1 00:00:46,045 --> 00:00:46,963 รอด้วยครับ 2 00:01:09,736 --> 00:01:12,655 {\an8}ทนายควอนจองรกเหรอคะ ตอนนี้เขาไม่อยู่ที่ออฟฟิศ 3 00:01:13,406 --> 00:01:15,408 {\an8}ฉันพูดอะไรแทนเขาไม่ได้ค่ะ 4 00:01:15,492 --> 00:01:16,534 {\an8}ขอโทษด้วยนะคะ 5 00:01:20,330 --> 00:01:22,373 {\an8}นี่ก็ขึ้นวันใหม่แล้ว และโทรศัพท์ก็ดังไม่หยุดหย่อน 6 00:01:22,791 --> 00:01:24,501 {\an8}สงสัยว่าพวกเราคงต้องรับโทรศัพท์ 7 00:01:24,584 --> 00:01:26,044 {\an8}ไปทั้งวันแน่ๆ 8 00:01:26,211 --> 00:01:28,213 {\an8}เว็บไซต์สำนักงานเรา ก็แทบล่มเหมือนกันครับ 9 00:01:28,421 --> 00:01:31,299 {\an8}ถ้าเป็นแบบนี้ต่อ อาจมีคนทำกระทั่ง ไปร้องเรียนกับรัฐบาลนะครับ 10 00:01:32,133 --> 00:01:33,510 {\an8}เราจะทำอะไรได้ล่ะ 11 00:01:33,593 --> 00:01:35,553 {\an8}แม้แต่พวกลูกความ ก็ไม่ยอมใช้บริการเราแล้ว 12 00:01:35,637 --> 00:01:38,306 {\an8}ตั้งแต่เกิดเรื่อง เรายังไม่มีลูกความสักคน 13 00:01:58,284 --> 00:02:01,204 - ตารางงานของสัปดาห์นี้ค่ะ - ขอบใจ 14 00:02:03,540 --> 00:02:05,792 - คือว่า ท่านประธานคะ - หือ 15 00:02:05,959 --> 00:02:08,837 ไม่คิดว่าถึงเวลา คืนดีกับทนายควอนแล้วเหรอคะ 16 00:02:09,838 --> 00:02:12,048 - หา - เขาก็รับคดีมาแล้ว 17 00:02:12,132 --> 00:02:13,675 มันสายเกินกว่าที่เขาจะหันหลังแล้ว 18 00:02:13,758 --> 00:02:16,219 แค่ตอนนี้ก็มีคนมากมาย ที่บั่นทอนกำลังใจเขาอยู่แล้ว 19 00:02:16,302 --> 00:02:18,847 ถ้าคุณยิ่งไปเพิ่มแรงกดดัน นั่นรังแต่จะทำให้เขาลำบากนะคะ 20 00:02:20,181 --> 00:02:21,266 แล้วผมล่ะ 21 00:02:22,767 --> 00:02:25,937 คุณคิดว่าผมรู้สึกยังไง ที่ต้องเจอเรื่องทั้งหมดนี่ 22 00:02:26,146 --> 00:02:29,399 โธ่ เขาก็รั้นแบบไม่บันยะบันยังเลย 23 00:02:29,566 --> 00:02:31,109 เหมือนเมื่อห้าปีก่อนเป๊ะ... 24 00:02:32,235 --> 00:02:33,236 ช่างเถอะ 25 00:02:33,570 --> 00:02:36,948 อีกอย่าง เขาต่างหาก ที่ต้องเป็นฝ่ายเข้ามาขอโทษผม 26 00:02:37,031 --> 00:02:39,659 ทำไมผมต้องเข้าหาเขา ทั้งที่เขาก่อเรื่องไว้ขนาดนี้ 27 00:02:40,827 --> 00:02:41,911 กลับไปทำงานเถอะ 28 00:02:56,926 --> 00:02:59,721 (ทนาย ควอนจองรก) 29 00:03:03,558 --> 00:03:05,602 (ใครกันแน่ที่เป็นคนร้าย อิมยุนฮีหรือพัคซูมยอง) 30 00:03:14,903 --> 00:03:15,904 มีอะไร 31 00:03:16,446 --> 00:03:17,864 ผมมีเรื่องจะแจ้งครับ 32 00:03:23,786 --> 00:03:25,872 นายทำอย่างกับว่า จะไม่ยอมมาพูดกับฉันอีก 33 00:03:25,955 --> 00:03:27,749 มีอะไรล่ะ 34 00:03:34,255 --> 00:03:36,799 อะไรน่ะ จดหมายขอโทษเหรอ 35 00:03:38,593 --> 00:03:39,677 จดหมายลาออกครับ 36 00:03:42,180 --> 00:03:44,766 เมื่อกี้ว่าไงนะ จดหมายลาออกเหรอ 37 00:03:46,184 --> 00:03:48,353 หลังจากที่ตัดสินแก้ต่างให้พัคซูมยอง 38 00:03:49,437 --> 00:03:51,648 ผมรู้สึกว่าตัวเองสร้างความเสียหาย ให้สำนักงานอย่างมาก 39 00:03:53,858 --> 00:03:56,527 ผมเลยคิดว่าควรลาออก เพื่อให้เกิดความเสียหายน้อย... 40 00:03:56,611 --> 00:03:59,155 ก็เลยจะลาออกงั้นเหรอ 41 00:03:59,489 --> 00:04:02,450 คิดว่าแค่หนีไป ทุกอย่างก็จะเรียบร้อยเหรอ 42 00:04:03,785 --> 00:04:05,036 คิดแบบนั้นจริงๆ เหรอ 43 00:04:05,119 --> 00:04:07,997 คิดว่าการลาออกเป็นการตัดสินใจ ที่ดีที่สุดแล้วจริงเหรอ 44 00:04:09,082 --> 00:04:10,708 ผมจะไปหลังจากที่จัดการ 45 00:04:11,376 --> 00:04:13,336 - คดีที่ดูแลทั้งหมดครับ - นี่นาย 46 00:04:15,838 --> 00:04:17,423 นายล้ำเส้นเกินไปแล้วนะ 47 00:04:18,758 --> 00:04:20,385 นายทำแบบนี้กับฉันไม่ได้ 48 00:04:21,219 --> 00:04:22,220 ฉันน่ะ 49 00:04:23,221 --> 00:04:25,807 ไม่เคยคิดว่านาย เป็นลูกจ้างของฉันสักครั้ง 50 00:04:26,933 --> 00:04:29,394 นายเป็นเพื่อนคนสำคัญของฉัน เป็นน้องชายที่ฉันไว้ใจ 51 00:04:29,477 --> 00:04:31,396 ฉันรักนายยิ่งกว่าคนในครอบครัวซะอีก 52 00:04:32,188 --> 00:04:34,941 แต่ตอนแรกนายก็ไปรับ คดีใหญ่แบบนี้โดยไม่บอกฉันสักคำ 53 00:04:35,108 --> 00:04:36,526 แล้วทีนี้ก็จะลาออกเนี่ยนะ 54 00:04:39,320 --> 00:04:41,864 สำนักงานกฎหมายต้องถูกวิพากษ์วิจารณ์ ทั้งที่ไม่จำเป็นก็เพราะผม 55 00:04:41,948 --> 00:04:43,741 สายที่โทรมาต่อว่า ทำให้คนอื่นทำงานไม่ได้ 56 00:04:43,825 --> 00:04:45,618 แล้วเราก็ไม่มีลูกความใหม่เลยด้วย 57 00:04:45,702 --> 00:04:47,912 แต่ยังไงผมก็ต้องแก้ต่างในคดีนี้ครับ 58 00:04:47,996 --> 00:04:50,290 ผมอาจทำชีวิตใครสักคนพังพินาศ 59 00:04:50,373 --> 00:04:51,833 ผมต้องแก้ผิดเป็นถูก 60 00:04:57,714 --> 00:05:00,300 ผมทำได้ดีที่สุดแค่นี้ครับ 61 00:05:00,508 --> 00:05:02,635 ก็ได้ เอาสิ อยากทำอะไรก็ทำเลย 62 00:05:02,719 --> 00:05:05,555 ฉันก็ไม่ต้องการคนไร้ความผิดชอบ อย่างนายเหมือนกัน 63 00:05:05,638 --> 00:05:06,556 อยากไปก็ไปเลย 64 00:05:06,639 --> 00:05:09,559 อยากไปแก้ต่างให้ใครก็ไป อยากลาออกก็ไป 65 00:05:21,404 --> 00:05:24,699 จำเลยฮงจองซูเป็นเจ้าของบริษัท ที่สร้างเนื้อสร้างตัวขึ้นมาเอง 66 00:05:24,782 --> 00:05:26,326 เขามีทรัพย์สิน มูลค่ามากกว่าห้าพันล้านวอน 67 00:05:26,409 --> 00:05:30,038 เขาปฏิเสธไม่ยอมหย่า เนื่องจากไม่ต้องการ 68 00:05:30,288 --> 00:05:32,957 แบ่งทรัพย์สินกับภรรยา... 69 00:05:34,042 --> 00:05:36,335 ผมขออธิบายอีกแบบแล้วกันครับ เขาได้ปฏิเสธ... 70 00:05:36,419 --> 00:05:38,629 ไม่สิ เขาขอศาลให้ปฏิเสธ... 71 00:05:41,174 --> 00:05:42,550 ว่าสิ่งที่เขาขอ... 72 00:05:52,226 --> 00:05:56,022 {\an8}ฉันขออธิษฐานให้คุณมั่นคงราวหินผา 73 00:05:56,981 --> 00:05:58,775 อย่างที่คุณเป็นมาตลอด 74 00:05:58,900 --> 00:06:01,736 ฉันเชื่อว่า คุณจะรักษาความยุติธรรมไว้ได้ 75 00:06:17,960 --> 00:06:19,045 ครับ ประธานพัค 76 00:06:19,128 --> 00:06:22,215 นี่โทรมาเพราะเรื่องที่ผม ขอให้คุณแนะนำทนายให้สินะ 77 00:06:22,298 --> 00:06:24,425 ใช่ เจอใครหรือยังครับ 78 00:06:25,051 --> 00:06:28,054 แหม ผมบอกแล้วไง ผมไม่สนว่าคนคนนั้นเก่งแค่ไหน 79 00:06:28,137 --> 00:06:29,680 แค่ต้องมีความรับผิดชอบก็พอ 80 00:06:29,764 --> 00:06:31,432 ผมรับได้หมด ตราบใดที่ทนายคนนั้น 81 00:06:31,516 --> 00:06:33,101 ไม่มายื่นจดหมายลาออกกะทันหัน 82 00:06:34,977 --> 00:06:35,937 ใช่ 83 00:06:40,733 --> 00:06:44,237 ท่านประธาน นั่นมือถือฉันนะคะ 84 00:06:44,320 --> 00:06:46,114 รู้แล้วๆ ผมรู้น่า 85 00:06:52,370 --> 00:06:54,372 เราจะทำยังไงกับบรรยากาศแบบนี้ดี 86 00:07:04,340 --> 00:07:05,716 (ห้าวันก่อนพัคซูมยองขึ้นอุทธรณ์) 87 00:07:05,800 --> 00:07:07,135 (ทนายของเขาไม่มีแผนการอะไรเลยเหรอ) 88 00:07:23,609 --> 00:07:25,278 เขาจะเป็นอะไรไหมนะ 89 00:07:28,781 --> 00:07:30,867 ไม่มีใครให้ถามเรื่องเขาได้เลย 90 00:07:41,377 --> 00:07:43,754 ฉันว่าคราวก่อน ฉันบันทึกเบอร์เขาไว้นะ 91 00:07:44,088 --> 00:07:46,340 (อัยการคิมเซวอน) 92 00:08:00,771 --> 00:08:02,356 (คิมเซวอน) 93 00:08:04,275 --> 00:08:06,319 - ว่าไง - นายอยู่ไหน 94 00:08:06,402 --> 00:08:07,570 มาดื่มกันเถอะ 95 00:08:08,779 --> 00:08:10,198 ไม่เอา ฉันเหนื่อย 96 00:08:10,281 --> 00:08:12,325 คืออย่างนี้นะ มีคนอยากเจอนายน่ะ 97 00:08:12,658 --> 00:08:14,702 คนคนนี้ทนปล่อยนายไปไม่ได้น่ะ 98 00:08:18,080 --> 00:08:19,123 หมายความว่าไง 99 00:08:29,425 --> 00:08:30,468 ทางนี้ 100 00:08:35,723 --> 00:08:37,350 มัวทำอะไรอยู่ มานี่สิ 101 00:08:46,234 --> 00:08:47,360 นั่งลงสิ 102 00:08:54,033 --> 00:08:57,203 ฉันแปลกใจมากที่คุณจุนกยูโทรมา 103 00:08:57,453 --> 00:09:00,331 ทำไมทะเลาะกันเป็นเด็กมัธยมต้นไปได้ 104 00:09:00,414 --> 00:09:03,292 นี่ ควอนจองรก เห็นว่านายเขียนจดหมายลาออกด้วยเหรอ 105 00:09:06,337 --> 00:09:09,340 ฉันเข้าใจว่านายอยากลาออก เพราะไม่ต้องการ 106 00:09:09,423 --> 00:09:10,550 จะสร้างปัญหาให้บริษัท 107 00:09:10,633 --> 00:09:13,594 แต่นายควรสะสางปัญหากับคุณจุนกยูก่อน 108 00:09:13,928 --> 00:09:16,055 จู่ๆ ไปยื่นจดหมายลาออก แบบนั้นได้ยังไง 109 00:09:16,138 --> 00:09:19,517 และเท่าที่ฉันเข้าใจ คุณจุนกยูก็ไม่ได้คิดผิดนะ 110 00:09:20,560 --> 00:09:23,354 คำแนะนำไม่ให้ไปเสี่ยง กับอะไรที่ไม่แน่นอนมันก็ถูกแล้ว 111 00:09:23,437 --> 00:09:25,189 เจ้านายของนายมีสิทธิ์พูดแบบนั้นนะ 112 00:09:25,273 --> 00:09:27,149 นายต้องคิดเล็กคิดน้อยด้วยหรือไง 113 00:09:27,733 --> 00:09:30,570 พอมาคิดดูแล้ว ฉันก็โหดกับเขาไปนิด 114 00:09:30,653 --> 00:09:32,863 ฉันพูดว่าเขาจะถูกตีตราว่าเป็นทนาย 115 00:09:32,947 --> 00:09:34,615 ที่รับคดีเพื่อเอาหน้า 116 00:09:34,699 --> 00:09:36,993 เอาหน้าเหรอ นั่นก็แรงไปนะ 117 00:09:37,994 --> 00:09:39,745 คุณเป็นคนโหดแบบนี้อยู่แล้วเหรอ 118 00:09:39,829 --> 00:09:41,998 พอได้แล้ว เซวอน 119 00:09:42,540 --> 00:09:45,376 ฉันผิดเองที่รับคดี โดยไม่ขอความเห็นชอบจากเขาก่อน 120 00:09:45,501 --> 00:09:48,212 นายรับคดีโดยไม่ขอ ความเห็นชอบจากเจ้านายเหรอ 121 00:09:50,256 --> 00:09:52,174 ไม่เคารพผู้บังคับบัญชาเลยหรือไง 122 00:09:52,258 --> 00:09:54,635 คงเป็นเพราะฉันหัวรั้นเองแหละ 123 00:09:54,719 --> 00:09:57,305 นายก็รู้ว่าทนายควอนรอบคอบแค่ไหน 124 00:09:57,388 --> 00:09:59,807 คุณไปสั่งให้เขาทิ้งคดีทำไม ในเมื่อรู้จักเขาดีขนาดนี้ 125 00:10:00,850 --> 00:10:02,560 เหลือเชื่อชะมัด 126 00:10:05,146 --> 00:10:07,398 นี่นายจะช่วยหรือจะทำให้ เราโมโหกว่าเดิมกันแน่ 127 00:10:07,481 --> 00:10:09,483 เลือกสักอย่างแล้วทำให้ตลอดรอดฝั่งสิ 128 00:10:09,567 --> 00:10:11,986 ฟังดูไม่เหมือนผมอยากช่วยเหรอ 129 00:10:12,612 --> 00:10:13,613 อือ 130 00:10:15,114 --> 00:10:18,534 นั่นแหละ จากที่ดูแล้ว ผมบอกได้ว่ากรณีนี้พวกคุณผิดทั้งคู่ 131 00:10:18,868 --> 00:10:21,829 ก็อย่างที่เขาว่ากันไง ตบมือข้างเดียวไม่ดังน่ะ 132 00:10:22,580 --> 00:10:23,581 เอาล่ะๆ 133 00:10:24,915 --> 00:10:26,375 นี่ครับ 134 00:10:26,876 --> 00:10:28,461 นายเอานี่ไป 135 00:10:29,754 --> 00:10:31,213 แล้วก็สมานฉันท์กันซะตอนนี้ 136 00:10:32,131 --> 00:10:33,132 เอาสิ 137 00:10:33,466 --> 00:10:34,467 ให้ตายเถอะ 138 00:10:38,054 --> 00:10:39,555 งั้นก็ได้ 139 00:10:39,639 --> 00:10:41,766 ผมจะปล่อยให้ คุยกันตามลำพังสองคนแล้วกัน 140 00:10:41,849 --> 00:10:45,436 - ไม่สิ นี่ไม่ใช่นัดบอดนะ - นายอยู่ด้วยไม่ได้หรือไง 141 00:10:45,519 --> 00:10:46,812 ปล่อยฉันเลย 142 00:10:46,896 --> 00:10:49,357 ฉันไม่สนว่าจะต้องทำยังไง แต่คุยกันซะให้จบเรื่อง 143 00:10:50,191 --> 00:10:51,192 ผมไปแล้วนะ 144 00:10:52,234 --> 00:10:53,402 อยู่ต่อเถอะ 145 00:10:53,486 --> 00:10:55,071 อยู่ต่ออีกนิดน่า 146 00:10:55,154 --> 00:10:57,114 จะเรียกฉันมา แล้วชิ่งไปแบบนี้ไม่ได้นะ 147 00:10:57,865 --> 00:10:58,991 ปัดโธ่ 148 00:11:02,703 --> 00:11:04,205 ทำไมเขาต้องทำแบบนี้ด้วย 149 00:11:06,248 --> 00:11:08,209 ให้ตายสิ เจ้าคนนี้ 150 00:11:16,759 --> 00:11:18,219 อัยการคิมเซวอนคะ 151 00:11:18,636 --> 00:11:21,972 ขอบคุณที่ยื่นมือเข้ามา ช่วยในคดีของฉัน 152 00:11:22,431 --> 00:11:24,683 {\an8}ฉันขอโทษที่เพิ่งมาขอบคุณเอาตอนนี้ 153 00:11:26,060 --> 00:11:27,812 {\an8}ไหนๆ ก็พูดเรื่องนี้พอดี 154 00:11:28,312 --> 00:11:30,981 {\an8}ทนายควอนเป็นยังไงบ้างคะ 155 00:11:38,322 --> 00:11:40,866 ไม่ได้ มันโจ่งแจ้งเกินไป 156 00:11:41,075 --> 00:11:43,536 ใครก็ดูออกว่าฉันอยากจะถาม 157 00:11:43,619 --> 00:11:45,037 ว่าทนายควอนเป็นยังไงบ้าง 158 00:11:52,503 --> 00:11:56,173 แถมฉันก็ถามคนที่สำนักงาน บ่อยเกินไปแล้ว 159 00:12:13,149 --> 00:12:14,150 ทนายควอน 160 00:12:16,360 --> 00:12:17,403 จองรก 161 00:12:19,613 --> 00:12:21,073 นายไม่รู้จักฉันเลยเหรอ 162 00:12:23,951 --> 00:12:27,288 คิดว่าฉันจะไม่เข้าใจนาย 163 00:12:27,872 --> 00:12:29,582 แล้วจะไล่นายออกจริงๆ หรือไง 164 00:12:30,332 --> 00:12:32,168 ช่วงเวลาที่เรามีร่วมกัน 165 00:12:32,960 --> 00:12:35,463 มีค่าแค่ความสัมพันธ์ ที่แตกหักได้ง่ายๆ เหรอ 166 00:12:40,092 --> 00:12:41,260 ผมขอโทษครับ 167 00:12:42,303 --> 00:12:44,013 ก็อย่างที่คุณพูด 168 00:12:44,638 --> 00:12:47,641 ผมทำเหมือนตัวเองไม่เคยเป็นส่วนหนึ่ง ในสำนักงานกฎหมายของเรา 169 00:12:47,725 --> 00:12:49,059 เหมือนว่าผมไม่มีความรับผิดชอบอะไร 170 00:12:51,812 --> 00:12:53,355 คุณพูดถูกมาตลอดครับ 171 00:12:54,482 --> 00:12:57,443 ตั้งแต่ต้นจนจบ สิ่งที่ผมเป็นมาตลอด 172 00:12:57,526 --> 00:12:59,236 คือคนเห็นแก่ตัวและหัวรั้น 173 00:13:02,740 --> 00:13:04,325 ผมรับคดีนี้มา 174 00:13:05,409 --> 00:13:08,037 เพื่อบรรเทาจิตใจตัวเอง และเดินตามหลักการที่ตั้งไว้ 175 00:13:09,955 --> 00:13:13,751 ผมถึงได้คิดว่าควรแบกรับ เสียงวิพากษ์วิจารณ์ไว้คนเดียวครับ 176 00:13:14,877 --> 00:13:18,130 ผมไม่อยากก่อปัญหาให้คุณหรือบริษัท 177 00:13:19,548 --> 00:13:21,759 และการลาออกก็เป็นวิธีที่ดีที่สุด 178 00:13:23,886 --> 00:13:25,137 ในการจะทำแบบนั้นได้ครับ 179 00:13:25,888 --> 00:13:27,014 ฉันรู้ 180 00:13:28,557 --> 00:13:29,600 ฉันรู้ดี 181 00:13:32,144 --> 00:13:34,772 ฉันรู้ว่าทำไมนายถึงเลือกลาออก 182 00:13:36,357 --> 00:13:37,441 แต่ถึงอย่างนั้น 183 00:13:38,442 --> 00:13:41,111 ฉันก็ไม่อยากเห็นนายต้องเจ็บอีกต่อไป 184 00:13:41,403 --> 00:13:44,949 ฉันรู้ว่าเรื่องนี้จะทำให้ นายลำบากเหมือนเมื่อห้าปีก่อน 185 00:13:46,325 --> 00:13:47,701 ฉันจะนั่งเฉยๆ 186 00:13:48,452 --> 00:13:50,538 แล้วมองดูมัน กลืนกินนายทั้งเป็นได้ยังไง 187 00:13:53,666 --> 00:13:54,667 จองรก 188 00:13:58,462 --> 00:14:01,382 รู้ไหมว่ามีเรื่องอะไร ที่ฉันนึกเสียดายที่สุดในชีวิต 189 00:14:09,139 --> 00:14:12,935 ผมว่าเราต้อง อยู่ข้างเดียวกับผู้เสียหายครับ 190 00:14:13,269 --> 00:14:14,728 {\an8}(ห้าปีก่อน) 191 00:14:14,812 --> 00:14:16,855 {\an8}สิ่งที่ผู้เสียหายพูดเป็นความจริง 192 00:14:16,939 --> 00:14:20,025 ผมมั่นใจว่าสารเคมีฆ่าเชื้อโรค มีอันตรายครับ 193 00:14:20,818 --> 00:14:22,820 ผมตรวจดูรายงาน ที่ชี้ว่ามันปลอดภัยแล้ว 194 00:14:22,903 --> 00:14:26,323 แต่กลายเป็นว่าแล็บนั่น ปรับแต่งสภาวะในการทดลอง 195 00:14:27,366 --> 00:14:29,410 เพื่อให้ผลออกมาเอื้อประโยชน์ ให้เซจงเคมีภัณฑ์ครับ 196 00:14:29,493 --> 00:14:30,494 เดี๋ยวนะ 197 00:14:31,495 --> 00:14:34,540 ถึงอย่างนั้น นายก็เป็นคน ว่าความให้เซจงเคมีภัณฑ์นะ 198 00:14:35,708 --> 00:14:37,918 หัวหน้านายรู้เรื่องนี้หรือเปล่า 199 00:14:40,254 --> 00:14:41,422 ผมว่าหัวหน้าของผม 200 00:14:42,631 --> 00:14:44,800 ก็มีส่วนร่วม ในการปั้นแต่งรายงานด้วยครับ 201 00:14:44,884 --> 00:14:45,885 นี่ 202 00:14:48,053 --> 00:14:49,972 นายคิดจะเปิดโปงบริษัทเหรอ 203 00:14:51,223 --> 00:14:52,182 คงไม่ใช่หรอกนะ 204 00:14:53,142 --> 00:14:55,144 ไม่หรอก ไม่ใช่อยู่แล้ว 205 00:14:56,395 --> 00:14:58,731 เรื่องนี้ทำให้ มีเหยื่อ 250 รายนะครับ 206 00:14:58,814 --> 00:15:01,275 ถึงผมจะว่าความให้ฝ่ายจำเลย 207 00:15:01,734 --> 00:15:04,820 แต่ผมก็ยังมีสำนึกผิดชอบชั่วดี ได้ไม่ใช่เหรอครับ 208 00:15:05,029 --> 00:15:06,947 ควอนจองรก บ้าไปแล้วหรือไง 209 00:15:07,531 --> 00:15:09,158 เลิกพูดจาเพ้อเจ้อได้แล้ว 210 00:15:09,366 --> 00:15:12,453 นายก็รู้ว่าสำนักงานกฎหมายแทฮัน มีอิทธิพลแค่ไหน 211 00:15:12,536 --> 00:15:14,788 นายจะเปิดโปงเนี่ยนะ 212 00:15:16,081 --> 00:15:19,084 ถ้าทำแบบนั้น ชีวิตนายในฐานะทนายจบเห่แน่ๆ 213 00:15:22,004 --> 00:15:23,213 ผมก็กลัวเหมือนกันครับ 214 00:15:25,424 --> 00:15:28,928 แต่ผมก็ทนปิดหูปิดตาไม่ได้ 215 00:15:29,595 --> 00:15:31,347 หนึ่งครั้งจะกลายเป็นสอง 216 00:15:33,474 --> 00:15:34,808 และในที่สุด ผมอาจลงเอย 217 00:15:34,892 --> 00:15:37,394 ด้วยการเป็นปีศาจ ไร้สำนึกเหมือนพวกนั้น 218 00:15:40,898 --> 00:15:42,232 ผมกลัวสิ่งนั้นยิ่งกว่าครับ 219 00:15:48,822 --> 00:15:50,157 ผมจะขอให้เนติบัณฑิตยสภา 220 00:15:50,240 --> 00:15:53,035 เพิกถอนใบอนุญาตประกอบวิชาชีพของคุณ 221 00:15:53,118 --> 00:15:54,912 ฝ่าฝืนข้อตกลงระหว่างทนายและลูกความ 222 00:15:54,995 --> 00:15:56,747 เหตุผลแค่นั้นน่าจะพอ 223 00:15:56,830 --> 00:15:59,667 มาตราสอง วรรคสาม ของประมวลจรรยาบรรณวิชาชีพทนาย 224 00:16:00,626 --> 00:16:03,295 กล่าวว่าผู้เป็นทนาย ต้องไม่ประพฤติมิชอบในหน้าที่ 225 00:16:03,379 --> 00:16:06,840 และต้องคำนึงถึงสาธารณประโยชน์เสมอ 226 00:16:06,924 --> 00:16:09,009 ผมจะใช้ชีวิตของผมในฐานะทนาย 227 00:16:09,093 --> 00:16:11,470 ที่ยังมีสำนึก ผิดชอบชั่วดีอยู่บ้างครับ 228 00:16:17,768 --> 00:16:19,353 ควอนจองรก เจ้าบ้านั่น 229 00:16:19,728 --> 00:16:20,980 ไม่อยากจะเชื่อเลย 230 00:16:22,314 --> 00:16:23,565 ไอ้เด็กบ้านั่น 231 00:16:31,782 --> 00:16:33,951 (สำนักงานกฎหมายเยรัม) 232 00:16:34,368 --> 00:16:35,869 สวัสดีครับ รุ่นพี่ 233 00:16:35,953 --> 00:16:38,622 ผมทนายจากบัณฑิตรุ่นที่ 32 ยอนจุนกยูครับ 234 00:16:40,791 --> 00:16:43,544 เขาเป็นทนายที่จิตใจดี และมีพรสวรรค์ครับ 235 00:16:43,627 --> 00:16:46,964 ผมจะยอมให้สำนักงานกฎหมายแทฮัน เหยียบเขาจมดินไม่ได้ 236 00:16:47,172 --> 00:16:49,883 ทนายยอนเป็นคนขอเอง จะปฏิเสธได้ยังไง 237 00:16:49,967 --> 00:16:51,218 ขอบคุณครับ 238 00:16:53,053 --> 00:16:55,014 ผมจะไม่มีวันลืมเลยครับ 239 00:16:55,931 --> 00:16:56,974 ขอบคุณครับ 240 00:16:59,351 --> 00:17:01,645 เรื่องที่ฉันนึกเสียดายที่สุดในชีวิต 241 00:17:01,937 --> 00:17:04,898 คือการไม่ห้ามนายเมื่อห้าปีก่อน 242 00:17:07,568 --> 00:17:09,153 ฉันต้องทนเห็นนายย่อยยับ 243 00:17:09,945 --> 00:17:12,114 ต่อหน้าต่อตาฉัน 244 00:17:15,617 --> 00:17:19,288 ถ้างั้นสิ่งที่ดีที่สุดในชีวิต ที่ฉันเคยทำคืออะไรล่ะ 245 00:17:20,706 --> 00:17:23,625 นั่นก็คือการช่วยนายเมื่อห้าปีก่อนไง 246 00:17:29,214 --> 00:17:31,341 จากนั้นไม่นาน นายก็เข้าทำงานที่สำนักงานของฉัน 247 00:17:31,592 --> 00:17:33,635 และเราก็กัดฟันสู้ ผ่านช่วงยากลำบากมาด้วยกัน 248 00:17:34,011 --> 00:17:35,679 เราอาจไม่ได้มานั่งคุยกันนานๆ 249 00:17:36,013 --> 00:17:38,724 แต่เรากลายเป็นเพื่อน ที่พึ่งพากันและกันได้ 250 00:17:40,059 --> 00:17:41,685 ฉันมองนายแบบนั้น 251 00:17:43,771 --> 00:17:45,814 ถ้านายจะลุกขึ้นมาลาออกแบบนั้น 252 00:17:50,861 --> 00:17:52,529 แล้วชีวิตฉันจะเหลืออะไรล่ะ 253 00:17:56,909 --> 00:17:58,410 เพราะงั้นเรา มาลุยเรื่องนี้ด้วยกันเถอะ 254 00:18:00,162 --> 00:18:01,288 ฉัน... 255 00:18:02,748 --> 00:18:04,625 ยอมปล่อยให้นายย่อยยับแบบนี้ไม่ได้ 256 00:18:05,459 --> 00:18:08,170 ต่อให้หนทางข้างหน้าของเรา จะยากลำบากแค่ไหน 257 00:18:09,379 --> 00:18:10,756 ก็มาฝ่าฟันไปด้วยกันเถอะ 258 00:18:12,716 --> 00:18:13,717 ว่าไง 259 00:19:09,731 --> 00:19:10,774 ตอนนี้ 260 00:19:12,943 --> 00:19:14,736 ผมจะไม่ลังเลแล้วครับ 261 00:19:27,332 --> 00:19:29,585 บรรยากาศวันนี้จะคุกรุ่นอีกไหมนะ 262 00:19:29,668 --> 00:19:31,712 นั่นสิ น่าอึดอัดสุดๆ 263 00:19:33,338 --> 00:19:34,965 - อรุณสวัสดิ์ - สวัสดีค่ะ 264 00:19:35,215 --> 00:19:37,176 - อรุณสวัสดิ์ค่ะ - ทนายทัน ผู้ช่วยอี 265 00:19:37,259 --> 00:19:39,511 เราจะมีประชุมฉุกเฉินในอีกห้านาที เตรียมตัวให้พร้อมนะ 266 00:19:39,595 --> 00:19:41,638 - คุณพิลกี บอกทนายชเวด้วย - ครับ 267 00:19:41,722 --> 00:19:44,057 ประชุมฉุกเฉินเรื่องอะไรเหรอคะ 268 00:19:44,141 --> 00:19:45,851 ก็เรื่องช่วยชีวิตคนคนหนึ่งน่ะ 269 00:19:46,059 --> 00:19:48,854 - ช่วยชีวิตคนเหรอ ใครครับ - จะใครล่ะ 270 00:19:48,937 --> 00:19:51,148 ชายที่คนทั้งชาติเกลียดที่สุด ทนายควอนไง 271 00:19:51,231 --> 00:19:53,483 - ชายที่คนทั้งชาติเกลียดที่สุดเหรอ - ใช่สิ 272 00:19:53,609 --> 00:19:55,611 ทั้งโทรศัพท์ร้องเรียน ทั้งคอมเมนต์แรงๆ 273 00:19:55,694 --> 00:19:57,446 ทำให้นายเป็นชาย ที่คนทั้งชาติเกลียดที่สุดไง 274 00:19:57,529 --> 00:19:59,364 - เตรียมตัวให้พร้อมนะ - ค่ะ 275 00:19:59,990 --> 00:20:00,991 ขอบคุณทุกคนนะครับ 276 00:20:04,077 --> 00:20:05,120 เกิดอะไรขึ้นน่ะ 277 00:20:05,662 --> 00:20:08,165 เมื่อคืนสองคนนั้นยังทำเหมือน จะไม่มาเจอกันอีกแล้วอยู่เลย 278 00:20:08,248 --> 00:20:09,374 นั่นสิ 279 00:20:09,875 --> 00:20:12,669 อยากรู้จังว่าเกิดอะไรขึ้น จนสามารถละลายหัวใจ 280 00:20:12,753 --> 00:20:14,213 ที่เยือกเย็นราวน้ำแข็ง ของสองคนนั่นได้ 281 00:20:14,296 --> 00:20:16,089 พวกเขาคงไปดื่มแล้วคืนดีกันมั้ง 282 00:20:16,173 --> 00:20:17,674 เอาล่ะ เตรียมพร้อมกัน 283 00:20:17,758 --> 00:20:18,759 คิว 284 00:20:23,931 --> 00:20:25,432 คัต โอเค 285 00:20:25,933 --> 00:20:27,267 - ทำได้ดีมากครับ - ขอบคุณครับ 286 00:20:27,351 --> 00:20:29,353 - ขอบคุณค่ะ - ทำได้ดีมาก ทุกคน 287 00:20:29,978 --> 00:20:32,022 - ทำได้ดีมากค่ะ - ยุนซอ เยี่ยมมาก 288 00:20:32,648 --> 00:20:34,107 ขอบคุณทุกคนนะครับ 289 00:20:34,191 --> 00:20:35,192 ไปกันเถอะ 290 00:20:35,901 --> 00:20:37,152 ขอบคุณครับ 291 00:20:52,167 --> 00:20:53,252 ทำดีมากครับ 292 00:20:58,215 --> 00:21:00,842 ทำดีแล้วครับ คุณโอจินชิม 293 00:21:05,055 --> 00:21:07,808 - ยุนซอ มีอะไรหรือเปล่า - ฉันแค่... 294 00:21:08,892 --> 00:21:10,477 นึกถึงทนายควอนน่ะ 295 00:21:11,561 --> 00:21:14,314 ฉันกับเขาเคยมาเดินกันที่นี่ 296 00:21:28,328 --> 00:21:29,579 รอก่อนนะ พี่ 297 00:21:31,832 --> 00:21:34,084 ขอโทษค่ะ อัยการคิมเซวอน 298 00:21:36,169 --> 00:21:38,964 คุณโอยุนซอ มาทำอะไรที่นี่ครับ 299 00:21:39,756 --> 00:21:41,383 ฉันเพิ่งถ่ายละครเสร็จค่ะ 300 00:21:41,758 --> 00:21:43,844 เรามาบังเอิญเจอกันแบบนี้ได้ยังไงนะ 301 00:21:45,095 --> 00:21:48,932 ฉันกำลังคิดว่าจะติดต่อคุณไปเลยค่ะ 302 00:21:49,016 --> 00:21:51,310 ผมเหรอ เรื่องอะไรครับ 303 00:21:52,102 --> 00:21:53,103 คือ... 304 00:21:53,645 --> 00:21:55,147 ครั้งก่อน 305 00:21:55,772 --> 00:21:58,567 เพราะคุณช่วยจัดการ เรื่องคดีตามรังควานของฉัน 306 00:21:58,650 --> 00:21:59,901 ฉันเลยอยากขอบคุณน่ะค่ะ 307 00:22:01,069 --> 00:22:02,112 เพราะเรื่องนั้นเหรอครับ 308 00:22:02,696 --> 00:22:04,114 แล้วก็เรื่อง... 309 00:22:05,282 --> 00:22:06,658 บอกผมมาตามตรงเถอะครับ 310 00:22:07,576 --> 00:22:09,161 คุณอยากถามถึงจองรกใช่ไหม 311 00:22:10,078 --> 00:22:12,080 คุณรู้ทันฉันเร็วมากเลยนะคะ 312 00:22:16,126 --> 00:22:20,213 แล้วทนายควอนเป็นยังไงบ้างคะ 313 00:22:21,173 --> 00:22:23,133 ดูเหมือนสังคมจะประณามเขาอยู่ 314 00:22:23,842 --> 00:22:26,428 - เขาสบายดีไหมคะ - ก็ต้องไม่อยู่แล้วครับ 315 00:22:27,888 --> 00:22:30,766 หลังจากรับคดี เขาก็ไม่กินอะไรเป็นเรื่องเป็นราว 316 00:22:31,391 --> 00:22:33,602 ผมกลัวว่าอีกไม่นาน เขาอาจเป็นลมเป็นแล้งขึ้นมา 317 00:22:36,354 --> 00:22:38,523 ยุนซอ ไปกันได้แล้ว 318 00:22:40,150 --> 00:22:42,027 เดี๋ยวจะไปไม่ทันตารางงานนะ 319 00:22:45,655 --> 00:22:48,283 - ฉันต้องไปแล้วค่ะ - ครับ 320 00:22:48,658 --> 00:22:50,619 เรื่องทนายควอน... 321 00:22:52,579 --> 00:22:53,789 ฝากดูแลเขาด้วยนะคะ 322 00:23:03,632 --> 00:23:05,008 หรือฉันไม่ควรพูดแบบนั้นนะ 323 00:23:05,801 --> 00:23:07,552 เธอดูเป็นห่วงมาก 324 00:23:10,180 --> 00:23:11,932 แต่ก็ตั้งใจให้เป็นแบบนั้นแหละนะ 325 00:23:13,058 --> 00:23:14,893 ในวันที่ 21 มกราคม 2019 326 00:23:14,976 --> 00:23:17,270 ระหว่างที่ถูกคิมยองแท ผู้เป็นสามีทำร้าย 327 00:23:17,354 --> 00:23:21,358 อิมยุนฮีก็ถูกตั้งข้อหา ว่าแทงสามีสองครั้งครับ 328 00:23:24,152 --> 00:23:27,614 พ่อของอิมยุนฮีหายตัวไป และสันนิษฐานว่าเสียชีวิตแล้ว 329 00:23:27,948 --> 00:23:30,200 สามีเก่าของเธอ ก็เสียชีวิตจากเหตุเพลิงไหม้เช่นกัน 330 00:23:30,283 --> 00:23:32,119 นี่จึงทำให้ทางอัยการสงสัยครับ 331 00:23:32,327 --> 00:23:34,746 นั่นเป็นเพราะหลังการตายของทั้งสอง 332 00:23:34,830 --> 00:23:38,625 อิมยุนฮีได้เงินประกันก้อนใหญ่ ในนามของทั้งสองทันที 333 00:23:40,043 --> 00:23:42,295 ศาลตัดสินโทษของพัคซูมยอง 334 00:23:42,379 --> 00:23:44,047 ให้จำคุก 20 ปี 335 00:23:44,131 --> 00:23:46,341 และอิมยุนฮีก็ได้รับการปล่อยตัว ด้วยการวางเงินประกันครับ 336 00:23:46,424 --> 00:23:49,845 ในตอนนี้ อิมยุนฮี ได้รับเงิน 2,730 ล้านวอน 337 00:23:49,928 --> 00:23:52,848 จากยอดรวมทั้งหมด 4,930 ล้านวอน และหายตัวไปครับ 338 00:23:52,931 --> 00:23:54,891 เธอหายตัวไปเหรอ 339 00:23:55,142 --> 00:23:57,644 อะไรทำให้เธอยุ่ง ขนาดต้องหายไปก่อนที่จะได้เงิน 340 00:23:57,727 --> 00:23:59,604 ไม่ชอบมาพากลจริงๆ ด้วย 341 00:23:59,688 --> 00:24:02,399 แต่ในเวลานี้ พัคซูมยองก็มีคำกล่าวอ้างใหม่ 342 00:24:02,482 --> 00:24:04,151 ว่าเขาแทงผู้ตายเพียงครั้งเดียว 343 00:24:04,234 --> 00:24:07,571 ถ้าพัคซูมยอง แทงแค่ครั้งเดียวจริงตามที่บอก 344 00:24:07,654 --> 00:24:10,782 คดีนี้ก็อาจมีคนร้ายอีกราย หรือผู้สมรู้ร่วมคิดอีกคนก็ได้ 345 00:24:10,991 --> 00:24:12,617 มีเบาะแสอะไรบ้างไหม 346 00:24:13,952 --> 00:24:15,912 ระหว่างที่ผมสืบหา ว่าอิมยุนฮีอยู่ที่ไหน 347 00:24:15,996 --> 00:24:18,039 มีพยานแจ้งว่าอิมยุนฮี 348 00:24:18,123 --> 00:24:20,458 มารับเงินประกัน กับชายไม่ทราบชื่อครับ 349 00:24:21,376 --> 00:24:24,004 เท่าที่เราทราบ ตอนนี้อิมยุนฮี ไม่มีญาติที่ไหนอีก 350 00:24:24,087 --> 00:24:25,380 งั้นใคร... 351 00:24:26,923 --> 00:24:29,801 สามีเธอเพิ่งตายไปไม่นาน แล้วเธอก็... 352 00:24:29,885 --> 00:24:33,847 ไม่หรอก นี่อาจเป็นการคบชู้ ที่เริ่มมาตั้งแต่ก่อนการตายก็ได้ 353 00:24:34,347 --> 00:24:37,309 อย่างที่ทุกคนทราบดี ถ้าเป็นคดี เกี่ยวกับการคบชู้และหย่าร้าง 354 00:24:37,392 --> 00:24:40,145 ผมเป็นผู้เชี่ยวชาญเบอร์หนึ่ง ของประเทศ 355 00:24:40,228 --> 00:24:42,939 ความรู้สึกผมบอกว่า พวกเขาเป็นชู้กันครับ 356 00:24:43,023 --> 00:24:44,274 เดี๋ยวก่อนนะ 357 00:24:44,941 --> 00:24:48,445 นายบอกว่าสามีเก่าของอิมยุนฮี ก็ตายในเหตุเพลิงไหม้เมื่อห้าปีก่อน 358 00:24:48,737 --> 00:24:51,698 งั้นก็มีความเป็นไปได้ ที่อิมยุนฮีและผู้ชายคนนั้น 359 00:24:51,781 --> 00:24:55,619 รวมหัวกันเพื่อฮุบเงิน มันน่าคิดอยู่นะ 360 00:24:55,702 --> 00:24:57,412 ตอนนี้ยังเป็นแค่ข้อสันนิษฐานครับ 361 00:24:58,038 --> 00:25:01,541 อันดับแรก เราต้องระบุตัวตน ของผู้ชายในกล้องวงจรปิดก่อน 362 00:25:01,625 --> 00:25:03,835 โอเค ผู้ช่วยอี 363 00:25:03,919 --> 00:25:06,546 ไปสืบว่าอิมยุนฮีไปอยู่ไหน หลังได้รับการปล่อยตัว 364 00:25:06,630 --> 00:25:10,258 หาจากกล้องวงจรปิดทั้งหมด ที่อยู่ใกล้บริเวณนั้นด้วย 365 00:25:10,884 --> 00:25:14,721 ผมแน่ใจว่ากล้อง น่าจะจับภาพสองคนนั้นด้วยกันได้ 366 00:25:14,804 --> 00:25:15,805 ได้ครับ 367 00:25:15,972 --> 00:25:19,476 ว่าแต่ท่านประธานคะ นานแล้วนะคะที่คุณไม่ได้ปล่อยรังสี 368 00:25:19,601 --> 00:25:20,810 "ทนายตัวจริง" ออกมา 369 00:25:21,394 --> 00:25:22,562 เห็นด้วยครับ 370 00:25:22,646 --> 00:25:26,191 ผมลืมไปสนิทว่าคุณก็เคยเป็นทนายครับ 371 00:25:26,608 --> 00:25:27,609 ทนายยอน 372 00:25:29,444 --> 00:25:30,904 ทำไมฟังดูหยามกันชอบกล 373 00:25:31,112 --> 00:25:32,364 ทนายยอนเนี่ยนะ 374 00:25:33,573 --> 00:25:35,992 รู้ไหมว่าทำไมผมได้เงินกู้ มาเปิดสำนักงานกฎหมายนี้ 375 00:25:36,576 --> 00:25:39,454 อัยการยอน ผู้พิพากษายอน ก็ฟังดูเป็นธรรมชาติดี 376 00:25:39,537 --> 00:25:41,706 แต่ถ้าเอา "ยอน" มาคู่กับ "ทนาย" มันจะออกมาเป็นอะไรล่ะ 377 00:25:41,790 --> 00:25:42,916 ทนายยอน 378 00:25:42,999 --> 00:25:44,918 ทนายยอนฟังดูเห่ยน่ะ 379 00:25:45,001 --> 00:25:46,753 ผมเกลียดคำนำหน้าแบบนั้น 380 00:25:46,836 --> 00:25:49,005 เพราะงั้น แทนที่จะเป็นทนายยอน ผมเลยกลายมาเป็นประธานยอนแทน 381 00:25:49,089 --> 00:25:50,131 ครับ 382 00:25:50,548 --> 00:25:52,717 - ทนายยอน - เดี๋ยวเถอะ 383 00:25:54,803 --> 00:25:58,515 เอาล่ะ ถ้าใครมีความเห็นอะไร ก็ไว้มาคุยกันใหม่นะ 384 00:25:58,598 --> 00:25:59,724 - ครับ - ครับ 385 00:25:59,849 --> 00:26:02,143 - ดีมาก - ทนายควอนคะ 386 00:26:02,227 --> 00:26:04,646 ถ้าอยากให้ช่วยอะไรบอกได้เลยนะคะ 387 00:26:04,729 --> 00:26:06,106 ครับ ขอบคุณครับ 388 00:26:07,399 --> 00:26:10,402 คงจะดีนะคะ ถ้าตอนนี้ เขามีเลขาส่วนตัวแบบคุณยุนซอ 389 00:26:10,735 --> 00:26:12,195 เราจ้างเลขาให้เขาดีไหม 390 00:26:12,279 --> 00:26:14,990 แต่อีกไม่นานเลขาฮวัง ก็จะกลับมาจากลาคลอดแล้ว 391 00:26:15,073 --> 00:26:17,534 ตอนนี้เลยไม่น่าเหมาะ ที่จะจ้างเลขาอีกคน 392 00:26:17,617 --> 00:26:19,452 ก็จริง งั้นเราจะทำยังไงดี 393 00:26:20,078 --> 00:26:22,330 หรือจะให้เด็กฝึกงานสักคน ไปเป็นเลขาทนายควอน... 394 00:26:22,414 --> 00:26:26,376 เลือกผมครับ ผมทำได้ดีกว่าจงฮวาแน่ครับ 395 00:26:26,459 --> 00:26:28,128 กรุณามอบโอกาสนี้แก่ผมด้วยครับ 396 00:26:28,211 --> 00:26:31,339 ผมจะไม่ยอมพลาดโอกาสหายากแบบนี้ 397 00:26:31,423 --> 00:26:33,842 - ที่คงมีแค่ครั้งเดียวแน่ๆ ครับ - ได้ๆ เอาเลย 398 00:26:33,967 --> 00:26:36,511 เราเลือกเลขาหนึ่งคน จากผู้สมัครหนึ่งคน 399 00:26:36,594 --> 00:26:38,013 เป็นการแข่งขันที่ดุเดือดมาก 400 00:26:38,096 --> 00:26:40,473 ยินดีด้วยนะ เตรียมตัวให้พร้อมล่ะ 401 00:26:40,557 --> 00:26:41,558 ครับ 402 00:26:51,693 --> 00:26:56,698 (ทนาย ควอนจองรก) 403 00:27:04,998 --> 00:27:07,584 ฉันดูคดีอ้างอิงก่อนๆ เกี่ยวกับการป้องกันตัวอยู่ค่ะ 404 00:27:07,667 --> 00:27:10,128 ฉันอยากช่วยอะไรได้บ้าง 405 00:27:10,253 --> 00:27:12,714 แต่ก็ไม่แน่นะคะ ฉันอาจเห็นอะไร 406 00:27:12,797 --> 00:27:14,174 ที่คุณมองข้ามไปก็ได้ 407 00:27:16,092 --> 00:27:18,136 ฉันอยากทำตัวให้มีประโยชน์จริงๆ ค่ะ 408 00:27:23,391 --> 00:27:25,727 - ครับ - อือ 409 00:27:27,062 --> 00:27:28,104 ตั้งแต่วันนี้ไป 410 00:27:28,897 --> 00:27:32,442 คุณพิลกีจะเข้ามาช่วยนาย ในฐานะผู้ช่วยส่วนตัว 411 00:27:32,776 --> 00:27:34,903 ผมคิมพิลกีครับ 412 00:27:35,236 --> 00:27:38,740 ผมจะเป็นสุดยอดเด็กฝึกงานเพื่อให้ สมกับทนายมือหนึ่งของบริษัทเรา 413 00:27:38,823 --> 00:27:40,116 ยินดีที่ได้ร่วมงานนะครับ 414 00:27:41,117 --> 00:27:43,495 ถึงจะชอบเล่นใหญ่อยู่บ้าง แต่เขาก็ใช้ได้แหละ 415 00:27:43,578 --> 00:27:45,747 - งั้นตั้งใจทำงานนะ - ครับ ได้เลยครับ 416 00:27:46,915 --> 00:27:49,959 ทนายควอน จากนี้ไป จะให้ผมทำอะไรบ้างครับ 417 00:27:50,043 --> 00:27:51,294 ถ้าอยากให้หาคดีอ้างอิง 418 00:27:51,378 --> 00:27:54,506 ผมก็จะหาให้ จนเอ็นข้อมืออักเสบเลยครับ 419 00:28:00,136 --> 00:28:02,680 ครับ เหมือนที่คุณบอก ช่วยหาคดีอ้างอิงมาหน่อย 420 00:28:02,764 --> 00:28:04,057 ครับ รับทราบครับ 421 00:28:06,935 --> 00:28:08,728 ทนายควอน ให้ผมช่วยไหมครับ 422 00:28:08,812 --> 00:28:11,356 - ไม่เป็นไรครับ - ครับ รับทราบครับ 423 00:28:13,274 --> 00:28:15,443 (ทนาย ควอนจองรก) 424 00:28:26,746 --> 00:28:28,540 จะไปไหนครับ ทนายควอน 425 00:28:29,374 --> 00:28:30,917 ผมต้องไปทำสำเนาเอกสารหน่อยครับ 426 00:28:31,000 --> 00:28:32,877 - มีเรื่องต้องไปดู - ครับ 427 00:28:32,961 --> 00:28:35,296 - เดี๋ยวผมไปส่งเองครับ - ไม่เป็นไรครับ 428 00:28:36,256 --> 00:28:39,092 ไม่เป็นไรครับ ถ้ามีใครโทรมา ช่วยจดไว้ให้ผมที 429 00:28:39,217 --> 00:28:41,428 ในลิ้นชักมีสมุดบันทึกอยู่ 430 00:28:41,761 --> 00:28:43,346 คุณเอามาอ่านศึกษาให้ชินกับงานก็ได้ 431 00:28:43,430 --> 00:28:45,932 ได้ครับ ว่าแต่ทนายควอนครับ 432 00:28:46,224 --> 00:28:48,685 เดี๋ยวก็จะมื้อเที่ยงแล้ว คุณอยากทานอะไรครับ 433 00:28:48,893 --> 00:28:50,603 ให้ผมไปซื้ออะไรให้ไหม 434 00:28:50,687 --> 00:28:52,480 ไม่เป็นไรครับ ผมจะหาอะไรกินเอง 435 00:28:52,564 --> 00:28:55,066 - ขอตัวก่อนนะ - ครับ ลาก่อนครับ 436 00:29:03,950 --> 00:29:07,162 ไม่ว่าจะถูกต้อนให้จนมุมแค่ไหน เสือก็ยังเป็นเสืออยู่ดี 437 00:29:08,371 --> 00:29:10,498 ฉันจะเฝ้าดูทนายควอน 438 00:29:10,582 --> 00:29:13,585 ว่าเขาก้าวข้ามความยากลำบากนี้ ไปได้ยังไงด้วยสองตาของฉันเอง 439 00:29:13,668 --> 00:29:17,172 ฉันจะซึมซับและเก็บวิชาความรู้ และกลยุทธ์ทั้งหมดของเขา 440 00:29:19,215 --> 00:29:20,467 จริงด้วย สมุดบันทึก 441 00:29:25,680 --> 00:29:27,140 ของเลขาโอนี่นา 442 00:29:37,233 --> 00:29:40,361 หลังจากรับคดี เขาก็ไม่กินอะไรเป็นเรื่องเป็นราว 443 00:29:41,237 --> 00:29:43,531 ผมกลัวว่าอีกไม่นาน เขาอาจเป็นลมเป็นแล้งขึ้นมา 444 00:29:48,328 --> 00:29:49,496 ถอนหายใจทำไม 445 00:29:50,455 --> 00:29:52,123 มีปัญหาเรื่องท่องบทเหรอ 446 00:29:52,290 --> 00:29:55,585 เปล่า ฉันแค่เหนื่อยนิดหน่อยน่ะ 447 00:29:55,960 --> 00:29:57,295 เธอคงล้าน่าดูสินะ 448 00:29:57,670 --> 00:30:00,507 แต่พอถ่ายฉากนี้จบก็หมดงานวันนี้แล้ว 449 00:30:00,673 --> 00:30:02,175 จะได้กลับบ้านไปพักแล้วล่ะ 450 00:30:03,218 --> 00:30:04,219 อือ 451 00:30:10,725 --> 00:30:12,143 ที่สำนักงานกฎหมายโทรมา 452 00:30:13,812 --> 00:30:15,647 ค่ะ โอยุนซอค่ะ 453 00:30:17,607 --> 00:30:19,234 ค่ะ คุณพิลกี 454 00:30:20,693 --> 00:30:23,279 - โทรมามีอะไรหรือเปล่าคะ - อ๋อ คือว่า 455 00:30:23,363 --> 00:30:27,408 ผมจะเข้ามาช่วยทนายควอน ตั้งแต่วันนี้ไปน่ะครับ 456 00:30:27,492 --> 00:30:30,995 แล้วพอผมเปิดลิ้นชัก ของโต๊ะที่คุณเคยนั่ง 457 00:30:31,079 --> 00:30:34,249 ผมเห็นว่าคุณทิ้งปากกา 458 00:30:34,332 --> 00:30:35,959 เอาไว้ด้ามหนึ่งน่ะครับ 459 00:30:36,084 --> 00:30:38,211 แล้วผมเลยแค่อยากถาม 460 00:30:38,294 --> 00:30:41,130 ว่าจะเก็บปากกาด้ามนี้ ไว้เป็นที่ระลึกได้ไหม 461 00:30:42,632 --> 00:30:43,633 ได้สิคะ 462 00:30:47,220 --> 00:30:48,304 เดี๋ยวก่อนค่ะ 463 00:30:57,355 --> 00:30:58,523 ครับ ผู้ช่วยอี 464 00:30:58,606 --> 00:31:02,652 ผมเอารูปจากกล้องวงจรปิด ไปถามคนแถวนั้นแล้ว 465 00:31:03,152 --> 00:31:04,404 แต่ไม่ได้ข้อมูลใหม่ๆ เลย 466 00:31:06,406 --> 00:31:08,408 ครับ ตอนนี้คงต้อง เอาแค่นั้นไปก่อนครับ 467 00:31:09,284 --> 00:31:10,326 ครับ 468 00:31:18,668 --> 00:31:20,253 กลับมาแล้วเหรอครับ ทนายควอน 469 00:31:20,336 --> 00:31:21,337 ครับ 470 00:31:22,130 --> 00:31:24,424 มีใครโทรเข้ามาบ้างไหมครับ 471 00:31:24,632 --> 00:31:26,509 อ๋อ ไม่มีครับ 472 00:31:26,593 --> 00:31:29,596 แต่คุณมีแขกนะครับ 473 00:31:30,847 --> 00:31:32,223 คืออย่างนี้ครับ 474 00:31:32,307 --> 00:31:35,393 ผมเจอปากกาของเลขาโอในลิ้นชัก 475 00:31:35,476 --> 00:31:39,397 ผมเลยโทรไปถามเธอ แล้วเธอก็มาเอาปากกาคืนน่ะครับ 476 00:31:40,231 --> 00:31:42,775 ผมเสนอหลายครั้งแล้ว ว่าให้เราเรียกบริษัทส่งของ 477 00:31:42,859 --> 00:31:44,527 ส่งไปให้เธอก็ได้ 478 00:31:44,611 --> 00:31:47,447 แต่เธอบอกว่าจะมาเอาด้วยตัวเองครับ 479 00:31:47,530 --> 00:31:49,866 เพราะมันสำคัญกับเธอมาก 480 00:31:50,116 --> 00:31:51,993 แล้วเธอก็ตรงดิ่งมาทันทีที่มาได้ 481 00:31:54,954 --> 00:31:57,457 ท่านประธานเรียกให้ผมเข้าไปหาที่ห้อง 482 00:31:57,540 --> 00:31:59,542 เดี๋ยวผมจะกลับมานะครับ 483 00:32:25,735 --> 00:32:26,778 คือ... 484 00:32:27,445 --> 00:32:29,530 ฉันมาเอาปากกาน่ะค่ะ 485 00:32:31,866 --> 00:32:33,076 แล้วก็เลยว่าจะมาทักทาย 486 00:32:43,169 --> 00:32:45,546 ฉันเป็นคนวางเอกสารไว้เอง 487 00:32:46,673 --> 00:32:49,050 ครับ ผมรู้ครับ 488 00:32:49,342 --> 00:32:52,095 แหม คุณก็รู้นี่นา 489 00:32:52,178 --> 00:32:54,097 แต่กลับไม่เคยติดต่อ มาขอบคุณฉันเลยเหรอ 490 00:32:55,390 --> 00:32:58,643 คุณควรขอบคุณฉันหลังจากได้เอกสารสิ 491 00:33:02,772 --> 00:33:03,856 ขอรางวัลตอบแทนด้วยค่ะ 492 00:33:04,273 --> 00:33:06,985 คุณควรให้รางวัลเป็นการตอบแทนฉัน 493 00:33:07,068 --> 00:33:08,903 สำหรับข้อมูลที่มีคุณภาพแบบนั้น 494 00:33:10,029 --> 00:33:11,739 มาตรา 734 ของกฎหมายแพ่ง 495 00:33:11,823 --> 00:33:13,616 "ผู้ที่จัดการธุระในนามของอีกคน 496 00:33:13,700 --> 00:33:16,661 ทั้งที่มิได้มีกิจจำเป็น ควรกระทำการจัดการนั้น 497 00:33:16,744 --> 00:33:18,162 ด้วยวิธีที่เกิดประโยชน์ต่อตนเอง" 498 00:33:20,665 --> 00:33:21,958 คุณรู้ใช่ไหมคะ 499 00:33:22,625 --> 00:33:25,837 เพราะฉะนั้น เพื่อเป็นการตอบแทนฉัน 500 00:33:26,921 --> 00:33:28,047 คุณก็ควรเลี้ยงข้าวสักมื้อ 501 00:33:31,050 --> 00:33:32,260 หรือไม่อย่างนั้น 502 00:33:34,178 --> 00:33:35,555 ให้ฉันเลี้ยงข้าวคุณไหมคะ 503 00:33:37,015 --> 00:33:39,475 พอมาคิดดีๆ คุณไม่เคยขอให้ฉันทำแบบนั้นสักหน่อย 504 00:33:39,559 --> 00:33:42,562 ฉันเลยค่อนข้างมั่นใจ ว่าคงทำให้คุณอึดอัดใจ 505 00:33:42,645 --> 00:33:45,273 งั้นให้ฉันเลี้ยงอาหารคุณ 506 00:33:45,356 --> 00:33:47,233 เป็นการขอโทษแล้วกันค่ะ 507 00:33:48,401 --> 00:33:51,654 ทานอะไรกันดีคะ ไปทานของที่ดีกับสุขภาพกันเถอะ 508 00:33:53,197 --> 00:33:54,365 คุณโอจินชิม 509 00:33:56,576 --> 00:33:57,702 เรา... 510 00:33:59,328 --> 00:34:01,247 เลิกกันแล้วไม่ใช่เหรอครับ 511 00:34:08,379 --> 00:34:10,131 ฉันจะลืมได้ยังไงคะ 512 00:34:12,717 --> 00:34:13,843 ต้องจำได้อยู่แล้ว 513 00:34:14,635 --> 00:34:15,678 แต่เรื่องของเรื่อง 514 00:34:20,183 --> 00:34:21,976 คือฉันเป็นห่วงคุณค่ะ 515 00:34:23,561 --> 00:34:25,396 ช่วงนี้คุณต้องเจอ เรื่องหนักหนามากมาย 516 00:34:26,814 --> 00:34:30,234 ฉันปวดใจมากเวลาอ่านเจอข่าว 517 00:34:33,112 --> 00:34:37,533 เมื่อก่อนตอนที่ฉันลำบาก คุณก็คอยเคียงข้างฉันมาตลอด 518 00:34:42,830 --> 00:34:44,707 แต่ฉันทำอย่างนั้นให้คุณไม่ได้ 519 00:34:48,836 --> 00:34:50,838 เพราะเราไม่ได้เป็นแฟนกันแล้ว 520 00:34:57,011 --> 00:34:58,304 แต่ฉันก็ยังมาอยู่ดี 521 00:34:58,930 --> 00:35:00,473 "ถ้าเขาไม่ดีใจที่เจอฉันล่ะ" 522 00:35:01,057 --> 00:35:02,809 "ถ้าฉันทำให้เขาอึดอัดใจล่ะ" 523 00:35:02,892 --> 00:35:04,519 ฉันกังวล แต่ก็ยังมาอยู่ดี 524 00:35:05,895 --> 00:35:07,730 เพราะฉันอยากกินข้าวกับคุณ 525 00:35:11,651 --> 00:35:13,027 ฉันเป็นห่วงว่าคุณอาจเป็นลม 526 00:35:13,111 --> 00:35:14,904 เพราะทำงานหนัก และไม่ได้กินอะไรเป็นชิ้นเป็นอัน 527 00:35:15,655 --> 00:35:18,908 คุณไม่จำเป็นต้องห่วง เรื่องแบบนั้นหรอกครับ 528 00:35:21,119 --> 00:35:23,204 - คะ - ก็อย่างที่คุณพูดครับ 529 00:35:24,455 --> 00:35:26,499 เราไม่ได้เป็นแฟนกันแล้ว 530 00:35:30,711 --> 00:35:31,838 ทนายควอน 531 00:35:31,921 --> 00:35:34,423 เพราะงั้นคุณไม่ต้องเป็นห่วงผม 532 00:35:34,966 --> 00:35:37,969 แล้วสนใจแค่งานของคุณเถอะครับ 533 00:35:40,138 --> 00:35:42,723 ลืมทุกความทรงจำที่คุณมีที่นี่ไปเถอะ 534 00:37:06,140 --> 00:37:08,851 อะไรเนี่ย เธออยู่บ้าน แต่ไม่เปิดประตูให้ฉันเหรอ 535 00:37:09,435 --> 00:37:12,855 ยุนซอ ฉันเอาของบำรุงมาให้ 536 00:37:12,980 --> 00:37:14,774 แล้วก็มีซุปหอยเป๋าฮื้อ เพื่อสุขภาพด้วย 537 00:37:17,026 --> 00:37:19,612 ทำไมเหรอ มีอะไรหรือเปล่า 538 00:37:20,988 --> 00:37:22,782 กระดาษโน้ตหายไปหมดเลย 539 00:37:23,783 --> 00:37:25,910 - หือ - ฉันได้ข่าวว่าพักนี้ 540 00:37:26,077 --> 00:37:28,371 ทนายควอนกำลังลำบาก 541 00:37:30,748 --> 00:37:32,708 วันนี้ฉันเลยไปหาเขามา 542 00:37:33,668 --> 00:37:35,127 เพราะเป็นห่วงเขามาก 543 00:37:36,045 --> 00:37:39,382 แต่เขาไม่มองฉันด้วยสายตาเหมือนก่อน 544 00:37:41,384 --> 00:37:44,136 แล้วเขาก็เก็บกระดาษโน้ต ที่ฉันเขียนให้ 545 00:37:46,681 --> 00:37:48,099 เอาไปทิ้งหมด 546 00:37:51,811 --> 00:37:53,020 ตอนนี้... 547 00:37:54,855 --> 00:37:57,108 เขาคงลืมฉันหมดใจแล้วล่ะมั้ง 548 00:38:03,322 --> 00:38:05,241 ฉันไม่รู้ว่าจะ ทนรับเรื่องนั้นได้ยังไง 549 00:38:17,420 --> 00:38:19,755 ว่าแต่ รู้ไหมคะ ว่าก่อนหน้านี้คุณยุนซอแวะมาทำไม 550 00:38:19,839 --> 00:38:22,758 อ๋อ เธอลืมปากกาไว้ ก็เลยกลับมาเอาน่ะ 551 00:38:23,384 --> 00:38:25,970 เธอมาเอาปากกา ทั้งที่ตารางงานแน่นมากเหรอ 552 00:38:26,053 --> 00:38:28,514 ปากกาด้ามนั้นคงสำคัญกับเธอมาก 553 00:38:29,890 --> 00:38:31,767 ผมเข้าใจความรู้สึกนั้นนะ 554 00:38:33,644 --> 00:38:35,229 บางสิ่งก็ล้ำค่ากับเรามาก 555 00:38:35,313 --> 00:38:37,315 แม้ในสายตาคนอื่น อาจจะดูไม่สำคัญอะไร 556 00:38:38,399 --> 00:38:41,402 สมัยประถม ระหว่างทางไปบ้านย่า 557 00:38:42,236 --> 00:38:46,115 ผมเก็บใบไม้มาคั่นหนังสือไว้ 558 00:38:47,241 --> 00:38:48,659 ผมคิดว่า 559 00:38:49,035 --> 00:38:51,579 คงเศร้ามากถ้าทำมันหายไป 560 00:38:52,788 --> 00:38:53,831 ค่ะ 561 00:39:05,051 --> 00:39:07,053 {\an8}(ทนาย ควอนจองรก) 562 00:39:22,693 --> 00:39:23,736 ทนายควอนครับ 563 00:39:26,739 --> 00:39:29,617 ผมตรวจดูกล้องวงจรปิดตัวอื่นแล้ว 564 00:39:29,700 --> 00:39:31,243 แต่ไม่มีอะไรผิดแปลกเลย 565 00:39:31,327 --> 00:39:34,914 ผมติดต่อคนรู้จักสมัยเป็น นักสืบแล้วครับ ไม่ต้องห่วง 566 00:39:38,876 --> 00:39:39,960 มีอะไรเหรอครับ 567 00:39:41,003 --> 00:39:43,506 รูปถ่ายหลักฐานชิ้นนี้มันแปลก 568 00:39:43,923 --> 00:39:44,924 แปลกยังไงครับ 569 00:39:46,258 --> 00:39:49,387 ในเหตุฆาตกรรมมีเลือดเยอะมาก จนเลอะที่เกิดเหตุไปหมด 570 00:39:51,305 --> 00:39:54,809 แต่ทำไมเสื้อคลุม ของพัคซูมยองถึงดูสะอาดนัก 571 00:40:03,234 --> 00:40:05,403 เสื้อคลุมที่ทุกท่านเห็นอยู่ เป็นเสื้อที่จำเลย 572 00:40:05,486 --> 00:40:07,446 ใส่ในวันเกิดเหตุครับ 573 00:40:07,988 --> 00:40:10,324 ตามผลตรวจจากห้องแล็บ เราพบเลือดของเหยื่อ 574 00:40:10,408 --> 00:40:12,118 เพียงปริมาณเล็กน้อยบนแขนเสื้อ 575 00:40:12,201 --> 00:40:14,662 ถึงนั่นจะพิสูจน์ 576 00:40:14,745 --> 00:40:16,914 {\an8}ว่าลูกความของผมทำร้ายเหยื่อจริง 577 00:40:18,833 --> 00:40:22,878 แต่นั่นก็ยังเป็นตัวบ่งชี้ด้วย ว่าเขาแทงเหยื่อเพียงครั้งเดียวครับ 578 00:40:25,756 --> 00:40:27,049 (อัยการ) 579 00:40:27,216 --> 00:40:29,009 แผลที่ทำให้ถึงแก่ความตาย 580 00:40:29,427 --> 00:40:31,387 เกิดจากการแทงครั้งที่สอง บริเวณหน้าอกของเหยื่อครับ 581 00:40:31,929 --> 00:40:34,974 {\an8}มีดนั้นทำให้ หลอดเลือดแดงที่หัวใจฉีกขาด 582 00:40:35,266 --> 00:40:37,351 {\an8}และเหยื่อเสียชีวิต จากการเสียเลือดมากเกินไปครับ 583 00:40:39,687 --> 00:40:43,858 {\an8}ดังที่ทุกท่านเห็น ทั้งพื้นและผนังเต็มไปด้วยเลือด 584 00:40:44,233 --> 00:40:46,026 นั่นเป็นเพราะตอนที่ฆาตกรชักมีดออก 585 00:40:46,110 --> 00:40:48,320 เลือดของเหยื่อ พุ่งกระจายเหมือนน้ำที่ออกจากก๊อก 586 00:40:48,779 --> 00:40:50,781 ดังนั้น การที่ฆาตกร 587 00:40:50,865 --> 00:40:53,200 {\an8}แทบจะไม่มีเลือดติดบนเสื้อผ้า 588 00:40:53,492 --> 00:40:55,077 จึงเป็นไปได้ยากครับ 589 00:40:57,580 --> 00:41:00,207 นอกจากนี้ อิมยุนฮี ซึ่งศาลอนุญาตให้ประกันตัว 590 00:41:00,291 --> 00:41:03,294 ได้ไปรับเงินเพียง 2,730 ล้านวอน เมื่อไม่นานนี้ 591 00:41:03,377 --> 00:41:06,380 จากยอดรวมทั้งหมด 4,930 ล้านวอน และตอนนี้เธอก็หายตัวไปครับ 592 00:41:08,048 --> 00:41:10,885 อะไรที่ทำให้เธอต้องซ่อนตัว 593 00:41:11,010 --> 00:41:13,554 หลังจากยอมทิ้งเงิน ไปมากกว่าสองพันล้านวอน 594 00:41:16,056 --> 00:41:20,019 ด้วยข้อเท็จจริงทั้งหมดนี้ เราจะยังมั่นใจได้อย่างไร 595 00:41:20,102 --> 00:41:21,896 ว่าฝ่ายอัยการได้พิสูจน์ ว่าลูกความผมมีความผิด 596 00:41:21,979 --> 00:41:23,314 โดยปราศจากเหตุอันควรสงสัย 597 00:41:25,691 --> 00:41:27,818 (ผู้พิพากษา) 598 00:41:27,902 --> 00:41:29,945 ฝ่ายอัยการมีอะไรจะเพิ่มเติมไหม 599 00:41:35,201 --> 00:41:37,620 ศาลครับ ผมขอเรียกพยานขึ้นให้การครับ 600 00:41:38,204 --> 00:41:40,039 พยานผู้เดียวในอาชญากรรมครั้งนี้ 601 00:41:50,591 --> 00:41:51,967 คุณอิมยุนฮีครับ 602 00:41:52,051 --> 00:41:53,052 พี่ยุนฮี 603 00:41:59,141 --> 00:42:00,267 พี่สาว 604 00:42:05,898 --> 00:42:06,899 {\an8}(พยาน) 605 00:42:10,778 --> 00:42:11,820 พยาน 606 00:42:13,280 --> 00:42:15,866 ผมขอถามได้ไหมว่าทำไมคุณถึงหายตัวไป 607 00:42:18,244 --> 00:42:20,496 ฉันอยากพักสมอง หลังถูกปล่อยจากเรือนจำ 608 00:42:21,747 --> 00:42:23,123 เลยไปเที่ยวพักผ่อนค่ะ 609 00:42:25,668 --> 00:42:26,710 อย่างนั้นเอง 610 00:42:27,378 --> 00:42:30,381 คุณเคยตกเป็นผู้ต้องสงสัย ในคดีฆาตกรรมนี้ 611 00:42:30,464 --> 00:42:33,425 {\an8}และตอนนี้คุณก็เป็นพยานเพียงคนเดียว ผมขอถามคุณหน่อยครับ 612 00:42:33,509 --> 00:42:35,135 เหยื่อในเหตุการณ์ คิมยองแท 613 00:42:35,219 --> 00:42:37,680 ใครเป็นคนแทงเขาสองครั้ง จนเสียชีวิตครับ 614 00:42:43,811 --> 00:42:45,479 พี่ครับ พี่สาว 615 00:42:47,565 --> 00:42:48,607 ซูมยอง 616 00:42:50,985 --> 00:42:52,403 ขอโทษนะ ซูมยอง 617 00:42:53,195 --> 00:42:56,448 พี่ยุนฮี อย่าร้องไห้ 618 00:42:56,991 --> 00:42:58,325 พี่... 619 00:43:00,744 --> 00:43:03,831 พยาน ผมขอถามอีกครั้งครับ 620 00:43:03,914 --> 00:43:06,792 หนึ่งแผลบริเวณหน้าท้อง และอีกหนึ่งแผลบริเวณหน้าอก 621 00:43:06,875 --> 00:43:09,920 รวมเป็นแผลถูกแทงสองแผล ที่ทำให้สามีของคุณถึงแก่ชีวิต 622 00:43:10,921 --> 00:43:14,300 ผู้กระทำการคือคนที่นั่งตรงนั้น พัคซูมยองใช่ไหมครับ 623 00:43:17,553 --> 00:43:20,139 ค่ะ ใช่ค่ะ 624 00:43:24,977 --> 00:43:25,978 ผมมีคำถามเท่านี้ครับ 625 00:43:27,438 --> 00:43:29,732 แต่พี่ครับ พี่... 626 00:43:32,610 --> 00:43:35,237 พี่... 627 00:43:51,879 --> 00:43:53,797 - คุณอิมยุนฮี - ทนายควอนจองรก 628 00:43:53,881 --> 00:43:57,009 คุณอ้างว่าคุณอิมยุนฮีหายตัวไป แต่เธอมาปรากฏตัววันนี้ในฐานะพยาน 629 00:43:57,092 --> 00:43:59,094 - มีความคิดเห็นอย่างไรครับ - ยังคิดอยู่ไหมคะ 630 00:43:59,178 --> 00:44:00,346 ว่ายังจับฆาตกรตัวจริงไม่ได้ 631 00:44:00,429 --> 00:44:02,890 หลายคนวิพากษ์วิจารณ์ที่คุณ เลือกแก้ต่างให้คุณพัคซูมยอง... 632 00:44:05,434 --> 00:44:06,602 เกิดอะไรขึ้นครับ 633 00:44:08,062 --> 00:44:09,480 คิดว่าเกิดอะไรขึ้นล่ะ 634 00:44:09,563 --> 00:44:11,065 ฉันชนะเห็นๆ ไงล่ะ 635 00:44:12,900 --> 00:44:15,653 {\an8}ดีใจที่ติดต่ออิมยุนฮีได้พอดี 636 00:44:15,736 --> 00:44:17,112 {\an8}ไม่งั้นเรื่องนี้คงกลายเป็นหายนะแน่ 637 00:44:21,075 --> 00:44:23,535 ว่าแต่เราติดต่อเธอได้ยังไงนะ 638 00:44:23,786 --> 00:44:27,289 อ๋อ เธอโทรมาขอเป็นพยานเองครับ 639 00:44:32,419 --> 00:44:33,504 (อิมยุนฮีให้การในฐานะพยาน) 640 00:44:33,587 --> 00:44:35,089 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 641 00:44:35,172 --> 00:44:38,050 นึกว่าเรามีหลักฐานแน่นหนาแล้วซะอีก 642 00:44:38,133 --> 00:44:40,886 นั่นสิคะ ไม่คิดเลยว่าอิมยุนฮี 643 00:44:40,969 --> 00:44:42,304 จะมาปรากฏตัวในศาล 644 00:44:42,388 --> 00:44:43,806 คิดว่าเรื่องจริงจะเป็นยังไงครับ 645 00:44:44,139 --> 00:44:46,100 คุณเชื่อว่าเธอบริสุทธิ์หรือเปล่า 646 00:44:46,183 --> 00:44:48,268 ถ้าเธอไม่บริสุทธิ์จริง ก็คงไม่มาปรากฏตัวในศาล 647 00:44:48,727 --> 00:44:50,938 ฉันไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 648 00:44:51,146 --> 00:44:53,565 แต่ตอนนี้สังคม เกลียดทนายควอนยิ่งกว่าเดิมอีก 649 00:44:56,568 --> 00:45:01,949 (คำให้การของอิมยุนฮี ต้อนทนายควอนจนมุม) 650 00:45:05,244 --> 00:45:07,371 ยุนซอ เลิกอ่านข่าวนั่นสักทีเถอะ 651 00:45:07,996 --> 00:45:10,040 ยิ่งอ่านเธอก็ยิ่งหดหู่นะ 652 00:45:28,976 --> 00:45:30,519 ฉันทนไม่ไหวแล้ว 653 00:45:31,603 --> 00:45:34,481 ยุนซอ เธอช่วยเริ่ม 654 00:45:34,565 --> 00:45:36,942 ด้วยการตบฉันแรงๆ ก่อนได้ไหม 655 00:45:37,484 --> 00:45:39,278 อะไรของพี่น่ะ 656 00:45:39,361 --> 00:45:40,737 ไม่นะ ฉันควรโดนจริงๆ 657 00:45:41,196 --> 00:45:44,491 ฉันสมควรโดนเธอตบนะ 658 00:45:45,409 --> 00:45:47,119 ทนายควอนจองรก 659 00:45:48,579 --> 00:45:50,581 ไม่ได้เลิกกับเธอเพราะเขาไม่ชอบเธอนะ 660 00:46:11,518 --> 00:46:12,644 ครับ ผู้ช่วยอี 661 00:46:12,728 --> 00:46:14,062 ผมได้ภาพจากกล้องวงจรปิดแล้วครับ 662 00:46:20,110 --> 00:46:22,154 จุดนี้อยู่ใกล้กับธนาคาร ที่เธอได้รับเงินประกัน 663 00:46:22,237 --> 00:46:25,365 วันที่ 27 กุมภาพันธ์ บ่ายสาม วันนั้นเลยนี่นา 664 00:46:25,449 --> 00:46:27,659 นี่เป็นวิดีโอที่ชัดที่สุด เท่าที่เราหาได้ 665 00:46:28,243 --> 00:46:30,996 แต่เราระบุตัวใครไม่ได้เลยครับ 666 00:46:37,753 --> 00:46:38,795 มีอะไรเหรอครับ 667 00:46:45,093 --> 00:46:47,012 ฉันหาวิดีโอที่ถ่ายติดหน้าเขาไม่ได้ 668 00:46:47,095 --> 00:46:48,430 แต่ลองดูในนี้สิ 669 00:46:50,265 --> 00:46:52,226 เราหาลายนิ้วมือจากตรงนี้ได้ไหม 670 00:46:52,518 --> 00:46:54,394 จากตำแหน่งก็ดูเป็นไปได้อยู่นะ 671 00:46:55,145 --> 00:46:56,313 ฉันก็คิดว่าได้ 672 00:47:02,778 --> 00:47:06,365 เขาไม่ได้เลิกกับเธอเพราะไม่ชอบเธอ 673 00:47:07,783 --> 00:47:10,619 เขาทำแบบนั้น เพราะเป็นห่วงเธอมากต่างหาก 674 00:47:14,164 --> 00:47:15,290 เรา... 675 00:47:19,503 --> 00:47:20,754 เลิกกันดีกว่าครับ 676 00:47:21,547 --> 00:47:23,590 คุณมาคิดอีกทีเลยรู้สึก เหมือนถูกหักหลังเหรอคะ 677 00:47:23,757 --> 00:47:26,552 หรือคุณรู้สึกอึดอัด 678 00:47:26,885 --> 00:47:28,178 เพราะฉันเป็นที่สนใจ 679 00:47:29,137 --> 00:47:31,181 เพราะเหตุผลทั้งหมดที่คุณเพิ่งพูดมา 680 00:47:32,182 --> 00:47:35,185 ผมเลยได้ข้อสรุปว่าเราไม่ควรคบกันต่อ 681 00:47:35,644 --> 00:47:36,645 เพราะงั้น 682 00:47:37,271 --> 00:47:40,566 ผมว่าเราเลิกกันคงจะดีที่สุดครับ 683 00:47:44,361 --> 00:47:45,946 เขาไม่ได้หมายความอย่างนั้นเลย 684 00:48:19,980 --> 00:48:21,898 กำลังจะไปทำงานเหรอคะ ทนายควอน 685 00:48:22,024 --> 00:48:25,485 - มาทำอะไรที่นี่ครับ - ฉันทำข้าวกล่องมาให้คุณค่ะ 686 00:48:25,861 --> 00:48:26,945 นี่ค่ะ 687 00:48:28,280 --> 00:48:29,323 ทานให้อร่อยนะคะ 688 00:48:31,950 --> 00:48:33,410 อย่าอดข้าวล่ะ 689 00:48:36,413 --> 00:48:38,957 - คุณโอจินชิม... - อีกเดี๋ยวฉันจะต้องไปถ่ายงาน 690 00:48:39,041 --> 00:48:40,250 ต้องรีบไปแล้วค่ะ 691 00:48:40,334 --> 00:48:43,670 หวังว่าอาหารนี่จะช่วยให้คุณ มีแรงต่อสู้ที่ศาลวันนี้นะคะ 692 00:48:46,340 --> 00:48:47,883 ทานให้หมดด้วยนะคะ 693 00:49:06,151 --> 00:49:09,237 ทนายควอน ไปทานมื้อเย็นกับฉันไหมคะ 694 00:49:09,321 --> 00:49:12,866 ฉันรู้จักร้านแถวนี้ที่เป็นส่วนตัวดี ไปด้วยกันเถอะค่ะ 695 00:49:21,500 --> 00:49:22,834 ทำแบบนี้ทำไมครับ 696 00:49:22,918 --> 00:49:25,712 ถ้าคุณคอยมาที่นี่แบบนี้ อาจมีคนถ่ายรูปไป 697 00:49:27,214 --> 00:49:28,715 แล้วคุณก็อาจมีข่าวอื้อฉาวได้ 698 00:49:29,174 --> 00:49:30,634 อย่างที่ผมเคยบอกคุณไป 699 00:49:30,717 --> 00:49:33,136 - คุณควรลืมความทรงจำ... - ฉันไม่อยากลืมนี่คะ 700 00:49:36,264 --> 00:49:38,266 ฉันจะตัดสินใจเองว่าลืมหรือไม่ลืม 701 00:49:39,017 --> 00:49:41,978 ฉันจะทำตามที่ตัวเองต้องการ และก็จะไม่ลืมคุณ 702 00:49:42,729 --> 00:49:43,980 ฉันจะโหยหาคุณ 703 00:49:45,857 --> 00:49:48,735 ฉันจะมาหาคุณเวลาเป็นห่วง แล้วก็จะมาทุกครั้ง 704 00:49:48,985 --> 00:49:50,320 ที่คิดถึงคุณค่ะ 705 00:50:08,380 --> 00:50:09,423 ซูมยอง 706 00:50:11,883 --> 00:50:13,260 อยู่ในนั้นลำบากไหม 707 00:50:15,804 --> 00:50:17,264 ขอโทษนะ ซูมยอง 708 00:50:17,514 --> 00:50:19,349 อย่าร้องเลยพี่ อย่าร้องไห้ 709 00:50:19,433 --> 00:50:20,976 พี่ อย่าร้องไห้เลย 710 00:50:21,184 --> 00:50:24,980 นายแค่พยายามจะช่วยฉัน 711 00:50:31,695 --> 00:50:32,696 ซูมยอง 712 00:50:34,865 --> 00:50:36,908 วันที่นายมาที่บ้านฉัน 713 00:50:37,993 --> 00:50:40,203 - นายจำได้ไหม - ผมแทงเขา 714 00:50:40,287 --> 00:50:42,789 ผมช่วยพี่ ผมแทงเขา 715 00:50:43,832 --> 00:50:44,916 ถูกแล้ว 716 00:50:45,917 --> 00:50:47,544 นายช่วยฉันไว้ 717 00:50:48,211 --> 00:50:49,421 แต่ซูมยอง 718 00:50:49,504 --> 00:50:51,298 นายจำไม่ได้เหรอ 719 00:50:52,257 --> 00:50:53,675 ว่าแทงเขาสองครั้ง 720 00:50:54,843 --> 00:50:58,597 ไม่ใช่นะ พี่ ผมแทงเขาครั้งเดียว 721 00:50:58,930 --> 00:51:01,099 ผมแทงเขาครั้งเดียว 722 00:51:06,521 --> 00:51:07,606 ไม่ใช่ 723 00:51:08,940 --> 00:51:10,734 นายแทงเขาสองครั้ง 724 00:51:13,737 --> 00:51:15,530 นายเป็นคนฆ่าเขา 725 00:51:23,330 --> 00:51:24,748 (ยอรึม) 726 00:51:30,462 --> 00:51:31,421 {\an8}อือ ยอรึม 727 00:51:31,505 --> 00:51:33,423 {\an8}ฉันเอาลายนิ้วมือไประบุตัวตนมา 728 00:51:34,883 --> 00:51:36,259 แต่มีบางอย่างแปลกๆ 729 00:51:36,343 --> 00:51:38,220 ลายนิ้วมือนั่นเป็นของคนที่ตายไปแล้ว 730 00:51:38,929 --> 00:51:39,930 หา 731 00:51:40,847 --> 00:51:42,432 ลายนิ้วมือของคนตายเหรอ 732 00:51:44,810 --> 00:51:45,727 ชเวซังโฮ 733 00:51:45,811 --> 00:51:48,396 เขาถูกจับสามครั้งในข้อหาความรุนแรง และหนึ่งครั้งในข้อหาต้มตุ๋น 734 00:51:50,190 --> 00:51:51,399 ชเวซังโฮเหรอ 735 00:51:53,235 --> 00:51:54,736 - เขาคือ... - ใช่ 736 00:51:55,403 --> 00:51:57,030 เขาคือสามีเก่าของอิมยุนฮี 737 00:51:58,865 --> 00:52:00,992 (รายงานการวิเคราะห์ลายนิ้วมือ) 738 00:52:03,954 --> 00:52:05,831 แปลว่าสามีเก่าของอิมยุนฮี ยังมีชีวิตอยู่เหรอ 739 00:52:05,914 --> 00:52:07,999 ใช่ ศพถูกเปลี่ยนตัว 740 00:52:08,083 --> 00:52:11,169 และคนที่ตายในเหตุเพลิงไหม้ ไม่ใช่ชเวซังโฮ 741 00:52:12,337 --> 00:52:15,507 เราขอหมายจับอิมยุนฮีกับชเวซังโฮแล้ว 742 00:52:20,011 --> 00:52:21,513 มาดูวิดีโอกันครับ 743 00:52:22,055 --> 00:52:24,641 ชายที่ทุกท่านเห็นในวิดีโอนี้ คือชายที่ไปรับเงินประกัน 744 00:52:24,724 --> 00:52:26,268 กับอิมยุนฮีครับ 745 00:52:28,395 --> 00:52:32,148 เราได้ลายนิ้วมือของเขา มาจากผนังกระจกนี้ 746 00:52:32,232 --> 00:52:35,402 และหลังวิเคราะห์ลายนิ้วมือ เราก็ทราบตัวตนของเขาครับ 747 00:52:35,652 --> 00:52:36,862 ผู้ชายคนนี้ 748 00:52:38,321 --> 00:52:41,116 คืออดีตสามีที่เสียชีวิตไปแล้ว ของอิมยุนฮี ชเวซังโฮครับ 749 00:52:41,908 --> 00:52:43,451 เรื่องนี้เป็นไปได้ยังไง 750 00:52:43,827 --> 00:52:46,705 ผู้ชายที่ตายไปแล้ว 751 00:52:46,872 --> 00:52:48,623 จะมาเดินบนถนนได้ยังไง 752 00:52:48,707 --> 00:52:51,918 ชเวซังโฮที่ควรเสียชีวิตไปแล้ว ในเหตุเพลิงไหม้ 753 00:52:52,002 --> 00:52:53,211 ที่จริงแล้วยังมีชีวิตอยู่ 754 00:52:53,795 --> 00:52:56,047 และเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด ในความผิดของอิมยุนฮีครับ 755 00:52:57,090 --> 00:52:58,550 นอกจากนั้น เพื่อเป็นการตรวจสอบตัวตน 756 00:52:59,134 --> 00:53:01,678 ของชายที่เสียชีวิต ในอุบัติเหตุเพลิงไหม้ 757 00:53:04,222 --> 00:53:07,434 ผมเปรียบเทียบ ประวัติทางทันตกรรมของศพ 758 00:53:07,517 --> 00:53:08,810 กับคนที่อิมยุนฮีรู้จัก 759 00:53:09,352 --> 00:53:11,897 {\an8}และผมสามารถยืนยัน ตัวตนที่แท้จริงของศพได้ครับ 760 00:53:16,276 --> 00:53:18,695 ศพนั้นเป็นของพ่ออิมยุนฮี 761 00:53:18,778 --> 00:53:21,114 ที่เชื่อกันว่าหายตัวไป คุณอิมโอจุงครับ 762 00:53:48,141 --> 00:53:49,309 คุณชเวซังโฮ 763 00:53:51,853 --> 00:53:53,104 นั่นคือชื่อของคุณใช่ไหม 764 00:53:55,565 --> 00:53:59,444 คุณรู้ใช่ไหมว่าตัวเอง เป็นผู้ต้องสงสัยหลักในคดีคิมยองแท 765 00:54:02,238 --> 00:54:04,366 คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่ให้การ 766 00:54:04,449 --> 00:54:08,078 แต่ถ้าไม่พูดอะไร ความผิดทั้งหมด 767 00:54:08,161 --> 00:54:09,996 จะตกอยู่ที่คุณคนเดียว 768 00:54:11,373 --> 00:54:13,083 อิมยุนฮีอ้างว่า 769 00:54:13,166 --> 00:54:16,294 คุณเป็นคนก่อเหตุฆาตกรรม แต่เพียงผู้เดียว 770 00:54:17,253 --> 00:54:19,047 ไม่จริง ยัยนั่นน่ะ 771 00:54:20,507 --> 00:54:23,301 ยัยนั่นบังคับให้ผมทำ ผมก็เป็นเหยื่อเหมือนกัน 772 00:54:23,593 --> 00:54:27,305 งั้นเรามาเริ่มต้นกัน ที่คดีฆาตกรรมคิมยองแทดีไหม 773 00:54:29,474 --> 00:54:30,934 ช่วยเล่าเหตุการณ์ให้ฉันฟังที 774 00:54:32,811 --> 00:54:33,812 พี่ครับ 775 00:54:35,105 --> 00:54:36,606 หนึ่งสัปดาห์ก่อนเกิดเหตุ 776 00:54:37,357 --> 00:54:39,943 ยุนฮีคอยเรียกพัคซูมยอง มาส่งของที่บ้านเธอเรื่อยๆ 777 00:54:40,026 --> 00:54:41,277 ขอบคุณที่มาอีกครั้งนะ 778 00:54:41,361 --> 00:54:43,571 เธอออกมาหลังจากที่โดนซ้อม 779 00:54:43,655 --> 00:54:45,573 และล้างสมองเขาด้วยคำพูดเดิมๆ 780 00:54:45,657 --> 00:54:46,866 ฉันอยากให้ 781 00:54:48,493 --> 00:54:51,079 ใครสักคนฆ่าเขาให้ฉันเหลือเกิน 782 00:54:51,913 --> 00:54:53,790 คนชั่วนั่น 783 00:54:53,873 --> 00:54:56,710 เธอคอยพูดว่า อยากให้ใครสักคนฆ่าเขาให้เธอ 784 00:55:01,339 --> 00:55:02,340 ซูมยอง 785 00:55:07,887 --> 00:55:09,431 ซูมยอง ตั้งสติสิ 786 00:55:11,558 --> 00:55:13,893 - พี่ครับ - ตั้งใจฟังฉันนะ 787 00:55:14,144 --> 00:55:16,229 วันนี้นายไม่เคยมาที่นี่ 788 00:55:17,022 --> 00:55:18,648 นายไม่เห็นอะไรทั้งนั้น 789 00:55:18,940 --> 00:55:20,734 แล้วก็ไม่ได้ทำอะไรทั้งนั้น เข้าใจไหม 790 00:55:21,026 --> 00:55:22,694 อย่าเล่าเรื่องนี้ให้ใครฟัง 791 00:55:23,361 --> 00:55:25,030 สัญญาได้ไหม 792 00:55:25,822 --> 00:55:27,574 - ครับ - ตกลงนะ 793 00:55:28,033 --> 00:55:30,493 ไปสิ ไปตอนนี้เลย 794 00:55:46,551 --> 00:55:48,219 มันจบแล้ว ออกมาสิ 795 00:55:58,063 --> 00:55:59,314 ทำอะไรน่ะ 796 00:55:59,606 --> 00:56:02,150 ถ้าใช้เจ้านั่นฆ่าเขา เธอก็ควรโทรแจ้งตำรวจสิ 797 00:56:02,233 --> 00:56:03,318 บ้าหรือไง 798 00:56:04,069 --> 00:56:05,945 แบบนั้นตำรวจก็จะสงสัยฉันด้วย 799 00:56:06,321 --> 00:56:08,865 ไม่รู้หรือไงว่าถ้าอยู่ในที่เกิดเหตุ ฉันก็จะตกเป็นผู้ต้องสงสัย 800 00:56:08,948 --> 00:56:10,450 ก่อนอื่น ฉันจะสารภาพ 801 00:56:11,076 --> 00:56:13,244 และพอพวกนั้นสืบรู้ทีหลัง ว่าเขาเป็นฆาตกรตัวจริง 802 00:56:13,328 --> 00:56:14,454 ฉันก็จะได้รับความสงสาร 803 00:56:14,537 --> 00:56:16,790 และลบล้างข้อสงสัยทั้งหมด ว่านี่เป็นการหลอกเอาเงินประกัน 804 00:56:19,375 --> 00:56:20,710 หมดหน้าที่แล้ว ไปได้ 805 00:56:21,169 --> 00:56:23,838 ฉันโทรไปหานายเผื่อเอาไว้ แต่ฉันไม่ต้องการนายแล้ว 806 00:56:24,422 --> 00:56:25,465 เข้าใจแล้ว 807 00:56:43,108 --> 00:56:44,234 ส่งมา 808 00:56:48,613 --> 00:56:51,991 ฉันจะจัดการเรื่องนี้เอง จากนี้ไปอย่ามาแถวนี้อีก 809 00:56:52,075 --> 00:56:53,243 แล้วก็ห้ามโทรหาฉันด้วย 810 00:57:01,334 --> 00:57:04,212 อิมยุนฮี ซึ่งเคยถูกกล่าวหา ว่าฆาตกรรมสามี 811 00:57:04,295 --> 00:57:06,965 ถูกศาลตัดสินให้จับกุม ในข้อหาสมคบคิดฆาตกรรม 812 00:57:07,048 --> 00:57:08,716 และสังหารบิดา 813 00:57:08,800 --> 00:57:11,845 {\an8}อิมยุนฮีวางแผนกับอดีตสามี และสมรู้ร่วมคิดกัน 814 00:57:11,928 --> 00:57:13,721 {\an8}ในการฆ่าสามีคนที่สอง คิมยองแท 815 00:57:13,805 --> 00:57:16,599 เธอยังฆ่าพ่อของตัวเอง และตบตาว่าเป็นอุบัติเหตุเพลิงไหม้ 816 00:57:16,683 --> 00:57:19,018 หลังจากนั้น เธอก็ทำให้ร่าง ดูเหมือนศพสามีเก่า 817 00:57:19,102 --> 00:57:22,355 และรับเงินประกันโดยผิดกฎหมาย 818 00:57:22,439 --> 00:57:23,773 - ของทั้งพ่อและอดีตสามี - เอาล่ะ 819 00:57:23,857 --> 00:57:26,317 แสดงว่าพ่อเธอไม่ได้หายตัวไป แต่ถูกฆาตกรรม 820 00:57:26,401 --> 00:57:27,944 และสามีเก่าเธอ ก็ไม่ได้ตายเพราะไฟไหม้ 821 00:57:28,027 --> 00:57:32,073 แต่พวกนั้นปลอมแปลงศพพ่อเธอ ให้เหมือนเขาใช่ไหม 822 00:57:32,157 --> 00:57:34,868 พวกนั้นถึงได้เงินประกัน ของทั้งสองคนไง 823 00:57:34,951 --> 00:57:38,329 พวกเขาเอาเงินไปใช้เล่นพนันจนหมด 824 00:57:38,413 --> 00:57:41,916 จากนั้นก็หาผู้ชายอีกคน และฆ่าเขาเพื่อเงิน 825 00:57:42,417 --> 00:57:45,086 มนุษย์เราทำเรื่องชั่วร้าย ขนาดนี้ได้ยังไงกันนะ 826 00:57:45,670 --> 00:57:48,256 แต่เรื่องก็เปิดเผยออกมาแล้ว ว่าเธอเป็นผู้หญิงที่ร้ายกาจที่สุด 827 00:57:48,339 --> 00:57:50,049 ฉันโล่งใจมากเลยค่ะ 828 00:57:50,133 --> 00:57:53,178 ทนายควอนที่เปิดเผยความจริง เลยได้กลายเป็นดาวเด่น 829 00:57:53,303 --> 00:57:56,139 นั่นสินะ ในที่สุด ทนายควอนก็ทำสำเร็จจนได้ 830 00:57:57,974 --> 00:58:00,226 เดี๋ยวนะ แล้วท่านประธานอยู่ไหนครับ 831 00:58:01,853 --> 00:58:04,564 เขามัวแต่วุ่นกับการ ให้สัมภาษณ์ทางโทรศัพท์น่ะ 832 00:58:04,647 --> 00:58:05,690 ให้สัมภาษณ์เหรอ 833 00:58:07,775 --> 00:58:08,651 ครับ สวัสดีครับ 834 00:58:08,735 --> 00:58:12,822 ผมเป็นผู้นำทางจิตใจ และบุคคลต้นแบบของทนายควอนจองรก 835 00:58:12,906 --> 00:58:14,949 ประธานสำนักงานกฎหมายออลเวส์ ยอนจุนกยูครับ 836 00:58:16,075 --> 00:58:17,785 เอาล่ะ 837 00:58:19,329 --> 00:58:20,413 ครับ ใช่ 838 00:58:20,705 --> 00:58:22,248 ทนายควอนจองรก 839 00:58:22,540 --> 00:58:24,959 เป็นทนาย และเพื่อนร่วมงานที่ยอดเยี่ยม 840 00:58:25,043 --> 00:58:28,046 เขาประสบความสำเร็จ ในการเดินตามรอยเท้าผม 841 00:58:28,129 --> 00:58:30,924 สู่เส้นทางของความถูกต้อง และเป็นธรรมครับ 842 00:58:31,174 --> 00:58:33,218 การรับทำคดีนี้ 843 00:58:33,301 --> 00:58:36,596 แสดงให้เห็นว่าทนายควอน เข้าใจคำขวัญของบริษัทเราเป็นอย่างดี 844 00:58:36,679 --> 00:58:40,266 และนั่นทำให้ผม ภูมิใจในตัวเขามากครับ 845 00:58:40,350 --> 00:58:43,269 คำขวัญของสำนักงานกฎหมายออลเวส์ก็คือ 846 00:58:43,478 --> 00:58:46,314 "ค้นหาความจริง รักยิ่งความเป็นธรรม" 847 00:58:47,273 --> 00:58:50,568 และแน่นอนว่าผมนี่แหละ ที่เป็นคนคิดคำขวัญนี้ขึ้นมา 848 00:58:51,945 --> 00:58:54,447 อ๋อ คุณต้องการแค่นี้เหรอครับ 849 00:58:54,531 --> 00:58:57,158 ผมมีอะไรอยากพูดเยอะเลย 850 00:58:57,367 --> 00:59:00,203 คุณไม่อยากรู้เรื่องพื้นเพ ชีวิตวัยเด็กของผม 851 00:59:00,286 --> 00:59:02,956 และหนทางที่ทำให้ผมกลายเป็น ประธานที่เก่งกาจแบบนี้เหรอครับ 852 00:59:03,039 --> 00:59:06,167 สาวในสเปกของผม หรือแผนจะออกทีวีในอนาคต 853 00:59:06,251 --> 00:59:08,169 ฮัลโหล ฮัลโหลครับ 854 00:59:09,879 --> 00:59:11,339 ทำไมวางสายไปล่ะ 855 00:59:11,965 --> 00:59:13,633 ไม่เข้าใจเลย 856 00:59:14,092 --> 00:59:15,301 โทรหาเขาอีกทีดีกว่า 857 00:59:18,721 --> 00:59:20,932 (บันทึกหลักฐาน) 858 00:59:24,727 --> 00:59:27,105 ทนายควอน มาดื่มฉลองในวันแบบนี้กันเถอะ 859 00:59:27,272 --> 00:59:29,190 อยากกินอะไร ฉันเลี้ยงได้หมด 860 00:59:29,732 --> 00:59:32,110 สเต๊กริบอาย ล็อบสเตอร์ ปลากะพง 861 00:59:32,193 --> 00:59:34,404 หรือลูกชิ้นปลาสักช่อดี ว่ามาเลย ฉันเลี้ยงเอง 862 00:59:34,487 --> 00:59:36,322 ครั้งหน้าแล้วกันครับ วันนี้ผมเหนื่อยนิดหน่อย 863 00:59:37,740 --> 00:59:40,243 ก็จริง นายควรกลับบ้านไปพัก 864 00:59:40,493 --> 00:59:41,703 นายไม่ได้นอนมาหลายคืนแล้ว 865 00:59:42,078 --> 00:59:43,663 งั้นแปะโป้งไว้ก่อนแล้วกันนะ 866 00:59:43,746 --> 00:59:46,332 คราวหน้าค่อยไปเมากันให้หัวทิ่ม 867 00:59:46,666 --> 00:59:47,709 ไว้เจอกัน 868 01:00:05,310 --> 01:00:09,314 ว่าแต่ ฉันขอถามอะไรหน่อยได้ไหมคะ 869 01:00:10,690 --> 01:00:12,317 คุณไม่ยอมไปทานมื้อเย็นกับบริษัท 870 01:00:12,942 --> 01:00:14,611 เพราะคุณเหนื่อย 871 01:00:15,695 --> 01:00:18,531 แล้วทำไมถึงชวนฉันมาดื่มโซจูล่ะคะ 872 01:00:20,742 --> 01:00:22,535 วันนี้ผมก็แค่... 873 01:00:24,787 --> 01:00:27,457 อยากดื่มโซจูกับคุณสองคน 874 01:00:36,007 --> 01:00:39,636 ทนายควอน คืนนี้ไปดื่มกันเถอะค่ะ 875 01:00:40,053 --> 01:00:41,971 {\an8}มาเจอกันที่ร้านคัมจาทัง 876 01:00:42,055 --> 01:00:44,098 {\an8}ที่เราเคยไปหลังชนะคดีคราวก่อนดีไหม 877 01:00:51,356 --> 01:00:52,982 คัมจาทังสองครับ 878 01:00:53,066 --> 01:00:54,025 จ้ะ 879 01:01:05,787 --> 01:01:06,871 เชิญจ้ะ 880 01:01:16,047 --> 01:01:17,090 ทนายควอน 881 01:01:19,926 --> 01:01:21,969 คุยกันข้างนอกหน่อยได้ไหมครับ 882 01:01:43,199 --> 01:01:46,244 คุณโอจินชิม ทำแบบนี้ทำไมครับ 883 01:01:48,579 --> 01:01:49,539 ฉันทำอะไรคะ 884 01:01:49,622 --> 01:01:52,333 คุณก็รู้ว่าเราไม่ควร มาเจอกันแบบนี้อีกแล้ว 885 01:01:54,043 --> 01:01:57,171 ไม่รู้หรอกค่ะ ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมเราเจอกันไม่ได้ 886 01:01:59,924 --> 01:02:01,259 ฉันรู้แล้วนะคะ 887 01:02:02,635 --> 01:02:04,011 ว่าทำไม 888 01:02:05,596 --> 01:02:07,223 คุณถึงบอกเลิกฉัน 889 01:02:11,018 --> 01:02:14,772 ฉันต้องผ่านอะไรมามากมาย 890 01:02:16,649 --> 01:02:19,610 แต่คุณเป็นเหตุผล ที่ทำให้ฉันเอาชนะทุกอย่างได้ 891 01:02:23,114 --> 01:02:25,116 และระหว่างนั้น ฉันก็แข็งแกร่งขึ้น 892 01:02:27,785 --> 01:02:30,371 ฉันกลัวว่าจะเสียคุณไป 893 01:02:31,831 --> 01:02:34,000 มากกว่ากลัวเสียโอกาสในวงการ 894 01:02:35,001 --> 01:02:36,169 เพราะมีข่าวอื้อฉาวซะอีก 895 01:02:37,336 --> 01:02:38,504 เพราะงั้น... 896 01:02:42,592 --> 01:02:44,385 ถ้าคุณเป็นห่วงฉันจริงๆ 897 01:02:49,056 --> 01:02:50,391 ช่วยอยู่เคียงข้างฉันเถอะค่ะ 898 01:02:56,355 --> 01:02:58,065 เรามาเริ่มต้นกันใหม่นะคะ 899 01:03:11,704 --> 01:03:13,956 คุณยังจะไม่รั้งฉันไว้จริงๆ เหรอคะ 900 01:03:18,252 --> 01:03:19,587 ถ้าคุณปล่อยฉันไปตอนนี้ 901 01:03:21,672 --> 01:03:24,759 เราคงไม่มีวันได้เจอกันอีก 902 01:03:54,413 --> 01:03:55,581 คุณโอจินชิม 903 01:04:05,466 --> 01:04:06,634 ผมรักคุณครับ 904 01:05:18,998 --> 01:05:20,708 วันนี้ฉันไม่อยากกลับบ้านเลย 905 01:05:20,791 --> 01:05:22,668 ฉันอยากอยู่กับคุณ 906 01:05:22,752 --> 01:05:23,836 ที่ปรึกษากฎหมายเหรอคะ 907 01:05:23,920 --> 01:05:25,671 - คงไม่มีใครอยากทำสินะ - ผมรับงานนี้เองครับ 908 01:05:25,755 --> 01:05:27,340 มีปัญหาอะไรเนี่ย น่ารำคาญจริงๆ 909 01:05:27,423 --> 01:05:29,425 เพื่อเป็นการปกป้องคุณ 910 01:05:29,508 --> 01:05:31,093 ต่อจากนี้เราควรระวังตัวกันมากขึ้น 911 01:05:31,177 --> 01:05:33,137 จะได้ไม่มีใครรู้เรื่องที่เราคบกัน 912 01:05:33,220 --> 01:05:36,015 ต่อจากนี้เราควรระวังตัวมากขึ้นเหรอ 913 01:05:36,891 --> 01:05:38,893 ต่อให้เขาเป็นผู้จัดการ ก็ควรเคารพความเป็นส่วนตัว 914 01:05:38,976 --> 01:05:41,145 ยุนซอ ขอเข้าห้องน้ำหน่อยนะ 915 01:05:41,938 --> 01:05:43,105 พี่คะ 916 01:05:43,189 --> 01:05:46,359 คุณยุนซอเข้ากับพระเอกได้ดีไหม 917 01:05:46,442 --> 01:05:47,860 "เซียนจูบ" เหรอ 918 01:05:47,985 --> 01:05:50,071 ลืมไปเลยว่าตอนสี่มีฉากจูบ 919 01:05:50,154 --> 01:05:53,574 ฉันว่าสองคนนั้นอาจเริ่มคบกัน เพราะละครเรื่องนี้ก็ได้ 920 01:05:54,075 --> 01:05:55,451 ผมจะพยายามช่วยคุณซ้อมบท 921 01:05:55,576 --> 01:05:56,827 - ให้ดีที่สุด - ตายแล้ว 922 01:05:56,911 --> 01:05:58,162 ทำแบบนี้หรือเปล่าครับ 923 01:05:58,245 --> 01:06:00,247 {\an8}คำบรรยายโดย: ณัฐณิชา พุฒพิทักษ์