05:27,424 --> 01:05:29,426
Demi melindungimu,
909
01:05:29,509 --> 01:05:31,094
kita harus lebih bijaksana sekarang
910
01:05:31,177 --> 01:05:33,138
agar tak ada yang tahu
tentang hubungan kita.
911
01:05:33,221 --> 01:05:36,015
Lebih bijaksana mulai sekarang?
912
01:05:36,891 --> 01:05:38,893
Meski dia manajermu,
dia harus menghormati privasimu.
913
01:05:38,977 --> 01:05:41,146
Yoon-seo, aku harus pinjam toiletmu.
914
01:05:41,938 --> 01:05:43,106
Hyeok-jun!
915
01:05:43,189 --> 01:05:46,359
Bagaimana Yoon-seo
dengan pemeran utama pria?
916
01:05:46,443 --> 01:05:47,861
"Ahli ciuman"?
917
01:05:47,986 --> 01:05:50,071
Aku lupa tentang adegan berciuman
di episode empat.
918
01:05:50,155 --> 01:05:53,575
Kurasa mereka akan mulai pacaran
karena drama ini.
919
01:05:54,075 --> 01:05:55,452
Aku akan berusaha keras
920
01:05:55,577 --> 01:05:56,828
- membantumu berlatih.
- Astaga.
921
01:05:56,911 --> 01:05:58,163
Apa begini caranya?
922
01:05:58,246 --> 01:05:59,998
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius