1
00:00:41,708 --> 00:00:45,545
Bir skandal yüzünden sektörde
fırsat kaçırmaktan çok
2
00:00:46,421 --> 00:00:48,882
seni kaybetmekten korkuyorum.
3
00:00:49,883 --> 00:00:50,884
Yani...
4
00:00:53,303 --> 00:00:55,055
Sil baştan başlayalım.
5
00:01:00,644 --> 00:01:02,938
Beni yanında tutmayacak mısın hâlâ?
6
00:01:07,109 --> 00:01:08,402
Şu anda bırakırsan...
7
00:01:10,612 --> 00:01:13,490
...bir daha birbirimizi göremeyeceğiz.
8
00:01:36,346 --> 00:01:37,597
Bayan Oh Jin-sim.
9
00:01:47,441 --> 00:01:48,692
Seni seviyorum.
10
00:02:27,981 --> 00:02:29,316
Geldik bile.
11
00:02:30,275 --> 00:02:31,777
Evim neden bu kadar yakın ki?
12
00:02:36,907 --> 00:02:39,910
Bugün eve gitmek istemiyorum.
13
00:02:40,744 --> 00:02:43,914
Seninle olmak istiyorum.
14
00:02:45,707 --> 00:02:48,168
Doğrusu, ben de öyle istiyorum.
15
00:02:51,254 --> 00:02:53,298
Eve sen uyuduktan sonra dönsem, olur mu?
16
00:03:09,356 --> 00:03:11,358
Benim uykuya dalmam zaman alır.
17
00:03:12,025 --> 00:03:13,151
Daha iyi.
18
00:03:13,235 --> 00:03:15,237
Demek ki seni uzun süre görebileceğim.
19
00:03:16,321 --> 00:03:19,950
İnsomniam beni pek rahatsız etmezdi
20
00:03:20,826 --> 00:03:24,329
ama biz ayrıldıktan sonra insomniam bana
21
00:03:25,205 --> 00:03:26,373
kök söktürmeye başladı.
22
00:03:28,250 --> 00:03:32,337
Bütün gece seni düşünmekten uyuyamıyordum.
23
00:03:36,883 --> 00:03:39,553
Sen en çok ne zaman zorluk çektin?
24
00:03:41,054 --> 00:03:44,224
Boş ver. Çok yoğun olduğun için
sana bir şey olmamıştır.
25
00:03:45,892 --> 00:03:48,145
Kim diyor bana bir şey olmamış diye?
26
00:03:48,687 --> 00:03:51,481
Gece gündüz zorluk çekiyordum.
27
00:03:52,441 --> 00:03:54,568
Çalışamıyordum, duruşmalara zor gittim.
28
00:03:55,610 --> 00:03:57,446
Her günün her anı zor geliyordu.
29
00:03:58,655 --> 00:04:01,116
Sahiden mi? O kadar zor muydu sahiden?
30
00:04:01,658 --> 00:04:04,953
Zorluk çekmem çok mu mutlu etti seni?
31
00:04:05,537 --> 00:04:09,166
Tabii ki. Benden ne kadar çok
hoşlandığını gösteriyor.
32
00:04:10,375 --> 00:04:12,961
Garip şekilde, içim çok rahatladı şu anda.
33
00:04:23,096 --> 00:04:26,349
Bir daha asla ayrılmayalım.
34
00:04:27,392 --> 00:04:29,060
Birbirimizin elini
35
00:04:30,187 --> 00:04:32,230
asla bırakmayacağız diye sözleşelim.
36
00:04:34,691 --> 00:04:37,277
Tamam, söz veriyorum.
37
00:04:39,988 --> 00:04:41,406
Asla bırakmayacağım
38
00:04:42,365 --> 00:04:45,827
ve seni koruyacağım.
39
00:04:49,247 --> 00:04:52,542
Senden ayrılmamın sebebi
40
00:04:53,543 --> 00:04:56,254
kariyerinin çok önemli
bir dönemi olduğu için
41
00:04:56,338 --> 00:04:58,215
seni rahatsız etmemekti.
42
00:04:59,090 --> 00:05:01,218
Hâlâ da aynı hissediyorum.
43
00:05:01,676 --> 00:05:04,554
Bu yüzden seni korumak için
şu andan itibaren
44
00:05:04,846 --> 00:05:06,389
artık daha dikkatli olalım ki
45
00:05:06,515 --> 00:05:08,225
kimse ilişkimizi öğrenmesin.
46
00:05:08,308 --> 00:05:11,520
Şu andan itibaren daha mı dikkatli olalım?
47
00:05:11,603 --> 00:05:14,898
Evet, geçen seferki gibi fotoğraflarımızın
çekilmesine izin veremeyiz.
48
00:05:15,065 --> 00:05:17,484
Dışarıda görüşmekten kaçınmalıyız.
49
00:05:17,776 --> 00:05:20,070
Artık sadece senin veya benim evim gibi
50
00:05:20,445 --> 00:05:23,156
kapalı alanlarda görüşmeliyiz.
51
00:05:26,993 --> 00:05:30,205
"Kapalı alanlar" mı?
52
00:05:31,248 --> 00:05:32,249
Evet.
53
00:05:33,542 --> 00:05:36,461
İkimizden başka kimse olmayan, gizli
54
00:05:36,711 --> 00:05:37,879
ve sessiz bir yerde.
55
00:05:45,595 --> 00:05:46,721
Gece burada kalmamın
56
00:05:47,806 --> 00:05:49,432
sakıncası var mı?
57
00:06:05,031 --> 00:06:06,992
Bu çizgiyi asla geçmeyeceğim.
58
00:06:07,325 --> 00:06:10,078
Seni koruyacağıma söz vermiştim.
59
00:06:11,121 --> 00:06:12,581
Tamam.
60
00:06:50,201 --> 00:06:52,912
Beni koruduğun için teşekkürler.
61
00:07:11,264 --> 00:07:14,142
-Günaydın Bay Kwon.
-Günaydın.
62
00:07:16,227 --> 00:07:19,189
Üstünde onlarla uyumak rahatsız olmuştur.
63
00:07:19,272 --> 00:07:20,398
Sorun değil.
64
00:07:20,857 --> 00:07:22,275
Bugün ne programın var?
65
00:07:22,359 --> 00:07:24,194
İşim yok bugün.
66
00:07:24,277 --> 00:07:26,947
Çekimim 13.00 gibi başlayacak,
67
00:07:27,030 --> 00:07:28,823
19.00 gibi de biter.
68
00:07:29,366 --> 00:07:31,743
Sonra birlikte yemek yiyebiliriz.
69
00:07:32,327 --> 00:07:34,746
-İşim biter bitmez ararım.
-Tamam.
70
00:07:37,082 --> 00:07:38,500
Kim geldi sabahın köründe?
71
00:07:42,212 --> 00:07:43,922
Menajerim. Ne yapacağız?
72
00:07:44,005 --> 00:07:45,882
-Yoon-seo.
-Bu saatte birlikte görürse
73
00:07:45,966 --> 00:07:47,550
bizden şüphelenecek.
74
00:07:48,176 --> 00:07:51,221
-Evde yokmuş gibi yapalım.
-Yoon-seo.
75
00:07:51,554 --> 00:07:53,848
Hayır, yapamayız. Parolayı biliyor.
76
00:07:53,932 --> 00:07:56,017
Cevap vermezsem içeri girer muhtemelen.
77
00:07:56,101 --> 00:07:57,978
-Ne yapayım?
-Parolanı neden biliyor?
78
00:07:58,061 --> 00:07:59,187
Menajerin bile olsa
79
00:07:59,354 --> 00:08:01,147
-özel hayatına saygı göstermeli.
-Giriyorum.
80
00:08:04,401 --> 00:08:05,610
Ne...
81
00:08:08,029 --> 00:08:09,698
Burada saklan şimdilik.
82
00:08:09,781 --> 00:08:11,157
Ne? Bayan Oh.
83
00:08:12,826 --> 00:08:13,994
Tanrım.
84
00:08:15,996 --> 00:08:18,248
Uyanmışsın.
85
00:08:18,748 --> 00:08:21,334
Kapıyı açmayınca uyuyorsun sandım.
86
00:08:21,459 --> 00:08:23,294
Şey...
87
00:08:23,837 --> 00:08:26,214
Blenderi kullanıyordum.
88
00:08:26,673 --> 00:08:28,174
O yüzden kapıyı duymadım.
89
00:08:31,052 --> 00:08:32,929
Sabahın bu saatinde neden geldin?
90
00:08:33,263 --> 00:08:34,764
Çekim 13.00'te başlamıyor mu?
91
00:08:34,848 --> 00:08:36,891
Arayıp saatinin değiştiğini söylediler.
92
00:08:36,975 --> 00:08:39,310
Çekimin 11.00'de başlıyor,
çıkmamız lazım yani.
93
00:08:40,228 --> 00:08:41,563
Anlıyorum. Tamam.
94
00:08:41,646 --> 00:08:44,190
Çabucak hazırlanıp
aşağıda seninle buluşurum.
95
00:08:44,274 --> 00:08:46,151
Beni arabada bekleyebilirsin.
96
00:08:46,234 --> 00:08:47,986
-Hemen geliyorum.
-Tamam, çok sallanma.
97
00:08:48,069 --> 00:08:49,112
Tamam.
98
00:08:52,574 --> 00:08:55,118
Az daha unutuyordum.
Yoon-seo, tuvaletini kullanmalıyım.
99
00:08:57,829 --> 00:08:58,955
Hyeok-jun!
100
00:09:00,206 --> 00:09:02,375
-Ne?
-Üzgünüm.
101
00:09:03,126 --> 00:09:04,586
Banyoya girmesen olmaz mı?
102
00:09:04,669 --> 00:09:06,129
-Neden ki?
-Ne?
103
00:09:06,588 --> 00:09:09,507
-Şeyden ötürü...
-Yoon-seo.
104
00:09:09,674 --> 00:09:13,178
Çok üzgünüm, mesanem patlamak üzere.
105
00:09:13,261 --> 00:09:14,929
-Lütfen izin ver de gireyim.
-Hayır, bekle.
106
00:09:15,013 --> 00:09:16,347
-Sıkıştım ama.
-Hyeok-jun!
107
00:09:16,431 --> 00:09:18,058
Çok sıkıştım.
108
00:09:18,725 --> 00:09:19,893
Tanrım.
109
00:09:27,400 --> 00:09:30,361
Yoon-seo, ne kadar duracaksın orada?
110
00:09:30,779 --> 00:09:33,907
-Tabii. Kusura bakma.
-Bakarım.
111
00:09:33,990 --> 00:09:35,867
Mesanem kusuruna bakar. Çık lütfen.
112
00:09:36,159 --> 00:09:37,202
-Gitsene.
-Tamam.
113
00:09:37,285 --> 00:09:38,411
Çabuk.
114
00:10:17,492 --> 00:10:18,451
Yakaladım!
115
00:10:20,370 --> 00:10:21,454
Bay Kwon?
116
00:10:23,373 --> 00:10:26,626
Evet. Kovuşturma mı başlatılmış?
117
00:10:30,672 --> 00:10:31,798
Eyvah.
118
00:10:32,715 --> 00:10:33,758
Gördüğün gibi...
119
00:10:34,551 --> 00:10:36,594
Aman. Ben açmadım!
120
00:10:36,803 --> 00:10:38,972
Tanrım...
121
00:10:39,556 --> 00:10:41,015
Hayda...
122
00:10:41,099 --> 00:10:42,100
Bay Kwon.
123
00:10:46,729 --> 00:10:49,607
Sorun değil. Duş alacaktım zaten.
124
00:10:50,900 --> 00:10:52,235
SINGIL 3-DONG GÜNDÜZ FUTBOL KULÜBÜ
125
00:10:52,318 --> 00:10:53,778
Kıyamam.
126
00:10:57,157 --> 00:11:00,952
Arabasında tişört varmış neyse ki.
127
00:11:03,204 --> 00:11:05,582
Yıkayıp sana getiririm.
128
00:11:05,665 --> 00:11:07,041
Neler oluyor?
129
00:11:07,750 --> 00:11:11,004
Bu saatte ne işin var burada?
130
00:11:11,588 --> 00:11:13,047
Yok artık. Bir dakika.
131
00:11:14,007 --> 00:11:15,341
Burada mı kaldın sen?
132
00:11:16,467 --> 00:11:17,385
-Hayır!
-Evet.
133
00:11:17,468 --> 00:11:19,762
Hem hayır hem evet. Hem evet hem hayır!
134
00:11:19,846 --> 00:11:21,723
Her şey ortada Bay Kwon,
135
00:11:21,806 --> 00:11:24,601
ikinizin çıkmasını onayladığım doğru
136
00:11:24,684 --> 00:11:26,811
ama bu hiç uygun değil.
137
00:11:26,895 --> 00:11:28,021
Hyeok-jun!
138
00:11:28,855 --> 00:11:30,732
Bay Kwon, sen git artık.
139
00:11:30,982 --> 00:11:33,192
Eve gidip üstünü değişmeye
ancak vaktin var.
140
00:11:33,276 --> 00:11:34,527
Hadi.
141
00:11:38,072 --> 00:11:41,075
Bay Kwon, seninle işim
bitmedi daha, biliyorsun.
142
00:11:43,286 --> 00:11:45,413
Bu rezilliğin farkında değil mi?
143
00:11:53,212 --> 00:11:54,339
Al.
144
00:11:55,882 --> 00:11:58,009
-Hoşça kal.
-Gidiyorum öyleyse.
145
00:12:13,900 --> 00:12:16,027
Hyeok-jun, o senin yüzünden
146
00:12:16,110 --> 00:12:18,488
sırılsıklam olmuşken nasıl söylersin bunu?
147
00:12:18,571 --> 00:12:19,614
Yoon-seo.
148
00:12:20,156 --> 00:12:24,077
O sırılsıklam oldu ama ben de şoke oldum.
149
00:12:24,243 --> 00:12:28,456
Daha çıkıyor bile sayılmazken
nasıl eve getirirsin onu?
150
00:12:29,040 --> 00:12:31,626
Ne yapacaktım peki? Sokakta görüşelim de
151
00:12:31,709 --> 00:12:32,710
paparazi mi çeksin?
152
00:12:32,794 --> 00:12:35,838
Dışarıda yakalansan bir hikâye
153
00:12:35,922 --> 00:12:37,548
uydurabilirdim en azından.
154
00:12:37,632 --> 00:12:39,801
Buradan evine giderken fotoğrafı çekilirse
155
00:12:39,884 --> 00:12:41,344
geri dönüşü yok bunun.
156
00:12:41,427 --> 00:12:45,139
Bunun farkındayız,
bu yüzden gerekli önlemleri alıyoruz.
157
00:12:45,223 --> 00:12:48,226
İlişkimizi onaylamıştın, rahat bırak bizi.
158
00:12:48,309 --> 00:12:49,477
Görmemiş gibi yap.
159
00:12:57,360 --> 00:12:58,945
Ben de öyle yapmak istiyorum
160
00:12:59,529 --> 00:13:01,155
ama yakalanacaksın gibi geliyor.
161
00:13:01,239 --> 00:13:03,324
Onaylamıştım ama içim rahat değil.
162
00:13:03,866 --> 00:13:05,159
Sinir oluyorum bir de.
163
00:13:09,497 --> 00:13:11,040
Ne bakıyorsun kirpi?
164
00:13:18,923 --> 00:13:19,966
Ne?
165
00:13:21,259 --> 00:13:24,846
Nedir bu? Nerede bu, diyordum ben de.
166
00:13:25,179 --> 00:13:26,514
Futbol mu oynuyordun?
167
00:13:28,182 --> 00:13:31,394
Bir dakika.
"Singil 3-dong Gündüz Futbol Kulübü" mü?
168
00:13:32,770 --> 00:13:34,230
Neden bu kadar abarttın ki?
169
00:13:35,982 --> 00:13:37,191
İyi bir takım herhâlde.
170
00:13:37,817 --> 00:13:39,152
Sonrakine beni de götür.
171
00:13:39,277 --> 00:13:41,696
Sen hayatta giremezsin takıma.
172
00:13:41,779 --> 00:13:44,240
Ne? Neden?
173
00:13:44,782 --> 00:13:46,951
Üye alırken çok mu seçiciler?
174
00:13:47,035 --> 00:13:48,286
Ben bayağı iyiyim ama.
175
00:13:49,037 --> 00:13:51,831
Sana göre bir yer değil işte.
176
00:13:54,625 --> 00:13:55,877
Sahiden mi?
177
00:13:56,169 --> 00:13:59,047
Futbolda ne kadar iyi ki beni almıyor?
178
00:14:14,604 --> 00:14:16,898
Bugünleri de mi görecektik?
179
00:14:20,234 --> 00:14:22,445
MERIAN LAW TOWN BİNASI
180
00:14:25,531 --> 00:14:29,077
AVUKAT KWON JUNG-ROK
181
00:14:29,786 --> 00:14:31,245
19.00'da işim biter, demiştin
182
00:14:31,329 --> 00:14:32,955
ama özlediğim için önceden mesaj atıyorum.
183
00:14:33,206 --> 00:14:34,540
Çekimin bitti mi?
184
00:14:36,417 --> 00:14:39,587
Birazdan bitecek sanırım.
Birlikte yemek yiyelim mi?
185
00:14:40,630 --> 00:14:41,839
Harika olur.
186
00:14:42,173 --> 00:14:44,384
Bende görüşürüz öyleyse.
187
00:14:45,968 --> 00:14:48,429
Yine mi sırılsıklam olacağım?
188
00:14:49,722 --> 00:14:52,225
Tabii ki hayır. Eve gider gitmez
189
00:14:52,308 --> 00:14:53,893
parolamı değiştireceğim.
190
00:14:55,728 --> 00:14:58,981
En sevdiğin yemekten,
yani suşi getireceğim o zaman.
191
00:15:05,321 --> 00:15:07,698
SUŞİ
192
00:15:12,703 --> 00:15:14,163
Evet, çıkmak üzere...
193
00:15:14,247 --> 00:15:18,167
Üzgünüm ama birkaç sahne daha
çekmek için kalmam gerekiyor.
194
00:15:18,543 --> 00:15:20,920
Ne yazık ki iptal etmem gerekiyor.
195
00:15:22,130 --> 00:15:24,507
Anlıyorum. Yapacak bir şey yok.
196
00:15:25,007 --> 00:15:28,052
Suşiyi aldım, deme sakın bana.
197
00:15:29,095 --> 00:15:31,055
Hayır, daha almadım.
198
00:15:31,764 --> 00:15:33,933
Beni merak etme lütfen
ve çekimine odaklan.
199
00:15:34,934 --> 00:15:36,060
Tabii. Görüşürüz.
200
00:15:56,622 --> 00:15:58,124
Ben geldim.
201
00:16:02,587 --> 00:16:05,339
Bir dakika. Tek başına
iki porsiyon mu yiyorsun?
202
00:16:05,590 --> 00:16:07,258
Birinin benim olması lazım.
203
00:16:07,592 --> 00:16:08,885
Senin değil.
204
00:16:08,968 --> 00:16:11,220
Kimin o zaman?
205
00:16:12,805 --> 00:16:14,515
Kendime aldım.
206
00:16:14,599 --> 00:16:16,017
Çok bencilsin.
207
00:16:16,726 --> 00:16:19,562
Kendi başına futbol kulübüne katılmışsın,
208
00:16:19,645 --> 00:16:21,814
bir de aynı suşiden iki tabak yiyorsun.
209
00:16:22,815 --> 00:16:25,318
-Değiştin sen. Farkında mısın?
-Ondan değil.
210
00:16:26,861 --> 00:16:28,529
Şu andan itibaren,
211
00:16:29,864 --> 00:16:31,991
sana paylaşmanın erdemini öğreteceğim.
212
00:16:33,951 --> 00:16:37,246
İzle de öğren. Toplum böyle işler.
213
00:16:42,627 --> 00:16:43,878
Gördün mü?
214
00:16:44,504 --> 00:16:45,588
Ye o zaman.
215
00:16:46,881 --> 00:16:48,090
YEON EĞLENCE
216
00:16:48,174 --> 00:16:50,510
Söyleyecek bir şeyim var,
derken ne kastettin?
217
00:16:50,676 --> 00:16:54,347
Önemli bir şey değil. Ajansımın oyuncuları
218
00:16:54,430 --> 00:16:56,265
daha çok denizaşırı işler alıyor,
219
00:16:56,349 --> 00:16:58,434
biz de envaiçeşit
küresel sözleşme yapıyoruz.
220
00:16:58,559 --> 00:17:01,145
Hukuki danışmanımız olarak
bir hukuk bürosuna
221
00:17:01,229 --> 00:17:02,772
başvurmayı düşünüyorum.
222
00:17:05,942 --> 00:17:08,069
Büromuzla çalışmak istiyorsun yani.
223
00:17:08,277 --> 00:17:10,738
Bilemiyorum. Ne demek istediğini anlıyorum
224
00:17:10,821 --> 00:17:13,574
-ama bu sana bağlı olmayabilir.
-Ne?
225
00:17:13,783 --> 00:17:17,036
Kore'nin en tartışılan davasını
biliyorsundur mutlaka.
226
00:17:17,119 --> 00:17:18,204
Im Yun-hui davası.
227
00:17:18,287 --> 00:17:19,705
Kim çözmüştü?
228
00:17:20,122 --> 00:17:22,250
Always Hukuk Bürosu çözdü.
229
00:17:24,544 --> 00:17:26,921
Konuşacaksan doğruyu söyle bari.
230
00:17:27,004 --> 00:17:28,965
Kwon Jung-rok çözdü, büro çözmedi.
231
00:17:29,048 --> 00:17:31,050
Hıyarın teki olsa da yetenekli biri.
232
00:17:31,133 --> 00:17:32,468
Sonuç olarak,
233
00:17:33,511 --> 00:17:36,764
bu dava sayesinde
büromuz çok talep görüyor.
234
00:17:36,847 --> 00:17:40,768
Sahibi ve lideri olduğum için
ben de görüyorum.
235
00:17:40,851 --> 00:17:42,061
TV şovlarının,
236
00:17:42,144 --> 00:17:46,315
dergilerin hepsi
benimle röportaj yapmaya can atıyor.
237
00:17:46,399 --> 00:17:48,192
Dört bir yandan temasa geçiyorlar.
238
00:17:48,276 --> 00:17:50,611
Bize danışmanlık yapmayacak mısın yani?
239
00:17:50,695 --> 00:17:52,738
Öyle demedim.
240
00:17:52,822 --> 00:17:56,409
Yeterli iş gücümüz olmayabilir,
diyorum sadece.
241
00:17:57,493 --> 00:18:00,204
Çok yazık. İş gücüm yok, diyorsun?
242
00:18:00,913 --> 00:18:04,709
Danışmanımız olursan
ajansımızın tüm oyuncularıyla
243
00:18:05,084 --> 00:18:06,502
yıl sonu partisinde eğlenebilirdin.
244
00:18:07,920 --> 00:18:10,881
Yazın da Waikiki Sahili'nde
yaz kampı yapıp
245
00:18:10,965 --> 00:18:12,800
plaj voleybolu oynayacağız.
246
00:18:13,342 --> 00:18:14,677
Bam!
247
00:18:14,844 --> 00:18:16,220
Topum!
248
00:18:16,429 --> 00:18:19,015
Bunların tadını çıkarabilirdin,
yazık oldu.
249
00:18:19,098 --> 00:18:20,141
Sen git o zaman.
250
00:18:23,227 --> 00:18:27,064
Jun-seok, kardeşim Jun-seok.
251
00:18:27,148 --> 00:18:29,942
Şakadan anlamaz mısın sen?
252
00:18:30,192 --> 00:18:32,737
Kardeşimin isteğini
geri çevirir miyim sandın?
253
00:18:32,903 --> 00:18:36,282
Bu saflığınla hayatta
nasıl tutunuyorsun sen?
254
00:18:36,407 --> 00:18:38,242
Sözleşmeyi getir, hemen imzalayayım.
255
00:18:38,326 --> 00:18:40,202
Abim benim!
256
00:18:40,286 --> 00:18:41,871
-Vay.
-Vay be.
257
00:18:41,954 --> 00:18:45,875
Yoon-seo'nun dizi ekibi de
258
00:18:46,000 --> 00:18:47,752
hukuk danışmanı arıyor.
259
00:18:47,835 --> 00:18:48,836
"Hukuk danışmanı" mı?
260
00:18:48,919 --> 00:18:51,172
Bilirsin, ekibe ve senaristlere
261
00:18:51,255 --> 00:18:54,592
hukuki jargon için
danışmanlık yapacak bir uzman.
262
00:18:54,675 --> 00:18:58,179
Yoon-seo'nun yakından tanıdığı
birini istiyorlar.
263
00:18:58,262 --> 00:19:00,389
Ben uzmanlık yapabilirim. Ben varım.
264
00:19:02,016 --> 00:19:04,685
-Sen de avukatsın, değil mi?
-Tabii ki avukatım.
265
00:19:04,977 --> 00:19:06,103
Yazık oldu.
266
00:19:07,480 --> 00:19:09,398
Yoğunum demiştin.
267
00:19:09,565 --> 00:19:11,359
Başkasını bulamaz mısın öyleyse?
268
00:19:11,484 --> 00:19:14,362
Şirin küçük kardeşim, bırak ben yapayım.
269
00:19:14,445 --> 00:19:15,946
Hayır, sen beni geriyorsun.
270
00:19:16,030 --> 00:19:19,033
Muhtemelen setteki oyuncuları
rahatsız edersin,
271
00:19:19,116 --> 00:19:21,619
videoya çekip internette
komik karikatürler yaparsın.
272
00:19:21,702 --> 00:19:23,663
Başka birine yaptır.
273
00:19:23,871 --> 00:19:25,831
Kimsenin isteyeceğini sanmıyorum.
274
00:19:25,956 --> 00:19:27,291
"Hukuk danışmanı" mı?
275
00:19:27,583 --> 00:19:30,336
Evet, kimsenin yapmak istemeyeceği kesin.
276
00:19:30,419 --> 00:19:32,755
Çok zahmetli, bir külfet ve zaman kaybı.
277
00:19:32,838 --> 00:19:35,549
-Kimsenin isteyeceğini sanmıyorum.
-Haklısınız.
278
00:19:35,633 --> 00:19:38,260
Şu anda yeterince davam var,
279
00:19:38,344 --> 00:19:41,180
eğlence ajanslarının kartvizitlerini verip
280
00:19:41,263 --> 00:19:44,308
beni tutmaya çalışmalarını istemiyorum.
281
00:19:44,600 --> 00:19:45,810
Ben de almayayım.
282
00:19:46,018 --> 00:19:49,063
Tamam, işi ben alırım o zaman.
283
00:19:49,438 --> 00:19:51,148
Çok sevinmişsinizdir.
284
00:19:51,232 --> 00:19:53,734
Setteyken Bayan Oh'u sık sık göreceksiniz.
285
00:19:53,818 --> 00:19:56,237
Sanırım bu oldukça mümkün.
286
00:19:56,737 --> 00:19:58,572
Bugünden itibaren hukuk danışmanına
287
00:19:58,656 --> 00:20:00,950
ihtiyaçları varmış,
o yüzden ben yapacağım.
288
00:20:01,242 --> 00:20:02,076
Hayır.
289
00:20:04,286 --> 00:20:05,454
Ben yapacağım.
290
00:20:10,710 --> 00:20:12,795
Gaipten sesler mi duyuyorum?
291
00:20:12,878 --> 00:20:15,423
Bay Kwon, bir kere daha
söyleyebilir misin?
292
00:20:16,716 --> 00:20:19,510
Ben yapacağım, dedim.
Hukuk danışmanlığını.
293
00:20:23,264 --> 00:20:26,142
Bay Kwon, böyle şeyleri
hiç sevmezdiniz siz?
294
00:20:28,018 --> 00:20:29,186
Evet ama...
295
00:20:29,311 --> 00:20:31,897
Deneyim kazanmak için
iyi bir fırsata benziyor.
296
00:20:34,900 --> 00:20:39,113
Bay Kwon, insan normalde hiç yapmadığı
bir şey yaparsa ölür.
297
00:20:39,238 --> 00:20:42,283
O yüzden her zamanki gibi
sen bunları boş ver,
298
00:20:42,366 --> 00:20:44,285
adalet için mücadele etmeye devam et.
299
00:20:44,368 --> 00:20:46,620
Hayır. Hukuk danışmanı ben olacağım.
300
00:20:46,704 --> 00:20:48,706
Derdin ne senin? Çok gıcıksın.
301
00:20:48,789 --> 00:20:51,333
Birkaç gün önceki
Park Su-myeong davası hakkındaki
302
00:20:51,417 --> 00:20:53,711
röportaj yüzünden mi?
İlgi hoşuna mı gidiyor yoksa?
303
00:20:53,794 --> 00:20:55,212
Niye hava atıyorsun?
304
00:20:55,296 --> 00:20:56,464
Hava atmıyorum ki.
305
00:20:56,630 --> 00:20:58,632
Gönüllü var mı, diye
niye sordunuz öyleyse?
306
00:20:58,716 --> 00:20:59,967
Neyse. Oylayalım o zaman.
307
00:21:00,050 --> 00:21:01,260
"Oylayalım" mı?
308
00:21:01,635 --> 00:21:04,305
Evet. Dizi setinde bir hata yaparsa
309
00:21:04,388 --> 00:21:06,015
büroya itibar kaybettirecek.
310
00:21:06,098 --> 00:21:09,518
Always Hukuk Bürosunu
kimin temsil edeceğini oylayalım.
311
00:21:09,977 --> 00:21:12,980
Bu göreve kim en uygunmuş görelim.
312
00:21:13,063 --> 00:21:16,817
Demokratik vatandaşlar olarak
oylamayla karar verelim.
313
00:21:21,614 --> 00:21:24,825
YEON JUN-GYU, BİR OY
KWON JUNG-ROK, DÖRT OY
314
00:21:28,662 --> 00:21:30,164
Ben çıkıyorum öyleyse.
315
00:21:40,883 --> 00:21:46,263
AVUKAT KWON JUNG-ROK
316
00:21:48,015 --> 00:21:50,142
Bayan Oh Jin-sim. Müjdemi isterim.
317
00:21:50,559 --> 00:21:52,394
Nihayet görüşme şansımız olacak.
318
00:21:52,853 --> 00:21:56,982
Hukuk danışmanı olarak dizi setine...
319
00:22:00,945 --> 00:22:03,656
Hayır, sürpriz yapacağım ona.
320
00:22:09,662 --> 00:22:12,122
ÇEKİM EKİBİ
321
00:22:13,290 --> 00:22:15,793
Dün akşam Bay Kwon'u
görmediğim için mi oluyor?
322
00:22:15,876 --> 00:22:19,797
Hâlsizim, iştahım da yok.
323
00:22:21,799 --> 00:22:23,050
Anlıyorum.
324
00:22:23,425 --> 00:22:26,220
İştahın olmadığı için
iki parça turp bırakmışsın.
325
00:22:26,887 --> 00:22:29,265
Öyle silip süpürmüşsün ki
gören tabağı yaladın sanır.
326
00:22:30,140 --> 00:22:32,434
İştahım yok, dedim.
Yemek istemiyorum, demedim.
327
00:22:34,019 --> 00:22:37,481
Yoon-seo,
bu kadar iyi beslenmene sevindim.
328
00:22:37,565 --> 00:22:40,317
Çok sevindim ama formunu korumalısın.
329
00:22:40,693 --> 00:22:43,612
Ya yüzün televizyonda tombul çıkarsa?
330
00:22:43,696 --> 00:22:46,323
Bu arada, haftaya fotoğraf çekimin
olduğunu biliyor musun?
331
00:22:46,407 --> 00:22:50,327
Evet, biliyorum. Merak etme.
Şuurumu yitirmedim herhâlde.
332
00:22:53,163 --> 00:22:55,583
Bunun faydası oluyormuş diye
durmadan içiyorum.
333
00:22:55,666 --> 00:23:00,004
Güzel. Sanki reklam çekiminde gibi
görünüyorsun şu an.
334
00:23:00,087 --> 00:23:01,880
Biraz daha iç.
335
00:23:02,548 --> 00:23:05,050
-Bay Gong, konuşabilir miyiz?
-Tabii.
336
00:23:12,600 --> 00:23:14,768
Bay Kwon'u özlüyorum.
337
00:23:16,103 --> 00:23:19,106
Bay Kwon'un böyle bir işe
gönüllü olmasını hiç beklemezdim.
338
00:23:19,189 --> 00:23:20,566
Al benden de o kadar.
339
00:23:20,649 --> 00:23:23,944
İnanılmaz, çölde bir serap görmek gibi.
340
00:23:26,196 --> 00:23:29,158
Selam, hepiniz burada toplanmışsınız.
Çay saati mi?
341
00:23:30,242 --> 00:23:31,994
Vay. Lezzetli görünüyor.
342
00:23:33,621 --> 00:23:36,582
Evet. Biri şu andan
itibaren toplantılarımızda
343
00:23:36,665 --> 00:23:38,375
tutanak tutsun istiyorum.
344
00:23:38,834 --> 00:23:40,919
Bilgisayarda yazarken çok ses çıkıyor,
345
00:23:41,003 --> 00:23:44,006
bu yüzden bence biri
elle yazarak toplantı tutanağı tutmalı.
346
00:23:44,381 --> 00:23:45,841
Tamam. Ben yaparım.
347
00:23:45,924 --> 00:23:47,801
Hae-yeong? El yazın güzel midir?
348
00:23:47,885 --> 00:23:48,802
Evet.
349
00:23:48,886 --> 00:23:52,681
Ama bence el yazısı düzgün biri yapmalı.
350
00:23:53,557 --> 00:23:56,685
Anlamak için hepimiz bir şeyler mi yazsak?
351
00:23:56,769 --> 00:23:59,188
Buraya "Toplantı Tutanağı" yazın.
352
00:23:59,271 --> 00:24:00,731
"Toplantı Tutanağı."
353
00:24:01,023 --> 00:24:03,734
Her ihtimale karşı emin olalım.
354
00:24:13,202 --> 00:24:14,912
TOPLANTI TUTANAĞI
355
00:24:20,209 --> 00:24:22,211
Buldum. Bu iyi.
356
00:24:22,294 --> 00:24:24,755
Bu harf aynı görünüyor.
357
00:24:27,758 --> 00:24:29,635
Bay Choe, Bayan Dan, Hae-yeong,
ve Bayan Yang.
358
00:24:30,135 --> 00:24:32,262
Hayal kırıklığına uğradım.
Hiç beklemezdim.
359
00:24:32,971 --> 00:24:36,266
Size hep iyi davrandım. Nasıl bana
ihanet edip Bay Kwon'u seçersiniz?
360
00:24:37,601 --> 00:24:39,186
Neden bahsediyorsunuz?
361
00:24:39,478 --> 00:24:41,146
Ben sizi seçtim.
362
00:24:41,230 --> 00:24:44,066
Bir oy aldınız ya? Benim oyumdu.
363
00:24:44,149 --> 00:24:45,192
Yalancı.
364
00:24:45,734 --> 00:24:46,944
Şuna bak.
365
00:24:47,027 --> 00:24:49,905
Kwon Jung-rok'un adını yazdığın el yazınla
366
00:24:49,988 --> 00:24:52,282
az önce yazdığını karşılaştırdım.
367
00:24:52,366 --> 00:24:54,827
Jung-rok'un ismini yazmayan
tek el yazısı bu.
368
00:24:54,910 --> 00:24:56,704
Sadece bu.
369
00:24:56,870 --> 00:24:59,164
Bayan Yang, bu konuyu
çok düşünmüşsün galiba.
370
00:25:00,082 --> 00:25:03,127
Gizli oylama olacak, demiştiniz.
Nasıl yaparsınız bunu?
371
00:25:03,210 --> 00:25:05,212
Bir şey demedim. Merak ettim sadece.
372
00:25:05,295 --> 00:25:07,715
Merak etme, bu yüzden
ayrımcılık yapacak değilim
373
00:25:07,798 --> 00:25:11,009
ama burası niye birden tozlandı bu kadar?
374
00:25:11,093 --> 00:25:13,262
Hafta sonu bir araya gelip
375
00:25:13,345 --> 00:25:15,347
burayı baştan aşağı temizleyelim.
376
00:25:15,431 --> 00:25:16,974
Sen hariç Bay Lee.
377
00:25:17,266 --> 00:25:19,768
Sana bir sinema bileti vereceğim,
bir film izle.
378
00:25:28,944 --> 00:25:31,071
-Merhaba.
-Merhaba.
379
00:25:31,155 --> 00:25:32,072
Merhaba.
380
00:25:32,156 --> 00:25:34,324
Dizimizin hukuk danışmanı geldi.
381
00:25:48,130 --> 00:25:51,008
Bay Kwon, benimle
senaryonun üstünden geçebilir misiniz?
382
00:25:53,594 --> 00:25:54,803
BEKLEME SALONU, OH YOON-SEO
383
00:25:55,763 --> 00:25:57,765
Ne yapıyorsun sen burada?
384
00:25:57,890 --> 00:25:59,141
Nasıl geldin?
385
00:25:59,224 --> 00:26:01,268
Dizimizin hukuk danışmanı sen misin?
386
00:26:02,019 --> 00:26:05,189
Hukuk danışmanı seçilmek kolay olmadı.
387
00:26:05,272 --> 00:26:06,857
-"Seçilmek" mi?
-Evet.
388
00:26:06,940 --> 00:26:09,985
Bay Yeon, halkın önüne
çıkmayı sevdiği için
389
00:26:10,068 --> 00:26:13,781
hukuk danışmanınız olma isteğini
açıkça ortaya koydu.
390
00:26:13,864 --> 00:26:16,408
Yine de seni görmeyi çok istediğim için
391
00:26:16,492 --> 00:26:18,702
Bay Yeon'un ısrar ve itirazına rağmen
392
00:26:18,786 --> 00:26:21,038
demokratik olarak oylamaya karar verdik.
393
00:26:21,121 --> 00:26:24,625
Bire karşı dört oyluk
ezici bir üstünlükle ben kazandım.
394
00:26:24,708 --> 00:26:28,170
Dizinizin hukuk danışmanı seçilmekten
gurur duyuyorum!
395
00:26:30,881 --> 00:26:34,009
Düşünüyorum da çok heyecanlı
ve çekişmeli bir mücadeleydi.
396
00:26:35,636 --> 00:26:38,597
Gerçekten de heyecanlı görünüyor.
397
00:26:38,680 --> 00:26:41,975
Evet. Buraya gelip yüzünü görür görmez
398
00:26:42,059 --> 00:26:44,353
aday olmakla çok iyi yaptığımı anladım.
399
00:26:45,896 --> 00:26:48,398
Böyle aniden gelmem seni
400
00:26:48,690 --> 00:26:51,527
-rahatsız etti mi peki?
-Hiç de etmedi.
401
00:26:51,610 --> 00:26:54,112
Şu an ne kadar mutluyum biliyor musun sen?
402
00:26:54,279 --> 00:26:57,199
Ben de seni çok özlemiştim.
403
00:26:59,451 --> 00:27:01,078
Yoon-seo, burada mısın?
404
00:27:04,164 --> 00:27:05,833
Pardon. Olamaz.
405
00:27:06,416 --> 00:27:07,543
Nasılsın? Olamaz.
406
00:27:07,626 --> 00:27:10,295
-Yoon-seo. Oh Yoon-seo!
-Ne?
407
00:27:10,671 --> 00:27:12,548
Çekime başlıyoruz. Çıkman gerekiyor.
408
00:27:12,631 --> 00:27:14,591
Tamam, geliyorum.
409
00:27:14,675 --> 00:27:17,344
-Bay Kwon, sen de gel.
-Tamam.
410
00:27:20,138 --> 00:27:21,306
Sorun ne?
411
00:27:23,767 --> 00:27:27,020
Bay Kwon, nasıl hissettiğini anlıyorum
412
00:27:27,104 --> 00:27:29,982
ama hukuk danışmanı olarak
buraya gelmek biraz...
413
00:27:30,065 --> 00:27:31,191
Bu benim özgür iradem.
414
00:27:31,275 --> 00:27:33,610
Durmadan ilişkimize
bu şekilde müdahale etmek,
415
00:27:33,694 --> 00:27:35,445
Anayasa'da güvence altına alınan
416
00:27:35,529 --> 00:27:37,781
mutluluk arayışı
ve hareket özgürlüğünün ihlalidir.
417
00:27:37,865 --> 00:27:40,033
-Peki o zaman.
-Tamam.
418
00:27:42,494 --> 00:27:45,163
Yoon-seo, gitme. Onunla gitme. Beni bekle.
419
00:27:46,832 --> 00:27:50,586
İfadenizde olay günü
evde olduğunuzu söylediniz.
420
00:27:51,461 --> 00:27:52,754
Bu doğru mu?
421
00:27:55,257 --> 00:27:56,800
Sayın Yargıç.
422
00:27:59,219 --> 00:28:01,763
Bir dakika, bir sorum var.
423
00:28:02,723 --> 00:28:03,724
Bay Kwon?
424
00:28:04,308 --> 00:28:07,102
"Sayın Yargıç" derken
425
00:28:07,769 --> 00:28:09,980
uygun el hareketi nedir?
426
00:28:10,188 --> 00:28:11,315
Onu diyorsun.
427
00:28:12,024 --> 00:28:14,067
Tamam. Sağ ol.
428
00:28:17,696 --> 00:28:20,574
Elini doğrudan yargıca doğrultmak yerine
429
00:28:21,116 --> 00:28:24,870
sabit durup ellerini kavuşturmalısın.
430
00:28:24,953 --> 00:28:26,246
Böyle iyi.
431
00:28:27,623 --> 00:28:28,790
Böyle yapmayayım mı?
432
00:28:29,041 --> 00:28:30,876
İki elle yapmak çok garip.
433
00:28:31,043 --> 00:28:32,252
Sabit durmalısın.
434
00:28:39,259 --> 00:28:40,886
Sayın Yargıç.
435
00:28:44,181 --> 00:28:46,642
Bay Kwon, kahve alın.
436
00:28:46,767 --> 00:28:47,935
Teşekkürler.
437
00:28:51,855 --> 00:28:54,316
Pardon Bay Kwon Jung-rok?
438
00:28:55,901 --> 00:28:58,403
Senaryonun bu kısmından emin olamadım.
439
00:28:58,528 --> 00:29:00,989
Bu doğru bir ifade mi?
440
00:29:02,616 --> 00:29:04,034
KWON JUNG-ROK
441
00:29:08,413 --> 00:29:11,458
Evet. Çok net bir ifade, hiçbir hata yok.
442
00:29:13,877 --> 00:29:15,045
Evet.
443
00:29:15,295 --> 00:29:16,797
Olmaz tabii.
444
00:29:16,880 --> 00:29:19,466
Belli ki senaryoda hiçbir hata yok.
445
00:29:19,549 --> 00:29:21,260
Sonraki sahneye geçebilir miyiz?
446
00:29:21,551 --> 00:29:22,803
Gel. Beni takip et.
447
00:29:50,122 --> 00:29:51,290
Bayan Dan.
448
00:29:53,041 --> 00:29:56,044
Sözleşmeli flörtümüz sona erse de
hâlâ iş arkadaşıyız.
449
00:29:56,211 --> 00:29:58,505
Niye benimle hiç konuşmuyor,
beni görmezden geliyorsun?
450
00:29:58,588 --> 00:29:59,673
Öyle mi yapıyorum?
451
00:29:59,756 --> 00:30:02,175
Öyle yapıyorsam kusura bakma.
452
00:30:03,051 --> 00:30:04,177
Bir dakika.
453
00:30:05,262 --> 00:30:08,223
Âşık olup peşinden koştuğun
servis elemanıyla
454
00:30:09,057 --> 00:30:10,767
-aranız iyi mi?
-Hayır.
455
00:30:11,059 --> 00:30:13,186
Sarhoş olunca alışkanlıktan yapmıştım onu
456
00:30:13,270 --> 00:30:14,855
ama içten bir şey değildi.
457
00:30:14,938 --> 00:30:17,816
Yine de başkalarıyla
flört etmemem gerekiyordu
458
00:30:17,899 --> 00:30:20,027
ama süresi dolana kadar bağlı kalmayarak
459
00:30:20,110 --> 00:30:21,611
sözleşmeyi ihlal etmiş oldum.
460
00:30:22,279 --> 00:30:24,281
Böyle olduğu için üzgünüm.
461
00:30:24,364 --> 00:30:25,949
Üzgün olmalısın.
462
00:30:26,742 --> 00:30:27,868
Bana öyle gelmiyor.
463
00:30:27,951 --> 00:30:31,079
Sen de her şeyi doğru yapmış değilsin.
464
00:30:31,330 --> 00:30:34,249
Benimleyken kalbinde his olmadığını
söylemiştin bana.
465
00:30:34,333 --> 00:30:37,419
Bana karşı bir şey hissetmeyen biriyle
flört sözleşmesini
466
00:30:37,502 --> 00:30:38,879
sürdürmenin anlamı yoktu.
467
00:30:39,212 --> 00:30:42,299
Kendimi komik duruma düşürüyordum resmen.
468
00:30:42,466 --> 00:30:45,469
Peki öyleyse. Ben gidiyorum.
469
00:30:52,768 --> 00:30:53,727
Neydi o öyle?
470
00:30:54,102 --> 00:30:57,606
Eskiden bana gözlerinde kalplerle bakardı
471
00:30:57,689 --> 00:30:59,733
ama artık bana karşı çok soğuk.
472
00:30:59,858 --> 00:31:02,152
Bir insan nasıl bu kadar değişebilir?
473
00:31:03,195 --> 00:31:05,364
Tanrım, kalbim. Acıyor.
474
00:31:12,537 --> 00:31:13,872
Çok mu acımasızdım?
475
00:31:16,625 --> 00:31:19,628
Bana karşı bir şey hissetmeyen birinden
476
00:31:20,045 --> 00:31:21,421
özür dilemenin anlamı yok.
477
00:31:23,715 --> 00:31:25,008
Geçmişte bırakalım onu.
478
00:31:29,012 --> 00:31:30,305
Her nedense
479
00:31:33,725 --> 00:31:35,352
kalbim boş gibi hissediyorum.
480
00:31:35,602 --> 00:31:37,229
Neden böyle hissediyorum?
481
00:31:48,240 --> 00:31:49,574
KISA VADELİ FLÖRT SÖZLEŞMESİ
482
00:31:49,658 --> 00:31:52,411
Ne olursa olsun sözleşmemiz bitti.
483
00:31:53,829 --> 00:31:55,330
Unutalım onu artık.
484
00:31:58,208 --> 00:31:59,459
Hoşça kal.
485
00:32:01,169 --> 00:32:02,546
Hayatımın bu beceriksiz
486
00:32:03,839 --> 00:32:05,173
ve masum kısmıyla
487
00:32:05,757 --> 00:32:07,676
vedalaşmanın vakti geldi.
488
00:32:19,104 --> 00:32:21,273
Aman, sıcak! Çok sıcak!
489
00:32:21,356 --> 00:32:23,316
Tanrım, çok sıcak!
490
00:32:45,505 --> 00:32:47,466
AVUKAT KWON JUNG-ROK
491
00:32:58,143 --> 00:32:59,352
Bir şey mi istemiştiniz?
492
00:33:02,772 --> 00:33:04,024
Hayır.
493
00:33:07,152 --> 00:33:09,404
Güne kahveyle başladığına göre
494
00:33:09,821 --> 00:33:12,365
hukuk danışmanlığı seni çok yormuş olmalı.
495
00:33:13,575 --> 00:33:15,994
Tahmin edebiliyorum.
Zaten çok dava üstlenmiştin.
496
00:33:16,077 --> 00:33:18,038
Şimdi bir de hukuk danışmanı oldun.
497
00:33:18,121 --> 00:33:19,789
Yorgun olman gayet doğal.
498
00:33:21,166 --> 00:33:24,294
İşi aldığına çok pişman olmuş gibisin.
499
00:33:25,378 --> 00:33:28,673
Tamam, iyiliğin için
kendimi feda edeceğim.
500
00:33:28,757 --> 00:33:31,051
Zahmetli ve yorucu olsa da yerini alarak
501
00:33:31,134 --> 00:33:33,512
Yoon-seo'nun hukuk danışmanı olacağım.
502
00:33:33,845 --> 00:33:34,763
Sorun değil.
503
00:33:34,846 --> 00:33:36,848
Gerçekten mi? Anlıyorum.
504
00:33:37,724 --> 00:33:38,892
Çok kötü değil demek.
505
00:33:39,267 --> 00:33:40,435
Bu arada,
506
00:33:40,852 --> 00:33:43,438
dizi seti nasıldı? Eğlendin mi?
507
00:33:45,232 --> 00:33:48,068
Yoon-seo erkek başrol oyuncusuyla
geçinebiliyor mu?
508
00:33:48,652 --> 00:33:51,905
Dün görmedim onu. Neden sordunuz ki?
509
00:33:52,864 --> 00:33:56,076
Dün çok meraklanıp dizinin
510
00:33:56,159 --> 00:33:58,036
birkaç kamera arkası kesitini izledim
511
00:33:58,203 --> 00:34:01,164
ve kimyalarının çok uyuştuğunu fark ettim.
512
00:34:01,248 --> 00:34:02,499
Çift gibi durduklarını
513
00:34:02,582 --> 00:34:04,584
söyleyen yorumlar bile olmuş.
514
00:34:06,253 --> 00:34:08,880
-Ne?
-Bilirsin, bu işler benden sorulur.
515
00:34:08,964 --> 00:34:10,173
Şahsen aralarında
516
00:34:10,799 --> 00:34:12,509
bir şey olduğunu düşünüyorum.
517
00:34:13,093 --> 00:34:16,596
Bu dizi sayesinde
çıkmaya başlayabilirler bence.
518
00:34:16,680 --> 00:34:18,181
Kafayı yiyeceğim ya.
519
00:34:25,397 --> 00:34:27,732
-Çıkmıyor muydunuz siz?
-Böyle çok rahatsız oldu.
520
00:34:31,027 --> 00:34:34,072
SON OLARAK, PİYASA ORTAMI AÇISINDAN...
521
00:34:45,041 --> 00:34:47,127
MOON JI-HU
522
00:34:52,257 --> 00:34:54,009
MOON JI-HU
523
00:34:54,092 --> 00:34:55,635
ÖPÜŞME USTASI
524
00:34:58,305 --> 00:34:59,556
"Öpüşme ustası" mı?
525
00:35:08,189 --> 00:35:10,442
Bayan Dan, gelecek haftaki programınız.
526
00:35:10,650 --> 00:35:12,986
-Tamam, bir bakayım.
-Tamam.
527
00:35:15,238 --> 00:35:17,490
Bayan Dan, ukulele çalmayı biliyor musun?
528
00:35:19,326 --> 00:35:21,244
Hobi olarak başlamıştım.
529
00:35:22,162 --> 00:35:25,665
Bir süre ders bile almıştım.
530
00:35:25,749 --> 00:35:28,752
Ben ukulele öğrenmek istemişimdir hep.
Mahsuru yoksa,
531
00:35:28,835 --> 00:35:30,295
yakından bakabilir miyim?
532
00:35:30,920 --> 00:35:32,213
Tabii, bak.
533
00:35:35,800 --> 00:35:39,220
İnternette video izleyerek
temel teknikleri öğrenmiştim.
534
00:35:43,058 --> 00:35:44,351
Böyle mi yapıyorsun?
535
00:35:47,270 --> 00:35:49,939
Böyle işaret parmağını
536
00:35:50,023 --> 00:35:52,233
kullanman lazım.
537
00:35:55,111 --> 00:35:57,405
-Böyle mi?
-Duruşun...
538
00:35:58,782 --> 00:35:59,866
Göstereyim.
539
00:36:00,241 --> 00:36:03,161
Bebek tutar gibi tutacaksın.
540
00:36:08,416 --> 00:36:10,251
Do akorunu çalmak ister misin?
541
00:36:15,423 --> 00:36:18,093
-Bu mu?
-Güzel.
542
00:36:27,018 --> 00:36:28,311
Ukuleleyi ben vermiştim.
543
00:36:28,853 --> 00:36:31,189
Kıymetli anılarımızı taşıyan ukulelemizi
544
00:36:31,314 --> 00:36:33,358
nasıl başka biriyle çalabilir?
545
00:36:34,609 --> 00:36:36,778
-Gerçekten anlamıyorum...
-Konser varmış
546
00:36:36,861 --> 00:36:39,155
-Orada.
-diye duydum
547
00:36:39,489 --> 00:36:40,990
ama yalnız gitmek garip geldi.
548
00:36:41,074 --> 00:36:42,158
Neden birlikteler?
549
00:36:42,242 --> 00:36:44,285
Birlikte gidecek olmamız iyi oldu.
550
00:36:44,911 --> 00:36:48,498
Konser seyretmiş olacağım için
bana göre hava hoş.
551
00:36:53,128 --> 00:36:55,255
Bayan Dan, konuşmalıyız.
552
00:36:55,338 --> 00:36:57,757
Jong-hwa'yla bir yere gitmem gerekiyor.
553
00:36:57,841 --> 00:36:59,467
Ukulele konserine gitmeye...
554
00:36:59,551 --> 00:37:01,803
Hayır, gidemezsiniz.
555
00:37:02,053 --> 00:37:05,724
Üzgünüm ama konsere
yalnız gidebilir misin?
556
00:37:06,766 --> 00:37:09,853
Şu anda Bayan Dan'a söylemek istediğim
557
00:37:10,270 --> 00:37:12,313
çok önemli bir şey var.
558
00:37:15,108 --> 00:37:18,403
Neymiş bana söylemek istediğin önemli şey?
559
00:37:18,486 --> 00:37:19,654
Bayan Dan.
560
00:37:20,155 --> 00:37:22,282
Sana verdiğim ukuleleyi geri istiyorum.
561
00:37:22,574 --> 00:37:24,576
Ne? Neden...
562
00:37:24,951 --> 00:37:26,828
Verdiğini niye geri alıyorsun ki?
563
00:37:26,911 --> 00:37:29,164
Verdiğini geri alan sensin asıl.
564
00:37:29,539 --> 00:37:30,790
Ne demek istiyorsun?
565
00:37:31,124 --> 00:37:33,543
Bana kalbini verdin ama geri aldın.
566
00:37:33,960 --> 00:37:36,129
Madem böyle olacaktın
niye bu kadar iyi davrandın bana?
567
00:37:37,046 --> 00:37:38,173
Doğum günümde
568
00:37:38,465 --> 00:37:40,175
niye benim için saçını çektirdin?
569
00:37:40,592 --> 00:37:42,260
Niye uskumrumu ayıkladın?
570
00:37:42,343 --> 00:37:43,720
Ve niye vitamin getirdin?
571
00:37:43,803 --> 00:37:45,138
Tüm bunları niye yaptın?
572
00:37:45,722 --> 00:37:47,891
Neden birdenbire böyle oldun?
573
00:37:47,974 --> 00:37:51,519
Benimleyken kalbinde his olmadığını
574
00:37:51,686 --> 00:37:53,104
söyleyen sendin.
575
00:37:53,354 --> 00:37:54,481
Evet.
576
00:37:56,357 --> 00:37:58,026
Hep öyle kalacağını sanıyordum
577
00:37:58,193 --> 00:37:59,319
ama...
578
00:38:15,376 --> 00:38:16,795
Bu da ne böyle?
579
00:38:17,420 --> 00:38:18,838
Çok hızlı atıyor.
580
00:38:23,343 --> 00:38:24,761
Aptalca olsa da
581
00:38:25,929 --> 00:38:29,724
sen beni terk edince kalbim atmaya başladı
582
00:38:29,974 --> 00:38:31,017
ve...
583
00:38:32,602 --> 00:38:36,022
Seni başka bir adamla görünce
584
00:38:36,272 --> 00:38:38,233
kalbim ağrımaya başladı.
585
00:38:39,567 --> 00:38:40,693
Sen kalbimde
586
00:38:43,530 --> 00:38:45,448
binbir türlü duygu uyandırıyorsun.
587
00:38:46,533 --> 00:38:49,577
-Yani...
-Evet?
588
00:38:51,788 --> 00:38:53,206
Çıkmaya başlayalım.
589
00:38:53,540 --> 00:38:55,708
Sözleşme olmadan, gerçek bir çift olalım.
590
00:38:59,712 --> 00:39:01,881
Yanıt vermen için
üç saniye vereceğim sana.
591
00:39:03,258 --> 00:39:04,259
Üç.
592
00:39:05,593 --> 00:39:06,886
İki.
593
00:39:06,970 --> 00:39:08,096
Bir.
594
00:39:16,563 --> 00:39:17,689
0,5.
595
00:39:21,901 --> 00:39:23,027
0,25.
596
00:39:24,696 --> 00:39:28,908
0,125.
597
00:39:30,618 --> 00:39:33,913
Tamam, çıkalım! Çok isterim!
598
00:39:43,298 --> 00:39:46,009
-En güzel zamanları.
-Çıkıyorlar herhâlde.
599
00:39:46,467 --> 00:39:47,927
En güzel zamanları.
600
00:39:55,018 --> 00:39:56,436
Çekimde mi hâlâ?
601
00:40:00,023 --> 00:40:02,025
-Bay Kwon.
-Bayan Oh!
602
00:40:02,567 --> 00:40:03,735
Niye geldin buraya?
603
00:40:06,779 --> 00:40:07,947
-Binsene.
-Tabii.
604
00:40:16,539 --> 00:40:17,957
Setteyim, demiştin.
605
00:40:18,541 --> 00:40:19,792
Menajerin nerede?
606
00:40:19,876 --> 00:40:21,836
Bugünün çekimi iptal edildi,
607
00:40:22,670 --> 00:40:25,256
ben de Hyeok-jun'u evine gönderdim.
608
00:40:26,382 --> 00:40:28,259
Önceden arayacaktım
609
00:40:28,635 --> 00:40:31,512
ama bir kere de sürpriz yapayım dedim.
610
00:40:31,596 --> 00:40:33,181
İşte, sürpriz!
611
00:40:33,806 --> 00:40:35,016
İyi yapmışsın.
612
00:40:35,099 --> 00:40:37,727
Seni böyle görmek çok güzel.
613
00:40:37,810 --> 00:40:39,896
Değil mi? Harika değil mi?
614
00:40:40,104 --> 00:40:43,149
Nasıl ayrı kalabildik hâlâ bilemiyorum.
615
00:40:43,942 --> 00:40:45,109
Al benden de o kadar.
616
00:40:46,819 --> 00:40:48,446
Çekimin iptal olmasına sevindim.
617
00:40:48,696 --> 00:40:50,114
Çok yorgunsundur.
618
00:40:50,281 --> 00:40:52,283
Sorun değil. Pek yorgun sayılmam.
619
00:40:52,700 --> 00:40:53,868
Yine de
620
00:40:54,369 --> 00:40:57,330
dün setteki deneyimimden
anladığım kadarıyla
621
00:40:57,914 --> 00:41:00,792
oyuncu olmak çok enerji istiyor.
622
00:41:01,834 --> 00:41:04,712
Bu yüzden, formunu korumak için
az yemek yerine
623
00:41:04,796 --> 00:41:08,007
vücudunun ihtiyacı kadar yiyerek
sağlığını koru.
624
00:41:10,385 --> 00:41:13,513
Sağlığına dikkat etmesi gereken sensin.
625
00:41:13,888 --> 00:41:16,391
Bürondaki avukatlardan
en çok çalışan sensin.
626
00:41:17,350 --> 00:41:20,561
Bak ne diyeceğim?
Sağlıklı bir tatlı yiyelim öyleyse.
627
00:41:25,274 --> 00:41:27,318
Kırmızı ginseng.
628
00:41:27,402 --> 00:41:28,778
Al.
629
00:41:31,280 --> 00:41:32,448
Tabii.
630
00:41:38,496 --> 00:41:41,416
O enerjiyi kullanacak bir şeyin var.
631
00:41:41,708 --> 00:41:42,709
Nasıl?
632
00:41:42,792 --> 00:41:45,086
Repliklerimi çalışmama yardım eder misin?
633
00:41:45,712 --> 00:41:47,422
-Repliklerini mi?
-Evet.
634
00:41:47,672 --> 00:41:51,300
Sahneyi biriyle prova etmek
daha kolay oluyor.
635
00:41:52,510 --> 00:41:55,513
Yarının sahnelerine çalışmak istiyorum.
636
00:41:55,596 --> 00:41:56,764
Yardım eder misin bana?
637
00:41:56,889 --> 00:41:58,016
Tabii.
638
00:41:59,726 --> 00:42:01,686
Bunu yapacağım kimin aklına gelirdi?
639
00:42:04,605 --> 00:42:06,399
Senaryo nerede?
640
00:42:09,110 --> 00:42:10,528
İşte burada.
641
00:42:17,243 --> 00:42:20,288
ADLİYENİN DIŞINDA ÖPÜŞEREK
BİR ARAYA GELİRLER
642
00:42:21,873 --> 00:42:23,166
Doğru ya.
643
00:42:23,875 --> 00:42:26,002
Dördüncü bölümün
öpüşme sahnesini unutmuşum.
644
00:42:27,545 --> 00:42:29,172
Tanrım, Jung-do.
645
00:42:29,255 --> 00:42:32,175
Asrael'de olman gerekmiyor muydu senin?
646
00:42:34,218 --> 00:42:36,012
Pişman olmamak için geldim.
647
00:42:36,095 --> 00:42:39,891
Seni bırakırsam hayat boyu
pişman olacağımı biliyordum.
648
00:42:44,812 --> 00:42:48,733
"Jung-do çekip Joo-ha'yı öper."
yazıyor burada.
649
00:42:51,194 --> 00:42:53,154
O kısmı atlayabiliriz.
650
00:42:55,490 --> 00:42:57,200
Neden atlayalım ki?
651
00:42:58,284 --> 00:43:01,370
Prova yapman için
elimden geleni yapacağım.
652
00:43:10,671 --> 00:43:14,008
Vay canına. Aman tanrım.
653
00:43:15,551 --> 00:43:17,428
Yapmasak daha iyi olabilir.
654
00:43:19,097 --> 00:43:22,141
Hayır, prova yapmam gerekiyor.
655
00:43:22,725 --> 00:43:23,935
Prova bu sadece.
656
00:43:28,981 --> 00:43:31,943
Bay Kwon, işte senaryo.
657
00:43:33,820 --> 00:43:35,113
Çok heyecanlı.
658
00:43:42,120 --> 00:43:44,038
Senaryo böyle oluyormuş demek.
659
00:43:47,917 --> 00:43:51,337
-Bu da ne böyle?
-Nasıl?
660
00:43:52,296 --> 00:43:53,714
Şuraya bak.
661
00:43:54,382 --> 00:43:56,801
"Sanık, eylemlerinden ötürü
662
00:43:56,884 --> 00:43:59,971
derin bir pişmanlık duyuyor Sayın Yargıç."
663
00:44:00,054 --> 00:44:01,055
Yani?
664
00:44:02,390 --> 00:44:05,268
Kamu davası değil miydi bu?
665
00:44:06,686 --> 00:44:08,104
Kamu davasında "zanlı",
666
00:44:08,187 --> 00:44:09,814
hukuk davasında "sanık" denir.
667
00:44:09,897 --> 00:44:13,734
Avukatın ondan zanlı diye
söz etmesi gerekir.
668
00:44:13,818 --> 00:44:18,156
Anlıyorum ama senaryoyu ben yazmıyorum.
669
00:44:19,282 --> 00:44:21,742
Suç dizisi için temel bir araştırma bu.
670
00:44:22,451 --> 00:44:24,370
Bay Kwon, sinirlendin mi?
671
00:44:25,246 --> 00:44:30,418
Peki, senariste bunu
kesinlikle söyleyeceğim.
672
00:44:30,501 --> 00:44:32,378
Tamam, lütfen söyle.
673
00:44:35,965 --> 00:44:38,176
Bu sahneyi deneyelim o zaman.
674
00:44:38,843 --> 00:44:40,136
Hangi sahneyi?
675
00:44:40,386 --> 00:44:42,346
27. sahne. Duruşma sahnesi.
676
00:44:44,307 --> 00:44:46,225
-"Duruşma sahnesi" mi?
-Evet.
677
00:44:46,559 --> 00:44:49,145
Ortaya geçip doğru düzgün yapsana.
678
00:44:49,228 --> 00:44:52,315
-Ne? Ayağa mı kalkayım?
-Evet, kalk.
679
00:44:54,483 --> 00:44:56,485
-Nasıl yapıyorsun göreyim.
-Tamam.
680
00:44:59,906 --> 00:45:02,408
Davacı Bujin İnşaatı tutarak
681
00:45:02,491 --> 00:45:04,160
yıkımı tamamlamıştı.
682
00:45:04,243 --> 00:45:05,369
Bayan Oh.
683
00:45:05,953 --> 00:45:08,581
Davacı normalde
684
00:45:09,123 --> 00:45:10,458
sol tarafında oturur.
685
00:45:12,126 --> 00:45:13,252
Bu tarafımda mı?
686
00:45:17,882 --> 00:45:20,009
Davacı Bujin İnşaatı tutarak
687
00:45:20,092 --> 00:45:21,719
yıkımı tamamlamıştı.
688
00:45:21,802 --> 00:45:24,055
Buna karşın finansman sağlamadı...
689
00:45:27,141 --> 00:45:29,477
"Dolayısıyla, ödeme yapmadınız."
690
00:45:29,810 --> 00:45:32,313
Dolayısıyla, ödeme yapmadınız!
691
00:45:36,984 --> 00:45:38,611
-Bayan Oh.
-Evet?
692
00:45:38,945 --> 00:45:41,364
Bu ses tonu uygun değil.
693
00:45:42,239 --> 00:45:45,868
Mahkemede avukatlar ve savcılar
seslerini pek yükseltmez.
694
00:45:46,202 --> 00:45:49,413
En iyisi savını karizmatik
ama sakin bir tonla bitirmek.
695
00:45:51,040 --> 00:45:52,583
"Davacı Bujin İnşaatı tutarak
696
00:45:52,667 --> 00:45:54,168
yıkımı tamamlamıştı.
697
00:45:54,251 --> 00:45:56,253
Buna karşın finansman sağlamadınız.
698
00:45:56,337 --> 00:45:58,506
Dolayısıyla, ödeme yapmadınız."
699
00:45:59,006 --> 00:46:01,258
-Böyle.
-Anladım.
700
00:46:02,385 --> 00:46:03,970
-Bir daha deneyeyim.
-Tabii.
701
00:46:06,722 --> 00:46:09,767
Davacı Mujin İnşaatı...
702
00:46:09,850 --> 00:46:13,145
Bayan Oh. Bujin olacak, Mujin değil.
703
00:46:13,229 --> 00:46:16,691
Evet, tabii. Mujin... Hayır, Bujin İnşaat.
704
00:46:18,067 --> 00:46:19,777
Bir bardak su alabilir miyim?
705
00:46:19,860 --> 00:46:21,779
-Evet, tabii.
-Tamam.
706
00:46:25,449 --> 00:46:27,201
"Davacı Bujin İnşaatı tutarak..."
707
00:46:33,749 --> 00:46:35,668
Romantik olur diyordum
708
00:46:35,751 --> 00:46:38,170
ama setteki kadrodan
daha sıkı çalıştırıyor beni.
709
00:46:43,009 --> 00:46:46,429
Sana böyle yardım edebildiğime sevindim.
710
00:46:47,471 --> 00:46:48,639
Tabii.
711
00:46:53,185 --> 00:46:54,395
"Adliyenin dışında.
712
00:46:54,937 --> 00:46:57,940
Joo-ha dışarı çıkar,
gördükleriyle hayret içinde kalır.
713
00:46:58,024 --> 00:47:00,985
Asker üniformasıyla Jung-do oradadır."
714
00:47:01,193 --> 00:47:02,194
Tamam, anladım.
715
00:47:02,278 --> 00:47:04,405
"Jung-do çekip
716
00:47:08,034 --> 00:47:09,452
Joo-ha'yı öper?
717
00:47:12,163 --> 00:47:14,874
Adliyenin dışında
öpüşerek bir araya gelirler."
718
00:47:20,713 --> 00:47:23,507
ÖPÜŞME USTASI
719
00:47:31,766 --> 00:47:33,267
"Öpüşme ustası" mı?
720
00:47:35,186 --> 00:47:38,522
Bir duyuru yapacağım.
Bu akşamki şirket yemeğimiz için
721
00:47:38,606 --> 00:47:40,983
yakındaki bir Kore et restoranında
yer ayırttım.
722
00:47:41,192 --> 00:47:43,110
İyi seçim.
723
00:47:43,194 --> 00:47:44,820
Oranın çiğ eti harika.
724
00:47:45,112 --> 00:47:48,032
Şefi, Et Ustası olarak tanınıyor.
725
00:47:48,115 --> 00:47:49,366
Sözde.
726
00:47:49,658 --> 00:47:51,368
Öpücük ustası diye bir şey yok.
727
00:47:52,203 --> 00:47:53,954
"Öpücük ustası" mı dedim ben?
728
00:47:57,666 --> 00:47:59,835
Bir şey yok.
Müsaadenizi isteyebilir miyim?
729
00:47:59,919 --> 00:48:01,253
Yemeğini bitirmiyor musun?
730
00:48:01,337 --> 00:48:03,339
Adliyede ilgilenmem gereken işlerim var.
731
00:48:05,132 --> 00:48:06,258
"Öpücük ustası" mı?
732
00:48:06,717 --> 00:48:07,927
"Köpük ustası" mı?
733
00:48:08,719 --> 00:48:10,429
"Öpücük" dediğine eminim.
734
00:48:12,098 --> 00:48:14,809
Bay Kwon aşkını arıyor olabilir.
735
00:48:15,643 --> 00:48:16,936
Anlıyorum.
736
00:48:17,019 --> 00:48:20,106
Mevsim bahar, türlü hislere kapılıyordur.
737
00:48:20,189 --> 00:48:22,191
O bile hayatında romantizm ister.
738
00:48:24,485 --> 00:48:27,071
Düşündüm de hepimiz bekârız.
739
00:48:27,196 --> 00:48:30,407
Bu grupta birinin ilişkisi olması
gerekmez miydi?
740
00:48:31,659 --> 00:48:33,452
Dışarıda bulacak zamanınız yoksa
741
00:48:33,661 --> 00:48:35,955
aramızda bulmaya çalışın.
742
00:48:36,247 --> 00:48:39,208
Diğer şirketlerde
bir sürü gizli çift oluyor.
743
00:48:39,291 --> 00:48:42,086
Hiçbir şey olmayan tek büro bizimki sanki.
744
00:48:42,711 --> 00:48:45,172
CEO'ların ofis aşkını
onaylamaması gerekmez mi?
745
00:48:45,256 --> 00:48:46,632
Çalışmaya engel olur diye?
746
00:48:46,715 --> 00:48:49,802
Ben eski kafalı CEO'lardan değilim.
747
00:48:49,885 --> 00:48:52,388
Dahası, hukuk büromuzda
748
00:48:52,471 --> 00:48:53,889
bir çift olursa onlara
749
00:48:54,140 --> 00:48:57,143
randevularında giyebilecekleri
baharlık bir kıyafet alacağım.
750
00:48:58,018 --> 00:49:00,729
Yani, çift olduğunuz an umarım
751
00:49:00,813 --> 00:49:02,523
el kaldırıp bana bildirirsiniz.
752
00:49:05,276 --> 00:49:07,111
-Ne yapıyorsunuz?
-Bildirin, dediniz.
753
00:49:07,194 --> 00:49:09,196
Bayan Dan'la ben çıkıyoruz.
754
00:49:09,488 --> 00:49:13,409
Evet, çiçeği burnunda bir çift olarak
dünden beri çıkıyoruz.
755
00:49:14,577 --> 00:49:17,913
Cidden. Ne yaptığınızı sanıyorsunuz siz?
756
00:49:17,997 --> 00:49:20,708
Kıyafete bu kadar mı ihtiyacınız var?
Mantıklı mı bu?
757
00:49:20,791 --> 00:49:22,918
Tanrım. Bu çok aptalca.
758
00:49:31,635 --> 00:49:33,596
Bayan Dan, Bay Choe,
çıkıyor musunuz cidden?
759
00:49:36,849 --> 00:49:38,893
Tokat yemişe döndüm.
760
00:49:47,735 --> 00:49:50,571
Çekim ekibi buysa orada bir yerde olmalı.
761
00:49:57,244 --> 00:49:58,245
Yoon-seo,
762
00:49:58,329 --> 00:50:00,789
bu kısmı nasıl yapmak istersin?
763
00:50:00,998 --> 00:50:02,833
Bir önerin varsa ben uyarım.
764
00:50:02,917 --> 00:50:04,960
-Sahiden mi? Tamam.
-Evet.
765
00:50:11,759 --> 00:50:12,885
Bay Kwon.
766
00:50:14,011 --> 00:50:15,137
Merhaba.
767
00:50:16,555 --> 00:50:18,057
Hangi rüzgâr attı seni buraya?
768
00:50:18,432 --> 00:50:20,392
Adliyede işim vardı.
769
00:50:20,643 --> 00:50:23,479
Çekim yaptığını duydum,
yardım gerekirse diye geldim.
770
00:50:26,065 --> 00:50:28,067
Adliyenin önünde çekim yapmak çok güzel.
771
00:50:28,150 --> 00:50:30,110
Böyle rastlaşabiliyoruz.
772
00:50:30,194 --> 00:50:32,571
-Evet.
-Yoon-seo, çekime başlıyoruz.
773
00:50:36,116 --> 00:50:37,117
Ne?
774
00:50:40,037 --> 00:50:42,039
Gitmem lazım, Bay Kwon.
775
00:50:42,164 --> 00:50:43,207
Tamam.
776
00:50:52,967 --> 00:50:54,218
Jung-do.
777
00:50:56,720 --> 00:50:57,972
Nasıl geldin buraya?
778
00:50:58,055 --> 00:51:00,140
Asrael'de olman gerekmiyor muydu senin?
Neden geldin?
779
00:51:00,349 --> 00:51:01,976
Pişman olmamak için geldim.
780
00:51:02,101 --> 00:51:05,020
Seni bırakırsam hayat boyu
pişman olacağımı biliyordum.
781
00:51:22,371 --> 00:51:24,206
Kestik. Neydi o öyle?
782
00:51:24,707 --> 00:51:26,333
Araba kornası mıydı?
783
00:51:27,167 --> 00:51:29,003
Gereksiz ses çıkmasın.
784
00:51:29,753 --> 00:51:31,755
Pekâlâ, bekleyin. Tekrar deneyelim.
785
00:51:31,839 --> 00:51:34,508
Durun. Bir dakika.
786
00:51:37,386 --> 00:51:40,014
Hukuk danışmanı olarak
bir şey söyleyebilir miyim?
787
00:51:40,097 --> 00:51:41,432
Evet, tabii ki.
788
00:51:41,515 --> 00:51:44,643
Dizi olduğunu biliyorum
ama bir adamla bir kadının
789
00:51:44,727 --> 00:51:47,604
adliyenin önünde
böyle öpüşmesi gerçekçi değil.
790
00:51:48,105 --> 00:51:50,941
Bir avukatla bir askerî yargı subayı,
saygıdeğer adliyenin önünde
791
00:51:51,025 --> 00:51:53,027
nasıl öpüşebilir üstelik?
792
00:51:53,110 --> 00:51:56,030
Bana sorarsanız
sektörde çalışan biri olarak
793
00:51:56,113 --> 00:51:58,824
ne yazık ki uygunsuz bir sahne bu.
794
00:51:58,907 --> 00:52:00,826
Burası çok muhafazakâr bir yer.
795
00:52:03,787 --> 00:52:07,124
Yine de duygusal bir jest gerekiyorsa
796
00:52:08,876 --> 00:52:10,878
bence kucaklaşma uygun olacaktır.
797
00:52:10,961 --> 00:52:13,088
-"Kucaklaşma" mı?
-Hayır, boş verin.
798
00:52:13,172 --> 00:52:15,007
Kucaklaşma bile olmaz.
799
00:52:16,342 --> 00:52:17,468
Tokalaşma.
800
00:52:17,885 --> 00:52:19,803
Tokalaşma mükemmel olur.
801
00:52:19,887 --> 00:52:22,222
Bay Kwon, gidip bir kahve içelim.
802
00:52:22,931 --> 00:52:23,849
Kahve istemiyorum.
803
00:52:23,932 --> 00:52:26,060
Hayır, ikimiz bir kahve içelim.
804
00:52:27,728 --> 00:52:30,981
Mutluluk arayışı hakkından dem vurarak,
805
00:52:31,065 --> 00:52:34,068
karışmamamı söylemiştin bana.
806
00:52:34,234 --> 00:52:36,528
Şu anda sen ne yapıyorsun peki?
807
00:52:37,404 --> 00:52:40,407
Hukuk danışmanı olarak işimi yapıyorum.
808
00:52:40,491 --> 00:52:43,160
Hukuk danışmanıysan tavsiyede bulun.
809
00:52:43,243 --> 00:52:45,371
Neden kıskançlık ediyorsun?
810
00:52:45,621 --> 00:52:48,540
-Kıskançlık değil bu.
-Kıskançlık.
811
00:52:49,917 --> 00:52:52,669
Şuna bak. Bay Kwon, şuraya bak.
812
00:52:52,753 --> 00:52:55,589
Adli yetkililer muhafazakârdır
falan diyordun
813
00:52:55,672 --> 00:52:58,842
ama bak nasıl el ele tutuşuyorlar.
Muhafazakârmış, daha neler.
814
00:52:58,926 --> 00:53:00,386
Şey...
815
00:53:00,469 --> 00:53:01,762
Kepazelik bu.
816
00:53:01,845 --> 00:53:04,973
Sektör çok muhafazakârdır.
Böyle bir şey...
817
00:53:08,227 --> 00:53:09,353
Kim Se-won?
818
00:53:11,730 --> 00:53:12,981
Jung-rok.
819
00:53:13,232 --> 00:53:14,441
Jung-rok?
820
00:53:15,234 --> 00:53:17,152
Onları da mı tanıyorsun?
821
00:53:18,821 --> 00:53:19,863
Tanımıyorum.
822
00:53:19,947 --> 00:53:22,282
Kim Se-won. Jung-rok.
823
00:53:22,449 --> 00:53:23,742
Susma hakkımı kullanıyorum.
824
00:53:23,826 --> 00:53:25,411
Tanrım, amma kıskançsın.
825
00:53:29,790 --> 00:53:33,293
Üstünüzde cübbelerle adliyede
el ele tutuşabiliyor musunuz?
826
00:53:33,710 --> 00:53:36,797
Kimin umurunda?
Çıkmamız çalışmamıza engel değil ya.
827
00:53:36,880 --> 00:53:39,508
Hep gizli gizli çıkmaktan bıktım artık.
828
00:53:40,175 --> 00:53:44,138
Başkalarını düşünmeden
bu konuda açık olmaya karar verdim.
829
00:53:44,555 --> 00:53:48,142
Ben de öyle.
Böyle yapacağım hiç aklıma gelmezdi
830
00:53:48,434 --> 00:53:50,018
ama Se-won haklıydı.
831
00:53:50,477 --> 00:53:53,647
Başlarda zor geldi
ama bir alışınca hiç sorun olmadı.
832
00:53:55,232 --> 00:53:57,609
Jung-rok, ne yapacağım ben?
833
00:53:57,901 --> 00:53:59,987
Se-won'a benzemeye başlıyorum galiba.
834
00:54:02,573 --> 00:54:03,949
Peki, her neyse.
835
00:54:30,517 --> 00:54:33,854
-Always Hukuk Bürosu şerefine!
-Şerefe!
836
00:54:41,195 --> 00:54:43,739
Birbirinizden ne zaman
hoşlanmaya başladınız?
837
00:54:43,822 --> 00:54:46,909
Eskiden düşmandınız diye biliyorum.
838
00:54:47,743 --> 00:54:49,786
Erkek arkadaşım olduğu için demiyorum
839
00:54:49,870 --> 00:54:52,706
ama Bay Choe sevilmek için doğmuş.
840
00:54:52,831 --> 00:54:56,168
Yakışıklı, becerikli, kibar,
üstüne üstlük,
841
00:54:56,251 --> 00:54:57,252
harika bir evlat.
842
00:54:57,336 --> 00:54:59,713
Ondan iyisi yok gerçekten.
843
00:54:59,796 --> 00:55:01,340
Bu senin için de geçerli.
844
00:55:01,632 --> 00:55:03,759
Bazen şirin oluyorsun bazen gösterişli.
845
00:55:04,468 --> 00:55:06,595
Sağın solun belli olmuyor senin.
846
00:55:07,804 --> 00:55:08,931
Anlıyorum.
847
00:55:09,014 --> 00:55:12,851
Söylediklerinize katılmasam da sözüm söz.
848
00:55:15,062 --> 00:55:17,689
İkiniz de baharlık kıyafet alabilirsiniz.
849
00:55:17,940 --> 00:55:19,399
Teşekkürler, Bay Yeon.
850
00:55:19,483 --> 00:55:21,527
Bir örnek kıyafet alsak ya?
851
00:55:21,610 --> 00:55:24,404
Senin şirin tarzına uyacak bir şeyler.
852
00:55:25,489 --> 00:55:26,448
Önemli değil.
853
00:55:26,532 --> 00:55:28,534
Sende mükemmel duracak
854
00:55:28,617 --> 00:55:31,453
bir şey alalım, lüks ve şık bir şeyler.
855
00:55:32,246 --> 00:55:33,413
Yiyelim.
856
00:55:34,373 --> 00:55:37,960
Neden hem hesabı ödeyip
hem de bunu izlemek zorundayım?
857
00:55:38,794 --> 00:55:41,588
Neyse, başka gizli çift varsa
şimdi söylesin.
858
00:55:41,672 --> 00:55:44,633
Hazır el atmışken
grup kıyafeti alalım bari.
859
00:55:44,716 --> 00:55:47,135
Zaten boğazıma kadar borçluyum.
700 milyon won borcuma
860
00:55:47,261 --> 00:55:49,054
7 milyon won daha eklense fark etmez.
861
00:55:50,180 --> 00:55:53,350
Hae-yeong, müsaitsen benimle
862
00:55:53,433 --> 00:55:55,394
baharlık kıyafet almaya gelir misin?
863
00:55:55,477 --> 00:55:56,728
Zaten çok kıyafetim var.
864
00:56:09,283 --> 00:56:10,826
Bay Kwon.
865
00:56:11,368 --> 00:56:12,911
Bir sorun mu var?
866
00:56:14,663 --> 00:56:15,872
Ben de fark ettim.
867
00:56:16,373 --> 00:56:18,500
Yüzün çok asık bugün.
868
00:56:20,210 --> 00:56:22,629
Bayan Dan'a âşık olup
869
00:56:22,713 --> 00:56:24,881
onun Bay Choe'yle çıkmasına mı üzüldün?
870
00:56:24,965 --> 00:56:26,800
Bu yüzden mi bu kadar çok içiyorsun?
871
00:56:27,593 --> 00:56:28,927
Doğru mu bu?
872
00:56:29,553 --> 00:56:31,805
Âşık olmak da sevmektir. Acını anlıyorum.
873
00:56:32,180 --> 00:56:33,599
-Eyvah.
-Aman tanrım.
874
00:56:41,607 --> 00:56:43,483
Bay Kwon, şirket yemeğinde misin hâlâ?
875
00:56:45,736 --> 00:56:46,820
Anladım.
876
00:56:46,903 --> 00:56:49,239
Çekimi bitirdik, şimdi eve gidiyorum.
877
00:56:51,283 --> 00:56:53,785
Yemekten sonra ara beni o zaman.
878
00:56:54,870 --> 00:56:55,912
Tamam.
879
00:56:57,664 --> 00:56:59,207
Özel bir şey söyledi mi?
880
00:56:59,291 --> 00:57:02,044
"Özel" mi? Ne gibi?
881
00:57:02,127 --> 00:57:03,420
Şey, sadece...
882
00:57:04,880 --> 00:57:06,465
Öpüşme sahnen
883
00:57:07,257 --> 00:57:10,469
onu kıskandırmış gibiydi.
884
00:57:11,428 --> 00:57:14,556
Bu konuda başının etini
yedi mi diye merak ettim.
885
00:57:14,806 --> 00:57:15,849
Ne?
886
00:57:18,602 --> 00:57:20,729
Şöhret sevgilisi olmanın kaderi bu.
887
00:57:20,854 --> 00:57:23,607
Bu sahneleri izlerken
sorun etmiyor gibi yapmak zorunda
888
00:57:23,690 --> 00:57:25,525
ama içten içe kıskanıyor.
889
00:57:26,193 --> 00:57:28,779
Çıktığınızı da
başı dik bir şekilde söyleyemiyor
890
00:57:28,862 --> 00:57:31,657
ve kalabalık yerlere bile gidemiyorsunuz.
891
00:57:33,533 --> 00:57:34,701
Yoon-seo.
892
00:57:35,702 --> 00:57:37,955
İşte bu yüzden
893
00:57:38,413 --> 00:57:40,582
çıkmanız beni kaygılandırıyor.
894
00:57:40,999 --> 00:57:42,876
Gizli bir ilişkin varken
895
00:57:43,001 --> 00:57:45,128
çok yoruluyorsun ister istemez.
896
00:57:53,637 --> 00:57:55,097
Al bakalım tatlım.
897
00:57:58,600 --> 00:58:00,143
Sen de tatlım.
898
00:58:02,604 --> 00:58:04,856
Sayenizde sevgi dolu bir büromuz oldu.
899
00:58:06,316 --> 00:58:09,778
Ben bundan emin değilim.
Sinirlenmeye başlıyorum artık.
900
00:58:10,821 --> 00:58:13,615
CEO'ların çalışanlarının çıkmasını
901
00:58:13,699 --> 00:58:16,576
neden istemediğini anlamamı sağlıyorlar.
902
00:58:16,702 --> 00:58:18,203
Yani, neden CEO maaş ödeyip
903
00:58:18,286 --> 00:58:20,622
aynı zamanda çalışanların
çıktığını izlesin ki?
904
00:58:21,415 --> 00:58:23,625
Burada kalırsam tepemin tası atacak.
905
00:58:23,709 --> 00:58:25,377
Bitirdiniz galiba, gidelim artık.
906
00:58:25,460 --> 00:58:27,462
-Gidelim.
-Ben gitmek istemiyorum ama.
907
00:58:27,921 --> 00:58:29,840
-Yoon-seo!
-Merhaba.
908
00:58:29,923 --> 00:58:31,425
-Yoon-seo.
-Yoon-seo.
909
00:58:31,717 --> 00:58:33,385
Hangi rüzgâr attı seni?
910
00:58:34,052 --> 00:58:37,889
Burada şirket yemeği yiyormuşsunuz,
ben de geçerken uğradım.
911
00:58:38,098 --> 00:58:40,142
İyi ki geldin. Biz de yeni başlamıştık.
912
00:58:40,225 --> 00:58:41,643
Böyle geç.
913
00:58:43,145 --> 00:58:44,396
Buraya otur.
914
00:58:48,150 --> 00:58:49,526
Jong-hwa, yerin neresiydi?
915
00:58:49,651 --> 00:58:51,737
-Orasıydı efendim.
-Anladım. Tamam.
916
00:58:54,823 --> 00:58:57,993
Yoon-seo, önemli haberlerimiz var.
917
00:58:58,201 --> 00:59:01,413
Gördüğün gibi Bayan Dan ile
Bay Choe çıkıyorlar.
918
00:59:02,956 --> 00:59:05,250
-Gerçekten mi?
-Evet.
919
00:59:05,333 --> 00:59:08,503
Yarın söyleyecektim sana aslında.
920
00:59:09,796 --> 00:59:11,381
Tebrik ederim.
921
00:59:11,465 --> 00:59:14,009
Jung-rok, Yoon-seo'yu
gördüğüne sevinmedin mi?
922
00:59:14,259 --> 00:59:16,053
-Niye bir şey söylemiyorsun?
-Nasıl?
923
00:59:16,386 --> 00:59:19,765
Jung-rok, neyin var senin bugün?
Suratın neden asık?
924
00:59:20,932 --> 00:59:22,350
Bahar geldiği için mi?
925
00:59:22,476 --> 00:59:23,769
Yalnız hissettiğindendir.
926
00:59:24,478 --> 00:59:25,896
-Ondandır.
-Yok öyle bir şey.
927
00:59:26,104 --> 00:59:27,647
Yalan söyleme bana.
928
00:59:27,731 --> 00:59:30,567
Bakın ne diyeceğim?
Ona bir tanışma randevusu ayarlayalım.
929
00:59:32,402 --> 00:59:33,403
Buna gerek yok.
930
00:59:33,487 --> 00:59:35,697
İtiraz etme. Belli ki yalnızsın şu anda.
931
00:59:35,781 --> 00:59:37,991
Dediğimi yap ve tanışma randevusuna çık.
932
00:59:38,700 --> 00:59:41,995
Bayan Kim, Bayan Dan,
tanıdığınız biri var mı?
933
00:59:42,245 --> 00:59:43,622
-Tanıdığınız bekâr var mı?
-Yok mu?
934
00:59:45,207 --> 00:59:46,458
Bir dakika.
935
00:59:47,125 --> 00:59:49,961
Aslında Bay Kwon'un
936
00:59:50,837 --> 00:59:52,005
kız arkadaşı var.
937
00:59:55,008 --> 00:59:56,968
-Ne demek istiyorsun?
-Ciddi misin?
938
00:59:57,677 --> 00:59:59,513
Bay Kwon'un kız arkadaşı mı var?
939
00:59:59,596 --> 01:00:01,723
Evet, şey...
940
01:00:03,558 --> 01:00:05,393
Evet, o...
941
01:00:08,772 --> 01:00:09,940
O benim.
942
01:00:16,404 --> 01:00:18,824
-Çok komiksin.
-Hadi ama.
943
01:00:19,533 --> 01:00:21,493
-Ciddiyim.
-Çok iyi rol yaptın.
944
01:00:21,576 --> 01:00:23,495
Şaka yaparken gözünü bile kırpmadı.
945
01:00:23,578 --> 01:00:25,539
"Benim." Ben yapamıyorum ya.
946
01:00:25,914 --> 01:00:27,249
Ciddiyim.
947
01:00:33,463 --> 01:00:35,799
Önceleri size söylemekte tereddüt ettim
948
01:00:37,050 --> 01:00:40,053
ama sizi seviyorum
ve hepinize güveniyorum.
949
01:00:40,137 --> 01:00:41,721
Size karşı dürüst olmak istiyorum.
950
01:00:43,974 --> 01:00:47,686
Bay Kwon ile ben
951
01:00:48,353 --> 01:00:51,481
gerçekten çıkıyoruz.
952
01:01:02,576 --> 01:01:05,328
Bay Kwon'dan
953
01:01:05,412 --> 01:01:07,414
çok hoşlanıyorum.
954
01:01:10,417 --> 01:01:11,710
Anlıyorum.
955
01:01:18,508 --> 01:01:20,468
Efendim, eliniz yanmıyor mu?
956
01:01:22,470 --> 01:01:23,763
Aman, çok sıcak!
957
01:01:25,557 --> 01:01:26,641
Acıyor.
958
01:01:26,808 --> 01:01:27,851
Su...
959
01:01:29,978 --> 01:01:31,771
Yandığım için ağlıyorum.
960
01:01:32,105 --> 01:01:33,356
-Emin misiniz?
-Evet. Sıcak.
961
01:01:33,440 --> 01:01:34,816
Üzüldüğünüzden değil mi yani?
962
01:01:34,900 --> 01:01:36,526
Hayır, elim yandığı için.
963
01:01:37,110 --> 01:01:40,363
Elim yanıyor. Bu yüzden ağlıyorum. Tanrım.
964
01:01:41,698 --> 01:01:44,451
İçtenlikle tebrik ediyorum sizi.
Tanrım, çok sıcaktı.
965
01:01:45,202 --> 01:01:46,453
Tuvalete gitmem lazım.
966
01:01:46,620 --> 01:01:47,954
Çok mutluyum ya.
967
01:01:48,163 --> 01:01:49,706
Aman, tuvalete gitmem lazım.
968
01:01:50,582 --> 01:01:52,709
Tebrik edin onları. Tanrım, cidden ya.
969
01:01:56,213 --> 01:01:57,339
Teşekkürler.
970
01:01:58,632 --> 01:01:59,966
Tebrikler, Yoon-seo.
971
01:02:02,469 --> 01:02:04,638
Büromuzda bu kadar çok
972
01:02:04,721 --> 01:02:06,890
çıkan olduğunu bilmiyordum.
973
01:02:07,390 --> 01:02:08,558
Değil mi ama?
974
01:02:08,683 --> 01:02:12,437
Bay Kwon ile Yoon-seo'nun
çıkmasını beklemezdim.
975
01:02:12,729 --> 01:02:15,315
Çok farklı görünüyorlar
976
01:02:15,398 --> 01:02:18,151
ama aynı zamanda
birbirlerine çok yakışıyorlar.
977
01:02:18,235 --> 01:02:19,569
Bence harika bir çift oldular.
978
01:02:20,612 --> 01:02:22,739
Vay, altınçanak çiçeği bunlar.
979
01:02:23,907 --> 01:02:25,116
Haklısın.
980
01:02:25,408 --> 01:02:27,535
Altınçanak en sevdiğim çiçektir.
981
01:02:27,661 --> 01:02:30,914
Altınçanak çiçeğinin anlamını
biliyor olabilir misin?
982
01:02:31,164 --> 01:02:33,041
Hayır, nedir anlamı?
983
01:02:38,713 --> 01:02:42,592
"Benim aşkım seninkinden daha derin."
984
01:02:45,178 --> 01:02:46,346
Anlıyorum.
985
01:02:52,227 --> 01:02:53,895
Baksana Bayan Yang.
986
01:02:55,605 --> 01:02:59,609
Mahsuru yoksa benimle
yemeğe çıkar mısın bir gün?
987
01:03:01,903 --> 01:03:03,321
Tabii, çıkalım.
988
01:03:17,335 --> 01:03:18,962
Niye birden içmeye başladık?
989
01:03:19,879 --> 01:03:22,716
Bugünü kutlamak istiyorum da ondan.
990
01:03:23,091 --> 01:03:25,385
Bugün ilk defa başkalarına
991
01:03:25,468 --> 01:03:27,387
çıktığımızı söyledik.
992
01:03:29,597 --> 01:03:31,850
Gerçekten iyi misin peki?
993
01:03:32,183 --> 01:03:33,685
Benim için yapıyorsun gibi geliyor.
994
01:03:34,894 --> 01:03:37,981
Bay Kwon, bana en çok
995
01:03:38,523 --> 01:03:41,109
ne diyorsun biliyor musun?
996
01:03:42,694 --> 01:03:43,903
"İyi misin?
997
01:03:44,612 --> 01:03:46,740
Gerçekten iyi misin?"
998
01:03:47,240 --> 01:03:49,034
Bana hep bunu soruyorsun
999
01:03:50,285 --> 01:03:52,829
ama bugün birdenbire kafama dank etti.
1000
01:03:54,080 --> 01:03:56,750
"O, iyi miyim diye soruyor hep bana
1001
01:03:58,335 --> 01:04:00,378
ama asıl ben onu merak ediyorum.
1002
01:04:01,713 --> 01:04:03,465
Benim için kaygılanıyor hep.
1003
01:04:04,257 --> 01:04:07,385
Ben de o kendine
bakıyor mu diye kaygılanıyorum." dedim.
1004
01:04:09,471 --> 01:04:13,224
Sen iyi değilsen ben de iyi değilim
1005
01:04:15,060 --> 01:04:16,644
çünkü senin nasıl hissettiğin
1006
01:04:17,395 --> 01:04:19,397
benim nasıl hissettiğimi
doğrudan etkiliyor.
1007
01:04:22,150 --> 01:04:23,526
Bir şey daha var.
1008
01:04:23,860 --> 01:04:27,322
Sana bunu söylemek için
seninle buluşmam gerek diye düşündüm.
1009
01:04:27,947 --> 01:04:29,074
Ne söyleyeceksin?
1010
01:04:31,785 --> 01:04:35,622
Sabahki öpüşme sahnesi hakkında.
Gerçekten öpüşmedik.
1011
01:04:35,914 --> 01:04:38,583
Tamam, bu konuyu kapatalım artık.
1012
01:04:38,666 --> 01:04:40,835
Konuşmaktan kaçınma ve dinle beni.
1013
01:04:40,919 --> 01:04:43,671
O rol icabıydı sadece.
1014
01:04:43,755 --> 01:04:45,757
Gerçekten öpüşmedik.
1015
01:04:46,800 --> 01:04:49,135
Sana göstereceğim. Böyle sarıldık.
1016
01:04:49,844 --> 01:04:52,138
Sonra da böyle yaptık.
1017
01:04:52,222 --> 01:04:54,891
Öyle bir açıyla çektiler ki
öpüşüyoruz gibi oldu.
1018
01:04:58,520 --> 01:05:01,731
Neyse, yanlış anlamanı istemedim.
1019
01:05:03,566 --> 01:05:05,985
Aktör ve aktrisler bu konularda ustadır.
1020
01:05:06,319 --> 01:05:09,489
Sahte şeyleri
gerçekçi göstermeyi bilirler.
1021
01:05:09,781 --> 01:05:12,700
Peki ya birini gerçekten öpmek istersen?
1022
01:05:18,957 --> 01:05:20,583
Böyle mi yapılıyor?
1023
01:05:52,407 --> 01:05:53,450
Bugün çizgiyi aşsam
1024
01:05:54,367 --> 01:05:56,119
mahsuru olur mu?
1025
01:06:59,098 --> 01:07:00,934
-Sürpriz!
-Niye benim yerime
1026
01:07:01,017 --> 01:07:02,227
Bay Kwon'u seçti?
1027
01:07:02,310 --> 01:07:03,311
Çok yakışıklısın.
1028
01:07:03,394 --> 01:07:05,688
Gereksiz şekilde yakışıklısın.
1029
01:07:05,772 --> 01:07:07,982
Nasıl böyle sinsilik yapabildin?
1030
01:07:08,066 --> 01:07:09,150
İnanılmazsın gerçekten.
1031
01:07:09,234 --> 01:07:10,818
Çok kolay âşık olduğunu anlıyorum
1032
01:07:10,902 --> 01:07:12,487
ama birine numaranı veremezsin.
1033
01:07:12,570 --> 01:07:15,782
Yarınki yemek randevumuzu
unutmadın, değil mi?
1034
01:07:15,949 --> 01:07:18,660
-Evine gerçekten taşınabilir miyim?
-Evet.
1035
01:07:18,826 --> 01:07:21,496
Bir günlük sekreteriniz
sizi ofisinizde bekliyor.
1036
01:07:21,579 --> 01:07:22,497
Bayan Oh.
1037
01:07:22,580 --> 01:07:23,873
Uçağın yarın sabah kalkıyor.
1038
01:07:23,957 --> 01:07:25,416
-Ne?
-Bir aktrisle çıktığından beri
1039
01:07:25,500 --> 01:07:26,709
-değişmeye başladın.
-Merhaba.
1040
01:07:26,793 --> 01:07:28,419
Romantik komedide başrol oynuyor sanki.
1041
01:07:28,503 --> 01:07:30,463
Onu burada daima bekleyeceğimi
1042
01:07:30,547 --> 01:07:32,048
söylemek istemiştim.
1043
01:07:32,840 --> 01:07:34,634
Alt yazı çevirmeni: Rafet Karakayalı