1 00:00:41,708 --> 00:00:45,545 Bir skandal yüzünden sektörde fırsat kaçırmaktan çok 2 00:00:46,421 --> 00:00:48,882 seni kaybetmekten korkuyorum. 3 00:00:49,883 --> 00:00:50,884 Yani... 4 00:00:53,303 --> 00:00:55,055 Sil baştan başlayalım. 5 00:01:00,644 --> 00:01:02,938 Beni yanında tutmayacak mısın hâlâ? 6 00:01:07,109 --> 00:01:08,402 Şu anda bırakırsan... 7 00:01:10,612 --> 00:01:13,490 ...bir daha birbirimizi göremeyeceğiz. 8 00:01:36,346 --> 00:01:37,597 Bayan Oh Jin-sim. 9 00:01:47,441 --> 00:01:48,692 Seni seviyorum. 10 00:02:27,981 --> 00:02:29,316 Geldik bile. 11 00:02:30,275 --> 00:02:31,777 Evim neden bu kadar yakın ki? 12 00:02:36,907 --> 00:02:39,910 Bugün eve gitmek istemiyorum. 13 00:02:40,744 --> 00:02:43,914 Seninle olmak istiyorum. 14 00:02:45,707 --> 00:02:48,168 Doğrusu, ben de öyle istiyorum. 15 00:02:51,254 --> 00:02:53,298 Eve sen uyuduktan sonra dönsem, olur mu? 16 00:03:09,356 --> 00:03:11,358 Benim uykuya dalmam zaman alır. 17 00:03:12,025 --> 00:03:13,151 Daha iyi. 18 00:03:13,235 --> 00:03:15,237 Demek ki seni uzun süre görebileceğim. 19 00:03:16,321 --> 00:03:19,950 İnsomniam beni pek rahatsız etmezdi 20 00:03:20,826 --> 00:03:24,329 ama biz ayrıldıktan sonra insomniam bana 21 00:03:25,205 --> 00:03:26,373 kök söktürmeye başladı. 22 00:03:28,250 --> 00:03:32,337 Bütün gece seni düşünmekten uyuyamıyordum. 23 00:03:36,883 --> 00:03:39,553 Sen en çok ne zaman zorluk çektin? 24 00:03:41,054 --> 00:03:44,224 Boş ver. Çok yoğun olduğun için sana bir şey olmamıştır. 25 00:03:45,892 --> 00:03:48,145 Kim diyor bana bir şey olmamış diye? 26 00:03:48,687 --> 00:03:51,481 Gece gündüz zorluk çekiyordum. 27 00:03:52,441 --> 00:03:54,568 Çalışamıyordum, duruşmalara zor gittim. 28 00:03:55,610 --> 00:03:57,446 Her günün her anı zor geliyordu. 29 00:03:58,655 --> 00:04:01,116 Sahiden mi? O kadar zor muydu sahiden? 30 00:04:01,658 --> 00:04:04,953 Zorluk çekmem çok mu mutlu etti seni? 31 00:04:05,537 --> 00:04:09,166 Tabii ki. Benden ne kadar çok hoşlandığını gösteriyor. 32 00:04:10,375 --> 00:04:12,961 Garip şekilde, içim çok rahatladı şu anda. 33 00:04:23,096 --> 00:04:26,349 Bir daha asla ayrılmayalım. 34 00:04:27,392 --> 00:04:29,060 Birbirimizin elini 35 00:04:30,187 --> 00:04:32,230 asla bırakmayacağız diye sözleşelim. 36 00:04:34,691 --> 00:04:37,277 Tamam, söz veriyorum. 37 00:04:39,988 --> 00:04:41,406 Asla bırakmayacağım 38 00:04:42,365 --> 00:04:45,827 ve seni koruyacağım. 39 00:04:49,247 --> 00:04:52,542 Senden ayrılmamın sebebi 40 00:04:53,543 --> 00:04:56,254 kariyerinin çok önemli bir dönemi olduğu için 41 00:04:56,338 --> 00:04:58,215 seni rahatsız etmemekti. 42 00:04:59,090 --> 00:05:01,218 Hâlâ da aynı hissediyorum. 43 00:05:01,676 --> 00:05:04,554 Bu yüzden seni korumak için şu andan itibaren 44 00:05:04,846 --> 00:05:06,389 artık daha dikkatli olalım ki 45 00:05:06,515 --> 00:05:08,225 kimse ilişkimizi öğrenmesin. 46 00:05:08,308 --> 00:05:11,520 Şu andan itibaren daha mı dikkatli olalım? 47 00:05:11,603 --> 00:05:14,898 Evet, geçen seferki gibi fotoğraflarımızın çekilmesine izin veremeyiz. 48 00:05:15,065 --> 00:05:17,484 Dışarıda görüşmekten kaçınmalıyız. 49 00:05:17,776 --> 00:05:20,070 Artık sadece senin veya benim evim gibi 50 00:05:20,445 --> 00:05:23,156 kapalı alanlarda görüşmeliyiz. 51 00:05:26,993 --> 00:05:30,205 "Kapalı alanlar" mı? 52 00:05:31,248 --> 00:05:32,249 Evet. 53 00:05:33,542 --> 00:05:36,461 İkimizden başka kimse olmayan, gizli 54 00:05:36,711 --> 00:05:37,879 ve sessiz bir yerde. 55 00:05:45,595 --> 00:05:46,721 Gece burada kalmamın 56 00:05:47,806 --> 00:05:49,432 sakıncası var mı? 57 00:06:05,031 --> 00:06:06,992 Bu çizgiyi asla geçmeyeceğim. 58 00:06:07,325 --> 00:06:10,078 Seni koruyacağıma söz vermiştim. 59 00:06:11,121 --> 00:06:12,581 Tamam. 60 00:06:50,201 --> 00:06:52,912 Beni koruduğun için teşekkürler. 61 00:07:11,264 --> 00:07:14,142 -Günaydın Bay Kwon. -Günaydın. 62 00:07:16,227 --> 00:07:19,189 Üstünde onlarla uyumak rahatsız olmuştur. 63 00:07:19,272 --> 00:07:20,398 Sorun değil. 64 00:07:20,857 --> 00:07:22,275 Bugün ne programın var? 65 00:07:22,359 --> 00:07:24,194 İşim yok bugün. 66 00:07:24,277 --> 00:07:26,947 Çekimim 13.00 gibi başlayacak, 67 00:07:27,030 --> 00:07:28,823 19.00 gibi de biter. 68 00:07:29,366 --> 00:07:31,743 Sonra birlikte yemek yiyebiliriz. 69 00:07:32,327 --> 00:07:34,746 -İşim biter bitmez ararım. -Tamam. 70 00:07:37,082 --> 00:07:38,500 Kim geldi sabahın köründe? 71 00:07:42,212 --> 00:07:43,922 Menajerim. Ne yapacağız? 72 00:07:44,005 --> 00:07:45,882 -Yoon-seo. -Bu saatte birlikte görürse 73 00:07:45,966 --> 00:07:47,550 bizden şüphelenecek. 74 00:07:48,176 --> 00:07:51,221 -Evde yokmuş gibi yapalım. -Yoon-seo. 75 00:07:51,554 --> 00:07:53,848 Hayır, yapamayız. Parolayı biliyor. 76 00:07:53,932 --> 00:07:56,017 Cevap vermezsem içeri girer muhtemelen. 77 00:07:56,101 --> 00:07:57,978 -Ne yapayım? -Parolanı neden biliyor? 78 00:07:58,061 --> 00:07:59,187 Menajerin bile olsa 79 00:07:59,354 --> 00:08:01,147 -özel hayatına saygı göstermeli. -Giriyorum. 80 00:08:04,401 --> 00:08:05,610 Ne... 81 00:08:08,029 --> 00:08:09,698 Burada saklan şimdilik. 82 00:08:09,781 --> 00:08:11,157 Ne? Bayan Oh. 83 00:08:12,826 --> 00:08:13,994 Tanrım. 84 00:08:15,996 --> 00:08:18,248 Uyanmışsın. 85 00:08:18,748 --> 00:08:21,334 Kapıyı açmayınca uyuyorsun sandım. 86 00:08:21,459 --> 00:08:23,294 Şey... 87 00:08:23,837 --> 00:08:26,214 Blenderi kullanıyordum. 88 00:08:26,673 --> 00:08:28,174 O yüzden kapıyı duymadım. 89 00:08:31,052 --> 00:08:32,929 Sabahın bu saatinde neden geldin? 90 00:08:33,263 --> 00:08:34,764 Çekim 13.00'te başlamıyor mu? 91 00:08:34,848 --> 00:08:36,891 Arayıp saatinin değiştiğini söylediler. 92 00:08:36,975 --> 00:08:39,310 Çekimin 11.00'de başlıyor, çıkmamız lazım yani. 93 00:08:40,228 --> 00:08:41,563 Anlıyorum. Tamam. 94 00:08:41,646 --> 00:08:44,190 Çabucak hazırlanıp aşağıda seninle buluşurum. 95 00:08:44,274 --> 00:08:46,151 Beni arabada bekleyebilirsin. 96 00:08:46,234 --> 00:08:47,986 -Hemen geliyorum. -Tamam, çok sallanma. 97 00:08:48,069 --> 00:08:49,112 Tamam. 98 00:08:52,574 --> 00:08:55,118 Az daha unutuyordum. Yoon-seo, tuvaletini kullanmalıyım. 99 00:08:57,829 --> 00:08:58,955 Hyeok-jun! 100 00:09:00,206 --> 00:09:02,375 -Ne? -Üzgünüm. 101 00:09:03,126 --> 00:09:04,586 Banyoya girmesen olmaz mı? 102 00:09:04,669 --> 00:09:06,129 -Neden ki? -Ne? 103 00:09:06,588 --> 00:09:09,507 -Şeyden ötürü... -Yoon-seo. 104 00:09:09,674 --> 00:09:13,178 Çok üzgünüm, mesanem patlamak üzere. 105 00:09:13,261 --> 00:09:14,929 -Lütfen izin ver de gireyim. -Hayır, bekle. 106 00:09:15,013 --> 00:09:16,347 -Sıkıştım ama. -Hyeok-jun! 107 00:09:16,431 --> 00:09:18,058 Çok sıkıştım. 108 00:09:18,725 --> 00:09:19,893 Tanrım. 109 00:09:27,400 --> 00:09:30,361 Yoon-seo, ne kadar duracaksın orada? 110 00:09:30,779 --> 00:09:33,907 -Tabii. Kusura bakma. -Bakarım. 111 00:09:33,990 --> 00:09:35,867 Mesanem kusuruna bakar. Çık lütfen. 112 00:09:36,159 --> 00:09:37,202 -Gitsene. -Tamam. 113 00:09:37,285 --> 00:09:38,411 Çabuk. 114 00:10:17,492 --> 00:10:18,451 Yakaladım! 115 00:10:20,370 --> 00:10:21,454 Bay Kwon? 116 00:10:23,373 --> 00:10:26,626 Evet. Kovuşturma mı başlatılmış? 117 00:10:30,672 --> 00:10:31,798 Eyvah. 118 00:10:32,715 --> 00:10:33,758 Gördüğün gibi... 119 00:10:34,551 --> 00:10:36,594 Aman. Ben açmadım! 120 00:10:36,803 --> 00:10:38,972 Tanrım... 121 00:10:39,556 --> 00:10:41,015 Hayda... 122 00:10:41,099 --> 00:10:42,100 Bay Kwon. 123 00:10:46,729 --> 00:10:49,607 Sorun değil. Duş alacaktım zaten. 124 00:10:50,900 --> 00:10:52,235 SINGIL 3-DONG GÜNDÜZ FUTBOL KULÜBÜ 125 00:10:52,318 --> 00:10:53,778 Kıyamam. 126 00:10:57,157 --> 00:11:00,952 Arabasında tişört varmış neyse ki. 127 00:11:03,204 --> 00:11:05,582 Yıkayıp sana getiririm. 128 00:11:05,665 --> 00:11:07,041 Neler oluyor? 129 00:11:07,750 --> 00:11:11,004 Bu saatte ne işin var burada? 130 00:11:11,588 --> 00:11:13,047 Yok artık. Bir dakika. 131 00:11:14,007 --> 00:11:15,341 Burada mı kaldın sen? 132 00:11:16,467 --> 00:11:17,385 -Hayır! -Evet. 133 00:11:17,468 --> 00:11:19,762 Hem hayır hem evet. Hem evet hem hayır! 134 00:11:19,846 --> 00:11:21,723 Her şey ortada Bay Kwon, 135 00:11:21,806 --> 00:11:24,601 ikinizin çıkmasını onayladığım doğru 136 00:11:24,684 --> 00:11:26,811 ama bu hiç uygun değil. 137 00:11:26,895 --> 00:11:28,021 Hyeok-jun! 138 00:11:28,855 --> 00:11:30,732 Bay Kwon, sen git artık. 139 00:11:30,982 --> 00:11:33,192 Eve gidip üstünü değişmeye ancak vaktin var. 140 00:11:33,276 --> 00:11:34,527 Hadi. 141 00:11:38,072 --> 00:11:41,075 Bay Kwon, seninle işim bitmedi daha, biliyorsun. 142 00:11:43,286 --> 00:11:45,413 Bu rezilliğin farkında değil mi? 143 00:11:53,212 --> 00:11:54,339 Al. 144 00:11:55,882 --> 00:11:58,009 -Hoşça kal. -Gidiyorum öyleyse. 145 00:12:13,900 --> 00:12:16,027 Hyeok-jun, o senin yüzünden 146 00:12:16,110 --> 00:12:18,488 sırılsıklam olmuşken nasıl söylersin bunu? 147 00:12:18,571 --> 00:12:19,614 Yoon-seo. 148 00:12:20,156 --> 00:12:24,077 O sırılsıklam oldu ama ben de şoke oldum. 149 00:12:24,243 --> 00:12:28,456 Daha çıkıyor bile sayılmazken nasıl eve getirirsin onu? 150 00:12:29,040 --> 00:12:31,626 Ne yapacaktım peki? Sokakta görüşelim de 151 00:12:31,709 --> 00:12:32,710 paparazi mi çeksin? 152 00:12:32,794 --> 00:12:35,838 Dışarıda yakalansan bir hikâye 153 00:12:35,922 --> 00:12:37,548 uydurabilirdim en azından. 154 00:12:37,632 --> 00:12:39,801 Buradan evine giderken fotoğrafı çekilirse 155 00:12:39,884 --> 00:12:41,344 geri dönüşü yok bunun. 156 00:12:41,427 --> 00:12:45,139 Bunun farkındayız, bu yüzden gerekli önlemleri alıyoruz. 157 00:12:45,223 --> 00:12:48,226 İlişkimizi onaylamıştın, rahat bırak bizi. 158 00:12:48,309 --> 00:12:49,477 Görmemiş gibi yap. 159 00:12:57,360 --> 00:12:58,945 Ben de öyle yapmak istiyorum 160 00:12:59,529 --> 00:13:01,155 ama yakalanacaksın gibi geliyor. 161 00:13:01,239 --> 00:13:03,324 Onaylamıştım ama içim rahat değil. 162 00:13:03,866 --> 00:13:05,159 Sinir oluyorum bir de. 163 00:13:09,497 --> 00:13:11,040 Ne bakıyorsun kirpi? 164 00:13:18,923 --> 00:13:19,966 Ne? 165 00:13:21,259 --> 00:13:24,846 Nedir bu? Nerede bu, diyordum ben de. 166 00:13:25,179 --> 00:13:26,514 Futbol mu oynuyordun? 167 00:13:28,182 --> 00:13:31,394 Bir dakika. "Singil 3-dong Gündüz Futbol Kulübü" mü? 168 00:13:32,770 --> 00:13:34,230 Neden bu kadar abarttın ki? 169 00:13:35,982 --> 00:13:37,191 İyi bir takım herhâlde. 170 00:13:37,817 --> 00:13:39,152 Sonrakine beni de götür. 171 00:13:39,277 --> 00:13:41,696 Sen hayatta giremezsin takıma. 172 00:13:41,779 --> 00:13:44,240 Ne? Neden? 173 00:13:44,782 --> 00:13:46,951 Üye alırken çok mu seçiciler? 174 00:13:47,035 --> 00:13:48,286 Ben bayağı iyiyim ama. 175 00:13:49,037 --> 00:13:51,831 Sana göre bir yer değil işte. 176 00:13:54,625 --> 00:13:55,877 Sahiden mi? 177 00:13:56,169 --> 00:13:59,047 Futbolda ne kadar iyi ki beni almıyor? 178 00:14:14,604 --> 00:14:16,898 Bugünleri de mi görecektik? 179 00:14:20,234 --> 00:14:22,445 MERIAN LAW TOWN BİNASI 180 00:14:25,531 --> 00:14:29,077 AVUKAT KWON JUNG-ROK 181 00:14:29,786 --> 00:14:31,245 19.00'da işim biter, demiştin 182 00:14:31,329 --> 00:14:32,955 ama özlediğim için önceden mesaj atıyorum. 183 00:14:33,206 --> 00:14:34,540 Çekimin bitti mi? 184 00:14:36,417 --> 00:14:39,587 Birazdan bitecek sanırım. Birlikte yemek yiyelim mi? 185 00:14:40,630 --> 00:14:41,839 Harika olur. 186 00:14:42,173 --> 00:14:44,384 Bende görüşürüz öyleyse. 187 00:14:45,968 --> 00:14:48,429 Yine mi sırılsıklam olacağım? 188 00:14:49,722 --> 00:14:52,225 Tabii ki hayır. Eve gider gitmez 189 00:14:52,308 --> 00:14:53,893 parolamı değiştireceğim. 190 00:14:55,728 --> 00:14:58,981 En sevdiğin yemekten, yani suşi getireceğim o zaman. 191 00:15:05,321 --> 00:15:07,698 SUŞİ 192 00:15:12,703 --> 00:15:14,163 Evet, çıkmak üzere... 193 00:15:14,247 --> 00:15:18,167 Üzgünüm ama birkaç sahne daha çekmek için kalmam gerekiyor. 194 00:15:18,543 --> 00:15:20,920 Ne yazık ki iptal etmem gerekiyor. 195 00:15:22,130 --> 00:15:24,507 Anlıyorum. Yapacak bir şey yok. 196 00:15:25,007 --> 00:15:28,052 Suşiyi aldım, deme sakın bana. 197 00:15:29,095 --> 00:15:31,055 Hayır, daha almadım. 198 00:15:31,764 --> 00:15:33,933 Beni merak etme lütfen ve çekimine odaklan. 199 00:15:34,934 --> 00:15:36,060 Tabii. Görüşürüz. 200 00:15:56,622 --> 00:15:58,124 Ben geldim. 201 00:16:02,587 --> 00:16:05,339 Bir dakika. Tek başına iki porsiyon mu yiyorsun? 202 00:16:05,590 --> 00:16:07,258 Birinin benim olması lazım. 203 00:16:07,592 --> 00:16:08,885 Senin değil. 204 00:16:08,968 --> 00:16:11,220 Kimin o zaman? 205 00:16:12,805 --> 00:16:14,515 Kendime aldım. 206 00:16:14,599 --> 00:16:16,017 Çok bencilsin. 207 00:16:16,726 --> 00:16:19,562 Kendi başına futbol kulübüne katılmışsın, 208 00:16:19,645 --> 00:16:21,814 bir de aynı suşiden iki tabak yiyorsun. 209 00:16:22,815 --> 00:16:25,318 -Değiştin sen. Farkında mısın? -Ondan değil. 210 00:16:26,861 --> 00:16:28,529 Şu andan itibaren, 211 00:16:29,864 --> 00:16:31,991 sana paylaşmanın erdemini öğreteceğim. 212 00:16:33,951 --> 00:16:37,246 İzle de öğren. Toplum böyle işler. 213 00:16:42,627 --> 00:16:43,878 Gördün mü? 214 00:16:44,504 --> 00:16:45,588 Ye o zaman. 215 00:16:46,881 --> 00:16:48,090 YEON EĞLENCE 216 00:16:48,174 --> 00:16:50,510 Söyleyecek bir şeyim var, derken ne kastettin? 217 00:16:50,676 --> 00:16:54,347 Önemli bir şey değil. Ajansımın oyuncuları 218 00:16:54,430 --> 00:16:56,265 daha çok denizaşırı işler alıyor, 219 00:16:56,349 --> 00:16:58,434 biz de envaiçeşit küresel sözleşme yapıyoruz. 220 00:16:58,559 --> 00:17:01,145 Hukuki danışmanımız olarak bir hukuk bürosuna 221 00:17:01,229 --> 00:17:02,772 başvurmayı düşünüyorum. 222 00:17:05,942 --> 00:17:08,069 Büromuzla çalışmak istiyorsun yani. 223 00:17:08,277 --> 00:17:10,738 Bilemiyorum. Ne demek istediğini anlıyorum 224 00:17:10,821 --> 00:17:13,574 -ama bu sana bağlı olmayabilir. -Ne? 225 00:17:13,783 --> 00:17:17,036 Kore'nin en tartışılan davasını biliyorsundur mutlaka. 226 00:17:17,119 --> 00:17:18,204 Im Yun-hui davası. 227 00:17:18,287 --> 00:17:19,705 Kim çözmüştü? 228 00:17:20,122 --> 00:17:22,250 Always Hukuk Bürosu çözdü. 229 00:17:24,544 --> 00:17:26,921 Konuşacaksan doğruyu söyle bari. 230 00:17:27,004 --> 00:17:28,965 Kwon Jung-rok çözdü, büro çözmedi. 231 00:17:29,048 --> 00:17:31,050 Hıyarın teki olsa da yetenekli biri. 232 00:17:31,133 --> 00:17:32,468 Sonuç olarak, 233 00:17:33,511 --> 00:17:36,764 bu dava sayesinde büromuz çok talep görüyor. 234 00:17:36,847 --> 00:17:40,768 Sahibi ve lideri olduğum için ben de görüyorum. 235 00:17:40,851 --> 00:17:42,061 TV şovlarının, 236 00:17:42,144 --> 00:17:46,315 dergilerin hepsi benimle röportaj yapmaya can atıyor. 237 00:17:46,399 --> 00:17:48,192 Dört bir yandan temasa geçiyorlar. 238 00:17:48,276 --> 00:17:50,611 Bize danışmanlık yapmayacak mısın yani? 239 00:17:50,695 --> 00:17:52,738 Öyle demedim. 240 00:17:52,822 --> 00:17:56,409 Yeterli iş gücümüz olmayabilir, diyorum sadece. 241 00:17:57,493 --> 00:18:00,204 Çok yazık. İş gücüm yok, diyorsun? 242 00:18:00,913 --> 00:18:04,709 Danışmanımız olursan ajansımızın tüm oyuncularıyla 243 00:18:05,084 --> 00:18:06,502 yıl sonu partisinde eğlenebilirdin. 244 00:18:07,920 --> 00:18:10,881 Yazın da Waikiki Sahili'nde yaz kampı yapıp 245 00:18:10,965 --> 00:18:12,800 plaj voleybolu oynayacağız. 246 00:18:13,342 --> 00:18:14,677 Bam! 247 00:18:14,844 --> 00:18:16,220 Topum! 248 00:18:16,429 --> 00:18:19,015 Bunların tadını çıkarabilirdin, yazık oldu. 249 00:18:19,098 --> 00:18:20,141 Sen git o zaman. 250 00:18:23,227 --> 00:18:27,064 Jun-seok, kardeşim Jun-seok. 251 00:18:27,148 --> 00:18:29,942 Şakadan anlamaz mısın sen? 252 00:18:30,192 --> 00:18:32,737 Kardeşimin isteğini geri çevirir miyim sandın? 253 00:18:32,903 --> 00:18:36,282 Bu saflığınla hayatta nasıl tutunuyorsun sen? 254 00:18:36,407 --> 00:18:38,242 Sözleşmeyi getir, hemen imzalayayım. 255 00:18:38,326 --> 00:18:40,202 Abim benim! 256 00:18:40,286 --> 00:18:41,871 -Vay. -Vay be. 257 00:18:41,954 --> 00:18:45,875 Yoon-seo'nun dizi ekibi de 258 00:18:46,000 --> 00:18:47,752 hukuk danışmanı arıyor. 259 00:18:47,835 --> 00:18:48,836 "Hukuk danışmanı" mı? 260 00:18:48,919 --> 00:18:51,172 Bilirsin, ekibe ve senaristlere 261 00:18:51,255 --> 00:18:54,592 hukuki jargon için danışmanlık yapacak bir uzman. 262 00:18:54,675 --> 00:18:58,179 Yoon-seo'nun yakından tanıdığı birini istiyorlar. 263 00:18:58,262 --> 00:19:00,389 Ben uzmanlık yapabilirim. Ben varım. 264 00:19:02,016 --> 00:19:04,685 -Sen de avukatsın, değil mi? -Tabii ki avukatım. 265 00:19:04,977 --> 00:19:06,103 Yazık oldu. 266 00:19:07,480 --> 00:19:09,398 Yoğunum demiştin. 267 00:19:09,565 --> 00:19:11,359 Başkasını bulamaz mısın öyleyse? 268 00:19:11,484 --> 00:19:14,362 Şirin küçük kardeşim, bırak ben yapayım. 269 00:19:14,445 --> 00:19:15,946 Hayır, sen beni geriyorsun. 270 00:19:16,030 --> 00:19:19,033 Muhtemelen setteki oyuncuları rahatsız edersin, 271 00:19:19,116 --> 00:19:21,619 videoya çekip internette komik karikatürler yaparsın. 272 00:19:21,702 --> 00:19:23,663 Başka birine yaptır. 273 00:19:23,871 --> 00:19:25,831 Kimsenin isteyeceğini sanmıyorum. 274 00:19:25,956 --> 00:19:27,291 "Hukuk danışmanı" mı? 275 00:19:27,583 --> 00:19:30,336 Evet, kimsenin yapmak istemeyeceği kesin. 276 00:19:30,419 --> 00:19:32,755 Çok zahmetli, bir külfet ve zaman kaybı. 277 00:19:32,838 --> 00:19:35,549 -Kimsenin isteyeceğini sanmıyorum. -Haklısınız. 278 00:19:35,633 --> 00:19:38,260 Şu anda yeterince davam var, 279 00:19:38,344 --> 00:19:41,180 eğlence ajanslarının kartvizitlerini verip 280 00:19:41,263 --> 00:19:44,308 beni tutmaya çalışmalarını istemiyorum. 281 00:19:44,600 --> 00:19:45,810 Ben de almayayım. 282 00:19:46,018 --> 00:19:49,063 Tamam, işi ben alırım o zaman. 283 00:19:49,438 --> 00:19:51,148 Çok sevinmişsinizdir. 284 00:19:51,232 --> 00:19:53,734 Setteyken Bayan Oh'u sık sık göreceksiniz. 285 00:19:53,818 --> 00:19:56,237 Sanırım bu oldukça mümkün. 286 00:19:56,737 --> 00:19:58,572 Bugünden itibaren hukuk danışmanına 287 00:19:58,656 --> 00:20:00,950 ihtiyaçları varmış, o yüzden ben yapacağım. 288 00:20:01,242 --> 00:20:02,076 Hayır. 289 00:20:04,286 --> 00:20:05,454 Ben yapacağım. 290 00:20:10,710 --> 00:20:12,795 Gaipten sesler mi duyuyorum? 291 00:20:12,878 --> 00:20:15,423 Bay Kwon, bir kere daha söyleyebilir misin? 292 00:20:16,716 --> 00:20:19,510 Ben yapacağım, dedim. Hukuk danışmanlığını. 293 00:20:23,264 --> 00:20:26,142 Bay Kwon, böyle şeyleri hiç sevmezdiniz siz? 294 00:20:28,018 --> 00:20:29,186 Evet ama... 295 00:20:29,311 --> 00:20:31,897 Deneyim kazanmak için iyi bir fırsata benziyor. 296 00:20:34,900 --> 00:20:39,113 Bay Kwon, insan normalde hiç yapmadığı bir şey yaparsa ölür. 297 00:20:39,238 --> 00:20:42,283 O yüzden her zamanki gibi sen bunları boş ver, 298 00:20:42,366 --> 00:20:44,285 adalet için mücadele etmeye devam et. 299 00:20:44,368 --> 00:20:46,620 Hayır. Hukuk danışmanı ben olacağım. 300 00:20:46,704 --> 00:20:48,706 Derdin ne senin? Çok gıcıksın. 301 00:20:48,789 --> 00:20:51,333 Birkaç gün önceki Park Su-myeong davası hakkındaki 302 00:20:51,417 --> 00:20:53,711 röportaj yüzünden mi? İlgi hoşuna mı gidiyor yoksa? 303 00:20:53,794 --> 00:20:55,212 Niye hava atıyorsun? 304 00:20:55,296 --> 00:20:56,464 Hava atmıyorum ki. 305 00:20:56,630 --> 00:20:58,632 Gönüllü var mı, diye niye sordunuz öyleyse? 306 00:20:58,716 --> 00:20:59,967 Neyse. Oylayalım o zaman. 307 00:21:00,050 --> 00:21:01,260 "Oylayalım" mı? 308 00:21:01,635 --> 00:21:04,305 Evet. Dizi setinde bir hata yaparsa 309 00:21:04,388 --> 00:21:06,015 büroya itibar kaybettirecek. 310 00:21:06,098 --> 00:21:09,518 Always Hukuk Bürosunu kimin temsil edeceğini oylayalım. 311 00:21:09,977 --> 00:21:12,980 Bu göreve kim en uygunmuş görelim. 312 00:21:13,063 --> 00:21:16,817 Demokratik vatandaşlar olarak oylamayla karar verelim. 313 00:21:21,614 --> 00:21:24,825 YEON JUN-GYU, BİR OY KWON JUNG-ROK, DÖRT OY 314 00:21:28,662 --> 00:21:30,164 Ben çıkıyorum öyleyse. 315 00:21:40,883 --> 00:21:46,263 AVUKAT KWON JUNG-ROK 316 00:21:48,015 --> 00:21:50,142 Bayan Oh Jin-sim. Müjdemi isterim. 317 00:21:50,559 --> 00:21:52,394 Nihayet görüşme şansımız olacak. 318 00:21:52,853 --> 00:21:56,982 Hukuk danışmanı olarak dizi setine... 319 00:22:00,945 --> 00:22:03,656 Hayır, sürpriz yapacağım ona. 320 00:22:09,662 --> 00:22:12,122 ÇEKİM EKİBİ 321 00:22:13,290 --> 00:22:15,793 Dün akşam Bay Kwon'u görmediğim için mi oluyor? 322 00:22:15,876 --> 00:22:19,797 Hâlsizim, iştahım da yok. 323 00:22:21,799 --> 00:22:23,050 Anlıyorum. 324 00:22:23,425 --> 00:22:26,220 İştahın olmadığı için iki parça turp bırakmışsın. 325 00:22:26,887 --> 00:22:29,265 Öyle silip süpürmüşsün ki gören tabağı yaladın sanır. 326 00:22:30,140 --> 00:22:32,434 İştahım yok, dedim. Yemek istemiyorum, demedim. 327 00:22:34,019 --> 00:22:37,481 Yoon-seo, bu kadar iyi beslenmene sevindim. 328 00:22:37,565 --> 00:22:40,317 Çok sevindim ama formunu korumalısın. 329 00:22:40,693 --> 00:22:43,612 Ya yüzün televizyonda tombul çıkarsa? 330 00:22:43,696 --> 00:22:46,323 Bu arada, haftaya fotoğraf çekimin olduğunu biliyor musun? 331 00:22:46,407 --> 00:22:50,327 Evet, biliyorum. Merak etme. Şuurumu yitirmedim herhâlde. 332 00:22:53,163 --> 00:22:55,583 Bunun faydası oluyormuş diye durmadan içiyorum. 333 00:22:55,666 --> 00:23:00,004 Güzel. Sanki reklam çekiminde gibi görünüyorsun şu an. 334 00:23:00,087 --> 00:23:01,880 Biraz daha iç. 335 00:23:02,548 --> 00:23:05,050 -Bay Gong, konuşabilir miyiz? -Tabii. 336 00:23:12,600 --> 00:23:14,768 Bay Kwon'u özlüyorum. 337 00:23:16,103 --> 00:23:19,106 Bay Kwon'un böyle bir işe gönüllü olmasını hiç beklemezdim. 338 00:23:19,189 --> 00:23:20,566 Al benden de o kadar. 339 00:23:20,649 --> 00:23:23,944 İnanılmaz, çölde bir serap görmek gibi. 340 00:23:26,196 --> 00:23:29,158 Selam, hepiniz burada toplanmışsınız. Çay saati mi? 341 00:23:30,242 --> 00:23:31,994 Vay. Lezzetli görünüyor. 342 00:23:33,621 --> 00:23:36,582 Evet. Biri şu andan itibaren toplantılarımızda 343 00:23:36,665 --> 00:23:38,375 tutanak tutsun istiyorum. 344 00:23:38,834 --> 00:23:40,919 Bilgisayarda yazarken çok ses çıkıyor, 345 00:23:41,003 --> 00:23:44,006 bu yüzden bence biri elle yazarak toplantı tutanağı tutmalı. 346 00:23:44,381 --> 00:23:45,841 Tamam. Ben yaparım. 347 00:23:45,924 --> 00:23:47,801 Hae-yeong? El yazın güzel midir? 348 00:23:47,885 --> 00:23:48,802 Evet. 349 00:23:48,886 --> 00:23:52,681 Ama bence el yazısı düzgün biri yapmalı. 350 00:23:53,557 --> 00:23:56,685 Anlamak için hepimiz bir şeyler mi yazsak? 351 00:23:56,769 --> 00:23:59,188 Buraya "Toplantı Tutanağı" yazın. 352 00:23:59,271 --> 00:24:00,731 "Toplantı Tutanağı." 353 00:24:01,023 --> 00:24:03,734 Her ihtimale karşı emin olalım. 354 00:24:13,202 --> 00:24:14,912 TOPLANTI TUTANAĞI 355 00:24:20,209 --> 00:24:22,211 Buldum. Bu iyi. 356 00:24:22,294 --> 00:24:24,755 Bu harf aynı görünüyor. 357 00:24:27,758 --> 00:24:29,635 Bay Choe, Bayan Dan, Hae-yeong, ve Bayan Yang. 358 00:24:30,135 --> 00:24:32,262 Hayal kırıklığına uğradım. Hiç beklemezdim. 359 00:24:32,971 --> 00:24:36,266 Size hep iyi davrandım. Nasıl bana ihanet edip Bay Kwon'u seçersiniz? 360 00:24:37,601 --> 00:24:39,186 Neden bahsediyorsunuz? 361 00:24:39,478 --> 00:24:41,146 Ben sizi seçtim. 362 00:24:41,230 --> 00:24:44,066 Bir oy aldınız ya? Benim oyumdu. 363 00:24:44,149 --> 00:24:45,192 Yalancı. 364 00:24:45,734 --> 00:24:46,944 Şuna bak. 365 00:24:47,027 --> 00:24:49,905 Kwon Jung-rok'un adını yazdığın el yazınla 366 00:24:49,988 --> 00:24:52,282 az önce yazdığını karşılaştırdım. 367 00:24:52,366 --> 00:24:54,827 Jung-rok'un ismini yazmayan tek el yazısı bu. 368 00:24:54,910 --> 00:24:56,704 Sadece bu. 369 00:24:56,870 --> 00:24:59,164 Bayan Yang, bu konuyu çok düşünmüşsün galiba. 370 00:25:00,082 --> 00:25:03,127 Gizli oylama olacak, demiştiniz. Nasıl yaparsınız bunu? 371 00:25:03,210 --> 00:25:05,212 Bir şey demedim. Merak ettim sadece. 372 00:25:05,295 --> 00:25:07,715 Merak etme, bu yüzden ayrımcılık yapacak değilim 373 00:25:07,798 --> 00:25:11,009 ama burası niye birden tozlandı bu kadar? 374 00:25:11,093 --> 00:25:13,262 Hafta sonu bir araya gelip 375 00:25:13,345 --> 00:25:15,347 burayı baştan aşağı temizleyelim. 376 00:25:15,431 --> 00:25:16,974 Sen hariç Bay Lee. 377 00:25:17,266 --> 00:25:19,768 Sana bir sinema bileti vereceğim, bir film izle. 378 00:25:28,944 --> 00:25:31,071 -Merhaba. -Merhaba. 379 00:25:31,155 --> 00:25:32,072 Merhaba. 380 00:25:32,156 --> 00:25:34,324 Dizimizin hukuk danışmanı geldi. 381 00:25:48,130 --> 00:25:51,008 Bay Kwon, benimle senaryonun üstünden geçebilir misiniz? 382 00:25:53,594 --> 00:25:54,803 BEKLEME SALONU, OH YOON-SEO 383 00:25:55,763 --> 00:25:57,765 Ne yapıyorsun sen burada? 384 00:25:57,890 --> 00:25:59,141 Nasıl geldin? 385 00:25:59,224 --> 00:26:01,268 Dizimizin hukuk danışmanı sen misin? 386 00:26:02,019 --> 00:26:05,189 Hukuk danışmanı seçilmek kolay olmadı. 387 00:26:05,272 --> 00:26:06,857 -"Seçilmek" mi? -Evet. 388 00:26:06,940 --> 00:26:09,985 Bay Yeon, halkın önüne çıkmayı sevdiği için 389 00:26:10,068 --> 00:26:13,781 hukuk danışmanınız olma isteğini açıkça ortaya koydu. 390 00:26:13,864 --> 00:26:16,408 Yine de seni görmeyi çok istediğim için 391 00:26:16,492 --> 00:26:18,702 Bay Yeon'un ısrar ve itirazına rağmen 392 00:26:18,786 --> 00:26:21,038 demokratik olarak oylamaya karar verdik. 393 00:26:21,121 --> 00:26:24,625 Bire karşı dört oyluk ezici bir üstünlükle ben kazandım. 394 00:26:24,708 --> 00:26:28,170 Dizinizin hukuk danışmanı seçilmekten gurur duyuyorum! 395 00:26:30,881 --> 00:26:34,009 Düşünüyorum da çok heyecanlı ve çekişmeli bir mücadeleydi. 396 00:26:35,636 --> 00:26:38,597 Gerçekten de heyecanlı görünüyor. 397 00:26:38,680 --> 00:26:41,975 Evet. Buraya gelip yüzünü görür görmez 398 00:26:42,059 --> 00:26:44,353 aday olmakla çok iyi yaptığımı anladım. 399 00:26:45,896 --> 00:26:48,398 Böyle aniden gelmem seni 400 00:26:48,690 --> 00:26:51,527 -rahatsız etti mi peki? -Hiç de etmedi. 401 00:26:51,610 --> 00:26:54,112 Şu an ne kadar mutluyum biliyor musun sen? 402 00:26:54,279 --> 00:26:57,199 Ben de seni çok özlemiştim. 403 00:26:59,451 --> 00:27:01,078 Yoon-seo, burada mısın? 404 00:27:04,164 --> 00:27:05,833 Pardon. Olamaz. 405 00:27:06,416 --> 00:27:07,543 Nasılsın? Olamaz. 406 00:27:07,626 --> 00:27:10,295 -Yoon-seo. Oh Yoon-seo! -Ne? 407 00:27:10,671 --> 00:27:12,548 Çekime başlıyoruz. Çıkman gerekiyor. 408 00:27:12,631 --> 00:27:14,591 Tamam, geliyorum. 409 00:27:14,675 --> 00:27:17,344 -Bay Kwon, sen de gel. -Tamam. 410 00:27:20,138 --> 00:27:21,306 Sorun ne? 411 00:27:23,767 --> 00:27:27,020 Bay Kwon, nasıl hissettiğini anlıyorum 412 00:27:27,104 --> 00:27:29,982 ama hukuk danışmanı olarak buraya gelmek biraz... 413 00:27:30,065 --> 00:27:31,191 Bu benim özgür iradem. 414 00:27:31,275 --> 00:27:33,610 Durmadan ilişkimize bu şekilde müdahale etmek, 415 00:27:33,694 --> 00:27:35,445 Anayasa'da güvence altına alınan 416 00:27:35,529 --> 00:27:37,781 mutluluk arayışı ve hareket özgürlüğünün ihlalidir. 417 00:27:37,865 --> 00:27:40,033 -Peki o zaman. -Tamam. 418 00:27:42,494 --> 00:27:45,163 Yoon-seo, gitme. Onunla gitme. Beni bekle. 419 00:27:46,832 --> 00:27:50,586 İfadenizde olay günü evde olduğunuzu söylediniz. 420 00:27:51,461 --> 00:27:52,754 Bu doğru mu? 421 00:27:55,257 --> 00:27:56,800 Sayın Yargıç. 422 00:27:59,219 --> 00:28:01,763 Bir dakika, bir sorum var. 423 00:28:02,723 --> 00:28:03,724 Bay Kwon? 424 00:28:04,308 --> 00:28:07,102 "Sayın Yargıç" derken 425 00:28:07,769 --> 00:28:09,980 uygun el hareketi nedir? 426 00:28:10,188 --> 00:28:11,315 Onu diyorsun. 427 00:28:12,024 --> 00:28:14,067 Tamam. Sağ ol. 428 00:28:17,696 --> 00:28:20,574 Elini doğrudan yargıca doğrultmak yerine 429 00:28:21,116 --> 00:28:24,870 sabit durup ellerini kavuşturmalısın. 430 00:28:24,953 --> 00:28:26,246 Böyle iyi. 431 00:28:27,623 --> 00:28:28,790 Böyle yapmayayım mı? 432 00:28:29,041 --> 00:28:30,876 İki elle yapmak çok garip. 433 00:28:31,043 --> 00:28:32,252 Sabit durmalısın. 434 00:28:39,259 --> 00:28:40,886 Sayın Yargıç. 435 00:28:44,181 --> 00:28:46,642 Bay Kwon, kahve alın. 436 00:28:46,767 --> 00:28:47,935 Teşekkürler. 437 00:28:51,855 --> 00:28:54,316 Pardon Bay Kwon Jung-rok? 438 00:28:55,901 --> 00:28:58,403 Senaryonun bu kısmından emin olamadım. 439 00:28:58,528 --> 00:29:00,989 Bu doğru bir ifade mi? 440 00:29:02,616 --> 00:29:04,034 KWON JUNG-ROK 441 00:29:08,413 --> 00:29:11,458 Evet. Çok net bir ifade, hiçbir hata yok. 442 00:29:13,877 --> 00:29:15,045 Evet. 443 00:29:15,295 --> 00:29:16,797 Olmaz tabii. 444 00:29:16,880 --> 00:29:19,466 Belli ki senaryoda hiçbir hata yok. 445 00:29:19,549 --> 00:29:21,260 Sonraki sahneye geçebilir miyiz? 446 00:29:21,551 --> 00:29:22,803 Gel. Beni takip et. 447 00:29:50,122 --> 00:29:51,290 Bayan Dan. 448 00:29:53,041 --> 00:29:56,044 Sözleşmeli flörtümüz sona erse de hâlâ iş arkadaşıyız. 449 00:29:56,211 --> 00:29:58,505 Niye benimle hiç konuşmuyor, beni görmezden geliyorsun? 450 00:29:58,588 --> 00:29:59,673 Öyle mi yapıyorum? 451 00:29:59,756 --> 00:30:02,175 Öyle yapıyorsam kusura bakma. 452 00:30:03,051 --> 00:30:04,177 Bir dakika. 453 00:30:05,262 --> 00:30:08,223 Âşık olup peşinden koştuğun servis elemanıyla 454 00:30:09,057 --> 00:30:10,767 -aranız iyi mi? -Hayır. 455 00:30:11,059 --> 00:30:13,186 Sarhoş olunca alışkanlıktan yapmıştım onu 456 00:30:13,270 --> 00:30:14,855 ama içten bir şey değildi. 457 00:30:14,938 --> 00:30:17,816 Yine de başkalarıyla flört etmemem gerekiyordu 458 00:30:17,899 --> 00:30:20,027 ama süresi dolana kadar bağlı kalmayarak 459 00:30:20,110 --> 00:30:21,611 sözleşmeyi ihlal etmiş oldum. 460 00:30:22,279 --> 00:30:24,281 Böyle olduğu için üzgünüm. 461 00:30:24,364 --> 00:30:25,949 Üzgün olmalısın. 462 00:30:26,742 --> 00:30:27,868 Bana öyle gelmiyor. 463 00:30:27,951 --> 00:30:31,079 Sen de her şeyi doğru yapmış değilsin. 464 00:30:31,330 --> 00:30:34,249 Benimleyken kalbinde his olmadığını söylemiştin bana. 465 00:30:34,333 --> 00:30:37,419 Bana karşı bir şey hissetmeyen biriyle flört sözleşmesini 466 00:30:37,502 --> 00:30:38,879 sürdürmenin anlamı yoktu. 467 00:30:39,212 --> 00:30:42,299 Kendimi komik duruma düşürüyordum resmen. 468 00:30:42,466 --> 00:30:45,469 Peki öyleyse. Ben gidiyorum. 469 00:30:52,768 --> 00:30:53,727 Neydi o öyle? 470 00:30:54,102 --> 00:30:57,606 Eskiden bana gözlerinde kalplerle bakardı 471 00:30:57,689 --> 00:30:59,733 ama artık bana karşı çok soğuk. 472 00:30:59,858 --> 00:31:02,152 Bir insan nasıl bu kadar değişebilir? 473 00:31:03,195 --> 00:31:05,364 Tanrım, kalbim. Acıyor. 474 00:31:12,537 --> 00:31:13,872 Çok mu acımasızdım? 475 00:31:16,625 --> 00:31:19,628 Bana karşı bir şey hissetmeyen birinden 476 00:31:20,045 --> 00:31:21,421 özür dilemenin anlamı yok. 477 00:31:23,715 --> 00:31:25,008 Geçmişte bırakalım onu. 478 00:31:29,012 --> 00:31:30,305 Her nedense 479 00:31:33,725 --> 00:31:35,352 kalbim boş gibi hissediyorum. 480 00:31:35,602 --> 00:31:37,229 Neden böyle hissediyorum? 481 00:31:48,240 --> 00:31:49,574 KISA VADELİ FLÖRT SÖZLEŞMESİ 482 00:31:49,658 --> 00:31:52,411 Ne olursa olsun sözleşmemiz bitti. 483 00:31:53,829 --> 00:31:55,330 Unutalım onu artık. 484 00:31:58,208 --> 00:31:59,459 Hoşça kal. 485 00:32:01,169 --> 00:32:02,546 Hayatımın bu beceriksiz 486 00:32:03,839 --> 00:32:05,173 ve masum kısmıyla 487 00:32:05,757 --> 00:32:07,676 vedalaşmanın vakti geldi. 488 00:32:19,104 --> 00:32:21,273 Aman, sıcak! Çok sıcak! 489 00:32:21,356 --> 00:32:23,316 Tanrım, çok sıcak! 490 00:32:45,505 --> 00:32:47,466 AVUKAT KWON JUNG-ROK 491 00:32:58,143 --> 00:32:59,352 Bir şey mi istemiştiniz? 492 00:33:02,772 --> 00:33:04,024 Hayır. 493 00:33:07,152 --> 00:33:09,404 Güne kahveyle başladığına göre 494 00:33:09,821 --> 00:33:12,365 hukuk danışmanlığı seni çok yormuş olmalı. 495 00:33:13,575 --> 00:33:15,994 Tahmin edebiliyorum. Zaten çok dava üstlenmiştin. 496 00:33:16,077 --> 00:33:18,038 Şimdi bir de hukuk danışmanı oldun. 497 00:33:18,121 --> 00:33:19,789 Yorgun olman gayet doğal. 498 00:33:21,166 --> 00:33:24,294 İşi aldığına çok pişman olmuş gibisin. 499 00:33:25,378 --> 00:33:28,673 Tamam, iyiliğin için kendimi feda edeceğim. 500 00:33:28,757 --> 00:33:31,051 Zahmetli ve yorucu olsa da yerini alarak 501 00:33:31,134 --> 00:33:33,512 Yoon-seo'nun hukuk danışmanı olacağım. 502 00:33:33,845 --> 00:33:34,763 Sorun değil. 503 00:33:34,846 --> 00:33:36,848 Gerçekten mi? Anlıyorum. 504 00:33:37,724 --> 00:33:38,892 Çok kötü değil demek. 505 00:33:39,267 --> 00:33:40,435 Bu arada, 506 00:33:40,852 --> 00:33:43,438 dizi seti nasıldı? Eğlendin mi? 507 00:33:45,232 --> 00:33:48,068 Yoon-seo erkek başrol oyuncusuyla geçinebiliyor mu? 508 00:33:48,652 --> 00:33:51,905 Dün görmedim onu. Neden sordunuz ki? 509 00:33:52,864 --> 00:33:56,076 Dün çok meraklanıp dizinin 510 00:33:56,159 --> 00:33:58,036 birkaç kamera arkası kesitini izledim 511 00:33:58,203 --> 00:34:01,164 ve kimyalarının çok uyuştuğunu fark ettim. 512 00:34:01,248 --> 00:34:02,499 Çift gibi durduklarını 513 00:34:02,582 --> 00:34:04,584 söyleyen yorumlar bile olmuş. 514 00:34:06,253 --> 00:34:08,880 -Ne? -Bilirsin, bu işler benden sorulur. 515 00:34:08,964 --> 00:34:10,173 Şahsen aralarında 516 00:34:10,799 --> 00:34:12,509 bir şey olduğunu düşünüyorum. 517 00:34:13,093 --> 00:34:16,596 Bu dizi sayesinde çıkmaya başlayabilirler bence. 518 00:34:16,680 --> 00:34:18,181 Kafayı yiyeceğim ya. 519 00:34:25,397 --> 00:34:27,732 -Çıkmıyor muydunuz siz? -Böyle çok rahatsız oldu. 520 00:34:31,027 --> 00:34:34,072 SON OLARAK, PİYASA ORTAMI AÇISINDAN... 521 00:34:45,041 --> 00:34:47,127 MOON JI-HU 522 00:34:52,257 --> 00:34:54,009 MOON JI-HU 523 00:34:54,092 --> 00:34:55,635 ÖPÜŞME USTASI 524 00:34:58,305 --> 00:34:59,556 "Öpüşme ustası" mı? 525 00:35:08,189 --> 00:35:10,442 Bayan Dan, gelecek haftaki programınız. 526 00:35:10,650 --> 00:35:12,986 -Tamam, bir bakayım. -Tamam. 527 00:35:15,238 --> 00:35:17,490 Bayan Dan, ukulele çalmayı biliyor musun? 528 00:35:19,326 --> 00:35:21,244 Hobi olarak başlamıştım. 529 00:35:22,162 --> 00:35:25,665 Bir süre ders bile almıştım. 530 00:35:25,749 --> 00:35:28,752 Ben ukulele öğrenmek istemişimdir hep. Mahsuru yoksa, 531 00:35:28,835 --> 00:35:30,295 yakından bakabilir miyim? 532 00:35:30,920 --> 00:35:32,213 Tabii, bak. 533 00:35:35,800 --> 00:35:39,220 İnternette video izleyerek temel teknikleri öğrenmiştim. 534 00:35:43,058 --> 00:35:44,351 Böyle mi yapıyorsun? 535 00:35:47,270 --> 00:35:49,939 Böyle işaret parmağını 536 00:35:50,023 --> 00:35:52,233 kullanman lazım. 537 00:35:55,111 --> 00:35:57,405 -Böyle mi? -Duruşun... 538 00:35:58,782 --> 00:35:59,866 Göstereyim. 539 00:36:00,241 --> 00:36:03,161 Bebek tutar gibi tutacaksın. 540 00:36:08,416 --> 00:36:10,251 Do akorunu çalmak ister misin? 541 00:36:15,423 --> 00:36:18,093 -Bu mu? -Güzel. 542 00:36:27,018 --> 00:36:28,311 Ukuleleyi ben vermiştim. 543 00:36:28,853 --> 00:36:31,189 Kıymetli anılarımızı taşıyan ukulelemizi 544 00:36:31,314 --> 00:36:33,358 nasıl başka biriyle çalabilir? 545 00:36:34,609 --> 00:36:36,778 -Gerçekten anlamıyorum... -Konser varmış 546 00:36:36,861 --> 00:36:39,155 -Orada. -diye duydum 547 00:36:39,489 --> 00:36:40,990 ama yalnız gitmek garip geldi. 548 00:36:41,074 --> 00:36:42,158 Neden birlikteler? 549 00:36:42,242 --> 00:36:44,285 Birlikte gidecek olmamız iyi oldu. 550 00:36:44,911 --> 00:36:48,498 Konser seyretmiş olacağım için bana göre hava hoş. 551 00:36:53,128 --> 00:36:55,255 Bayan Dan, konuşmalıyız. 552 00:36:55,338 --> 00:36:57,757 Jong-hwa'yla bir yere gitmem gerekiyor. 553 00:36:57,841 --> 00:36:59,467 Ukulele konserine gitmeye... 554 00:36:59,551 --> 00:37:01,803 Hayır, gidemezsiniz. 555 00:37:02,053 --> 00:37:05,724 Üzgünüm ama konsere yalnız gidebilir misin? 556 00:37:06,766 --> 00:37:09,853 Şu anda Bayan Dan'a söylemek istediğim 557 00:37:10,270 --> 00:37:12,313 çok önemli bir şey var. 558 00:37:15,108 --> 00:37:18,403 Neymiş bana söylemek istediğin önemli şey? 559 00:37:18,486 --> 00:37:19,654 Bayan Dan. 560 00:37:20,155 --> 00:37:22,282 Sana verdiğim ukuleleyi geri istiyorum. 561 00:37:22,574 --> 00:37:24,576 Ne? Neden... 562 00:37:24,951 --> 00:37:26,828 Verdiğini niye geri alıyorsun ki? 563 00:37:26,911 --> 00:37:29,164 Verdiğini geri alan sensin asıl. 564 00:37:29,539 --> 00:37:30,790 Ne demek istiyorsun? 565 00:37:31,124 --> 00:37:33,543 Bana kalbini verdin ama geri aldın. 566 00:37:33,960 --> 00:37:36,129 Madem böyle olacaktın niye bu kadar iyi davrandın bana? 567 00:37:37,046 --> 00:37:38,173 Doğum günümde 568 00:37:38,465 --> 00:37:40,175 niye benim için saçını çektirdin? 569 00:37:40,592 --> 00:37:42,260 Niye uskumrumu ayıkladın? 570 00:37:42,343 --> 00:37:43,720 Ve niye vitamin getirdin? 571 00:37:43,803 --> 00:37:45,138 Tüm bunları niye yaptın? 572 00:37:45,722 --> 00:37:47,891 Neden birdenbire böyle oldun? 573 00:37:47,974 --> 00:37:51,519 Benimleyken kalbinde his olmadığını 574 00:37:51,686 --> 00:37:53,104 söyleyen sendin. 575 00:37:53,354 --> 00:37:54,481 Evet. 576 00:37:56,357 --> 00:37:58,026 Hep öyle kalacağını sanıyordum 577 00:37:58,193 --> 00:37:59,319 ama... 578 00:38:15,376 --> 00:38:16,795 Bu da ne böyle? 579 00:38:17,420 --> 00:38:18,838 Çok hızlı atıyor. 580 00:38:23,343 --> 00:38:24,761 Aptalca olsa da 581 00:38:25,929 --> 00:38:29,724 sen beni terk edince kalbim atmaya başladı 582 00:38:29,974 --> 00:38:31,017 ve... 583 00:38:32,602 --> 00:38:36,022 Seni başka bir adamla görünce 584 00:38:36,272 --> 00:38:38,233 kalbim ağrımaya başladı. 585 00:38:39,567 --> 00:38:40,693 Sen kalbimde 586 00:38:43,530 --> 00:38:45,448 binbir türlü duygu uyandırıyorsun. 587 00:38:46,533 --> 00:38:49,577 -Yani... -Evet? 588 00:38:51,788 --> 00:38:53,206 Çıkmaya başlayalım. 589 00:38:53,540 --> 00:38:55,708 Sözleşme olmadan, gerçek bir çift olalım. 590 00:38:59,712 --> 00:39:01,881 Yanıt vermen için üç saniye vereceğim sana. 591 00:39:03,258 --> 00:39:04,259 Üç. 592 00:39:05,593 --> 00:39:06,886 İki. 593 00:39:06,970 --> 00:39:08,096 Bir. 594 00:39:16,563 --> 00:39:17,689 0,5. 595 00:39:21,901 --> 00:39:23,027 0,25. 596 00:39:24,696 --> 00:39:28,908 0,125. 597 00:39:30,618 --> 00:39:33,913 Tamam, çıkalım! Çok isterim! 598 00:39:43,298 --> 00:39:46,009 -En güzel zamanları. -Çıkıyorlar herhâlde. 599 00:39:46,467 --> 00:39:47,927 En güzel zamanları. 600 00:39:55,018 --> 00:39:56,436 Çekimde mi hâlâ? 601 00:40:00,023 --> 00:40:02,025 -Bay Kwon. -Bayan Oh! 602 00:40:02,567 --> 00:40:03,735 Niye geldin buraya? 603 00:40:06,779 --> 00:40:07,947 -Binsene. -Tabii. 604 00:40:16,539 --> 00:40:17,957 Setteyim, demiştin. 605 00:40:18,541 --> 00:40:19,792 Menajerin nerede? 606 00:40:19,876 --> 00:40:21,836 Bugünün çekimi iptal edildi, 607 00:40:22,670 --> 00:40:25,256 ben de Hyeok-jun'u evine gönderdim. 608 00:40:26,382 --> 00:40:28,259 Önceden arayacaktım 609 00:40:28,635 --> 00:40:31,512 ama bir kere de sürpriz yapayım dedim. 610 00:40:31,596 --> 00:40:33,181 İşte, sürpriz! 611 00:40:33,806 --> 00:40:35,016 İyi yapmışsın. 612 00:40:35,099 --> 00:40:37,727 Seni böyle görmek çok güzel. 613 00:40:37,810 --> 00:40:39,896 Değil mi? Harika değil mi? 614 00:40:40,104 --> 00:40:43,149 Nasıl ayrı kalabildik hâlâ bilemiyorum. 615 00:40:43,942 --> 00:40:45,109 Al benden de o kadar. 616 00:40:46,819 --> 00:40:48,446 Çekimin iptal olmasına sevindim. 617 00:40:48,696 --> 00:40:50,114 Çok yorgunsundur. 618 00:40:50,281 --> 00:40:52,283 Sorun değil. Pek yorgun sayılmam. 619 00:40:52,700 --> 00:40:53,868 Yine de 620 00:40:54,369 --> 00:40:57,330 dün setteki deneyimimden anladığım kadarıyla 621 00:40:57,914 --> 00:41:00,792 oyuncu olmak çok enerji istiyor. 622 00:41:01,834 --> 00:41:04,712 Bu yüzden, formunu korumak için az yemek yerine 623 00:41:04,796 --> 00:41:08,007 vücudunun ihtiyacı kadar yiyerek sağlığını koru. 624 00:41:10,385 --> 00:41:13,513 Sağlığına dikkat etmesi gereken sensin. 625 00:41:13,888 --> 00:41:16,391 Bürondaki avukatlardan en çok çalışan sensin. 626 00:41:17,350 --> 00:41:20,561 Bak ne diyeceğim? Sağlıklı bir tatlı yiyelim öyleyse. 627 00:41:25,274 --> 00:41:27,318 Kırmızı ginseng. 628 00:41:27,402 --> 00:41:28,778 Al. 629 00:41:31,280 --> 00:41:32,448 Tabii. 630 00:41:38,496 --> 00:41:41,416 O enerjiyi kullanacak bir şeyin var. 631 00:41:41,708 --> 00:41:42,709 Nasıl? 632 00:41:42,792 --> 00:41:45,086 Repliklerimi çalışmama yardım eder misin? 633 00:41:45,712 --> 00:41:47,422 -Repliklerini mi? -Evet. 634 00:41:47,672 --> 00:41:51,300 Sahneyi biriyle prova etmek daha kolay oluyor. 635 00:41:52,510 --> 00:41:55,513 Yarının sahnelerine çalışmak istiyorum. 636 00:41:55,596 --> 00:41:56,764 Yardım eder misin bana? 637 00:41:56,889 --> 00:41:58,016 Tabii. 638 00:41:59,726 --> 00:42:01,686 Bunu yapacağım kimin aklına gelirdi? 639 00:42:04,605 --> 00:42:06,399 Senaryo nerede? 640 00:42:09,110 --> 00:42:10,528 İşte burada. 641 00:42:17,243 --> 00:42:20,288 ADLİYENİN DIŞINDA ÖPÜŞEREK BİR ARAYA GELİRLER 642 00:42:21,873 --> 00:42:23,166 Doğru ya. 643 00:42:23,875 --> 00:42:26,002 Dördüncü bölümün öpüşme sahnesini unutmuşum. 644 00:42:27,545 --> 00:42:29,172 Tanrım, Jung-do. 645 00:42:29,255 --> 00:42:32,175 Asrael'de olman gerekmiyor muydu senin? 646 00:42:34,218 --> 00:42:36,012 Pişman olmamak için geldim. 647 00:42:36,095 --> 00:42:39,891 Seni bırakırsam hayat boyu pişman olacağımı biliyordum. 648 00:42:44,812 --> 00:42:48,733 "Jung-do çekip Joo-ha'yı öper." yazıyor burada. 649 00:42:51,194 --> 00:42:53,154 O kısmı atlayabiliriz. 650 00:42:55,490 --> 00:42:57,200 Neden atlayalım ki? 651 00:42:58,284 --> 00:43:01,370 Prova yapman için elimden geleni yapacağım. 652 00:43:10,671 --> 00:43:14,008 Vay canına. Aman tanrım. 653 00:43:15,551 --> 00:43:17,428 Yapmasak daha iyi olabilir. 654 00:43:19,097 --> 00:43:22,141 Hayır, prova yapmam gerekiyor. 655 00:43:22,725 --> 00:43:23,935 Prova bu sadece. 656 00:43:28,981 --> 00:43:31,943 Bay Kwon, işte senaryo. 657 00:43:33,820 --> 00:43:35,113 Çok heyecanlı. 658 00:43:42,120 --> 00:43:44,038 Senaryo böyle oluyormuş demek. 659 00:43:47,917 --> 00:43:51,337 -Bu da ne böyle? -Nasıl? 660 00:43:52,296 --> 00:43:53,714 Şuraya bak. 661 00:43:54,382 --> 00:43:56,801 "Sanık, eylemlerinden ötürü 662 00:43:56,884 --> 00:43:59,971 derin bir pişmanlık duyuyor Sayın Yargıç." 663 00:44:00,054 --> 00:44:01,055 Yani? 664 00:44:02,390 --> 00:44:05,268 Kamu davası değil miydi bu? 665 00:44:06,686 --> 00:44:08,104 Kamu davasında "zanlı", 666 00:44:08,187 --> 00:44:09,814 hukuk davasında "sanık" denir. 667 00:44:09,897 --> 00:44:13,734 Avukatın ondan zanlı diye söz etmesi gerekir. 668 00:44:13,818 --> 00:44:18,156 Anlıyorum ama senaryoyu ben yazmıyorum. 669 00:44:19,282 --> 00:44:21,742 Suç dizisi için temel bir araştırma bu. 670 00:44:22,451 --> 00:44:24,370 Bay Kwon, sinirlendin mi? 671 00:44:25,246 --> 00:44:30,418 Peki, senariste bunu kesinlikle söyleyeceğim. 672 00:44:30,501 --> 00:44:32,378 Tamam, lütfen söyle. 673 00:44:35,965 --> 00:44:38,176 Bu sahneyi deneyelim o zaman. 674 00:44:38,843 --> 00:44:40,136 Hangi sahneyi? 675 00:44:40,386 --> 00:44:42,346 27. sahne. Duruşma sahnesi. 676 00:44:44,307 --> 00:44:46,225 -"Duruşma sahnesi" mi? -Evet. 677 00:44:46,559 --> 00:44:49,145 Ortaya geçip doğru düzgün yapsana. 678 00:44:49,228 --> 00:44:52,315 -Ne? Ayağa mı kalkayım? -Evet, kalk. 679 00:44:54,483 --> 00:44:56,485 -Nasıl yapıyorsun göreyim. -Tamam. 680 00:44:59,906 --> 00:45:02,408 Davacı Bujin İnşaatı tutarak 681 00:45:02,491 --> 00:45:04,160 yıkımı tamamlamıştı. 682 00:45:04,243 --> 00:45:05,369 Bayan Oh. 683 00:45:05,953 --> 00:45:08,581 Davacı normalde 684 00:45:09,123 --> 00:45:10,458 sol tarafında oturur. 685 00:45:12,126 --> 00:45:13,252 Bu tarafımda mı? 686 00:45:17,882 --> 00:45:20,009 Davacı Bujin İnşaatı tutarak 687 00:45:20,092 --> 00:45:21,719 yıkımı tamamlamıştı. 688 00:45:21,802 --> 00:45:24,055 Buna karşın finansman sağlamadı... 689 00:45:27,141 --> 00:45:29,477 "Dolayısıyla, ödeme yapmadınız." 690 00:45:29,810 --> 00:45:32,313 Dolayısıyla, ödeme yapmadınız! 691 00:45:36,984 --> 00:45:38,611 -Bayan Oh. -Evet? 692 00:45:38,945 --> 00:45:41,364 Bu ses tonu uygun değil. 693 00:45:42,239 --> 00:45:45,868 Mahkemede avukatlar ve savcılar seslerini pek yükseltmez. 694 00:45:46,202 --> 00:45:49,413 En iyisi savını karizmatik ama sakin bir tonla bitirmek. 695 00:45:51,040 --> 00:45:52,583 "Davacı Bujin İnşaatı tutarak 696 00:45:52,667 --> 00:45:54,168 yıkımı tamamlamıştı. 697 00:45:54,251 --> 00:45:56,253 Buna karşın finansman sağlamadınız. 698 00:45:56,337 --> 00:45:58,506 Dolayısıyla, ödeme yapmadınız." 699 00:45:59,006 --> 00:46:01,258 -Böyle. -Anladım. 700 00:46:02,385 --> 00:46:03,970 -Bir daha deneyeyim. -Tabii. 701 00:46:06,722 --> 00:46:09,767 Davacı Mujin İnşaatı... 702 00:46:09,850 --> 00:46:13,145 Bayan Oh. Bujin olacak, Mujin değil. 703 00:46:13,229 --> 00:46:16,691 Evet, tabii. Mujin... Hayır, Bujin İnşaat. 704 00:46:18,067 --> 00:46:19,777 Bir bardak su alabilir miyim? 705 00:46:19,860 --> 00:46:21,779 -Evet, tabii. -Tamam. 706 00:46:25,449 --> 00:46:27,201 "Davacı Bujin İnşaatı tutarak..." 707 00:46:33,749 --> 00:46:35,668 Romantik olur diyordum 708 00:46:35,751 --> 00:46:38,170 ama setteki kadrodan daha sıkı çalıştırıyor beni. 709 00:46:43,009 --> 00:46:46,429 Sana böyle yardım edebildiğime sevindim. 710 00:46:47,471 --> 00:46:48,639 Tabii. 711 00:46:53,185 --> 00:46:54,395 "Adliyenin dışında. 712 00:46:54,937 --> 00:46:57,940 Joo-ha dışarı çıkar, gördükleriyle hayret içinde kalır. 713 00:46:58,024 --> 00:47:00,985 Asker üniformasıyla Jung-do oradadır." 714 00:47:01,193 --> 00:47:02,194 Tamam, anladım. 715 00:47:02,278 --> 00:47:04,405 "Jung-do çekip 716 00:47:08,034 --> 00:47:09,452 Joo-ha'yı öper? 717 00:47:12,163 --> 00:47:14,874 Adliyenin dışında öpüşerek bir araya gelirler." 718 00:47:20,713 --> 00:47:23,507 ÖPÜŞME USTASI 719 00:47:31,766 --> 00:47:33,267 "Öpüşme ustası" mı? 720 00:47:35,186 --> 00:47:38,522 Bir duyuru yapacağım. Bu akşamki şirket yemeğimiz için 721 00:47:38,606 --> 00:47:40,983 yakındaki bir Kore et restoranında yer ayırttım. 722 00:47:41,192 --> 00:47:43,110 İyi seçim. 723 00:47:43,194 --> 00:47:44,820 Oranın çiğ eti harika. 724 00:47:45,112 --> 00:47:48,032 Şefi, Et Ustası olarak tanınıyor. 725 00:47:48,115 --> 00:47:49,366 Sözde. 726 00:47:49,658 --> 00:47:51,368 Öpücük ustası diye bir şey yok. 727 00:47:52,203 --> 00:47:53,954 "Öpücük ustası" mı dedim ben? 728 00:47:57,666 --> 00:47:59,835 Bir şey yok. Müsaadenizi isteyebilir miyim? 729 00:47:59,919 --> 00:48:01,253 Yemeğini bitirmiyor musun? 730 00:48:01,337 --> 00:48:03,339 Adliyede ilgilenmem gereken işlerim var. 731 00:48:05,132 --> 00:48:06,258 "Öpücük ustası" mı? 732 00:48:06,717 --> 00:48:07,927 "Köpük ustası" mı? 733 00:48:08,719 --> 00:48:10,429 "Öpücük" dediğine eminim. 734 00:48:12,098 --> 00:48:14,809 Bay Kwon aşkını arıyor olabilir. 735 00:48:15,643 --> 00:48:16,936 Anlıyorum. 736 00:48:17,019 --> 00:48:20,106 Mevsim bahar, türlü hislere kapılıyordur. 737 00:48:20,189 --> 00:48:22,191 O bile hayatında romantizm ister. 738 00:48:24,485 --> 00:48:27,071 Düşündüm de hepimiz bekârız. 739 00:48:27,196 --> 00:48:30,407 Bu grupta birinin ilişkisi olması gerekmez miydi? 740 00:48:31,659 --> 00:48:33,452 Dışarıda bulacak zamanınız yoksa 741 00:48:33,661 --> 00:48:35,955 aramızda bulmaya çalışın. 742 00:48:36,247 --> 00:48:39,208 Diğer şirketlerde bir sürü gizli çift oluyor. 743 00:48:39,291 --> 00:48:42,086 Hiçbir şey olmayan tek büro bizimki sanki. 744 00:48:42,711 --> 00:48:45,172 CEO'ların ofis aşkını onaylamaması gerekmez mi? 745 00:48:45,256 --> 00:48:46,632 Çalışmaya engel olur diye? 746 00:48:46,715 --> 00:48:49,802 Ben eski kafalı CEO'lardan değilim. 747 00:48:49,885 --> 00:48:52,388 Dahası, hukuk büromuzda 748 00:48:52,471 --> 00:48:53,889 bir çift olursa onlara 749 00:48:54,140 --> 00:48:57,143 randevularında giyebilecekleri baharlık bir kıyafet alacağım. 750 00:48:58,018 --> 00:49:00,729 Yani, çift olduğunuz an umarım 751 00:49:00,813 --> 00:49:02,523 el kaldırıp bana bildirirsiniz. 752 00:49:05,276 --> 00:49:07,111 -Ne yapıyorsunuz? -Bildirin, dediniz. 753 00:49:07,194 --> 00:49:09,196 Bayan Dan'la ben çıkıyoruz. 754 00:49:09,488 --> 00:49:13,409 Evet, çiçeği burnunda bir çift olarak dünden beri çıkıyoruz. 755 00:49:14,577 --> 00:49:17,913 Cidden. Ne yaptığınızı sanıyorsunuz siz? 756 00:49:17,997 --> 00:49:20,708 Kıyafete bu kadar mı ihtiyacınız var? Mantıklı mı bu? 757 00:49:20,791 --> 00:49:22,918 Tanrım. Bu çok aptalca. 758 00:49:31,635 --> 00:49:33,596 Bayan Dan, Bay Choe, çıkıyor musunuz cidden? 759 00:49:36,849 --> 00:49:38,893 Tokat yemişe döndüm. 760 00:49:47,735 --> 00:49:50,571 Çekim ekibi buysa orada bir yerde olmalı. 761 00:49:57,244 --> 00:49:58,245 Yoon-seo, 762 00:49:58,329 --> 00:50:00,789 bu kısmı nasıl yapmak istersin? 763 00:50:00,998 --> 00:50:02,833 Bir önerin varsa ben uyarım. 764 00:50:02,917 --> 00:50:04,960 -Sahiden mi? Tamam. -Evet. 765 00:50:11,759 --> 00:50:12,885 Bay Kwon. 766 00:50:14,011 --> 00:50:15,137 Merhaba. 767 00:50:16,555 --> 00:50:18,057 Hangi rüzgâr attı seni buraya? 768 00:50:18,432 --> 00:50:20,392 Adliyede işim vardı. 769 00:50:20,643 --> 00:50:23,479 Çekim yaptığını duydum, yardım gerekirse diye geldim. 770 00:50:26,065 --> 00:50:28,067 Adliyenin önünde çekim yapmak çok güzel. 771 00:50:28,150 --> 00:50:30,110 Böyle rastlaşabiliyoruz. 772 00:50:30,194 --> 00:50:32,571 -Evet. -Yoon-seo, çekime başlıyoruz. 773 00:50:36,116 --> 00:50:37,117 Ne? 774 00:50:40,037 --> 00:50:42,039 Gitmem lazım, Bay Kwon. 775 00:50:42,164 --> 00:50:43,207 Tamam. 776 00:50:52,967 --> 00:50:54,218 Jung-do. 777 00:50:56,720 --> 00:50:57,972 Nasıl geldin buraya? 778 00:50:58,055 --> 00:51:00,140 Asrael'de olman gerekmiyor muydu senin? Neden geldin? 779 00:51:00,349 --> 00:51:01,976 Pişman olmamak için geldim. 780 00:51:02,101 --> 00:51:05,020 Seni bırakırsam hayat boyu pişman olacağımı biliyordum. 781 00:51:22,371 --> 00:51:24,206 Kestik. Neydi o öyle? 782 00:51:24,707 --> 00:51:26,333 Araba kornası mıydı? 783 00:51:27,167 --> 00:51:29,003 Gereksiz ses çıkmasın. 784 00:51:29,753 --> 00:51:31,755 Pekâlâ, bekleyin. Tekrar deneyelim. 785 00:51:31,839 --> 00:51:34,508 Durun. Bir dakika. 786 00:51:37,386 --> 00:51:40,014 Hukuk danışmanı olarak bir şey söyleyebilir miyim? 787 00:51:40,097 --> 00:51:41,432 Evet, tabii ki. 788 00:51:41,515 --> 00:51:44,643 Dizi olduğunu biliyorum ama bir adamla bir kadının 789 00:51:44,727 --> 00:51:47,604 adliyenin önünde böyle öpüşmesi gerçekçi değil. 790 00:51:48,105 --> 00:51:50,941 Bir avukatla bir askerî yargı subayı, saygıdeğer adliyenin önünde 791 00:51:51,025 --> 00:51:53,027 nasıl öpüşebilir üstelik? 792 00:51:53,110 --> 00:51:56,030 Bana sorarsanız sektörde çalışan biri olarak 793 00:51:56,113 --> 00:51:58,824 ne yazık ki uygunsuz bir sahne bu. 794 00:51:58,907 --> 00:52:00,826 Burası çok muhafazakâr bir yer. 795 00:52:03,787 --> 00:52:07,124 Yine de duygusal bir jest gerekiyorsa 796 00:52:08,876 --> 00:52:10,878 bence kucaklaşma uygun olacaktır. 797 00:52:10,961 --> 00:52:13,088 -"Kucaklaşma" mı? -Hayır, boş verin. 798 00:52:13,172 --> 00:52:15,007 Kucaklaşma bile olmaz. 799 00:52:16,342 --> 00:52:17,468 Tokalaşma. 800 00:52:17,885 --> 00:52:19,803 Tokalaşma mükemmel olur. 801 00:52:19,887 --> 00:52:22,222 Bay Kwon, gidip bir kahve içelim. 802 00:52:22,931 --> 00:52:23,849 Kahve istemiyorum. 803 00:52:23,932 --> 00:52:26,060 Hayır, ikimiz bir kahve içelim. 804 00:52:27,728 --> 00:52:30,981 Mutluluk arayışı hakkından dem vurarak, 805 00:52:31,065 --> 00:52:34,068 karışmamamı söylemiştin bana. 806 00:52:34,234 --> 00:52:36,528 Şu anda sen ne yapıyorsun peki? 807 00:52:37,404 --> 00:52:40,407 Hukuk danışmanı olarak işimi yapıyorum. 808 00:52:40,491 --> 00:52:43,160 Hukuk danışmanıysan tavsiyede bulun. 809 00:52:43,243 --> 00:52:45,371 Neden kıskançlık ediyorsun? 810 00:52:45,621 --> 00:52:48,540 -Kıskançlık değil bu. -Kıskançlık. 811 00:52:49,917 --> 00:52:52,669 Şuna bak. Bay Kwon, şuraya bak. 812 00:52:52,753 --> 00:52:55,589 Adli yetkililer muhafazakârdır falan diyordun 813 00:52:55,672 --> 00:52:58,842 ama bak nasıl el ele tutuşuyorlar. Muhafazakârmış, daha neler. 814 00:52:58,926 --> 00:53:00,386 Şey... 815 00:53:00,469 --> 00:53:01,762 Kepazelik bu. 816 00:53:01,845 --> 00:53:04,973 Sektör çok muhafazakârdır. Böyle bir şey... 817 00:53:08,227 --> 00:53:09,353 Kim Se-won? 818 00:53:11,730 --> 00:53:12,981 Jung-rok. 819 00:53:13,232 --> 00:53:14,441 Jung-rok? 820 00:53:15,234 --> 00:53:17,152 Onları da mı tanıyorsun? 821 00:53:18,821 --> 00:53:19,863 Tanımıyorum. 822 00:53:19,947 --> 00:53:22,282 Kim Se-won. Jung-rok. 823 00:53:22,449 --> 00:53:23,742 Susma hakkımı kullanıyorum. 824 00:53:23,826 --> 00:53:25,411 Tanrım, amma kıskançsın. 825 00:53:29,790 --> 00:53:33,293 Üstünüzde cübbelerle adliyede el ele tutuşabiliyor musunuz? 826 00:53:33,710 --> 00:53:36,797 Kimin umurunda? Çıkmamız çalışmamıza engel değil ya. 827 00:53:36,880 --> 00:53:39,508 Hep gizli gizli çıkmaktan bıktım artık. 828 00:53:40,175 --> 00:53:44,138 Başkalarını düşünmeden bu konuda açık olmaya karar verdim. 829 00:53:44,555 --> 00:53:48,142 Ben de öyle. Böyle yapacağım hiç aklıma gelmezdi 830 00:53:48,434 --> 00:53:50,018 ama Se-won haklıydı. 831 00:53:50,477 --> 00:53:53,647 Başlarda zor geldi ama bir alışınca hiç sorun olmadı. 832 00:53:55,232 --> 00:53:57,609 Jung-rok, ne yapacağım ben? 833 00:53:57,901 --> 00:53:59,987 Se-won'a benzemeye başlıyorum galiba. 834 00:54:02,573 --> 00:54:03,949 Peki, her neyse. 835 00:54:30,517 --> 00:54:33,854 -Always Hukuk Bürosu şerefine! -Şerefe! 836 00:54:41,195 --> 00:54:43,739 Birbirinizden ne zaman hoşlanmaya başladınız? 837 00:54:43,822 --> 00:54:46,909 Eskiden düşmandınız diye biliyorum. 838 00:54:47,743 --> 00:54:49,786 Erkek arkadaşım olduğu için demiyorum 839 00:54:49,870 --> 00:54:52,706 ama Bay Choe sevilmek için doğmuş. 840 00:54:52,831 --> 00:54:56,168 Yakışıklı, becerikli, kibar, üstüne üstlük, 841 00:54:56,251 --> 00:54:57,252 harika bir evlat. 842 00:54:57,336 --> 00:54:59,713 Ondan iyisi yok gerçekten. 843 00:54:59,796 --> 00:55:01,340 Bu senin için de geçerli. 844 00:55:01,632 --> 00:55:03,759 Bazen şirin oluyorsun bazen gösterişli. 845 00:55:04,468 --> 00:55:06,595 Sağın solun belli olmuyor senin. 846 00:55:07,804 --> 00:55:08,931 Anlıyorum. 847 00:55:09,014 --> 00:55:12,851 Söylediklerinize katılmasam da sözüm söz. 848 00:55:15,062 --> 00:55:17,689 İkiniz de baharlık kıyafet alabilirsiniz. 849 00:55:17,940 --> 00:55:19,399 Teşekkürler, Bay Yeon. 850 00:55:19,483 --> 00:55:21,527 Bir örnek kıyafet alsak ya? 851 00:55:21,610 --> 00:55:24,404 Senin şirin tarzına uyacak bir şeyler. 852 00:55:25,489 --> 00:55:26,448 Önemli değil. 853 00:55:26,532 --> 00:55:28,534 Sende mükemmel duracak 854 00:55:28,617 --> 00:55:31,453 bir şey alalım, lüks ve şık bir şeyler. 855 00:55:32,246 --> 00:55:33,413 Yiyelim. 856 00:55:34,373 --> 00:55:37,960 Neden hem hesabı ödeyip hem de bunu izlemek zorundayım? 857 00:55:38,794 --> 00:55:41,588 Neyse, başka gizli çift varsa şimdi söylesin. 858 00:55:41,672 --> 00:55:44,633 Hazır el atmışken grup kıyafeti alalım bari. 859 00:55:44,716 --> 00:55:47,135 Zaten boğazıma kadar borçluyum. 700 milyon won borcuma 860 00:55:47,261 --> 00:55:49,054 7 milyon won daha eklense fark etmez. 861 00:55:50,180 --> 00:55:53,350 Hae-yeong, müsaitsen benimle 862 00:55:53,433 --> 00:55:55,394 baharlık kıyafet almaya gelir misin? 863 00:55:55,477 --> 00:55:56,728 Zaten çok kıyafetim var. 864 00:56:09,283 --> 00:56:10,826 Bay Kwon. 865 00:56:11,368 --> 00:56:12,911 Bir sorun mu var? 866 00:56:14,663 --> 00:56:15,872 Ben de fark ettim. 867 00:56:16,373 --> 00:56:18,500 Yüzün çok asık bugün. 868 00:56:20,210 --> 00:56:22,629 Bayan Dan'a âşık olup 869 00:56:22,713 --> 00:56:24,881 onun Bay Choe'yle çıkmasına mı üzüldün? 870 00:56:24,965 --> 00:56:26,800 Bu yüzden mi bu kadar çok içiyorsun? 871 00:56:27,593 --> 00:56:28,927 Doğru mu bu? 872 00:56:29,553 --> 00:56:31,805 Âşık olmak da sevmektir. Acını anlıyorum. 873 00:56:32,180 --> 00:56:33,599 -Eyvah. -Aman tanrım. 874 00:56:41,607 --> 00:56:43,483 Bay Kwon, şirket yemeğinde misin hâlâ? 875 00:56:45,736 --> 00:56:46,820 Anladım. 876 00:56:46,903 --> 00:56:49,239 Çekimi bitirdik, şimdi eve gidiyorum. 877 00:56:51,283 --> 00:56:53,785 Yemekten sonra ara beni o zaman. 878 00:56:54,870 --> 00:56:55,912 Tamam. 879 00:56:57,664 --> 00:56:59,207 Özel bir şey söyledi mi? 880 00:56:59,291 --> 00:57:02,044 "Özel" mi? Ne gibi? 881 00:57:02,127 --> 00:57:03,420 Şey, sadece... 882 00:57:04,880 --> 00:57:06,465 Öpüşme sahnen 883 00:57:07,257 --> 00:57:10,469 onu kıskandırmış gibiydi. 884 00:57:11,428 --> 00:57:14,556 Bu konuda başının etini yedi mi diye merak ettim. 885 00:57:14,806 --> 00:57:15,849 Ne? 886 00:57:18,602 --> 00:57:20,729 Şöhret sevgilisi olmanın kaderi bu. 887 00:57:20,854 --> 00:57:23,607 Bu sahneleri izlerken sorun etmiyor gibi yapmak zorunda 888 00:57:23,690 --> 00:57:25,525 ama içten içe kıskanıyor. 889 00:57:26,193 --> 00:57:28,779 Çıktığınızı da başı dik bir şekilde söyleyemiyor 890 00:57:28,862 --> 00:57:31,657 ve kalabalık yerlere bile gidemiyorsunuz. 891 00:57:33,533 --> 00:57:34,701 Yoon-seo. 892 00:57:35,702 --> 00:57:37,955 İşte bu yüzden 893 00:57:38,413 --> 00:57:40,582 çıkmanız beni kaygılandırıyor. 894 00:57:40,999 --> 00:57:42,876 Gizli bir ilişkin varken 895 00:57:43,001 --> 00:57:45,128 çok yoruluyorsun ister istemez. 896 00:57:53,637 --> 00:57:55,097 Al bakalım tatlım. 897 00:57:58,600 --> 00:58:00,143 Sen de tatlım. 898 00:58:02,604 --> 00:58:04,856 Sayenizde sevgi dolu bir büromuz oldu. 899 00:58:06,316 --> 00:58:09,778 Ben bundan emin değilim. Sinirlenmeye başlıyorum artık. 900 00:58:10,821 --> 00:58:13,615 CEO'ların çalışanlarının çıkmasını 901 00:58:13,699 --> 00:58:16,576 neden istemediğini anlamamı sağlıyorlar. 902 00:58:16,702 --> 00:58:18,203 Yani, neden CEO maaş ödeyip 903 00:58:18,286 --> 00:58:20,622 aynı zamanda çalışanların çıktığını izlesin ki? 904 00:58:21,415 --> 00:58:23,625 Burada kalırsam tepemin tası atacak. 905 00:58:23,709 --> 00:58:25,377 Bitirdiniz galiba, gidelim artık. 906 00:58:25,460 --> 00:58:27,462 -Gidelim. -Ben gitmek istemiyorum ama. 907 00:58:27,921 --> 00:58:29,840 -Yoon-seo! -Merhaba. 908 00:58:29,923 --> 00:58:31,425 -Yoon-seo. -Yoon-seo. 909 00:58:31,717 --> 00:58:33,385 Hangi rüzgâr attı seni? 910 00:58:34,052 --> 00:58:37,889 Burada şirket yemeği yiyormuşsunuz, ben de geçerken uğradım. 911 00:58:38,098 --> 00:58:40,142 İyi ki geldin. Biz de yeni başlamıştık. 912 00:58:40,225 --> 00:58:41,643 Böyle geç. 913 00:58:43,145 --> 00:58:44,396 Buraya otur. 914 00:58:48,150 --> 00:58:49,526 Jong-hwa, yerin neresiydi? 915 00:58:49,651 --> 00:58:51,737 -Orasıydı efendim. -Anladım. Tamam. 916 00:58:54,823 --> 00:58:57,993 Yoon-seo, önemli haberlerimiz var. 917 00:58:58,201 --> 00:59:01,413 Gördüğün gibi Bayan Dan ile Bay Choe çıkıyorlar. 918 00:59:02,956 --> 00:59:05,250 -Gerçekten mi? -Evet. 919 00:59:05,333 --> 00:59:08,503 Yarın söyleyecektim sana aslında. 920 00:59:09,796 --> 00:59:11,381 Tebrik ederim. 921 00:59:11,465 --> 00:59:14,009 Jung-rok, Yoon-seo'yu gördüğüne sevinmedin mi? 922 00:59:14,259 --> 00:59:16,053 -Niye bir şey söylemiyorsun? -Nasıl? 923 00:59:16,386 --> 00:59:19,765 Jung-rok, neyin var senin bugün? Suratın neden asık? 924 00:59:20,932 --> 00:59:22,350 Bahar geldiği için mi? 925 00:59:22,476 --> 00:59:23,769 Yalnız hissettiğindendir. 926 00:59:24,478 --> 00:59:25,896 -Ondandır. -Yok öyle bir şey. 927 00:59:26,104 --> 00:59:27,647 Yalan söyleme bana. 928 00:59:27,731 --> 00:59:30,567 Bakın ne diyeceğim? Ona bir tanışma randevusu ayarlayalım. 929 00:59:32,402 --> 00:59:33,403 Buna gerek yok. 930 00:59:33,487 --> 00:59:35,697 İtiraz etme. Belli ki yalnızsın şu anda. 931 00:59:35,781 --> 00:59:37,991 Dediğimi yap ve tanışma randevusuna çık. 932 00:59:38,700 --> 00:59:41,995 Bayan Kim, Bayan Dan, tanıdığınız biri var mı? 933 00:59:42,245 --> 00:59:43,622 -Tanıdığınız bekâr var mı? -Yok mu? 934 00:59:45,207 --> 00:59:46,458 Bir dakika. 935 00:59:47,125 --> 00:59:49,961 Aslında Bay Kwon'un 936 00:59:50,837 --> 00:59:52,005 kız arkadaşı var. 937 00:59:55,008 --> 00:59:56,968 -Ne demek istiyorsun? -Ciddi misin? 938 00:59:57,677 --> 00:59:59,513 Bay Kwon'un kız arkadaşı mı var? 939 00:59:59,596 --> 01:00:01,723 Evet, şey... 940 01:00:03,558 --> 01:00:05,393 Evet, o... 941 01:00:08,772 --> 01:00:09,940 O benim. 942 01:00:16,404 --> 01:00:18,824 -Çok komiksin. -Hadi ama. 943 01:00:19,533 --> 01:00:21,493 -Ciddiyim. -Çok iyi rol yaptın. 944 01:00:21,576 --> 01:00:23,495 Şaka yaparken gözünü bile kırpmadı. 945 01:00:23,578 --> 01:00:25,539 "Benim." Ben yapamıyorum ya. 946 01:00:25,914 --> 01:00:27,249 Ciddiyim. 947 01:00:33,463 --> 01:00:35,799 Önceleri size söylemekte tereddüt ettim 948 01:00:37,050 --> 01:00:40,053 ama sizi seviyorum ve hepinize güveniyorum. 949 01:00:40,137 --> 01:00:41,721 Size karşı dürüst olmak istiyorum. 950 01:00:43,974 --> 01:00:47,686 Bay Kwon ile ben 951 01:00:48,353 --> 01:00:51,481 gerçekten çıkıyoruz. 952 01:01:02,576 --> 01:01:05,328 Bay Kwon'dan 953 01:01:05,412 --> 01:01:07,414 çok hoşlanıyorum. 954 01:01:10,417 --> 01:01:11,710 Anlıyorum. 955 01:01:18,508 --> 01:01:20,468 Efendim, eliniz yanmıyor mu? 956 01:01:22,470 --> 01:01:23,763 Aman, çok sıcak! 957 01:01:25,557 --> 01:01:26,641 Acıyor. 958 01:01:26,808 --> 01:01:27,851 Su... 959 01:01:29,978 --> 01:01:31,771 Yandığım için ağlıyorum. 960 01:01:32,105 --> 01:01:33,356 -Emin misiniz? -Evet. Sıcak. 961 01:01:33,440 --> 01:01:34,816 Üzüldüğünüzden değil mi yani? 962 01:01:34,900 --> 01:01:36,526 Hayır, elim yandığı için. 963 01:01:37,110 --> 01:01:40,363 Elim yanıyor. Bu yüzden ağlıyorum. Tanrım. 964 01:01:41,698 --> 01:01:44,451 İçtenlikle tebrik ediyorum sizi. Tanrım, çok sıcaktı. 965 01:01:45,202 --> 01:01:46,453 Tuvalete gitmem lazım. 966 01:01:46,620 --> 01:01:47,954 Çok mutluyum ya. 967 01:01:48,163 --> 01:01:49,706 Aman, tuvalete gitmem lazım. 968 01:01:50,582 --> 01:01:52,709 Tebrik edin onları. Tanrım, cidden ya. 969 01:01:56,213 --> 01:01:57,339 Teşekkürler. 970 01:01:58,632 --> 01:01:59,966 Tebrikler, Yoon-seo. 971 01:02:02,469 --> 01:02:04,638 Büromuzda bu kadar çok 972 01:02:04,721 --> 01:02:06,890 çıkan olduğunu bilmiyordum. 973 01:02:07,390 --> 01:02:08,558 Değil mi ama? 974 01:02:08,683 --> 01:02:12,437 Bay Kwon ile Yoon-seo'nun çıkmasını beklemezdim. 975 01:02:12,729 --> 01:02:15,315 Çok farklı görünüyorlar 976 01:02:15,398 --> 01:02:18,151 ama aynı zamanda birbirlerine çok yakışıyorlar. 977 01:02:18,235 --> 01:02:19,569 Bence harika bir çift oldular. 978 01:02:20,612 --> 01:02:22,739 Vay, altınçanak çiçeği bunlar. 979 01:02:23,907 --> 01:02:25,116 Haklısın. 980 01:02:25,408 --> 01:02:27,535 Altınçanak en sevdiğim çiçektir. 981 01:02:27,661 --> 01:02:30,914 Altınçanak çiçeğinin anlamını biliyor olabilir misin? 982 01:02:31,164 --> 01:02:33,041 Hayır, nedir anlamı? 983 01:02:38,713 --> 01:02:42,592 "Benim aşkım seninkinden daha derin." 984 01:02:45,178 --> 01:02:46,346 Anlıyorum. 985 01:02:52,227 --> 01:02:53,895 Baksana Bayan Yang. 986 01:02:55,605 --> 01:02:59,609 Mahsuru yoksa benimle yemeğe çıkar mısın bir gün? 987 01:03:01,903 --> 01:03:03,321 Tabii, çıkalım. 988 01:03:17,335 --> 01:03:18,962 Niye birden içmeye başladık? 989 01:03:19,879 --> 01:03:22,716 Bugünü kutlamak istiyorum da ondan. 990 01:03:23,091 --> 01:03:25,385 Bugün ilk defa başkalarına 991 01:03:25,468 --> 01:03:27,387 çıktığımızı söyledik. 992 01:03:29,597 --> 01:03:31,850 Gerçekten iyi misin peki? 993 01:03:32,183 --> 01:03:33,685 Benim için yapıyorsun gibi geliyor. 994 01:03:34,894 --> 01:03:37,981 Bay Kwon, bana en çok 995 01:03:38,523 --> 01:03:41,109 ne diyorsun biliyor musun? 996 01:03:42,694 --> 01:03:43,903 "İyi misin? 997 01:03:44,612 --> 01:03:46,740 Gerçekten iyi misin?" 998 01:03:47,240 --> 01:03:49,034 Bana hep bunu soruyorsun 999 01:03:50,285 --> 01:03:52,829 ama bugün birdenbire kafama dank etti. 1000 01:03:54,080 --> 01:03:56,750 "O, iyi miyim diye soruyor hep bana 1001 01:03:58,335 --> 01:04:00,378 ama asıl ben onu merak ediyorum. 1002 01:04:01,713 --> 01:04:03,465 Benim için kaygılanıyor hep. 1003 01:04:04,257 --> 01:04:07,385 Ben de o kendine bakıyor mu diye kaygılanıyorum." dedim. 1004 01:04:09,471 --> 01:04:13,224 Sen iyi değilsen ben de iyi değilim 1005 01:04:15,060 --> 01:04:16,644 çünkü senin nasıl hissettiğin 1006 01:04:17,395 --> 01:04:19,397 benim nasıl hissettiğimi doğrudan etkiliyor. 1007 01:04:22,150 --> 01:04:23,526 Bir şey daha var. 1008 01:04:23,860 --> 01:04:27,322 Sana bunu söylemek için seninle buluşmam gerek diye düşündüm. 1009 01:04:27,947 --> 01:04:29,074 Ne söyleyeceksin? 1010 01:04:31,785 --> 01:04:35,622 Sabahki öpüşme sahnesi hakkında. Gerçekten öpüşmedik. 1011 01:04:35,914 --> 01:04:38,583 Tamam, bu konuyu kapatalım artık. 1012 01:04:38,666 --> 01:04:40,835 Konuşmaktan kaçınma ve dinle beni. 1013 01:04:40,919 --> 01:04:43,671 O rol icabıydı sadece. 1014 01:04:43,755 --> 01:04:45,757 Gerçekten öpüşmedik. 1015 01:04:46,800 --> 01:04:49,135 Sana göstereceğim. Böyle sarıldık. 1016 01:04:49,844 --> 01:04:52,138 Sonra da böyle yaptık. 1017 01:04:52,222 --> 01:04:54,891 Öyle bir açıyla çektiler ki öpüşüyoruz gibi oldu. 1018 01:04:58,520 --> 01:05:01,731 Neyse, yanlış anlamanı istemedim. 1019 01:05:03,566 --> 01:05:05,985 Aktör ve aktrisler bu konularda ustadır. 1020 01:05:06,319 --> 01:05:09,489 Sahte şeyleri gerçekçi göstermeyi bilirler. 1021 01:05:09,781 --> 01:05:12,700 Peki ya birini gerçekten öpmek istersen? 1022 01:05:18,957 --> 01:05:20,583 Böyle mi yapılıyor? 1023 01:05:52,407 --> 01:05:53,450 Bugün çizgiyi aşsam 1024 01:05:54,367 --> 01:05:56,119 mahsuru olur mu? 1025 01:06:59,098 --> 01:07:00,934 -Sürpriz! -Niye benim yerime 1026 01:07:01,017 --> 01:07:02,227 Bay Kwon'u seçti? 1027 01:07:02,310 --> 01:07:03,311 Çok yakışıklısın. 1028 01:07:03,394 --> 01:07:05,688 Gereksiz şekilde yakışıklısın. 1029 01:07:05,772 --> 01:07:07,982 Nasıl böyle sinsilik yapabildin? 1030 01:07:08,066 --> 01:07:09,150 İnanılmazsın gerçekten. 1031 01:07:09,234 --> 01:07:10,818 Çok kolay âşık olduğunu anlıyorum 1032 01:07:10,902 --> 01:07:12,487 ama birine numaranı veremezsin. 1033 01:07:12,570 --> 01:07:15,782 Yarınki yemek randevumuzu unutmadın, değil mi? 1034 01:07:15,949 --> 01:07:18,660 -Evine gerçekten taşınabilir miyim? -Evet. 1035 01:07:18,826 --> 01:07:21,496 Bir günlük sekreteriniz sizi ofisinizde bekliyor. 1036 01:07:21,579 --> 01:07:22,497 Bayan Oh. 1037 01:07:22,580 --> 01:07:23,873 Uçağın yarın sabah kalkıyor. 1038 01:07:23,957 --> 01:07:25,416 -Ne? -Bir aktrisle çıktığından beri 1039 01:07:25,500 --> 01:07:26,709 -değişmeye başladın. -Merhaba. 1040 01:07:26,793 --> 01:07:28,419 Romantik komedide başrol oynuyor sanki. 1041 01:07:28,503 --> 01:07:30,463 Onu burada daima bekleyeceğimi 1042 01:07:30,547 --> 01:07:32,048 söylemek istemiştim. 1043 01:07:32,840 --> 01:07:34,634 Alt yazı çevirmeni: Rafet Karakayalı