1 00:00:41,708 --> 00:00:45,545 ฉันกลัวว่าจะเสียคุณไป มากกว่ากลัวจะเสียโอกาสในวงการ 2 00:00:46,421 --> 00:00:48,882 เพราะมีข่าวอื้อฉาวซะอีก 3 00:00:49,883 --> 00:00:50,884 เพราะงั้น... 4 00:00:53,303 --> 00:00:55,055 เรามาเริ่มต้นกันใหม่นะคะ 5 00:01:00,643 --> 00:01:02,937 คุณยังจะไม่รั้งฉันไว้จริงๆ เหรอคะ 6 00:01:07,108 --> 00:01:08,401 ถ้าคุณปล่อยฉันไปตอนนี้ 7 00:01:10,612 --> 00:01:13,490 เราคงไม่มีวันได้เจอกันอีก 8 00:01:36,346 --> 00:01:37,597 คุณโอจินชิม 9 00:01:47,440 --> 00:01:48,691 ผมรักคุณครับ 10 00:02:27,981 --> 00:02:29,315 {\an8}ถึงแล้วค่ะ 11 00:02:30,275 --> 00:02:31,776 {\an8}ทำไมบ้านฉันอยู่ใกล้นักนะ 12 00:02:36,906 --> 00:02:39,909 {\an8}วันนี้ฉันไม่อยากกลับบ้านเลย 13 00:02:40,743 --> 00:02:43,913 {\an8}ฉันอยากอยู่กับคุณ 14 00:02:45,707 --> 00:02:48,167 {\an8}ที่จริงผมก็รู้สึกเหมือนกัน 15 00:02:51,254 --> 00:02:53,298 {\an8}ผมรอดูคุณหลับก่อน แล้วค่อยกลับได้ไหมครับ 16 00:03:09,355 --> 00:03:11,357 คงนานหน่อยนะคะกว่าฉันจะหลับ 17 00:03:12,025 --> 00:03:13,151 แบบนั้นยิ่งดีครับ 18 00:03:13,234 --> 00:03:15,236 แปลว่าผมจะได้ดูคุณนานๆ 19 00:03:16,321 --> 00:03:19,949 ฉันไม่เคยมีปัญหากับการนอนไม่หลับเลย 20 00:03:20,825 --> 00:03:24,329 แต่พอเราเลิกกัน อาการนอนไม่หลับของฉัน 21 00:03:25,204 --> 00:03:26,372 ทำเอาฉันลำบากจริงๆ 22 00:03:28,249 --> 00:03:32,337 ฉันต้องนอนไม่หลับ เพราะคิดถึงคุณทั้งคืน 23 00:03:36,883 --> 00:03:39,552 ตอนไหนที่คุณรู้สึกว่า มันยากที่สุดคะ 24 00:03:41,054 --> 00:03:44,224 ช่างเถอะ คุณคงสบายดี เพราะคุณยุ่งจะแย่ 25 00:03:45,892 --> 00:03:48,144 ใครบอกครับว่าผมไม่ลำบากเลย 26 00:03:48,686 --> 00:03:51,481 ผมเองก็รู้สึกว่ามันยากทุกเช้าค่ำ 27 00:03:52,440 --> 00:03:54,567 ทั้งเวลาไปทำงาน หรือไปขึ้นว่าความในศาล 28 00:03:55,610 --> 00:03:57,445 ทุกๆ นาทีในแต่ละวัน เป็นเรื่องยากสำหรับผม 29 00:03:58,655 --> 00:04:01,115 จริงเหรอคะ รู้สึกแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 30 00:04:01,658 --> 00:04:04,953 ดีใจขนาดนั้นเลยเหรอที่รู้ว่าผมลำบาก 31 00:04:05,495 --> 00:04:08,998 ก็ใช่สิคะ เพราะมันแปลว่า คุณชอบฉันมากๆ เลย 32 00:04:10,375 --> 00:04:12,961 แปลกจังนะคะ ตอนนี้ฉันโล่งใจจริงๆ 33 00:04:23,096 --> 00:04:26,349 เราอย่าเลิกกันอีกนะ 34 00:04:27,392 --> 00:04:29,060 มาสัญญากันนะคะ 35 00:04:30,144 --> 00:04:32,063 ว่าเราจะไม่มีวันปล่อยมือกันและกัน 36 00:04:34,691 --> 00:04:37,277 ครับ ผมสัญญา 37 00:04:39,988 --> 00:04:41,281 ผมจะไม่มีวันปล่อยมือคุณ 38 00:04:42,365 --> 00:04:45,702 และจะปกป้องคุณ 39 00:04:49,247 --> 00:04:52,542 เหตุผลที่ผมไปจากคุณ 40 00:04:53,543 --> 00:04:55,878 เพราะผมไม่อยากอยู่รบกวนคุณ 41 00:04:56,337 --> 00:04:58,214 เพราะตอนนี้เป็นช่วงเวลาสำคัญ ของอาชีพคุณ 42 00:04:59,090 --> 00:05:01,217 ผมยังรู้สึกแบบนั้นอยู่นะครับ 43 00:05:01,676 --> 00:05:04,554 ดังนั้น เพื่อเป็นการปกป้องคุณ 44 00:05:04,846 --> 00:05:06,389 ต่อจากนี้เราควรระวังตัวกันมากขึ้น 45 00:05:06,514 --> 00:05:08,224 จะได้ไม่มีใครรู้เรื่องที่เราคบกัน 46 00:05:08,308 --> 00:05:11,519 ต่อจากนี้เราควรระวังตัวมากขึ้นเหรอ 47 00:05:11,602 --> 00:05:14,897 ครับ จะให้มีคนถ่ายรูปเรา อย่างคราวก่อนไม่ได้แล้ว 48 00:05:15,064 --> 00:05:17,483 เพราะงั้นเราไม่ควรเจอกันข้างนอก 49 00:05:17,775 --> 00:05:20,069 ต่อจากนี้เราควรเจอกัน แต่ในที่ที่ปิดมิดชิด 50 00:05:20,445 --> 00:05:23,156 อย่างเช่น บ้านคุณหรือบ้านผม 51 00:05:26,993 --> 00:05:30,204 ที่ปิดมิดชิดเหรอคะ 52 00:05:31,247 --> 00:05:32,248 ครับ 53 00:05:33,541 --> 00:05:36,461 ที่เงียบๆ เป็นความลับ ที่ที่ไม่มีคนอื่น 54 00:05:36,711 --> 00:05:37,879 นอกจากเราสองคน 55 00:05:45,595 --> 00:05:46,721 คืนนี้ 56 00:05:47,805 --> 00:05:49,432 ผมค้างที่นี่จะเป็นอะไรไหมครับ 57 00:06:05,031 --> 00:06:06,991 ผมจะไม่ล้ำเส้นนี้ไปเลยครับ 58 00:06:07,325 --> 00:06:09,869 ผมสัญญากับคุณไว้แล้วว่าจะปกป้องคุณ 59 00:06:11,120 --> 00:06:12,580 อ๋อ ค่ะ 60 00:06:50,201 --> 00:06:52,912 ขอบคุณมากนะคะที่ปกป้องฉัน 61 00:07:03,256 --> 00:07:04,674 (ไฮส์แมนชั่น) 62 00:07:11,264 --> 00:07:14,142 - ทนายควอน อรุณสวัสดิ์ค่ะ - อรุณสวัสดิ์ครับ 63 00:07:16,227 --> 00:07:19,188 ใส่ชุดนั้นนอนคงอึดอัดแย่ 64 00:07:19,272 --> 00:07:20,398 ไม่เป็นไรครับ 65 00:07:20,857 --> 00:07:22,275 วันนี้ตารางงานคุณเป็นยังไงครับ 66 00:07:22,358 --> 00:07:24,193 วันนี้ฉันไม่ค่อยยุ่งค่ะ 67 00:07:24,277 --> 00:07:26,946 ต้องไปออกกองตอนประมาณบ่ายโมง 68 00:07:27,029 --> 00:07:28,823 แล้วคงเลิกกองประมาณหนึ่งทุ่ม 69 00:07:29,365 --> 00:07:31,742 งั้นเรากินมื้อเย็นด้วยกันได้สิครับ 70 00:07:32,326 --> 00:07:34,745 - เลิกแล้วฉันจะโทรหาคุณเลยค่ะ - ครับ 71 00:07:37,081 --> 00:07:38,499 ใครมาแต่เช้าขนาดนี้ครับ 72 00:07:42,211 --> 00:07:43,921 พี่ผู้จัดการค่ะ ทำยังไงดี 73 00:07:44,005 --> 00:07:45,882 - ยุนซอ - เขาต้องสงสัยแน่ๆ 74 00:07:45,965 --> 00:07:47,550 ถ้าเจอเราอยู่ด้วยกันเวลานี้ 75 00:07:48,176 --> 00:07:51,220 - เราแกล้งทำเป็นไม่อยู่แล้วกันครับ - ยุนซอ 76 00:07:51,554 --> 00:07:53,848 ไม่ได้ค่ะ เขารู้รหัส 77 00:07:53,931 --> 00:07:56,017 ถ้าฉันไม่ไปเปิดให้ เขาก็อาจเข้ามาเลย 78 00:07:56,100 --> 00:07:57,977 - ทำยังไงดี - ทำไมเขารู้รหัสคุณด้วยล่ะ 79 00:07:58,060 --> 00:07:59,187 ต่อให้เขาเป็นผู้จัดการ 80 00:07:59,353 --> 00:08:01,147 - ก็ควรเคารพความเป็นส่วนตัว - เข้าไปแล้วนะ 81 00:08:04,400 --> 00:08:05,610 อะไร... 82 00:08:08,029 --> 00:08:09,697 แอบในนี้ไปก่อนนะคะ 83 00:08:09,780 --> 00:08:11,157 เอ๊ะ คุณโอจินชิม 84 00:08:12,825 --> 00:08:13,993 เฮ้อ 85 00:08:15,995 --> 00:08:18,247 อ้าว ตื่นแล้วนี่ 86 00:08:18,748 --> 00:08:21,334 เห็นไม่ไปเปิดประตู ฉันก็นึกว่ายังหลับอยู่ 87 00:08:21,459 --> 00:08:23,294 อ๋อ คือว่า... 88 00:08:23,836 --> 00:08:26,214 ฉันใช้เครื่องปั่นอยู่ 89 00:08:26,672 --> 00:08:28,174 เลยไม่ได้ยินเสียงพี่กดออด 90 00:08:31,052 --> 00:08:32,929 พี่มาทำอะไรแต่เช้าคะ 91 00:08:33,262 --> 00:08:34,764 เราเริ่มถ่ายตอนบ่ายโมงไม่ใช่เหรอ 92 00:08:34,847 --> 00:08:36,891 ทางนั้นโทรมาบอกว่าเปลี่ยนเวลา 93 00:08:36,974 --> 00:08:39,310 ให้เธอเริ่มถ่ายตอน 11 โมง เราต้องไปกันแล้ว 94 00:08:40,228 --> 00:08:41,562 อ๋อ เข้าใจแล้วค่ะ 95 00:08:41,646 --> 00:08:44,190 เดี๋ยวฉันจะรีบไปเตรียมตัว แล้วเจอพี่ข้างล่างนะ 96 00:08:44,273 --> 00:08:46,150 พี่ไปรอฉันที่รถก็ได้ 97 00:08:46,234 --> 00:08:47,985 - เดี๋ยวฉันลงไป - ได้ อย่านานนักนะ 98 00:08:48,069 --> 00:08:49,111 อือ 99 00:08:52,573 --> 00:08:55,451 เออ เกือบลืม ยุนซอ ขอเข้าห้องน้ำหน่อยนะ 100 00:08:57,828 --> 00:08:58,955 พี่คะ 101 00:09:00,206 --> 00:09:02,375 - อะไร - ขอโทษนะ 102 00:09:03,125 --> 00:09:04,585 พี่ไม่เข้าห้องน้ำได้ไหม 103 00:09:04,669 --> 00:09:06,128 - ทำไมล่ะ - หือ 104 00:09:06,587 --> 00:09:09,507 - คืออย่างนี้... - ยุนซอ 105 00:09:09,674 --> 00:09:13,177 ขอโทษจริงๆ แต่ฉันจะราดแล้ว 106 00:09:13,261 --> 00:09:14,929 - ขอฉันเข้าเถอะนะ - เดี๋ยว พี่ 107 00:09:15,012 --> 00:09:16,347 - ไม่ไหวแล้วจริงๆ - พี่ 108 00:09:16,430 --> 00:09:18,057 ฉันไม่ไหวแล้ว 109 00:09:18,724 --> 00:09:19,892 โอ๊ย 110 00:09:27,400 --> 00:09:30,361 ยุนซอ จะยืนอยู่ตรงนี้อีกนานไหม 111 00:09:30,778 --> 00:09:33,906 - อ๋อ ค่ะพี่ ขอโทษที - อือ ก็สมควรล่ะ 112 00:09:33,990 --> 00:09:35,866 เธอควรขอโทษกระเพาะ ปัสสาวะฉันนะ ออกไปทีเถอะ 113 00:09:36,158 --> 00:09:37,201 - ไปสิ - อือ 114 00:09:37,285 --> 00:09:38,411 เร็วสิ 115 00:10:17,491 --> 00:10:18,451 จับได้แล้ว 116 00:10:20,369 --> 00:10:21,454 ทนายควอน 117 00:10:23,372 --> 00:10:26,626 ครับ การสืบคดีโดยอัยการเหรอ 118 00:10:30,671 --> 00:10:31,797 เอ่อ 119 00:10:32,715 --> 00:10:33,758 คือว่า... 120 00:10:34,550 --> 00:10:36,594 เฮ้ย ผมไม่ได้ทำนะ 121 00:10:36,802 --> 00:10:38,971 โอ๊ย 122 00:10:39,555 --> 00:10:41,015 บ้าเอ๊ย 123 00:10:41,098 --> 00:10:42,099 ทนายควอน 124 00:10:46,729 --> 00:10:49,607 ไม่เป็นไรครับ ผมกำลังจะอาบน้ำอยู่พอดี 125 00:10:50,900 --> 00:10:52,234 {\an8}(สมาคมฟุตบอลยามเช้าย่านชินกิลสาม) 126 00:10:52,318 --> 00:10:53,778 ตายแล้ว 127 00:10:57,156 --> 00:11:00,951 ดีไปนะที่พี่เขามีเสื้อนี่ ติดรถไว้พอดี 128 00:11:03,204 --> 00:11:05,581 เดี๋ยวผมซักให้แล้วเอามาคืนนะครับ 129 00:11:05,665 --> 00:11:07,041 แล้วนี่มันเรื่องอะไรกัน 130 00:11:07,750 --> 00:11:11,003 คุณมาทำอะไรที่นี่ตอนเช้าขนาดนี้ 131 00:11:11,587 --> 00:11:13,047 ไม่สิ เดี๋ยวก่อนนะ 132 00:11:14,006 --> 00:11:15,341 คุณค้างที่นี่เหรอ 133 00:11:16,467 --> 00:11:17,385 - ไม่ใช่ - ครับ 134 00:11:17,468 --> 00:11:19,762 ครับกับไม่ใช่ ใช่กับไม่เหรอ 135 00:11:19,845 --> 00:11:21,722 แค่นี้ก็รู้หมดแล้ว ทนายควอน 136 00:11:21,806 --> 00:11:24,600 ก็จริงที่ผมยอมรับ ให้คุณสองคนคบกันแล้ว 137 00:11:24,683 --> 00:11:26,811 แต่เรื่องนี้ไม่เหมาะสมอย่างยิ่งเลย 138 00:11:26,894 --> 00:11:28,020 พี่ 139 00:11:28,854 --> 00:11:30,731 ทนายควอน กลับไปก่อนเถอะค่ะ 140 00:11:30,981 --> 00:11:33,192 คุณแทบไม่มีเวลา กลับบ้านไปเปลี่ยนชุดแล้ว 141 00:11:33,275 --> 00:11:34,527 ไปเถอะค่ะ 142 00:11:38,072 --> 00:11:41,075 ทนายควอน ผมยังพูดไม่จบนะ 143 00:11:43,285 --> 00:11:45,413 เธอไม่รู้หรือไง ว่าแบบนี้มันยุ่งยากแค่ไหน 144 00:11:53,212 --> 00:11:54,338 นี่ค่ะ 145 00:11:55,881 --> 00:11:58,008 - บายค่ะ - ไปก่อนนะครับ 146 00:12:13,899 --> 00:12:16,026 พี่คะ ไปพูดกับเขาแบบนั้นได้ยังไง 147 00:12:16,110 --> 00:12:18,487 ทั้งที่เขาเปียกโชกแบบนั้นเพราะพี่ 148 00:12:18,571 --> 00:12:19,613 ยุนซอ 149 00:12:20,156 --> 00:12:24,076 เขาอาจโดนน้ำจนเปียกทั้งตัว แต่ฉันสิโดนฟ้าผ่าเข้าอย่างจัง 150 00:12:24,243 --> 00:12:28,456 เพิ่งคบกันได้ไม่เท่าไร พาเขาเข้าบ้านได้ยังไง 151 00:12:29,039 --> 00:12:31,625 งั้นจะให้ฉันทำยังไง อยู่กับเขาตามถนน 152 00:12:31,709 --> 00:12:32,710 แล้วโดนถ่ายรูปงั้นเหรอ 153 00:12:32,793 --> 00:12:35,838 อย่างน้อยถ้ามีคนถ่ายรูปเธอข้างนอก 154 00:12:35,921 --> 00:12:37,548 ฉันยังแต่งเรื่องหลอกเขาได้ 155 00:12:37,631 --> 00:12:39,800 ถ้ามีคนถ่ายรูปเขาตอนออกไปจากที่นี่ 156 00:12:39,884 --> 00:12:41,343 แบบนั้นคงจบเลย 157 00:12:41,427 --> 00:12:45,139 ฉันรู้เรื่องนั้นดีอยู่แล้วแหละ เราถึงระวังตัวกันตามที่จำเป็นไง 158 00:12:45,222 --> 00:12:48,225 พี่ยอมรับให้เราคบกันแล้ว เพราะงั้นปล่อยเราไปเถอะ 159 00:12:48,309 --> 00:12:49,477 ทำไม่รู้ไม่เห็นไปนะ 160 00:12:57,359 --> 00:12:58,944 ฉันก็อยากทำแบบนั้นแหละ 161 00:12:59,528 --> 00:13:01,155 แต่กลัวเธอจะโดนจับได้น่ะสิ 162 00:13:01,238 --> 00:13:03,324 ฉันอนุญาตก็จริง แต่ในหัวฉันยังไม่ยอมรับเลยนะ 163 00:13:03,866 --> 00:13:05,159 ฉันก็จะบ้าตายเหมือนกัน 164 00:13:09,497 --> 00:13:11,040 มองอะไร เจ้าเม่นแคระ 165 00:13:18,923 --> 00:13:19,965 เอ๊ะ 166 00:13:21,258 --> 00:13:24,845 อะไรน่ะ แปลกใจอยู่ว่าหายไปไหน 167 00:13:25,179 --> 00:13:26,514 ออกไปเตะบอลมาเหรอ 168 00:13:28,182 --> 00:13:31,393 เดี๋ยวนะ "สมาคมฟุตบอลยามเช้า ย่านชินกิลสาม" เหรอ 169 00:13:32,770 --> 00:13:34,230 ทำไมต้องไปเตะบอลไกลขนาดนั้น 170 00:13:35,981 --> 00:13:37,191 พวกเขาต้องเก่งแน่ๆ 171 00:13:37,816 --> 00:13:39,151 คราวหน้าให้ฉันไปเตะด้วยนะ 172 00:13:39,276 --> 00:13:41,695 นายไม่มีวันไปเตะกับฉันที่นั่นได้แน่ 173 00:13:41,779 --> 00:13:44,240 ทำไมล่ะ ทำไมไม่ได้ 174 00:13:44,782 --> 00:13:46,951 พวกนั้นเลือกมากเหรอ ว่าจะให้ใครเข้าทีม 175 00:13:47,034 --> 00:13:48,285 ฉันก็เก่งพอตัวนะ 176 00:13:49,036 --> 00:13:51,830 รู้แค่ว่าที่นั่น ไม่ใช่ที่สำหรับนายก็พอ 177 00:13:54,625 --> 00:13:55,876 ถามจริง 178 00:13:56,168 --> 00:13:59,046 หมอนั่นเตะบอลเก่งแค่ไหน ถึงมากีดกันแบบนี้เนี่ย 179 00:14:14,603 --> 00:14:16,897 ใครจะไปคิดว่าสุดท้าย ฉันต้องมาทำอะไรแบบนี้ 180 00:14:20,276 --> 00:14:22,361 (อาคารสำนักงานกฎหมายเมเรียน) 181 00:14:25,447 --> 00:14:28,993 (ทนาย ควอนจองรก) 182 00:14:29,785 --> 00:14:31,245 คุณบอกว่าจะเลิกตอนหนึ่งทุ่ม 183 00:14:31,328 --> 00:14:32,955 แต่ผมทักมาหาก่อนเพราะคิดถึงคุณ 184 00:14:33,205 --> 00:14:34,540 ถ่ายละครเสร็จหรือยังครับ 185 00:14:36,417 --> 00:14:39,587 {\an8}เดี๋ยวก็เลิกกองแล้วค่ะ เราไปกินมื้อเย็นกันดีไหม 186 00:14:40,629 --> 00:14:41,839 {\an8}ดีครับ 187 00:14:42,172 --> 00:14:44,383 {\an8}งั้นเจอกันที่บ้านฉันนะคะ 188 00:14:45,968 --> 00:14:48,429 {\an8}ผมจะโดนฉีดน้ำไล่อีกไหม 189 00:14:49,722 --> 00:14:52,224 {\an8}ไม่แล้วค่ะ วันนี้พอฉันถึงบ้าน 190 00:14:52,308 --> 00:14:53,893 {\an8}จะเปลี่ยนรหัสประตูหน้าเลย 191 00:14:55,728 --> 00:14:58,981 งั้นเดี๋ยวผมซื้อซูชิของโปรดคุณไปนะ 192 00:15:05,321 --> 00:15:07,698 (ซูชิ) 193 00:15:12,703 --> 00:15:14,413 ครับ ผมกำลังจะ... 194 00:15:14,496 --> 00:15:18,125 ขอโทษนะคะ ฉันต้องอยู่ถ่ายเพิ่มน่ะค่ะ 195 00:15:18,542 --> 00:15:20,920 สงสัยต้องขอเลื่อนไปก่อน 196 00:15:22,129 --> 00:15:24,506 ครับ ก็ช่วยไม่ได้นะครับ 197 00:15:25,007 --> 00:15:28,052 อย่าบอกนะคะว่าคุณซื้อซูชิมาแล้ว 198 00:15:29,094 --> 00:15:31,055 ยังครับ ยังไม่ได้ซื้อ 199 00:15:31,764 --> 00:15:33,933 ไม่ต้องห่วงผมนะครับ ตั้งใจถ่ายละครต่อนะ 200 00:15:34,934 --> 00:15:36,060 ครับ แล้วเจอกัน 201 00:15:56,622 --> 00:15:58,123 กลับมาแล้ว 202 00:16:02,586 --> 00:16:05,339 เดี๋ยวสิ ทำไมนาย กินซูชิสองกล่องคนเดียวล่ะ 203 00:16:05,589 --> 00:16:07,257 อีกกล่องต้องเป็นของฉันแน่ 204 00:16:07,591 --> 00:16:08,884 ก็ไม่เชิง 205 00:16:08,968 --> 00:16:11,220 งั้นของใครล่ะ 206 00:16:12,805 --> 00:16:14,515 ฉันซื้อมากินเองทั้งหมดนี่แหละ ทำไม 207 00:16:14,598 --> 00:16:16,016 นายเห็นแก่ตัวจังเลย 208 00:16:16,725 --> 00:16:19,561 นายไปเตะบอลกับทีมเก่งๆ คนเดียว 209 00:16:19,645 --> 00:16:21,814 แล้วตอนนี้ ยังกินซูชิแบบเดียวกันสองกล่อง 210 00:16:22,815 --> 00:16:25,317 - นายเปลี่ยนไปนะ รู้ตัวไหม - ไม่ใช่แบบนั้นน่า 211 00:16:26,860 --> 00:16:28,529 นับจากนี้ไป 212 00:16:29,863 --> 00:16:31,991 ฉันจะสอนให้นาย รู้จักคุณธรรมของการแบ่งปัน 213 00:16:33,951 --> 00:16:37,246 ดูและเรียนรู้เอาไว้ สังคมจะดีได้เพราะแบบนี้แหละ 214 00:16:42,626 --> 00:16:43,877 เห็นไหม 215 00:16:44,503 --> 00:16:45,587 งั้นก็กินไป 216 00:16:46,880 --> 00:16:48,090 (ยอนเอนเตอร์เทนเมนต์) 217 00:16:48,173 --> 00:16:50,509 ที่ว่ามีเรื่องจะบอกหมายถึงอะไรเหรอ 218 00:16:50,676 --> 00:16:54,346 ก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร พวกนักแสดงที่เซ็นสัญญากับสังกัดผม 219 00:16:54,430 --> 00:16:56,265 ได้งานต่างประเทศกันมากขึ้น 220 00:16:56,348 --> 00:16:58,434 เราต้องเซ็นสัญญาระดับประเทศ ในหลายๆ รูปแบบ 221 00:16:58,559 --> 00:17:01,145 ผมเลยคิดว่าจะจ้างสำนักงานกฎหมาย 222 00:17:01,228 --> 00:17:02,771 มาเป็นที่ปรึกษากฎหมายของเราหน่อย 223 00:17:05,941 --> 00:17:08,068 นายเลยอยากร่วมงานกับสำนักงานเราสินะ 224 00:17:08,277 --> 00:17:10,738 ก็ไม่รู้สิ ฉันเข้าใจที่นายจะสื่อ 225 00:17:10,821 --> 00:17:13,574 - แต่มันอาจไม่ได้ขึ้นอยู่กับนาย - เอ๊ะ 226 00:17:13,782 --> 00:17:17,036 ฉันมั่นใจว่านายคงจำคดี ที่ร้อนแรงที่สุดในเกาหลีได้ 227 00:17:17,119 --> 00:17:18,203 คดีอิมยุนฮี 228 00:17:18,287 --> 00:17:19,705 ใครเป็นคนชนะคดีนี้ 229 00:17:20,122 --> 00:17:22,249 สำนักงานกฎหมายออลเวส์ไง 230 00:17:24,543 --> 00:17:26,920 ถ้าพี่อยากอวด อย่างน้อยก็อวดเรื่องจริงหน่อย 231 00:17:27,004 --> 00:17:28,964 ควอนจองรกเป็นคนทำคดีนั้น ไม่ใช่สำนักงานพี่ซะหน่อย 232 00:17:29,048 --> 00:17:31,050 เขาอาจจะนิสัยแย่ แต่เขาเป็นคนเก่งนะ 233 00:17:31,133 --> 00:17:32,468 เอาเถอะ 234 00:17:33,510 --> 00:17:36,764 เพราะเรื่องนั้น คนเลยติดต่อสำนักงานเราเข้ามามาก 235 00:17:36,847 --> 00:17:40,768 ติดต่อฉันด้วยเหมือนกัน เพราะฉันเป็นเจ้าของและผู้นำ 236 00:17:40,851 --> 00:17:42,061 ทั้งรายการทีวี นิตยสาร 237 00:17:42,144 --> 00:17:46,315 อยากให้ฉันไปออกสัมภาษณ์ด้วยทั้งนั้น 238 00:17:46,398 --> 00:17:48,192 มีคนติดต่อฉันจากทั่วสารทิศ 239 00:17:48,275 --> 00:17:50,611 แปลว่าพี่จะไม่รับงานจากเราใช่ไหม 240 00:17:50,694 --> 00:17:52,738 ก็ไม่ได้จะสื่อแบบนั้น 241 00:17:52,821 --> 00:17:56,408 ฉันแค่จะบอกว่าเราอาจมีคนไม่พอ 242 00:17:57,493 --> 00:18:00,204 แย่จังนะ พี่ว่าคนไม่พองั้นเหรอ 243 00:18:00,913 --> 00:18:04,708 ถ้าพี่รับงานจากเรา พี่จะได้สนุกกับงานเลี้ยงส่งท้ายปี 244 00:18:05,084 --> 00:18:06,502 ร่วมกับนักแสดงในสังกัดเราทุกคน 245 00:18:07,920 --> 00:18:10,881 อีกอย่างนะ ช่วงฤดูร้อน เราจะไปออกค่ายฤดูร้อน 246 00:18:10,964 --> 00:18:12,800 ไปเล่นวอลเลย์บอลกันที่หาดไวกีกิ 247 00:18:13,342 --> 00:18:14,676 โยน 248 00:18:14,843 --> 00:18:16,220 บอลฉัน 249 00:18:16,428 --> 00:18:19,014 พี่น่าจะได้ไปสนุกแบบนี้หน่อย ได้ยินอย่างนี้ผมเศร้าเลย 250 00:18:19,098 --> 00:18:20,140 งั้นพี่ก็ไปเถอะ 251 00:18:23,227 --> 00:18:27,064 จุนซอกๆ น้องชายของฉัน จุนซอก 252 00:18:27,147 --> 00:18:29,942 คนเขาเล่นมุก ฟังแล้วไม่เข้าใจหรือไง 253 00:18:30,192 --> 00:18:32,736 คิดว่าฉันจะเมินเฉย ต่อคำขอของน้องชายเหรอ 254 00:18:32,903 --> 00:18:36,281 เป็นคนใสซื่อแบบนี้ จะเอาตัวรอดได้ยังไง 255 00:18:36,406 --> 00:18:38,242 เอาสัญญามาเลย เดี๋ยวฉันเซ็นให้เดี๋ยวนี้แหละ 256 00:18:38,325 --> 00:18:40,202 แหม พี่ก็ 257 00:18:40,285 --> 00:18:41,870 - ให้ตายสิ - แหม 258 00:18:41,954 --> 00:18:45,874 แล้วก็ ทีมงานผมที่กำลังทำงาน ให้ละครของยุนซอ 259 00:18:45,999 --> 00:18:47,751 กำลังหาที่ปรึกษากฎหมายอยู่ 260 00:18:47,835 --> 00:18:48,836 ที่ปรึกษากฎหมายเหรอ 261 00:18:48,919 --> 00:18:51,171 ก็แบบว่า ผู้เชี่ยวชาญ 262 00:18:51,255 --> 00:18:54,591 ที่ช่วยแนะนำทีมงานกับนักเขียน เรื่องศัพท์ทางกฎหมายไง 263 00:18:54,675 --> 00:18:58,178 พวกเขากำลังหาใครสักคน ที่ยุนซอรู้จักดี 264 00:18:58,262 --> 00:19:00,389 ฉันเป็นผู้เชี่ยวชาญคนนั้นได้ มีฉันอยู่นี่ไง 265 00:19:02,015 --> 00:19:04,685 - พี่ก็เป็นทนายเหมือนกันนี่ - ก็ใช่น่ะสิ 266 00:19:04,977 --> 00:19:06,103 แต่แย่จังเลยนะ 267 00:19:07,479 --> 00:19:09,398 พี่บอกว่ายุ่ง 268 00:19:09,565 --> 00:19:11,358 งั้นพี่ช่วยหาใครมาแทนได้ไหม 269 00:19:11,483 --> 00:19:14,361 น้องชายที่น่ารักของฉัน ให้ฉันทำเองน่า 270 00:19:14,444 --> 00:19:15,946 ไม่ล่ะ พี่ทำผมไม่สบายใจ 271 00:19:16,029 --> 00:19:19,032 เดี๋ยวพี่ก็มาวุ่นวายนักแสดงในกอง 272 00:19:19,116 --> 00:19:21,618 แล้วถ่ายวิดีโอดาราไปทำมีม 273 00:19:21,702 --> 00:19:23,662 หาคนอื่นมาแทนนะครับ 274 00:19:23,871 --> 00:19:25,831 ฉันไม่คิดว่าจะมีคนเต็มใจมานะ 275 00:19:25,956 --> 00:19:27,291 ที่ปรึกษากฎหมายเหรอคะ 276 00:19:27,583 --> 00:19:30,335 อือ คงไม่มีใครอยากทำสินะ 277 00:19:30,419 --> 00:19:32,754 มันเป็นงานหนัก วุ่นวาย แล้วก็เสียเวลา 278 00:19:32,838 --> 00:19:35,549 - คงไม่มีใครอยากทำหรอกเนอะ - นั่นสิคะ 279 00:19:35,632 --> 00:19:38,260 ตอนนี้ผมมีคดีที่ดูแลอยู่มากพอแล้ว 280 00:19:38,343 --> 00:19:41,180 และผมไม่อยากให้พวกค่ายดารา 281 00:19:41,263 --> 00:19:44,308 มายื่นนามบัตร พยายามดึงตัวผมไปอยู่ด้วย 282 00:19:44,600 --> 00:19:45,809 ผมคงต้องปฏิเสธเหมือนกัน 283 00:19:46,018 --> 00:19:49,062 ได้เลย งั้นเดี๋ยวผมรับงานนี้เอง 284 00:19:49,438 --> 00:19:51,148 ท่านประธานคงดีใจมากเลยนะคะ 285 00:19:51,231 --> 00:19:53,734 เวลาอยู่ในกอง คงได้เจอคุณยุนซอบ่อยๆ เลย 286 00:19:53,817 --> 00:19:56,236 ก็เป็นไปได้สูงเลยล่ะ 287 00:19:56,737 --> 00:19:58,572 เห็นว่าเขาอยากได้ที่ปรึกษา ตั้งแต่วันนี้เลย 288 00:19:58,655 --> 00:20:00,949 งั้นผมคงต้องเป็นคนไปเอง 289 00:20:01,241 --> 00:20:02,075 ไม่ครับ 290 00:20:04,286 --> 00:20:05,454 ผมรับงานนี้เองครับ 291 00:20:10,709 --> 00:20:12,794 เมื่อกี้ฉันหูแว่วไปหรือเปล่า 292 00:20:12,878 --> 00:20:15,422 ทนายควอน ช่วยพูดใหม่อีกทีได้ไหม 293 00:20:16,715 --> 00:20:19,509 ผมบอกว่า "ผมรับงานนี้เองครับ" งานที่ปรึกษากฎหมาย 294 00:20:23,263 --> 00:20:26,141 ทนายควอน ปกติคุณ เกลียดอะไรแบบนี้ไม่ใช่เหรอคะ 295 00:20:28,018 --> 00:20:29,186 ครับ คือ... 296 00:20:29,311 --> 00:20:31,897 มันฟังดูเป็นโอกาสดี ที่จะได้ประสบการณ์มากขึ้นน่ะ 297 00:20:34,900 --> 00:20:39,112 ทนายควอน ถ้าคนเราทำเรื่อง ที่ปกติไม่เคยทำ เราจะตายเอานะ 298 00:20:39,238 --> 00:20:42,282 เพราะงั้นไม่ต้องสนใจเรื่องแบบนี้ เหมือนทุกทีเถอะ 299 00:20:42,366 --> 00:20:44,284 ต่อสู้เพื่อความยุติธรรมต่อไปนะ 300 00:20:44,368 --> 00:20:46,620 ไม่ครับ ผมจะเป็นที่ปรึกษากฎหมายให้ 301 00:20:46,703 --> 00:20:48,705 มีปัญหาอะไรเนี่ย น่ารำคาญจริงๆ 302 00:20:48,789 --> 00:20:51,333 เพราะไปให้สัมภาษณ์ เรื่องคดีพัคซูมยอง 303 00:20:51,416 --> 00:20:53,710 เมื่อสองสามวันก่อนใช่ไหม ติดใจที่มีคนสนใจแล้วหรือยังไง 304 00:20:53,794 --> 00:20:55,212 ทำไมต้องพยายามอวดกันด้วย 305 00:20:55,295 --> 00:20:56,463 ไม่ได้อวดนะครับ 306 00:20:56,630 --> 00:20:58,632 ถ้างั้นจะมาขอให้เรา เสนอตัวรับงานนี้ทำไมตั้งแต่แรก 307 00:20:58,715 --> 00:20:59,967 ช่างเถอะ งั้นมาโหวตกัน 308 00:21:00,050 --> 00:21:01,260 โหวตเหรอ 309 00:21:01,635 --> 00:21:04,304 อือ ถ้าเขาทำพลาดในกองถ่าย 310 00:21:04,388 --> 00:21:06,014 เขาจะทำสำนักงานเราเสียชื่อนะ 311 00:21:06,098 --> 00:21:09,518 เพราะงั้นโหวตกันว่าใครจะได้ เป็นตัวแทนให้สำนักงานกฎหมายออลเวส์ 312 00:21:09,977 --> 00:21:12,980 มาดูกันว่า ใครเหมาะกับตำแหน่งนี้มากกว่า 313 00:21:13,063 --> 00:21:16,817 ในฐานะพลเมืองระบอบประชาธิปไตย มาตัดสินเรื่องนี้ด้วยการโหวตกัน 314 00:21:21,697 --> 00:21:24,825 (ยอนจุนกยู หนึ่งเสียง ควอนจองรก สี่เสียง) 315 00:21:28,662 --> 00:21:30,163 งั้นผมขอตัวก่อนนะครับ 316 00:21:40,882 --> 00:21:46,263 (ทนาย ควอนจองรก) 317 00:21:48,015 --> 00:21:50,142 คุณโอจินชิม ผมมีข่าวดีครับ 318 00:21:50,559 --> 00:21:52,394 ในที่สุดเราก็มีโอกาสได้เจอกัน 319 00:21:52,853 --> 00:21:56,982 {\an8}ผมจะไปกองถ่ายของคุณ ในฐานะที่ปรึกษากฎหมาย 320 00:22:00,944 --> 00:22:03,655 ไม่เอา ไปเซอร์ไพรส์เธอดีกว่า 321 00:22:09,661 --> 00:22:12,122 (ทีมงานถ่ายทำ) 322 00:22:13,290 --> 00:22:15,792 เพราะเมื่อคืนไม่ได้เจอ ทนายควอนหรือเปล่านะ 323 00:22:15,876 --> 00:22:19,796 ฉันไร้เรี่ยวแรง แถมยังไม่อยากอาหาร 324 00:22:21,798 --> 00:22:23,050 อย่างนี้เอง 325 00:22:23,425 --> 00:22:26,219 เธอเหลือหัวไชเท้าสองชิ้น เพราะไม่อยากอาหารนี่เอง 326 00:22:26,887 --> 00:22:29,264 กินเกลี้ยงจนคนเขาคงคิดว่า เธอเลียกล่องข้าวด้วยแล้ว 327 00:22:30,140 --> 00:22:32,434 ฉันบอกว่าไม่อยากอาหาร ไม่ได้บอกว่าไม่อยากกินอะไรนี่ 328 00:22:34,019 --> 00:22:37,481 ยุนซอ ฉันดีใจนะที่เธอกินเก่ง 329 00:22:37,564 --> 00:22:40,317 ฉันดีใจมาก แต่เธอต้องระวังหุ่นตัวเองด้วย 330 00:22:40,692 --> 00:22:43,612 ถ้าหน้าเธอบานเต็มจอทีวีจะเป็นยังไง 331 00:22:43,695 --> 00:22:46,323 ว่าแต่ รู้ใช่ไหมว่า สัปดาห์หน้าต้องไปถ่ายรูป 332 00:22:46,406 --> 00:22:50,327 รู้แล้วน่าๆ อย่าห่วงเลย ฉันยับยั้งชั่งใจเป็นนะ 333 00:22:53,163 --> 00:22:55,582 ฉันรู้ว่าเจ้านี่ช่วยได้ เลยดื่มมันประจำ 334 00:22:55,665 --> 00:23:00,003 จ้ะๆ แหม เหมือนเธอ กำลังถ่ายโฆษณาอยู่เลย 335 00:23:00,087 --> 00:23:01,880 ดื่มอีกหน่อยสิ 336 00:23:02,547 --> 00:23:05,050 - ผู้จัดการ ขอคุยด้วยหน่อยครับ - ครับ 337 00:23:12,599 --> 00:23:14,768 คิดถึงทนายควอนจังเลย 338 00:23:16,103 --> 00:23:19,106 นึกไม่ถึงเลยว่าทนายควอน จะเสนอตัวทำงานอะไรแบบนี้ 339 00:23:19,189 --> 00:23:20,565 นั่นน่ะสิครับ 340 00:23:20,649 --> 00:23:23,944 เหลือเชื่อจังนะครับ เหมือนเห็นภาพลวงตาในทะเลทรายเลย 341 00:23:26,196 --> 00:23:29,157 อ้าว มารวมตัวกันอยู่นี่เอง พักดื่มชากันเหรอ 342 00:23:30,242 --> 00:23:31,993 แหม น่าอร่อยจัง 343 00:23:33,620 --> 00:23:36,581 เออใช่ ต่อจากนี้ ระหว่างการประชุม 344 00:23:36,665 --> 00:23:38,375 ผมอยากให้มีคน ช่วยจดรายงานการประชุมสักคน 345 00:23:38,834 --> 00:23:40,919 เวลาพิมพ์บนโน้ตบุ๊กมันเสียงดัง 346 00:23:41,002 --> 00:23:44,005 เลยน่าจะมีคนลายมือสวยๆ ช่วยจดรายงานการประชุมให้หน่อย 347 00:23:44,381 --> 00:23:45,841 ค่ะ เดี๋ยวฉันทำเอง 348 00:23:45,924 --> 00:23:47,801 อ๋อ คุณแฮยองลายมือสวยเหรอ 349 00:23:47,884 --> 00:23:48,802 ค่ะ 350 00:23:48,885 --> 00:23:52,681 แต่ผมว่าน่าจะใช้ คนที่ลายมือเป็นระเบียบหน่อย 351 00:23:53,557 --> 00:23:56,685 เรามาลองเขียนกันหน่อยไหม จะได้รู้ 352 00:23:56,768 --> 00:23:59,187 เขียนคำว่า "รายงานการประชุม" ลงในนี้หน่อย 353 00:23:59,271 --> 00:24:00,730 "รายงานการประชุม" 354 00:24:01,022 --> 00:24:03,733 ดูให้แน่ๆ ดีกว่า เผื่อไว้ก่อนนะ 355 00:24:13,201 --> 00:24:14,911 (รายงานการประชุม) 356 00:24:20,208 --> 00:24:22,210 เจอแล้วๆ อันนี้ไง 357 00:24:22,294 --> 00:24:24,754 ตัวนี้ดูเหมือนกันเลย 358 00:24:27,757 --> 00:24:29,634 ทนายชเว ทนายทัน คุณแฮยอง เลขายาง 359 00:24:30,135 --> 00:24:32,262 ผมผิดหวังในตัวพวกคุณมากนะ ไม่เคยคิดเลยว่าจะเป็นแบบนี้ 360 00:24:32,971 --> 00:24:36,266 ผมทำดีกับทุกคนมาตลอด หักหลังผมไปเลือกทนายควอนได้ยังไง 361 00:24:37,601 --> 00:24:39,186 พูดเรื่องอะไรกันคะ 362 00:24:39,477 --> 00:24:41,146 ฉันเลือกท่านประธานนะ 363 00:24:41,229 --> 00:24:44,065 คุณได้หนึ่งคะแนนใช่ไหม จากฉันเองแหละ 364 00:24:44,149 --> 00:24:45,192 ขี้โกหกจริงๆ เลย 365 00:24:45,734 --> 00:24:46,943 ดูนี่ๆ 366 00:24:47,027 --> 00:24:49,905 ผมเทียบลายมือทุกคน ตอนเขียนชื่อควอนจองรก 367 00:24:49,988 --> 00:24:52,282 กับลายมือที่เขียนเมื่อกี้ 368 00:24:52,365 --> 00:24:54,826 นี่เป็นลายมือเดียว ที่ไม่ได้เขียนควอนจองรก 369 00:24:54,910 --> 00:24:56,703 มีอันนี้อันเดียว 370 00:24:56,870 --> 00:24:59,164 เลขายาง ดูเหมือนคุณก็ นึกภาพเขาไว้เยอะอยู่นะ 371 00:25:00,081 --> 00:25:03,126 ไหนว่าเป็นการลงคะแนนแบบไม่ลงชื่อไง ทำแบบนี้ได้ยังไงครับ 372 00:25:03,210 --> 00:25:05,212 ผมไม่ได้พูดอะไรเลย ผมแค่อยากรู้เฉยๆ 373 00:25:05,295 --> 00:25:07,714 ไม่ต้องห่วง ผมไม่มีปัญหากับใคร เพราะเรื่องนี้หรอก 374 00:25:07,797 --> 00:25:11,009 แต่ทำไมอยู่ๆ ที่นี่ฝุ่นเยอะจัง 375 00:25:11,092 --> 00:25:13,261 เสาร์อาทิตย์นี้เรามารวมตัวกัน 376 00:25:13,345 --> 00:25:15,347 ทำความสะอาดที่นี่กัน ให้หมดจดเลยดีกว่า 377 00:25:15,430 --> 00:25:16,973 แต่คุณไม่ต้องมาหรอก ผู้ช่วยอี 378 00:25:17,265 --> 00:25:19,768 เดี๋ยวผมซื้อตั๋วหนังให้ คุณไปดูหนังแล้วกันนะ 379 00:25:28,944 --> 00:25:31,071 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีค่ะ 380 00:25:31,154 --> 00:25:32,072 - สวัสดีครับ - สวัสดีค่ะ 381 00:25:32,155 --> 00:25:34,324 ที่ปรึกษากฎหมายของละครเรา มาถึงแล้วครับ 382 00:25:48,129 --> 00:25:51,007 ทนายควอน ช่วยดูบทตรงนี้กับฉันหน่อยได้ไหมคะ 383 00:25:53,593 --> 00:25:54,803 (ห้องพักนักแสดง โอยุนซอ) 384 00:25:55,762 --> 00:25:57,764 มาทำอะไรที่นี่คะเนี่ย 385 00:25:57,889 --> 00:25:59,140 มาได้ยังไง 386 00:25:59,224 --> 00:26:01,268 คุณคือที่ปรึกษากฎหมายละครเราเหรอคะ 387 00:26:02,018 --> 00:26:05,188 ไม่ง่ายเลยนะครับที่จะได้รับเลือก ให้มาเป็นที่ปรึกษากฎหมาย 388 00:26:05,272 --> 00:26:06,856 - รับเลือกเหรอ - ครับ 389 00:26:06,940 --> 00:26:09,985 ท่านประธานผู้ชื่นชอบการเป็นที่สนใจ ของสาธารณชน เปิดเผยแรงจูงใจ 390 00:26:10,068 --> 00:26:13,780 ว่าเขาต้องการ เป็นที่ปรึกษาให้คุณตั้งแต่ต้นเลย 391 00:26:13,863 --> 00:26:16,408 แต่เนื่องจากความตั้งใจอยากเจอคุณ อย่างเด็ดเดี่ยวของผม 392 00:26:16,491 --> 00:26:18,702 และแม้จะมีเสียงคัดค้าน และคำโน้มน้าวจากท่านประธาน 393 00:26:18,785 --> 00:26:21,037 สุดท้ายเราตัดสินใจโหวตกัน แบบประชาธิปไตย 394 00:26:21,121 --> 00:26:24,624 และผมได้คะแนนชนะท่วมท้น สี่ต่อหนึ่งคะแนน 395 00:26:24,708 --> 00:26:28,003 ผมได้รับเลือกอย่างน่าภูมิใจ ให้เป็นที่ปรึกษากฎหมายในละครของคุณ 396 00:26:30,880 --> 00:26:34,009 พอตอนนี้มาคิดดู ก็เป็นการแข่งที่น่าตื่นเต้นสูสีมาก 397 00:26:35,635 --> 00:26:38,596 ฟังดูน่าตื่นเต้นจริงๆ ค่ะ 398 00:26:38,680 --> 00:26:41,975 ครับ พอผมมาถึงและได้เห็นหน้าคุณแล้ว 399 00:26:42,058 --> 00:26:44,352 ผมรู้เลยว่าคิดถูกที่ลงแข่งขัน 400 00:26:45,895 --> 00:26:48,398 ว่าแต่คุณรู้สึกอึดอัดหรือกดดัน 401 00:26:48,690 --> 00:26:51,526 - ที่ผมมาปุบปับแบบนี้หรือเปล่า - ไม่มีทางค่ะ 402 00:26:51,609 --> 00:26:54,112 รู้ไหมคะตอนนี้ฉันมีความสุขมากแค่ไหน 403 00:26:54,279 --> 00:26:57,198 ฉันก็คิดถึงคุณมากเหมือนกัน 404 00:26:59,451 --> 00:27:01,077 ยุนซอ อยู่ในนี้หรือเปล่า 405 00:27:04,164 --> 00:27:05,832 ขอโทษด้วยนะครับ ไม่สิ 406 00:27:06,416 --> 00:27:07,542 เป็นยังไงบ้างครับ ไม่สิ 407 00:27:07,625 --> 00:27:10,295 - ยุนซอ โอยุนซอ - หือ 408 00:27:10,670 --> 00:27:12,547 จะเริ่มถ่ายกันแล้ว ต้องออกไปแล้วนะ 409 00:27:12,630 --> 00:27:14,591 อือ ได้ค่ะ จะไปแล้ว 410 00:27:14,674 --> 00:27:17,344 - ทนายควอน มาด้วยกันสิคะ - ครับ 411 00:27:20,138 --> 00:27:21,306 เป็นอะไร 412 00:27:23,767 --> 00:27:27,020 ทนายควอน ผมเข้าใจว่าคุณรู้สึกยังไง 413 00:27:27,103 --> 00:27:29,981 แต่มาที่นี่ในฐานะที่ปรึกษากฎหมาย มันออกจะ... 414 00:27:30,065 --> 00:27:31,191 มันคือเจตจำนงเสรีของผมครับ 415 00:27:31,274 --> 00:27:33,610 เข้ามาแทรกแซงความสัมพันธ์ของเรา ตลอดเวลาแบบนี้ 416 00:27:33,693 --> 00:27:35,445 เป็นการรุกล้ำอิสรภาพ ในการแสวงหาความสุข 417 00:27:35,528 --> 00:27:37,781 และอิสรภาพในการกระทำของบุคคล ซึ่งได้รับรองตามรัฐธรรมนูญ 418 00:27:37,864 --> 00:27:40,033 - ขอตัวครับ - ครับ 419 00:27:42,494 --> 00:27:45,163 ยุนซอ อย่าไปนะ อย่าไปกับเขา รอฉันด้วย 420 00:27:46,831 --> 00:27:50,585 พยาน คุณบอกว่า คุณอยู่บ้านในวันที่เกิดเหตุ 421 00:27:51,461 --> 00:27:52,754 จริงหรือไม่คะ 422 00:27:55,256 --> 00:27:56,633 ศาลที่เคารพ 423 00:27:59,219 --> 00:28:01,763 เดี๋ยวนะคะ ฉันมีเรื่องสงสัย 424 00:28:02,722 --> 00:28:03,723 ทนายควอนคะ 425 00:28:04,307 --> 00:28:07,102 เวลาพูดว่า "ศาลที่เคารพ" 426 00:28:07,769 --> 00:28:09,979 ฉันควรทำมือแบบไหนถึงจะถูกคะ 427 00:28:10,188 --> 00:28:11,314 อ๋อ 428 00:28:12,023 --> 00:28:14,067 - ครับ - ครับ ขอบคุณ 429 00:28:17,695 --> 00:28:20,573 แทนที่จะชี้ไปทางผู้พิพากษาตรงๆ 430 00:28:21,116 --> 00:28:24,869 คุณยืนตรงเฉยๆ หรือกุมมือไว้ด้วยกันแบบนี้จะดีกว่า 431 00:28:24,953 --> 00:28:26,246 แบบนี้ดูดีกว่าครับ 432 00:28:27,622 --> 00:28:28,790 แทนที่จะทำแบบนี้เหรอคะ 433 00:28:29,040 --> 00:28:30,875 ใช้มือสองข้างจะดูแปลกไปครับ 434 00:28:31,042 --> 00:28:32,252 คุณยืนตรงดีกว่า 435 00:28:39,259 --> 00:28:40,885 ศาลที่เคารพ 436 00:28:44,180 --> 00:28:46,641 ทนายควอน ดื่มกาแฟหน่อยนะคะ 437 00:28:46,766 --> 00:28:47,934 ขอบคุณครับ 438 00:28:51,855 --> 00:28:54,315 ขอโทษนะคะ ทนายควอนจองรก 439 00:28:55,900 --> 00:28:58,403 ฉันข้องใจบทตรงนี้หน่อยๆ 440 00:28:58,528 --> 00:29:00,989 แสดงอารมณ์แบบนี้ถูกหรือเปล่าคะ 441 00:29:02,615 --> 00:29:03,950 (ควอนจองรก) 442 00:29:08,413 --> 00:29:11,458 ครับ เป็นการแสดงอารมณ์ที่เป๊ะมาก ไม่มีข้อผิดพลาดเลยครับ 443 00:29:13,877 --> 00:29:15,044 ครับ 444 00:29:15,295 --> 00:29:16,796 ก็ต้องไม่มีแน่ล่ะ 445 00:29:16,880 --> 00:29:19,466 เห็นอยู่ว่าบทตรงนี้ ไม่มีปัญหาอะไรเลย 446 00:29:19,549 --> 00:29:21,259 ช่วยถ่ายต่อฉากต่อไปเลยได้ไหม 447 00:29:21,551 --> 00:29:22,802 มานี่ ตามฉันมา 448 00:29:50,121 --> 00:29:51,289 ทนายทัน 449 00:29:53,041 --> 00:29:56,044 ถึงสัญญาคบกันของเราจะหมดแล้ว แต่เรายังเป็นเพื่อนร่วมงานกัน 450 00:29:56,211 --> 00:29:58,505 ทำไมคุณไม่คุยกับผมเลย แถมยังเอาแต่เมินผม 451 00:29:58,588 --> 00:29:59,672 งั้นเหรอคะ 452 00:29:59,756 --> 00:30:02,175 ถ้าฉันทำแบบนั้น ขอโทษด้วยค่ะ 453 00:30:03,051 --> 00:30:04,177 เดี๋ยวครับ 454 00:30:05,261 --> 00:30:08,223 คุณกับคนส่งของที่คุณหลงรัก และวิ่งตามเขาไป 455 00:30:09,057 --> 00:30:10,767 - ยังดีกันอยู่ไหมครับ - ไม่ค่ะ 456 00:30:11,059 --> 00:30:13,186 ฉันแค่ทำแบบนั้นไปตามนิสัยเพราะเมา 457 00:30:13,269 --> 00:30:14,854 ไม่ใช่ว่ามีใจให้จริงๆ 458 00:30:14,938 --> 00:30:17,816 เอาเถอะค่ะ ฉันไม่สมควรไปอ่อยคนอื่น 459 00:30:17,899 --> 00:30:20,026 แต่ฉันพลาดทำแบบนั้นไป ก่อนสัญญาเราจะสิ้นสุด 460 00:30:20,109 --> 00:30:21,611 จนทำให้สัญญาเราเป็นโมฆะ 461 00:30:22,278 --> 00:30:24,280 เรื่องนั้นฉันต้องขอโทษด้วย 462 00:30:24,364 --> 00:30:25,949 คุณควรขอโทษอยู่แล้ว 463 00:30:26,741 --> 00:30:27,867 งั้นเหรอคะ 464 00:30:27,951 --> 00:30:31,079 คุณก็ไม่ได้ทำถูกทุกเรื่อง 465 00:30:31,329 --> 00:30:34,249 คุณบอกเองว่าเวลาอยู่กับฉัน ใจคุณตายด้าน 466 00:30:34,332 --> 00:30:37,418 คบกับคนที่ไม่รู้สึกอะไรกับฉัน ตามสัญญาต่อไป 467 00:30:37,502 --> 00:30:38,878 จะมีประโยชน์อะไร 468 00:30:39,212 --> 00:30:42,298 ทำตัวเองขายหน้าไปซะเปล่าๆ 469 00:30:42,465 --> 00:30:45,468 ถ้าอย่างนั้น ฉันไปก่อนนะคะ 470 00:30:52,767 --> 00:30:53,726 อะไรกัน 471 00:30:54,102 --> 00:30:57,605 เมื่อก่อนเธอมองหน้าฉัน ด้วยดวงตาหวานซึ้ง 472 00:30:57,689 --> 00:30:59,732 แต่ตอนนี้เธอเย็นชากับฉันจริงๆ 473 00:30:59,858 --> 00:31:02,151 คนเราจะเปลี่ยนเป็นคนละคน ขนาดนี้ได้ยังไง 474 00:31:03,194 --> 00:31:05,363 โอ๊ย ใจฉัน เจ็บจัง 475 00:31:12,537 --> 00:31:13,872 ฉันใจร้ายไปหรือเปล่านะ 476 00:31:16,624 --> 00:31:19,627 ไม่ล่ะ ขอโทษเขาไปก็เท่านั้น 477 00:31:20,044 --> 00:31:21,421 เขาไม่รู้สึกอะไรกับฉันนี่ 478 00:31:23,715 --> 00:31:25,008 ตัดใจจากเขาเถอะ 479 00:31:29,012 --> 00:31:30,305 ไม่รู้ทำไม 480 00:31:33,725 --> 00:31:35,351 ใจฉันเหมือนว่างเปล่า 481 00:31:35,602 --> 00:31:37,228 ทำไมฉันถึงรู้สึกแบบนี้ได้ 482 00:31:48,239 --> 00:31:49,574 (สัญญาคบกันระยะสั้น) 483 00:31:49,657 --> 00:31:52,410 เอาเถอะ สัญญาเราสิ้นสุดไปแล้ว 484 00:31:53,828 --> 00:31:55,330 เพราะงั้นต้องลืมเธอให้ได้ 485 00:31:58,207 --> 00:31:59,459 ลาก่อน 486 00:32:01,169 --> 00:32:02,545 ถึงเวลาต้องบอกลา 487 00:32:03,838 --> 00:32:05,173 อีกหนึ่งบทในชีวิตของฉัน 488 00:32:05,757 --> 00:32:07,675 ที่เต็มไปด้วยความงุ่มง่าม และไม่รู้ประสา 489 00:32:19,103 --> 00:32:21,272 โอ๊ย ร้อน ร้อนจริงๆ 490 00:32:21,356 --> 00:32:23,316 บ้าเอ๊ย ร้อนจัง 491 00:32:45,505 --> 00:32:47,465 (ทนาย ควอนจองรก) 492 00:32:58,142 --> 00:32:59,352 มีอะไรหรือเปล่าครับ 493 00:33:02,772 --> 00:33:04,023 เปล่า 494 00:33:07,151 --> 00:33:09,404 ทำงานเป็นที่ปรึกษากฎหมาย คงเหนื่อยแย่สินะ 495 00:33:09,821 --> 00:33:12,365 ถึงดื่มกาแฟแต่เช้าแบบนี้ 496 00:33:13,574 --> 00:33:15,994 นึกออกเลยว่าทำไม นายมีคดีที่รับผิดชอบเยอะอยู่แล้ว 497 00:33:16,077 --> 00:33:18,037 แต่ตอนนี้นายยังไปทำงาน เป็นที่ปรึกษากฎหมายอีกนะ 498 00:33:18,121 --> 00:33:19,789 ก็ไม่แปลกที่นายจะเหนื่อย 499 00:33:21,165 --> 00:33:24,293 ดูนายเสียใจที่รับงานนั้นไปจริงๆ 500 00:33:25,378 --> 00:33:28,673 เข้าใจล่ะ ฉันจะเสียสละเพื่อนายเอง 501 00:33:28,756 --> 00:33:31,050 ถึงมันจะน่าเหนื่อยหน่ายและเป็นภาระ 502 00:33:31,134 --> 00:33:33,511 ฉันจะเป็นที่ปรึกษากฎหมาย ของคุณยุนซอแทนนายเอง 503 00:33:33,845 --> 00:33:34,762 ไม่เป็นไรครับ 504 00:33:34,846 --> 00:33:36,848 งั้นเหรอ อ๋อ 505 00:33:37,724 --> 00:33:38,891 คงไม่แย่ขนาดนั้นสินะ 506 00:33:39,267 --> 00:33:40,435 ว่าแต่ 507 00:33:40,852 --> 00:33:43,438 กองถ่ายเป็นยังไงบ้าง นายสนุกไหม 508 00:33:45,231 --> 00:33:47,817 คุณยุนซอเข้ากับพระเอกได้ดีไหม 509 00:33:48,651 --> 00:33:51,904 เมื่อวานผมไม่เจอเขานะครับ ถามทำไมเหรอ 510 00:33:52,864 --> 00:33:56,075 เมื่อวานฉันสงสัยน่ะ เลยไปดูคลิป 511 00:33:56,159 --> 00:33:58,036 เบื้องหลังของละครนั่นมานิดหน่อย 512 00:33:58,202 --> 00:34:01,164 ฉันสังเกตเห็นว่าพวกเขา เคมีเข้ากันดีมากเลย 513 00:34:01,247 --> 00:34:02,498 มีบางคนถึงขนาดคอมเมนต์ 514 00:34:02,582 --> 00:34:04,417 บอกว่าพวกนั้น เหมือนจะกำลังคบกันอยู่ด้วย 515 00:34:06,252 --> 00:34:08,880 - ครับ - นายก็รู้ ฉันเชี่ยวชาญเรื่องแบบนี้ 516 00:34:08,963 --> 00:34:10,173 ส่วนตัวฉันว่า 517 00:34:10,798 --> 00:34:12,508 สองคนนั้นก็ดูยังไงๆ อยู่นะ 518 00:34:13,092 --> 00:34:16,596 ฉันว่าสองคนนั้นอาจเริ่มคบกัน เพราะละครเรื่องนี้ก็ได้ 519 00:34:16,679 --> 00:34:18,181 แหม เรื่องนี้ทำฉันปวดหัวจริงๆ 520 00:34:25,396 --> 00:34:27,732 - ยังไม่ไปเหรอครับ - แบบนี้ไม่สบายจริงๆ แหละ 521 00:34:31,027 --> 00:34:34,072 {\an8}(ประการสุดท้าย ในมุมมอง ของสภาพแวดล้อมทางการตลาด) 522 00:34:45,041 --> 00:34:47,126 (มุนจีฮู) 523 00:34:52,465 --> 00:34:53,966 (มุนจีฮู) 524 00:34:54,092 --> 00:34:55,635 (เซียนจูบ) 525 00:34:58,304 --> 00:34:59,388 "เซียนจูบ" เหรอ 526 00:35:08,189 --> 00:35:10,441 ทนายทัน ตารางของสัปดาห์หน้าครับ 527 00:35:10,650 --> 00:35:12,985 - ค่ะ ฉันขอดูนะ - ครับ 528 00:35:15,238 --> 00:35:17,490 ทนายทัน เล่นอูคูเลเล่เป็นด้วยเหรอครับ 529 00:35:19,325 --> 00:35:21,244 ฉันเพิ่งเริ่มเล่นเป็นงานอดิเรกน่ะ 530 00:35:22,161 --> 00:35:25,665 เคยมีคนสอนฉันเล่นอยู่ช่วงหนึ่งด้วย 531 00:35:25,748 --> 00:35:28,751 ผมอยากหัดเล่นมาตั้งนานแล้ว ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 532 00:35:28,835 --> 00:35:30,294 ผมขอดูใกล้ๆ ได้ไหมครับ 533 00:35:30,920 --> 00:35:32,213 ค่ะ เอาเลย 534 00:35:35,800 --> 00:35:39,220 ผมเคยหัดดีดพื้นฐานจากคลิปในเน็ต 535 00:35:43,057 --> 00:35:44,350 ทำแบบนี้ใช่ไหมครับ 536 00:35:47,270 --> 00:35:49,939 คุณต้องใช้ 537 00:35:50,022 --> 00:35:52,233 นิ้วที่สองแบบนี้ 538 00:35:55,111 --> 00:35:57,405 - อย่างนี้เหรอครับ - ท่าจับ... 539 00:35:58,781 --> 00:35:59,866 เดี๋ยวฉันทำให้ดู 540 00:36:00,241 --> 00:36:03,161 คุณต้องจับมันเหมือนกำลังอุ้มเด็ก 541 00:36:08,416 --> 00:36:10,251 อยากลองดีดคอร์ดซีดูไหม 542 00:36:15,423 --> 00:36:18,092 - อันนี้หรือเปล่าครับ - เก่งจังค่ะ 543 00:36:27,018 --> 00:36:28,311 ฉันให้อูคูเลเล่นั่นกับเธอ 544 00:36:28,853 --> 00:36:31,189 แล้วเธอเอาอูคูเลเล่ที่เต็มไปด้วย ความทรงจำล้ำค่าของเรา 545 00:36:31,314 --> 00:36:33,357 ไปเล่นประสานกับผู้ชายคนอื่นได้ยังไง 546 00:36:34,609 --> 00:36:36,777 - ไม่เข้าใจเลยจริงๆ - ผมเห็นว่า 547 00:36:36,861 --> 00:36:39,155 - เธออยู่นั่นไง - กำลังจะมีคอนเสิร์ต 548 00:36:39,488 --> 00:36:40,990 แต่ให้ผมไปคนเดียวก็รู้สึกแปลกๆ 549 00:36:41,073 --> 00:36:42,158 ทำไมพวกนั้นอยู่ด้วยกัน 550 00:36:42,241 --> 00:36:44,285 ดีจังเลยนะครับที่เราไปด้วยกันได้ 551 00:36:44,911 --> 00:36:48,497 ฉันก็ไม่ขาดทุนอะไรนี่คะ จะได้ไปดูคอนเสิร์ตนี่นา 552 00:36:53,127 --> 00:36:55,254 ทนายทัน เรามีเรื่องต้องคุยกัน 553 00:36:55,338 --> 00:36:57,757 ฉันต้องไปกับจงฮวา 554 00:36:57,840 --> 00:36:59,467 เราตกลงว่า จะไปดูคอนเสิร์ตอูคูเลเล่กัน 555 00:36:59,550 --> 00:37:01,802 ไม่ได้ครับ คุณไปไม่ได้ 556 00:37:02,053 --> 00:37:05,723 ขอโทษนะ แต่คุณไปคอนเสิร์ตนั่นคนเดียวได้ไหม 557 00:37:06,766 --> 00:37:09,852 ผมมีเรื่องสำคัญมาก 558 00:37:10,269 --> 00:37:12,146 ที่ต้องคุยกับทนายทันตอนนี้ 559 00:37:15,107 --> 00:37:18,402 เรื่องสำคัญ ที่คุณต้องคุยกับฉันคืออะไรคะ 560 00:37:18,486 --> 00:37:19,654 ทนายทัน 561 00:37:20,154 --> 00:37:22,281 ผมอยากขออูคูเลเล่ที่ผมให้คุณไปคืน 562 00:37:22,573 --> 00:37:24,575 คะ ทำไม... 563 00:37:24,951 --> 00:37:26,827 ทำไมต้องขอคืนของที่ให้มาแล้วด้วย 564 00:37:26,911 --> 00:37:29,163 คุณนั่นแหละ ที่เอาของที่ให้ผมมาแล้วคืนไป 565 00:37:29,538 --> 00:37:30,790 ฉันทำอะไรคะ 566 00:37:31,123 --> 00:37:33,542 คุณให้หัวใจผมมา แล้วก็เอามันกลับคืนไป 567 00:37:33,960 --> 00:37:36,128 ถ้าจะทำตัวแบบนี้ แล้วมาทำดีกับผมทำไม 568 00:37:37,046 --> 00:37:38,172 วันเกิดผม 569 00:37:38,464 --> 00:37:40,174 คุณยอมถูกกระชากผมแทนทำไม 570 00:37:40,591 --> 00:37:42,260 เลาะก้างปลาทูย่างให้ผมทำไม 571 00:37:42,343 --> 00:37:43,719 ซื้อวิตามินพวกนั้นมาให้ผมทำไม 572 00:37:43,803 --> 00:37:45,137 คุณทำทั้งหมดนั่นเพื่ออะไร 573 00:37:45,721 --> 00:37:47,890 ทำไมอยู่ๆ คุณทำตัวแบบนี้ 574 00:37:47,974 --> 00:37:51,519 คุณนั่นแหละที่บอกฉัน ว่าใจคุณตายด้านไปหมด 575 00:37:51,686 --> 00:37:53,104 ตอนอยู่กับฉัน 576 00:37:53,354 --> 00:37:54,480 ใช่ 577 00:37:56,357 --> 00:37:58,025 ผมก็นึกว่ามันจะเป็นแบบนั้นไปตลอด 578 00:37:58,192 --> 00:37:59,318 แต่ว่า... 579 00:38:15,376 --> 00:38:16,794 อะไรกันคะ 580 00:38:17,420 --> 00:38:18,838 เต้นเร็วมากเลย 581 00:38:23,342 --> 00:38:24,760 โง่จริงๆ 582 00:38:25,928 --> 00:38:29,724 ใจผมเริ่มเต้นแรงหลังคุณทิ้งผมไป 583 00:38:29,974 --> 00:38:31,017 แล้วก็... 584 00:38:32,601 --> 00:38:36,022 พอผมเห็นคุณยิ้มอยู่กับผู้ชายคนอื่น 585 00:38:36,272 --> 00:38:38,232 ผมเริ่มรู้สึกเจ็บตรงหัวใจด้วย 586 00:38:39,567 --> 00:38:40,693 ใจของผม 587 00:38:43,529 --> 00:38:45,448 ต้องรู้สึกอะไรตั้งหลายอย่างเพราะคุณ 588 00:38:46,532 --> 00:38:49,577 - เพราะงั้น... - คะ 589 00:38:51,787 --> 00:38:53,205 มาคบกันนะครับ 590 00:38:53,539 --> 00:38:55,708 ผมไม่ได้พูดถึงสัญญา เรามาเป็นแฟนกันจริงๆ เถอะ 591 00:38:59,712 --> 00:39:01,881 ผมจะให้เวลาคุณตอบผมภายในสามวินาที 592 00:39:03,257 --> 00:39:04,258 สาม 593 00:39:05,593 --> 00:39:06,886 สอง 594 00:39:06,969 --> 00:39:08,095 หนึ่ง 595 00:39:16,562 --> 00:39:17,688 ศูนย์จุดห้า 596 00:39:21,901 --> 00:39:23,027 ศูนย์จุดสองห้า 597 00:39:24,695 --> 00:39:28,908 ศูนย์จุดหนึ่งสองห้า 598 00:39:30,743 --> 00:39:33,913 ตกลงค่ะ คบค่ะ คบกันนะคะ 599 00:39:43,297 --> 00:39:46,008 - คิดถึงสมัยก่อนจัง - พวกนั้นคงแฟนกัน 600 00:39:46,467 --> 00:39:47,927 คิดถึงสมัยก่อนเนอะ 601 00:39:55,017 --> 00:39:56,435 เธอยังไม่เลิกกองอีกเหรอ 602 00:40:00,022 --> 00:40:02,024 - ทนายควอน - คุณโอจินชิม 603 00:40:02,566 --> 00:40:03,734 มาทำอะไรที่นี่ครับ 604 00:40:06,779 --> 00:40:07,947 - ขึ้นมาสิคะ - ครับ 605 00:40:16,539 --> 00:40:17,957 ไหนว่าคุณมีถ่ายละครไง 606 00:40:18,541 --> 00:40:19,792 ผู้จัดการคุณไปไหนล่ะครับ 607 00:40:19,875 --> 00:40:21,836 วันนี้เขายกเลิกกองน่ะค่ะ 608 00:40:22,670 --> 00:40:25,256 แล้วฉันก็ให้พี่ฮยอกจุนกลับไปแล้ว 609 00:40:26,382 --> 00:40:28,259 ตอนแรกฉันก็ว่าจะโทรมาก่อน 610 00:40:28,634 --> 00:40:31,512 แต่ฉันอยากมาเซอร์ไพรส์คุณดูสักที 611 00:40:31,595 --> 00:40:33,180 เซอร์ไพรส์ไหมล่ะคะ 612 00:40:33,806 --> 00:40:35,015 ดีใจนะครับที่คุณมา 613 00:40:35,099 --> 00:40:37,726 ได้เจอคุณแบบนี้ดีจริงๆ 614 00:40:37,810 --> 00:40:39,895 ใช่ไหมล่ะ ดีใช่ไหมคะ 615 00:40:40,104 --> 00:40:43,149 ฉันยังไม่รู้เลยว่า เราทำใจห่างกันได้ยังไง 616 00:40:43,941 --> 00:40:45,109 นั่นสิครับ 617 00:40:46,819 --> 00:40:48,446 ผมดีใจนะครับที่วันนี้เขายกเลิกกอง 618 00:40:48,696 --> 00:40:50,114 คุณคงเหนื่อยจะแย่ 619 00:40:50,281 --> 00:40:52,283 ไม่เป็นไรค่ะ ฉันแทบไม่เหนื่อยเลย 620 00:40:52,700 --> 00:40:53,868 ถึงอย่างนั้นก็เถอะ 621 00:40:54,368 --> 00:40:57,329 เท่าที่ผมสัมผัสได้ จากการไปกองถ่ายเมื่อวาน 622 00:40:57,913 --> 00:41:00,791 เป็นนักแสดงนี่ ต้องใช้ความแข็งแกร่งมากเลยนะครับ 623 00:41:01,834 --> 00:41:04,712 เพราะแบบนั้นห้ามกลัวอ้วน แล้วกินข้าวน้อยนะครับ 624 00:41:04,795 --> 00:41:08,007 ดูแลสุขภาพตัวเอง กินอาหารที่ร่างกายต้องการด้วย 625 00:41:10,384 --> 00:41:13,387 คุณนั่นแหละที่ควรดูแลสุขภาพตัวเอง 626 00:41:13,888 --> 00:41:16,390 ในบรรดาทนายที่สำนักงาน คุณทำงานหนักที่สุดเลย 627 00:41:17,349 --> 00:41:20,561 เอางี้ไหมคะ เรามากินของหวานที่มีประโยชน์กัน 628 00:41:25,274 --> 00:41:27,318 โสมแดงค่ะ 629 00:41:27,401 --> 00:41:28,777 เอาเลยค่ะ 630 00:41:31,280 --> 00:41:32,448 ครับ 631 00:41:38,496 --> 00:41:41,415 คุณมีเรื่องให้เอาพลังงาน จากเจ้านั่นไปใช้ด้วยนะ 632 00:41:41,707 --> 00:41:42,708 เอ๊ะ 633 00:41:42,791 --> 00:41:45,085 คุณช่วยฉันต่อบทได้ไหมคะ 634 00:41:45,711 --> 00:41:47,421 - ต่อบทเหรอครับ - ค่ะ 635 00:41:47,671 --> 00:41:51,300 มีคนช่วยซ้อมบทด้วยจะง่ายกว่าน่ะค่ะ 636 00:41:52,510 --> 00:41:55,513 ฉันอยากลองซ้อมฉากวันพรุ่งนี้ดู 637 00:41:55,596 --> 00:41:56,764 ช่วยหน่อยได้ไหมคะ 638 00:41:56,889 --> 00:41:58,015 ครับ 639 00:41:59,725 --> 00:42:01,685 ใครจะคิดว่าผมจะมาทำอะไรแบบนี้ 640 00:42:04,605 --> 00:42:06,398 บทอยู่ไหนนะ 641 00:42:09,109 --> 00:42:10,528 อยู่นี่ไง 642 00:42:17,243 --> 00:42:20,287 (ทั้งสองเจอหน้ากันอีกครั้ง พร้อมจูบกันด้านนอกศาล) 643 00:42:21,872 --> 00:42:23,165 จริงด้วยสิ 644 00:42:23,874 --> 00:42:26,001 ลืมไปเลยว่าตอนสี่มีฉากจูบ 645 00:42:27,545 --> 00:42:29,171 ตายจริง คุณจองโด 646 00:42:29,255 --> 00:42:32,007 คุณน่าจะอยู่ที่อาสราเอลนี่คะ มาทำอะไรที่นี่ 647 00:42:34,218 --> 00:42:36,011 ผมมาเพราะไม่อยากเสียใจทีหลัง 648 00:42:36,095 --> 00:42:39,890 ผมรู้ว่าถ้าปล่อยคุณไป ผมคงเสียใจไปตลอดชีวิต 649 00:42:44,812 --> 00:42:48,732 ตรงนี้บอกว่า จองโดดึงตัวจูฮาเข้ามาจูบ 650 00:42:51,193 --> 00:42:53,153 ตรงนี้เราข้ามไปก็ได้ค่ะ 651 00:42:55,489 --> 00:42:57,199 ทำไมต้องข้ามด้วยล่ะครับ 652 00:42:58,284 --> 00:43:01,370 ผมจะพยายามช่วยคุณซ้อมบทให้ดีที่สุด 653 00:43:10,671 --> 00:43:14,008 แหม ตายแล้ว 654 00:43:15,551 --> 00:43:17,428 หรือว่าเราจะไม่ควรทำแบบนี้ 655 00:43:19,096 --> 00:43:22,141 ไม่ได้สิ ฉันต้องซ้อมนี่นา 656 00:43:22,725 --> 00:43:23,934 ก็แค่ซ้อมน่า 657 00:43:28,981 --> 00:43:31,942 ทนายควอน นี่ค่ะ บท 658 00:43:33,819 --> 00:43:35,112 น่าตื่นเต้นจังเลยนะครับ 659 00:43:42,119 --> 00:43:44,038 บทมันหน้าตาแบบนี้นี่เอง 660 00:43:47,916 --> 00:43:51,337 - นี่มันอะไรครับ - คะ อะไรเหรอ 661 00:43:52,296 --> 00:43:53,714 ดูนี่สิ 662 00:43:54,381 --> 00:43:56,800 "ศาลที่เคารพ จำเลย 663 00:43:56,884 --> 00:43:59,970 รู้สึกเสียใจอย่างสุดซึ้ง กับการกระทำของเขา" 664 00:44:00,054 --> 00:44:01,055 แล้วไงคะ 665 00:44:02,389 --> 00:44:05,267 ฉากนี้สมควร เป็นคดีอาญาไม่ใช่เหรอครับ 666 00:44:06,685 --> 00:44:08,103 "ผู้ถูกกล่าวหา" ใช้ในคดีอาญา 667 00:44:08,187 --> 00:44:09,813 ส่วน "จำเลย" ใช้กับคดีแพ่ง 668 00:44:09,897 --> 00:44:13,734 ดังนั้น ทนายควรเรียกเขา ว่าผู้ถูกกล่าวหา 669 00:44:13,817 --> 00:44:18,155 อ๋อ ค่ะ แต่ฉันไม่ได้เป็นคนเขียนบทนี่นา 670 00:44:19,281 --> 00:44:21,575 นี่เป็นการหาข้อมูลพื้นฐาน ของละครอาชญากรรมแท้ๆ 671 00:44:22,618 --> 00:44:24,203 โกรธเหรอคะ 672 00:44:25,245 --> 00:44:27,164 เอาเป็นว่า 673 00:44:27,247 --> 00:44:30,417 ฉันจะบอกคนเขียนบทให้รู้แล้วกันค่ะ 674 00:44:30,501 --> 00:44:32,378 ครับ รบกวนด้วยนะครับ 675 00:44:35,964 --> 00:44:38,175 งั้นมาลองซ้อมฉากนี้กัน 676 00:44:38,842 --> 00:44:40,135 ฉากไหนคะ 677 00:44:40,386 --> 00:44:42,346 ฉาก 27 ฉากพิจารณาคดี 678 00:44:44,306 --> 00:44:46,225 - ฉากพิจารณาคดีเหรอคะ - ครับ 679 00:44:46,558 --> 00:44:49,144 ไปยืนตรงกลาง จะได้ซ้อมกันได้ดีๆ ดีไหมครับ 680 00:44:49,228 --> 00:44:52,314 - คะ อยากให้ฉันยืนเหรอ - ครับ เอาเลย 681 00:44:54,483 --> 00:44:56,485 - ผมจะได้ดูว่าคุณเป็นยังไง - ค่ะ 682 00:44:59,905 --> 00:45:02,408 โจทก์จ้างพูจินก่อสร้าง 683 00:45:02,491 --> 00:45:04,159 และทำการรื้อถอนจนแล้วเสร็จ 684 00:45:04,243 --> 00:45:05,369 คุณโอจินชิม 685 00:45:05,953 --> 00:45:08,580 ปกติแล้วโจทก์ 686 00:45:09,123 --> 00:45:10,457 จะนั่งอยู่ทางซ้ายของคุณ 687 00:45:12,126 --> 00:45:13,252 ทางนี้เหรอ 688 00:45:17,881 --> 00:45:20,008 โจทก์จ้างพูจินก่อสร้าง 689 00:45:20,092 --> 00:45:21,718 และทำการรื้อถอนจนแล้วเสร็จ 690 00:45:21,802 --> 00:45:24,054 แต่คุณจัดหาเงินทุนไม่สำเร็จ 691 00:45:27,141 --> 00:45:29,476 "จึงไม่สามารถชำระค่าใช้จ่ายได้" 692 00:45:29,810 --> 00:45:32,312 จึงไม่สามารถชำระค่าใช้จ่ายได้ 693 00:45:36,984 --> 00:45:38,610 - คุณโอจินชิม - คะ 694 00:45:38,944 --> 00:45:41,363 ผมเกรงว่าน้ำเสียงนั่น คงไม่เหมาะสมเท่าไร 695 00:45:42,239 --> 00:45:45,868 ในศาล ทนายหรืออัยการ ไม่ค่อยขึ้นเสียงกันนะครับ 696 00:45:46,201 --> 00:45:49,413 จะให้ดีคุณควรจบคำแถลงการณ์ของคุณ ด้วยน้ำเสียงน่าดึงดูดแต่สำรวม 697 00:45:51,039 --> 00:45:52,583 "โจทก์จ้างพูจินก่อสร้าง 698 00:45:52,666 --> 00:45:54,168 และทำการรื้อถอนจนแล้วเสร็จ 699 00:45:54,251 --> 00:45:56,253 แต่คุณจัดหาเงินทุนไม่สำเร็จ 700 00:45:56,336 --> 00:45:58,505 จึงไม่สามารถชำระค่าใช้จ่ายได้" 701 00:45:59,006 --> 00:46:01,258 - อย่างนี้ครับ - ค่ะ เข้าใจแล้ว 702 00:46:02,384 --> 00:46:03,969 - ฉันขอลองใหม่นะ - ครับ 703 00:46:06,722 --> 00:46:09,766 โจทก์จ้างมูจินก่อสร้าง... 704 00:46:09,850 --> 00:46:13,145 คุณโอจินชิม พูจินครับ ไม่ใช่มูจิน 705 00:46:13,228 --> 00:46:16,690 อ๋อ ค่ะ มูจิน ไม่สิ พูจินก่อสร้าง 706 00:46:18,066 --> 00:46:19,902 ฉันขอไปหยิบน้ำหน่อยได้ไหมคะ 707 00:46:19,985 --> 00:46:21,778 - ได้สิครับ - ค่ะ 708 00:46:25,449 --> 00:46:27,201 "โจทก์จ้างพูจินก่อสร้าง..." 709 00:46:33,749 --> 00:46:35,667 นึกว่ามันจะโรแมนติก 710 00:46:35,751 --> 00:46:38,170 แต่เขากำกับฉัน หนักกว่าทีมงานในกองอีก 711 00:46:43,008 --> 00:46:46,428 ผมดีใจที่ได้ช่วยคุณแบบนี้นะครับ 712 00:46:47,471 --> 00:46:48,639 ค่ะ 713 00:46:53,185 --> 00:46:54,394 "ด้านนอกศาล 714 00:46:54,937 --> 00:46:57,940 หลังจากจูฮาเดินออกมา เธอต้องตกใจกับสิ่งที่เธอได้เห็น 715 00:46:58,023 --> 00:47:00,984 จองโดในชุดเครื่องแบบทหาร ยืนอยู่ตรงนั้น" 716 00:47:01,193 --> 00:47:02,194 เข้าใจแล้ว 717 00:47:02,277 --> 00:47:04,404 "จองโดดึงตัวจูฮา 718 00:47:07,908 --> 00:47:09,451 เข้ามาจูบ" เหรอ 719 00:47:12,162 --> 00:47:14,873 "ทั้งสองเจอหน้ากันอีกครั้ง พร้อมจูบกันด้านนอกศาล" 720 00:47:20,712 --> 00:47:23,507 (เซียนจูบ) 721 00:47:31,765 --> 00:47:33,267 เซียนจูบเหรอ 722 00:47:35,185 --> 00:47:38,522 มีเรื่องจะประกาศค่ะ คืนนี้ฉันจองโต๊ะ 723 00:47:38,605 --> 00:47:40,774 ร้านเนื้อฮันอูใกล้ๆ ไว้เลี้ยงสำนักงานเราคืนนี้แล้ว 724 00:47:41,191 --> 00:47:43,110 เลือกได้ดีนะ 725 00:47:43,193 --> 00:47:44,820 เนื้อดิบร้านนั้นสุดยอดเลย 726 00:47:45,112 --> 00:47:48,031 เชฟที่นั่นมีชื่อเสียง ว่าเป็นเซียนเนื้อ 727 00:47:48,115 --> 00:47:49,366 เซียนอะไรล่ะ 728 00:47:49,658 --> 00:47:51,368 มันไม่มีหรอก เซียนจูบอะไรนั่น 729 00:47:52,202 --> 00:47:53,954 เมื่อกี้ฉันบอกว่าเขาคือเซียนจูบเหรอ 730 00:47:57,666 --> 00:47:59,835 ไม่มีอะไรครับ ผมขอตัวก่อนนะครับ 731 00:47:59,918 --> 00:48:01,253 จะไม่กินให้หมดก่อนเหรอครับ 732 00:48:01,336 --> 00:48:03,338 ผมมีธุระต้องไปที่ศาล 733 00:48:05,132 --> 00:48:06,258 เซียนจูบเหรอ 734 00:48:06,717 --> 00:48:07,926 เซียนสกีเหรอ 735 00:48:08,719 --> 00:48:10,429 ผมมั่นใจว่าเขาบอกว่า "จูบ" นะ 736 00:48:12,097 --> 00:48:14,808 ทนายควอนอาจจะอยากพบรักก็ได้ 737 00:48:15,642 --> 00:48:16,935 ก็เข้าใจได้นะ 738 00:48:17,019 --> 00:48:20,105 ฤดูใบไม้ผลิทั้งที เขาคงรู้สึกอะไรหลายๆ อย่าง 739 00:48:20,188 --> 00:48:22,190 ต่อให้เป็นเขาก็อยากมีอะไรหวานๆ ในชีวิตบ้างเหมือนกัน 740 00:48:24,484 --> 00:48:27,070 พอมาคิดๆ ดูแล้ว เราโสดกันหมดเลยนี่ 741 00:48:27,195 --> 00:48:30,407 ที่นั่งกันอยู่นี่ น่าจะมีแฟนบ้างหรือเปล่า 742 00:48:31,658 --> 00:48:33,452 ถ้าไม่มีเวลาไปเจอใครข้างนอก 743 00:48:33,660 --> 00:48:35,954 ก็น่าจะหาคนในนี้แหละ 744 00:48:36,246 --> 00:48:39,207 บริษัทอื่นๆ มีคู่รักที่แอบคบกันเยอะแยะ 745 00:48:39,291 --> 00:48:42,085 ดูเหมือนมีแค่สำนักงานเรา ที่ไม่มีเรื่องอะไรแบบนั้นเลย 746 00:48:42,711 --> 00:48:45,172 ปกติพวกประธานไม่ชอบ ให้คนที่ทำงานคบกันไม่ใช่เหรอคะ 747 00:48:45,255 --> 00:48:46,632 เพราะมันจะกระทบกับเรื่องงาน 748 00:48:46,715 --> 00:48:49,801 ผมไม่ใช่ประธานหัวเก่าแบบนั้นน่า 749 00:48:49,885 --> 00:48:52,387 ยิ่งไปกว่านั้น ถ้าในสำนักงานเรา 750 00:48:52,471 --> 00:48:53,889 มีคนคบกัน 751 00:48:54,139 --> 00:48:56,850 ผมจะซื้อชุดฤดูใบไม้ผลิ ให้พวกเขาใส่ไปเดตกันเลย 752 00:48:58,018 --> 00:49:00,729 ดังนั้น พอพวกคุณเป็นแฟนกันเมื่อไหร่ 753 00:49:00,812 --> 00:49:02,522 หวังว่าคุณจะยกมือขึ้น รายงานให้ผมรู้เลย 754 00:49:05,275 --> 00:49:07,110 - คุณสองคนทำอะไรน่ะ - คุณบอกให้รายงานไงครับ 755 00:49:07,194 --> 00:49:09,196 ผมกับทนายทันเป็นแฟนกันแล้ว 756 00:49:09,488 --> 00:49:13,408 ค่ะ เราเพิ่งเป็นแฟนกัน เริ่มคบกันเมื่อวานเอง 757 00:49:14,576 --> 00:49:17,913 ให้ตายสิ คิดว่ากำลังทำอะไรกันอยู่ 758 00:49:17,996 --> 00:49:20,707 อยากได้ชุดใหม่กันแค่ไหนเนี่ย แบบนั้นมันสมเหตุสมผลเหรอ 759 00:49:20,791 --> 00:49:22,918 โธ่เอ๊ย ติงต๊องจริงๆ 760 00:49:31,635 --> 00:49:33,595 ทนายทัน ทนายชเว คุณสองคนคบกันจริงๆ เหรอ 761 00:49:36,848 --> 00:49:38,892 อย่างกับโดนตบเข้าหลังกบาลผมเลย 762 00:49:47,734 --> 00:49:50,570 ถ้านั่นเป็นทีมงานกองถ่าย เธอก็น่าจะอยู่แถวๆ นั้นสักที่ 763 00:49:57,244 --> 00:49:58,245 คุณยุนซอ 764 00:49:58,328 --> 00:50:00,789 ตรงนี้คุณอยากเล่นยังไงครับ 765 00:50:00,997 --> 00:50:02,833 ถ้าคุณมีอะไรจะแนะนำ ฉันทำตามนั้นได้ค่ะ 766 00:50:02,916 --> 00:50:04,960 - จริงเหรอครับ เข้าใจแล้วครับ - ค่ะ 767 00:50:11,758 --> 00:50:12,884 ทนายควอน 768 00:50:14,010 --> 00:50:15,137 ครับ 769 00:50:16,555 --> 00:50:18,056 มาทำอะไรที่นี่คะ 770 00:50:18,432 --> 00:50:20,392 ผมมีธุระที่ศาลน่ะ 771 00:50:20,642 --> 00:50:23,478 ได้ข่าวว่าคุณถ่ายละครอยู่ เลยแวะมา เผื่อคุณอยากให้ผมช่วยอะไร 772 00:50:26,064 --> 00:50:28,066 ฉันดีใจจังที่มาถ่ายละครหน้าศาล 773 00:50:28,150 --> 00:50:30,110 เราได้บังเอิญเจอกันแบบนี้ด้วย 774 00:50:30,193 --> 00:50:32,571 - ครับ - ยุนซอ ได้เวลาเข้าฉากแล้ว 775 00:50:35,991 --> 00:50:36,825 อะไร 776 00:50:40,036 --> 00:50:42,038 ฉันต้องไปแล้วนะคะ ทนายควอน 777 00:50:42,164 --> 00:50:43,206 ครับ 778 00:50:52,966 --> 00:50:54,217 คุณจองโด 779 00:50:56,720 --> 00:50:57,971 มาที่นี่ได้ยังไง 780 00:50:58,054 --> 00:51:00,140 คุณน่าจะอยู่ที่อาสราเอลนี่คะ มาทำอะไรที่นี่ 781 00:51:00,348 --> 00:51:01,975 ผมมาเพราะไม่อยากเสียใจทีหลัง 782 00:51:02,100 --> 00:51:05,020 ผมรู้ว่าถ้าปล่อยคุณไป คงเสียใจไปตลอดชีวิต 783 00:51:22,370 --> 00:51:24,206 คัต เมื่อกี้เสียงอะไร 784 00:51:24,706 --> 00:51:26,333 เสียงแตรรถหรือเปล่า 785 00:51:27,167 --> 00:51:29,002 จัดการอย่าให้มีเสียงอะไร ที่ไม่จำเป็นด้วย 786 00:51:29,753 --> 00:51:31,755 เอ้า สแตนด์บาย มาลองอีกทีนะ 787 00:51:31,838 --> 00:51:34,508 เดี๋ยวครับ แป๊บหนึ่งนะครับ 788 00:51:37,385 --> 00:51:40,013 ผมขอพูดอะไร ในฐานะที่ปรึกษากฎหมายได้ไหม 789 00:51:40,096 --> 00:51:41,431 ได้สิครับ 790 00:51:41,515 --> 00:51:44,643 ผมรู้มันเป็นละคร แต่การที่ชายหญิงมาจูบกัน 791 00:51:44,726 --> 00:51:47,604 อยู่หน้าศาลแบบนี้ มันดูไม่ค่อยสมจริงนะครับ 792 00:51:48,104 --> 00:51:50,941 ยิ่งไปกว่านั้น ทนายกับเจ้าหน้าที่ตุลาการทหาร 793 00:51:51,024 --> 00:51:53,026 มาจูบกัน หน้าศาลอันศักดิ์สิทธิ์ได้ยังไง 794 00:51:53,109 --> 00:51:56,029 จากมุมมองของผม ในฐานะคนที่ทำงานในสายอาชีพนี้ 795 00:51:56,112 --> 00:51:58,824 ผมเกรงว่าฉากนี้จะไม่ค่อยเหมาะสมครับ 796 00:51:58,907 --> 00:52:00,826 สถานที่นี้ เป็นอะไรที่อนุรักษนิยมมาก 797 00:52:03,787 --> 00:52:07,123 แต่ถ้ายังต้องการให้มีปฏิสัมพันธ์ ที่แสดงออกถึงอารมณ์จริงๆ 798 00:52:08,875 --> 00:52:10,877 ผมว่ากอดกันจะเหมาะสมมากกว่า 799 00:52:10,961 --> 00:52:13,088 - กอดเหรอ - ไม่ครับ ไม่เอาเลย 800 00:52:13,171 --> 00:52:15,006 แม้แต่กอดก็ไม่ได้ 801 00:52:16,341 --> 00:52:17,467 จับมือครับ 802 00:52:17,884 --> 00:52:19,803 จับมือฟังดูเหมาะสมที่สุด 803 00:52:19,886 --> 00:52:22,222 ทนายควอน ไปดื่มกาแฟกันเถอะครับ 804 00:52:22,931 --> 00:52:23,849 ผมไม่อยากได้กาแฟ 805 00:52:23,932 --> 00:52:26,059 ไม่ครับ คุณไปดื่มกาแฟกับผมดีกว่า 806 00:52:27,727 --> 00:52:30,981 คุณบอกไม่ให้ผมเข้ามาแทรก พูดอะไรเกี่ยวกับ 807 00:52:31,064 --> 00:52:34,067 สิทธิในการแสวงหาความสุขของบุคคล 808 00:52:34,234 --> 00:52:36,528 แล้วตอนนี้คุณกำลังทำอะไรอยู่ 809 00:52:37,404 --> 00:52:40,407 ผมแค่ทำหน้าที่ในฐานะที่ปรึกษากฎหมาย 810 00:52:40,490 --> 00:52:43,159 ถ้าคุณมานี่ในฐานะที่ปรึกษากฎหมาย คุณก็ควรให้คำปรึกษา 811 00:52:43,243 --> 00:52:45,370 ทำไมต้องทำตัวหึงหวงด้วย 812 00:52:45,620 --> 00:52:48,540 - ไม่ใช่ความหึงหวงครับ - นี่มันหึงชัดๆ 813 00:52:49,916 --> 00:52:52,669 ดูนั่นสิ ทนายควอน ดูทางนั้น 814 00:52:52,752 --> 00:52:55,589 คุณบอกว่าเจ้าหน้าที่ตุลาการ เป็นคนอนุรักษนิยมอะไรทำนองนั้นนี่ 815 00:52:55,672 --> 00:52:58,842 แต่ดูพวกนั้นจับมือกันสิ อนุรักษนิยมบ้านไหน 816 00:52:58,925 --> 00:53:00,385 คือว่า... 817 00:53:00,468 --> 00:53:01,761 แบบนี้ไม่เข้าท่าเลย 818 00:53:01,845 --> 00:53:04,973 คนในวงการนี้อนุรักษนิยมมาก ไม่มีทางที่... 819 00:53:08,226 --> 00:53:09,352 คิมเซวอน 820 00:53:11,730 --> 00:53:12,981 ควอนจองรก 821 00:53:13,231 --> 00:53:14,441 จองรกเหรอ 822 00:53:15,233 --> 00:53:17,152 คุณรู้จักพวกเขาด้วยเหรอ 823 00:53:18,820 --> 00:53:19,863 ไม่รู้จักครับ 824 00:53:19,946 --> 00:53:22,282 คิมเซวอน จองรกเนี่ยนะ 825 00:53:22,449 --> 00:53:23,742 ผมมีสิทธิ์ที่จะไม่พูดครับ 826 00:53:23,825 --> 00:53:25,410 โอ้โฮ คุณหึงแรงสุดๆ 827 00:53:29,789 --> 00:53:33,293 ใส่ครุยอยู่ในศาลแบบนี้ พวกนายจับมือกันได้ยังไง 828 00:53:33,710 --> 00:53:36,796 ใครสนล่ะ ใช่ว่าเราไม่ทำงาน เพราะเป็นแฟนกันสักหน่อย 829 00:53:36,880 --> 00:53:39,507 ฉันแค่เบื่อแล้ว ที่ต้องคบกันแอบๆ ตลอดเวลา 830 00:53:40,175 --> 00:53:44,137 ฉันเลยตัดสินใจจะคบกันเปิดเผย ไม่ต้องห่วงว่าใครจะว่ายังไง 831 00:53:44,554 --> 00:53:48,141 ฉันด้วย ปกติฉันคงไม่คิดว่า จะทำอะไรแบบนี้ 832 00:53:48,433 --> 00:53:50,018 แต่เซวอนพูดถูกนะ 833 00:53:50,477 --> 00:53:53,647 ตอนแรกก็ยากอยู่แหละ แต่พอเริ่มชินก็ไม่รู้สึกอะไร 834 00:53:55,231 --> 00:53:57,609 จองรก ฉันจะทำยังไงดี 835 00:53:57,901 --> 00:53:59,986 ฉันว่าฉันติดนิสัยเซวอนมาแล้ว 836 00:54:02,572 --> 00:54:03,949 เอาเถอะๆ 837 00:54:30,517 --> 00:54:33,853 - แด่สำนักงานกฎหมายออลเวส์ - ชน 838 00:54:41,194 --> 00:54:43,738 แล้วคุณสองคนเริ่มชอบกันได้ยังไงล่ะ 839 00:54:43,822 --> 00:54:46,741 นั่นสิคะ พวกคุณเคยเป็น คู่ปรับกันมาก่อนนี่ 840 00:54:47,742 --> 00:54:49,786 ฉันไม่ได้พูดแบบนี้ เพราะเขาเป็นแฟนฉันนะคะ 841 00:54:49,869 --> 00:54:52,706 แต่ทนายชเว เป็นคนที่เกิดมาเพื่อเป็นที่รัก 842 00:54:52,831 --> 00:54:56,167 เขาทั้งหล่อ มีความสามารถ อ่อนโยน และยิ่งไปกว่านั้น 843 00:54:56,251 --> 00:54:57,252 เขาเป็นลูกชายที่ดีด้วย 844 00:54:57,335 --> 00:54:59,713 เขาเป็นผู้ชายที่ดีที่สุดเลยจริงๆ 845 00:54:59,796 --> 00:55:01,339 คุณก็เหมือนกันครับ 846 00:55:01,631 --> 00:55:03,758 บางทีคุณก็น่ารัก บางทีคุณก็เปรี้ยวจี๊ด 847 00:55:04,467 --> 00:55:06,386 เป็นผู้หญิงที่คาดเดาไม่ได้เลย 848 00:55:07,804 --> 00:55:08,930 อ๋อ 849 00:55:09,014 --> 00:55:12,851 ถึงผมจะไม่เห็นด้วยกับที่คุณพูดมา แต่สัญญาก็ต้องเป็นสัญญา 850 00:55:15,061 --> 00:55:17,689 พวกคุณไปซื้อชุดใหม่ ช่วงฤดูใบไม้ผลิกันแล้วกันนะ 851 00:55:17,939 --> 00:55:19,399 ขอบคุณครับ ท่านประธาน 852 00:55:19,482 --> 00:55:21,526 เราซื้อชุดคู่กันมาใส่ดีไหม 853 00:55:21,609 --> 00:55:24,404 ชุดที่เหมาะกับสไตล์น่ารักๆ แบบคุณ 854 00:55:25,488 --> 00:55:26,448 ไม่เป็นไรค่ะ 855 00:55:26,531 --> 00:55:28,533 เราหาชุดที่ 856 00:55:28,616 --> 00:55:31,453 เหมาะกับคุณดีกว่า ชุดแบบหรูๆ เก๋ๆ 857 00:55:32,245 --> 00:55:33,413 กินกันเถอะ 858 00:55:34,372 --> 00:55:37,959 ทำไมผมต้องเสียเงินตัวเอง แล้วมาเห็นอะไรแบบนี้ด้วย 859 00:55:38,793 --> 00:55:41,588 เอาเถอะ ถ้ามีคู่ไหน แอบคบกันอีกก็บอกนะ 860 00:55:41,671 --> 00:55:44,632 ไหนๆ ก็ไหน เราน่าจะซื้อชุดทีม มาใส่ไปเลยดีกว่า 861 00:55:44,716 --> 00:55:47,135 ผมเดือดร้อนเรื่องเงินกู้อยู่แล้ว เพิ่มไปเจ็ดล้านวอน 862 00:55:47,260 --> 00:55:49,054 จากยอดเจ็ดร้อยล้านวอนที่มีอยู่ ก็ไม่เท่าไรหรอก 863 00:55:50,180 --> 00:55:53,349 คุณแฮยอง จะว่าอะไรไหมครับ 864 00:55:53,433 --> 00:55:55,393 ถ้าผมจะชวนไปซื้อชุดใหม่ ช่วงฤดูใบไม้ผลิกับผม... 865 00:55:55,477 --> 00:55:56,728 ฉันมีเสื้อผ้าเยอะแล้วค่ะ 866 00:56:09,282 --> 00:56:10,825 ทนายควอน 867 00:56:11,367 --> 00:56:12,911 เป็นอะไรหรือเปล่าคะ 868 00:56:14,662 --> 00:56:15,872 นั่นสิ 869 00:56:16,372 --> 00:56:18,500 วันนี้หน้าตาไม่สดใสเลย 870 00:56:20,210 --> 00:56:22,629 เพราะนายแอบชอบทนายทัน 871 00:56:22,712 --> 00:56:24,881 และรู้สึกอกหักที่เธอไปคบทนายชเวเหรอ 872 00:56:24,964 --> 00:56:26,800 เพราะงั้นเลยดื่มเยอะเลยใช่ไหม 873 00:56:27,592 --> 00:56:28,927 จริงเหรอครับ 874 00:56:29,552 --> 00:56:31,638 แอบชอบก็คือรักเหมือนกัน ฉันเป็นกำลังใจให้นายนะ 875 00:56:32,180 --> 00:56:33,598 - อุ๊ยตาย - ตายแล้ว 876 00:56:41,606 --> 00:56:43,483 ทนายควอน ยังอยู่ที่ งานเลี้ยงสำนักงานเหรอคะ 877 00:56:45,735 --> 00:56:46,820 อย่างนี้เอง 878 00:56:46,903 --> 00:56:49,239 วันนี้ฉันถ่ายเสร็จแล้ว กำลังกลับบ้านค่ะ 879 00:56:51,282 --> 00:56:53,785 งั้นคุณเลิกแล้วโทรหาฉันนะคะ 880 00:56:54,869 --> 00:56:55,912 ค่ะ 881 00:56:57,664 --> 00:56:59,207 เขาพูดถึงอะไรเป็นพิเศษไหม 882 00:56:59,290 --> 00:57:02,043 อะไรเป็นพิเศษเหรอ เช่นอะไร 883 00:57:02,127 --> 00:57:03,419 ก็แค่... 884 00:57:04,879 --> 00:57:06,464 ดูเหมือนว่า 885 00:57:07,257 --> 00:57:10,468 เขาจะหึงเธอเพราะฉากจูบน่ะ 886 00:57:11,427 --> 00:57:14,556 ฉันแค่อยากรู้ว่า เขาทำเธอไม่สบายใจอะไรหรือเปล่า 887 00:57:14,806 --> 00:57:15,849 หือ 888 00:57:18,601 --> 00:57:20,728 ก็เป็นชะตาของแฟนดาราแหละนะ 889 00:57:20,854 --> 00:57:23,606 เขาต้องแสร้งทำเป็นไม่เป็นไร เวลาเห็นฉากเลิฟซีนแบบนั้น 890 00:57:23,690 --> 00:57:25,525 แต่ข้างในคงรู้สึกหึงหวง 891 00:57:26,192 --> 00:57:28,778 เขาจะไปอวดใครว่าเป็นแฟนเธอก็ไม่ได้ 892 00:57:28,862 --> 00:57:31,656 แถมเธอยังไปไหนมาไหน ที่คนพลุกพล่านไม่ได้ด้วย 893 00:57:33,533 --> 00:57:34,701 ยุนซอ 894 00:57:35,702 --> 00:57:37,954 เพราะแบบนี้ฉันถึงเป็นห่วง 895 00:57:38,413 --> 00:57:40,582 เรื่องที่เธอสองคนคบกันไง 896 00:57:40,999 --> 00:57:42,876 ช่วยไม่ได้หรอกที่เธอเหนื่อย 897 00:57:43,001 --> 00:57:45,128 เวลาต้องแอบคบใคร 898 00:57:53,636 --> 00:57:55,096 นี่จ้ะ ที่รัก 899 00:57:58,600 --> 00:58:00,143 ที่รักด้วยนะ 900 00:58:02,604 --> 00:58:04,856 พวกคุณพาความรัก มายังสำนักงานเราเยอะเลยนะครับ 901 00:58:06,316 --> 00:58:09,777 ก็ไม่รู้สินะ ผมชักจะหงุดหงิดแล้ว 902 00:58:10,820 --> 00:58:13,615 สองคนนี้ช่วยให้ผมเริ่มเข้าใจ 903 00:58:13,698 --> 00:58:16,576 ว่าทำไมพวกประธาน ไม่อยากให้ลูกน้องตัวเองคบกัน 904 00:58:16,701 --> 00:58:18,203 แบบว่า ทำไมคนเป็นประธาน 905 00:58:18,286 --> 00:58:20,622 ถึงอยากจ่ายเงินให้ใครไปพลาง แล้วเห็นเขาคบกันไปพลางด้วย 906 00:58:21,414 --> 00:58:23,625 รู้สึกเหมือนถ้าอยู่ที่นี่ต่อ ผมจะเดือดดาลขึ้นมาเลย 907 00:58:23,708 --> 00:58:25,376 เหมือนทุกคนจะกินเสร็จแล้ว งั้นเรากลับเลยเถอะ 908 00:58:25,460 --> 00:58:27,462 - ไปกันเถอะ - แต่ผมยังไม่อยากกลับ 909 00:58:27,921 --> 00:58:29,839 - คุณยุนซอ - สวัสดีค่ะ 910 00:58:29,923 --> 00:58:31,424 - คุณยุนซอ - คุณยุนซอ 911 00:58:31,716 --> 00:58:33,384 มาได้ยังไงครับเนี่ย 912 00:58:34,052 --> 00:58:37,889 ได้ยินว่ามากินเลี้ยงกันที่นี่ ฉันก็เลยแวะมาค่ะ 913 00:58:38,097 --> 00:58:40,141 ดีใจจังครับที่คุณมา เราเพิ่งเริ่มกินกันเอง 914 00:58:40,225 --> 00:58:41,643 มาทางนี้เลยครับ 915 00:58:43,144 --> 00:58:44,395 นั่งนี่เลยครับ 916 00:58:48,149 --> 00:58:49,526 จงฮวา นายนั่งตรงไหนนะ 917 00:58:49,651 --> 00:58:51,736 - ตรงนั้นครับ - อ๋อเหรอ อือ 918 00:58:54,822 --> 00:58:57,992 คุณยุนซอคะ ฉันมีข่าวใหญ่จะบอก 919 00:58:58,201 --> 00:59:01,412 ตอนนี้ทนายทันกับทนายชเว เป็นแฟนกันแล้วนะคะ 920 00:59:02,956 --> 00:59:05,250 - จริงเหรอคะ - ใช่ค่ะ 921 00:59:05,333 --> 00:59:08,503 ที่จริงฉันตั้งใจจะบอกคุณพรุ่งนี้ 922 00:59:09,796 --> 00:59:11,381 ยินดีด้วยนะคะ 923 00:59:11,464 --> 00:59:14,008 ทนายควอน ไม่ดีใจเหรอ ที่ได้เจอคุณยุนซอ 924 00:59:14,259 --> 00:59:16,052 - ทำไมไม่เห็นพูดอะไรเลย - ครับ 925 00:59:16,386 --> 00:59:19,764 วันนี้เป็นอะไรไป ทำไมดูหงอยนัก 926 00:59:20,932 --> 00:59:22,350 เพราะเป็นฤดูใบไม้ผลิหรือเปล่า 927 00:59:22,475 --> 00:59:23,768 เพราะนายรู้สึกเหงาแน่เลย 928 00:59:24,477 --> 00:59:25,895 - คงใช่ครับ - บ้าน่า 929 00:59:26,104 --> 00:59:27,647 อย่ามาโกหกนะ 930 00:59:27,730 --> 00:59:30,567 พวกคุณว่าไง เราจัดให้เขาไปนัดบอดดีไหม 931 00:59:32,402 --> 00:59:33,403 ไม่จำเป็นหรอกครับ 932 00:59:33,486 --> 00:59:35,697 เลิกปฏิเสธเถอะน่า เห็นๆ อยู่ว่าตอนนี้นายโสด 933 00:59:35,780 --> 00:59:37,991 ทำตามที่ฉันบอกแล้วไปนัดบอดดีกว่า 934 00:59:38,700 --> 00:59:41,995 คุณแฮยอง ทนายทัน รู้จักใครบ้างไหม 935 00:59:42,245 --> 00:59:43,621 - รู้จักสาวโสดที่ไหนไหม - มีใครไหม 936 00:59:45,206 --> 00:59:46,457 เดี๋ยวค่ะ 937 00:59:47,125 --> 00:59:49,961 ที่จริงทนายควอน 938 00:59:50,837 --> 00:59:52,005 มีแฟนแล้วค่ะ 939 00:59:55,008 --> 00:59:56,968 - หมายความว่าไง - พูดจริงเหรอครับ 940 00:59:57,677 --> 00:59:59,512 ทนายควอนมีแฟนแล้วเหรอ 941 00:59:59,596 --> 01:00:01,723 ค่ะ คือว่า... 942 01:00:03,558 --> 01:00:05,393 คือ... 943 01:00:08,771 --> 01:00:09,939 ฉันเองค่ะ 944 01:00:16,404 --> 01:00:18,823 - คุณนี่ตลกจังเลย - ไม่เอาน่า 945 01:00:19,532 --> 01:00:21,492 - จริงๆ เลย - แสดงเนียนเลยนะครับ 946 01:00:21,576 --> 01:00:23,494 ตอนเล่นมุกเมื่อกี้ เธอไม่กะพริบตาด้วยซ้ำ 947 01:00:23,578 --> 01:00:25,538 "ฉันเองค่ะ" เป็นผมคงทำไม่ได้นะ 948 01:00:25,913 --> 01:00:27,248 พูดจริงนะคะ 949 01:00:33,463 --> 01:00:35,798 ตอนแรกฉันก็ลังเลที่จะบอกพวกคุณ 950 01:00:37,050 --> 01:00:40,053 แต่ฉันรักและเชื่อใจทุกคนที่นี่จริงๆ 951 01:00:40,136 --> 01:00:41,721 เลยอยากบอกตรงๆ 952 01:00:43,973 --> 01:00:47,685 ฉันกับทนายควอน 953 01:00:48,353 --> 01:00:51,481 เป็นแฟนกันจริงๆ ค่ะ 954 01:01:02,575 --> 01:01:05,328 ฉันชอบทนายควอน 955 01:01:05,411 --> 01:01:07,205 มากเลยค่ะ 956 01:01:10,416 --> 01:01:11,709 อย่างนี้เองนะครับ 957 01:01:18,508 --> 01:01:20,468 ท่านประธาน ไม่ร้อนเหรอครับ 958 01:01:22,470 --> 01:01:23,763 โอ๊ย ร้อน 959 01:01:25,556 --> 01:01:26,641 เจ็บ 960 01:01:26,808 --> 01:01:27,850 น้ำๆ 961 01:01:29,977 --> 01:01:31,771 ผมร้องไห้เพราะมันร้อนน่ะ 962 01:01:32,105 --> 01:01:33,356 - แน่ใจเหรอคะ - อือ มันร้อนนะ 963 01:01:33,439 --> 01:01:34,816 ไม่ใช่เพราะอกหักเหรอคะ 964 01:01:34,899 --> 01:01:36,526 ไม่ๆ เพราะมือผมพองต่างหาก 965 01:01:37,110 --> 01:01:40,363 มือผมพอง ผมถึงได้ร้องไห้ไง ให้ตายสิ 966 01:01:41,698 --> 01:01:44,450 ผมยินดีกับพวกคุณด้วยจริงๆ ให้ตาย ร้อนจริงๆ 967 01:01:45,201 --> 01:01:46,452 ผมขอไปห้องน้ำหน่อย 968 01:01:46,619 --> 01:01:47,954 โธ่เอ๊ย ผมมีความสุขจริงๆ 969 01:01:48,162 --> 01:01:49,706 บ้าจริง ผมต้องไปห้องน้ำ 970 01:01:50,581 --> 01:01:52,709 ทุกคนควรยินดีกับพวกเขานะ ให้ตายสิ จริงๆ เลย 971 01:01:56,212 --> 01:01:57,338 ขอบคุณครับ 972 01:01:58,631 --> 01:01:59,966 ยินดีด้วยนะ คุณยุนซอ 973 01:02:02,468 --> 01:02:04,637 ไม่รู้มาก่อนเลยนะครับ ว่าคนในสำนักงานเรา 974 01:02:04,721 --> 01:02:06,889 จะเป็นแฟนกันเยอะขนาดนี้ 975 01:02:07,390 --> 01:02:08,558 นั่นสิคะ 976 01:02:08,683 --> 01:02:12,437 ไม่คิดเลยว่าทนายควอน กับคุณยุนซอจะเป็นแฟนกัน 977 01:02:12,729 --> 01:02:15,148 พวกเขาดูต่างกันมาก 978 01:02:15,398 --> 01:02:18,151 แต่ก็ยังดูเข้ากันมากเลยนะคะ 979 01:02:18,234 --> 01:02:19,569 พวกเขาต้องเป็นคู่รักที่ดีแน่ 980 01:02:20,611 --> 01:02:22,739 อ้าว ดอกแคนารีนี่คะ 981 01:02:23,906 --> 01:02:25,116 จริงด้วยครับ 982 01:02:25,408 --> 01:02:27,535 ดอกแคนารีเป็นดอกไม้ที่ผมชอบที่สุด 983 01:02:27,660 --> 01:02:30,913 คุณพอจะรู้ความหมาย ของดอกแคนารีไหมครับ 984 01:02:31,164 --> 01:02:33,040 ไม่ค่ะ คืออะไรเหรอ 985 01:02:38,713 --> 01:02:42,592 "รักของผมลึกซึ้งกว่าของคุณ" 986 01:02:45,178 --> 01:02:46,345 ค่ะ 987 01:02:52,226 --> 01:02:53,895 คือว่า เลขายางครับ 988 01:02:55,605 --> 01:02:59,609 ถ้าคุณไม่รังเกียจ ไปทานข้าวกับผมสักวันไหมครับ 989 01:03:01,903 --> 01:03:03,321 ค่ะ เอาสิ 990 01:03:16,000 --> 01:03:17,251 (ไฮส์แมนชั่น) 991 01:03:17,335 --> 01:03:18,961 ทำไมอยู่ๆ ถึงอยากดื่มกันครับ 992 01:03:19,879 --> 01:03:22,715 เพราะฉันอยากฉลองให้วันนี้ค่ะ 993 01:03:23,090 --> 01:03:25,384 วันนี้เป็นครั้งแรกที่เราบอกคนอื่น 994 01:03:25,468 --> 01:03:27,386 เรื่องที่เราคบกัน 995 01:03:29,597 --> 01:03:31,849 แต่คุณจะไม่เป็นไรจริงๆ เหรอ 996 01:03:32,183 --> 01:03:33,684 ผมกลัวว่าคุณทำแบบนี้เพราะผม 997 01:03:34,894 --> 01:03:37,980 ทนายควอน รู้ไหมคะ 998 01:03:38,523 --> 01:03:41,108 คุณพูดคำว่าอะไรกับฉันมากที่สุด 999 01:03:42,693 --> 01:03:43,903 "เป็นอะไรไหม 1000 01:03:44,612 --> 01:03:46,739 ไม่เป็นไรจริงๆ เหรอ" 1001 01:03:47,240 --> 01:03:49,033 คุณถามฉันแบบนั้นตลอด 1002 01:03:50,284 --> 01:03:52,829 แต่วันนี้ อยู่ๆ ฉันก็คิดขึ้นมาได้ 1003 01:03:54,080 --> 01:03:56,749 "เขาถามฉันว่าโอเคไหมตลอด 1004 01:03:58,334 --> 01:04:00,378 แต่ฉันสงสัยว่าเขาโอเคหรือเปล่า 1005 01:04:01,712 --> 01:04:03,464 เขาเป็นห่วงฉันตลอดเลย 1006 01:04:04,257 --> 01:04:07,385 และฉันกลัวว่า เขาอาจไม่ได้ดูแลตัวเอง" 1007 01:04:09,470 --> 01:04:13,224 ถ้าคุณไม่โอเค ฉันก็ไม่โอเคค่ะ 1008 01:04:15,059 --> 01:04:16,644 เพราะความรู้สึกของคุณ 1009 01:04:17,395 --> 01:04:19,397 ส่งผลต่อความรู้สึกของฉันโดยตรง 1010 01:04:22,149 --> 01:04:23,526 ยังมีอีกเรื่องนะคะ 1011 01:04:23,860 --> 01:04:27,321 ฉันคิดว่าวันนี้ควรไปหาคุณ เพราะฉันอยากบอกคุณเรื่องนี้ค่ะ 1012 01:04:27,947 --> 01:04:29,073 เรื่องอะไรครับ 1013 01:04:31,784 --> 01:04:35,621 เรื่องฉากจูบก่อนหน้านี้ เราไม่ได้จูบกันจริงๆ นะคะ 1014 01:04:35,913 --> 01:04:38,583 ครับ อย่าพูดถึงเรื่องนั้นอีกเลย 1015 01:04:38,666 --> 01:04:40,835 อย่าทำเป็นเปลี่ยนเรื่องสิคะ ฟังฉันก่อน 1016 01:04:40,918 --> 01:04:43,671 มันเป็นแค่การแสดงค่ะ 1017 01:04:43,754 --> 01:04:45,756 เราไม่ได้จูบกันจริงๆ 1018 01:04:46,799 --> 01:04:49,135 เดี๋ยวทำให้ดูนะคะ จับแบบนี้ 1019 01:04:49,844 --> 01:04:52,013 แล้วก็ทำแบบนี้ แบบนี้ 1020 01:04:52,221 --> 01:04:54,891 เขาใช้มุมกล้อง เวลาถ่ายออกมา ก็ดูเหมือนเรากำลังจูบกัน 1021 01:04:58,519 --> 01:05:01,731 เอาเถอะค่ะ ฉันแค่ไม่อยากให้คุณเข้าใจผิด 1022 01:05:03,566 --> 01:05:05,985 พวกนักแสดงเก่งเรื่องพวกนี้นะคะ 1023 01:05:06,319 --> 01:05:09,322 เขารู้ว่าจะทำยังไง ให้การแสดงดูเหมือนจริง 1024 01:05:09,780 --> 01:05:12,575 แล้วถ้าคุณอยากจูบใครจริงๆ ล่ะครับ 1025 01:05:18,956 --> 01:05:20,583 ทำแบบนี้หรือเปล่าครับ 1026 01:05:52,406 --> 01:05:53,449 วันนี้ 1027 01:05:54,367 --> 01:05:56,118 ผมขอล้ำเส้นได้ไหมครับ 1028 01:06:59,098 --> 01:07:00,933 - ไงครับ - ทำไมเธอถึงเลือกทนายควอน 1029 01:07:01,017 --> 01:07:02,226 แทนที่จะเลือกผม 1030 01:07:02,309 --> 01:07:03,310 หล่อเหลือเกิน 1031 01:07:03,394 --> 01:07:05,688 คุณหน้าตาดีเกินความจำเป็นไปแล้ว 1032 01:07:05,771 --> 01:07:07,982 นายเจ้าเล่ห์ขนาดนี้ได้ยังไง 1033 01:07:08,065 --> 01:07:09,150 นายนี่เหลือเชื่อจริงๆ 1034 01:07:09,233 --> 01:07:10,818 ผมเข้าใจว่าคุณตกหลุมรักคนง่าย 1035 01:07:10,901 --> 01:07:12,486 แต่ทำแบบนั้น ต่อหน้าแฟนตัวเองได้ยังไง 1036 01:07:12,570 --> 01:07:15,781 คุณไม่ลืมที่เรานัดไปกินมื้อเย็น วันพรุ่งนี้กันใช่ไหมครับ 1037 01:07:15,948 --> 01:07:18,659 - ฉันย้ายไปอยู่บ้านเธอได้จริงเหรอ - ได้สิ 1038 01:07:18,826 --> 01:07:21,495 เลขาหนึ่งวันของคุณ รออยู่ในห้องทำงานคุณแล้วค่ะ 1039 01:07:21,579 --> 01:07:22,496 คุณโอจินชิม 1040 01:07:22,580 --> 01:07:23,873 เที่ยวบินพรุ่งนี้เช้า 1041 01:07:23,956 --> 01:07:25,332 - หา - เดี๋ยวนี้พอมีแฟนเป็นดารา 1042 01:07:25,416 --> 01:07:26,709 - นายก็เริ่มเปลี่ยนไป - สวัสดีค่ะ 1043 01:07:26,792 --> 01:07:28,419 นายเหมือนพระเอก ละครโรแมนติกคอเมดี้เลย 1044 01:07:28,502 --> 01:07:30,463 ผมเลยอยากบอกเธอว่า 1045 01:07:30,546 --> 01:07:32,048 ผมจะรอเธออยู่ที่นี่เสมอครับ 1046 01:07:32,840 --> 01:07:34,633 {\an8}คำบรรยายโดย: พิชญา พิมลภัทรกุล