1 00:01:11,071 --> 00:01:12,447 {\an8}سيد "كوون". 2 00:01:13,656 --> 00:01:14,657 {\an8}ماذا تفعل؟ 3 00:01:14,741 --> 00:01:16,618 {\an8}تعدّين الإفطار لي دائمًا. 4 00:01:16,701 --> 00:01:18,495 {\an8}اليوم، أردت أن أطبخ من أجلك. 5 00:01:18,578 --> 00:01:20,580 {\an8}لذا أعددت لك بعض الخبز المحمص. 6 00:01:21,790 --> 00:01:23,416 {\an8}يبدو لذيذًا. 7 00:01:23,792 --> 00:01:27,212 بالمناسبة، كيف وجدت كل هذه المكونات؟ 8 00:01:27,420 --> 00:01:30,673 فتحت الثلاجة واخترتها. 9 00:01:31,007 --> 00:01:33,384 لكنني لم أتعدّ أي حدود قانونية. 10 00:01:33,510 --> 00:01:35,178 طبقًا للمادة 239 من قانون العقوبات، 11 00:01:35,261 --> 00:01:37,847 كل من يسرق من غريب يمكن أن يُحكم عليه 12 00:01:37,931 --> 00:01:39,849 بالسجن لمدة تصل إلى 6 سنوات أو غرامة 10 ملايين وون. 13 00:01:40,350 --> 00:01:42,393 لكننا لسنا غريبين. 14 00:01:44,145 --> 00:01:45,188 صحيح. 15 00:01:45,271 --> 00:01:48,733 نحن في علاقة عاطفية، لذلك لم تخطئ. 16 00:01:48,817 --> 00:01:50,360 أتريدين أن تجربي واحدة؟ 17 00:01:50,652 --> 00:01:51,653 بالتأكيد. 18 00:01:58,201 --> 00:01:59,244 أنا سعيدة. 19 00:01:59,536 --> 00:02:02,831 كنت لتكون مثاليًا لو كنت طباخًا ماهرًا. 20 00:02:04,165 --> 00:02:06,084 لا تجبري نفسك على الأكل. 21 00:02:06,417 --> 00:02:07,919 أمزح فقط. 22 00:02:09,170 --> 00:02:10,672 إنها لذيذة للغاية. 23 00:02:11,339 --> 00:02:13,007 يجب أن تتذوقها أيضًا. 24 00:02:15,426 --> 00:02:17,512 ما كان هذا؟ 25 00:02:28,940 --> 00:02:30,066 هل عدت للتو؟ 26 00:02:30,150 --> 00:02:32,694 اعتقدت أنك غادرت مبكرًا للعب كرة القدم مجددًا، 27 00:02:33,695 --> 00:02:35,071 لكنك عملت طوال الليل، أليس كذلك؟ 28 00:02:35,530 --> 00:02:36,698 في الواقع... 29 00:02:38,658 --> 00:02:39,742 مهلًا. 30 00:02:41,494 --> 00:02:44,539 أجل، ستُقيّم مذكرة الاعتقال غدًا. 31 00:02:45,123 --> 00:02:48,418 يمكنك أن تقابلني هناك في الـ11 صباح الغد. 32 00:02:49,586 --> 00:02:52,297 صحيح، بالطبع هذا صعب عليك. 33 00:02:54,382 --> 00:02:55,633 أعلم الوضع جيدًا. 34 00:02:57,510 --> 00:02:59,971 لقد مر شهر منذ أن انفصل عن الآنسة "أوه"، 35 00:03:00,305 --> 00:03:01,973 لكنه ما زال بحالة سيئة. 36 00:03:03,308 --> 00:03:05,602 يتعمد أن يشغل نفسه 37 00:03:05,768 --> 00:03:08,313 حتى لا يتبقى له وقت ليشتاق إليها. 38 00:03:08,396 --> 00:03:10,315 بقي الليلة الماضية كلها في المكتب. 39 00:03:10,481 --> 00:03:11,482 حقًا؟ 40 00:03:13,026 --> 00:03:16,821 ومؤخرًا، بدأ لعب كرة القدم والتي لم أره يلعبها قط. 41 00:03:17,614 --> 00:03:18,990 وما العيب في لعب كرة القدم؟ 42 00:03:19,073 --> 00:03:22,660 بعد الانفصال، يحاول الرجال إيجاد أشياء تجعلهم مشغولين. 43 00:03:23,369 --> 00:03:25,455 يأمل "جونغ روك" في أن يرهق جسده 44 00:03:25,538 --> 00:03:27,540 بالتمرين والعرق، 45 00:03:27,832 --> 00:03:29,584 ويؤلمني أن أراه هكذا. 46 00:03:31,336 --> 00:03:33,463 ربما لأنه يشعر بالفراغ الداخلي، 47 00:03:33,922 --> 00:03:35,423 لكن هذا تمثّل في شهية مفتوحة. 48 00:03:35,506 --> 00:03:37,842 اشترى طبقين من السوشي لنفسه فقط. 49 00:03:37,926 --> 00:03:39,010 أهو بهذا السوء؟ 50 00:03:40,386 --> 00:03:43,014 رباه، يجب أن يتخطاها. 51 00:03:43,139 --> 00:03:44,432 صحيح. 52 00:03:45,266 --> 00:03:46,893 أنا قلق أيضًا. 53 00:03:47,936 --> 00:03:50,104 كنت متفاجئة تمامًا. 54 00:03:50,188 --> 00:03:52,982 لم أصدق أن مكتبنا جمع بين ثنائي جميل مثلهما. 55 00:03:53,066 --> 00:03:55,526 ألا يناسبان بعضهما جدًا؟ 56 00:03:55,610 --> 00:03:59,030 صحيح، شكرًا لك على إعجابك بنا. 57 00:03:59,447 --> 00:04:00,907 أعتقد أيضًا 58 00:04:00,990 --> 00:04:02,867 - أنني والآنسة "دان"... - في الواقع، 59 00:04:02,951 --> 00:04:06,788 كنت أعني السيد "كوون" والآنسة "أوه"، هذا ما كنت أتحدث عنه. 60 00:04:08,122 --> 00:04:11,167 لماذا أعلنا عن علاقتهما في نفس الوقت؟ 61 00:04:12,669 --> 00:04:14,337 على أي حال، هذا ما أظنه. 62 00:04:14,420 --> 00:04:18,508 أنا والآنسة "دان" جميلان بنفس قدرهما. 63 00:04:18,591 --> 00:04:21,928 - إننا نفتقر إلى الشهرة فقط... - صباح الخير. 64 00:04:22,011 --> 00:04:23,263 صباح الخير يا رئيس. 65 00:04:23,888 --> 00:04:25,223 - صباح الخير. - رباه. 66 00:04:25,431 --> 00:04:28,977 هل هذا من حرقك ليدك على المشواة أمس؟ 67 00:04:29,060 --> 00:04:31,271 إنها ليست خطيرة. 68 00:04:31,354 --> 00:04:33,564 ذهبت إلى المشفى لأنها كانت ملتهبة في الليل. 69 00:04:33,648 --> 00:04:35,566 إنه حرق بسيط. 70 00:04:35,650 --> 00:04:37,568 بضعة أيام من دهن المرهم وستُشفى. 71 00:04:37,652 --> 00:04:39,362 من المؤكد أنك صُدمت لدرجة أنك أمسكت 72 00:04:39,445 --> 00:04:40,905 باللحم بيدك. 73 00:04:41,072 --> 00:04:43,783 صحيح، بالطبع صُدمت. 74 00:04:46,536 --> 00:04:49,539 كانت الآنسة "أوه" نجمتي المتألقة الخاصة. 75 00:04:49,831 --> 00:04:53,251 وتمامًا مثل نجوم السماء، كانت صعبة الوصول إليها. 76 00:04:53,835 --> 00:04:56,587 لهذا لم أعتقد أبدًا 77 00:04:56,671 --> 00:04:59,173 أنها قد تواعد شخصًا غير مشهور. 78 00:04:59,424 --> 00:05:02,093 وهذا جعلها تعجبني أكثر. 79 00:05:02,176 --> 00:05:03,344 تبدو متواضعة جدًا. 80 00:05:03,428 --> 00:05:05,054 صحيح، هذا لطيف. 81 00:05:05,138 --> 00:05:08,057 لو أن هذا صحيح، كان يمكنها أن تختارني. 82 00:05:08,641 --> 00:05:11,019 ألا أبدو متواضعًا أكثر؟ 83 00:05:13,563 --> 00:05:15,982 لماذا السيد "كوون" وليس أنا؟ 84 00:05:16,065 --> 00:05:19,527 ماذا لديه وليس عندي؟ 85 00:05:20,153 --> 00:05:21,362 على كل حال، 86 00:05:21,446 --> 00:05:25,283 أعتقد أنني سأتقبل هذا إن علمت السبب. 87 00:05:25,575 --> 00:05:28,286 لماذا اختارت السيد "كوون" عوضًا عني؟ 88 00:05:28,369 --> 00:05:31,873 ساعدوني، أعلم أن هذا صعب للغاية، 89 00:05:31,956 --> 00:05:34,584 لكن اذكروا أي شيء تتخيلونه 90 00:05:34,667 --> 00:05:37,003 يفسر سبب عدم اختيارها لي. 91 00:05:37,086 --> 00:05:38,463 هذا صعب، أعلم ذلك، لكن... 92 00:05:38,546 --> 00:05:40,882 المظهر والعمر والجسد والبصيرة. 93 00:05:40,965 --> 00:05:44,844 أيضًا، ألست غارقًا في دين قدره 700 مليون وون؟ 94 00:05:44,927 --> 00:05:47,972 سيد "كوون" مستقر ماديًا بشكل أكبر. 95 00:05:48,056 --> 00:05:50,808 لا أظن أنه يحمل جبلًا من الدين. 96 00:05:59,942 --> 00:06:02,028 متى سيأتي أول موكل لي مجددًا؟ 97 00:06:04,947 --> 00:06:06,491 إنه حبيب الشخصية المشهورة. 98 00:06:07,575 --> 00:06:09,660 سيد "كوون"، هيا نتحدث. 99 00:06:10,411 --> 00:06:11,454 بالتأكيد. 100 00:06:13,164 --> 00:06:15,291 بخصوص القضايا الجديدة التي وزعتها، 101 00:06:15,374 --> 00:06:17,126 هل أرسلت رأيًا مكتوبًا أيضًا؟ 102 00:06:17,210 --> 00:06:19,796 نعم، أرسلته إلى المحكمة. 103 00:06:20,671 --> 00:06:21,714 هل أنت متأكد؟ 104 00:06:22,090 --> 00:06:24,509 هل أنت متأكد من أنك أرسلت البيان؟ 105 00:06:24,801 --> 00:06:26,177 - المعذرة؟ - كل ما في الأمر 106 00:06:27,345 --> 00:06:31,307 أنك بارع في خداع الناس يا سيد "كوون". 107 00:06:31,516 --> 00:06:33,851 تظاهرت بأنك لا تكنّ مشاعر للآنسة "أوه"، 108 00:06:33,935 --> 00:06:35,853 لكنك كنت تواعدها. 109 00:06:35,937 --> 00:06:38,314 كيف استطعت أن تكون بهذا المكر؟ 110 00:06:38,815 --> 00:06:41,567 لم يكن لديّ خيار لأن الآنسة "أوه" شخصية عامة. 111 00:06:45,988 --> 00:06:47,907 وصلت للتو إلى موقع التصوير. 112 00:06:47,990 --> 00:06:49,617 رباه، أفتقدك. 113 00:06:49,867 --> 00:06:51,077 إنك تبتسم. 114 00:06:52,203 --> 00:06:53,371 من المؤكد أنها الآنسة "أوه". 115 00:06:54,163 --> 00:06:56,999 ماذا أرسلت إليك حتى جعلتك تبتسم هكذا؟ 116 00:06:57,416 --> 00:06:58,793 - لا شيء. - لا شيء؟ 117 00:06:58,876 --> 00:07:01,754 كذبك هذا هو ما جعلني أصفك بالماكر. 118 00:07:01,838 --> 00:07:03,089 أيها الكاذب. 119 00:07:03,589 --> 00:07:04,590 حسنًا. 120 00:07:04,674 --> 00:07:06,300 قالت إنها افتقدتني. 121 00:07:11,431 --> 00:07:14,767 ماذا سترسل إليها؟ 122 00:07:15,351 --> 00:07:17,645 لا أعلم لماذا أخبرك بهذا، 123 00:07:17,728 --> 00:07:19,981 لكنني سأكتب إليها أنني افتقدتها أكثر. 124 00:07:20,064 --> 00:07:20,940 انظر. 125 00:07:21,023 --> 00:07:23,109 أفتقدك 126 00:07:23,693 --> 00:07:27,447 أكثر، قلبان. 127 00:07:27,530 --> 00:07:29,907 ماذا؟ قلبان؟ 128 00:07:31,325 --> 00:07:33,494 هل أنت حقًا السيد "كوون" الذي أعرفه؟ 129 00:07:33,578 --> 00:07:35,329 هذه ليست طبيعتك. 130 00:07:35,413 --> 00:07:37,790 أجل، أفهم أنني أبدو مختلفًا. 131 00:07:38,207 --> 00:07:40,960 لكن، بعد أن انكشف الأمر، 132 00:07:41,043 --> 00:07:43,796 سأعبّر عن كل مشاعري لها. 133 00:07:43,880 --> 00:07:44,797 جيد. 134 00:07:45,423 --> 00:07:48,718 من المهم للأحباب أن يعبّروا عن مشاعرهم. 135 00:07:51,179 --> 00:07:54,348 لا أعلم إن كان هذا لأن رجليّ أطول من أرجل الآخرين، 136 00:07:54,432 --> 00:07:57,768 لكن هذه المنضدة تحرمني من مساحة الرجلين. 137 00:07:57,935 --> 00:08:00,605 أيمكنك أن تحركها من أجلي؟ 138 00:08:00,688 --> 00:08:03,232 كنت سأفعلها بنفسي، لكن يدي بهذه الحالة. 139 00:08:04,150 --> 00:08:05,151 بالتأكيد. 140 00:08:06,110 --> 00:08:07,278 جيد. 141 00:08:09,655 --> 00:08:10,865 أبعد قليلًا. 142 00:08:12,492 --> 00:08:15,369 توجد مساحة كبيرة هنا الآن. 143 00:08:15,453 --> 00:08:17,622 أيمكنك أن تعيدها إلى حيث كانت؟ 144 00:08:18,831 --> 00:08:19,916 أقرب قليلًا. 145 00:08:20,958 --> 00:08:23,044 كان مكانها إلى اليسار قليلًا. 146 00:08:23,920 --> 00:08:26,881 هذه الأريكة خفيفة قليلًا، وكنت أفكر في نقلها. 147 00:08:26,964 --> 00:08:30,009 وبينما تفعل هذا، ادفعها إلى الزاوية. 148 00:08:30,468 --> 00:08:32,845 - لماذا تتصرف هكذا؟ - ماذا تعني؟ 149 00:08:33,471 --> 00:08:35,681 مهلًا، هل هذا لأن يديك تتلوثان بالغبار؟ 150 00:08:35,765 --> 00:08:38,643 هل يؤلمك كتفك من العمل؟ حسنًا. 151 00:08:38,726 --> 00:08:40,811 امسح يديك واجلس. 152 00:08:41,270 --> 00:08:42,271 لنر. 153 00:08:44,065 --> 00:08:45,316 - سيد "يون". - خذ هذا. 154 00:08:45,399 --> 00:08:47,568 هذا التدليك من أجلك. 155 00:08:47,652 --> 00:08:49,237 خذ. 156 00:08:49,320 --> 00:08:50,863 أعتقد أن يدي أفضل الآن. 157 00:08:50,947 --> 00:08:52,657 أليس هذا جيدًا؟ 158 00:08:52,990 --> 00:08:54,033 اللعنة. 159 00:08:55,535 --> 00:08:58,079 هيا نعرّف "جونغ روك" على امرأة. 160 00:08:58,162 --> 00:08:59,789 ماذا؟ موعد غرامي مُدبّر؟ 161 00:08:59,872 --> 00:09:03,376 يُقال إن الحب يداوي القلب المفطور. 162 00:09:03,793 --> 00:09:05,545 هذا المثل قد يكون قديمًا، 163 00:09:05,753 --> 00:09:07,296 لكنه ما زال حكيمًا. 164 00:09:07,630 --> 00:09:08,714 لا أعلم. 165 00:09:10,216 --> 00:09:14,011 هل سيوافق على أن يقبل بشخص جديد؟ 166 00:09:14,095 --> 00:09:16,639 لهذا يجب أن نستدرجه ليخرج 167 00:09:16,722 --> 00:09:18,266 دون أن نخبره أنه موعد غرامي. 168 00:09:18,349 --> 00:09:19,350 دون أن نخبره؟ 169 00:09:20,601 --> 00:09:22,144 لست واثقًا من ذلك. 170 00:09:22,228 --> 00:09:23,938 قلت إنه يمر بفترة قاسية. 171 00:09:24,689 --> 00:09:28,109 سيظل يعاني ما لم يساعده أحد. 172 00:09:28,985 --> 00:09:32,280 بحثت ووجدت فتاة مناسبة له وتعمل في مكتبي. 173 00:09:36,367 --> 00:09:37,410 قهوة؟ 174 00:09:38,244 --> 00:09:39,412 هذا مفاجئ. 175 00:09:40,538 --> 00:09:42,582 حسنًا، بالتأكيد. 176 00:09:43,291 --> 00:09:45,001 {\an8}"المحامي (كوون جونغ روك)" 177 00:09:45,209 --> 00:09:46,210 {\an8}قهوة؟ 178 00:09:48,337 --> 00:09:50,089 "الأميرة (أوه جين سيم)" 179 00:09:53,426 --> 00:09:55,011 مرحبًا يا آنسة "أوه". 180 00:09:55,094 --> 00:09:56,762 ماذا تفعل؟ 181 00:09:56,846 --> 00:09:58,431 {\an8}كنت أعمل. 182 00:09:58,514 --> 00:09:59,890 أنا أيضًا. 183 00:10:00,933 --> 00:10:03,185 أعتقد أن التصوير سينتهي مبكرًا اليوم. 184 00:10:03,311 --> 00:10:04,979 ماذا يجب أن نفعل اليوم؟ 185 00:10:05,980 --> 00:10:08,691 في الواقع، لديّ مخططات بالفعل. 186 00:10:09,025 --> 00:10:10,943 طلب مني "سي وون" الخروج لشرب القهوة. 187 00:10:11,777 --> 00:10:12,862 القهوة؟ 188 00:10:13,654 --> 00:10:16,490 هذا غريب، ألا تريان بعضكما في المنزل؟ 189 00:10:16,574 --> 00:10:19,493 {\an8}اعتقدت ذلك أيضًا، لذا سألته عن السبب، 190 00:10:19,577 --> 00:10:20,911 وقال إنه يشعر بالملل. 191 00:10:21,829 --> 00:10:23,497 هل يريد صحبة؟ 192 00:10:25,333 --> 00:10:27,543 هل آتي معكما؟ 193 00:10:28,544 --> 00:10:30,004 - ماذا؟ - حسنًا، 194 00:10:30,338 --> 00:10:32,381 من المضجر 195 00:10:32,465 --> 00:10:34,675 أن أمكث طوال الوقت في المنزل. 196 00:10:34,884 --> 00:10:37,553 مر وقت طويل منذ أن رأيت السيد "كيم"، 197 00:10:37,845 --> 00:10:40,431 ولن يشك أحد 198 00:10:40,514 --> 00:10:42,767 إن كنا نحن الـ3 معًا. 199 00:10:43,893 --> 00:10:45,061 هلّا نفعلها إذًا؟ 200 00:10:48,314 --> 00:10:50,941 "سي وون"، وصلت. 201 00:10:51,025 --> 00:10:52,234 متى ستصل؟ 202 00:10:52,318 --> 00:10:55,404 لن آتي اليوم، إنه في الحقيقة موعد غرامي مُدبّر. 203 00:10:55,821 --> 00:10:57,740 ماذا؟ موعد غرامي مُدبّر؟ 204 00:10:57,948 --> 00:11:00,284 لديها صورتك، 205 00:11:00,534 --> 00:11:02,411 لذا سوف تنضم إليك. 206 00:11:02,495 --> 00:11:04,538 أتمنى لك السعادة يا صديقي. 207 00:11:05,122 --> 00:11:07,291 - استمتع بموعدك معها. - مهلًا، انتظر... 208 00:11:08,042 --> 00:11:10,878 - مرحبًا؟ - هل أنت السيد "كوون جونغ روك"؟ 209 00:11:12,797 --> 00:11:13,798 المعذرة؟ 210 00:11:16,759 --> 00:11:19,720 أنت أكثر وسامة من صورتك. 211 00:11:21,013 --> 00:11:24,475 آسف، لكن قد حدث سوء فهم... 212 00:11:24,558 --> 00:11:25,768 فجأةً، "يو ريوم" 213 00:11:25,851 --> 00:11:29,605 طلبت مني أن أقابلك اليوم، لذا كنت متفاجئة. 214 00:11:30,231 --> 00:11:32,650 لم أكن أعلم أنك ستكون بهذه الوسامة. 215 00:11:32,900 --> 00:11:34,819 أنا سعيدة أنني خرجت في هذا الموعد المُدبّر. 216 00:11:35,403 --> 00:11:36,779 موعد مُدبّر؟ 217 00:11:38,948 --> 00:11:41,534 في الحقيقة...ما حدث... 218 00:11:44,453 --> 00:11:45,663 المعذرة، 219 00:11:46,455 --> 00:11:47,748 لكن هذا الرجل لي. 220 00:11:48,958 --> 00:11:50,918 لذا، اتركينا من فضلك. 221 00:11:59,135 --> 00:12:00,136 حقًا؟ 222 00:12:00,970 --> 00:12:03,681 هل أتت امرأة تشبه "أوه يون سيو" وأخذت "جونغ روك"؟ 223 00:12:04,056 --> 00:12:06,517 هل ارتبطا 224 00:12:07,226 --> 00:12:08,477 مجددًا؟ 225 00:12:08,561 --> 00:12:11,313 أعتقد أننا ارتكبنا خطأً كبيرًا. 226 00:12:11,689 --> 00:12:13,023 أعتقد كذلك. 227 00:12:14,483 --> 00:12:17,570 ماذا إن تشاجرا بسببنا؟ 228 00:12:17,653 --> 00:12:21,407 أقسم لك، لم أتخيل قط أن يتحول هذا الموعد 229 00:12:21,490 --> 00:12:22,700 إلى موعد غرامي مُدبّر. 230 00:12:23,159 --> 00:12:26,620 إن علمت هذا، هل سأطلب منك أن تأتي؟ 231 00:12:26,996 --> 00:12:30,875 آسف لأنني لم أخبر "سي وون" أننا ارتبطنا مجددًا، 232 00:12:31,167 --> 00:12:33,294 لكنني كنت أنوي إخباره اليوم... 233 00:12:34,295 --> 00:12:36,755 أنا غاضبة جدًا. 234 00:12:37,798 --> 00:12:39,300 لأنك... 235 00:12:40,301 --> 00:12:41,343 وسيم جدًا. 236 00:12:41,594 --> 00:12:43,262 آسف لأنني وسيم... 237 00:12:44,263 --> 00:12:46,056 ماذا؟ ماذا تعنين؟ 238 00:12:46,140 --> 00:12:48,267 ألم تسمع ما قالته تلك المرأة سابقًا؟ 239 00:12:48,601 --> 00:12:50,728 إنك تبدو أفضل في الواقع من الصورة. 240 00:12:50,895 --> 00:12:52,605 ربما أُعجبت بصورتك أيضًا، 241 00:12:52,688 --> 00:12:54,565 لكن إن كنت تبدو أوسم شخصيًا، 242 00:12:54,648 --> 00:12:56,901 فهذا يجعلني قلقة أكثر. 243 00:12:57,443 --> 00:12:59,195 ماذا إن استخدمت وجهك الوسيم 244 00:12:59,361 --> 00:13:01,447 لتسرق قلوب النساء؟ 245 00:13:02,490 --> 00:13:03,991 أسرق؟ ماذا تقولين؟ 246 00:13:05,951 --> 00:13:08,913 أعني، لماذا جسمك متناسق بدون سبب؟ 247 00:13:08,996 --> 00:13:11,457 أنت حسن المظهر بشكل غير ضروري. 248 00:13:12,500 --> 00:13:14,960 لن تصبح شخصية مشهورة حتى. 249 00:13:15,044 --> 00:13:17,546 يا للخسارة من وجهك وطولك، يا لها من خسارة. 250 00:13:18,923 --> 00:13:21,217 هل هذا ما يغضبك؟ 251 00:13:22,301 --> 00:13:23,385 نعم. 252 00:13:24,428 --> 00:13:27,473 هل هناك سبب آخر أغضب منه؟ 253 00:13:28,307 --> 00:13:31,352 لا، اعتقدت أن هذا بسبب الموعد المُدبّر. 254 00:13:31,477 --> 00:13:33,103 هذا لا يهم. 255 00:13:33,896 --> 00:13:37,900 كما قلت، لم تعلم أنه موعد غرامي مُدبّر حتى. 256 00:13:38,692 --> 00:13:42,446 يجب أن نثق ببعضنا بهذا القدر. 257 00:13:44,532 --> 00:13:45,574 أشعر بالسعادة حقًا. 258 00:13:47,743 --> 00:13:49,537 - ماذا؟ - أنا الذي أقلق 259 00:13:49,620 --> 00:13:51,664 لأنك امرأة رائعة. 260 00:13:51,789 --> 00:13:55,334 أساء السيد "يون" معاملتي اليوم لأنني أواعدك. 261 00:13:55,417 --> 00:13:57,503 حقًا؟ أُسيئت معاملتك؟ 262 00:13:57,753 --> 00:14:01,131 نعم، بصراحة، أخشى مما قد يحدث بعد الآن. 263 00:14:01,298 --> 00:14:04,426 من الآن فصاعدًا، كل رجل يعرف عن علاقتنا سيكرهني. 264 00:14:04,510 --> 00:14:07,221 أخشى حقًا أن أصبح أكثر رجل مكروه في الأمة. 265 00:14:09,348 --> 00:14:12,643 لذا عندما قلت إنك قلقة، لم يكن لديك فكرة عمّا أخوضه. 266 00:14:17,982 --> 00:14:19,066 شكرًا لك. 267 00:14:21,402 --> 00:14:24,613 - لماذا؟ - مهما يحدث بعد هذه اللحظة، 268 00:14:24,738 --> 00:14:25,865 مهما يكن، 269 00:14:26,448 --> 00:14:28,826 أظن أننا سنتخطاه. 270 00:14:40,296 --> 00:14:42,256 "فريق التصوير" 271 00:14:42,381 --> 00:14:45,426 ماذا؟ تم تقديم موعد التصوير خارج البلاد؟ 272 00:14:45,509 --> 00:14:47,803 ماذا تعني؟ ما زال لدينا أسبوعان. 273 00:14:48,470 --> 00:14:52,725 تعلمين أن الحلقة الأولى ستُبث مبكرًا، أليس كذلك؟ 274 00:14:52,808 --> 00:14:53,642 نعم. 275 00:14:53,726 --> 00:14:56,103 لهذا حدث تغيير في الخطة. 276 00:14:58,814 --> 00:15:00,274 مستحيل. 277 00:15:00,357 --> 00:15:03,277 لكن يا "يون سيو"، لديّ أخبار جيدة أيضًا. 278 00:15:03,360 --> 00:15:05,863 كان من المُفترض أن نصور خارج البلاد لمدة 3 أشهر. 279 00:15:05,946 --> 00:15:07,781 لكن يجب أن نسرع بسبب الحلقة الأولى، 280 00:15:07,865 --> 00:15:09,491 وليس هناك وقت كاف. 281 00:15:09,575 --> 00:15:12,411 لذا، قررنا أن ننهيه في شهر واحد. 282 00:15:12,703 --> 00:15:15,247 لكن شهر واحد طويل جدًا أيضًا. 283 00:15:15,331 --> 00:15:18,083 - نعم، إنه طويل. - متى سنغادر إذًا؟ 284 00:15:20,002 --> 00:15:21,545 ستكون رحلتك في صباح الغد. 285 00:15:22,254 --> 00:15:25,090 ماذا؟ صباح الغد؟ 286 00:15:26,342 --> 00:15:29,345 ماذا؟ رحلة في الـ10 صباح الغد؟ 287 00:15:31,430 --> 00:15:34,350 إذًا تبقت لدينا 20 ساعة. 288 00:15:34,516 --> 00:15:36,226 أولًا، سآخذ إجازة بعد الظهيرة. 289 00:15:36,310 --> 00:15:38,354 يجب أن نفترق لمدة شهر، 290 00:15:38,729 --> 00:15:41,065 لذا يجب أن نجعل الـ20 ساعة تستحق ذلك. 291 00:15:49,448 --> 00:15:51,992 سيد "يون"، سآخذ إجازة بعد الظهيرة، امنحني الإذن من فضلك. 292 00:15:52,076 --> 00:15:55,120 أي إذن؟ إنك ترتدي ملابسك بالفعل وجاهز للمغادرة. 293 00:15:55,204 --> 00:15:57,790 سأعتبر هذه موافقة وأغادر. 294 00:15:58,457 --> 00:16:01,627 لم يأخذ إجازة قط، لم العجلة؟ 295 00:16:01,710 --> 00:16:02,878 انتظر يا سيد "كوون"! 296 00:16:04,880 --> 00:16:08,008 - هل ستقابل "يون سيو"؟ - نعم، سأقابلها. 297 00:16:08,759 --> 00:16:10,219 لا يمكنك أن تأخذ إجازة بعد الظهيرة. 298 00:16:10,427 --> 00:16:12,054 لن أسمح بذلك. 299 00:16:12,179 --> 00:16:15,557 انتظر، لماذا لا تسمح بها فجأةً؟ 300 00:16:15,641 --> 00:16:17,142 لا أطيقكما. 301 00:16:18,102 --> 00:16:22,022 لديك قضايا كثيرة الآن. 302 00:16:22,272 --> 00:16:24,191 لا أهتم إن قابلت "يون سيو" أم لا. 303 00:16:24,274 --> 00:16:25,985 ليس لأنني أشعر بالغيرة. 304 00:16:26,068 --> 00:16:28,487 بالنسبة لي، العمل أهم من أي شيء. 305 00:16:28,570 --> 00:16:30,864 لا أطيق أن يهمل الموظفون عملهم. 306 00:16:30,990 --> 00:16:33,909 - لذا لا تذهب يا سيد "كوون". - لا أهمل عملي. 307 00:16:34,076 --> 00:16:35,619 أنجزت كل شيء تقريبًا، 308 00:16:35,703 --> 00:16:37,037 وإن فاتني شيء، 309 00:16:37,121 --> 00:16:39,915 فمنذ الغد، سأعمل طوال الليل لأنجز كل شيء. 310 00:16:45,963 --> 00:16:48,757 حسنًا، اذهب. 311 00:16:49,842 --> 00:16:51,468 اذهب، رباه. 312 00:16:51,552 --> 00:16:53,929 والآن بما أنك تواعد ممثلة، فقد بدأت تتغير. 313 00:16:54,013 --> 00:16:56,056 أنت مثل ممثل بطل في مسلسل كوميديا رومانسية. 314 00:16:56,265 --> 00:16:57,516 اذهب. 315 00:16:58,308 --> 00:17:01,061 لا تسرع، وقد بأمان... 316 00:17:01,145 --> 00:17:02,187 أين ذهب؟ 317 00:17:03,605 --> 00:17:05,441 - انتظر قليلًا. - أراكم غدًا. 318 00:17:05,524 --> 00:17:06,608 سيد "كوون". 319 00:17:08,068 --> 00:17:09,987 فرد من عائلة "كوون مين جو"، 320 00:17:10,070 --> 00:17:11,864 من القضية التي تتولاها، اتصل للتو. 321 00:17:11,947 --> 00:17:14,491 اعتقلتها الشرطة الآن. 322 00:17:16,702 --> 00:17:18,787 سأذهب إلى هناك على الفور. 323 00:17:18,871 --> 00:17:21,832 أخبريها ألّا تدلي بأي أقوال حتى أصل. 324 00:17:21,915 --> 00:17:23,167 حسنًا. 325 00:17:31,216 --> 00:17:32,301 حقًا؟ 326 00:17:33,927 --> 00:17:35,179 ليس لديك خيار إلا أن تذهب. 327 00:17:35,262 --> 00:17:36,805 حسنًا يا سيد "كوون". 328 00:17:37,598 --> 00:17:38,557 حسنًا. 329 00:17:40,017 --> 00:17:42,561 ما كان هذا؟ ألا يستطيع مقابلتك بسبب العمل؟ 330 00:17:43,937 --> 00:17:47,691 نعم، اعتُقلت موكلته فجأةً، ويجب أن يذهب. 331 00:17:49,151 --> 00:17:52,196 الوقت المتبقي لنا معًا أصبح الآن 332 00:17:52,738 --> 00:17:55,115 19 ساعة فقط، رباه. 333 00:17:55,741 --> 00:17:57,117 ماذا يجب أن نفعل؟ 334 00:17:59,078 --> 00:18:01,330 من المؤسف أن الوقت المتبقي لنا معًا 335 00:18:01,413 --> 00:18:03,248 يمر بسرعة. 336 00:18:04,416 --> 00:18:07,628 وأشعر بالحزن من أجل السيد "كوون" لأنه يتولى قضية وحده 337 00:18:07,711 --> 00:18:09,004 بدون سكرتيرة. 338 00:18:18,347 --> 00:18:20,307 - سيد "كوون"، لقد عدت. - نعم. 339 00:18:21,391 --> 00:18:23,811 هل قابلت موكلتك؟ 340 00:18:23,894 --> 00:18:26,105 نعم، قابلتها. 341 00:18:27,439 --> 00:18:29,650 أحتاج بعض المساعدة في ترتيب مستنداتي. 342 00:18:29,775 --> 00:18:31,485 سيد "كيم"، ألديك بعض الوقت؟ 343 00:18:31,568 --> 00:18:33,529 حسنًا، الأمر أنه، 344 00:18:33,987 --> 00:18:37,449 توجد سكرتيرة خاصة هنا لمساعدتك اليوم. 345 00:18:37,533 --> 00:18:38,534 - حسنًا... - ماذا؟ 346 00:18:38,617 --> 00:18:41,745 سكرتيرتك ليوم واحد تنتظرك في مكتبك. 347 00:18:41,829 --> 00:18:43,872 سكرتيرة ليوم واحد؟ 348 00:18:45,290 --> 00:18:46,291 حسنًا. 349 00:18:51,046 --> 00:18:52,548 {\an8}"المحامي (كوون جونغ روك)" 350 00:18:57,386 --> 00:18:59,012 مرحبًا بعودتك يا سيد "كوون". 351 00:18:59,179 --> 00:19:00,347 آنسة "أوه". 352 00:19:01,807 --> 00:19:02,933 لماذا أنت هنا؟ 353 00:19:03,142 --> 00:19:05,769 ماذا تظن؟ أتيت لرؤيتك. 354 00:19:06,311 --> 00:19:07,855 والآن، هناك... 355 00:19:08,522 --> 00:19:10,941 18 ساعة فقط لنا معًا. 356 00:19:11,358 --> 00:19:13,110 لا يمكننا أن نضيع ثانية واحدة الآن. 357 00:19:13,193 --> 00:19:15,529 من السيئ أن ندع هذا الوقت الثمين يضيع. 358 00:19:15,779 --> 00:19:18,782 لذا قررت أن أكون معك هنا لأساعدك في عملك. 359 00:19:19,032 --> 00:19:21,535 وعدت كسكرتيرة ليوم واحد. 360 00:19:22,035 --> 00:19:22,995 فهمت. 361 00:19:23,829 --> 00:19:27,249 حسنًا، ماذا يجب أن أفعل الآن؟ 362 00:19:27,499 --> 00:19:28,542 اطلب مني أي شيء. 363 00:19:28,625 --> 00:19:31,295 أعتقد أنك نسيت العمل قليلًا، هذا هو مقعدي. 364 00:19:38,927 --> 00:19:41,388 يجب أن ترتاحي إن كنت ستغادرين غدًا. 365 00:19:41,555 --> 00:19:43,515 آسف لأنني أجعلك تعملين كثيرًا. 366 00:19:43,640 --> 00:19:45,893 لا تقل هذا، كل شيء على ما يرام. 367 00:19:51,899 --> 00:19:54,818 - سأذهب لمقابلة الموكلة. - حسنًا. 368 00:19:54,943 --> 00:19:57,321 سأنهي هذا حتى تعود. 369 00:19:57,404 --> 00:19:58,405 جيد. 370 00:19:59,948 --> 00:20:02,284 - أين شاحن هاتفي؟ - شاحن هاتفك؟ 371 00:20:03,160 --> 00:20:04,161 مهلًا. 372 00:20:06,788 --> 00:20:07,956 "وضع مشاركة البطارية اللاسلكي" 373 00:20:08,040 --> 00:20:09,041 تفضل. 374 00:20:12,878 --> 00:20:17,424 ما رأيك؟ أليس هذا يشبه طبعي، أنا التي أشحن طاقتك دائمًا؟ 375 00:20:18,050 --> 00:20:21,386 - نعم، هذا غير معقول. - سأشاركك. 376 00:20:21,470 --> 00:20:22,596 شكرًا لك. 377 00:20:27,726 --> 00:20:30,646 ألم يقل "جونغ روك" أي شيء عن الموعد المُدبّر؟ 378 00:20:30,729 --> 00:20:33,148 كنت قلقًا من مدى غضب 379 00:20:33,315 --> 00:20:36,068 ذلك الشاب النزق، لكن سارت الأمور بسلاسة. 380 00:20:37,486 --> 00:20:39,613 ظننته سيطلب مني أن أغادر البيت مجددًا. 381 00:20:40,697 --> 00:20:43,617 ذلك الأحمق، إنه يهددني دائمًا إذ أنه مالك المنزل. 382 00:20:48,538 --> 00:20:49,915 إذًا غادر المنزل. 383 00:20:50,874 --> 00:20:51,959 لا بأس. 384 00:20:52,751 --> 00:20:54,836 القضية التي معي الآن معقدة قليلًا، 385 00:20:55,420 --> 00:20:57,673 ولن يتبقى وقت كاف للبحث عن منزل. 386 00:20:57,965 --> 00:20:59,800 لا يمكنني العيش مع والديّ مجددًا. 387 00:21:00,342 --> 00:21:02,844 بأي حال، إلى أن أهتم بأمور عاجلة، 388 00:21:03,136 --> 00:21:05,055 يجب أن أبقى من أجله. 389 00:21:05,472 --> 00:21:07,015 هذه فائدة الأصدقاء، أليس كذلك؟ 390 00:21:08,809 --> 00:21:11,395 لكن، لا يعجبني ذلك. 391 00:21:12,020 --> 00:21:14,523 يبدو أنه غير مرحب بك في ذلك المنزل. 392 00:21:14,690 --> 00:21:16,900 يجب أن تعود إلى المنزل وتجد وجبة هنيئة ساخنة. 393 00:21:17,150 --> 00:21:18,860 عندي أرز كثير في منزلي. 394 00:21:20,362 --> 00:21:22,114 فهمت، لديك الكثير من الأرز في منزلك. 395 00:21:26,827 --> 00:21:29,329 ماذا؟ هل تطلبين مني... 396 00:21:29,413 --> 00:21:31,081 لا تهتم إن لم تفهم قصدي. 397 00:21:31,164 --> 00:21:32,958 لا، لقد فهمته. 398 00:21:33,500 --> 00:21:36,003 تطلبين مني أن أعيش معك. 399 00:21:36,962 --> 00:21:40,549 قلت لي إنني سبب كونك لا تعيش مع والديك 400 00:21:40,632 --> 00:21:42,301 وأشعر بالمسؤولية تجاه هذا. 401 00:21:45,470 --> 00:21:48,807 أنت رائعة، أحب النساء اللاتي يشعرن بالمسؤولية. 402 00:21:48,890 --> 00:21:50,976 رباه، ما خطبك؟ 403 00:21:51,059 --> 00:21:52,185 هذا عظيم. 404 00:22:03,030 --> 00:22:04,573 يبدو أنك على وشك أن تموت من السعادة. 405 00:22:04,656 --> 00:22:06,533 نعم، هذا هو قدر سعادتي. 406 00:22:06,616 --> 00:22:08,535 لكن بدلًا من الموت، سأعيش حياة مديدة 407 00:22:08,618 --> 00:22:10,954 حتى أعيش بسعادة مع "يو ريوم" 408 00:22:11,747 --> 00:22:12,831 لمدة طويلة جدًا. 409 00:22:20,881 --> 00:22:23,717 أصبح مُحبطًا حقًا 410 00:22:24,051 --> 00:22:25,761 منذ أن خسر قضية "إم يون هوي" أمام "جونغ روك". 411 00:22:26,386 --> 00:22:27,929 أنا سعيد لسماع ذلك. 412 00:22:30,849 --> 00:22:33,060 هل يمكنني أن أنتقل إلى منزلك حقًا؟ 413 00:22:33,393 --> 00:22:36,605 بالطبع، يجب أن تنتقل بمجرد أن تفرغ 414 00:22:36,772 --> 00:22:38,565 - من كل تلك القضايا. - حسنًا. 415 00:22:42,444 --> 00:22:44,780 مرحبًا يا آنسة "أوه"، انتهيت من الاستشارة. 416 00:22:45,489 --> 00:22:47,783 أعتقد أنك جائعة، لذا سأحضر لك شطيرة. 417 00:22:47,866 --> 00:22:48,867 ماذا تريدين؟ 418 00:22:49,785 --> 00:22:51,870 انتظري ثانية. 419 00:22:52,412 --> 00:22:55,040 أريد شطيرة قريدس بالأفوكادو المهروس. 420 00:22:55,207 --> 00:22:56,374 - حسنًا. - شكرًا. 421 00:22:57,334 --> 00:22:58,335 أجل. 422 00:23:00,754 --> 00:23:02,756 أجل، أفتقدك أيضًا. 423 00:23:05,717 --> 00:23:06,927 سآتي على الفور، وداعًا. 424 00:23:10,639 --> 00:23:13,517 بصفتي سكرتيرتك، كان يجب أن أحضر هذه لك. 425 00:23:13,850 --> 00:23:14,893 آسفة. 426 00:23:18,271 --> 00:23:19,731 إنها لذيذة جدًا. 427 00:23:20,816 --> 00:23:22,692 أعلم أنك تحبينها بمجرد النظر إلى وجهك. 428 00:23:23,652 --> 00:23:24,986 كيف بدا وجهي؟ 429 00:23:25,070 --> 00:23:27,239 بأي حال، شكرًا على الشطيرة. 430 00:23:27,364 --> 00:23:29,491 بالمناسبة، إلى متى ستستمرين 431 00:23:30,158 --> 00:23:31,159 في تمثيل دور السكرتيرة؟ 432 00:23:31,660 --> 00:23:34,371 لست أمثل، أتعلم حتى مدى إخلاصي في العمل؟ 433 00:23:34,454 --> 00:23:36,957 لم أعن هذا. 434 00:23:37,249 --> 00:23:39,334 أعطني هذه، سأصادرها منك. 435 00:23:39,626 --> 00:23:40,710 لكنني اشتريت هذه. 436 00:23:40,919 --> 00:23:42,796 ما هذا؟ لديك شطيرة ألذ. 437 00:23:45,757 --> 00:23:48,385 حسنًا، لماذا تتصرفين بطمع؟ 438 00:23:52,389 --> 00:23:53,640 ها نحن ذا. 439 00:23:54,975 --> 00:23:56,935 انتهيت من كتابة بيان المحامي 440 00:23:57,018 --> 00:23:59,104 معتمدًا على المواد التي أعددتها لي. 441 00:23:59,563 --> 00:24:02,482 سآخذ هذا معي لإجراء التحقيق غدًا. 442 00:24:02,566 --> 00:24:03,775 أحسنت صنعًا. 443 00:24:04,109 --> 00:24:05,944 وأنت أيضًا يا سيد "كوون". 444 00:24:06,736 --> 00:24:08,864 انتهينا من هذا أسرع مما توقعت. 445 00:24:09,030 --> 00:24:12,367 نعم، صحيح، هل سنخرج في موعدنا الآن؟ 446 00:24:13,118 --> 00:24:15,287 إنها الـ8 مساءً الآن. 447 00:24:15,370 --> 00:24:17,956 وهذا يعني أن لدينا 14 ساعة بالضبط حتى الـ10 صباح الغد. 448 00:24:19,457 --> 00:24:23,587 عظيم، لنحظ بوقت ممتع في الـ14 ساعة القادمة. 449 00:24:27,048 --> 00:24:29,426 - مهلًا، انتظر ثانية. - حسنًا. 450 00:24:31,595 --> 00:24:32,804 مرحبًا يا "هيوك جون". 451 00:24:37,392 --> 00:24:38,810 مقابلة مباشرة على الإنترنت؟ 452 00:24:41,229 --> 00:24:42,689 الليلة في الـ10 مساءً؟ 453 00:24:44,858 --> 00:24:47,903 لماذا حددت موعدها في اللحظة الأخيرة؟ 454 00:24:48,403 --> 00:24:50,697 الأمر هو، لم أحدد موعدها في اللحظة الأخيرة. 455 00:24:50,822 --> 00:24:53,909 بل خططنا لها منذ فترة، ونسيتها تمامًا. 456 00:24:54,701 --> 00:24:56,119 "يون سيو"، آسف. 457 00:24:56,745 --> 00:24:58,872 يجب أن نذهب إلى هناك الآن. 458 00:24:58,955 --> 00:24:59,998 رباه، هذا... 459 00:25:03,043 --> 00:25:04,127 حسنًا. 460 00:25:06,421 --> 00:25:09,382 رباه، ماذا سنفعل؟ هذا مزعج. 461 00:25:09,466 --> 00:25:13,053 لديّ مقابلة، لذا يجب أن أذهب. 462 00:25:14,137 --> 00:25:17,307 إنه بث مباشر، وينتظرني معجبيّ. 463 00:25:17,390 --> 00:25:19,476 لذا ليس لديّ خيار سوى الذهاب. 464 00:25:19,559 --> 00:25:21,645 نعم، بالطبع، يجب أن تحفظي وعدك. 465 00:25:22,187 --> 00:25:23,396 يجب أن تستعدي للذهاب. 466 00:25:23,480 --> 00:25:24,689 رباه. 467 00:25:36,243 --> 00:25:39,162 ستغادر بعد 12 ساعة، أفتقدها. 468 00:25:47,212 --> 00:25:50,757 "عرض مباشر" 469 00:25:51,299 --> 00:25:53,635 مرحبًا، أنا "أوه يون سيو". 470 00:25:53,718 --> 00:25:55,720 سأعود إلى العمل بمسلسل درامي جديد 471 00:25:55,804 --> 00:25:58,139 يُدعى "الحب مؤلم"، وقبل أن يُبث، 472 00:25:58,223 --> 00:26:01,017 أردت أن تتسنى لي الفرصة لأتحدث إليكم بارتياح. 473 00:26:01,101 --> 00:26:03,270 ولهذا أعددنا هذه المقابلة المباشرة. 474 00:26:03,353 --> 00:26:05,063 من اللطيف مقابلتكم جميعًا. 475 00:26:06,481 --> 00:26:08,900 إن كان هناك شيء تريدون معرفته 476 00:26:08,984 --> 00:26:12,279 عني أو عن المسلسل، يمكنكم أن تسألوا. 477 00:26:13,113 --> 00:26:14,239 حسنًا. 478 00:26:15,156 --> 00:26:18,076 "تألقي يا (يون سيو) النجمة" 479 00:26:18,451 --> 00:26:22,205 سألني للتو عن موعد مغادرتي للتصوير في الخارج. 480 00:26:23,081 --> 00:26:26,293 بصراحة، تم تقديم جدول المواعيد، 481 00:26:26,501 --> 00:26:29,379 لذا سأغادر غدًا. 482 00:26:30,505 --> 00:26:33,049 أعلم، أشعر بالحزن حقًا. 483 00:26:33,466 --> 00:26:34,426 أنا أيضًا. 484 00:26:35,760 --> 00:26:37,387 مستخدم باسم 485 00:26:37,470 --> 00:26:39,931 "(يون سيو) مالكة قلب (جون غيو)" قال لي 486 00:26:40,015 --> 00:26:42,267 إنني يجب أن آخذ الدواء معي، سأتأكد من ذلك، 487 00:26:42,350 --> 00:26:44,394 وسأتأكد من أن أظل بصحة جيدة. 488 00:26:44,477 --> 00:26:46,479 "(يون سيو) مالكة قلب (جون غيو)"؟ 489 00:26:46,563 --> 00:26:47,897 من الآن فصاعدًا... 490 00:26:47,981 --> 00:26:51,067 أتساءل ما إن كان "جون غيو" هذا هو السيد "يون جون غيو". 491 00:26:51,443 --> 00:26:53,069 سأعطيكم اختبارًا. 492 00:26:53,153 --> 00:26:55,780 ومن يحله بشكل صائب 493 00:26:55,864 --> 00:26:59,409 سيتلقى مكالمة مني. 494 00:26:59,492 --> 00:27:02,329 حسنًا، إليكم الاختبار. 495 00:27:02,412 --> 00:27:06,249 ما هي قصة "الحب مؤلم"؟ 496 00:27:06,374 --> 00:27:08,293 "الحب مؤلم" هو مسلسل درامي جديد يُبث على "تي في إم". 497 00:27:08,376 --> 00:27:10,378 عن محامية دمج واستحواذ 498 00:27:10,462 --> 00:27:12,630 تذهب إلى "الشرق الأوسط" في عطلة وتقع في حب 499 00:27:12,714 --> 00:27:14,758 ضابط قضائي، إنها قصة رومانسية كوميدية 500 00:27:14,841 --> 00:27:16,843 من إخراج "هان سانغ تشيول" وكتابة "لي سي جين" 501 00:27:16,926 --> 00:27:18,553 وبطولة "يون سيو" و"مون جي هو". 502 00:27:18,636 --> 00:27:19,471 والأهم من ذلك، 503 00:27:19,554 --> 00:27:21,306 ستُبث الحلقة الأولى يوم 22 مايو، في الـ9:30 مساءً. 504 00:27:21,389 --> 00:27:22,432 لا تفوتوها. 505 00:27:23,683 --> 00:27:25,477 "قنفذ (بانغباي دونغ)" 506 00:27:25,560 --> 00:27:28,063 هناك من فسرها على وجه التحديد 507 00:27:29,647 --> 00:27:32,734 بسرعة البرق. 508 00:27:33,276 --> 00:27:35,528 - "قنفذ (بانغباي دونغ)". - نعم. 509 00:27:35,612 --> 00:27:37,447 يا "قنفذ (بانغباي دونغ)"، إن أرسلت إلينا رقمك 510 00:27:37,530 --> 00:27:40,283 - في الدردشة السرية، - إنه أنا. 511 00:27:40,367 --> 00:27:43,078 سيتصل بك طاقمنا على الفور. 512 00:27:43,161 --> 00:27:44,162 حسنًا. 513 00:27:46,414 --> 00:27:47,874 هل نحن مستعدون؟ 514 00:27:48,833 --> 00:27:52,045 حسنًا، لنبدأ. 515 00:27:52,629 --> 00:27:53,755 مرحبًا؟ 516 00:27:55,090 --> 00:27:56,800 أجل، مرحبًا؟ 517 00:27:56,883 --> 00:27:59,094 مرحبًا، "قنفذ (بانغباي دونغ)". 518 00:27:59,177 --> 00:28:00,970 أيمكنك أن تعرّف بنفسك؟ 519 00:28:02,305 --> 00:28:05,100 لا يمكنني أن أخبرك باسمي الحقيقي، 520 00:28:05,183 --> 00:28:07,727 لكن ناديني باسم حسابي، اسمي المستعار هو "قنفذ". 521 00:28:08,061 --> 00:28:10,730 أعيش في "بانغباي دونغ"، وأنا محام. 522 00:28:10,980 --> 00:28:14,109 أنت محام يعيش في "بانغباي دونغ" 523 00:28:16,986 --> 00:28:18,488 واسمه المستعار "قنفذ". 524 00:28:18,571 --> 00:28:21,616 نعم، وأنا معجب كبير بك. 525 00:28:22,325 --> 00:28:24,869 كل ما في الأمر، إن حبيبتي 526 00:28:24,953 --> 00:28:27,914 ستسافر أيضًا إلى مكان بعيد لمدة شهر. 527 00:28:28,498 --> 00:28:31,459 إنه شيء لطالما أرادت أن تفعله. 528 00:28:31,543 --> 00:28:33,128 لقد كان حلمها. 529 00:28:33,420 --> 00:28:36,923 لذا أريد أن أخبرها أن تستمتع بوقتها هناك، 530 00:28:37,465 --> 00:28:39,843 وتتأكد من أن تكون بصحة جيدة، 531 00:28:40,427 --> 00:28:42,137 وأنني سأنتظرها هنا دائمًا. 532 00:28:42,303 --> 00:28:43,304 حسنًا. 533 00:28:44,431 --> 00:28:48,017 متأكدة من أن حبيبتك تعرف شعورك 534 00:28:48,268 --> 00:28:51,604 وتعترف بصدقك تجاهها. 535 00:28:51,813 --> 00:28:53,815 أجل، آمل أن 536 00:28:53,898 --> 00:28:56,067 تستمعي بوقتك بينما تصورين خارج البلاد. 537 00:28:57,736 --> 00:29:00,989 معبودتي، معبودتك، معبودة الكون. 538 00:29:03,491 --> 00:29:04,576 أحبك. 539 00:29:04,659 --> 00:29:08,288 أحبك، أيضًا. 540 00:29:10,540 --> 00:29:13,710 أحب معجبيّ كلهم، أحبكم يا رفاق. 541 00:29:27,557 --> 00:29:28,933 مرحبًا يا سيد "كوون". 542 00:29:29,184 --> 00:29:31,227 انتهيت للتو من التصوير ووصلت إلى المنزل. 543 00:29:31,644 --> 00:29:33,354 أجل، سأستحم وأخلد إلى النوم. 544 00:29:33,688 --> 00:29:35,732 من المؤكد أنك مُتعبة. 545 00:29:35,815 --> 00:29:37,317 أستعد للذهاب إلى العمل. 546 00:29:37,400 --> 00:29:39,652 آمل أن تفكر بي كثيرًا اليوم. 547 00:29:41,279 --> 00:29:44,240 إذًا ربما أجد صعوبة في العمل. 548 00:29:45,283 --> 00:29:46,993 هل تحبين الأكل هناك؟ 549 00:29:47,577 --> 00:29:49,329 أليس التصوير متعبًا؟ 550 00:29:49,412 --> 00:29:51,539 الطعام لذيذ. 551 00:29:52,457 --> 00:29:53,958 وأنا مُتعبة قليلًا، 552 00:29:54,167 --> 00:29:56,753 لكنك كالفيتامين بالنسبة لي، لذا أشعر بالحيوية 553 00:29:57,003 --> 00:29:59,923 في كل مرة نتحدث هكذا، أبلي حسنًا. 554 00:30:00,173 --> 00:30:01,132 هل ستذهبين 555 00:30:01,216 --> 00:30:02,759 - إلى "الشرق الأوسط" غدًا؟ - نعم. 556 00:30:02,842 --> 00:30:06,179 هناك شيء يجب أن تحفظيه قبل الذهاب إلى هناك. 557 00:30:07,514 --> 00:30:08,723 ما هذا؟ 558 00:30:09,224 --> 00:30:10,558 رددي معي. 559 00:30:10,683 --> 00:30:12,435 "لديّ صديق." 560 00:30:13,102 --> 00:30:15,396 "لديّ صديق." 561 00:30:16,648 --> 00:30:17,816 ماذا تعني؟ 562 00:30:17,899 --> 00:30:20,276 إنها تعني "لديّ حبيب." 563 00:30:20,693 --> 00:30:22,862 إن حاول ثري عربي التغزل بك، 564 00:30:22,987 --> 00:30:25,990 آمل أن تبعديه بما علّمته لك الآن. 565 00:30:35,250 --> 00:30:36,251 آنسة "أوه". 566 00:30:37,585 --> 00:30:39,128 أنا أمام المحكمة الآن. 567 00:30:40,797 --> 00:30:43,007 المحكمة، أيمكنك أن تري؟ 568 00:30:43,508 --> 00:30:44,968 نعم. 569 00:30:45,051 --> 00:30:47,679 بالمناسبة، ربحت القضية 570 00:30:47,762 --> 00:30:49,180 التي كنت أتولاها. 571 00:30:49,764 --> 00:30:52,517 كل مكاتب المحاماة الأخرى رفضتها لأنها كانت قضية صعبة. 572 00:30:52,600 --> 00:30:55,019 لكنني أخذتها لأن الموكل ظل يتوسل لي. 573 00:30:55,436 --> 00:30:58,064 ولم أربحها فقط، 574 00:30:58,398 --> 00:31:00,733 بل تلا القاضي 575 00:31:00,817 --> 00:31:03,319 المستندات التحضيرية التي كتبتها كلمة بكلمة. 576 00:31:04,237 --> 00:31:05,530 أليس هذا رائعًا؟ 577 00:31:06,364 --> 00:31:08,408 أجل، شكرًا لك. 578 00:31:46,029 --> 00:31:47,030 هل حزمت كل أمتعتك؟ 579 00:31:48,907 --> 00:31:51,367 نعم، هذا كل ما جلبته عندما أتيت. 580 00:31:51,659 --> 00:31:54,537 سيكون الأمر صعبًا على "يو ريوم" الآن. 581 00:31:55,872 --> 00:31:57,415 أنا ممتن لكل شيء. 582 00:31:57,832 --> 00:32:00,585 سأمكث عند "يو ريوم" بينما أنهي بعض القضايا. 583 00:32:00,668 --> 00:32:01,836 ثم سأبحث عن منزل خاص بي. 584 00:32:02,211 --> 00:32:03,504 وسأدعوك إليه حينها. 585 00:32:04,339 --> 00:32:05,340 أيًا يكن. 586 00:32:05,423 --> 00:32:07,216 لا تبك لأنني سأغادر. 587 00:32:08,384 --> 00:32:09,385 اغرب عن هنا. 588 00:32:10,178 --> 00:32:11,346 سأذهب إذًا. 589 00:32:13,181 --> 00:32:15,350 لا حاجة لأن تودعني، ستكون "يو ريوم" هنا. 590 00:32:15,433 --> 00:32:17,185 سأذهب إلى الخارج لألقي السلام عليها. 591 00:32:17,268 --> 00:32:18,269 حسنًا. 592 00:32:28,196 --> 00:32:29,572 "جونغ روك"، أرى أنك في المنزل. 593 00:32:29,656 --> 00:32:31,741 نعم، أخذت عطلة نهاية الأسبوع هذه راحة. 594 00:32:31,824 --> 00:32:33,993 هذا ما يجب أن تفعله. 595 00:32:34,744 --> 00:32:36,204 هل هذه كل أمتعتك؟ 596 00:32:36,287 --> 00:32:37,830 التقليلية عصرية. 597 00:32:37,914 --> 00:32:40,041 بالتأكيد، حمّلها في صندوق السيارة. 598 00:32:44,253 --> 00:32:45,964 أعتقد أنه أصبح مشكلتك الآن. 599 00:32:46,047 --> 00:32:47,924 صحيح، لقد فعلت ما يكفي. 600 00:32:50,468 --> 00:32:51,594 يجب أن ترجع الآن. 601 00:32:53,680 --> 00:32:55,223 أعتقد أنني على وشك البكاء. 602 00:32:56,140 --> 00:32:57,934 اذهبا إذًا وقودي بأمان. 603 00:32:58,017 --> 00:33:00,186 - بالتأكيد، أراك بالجوار. - بالتأكيد. 604 00:33:00,269 --> 00:33:01,354 وداعًا. 605 00:33:03,523 --> 00:33:04,649 اعتن بنفسك! 606 00:33:36,014 --> 00:33:38,141 آمل أن ترجع الآنسة "أوه" قريبًا. 607 00:33:42,270 --> 00:33:44,105 يجب أن أنتظر 5 أيام أخرى. 608 00:34:03,458 --> 00:34:04,959 مرحبًا يا آنسة "أوه". 609 00:34:05,835 --> 00:34:08,421 كنت أكتب مرافعتي. 610 00:34:08,629 --> 00:34:10,673 أليس الوقت صباحًا عندك؟ هل نمت جيدًا؟ 611 00:34:10,757 --> 00:34:12,008 آمل أن تكون أحلامك سعيدة. 612 00:34:15,762 --> 00:34:17,180 ما خطب صوتك؟ 613 00:34:18,264 --> 00:34:19,640 هل حدث شيء؟ 614 00:34:19,974 --> 00:34:21,851 حسنًا، ما حدث... 615 00:34:22,351 --> 00:34:23,853 من فضلك لا تفهم بشكل خاطئ. 616 00:34:24,896 --> 00:34:28,649 - ماذا تعنين؟ - نُشر مقال، 617 00:34:28,900 --> 00:34:30,902 وأنا مضطربة بسببه. 618 00:34:31,152 --> 00:34:34,489 أكثر ما يقلقني هو أن تفهم بشكل خاطئ. 619 00:34:34,572 --> 00:34:36,616 لكنه ليس صحيحًا على الإطلاق. 620 00:34:38,743 --> 00:34:41,788 تصلني مكالمات كثيرة من الصحفيين، 621 00:34:41,913 --> 00:34:43,581 لذا أريد أن أغلق هاتفي. 622 00:34:43,831 --> 00:34:45,666 سأخبرك بكل شيء عندما أعود، 623 00:34:45,750 --> 00:34:47,960 لذا لا تفهم بشكل خاطئ! 624 00:34:48,127 --> 00:34:49,837 بالتأكيد، لكن... 625 00:34:50,296 --> 00:34:51,506 آنسة "أوه"؟ 626 00:34:54,509 --> 00:34:55,760 مقال؟ 627 00:35:06,062 --> 00:35:08,689 "حظي (أوه يون سيو) و(مون جي هو) بموعد سري في (أمريكا)" 628 00:35:22,578 --> 00:35:24,497 قالت إنها بخير هناك، 629 00:35:25,373 --> 00:35:26,791 لكن من الواضح أنها مُجهدة. 630 00:35:28,251 --> 00:35:30,044 ربما لا يروق لها الطعام. 631 00:35:32,004 --> 00:35:33,881 بدت مرهقة أيضًا. 632 00:35:50,731 --> 00:35:53,109 "مكتب (أولويز) للمحاماة" 633 00:35:53,985 --> 00:35:55,236 أيمكنني أن تعذروني أولًا؟ 634 00:35:57,905 --> 00:36:00,366 هل قرأتم المقال عن مواعدتهما؟ 635 00:36:00,533 --> 00:36:01,450 بالطبع. 636 00:36:01,534 --> 00:36:03,703 أتساءل عمّا حدث. 637 00:36:03,786 --> 00:36:06,706 بدت الصورة جادة جدًا. 638 00:36:06,914 --> 00:36:08,791 لن تفعل الآنسة "أوه" شيئًا كهذا، 639 00:36:08,875 --> 00:36:10,543 لكن الصورة بدت حقيقية جدًا. 640 00:36:10,626 --> 00:36:12,879 بالضبط، كانا يتسوقان كأنهما ثنائي. 641 00:36:12,962 --> 00:36:14,547 لقد خاب أملي بها. 642 00:36:15,965 --> 00:36:17,675 لم تذهب للتسوق معي قط. 643 00:36:17,758 --> 00:36:19,135 - ماذا؟ - حقًا؟ 644 00:36:19,760 --> 00:36:22,847 لا أصدق أن هذا حدث. 645 00:36:23,639 --> 00:36:25,766 لا أعتقد أنه صحيح. 646 00:36:25,850 --> 00:36:29,228 تحدث السيد "كوون" إلى الآنسة "أوه" بنبرة رقيقة منذ عدة أيام، 647 00:36:29,312 --> 00:36:32,481 وبدا أنها تحبه بشدة. 648 00:36:32,607 --> 00:36:34,817 لا يمكن أن تكون الأمور قد تغيرت بشكل جذري. 649 00:36:35,484 --> 00:36:36,694 لا أدري. 650 00:36:36,777 --> 00:36:37,862 مشاعر الفرد 651 00:36:37,945 --> 00:36:41,324 لا يمكن تفسيرها بالعقل أو المنطق. 652 00:36:41,782 --> 00:36:44,619 ألم تسمعي بالمثل القائل، "الحب يتغير باستمرار"؟ 653 00:36:45,203 --> 00:36:47,788 مشاعر الآنسة "أوه" تجاه السيد "كوون" 654 00:36:47,872 --> 00:36:51,459 من الممكن أن تكون قد تحولت تجاه ذلك الممثل بدلًا منه. 655 00:36:52,001 --> 00:36:55,296 سيد "تشوي"، لماذا لا تقلق بشأن الآنسة "دان"؟ 656 00:36:55,379 --> 00:36:58,299 لم أر من يقع في الحب ويفقده 657 00:36:58,382 --> 00:36:59,425 أسرع منها. 658 00:36:59,508 --> 00:37:01,886 يومًا ما، رأيتها 659 00:37:01,969 --> 00:37:05,014 تقع في حب 3 رجال مختلفين أثناء فترة الصباح فقط. 660 00:37:07,225 --> 00:37:09,644 كان كل هذا في الماضي. 661 00:37:09,727 --> 00:37:13,272 والآن بما أنها معي، لن تفعل هكذا مجددًا. 662 00:37:16,859 --> 00:37:18,736 بغض النظر عن الحقيقة، 663 00:37:18,861 --> 00:37:20,321 متأكد من أن السيد "كوون" يشعر بشعور سيئ 664 00:37:20,404 --> 00:37:22,365 لأنه اضطُر إلى أن يقرأ شيئًا كهذا عن حبيبته. 665 00:37:23,032 --> 00:37:26,410 في الوقت الراهن، دعونا لا نقول أي شيء له. 666 00:37:26,786 --> 00:37:28,579 - اتفقنا؟ - بالتأكيد. 667 00:37:35,544 --> 00:37:36,629 ماذا تفعل يا سيدي؟ 668 00:37:36,712 --> 00:37:38,965 تعالي إلى هنا وانظري إليه. 669 00:37:39,048 --> 00:37:42,677 إنه على وشك تمزيق المستندات التي يقرؤها. 670 00:37:43,469 --> 00:37:45,972 ألا تظنينه غاضبًا من الفضيحة؟ 671 00:37:46,055 --> 00:37:49,600 لست متأكدة، ربما علقت الصفحة. 672 00:37:49,684 --> 00:37:53,980 مستحيل، إن كان هذا ما حدث، فاستخدام الطرف المطاطي سيكون أسهل. 673 00:37:54,438 --> 00:37:56,774 إنه أذكى من أن يجهل هذا. 674 00:37:56,857 --> 00:37:58,067 من الواضح 675 00:37:58,985 --> 00:38:02,697 أنه يفرغ غضبه على الورقة. 676 00:38:02,905 --> 00:38:05,157 - صحيح؟ - ماذا حدث لادعاء الجهل؟ 677 00:38:05,241 --> 00:38:06,993 بالطبع. 678 00:38:19,547 --> 00:38:20,881 انظري! 679 00:38:22,633 --> 00:38:25,511 أترين؟ هل رأيت هذا؟ 680 00:38:26,053 --> 00:38:29,849 يريد أن يلكم الممثل بجانب الآنسة "أوه". 681 00:38:29,932 --> 00:38:32,518 لا يمكنه ذلك، لذا يلكم الطابعة بدلًا منه. 682 00:38:32,601 --> 00:38:34,061 هل لا أزال مخطئًا؟ 683 00:38:34,353 --> 00:38:37,189 قلت إننا يجب أن نتظاهر بالجهل. 684 00:38:37,273 --> 00:38:39,483 هذا ما أريد أن أفعله، 685 00:38:39,567 --> 00:38:41,110 لكنني مستاء حقًا. 686 00:38:41,902 --> 00:38:45,531 كما تعلمين، لا أريد أن ينطفئ حبهما. 687 00:38:45,614 --> 00:38:48,117 هل هذا صحيح؟ لم يصلني ذلك الانطباع قط. 688 00:38:48,200 --> 00:38:49,201 ماذا؟ 689 00:38:52,580 --> 00:38:53,914 حسنًا، لقد ذهب. 690 00:38:56,500 --> 00:38:59,628 هل هو بخير أم غاضب؟ لا يمكنني التحديد. 691 00:38:59,712 --> 00:39:01,964 ومن يمكنه قراءة قلب "قنفذ (بانغباي دونغ)"؟ 692 00:39:02,631 --> 00:39:04,216 "قنفذ (بانغباي دونغ)"؟ 693 00:39:05,259 --> 00:39:06,635 لا يهم. 694 00:39:11,766 --> 00:39:13,434 آنسة "دان"، ماذا تريدين على العشاء؟ 695 00:39:13,517 --> 00:39:15,227 سأتناول ما تتناولينه. 696 00:39:15,811 --> 00:39:17,688 - مرحبًا، هل توجد طاولة لشخصين؟ - نعم. 697 00:39:17,772 --> 00:39:18,939 أريد الأودون على العشاء الليلة! 698 00:39:19,023 --> 00:39:20,024 الأودون؟ 699 00:39:21,025 --> 00:39:22,443 ادخلن من فضلكن. 700 00:39:23,903 --> 00:39:25,404 من المؤكد أنهم يقدمون طعامًا شهيًا. 701 00:39:25,571 --> 00:39:27,865 ذات يوم، رأيتها 702 00:39:28,032 --> 00:39:31,077 تقع في حب 3 رجال مختلفين أثناء فترة الصباح فقط. 703 00:39:32,161 --> 00:39:34,580 لا، ليس هذا، لنتناول شيئًا آخر. 704 00:39:35,289 --> 00:39:36,290 لماذا؟ 705 00:39:45,674 --> 00:39:47,510 كلهن نساء مسنات. 706 00:39:48,886 --> 00:39:50,554 "مطعم الجدة لحساء السونداي" 707 00:39:54,809 --> 00:39:55,810 أيمكنني أن آخذ طلبكما؟ 708 00:39:56,268 --> 00:40:00,648 - 3 مرات في اليوم... - ماذا أتناول؟ 709 00:40:02,191 --> 00:40:03,150 المعذرة. 710 00:40:03,234 --> 00:40:05,444 يجب أن أرد على هذه المكالمة. 711 00:40:11,367 --> 00:40:12,368 تفضل. 712 00:40:12,952 --> 00:40:15,579 - يمكنك أن تتواصل معي من هنا. - حسنًا. 713 00:40:17,039 --> 00:40:18,916 لم أر من يقع في الحب ويفقده... 714 00:40:21,710 --> 00:40:24,422 لماذا غادرت دون أن تأكل تقريبًا، 715 00:40:24,505 --> 00:40:26,090 وماذا لديك لتقوله لي؟ 716 00:40:26,173 --> 00:40:28,843 آنسة "دان"، كيف تفعلين هذا؟ 717 00:40:28,926 --> 00:40:30,761 أعلم أنك تقعين في الحب بسهولة كبيرة، 718 00:40:30,845 --> 00:40:32,847 لكن لا يمكنك أن تعطي رقم هاتفك لشخص آخر 719 00:40:32,930 --> 00:40:34,515 بينما أنت مع حبيبك. 720 00:40:35,182 --> 00:40:37,476 المعذرة؟ عمّ تتحدث؟ 721 00:40:39,520 --> 00:40:42,648 هل تتحدث عن الرقم الذي أعطيته 722 00:40:42,731 --> 00:40:44,608 - للنادل الآن؟ - نعم! 723 00:40:45,151 --> 00:40:46,193 يا للهول. 724 00:40:46,569 --> 00:40:50,531 يقوم المطعم بتوصيل حساء السونداي إلى منزلك، 725 00:40:50,614 --> 00:40:53,242 لذا أعطيته عنوانك ورقم هاتفك. 726 00:40:53,325 --> 00:40:55,828 من الواضح أنها وجبة تحبها، 727 00:40:55,953 --> 00:40:57,413 لذا ظننت أن هذا سيكون لطيفًا. 728 00:40:57,913 --> 00:41:01,208 ماذا؟ ماذا قلت للتو؟ 729 00:41:02,251 --> 00:41:06,297 أفهم أنك ما زلت لا تثق بي. 730 00:41:06,922 --> 00:41:10,551 لا يمكنني أن ألومك بسبب ما كنت عليه. 731 00:41:12,303 --> 00:41:14,805 آنسة "دان"، هذا ليس ما في الأمر. 732 00:41:15,639 --> 00:41:19,143 ليس عليك أن تقلق بخصوص ذلك بعد الآن. 733 00:41:19,226 --> 00:41:22,688 صحيح أنني أقع في الحب وأفقده بسهولة، 734 00:41:23,147 --> 00:41:26,609 لكنني حاليًا أقع في حب شخص واحد باستمرار 735 00:41:26,859 --> 00:41:28,903 مرارًا وتكرارًا. 736 00:41:29,695 --> 00:41:31,197 ماذا يعني ذلك؟ 737 00:41:34,408 --> 00:41:37,077 عندما أراك تبتسم، 738 00:41:37,286 --> 00:41:39,955 أقع في الحب لأن ابتسامتك جميلة جدًا. 739 00:41:40,664 --> 00:41:43,834 عندما أراك أتيًا إلى العمل بشعر مبتل، 740 00:41:44,126 --> 00:41:46,587 أقع في الحب لأنه جذاب. 741 00:41:47,463 --> 00:41:50,674 بنفس الطريقة، أقع في حبك 742 00:41:51,133 --> 00:41:53,427 عدة مرات في اليوم، 743 00:41:53,802 --> 00:41:57,139 وليس لديّ وقت لأقع في حب شخص آخر. 744 00:42:00,100 --> 00:42:03,854 آنسة "دان"، لا "مون هوي". 745 00:42:04,688 --> 00:42:06,273 سيد "تشوي". 746 00:42:06,565 --> 00:42:09,360 لا، "يون هيوك". 747 00:42:09,902 --> 00:42:11,028 "مون هوي". 748 00:42:20,663 --> 00:42:22,498 ماذا يفعلان في الحديقة؟ 749 00:42:22,581 --> 00:42:24,792 رباه، انظري إلى هذا. 750 00:42:26,752 --> 00:42:27,920 لقد كانت حديقة. 751 00:42:44,979 --> 00:42:46,689 هل يجب أن أغير قسمي؟ 752 00:42:46,772 --> 00:42:49,692 لماذا؟ هل يقسو عليك رئيسك؟ 753 00:42:49,775 --> 00:42:51,777 لا، الأمر أنني... 754 00:42:52,820 --> 00:42:55,906 أفكر في الانتقال إلى مكان أقل توترًا. 755 00:42:57,658 --> 00:42:58,742 لماذا فجأةً؟ 756 00:42:59,368 --> 00:43:00,494 الأمر أننا 757 00:43:01,704 --> 00:43:03,789 مشغولان بالعمل جدًا. 758 00:43:03,872 --> 00:43:05,624 ومن الصعب علينا أن نقضي وقتًا معًا. 759 00:43:07,376 --> 00:43:11,297 وما فائدة نجاحي وتسلقي السلم المهني؟ 760 00:43:12,965 --> 00:43:14,675 سعادتي هنا. 761 00:43:17,052 --> 00:43:20,723 أيضًا، أعتقد أن هذا كاف لاعتبار حياتي ناجحة. 762 00:43:22,558 --> 00:43:25,227 بما أن نهاية الأسبوع غدًا، ما رأيك بمشاهدة فيلم؟ 763 00:43:25,394 --> 00:43:26,812 هل هناك فيلم تودين مشاهدته؟ 764 00:43:30,316 --> 00:43:32,943 ألغ هذا، يجب أن أبحث عن منزل غدًا. 765 00:43:33,027 --> 00:43:34,528 عقد هذا المنزل قارب على الانتهاء. 766 00:43:41,577 --> 00:43:45,164 رائع، لا أعتقد أن أحدًا من الصحفيين علم بقدومك. 767 00:43:45,581 --> 00:43:47,875 إنها أول مرة نهرب من المطار بهذه السرعة. 768 00:43:49,752 --> 00:43:52,296 لماذا تتصلين بهذه العجلة؟ 769 00:43:53,213 --> 00:43:54,465 هل هذا السيد "كوون"؟ 770 00:43:56,175 --> 00:43:59,053 لا، لا يرد السيد "كوون" عليّ. 771 00:43:59,136 --> 00:44:00,929 من المؤكد أنه غاضب من المقال. 772 00:44:01,013 --> 00:44:02,473 كفاك، مستحيل. 773 00:44:02,556 --> 00:44:05,851 لكن إن نظرت إلى الصورة، يمكن لأي أحد أن يخطئ الفهم. 774 00:44:05,934 --> 00:44:09,063 ذهبنا كلنا، لماذا التُقطت صورتنا فقط؟ 775 00:44:10,898 --> 00:44:13,734 "هيوك جون"، لا أستطيع أن أنتظر، سأذهب لمقابلة السيد "كوون" الآن. 776 00:44:13,817 --> 00:44:15,527 لا يا "يون سيو"، قلت لا. 777 00:44:15,611 --> 00:44:18,781 يمكن أن يكون أحد مصوري المشاهير مختبئًا. 778 00:44:18,864 --> 00:44:21,825 لا تتصرفي بتهور واذهبي إلى المنزل مباشرةً. 779 00:44:24,745 --> 00:44:26,080 توقف عن التظاهر بأنك صارم. 780 00:44:47,184 --> 00:44:48,310 مفاجأة. 781 00:44:49,853 --> 00:44:50,896 السيد "كوون"! 782 00:44:51,230 --> 00:44:52,731 ماذا تفعل هنا؟ 783 00:44:53,148 --> 00:44:55,651 هذه ما تُسمى حفلة مفاجئة. 784 00:44:56,568 --> 00:44:58,987 عرفت من مدير أعمالك بأنك ستعودين مبكرًا، 785 00:44:59,071 --> 00:45:00,906 وأردت أن أفاجئك. 786 00:45:01,407 --> 00:45:03,325 مدير أعمالك جيد في حفظ الأسرار. 787 00:45:04,326 --> 00:45:07,746 لهذا ظل يطلب مني أن أذهب إلى المنزل مباشرةً. 788 00:45:07,830 --> 00:45:11,625 رباه، لم أكن أعلم، وظننتك غاضبًا مني. 789 00:45:13,127 --> 00:45:16,088 ولم عساي ذلك؟ ألا تعلمين أن بيننا ثقة؟ 790 00:45:17,881 --> 00:45:21,385 صحيح، أحضرت لك هدية. 791 00:45:24,638 --> 00:45:25,639 تفضل. 792 00:45:25,973 --> 00:45:27,057 افتحها. 793 00:45:27,516 --> 00:45:30,644 إنه عطري المفضل، وأردت أن أعطيه لك. 794 00:45:31,895 --> 00:45:34,189 - أيمكنني أن أرشه الآن؟ - نعم. 795 00:45:41,655 --> 00:45:43,574 ما رأيك؟ أليست رائحته زكية؟ 796 00:45:51,290 --> 00:45:54,376 إذًا هلّا ذهبنا لنفعل ما لم نستطع فعله لمدة شهر؟ 797 00:45:58,422 --> 00:46:00,299 ماذا تعني... 798 00:46:03,302 --> 00:46:06,096 كنت أقصد قراءة النص، ماذا ظننت؟ 799 00:46:08,098 --> 00:46:09,099 ماذا؟ 800 00:46:10,476 --> 00:46:11,810 كنت أمزح. 801 00:46:11,894 --> 00:46:14,521 كفاك، لماذا تغيظني؟ 802 00:46:17,441 --> 00:46:18,984 افتقدتك كثيرًا. 803 00:46:19,735 --> 00:46:23,030 وأنا أيضًا، افتقدتك بشدة. 804 00:46:23,113 --> 00:46:24,239 كثيرًا. 805 00:46:27,993 --> 00:46:30,287 ماذا؟ ألا يمكنك أن تطبع المقال الذي يكذّب الفضيحة؟ 806 00:46:30,829 --> 00:46:33,040 لماذا؟ لا أفهم ذلك. 807 00:46:33,123 --> 00:46:34,875 "يون سيو"، فكري بالأمر. 808 00:46:34,958 --> 00:46:37,461 تبقى أقل من أسبوع على بث الحلقة الأولى من مسلسلك الدرامي. 809 00:46:37,544 --> 00:46:40,589 فإن قلت فجأةً إنه ليس هناك أي شيء بينكما، 810 00:46:40,672 --> 00:46:42,716 فهل سيستمتع المشاهدون بالمسلسل؟ 811 00:46:42,799 --> 00:46:45,886 يجب أن نريهم التوافق بينكما ونجعلهم حائرين 812 00:46:45,969 --> 00:46:49,181 ما إذا كان مسلسلًا أم واقعًا، سيرفع ذلك من نسب المشاهدة. 813 00:46:49,264 --> 00:46:50,766 ألا تعلمين هذا؟ 814 00:46:51,433 --> 00:46:53,268 لكن... 815 00:46:53,352 --> 00:46:56,939 اتركي الأمر، اتفقنا بالفعل على ذلك مع وكالة "مون جي هو". 816 00:46:57,856 --> 00:47:01,485 أعلم شعور تورطك في فضيحة قبل البث حتى، 817 00:47:01,568 --> 00:47:03,278 لكن يمكننا تحويل هذه الكارثة إلى فرصة. 818 00:47:03,445 --> 00:47:05,447 بما أننا نجحنا في جذب الانتباه، 819 00:47:05,781 --> 00:47:09,409 فقط لا تنكريها أو تعترفي بها حتى ينتهي المسلسل. 820 00:47:10,035 --> 00:47:11,537 سيد "يون". 821 00:47:11,995 --> 00:47:15,332 ليست المشكلة أنني لا أفهم الوضع، 822 00:47:15,415 --> 00:47:18,293 لكن إن لم نطبع مقالًا ينكر هذا، فإن العالم كله 823 00:47:18,377 --> 00:47:20,546 سيسيء فهم علاقتي مع "مون جي هو". 824 00:47:20,629 --> 00:47:22,965 ففي ظنك ما مدى غضب 825 00:47:23,048 --> 00:47:24,758 حبيبي الحقيقي؟ 826 00:47:25,175 --> 00:47:27,261 أجل، صديقك...أي صديق؟ 827 00:47:27,344 --> 00:47:29,137 - حبيبي. - نعم، حبيبك. 828 00:47:29,221 --> 00:47:31,932 أفهم أن حبيبك...أي صديق مرة أخرى؟ 829 00:47:32,015 --> 00:47:34,518 - عشيقي. - أجل، عشيقك، آسف. 830 00:47:34,601 --> 00:47:35,769 عشيقك إذًا... 831 00:47:36,353 --> 00:47:37,396 ألديك عشيق؟ 832 00:47:39,690 --> 00:47:41,233 - نعم. - نعم؟ 833 00:47:43,235 --> 00:47:45,571 سيدة "يانغ"، أيمكنك تفقد هذا؟ 834 00:47:45,654 --> 00:47:47,072 هل هذا هو عنوانك الصحيح؟ 835 00:47:48,073 --> 00:47:50,909 نعم، لكن لماذا تتفقدين عنواني فجأةً؟ 836 00:47:51,451 --> 00:47:53,620 ستعقد "يون إنترتينمنت" حفلًا بمناسبة ذكرى الـ10 سنوات، 837 00:47:53,704 --> 00:47:55,956 ويريدون دعوتنا بما أننا شركاؤهم القانونيون. 838 00:47:56,039 --> 00:47:57,749 يريدون إرسال دعوة. 839 00:47:59,001 --> 00:48:01,211 سنذهب إلى الحفل بفضل "يون سيو". 840 00:48:01,295 --> 00:48:04,006 أعلم هذا، سيكون كل مشاهير "يون إنترتينمنت" هناك. 841 00:48:04,089 --> 00:48:05,507 أنا متحمسة جدًا. 842 00:48:07,050 --> 00:48:10,220 أعتقد أن عنوان السيد "لي" هذا خاطئ. 843 00:48:10,304 --> 00:48:12,264 إنه يعيش في "جانغتشونغ دونغ"، وليس "سينغل دونغ". 844 00:48:12,347 --> 00:48:15,017 انتقل السيد "لي" إلى "سينغل دونغ". 845 00:48:15,100 --> 00:48:17,728 أعتقد أن هذا حدث منذ 3 أو 4 أشهر. 846 00:48:18,228 --> 00:48:19,229 ماذا؟ 847 00:48:19,980 --> 00:48:21,773 - مرحبًا يا سيد "يون". - مرحبًا. 848 00:48:21,857 --> 00:48:24,318 - هل "جون غيو" بالداخل؟ - نعم. 849 00:48:24,401 --> 00:48:26,069 العناوين... 850 00:48:26,153 --> 00:48:27,988 لنتحدث في المرة المقبلة. 851 00:48:28,947 --> 00:48:29,948 المرة المقبلة؟ 852 00:48:33,577 --> 00:48:36,246 هل كنت تعلم أن "كوون جونغ روك" و"يون سيو" 853 00:48:36,330 --> 00:48:37,581 يتواعدان؟ 854 00:48:37,831 --> 00:48:39,041 نعم. 855 00:48:39,666 --> 00:48:42,753 لكن طلبت الآنسة "أوه" مني أن أبقيه سرًا. 856 00:48:42,836 --> 00:48:45,047 لم يكن لديّ خيار سوى الصمت. 857 00:48:45,922 --> 00:48:49,384 إذًا ماذا عن الفضيحة؟ أكانت إشاعة؟ 858 00:48:50,218 --> 00:48:53,555 - أنا سعيد، كنت قلقًا للغاية. - هل هذا مهم الآن؟ 859 00:48:53,930 --> 00:48:55,432 هذا غير معقول. 860 00:48:55,641 --> 00:48:58,518 أرسلت "يون سيو" إلى مكتبك لأنني 861 00:48:58,644 --> 00:49:01,938 أردتك أن تعتني بها بدلًا مني. 862 00:49:02,022 --> 00:49:05,400 طلبت منك تدريبًا على الوظيفة، وليس مواعدة في الوظيفة. 863 00:49:05,525 --> 00:49:07,235 هل تعتقد أنني أحبذ ذلك الوضع؟ 864 00:49:07,444 --> 00:49:09,571 تعلم جيدًا أنني معجب بالآنسة "أوه". 865 00:49:09,655 --> 00:49:12,658 هل أنا معجب عادي؟ عندما علمت بهذا، 866 00:49:12,741 --> 00:49:14,660 لم أستطع النوم لمدة أيام. 867 00:49:14,743 --> 00:49:17,329 شعرت بالحزن حقًا والإحباط والغضب. 868 00:49:17,537 --> 00:49:20,123 لكن ماذا يمكنني أن أفعل؟ الآنسة "أوه" إنسانة أيضًا. 869 00:49:20,374 --> 00:49:23,293 لا يمكنك منعها من أن تحب شخصًا ما. 870 00:49:23,377 --> 00:49:27,255 حتى إن كنت رئيس وكالتها، لا يمكنك التحكم بمشاعرها. 871 00:49:27,339 --> 00:49:28,507 إذًا ماذا يجب أن نفعل؟ 872 00:49:28,590 --> 00:49:30,342 يجب أن نتفهم هذا ونتقبله. 873 00:49:30,425 --> 00:49:31,927 ويجب أن نفكر في مستقبلها. 874 00:49:32,010 --> 00:49:35,263 حسنًا، سأكون كريمًا وأتفهم مواعدة "يون سيو". 875 00:49:35,347 --> 00:49:38,225 لكنني لا أحب حبيبها، "كوون جونغ روك" هذا أو أيًا كان اسمه. 876 00:49:38,308 --> 00:49:40,227 قلت إنه وغد تمامًا. 877 00:49:40,602 --> 00:49:42,104 نعم، إنه نزق قليلًا. 878 00:49:42,187 --> 00:49:43,689 رباه، إنه مثل الذئب. 879 00:49:43,772 --> 00:49:47,943 أغوى "يون سيو" البريئة وأعماها بالحب. 880 00:49:48,151 --> 00:49:49,569 ذلك الوغد الخبيث. 881 00:49:49,778 --> 00:49:52,656 من الواضح أنك مخطئ، بالنسبة للبراءة، 882 00:49:52,739 --> 00:49:55,492 فليس هناك من يُقارن بـ"كوون جونغ روك". 883 00:49:55,575 --> 00:49:59,079 كل ما فعله هو المذاكرة في صغره، ولم يمسك بيد فتاة أبدًا. 884 00:49:59,162 --> 00:50:02,207 - ظل أعزب طوال حياته. - أكره ذلك أكثر حتى. 885 00:50:02,290 --> 00:50:03,834 كل ما فعله هو المذاكرة طيلة حياته. 886 00:50:03,917 --> 00:50:06,169 متأكد من أن أبويه كانا يحميانه بصورة مفرطة. 887 00:50:06,253 --> 00:50:09,715 نجت "يون سيو" من موقف صعب. 888 00:50:09,798 --> 00:50:13,009 وكانت لديها العزيمة لتنجو من كل النقد والتعليقات. 889 00:50:13,093 --> 00:50:16,388 نال "جونغ روك" نصيبه من النقد وتعليقات الكره. 890 00:50:16,471 --> 00:50:18,265 ألا تذكر قضية "بارك سو ميونغ"؟ 891 00:50:18,348 --> 00:50:21,059 كرهه كل من في البلاد بسبب هذه القضية حينها. 892 00:50:21,143 --> 00:50:23,019 لم يكتبوا سوى تعليقات الكره له. 893 00:50:23,103 --> 00:50:24,896 إن عددنا كل هذه التعليقات، 894 00:50:25,313 --> 00:50:27,065 فسيكون قد نال بقدر ما نالته الآنسة "أوه". 895 00:50:27,399 --> 00:50:29,860 نالت "يون سيو" تعليقات كره بسبب تمثيلها السيئ والفضيحة 896 00:50:29,943 --> 00:50:31,862 وسلوكها السيئ وكونها كانت بطلة عدة مسلسلات في آن معًا. 897 00:50:31,945 --> 00:50:33,488 نالت الميدالية الذهبية في تعليقات الكره. 898 00:50:33,572 --> 00:50:36,491 لو أن "كيم يو نا" مشهورة بالقفزة الثلاثية، "يون سيو" مشهورة بتعليقات الكره. 899 00:50:36,575 --> 00:50:38,660 علاوةً على ذلك، "يون سيو" نجمة، إنها نجمة كبيرة. 900 00:50:38,744 --> 00:50:41,913 "جونغ روك" أفضل محام في مكتبنا. 901 00:50:41,997 --> 00:50:44,416 "يون سيو" معبودة، إنها جميلة بشكل مميز. 902 00:50:44,499 --> 00:50:46,668 ربما لا يكون "جونغ روك" بقدر وسامتي، 903 00:50:46,752 --> 00:50:48,295 لكنه حسن المظهر. 904 00:50:48,378 --> 00:50:50,797 إن لم يكن أحسن منك مظهرًا، فإنه مستبعد منذ الآن. 905 00:50:52,591 --> 00:50:54,634 - هل تريد أن تموت؟ - هل ستضربني؟ 906 00:50:54,718 --> 00:50:57,679 لا، لن أضربك، لكن "جونغ روك" محام بارع، 907 00:50:57,763 --> 00:51:00,015 لذا سأكون بخير إن ضربتك لأنه سيدافع عني. 908 00:51:00,098 --> 00:51:01,767 هناك كاميرات مراقبة في هذا المكتب، صحيح؟ 909 00:51:02,100 --> 00:51:03,852 تفضل، اضربني. 910 00:51:03,935 --> 00:51:05,604 ما هذا؟ هل هذه كنزة قصيرة؟ 911 00:51:06,354 --> 00:51:08,231 إنها إصدار محدود من "بوه". 912 00:51:08,482 --> 00:51:09,691 - ماذا؟ - "بوه". 913 00:51:10,442 --> 00:51:12,819 كيف قد يكون انتقل؟ 914 00:51:13,403 --> 00:51:16,114 قابلته اليوم وأمس في الحافلة. 915 00:51:24,706 --> 00:51:26,208 مرحبًا يا سيدة "يانغ". 916 00:51:26,291 --> 00:51:29,836 لم تنسي موعد عشائنا غدًا، صحيح؟ 917 00:51:31,087 --> 00:51:32,964 لكن، مستحيل أن تنسي 918 00:51:33,048 --> 00:51:35,050 لأني أطلب منك هذا عدة مرات كل يوم. 919 00:51:37,427 --> 00:51:38,720 سيد "لي". 920 00:51:39,346 --> 00:51:40,806 أيمكنني أن أسألك عن شيء؟ 921 00:51:40,889 --> 00:51:42,682 نعم، بالطبع. 922 00:51:43,600 --> 00:51:46,228 سمعت أنك انتقلت منذ 3 أشهر. 923 00:51:46,311 --> 00:51:50,273 لماذا نتقابل دائمًا في نفس الحافلة؟ 924 00:51:52,234 --> 00:51:54,402 حسنًا، الأمر أنه... 925 00:52:05,330 --> 00:52:08,166 سيدة "يانغ"، هذه هي محطتك. 926 00:52:08,250 --> 00:52:09,251 رباه. 927 00:52:10,043 --> 00:52:12,420 - هذه هي محطتك. - رباه، بهذه السرعة؟ 928 00:52:12,504 --> 00:52:14,214 شكرًا لك على إيقاظي دائمًا. 929 00:52:14,381 --> 00:52:17,884 خلت أنه لن يوقظك أحد إن لم أوصلك إلى المنزل. 930 00:52:19,469 --> 00:52:22,597 أردت فقط مساعدتك لتحظي ببعض الراحة في الحافلة. 931 00:52:22,681 --> 00:52:23,849 هذا هو السبب. 932 00:52:42,409 --> 00:52:44,786 هل هذا هو المكان الذي تفقدته؟ 933 00:52:44,870 --> 00:52:46,329 نعم، ما رأيك؟ 934 00:52:47,747 --> 00:52:49,374 إنه كبير جدًا. 935 00:52:49,541 --> 00:52:51,042 ولا يمكنني تحمّل تكلفة مكان كهذا. 936 00:52:54,087 --> 00:52:55,797 لكنني وقعت العقد بالفعل. 937 00:52:56,339 --> 00:52:58,633 - ماذا؟ - لنتزوج. 938 00:52:59,384 --> 00:53:01,803 لنتزوج ولنعش هنا معًا. 939 00:53:04,598 --> 00:53:07,309 تستمتعين بضوء الشمس، لذا اخترت مكانًا بنافذة كبيرة عمدًا. 940 00:53:07,392 --> 00:53:10,437 يمكننا أن نضع الأريكة هنا والتلفاز هناك. 941 00:53:11,688 --> 00:53:14,691 وسأنام في حضنك ونشاهد الأفلام في نهاية كل أسبوع. 942 00:53:17,819 --> 00:53:20,655 وسنضع منضدة كبيرة هناك 943 00:53:20,739 --> 00:53:22,616 لأننا سنكوّن أسرة كبيرة معًا. 944 00:53:23,617 --> 00:53:25,035 سننجب ولدًا يشبهك 945 00:53:25,118 --> 00:53:27,662 وبنتًا تشبهك أيضًا. 946 00:53:28,914 --> 00:53:30,081 "سي وون". 947 00:53:48,016 --> 00:53:49,809 الإجابة الوحيدة التي يمكنك أن تردي بها، 948 00:53:50,602 --> 00:53:52,854 "نعم، سأتزوجك." 949 00:53:55,774 --> 00:53:57,609 لن أقبل بأي شيء آخر. 950 00:54:03,281 --> 00:54:05,742 نعم، سأتزوجك. 951 00:54:22,342 --> 00:54:24,177 سعادتي هنا أيضًا. 952 00:54:25,470 --> 00:54:26,471 إنها أنت. 953 00:54:45,615 --> 00:54:47,575 مرحبًا، هل ستكونان وحدكما فقط؟ 954 00:54:59,754 --> 00:55:02,132 مرحبًا، هل ستكونان وحدكما فقط؟ 955 00:55:08,680 --> 00:55:09,764 مرحبًا. 956 00:55:23,778 --> 00:55:25,363 الورود جميلة للغاية. 957 00:55:30,910 --> 00:55:33,872 أعتقد أن الحب مثل وردة. 958 00:55:35,123 --> 00:55:36,958 جميلة وخلابة، 959 00:55:37,834 --> 00:55:40,128 لكنها تذبل بسرعة. 960 00:55:40,295 --> 00:55:42,881 إنه كالوردة التي تتطلب الكثير من العناية. 961 00:55:46,509 --> 00:55:47,927 قلت لنفسي دائمًا 962 00:55:48,303 --> 00:55:51,222 إن أتى الحب مجددًا، 963 00:55:51,723 --> 00:55:55,060 سأتظاهر بأنني لا أعرفه وأتجاهله. 964 00:55:59,647 --> 00:56:01,316 - سيد "لي". - نعم؟ 965 00:56:02,776 --> 00:56:04,444 لا يجب أن تحبني. 966 00:56:06,821 --> 00:56:09,699 أتيت لإخبارك هذا. 967 00:56:11,034 --> 00:56:15,080 يجب أن تقابل من هي أفضل مني بكثير. 968 00:56:16,581 --> 00:56:17,791 هذا ما أردت إخبارك به. 969 00:56:23,254 --> 00:56:27,967 شكرًا جزيلًا على معاملتي بلطف دائمًا. 970 00:56:53,201 --> 00:56:54,244 أحضرت الدجاج. 971 00:56:54,494 --> 00:56:56,329 ستُبث أول حلقة من مسلسلك اليوم. 972 00:56:56,412 --> 00:56:58,498 لذا فكرت في أن نشاهدها معًا بينما نأكل الدجاج. 973 00:57:01,376 --> 00:57:02,877 بالتأكيد، هذه فكرة رائعة. 974 00:57:04,129 --> 00:57:05,505 تفضل. 975 00:57:05,588 --> 00:57:06,589 حسنًا. 976 00:57:08,758 --> 00:57:10,426 هل تذهبين إلى المعارض كما تذهبين في نزهة؟ 977 00:57:10,510 --> 00:57:11,719 أتعلم ما يحدث 978 00:57:11,803 --> 00:57:13,972 إن أخبرت زملاءك بأنك معجب كبير بشخصية مشهورة؟ 979 00:57:14,097 --> 00:57:15,807 ما الأمر الجلل بخصوص هذا؟ 980 00:57:16,933 --> 00:57:17,976 تفضلي. 981 00:57:23,940 --> 00:57:25,024 هل أنت متوترة؟ 982 00:57:27,360 --> 00:57:28,361 لا. 983 00:57:29,279 --> 00:57:31,489 أعمل بالتمثيل منذ 15 عام. 984 00:57:46,337 --> 00:57:49,132 أعلم كم انتظرت هذه اللحظة. 985 00:57:50,008 --> 00:57:53,261 أشكرك على قضاء هذه اللحظة الغالية معي. 986 00:57:55,013 --> 00:57:56,055 وأنا أيضًا. 987 00:57:57,182 --> 00:57:58,349 إنها تبدأ. 988 00:57:59,767 --> 00:58:00,852 رباه. 989 00:58:03,188 --> 00:58:04,564 تبدين جميلة. 990 00:58:08,067 --> 00:58:09,944 "(أوه يون سيو)، ملكة الكوميديا الرومانسية، 991 00:58:10,028 --> 00:58:11,821 تحقق عودة ناجحة." 992 00:58:12,071 --> 00:58:13,907 أحب عنوان هذا المقال حقًا. 993 00:58:14,574 --> 00:58:17,869 يجب أن نقرأ التعليقات كي نعرف رأي المشاهدين. 994 00:58:18,578 --> 00:58:22,165 رباه، سيد "كوون"، أنا قلقة جدًا، هل يجب ألّا أقرأها؟ 995 00:58:22,290 --> 00:58:24,501 هل يجب أن أقرأها؟ هل يجب ألّا أقرأها؟ 996 00:58:24,584 --> 00:58:25,877 رباه. 997 00:58:28,129 --> 00:58:31,549 بصفتي البطلة، يجب أن أتمكن من تقبّل 998 00:58:31,841 --> 00:58:33,843 ردود فعل المشاهدين تجاه المسلسل. 999 00:58:37,430 --> 00:58:38,848 رباه، لا يمكنني أن أفعل هذا. 1000 00:58:38,932 --> 00:58:40,517 إذًا سأقرأ أولًا 1001 00:58:40,600 --> 00:58:43,394 وأخبرك إن كانت آمنة لك لتقرئيها أم لا. 1002 00:58:43,478 --> 00:58:44,479 حسنًا. 1003 00:58:47,565 --> 00:58:49,234 - ما هذا... - ما الخطب؟ 1004 00:58:49,484 --> 00:58:52,320 هل هي بهذا السوء؟ أتشعرك بأنك تريد الإبلاغ عن كل التعليقات؟ 1005 00:58:52,862 --> 00:58:55,990 كل التعليقات إيجابية جدًا. 1006 00:58:57,575 --> 00:58:59,035 {\an8}"تطورت مهارات (يون سيو) التمثيلية. 1007 00:58:59,118 --> 00:59:00,912 {\an8}من اللطيف رؤيتها على التلفاز. 1008 00:59:00,995 --> 00:59:03,498 (يون سيو)، معبودتي، تبدو جميلة كالعادة. 1009 00:59:03,581 --> 00:59:05,667 لن يشكك أحد في مهاراتها التمثيلية أبدًا. 1010 00:59:06,918 --> 00:59:08,628 هناك توافق رائع بين البطل والبطلة. 1011 00:59:08,711 --> 00:59:09,879 أعتقد أنهما يتواعدان حقًا." 1012 00:59:14,467 --> 00:59:16,636 أحسنتم، جميعًا، لنرفع كؤوسنا. 1013 00:59:16,719 --> 00:59:19,847 - نخبكم، جميعًا. - نخبكم! 1014 00:59:19,931 --> 00:59:21,140 أحسنتم صنعًا كلكم. 1015 00:59:21,224 --> 00:59:22,850 - شكرًا. - أحسنتم صنعًا أيضًا. 1016 00:59:22,934 --> 00:59:25,728 "يون سيو"، أحسنت صنعًا، شكرًا لك. 1017 00:59:27,939 --> 00:59:29,566 {\an8}- 1، 2، 3. - 1، 2، 3. 1018 00:59:35,321 --> 00:59:36,406 حسنًا. 1019 00:59:37,031 --> 00:59:40,994 أليس من المُفترض أن نسمع كلمة من بطلتنا؟ 1020 00:59:41,286 --> 00:59:44,581 - صفقوا لـ"أوه يون سيو"! - "أوه يون سيو"! 1021 00:59:44,664 --> 00:59:47,917 - "أوه يون سيو"! - "أوه يون سيو"! 1022 00:59:49,544 --> 00:59:52,797 بالرغم من أنني كنت بعيدة عن الوسط الفني، 1023 00:59:52,880 --> 00:59:56,259 رحّبتم بي جميعًا بحفاوة، أنا ممتنة. 1024 00:59:56,551 --> 01:00:00,305 لمدة طويلة، أعددت لعودتي. 1025 01:00:01,472 --> 01:00:04,309 وكل ما أردته 1026 01:00:04,392 --> 01:00:05,935 أن يؤثر 1027 01:00:06,269 --> 01:00:08,187 إخلاصي في الناس. 1028 01:00:08,688 --> 01:00:12,358 أشعر أنني حققت جزءًا من الأمنية، 1029 01:00:12,650 --> 01:00:15,945 لذا فأنا سعيدة، وأشعر بالفخر. 1030 01:00:16,696 --> 01:00:17,989 شكرًا لكم. 1031 01:00:28,082 --> 01:00:29,083 نخبك. 1032 01:00:30,460 --> 01:00:33,338 "يون سيو"، عندما قلت ذلك الخطاب 1033 01:00:33,421 --> 01:00:35,006 أمام الجميع... 1034 01:00:35,089 --> 01:00:37,383 رباه، من فضلك، لا تبك. 1035 01:00:38,885 --> 01:00:40,094 تأثرت. 1036 01:00:41,929 --> 01:00:43,014 أحسنت صنعًا. 1037 01:00:51,022 --> 01:00:52,815 بما أن هذا هو شعورك، 1038 01:00:54,359 --> 01:00:55,777 أريدك أن تعرف 1039 01:00:56,819 --> 01:00:58,529 أنني أريد أن أفعل ما يحلو لي الآن. 1040 01:00:59,238 --> 01:01:00,239 ماذا؟ 1041 01:01:02,283 --> 01:01:04,619 أنهيت المسلسل التلفزيوني، 1042 01:01:04,702 --> 01:01:08,623 لذا سأفعل ما أريده. 1043 01:01:10,958 --> 01:01:12,043 سأذهب إذًا. 1044 01:01:12,126 --> 01:01:14,504 "يون سيو"، انتظري، هل ستتسببين في مشكلة؟ 1045 01:01:14,587 --> 01:01:16,422 "يون سيو"! مهلًا! 1046 01:01:16,506 --> 01:01:17,799 - سيد "يون". - صحيح. 1047 01:01:17,882 --> 01:01:20,218 - دعني أصب لك كأسًا. - بالتأكيد. 1048 01:01:21,219 --> 01:01:22,887 ماذا عنت بهذا؟ 1049 01:01:22,970 --> 01:01:24,347 ماذا؟ 1050 01:01:24,430 --> 01:01:26,099 - المعذرة. - رباه. 1051 01:01:26,182 --> 01:01:27,558 - مهلًا. - المعذرة. 1052 01:01:28,601 --> 01:01:30,103 - بجدية؟ - آسف! 1053 01:01:30,186 --> 01:01:33,981 بصفتك مدير أعمال "يون سيو"، يجب أن تعتني بها. 1054 01:01:34,065 --> 01:01:35,566 عندما كنت مدير أعمال، 1055 01:01:35,650 --> 01:01:37,694 لم يُسمح لي بحضور حفلات الختام. 1056 01:01:37,777 --> 01:01:40,238 كنت أنتظر في الخارج بعد أن آكل عشائي سريعًا. 1057 01:01:41,656 --> 01:01:43,116 كيف تجرؤ؟ 1058 01:01:43,241 --> 01:01:46,577 عملت بكد لأعتني بـ"يون سيو"، 1059 01:01:46,661 --> 01:01:49,247 لذا لم لا يمكنني أن أحظى بشراب في يوم كهذا؟ 1060 01:01:49,580 --> 01:01:51,332 - يمكنك ذلك لكن... - تناولت عشائي حتى! 1061 01:01:51,416 --> 01:01:52,375 صحيح. 1062 01:01:52,458 --> 01:01:56,421 أيضًا، لنكن صريحين، من المسؤول عن مستقبلها المهني؟ 1063 01:01:56,587 --> 01:01:57,964 أنت؟ مستحيل. 1064 01:01:58,047 --> 01:01:59,924 إنه أنا، "غونغ هيوك جون". 1065 01:02:00,007 --> 01:02:02,343 حتى إن ساءت الأمور، 1066 01:02:02,427 --> 01:02:05,680 سأساعد "يون سيو"، وأضحك معها 1067 01:02:05,763 --> 01:02:07,682 وأكون سندًا لها. 1068 01:02:07,890 --> 01:02:10,601 لقد أخرجت قمامتها أيضًا! 1069 01:02:10,810 --> 01:02:12,729 أنا، "غونغ هيوك جون"، فعلت كل هذا. 1070 01:02:12,895 --> 01:02:15,565 صحيح، أحسنت صنعًا، كان عليك إدارة الكثير، 1071 01:02:15,648 --> 01:02:17,191 لذا توقف عن فعل هذا كله لها الآن. 1072 01:02:17,275 --> 01:02:19,360 الآن، يجب أن تخفض صوتك. 1073 01:02:19,819 --> 01:02:20,862 لماذا؟ 1074 01:02:22,321 --> 01:02:23,865 - هل أزعجتك؟ - حسنًا... 1075 01:02:23,948 --> 01:02:25,074 هل أزعجتك؟ 1076 01:02:25,158 --> 01:02:26,868 - بالطبع لا. - انتظر لحظة. 1077 01:02:26,951 --> 01:02:28,369 ما الخطب الآن؟ 1078 01:02:28,453 --> 01:02:31,914 هل أزعجتك؟ 1079 01:02:33,166 --> 01:02:34,333 اجلس. 1080 01:02:34,417 --> 01:02:36,544 قمت بعمل جيد، أحسنت صنعًا. 1081 01:02:36,627 --> 01:02:37,670 شكرًا لك. 1082 01:02:38,129 --> 01:02:40,339 ستموت بعد أن تصحو. 1083 01:02:40,465 --> 01:02:42,258 أحسنت صنعًا. 1084 01:02:42,341 --> 01:02:43,885 بالتأكيد، نم بدلًا من ذلك. 1085 01:02:45,553 --> 01:02:46,971 لماذا أنا مُحاط بالأعداء؟ 1086 01:02:48,055 --> 01:02:50,641 سيد "كوون"، هل ستحضر 1087 01:02:50,725 --> 01:02:53,478 حفل "يون إنترتينمنت" بمناسبة ذكرى الـ10 سنوات غدًا؟ 1088 01:02:53,853 --> 01:02:56,063 أيمكننا أن نتقابل قبله؟ 1089 01:02:56,981 --> 01:02:58,274 لديّ شيء أريد أن أقوله. 1090 01:02:59,442 --> 01:03:01,778 الطقس ما زال باردًا قليلًا بالخارج. 1091 01:03:01,861 --> 01:03:04,197 - لكن أليس الخروج لطيفًا؟ - نعم. 1092 01:03:05,948 --> 01:03:08,451 ألم تقولي إن لديك شيئًا لتقوليه؟ 1093 01:03:09,285 --> 01:03:11,329 - لنجلس هنا ونتحدث. - هنا؟ 1094 01:03:15,583 --> 01:03:17,084 - مهلًا. - بالتأكيد. 1095 01:03:20,671 --> 01:03:24,133 أولًا، لنتحدث بعد أن تأكل هذا الجينسنغ الأحمر. 1096 01:03:24,217 --> 01:03:27,428 أمامك يوم طويل. 1097 01:03:28,304 --> 01:03:30,181 - تفضل. - يوم طويل؟ 1098 01:03:30,264 --> 01:03:32,850 لا تسأل عن شيء وكُل فقط. 1099 01:03:32,934 --> 01:03:33,935 بالتأكيد. 1100 01:03:38,689 --> 01:03:39,816 أحسنت صنعًا. 1101 01:03:40,107 --> 01:03:42,485 - هل تشعر بالحيوية؟ - نعم. 1102 01:03:43,110 --> 01:03:45,696 إذًا احملني إلى الحفل! 1103 01:03:45,780 --> 01:03:46,823 المعذرة؟ 1104 01:03:47,031 --> 01:03:49,826 إنها مزحة فقط، لنشابك يدينا فقط. 1105 01:03:50,117 --> 01:03:52,286 - لنذهب. - بالتأكيد. 1106 01:03:58,751 --> 01:04:00,211 لماذا نحن هنا؟ 1107 01:04:00,294 --> 01:04:01,462 لديّ الكثير من البدلات. 1108 01:04:01,546 --> 01:04:03,881 لكنها من أجل المكتب. 1109 01:04:04,298 --> 01:04:06,592 اسمح لي أن أشتري لك شيئًا من أجل الحفل. 1110 01:04:07,385 --> 01:04:08,553 الحفل؟ 1111 01:04:09,554 --> 01:04:12,014 سأحضره بصفتي مستشارًا قانونيًا. 1112 01:04:12,223 --> 01:04:13,891 ألا تعتقدين أنها مبهرجة جدًا؟ 1113 01:04:16,269 --> 01:04:19,522 لن تذهب بصفتك مستشار المسلسل القانوني. 1114 01:04:21,941 --> 01:04:24,068 ستذهب بصفتك حبيبي. 1115 01:04:26,571 --> 01:04:27,572 ماذا؟ 1116 01:04:28,781 --> 01:04:31,868 لا أريد أن أتجنب أو أخفي أي شيء بعد الآن. 1117 01:04:32,493 --> 01:04:34,829 أريد أن أخبر الجميع عنا. 1118 01:04:35,663 --> 01:04:36,831 هل هذا جيد؟ 1119 01:04:39,333 --> 01:04:40,334 نعم. 1120 01:05:38,517 --> 01:05:41,145 - رباه. - مرحبًا. 1121 01:05:41,395 --> 01:05:42,855 لم نلتق منذ زمن. 1122 01:05:47,193 --> 01:05:50,112 هذا هو المحامي "كيم"، إضافة جديدة لمكتبنا. 1123 01:05:50,196 --> 01:05:51,322 من اللطيف مقابلتك. 1124 01:05:51,572 --> 01:05:53,658 - نخب حبنا. - نخبك. 1125 01:06:00,539 --> 01:06:01,749 إنها "أوه يون سيو"! 1126 01:06:02,416 --> 01:06:03,626 "يون سيو"! 1127 01:06:06,379 --> 01:06:07,380 إنها الآنسة "أوه"! 1128 01:06:09,215 --> 01:06:11,050 هنا، من فضلك. 1129 01:06:38,369 --> 01:06:40,538 قلبي وإخلاصي. 1130 01:06:41,080 --> 01:06:42,415 هل سيراهما الآخرون؟ 1131 01:06:43,290 --> 01:06:46,210 متأكد من أنهما سيصلان إلى قلوب الآخرين 1132 01:06:47,003 --> 01:06:49,296 مثلما وصلا إليّ. 1133 01:07:45,936 --> 01:07:47,354 {\an8}"سيد (كوون)، كيف حالك؟" 1134 01:07:53,486 --> 01:07:56,072 {\an8}"شكرًا لكم على مشاهدة (سحر البدايات)" 1135 01:07:56,572 --> 01:07:58,741 {\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"