1 00:01:11,071 --> 00:01:12,447 {\an8}ทนายควอน 2 00:01:13,656 --> 00:01:14,657 {\an8}ทำอะไรอยู่คะ 3 00:01:14,741 --> 00:01:16,618 {\an8}คุณเป็นคนทำอาหารเช้าให้ผมทานตลอด 4 00:01:16,701 --> 00:01:18,495 {\an8}วันนี้ผมเลยอยากทำอาหารให้คุณแทนครับ 5 00:01:18,578 --> 00:01:20,580 {\an8}ผมถึงมาทำขนมปังปิ้งให้คุณครับ 6 00:01:21,790 --> 00:01:23,416 {\an8}น่าทานจังเลยค่ะ 7 00:01:23,792 --> 00:01:27,212 ว่าแต่ ไปหาวัตถุดิบพวกนี้ มาได้ยังไงคะ 8 00:01:27,420 --> 00:01:30,673 ผมเปิดดูในตู้เย็น แล้วเลือกของออกมาครับ 9 00:01:31,007 --> 00:01:33,384 แต่ผมไม่ได้ล่วงละเมิด ขอบเขตทางกฎหมายนะครับ 10 00:01:33,510 --> 00:01:35,178 ตามมาตรา 329 ในประมวลกฎหมายอาญา 11 00:01:35,261 --> 00:01:37,847 ผู้ใดที่ลักขโมยจากคนแปลกหน้า จะมีโทษจำคุกสูงสุดหกปี 12 00:01:37,931 --> 00:01:39,849 หรือปรับไม่เกินสิบล้านวอน 13 00:01:40,350 --> 00:01:42,393 แต่เราไม่ใช่คนแปลกหน้ากันครับ 14 00:01:44,145 --> 00:01:45,188 ใช่แล้วค่ะ 15 00:01:45,271 --> 00:01:48,650 เราเป็นแฟนกัน คุณเลยไม่ได้ทำอะไรผิดค่ะ 16 00:01:48,817 --> 00:01:50,360 อยากชิมหน่อยไหมครับ 17 00:01:50,652 --> 00:01:51,653 ค่ะ 18 00:01:58,201 --> 00:01:59,244 ดีใจจังค่ะ 19 00:01:59,536 --> 00:02:02,831 ถ้าคุณทำอาหารอร่อยด้วย ก็คงสมบูรณ์แบบเกินไป 20 00:02:04,165 --> 00:02:06,084 ไม่ต้องฝืนทานก็ได้นะครับ 21 00:02:06,417 --> 00:02:07,919 ล้อเล่นค่ะ ล้อเล่น 22 00:02:09,170 --> 00:02:10,672 อร่อยมากเลยนะคะ 23 00:02:11,339 --> 00:02:13,007 คุณชิมบ้างสิคะ 24 00:02:15,426 --> 00:02:17,512 ทำอะไรก็ไม่รู้ 25 00:02:28,940 --> 00:02:29,816 เพิ่งกลับมาเหรอ 26 00:02:30,150 --> 00:02:32,694 ฉันนึกว่านายออกไป เตะบอลแต่เช้าอีกแล้ว 27 00:02:33,695 --> 00:02:34,904 แต่นี่นายทำงานทั้งคืนใช่ไหม 28 00:02:35,530 --> 00:02:36,698 อันที่จริง... 29 00:02:38,658 --> 00:02:39,742 แป๊บนะ 30 00:02:41,452 --> 00:02:44,330 ครับ หมายจับจะได้รับ การประเมินพรุ่งนี้ครับ 31 00:02:45,123 --> 00:02:48,418 ไปพบผมที่นั่นพรุ่งนี้เช้า ตอน 11 โมงก็ได้ครับ 32 00:02:49,586 --> 00:02:52,297 จริงด้วยนะ นายคงทำใจลำบาก 33 00:02:54,382 --> 00:02:55,633 ฉันรู้ดีเลยล่ะ 34 00:02:57,510 --> 00:02:59,971 เขาเลิกกับคุณยุนซอไปหนึ่งเดือนแล้ว 35 00:03:00,305 --> 00:03:01,973 แต่อาการเขายังดูย่ำแย่อยู่เลย 36 00:03:03,308 --> 00:03:05,602 เขาตั้งใจทำตัวให้ยุ่ง 37 00:03:05,768 --> 00:03:08,313 เพื่อจะได้ไม่มีเวลาคิดถึงคุณยุนซอ 38 00:03:08,396 --> 00:03:10,315 เมื่อคืนเขาทำงาน ที่บริษัททั้งคืนเลยนะ 39 00:03:10,481 --> 00:03:11,482 จริงเหรอ 40 00:03:13,026 --> 00:03:16,821 เดี๋ยวนี้ก็ไปเตะบอลด้วย ไม่เคยคิดว่าเขาจะทำเลยนะ 41 00:03:17,614 --> 00:03:18,990 เตะบอลไม่ดีตรงไหน 42 00:03:19,073 --> 00:03:22,660 หลังเลิกกับแฟน ผู้ชายจะพยายามหาอะไรทำให้ตัวเองยุ่ง 43 00:03:23,369 --> 00:03:25,455 จองรกหวังจะทำให้ตัวเองเหนื่อยอ่อน 44 00:03:25,538 --> 00:03:27,540 ด้วยการออกกำลังกายและเสียเหงื่อน่ะ 45 00:03:27,832 --> 00:03:29,584 พอเห็นแบบนั้นฉันก็เศร้านะ 46 00:03:31,336 --> 00:03:33,463 อาจเพราะเขารู้สึก ว่าตัวเองว่างเปล่าก็ได้นะ 47 00:03:33,922 --> 00:03:35,423 แต่นั่นทำให้เขาอยากอาหารมากขึ้น 48 00:03:35,506 --> 00:03:37,842 เขาซื้อซูชิมากินคนเดียว สองกล่องเลยนะ 49 00:03:37,926 --> 00:03:39,010 แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 50 00:03:40,386 --> 00:03:43,014 โธ่ เขาน่าจะตัดใจได้แล้วนะ 51 00:03:43,139 --> 00:03:44,432 นั่นสิ 52 00:03:45,266 --> 00:03:46,893 ฉันก็เป็นห่วงเหมือนกัน 53 00:03:47,936 --> 00:03:49,979 ฉันอึ้งมากเลยนะคะ 54 00:03:50,188 --> 00:03:52,982 ไม่อยากเชื่อว่าสำนักงานเรา จะมีคู่รักที่ดูดีขนาดนั้น 55 00:03:53,066 --> 00:03:55,526 สองคนนั้นเหมาะสมกันมากเลยเนอะ 56 00:03:55,610 --> 00:03:58,821 ครับๆ ขอบคุณที่ปลื้มพวกเรานะครับ 57 00:03:59,447 --> 00:04:00,907 ผมเองก็คิดเหมือนกัน 58 00:04:00,990 --> 00:04:02,867 - ว่าทนายทันกับผม... - ที่จริง 59 00:04:02,951 --> 00:04:06,788 ฉันหมายถึงทนายควอนกับคุณยุนซอ ฉันพูดถึงสองคนนั้นอยู่ 60 00:04:08,122 --> 00:04:11,167 ทำไมสองคนนั่นต้องมาประกาศ เรื่องความสัมพันธ์พร้อมเราด้วยนะ 61 00:04:12,669 --> 00:04:14,337 ถึงอย่างนั้นก็เถอะ ผมคิดแบบนี้ครับ 62 00:04:14,420 --> 00:04:18,508 ทนายทันกับผมก็ดูดีเหมือนสองคนนั่น 63 00:04:18,591 --> 00:04:21,803 - เราแค่ไม่มีความโด่งดัง... - อรุณสวัสดิ์ค่ะ 64 00:04:22,011 --> 00:04:23,263 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 65 00:04:23,888 --> 00:04:25,223 - อรุณสวัสดิ์ครับ - ตายแล้ว 66 00:04:25,431 --> 00:04:28,977 นั่นพันแผลที่โดนตะแกรงลวก เมื่อวานนี้ใช่ไหมคะ 67 00:04:29,060 --> 00:04:31,271 ก็ไม่ได้ร้ายแรงหรอก 68 00:04:31,354 --> 00:04:33,564 ผมไปโรงพยาบาลเพราะมันแสบทั้งคืน 69 00:04:33,648 --> 00:04:35,566 แต่แค่แผลไฟไหม้เล็กน้อยน่ะ 70 00:04:35,650 --> 00:04:37,568 ทายาไม่กี่วันก็ดีขึ้น 71 00:04:37,652 --> 00:04:39,362 คุณคงตกใจมาก ถึงได้ใช้มือเปล่า 72 00:04:39,445 --> 00:04:40,613 หยิบเนื้อขึ้นมา 73 00:04:41,072 --> 00:04:43,783 อือ ผมช็อกสุดๆ เลยล่ะ 74 00:04:46,536 --> 00:04:49,414 คุณยุนซอเป็นเหมือนดาวจรัสแสงของผม 75 00:04:49,831 --> 00:04:53,042 ก็เหมือนดวงดาวบนฟ้า เธอไม่ใช่คนที่เราเอื้อมถึงได้ 76 00:04:53,835 --> 00:04:56,587 เพราะอย่างนั้น ผมถึงไม่เคยคิด 77 00:04:56,671 --> 00:04:59,173 ว่าเธอจะเป็นแฟน กับคนที่ไม่ใช่คนดังได้ 78 00:04:59,424 --> 00:05:02,093 นั่นทำให้ฉันชอบเธอเข้าไปอีกนะคะ 79 00:05:02,176 --> 00:05:03,344 เธอดูเป็นคนธรรมดาติดดิน 80 00:05:03,428 --> 00:05:04,887 อือ ก็ดีนั่นแหละ 81 00:05:05,138 --> 00:05:08,057 แต่ถ้าเป็นอย่างนั้น เธอก็น่าจะเลือกผมสิ 82 00:05:08,641 --> 00:05:10,977 ผมดูติดดินมากกว่าไม่ใช่หรือไง 83 00:05:13,563 --> 00:05:15,982 ทำไมเธอไม่เลือกผม แต่ไปเลือกทนายควอนนะ 84 00:05:16,065 --> 00:05:19,527 ทนายควอนมีอะไรที่ผมไม่มี 85 00:05:20,153 --> 00:05:21,362 ไหนๆ ก็พูดขึ้นมาพอดี 86 00:05:21,446 --> 00:05:25,283 ผมคิดว่าคงยอมรับได้ถ้ารู้เหตุผล 87 00:05:25,575 --> 00:05:28,286 ทำไมเธอถึงเลือกทนายควอน แทนที่จะเลือกผม 88 00:05:28,369 --> 00:05:31,873 ช่วยผมทีนะ ผมรู้ว่ามันยากมาก 89 00:05:31,956 --> 00:05:34,584 แต่ช่วยบอกอะไรก็ได้ที่คุณนึกออก 90 00:05:34,667 --> 00:05:37,003 เพื่ออธิบายเหตุผลที่เธอไม่เลือกผมที 91 00:05:37,086 --> 00:05:38,463 ผมรู้ว่าคงไม่ง่าย แต่... 92 00:05:38,546 --> 00:05:40,882 หน้าตา อายุ รูปร่าง วิสัยทัศน์ 93 00:05:40,965 --> 00:05:44,844 จริงสิ คุณมีหนี้เจ็ดร้อยล้านวอน ที่ต้องจ่ายด้วยไม่ใช่เหรอครับ 94 00:05:44,927 --> 00:05:47,972 ทนายควอนมีความมั่นคง ทางการเงินมากกว่าด้วย 95 00:05:48,056 --> 00:05:50,808 ผมไม่คิดว่าเขาจะมีหนี้ก้อนโตนะครับ 96 00:05:59,942 --> 00:06:02,028 ลูกความคนแรกจะมาตอนไหนนะ 97 00:06:04,947 --> 00:06:06,491 แฟนดารามาแล้วค่ะ 98 00:06:07,575 --> 00:06:09,660 ทนายควอน มาคุยกันหน่อย 99 00:06:10,411 --> 00:06:11,454 ครับ 100 00:06:13,164 --> 00:06:15,291 เรื่องพวกคดีใหม่ที่ฉันแจกไปน่ะ 101 00:06:15,374 --> 00:06:17,126 นายส่งความเห็น เป็นลายลักษณ์อักษรไปด้วยใช่ไหม 102 00:06:17,210 --> 00:06:19,670 ครับ ผมเขียนส่งให้ศาลแล้วครับ 103 00:06:20,671 --> 00:06:21,714 แน่ใจนะ 104 00:06:22,090 --> 00:06:24,509 แน่ใจนะว่าส่งความเห็นไปแล้ว 105 00:06:24,801 --> 00:06:26,177 - ครับ - ก็แค่ว่า 106 00:06:27,345 --> 00:06:31,307 นายตบตาคนอื่นเก่งน่ะ ทนายควอน 107 00:06:31,516 --> 00:06:33,851 นายแกล้งทำเป็น ไม่รู้สึกอะไรกับคุณยุนซอ 108 00:06:33,935 --> 00:06:35,728 ทั้งที่จริงๆ แล้วคบกับเธออยู่ 109 00:06:35,937 --> 00:06:38,314 นายเจ้าเล่ห์ขนาดนี้ได้ยังไง 110 00:06:38,815 --> 00:06:41,567 ผมไม่มีทางเลือกเพราะคุณโอจินชิม เป็นคนของประชาชนครับ 111 00:06:45,988 --> 00:06:47,907 ฉันเพิ่งมาถึงกองถ่ายค่ะ 112 00:06:47,990 --> 00:06:49,617 คิดถึงคุณจังเลย 113 00:06:49,867 --> 00:06:51,077 นายยิ้มด้วย 114 00:06:52,203 --> 00:06:53,371 คุณยุนซอสินะ 115 00:06:54,163 --> 00:06:56,833 เธอส่งข้อความอะไรมา นายถึงยิ้มได้ขนาดนี้ 116 00:06:57,416 --> 00:06:58,793 - ไม่มีอะไรครับ - ไม่มีอะไรงั้นเหรอ 117 00:06:58,876 --> 00:07:01,754 โกหกหน้าตายแบบนี้ ฉันถึงเรียกนายว่าเจ้าเล่ห์ไง 118 00:07:01,838 --> 00:07:03,089 เจ้าคนโกหก 119 00:07:03,589 --> 00:07:04,590 ก็ได้ครับ 120 00:07:04,674 --> 00:07:06,300 เธอส่งข้อความมาว่าคิดถึงผมครับ 121 00:07:11,431 --> 00:07:14,767 แล้วนายจะส่งอะไรตอบเธอล่ะ 122 00:07:15,351 --> 00:07:17,645 ผมก็ไม่รู้ว่าทำไมต้องบอกคุณ 123 00:07:17,728 --> 00:07:19,981 แต่ผมจะส่งข้อความตอบไป ว่าคิดถึงเธอยิ่งกว่าครับ 124 00:07:20,064 --> 00:07:20,940 ดูนะ 125 00:07:21,023 --> 00:07:23,109 ผมคิดถึง 126 00:07:23,693 --> 00:07:27,447 คุณยิ่งกว่า จุ๊บๆ 127 00:07:27,530 --> 00:07:29,907 หา จุ๊บๆ งั้นเหรอ 128 00:07:31,325 --> 00:07:33,494 นี่นายใช่ทนายควอน ที่ฉันรู้จักจริงเหรอ 129 00:07:33,578 --> 00:07:35,329 {\an8}แบบนี้ดูไม่ใช่ตัวนายเลย 130 00:07:35,413 --> 00:07:37,790 ครับ ผมเข้าใจว่าผมดูเปลี่ยนไป 131 00:07:38,207 --> 00:07:40,960 แต่ในเมื่อตอนนี้ เรื่องก็เปิดเผยออกมาแล้ว 132 00:07:41,043 --> 00:07:43,796 ผมจะแสดงความรู้สึก ที่มีต่อเธอทั้งหมดครับ 133 00:07:43,880 --> 00:07:44,797 ก็ได้ 134 00:07:45,423 --> 00:07:48,718 การที่คู่รักแสดงความรู้สึกต่อกัน เป็นเรื่องสำคัญ 135 00:07:51,179 --> 00:07:54,348 ฉันไม่รู้ว่าเป็นเพราะ ขาฉันยาวกว่าคนอื่นหรือเปล่า 136 00:07:54,432 --> 00:07:57,768 แต่โต๊ะกาแฟตัวนี้ ทำให้ฉันยืดขาไม่ได้ 137 00:07:57,935 --> 00:08:00,605 ช่วยย้ายให้ฉันทีได้ไหม 138 00:08:00,688 --> 00:08:03,232 ฉันก็อยากทำเอง แต่มือฉันอยู่ในสภาพนี้น่ะ 139 00:08:04,150 --> 00:08:05,151 ครับ 140 00:08:06,110 --> 00:08:07,278 ดีเลย 141 00:08:09,655 --> 00:08:10,865 เอาออกไปอีกนิด 142 00:08:12,492 --> 00:08:15,369 ตอนนี้ฉันว่ามันกว้างไปนะ 143 00:08:15,453 --> 00:08:17,538 ช่วยยกกลับมาที่เดิมได้ไหม 144 00:08:18,831 --> 00:08:19,916 เข้ามาอีกหน่อย 145 00:08:20,958 --> 00:08:23,044 ที่เดิมต้องไปทางซ้ายอีกนิด 146 00:08:23,920 --> 00:08:26,881 โซฟาตัวนี้ก็เบาอยู่นะ ฉันเลยคิดอยู่ว่าจะย้าย 147 00:08:26,964 --> 00:08:30,009 ไหนๆ นายก็ทำแล้ว ดันมันเข้ามุมให้ที 148 00:08:30,468 --> 00:08:32,845 - ทำไมทำตัวแบบนี้ล่ะครับ - หมายความว่าไง 149 00:08:33,471 --> 00:08:35,681 เดี๋ยวนะ เพราะฝุ่นเปื้อนมือนายเหรอ 150 00:08:35,765 --> 00:08:38,643 นายเจ็บไหล่ เพราะใช้แรงงานเหรอ งั้นก็ได้ 151 00:08:38,726 --> 00:08:40,811 เช็ดมือแล้วนั่งลงสิ 152 00:08:41,270 --> 00:08:42,271 มาดูกัน 153 00:08:44,065 --> 00:08:45,316 - ท่านประธาน - แบบนี้แหละ 154 00:08:45,399 --> 00:08:47,568 นวดแบบนี้ดีกับนายนะ 155 00:08:47,652 --> 00:08:49,237 ฉันนวดให้ 156 00:08:49,320 --> 00:08:50,863 มือฉันคงดีขึ้นแล้วล่ะมั้ง 157 00:08:50,947 --> 00:08:52,657 สบายตัวดีใช่ไหมล่ะ 158 00:08:52,990 --> 00:08:54,033 ปัดโธ่ 159 00:08:55,451 --> 00:08:58,079 เรามาจัดนัดบอดให้จองรกกันเถอะ 160 00:08:58,162 --> 00:08:59,664 หา นัดบอดเหรอ 161 00:08:59,872 --> 00:09:03,292 เขาว่ากันว่าความรัก เยียวยาอาการอกหักได้ 162 00:09:03,793 --> 00:09:05,545 คำพูดนั้นอาจเชยไปบ้าง 163 00:09:05,753 --> 00:09:07,296 แต่ก็ยังเป็นความคิดที่ฉลาดนะ 164 00:09:07,630 --> 00:09:08,714 ไม่รู้สิ 165 00:09:10,216 --> 00:09:14,011 เขาจะยอมเปิดใจรับใครเข้ามาใหม่เหรอ 166 00:09:14,095 --> 00:09:16,639 เราถึงต้องหลอกเขาออกมา 167 00:09:16,722 --> 00:09:18,266 โดยไม่บอกเขาว่าเป็นการนัดเดตไง 168 00:09:18,349 --> 00:09:19,350 จะไม่บอกเขาเหรอ 169 00:09:20,601 --> 00:09:21,978 แบบนั้นจะดีเหรอ 170 00:09:22,228 --> 00:09:23,938 นายบอกเองว่าจองรกกำลังเศร้า 171 00:09:24,689 --> 00:09:28,109 ถ้าไม่มีใครเข้าไปช่วย เขาจะเอาแต่ซึมอยู่คนเดียวนะ 172 00:09:28,943 --> 00:09:32,113 ฉันมองหามาแล้ว และเจอรุ่นน้องฉันที่ใช้ได้อยู่คน 173 00:09:36,367 --> 00:09:37,410 ดื่มกาแฟเหรอ 174 00:09:38,244 --> 00:09:39,412 กะทันหันจัง 175 00:09:40,538 --> 00:09:42,582 งั้นก็ได้ อือ 176 00:09:43,291 --> 00:09:45,001 {\an8}(ทนาย ควอนจองรก) 177 00:09:45,209 --> 00:09:46,210 {\an8}ดื่มกาแฟเหรอ 178 00:09:48,337 --> 00:09:50,089 (เจ้าหญิงโอจินชิม) 179 00:09:53,426 --> 00:09:54,927 ครับ คุณโอจินชิม 180 00:09:55,094 --> 00:09:56,512 ทำอะไรอยู่คะ 181 00:09:56,846 --> 00:09:58,306 {\an8}ผมทำงานอยู่ครับ 182 00:09:58,514 --> 00:09:59,890 ฉันก็เหมือนกัน 183 00:10:00,933 --> 00:10:03,185 ฉันว่าการถ่ายทำวันนี้น่าจะเสร็จเร็ว 184 00:10:03,311 --> 00:10:04,979 วันนี้เราจะทำอะไรกันดีคะ 185 00:10:05,980 --> 00:10:08,691 อันที่จริง ผมมีนัดแล้วครับ 186 00:10:09,025 --> 00:10:10,943 เซวอนชวนผมไปดื่มกาแฟ 187 00:10:11,777 --> 00:10:12,862 ดื่มกาแฟเหรอคะ 188 00:10:13,654 --> 00:10:16,490 แปลกจัง คุณสองคน ก็เจอกันที่บ้านอยู่แล้วไม่ใช่เหรอ 189 00:10:16,574 --> 00:10:19,493 {\an8}ผมก็คิดแบบนั้นเหมือนกัน เลยถามเขาว่าทำไม 190 00:10:19,577 --> 00:10:20,911 แล้วเขาก็บอกว่าเบื่อ 191 00:10:21,829 --> 00:10:23,497 เขาอยากมีเพื่อนคุยเหรอคะ 192 00:10:25,333 --> 00:10:27,543 งั้นฉันไปกับพวกคุณด้วยดีไหม 193 00:10:28,544 --> 00:10:30,004 - ครับ - ก็แหม 194 00:10:30,338 --> 00:10:32,381 มันก็น่าอึดอัดนิดๆ 195 00:10:32,465 --> 00:10:34,675 ที่เวลาอยู่กับคุณ ก็ต้องขลุกแต่ในบ้าน 196 00:10:34,884 --> 00:10:37,553 ฉันไม่ได้เจอ อัยการคิมเซวอนมาสักพักแล้ว 197 00:10:37,845 --> 00:10:40,431 และคงไม่มีใครนึกสงสัยด้วย 198 00:10:40,514 --> 00:10:42,767 ถ้าเราอยู่ด้วยกันสามคน 199 00:10:43,893 --> 00:10:45,061 งั้นเราไปกันดีไหมครับ 200 00:10:48,314 --> 00:10:50,941 คิมเซวอน ฉันมาถึงแล้ว 201 00:10:51,025 --> 00:10:52,234 นายจะมาตอนไหน 202 00:10:52,318 --> 00:10:55,404 วันนี้ฉันไม่ไปนะ ที่จริงแล้วนี่เป็นนัดบอดของนายน่ะ 203 00:10:55,821 --> 00:10:57,740 หา นัดบอดเหรอ 204 00:10:57,948 --> 00:11:00,284 คู่เดตของนายมีรูปนายแล้ว 205 00:11:00,534 --> 00:11:02,411 เธอน่าจะเข้ามาทักนายเอง 206 00:11:02,495 --> 00:11:04,538 โชคดีนะ เพื่อนยาก 207 00:11:05,122 --> 00:11:07,291 - ออกเดตกับเธอให้สนุก - นี่ๆ เดี๋ยว... 208 00:11:08,042 --> 00:11:10,878 - ฮัลโหล - คุณควอนจองรกใช่ไหมคะ 209 00:11:12,797 --> 00:11:13,798 ครับ 210 00:11:16,759 --> 00:11:19,720 ตัวจริงคุณหล่อกว่าในรูปอีกนะคะ 211 00:11:21,013 --> 00:11:24,475 ขอโทษด้วยนะครับ เกิดการเข้าใจผิด... 212 00:11:24,558 --> 00:11:25,768 อยู่ๆ พี่ยอรึม 213 00:11:25,851 --> 00:11:29,605 ก็ขอให้มาเจอคุณวันนี้ ฉันเลยแปลกใจน่ะค่ะ 214 00:11:30,231 --> 00:11:32,650 ฉันไม่รู้ว่าคุณจะหล่อขนาดนี้ 215 00:11:32,900 --> 00:11:34,652 ฉันดีใจที่มานัดบอดครั้งนี้ค่ะ 216 00:11:35,403 --> 00:11:36,779 นัดบอดเหรอคะ 217 00:11:38,948 --> 00:11:41,534 คือว่า เรื่องของเรื่องคือ... 218 00:11:44,453 --> 00:11:45,663 ขอโทษด้วยนะคะ 219 00:11:46,455 --> 00:11:47,748 แต่ผู้ชายคนนี้เป็นของฉัน 220 00:11:48,958 --> 00:11:50,918 ขอตัวก่อนนะคะ 221 00:11:59,135 --> 00:12:00,136 จริงเหรอ 222 00:12:00,970 --> 00:12:03,681 มีผู้หญิงที่เหมือนโอยุนซอ มาพาจองรกออกไปเหรอ 223 00:12:04,056 --> 00:12:06,517 งั้นสองคนนั้น 224 00:12:07,226 --> 00:12:08,477 ก็กลับมาคบกันแล้วเหรอ 225 00:12:08,561 --> 00:12:11,313 ฉันว่าเราทำพลาดครั้งใหญ่แล้วล่ะ 226 00:12:11,689 --> 00:12:13,023 ฉันก็ว่าอย่างนั้น 227 00:12:14,483 --> 00:12:17,570 ถ้าสองคนนั้น ทะเลาะกันใหญ่โตเพราะเราล่ะ 228 00:12:17,653 --> 00:12:21,407 ผมสาบานครับ ผมไม่คิดเลยว่านัดวันนี้ 229 00:12:21,490 --> 00:12:22,700 จะกลายมาเป็นนัดบอดได้เลย 230 00:12:23,159 --> 00:12:26,620 ถ้าผมรู้จะชวนคุณมาเหรอครับ 231 00:12:26,996 --> 00:12:30,875 ผมขอโทษที่ไม่ได้บอกเซวอน ว่าเรากลับมาคบกันแล้ว 232 00:12:31,167 --> 00:12:33,294 แต่ผมตั้งใจว่าจะบอกเขาวันนี้... 233 00:12:34,295 --> 00:12:36,755 ฉันโมโหมากนะ 234 00:12:37,798 --> 00:12:39,300 เพราะคุณช่าง... 235 00:12:40,301 --> 00:12:41,343 หล่อเหลือเกิน 236 00:12:41,552 --> 00:12:43,053 ขอโทษครับที่ผมหล่อ... 237 00:12:44,263 --> 00:12:46,056 ครับ หมายความว่ายังไง 238 00:12:46,140 --> 00:12:48,267 ได้ยินที่ผู้หญิงคนนั้น พูดหรือเปล่าคะ 239 00:12:48,601 --> 00:12:50,728 ที่ว่าตัวจริงของคุณหล่อกว่าในรูป 240 00:12:50,895 --> 00:12:52,605 เธอก็คงจะชอบรูปคุณเหมือนกัน 241 00:12:52,688 --> 00:12:54,565 แต่ถ้าตัวจริงคุณหล่อยิ่งกว่า 242 00:12:54,648 --> 00:12:56,901 นั่นทำให้ฉันกังวลนะ 243 00:12:57,443 --> 00:12:59,195 ถ้าคุณเอาหน้าหล่อๆ ของคุณ 244 00:12:59,361 --> 00:13:01,447 ไปขโมยหัวใจสาวอื่นล่ะ 245 00:13:02,490 --> 00:13:03,991 ขโมยเหรอ อะไรกันครับ 246 00:13:05,951 --> 00:13:08,913 ก็ดูสิ ทำไมคุณต้องหุ่นดีขนาดนี้ด้วย 247 00:13:08,996 --> 00:13:11,457 คุณหน้าตาดีเกินความจำเป็นไปแล้ว 248 00:13:12,500 --> 00:13:14,960 คุณไม่ได้จะเข้าวงการด้วยซ้ำ 249 00:13:15,044 --> 00:13:17,546 น่าเสียดายหน้าตากับความสูงคุณจริงๆ 250 00:13:18,923 --> 00:13:21,217 นั่นเป็นเหตุผลที่คุณโกรธเหรอครับ 251 00:13:22,301 --> 00:13:23,385 ค่ะ 252 00:13:24,428 --> 00:13:27,473 งั้นมีเหตุผลอื่นให้ฉันโกรธอีกเหรอคะ 253 00:13:28,307 --> 00:13:31,352 เปล่าครับ ผมแค่นึกว่าเป็นเพราะนัดบอดนั่น 254 00:13:31,477 --> 00:13:33,103 นั่นไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอกค่ะ 255 00:13:33,896 --> 00:13:37,900 ก็อย่างที่คุณบอก คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเป็นนัดบอด 256 00:13:38,692 --> 00:13:42,446 เราควรเชื่อใจกันและกัน ให้ได้อย่างนั้นไง 257 00:13:44,532 --> 00:13:45,574 มีความสุขจัง 258 00:13:47,743 --> 00:13:49,537 - คะ - ผมต่างหากที่ต้องกังวล 259 00:13:49,620 --> 00:13:51,664 เพราะคุณเป็นผู้หญิงที่น่าทึ่งมาก 260 00:13:51,789 --> 00:13:55,334 วันนี้ท่านประธานข่มเหงผม เพราะผมคบกับคุณนะครับ 261 00:13:55,417 --> 00:13:57,503 จริงเหรอคะ คุณโดนข่มเหงเหรอ 262 00:13:57,753 --> 00:14:01,131 ครับ ผมต้องยอมรับว่ากลัวเหมือนกัน ว่าจากนี้ไปจะเกิดอะไรขึ้น 263 00:14:01,298 --> 00:14:04,426 จากนี้ไป ผู้ชายทุกคน ที่รู้เรื่องของเราจะเกลียดผม 264 00:14:04,510 --> 00:14:07,221 ผมห่วงว่าอาจได้เป็น ชายที่คนทั้งชาติเกลียดที่สุดก็ได้ 265 00:14:09,348 --> 00:14:12,643 เพราะงั้นเวลาที่คุณบอกว่ากังวล คุณไม่รู้หรอกครับว่าผมเจออะไรบ้าง 266 00:14:17,982 --> 00:14:18,857 ขอบคุณนะครับ 267 00:14:21,402 --> 00:14:24,613 - เรื่องอะไรคะ - ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นจากนี้ไป 268 00:14:24,738 --> 00:14:25,865 ไม่ว่าจะเป็นอะไร 269 00:14:26,448 --> 00:14:28,742 ผมคิดว่าเราสองคนจะเอาชนะมันได้ 270 00:14:40,296 --> 00:14:42,256 (ทีมงานถ่ายทำ) 271 00:14:42,381 --> 00:14:45,426 อะไรนะ ฉากต่างประเทศ ถูกเลื่อนมาให้เร็วขึ้นเหรอ 272 00:14:45,509 --> 00:14:47,803 หมายความว่าไง เรายังเหลืออีกสองสัปดาห์นี่นา 273 00:14:48,470 --> 00:14:52,725 เธอรู้ว่าตอนแรก จะฉายก่อนตารางที่วางไว้ใช่ไหม 274 00:14:52,808 --> 00:14:53,642 อือ 275 00:14:53,726 --> 00:14:56,103 ตารางถึงต้องเปลี่ยนไง 276 00:14:58,814 --> 00:15:00,274 ไม่นะ 277 00:15:00,357 --> 00:15:03,277 แต่ยุนซอ ฉันมีข่าวดีเหมือนกันนะ 278 00:15:03,360 --> 00:15:05,863 ที่จริงแล้วเรามีคิว ไปถ่ายต่างประเทศสามเดือน 279 00:15:05,946 --> 00:15:07,781 แต่เราต้องเร่งทุกอย่าง เพราะวันฉายตอนแรก 280 00:15:07,865 --> 00:15:09,491 แล้วก็มีเวลาไม่พอ 281 00:15:09,575 --> 00:15:12,411 เราเลยตัดสินใจจะถ่ายให้เสร็จ อย่างมีประสิทธิภาพภายในหนึ่งเดือน 282 00:15:12,703 --> 00:15:15,247 แต่เดือนเดียวก็นานเกินไปอยู่ดี 283 00:15:15,331 --> 00:15:18,083 - ใช่ ก็นานอยู่ - แล้วต้องเดินทางเมื่อไหร่ 284 00:15:20,002 --> 00:15:21,170 เที่ยวบินพรุ่งนี้เช้า 285 00:15:22,254 --> 00:15:24,840 หา พรุ่งนี้เช้าเหรอ 286 00:15:26,342 --> 00:15:29,345 หา เที่ยวบินสิบโมงเช้าพรุ่งนี้เหรอ 287 00:15:31,430 --> 00:15:34,350 งั้นเราก็จะมีเวลา เหลือแค่ 20 ชั่วโมง 288 00:15:34,516 --> 00:15:36,226 ก่อนอื่นผมจะขอลางานบ่ายวันนี้ครับ 289 00:15:36,310 --> 00:15:38,354 เราจะต้องอยู่ห่างกันหนึ่งเดือน 290 00:15:38,729 --> 00:15:41,065 เพราะงั้นมาทำ 20 ชั่วโมง ของเราให้คุ้มค่ากันเถอะ 291 00:15:49,448 --> 00:15:51,992 ท่านประธาน ผมขอลางานบ่ายนี้นะครับ ช่วยอนุญาตด้วยครับ 292 00:15:52,076 --> 00:15:55,120 อนุญาตอะไรกัน นายแต่งตัวพร้อมไปแล้วนี่ 293 00:15:55,204 --> 00:15:57,790 ถ้างั้นผมจะถือว่าอนุญาต แล้วขอไปเลยนะครับ 294 00:15:58,457 --> 00:16:01,627 เขาไม่เคยขอลางานสักครั้งในชีวิต ทำไมถึงได้รีบร้อนนัก 295 00:16:01,710 --> 00:16:02,878 เดี๋ยวก่อน ทนายควอน 296 00:16:04,880 --> 00:16:08,008 - นี่นายจะไปเจอคุณยุนซอใช่ไหม - ครับ ใช่ครับ 297 00:16:08,759 --> 00:16:10,219 นายลางานช่วงบ่ายไม่ได้ 298 00:16:10,427 --> 00:16:11,845 ฉันไม่อนุญาต 299 00:16:12,179 --> 00:16:15,557 เดี๋ยวครับ ทำไมจู่ๆ ถึงไม่ยอมอนุญาตล่ะ 300 00:16:15,641 --> 00:16:17,142 เพราะฉันทนคู่นายไม่ได้ไง 301 00:16:18,102 --> 00:16:22,022 ตอนนี้นายมีคดีต้องว่าความ อยู่ในมือมากมาย 302 00:16:22,272 --> 00:16:24,191 ฉันไม่สนว่านาย จะไปเจอคุณยุนซอหรือเปล่า 303 00:16:24,274 --> 00:16:25,985 ไม่ใช่เพราะฉันอิจฉานะ 304 00:16:26,068 --> 00:16:28,487 สำหรับฉัน เรื่องงานสำคัญกว่าทุกอย่าง 305 00:16:28,570 --> 00:16:30,864 ฉันทนเห็นลูกน้องทอดทิ้งงานไม่ได้ 306 00:16:30,990 --> 00:16:33,909 - อย่าไปเลย ทนายควอน - ผมไม่ได้ทอดทิ้งงานครับ 307 00:16:34,076 --> 00:16:35,619 ผมจัดการเกือบครบทุกอย่างแล้ว 308 00:16:35,703 --> 00:16:37,037 และถ้ามีอะไรที่ผมไม่ได้ทำ 309 00:16:37,121 --> 00:16:39,915 ตั้งแต่พรุ่งนี้ไป ผมจะทำงานทั้งคืน และทำทุกอย่างให้เสร็จครับ 310 00:16:45,963 --> 00:16:48,757 ก็ได้ ไปเลย ไป 311 00:16:49,842 --> 00:16:51,468 ไปเถอะ โธ่เอ๊ย 312 00:16:51,552 --> 00:16:53,929 เดี๋ยวนี้พอมีแฟนเป็นดารา นายก็เริ่มเปลี่ยนไป 313 00:16:54,013 --> 00:16:56,056 นายเหมือนพระเอก ในละครโรแมนติกคอเมดี้เลย 314 00:16:56,265 --> 00:16:57,516 จะไปก็ไปเถอะ 315 00:16:58,308 --> 00:17:01,061 อย่ารีบมากล่ะ ขับรถดีๆ แล้วก็... 316 00:17:01,145 --> 00:17:02,187 หายไปไหนแล้ว 317 00:17:03,605 --> 00:17:05,441 - สักครู่นะคะ - เจอกันพรุ่งนี้นะครับ 318 00:17:05,524 --> 00:17:06,608 ทนายควอนคะ 319 00:17:08,068 --> 00:17:09,987 ญาติคุณควอนมินจู 320 00:17:10,070 --> 00:17:11,864 จากคดีที่คุณทำอยู่เพิ่งโทรมาค่ะ 321 00:17:11,947 --> 00:17:14,491 เธอเพิ่งถูกตำรวจคุมตัวเมื่อกี้ 322 00:17:16,702 --> 00:17:18,787 ผมจะไปที่นั่นทันทีเลยครับ 323 00:17:18,871 --> 00:17:21,832 บอกเธอว่าอย่าเพิ่งให้การอะไร จนกว่าผมจะไปถึง 324 00:17:21,915 --> 00:17:23,167 ได้ค่ะ 325 00:17:31,216 --> 00:17:32,301 จริงเหรอคะ 326 00:17:33,927 --> 00:17:35,179 คุณก็ต้องไปแหละ 327 00:17:35,262 --> 00:17:36,805 ได้ค่ะ ทนายควอน 328 00:17:37,598 --> 00:17:38,557 ค่ะ 329 00:17:40,017 --> 00:17:42,561 ทำไมๆ เขามาเจอเธอไม่ได้ เพราะมีงานเหรอ 330 00:17:43,937 --> 00:17:47,691 ใช่ อยู่ๆ ลูกความเขาก็ถูกจับ เขาเลยต้องไปน่ะ 331 00:17:49,151 --> 00:17:52,196 เวลาที่เราจะได้อยู่ด้วยกันตอนนี้ 332 00:17:52,738 --> 00:17:55,115 เหลือแค่ 19 ชั่วโมงเอง โธ่ 333 00:17:55,741 --> 00:17:56,909 ทำยังไงดี 334 00:17:59,078 --> 00:18:01,330 น่าเสียดายที่เวลา ที่เราเหลือให้อยู่ด้วยกัน 335 00:18:01,413 --> 00:18:03,248 ช่างผ่านไปเร็วจริงๆ 336 00:18:04,416 --> 00:18:07,628 ฉันเห็นใจทนายควอน ที่ต้องมารับมือคดีคนเดียว 337 00:18:07,711 --> 00:18:09,004 โดยไม่มีเลขาสักคน 338 00:18:18,347 --> 00:18:20,307 - ทนายควอน กลับมาแล้วเหรอคะ - ครับ 339 00:18:21,391 --> 00:18:23,811 คุณได้เจอลูกความไหมคะ 340 00:18:23,894 --> 00:18:26,105 ครับ ผมคุยกับเธอแล้วครับ 341 00:18:27,439 --> 00:18:29,650 ผมอยากได้คนมาช่วยจัดเอกสาร 342 00:18:29,775 --> 00:18:31,485 คุณคิมพิลกี มีเวลาไหมครับ 343 00:18:31,568 --> 00:18:33,529 อ๋อ แต่ว่า 344 00:18:33,987 --> 00:18:37,449 วันนี้มีเลขาพิเศษมาช่วยคุณแล้วครับ 345 00:18:37,533 --> 00:18:38,534 - คือ... - ครับ 346 00:18:38,617 --> 00:18:41,745 เลขาหนึ่งวันของคุณ รออยู่ในห้องทำงานคุณแล้วค่ะ 347 00:18:41,829 --> 00:18:43,872 เลขาหนึ่งวันเหรอครับ 348 00:18:45,290 --> 00:18:46,291 ครับ 349 00:18:51,046 --> 00:18:52,548 {\an8}(ทนาย ควอนจองรก) 350 00:18:57,386 --> 00:18:59,012 ยินดีต้อนรับกลับมาค่ะ ทนายควอน 351 00:18:59,179 --> 00:19:00,347 คุณโอจินชิม 352 00:19:01,807 --> 00:19:02,933 ทำไมมาอยู่นี่ครับ 353 00:19:03,100 --> 00:19:05,352 คิดว่าเพราะอะไรล่ะค่ะ ฉันก็มาเจอคุณไง 354 00:19:06,311 --> 00:19:07,855 ตอนนี้เหลือเวลา... 355 00:19:08,522 --> 00:19:10,941 แค่ 18 ชั่วโมง ที่เราจะได้อยู่ด้วยกัน 356 00:19:11,358 --> 00:19:13,110 เราจะปล่อยให้สักวินาที ในตอนนี้เสียเปล่าไม่ได้ 357 00:19:13,193 --> 00:19:15,529 มันน่าเสียดาย ที่จะทิ้งเวลาอันมีค่าไปเฉยๆ 358 00:19:15,779 --> 00:19:18,782 ฉันถึงตัดสินใจมาอยู่กับคุณ พร้อมช่วยคุณทำงานด้วยค่ะ 359 00:19:19,032 --> 00:19:21,535 ก็เลยกลับมา เป็นเลขาหนึ่งวันแค่วันนี้ไงคะ 360 00:19:22,035 --> 00:19:22,995 ครับ 361 00:19:23,829 --> 00:19:27,249 เอาล่ะ ตอนนี้จะให้ฉันทำอะไรดีคะ 362 00:19:27,499 --> 00:19:28,542 ได้ทุกอย่างเลยค่ะ 363 00:19:28,625 --> 00:19:31,295 ผมว่าคุณคงห่างหายไปนาน นั่นที่นั่งผมนะครับ 364 00:19:38,927 --> 00:19:41,388 ถ้าจะเดินทางพรุ่งนี้ ก็ควรพักสักหน่อยนะครับ 365 00:19:41,555 --> 00:19:43,515 ขอโทษที่ให้ทำงานหนักนะครับ 366 00:19:43,640 --> 00:19:45,893 อย่าพูดแบบนั้นสิคะ ฉันไม่เป็นอะไรเลย 367 00:19:51,899 --> 00:19:54,818 - ผมจะไปพบลูกความนะครับ - ค่ะ 368 00:19:54,943 --> 00:19:57,321 ฉันจะทำให้เสร็จทันคุณกลับมาค่ะ 369 00:19:57,404 --> 00:19:58,405 ครับ 370 00:19:59,948 --> 00:20:02,284 - ที่ชาร์จมือถือผมอยู่ไหนนะ - ที่ชาร์จเหรอ 371 00:20:03,160 --> 00:20:04,161 เดี๋ยวนะคะ 372 00:20:06,788 --> 00:20:07,956 (โหมดแชร์แบตเตอรี่ไร้สาย) 373 00:20:08,040 --> 00:20:09,041 นี่ค่ะ 374 00:20:12,878 --> 00:20:17,424 เป็นยังไงคะ เหมือนฉัน ที่คอยเติมพลังให้คุณเสมอไหมล่ะ 375 00:20:18,050 --> 00:20:21,178 - ครับ เยี่ยมเลยครับ - ฉันจะแบ่งให้คุณเอง 376 00:20:21,470 --> 00:20:22,596 ขอบคุณครับ 377 00:20:27,726 --> 00:20:30,646 จองรกไม่ได้พูดอะไร เรื่องนัดบอดจริงเหรอ 378 00:20:30,729 --> 00:20:34,191 ฉันก็กังวลอยู่ว่า เจ้าขี้วีนนั่นจะโกรธแค่ไหน 379 00:20:34,274 --> 00:20:36,068 แต่ทุกอย่างก็ราบรื่นดีนะ 380 00:20:37,486 --> 00:20:39,613 นึกว่ามันจะบอก ให้ฉันออกจากบ้านอีกรอบซะแล้ว 381 00:20:40,697 --> 00:20:43,617 เจ้าบ้านั่น บางครั้งก็ขู่ฉัน เพราะเป็นเจ้าของบ้าน 382 00:20:48,538 --> 00:20:49,915 งั้นก็ย้ายออกมาสิ 383 00:20:50,874 --> 00:20:51,959 ไม่เป็นไรหรอก 384 00:20:52,751 --> 00:20:54,836 คดีที่ฉันดูอยู่ค่อนข้างซับซ้อน 385 00:20:55,420 --> 00:20:57,673 ตอนนี้ฉันคงไม่มีเวลาหาบ้าน 386 00:20:57,965 --> 00:20:59,800 แถมฉันย้ายกลับไป อยู่กับพ่อแม่ไม่ได้ด้วย 387 00:21:00,342 --> 00:21:02,844 นั่นแหละ จนกว่าฉัน จะจัดการเรื่องด่วนให้เสร็จ 388 00:21:03,136 --> 00:21:05,055 ฉันคงต้องอยู่กับเขาไปก่อน 389 00:21:05,472 --> 00:21:07,015 เพื่อนกันก็ต้องช่วยกันแบบนี้แหละนะ 390 00:21:08,809 --> 00:21:11,395 ถึงอย่างนั้นฉันก็ไม่ชอบใจนะ 391 00:21:12,020 --> 00:21:14,523 นายเป็นเหมือนคน ที่บ้านนั้นไม่ต้อนรับ 392 00:21:14,690 --> 00:21:16,900 นายควรกลับบ้านมาเจออาหารอุ่นๆ ดีๆ 393 00:21:17,150 --> 00:21:18,860 ที่บ้านฉันมีข้าวเยอะนะ 394 00:21:20,362 --> 00:21:22,114 บ้านเธอมีข้าวเยอะสินะ 395 00:21:26,827 --> 00:21:29,329 อะไรเนี่ย นี่เธอกำลังจะชวนฉัน... 396 00:21:29,413 --> 00:21:31,081 ถ้านายไม่เข้าใจก็ไม่เป็นไร 397 00:21:31,164 --> 00:21:32,958 ไม่ ฉันเข้าใจ 398 00:21:33,500 --> 00:21:35,836 เธอกำลังชวนฉันย้ายไปอยู่กับเธอ 399 00:21:36,962 --> 00:21:40,549 นายบอกว่าฉันเป็นสาเหตุ ที่ทำให้นายอยู่กับพ่อแม่ไม่ได้ 400 00:21:40,632 --> 00:21:42,301 แล้วก็บอกว่าฉันควรรับผิดชอบ 401 00:21:45,470 --> 00:21:48,807 เธอนี่สุดยอดจริงๆ ฉันชอบผู้หญิงที่รู้จักรับผิดชอบนะ 402 00:21:48,890 --> 00:21:50,976 อะไรของนาย เป็นอะไรเนี่ย 403 00:21:51,059 --> 00:21:52,185 ดีจังเลยนะ 404 00:22:03,030 --> 00:22:04,573 ดูเหมือนนายกำลังจะ สำลักความสุขตายเลย 405 00:22:04,656 --> 00:22:06,533 ครับ ผมสุขล้นขนาดนั้นแหละ 406 00:22:06,616 --> 00:22:08,535 แต่แทนที่จะตาย ผมจะอยู่ให้อายุยืนยาว 407 00:22:08,618 --> 00:22:10,954 เพื่อที่ผมจะได้ อยู่กับยอรึมอย่างมีความสุข 408 00:22:11,747 --> 00:22:12,831 ไปอีกนานๆ ไง 409 00:22:20,881 --> 00:22:23,717 เขาเสียความมั่นใจไปมาก 410 00:22:24,051 --> 00:22:25,761 ตั้งแต่แพ้คดีอิมยุนฮีให้จองรกน่ะ 411 00:22:26,386 --> 00:22:27,929 ฉันดีใจที่ได้ยินแบบนั้นนะ 412 00:22:30,849 --> 00:22:33,060 ฉันย้ายไปอยู่บ้านเธอได้จริงเหรอ 413 00:22:33,393 --> 00:22:36,605 ได้สิ พอจัดการคดีทั้งหมดเสร็จแล้ว 414 00:22:36,772 --> 00:22:38,565 - นายค่อยย้ายมาก็ได้ - ได้เลย 415 00:22:42,444 --> 00:22:44,780 ครับ คุณโอจินชิม ผมให้คำปรึกษาเสร็จแล้วครับ 416 00:22:45,489 --> 00:22:47,783 ผมเดาว่าคุณคงหิว เลยจะซื้อแซนด์วิชไปฝากครับ 417 00:22:47,866 --> 00:22:48,867 จะสั่งอะไรดีครับ 418 00:22:49,785 --> 00:22:51,870 ครับ แป๊บนะครับ 419 00:22:52,412 --> 00:22:55,040 ขอแซนด์วิชกุ้งกับอะโวคาโดบดครับ 420 00:22:55,207 --> 00:22:56,374 - ค่ะ - ครับ 421 00:22:57,334 --> 00:22:58,335 ครับ 422 00:23:00,754 --> 00:23:02,756 ครับ ผมก็คิดถึงคุณเหมือนกัน 423 00:23:05,717 --> 00:23:06,927 ผมจะรีบไปครับ ครับ 424 00:23:10,639 --> 00:23:13,517 ในฐานะเลขาของคุณ ฉันต่างหากที่ควรเป็นคนซื้ออาหารให้ 425 00:23:13,850 --> 00:23:14,893 ขอโทษนะคะ 426 00:23:18,271 --> 00:23:19,731 อร่อยจังเลย 427 00:23:20,816 --> 00:23:22,692 แค่ดูหน้าก็รู้แล้วครับว่าคุณชอบ 428 00:23:23,652 --> 00:23:24,986 หน้าฉันเป็นยังไงคะ 429 00:23:25,070 --> 00:23:27,239 แต่ก็ขอบคุณสำหรับแซนด์วิชนะคะ 430 00:23:27,364 --> 00:23:29,491 ว่าแต่คุณจะเล่นบทเลขา 431 00:23:30,158 --> 00:23:31,159 ไปอีกนานแค่ไหน 432 00:23:31,660 --> 00:23:34,371 ฉันไม่ได้เล่นบทนะ รู้ไหมว่าฉันทำงานหนักแค่ไหน 433 00:23:34,454 --> 00:23:36,957 อ๋อ ผมไม่ได้หมายความแบบนั้น 434 00:23:37,249 --> 00:23:39,334 เอามานี่เลย ฉันจะยึดเจ้านี่ 435 00:23:39,626 --> 00:23:40,710 แต่ผมเป็นคนซื้อมานะ 436 00:23:40,919 --> 00:23:42,796 อะไรเนี่ย แซนด์วิชคุณอร่อยกว่านี่ 437 00:23:45,757 --> 00:23:48,385 ก็ได้ครับ ทำไมทำเป็นหิวขนาดนี้ 438 00:23:52,389 --> 00:23:53,640 เอาล่ะ 439 00:23:54,975 --> 00:23:56,935 ผมเขียนถ้อยแถลง ในการว่าความเสร็จแล้ว 440 00:23:57,018 --> 00:23:59,104 โดยใช้เอกสาร ที่คุณจัดเรียงไว้ให้ครับ 441 00:23:59,563 --> 00:24:02,482 พรุ่งนี้ผมจะเอานี่ไปขอหมายครับ 442 00:24:02,566 --> 00:24:03,775 ทำได้ดีมากครับ 443 00:24:04,109 --> 00:24:05,944 ทนายควอนก็เช่นกันค่ะ 444 00:24:06,736 --> 00:24:08,864 เราเสร็จเร็วกว่าที่คาดไว้นะ 445 00:24:09,030 --> 00:24:12,367 ใช่ครับ งั้นตอนนี้ เราไปเดตกันเลยดีไหม 446 00:24:13,118 --> 00:24:15,287 ตอนนี้สองทุ่ม 447 00:24:15,370 --> 00:24:17,956 แปลว่าเรามีเวลา 14 ชั่วโมงเป๊ะ จนกว่าจะถึงสิบโมงเช้าพรุ่งนี้ 448 00:24:19,457 --> 00:24:23,587 ดีเลยค่ะ เรามาสนุกกัน ใน 14 ชั่วโมงต่อจากนี้เถอะ 449 00:24:27,048 --> 00:24:29,426 - เดี๋ยวนะคะ - ครับ 450 00:24:31,595 --> 00:24:32,804 ว่าไง พี่ 451 00:24:37,392 --> 00:24:38,810 สัมภาษณ์สดออนไลน์เหรอ 452 00:24:41,229 --> 00:24:42,689 สี่ทุ่มวันนี้เหรอ 453 00:24:44,858 --> 00:24:47,903 ทำไมพี่รับงานเอานาทีสุดท้ายแบบนี้ 454 00:24:48,403 --> 00:24:50,697 ฉันไม่ได้รับงานนาทีสุดท้ายหรอก 455 00:24:50,822 --> 00:24:53,909 เราจัดตารางไว้นานแล้ว แต่ฉันลืมไปสนิทน่ะ 456 00:24:54,701 --> 00:24:56,119 ยุนซอ ฉันขอโทษ 457 00:24:56,745 --> 00:24:58,872 แต่เราต้องไปที่นั่นตอนนี้เลย 458 00:24:58,955 --> 00:24:59,998 โธ่ นี่มัน... 459 00:25:03,043 --> 00:25:04,127 เข้าใจแล้ว 460 00:25:06,421 --> 00:25:09,382 โธ่ ทำยังไงดี น่าหงุดหงิดชะมัด 461 00:25:09,466 --> 00:25:13,053 ฉันมีสัมภาษณ์ ฉันต้องไปแล้วค่ะ 462 00:25:14,137 --> 00:25:17,307 เป็นรายการสดด้วย แฟนๆ ของฉันก็รออยู่ 463 00:25:17,390 --> 00:25:19,476 ฉันไม่มีทางเลือกนอกจากยอมไป 464 00:25:19,559 --> 00:25:21,645 ถูกแล้วครับ คุณควรรักษาสัญญา 465 00:25:22,187 --> 00:25:23,396 เตรียมตัวเถอะครับ 466 00:25:23,480 --> 00:25:24,689 ให้ตายสิ 467 00:25:36,243 --> 00:25:39,162 อีก 12 ชั่วโมงเธอจะออกเดินทาง คิดถึงเธอจัง 468 00:25:47,212 --> 00:25:50,757 (สัมภาษณ์สด) 469 00:25:51,299 --> 00:25:53,635 {\an8}สวัสดีค่ะ โอยุนซอเองนะคะ 470 00:25:53,718 --> 00:25:55,720 ฉันจะกลับคืนจออีกครั้ง ด้วยละครเรื่องใหม่ 471 00:25:55,804 --> 00:25:58,139 เรื่องรักแสนเจ็บปวด และก่อนที่ละครเรื่องนี้จะฉาย 472 00:25:58,223 --> 00:26:01,017 ฉันอยากมีโอกาสคุยกับทุกคนแบบสบายๆ 473 00:26:01,101 --> 00:26:03,270 เราเลยเตรียม สัมภาษณ์สดครั้งนี้ไว้ค่ะ 474 00:26:03,353 --> 00:26:05,063 ยินดีที่ได้คุยกับทุกคนนะคะ 475 00:26:06,481 --> 00:26:08,900 ถ้ามีอะไรที่คุณอยากรู้ 476 00:26:08,984 --> 00:26:12,279 ทั้งเรื่องฉันและเรื่องละคร ก็ถามมาได้เลยนะคะ 477 00:26:13,113 --> 00:26:14,239 ครับ 478 00:26:15,156 --> 00:26:18,076 คุณ "ดวงดาวยุนซอที่แวววับ" 479 00:26:18,451 --> 00:26:22,205 เพิ่งถามมาว่าฉันจะเดินทาง ไปถ่ายต่างประเทศวันไหน 480 00:26:23,081 --> 00:26:26,293 ที่จริงแล้วตารางถ่ายของฉัน ถูกเลื่อนให้เร็วขึ้น 481 00:26:26,501 --> 00:26:29,379 ฉันเลยต้องออกเดินทางพรุ่งนี้ค่ะ 482 00:26:30,505 --> 00:26:33,049 ใช่ ฉันรู้ค่ะ ฉันก็เศร้าเหมือนกัน 483 00:26:33,466 --> 00:26:34,426 ผมก็เศร้า 484 00:26:35,760 --> 00:26:37,387 ค่ะ ได้ค่ะ มีผู้ใช้ที่ชื่อ 485 00:26:37,470 --> 00:26:39,931 "ยุนซอเป็นเจ้าของ หัวใจจุนกยู" เพิ่งบอกฉันว่า 486 00:26:40,015 --> 00:26:42,267 พกยาไปด้วยนะ ฉันไม่ลืมแน่นอนค่ะ 487 00:26:42,350 --> 00:26:44,269 ฉันจะดูแลตัวเองให้ไม่ป่วย 488 00:26:44,477 --> 00:26:46,479 "ยุนซอเป็นเจ้าของ หัวใจจุนกยู" งั้นเหรอ 489 00:26:46,563 --> 00:26:47,897 จากนี้... 490 00:26:47,981 --> 00:26:51,067 จุนกยูคนนั้น จะใช่ยอนจุนกยูหรือเปล่านะ 491 00:26:51,443 --> 00:26:53,069 ฉันจะถามคำถามทุกคนค่ะ 492 00:26:53,153 --> 00:26:55,780 และใครที่ตอบถูก 493 00:26:55,864 --> 00:26:59,409 จะได้รับสายตรงจากฉันค่ะ 494 00:26:59,492 --> 00:27:02,329 พร้อมนะคะ นี่คือคำถามค่ะ 495 00:27:02,412 --> 00:27:06,249 รักแสนเจ็บปวดมีโครงเรื่องยังไงคะ 496 00:27:06,374 --> 00:27:08,293 รักแสนเจ็บปวด เป็นละครเรื่องใหม่ทางช่องทีวีเอ็ม 497 00:27:08,376 --> 00:27:10,378 เป็นเรื่องของทนายสาว ด้านการซื้อขายและควบรวมกิจการ 498 00:27:10,462 --> 00:27:12,630 ไปเที่ยวแถบตะวันออกกลาง และลงเอยด้วยการตกหลุมรัก 499 00:27:12,714 --> 00:27:14,758 กับเจ้าหน้าที่ตุลาการทหาร เป็นละครโรแมนติกคอเมดี้ 500 00:27:14,841 --> 00:27:16,843 กำกับโดยฮันซังชอล และเขียนบทโดยอีเซจิน 501 00:27:16,926 --> 00:27:18,553 นำแสดงโดยโอยุนซอและมุนจีฮู 502 00:27:18,636 --> 00:27:19,471 และที่สำคัญที่สุด 503 00:27:19,554 --> 00:27:21,306 ตอนแรกจะฉายในวันที่ 22 พ.ค. เวลาสามทุ่มครึ่ง 504 00:27:21,389 --> 00:27:22,432 อย่าพลาดชมนะครับ 505 00:27:23,683 --> 00:27:25,477 (เม่นแคระบังแบ) 506 00:27:25,560 --> 00:27:28,063 มีคนที่เพิ่งอธิบายมาอย่างละเอียด 507 00:27:29,606 --> 00:27:32,484 ด้วยความเร็วเหมือนสายฟ้าเลยนะคะ 508 00:27:33,276 --> 00:27:35,528 - คุณเม่นแคระบังแบ - เยส 509 00:27:35,612 --> 00:27:37,447 คุณเม่นแคระบังแบ ช่วยส่งเบอร์มาให้เรา 510 00:27:37,530 --> 00:27:40,283 - ทางแช็ตส่วนตัว - ผมเองครับ 511 00:27:40,367 --> 00:27:43,078 แล้วทีมงานของเรา จะโทรหาคุณทันทีเลยค่ะ 512 00:27:43,161 --> 00:27:44,162 ครับ 513 00:27:46,414 --> 00:27:47,874 พร้อมแล้วใช่ไหมคะ 514 00:27:48,833 --> 00:27:52,045 ค่ะ เอาล่ะ มาเริ่มกันเลย 515 00:27:52,629 --> 00:27:53,755 สวัสดีค่ะ 516 00:27:55,090 --> 00:27:56,800 ครับ สวัสดีครับ 517 00:27:56,883 --> 00:27:59,094 ค่ะ สวัสดีค่ะ คุณเม่นแคระบังแบ 518 00:27:59,177 --> 00:28:00,970 ช่วยแนะนำตัวเองหน่อยได้ไหมคะ 519 00:28:02,305 --> 00:28:05,100 ผมบอกชื่อจริงไม่ได้ 520 00:28:05,183 --> 00:28:07,727 แต่ก็เหมือนชื่อผู้ใช้ของผมครับ ผมมีฉายาว่าเม่นแคระ 521 00:28:08,061 --> 00:28:10,647 อยู่ย่านบังแบ แล้วก็เป็นทนายครับ 522 00:28:10,980 --> 00:28:14,109 คุณเป็นทนายที่อยู่ย่านบังแบ 523 00:28:16,986 --> 00:28:18,488 และมีฉายาว่าเม่นแคระ 524 00:28:18,571 --> 00:28:21,616 ครับ ผมเป็นแฟนตัวยงของคุณครับ 525 00:28:22,325 --> 00:28:24,869 คือว่าแฟนของผมน่ะ 526 00:28:24,953 --> 00:28:27,914 ก็กำลังจะเดินทางไกล เป็นเวลาหนึ่งเดือนเหมือนกัน 527 00:28:28,498 --> 00:28:31,459 นี่เป็นสิ่งที่เธออยากทำมาตลอด 528 00:28:31,543 --> 00:28:33,128 มันเป็นความฝันของเธอ 529 00:28:33,420 --> 00:28:36,923 ผมเลยอยากบอกเธอ ให้สนุกเต็มที่ตอนอยู่ที่นั่น 530 00:28:37,465 --> 00:28:39,843 และให้เธอดูแลสุขภาพตัวเองดีๆ 531 00:28:40,427 --> 00:28:42,137 ผมจะรอเธออยู่ที่นี่เสมอครับ 532 00:28:42,303 --> 00:28:43,304 ค่ะ 533 00:28:44,431 --> 00:28:48,017 ฉันมั่นใจว่าแฟนของคุณ รู้ว่าคุณรู้สึกยังไง 534 00:28:48,268 --> 00:28:51,604 และสัมผัสได้ถึงความจริงใจ ที่คุณมีต่อเธอค่ะ 535 00:28:51,813 --> 00:28:53,815 ครับ แล้วผมก็หวังว่าคุณโอยุนซอ 536 00:28:53,898 --> 00:28:56,067 จะสนุกกับการถ่ายละคร ที่ต่างประเทศเช่นกัน 537 00:28:57,736 --> 00:29:00,989 เทพีของผม เทพีของคุณ เทพีแห่งจักรวาล คุณโอยุนซอ 538 00:29:03,491 --> 00:29:04,576 ผมรักคุณครับ 539 00:29:04,659 --> 00:29:08,288 ค่ะ ฉันก็รักคุณค่ะ 540 00:29:10,540 --> 00:29:13,710 ฉันรักแฟนๆ ของฉันทุกคนค่ะ รักทุกคนนะคะ 541 00:29:27,557 --> 00:29:28,933 ค่ะ ทนายควอน 542 00:29:29,184 --> 00:29:31,227 ฉันเพิ่งถ่ายเสร็จ แล้วกลับมาที่พักค่ะ 543 00:29:31,644 --> 00:29:33,354 ค่ะ จะอาบน้ำแล้วเข้านอนเลย 544 00:29:33,688 --> 00:29:35,732 ครับ คุณคงเหนื่อยแย่เลย 545 00:29:35,815 --> 00:29:37,317 ผมกำลังเตรียมตัวไปทำงานครับ 546 00:29:37,400 --> 00:29:39,652 หวังว่าวันนี้ คุณจะคิดถึงฉันบ่อยๆ นะคะ 547 00:29:41,279 --> 00:29:44,240 ถ้างั้นผมก็คงทำงานลำบากนะ 548 00:29:45,283 --> 00:29:46,993 {\an8}ชอบอาหารที่นั่นไหมครับ 549 00:29:47,577 --> 00:29:49,329 {\an8}ถ่ายละครไม่เหนื่อยเหรอครับ 550 00:29:49,412 --> 00:29:51,539 อาหารที่นี่อร่อยดีค่ะ 551 00:29:52,457 --> 00:29:53,958 แล้วก็เหนื่อยนิดหน่อย 552 00:29:54,167 --> 00:29:56,753 {\an8}แต่คุณเป็นเหมือนวิตามินของฉัน ฉันเลยรู้สึกมีแรงขึ้นมา 553 00:29:57,003 --> 00:29:59,923 {\an8}ทุกครั้งที่ได้คุยกันแบบนี้ค่ะ ฉันสบายดีค่ะ 554 00:30:00,173 --> 00:30:01,132 {\an8}พรุ่งนี้คุณจะเดินทาง 555 00:30:01,216 --> 00:30:02,759 {\an8}- ไปตะวันออกกลางใช่ไหมครับ - ค่ะ 556 00:30:02,842 --> 00:30:06,179 {\an8}มีอย่างหนึ่งที่คุณ ต้องจำให้ได้ก่อนไปที่นั่นนะ 557 00:30:07,514 --> 00:30:08,723 อะไรคะ 558 00:30:09,224 --> 00:30:10,558 พูดตามผมนะ 559 00:30:10,683 --> 00:30:12,435 "เลเดยะ เซเดกุม" 560 00:30:13,102 --> 00:30:15,396 "เลเดยะ เซเดกุม" 561 00:30:16,648 --> 00:30:17,816 แปลว่าอะไรคะ 562 00:30:17,899 --> 00:30:20,276 แปลว่า "ฉันมีแฟนแล้ว" ครับ 563 00:30:20,693 --> 00:30:22,862 ถ้ามีหนุ่มอาหรับรวยๆ พยายามเข้ามาจีบคุณ 564 00:30:22,987 --> 00:30:25,990 {\an8}ก็บอกให้เจ้านั่นไปไกลๆ ด้วยประโยคที่ผมเพิ่งสอนนะครับ 565 00:30:35,250 --> 00:30:36,251 คุณโอจินชิม 566 00:30:37,585 --> 00:30:39,128 ตอนนี้ผมอยู่หน้าศาลครับ 567 00:30:40,797 --> 00:30:43,007 ศาลไงครับ คุณเห็นไหม 568 00:30:43,508 --> 00:30:44,968 ค่ะ เห็นค่ะ 569 00:30:45,051 --> 00:30:47,679 อ๋อ แล้วผมก็ชนะคดี 570 00:30:47,762 --> 00:30:49,180 ที่ผมว่าความด้วยนะครับ 571 00:30:49,764 --> 00:30:52,517 สำนักงานกฎหมายอื่นไม่ยอมรับทำ เพราะเป็นคดียาก 572 00:30:52,600 --> 00:30:55,019 แต่ผมรับมาทำ เพราะลูกความขอร้องผมไม่หยุดครับ 573 00:30:55,436 --> 00:30:58,064 แถมผมไม่ได้แค่ชนะด้วยนะ 574 00:30:58,398 --> 00:31:00,733 ผู้พิพากษายังยกคำพูด 575 00:31:00,817 --> 00:31:03,319 จากสรุปคดีที่ผมเขียนไว้ แบบคำต่อคำเลยครับ 576 00:31:04,237 --> 00:31:05,530 เยี่ยมไปเลยใช่ไหมครับ 577 00:31:06,364 --> 00:31:08,408 ครับ ขอบคุณครับ 578 00:31:46,029 --> 00:31:47,030 เก็บของหมดแล้วเหรอ 579 00:31:48,907 --> 00:31:51,367 ใช่ นี่ทั้งหมด ที่ฉันเอามาตอนย้ายเข้า 580 00:31:51,659 --> 00:31:54,537 ตอนนี้คนที่เหนื่อย คงเป็นยอรึมแทนแล้ว 581 00:31:55,872 --> 00:31:57,415 ขอบคุณสำหรับทุกอย่างนะ 582 00:31:57,832 --> 00:32:00,585 ฉันจะอยู่กับยอรึมแล้วก็ปิดคดีไปพลาง 583 00:32:00,668 --> 00:32:01,836 จากนั้นค่อยหาที่อยู่เอง 584 00:32:02,211 --> 00:32:03,504 ถึงตอนนั้นจะชวนไปหานะ 585 00:32:04,339 --> 00:32:05,340 แล้วแต่เลย 586 00:32:05,423 --> 00:32:07,216 ฉันไปก็อย่าร้องไห้ล่ะ 587 00:32:08,384 --> 00:32:09,385 ไปสักที 588 00:32:10,178 --> 00:32:11,346 งั้นไปล่ะ 589 00:32:13,181 --> 00:32:15,350 ไม่ต้องไปส่งหรอก ยังไงยอรึมก็จะมาอยู่แล้ว 590 00:32:15,433 --> 00:32:17,185 ฉันแค่จะออกไปทักทายเธอต่างหาก 591 00:32:17,268 --> 00:32:18,269 เอาสิ 592 00:32:28,196 --> 00:32:29,572 จองรกอยู่บ้านด้วยสินะ 593 00:32:29,656 --> 00:32:31,741 อือ วันหยุดนี้ฉันจะพักน่ะ 594 00:32:31,824 --> 00:32:33,993 ก็จริง นายควรพักบ้างนะ 595 00:32:34,744 --> 00:32:36,204 มีกระเป๋าแค่นี้เหรอ 596 00:32:36,287 --> 00:32:37,830 กระแสมินิมอลกำลังมานะ 597 00:32:37,914 --> 00:32:40,041 จ้ะ ยกใส่หลังรถได้เลย 598 00:32:44,253 --> 00:32:45,964 ตอนนี้เขาเป็นปัญหาของเธอแล้วนะ 599 00:32:46,047 --> 00:32:47,924 ใช่ นายช่วยมาเยอะแล้ว 600 00:32:50,468 --> 00:32:51,594 เข้าบ้านไปเถอะ 601 00:32:53,680 --> 00:32:55,223 น้ำตาจะไหลแล้ว 602 00:32:56,140 --> 00:32:57,934 งั้นก็ไปเถอะ ขับรถดีๆ นะ 603 00:32:58,017 --> 00:33:00,186 - อือ ไว้เจอกันนะ - อือ 604 00:33:00,269 --> 00:33:01,354 ไปก่อนนะ 605 00:33:03,523 --> 00:33:04,649 ดูแลตัวเองล่ะ 606 00:33:36,014 --> 00:33:38,141 อยากให้คุณโอจินชิมกลับมาเร็วๆ จัง 607 00:33:42,270 --> 00:33:44,105 แต่ยังต้องรออีกตั้งห้าวันแน่ะ 608 00:34:03,458 --> 00:34:04,959 ครับ คุณโอจินชิม 609 00:34:05,835 --> 00:34:08,421 ผมกำลังเขียนคำชี้แจงในศาลพอดีครับ 610 00:34:08,629 --> 00:34:10,673 ที่นั่นยังเช้าอยู่ใช่ไหม หลับสบายไหมครับ 611 00:34:10,757 --> 00:34:12,008 หวังว่าคุณจะนอนฝันดีนะ 612 00:34:15,762 --> 00:34:17,180 ทำไมเสียงเป็นอย่างนั้น 613 00:34:18,264 --> 00:34:19,640 มีอะไรหรือเปล่าครับ 614 00:34:19,974 --> 00:34:21,851 คืออย่างนี้นะคะ ทนายควอน 615 00:34:22,351 --> 00:34:23,853 อย่าเข้าใจผิดนะคะ 616 00:34:24,896 --> 00:34:28,649 - หมายถึงอะไรครับ - เพิ่งมีข่าวออกไป 617 00:34:28,900 --> 00:34:30,902 แล้วมันก็ทำฉันร้อนใจมาก 618 00:34:31,152 --> 00:34:34,489 ฉันกังวลที่สุด เรื่องคุณจะเข้าใจผิดนี่แหละ 619 00:34:34,572 --> 00:34:36,616 แต่มันไม่จริงสักนิดเลยนะคะ 620 00:34:38,743 --> 00:34:41,788 พวกนักข่าวโทรหาฉันไม่หยุดหย่อน 621 00:34:41,913 --> 00:34:43,581 ฉันเลยต้องปิดโทรศัพท์น่ะค่ะ 622 00:34:43,831 --> 00:34:45,666 ฉันจะเล่าทุกอย่างให้ฟัง ตอนกลับไปแล้วนะคะ 623 00:34:45,750 --> 00:34:47,960 เพราะงั้นอย่าเข้าใจผิดนะคะ 624 00:34:48,127 --> 00:34:49,837 ครับ แต่... 625 00:34:50,296 --> 00:34:51,506 คุณโอจินชิม 626 00:34:54,509 --> 00:34:55,760 ข่าวเหรอ 627 00:35:06,062 --> 00:35:08,689 (โอยุนซอและมุนจีฮู ซุ่มเดตหวานในอเมริกา) 628 00:35:22,578 --> 00:35:24,497 เธอบอกว่าอยู่ที่นั่นสบายดีนี่นา 629 00:35:25,373 --> 00:35:26,791 แต่ดูซูบเชียว 630 00:35:28,251 --> 00:35:30,044 อาหารที่นั่นคงไม่ถูกปาก 631 00:35:32,004 --> 00:35:33,881 เธอดูเหนื่อยมากด้วย 632 00:35:50,648 --> 00:35:53,025 (สำนักงานกฎหมายออลเวส์) 633 00:35:53,985 --> 00:35:55,236 ขอตัวก่อนนะครับ 634 00:35:57,905 --> 00:36:00,366 ได้อ่านข่าวที่สองคนนั้น ไปเดตกันหรือเปล่า 635 00:36:00,533 --> 00:36:01,450 อ่านสิคะ 636 00:36:01,534 --> 00:36:03,703 อยากรู้จังว่าเกิดอะไรขึ้น 637 00:36:03,786 --> 00:36:06,706 ในรูปพวกเขาดูจริงจังกันอยู่นะ 638 00:36:06,914 --> 00:36:08,791 เลขาโอไม่มีทางทำอะไรแบบนั้น 639 00:36:08,875 --> 00:36:10,543 แต่รูปดูจริงมากเลยนะ 640 00:36:10,626 --> 00:36:12,879 นั่นสิครับ ไปซื้อของกัน เหมือนคู่รักเลย 641 00:36:12,962 --> 00:36:14,547 ผมผิดหวังในตัวคุณยุนซอนะ 642 00:36:15,965 --> 00:36:17,675 เธอไม่เคยไปซื้อของกับผมสักครั้ง 643 00:36:17,758 --> 00:36:19,135 - คะ - พูดอะไรเนี่ย 644 00:36:19,760 --> 00:36:22,847 ผมแค่ไม่เชื่อว่าเกิดเรื่องแบบนี้น่ะ 645 00:36:23,639 --> 00:36:25,766 ฉันว่าไม่ใช่เรื่องจริงหรอกค่ะ 646 00:36:25,850 --> 00:36:29,228 ไม่กี่วันก่อนทนายควอนยังใช้ เสียงหวานๆ คุยกับคุณยุนซออยู่เลย 647 00:36:29,312 --> 00:36:32,481 คุณยุนซอเองก็ดูชอบเขามาก 648 00:36:32,607 --> 00:36:34,817 อะไรๆ คงไม่เปลี่ยน จากหน้าเป็นหลังมือเร็วขนาดนั้นหรอก 649 00:36:35,484 --> 00:36:36,694 ไม่รู้สินะ 650 00:36:36,777 --> 00:36:37,862 ความรู้สึกของคนน่ะ 651 00:36:37,945 --> 00:36:41,324 ใช้หลักการหรือเหตุผล อธิบายไม่ได้หรอกครับ 652 00:36:41,782 --> 00:36:44,619 เคยได้ยินคำกล่าวที่ว่า "สามวันจากนารี เป็นอื่น" ไหมครับ 653 00:36:45,203 --> 00:36:47,788 ความรู้สึกที่คุณยุนซอมีต่อทนายควอน 654 00:36:47,872 --> 00:36:51,459 อาจเปลี่ยนไปให้ดาราคนนั้นแทนก็ได้ 655 00:36:52,001 --> 00:36:55,296 ทนายชเว ทำไมคุณ ไม่ห่วงเรื่องทนายทันมากกว่าล่ะ 656 00:36:55,379 --> 00:36:58,299 ไม่เคยเห็นใครตกหลุมรัก และเลิกชอบใครสักคน 657 00:36:58,382 --> 00:36:59,425 เร็วเท่าเธอมาก่อน 658 00:36:59,508 --> 00:37:01,886 มีอยู่วันหนึ่ง ผมเห็นกับตา 659 00:37:01,969 --> 00:37:05,014 ว่าเธอตกหลุมรักผู้ชายสามคน นี่แค่ช่วงเช้านะ 660 00:37:07,225 --> 00:37:09,644 ทุกอย่างเป็นอดีตไปแล้วครับ 661 00:37:09,727 --> 00:37:13,272 ตอนนี้เธอเป็นแฟนผมแล้ว เธอจะไม่เป็นอย่างนั้นอีก 662 00:37:16,859 --> 00:37:18,736 ไม่ว่าความจริงจะเป็นยังไง 663 00:37:18,861 --> 00:37:20,321 แต่ผมมั่นใจว่าทนายควอน คงรู้สึกแย่มาก 664 00:37:20,404 --> 00:37:22,365 ที่เห็นข่าวแบบนี้ของเแฟน 665 00:37:23,032 --> 00:37:26,410 ตอนนี้เราอย่าเพิ่ง ไปพูดอะไรกับเขาเลยนะ 666 00:37:26,786 --> 00:37:28,579 - ตกลงไหม - ครับ 667 00:37:35,544 --> 00:37:36,629 ทำอะไรอยู่คะ ท่านประธาน 668 00:37:36,712 --> 00:37:38,965 มาส่องเขาตรงนี้สิ 669 00:37:39,048 --> 00:37:42,677 เขาแทบจะฉีกเอกสารที่อ่านอยู่แล้ว 670 00:37:43,469 --> 00:37:45,972 คิดว่าเขาโกรธ เพราะข่าวซุบซิบนั่นหรือเปล่า 671 00:37:46,055 --> 00:37:49,600 ไม่แน่นะคะ หน้ากระดาษอาจติดกันก็ได้ 672 00:37:49,684 --> 00:37:53,980 ไม่หรอก ถ้าเป็นอย่างนั้น ใส่ปลอกนิ้วน่าจะช่วยได้กว่า 673 00:37:54,438 --> 00:37:56,774 เขาฉลาดเกินกว่าจะไม่รู้เรื่องนั้นนะ 674 00:37:56,857 --> 00:37:58,067 ออกจะชัด 675 00:37:58,985 --> 00:38:02,697 ว่าเอาความโกรธมาลงกับกระดาษ 676 00:38:02,905 --> 00:38:05,157 - ว่าไหม - ไหนบอกให้ทำไม่รู้ไม่ชี้ไงคะ 677 00:38:05,241 --> 00:38:06,993 อือ จริงด้วย 678 00:38:19,547 --> 00:38:20,881 มาดูสิ 679 00:38:22,633 --> 00:38:25,511 เห็นไหมๆ เห็นหรือเปล่า 680 00:38:26,053 --> 00:38:29,849 เขาอยากทุบดารา ที่อยู่ข้างคุณยุนซอคนนั้น 681 00:38:29,932 --> 00:38:32,518 แต่ทำไม่ได้ ก็เลยทุบเครื่องถ่ายเอกสารแทน 682 00:38:32,601 --> 00:38:34,061 ผมยังคิดผิดอยู่ไหมล่ะ 683 00:38:34,353 --> 00:38:37,189 คุณพูดว่าเราควรทำเป็นไม่รู้เรื่องนะ 684 00:38:37,273 --> 00:38:39,483 ผมก็อยากทำแบบนั้นแหละ 685 00:38:39,567 --> 00:38:41,110 แต่ผมใจคอไม่ดีเลย 686 00:38:41,902 --> 00:38:45,531 คุณน่าจะรู้ดีว่าผมอยากให้ ความรักของสองคนนั้นยั่งยืนตลอดไป 687 00:38:45,614 --> 00:38:48,117 เหรอคะ ดูไม่ออกเลยว่าคิดแบบนั้น 688 00:38:48,200 --> 00:38:49,201 อะไรนะ 689 00:38:52,580 --> 00:38:53,914 เขาไปแล้วล่ะ 690 00:38:56,500 --> 00:38:59,628 ดูไม่ออกเลย ว่าเขาเป็นปกติหรือกำลังโกรธ 691 00:38:59,712 --> 00:39:01,964 ใครจะอ่านใจเม่นแคระบังแบได้นะ 692 00:39:02,631 --> 00:39:04,216 เม่นแคระบังแบเหรอคะ 693 00:39:05,259 --> 00:39:06,635 ไม่มีอะไรหรอก 694 00:39:11,766 --> 00:39:13,434 ทนายทัน มื้อเย็นอยากกินอะไรครับ 695 00:39:13,517 --> 00:39:15,227 ผมให้คุณเลือกเลย 696 00:39:15,811 --> 00:39:17,688 - สวัสดีครับ สองที่นะครับ - ค่ะ 697 00:39:17,772 --> 00:39:18,939 คืนนี้ทานอุด้งกันค่ะ 698 00:39:19,023 --> 00:39:20,024 อุด้งเหรอ 699 00:39:21,025 --> 00:39:22,443 เชิญด้านในเลยครับ 700 00:39:23,903 --> 00:39:25,404 ต้องอร่อยแน่เลย 701 00:39:25,571 --> 00:39:27,865 มีอยู่วันหนึ่ง ผมเห็นกับตา 702 00:39:28,032 --> 00:39:31,077 ว่าเธอตกหลุมรักผู้ชายสามคน นี่แค่ช่วงเช้านะ 703 00:39:32,161 --> 00:39:34,580 ไม่เอาอุด้งครับ ไปกินอย่างอื่นเถอะ 704 00:39:35,289 --> 00:39:36,290 ทำไมคะ 705 00:39:45,674 --> 00:39:47,510 มีแต่คนรุ่นยายทั้งนั้น 706 00:39:48,886 --> 00:39:50,554 (ซุปซุนแดคุณยาย) 707 00:39:54,809 --> 00:39:55,810 รับอะไรดีครับ 708 00:39:56,268 --> 00:40:00,648 - ผู้ชายสามคน... - สั่งอะไรดีนะ 709 00:40:02,191 --> 00:40:03,150 ขอโทษนะครับ 710 00:40:03,234 --> 00:40:05,444 ผมต้องรับสายนี้ ทนายทัน 711 00:40:11,367 --> 00:40:12,368 นี่ค่ะ 712 00:40:12,952 --> 00:40:15,579 - ติดต่อฉันได้ทางนี้เลยค่ะ - ครับ 713 00:40:17,039 --> 00:40:18,916 ไม่เคยเห็นใครตกหลุมรัก และเลิกชอบใครสักคน... 714 00:40:21,710 --> 00:40:24,422 ทำไมถึงออกมา ทั้งที่ยังแทบไม่ได้กินอะไรเลย 715 00:40:24,505 --> 00:40:26,090 มีอะไรจะพูดเหรอคะ 716 00:40:26,173 --> 00:40:28,843 ทนายทัน ทำแบบนี้ได้ยังไงครับ 717 00:40:28,926 --> 00:40:30,761 ผมเข้าใจว่าคุณตกหลุมรักคนง่าย 718 00:40:30,845 --> 00:40:32,847 แต่คุณจะแจกเบอร์ให้หนุ่มอื่น 719 00:40:32,930 --> 00:40:34,515 ตอนอยู่กับแฟนไม่ได้นะ 720 00:40:35,182 --> 00:40:37,476 คะ พูดเรื่องอะไรน่ะ 721 00:40:39,520 --> 00:40:42,648 นี่คุณพูดถึงเรื่องที่เมื่อกี้ 722 00:40:42,731 --> 00:40:44,608 - ฉันให้เบอร์พนักงานเสิร์ฟใช่ไหม - ใช่สิ 723 00:40:45,151 --> 00:40:46,193 ตายแล้ว 724 00:40:46,569 --> 00:40:50,531 ร้านนั้นมีบริการ ส่งซุปซุนแดถึงที่ด้วย 725 00:40:50,614 --> 00:40:53,242 ฉันเลยให้ที่อยู่กับเบอร์โทรคุณไป 726 00:40:53,325 --> 00:40:55,828 ดูเหมือนคุณจะชอบกิน 727 00:40:55,953 --> 00:40:57,413 ฉันเลยคิดว่าก็น่าจะดี 728 00:40:57,913 --> 00:41:01,208 อะไรนะ คุณว่ายังไงนะ 729 00:41:02,251 --> 00:41:06,297 แสดงว่าคุณยังไม่ไว้ใจฉันสินะ 730 00:41:06,922 --> 00:41:10,551 ฉันไม่โทษคุณหรอก เพราะฉันรู้ว่าตัวเองเคยเป็นยังไง 731 00:41:12,303 --> 00:41:14,805 ทนายทัน ไม่ใช่นะครับ 732 00:41:15,639 --> 00:41:19,143 แต่คุณไม่ต้อง เป็นห่วงเรื่องนั้นแล้วค่ะ 733 00:41:19,226 --> 00:41:22,688 มันก็จริงว่าฉันตกหลุมรัก และเลิกชอบคนอื่นง่ายๆ 734 00:41:23,147 --> 00:41:26,609 แต่ตอนนี้ฉันตกหลุมรัก แค่คนคนเดียวซ้ำๆ 735 00:41:26,859 --> 00:41:28,903 ครั้งแล้วครั้งเล่า 736 00:41:29,695 --> 00:41:31,197 หมายความว่าอะไรครับ 737 00:41:34,408 --> 00:41:37,077 เวลาเห็นคุณยิ้ม 738 00:41:37,286 --> 00:41:39,955 ฉันก็ตกหลุมรักเพราะมันน่ารักดี 739 00:41:40,664 --> 00:41:43,834 เวลาเห็นคุณมาทำงานตอนเช้า ทั้งที่ผมยังเปียก 740 00:41:44,126 --> 00:41:46,587 ฉันก็ตกหลุมรักเพราะมันเซ็กซี่ 741 00:41:47,463 --> 00:41:50,674 เพราะอย่างนั้น ฉันถึงตกหลุมรักคุณ 742 00:41:51,133 --> 00:41:53,427 ทุกวัน วันละสิบกว่าครั้ง 743 00:41:53,802 --> 00:41:57,139 จนฉันไม่มีเวลา จะไปตกหลุมรักคนอื่นแล้ว 744 00:42:00,100 --> 00:42:03,854 ทนายทัน ไม่สิ มุนฮี 745 00:42:04,688 --> 00:42:06,273 ทนายชเว 746 00:42:06,565 --> 00:42:09,360 ไม่สิ พี่ยุนฮยอก 747 00:42:09,902 --> 00:42:11,028 มุนฮี 748 00:42:20,663 --> 00:42:22,498 สองคนนั้นทำอะไรกันในสวนน่ะ 749 00:42:22,581 --> 00:42:24,792 สุดยอดเลย ดูสิ 750 00:42:26,752 --> 00:42:27,920 ที่นี่เป็นสวนนี่นา 751 00:42:44,979 --> 00:42:46,689 ฉันเปลี่ยนแผนกดีไหมนะ 752 00:42:46,772 --> 00:42:49,692 ทำไม ถูกหัวหน้ากลั่นแกล้งเหรอ 753 00:42:49,775 --> 00:42:51,777 ไม่หรอก ก็แค่... 754 00:42:52,820 --> 00:42:55,906 ฉันอยากไปอยู่แผนกอื่น ที่ไม่ดุเดือดเท่านี้น่ะ 755 00:42:57,658 --> 00:42:58,742 ทำไมจู่ๆ ถึงจะไปล่ะ 756 00:42:59,368 --> 00:43:00,494 ก็แค่ 757 00:43:01,704 --> 00:43:03,789 เรางานยุ่งทั้งคู่ 758 00:43:03,872 --> 00:43:05,624 ก็เลยหาเวลาอยู่ด้วยกันยาก 759 00:43:07,376 --> 00:43:11,297 ประสบความสำเร็จ ได้ตำแหน่งสูง จะมีประโยชน์อะไรล่ะ 760 00:43:12,965 --> 00:43:14,675 ความสุขของฉันอยู่ตรงนี้ 761 00:43:17,052 --> 00:43:20,723 อีกอย่าง ฉันว่าชีวิตฉันตอนนี้ ก็เรียกได้ว่าประสบความสำเร็จแล้ว 762 00:43:22,558 --> 00:43:25,227 พรุ่งนี้วันหยุดพอดี เราไปดูหนังกันไหม 763 00:43:25,394 --> 00:43:26,812 มีหนังที่อยากดูเหรอ 764 00:43:30,316 --> 00:43:32,943 ไม่ได้แล้วสิ พรุ่งนี้ฉันต้องไปหาที่อยู่ใหม่ 765 00:43:33,027 --> 00:43:34,528 สัญญาเช่าที่นี่ใกล้จะหมดแล้ว 766 00:43:41,577 --> 00:43:45,164 โอ้โฮ ไม่คิดว่าจะมีนักข่าว รู้ว่าเธอจะมานะเนี่ย 767 00:43:45,581 --> 00:43:47,875 นี่เป็นครั้งแรกที่เรา หนีออกจากสนามบินเร็วขนาดนี้ 768 00:43:49,752 --> 00:43:52,296 อะไรกัน รีบโทรหาใครนัก 769 00:43:53,213 --> 00:43:54,465 ทนายควอนเหรอ 770 00:43:56,175 --> 00:43:59,053 ทำไงดี ทนายควอนไม่รับสายฉัน 771 00:43:59,136 --> 00:44:00,929 เขาต้องโกรธเพราะข่าวนั่นแน่ๆ 772 00:44:01,013 --> 00:44:02,473 เธอก็ ไม่หรอกน่า 773 00:44:02,556 --> 00:44:05,851 แต่ถ้าดูแต่ภาพ ใครก็เข้าใจผิดได้นะ 774 00:44:05,934 --> 00:44:09,063 พวกเราก็ไปกันหมด แต่ทำไมมีแค่ฉันกับเขาอยู่ในภาพ 775 00:44:10,898 --> 00:44:13,734 ฉันรอไม่ไหวแล้วพี่ ฉันจะไปเจอทนายควอนตอนนี้เลย 776 00:44:13,817 --> 00:44:15,527 ไม่ได้นะ ยุนซอ ฉันบอกว่าไม่ได้ไง 777 00:44:15,611 --> 00:44:18,781 ตอนนี้อาจมีปาปารัซซี่ ซ่อนตัวอยู่สักที่ก็ได้ 778 00:44:18,864 --> 00:44:21,825 อย่าทำตัวบุ่มบ่ามน่า วันนี้ตรงกลับบ้านเลยเถอะ 779 00:44:24,745 --> 00:44:26,080 เลิกทำเป็นเข้มเถอะน่า 780 00:44:47,184 --> 00:44:48,310 แต่นแต๊น 781 00:44:49,853 --> 00:44:50,896 ทนายควอน 782 00:44:51,230 --> 00:44:52,731 มาทำอะไรที่นี่คะ 783 00:44:53,148 --> 00:44:55,651 แบบที่เขาเรียกกัน ว่าปาร์ตี้เซอร์ไพรส์ไงครับ 784 00:44:56,568 --> 00:44:58,987 ผมรู้จากผู้จัดการคุณ ว่าคุณจะกลับก่อนกำหนด 785 00:44:59,071 --> 00:45:00,906 ผมเลยอยากเซอร์ไพรส์คุณ 786 00:45:01,407 --> 00:45:03,325 ผู้จัดการคุณ เก็บความลับเก่งใช้ได้เลยนะ 787 00:45:04,326 --> 00:45:07,746 เขาถึงเอาแต่บอกฉัน ให้ตรงกลับบ้านเลยสินะ 788 00:45:07,830 --> 00:45:11,625 ตายแล้ว ฉันไม่รู้เรื่องเลย แล้วก็นึกว่าคุณโกรธฉัน 789 00:45:13,127 --> 00:45:16,088 จะโกรธทำไมครับ คุณไม่รู้เหรอว่าเราเชื่อใจกันและกัน 790 00:45:17,881 --> 00:45:21,385 จริงด้วย ฉันมีของขวัญมาให้ค่ะ 791 00:45:24,638 --> 00:45:25,639 นี่ค่ะ 792 00:45:25,973 --> 00:45:27,057 เปิดดูสิคะ 793 00:45:27,516 --> 00:45:30,644 นี่เป็นกลิ่นโปรดของฉัน ฉันอยากซื้อมาให้คุณ 794 00:45:31,895 --> 00:45:34,189 - ให้ผมฉีดเลยไหมครับ - ค่ะ 795 00:45:41,655 --> 00:45:43,574 เป็นยังไงคะ หอมใช่ไหมล่ะ 796 00:45:51,290 --> 00:45:54,376 งั้นเรามาทำสิ่งที่ทำไม่ได้ ตลอดหนึ่งเดือนกันไหม 797 00:45:58,422 --> 00:46:00,299 คุณหมายถึง... 798 00:46:03,302 --> 00:46:06,096 ผมหมายถึงช่วยคุณซ้อมบทครับ คุณคิดถึงอะไรอยู่ 799 00:46:08,098 --> 00:46:09,099 คะ 800 00:46:10,476 --> 00:46:11,810 ล้อเล่นครับ ล้อเล่น 801 00:46:11,894 --> 00:46:14,521 เดี๋ยวเถอะ แกล้งฉันทำไม 802 00:46:17,441 --> 00:46:18,984 ผมคิดถึงคุณมากนะครับ 803 00:46:19,735 --> 00:46:23,030 ฉันก็เหมือนกัน คิดถึงคุณมากๆ 804 00:46:23,113 --> 00:46:24,239 คิดถึงสุดๆ เลย 805 00:46:27,993 --> 00:46:30,287 คะ ลงข่าวปฏิเสธ เรื่องซุบซิบนั่นไม่ได้เหรอ 806 00:46:30,829 --> 00:46:33,040 ทำไมคะ ฉันไม่เข้าใจ 807 00:46:33,123 --> 00:46:34,875 ยุนซอ ลองคิดดูสิ 808 00:46:34,958 --> 00:46:37,461 เหลืออีกไม่ถึงสัปดาห์ ละครตอนแรกก็จะฉายแล้ว 809 00:46:37,544 --> 00:46:40,589 ถ้าอยู่ๆ ไปบอกว่า เธอสองคนไม่มีอะไรกันสักนิด 810 00:46:40,672 --> 00:46:42,716 ผู้ชมจะสนุกกับละครของเราได้เหรอ 811 00:46:42,799 --> 00:46:45,886 เราต้องทำให้ผู้ชมเห็น ถึงเคมีของพวกเธอ ทำให้คนสับสน 812 00:46:45,969 --> 00:46:49,181 ว่านี่เป็นแค่ในละครหรือเรื่องจริง จะได้ดึงเรตติ้งให้สูงไง 813 00:46:49,264 --> 00:46:50,766 เธอไม่รู้หรือไง 814 00:46:51,433 --> 00:46:53,268 ถึงอย่างนั้นก็เถอะ... 815 00:46:53,352 --> 00:46:56,939 พอเถอะ เราตกลง กับต้นสังกัดของมุนจีฮูแล้ว 816 00:46:57,856 --> 00:47:01,485 ฉันรู้ว่าเธอรู้สึกยังไง ที่ตกเป็นข่าวซุบซิบก่อนละครฉายซะอีก 817 00:47:01,568 --> 00:47:03,278 แต่เราพลิกวิกฤตินี้ ให้เป็นโอกาสได้นะ 818 00:47:03,445 --> 00:47:05,447 ในเมื่อเราดึงความสนใจสำเร็จแล้ว 819 00:47:05,781 --> 00:47:09,409 ก็แค่ไม่ปฏิเสธหรือยอมรับ จนกว่าละครจะจบเถอะ 820 00:47:10,035 --> 00:47:11,537 ท่านประธานคะ 821 00:47:11,995 --> 00:47:15,332 ไม่ใช่ว่าฉันไม่เข้าใจสถานการณ์นะ 822 00:47:15,415 --> 00:47:18,293 แต่ถ้าเราไม่ออกข่าว ปฏิเสธเรื่องนี้ ทั้งโลกน่ะ 823 00:47:18,377 --> 00:47:20,546 จะเข้าใจผิดเรื่องความสัมพันธ์ ของฉันกับมุนจีฮูนะคะ 824 00:47:20,629 --> 00:47:22,965 แล้วคิดดูนะ ว่าเพื่อนชายตัวจริงของฉัน 825 00:47:23,048 --> 00:47:24,758 จะไม่พอใจขนาดไหน 826 00:47:25,175 --> 00:47:27,261 นั่นสิ เพื่อน เพื่อนอะไรนะ 827 00:47:27,344 --> 00:47:29,137 - เพื่อนชายค่ะ - นั่นสิ เพื่อนชาย 828 00:47:29,221 --> 00:47:31,932 ฉันเข้าใจความรู้สึกของเพื่อนชายเธอ เดี๋ยว อะไรของเธอนะ 829 00:47:32,015 --> 00:47:34,518 - แฟนฉันค่ะ - อ๋อ แฟน ว่าไงนะ 830 00:47:34,601 --> 00:47:35,769 งั้นแฟนเธอ... 831 00:47:36,353 --> 00:47:37,396 เธอมีแฟนด้วยเหรอ 832 00:47:39,690 --> 00:47:41,233 - ค่ะ - ค่ะเหรอ 833 00:47:43,235 --> 00:47:45,571 เลขายาง ช่วยดูตรงนี้ได้ไหมคะ 834 00:47:45,654 --> 00:47:47,072 ที่อยู่ของคุณถูกไหมคะ 835 00:47:48,073 --> 00:47:50,909 ค่ะ แต่ทำไมอยู่ๆ ถึงมาให้ดูที่อยู่ฉันคะ 836 00:47:51,451 --> 00:47:53,620 ยอนเอนเตอร์เทนเมนต์ จะจัดงานเลี้ยงครบสิบปี 837 00:47:53,704 --> 00:47:55,956 เขาอยากเชิญเราไปร่วมงาน ในฐานะสำนักงานกฎหมายพันธมิตร 838 00:47:56,039 --> 00:47:57,749 ทางนั้นอยากส่งบัตรเชิญมาให้ค่ะ 839 00:47:59,001 --> 00:48:01,211 เราจะได้ไปงานเลี้ยง เพราะคุณยุนซอแท้ๆ เลย 840 00:48:01,295 --> 00:48:04,006 นั่นสิคะ ในงานจะมีพวกคนดัง ของยอนเอนเตอร์เทนเมนต์มาด้วย 841 00:48:04,089 --> 00:48:05,507 ฉันตื่นเต้นมากเลย 842 00:48:07,050 --> 00:48:10,220 แต่ฉันว่าที่อยู่ของผู้ช่วยอีผิดนะคะ 843 00:48:10,304 --> 00:48:12,264 เขาไม่ได้อยู่ย่านชินกิล แต่อยู่ย่านชังชุงนะ 844 00:48:12,347 --> 00:48:15,017 ผู้ช่วยอีย้ายไป อยู่ย่านชินกิลแล้วนะคะ 845 00:48:15,100 --> 00:48:17,728 น่าจะย้ายไปได้สักสามสี่เดือนแล้ว 846 00:48:18,228 --> 00:48:19,229 คะ 847 00:48:19,980 --> 00:48:21,773 - อ้าว ประธานยอน สวัสดีค่ะ - ครับ 848 00:48:21,857 --> 00:48:24,318 - พี่จุนกยูอยู่ข้างในไหม - อยู่ค่ะ 849 00:48:24,401 --> 00:48:26,069 อ๋อ ใช่ เรื่องที่อยู่... 850 00:48:26,153 --> 00:48:27,988 ไว้คุยกันคราวหน้านะ คราวหน้า 851 00:48:28,947 --> 00:48:29,948 คราวหน้าเหรอ 852 00:48:33,577 --> 00:48:36,246 ตกลงพี่รู้ว่าควอนจองรกกับยุนซอ 853 00:48:36,330 --> 00:48:37,581 กำลังคบกันอยู่เหรอ 854 00:48:37,831 --> 00:48:39,041 อือ 855 00:48:39,666 --> 00:48:42,753 แต่คุณยุนซอขอให้ฉันเก็บเป็นความลับ 856 00:48:42,836 --> 00:48:45,047 ฉันไม่มีทางเลือก นอกจากปิดเรื่องเอาไว้ 857 00:48:45,922 --> 00:48:49,384 งั้นข่าวซุบซิบนั่นล่ะ เป็นแค่ข่าวลือใช่ไหม 858 00:48:50,218 --> 00:48:53,555 - โล่งอกนะ ฉันกังวลแทบแย่ - นั่นใช่เรื่องสำคัญตอนนี้เหรอ 859 00:48:53,930 --> 00:48:55,432 ไม่อยากจะเชื่อเลย 860 00:48:55,641 --> 00:48:58,518 เหตุผลที่ผมส่งยุนซอ มาสำนักงานกฎหมายของพี่ 861 00:48:58,644 --> 00:49:01,938 ก็เพราะผมอยากให้พี่ดูแลเธอแทนผม 862 00:49:02,022 --> 00:49:05,400 ผมขอให้เธอมาฝึกงานจริง ไม่ใช่ให้มามีแฟนจริงๆ 863 00:49:05,525 --> 00:49:07,235 คิดว่าฉันชอบใจสถานการณ์นี้หรือไง 864 00:49:07,444 --> 00:49:09,571 นายก็รู้ดีว่าฉันเป็นแฟนคลับคุณยุนซอ 865 00:49:09,655 --> 00:49:12,658 ฉันเป็นแค่แฟนคลับธรรมดาหรือไง ตอนฉันรู้เรื่องนี้ 866 00:49:12,741 --> 00:49:14,660 ฉันก็นอนไม่หลับไปหลายวัน 867 00:49:14,743 --> 00:49:17,329 ฉันเศร้า หัวเสีย แล้วก็โกรธด้วย 868 00:49:17,537 --> 00:49:20,123 แต่ฉันจะทำอะไรได้ล่ะ คุณยุนซอก็เป็นมนุษย์ปุถุชนเหมือนกัน 869 00:49:20,374 --> 00:49:23,293 เราห้ามเธอไม่ให้ชอบใครไม่ได้หรอก 870 00:49:23,377 --> 00:49:27,255 ถึงเป็นประธานบริษัทต้นสังกัดเธอ นายก็ไปควบคุมความรู้สึกเธอไม่ได้ 871 00:49:27,339 --> 00:49:28,507 แล้วเราจะทำอะไรได้ล่ะ 872 00:49:28,590 --> 00:49:30,342 เราแค่ต้องเข้าใจและยอมรับมัน 873 00:49:30,425 --> 00:49:31,927 และคอยหวังให้เธอมีอนาคตที่ดี 874 00:49:32,010 --> 00:49:35,263 ก็ได้ ผมจะใจกว้าง และเข้าใจที่ยุนซอมีแฟน 875 00:49:35,347 --> 00:49:38,225 แต่ผมไม่ชอบแฟนเธอ เจ้าควอนจองรกอะไรนั่นน่ะ 876 00:49:38,308 --> 00:49:40,227 พี่บอกว่าเขานิสัยแย่ไม่ใช่เหรอ 877 00:49:40,602 --> 00:49:42,104 อือ เขาก็ขี้หงุดหงิดนิดหน่อย 878 00:49:42,187 --> 00:49:43,689 ให้ตายสิ เขาเหมือนหมาป่าเลย 879 00:49:43,772 --> 00:49:47,943 เขาหลอกล่อยุนซอที่ใสซื่อของผม และทำให้เธอตาบอดด้วยความรัก 880 00:49:48,151 --> 00:49:49,569 ไอ้คนเจ้าเล่ห์นั่น 881 00:49:49,778 --> 00:49:52,656 นายเข้าใจผิดแล้วนะ ถ้าเป็นเรื่องใสซื่อเนี่ย 882 00:49:52,739 --> 00:49:55,492 ไม่มีใครทัดเทียมควอนจองรกได้แล้ว 883 00:49:55,575 --> 00:49:59,079 ตอนหนุ่มๆ เขาเอาแต่เรียน แถมไม่เคยจับมือสาวสักครั้ง 884 00:49:59,162 --> 00:50:02,207 - เขาเป็นโสดมาตลอดชีวิตนะ - ผมยิ่งเกลียดเข้าไปใหญ่ 885 00:50:02,290 --> 00:50:03,834 เขาเรียนมาทั้งชีวิต 886 00:50:03,917 --> 00:50:06,169 ผมมั่นใจว่าพ่อแม่เขา คงหวงเขามากแน่นอน 887 00:50:06,253 --> 00:50:09,715 ยุนซอของผม ปีนกลับขึ้นมาจากขอบหน้าผาได้ 888 00:50:09,798 --> 00:50:13,009 เธอมีความมุ่งมั่นจะเอาชีวิตรอด จากคำวิจารณ์และคอมเมนต์ทั้งหลาย 889 00:50:13,093 --> 00:50:16,388 ควอนจองรกเองก็โดนหนัก ทั้งเสียงวิจารณ์และคำด่าเหมือนกัน 890 00:50:16,471 --> 00:50:18,265 จำคดีพัคซูมยองไม่ได้เหรอ 891 00:50:18,348 --> 00:50:21,059 ตอนนั้นน่ะ คดีนั่นทำให้เขา ถูกคนทั้งประเทศเกลียด 892 00:50:21,143 --> 00:50:23,019 มีแต่คนเขียนด่าเขา 893 00:50:23,103 --> 00:50:24,896 ถ้าเราจะนับคอมเมนต์ด่าทั้งหลายแหล่ 894 00:50:25,313 --> 00:50:27,065 เขาก็คงโดนเยอะ พอๆ กับคุณยุนซอนั่นแหละ 895 00:50:27,399 --> 00:50:29,860 ยุนซอถูกเขียนด่า เรื่องแสดงแย่ เรื่องข่าวฉาว 896 00:50:29,943 --> 00:50:31,862 นิสัยไม่ดีและเล่นละครทีเดียว หลายเรื่องเกินไป 897 00:50:31,945 --> 00:50:33,488 เธอเป็นแชมป์เหรียญทอง เรื่องคอมเมนต์ด่า 898 00:50:33,572 --> 00:50:36,491 ถ้าคิมยูนาดังเรื่องท่าหมุนสามรอบ ยุนซอก็เป็นเจ้าแม่เรื่องคอมเมนต์ด่า 899 00:50:36,575 --> 00:50:38,660 แถมยุนซอยังเป็นดาราด้วย เธอเป็นดาราดังตัวแม่ 900 00:50:38,744 --> 00:50:41,913 ควอนจองรกก็เป็นทนายที่ดีที่สุด ของสำนักงานเราเหมือนกัน 901 00:50:41,997 --> 00:50:44,416 ยุนซอเป็นถึงเทพี เธอสวยชวนตะลึง 902 00:50:44,499 --> 00:50:46,668 ควอนจองรกอาจไม่หล่อเท่าฉัน 903 00:50:46,752 --> 00:50:48,295 แต่เขาก็หน้าตาดีมาก 904 00:50:48,378 --> 00:50:50,797 ถ้าเขาไม่หน้าตาดีกว่าพี่ เขาคงตกรอบไปแล้ว 905 00:50:52,591 --> 00:50:54,634 - อยากตายเหรอ - พี่จะต่อยผมเหรอ 906 00:50:54,718 --> 00:50:57,679 ไม่ ฉันไม่ต่อยนายหรอก แต่ควอนจองรกเป็นทนายที่เก่ง 907 00:50:57,763 --> 00:51:00,015 เพราะงั้นถึงฉันทำ ฉันก็รอดได้ เพราะเขาจะแก้ต่างให้ฉัน 908 00:51:00,098 --> 00:51:01,767 ห้องทำงานนี้ มีกล้องวงจรปิดติดไว้ใช่ไหม 909 00:51:02,100 --> 00:51:03,852 เอาสิ ต่อยผมเลย 910 00:51:03,935 --> 00:51:05,604 อะไรเนี่ย เสื้อเอวลอยเหรอ 911 00:51:06,354 --> 00:51:08,231 นี่เป็นรุ่นพิเศษของพูห์เลยนะ 912 00:51:08,482 --> 00:51:09,691 - อะไรนะ - พูห์ 913 00:51:10,442 --> 00:51:12,819 เขาจะย้ายบ้านได้ยังไง 914 00:51:13,403 --> 00:51:16,114 เมื่อวานกับวันนี้ยังเจอเขา บนรถเมล์อยู่เลย 915 00:51:24,706 --> 00:51:26,208 คือว่า เลขายางครับ 916 00:51:26,291 --> 00:51:29,836 คุณไม่ลืมที่เรานัดไปกินมื้อเย็น วันพรุ่งนี้กันใช่ไหมครับ 917 00:51:31,087 --> 00:51:32,964 แต่คุณก็คงไม่มีทางลืมได้หรอก 918 00:51:33,048 --> 00:51:35,050 เพราะผมคอยมาถามคุณวันละหลายรอบ 919 00:51:37,427 --> 00:51:38,720 ผู้ช่วยอี 920 00:51:39,346 --> 00:51:40,806 ฉันขอถามอะไรหน่อยได้ไหมคะ 921 00:51:40,889 --> 00:51:42,682 ครับ ได้เลย 922 00:51:43,600 --> 00:51:46,228 ได้ข่าวว่าคุณ ย้ายบ้านไปเมื่อสามเดือนก่อน 923 00:51:46,311 --> 00:51:50,273 ทำไมเราถึงยังขึ้นรถเมล์ คันเดียวกันทุกวันได้คะ 924 00:51:52,234 --> 00:51:54,402 อ๋อ คือว่า... 925 00:52:05,330 --> 00:52:08,166 เลขายาง ถึงแล้วครับ 926 00:52:08,250 --> 00:52:09,251 ตายจริง 927 00:52:10,043 --> 00:52:12,420 - ถึงป้ายแล้วครับ - ตายจริง ถึงแล้วเหรอ 928 00:52:12,504 --> 00:52:14,214 ขอบคุณที่คอยปลุกฉันตลอดนะคะ 929 00:52:14,381 --> 00:52:17,884 ผมรู้สึกว่าถ้าไม่กลับบ้านพร้อมคุณ ก็จะไม่มีใครปลุกคุณ 930 00:52:19,469 --> 00:52:22,597 ผมแค่อยากช่วย ให้คุณได้พักบนรถเมล์บ้าง 931 00:52:22,681 --> 00:52:23,849 เพราะอย่างนั้นแหละครับ 932 00:52:42,409 --> 00:52:44,786 นี่เป็นที่ที่นายดูไว้เหรอ 933 00:52:44,870 --> 00:52:46,329 ใช่ คิดว่าไง 934 00:52:47,747 --> 00:52:49,374 ใหญ่ไป 935 00:52:49,541 --> 00:52:51,042 แล้วฉันก็ไม่มีเงิน เช่าห้องแบบนี้ด้วย 936 00:52:54,087 --> 00:52:55,797 แต่ฉันเซ็นสัญญาไปแล้วนะ 937 00:52:56,339 --> 00:52:58,633 - หา - แต่งงานกันเถอะ 938 00:52:59,384 --> 00:53:01,803 เรามาแต่งงาน แล้วอยู่ที่นี่ด้วยกันเถอะนะ 939 00:53:04,598 --> 00:53:07,309 เธอชอบแสงอาทิตย์ ฉันเลยตั้งใจ เลือกห้องที่หน้าต่างใหญ่ 940 00:53:07,392 --> 00:53:10,437 เราวางโซฟาไว้ตรงนี้ได้ ส่วนทีวีก็ไว้ตรงนั้น 941 00:53:11,688 --> 00:53:14,691 ฉันจะหนุนตักเธอ แล้วดูหนังทุกสุดสัปดาห์ 942 00:53:17,819 --> 00:53:20,655 เราจะวางโต๊ะตัวใหญ่ไว้ทางนั้น 943 00:53:20,739 --> 00:53:22,616 เพราะเราจะมีครอบครัวใหญ่ด้วยกัน 944 00:53:23,617 --> 00:53:25,035 เราจะมีลูกชายที่หน้าตาเหมือนเธอ 945 00:53:25,118 --> 00:53:27,662 และลูกสาวที่หน้าตาเหมือนเธอด้วย 946 00:53:28,914 --> 00:53:30,081 คิมเซวอน 947 00:53:48,016 --> 00:53:49,809 คำตอบเดียวที่เธอให้ฉันได้คือ 948 00:53:50,602 --> 00:53:52,854 "ฉันจะแต่งงานกับนาย" 949 00:53:55,774 --> 00:53:57,609 ฉันไม่ยอมรับคำตอบอื่น 950 00:54:03,281 --> 00:54:05,742 ฉันจะแต่งงานกับนาย 951 00:54:22,342 --> 00:54:24,177 ความสุขของฉันก็อยู่ตรงนี้เหมือนกัน 952 00:54:25,470 --> 00:54:26,471 เธอไงล่ะ 953 00:54:45,615 --> 00:54:47,575 เชิญค่ะ สองที่นะคะ 954 00:54:59,754 --> 00:55:02,132 เชิญค่ะ สองที่นะคะ 955 00:55:08,680 --> 00:55:09,764 เชิญค่ะ 956 00:55:23,778 --> 00:55:25,363 ดอกไม้สวยจังเลยนะคะ 957 00:55:30,910 --> 00:55:33,872 ฉันว่าความรักก็เหมือนดอกไม้ค่ะ 958 00:55:35,123 --> 00:55:36,958 มันสวยงามน่ามอง 959 00:55:37,834 --> 00:55:40,128 แต่ก็เหี่ยวเฉาโรยราเร็วมากเหมือนกัน 960 00:55:40,295 --> 00:55:42,881 เหมือนดอกไม้ที่ต้องใช้ความมานะ 961 00:55:46,509 --> 00:55:47,927 ฉันบอกตัวเองเสมอ 962 00:55:48,303 --> 00:55:51,222 ว่าถ้าได้พบกับความรักอีก 963 00:55:51,723 --> 00:55:55,060 ฉันจะทำเป็นไม่ใส่ใจ และทำเป็นมองไม่เห็น 964 00:55:59,647 --> 00:56:01,316 - ผู้ช่วยอี - ครับ 965 00:56:02,776 --> 00:56:04,444 อย่าชอบฉันเลยค่ะ 966 00:56:06,821 --> 00:56:09,699 ฉันมาเพื่อพูดประโยคนี้กับคุณ 967 00:56:11,034 --> 00:56:15,080 คุณควรได้เจอใครที่ดีกว่าฉันมาก 968 00:56:16,581 --> 00:56:17,791 ฉันอยากบอกเรื่องนี้กับคุณค่ะ 969 00:56:23,254 --> 00:56:27,967 ขอบคุณมากนะคะที่ใจดีกับฉันมาตลอด 970 00:56:53,201 --> 00:56:54,244 ผมซื้อไก่มาครับ 971 00:56:54,494 --> 00:56:56,329 ละครคุณจะฉายวันนี้วันแรก 972 00:56:56,412 --> 00:56:58,498 ผมเลยคิดว่าเราน่าจะดูด้วยกัน แล้วนั่งกินไก่ไปด้วย 973 00:57:01,376 --> 00:57:02,877 ค่ะ ดีเลยค่ะ 974 00:57:04,129 --> 00:57:05,505 จริงด้วย เข้ามาสิคะ 975 00:57:05,588 --> 00:57:06,589 ครับ 976 00:57:08,758 --> 00:57:10,426 นี่เธอไปแกลเลอรี่เหมือนไปปิกนิกเหรอ 977 00:57:10,510 --> 00:57:11,719 รู้ไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้น 978 00:57:11,803 --> 00:57:13,972 ถ้าฉันบอกเพื่อนร่วมงานคุณ ว่าคุณคลั่งไอดอลมาก 979 00:57:14,097 --> 00:57:15,807 มันเป็นเรื่องใหญ่ตรงไหนล่ะ 980 00:57:16,933 --> 00:57:17,976 นี่ครับ 981 00:57:23,940 --> 00:57:25,024 ประหม่าเหรอครับ 982 00:57:27,360 --> 00:57:28,361 เปล่าค่ะ 983 00:57:29,279 --> 00:57:31,489 ฉันเล่นละครมา 15 ปีแล้วนะ 984 00:57:46,337 --> 00:57:49,132 ผมรู้ว่าคุณรอ ให้ถึงช่วงเวลานี้มากแค่ไหน 985 00:57:50,008 --> 00:57:53,261 ขอบคุณที่อยู่กับผม ในช่วงเวลาอันมีค่านี้นะครับ 986 00:57:55,013 --> 00:57:56,055 เช่นกันค่ะ 987 00:57:57,182 --> 00:57:58,349 มาแล้ว 988 00:57:59,767 --> 00:58:00,852 ตายแล้ว 989 00:58:03,188 --> 00:58:04,564 คุณดูสวยมากเลยครับ 990 00:58:08,067 --> 00:58:09,944 "เจ้าแม่ละครโรแมนติกคอเมดี้ โอยุนซอ 991 00:58:10,028 --> 00:58:11,821 กลับคืนวงการอย่างงดงาม" 992 00:58:12,071 --> 00:58:13,907 ผมชอบพาดหัวข่าวนี้มากครับ 993 00:58:14,574 --> 00:58:17,869 เราต้องอ่านคอมเมนต์ เพื่อดูความเห็นของผู้ชม 994 00:58:18,578 --> 00:58:22,165 ทำยังไงดี ทนายควอน ตื่นเต้นจัง หรือฉันไม่ควรอ่านคะ 995 00:58:22,290 --> 00:58:24,501 อ่านดีไหมนะ หรือไม่อ่านดี 996 00:58:24,584 --> 00:58:25,877 ทำยังไงดี 997 00:58:28,129 --> 00:58:31,549 ในฐานะนางเอก ฉันควรรับให้ได้ 998 00:58:31,841 --> 00:58:33,843 ว่าผู้ชมมีปฏิกิริยา กับละครเรื่องนี้ยังไง 999 00:58:37,430 --> 00:58:38,848 โอ๊ย ฉันทำไม่ได้ 1000 00:58:38,932 --> 00:58:40,517 งั้นผมจะอ่านให้ก่อน 1001 00:58:40,600 --> 00:58:43,394 แล้วค่อยบอกคุณว่ามันปลอดภัย พอให้คุณอ่านไหมนะครับ 1002 00:58:43,478 --> 00:58:44,479 ค่ะ 1003 00:58:47,565 --> 00:58:49,234 - อะไร... - มีอะไรคะ 1004 00:58:49,484 --> 00:58:52,320 แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ อยากแจ้งลบทั้งหมดเลยใช่ไหม 1005 00:58:52,862 --> 00:58:55,990 มีแต่คนชมทั้งนั้นเลยครับ 1006 00:58:57,575 --> 00:58:59,035 {\an8}"ฝีมือการแสดงของโอยุนซอพัฒนาขึ้นมาก 1007 00:58:59,118 --> 00:59:00,912 {\an8}ดีจังที่ได้เห็นเธอในจออีกครั้ง 1008 00:59:00,995 --> 00:59:03,498 เทพีของผม โอยุนซอ ก็ยังสวยเหมือนเดิม 1009 00:59:03,581 --> 00:59:05,667 จะไม่มีใครกังขา ทักษะการแสดงของเธออีกแล้ว 1010 00:59:06,918 --> 00:59:08,628 พระเอกนางเอกเคมีดีมาก 1011 00:59:08,711 --> 00:59:09,879 น่าจะเป็นแฟนกันจริงๆ นะ" 1012 00:59:14,467 --> 00:59:16,636 ทุกคนทำได้ดีมากครับ มายกแก้วฉลองกันเถอะ 1013 00:59:16,719 --> 00:59:19,847 - เอ้า ไชโย - ไชโย 1014 00:59:19,931 --> 00:59:21,140 เยี่ยมเลย ทำได้ดีมากครับ 1015 00:59:21,224 --> 00:59:22,850 - ขอบคุณค่ะ - เช่นกันครับ 1016 00:59:22,934 --> 00:59:25,728 คุณยุนซอทำได้ดีมาก ขอบคุณนะคะ 1017 00:59:27,939 --> 00:59:29,566 {\an8}- หนึ่ง สอง สาม - หนึ่ง สอง สาม 1018 00:59:35,321 --> 00:59:36,406 เอาล่ะ ทุกคน 1019 00:59:37,031 --> 00:59:40,994 เรามาให้นางเอกของเรา กล่าวอะไรสักหน่อยดีไหม 1020 00:59:41,286 --> 00:59:44,581 - ขอเสียงเชียร์หน่อย โอยุนซอๆ - โอยุนซอๆ 1021 00:59:44,664 --> 00:59:47,917 - โอยุนซอๆ - โอยุนซอๆ 1022 00:59:49,544 --> 00:59:52,797 ถึงฉันจะห่างหายจากวงการไปนาน 1023 00:59:52,880 --> 00:59:56,259 แต่ทุกคนก็อ้าแขนต้อนรับฉันกลับมา ฉันขอขอบคุณจริงๆ ค่ะ 1024 00:59:56,551 --> 01:00:00,305 ฉันเตรียมหวนคืนสู่วงการมานานแล้ว 1025 01:00:01,472 --> 01:00:04,309 และสิ่งเดียวที่ฉันต้องการ 1026 01:00:04,392 --> 01:00:05,935 ก็คืออยากให้ความจริงใจของฉัน 1027 01:00:06,269 --> 01:00:08,187 ส่งไปถึงใจใครหลายๆ คน 1028 01:00:08,688 --> 01:00:12,358 ฉันว่าฉันทำความปรารถนานั้น สำเร็จไปส่วนหนึ่งแล้ว 1029 01:00:12,650 --> 01:00:15,945 ก็เลยมีความสุขมาก และรู้สึกเป็นเกียรติมากด้วยค่ะ 1030 01:00:16,696 --> 01:00:17,989 ขอบคุณนะคะ 1031 01:00:28,082 --> 01:00:29,083 ชนแก้ว 1032 01:00:30,460 --> 01:00:33,338 ยุนซอ ตอนที่เธอพูดแบบนั้น 1033 01:00:33,421 --> 01:00:35,006 ต่อหน้าทุกคน... 1034 01:00:35,089 --> 01:00:37,383 โธ่ ไม่เอาน่า อย่าร้องไห้ 1035 01:00:38,885 --> 01:00:40,094 ฉันซาบซึ้งมากน่ะ 1036 01:00:41,929 --> 01:00:43,014 เธอทำได้ดีมากนะ 1037 01:00:51,022 --> 01:00:52,815 ในเมื่อท่านประธานรู้สึกแบบนั้น 1038 01:00:54,359 --> 01:00:55,777 ฉันอยากให้คุณรู้ค่ะ 1039 01:00:56,819 --> 01:00:58,529 ว่าตอนนี้ฉันจะทำตามใจตัวเองแล้ว 1040 01:00:59,238 --> 01:01:00,239 หือ 1041 01:01:02,283 --> 01:01:04,619 ฉันถ่ายละครเสร็จแล้ว 1042 01:01:04,702 --> 01:01:08,623 เพราะฉะนั้น ฉันจะทำตามใจตัวเอง 1043 01:01:10,958 --> 01:01:12,043 ไปก่อนนะคะ 1044 01:01:12,126 --> 01:01:14,504 ยุนซอ เดี๋ยว นี่เธอจะไปก่อเรื่องเหรอ 1045 01:01:14,587 --> 01:01:16,422 ยุนซอ นี่เธอ 1046 01:01:16,506 --> 01:01:17,799 - ท่านประธานครับ - อือๆ 1047 01:01:17,882 --> 01:01:20,218 - ผมขอรินให้สักแก้วนะครับ - เอาสิ 1048 01:01:21,219 --> 01:01:22,887 เธอหมายความว่ายังไงนะ 1049 01:01:22,970 --> 01:01:24,347 อะไรเนี่ย 1050 01:01:24,430 --> 01:01:26,099 - ขอโทษครับ - ปัดโธ่ 1051 01:01:26,182 --> 01:01:27,558 - นี่ - ขอโทษด้วยครับ 1052 01:01:28,601 --> 01:01:30,103 - อะไรเนี่ย - ผมขอโทษครับ 1053 01:01:30,186 --> 01:01:33,981 ในฐานะผู้จัดการของยุนซอ นายควรสอดส่องดูแลเธอให้ดี 1054 01:01:34,065 --> 01:01:35,566 สมัยที่ฉันเป็นผู้จัดการ 1055 01:01:35,650 --> 01:01:37,694 ฉันไม่เคยได้รับอนุญาต ให้มาร่วมงานเลี้ยงปิดกล้อง 1056 01:01:37,777 --> 01:01:40,238 ฉันต้องรีบกินมื้อเย็น แล้วออกไปรอข้างนอก 1057 01:01:41,656 --> 01:01:43,116 พูดแบบนี้ได้ยังไงครับ 1058 01:01:43,241 --> 01:01:46,577 ผมทำงานหนักมากเพื่อดูแลยุนซอ 1059 01:01:46,661 --> 01:01:49,247 แล้วทำไมผมจะดื่ม ในวันแบบนี้ไม่ได้ครับ 1060 01:01:49,580 --> 01:01:51,332 - ก็ดื่มได้ แต่... - ผมทานมื้อเย็นแล้วด้วยซ้ำ 1061 01:01:51,416 --> 01:01:52,375 รู้แล้ว 1062 01:01:52,458 --> 01:01:56,421 อีกอย่างนะ เรามาพูดกันตรงๆ เถอะ ใครกันแน่ที่มีส่วนในการงานของเธอ 1063 01:01:56,587 --> 01:01:57,964 ท่านประธานเหรอ ไม่ใช่หรอก 1064 01:01:58,047 --> 01:01:59,924 ผมต่างหาก กงฮยอกจุนคนนี้ 1065 01:02:00,007 --> 01:02:02,343 แม้วันที่ฝนกระหน่ำหรือหิมะตก 1066 01:02:02,427 --> 01:02:05,680 ผมก็ไปรับยุนซอ หัวเราะไปกับเธอ 1067 01:02:05,763 --> 01:02:07,682 และเป็นที่พึ่งเวลาเธอร้องไห้ 1068 01:02:07,890 --> 01:02:10,601 ผมต้องเอาขยะเธอไปทิ้งให้ด้วยซ้ำ 1069 01:02:10,810 --> 01:02:12,729 ฮยอกจุนคนนี้ทำทุกอย่างแหละ 1070 01:02:12,895 --> 01:02:15,565 ใช่ นายทำดีแล้ว นายต้องจัดการอะไรมากมาย 1071 01:02:15,648 --> 01:02:17,191 ตอนนี้ก็หยุด เป็นทุกอย่างให้เธอได้แล้ว 1072 01:02:17,275 --> 01:02:19,360 ตอนนี้น่ะ นายควรลดเสียงลงมาหน่อย 1073 01:02:19,819 --> 01:02:20,862 ทำไมครับ 1074 01:02:22,321 --> 01:02:23,865 - ไม่พอใจเหรอครับ - ก็... 1075 01:02:23,948 --> 01:02:25,074 ไม่พอใจใช่ไหม 1076 01:02:25,158 --> 01:02:26,868 - ไม่ใช่อยู่แล้ว - เดี๋ยวนะ 1077 01:02:26,951 --> 01:02:28,369 จะทำอะไรอีกล่ะ 1078 01:02:28,453 --> 01:02:31,914 ไม่พอใจเหรอครับ 1079 01:02:33,166 --> 01:02:34,333 เปล่า นั่งลงเถอะ 1080 01:02:34,417 --> 01:02:36,544 นายทำได้ดีแล้ว ดีมาก 1081 01:02:36,627 --> 01:02:37,670 ขอบคุณครับ 1082 01:02:38,129 --> 01:02:40,339 สร่างเมื่อไหร่ นายตายแน่ 1083 01:02:40,465 --> 01:02:42,258 ดีมาก 1084 01:02:42,341 --> 01:02:43,885 ใช่ๆ หลับไปเลย 1085 01:02:45,553 --> 01:02:46,971 ทำไมรอบตัวฉันถึงมีแต่ศัตรูเนี่ย 1086 01:02:48,055 --> 01:02:50,641 ทนายควอน คุณจะมาร่วมงาน 1087 01:02:50,725 --> 01:02:53,478 ฉลองครบรอบสิบปี ของยอนเอนเตอร์เทนเมนต์พรุ่งนี้ไหมคะ 1088 01:02:53,853 --> 01:02:56,063 งั้นเรามาเจอกันก่อนได้ไหม 1089 01:02:56,981 --> 01:02:58,274 ฉันมีเรื่องอยากบอกน่ะค่ะ 1090 01:02:59,442 --> 01:03:01,778 วันนี้อากาศข้างนอก หนาวนิดหน่อยนะครับ 1091 01:03:01,861 --> 01:03:04,197 - แต่ก็ดีนะคะที่ได้ออกมาบ้าง - ครับ 1092 01:03:05,948 --> 01:03:08,451 คุณบอกว่ามีอะไรจะบอกผมไม่ใช่เหรอ 1093 01:03:09,285 --> 01:03:11,329 - มานั่งคุยกันตรงนี้เถอะค่ะ - ตรงนี้นะครับ 1094 01:03:15,583 --> 01:03:17,084 - รอเดี๋ยวนะคะ - ครับ 1095 01:03:20,671 --> 01:03:24,133 ก่อนอื่นเลย คุณทานโสมแดงนี่ แล้วเราค่อยมาคุยกันค่ะ 1096 01:03:24,217 --> 01:03:27,428 วันนี้คุณน่าจะต้องเหนื่อยแน่ๆ 1097 01:03:28,304 --> 01:03:30,181 - นี่ค่ะ - วันนี้จะต้องเหนื่อยเหรอครับ 1098 01:03:30,264 --> 01:03:32,850 อย่าเพิ่งถามอะไรค่ะ ทานก่อน 1099 01:03:32,934 --> 01:03:33,935 ครับ 1100 01:03:38,689 --> 01:03:39,816 ดีมากค่ะ 1101 01:03:40,107 --> 01:03:42,485 - รู้สึกมีแรงขึ้นมาหรือยังคะ - ครับ 1102 01:03:43,110 --> 01:03:45,696 งั้นก็อุ้มฉันไปงานเลี้ยงสิคะ 1103 01:03:45,780 --> 01:03:46,823 เอ๊ะ 1104 01:03:47,031 --> 01:03:49,826 ล้อเล่นค่ะ ล้อเล่น มาจับมือกันแทนเถอะ 1105 01:03:50,117 --> 01:03:52,286 - ไปกันค่ะ - ครับ 1106 01:03:58,751 --> 01:04:00,211 เรามาที่นี่ทำไมครับ 1107 01:04:00,294 --> 01:04:01,462 ผมมีสูทหลายตัวแล้วนะครับ 1108 01:04:01,546 --> 01:04:03,881 แต่คุณมีแค่สูทไปทำงานนะคะ 1109 01:04:04,298 --> 01:04:06,592 ให้ฉันเลือกชุดไปงานเลี้ยงให้คุณเถอะ 1110 01:04:07,385 --> 01:04:08,553 งานเลี้ยงเหรอครับ 1111 01:04:09,554 --> 01:04:12,014 ผมแค่ไปร่วมงาน ในฐานะที่ปรึกษากฎหมาย 1112 01:04:12,223 --> 01:04:13,891 ชุดพวกนี้จะไม่ฉูดฉาดไปเหรอ 1113 01:04:16,269 --> 01:04:19,522 คุณไม่ได้ไปงาน ในฐานะที่ปรึกษากฎหมายนะคะ 1114 01:04:21,941 --> 01:04:24,068 คุณจะไปในฐานะแฟนฉัน 1115 01:04:26,571 --> 01:04:27,572 อะไรนะครับ 1116 01:04:28,781 --> 01:04:31,868 ฉันไม่อยากหลบเลี่ยง หรือปิดบังอีกแล้ว 1117 01:04:32,493 --> 01:04:34,829 ฉันอยากให้ทุกคนรู้เรื่องของเรา 1118 01:04:35,663 --> 01:04:36,831 ได้ไหมคะ 1119 01:04:39,333 --> 01:04:40,334 ครับ 1120 01:05:38,517 --> 01:05:41,145 - อ้าว - สวัสดีครับ 1121 01:05:41,395 --> 01:05:42,855 ไม่ได้เจอกันนานเลย 1122 01:05:47,193 --> 01:05:50,112 นี่ทนายคิม ทนายคนใหม่ของบริษัทเราครับ 1123 01:05:50,196 --> 01:05:51,322 ยินดีที่ได้รู้จักครับ 1124 01:05:51,572 --> 01:05:53,658 - ดื่มให้ความรักของเรา - ดื่มค่ะ 1125 01:06:00,539 --> 01:06:01,749 โอยุนซอมาแล้ว 1126 01:06:02,416 --> 01:06:03,626 คุณยุนซอ 1127 01:06:06,379 --> 01:06:07,380 คุณยุนซอมาแล้ว 1128 01:06:09,215 --> 01:06:11,050 ทางนี้ครับ 1129 01:06:38,369 --> 01:06:40,538 หัวใจและความจริงใจของฉัน 1130 01:06:41,080 --> 01:06:42,415 คนอื่นๆ จะเห็นมันด้วยไหมคะ 1131 01:06:43,290 --> 01:06:46,210 ผมมั่นใจว่ามันจะเข้าถึงใจคนอื่น 1132 01:06:47,003 --> 01:06:49,296 เหมือนที่เข้าถึงใจของผมครับ 1133 01:07:45,936 --> 01:07:47,354 {\an8}(ทนายควอน เป็นยังไงบ้างคะ) 1134 01:07:53,486 --> 01:07:56,072 {\an8}(ขอบคุณทุกท่านที่รับชม "รักข้ามขั้ว ชัวร์ว่าใช่") 1135 01:07:56,572 --> 01:07:58,574 {\an8}คำบรรยายโดย: ณัฐณิชา พุฒพิทักษ์