1 00:01:11,071 --> 00:01:12,447 {\an8}Bay Kwon. 2 00:01:13,657 --> 00:01:14,658 {\an8}Ne yapıyorsun? 3 00:01:14,741 --> 00:01:16,618 {\an8}Hep sen bana kahvaltı hazırlıyorsun. 4 00:01:16,702 --> 00:01:18,495 {\an8}Bugün de ben sana hazırlayayım dedim. 5 00:01:18,579 --> 00:01:20,581 {\an8}Ekmek kızarttım sana. 6 00:01:21,790 --> 00:01:23,417 {\an8}Çok lezzetli görünüyor. 7 00:01:23,792 --> 00:01:27,212 Bu arada, bunca malzemeyi nereden buldun? 8 00:01:27,421 --> 00:01:30,674 Buzdolabındaki malzemelerden seçtim. 9 00:01:31,008 --> 00:01:33,385 Yasaları çiğnemedim ama. 10 00:01:33,510 --> 00:01:35,178 Ceza Kanunu'nun 329. maddesine göre 11 00:01:35,262 --> 00:01:37,848 bir yabancıdan çalanlar altı yıla kadar hapis cezası 12 00:01:37,931 --> 00:01:39,850 ya da on milyon won para cezası alır. 13 00:01:40,350 --> 00:01:42,394 Oysa biz yabancı değiliz. 14 00:01:44,146 --> 00:01:45,188 Haklısın. 15 00:01:45,272 --> 00:01:48,734 Romantik bir ilişkimiz var. Yanlış bir şey yapmadın yani. 16 00:01:48,817 --> 00:01:50,360 Denemek ister misin? 17 00:01:50,652 --> 00:01:51,653 Olur. 18 00:01:58,201 --> 00:01:59,244 Buna sevindim. 19 00:01:59,536 --> 00:02:02,831 Bir de iyi aşçı olsaydın fazla mükemmel olacaktın. 20 00:02:04,166 --> 00:02:06,084 Zorla yemek zorunda değilsin. 21 00:02:06,418 --> 00:02:07,919 Şaka yapıyorum. 22 00:02:09,171 --> 00:02:10,672 Kesinlikle çok lezzetli. 23 00:02:11,340 --> 00:02:13,008 Sen de yesene. 24 00:02:15,427 --> 00:02:17,512 Neydi o? 25 00:02:28,940 --> 00:02:30,067 Yeni mi döndün? 26 00:02:30,150 --> 00:02:32,694 Futbol oynamak için yine erken çıktın sandım 27 00:02:33,695 --> 00:02:35,072 ama sabahladın, değil mi? 28 00:02:35,530 --> 00:02:36,698 Aslında... 29 00:02:38,659 --> 00:02:39,743 Bir dakika. 30 00:02:41,495 --> 00:02:44,539 Evet, tutuklama kararı yarın değerlendirilecek. 31 00:02:45,123 --> 00:02:48,418 Yarın sabah 11.00'de orada görüşebiliriz. 32 00:02:49,586 --> 00:02:52,297 Doğru ya, zorluk çekiyorsun tabii. 33 00:02:54,383 --> 00:02:55,634 Çok iyi bilirim. 34 00:02:57,511 --> 00:02:59,971 Bayan Oh'dan ayrılalı bir ay oldu 35 00:03:00,305 --> 00:03:01,973 ama hâlâ toparlanamadı. 36 00:03:03,308 --> 00:03:05,602 Kendini kasten meşgul tutuyor ki 37 00:03:05,769 --> 00:03:08,313 onu özleyecek vakit bulamasın. 38 00:03:08,397 --> 00:03:10,315 Dün akşam sabaha kadar büroda kalmış. 39 00:03:10,482 --> 00:03:11,483 Gerçekten mi? 40 00:03:13,026 --> 00:03:16,822 Bu ara futbol oynamaya başladı. Daha önce oynadığını hiç görmemiştim. 41 00:03:17,614 --> 00:03:18,990 Futbol oynasa ne olur ki? 42 00:03:19,074 --> 00:03:22,661 Sevgilisinden ayrılan erkekler kendini meşgul edecek bir şeyler arar. 43 00:03:23,370 --> 00:03:25,455 Jung-rok egzersiz yapıp ter dökerek 44 00:03:25,539 --> 00:03:27,541 vücudunu yormaya çalışıyor. 45 00:03:27,833 --> 00:03:29,584 Onu böyle görünce içim acıyor. 46 00:03:31,336 --> 00:03:33,463 İçinde bir boşluk hissettiği için olabilir 47 00:03:33,922 --> 00:03:35,424 ama iştahı daha da açıldı. 48 00:03:35,507 --> 00:03:37,843 Kendine iki porsiyon suşi almıştı. 49 00:03:37,926 --> 00:03:39,010 O derece yani? 50 00:03:40,387 --> 00:03:43,014 Yazık. Artık onu aşması lazım. 51 00:03:43,140 --> 00:03:44,433 Al benden de o kadar. 52 00:03:45,267 --> 00:03:46,893 Ben de üzülüyorum. 53 00:03:47,936 --> 00:03:50,105 Şaşırdım kaldım. 54 00:03:50,188 --> 00:03:52,983 Bürodan böyle şirin bir çiftin çıkmasına inanamıyorum. 55 00:03:53,066 --> 00:03:55,527 Birbirlerine çok yakışmıyorlar mı? 56 00:03:55,610 --> 00:03:59,030 Evet. Bizi bu kadar beğendiniz için sağ olun. 57 00:03:59,448 --> 00:04:00,907 Bana sorarsanız 58 00:04:00,991 --> 00:04:02,868 -Bayan Dan'la ben... -Aslında, 59 00:04:02,951 --> 00:04:06,788 Bay Kwon ile Bayan Oh'u kastediyordum. Onlardan bahsediyordum. 60 00:04:08,123 --> 00:04:11,168 İlişkilerini neden aynı gün duyurdular ki? 61 00:04:12,669 --> 00:04:14,337 Yine de benim görüşüm bu. 62 00:04:14,421 --> 00:04:18,508 Bayan Dan'la ben onlar kadar iyi görünümlüyüz. 63 00:04:18,592 --> 00:04:21,928 -Tek eksiğimiz şöhret... -Günaydın. 64 00:04:22,012 --> 00:04:23,263 Günaydın patron. 65 00:04:23,889 --> 00:04:25,223 -Günaydın. -Tanrım. 66 00:04:25,432 --> 00:04:28,977 Dün ızgarada yaktığınız için mi eliniz sarılı? 67 00:04:29,060 --> 00:04:31,271 Ciddi bir şey değil. 68 00:04:31,354 --> 00:04:33,565 Gece sızladığı için hastaneye gittim. 69 00:04:33,648 --> 00:04:35,567 Küçük bir yanık sadece. 70 00:04:35,650 --> 00:04:37,569 Birkaç gün merhem sürünce geçecektir. 71 00:04:37,652 --> 00:04:39,362 Yemeği elle aldığınıza göre 72 00:04:39,446 --> 00:04:40,906 çok şaşırmış olmalısınız. 73 00:04:41,072 --> 00:04:43,784 Evet. Şaşırdım. 74 00:04:46,536 --> 00:04:49,539 Bayan Oh benim parlayan yıldızım gibiydi. 75 00:04:49,831 --> 00:04:53,251 Gökyüzündeki bir yıldız gibi erişilemezdi. 76 00:04:53,835 --> 00:04:56,588 Bu yüzden şöhret olmayan biriyle 77 00:04:56,671 --> 00:04:59,174 çıkacağını hiç düşünmemiştim. 78 00:04:59,424 --> 00:05:02,093 Aslında bu onu daha çok sevmemi sağladı. 79 00:05:02,177 --> 00:05:03,345 Mütevazı biri gibi. 80 00:05:03,428 --> 00:05:05,055 Evet, güzel bir şey 81 00:05:05,138 --> 00:05:08,058 ama durum böyleyse beni seçmesi gerekirdi. 82 00:05:08,642 --> 00:05:11,019 Ben daha mütevazı görünmüyor muyum? 83 00:05:13,563 --> 00:05:15,982 Neden ben değilim de Bay Kwon? 84 00:05:16,066 --> 00:05:19,528 Benim neyim eksik ondan? 85 00:05:20,153 --> 00:05:21,363 Bu açıdan, 86 00:05:21,446 --> 00:05:25,283 sebebini bilseydim kabullenebilirdim. 87 00:05:25,575 --> 00:05:28,286 Niye benim yerime Bay Kwon'u seçti? 88 00:05:28,370 --> 00:05:31,873 Yardımcı olun bana. Biliyorum, aşırı zor olacak 89 00:05:31,957 --> 00:05:34,584 ama onun beni seçmemesi için 90 00:05:34,668 --> 00:05:37,003 aklınıza ne geliyorsa söyleyin. 91 00:05:37,087 --> 00:05:38,463 Çok karmaşık da olsa... 92 00:05:38,547 --> 00:05:40,882 Görüntü, yaş, fizik ve vizyon. 93 00:05:40,966 --> 00:05:44,844 Ayrıca, 700 milyon won borcunuz yok muydu? 94 00:05:44,928 --> 00:05:47,973 Bay Kwon'un maddi durumu da daha iyi. 95 00:05:48,056 --> 00:05:50,809 Dağ gibi borcu olduğunu hiç sanmıyorum. 96 00:05:59,943 --> 00:06:02,028 İlk müvekkilim ne zaman geliyordu? 97 00:06:04,948 --> 00:06:06,491 Şöhret sevgilisi geldi. 98 00:06:07,576 --> 00:06:09,661 Bay Kwon, konuşalım. 99 00:06:10,412 --> 00:06:11,454 Tabii. 100 00:06:13,164 --> 00:06:15,292 Dağıttığım yeni davalarla ilgili 101 00:06:15,375 --> 00:06:17,127 sen de yazılı görüş bildirdin mi? 102 00:06:17,210 --> 00:06:19,796 Evet, adliyeye gönderdim. 103 00:06:20,672 --> 00:06:21,715 Emin misin? 104 00:06:22,090 --> 00:06:24,509 Beyannameyi gönderdiğine emin misin? 105 00:06:24,801 --> 00:06:26,177 -Pardon? -İnsanları 106 00:06:27,345 --> 00:06:31,308 kandırmakta üstüne yok Bay Kwon. 107 00:06:31,516 --> 00:06:33,852 Bayan Oh'la ilgilenmiyor gibi yaptın 108 00:06:33,935 --> 00:06:35,854 ama aslında onunla çıkıyormuşsun. 109 00:06:35,937 --> 00:06:38,315 Nasıl böyle sinsilik yapabildin? 110 00:06:38,815 --> 00:06:41,568 Bayan Oh ünlü biri olduğundan seçeneğim yoktu. 111 00:06:45,989 --> 00:06:47,907 Şimdi sete geldim. 112 00:06:47,991 --> 00:06:49,618 Tanrım, çok özledim seni. 113 00:06:49,868 --> 00:06:51,077 Gülümsüyorsun. 114 00:06:52,203 --> 00:06:53,371 Bayan Oh herhâlde. 115 00:06:54,164 --> 00:06:57,000 Böyle yüzünü güldürecek ne yazmış? 116 00:06:57,417 --> 00:06:58,793 -Hiçbir şey. -Hiçbir şey mi? 117 00:06:58,877 --> 00:07:01,755 İşte böyle yalan söylediğin için sinsi dedim sana. 118 00:07:01,838 --> 00:07:03,089 Seni yalancı. 119 00:07:03,590 --> 00:07:04,591 Peki, tamam. 120 00:07:04,674 --> 00:07:06,301 Beni özlediğini yazmış. 121 00:07:11,431 --> 00:07:14,768 Sen ona ne cevap vereceksin peki? 122 00:07:15,352 --> 00:07:17,646 Neden size söylüyorum bilmiyorum 123 00:07:17,729 --> 00:07:19,981 ama benim onu daha çok özlediğimi yazacağım. 124 00:07:20,065 --> 00:07:20,941 Bakın. 125 00:07:21,024 --> 00:07:23,109 Ben seni 126 00:07:23,693 --> 00:07:27,447 daha çok özlüyorum. Kalp, bir daha kalp. 127 00:07:27,530 --> 00:07:29,908 Ne? İki kalp mi? 128 00:07:31,326 --> 00:07:33,495 Tanıdığım Bay Kwon musun sen gerçekten? 129 00:07:33,578 --> 00:07:35,330 Sana hiç yakışmıyor. 130 00:07:35,413 --> 00:07:37,791 Evet, farklı göründüğünü anlıyorum. 131 00:07:38,208 --> 00:07:40,961 Yine de madem artık ortaya çıktı 132 00:07:41,044 --> 00:07:43,797 hislerimi ona ifade edeceğim. 133 00:07:43,880 --> 00:07:44,798 Tamam, güzel. 134 00:07:45,423 --> 00:07:48,718 Çiftlerin hislerini ifade etmesi çok önemli. 135 00:07:51,179 --> 00:07:54,349 Bacaklarım normalden daha uzun diye mi bilmiyorum 136 00:07:54,432 --> 00:07:57,769 ama bu kahve sehpası bacak alanımı kısıtlıyor. 137 00:07:57,936 --> 00:08:00,605 Rica etsem çekebilir misin? 138 00:08:00,689 --> 00:08:03,233 Kendim çekerdim ama elim bu hâlde. 139 00:08:04,150 --> 00:08:05,151 Olur. 140 00:08:06,111 --> 00:08:07,278 Güzel. 141 00:08:09,656 --> 00:08:10,865 Biraz daha. 142 00:08:12,492 --> 00:08:15,370 Şimdi de çok boşluk oldu. 143 00:08:15,453 --> 00:08:17,622 Eski yerine geri çekebilir misin? 144 00:08:18,832 --> 00:08:19,916 Biraz daha. 145 00:08:20,959 --> 00:08:23,044 Eski yeri biraz daha soldaydı. 146 00:08:23,920 --> 00:08:26,881 Kanepe çok hafif. Yerini değiştirmeyi düşünüyordum. 147 00:08:26,965 --> 00:08:30,010 Hazır el atmışken onu şu köşeye itsene. 148 00:08:30,468 --> 00:08:32,846 -Niye böyle davranıyorsunuz? -Ne demek istiyorsun? 149 00:08:33,471 --> 00:08:35,682 Bir dakika, ellerin tozlandı diye mi? 150 00:08:35,765 --> 00:08:38,643 Çekmekten omzun mu ağrıdı. Peki, tamam. 151 00:08:38,727 --> 00:08:40,812 Ellerini sil de otur. 152 00:08:41,271 --> 00:08:42,272 Bakalım. 153 00:08:44,065 --> 00:08:45,316 -Bay Yeon. -İşte böyle. 154 00:08:45,400 --> 00:08:47,569 Bu masaj sana iyi gelecek. 155 00:08:47,652 --> 00:08:49,237 İşte böyle. 156 00:08:49,320 --> 00:08:50,864 Elim iyileşti artık galiba. 157 00:08:50,947 --> 00:08:52,657 İyi gelmedi mi? 158 00:08:52,991 --> 00:08:54,034 Hoppala. 159 00:08:55,535 --> 00:08:58,079 Jung-rok'a birini ayarlayalım. 160 00:08:58,163 --> 00:08:59,789 Ne? Tanışma randevusu mu? 161 00:08:59,873 --> 00:09:03,376 Aşk kırık bir kalbi iyileştirir, derler. 162 00:09:03,793 --> 00:09:05,545 Eski moda bir deyiş olabilir 163 00:09:05,754 --> 00:09:07,297 ama yine de bilgece. 164 00:09:07,630 --> 00:09:08,715 Bilemiyorum. 165 00:09:10,216 --> 00:09:14,012 Yeni biriyle olmayı kabul eder mi ki? 166 00:09:14,095 --> 00:09:16,639 İşte bu yüzden randevu olduğunu söylemeden 167 00:09:16,723 --> 00:09:18,266 onu ayartmamız lazım. 168 00:09:18,349 --> 00:09:19,350 Ona söylemeden mi? 169 00:09:20,602 --> 00:09:22,145 Buna emin değilim. 170 00:09:22,228 --> 00:09:23,938 Zor günler geçiriyor, demiştin. 171 00:09:24,689 --> 00:09:28,109 Biri ona yardım edene kadar tek başına acı çekmeye devam edecek. 172 00:09:28,985 --> 00:09:32,280 Etrafa bir göz atıp düzgün bir astımı buldum. 173 00:09:36,367 --> 00:09:37,410 Kahve mi? 174 00:09:38,244 --> 00:09:39,412 Ani oldu. 175 00:09:40,538 --> 00:09:42,582 Peki, tamam. Olur. 176 00:09:43,291 --> 00:09:45,001 {\an8}AVUKAT KWON JUNG-ROK 177 00:09:45,210 --> 00:09:46,211 {\an8}Kahve mi? 178 00:09:48,338 --> 00:09:50,090 PRENSES OH JIN-SIM 179 00:09:53,426 --> 00:09:55,011 Alo Bayan Oh. 180 00:09:55,095 --> 00:09:56,763 Ne yapıyorsun? 181 00:09:56,846 --> 00:09:58,431 {\an8}Çalışıyordum. 182 00:09:58,515 --> 00:09:59,891 Ben de. 183 00:10:00,934 --> 00:10:03,186 Çekim bugün erken bitecek galiba. 184 00:10:03,311 --> 00:10:04,979 Ne yapalım bugün? 185 00:10:05,980 --> 00:10:08,691 Aslında benim zaten programım vardı. 186 00:10:09,025 --> 00:10:10,944 Se-won beni kahve içmeye çağırdı. 187 00:10:11,778 --> 00:10:12,862 Kahve mi? 188 00:10:13,655 --> 00:10:16,491 Garip. Siz evde görüşmüyor musunuz? 189 00:10:16,574 --> 00:10:19,494 {\an8}Ben de öyle düşündüm. Sebebini sordum. 190 00:10:19,577 --> 00:10:20,912 O da sıkıldığını söyledi. 191 00:10:21,830 --> 00:10:23,498 Arkadaş mı istiyormuş? 192 00:10:25,333 --> 00:10:27,544 Ben de geleyim mi o zaman? 193 00:10:28,545 --> 00:10:30,004 -Ne? -Seninle 194 00:10:30,338 --> 00:10:32,382 her zaman evde vakit geçirmek 195 00:10:32,465 --> 00:10:34,676 biraz bunaltıcı oluyor. 196 00:10:34,884 --> 00:10:37,554 Bay Kim'i görmeyeli uzun zaman oldu, 197 00:10:37,846 --> 00:10:40,431 hem üçümüz toplanırsak 198 00:10:40,515 --> 00:10:42,767 kimse şüphelenmez. 199 00:10:43,893 --> 00:10:45,061 Toplanalım mı o zaman? 200 00:10:48,314 --> 00:10:50,942 Se-won, ben geldim. 201 00:10:51,025 --> 00:10:52,235 Sen ne zaman geleceksin? 202 00:10:52,318 --> 00:10:55,405 Ben bugün gelmiyorum. Senin tanışma randevun bu aslında. 203 00:10:55,822 --> 00:10:57,740 Ne? Tanışma randevusu mu? 204 00:10:57,949 --> 00:11:00,285 Çıkacağın kızda fotoğrafın var, 205 00:11:00,535 --> 00:11:02,412 o senin yanına gelecektir. 206 00:11:02,495 --> 00:11:04,539 Mutluluklar diliyorum dostum. 207 00:11:05,123 --> 00:11:07,292 -Randevunun tadını çıkar. -Bir dakika... 208 00:11:08,042 --> 00:11:10,879 -Alo? -Bay Kwon Jung-rok sen misin? 209 00:11:12,797 --> 00:11:13,798 Pardon? 210 00:11:16,759 --> 00:11:19,721 Fotoğraftakinden daha yakışıklısın. 211 00:11:21,014 --> 00:11:24,475 Üzgünüm ama bir yanlış anlaşılma... 212 00:11:24,559 --> 00:11:25,768 Yeo-reum birdenbire 213 00:11:25,852 --> 00:11:29,606 seninle buluşmamı istedi. O yüzden şaşırdım. 214 00:11:30,231 --> 00:11:32,650 Bu kadar yakışıklı olacağını bilmiyordum. 215 00:11:32,901 --> 00:11:34,819 İyi ki bu tanışma randevusuna geldim. 216 00:11:35,403 --> 00:11:36,779 "Tanışma randevusu" mu? 217 00:11:38,948 --> 00:11:41,534 Şey... Olanlar... 218 00:11:44,454 --> 00:11:45,663 Üzgünüm 219 00:11:46,456 --> 00:11:47,749 ama bu adam benimdir. 220 00:11:48,958 --> 00:11:50,919 Bize müsaade o zaman. 221 00:11:59,135 --> 00:12:00,136 Gerçekten mi? 222 00:12:00,970 --> 00:12:03,681 Oh Yoon-seo'ya benzer biri gelip Jung-rok'u mu götürdü? 223 00:12:04,057 --> 00:12:06,517 Onlar tekrar bir araya mı 224 00:12:07,226 --> 00:12:08,478 gelmişler o zaman? 225 00:12:08,561 --> 00:12:11,314 Korkarım çok büyük bir hata yaptık. 226 00:12:11,689 --> 00:12:13,024 Bence de. 227 00:12:14,484 --> 00:12:17,570 Ya bizim yüzümüzden büyük bir kavga ettilerse? 228 00:12:17,654 --> 00:12:21,407 Yemin ederim buluşmanın tanışma randevusu olduğunu 229 00:12:21,491 --> 00:12:22,700 hiç bilmiyordum. 230 00:12:23,159 --> 00:12:26,621 Bilsem seni çağırır mıydım? 231 00:12:26,996 --> 00:12:30,875 Tekrar bir araya geldiğimizi Se-won'a söylemediğim için üzgünüm 232 00:12:31,167 --> 00:12:33,294 ama ona bugün anlatmayı düşünüyordum. 233 00:12:34,295 --> 00:12:36,756 Çok sinirlendim. 234 00:12:37,799 --> 00:12:39,300 Çünkü sen 235 00:12:40,301 --> 00:12:41,344 çok yakışıklısın. 236 00:12:41,594 --> 00:12:43,262 Yakışıklı olduğum için üzgünüm. 237 00:12:44,263 --> 00:12:46,057 Ne? Ne demek istiyorsun? 238 00:12:46,140 --> 00:12:48,267 O kadının ne söylediğini duydun mu? 239 00:12:48,601 --> 00:12:50,728 Fotoğrafından çok daha iyi görünüyormuşsun. 240 00:12:50,895 --> 00:12:52,605 Muhtemelen fotoğrafını da beğenmiştir 241 00:12:52,689 --> 00:12:54,565 ama yüz yüze daha da yakışıklısın. 242 00:12:54,649 --> 00:12:56,901 Bu da beni çok kaygılandırıyor. 243 00:12:57,443 --> 00:12:59,195 Ya bu güzel yüzünü kadınların 244 00:12:59,362 --> 00:13:01,447 kalbini çalmak için kullanırsan? 245 00:13:02,490 --> 00:13:03,992 "Çalmak" derken ne kastediyorsun? 246 00:13:05,952 --> 00:13:08,913 Yani, niye yok yere bu kadar formdasın? 247 00:13:08,997 --> 00:13:11,457 Gereksiz şekilde yakışıklısın. 248 00:13:12,500 --> 00:13:14,961 Şöhret olacak da değilsin. 249 00:13:15,044 --> 00:13:17,547 Yüzün de boyun da ziyan oluyor böyle. 250 00:13:18,923 --> 00:13:21,217 Bu yüzden mi kızgınsın? 251 00:13:22,301 --> 00:13:23,386 Evet. 252 00:13:24,429 --> 00:13:27,473 Kızmam için başka bir sebep daha mı var yani? 253 00:13:28,307 --> 00:13:31,352 Hayır, ben tanışma randevusuna kızdığını sanmıştım da. 254 00:13:31,477 --> 00:13:33,104 O önemli bir şey değil. 255 00:13:33,896 --> 00:13:37,900 Dediğin gibi, tanışma randevusu olduğunu bilmiyordun bile. 256 00:13:38,693 --> 00:13:42,447 Birbirimize bu kadar olsun güvenmemiz gerekir. 257 00:13:44,532 --> 00:13:45,575 Çok mutlu oldum. 258 00:13:47,744 --> 00:13:49,537 -Ne? -Kaygılı olan bendim. 259 00:13:49,620 --> 00:13:51,664 Bu kadar müthiş bir kadın olduğun için. 260 00:13:51,789 --> 00:13:55,334 Seninle çıktığım için bugün Bay Yeon bana kötü davrandı. 261 00:13:55,418 --> 00:13:57,503 Gerçekten mi? Kötü mü davrandı? 262 00:13:57,754 --> 00:14:01,132 Evet. Doğrusu, şu andan itibaren olabileceklerden endişeliyim. 263 00:14:01,299 --> 00:14:04,427 İlişkimizi bilen her erkek benden nefret edecek artık. 264 00:14:04,510 --> 00:14:07,221 Ülkenin en nefret edileni olmaktan cidden korkuyorum. 265 00:14:09,348 --> 00:14:12,643 Yani, kaygılı olduğunu söylerken benim yaşadıklarımdan bihabersin. 266 00:14:17,982 --> 00:14:19,067 Teşekkürler. 267 00:14:21,402 --> 00:14:24,614 -Ne için? -Şu andan itibaren 268 00:14:24,739 --> 00:14:25,865 ne olursa olsun 269 00:14:26,449 --> 00:14:28,826 üstesinden gelebiliriz bence. 270 00:14:40,296 --> 00:14:42,256 ÇEKİM EKİBİ 271 00:14:42,382 --> 00:14:45,426 Ne? Yurt dışındaki çekim ertelendi mi? 272 00:14:45,510 --> 00:14:47,804 Ne demek istiyorsun? Daha iki haftamız var. 273 00:14:48,471 --> 00:14:52,725 İlk bölümün biraz erken yayımlanacağını biliyorsun, değil mi? 274 00:14:52,809 --> 00:14:53,643 Evet. 275 00:14:53,726 --> 00:14:56,104 Programda bu yüzden değişiklik oldu. 276 00:14:58,815 --> 00:15:00,274 Olamaz. 277 00:15:00,358 --> 00:15:03,277 Yoon-seo, iyi haberlerim de var ama. 278 00:15:03,361 --> 00:15:05,863 Üç ay boyunca yurt dışında çekim yapacaktık 279 00:15:05,947 --> 00:15:07,782 ama ilk bölümü yetiştirecek vaktimiz 280 00:15:07,865 --> 00:15:09,492 olmadığı için hızlanmalıyız. 281 00:15:09,575 --> 00:15:12,412 Biz de etkili bir şekilde bir ayda çekmeye karar verdik. 282 00:15:12,703 --> 00:15:15,248 Ama bir ay da çok uzun bir süre. 283 00:15:15,331 --> 00:15:18,084 -Evet, uzun bir süre. -Ne zaman gidiyoruz peki? 284 00:15:20,002 --> 00:15:21,546 Uçağın yarın sabah kalkıyor. 285 00:15:22,255 --> 00:15:25,091 Ne? Yarın sabah mı? 286 00:15:26,342 --> 00:15:29,345 Ne? Yarın 10.00'da mı kalkıyor? 287 00:15:31,431 --> 00:15:34,350 20 saatimiz kaldı sadece. 288 00:15:34,517 --> 00:15:36,227 Öncelikle, öğlen izin alacağım. 289 00:15:36,310 --> 00:15:38,354 Madem bir ay ayrı kalacağız 290 00:15:38,729 --> 00:15:41,065 20 saatimizi iyi değerlendirelim. 291 00:15:49,449 --> 00:15:51,993 Bay Yeon, öğlen izin kullanacağım. Lütfen izin verin. 292 00:15:52,076 --> 00:15:55,121 Ne izni? Çoktan giyinip çıkmaya hazırlanmışsın. 293 00:15:55,204 --> 00:15:57,790 Kabul ettiğinizi varsayıp çıkıyorum o hâlde. 294 00:15:58,458 --> 00:16:01,627 Hayatında hiç izin kullanmamıştı, acelesi ne ki? 295 00:16:01,711 --> 00:16:02,879 Bir dakika Bay Kwon! 296 00:16:04,881 --> 00:16:08,009 -Yoon-seo'yla mı buluşacaksın? -Evet, öyle. 297 00:16:08,759 --> 00:16:10,219 Öğlen izin kullanamazsın. 298 00:16:10,428 --> 00:16:12,054 İzin vermiyorum. 299 00:16:12,180 --> 00:16:15,558 Bir dakika. Niye birden fikir değiştirdiniz? 300 00:16:15,641 --> 00:16:17,143 Size tahammül edemiyorum. 301 00:16:18,102 --> 00:16:22,023 Elinde bir sürü dava var şu anda. 302 00:16:22,273 --> 00:16:24,192 Yoon-seo'yla buluşman beni bağlamaz. 303 00:16:24,275 --> 00:16:25,985 Kıskandığımdan değil. 304 00:16:26,068 --> 00:16:28,488 Benim için iş her şeyden daha önemli. 305 00:16:28,571 --> 00:16:30,865 Çalışanlarımın işi ihmal etmesine göz yumamam. 306 00:16:30,990 --> 00:16:33,910 -Gitme Bay Kwon. -İşimi ihmal etmiyorum. 307 00:16:34,076 --> 00:16:35,620 Neredeyse hepsi bitti zaten, 308 00:16:35,703 --> 00:16:37,038 hem eksik bir şey kaldıysa 309 00:16:37,121 --> 00:16:39,916 yarından itibaren tamamlamak için sabahlarım. 310 00:16:45,963 --> 00:16:48,758 Pekâlâ. Git. 311 00:16:49,842 --> 00:16:51,469 Git. Tanrı aşkına. 312 00:16:51,552 --> 00:16:53,930 Bir aktrisle çıktığından beri değişmeye başladın. 313 00:16:54,013 --> 00:16:56,057 Romantik komedide başrol oynuyor sanki. 314 00:16:56,265 --> 00:16:57,517 Git bakalım. 315 00:16:58,309 --> 00:17:01,062 Fazla acele etme, dikkatli sür... 316 00:17:01,145 --> 00:17:02,188 Nereye gitti? 317 00:17:03,606 --> 00:17:05,441 -Bir dakika. -Yarın görüşürüz. 318 00:17:05,525 --> 00:17:06,609 Bay Kwon. 319 00:17:08,069 --> 00:17:09,987 İlgilendiğiniz davadaki 320 00:17:10,071 --> 00:17:11,864 Kwon Min-ju'nun bir akrabası aradı. 321 00:17:11,948 --> 00:17:14,492 Az önce polis tutuklamış onu. 322 00:17:16,702 --> 00:17:18,788 Hemen oraya gidiyorum. 323 00:17:18,871 --> 00:17:21,832 Söyle ona, ben gelene kadar ifade vermesin. 324 00:17:21,916 --> 00:17:23,167 Tamam. 325 00:17:31,217 --> 00:17:32,301 Gerçekten mi? 326 00:17:33,928 --> 00:17:35,179 Mecbur gideceksin. 327 00:17:35,263 --> 00:17:36,806 Tamam Bay Kwon. 328 00:17:37,598 --> 00:17:38,558 Pekâlâ. 329 00:17:40,017 --> 00:17:42,562 Ne oldu? İşi olduğu için seninle buluşamıyor mu? 330 00:17:43,938 --> 00:17:47,692 Evet. Müvekkili birden tutuklandığı için gitmesi gerekiyor. 331 00:17:49,151 --> 00:17:52,196 Birlikte geçirebilecek 19 saatimiz 332 00:17:52,738 --> 00:17:55,116 kaldı sadece. Tanrım. 333 00:17:55,741 --> 00:17:57,118 Ne yapacağız? 334 00:17:59,078 --> 00:18:01,330 Kalan vaktimizin bu kadar hızlı 335 00:18:01,414 --> 00:18:03,249 geçip gitmesi yazık oluyor. 336 00:18:04,417 --> 00:18:07,628 Sekreteri olmadan dava yürüttüğü için de 337 00:18:07,712 --> 00:18:09,005 Bay Kwon'a üzülüyorum. 338 00:18:18,347 --> 00:18:20,308 -Bay Kwon, geri gelmişsin. -Evet. 339 00:18:21,392 --> 00:18:23,811 Müvekkilinizle görüştünüz mü? 340 00:18:23,894 --> 00:18:26,105 Evet, toplantı yaptım onunla. 341 00:18:27,440 --> 00:18:29,650 Evraklarını düzenlemem için yardım gerekiyor. 342 00:18:29,775 --> 00:18:31,485 Bay Kim, müsait misin? 343 00:18:31,569 --> 00:18:33,529 Mesele şu ki 344 00:18:33,988 --> 00:18:37,450 size yardım etmek için özel bir sekreter geldi bugün. 345 00:18:37,533 --> 00:18:38,534 -Şey... -Ne? 346 00:18:38,618 --> 00:18:41,746 Bir günlük sekreteriniz sizi ofisinizde bekliyor. 347 00:18:41,829 --> 00:18:43,873 "Bir günlük sekreter" mi? 348 00:18:45,291 --> 00:18:46,292 Tamam. 349 00:18:51,047 --> 00:18:52,548 {\an8}AVUKAT KWON JUNG-ROK 350 00:18:57,386 --> 00:18:59,013 Tekrar hoş geldin Bay Kwon. 351 00:18:59,180 --> 00:19:00,348 Bayan Oh. 352 00:19:01,807 --> 00:19:02,933 Neden geldin buraya? 353 00:19:03,142 --> 00:19:05,770 Sence neden? Seni görmeye geldim. 354 00:19:06,312 --> 00:19:07,855 Şu anda... 355 00:19:08,522 --> 00:19:10,941 ...sadece 18 saatimiz kaldı. 356 00:19:11,359 --> 00:19:13,110 Bir saniye bile harcayamayız artık. 357 00:19:13,194 --> 00:19:15,529 İsraf edilemeyecek kadar değerli bir zaman. 358 00:19:15,780 --> 00:19:18,783 Ben de işine yardım ederek yanında olmaya karar verip 359 00:19:19,033 --> 00:19:21,535 bugüne özel olarak sekreterin olmaya geldim. 360 00:19:22,036 --> 00:19:22,995 Anlıyorum. 361 00:19:23,829 --> 00:19:27,249 Tamam o zaman. Ne yapacağız şimdi? 362 00:19:27,500 --> 00:19:28,542 Benden bir şey iste. 363 00:19:28,626 --> 00:19:31,295 Biraz paslanmışsın bence. Orası benim yerim. 364 00:19:38,928 --> 00:19:41,389 Yarın gidiyorsan dinlenmen gerekir. 365 00:19:41,555 --> 00:19:43,516 Seni çok çalıştırdığım için üzgünüm. 366 00:19:43,641 --> 00:19:45,893 Öyle deme. Ben gayet iyiyim. 367 00:19:51,899 --> 00:19:54,819 -Ben müvekkille görüşeceğim. -Tamam. 368 00:19:54,944 --> 00:19:57,321 Sen dönene kadar bitirmiş olurum. 369 00:19:57,405 --> 00:19:58,406 Güzel. 370 00:19:59,949 --> 00:20:02,284 -Telefonun şarj aleti nerede? -"Şarj aleti" mi? 371 00:20:03,160 --> 00:20:04,161 Bir dakika. 372 00:20:06,789 --> 00:20:07,957 KABLOSUZ ŞARJ PAYLAŞIMI 373 00:20:08,040 --> 00:20:09,041 İşte. 374 00:20:12,878 --> 00:20:17,425 Nasıl buldun? Enerjini hep şarj eden bana benzemiyor mu? 375 00:20:18,050 --> 00:20:21,387 -Evet. Müthiş. -Seninle paylaşırım. 376 00:20:21,470 --> 00:20:22,596 Teşekkürler. 377 00:20:27,727 --> 00:20:30,646 Jung-rok tanışma randevusu hakkında hiçbir şey söylemedi mi? 378 00:20:30,730 --> 00:20:33,149 O huysuzun çok kızacağını sanmıştım 379 00:20:33,315 --> 00:20:36,068 ama pek bir sorun çıkmadı. 380 00:20:37,486 --> 00:20:39,613 Evinden taşınmamı isteyeceğini sandım. 381 00:20:40,698 --> 00:20:43,617 O zibidi ev sahibi olduğu için bazen beni tehdit ediyor da. 382 00:20:48,539 --> 00:20:49,915 Çık o evden öyleyse. 383 00:20:50,875 --> 00:20:51,959 Sorun değil. 384 00:20:52,752 --> 00:20:54,837 Şu anda ilgilendiğim dava çok karışık 385 00:20:55,421 --> 00:20:57,673 ve bu aralar ev arayacak vaktim olmayacak. 386 00:20:57,965 --> 00:20:59,800 Ebeveynimin yanına da dönemem. 387 00:21:00,342 --> 00:21:02,845 Sonuçta, acil meseleleri halledene kadar 388 00:21:03,137 --> 00:21:05,055 onun evinde kalmak zorundayım. 389 00:21:05,473 --> 00:21:07,016 Dostlar ne için var, değil mi? 390 00:21:08,809 --> 00:21:11,395 Yine de hoşuma gitmiyor. 391 00:21:12,021 --> 00:21:14,523 O evde istenmiyor gibisin. 392 00:21:14,690 --> 00:21:16,901 Sıcak, rahat bir yemekle karşılanman gerekir. 393 00:21:17,151 --> 00:21:18,861 Evimde çok pirincim var. 394 00:21:20,362 --> 00:21:22,114 Evinde çok pirincin var demek. 395 00:21:26,827 --> 00:21:29,330 Ne? Benden... 396 00:21:29,413 --> 00:21:31,081 Anlamadıysan boş ver. 397 00:21:31,165 --> 00:21:32,958 Hayır, anladım. 398 00:21:33,501 --> 00:21:36,003 Evine taşınmamı istiyorsun. 399 00:21:36,962 --> 00:21:40,549 Benim yüzümden ebeveyninin evine taşınamadığını 400 00:21:40,633 --> 00:21:42,301 ve sorumlu hissetmemi söyledin. 401 00:21:45,471 --> 00:21:48,808 Müthişsin. Sorumluluk almayı bilen kadınları çok seviyorum. 402 00:21:48,891 --> 00:21:50,976 Tanrım, neyin var senin? 403 00:21:51,060 --> 00:21:52,186 Bu harika. 404 00:22:03,030 --> 00:22:04,573 Mutluluktan ölecek gibisin. 405 00:22:04,657 --> 00:22:06,534 Evet, o kadar mutluyum 406 00:22:06,617 --> 00:22:08,536 ama ölmektense çok yaşayarak 407 00:22:08,619 --> 00:22:10,955 Yeo-reum'la mutlu bir hayat süreceğim, 408 00:22:11,747 --> 00:22:12,832 uzun yıllar boyu. 409 00:22:20,881 --> 00:22:23,717 Im Yun-hui davasını Jung-rok'a kaybedince 410 00:22:24,051 --> 00:22:25,761 çok morali bozuldu. 411 00:22:26,387 --> 00:22:27,930 Bunu duyduğuma çok sevindim. 412 00:22:30,849 --> 00:22:33,060 Evine gerçekten taşınabilir miyim? 413 00:22:33,394 --> 00:22:36,605 Evet, tüm o davaları halledince 414 00:22:36,772 --> 00:22:38,566 -taşınabilirsin. -Tamam. 415 00:22:42,444 --> 00:22:44,780 Alo Bayan Oh. Görüşmem sona erdi. 416 00:22:45,489 --> 00:22:47,783 Acıkmışsındır, sana sandviç getiriyorum. 417 00:22:47,866 --> 00:22:48,867 Nasıl olsun? 418 00:22:49,785 --> 00:22:51,870 Tamam. Bir saniye. 419 00:22:52,413 --> 00:22:55,040 Avokado püreli karidesli sandviç alacağım. 420 00:22:55,207 --> 00:22:56,375 -Tamam. -Teşekkürler. 421 00:22:57,334 --> 00:22:58,335 Evet. 422 00:23:00,754 --> 00:23:02,756 Evet, ben de seni özledim. 423 00:23:05,718 --> 00:23:06,927 Geliyorum. Hoşça kal. 424 00:23:10,639 --> 00:23:13,517 Sekreterin olarak benim sana yemek getirmem gerekirdi. 425 00:23:13,851 --> 00:23:14,893 Üzgünüm. 426 00:23:18,272 --> 00:23:19,732 Çok lezzetli. 427 00:23:20,816 --> 00:23:22,693 Beğendiğini yüzünden anladım. 428 00:23:23,652 --> 00:23:24,987 Nasıl görünüyordu ki? 429 00:23:25,070 --> 00:23:27,239 Yine de sandviç için teşekkürler. 430 00:23:27,364 --> 00:23:29,491 Bu arada, daha ne kadar sekreterlik 431 00:23:30,159 --> 00:23:31,160 rolü yapacaksın? 432 00:23:31,660 --> 00:23:34,371 Rol yapmıyorum. Ne kadar çalıştığımın farkında mısın? 433 00:23:34,455 --> 00:23:36,957 Hayır, onu kastetmedim. 434 00:23:37,249 --> 00:23:39,335 Ver şunu. El koyuyorum buna. 435 00:23:39,627 --> 00:23:40,711 Ama ben almıştım. 436 00:23:40,919 --> 00:23:42,796 Nedir bu? Seninki daha lezzetli. 437 00:23:45,758 --> 00:23:48,385 Peki, tamam. Neden bu kadar açgözlüsün? 438 00:23:52,389 --> 00:23:53,641 İşte oldu. 439 00:23:54,975 --> 00:23:56,935 Benim için düzenlediğin malzemeyi 440 00:23:57,019 --> 00:23:59,104 baz alarak vekilin ifadesini yazdım. 441 00:23:59,563 --> 00:24:02,483 Bunu yarınki tutuklama emri soruşturmasına götüreceğim. 442 00:24:02,566 --> 00:24:03,776 Çok iyi iş çıkardın. 443 00:24:04,109 --> 00:24:05,944 Sen de Bay Kwon. 444 00:24:06,737 --> 00:24:08,864 Beklediğimden çok daha erken bitirdik. 445 00:24:09,031 --> 00:24:12,368 Evet, öyle. Artık nihayet randevumuza çıkabilir miyiz? 446 00:24:13,118 --> 00:24:15,287 Saat 20.00 oldu. 447 00:24:15,371 --> 00:24:17,956 Yani yarın 10.00'a kadar tam 14 saatimiz kaldı. 448 00:24:19,458 --> 00:24:23,587 Tamam, harika. Önümüzdeki 14 saati çok eğlenerek geçirelim. 449 00:24:27,049 --> 00:24:29,426 -Bekle. Bir saniye. -Tamam. 450 00:24:31,595 --> 00:24:32,805 Merhaba Hyeok-jun. 451 00:24:37,393 --> 00:24:38,811 Çevrim içi canlı röportaj mı? 452 00:24:41,230 --> 00:24:42,690 Bu akşam 22.00'de mi? 453 00:24:44,858 --> 00:24:47,903 Neden son dakikada ayarladın ki? 454 00:24:48,404 --> 00:24:50,698 Mesele şu ki son dakika ayarlamadım. 455 00:24:50,823 --> 00:24:53,909 Bir süre önce ayarlamıştık ama tamamen aklımdan çıkmış. 456 00:24:54,702 --> 00:24:56,120 Yoon-seo, üzgünüm. 457 00:24:56,745 --> 00:24:58,872 Şu an yola çıkmamız gerekiyor. 458 00:24:58,956 --> 00:24:59,998 Tanrım, bu... 459 00:25:03,043 --> 00:25:04,128 Tamam. 460 00:25:06,422 --> 00:25:09,383 Tanrım, ne yapacağız? Çok sinir bozucu. 461 00:25:09,466 --> 00:25:13,053 Röportajım var, gitmem lazım yani. 462 00:25:14,138 --> 00:25:17,307 Canlı yayımlanıyor ve hayranlarım beni bekliyor. 463 00:25:17,391 --> 00:25:19,476 Gitmekten başka çarem yok. 464 00:25:19,560 --> 00:25:21,645 Evet, tabii ki. Sözünü tut. 465 00:25:22,187 --> 00:25:23,397 Hazırlanman lazım. 466 00:25:23,480 --> 00:25:24,690 Tanrım. 467 00:25:36,243 --> 00:25:39,163 12 saat sonra gidecek, onu özleyeceğim. 468 00:25:47,212 --> 00:25:50,758 CANLI KONUŞMA 469 00:25:51,300 --> 00:25:53,635 Merhaba, ben Oh Yoon-seo. 470 00:25:53,719 --> 00:25:55,721 Aşk Acıtır isimli yeni bir diziyle 471 00:25:55,804 --> 00:25:58,140 geri dönüş yapacağım ve dizi yayımlanmadan önce 472 00:25:58,223 --> 00:26:01,018 sizlerle rahatlıkla konuşabilmek istedim. 473 00:26:01,101 --> 00:26:03,270 Bu yüzden de bu canlı röportajı hazırladık. 474 00:26:03,353 --> 00:26:05,063 Sizinle tanıştığıma memnun oldum. 475 00:26:06,482 --> 00:26:08,901 Benimle ya da diziyle ilgili 476 00:26:08,984 --> 00:26:12,279 bilmek istediğiniz bir şey varsa buyurun sorun. 477 00:26:13,113 --> 00:26:14,239 Tamam. 478 00:26:15,157 --> 00:26:18,076 Parıltılı Yıldız Yoon-seo 479 00:26:18,452 --> 00:26:22,206 yurt dışındaki çekimime ne zaman gideceğimi soruyor. 480 00:26:23,081 --> 00:26:26,293 Doğrusu, programım erkene alındı 481 00:26:26,502 --> 00:26:29,379 ve yarın gidiyorum. 482 00:26:30,506 --> 00:26:33,050 Evet, biliyorum. Ben de çok üzülüyorum. 483 00:26:33,467 --> 00:26:34,426 Ben de. 484 00:26:35,761 --> 00:26:37,387 Evet, tamam. Rumuzu 485 00:26:37,471 --> 00:26:39,932 Jun-gyu'nun Kalbi Yoon-seo'nun olan kullanıcı, 486 00:26:40,015 --> 00:26:42,267 yanına ilaç al, diyor. Almayı unutmayacağım 487 00:26:42,351 --> 00:26:44,394 ve sağlığıma da dikkat edeceğim. 488 00:26:44,478 --> 00:26:46,480 "Jun-gyu'nun Kalbi Yoon-seo'nun" mu? 489 00:26:46,563 --> 00:26:47,898 Şu andan itibaren... 490 00:26:47,981 --> 00:26:51,068 Jun-gyu, Bay Yeon Jun-gyu mu acaba? 491 00:26:51,443 --> 00:26:53,070 Size küçük bir test yapacağım 492 00:26:53,153 --> 00:26:55,781 ve doğru bilenle 493 00:26:55,864 --> 00:26:59,409 görüşme yapacağım. 494 00:26:59,493 --> 00:27:02,329 Tamam o zaman. İşte test. 495 00:27:02,412 --> 00:27:06,250 Aşk Acıtır'ın hikâyesi nedir? 496 00:27:06,375 --> 00:27:08,293 Aşk Acıtır TvM'in yeni dizisi. 497 00:27:08,377 --> 00:27:10,379 Bir kadın şirket birleşme ve satın alma avukatının, 498 00:27:10,462 --> 00:27:12,631 tatil için Orta Doğu'ya gidip bir askerî yargı subayına 499 00:27:12,714 --> 00:27:14,758 âşık olmasını anlatıyor. Yönetmeni Han Sang-cheol, 500 00:27:14,842 --> 00:27:16,844 senaristi Lee Se-jin olan bir romantik komedi. 501 00:27:16,927 --> 00:27:18,554 Oh Yoon-seo ve Moon Ji-hu başrollerde. 502 00:27:18,637 --> 00:27:19,471 En önemlisi de, 503 00:27:19,555 --> 00:27:21,306 birinci bölüm 22 Mayıs saat 21.30'da. 504 00:27:21,390 --> 00:27:22,432 Kaçırmayın. 505 00:27:23,684 --> 00:27:25,477 BANGBAE-DONG'LU KİRPİ 506 00:27:25,561 --> 00:27:28,063 Birisi hikâyeyi çok ayrıntılı bir şekilde 507 00:27:29,648 --> 00:27:32,734 yıldırım hızıyla anlattı. 508 00:27:33,277 --> 00:27:35,529 -Bangbae-dong'lu Kirpi. -Evet. 509 00:27:35,612 --> 00:27:37,447 Bangbae-dong'lu Kirpi, gizli mesajla 510 00:27:37,531 --> 00:27:40,284 -numaranı gönderirsen -Benim. 511 00:27:40,367 --> 00:27:43,078 ekibimiz hemen seni arayacak. 512 00:27:43,161 --> 00:27:44,162 Tamam. 513 00:27:46,415 --> 00:27:47,875 Hazır mıyız? 514 00:27:48,834 --> 00:27:52,045 Tamam o zaman. Başlayalım. 515 00:27:52,629 --> 00:27:53,755 Alo? 516 00:27:55,090 --> 00:27:56,800 Evet, alo? 517 00:27:56,884 --> 00:27:59,094 Merhaba Bangbae-dong'lu Kirpi. 518 00:27:59,177 --> 00:28:00,971 Kendini tanıtabilir misin lütfen? 519 00:28:02,306 --> 00:28:05,100 Size gerçek ismimi söyleyemem 520 00:28:05,183 --> 00:28:07,728 ama kullanıcı adım gibi rumuzum da Kirpi. 521 00:28:08,061 --> 00:28:10,731 Bangbae-dong'da oturuyorum ve avukatım. 522 00:28:10,981 --> 00:28:14,109 Bangbae-dong'da oturan bir avukatsın, 523 00:28:16,987 --> 00:28:18,488 rumuzun da Kirpi. 524 00:28:18,572 --> 00:28:21,617 Evet, çok büyük bir hayranınızım. 525 00:28:22,326 --> 00:28:24,870 Mesele şu ki kız arkadaşım 526 00:28:24,953 --> 00:28:27,915 bir aylığına uzak bir yere gidiyor. 527 00:28:28,498 --> 00:28:31,460 Bu onun hep istediği bir şeydi. 528 00:28:31,543 --> 00:28:33,128 Onun rüyasıydı. 529 00:28:33,420 --> 00:28:36,924 Bu yüzden gittiği yerde ona iyi eğlenceler dilemek, 530 00:28:37,466 --> 00:28:39,843 sağlığına dikkat etmesini ve onu burada daima 531 00:28:40,427 --> 00:28:42,137 bekleyeceğimi söylemek istemiştim. 532 00:28:42,304 --> 00:28:43,305 Tamam. 533 00:28:44,431 --> 00:28:48,018 Kız arkadaşın nasıl hissettiğini biliyor 534 00:28:48,268 --> 00:28:51,605 ve içtenliğini takdir ediyordur mutlaka. 535 00:28:51,813 --> 00:28:53,815 Evet, sana da yurt dışındaki 536 00:28:53,899 --> 00:28:56,068 çekiminde iyi eğlenceler. 537 00:28:57,736 --> 00:29:00,989 Benim tanrıçam, senin tanrıçan, evrenin tanrıçası. 538 00:29:03,492 --> 00:29:04,576 Seni seviyorum. 539 00:29:04,660 --> 00:29:08,288 Tamam, ben de seni seviyorum. 540 00:29:10,540 --> 00:29:13,710 {\an8}Tüm hayranlarımı seviyorum. Sizi seviyorum. 541 00:29:27,557 --> 00:29:28,934 Alo Bay Kwon. 542 00:29:29,184 --> 00:29:31,228 Çekimi tamamlayıp eve döndüm. 543 00:29:31,645 --> 00:29:33,355 Evet, duş alıp yatacağım. 544 00:29:33,689 --> 00:29:35,732 Tamam, yorulmuşsundur. 545 00:29:35,816 --> 00:29:37,317 İşe gitmeye hazırlanıyorum. 546 00:29:37,401 --> 00:29:39,653 Umarım bugün beni çok düşünürsün. 547 00:29:41,280 --> 00:29:44,241 O zaman çalışmakta zorlanabilirim. 548 00:29:45,284 --> 00:29:46,994 Oranın yemeklerini beğendin mi? 549 00:29:47,577 --> 00:29:49,329 Çekimler seni çok yoruyor mu? 550 00:29:49,413 --> 00:29:51,540 Yemekler harika. 551 00:29:52,457 --> 00:29:53,959 Bir de biraz yorgunum 552 00:29:54,167 --> 00:29:56,753 ama vitaminim gibisin, böyle konuştuğumuzda 553 00:29:57,004 --> 00:29:59,923 dinçleşiyorum. Bana çok iyi geliyor. 554 00:30:00,173 --> 00:30:01,133 Orta Doğu'ya mı 555 00:30:01,216 --> 00:30:02,759 -gidiyorsun yarın? -Evet. 556 00:30:02,843 --> 00:30:06,179 Oraya gitmeden önce ezberlemen gereken bir şey var. 557 00:30:07,514 --> 00:30:08,724 Ne var? 558 00:30:09,224 --> 00:30:10,559 Söylediğimi tekrarla. 559 00:30:10,684 --> 00:30:12,436 "Ladaya sadiq." 560 00:30:13,103 --> 00:30:15,397 "Ladaya sadiq." 561 00:30:16,648 --> 00:30:17,816 Ne anlama geliyor? 562 00:30:17,899 --> 00:30:20,277 "Erkek arkadaşım var." anlamına geliyor. 563 00:30:20,694 --> 00:30:22,863 Zengin bir Arap sana asılırsa 564 00:30:22,988 --> 00:30:25,991 umarım bu cümleyle onu başından savarsın. 565 00:30:35,250 --> 00:30:36,251 Bayan Oh. 566 00:30:37,586 --> 00:30:39,129 Şu anda adliyenin önündeyim. 567 00:30:40,797 --> 00:30:43,008 Adliye. Görebiliyor musun? 568 00:30:43,508 --> 00:30:44,968 Evet, görebiliyorum. 569 00:30:45,052 --> 00:30:47,679 Bu arada, üstlendiğim davayı 570 00:30:47,763 --> 00:30:49,181 ben kazandım. 571 00:30:49,765 --> 00:30:52,517 Zor bir dava olduğu için diğer bürolar reddetmişti 572 00:30:52,601 --> 00:30:55,020 ama müvekkil ısrar ettiği için davayı almıştım. 573 00:30:55,437 --> 00:30:58,065 Kazanmakla da kalmadım, 574 00:30:58,398 --> 00:31:00,734 yargıç yazdığım hazırlık evrakından 575 00:31:00,817 --> 00:31:03,320 kelimesi kelimesine alıntı yaptı. 576 00:31:04,237 --> 00:31:05,530 Harika değil mi? 577 00:31:06,365 --> 00:31:08,408 Evet. Teşekkürler. 578 00:31:46,029 --> 00:31:47,030 Toplandın mı? 579 00:31:48,907 --> 00:31:51,368 Evet, gelirken getirdiğim her şey burada. 580 00:31:51,660 --> 00:31:54,538 Bu saatten sonra Yeo-reum'un işi zor. 581 00:31:55,872 --> 00:31:57,416 Her şey için minnettarım. 582 00:31:57,833 --> 00:32:00,585 Birkaç davayı tamamlarken Yeo-reum'da kalacağım. 583 00:32:00,669 --> 00:32:01,837 Sonra da ev bakacağım. 584 00:32:02,212 --> 00:32:03,505 Gelirsin bana o zaman. 585 00:32:04,339 --> 00:32:05,340 Her neyse. 586 00:32:05,424 --> 00:32:07,217 Gidiyorum diye ağlama. 587 00:32:08,385 --> 00:32:09,386 Defol git artık. 588 00:32:10,178 --> 00:32:11,346 Gidiyorum o zaman. 589 00:32:13,181 --> 00:32:15,350 Geçirmesen de olur. Yeo-reum geliyor zaten. 590 00:32:15,434 --> 00:32:17,185 Ona selam vermek için çıkıyorum. 591 00:32:17,269 --> 00:32:18,270 Tamam. 592 00:32:28,196 --> 00:32:29,573 Jung-rok, evdeymişsin. 593 00:32:29,656 --> 00:32:31,741 Evet. Bu hafta sonu dinleniyorum. 594 00:32:31,825 --> 00:32:33,994 Dinlenmelisin de. 595 00:32:34,744 --> 00:32:36,204 Bu kadar mı bavulun var? 596 00:32:36,288 --> 00:32:37,831 Minimalizm moda oldu. 597 00:32:37,914 --> 00:32:40,041 Ona ne şüphe. Bagaja koy. 598 00:32:44,254 --> 00:32:45,964 Artık sen uğraşacaksın onunla. 599 00:32:46,047 --> 00:32:47,924 Evet. Sen payına düşeni yaptın. 600 00:32:50,469 --> 00:32:51,595 Sen içeri gir artık. 601 00:32:53,680 --> 00:32:55,223 Ağlayacağım galiba. 602 00:32:56,141 --> 00:32:57,934 Gidin o zaman, dikkatli sür. 603 00:32:58,018 --> 00:33:00,187 -Tamam. Görüşürüz. -Tamam. 604 00:33:00,270 --> 00:33:01,354 Hoşça kal. 605 00:33:03,523 --> 00:33:04,649 Kendine iyi bak! 606 00:33:36,014 --> 00:33:38,141 Bayan Oh yakında döner umarım. 607 00:33:42,270 --> 00:33:44,105 Beş gün daha bekleyeceğim hâlâ. 608 00:34:03,458 --> 00:34:04,960 Alo Bayan Oh. 609 00:34:05,835 --> 00:34:08,421 İtiraz dilekçesi yazıyordum. 610 00:34:08,630 --> 00:34:10,674 Orada gündüz değil mi? İyi uyudun mu? 611 00:34:10,757 --> 00:34:12,008 Rüyaların iyiydi umarım. 612 00:34:15,762 --> 00:34:17,180 Sesin niye böyle çıkıyor? 613 00:34:18,265 --> 00:34:19,641 Bir şey mi oldu? 614 00:34:19,975 --> 00:34:21,851 Evet, mesele şu ki... 615 00:34:22,352 --> 00:34:23,853 Lütfen beni yanlış anlama. 616 00:34:24,896 --> 00:34:28,650 -Ne demek istiyorsun? -Yayımlanan bir haber 617 00:34:28,900 --> 00:34:30,902 beni çok rahatsız etti. 618 00:34:31,152 --> 00:34:34,489 En çok da sen yanlış anlayacaksın diye korkuyorum. 619 00:34:34,573 --> 00:34:36,616 Baştan aşağı yalan gerçi. 620 00:34:38,743 --> 00:34:41,788 Muhabirlerden telefon yağdığı için 621 00:34:41,913 --> 00:34:43,582 telefonumu kapatmam lazım. 622 00:34:43,832 --> 00:34:45,667 Geri dönünce her şeyi anlatacağım. 623 00:34:45,750 --> 00:34:47,961 Sakın yanlış bir fikre kapılma! 624 00:34:48,128 --> 00:34:49,838 Tabii ama... 625 00:34:50,297 --> 00:34:51,506 Bayan Oh. 626 00:34:54,509 --> 00:34:55,760 Haber mi? 627 00:35:06,062 --> 00:35:08,690 OH YOON-SEO İLE MOON JI-HU AMERİKA'DA GİZLİ RANDEVUDA 628 00:35:22,579 --> 00:35:24,497 Yemekler güzel, demişti 629 00:35:25,373 --> 00:35:26,791 ama zayıflamış görünüyor. 630 00:35:28,251 --> 00:35:30,045 Damak zevkine uymamış olabilir. 631 00:35:32,005 --> 00:35:33,882 Yorgun da görünüyor. 632 00:35:50,732 --> 00:35:53,109 ALWAYS HUKUK BÜROSU 633 00:35:53,985 --> 00:35:55,236 Ben kalkabilir miyim? 634 00:35:57,906 --> 00:36:00,367 Onların çıktığını yazan haberi okudunuz mu? 635 00:36:00,533 --> 00:36:01,451 Tabii ki. 636 00:36:01,534 --> 00:36:03,703 Ne oldu acaba? 637 00:36:03,787 --> 00:36:06,706 Fotoğraf bayağı ciddi görünüyordu. 638 00:36:06,915 --> 00:36:08,792 Bayan Oh böyle bir şeyi asla yapmaz 639 00:36:08,875 --> 00:36:10,543 ama fotoğraf çok gerçekçiydi. 640 00:36:10,627 --> 00:36:12,879 Kesinlikle. Çift gibi alışveriş yapıyorlardı. 641 00:36:12,962 --> 00:36:14,547 Ondan beklemezdim. 642 00:36:15,965 --> 00:36:17,676 Benimle hiç alışverişe gitmemişti. 643 00:36:17,759 --> 00:36:19,135 -Ne? -Gerçekten mi? 644 00:36:19,761 --> 00:36:22,847 Bunun olmasına inanamıyorum. 645 00:36:23,640 --> 00:36:25,767 Bence gerçek değil. 646 00:36:25,850 --> 00:36:29,229 Bay Kwon birkaç gün önce onunla tatlı bir üslupla konuşuyordu. 647 00:36:29,312 --> 00:36:32,482 Bayan Oh da ondan çok hoşlanıyor gibiydi. 648 00:36:32,607 --> 00:36:34,818 İlişkileri bu kadar çok değişmiş olamaz. 649 00:36:35,485 --> 00:36:36,695 Bilemiyorum. 650 00:36:36,778 --> 00:36:37,862 Bir insanın hisleri 651 00:36:37,946 --> 00:36:41,324 mantık ya da akılla açıklanamaz. 652 00:36:41,783 --> 00:36:44,619 "Aşk yerinde durmaz." sözünü bilmiyor musun? 653 00:36:45,203 --> 00:36:47,789 Bayan Oh'un Bay Kwon'a karşı hisleri 654 00:36:47,872 --> 00:36:51,459 o aktöre yönelmiş olabilir. 655 00:36:52,001 --> 00:36:55,296 Bay Choe, sen neden asıl Bayan Dan için kaygılanmıyorsun? 656 00:36:55,380 --> 00:36:58,299 Onun kadar hızlı âşık olup soğuyan birini 657 00:36:58,383 --> 00:36:59,426 hayatımda görmedim. 658 00:36:59,509 --> 00:37:01,886 Bir keresinde, aynı sabahta 659 00:37:01,970 --> 00:37:05,014 üç farklı erkeğe âşık olduğunu görmüştüm. 660 00:37:07,225 --> 00:37:09,644 O geçmişte kaldı artık. 661 00:37:09,728 --> 00:37:13,273 Artık benimle olduğu için bir daha öyle olmayacaktır. 662 00:37:16,860 --> 00:37:18,737 Gerçek olsa da olmasa da 663 00:37:18,862 --> 00:37:20,321 sevgilisinin haberini görünce 664 00:37:20,405 --> 00:37:22,365 Bay Kwon çok bozulmuştur mutlaka. 665 00:37:23,032 --> 00:37:26,411 Şimdilik ona hiçbir şey söylemeyelim. 666 00:37:26,786 --> 00:37:28,580 -Tamam mı? -Olur. 667 00:37:35,545 --> 00:37:36,629 Ne yapıyorsunuz? 668 00:37:36,713 --> 00:37:38,965 Gel de ona bir bak. 669 00:37:39,048 --> 00:37:42,677 Okuduğu evrakı parçalayacak neredeyse. 670 00:37:43,470 --> 00:37:45,972 Skandal yüzünden kızgın değil mi sence? 671 00:37:46,055 --> 00:37:49,601 Bilemiyorum. Belki de sayfa sıkışmıştır. 672 00:37:49,684 --> 00:37:53,980 Olamaz. Öyle olsa plastik başlık kullanmak daha kolay olurdu. 673 00:37:54,439 --> 00:37:56,775 Bundan bihaber olamayacak kadar akıllı. 674 00:37:56,858 --> 00:37:58,067 Belli ki 675 00:37:58,985 --> 00:38:02,697 hıncını kâğıttan çıkarıyor. 676 00:38:02,906 --> 00:38:05,158 -Değil mi? -Bilmezden gelecektik hani? 677 00:38:05,241 --> 00:38:06,993 Evet, tabii ki. 678 00:38:19,547 --> 00:38:20,882 Baksana! 679 00:38:22,634 --> 00:38:25,512 Gördün mü? Gördün mü yaptığını? 680 00:38:26,054 --> 00:38:29,849 Bayan Oh'un yanındaki aktörü yumruklamak istiyor. 681 00:38:29,933 --> 00:38:32,519 Onun yerine, fotokopi makinesini yumrukluyor. 682 00:38:32,602 --> 00:38:34,062 Hâlâ mı yanılıyorum? 683 00:38:34,354 --> 00:38:37,190 Hiçbir şey bilmiyormuş gibi yapalım, demiştiniz. 684 00:38:37,273 --> 00:38:39,484 Öyle yapmak istiyorum 685 00:38:39,567 --> 00:38:41,110 ama moralim çok bozuldu. 686 00:38:41,903 --> 00:38:45,532 Senin de bildiğin gibi aşklarının hiç bitmemesini istiyorum. 687 00:38:45,615 --> 00:38:48,117 Öyle mi? Hiç öyle bir izlenim edinmemiştim. 688 00:38:48,201 --> 00:38:49,202 Ne? 689 00:38:52,580 --> 00:38:53,915 Pekâlâ, gitti. 690 00:38:56,501 --> 00:38:59,629 İyi mi yoksa sinirli mi? Emin olamıyorum. 691 00:38:59,712 --> 00:39:01,965 Bangbae-dong'lu Kirpi'yi kim okuyabilir? 692 00:39:02,632 --> 00:39:04,217 "Bangbae-dong'lu Kirpi" mi? 693 00:39:05,260 --> 00:39:06,636 Bir şey yok. 694 00:39:11,766 --> 00:39:13,434 Bayan Dan, akşam ne yersin? 695 00:39:13,518 --> 00:39:15,228 Sen ne istersen onu yiyelim. 696 00:39:15,812 --> 00:39:17,689 -Merhaba, iki kişilik masa mı? -Evet. 697 00:39:17,772 --> 00:39:18,940 Bugün udon istiyorum! 698 00:39:19,023 --> 00:39:20,024 "Udon" mu? 699 00:39:21,025 --> 00:39:22,443 İçeri buyurun. 700 00:39:23,903 --> 00:39:25,405 Yemekleri lezzetli olmalı. 701 00:39:25,572 --> 00:39:27,866 Bir keresinde, aynı sabahta 702 00:39:28,032 --> 00:39:31,077 üç farklı erkeğe âşık olduğunu görmüştüm. 703 00:39:32,161 --> 00:39:34,581 Hayır, o olmaz. Başka bir şey yiyelim. 704 00:39:35,290 --> 00:39:36,291 Neden? 705 00:39:45,675 --> 00:39:47,510 Hepsi yaşlı kadınlar. 706 00:39:48,887 --> 00:39:50,555 NİNENİN SUNDAE ÇORBASI 707 00:39:54,809 --> 00:39:55,810 Ne alırsınız? 708 00:39:56,269 --> 00:40:00,648 -Üç farklı erkeğe... -Ne alsam? 709 00:40:02,191 --> 00:40:03,151 Affedersin. 710 00:40:03,234 --> 00:40:05,445 Cevap vermem lazım. 711 00:40:11,367 --> 00:40:12,368 Al bakalım. 712 00:40:12,952 --> 00:40:15,580 -Bu numaradan beni arayabilirsin. -Tamam. 713 00:40:17,040 --> 00:40:19,208 Öyle hızlı âşık olup soğuyan birini hayatımda görmedim. 714 00:40:21,711 --> 00:40:24,422 Neden hiçbir şey yemeden çıktın? 715 00:40:24,505 --> 00:40:26,090 Hem ne diyecektin bana? 716 00:40:26,174 --> 00:40:28,843 Bayan Dan, nasıl yaparsın bunu? 717 00:40:28,927 --> 00:40:30,762 Çok kolay âşık olduğunu anlıyorum 718 00:40:30,845 --> 00:40:32,847 ama erkek arkadaşınlayken 719 00:40:32,931 --> 00:40:34,515 birine numaranı veremezsin. 720 00:40:35,183 --> 00:40:37,477 Pardon? Ne diyorsun sen? 721 00:40:39,520 --> 00:40:42,649 Az önce garsona telefon numaramı 722 00:40:42,732 --> 00:40:44,609 -vermemi mi diyorsun? -Evet! 723 00:40:45,151 --> 00:40:46,194 Hayda. 724 00:40:46,569 --> 00:40:50,531 Restoran apartmanına sundae çorbası servisi yapıyormuş. 725 00:40:50,615 --> 00:40:53,242 Ben de adresinle telefonunu verdim ona. 726 00:40:53,326 --> 00:40:55,828 Sevdiğin bir yemek galiba. 727 00:40:55,954 --> 00:40:57,413 Güzel olur diye düşündüm. 728 00:40:57,914 --> 00:41:01,209 Ne? Ne dedin? 729 00:41:02,251 --> 00:41:06,297 Bana hâlâ güvenmemeni anlıyorum. 730 00:41:06,923 --> 00:41:10,551 Eski hâlimi bildiğim için seni suçlayamıyorum. 731 00:41:12,303 --> 00:41:14,806 Bayan Dan, mesele bu değil. 732 00:41:15,640 --> 00:41:19,143 Bu konuda kaygılanmana gerek yok ama. 733 00:41:19,227 --> 00:41:22,689 Kolayca âşık olup soğuduğum doğru 734 00:41:23,147 --> 00:41:26,609 ama artık sadece aynı kişiye 735 00:41:26,859 --> 00:41:28,903 tekrar tekrar âşık oluyorum. 736 00:41:29,696 --> 00:41:31,197 Ne anlama geliyor bu? 737 00:41:34,409 --> 00:41:37,078 Gülümsediğini gördüğümde 738 00:41:37,286 --> 00:41:39,956 çok tatlı olduğu için âşık oluyorum. 739 00:41:40,665 --> 00:41:43,835 Sabahları saçın ıslak bir şekilde işe geldiğinde 740 00:41:44,127 --> 00:41:46,587 seksi olduğu için âşık oluyorum. 741 00:41:47,463 --> 00:41:50,675 Bu şekilde, her gün onlarca kez 742 00:41:51,134 --> 00:41:53,428 âşık oluyorum sana. 743 00:41:53,803 --> 00:41:57,140 Başkasına âşık olacak vaktim de yok. 744 00:42:00,101 --> 00:42:03,855 Bayan Dan, hayır, Mun-hui. 745 00:42:04,689 --> 00:42:06,274 Bay Choe. 746 00:42:06,566 --> 00:42:09,360 Hayır, Yun-hyeok. 747 00:42:09,902 --> 00:42:11,029 Mun-hui. 748 00:42:20,663 --> 00:42:22,498 Parkta ne yapıyorlar? 749 00:42:22,582 --> 00:42:24,792 Şuna bak ya. 750 00:42:26,753 --> 00:42:27,920 Parktaymışız. 751 00:42:44,979 --> 00:42:46,689 Bölümümü mü değiştirsem? 752 00:42:46,773 --> 00:42:49,692 Neden? Patronun üstüne mi geliyor? 753 00:42:49,776 --> 00:42:51,778 Hayır, sadece... 754 00:42:52,820 --> 00:42:55,907 Bu kadar yoğun olmayan bir yere geçmeyi düşünüyorum. 755 00:42:57,658 --> 00:42:58,743 Neden böyle aniden? 756 00:42:59,368 --> 00:43:00,495 Çünkü ikimizin de 757 00:43:01,704 --> 00:43:03,790 işi çok yoğun. 758 00:43:03,873 --> 00:43:05,625 Birlikte vakit geçiremiyoruz. 759 00:43:07,376 --> 00:43:11,297 Başarılı olup terfi alsam ne işe yarayacak? 760 00:43:12,965 --> 00:43:14,675 Ben burada mutluyum. 761 00:43:17,053 --> 00:43:20,723 Ayrıca, başarılı bir hayat için bu yeterli bence. 762 00:43:22,558 --> 00:43:25,228 Yarın hafta sonu, film izlemeye ne dersin? 763 00:43:25,394 --> 00:43:26,813 İstediğin bir film var mı? 764 00:43:30,316 --> 00:43:32,944 İptal edelim. Yarın ev aramam gerekiyor. 765 00:43:33,027 --> 00:43:34,529 Kira sözleşmem bitmek üzere. 766 00:43:41,577 --> 00:43:45,164 Vay be, muhabirler geldiğini bilmiyor sanıyordum. 767 00:43:45,581 --> 00:43:47,875 İlk kez havaalanından böyle hızla kaçıyoruz. 768 00:43:49,752 --> 00:43:52,296 Kimi arıyorsun öyle hemen? 769 00:43:53,214 --> 00:43:54,465 Bay Kwon'u mu? 770 00:43:56,175 --> 00:43:59,053 Olamaz. Bay Kwon telefonlarımı açmıyor. 771 00:43:59,137 --> 00:44:00,930 Habere çok kızmış olmalı. 772 00:44:01,013 --> 00:44:02,473 Hadi ama olamaz. 773 00:44:02,557 --> 00:44:05,852 Ama fotoğrafa bakınca herkes yanılabilir. 774 00:44:05,935 --> 00:44:09,063 Hep beraber gitmiştik. Niye sadece ikimizin fotoğrafını çekmişler? 775 00:44:10,898 --> 00:44:13,734 Hyeok-jun, bekleyemem. Bay Kwon'la görüşmeliyim hemen. 776 00:44:13,818 --> 00:44:15,528 Hayır Yoon-seo. Olmaz dedim. 777 00:44:15,611 --> 00:44:18,781 Şu anda paparaziler pusuya yatmış olabilir. 778 00:44:18,865 --> 00:44:21,826 Düşünmeden bir şey yapma. Doğruca eve git bugün. 779 00:44:24,745 --> 00:44:26,080 Bu kadar katı olmayı bırak. 780 00:44:47,185 --> 00:44:48,311 Sürpriz. 781 00:44:49,854 --> 00:44:50,897 Bay Kwon! 782 00:44:51,230 --> 00:44:52,732 Ne yapıyorsun burada? 783 00:44:53,149 --> 00:44:55,651 Buna sürpriz parti deniyor. 784 00:44:56,569 --> 00:44:58,988 Menajerin erken döneceğini söylemişti. 785 00:44:59,071 --> 00:45:00,907 Ben de sana sürpriz yapayım dedim. 786 00:45:01,407 --> 00:45:03,326 Menajerin sır saklamakta bayağı iyi. 787 00:45:04,327 --> 00:45:07,747 Doğruca eve git, demesinden anlamalıydım. 788 00:45:07,830 --> 00:45:11,626 Tanrım, bilmiyordum. Hem bana kızdığını sanıyordum. 789 00:45:13,127 --> 00:45:16,088 Niye kızayım? Birbirimize güvendiğimizi bilmiyor musun? 790 00:45:17,882 --> 00:45:21,385 Doğru ya. Sana hediye getirdim. 791 00:45:24,639 --> 00:45:25,640 Al. 792 00:45:25,973 --> 00:45:27,058 Açsana. 793 00:45:27,516 --> 00:45:30,645 En sevdiğim koku. Sana vermek istedim. 794 00:45:31,896 --> 00:45:34,190 -Şimdi sıkayım mı? -Evet. 795 00:45:41,656 --> 00:45:43,574 Nasıl buldun? Güzel kokmuyor mu? 796 00:45:51,290 --> 00:45:54,377 Gidip bir aydır yapamadığımız şeyi yapalım mı? 797 00:45:58,422 --> 00:46:00,299 Ne demek... 798 00:46:03,302 --> 00:46:06,097 Senaryonu çalışmayı kastediyorum. Sen ne sandın? 799 00:46:08,099 --> 00:46:09,100 Ne? 800 00:46:10,476 --> 00:46:11,811 Şaka yapıyordum. 801 00:46:11,894 --> 00:46:14,522 Hadi ama neden kafa buluyorsun benimle? 802 00:46:17,441 --> 00:46:18,985 Çok özledim seni. 803 00:46:19,735 --> 00:46:23,030 Ben de. Çok hasret çektim. 804 00:46:23,114 --> 00:46:24,240 Çok. 805 00:46:27,994 --> 00:46:30,287 Ne? İddiaları yalanlayamaz mısınız? 806 00:46:30,830 --> 00:46:33,040 Neden? Anlayamıyorum. 807 00:46:33,124 --> 00:46:34,875 Yoon-seo, bir düşün. 808 00:46:34,959 --> 00:46:37,461 İlk bölümünün oynamasına bir haftadan az kaldı. 809 00:46:37,545 --> 00:46:40,589 Birden aranızda bir şey olmadığını söylersek 810 00:46:40,673 --> 00:46:42,717 seyirciler diziden zevk alabilir mi? 811 00:46:42,800 --> 00:46:45,886 Aranızdaki kimyayı onlara göstereceğiz ki gerçek mi kurgu mu 812 00:46:45,970 --> 00:46:49,181 anlayamayacaklar. Böylece reytingimiz yükselecek. 813 00:46:49,265 --> 00:46:50,766 Bilmiyor musun bunu? 814 00:46:51,434 --> 00:46:53,269 Ama yine de... 815 00:46:53,352 --> 00:46:56,939 Boş ver. Moon Ji-hu'nun ajansıyla çoktan anlaştık bile. 816 00:46:57,857 --> 00:47:01,485 Biliyorum, daha yayımlanmadan kendini bir skandalın içinde buldun 817 00:47:01,569 --> 00:47:03,279 ama krizi fırsata çevirebiliriz. 818 00:47:03,446 --> 00:47:05,448 Madem ilgiyi artırabildik, 819 00:47:05,781 --> 00:47:09,410 dizi bitene kadar ne reddet ne de kabul et. 820 00:47:10,036 --> 00:47:11,537 Bay Yeon. 821 00:47:11,996 --> 00:47:15,332 Durumu anlamıyor değilim 822 00:47:15,416 --> 00:47:18,294 ama bunu yalanlamazsak herkes Moon Ji-hu'yla 823 00:47:18,377 --> 00:47:20,546 ilişkim hakkında yanlış fikre kapılacak. 824 00:47:20,629 --> 00:47:22,965 O zaman gerçek erkek arkadaşım 825 00:47:23,049 --> 00:47:24,759 üzülmeyecek mi sizce? 826 00:47:25,176 --> 00:47:27,261 Evet, arkadaşın... Ne arkadaşı dedin? 827 00:47:27,344 --> 00:47:29,138 -Erkek. -Evet, erkek arkadaşın. 828 00:47:29,221 --> 00:47:31,932 Anlıyorum, erkek... Ne arkadaşı demiştin? 829 00:47:32,016 --> 00:47:34,518 -Sevgilim. -Evet, sevgilin. Pardon. 830 00:47:34,602 --> 00:47:35,770 Yani sevgilin... 831 00:47:36,353 --> 00:47:37,396 Sevgilin mi var? 832 00:47:39,690 --> 00:47:41,233 -Evet. -"Evet" mi? 833 00:47:43,235 --> 00:47:45,571 Bayan Yang. Şuna bir bakar mısın? 834 00:47:45,654 --> 00:47:47,073 Adresin doğru mu? 835 00:47:48,074 --> 00:47:50,910 Evet ama durduk yere niye adresimi kontrol ediyorsun ki? 836 00:47:51,452 --> 00:47:53,621 Yeon Eğlence onuncu yılını kutluyor. 837 00:47:53,704 --> 00:47:55,956 Partnerleriyiz diye bizi de davet edecekler. 838 00:47:56,040 --> 00:47:57,750 Davetiye göndermek istiyorlar. 839 00:47:59,001 --> 00:48:01,212 Yoon-seo sayesinde partiye gideceğiz. 840 00:48:01,295 --> 00:48:04,006 Biliyorum. Yeon'un tüm şöhretleri orada olacak. 841 00:48:04,090 --> 00:48:05,508 Çok heyecanlandım. 842 00:48:07,051 --> 00:48:10,221 Ama Bay Lee'nin adresi yanlış bence. 843 00:48:10,304 --> 00:48:12,264 Evi Singil-dong değil, Jangchung-dong'da. 844 00:48:12,348 --> 00:48:15,017 Bay Lee Singil-dong'a taşındı. 845 00:48:15,101 --> 00:48:17,728 Üç dört ay olmuş olması lazım. 846 00:48:18,229 --> 00:48:19,230 Ne? 847 00:48:19,980 --> 00:48:21,774 -Merhaba Bay Yeon. -Merhaba. 848 00:48:21,857 --> 00:48:24,318 -Jun-gyu içeride mi? -Evet, içeride. 849 00:48:24,401 --> 00:48:26,070 Sahi. Adresler... 850 00:48:26,153 --> 00:48:27,988 Sonra konuşalım. Sonra. 851 00:48:28,948 --> 00:48:29,949 Sonra mı? 852 00:48:33,577 --> 00:48:36,247 Kwon Jung-rok ile Yoon-seo'nun çıktığını 853 00:48:36,330 --> 00:48:37,581 biliyordun demek. 854 00:48:37,832 --> 00:48:39,041 Evet. 855 00:48:39,667 --> 00:48:42,753 Bayan Oh gizli tutmamı istedi ama. 856 00:48:42,837 --> 00:48:45,047 Saklamaktan başka çarem yoktu. 857 00:48:45,923 --> 00:48:49,385 O skandal ne iş o zaman? Söylenti mi sadece? 858 00:48:50,219 --> 00:48:53,556 -Sevindim. Üzülmüştüm. -Şu anda ne önemi var bunun? 859 00:48:53,931 --> 00:48:55,432 Hayret bir şey. 860 00:48:55,641 --> 00:48:58,519 Yoon-seo'yu bürona göndermemin sebebi 861 00:48:58,644 --> 00:49:01,939 benim yerime ona göz kulak olmanı istememdi. 862 00:49:02,022 --> 00:49:05,401 İşbaşında eğitim istedim, işbaşında flörtleşme değil. 863 00:49:05,526 --> 00:49:07,236 Benim hoşuma gidiyor mu sence? 864 00:49:07,444 --> 00:49:09,572 Biliyorsun ki Bayan Oh'un hayranıyım. 865 00:49:09,655 --> 00:49:12,658 Alelade bir hayran mıyım? Bunu öğrendiğimde 866 00:49:12,741 --> 00:49:14,660 günlerce uyuyamadım. 867 00:49:14,743 --> 00:49:17,329 Çok üzüldüm, sinirlendim. 868 00:49:17,538 --> 00:49:20,124 Ama ne yapabilirdim ki? Bayan Oh da bir insan. 869 00:49:20,374 --> 00:49:23,294 Birinden hoşlanırsa bir şey yapamayız. 870 00:49:23,377 --> 00:49:27,256 Ajansın CEO'su bile olsan onun hislerini denetleyemezsin. 871 00:49:27,339 --> 00:49:28,507 Ne yapacağız öyleyse? 872 00:49:28,591 --> 00:49:30,342 Anlayış gösterip kabul edeceğiz. 873 00:49:30,426 --> 00:49:31,927 Geleceğini de düşünmeliyiz. 874 00:49:32,011 --> 00:49:35,264 Peki. Yoon-seo'nun flörtleşmesine cömertçe anlayış göstereceğim 875 00:49:35,347 --> 00:49:38,225 ama Kwon Jung-rok mu kimse, sevgilisinden hoşlanmıyorum. 876 00:49:38,309 --> 00:49:40,227 Katıksız bir hıyar, demiştin ona. 877 00:49:40,603 --> 00:49:42,104 Evet. Huysuzdur biraz. 878 00:49:42,188 --> 00:49:43,689 Tanrım, kurt gibi adeta. 879 00:49:43,772 --> 00:49:47,943 Benim saf Yoon-seo'mun aklını çelip aşktan gözünü kör etti. 880 00:49:48,152 --> 00:49:49,570 Sinsi herif. 881 00:49:49,778 --> 00:49:52,656 Yanlışın var. Saflıkta kimse 882 00:49:52,740 --> 00:49:55,492 Kwon Jung-rok'un eline su dökemez. 883 00:49:55,576 --> 00:49:59,079 Gençken varsa yoksa çalışıyordu ve eline kadın eli değmemişti. 884 00:49:59,163 --> 00:50:02,208 -Ömrünü yalnız geçirdi. -Bu beni iyice sinir ediyor. 885 00:50:02,291 --> 00:50:03,834 Ömrünü çalışarak geçirmiş. 886 00:50:03,918 --> 00:50:06,170 Ebeveyni aşırı koruyucudur mutlaka. 887 00:50:06,253 --> 00:50:09,715 Benim Yoon-seo'msa uçurumun eşiğinden döndü. 888 00:50:09,798 --> 00:50:13,010 Onca eleştiri ve yorumu kaldıracak iradesi yok onun. 889 00:50:13,093 --> 00:50:16,388 Jung-rok da eleştiri ve yermeden payına düşeni aldı. 890 00:50:16,472 --> 00:50:18,265 Park Su-myeong davasını unuttun mu? 891 00:50:18,349 --> 00:50:21,060 O dava yüzünden bütün ülke nefret etmişti ondan. 892 00:50:21,143 --> 00:50:23,020 İnsanlar onu yerden yere vuruyordu. 893 00:50:23,103 --> 00:50:24,897 Onu yeren yorumları saysak 894 00:50:25,314 --> 00:50:27,066 Bayan Oh'a yapılanlar kadar çıkar. 895 00:50:27,399 --> 00:50:29,860 Yoon-seo'yu oyunculuğu, skandalı, tutumu 896 00:50:29,944 --> 00:50:31,862 ve birden fazla dizide oynadığı için yeriyorlardı. 897 00:50:31,946 --> 00:50:33,489 Yeren yorumlarda altın madalya onundur. 898 00:50:33,572 --> 00:50:36,492 Kim Yu-na üçlü axel atlayışıyla ünlüyse Yoon-seo da yeren yorumlarla ünlü. 899 00:50:36,575 --> 00:50:38,661 Dahası, Yoon-seo bir yıldız. Bunda büyük bir yıldız. 900 00:50:38,744 --> 00:50:41,914 Jung-rok büromuzdaki avukatların en iyisi. 901 00:50:41,997 --> 00:50:44,416 Yoon-seo bir tanrıça. Çarpıcı bir güzelliği var. 902 00:50:44,500 --> 00:50:46,669 Jung-rok benim kadar iyi görünmeyebilir 903 00:50:46,752 --> 00:50:48,295 ama çok yakışıklı. 904 00:50:48,379 --> 00:50:50,798 Senden yakışıklı değilse çoktan elendi demektir. 905 00:50:52,591 --> 00:50:54,635 -Canına mı susadın? -Vuracak mısın bana? 906 00:50:54,718 --> 00:50:57,680 Hayır, vurmayacağım ama Jung-rok harika bir avukattır. 907 00:50:57,763 --> 00:51:00,015 Vursam da sorun olmazdı, o beni savunurdu. 908 00:51:00,099 --> 00:51:01,767 Bu büroda kamera var, değil mi? 909 00:51:02,101 --> 00:51:03,852 Hadi. Durma, vur bana. 910 00:51:03,936 --> 00:51:05,604 O ne? Göbeği açık kazak mı? 911 00:51:06,355 --> 00:51:08,232 Pooh'un sınırlı üretim bir ürünü. 912 00:51:08,482 --> 00:51:09,692 -Ne? -Pooh. 913 00:51:10,442 --> 00:51:12,820 Nasıl taşınmış olabilir? 914 00:51:13,404 --> 00:51:16,115 Daha dün onunla karşılaştım, bugün de otobüste gördüm. 915 00:51:24,707 --> 00:51:26,208 Bayan Yang. 916 00:51:26,292 --> 00:51:29,837 Yarınki yemek randevumuzu unutmadın, değil mi? 917 00:51:31,088 --> 00:51:32,965 Her gün ikide bir sorduğum için 918 00:51:33,048 --> 00:51:35,050 unutman imkânsız gerçi. 919 00:51:37,428 --> 00:51:38,721 Bay Lee. 920 00:51:39,346 --> 00:51:40,806 Sana bir şey sorabilir miyim? 921 00:51:40,889 --> 00:51:42,683 Evet, tabii. 922 00:51:43,600 --> 00:51:46,228 Üç ay önce taşınmışsın. 923 00:51:46,312 --> 00:51:50,274 Nasıl oluyor da her gün otobüste karşılaşıyoruz? 924 00:51:52,234 --> 00:51:54,403 Evet, o mesele... 925 00:52:05,331 --> 00:52:08,167 Bayan Yang. Durağına geldik. 926 00:52:08,250 --> 00:52:09,251 Tanrım. 927 00:52:10,044 --> 00:52:12,421 -Durağına geldik. -Tanrım, geldik mi? 928 00:52:12,504 --> 00:52:14,214 Beni hep uyandırdığın için sağ ol. 929 00:52:14,381 --> 00:52:17,885 Seninle eve gitmezsem seni kimse uyandırmaz gibi geldi. 930 00:52:19,470 --> 00:52:22,598 Otobüste dinlenmene yardımcı olmak istedim sadece. 931 00:52:22,681 --> 00:52:23,849 Sebebi buydu. 932 00:52:42,409 --> 00:52:44,787 Baktığın ev bu muydu? 933 00:52:44,870 --> 00:52:46,330 Evet. Nasıl buldun? 934 00:52:47,748 --> 00:52:49,375 Çok büyük. 935 00:52:49,541 --> 00:52:51,043 Böyle bir yeri karşılayamam. 936 00:52:54,088 --> 00:52:55,798 Ama sözleşmeyi imzaladım bile. 937 00:52:56,340 --> 00:52:58,634 -Ne? -Evlenelim. 938 00:52:59,385 --> 00:53:01,804 Evlenip birlikte yaşayalım. 939 00:53:04,598 --> 00:53:07,309 Gün ışığı sevdiğinden kasten büyük pencereli seçtim. 940 00:53:07,393 --> 00:53:10,437 Kanepeyi buraya koyabiliriz, televizyonu da oraya. 941 00:53:11,688 --> 00:53:14,691 Her hafta sonu kucağına yatıp film izleyeceğim. 942 00:53:17,820 --> 00:53:20,656 Oraya da büyük bir masa koyacağız 943 00:53:20,739 --> 00:53:22,616 çünkü büyük bir ailemiz olacak. 944 00:53:23,617 --> 00:53:25,035 Sana benzeyen bir oğlumuz 945 00:53:25,119 --> 00:53:27,663 ve yine sana benzeyen bir kızımız olacak. 946 00:53:28,914 --> 00:53:30,082 Se-won. 947 00:53:48,016 --> 00:53:49,810 Bana verebileceğin tek cevap 948 00:53:50,602 --> 00:53:52,855 "Evet, seninle evleneceğim." 949 00:53:55,774 --> 00:53:57,609 Başka bir cevabı kabul etmeyeceğim. 950 00:54:03,282 --> 00:54:05,742 Evet, seninle evleneceğim. 951 00:54:22,342 --> 00:54:24,178 Ben de burada mutluyum. 952 00:54:25,471 --> 00:54:26,472 Seninle. 953 00:54:45,616 --> 00:54:47,576 Hoş geldiniz. İki kişi misiniz? 954 00:54:59,755 --> 00:55:02,132 Hoş geldiniz. İki kişi misiniz? 955 00:55:08,680 --> 00:55:09,765 Hoş geldiniz. 956 00:55:23,779 --> 00:55:25,364 Çiçekler çok güzel. 957 00:55:30,911 --> 00:55:33,872 Bence aşk bir çiçek gibi. 958 00:55:35,123 --> 00:55:36,959 Güzel ve sevimli 959 00:55:37,834 --> 00:55:40,128 ama aynı zamanda da çok hızlı soluyor. 960 00:55:40,295 --> 00:55:42,881 Çok sabır isteyen bir çiçek gibi. 961 00:55:46,510 --> 00:55:47,928 Bir daha âşık olursam, 962 00:55:48,303 --> 00:55:51,223 fark etmemiş gibi yapıp 963 00:55:51,723 --> 00:55:55,060 görmezden geleceğim, derdim hep kendime. 964 00:55:59,648 --> 00:56:01,316 -Bay Lee. -Evet? 965 00:56:02,776 --> 00:56:04,444 Benden hoşlanmamalısın. 966 00:56:06,822 --> 00:56:09,700 Sana bunu söylemeye geldim. 967 00:56:11,034 --> 00:56:15,080 Benden çok daha iyi biriyle buluşmalısın. 968 00:56:16,582 --> 00:56:17,791 Bunu demek istemiştim. 969 00:56:23,255 --> 00:56:27,968 Bana hep çok kibar davrandığın için çok teşekkürler. 970 00:56:53,201 --> 00:56:54,244 Tavuk getirdim. 971 00:56:54,494 --> 00:56:56,330 Bugün dizinin ilk bölümü oynuyor. 972 00:56:56,413 --> 00:56:58,498 Tavuk yerken beraber izleriz dedim. 973 00:57:01,376 --> 00:57:02,878 Tabii, çok iyi fikir. 974 00:57:04,129 --> 00:57:05,505 Doğru ya. İçeri gel. 975 00:57:05,589 --> 00:57:06,590 Tamam. 976 00:57:08,759 --> 00:57:10,427 Galeriye pikniğe gider gibi mi gidiyorsun? 977 00:57:10,510 --> 00:57:11,720 İş arkadaşlarına bir şöhretin 978 00:57:11,803 --> 00:57:13,972 hayranı olduğunu söylersen ne olacağının farkında mısın? 979 00:57:14,097 --> 00:57:15,807 Bu kadar abartacak ne var? 980 00:57:16,934 --> 00:57:17,976 İşte. 981 00:57:23,941 --> 00:57:25,025 Heyecanlı mısın? 982 00:57:27,361 --> 00:57:28,362 Hayır. 983 00:57:29,279 --> 00:57:31,490 Oyunculuğa başlayalı 15 yıl oldu. 984 00:57:46,338 --> 00:57:49,132 Bu anı ne kadar beklediğini biliyorum. 985 00:57:50,008 --> 00:57:53,261 Bu önemli anı benimle paylaştığın için teşekkürler. 986 00:57:55,013 --> 00:57:56,056 Sana da. 987 00:57:57,182 --> 00:57:58,350 Başlıyor. 988 00:57:59,768 --> 00:58:00,852 Tanrım. 989 00:58:03,188 --> 00:58:04,564 Çok güzel görünüyorsun. 990 00:58:08,068 --> 00:58:09,945 "Romantik komedilerin kraliçesi 991 00:58:10,028 --> 00:58:11,822 Oh Yoon-seo, geri dönüş yaptı." 992 00:58:12,072 --> 00:58:13,907 Bu haberin başlığını çok sevdim. 993 00:58:14,574 --> 00:58:17,869 Seyircilerin görüşünü anlamak için yorumları okumamız lazım. 994 00:58:18,578 --> 00:58:22,165 Tanrım, Bay Kwon. Çok gerginim. Okumasam mı? 995 00:58:22,290 --> 00:58:24,501 Okuyayım mı? Okumayım mı? 996 00:58:24,584 --> 00:58:25,877 Tanrım. 997 00:58:28,130 --> 00:58:31,550 Başrol oyuncusu olarak seyircilerin tepkisini 998 00:58:31,842 --> 00:58:33,844 kabul edebilmem gerekir. 999 00:58:37,431 --> 00:58:38,849 Tanrım, yapamıyorum. 1000 00:58:38,932 --> 00:58:40,517 O zaman önce ben okuyayım. 1001 00:58:40,600 --> 00:58:43,395 Okumana uygun mu değil mi söyleyeyim. 1002 00:58:43,478 --> 00:58:44,479 Tamam. 1003 00:58:47,566 --> 00:58:49,234 -Ne... -Sorun ne? 1004 00:58:49,484 --> 00:58:52,320 O kadar mı kötü? Tüm yorumları şikâyet edesin mi geliyor? 1005 00:58:52,863 --> 00:58:55,991 Yorumların hepsi çok olumlu. 1006 00:58:57,576 --> 00:58:59,036 {\an8}"Yoon-seo'nun oyunculuğu gelişmiş. 1007 00:58:59,119 --> 00:59:00,912 {\an8}Onu televizyonda görmek güzel. 1008 00:59:00,996 --> 00:59:03,498 Tanrıçam Yoon-seo, her zamanki gibi güzel. 1009 00:59:03,582 --> 00:59:05,667 Oyunculuğuna kimse laf edemez artık. 1010 00:59:06,918 --> 00:59:08,628 Başrollerin kimyası çok uyuşuyor. 1011 00:59:08,712 --> 00:59:09,880 Gerçekten çıkıyorlar bence." 1012 00:59:14,468 --> 00:59:16,636 Herkese bravo. Kadeh kaldıralım. 1013 00:59:16,720 --> 00:59:19,848 -Hep beraber, şerefe. -Şerefe! 1014 00:59:19,931 --> 00:59:21,141 Bravo. Çok iyiydiniz. 1015 00:59:21,224 --> 00:59:22,851 -Teşekkürler. -Sen de öyle. 1016 00:59:22,934 --> 00:59:25,729 -Yoon-seo, harikaydın. -Teşekkürler. 1017 00:59:27,939 --> 00:59:29,566 {\an8}-Bir, iki, üç. -Bir, iki, üç. 1018 00:59:35,322 --> 00:59:36,406 Peki o zaman. 1019 00:59:37,032 --> 00:59:40,994 Kadın başrolümüz konuşma yapmayacak mı? 1020 00:59:41,286 --> 00:59:44,581 -Oh Yoon-seo'ya tezahürat yapalım! -Oh Yoon-seo! 1021 00:59:44,664 --> 00:59:47,918 -Oh Yoon-seo! -Oh Yoon-seo! 1022 00:59:49,544 --> 00:59:52,798 Bir süre sektörde olmasam da 1023 00:59:52,881 --> 00:59:56,259 beni bağrınıza bastınız. Çok minnettarım. 1024 00:59:56,551 --> 01:00:00,305 Uzun zamandır geri dönüşümü yapmaya hazırlanıyordum. 1025 01:00:01,473 --> 01:00:04,309 Tek istediğim de 1026 01:00:04,392 --> 01:00:05,936 içtenliğimin çok sayıda 1027 01:00:06,269 --> 01:00:08,188 insana ulaşmasıydı. 1028 01:00:08,688 --> 01:00:12,359 Dileğimin bu kısmını gerçekleştirdim gibi geliyor. 1029 01:00:12,651 --> 01:00:15,946 Bu yüzden mutluyum ve onur duyuyorum. 1030 01:00:16,696 --> 01:00:17,989 Teşekkürler. 1031 01:00:28,083 --> 01:00:29,084 Şerefe. 1032 01:00:30,460 --> 01:00:33,338 Yoon-seo, herkesin önünde 1033 01:00:33,421 --> 01:00:35,006 o konuşmayı yaparken... 1034 01:00:35,090 --> 01:00:37,384 Tanrım, ağlamayın lütfen. 1035 01:00:38,885 --> 01:00:40,095 Duygulandım. 1036 01:00:41,930 --> 01:00:43,014 Harikaydın. 1037 01:00:51,022 --> 01:00:52,816 Madem öyle düşünüyorsunuz 1038 01:00:54,359 --> 01:00:55,777 artık ne istersem 1039 01:00:56,820 --> 01:00:58,530 onu yapacağımı bilmenizi istiyorum. 1040 01:00:59,239 --> 01:01:00,240 Ne? 1041 01:01:02,284 --> 01:01:04,619 Televizyon dizisini bitirdiğime göre 1042 01:01:04,703 --> 01:01:08,623 ne istersem onu yapacağım. 1043 01:01:10,959 --> 01:01:12,043 Gidiyorum o zaman. 1044 01:01:12,127 --> 01:01:14,504 Yoon-seo, bir dakika. Olay mı çıkaracaksın? 1045 01:01:14,588 --> 01:01:16,423 Yoon-seo! Hey! 1046 01:01:16,506 --> 01:01:17,799 -Bay Yeon. -Evet. 1047 01:01:17,883 --> 01:01:20,218 -Size bir içki koyayım. -Olur. 1048 01:01:21,219 --> 01:01:22,888 Ne demek istedi? 1049 01:01:22,971 --> 01:01:24,347 Ne? 1050 01:01:24,431 --> 01:01:26,099 -Kusura bakmayın. -Hayda. 1051 01:01:26,183 --> 01:01:27,559 -Hey. -Kusura bakmayın. 1052 01:01:28,602 --> 01:01:30,103 -Cidden mi? -Kusura bakmayın! 1053 01:01:30,187 --> 01:01:33,982 Yoon-seo'nun menajeri olarak ona göz kulak olman gerekir. 1054 01:01:34,065 --> 01:01:35,567 Ben menajerken 1055 01:01:35,650 --> 01:01:37,694 sezon finali partilerine katılamazdım. 1056 01:01:37,777 --> 01:01:40,238 Çabucak yemeğimi yiyip dışarıda beklerdim. 1057 01:01:41,656 --> 01:01:43,116 Nasıl böyle dersiniz? 1058 01:01:43,241 --> 01:01:46,578 Yoon-seo'ya göz kulak olmak için canımı dişime taktım. 1059 01:01:46,661 --> 01:01:49,247 Öyleyse neden böyle bir günde içki içemiyorum? 1060 01:01:49,581 --> 01:01:51,333 -İçebilirsin de... -Yemek de yedim! 1061 01:01:51,416 --> 01:01:52,375 Doğru. 1062 01:01:52,459 --> 01:01:56,421 Ayrıca, eğri oturup doğru konuşalım. Onun kariyerinden kim sorumlu? 1063 01:01:56,588 --> 01:01:57,964 Siz mi? Hadi canım. 1064 01:01:58,048 --> 01:01:59,925 Ben, Gong Hyeok-jun sorumlu. 1065 01:02:00,008 --> 01:02:02,344 Zor hatta çok zor günlerde bile, 1066 01:02:02,427 --> 01:02:05,680 Yoon-seo'yu toparlayan, onunla gülen 1067 01:02:05,764 --> 01:02:07,682 ve ona dert ortağı olan benim. 1068 01:02:07,891 --> 01:02:10,602 Çöpünü bile ben çıkarıyorum! 1069 01:02:10,810 --> 01:02:12,729 Hepsini ben, Gong Hyeok-jun yapıyor. 1070 01:02:12,896 --> 01:02:15,565 Doğru, iyi iş çıkardın. Çok sorumluluk yüklendin. 1071 01:02:15,649 --> 01:02:17,192 Hepsini birden yapmayı bırak. 1072 01:02:17,275 --> 01:02:19,361 Sesini alçaltman lazım şu anda. 1073 01:02:19,819 --> 01:02:20,862 Neden? 1074 01:02:22,322 --> 01:02:23,865 -Üzdüm mü sizi? -Şey... 1075 01:02:23,949 --> 01:02:25,075 Üzdüm mü sizi? 1076 01:02:25,158 --> 01:02:26,868 -Hayır, üzmedin tabii. -Bir dakika. 1077 01:02:26,952 --> 01:02:28,370 Şimdi ne oldu? 1078 01:02:28,453 --> 01:02:31,915 Üzdüm mü sizi? 1079 01:02:33,166 --> 01:02:34,334 Otur yerine. 1080 01:02:34,417 --> 01:02:36,544 İyi iş çıkardın. Aferin. 1081 01:02:36,628 --> 01:02:37,671 Teşekkürler. 1082 01:02:38,129 --> 01:02:40,340 Ayıldığında mahvedeceğim seni. 1083 01:02:40,465 --> 01:02:42,259 Aferin. 1084 01:02:42,342 --> 01:02:43,885 Onun yerine gidip uyuyalım. 1085 01:02:45,553 --> 01:02:46,972 Çevrem niye düşmanla sarılı? 1086 01:02:48,056 --> 01:02:50,642 Bay Kwon, Yeon Eğlencenin 1087 01:02:50,725 --> 01:02:53,478 onuncu yıl kutlamasına gelecek misin yarın? 1088 01:02:53,853 --> 01:02:56,064 Gitmeden önce buluşsak olur mu? 1089 01:02:56,982 --> 01:02:58,275 Sana bir şey diyeceğim. 1090 01:02:59,442 --> 01:03:01,778 Dışarıda hava biraz serin hâlâ. 1091 01:03:01,861 --> 01:03:04,197 -Yine de dışarı çıkmak güzel değil mi? -Evet. 1092 01:03:05,949 --> 01:03:08,451 Bana bir şey demeyecek miydin? 1093 01:03:09,286 --> 01:03:11,329 -Buraya oturup konuşalım. -Buraya mı? 1094 01:03:15,583 --> 01:03:17,085 -Bir dakika. -Tabii. 1095 01:03:20,672 --> 01:03:24,134 Öncelikle, sen bu kızıl ginsengi yiyince konuşalım. 1096 01:03:24,217 --> 01:03:27,429 Çok yoğun bir gün geçireceksin bugün. 1097 01:03:28,305 --> 01:03:30,181 -Al bakalım. -Yoğun bir gün mü? 1098 01:03:30,265 --> 01:03:32,851 Soru sormayı bırak da ye. 1099 01:03:32,934 --> 01:03:33,935 Olur. 1100 01:03:38,690 --> 01:03:39,816 Aferin. 1101 01:03:40,108 --> 01:03:42,485 -Dinç hissediyor musun kendini? -Evet. 1102 01:03:43,111 --> 01:03:45,697 O zaman partiye kadar taşı beni! 1103 01:03:45,780 --> 01:03:46,823 Pardon? 1104 01:03:47,032 --> 01:03:49,826 Şakaydı. Onun yerine el ele tutuşalım. 1105 01:03:50,118 --> 01:03:52,287 -Gidelim. -Olur. 1106 01:03:58,752 --> 01:04:00,211 Neden geldik buraya? 1107 01:04:00,295 --> 01:04:01,463 Bir sürü takımım var. 1108 01:04:01,546 --> 01:04:03,882 Onlar ofis için ama. 1109 01:04:04,299 --> 01:04:06,593 Sana partiye uygun bir şey alayım. 1110 01:04:07,385 --> 01:04:08,553 "Parti" mi? 1111 01:04:09,554 --> 01:04:12,015 Ben oraya hukuk danışmanı olarak gidiyorum sadece. 1112 01:04:12,223 --> 01:04:13,892 Bunlar fazla janjanlı değil mi? 1113 01:04:16,269 --> 01:04:19,522 Dizinin hukuk danışmanı olarak gelmiyorsun. 1114 01:04:21,941 --> 01:04:24,069 Erkek arkadaşım olarak geliyorsun. 1115 01:04:26,571 --> 01:04:27,572 Ne? 1116 01:04:28,782 --> 01:04:31,868 Artık bir şeylerden kaçınmak ya da saklanmak istemiyorum. 1117 01:04:32,494 --> 01:04:34,829 Herkese çıktığımızı söylemek istiyorum. 1118 01:04:35,663 --> 01:04:36,831 Senin için uygun mu? 1119 01:04:39,334 --> 01:04:40,335 Evet. 1120 01:05:38,518 --> 01:05:41,146 -Tanrım. -Merhaba. 1121 01:05:41,396 --> 01:05:42,856 Yüzünü gören cennetlik. 1122 01:05:47,193 --> 01:05:50,113 Bu Avukat Kim, büromuza yeni katıldı. 1123 01:05:50,196 --> 01:05:51,322 Memnun oldum. 1124 01:05:51,573 --> 01:05:53,658 -Aşkımıza. -Şerefe. 1125 01:06:00,540 --> 01:06:01,749 Oh Yoon-seo geliyor! 1126 01:06:02,417 --> 01:06:03,626 Yoon-seo! 1127 01:06:06,379 --> 01:06:07,380 Bayan Oh geliyor! 1128 01:06:09,215 --> 01:06:11,050 Bu tarafa lütfen. 1129 01:06:38,369 --> 01:06:40,538 Kalbimi ve içtenliğimi 1130 01:06:41,080 --> 01:06:42,415 başkaları da görecek mi? 1131 01:06:43,291 --> 01:06:46,211 Tıpkı bana ulaştıkları gibi onların da kalplerine 1132 01:06:47,003 --> 01:06:49,297 ulaşacaktır mutlaka. 1133 01:07:45,937 --> 01:07:47,355 {\an8}BAY KWON, NASILSIN? 1134 01:07:53,486 --> 01:07:56,072 {\an8}TOUCH YOUR HEART'I İZLEDİĞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜRLER 1135 01:07:57,448 --> 01:07:59,617 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Rafet Karakayalı