1
00:01:11,071 --> 00:01:12,447
{\an8}Bay Kwon.
2
00:01:13,657 --> 00:01:14,658
{\an8}Ne yapıyorsun?
3
00:01:14,741 --> 00:01:16,618
{\an8}Hep sen bana kahvaltı hazırlıyorsun.
4
00:01:16,702 --> 00:01:18,495
{\an8}Bugün de ben sana hazırlayayım dedim.
5
00:01:18,579 --> 00:01:20,581
{\an8}Ekmek kızarttım sana.
6
00:01:21,790 --> 00:01:23,417
{\an8}Çok lezzetli görünüyor.
7
00:01:23,792 --> 00:01:27,212
Bu arada, bunca malzemeyi nereden buldun?
8
00:01:27,421 --> 00:01:30,674
Buzdolabındaki malzemelerden seçtim.
9
00:01:31,008 --> 00:01:33,385
Yasaları çiğnemedim ama.
10
00:01:33,510 --> 00:01:35,178
Ceza Kanunu'nun 329. maddesine göre
11
00:01:35,262 --> 00:01:37,848
bir yabancıdan çalanlar
altı yıla kadar hapis cezası
12
00:01:37,931 --> 00:01:39,850
ya da on milyon won para cezası alır.
13
00:01:40,350 --> 00:01:42,394
Oysa biz yabancı değiliz.
14
00:01:44,146 --> 00:01:45,188
Haklısın.
15
00:01:45,272 --> 00:01:48,734
Romantik bir ilişkimiz var.
Yanlış bir şey yapmadın yani.
16
00:01:48,817 --> 00:01:50,360
Denemek ister misin?
17
00:01:50,652 --> 00:01:51,653
Olur.
18
00:01:58,201 --> 00:01:59,244
Buna sevindim.
19
00:01:59,536 --> 00:02:02,831
Bir de iyi aşçı olsaydın
fazla mükemmel olacaktın.
20
00:02:04,166 --> 00:02:06,084
Zorla yemek zorunda değilsin.
21
00:02:06,418 --> 00:02:07,919
Şaka yapıyorum.
22
00:02:09,171 --> 00:02:10,672
Kesinlikle çok lezzetli.
23
00:02:11,340 --> 00:02:13,008
Sen de yesene.
24
00:02:15,427 --> 00:02:17,512
Neydi o?
25
00:02:28,940 --> 00:02:30,067
Yeni mi döndün?
26
00:02:30,150 --> 00:02:32,694
Futbol oynamak için
yine erken çıktın sandım
27
00:02:33,695 --> 00:02:35,072
ama sabahladın, değil mi?
28
00:02:35,530 --> 00:02:36,698
Aslında...
29
00:02:38,659 --> 00:02:39,743
Bir dakika.
30
00:02:41,495 --> 00:02:44,539
Evet, tutuklama kararı
yarın değerlendirilecek.
31
00:02:45,123 --> 00:02:48,418
Yarın sabah 11.00'de orada görüşebiliriz.
32
00:02:49,586 --> 00:02:52,297
Doğru ya, zorluk çekiyorsun tabii.
33
00:02:54,383 --> 00:02:55,634
Çok iyi bilirim.
34
00:02:57,511 --> 00:02:59,971
Bayan Oh'dan ayrılalı bir ay oldu
35
00:03:00,305 --> 00:03:01,973
ama hâlâ toparlanamadı.
36
00:03:03,308 --> 00:03:05,602
Kendini kasten meşgul tutuyor ki
37
00:03:05,769 --> 00:03:08,313
onu özleyecek vakit bulamasın.
38
00:03:08,397 --> 00:03:10,315
Dün akşam sabaha kadar büroda kalmış.
39
00:03:10,482 --> 00:03:11,483
Gerçekten mi?
40
00:03:13,026 --> 00:03:16,822
Bu ara futbol oynamaya başladı.
Daha önce oynadığını hiç görmemiştim.
41
00:03:17,614 --> 00:03:18,990
Futbol oynasa ne olur ki?
42
00:03:19,074 --> 00:03:22,661
Sevgilisinden ayrılan erkekler
kendini meşgul edecek bir şeyler arar.
43
00:03:23,370 --> 00:03:25,455
Jung-rok egzersiz yapıp ter dökerek
44
00:03:25,539 --> 00:03:27,541
vücudunu yormaya çalışıyor.
45
00:03:27,833 --> 00:03:29,584
Onu böyle görünce içim acıyor.
46
00:03:31,336 --> 00:03:33,463
İçinde bir boşluk hissettiği için olabilir
47
00:03:33,922 --> 00:03:35,424
ama iştahı daha da açıldı.
48
00:03:35,507 --> 00:03:37,843
Kendine iki porsiyon suşi almıştı.
49
00:03:37,926 --> 00:03:39,010
O derece yani?
50
00:03:40,387 --> 00:03:43,014
Yazık. Artık onu aşması lazım.
51
00:03:43,140 --> 00:03:44,433
Al benden de o kadar.
52
00:03:45,267 --> 00:03:46,893
Ben de üzülüyorum.
53
00:03:47,936 --> 00:03:50,105
Şaşırdım kaldım.
54
00:03:50,188 --> 00:03:52,983
Bürodan böyle şirin bir
çiftin çıkmasına inanamıyorum.
55
00:03:53,066 --> 00:03:55,527
Birbirlerine çok yakışmıyorlar mı?
56
00:03:55,610 --> 00:03:59,030
Evet. Bizi bu kadar
beğendiniz için sağ olun.
57
00:03:59,448 --> 00:04:00,907
Bana sorarsanız
58
00:04:00,991 --> 00:04:02,868
-Bayan Dan'la ben...
-Aslında,
59
00:04:02,951 --> 00:04:06,788
Bay Kwon ile Bayan Oh'u kastediyordum.
Onlardan bahsediyordum.
60
00:04:08,123 --> 00:04:11,168
İlişkilerini neden aynı gün duyurdular ki?
61
00:04:12,669 --> 00:04:14,337
Yine de benim görüşüm bu.
62
00:04:14,421 --> 00:04:18,508
Bayan Dan'la ben
onlar kadar iyi görünümlüyüz.
63
00:04:18,592 --> 00:04:21,928
-Tek eksiğimiz şöhret...
-Günaydın.
64
00:04:22,012 --> 00:04:23,263
Günaydın patron.
65
00:04:23,889 --> 00:04:25,223
-Günaydın.
-Tanrım.
66
00:04:25,432 --> 00:04:28,977
Dün ızgarada yaktığınız için mi
eliniz sarılı?
67
00:04:29,060 --> 00:04:31,271
Ciddi bir şey değil.
68
00:04:31,354 --> 00:04:33,565
Gece sızladığı için hastaneye gittim.
69
00:04:33,648 --> 00:04:35,567
Küçük bir yanık sadece.
70
00:04:35,650 --> 00:04:37,569
Birkaç gün merhem sürünce geçecektir.
71
00:04:37,652 --> 00:04:39,362
Yemeği elle aldığınıza göre
72
00:04:39,446 --> 00:04:40,906
çok şaşırmış olmalısınız.
73
00:04:41,072 --> 00:04:43,784
Evet. Şaşırdım.
74
00:04:46,536 --> 00:04:49,539
Bayan Oh benim parlayan yıldızım gibiydi.
75
00:04:49,831 --> 00:04:53,251
Gökyüzündeki bir yıldız gibi erişilemezdi.
76
00:04:53,835 --> 00:04:56,588
Bu yüzden şöhret olmayan biriyle
77
00:04:56,671 --> 00:04:59,174
çıkacağını hiç düşünmemiştim.
78
00:04:59,424 --> 00:05:02,093
Aslında bu onu daha çok sevmemi sağladı.
79
00:05:02,177 --> 00:05:03,345
Mütevazı biri gibi.
80
00:05:03,428 --> 00:05:05,055
Evet, güzel bir şey
81
00:05:05,138 --> 00:05:08,058
ama durum böyleyse beni seçmesi gerekirdi.
82
00:05:08,642 --> 00:05:11,019
Ben daha mütevazı görünmüyor muyum?
83
00:05:13,563 --> 00:05:15,982
Neden ben değilim de Bay Kwon?
84
00:05:16,066 --> 00:05:19,528
Benim neyim eksik ondan?
85
00:05:20,153 --> 00:05:21,363
Bu açıdan,
86
00:05:21,446 --> 00:05:25,283
sebebini bilseydim kabullenebilirdim.
87
00:05:25,575 --> 00:05:28,286
Niye benim yerime Bay Kwon'u seçti?
88
00:05:28,370 --> 00:05:31,873
Yardımcı olun bana.
Biliyorum, aşırı zor olacak
89
00:05:31,957 --> 00:05:34,584
ama onun beni seçmemesi için
90
00:05:34,668 --> 00:05:37,003
aklınıza ne geliyorsa söyleyin.
91
00:05:37,087 --> 00:05:38,463
Çok karmaşık da olsa...
92
00:05:38,547 --> 00:05:40,882
Görüntü, yaş, fizik ve vizyon.
93
00:05:40,966 --> 00:05:44,844
Ayrıca, 700 milyon won borcunuz yok muydu?
94
00:05:44,928 --> 00:05:47,973
Bay Kwon'un maddi durumu da daha iyi.
95
00:05:48,056 --> 00:05:50,809
Dağ gibi borcu olduğunu hiç sanmıyorum.
96
00:05:59,943 --> 00:06:02,028
İlk müvekkilim ne zaman geliyordu?
97
00:06:04,948 --> 00:06:06,491
Şöhret sevgilisi geldi.
98
00:06:07,576 --> 00:06:09,661
Bay Kwon, konuşalım.
99
00:06:10,412 --> 00:06:11,454
Tabii.
100
00:06:13,164 --> 00:06:15,292
Dağıttığım yeni davalarla ilgili
101
00:06:15,375 --> 00:06:17,127
sen de yazılı görüş bildirdin mi?
102
00:06:17,210 --> 00:06:19,796
Evet, adliyeye gönderdim.
103
00:06:20,672 --> 00:06:21,715
Emin misin?
104
00:06:22,090 --> 00:06:24,509
Beyannameyi gönderdiğine emin misin?
105
00:06:24,801 --> 00:06:26,177
-Pardon?
-İnsanları
106
00:06:27,345 --> 00:06:31,308
kandırmakta üstüne yok Bay Kwon.
107
00:06:31,516 --> 00:06:33,852
Bayan Oh'la ilgilenmiyor gibi yaptın
108
00:06:33,935 --> 00:06:35,854
ama aslında onunla çıkıyormuşsun.
109
00:06:35,937 --> 00:06:38,315
Nasıl böyle sinsilik yapabildin?
110
00:06:38,815 --> 00:06:41,568
Bayan Oh ünlü biri olduğundan
seçeneğim yoktu.
111
00:06:45,989 --> 00:06:47,907
Şimdi sete geldim.
112
00:06:47,991 --> 00:06:49,618
Tanrım, çok özledim seni.
113
00:06:49,868 --> 00:06:51,077
Gülümsüyorsun.
114
00:06:52,203 --> 00:06:53,371
Bayan Oh herhâlde.
115
00:06:54,164 --> 00:06:57,000
Böyle yüzünü güldürecek ne yazmış?
116
00:06:57,417 --> 00:06:58,793
-Hiçbir şey.
-Hiçbir şey mi?
117
00:06:58,877 --> 00:07:01,755
İşte böyle yalan söylediğin için
sinsi dedim sana.
118
00:07:01,838 --> 00:07:03,089
Seni yalancı.
119
00:07:03,590 --> 00:07:04,591
Peki, tamam.
120
00:07:04,674 --> 00:07:06,301
Beni özlediğini yazmış.
121
00:07:11,431 --> 00:07:14,768
Sen ona ne cevap vereceksin peki?
122
00:07:15,352 --> 00:07:17,646
Neden size söylüyorum bilmiyorum
123
00:07:17,729 --> 00:07:19,981
ama benim onu daha çok
özlediğimi yazacağım.
124
00:07:20,065 --> 00:07:20,941
Bakın.
125
00:07:21,024 --> 00:07:23,109
Ben seni
126
00:07:23,693 --> 00:07:27,447
daha çok özlüyorum. Kalp, bir daha kalp.
127
00:07:27,530 --> 00:07:29,908
Ne? İki kalp mi?
128
00:07:31,326 --> 00:07:33,495
Tanıdığım Bay Kwon musun sen gerçekten?
129
00:07:33,578 --> 00:07:35,330
Sana hiç yakışmıyor.
130
00:07:35,413 --> 00:07:37,791
Evet, farklı göründüğünü anlıyorum.
131
00:07:38,208 --> 00:07:40,961
Yine de madem artık ortaya çıktı
132
00:07:41,044 --> 00:07:43,797
hislerimi ona ifade edeceğim.
133
00:07:43,880 --> 00:07:44,798
Tamam, güzel.
134
00:07:45,423 --> 00:07:48,718
Çiftlerin hislerini
ifade etmesi çok önemli.
135
00:07:51,179 --> 00:07:54,349
Bacaklarım normalden
daha uzun diye mi bilmiyorum
136
00:07:54,432 --> 00:07:57,769
ama bu kahve sehpası
bacak alanımı kısıtlıyor.
137
00:07:57,936 --> 00:08:00,605
Rica etsem çekebilir misin?
138
00:08:00,689 --> 00:08:03,233
Kendim çekerdim ama elim bu hâlde.
139
00:08:04,150 --> 00:08:05,151
Olur.
140
00:08:06,111 --> 00:08:07,278
Güzel.
141
00:08:09,656 --> 00:08:10,865
Biraz daha.
142
00:08:12,492 --> 00:08:15,370
Şimdi de çok boşluk oldu.
143
00:08:15,453 --> 00:08:17,622
Eski yerine geri çekebilir misin?
144
00:08:18,832 --> 00:08:19,916
Biraz daha.
145
00:08:20,959 --> 00:08:23,044
Eski yeri biraz daha soldaydı.
146
00:08:23,920 --> 00:08:26,881
Kanepe çok hafif.
Yerini değiştirmeyi düşünüyordum.
147
00:08:26,965 --> 00:08:30,010
Hazır el atmışken onu şu köşeye itsene.
148
00:08:30,468 --> 00:08:32,846
-Niye böyle davranıyorsunuz?
-Ne demek istiyorsun?
149
00:08:33,471 --> 00:08:35,682
Bir dakika, ellerin tozlandı diye mi?
150
00:08:35,765 --> 00:08:38,643
Çekmekten omzun mu ağrıdı. Peki, tamam.
151
00:08:38,727 --> 00:08:40,812
Ellerini sil de otur.
152
00:08:41,271 --> 00:08:42,272
Bakalım.
153
00:08:44,065 --> 00:08:45,316
-Bay Yeon.
-İşte böyle.
154
00:08:45,400 --> 00:08:47,569
Bu masaj sana iyi gelecek.
155
00:08:47,652 --> 00:08:49,237
İşte böyle.
156
00:08:49,320 --> 00:08:50,864
Elim iyileşti artık galiba.
157
00:08:50,947 --> 00:08:52,657
İyi gelmedi mi?
158
00:08:52,991 --> 00:08:54,034
Hoppala.
159
00:08:55,535 --> 00:08:58,079
Jung-rok'a birini ayarlayalım.
160
00:08:58,163 --> 00:08:59,789
Ne? Tanışma randevusu mu?
161
00:08:59,873 --> 00:09:03,376
Aşk kırık bir kalbi iyileştirir, derler.
162
00:09:03,793 --> 00:09:05,545
Eski moda bir deyiş olabilir
163
00:09:05,754 --> 00:09:07,297
ama yine de bilgece.
164
00:09:07,630 --> 00:09:08,715
Bilemiyorum.
165
00:09:10,216 --> 00:09:14,012
Yeni biriyle olmayı kabul eder mi ki?
166
00:09:14,095 --> 00:09:16,639
İşte bu yüzden randevu olduğunu söylemeden
167
00:09:16,723 --> 00:09:18,266
onu ayartmamız lazım.
168
00:09:18,349 --> 00:09:19,350
Ona söylemeden mi?
169
00:09:20,602 --> 00:09:22,145
Buna emin değilim.
170
00:09:22,228 --> 00:09:23,938
Zor günler geçiriyor, demiştin.
171
00:09:24,689 --> 00:09:28,109
Biri ona yardım edene kadar
tek başına acı çekmeye devam edecek.
172
00:09:28,985 --> 00:09:32,280
Etrafa bir göz atıp
düzgün bir astımı buldum.
173
00:09:36,367 --> 00:09:37,410
Kahve mi?
174
00:09:38,244 --> 00:09:39,412
Ani oldu.
175
00:09:40,538 --> 00:09:42,582
Peki, tamam. Olur.
176
00:09:43,291 --> 00:09:45,001
{\an8}AVUKAT KWON JUNG-ROK
177
00:09:45,210 --> 00:09:46,211
{\an8}Kahve mi?
178
00:09:48,338 --> 00:09:50,090
PRENSES OH JIN-SIM
179
00:09:53,426 --> 00:09:55,011
Alo Bayan Oh.
180
00:09:55,095 --> 00:09:56,763
Ne yapıyorsun?
181
00:09:56,846 --> 00:09:58,431
{\an8}Çalışıyordum.
182
00:09:58,515 --> 00:09:59,891
Ben de.
183
00:10:00,934 --> 00:10:03,186
Çekim bugün erken bitecek galiba.
184
00:10:03,311 --> 00:10:04,979
Ne yapalım bugün?
185
00:10:05,980 --> 00:10:08,691
Aslında benim zaten programım vardı.
186
00:10:09,025 --> 00:10:10,944
Se-won beni kahve içmeye çağırdı.
187
00:10:11,778 --> 00:10:12,862
Kahve mi?
188
00:10:13,655 --> 00:10:16,491
Garip. Siz evde görüşmüyor musunuz?
189
00:10:16,574 --> 00:10:19,494
{\an8}Ben de öyle düşündüm. Sebebini sordum.
190
00:10:19,577 --> 00:10:20,912
O da sıkıldığını söyledi.
191
00:10:21,830 --> 00:10:23,498
Arkadaş mı istiyormuş?
192
00:10:25,333 --> 00:10:27,544
Ben de geleyim mi o zaman?
193
00:10:28,545 --> 00:10:30,004
-Ne?
-Seninle
194
00:10:30,338 --> 00:10:32,382
her zaman evde vakit geçirmek
195
00:10:32,465 --> 00:10:34,676
biraz bunaltıcı oluyor.
196
00:10:34,884 --> 00:10:37,554
Bay Kim'i görmeyeli uzun zaman oldu,
197
00:10:37,846 --> 00:10:40,431
hem üçümüz toplanırsak
198
00:10:40,515 --> 00:10:42,767
kimse şüphelenmez.
199
00:10:43,893 --> 00:10:45,061
Toplanalım mı o zaman?
200
00:10:48,314 --> 00:10:50,942
Se-won, ben geldim.
201
00:10:51,025 --> 00:10:52,235
Sen ne zaman geleceksin?
202
00:10:52,318 --> 00:10:55,405
Ben bugün gelmiyorum.
Senin tanışma randevun bu aslında.
203
00:10:55,822 --> 00:10:57,740
Ne? Tanışma randevusu mu?
204
00:10:57,949 --> 00:11:00,285
Çıkacağın kızda fotoğrafın var,
205
00:11:00,535 --> 00:11:02,412
o senin yanına gelecektir.
206
00:11:02,495 --> 00:11:04,539
Mutluluklar diliyorum dostum.
207
00:11:05,123 --> 00:11:07,292
-Randevunun tadını çıkar.
-Bir dakika...
208
00:11:08,042 --> 00:11:10,879
-Alo?
-Bay Kwon Jung-rok sen misin?
209
00:11:12,797 --> 00:11:13,798
Pardon?
210
00:11:16,759 --> 00:11:19,721
Fotoğraftakinden daha yakışıklısın.
211
00:11:21,014 --> 00:11:24,475
Üzgünüm ama bir yanlış anlaşılma...
212
00:11:24,559 --> 00:11:25,768
Yeo-reum birdenbire
213
00:11:25,852 --> 00:11:29,606
seninle buluşmamı istedi.
O yüzden şaşırdım.
214
00:11:30,231 --> 00:11:32,650
Bu kadar yakışıklı olacağını bilmiyordum.
215
00:11:32,901 --> 00:11:34,819
İyi ki bu tanışma randevusuna geldim.
216
00:11:35,403 --> 00:11:36,779
"Tanışma randevusu" mu?
217
00:11:38,948 --> 00:11:41,534
Şey... Olanlar...
218
00:11:44,454 --> 00:11:45,663
Üzgünüm
219
00:11:46,456 --> 00:11:47,749
ama bu adam benimdir.
220
00:11:48,958 --> 00:11:50,919
Bize müsaade o zaman.
221
00:11:59,135 --> 00:12:00,136
Gerçekten mi?
222
00:12:00,970 --> 00:12:03,681
Oh Yoon-seo'ya benzer biri
gelip Jung-rok'u mu götürdü?
223
00:12:04,057 --> 00:12:06,517
Onlar tekrar bir araya mı
224
00:12:07,226 --> 00:12:08,478
gelmişler o zaman?
225
00:12:08,561 --> 00:12:11,314
Korkarım çok büyük bir hata yaptık.
226
00:12:11,689 --> 00:12:13,024
Bence de.
227
00:12:14,484 --> 00:12:17,570
Ya bizim yüzümüzden
büyük bir kavga ettilerse?
228
00:12:17,654 --> 00:12:21,407
Yemin ederim buluşmanın
tanışma randevusu olduğunu
229
00:12:21,491 --> 00:12:22,700
hiç bilmiyordum.
230
00:12:23,159 --> 00:12:26,621
Bilsem seni çağırır mıydım?
231
00:12:26,996 --> 00:12:30,875
Tekrar bir araya geldiğimizi
Se-won'a söylemediğim için üzgünüm
232
00:12:31,167 --> 00:12:33,294
ama ona bugün anlatmayı düşünüyordum.
233
00:12:34,295 --> 00:12:36,756
Çok sinirlendim.
234
00:12:37,799 --> 00:12:39,300
Çünkü sen
235
00:12:40,301 --> 00:12:41,344
çok yakışıklısın.
236
00:12:41,594 --> 00:12:43,262
Yakışıklı olduğum için üzgünüm.
237
00:12:44,263 --> 00:12:46,057
Ne? Ne demek istiyorsun?
238
00:12:46,140 --> 00:12:48,267
O kadının ne söylediğini duydun mu?
239
00:12:48,601 --> 00:12:50,728
Fotoğrafından çok daha
iyi görünüyormuşsun.
240
00:12:50,895 --> 00:12:52,605
Muhtemelen fotoğrafını da beğenmiştir
241
00:12:52,689 --> 00:12:54,565
ama yüz yüze daha da yakışıklısın.
242
00:12:54,649 --> 00:12:56,901
Bu da beni çok kaygılandırıyor.
243
00:12:57,443 --> 00:12:59,195
Ya bu güzel yüzünü kadınların
244
00:12:59,362 --> 00:13:01,447
kalbini çalmak için kullanırsan?
245
00:13:02,490 --> 00:13:03,992
"Çalmak" derken ne kastediyorsun?
246
00:13:05,952 --> 00:13:08,913
Yani, niye yok yere bu kadar formdasın?
247
00:13:08,997 --> 00:13:11,457
Gereksiz şekilde yakışıklısın.
248
00:13:12,500 --> 00:13:14,961
Şöhret olacak da değilsin.
249
00:13:15,044 --> 00:13:17,547
Yüzün de boyun da ziyan oluyor böyle.
250
00:13:18,923 --> 00:13:21,217
Bu yüzden mi kızgınsın?
251
00:13:22,301 --> 00:13:23,386
Evet.
252
00:13:24,429 --> 00:13:27,473
Kızmam için başka bir sebep
daha mı var yani?
253
00:13:28,307 --> 00:13:31,352
Hayır, ben tanışma randevusuna
kızdığını sanmıştım da.
254
00:13:31,477 --> 00:13:33,104
O önemli bir şey değil.
255
00:13:33,896 --> 00:13:37,900
Dediğin gibi, tanışma randevusu olduğunu
bilmiyordun bile.
256
00:13:38,693 --> 00:13:42,447
Birbirimize bu kadar olsun
güvenmemiz gerekir.
257
00:13:44,532 --> 00:13:45,575
Çok mutlu oldum.
258
00:13:47,744 --> 00:13:49,537
-Ne?
-Kaygılı olan bendim.
259
00:13:49,620 --> 00:13:51,664
Bu kadar müthiş bir kadın olduğun için.
260
00:13:51,789 --> 00:13:55,334
Seninle çıktığım için bugün
Bay Yeon bana kötü davrandı.
261
00:13:55,418 --> 00:13:57,503
Gerçekten mi? Kötü mü davrandı?
262
00:13:57,754 --> 00:14:01,132
Evet. Doğrusu, şu andan itibaren
olabileceklerden endişeliyim.
263
00:14:01,299 --> 00:14:04,427
İlişkimizi bilen her erkek
benden nefret edecek artık.
264
00:14:04,510 --> 00:14:07,221
Ülkenin en nefret edileni
olmaktan cidden korkuyorum.
265
00:14:09,348 --> 00:14:12,643
Yani, kaygılı olduğunu söylerken
benim yaşadıklarımdan bihabersin.
266
00:14:17,982 --> 00:14:19,067
Teşekkürler.
267
00:14:21,402 --> 00:14:24,614
-Ne için?
-Şu andan itibaren
268
00:14:24,739 --> 00:14:25,865
ne olursa olsun
269
00:14:26,449 --> 00:14:28,826
üstesinden gelebiliriz bence.
270
00:14:40,296 --> 00:14:42,256
ÇEKİM EKİBİ
271
00:14:42,382 --> 00:14:45,426
Ne? Yurt dışındaki çekim ertelendi mi?
272
00:14:45,510 --> 00:14:47,804
Ne demek istiyorsun?
Daha iki haftamız var.
273
00:14:48,471 --> 00:14:52,725
İlk bölümün biraz erken
yayımlanacağını biliyorsun, değil mi?
274
00:14:52,809 --> 00:14:53,643
Evet.
275
00:14:53,726 --> 00:14:56,104
Programda bu yüzden değişiklik oldu.
276
00:14:58,815 --> 00:15:00,274
Olamaz.
277
00:15:00,358 --> 00:15:03,277
Yoon-seo, iyi haberlerim de var ama.
278
00:15:03,361 --> 00:15:05,863
Üç ay boyunca yurt dışında
çekim yapacaktık
279
00:15:05,947 --> 00:15:07,782
ama ilk bölümü yetiştirecek vaktimiz
280
00:15:07,865 --> 00:15:09,492
olmadığı için hızlanmalıyız.
281
00:15:09,575 --> 00:15:12,412
Biz de etkili bir şekilde
bir ayda çekmeye karar verdik.
282
00:15:12,703 --> 00:15:15,248
Ama bir ay da çok uzun bir süre.
283
00:15:15,331 --> 00:15:18,084
-Evet, uzun bir süre.
-Ne zaman gidiyoruz peki?
284
00:15:20,002 --> 00:15:21,546
Uçağın yarın sabah kalkıyor.
285
00:15:22,255 --> 00:15:25,091
Ne? Yarın sabah mı?
286
00:15:26,342 --> 00:15:29,345
Ne? Yarın 10.00'da mı kalkıyor?
287
00:15:31,431 --> 00:15:34,350
20 saatimiz kaldı sadece.
288
00:15:34,517 --> 00:15:36,227
Öncelikle, öğlen izin alacağım.
289
00:15:36,310 --> 00:15:38,354
Madem bir ay ayrı kalacağız
290
00:15:38,729 --> 00:15:41,065
20 saatimizi iyi değerlendirelim.
291
00:15:49,449 --> 00:15:51,993
Bay Yeon, öğlen izin kullanacağım.
Lütfen izin verin.
292
00:15:52,076 --> 00:15:55,121
Ne izni? Çoktan giyinip
çıkmaya hazırlanmışsın.
293
00:15:55,204 --> 00:15:57,790
Kabul ettiğinizi varsayıp
çıkıyorum o hâlde.
294
00:15:58,458 --> 00:16:01,627
Hayatında hiç izin kullanmamıştı,
acelesi ne ki?
295
00:16:01,711 --> 00:16:02,879
Bir dakika Bay Kwon!
296
00:16:04,881 --> 00:16:08,009
-Yoon-seo'yla mı buluşacaksın?
-Evet, öyle.
297
00:16:08,759 --> 00:16:10,219
Öğlen izin kullanamazsın.
298
00:16:10,428 --> 00:16:12,054
İzin vermiyorum.
299
00:16:12,180 --> 00:16:15,558
Bir dakika.
Niye birden fikir değiştirdiniz?
300
00:16:15,641 --> 00:16:17,143
Size tahammül edemiyorum.
301
00:16:18,102 --> 00:16:22,023
Elinde bir sürü dava var şu anda.
302
00:16:22,273 --> 00:16:24,192
Yoon-seo'yla buluşman beni bağlamaz.
303
00:16:24,275 --> 00:16:25,985
Kıskandığımdan değil.
304
00:16:26,068 --> 00:16:28,488
Benim için iş her şeyden daha önemli.
305
00:16:28,571 --> 00:16:30,865
Çalışanlarımın işi ihmal etmesine
göz yumamam.
306
00:16:30,990 --> 00:16:33,910
-Gitme Bay Kwon.
-İşimi ihmal etmiyorum.
307
00:16:34,076 --> 00:16:35,620
Neredeyse hepsi bitti zaten,
308
00:16:35,703 --> 00:16:37,038
hem eksik bir şey kaldıysa
309
00:16:37,121 --> 00:16:39,916
yarından itibaren
tamamlamak için sabahlarım.
310
00:16:45,963 --> 00:16:48,758
Pekâlâ. Git.
311
00:16:49,842 --> 00:16:51,469
Git. Tanrı aşkına.
312
00:16:51,552 --> 00:16:53,930
Bir aktrisle çıktığından beri
değişmeye başladın.
313
00:16:54,013 --> 00:16:56,057
Romantik komedide başrol oynuyor sanki.
314
00:16:56,265 --> 00:16:57,517
Git bakalım.
315
00:16:58,309 --> 00:17:01,062
Fazla acele etme, dikkatli sür...
316
00:17:01,145 --> 00:17:02,188
Nereye gitti?
317
00:17:03,606 --> 00:17:05,441
-Bir dakika.
-Yarın görüşürüz.
318
00:17:05,525 --> 00:17:06,609
Bay Kwon.
319
00:17:08,069 --> 00:17:09,987
İlgilendiğiniz davadaki
320
00:17:10,071 --> 00:17:11,864
Kwon Min-ju'nun bir akrabası aradı.
321
00:17:11,948 --> 00:17:14,492
Az önce polis tutuklamış onu.
322
00:17:16,702 --> 00:17:18,788
Hemen oraya gidiyorum.
323
00:17:18,871 --> 00:17:21,832
Söyle ona,
ben gelene kadar ifade vermesin.
324
00:17:21,916 --> 00:17:23,167
Tamam.
325
00:17:31,217 --> 00:17:32,301
Gerçekten mi?
326
00:17:33,928 --> 00:17:35,179
Mecbur gideceksin.
327
00:17:35,263 --> 00:17:36,806
Tamam Bay Kwon.
328
00:17:37,598 --> 00:17:38,558
Pekâlâ.
329
00:17:40,017 --> 00:17:42,562
Ne oldu? İşi olduğu için
seninle buluşamıyor mu?
330
00:17:43,938 --> 00:17:47,692
Evet. Müvekkili birden tutuklandığı için
gitmesi gerekiyor.
331
00:17:49,151 --> 00:17:52,196
Birlikte geçirebilecek 19 saatimiz
332
00:17:52,738 --> 00:17:55,116
kaldı sadece. Tanrım.
333
00:17:55,741 --> 00:17:57,118
Ne yapacağız?
334
00:17:59,078 --> 00:18:01,330
Kalan vaktimizin bu kadar hızlı
335
00:18:01,414 --> 00:18:03,249
geçip gitmesi yazık oluyor.
336
00:18:04,417 --> 00:18:07,628
Sekreteri olmadan dava yürüttüğü için de
337
00:18:07,712 --> 00:18:09,005
Bay Kwon'a üzülüyorum.
338
00:18:18,347 --> 00:18:20,308
-Bay Kwon, geri gelmişsin.
-Evet.
339
00:18:21,392 --> 00:18:23,811
Müvekkilinizle görüştünüz mü?
340
00:18:23,894 --> 00:18:26,105
Evet, toplantı yaptım onunla.
341
00:18:27,440 --> 00:18:29,650
Evraklarını düzenlemem için
yardım gerekiyor.
342
00:18:29,775 --> 00:18:31,485
Bay Kim, müsait misin?
343
00:18:31,569 --> 00:18:33,529
Mesele şu ki
344
00:18:33,988 --> 00:18:37,450
size yardım etmek için
özel bir sekreter geldi bugün.
345
00:18:37,533 --> 00:18:38,534
-Şey...
-Ne?
346
00:18:38,618 --> 00:18:41,746
Bir günlük sekreteriniz
sizi ofisinizde bekliyor.
347
00:18:41,829 --> 00:18:43,873
"Bir günlük sekreter" mi?
348
00:18:45,291 --> 00:18:46,292
Tamam.
349
00:18:51,047 --> 00:18:52,548
{\an8}AVUKAT KWON JUNG-ROK
350
00:18:57,386 --> 00:18:59,013
Tekrar hoş geldin Bay Kwon.
351
00:18:59,180 --> 00:19:00,348
Bayan Oh.
352
00:19:01,807 --> 00:19:02,933
Neden geldin buraya?
353
00:19:03,142 --> 00:19:05,770
Sence neden? Seni görmeye geldim.
354
00:19:06,312 --> 00:19:07,855
Şu anda...
355
00:19:08,522 --> 00:19:10,941
...sadece 18 saatimiz kaldı.
356
00:19:11,359 --> 00:19:13,110
Bir saniye bile harcayamayız artık.
357
00:19:13,194 --> 00:19:15,529
İsraf edilemeyecek kadar
değerli bir zaman.
358
00:19:15,780 --> 00:19:18,783
Ben de işine yardım ederek
yanında olmaya karar verip
359
00:19:19,033 --> 00:19:21,535
bugüne özel olarak
sekreterin olmaya geldim.
360
00:19:22,036 --> 00:19:22,995
Anlıyorum.
361
00:19:23,829 --> 00:19:27,249
Tamam o zaman. Ne yapacağız şimdi?
362
00:19:27,500 --> 00:19:28,542
Benden bir şey iste.
363
00:19:28,626 --> 00:19:31,295
Biraz paslanmışsın bence.
Orası benim yerim.
364
00:19:38,928 --> 00:19:41,389
Yarın gidiyorsan dinlenmen gerekir.
365
00:19:41,555 --> 00:19:43,516
Seni çok çalıştırdığım için üzgünüm.
366
00:19:43,641 --> 00:19:45,893
Öyle deme. Ben gayet iyiyim.
367
00:19:51,899 --> 00:19:54,819
-Ben müvekkille görüşeceğim.
-Tamam.
368
00:19:54,944 --> 00:19:57,321
Sen dönene kadar bitirmiş olurum.
369
00:19:57,405 --> 00:19:58,406
Güzel.
370
00:19:59,949 --> 00:20:02,284
-Telefonun şarj aleti nerede?
-"Şarj aleti" mi?
371
00:20:03,160 --> 00:20:04,161
Bir dakika.
372
00:20:06,789 --> 00:20:07,957
KABLOSUZ ŞARJ PAYLAŞIMI
373
00:20:08,040 --> 00:20:09,041
İşte.
374
00:20:12,878 --> 00:20:17,425
Nasıl buldun?
Enerjini hep şarj eden bana benzemiyor mu?
375
00:20:18,050 --> 00:20:21,387
-Evet. Müthiş.
-Seninle paylaşırım.
376
00:20:21,470 --> 00:20:22,596
Teşekkürler.
377
00:20:27,727 --> 00:20:30,646
Jung-rok tanışma randevusu hakkında
hiçbir şey söylemedi mi?
378
00:20:30,730 --> 00:20:33,149
O huysuzun çok kızacağını sanmıştım
379
00:20:33,315 --> 00:20:36,068
ama pek bir sorun çıkmadı.
380
00:20:37,486 --> 00:20:39,613
Evinden taşınmamı isteyeceğini sandım.
381
00:20:40,698 --> 00:20:43,617
O zibidi ev sahibi olduğu için
bazen beni tehdit ediyor da.
382
00:20:48,539 --> 00:20:49,915
Çık o evden öyleyse.
383
00:20:50,875 --> 00:20:51,959
Sorun değil.
384
00:20:52,752 --> 00:20:54,837
Şu anda ilgilendiğim dava çok karışık
385
00:20:55,421 --> 00:20:57,673
ve bu aralar ev arayacak vaktim olmayacak.
386
00:20:57,965 --> 00:20:59,800
Ebeveynimin yanına da dönemem.
387
00:21:00,342 --> 00:21:02,845
Sonuçta, acil meseleleri halledene kadar
388
00:21:03,137 --> 00:21:05,055
onun evinde kalmak zorundayım.
389
00:21:05,473 --> 00:21:07,016
Dostlar ne için var, değil mi?
390
00:21:08,809 --> 00:21:11,395
Yine de hoşuma gitmiyor.
391
00:21:12,021 --> 00:21:14,523
O evde istenmiyor gibisin.
392
00:21:14,690 --> 00:21:16,901
Sıcak, rahat bir yemekle
karşılanman gerekir.
393
00:21:17,151 --> 00:21:18,861
Evimde çok pirincim var.
394
00:21:20,362 --> 00:21:22,114
Evinde çok pirincin var demek.
395
00:21:26,827 --> 00:21:29,330
Ne? Benden...
396
00:21:29,413 --> 00:21:31,081
Anlamadıysan boş ver.
397
00:21:31,165 --> 00:21:32,958
Hayır, anladım.
398
00:21:33,501 --> 00:21:36,003
Evine taşınmamı istiyorsun.
399
00:21:36,962 --> 00:21:40,549
Benim yüzümden
ebeveyninin evine taşınamadığını
400
00:21:40,633 --> 00:21:42,301
ve sorumlu hissetmemi söyledin.
401
00:21:45,471 --> 00:21:48,808
Müthişsin. Sorumluluk almayı
bilen kadınları çok seviyorum.
402
00:21:48,891 --> 00:21:50,976
Tanrım, neyin var senin?
403
00:21:51,060 --> 00:21:52,186
Bu harika.
404
00:22:03,030 --> 00:22:04,573
Mutluluktan ölecek gibisin.
405
00:22:04,657 --> 00:22:06,534
Evet, o kadar mutluyum
406
00:22:06,617 --> 00:22:08,536
ama ölmektense çok yaşayarak
407
00:22:08,619 --> 00:22:10,955
Yeo-reum'la mutlu bir hayat süreceğim,
408
00:22:11,747 --> 00:22:12,832
uzun yıllar boyu.
409
00:22:20,881 --> 00:22:23,717
Im Yun-hui davasını Jung-rok'a kaybedince
410
00:22:24,051 --> 00:22:25,761
çok morali bozuldu.
411
00:22:26,387 --> 00:22:27,930
Bunu duyduğuma çok sevindim.
412
00:22:30,849 --> 00:22:33,060
Evine gerçekten taşınabilir miyim?
413
00:22:33,394 --> 00:22:36,605
Evet, tüm o davaları halledince
414
00:22:36,772 --> 00:22:38,566
-taşınabilirsin.
-Tamam.
415
00:22:42,444 --> 00:22:44,780
Alo Bayan Oh. Görüşmem sona erdi.
416
00:22:45,489 --> 00:22:47,783
Acıkmışsındır, sana sandviç getiriyorum.
417
00:22:47,866 --> 00:22:48,867
Nasıl olsun?
418
00:22:49,785 --> 00:22:51,870
Tamam. Bir saniye.
419
00:22:52,413 --> 00:22:55,040
Avokado püreli karidesli sandviç alacağım.
420
00:22:55,207 --> 00:22:56,375
-Tamam.
-Teşekkürler.
421
00:22:57,334 --> 00:22:58,335
Evet.
422
00:23:00,754 --> 00:23:02,756
Evet, ben de seni özledim.
423
00:23:05,718 --> 00:23:06,927
Geliyorum. Hoşça kal.
424
00:23:10,639 --> 00:23:13,517
Sekreterin olarak benim sana
yemek getirmem gerekirdi.
425
00:23:13,851 --> 00:23:14,893
Üzgünüm.
426
00:23:18,272 --> 00:23:19,732
Çok lezzetli.
427
00:23:20,816 --> 00:23:22,693
Beğendiğini yüzünden anladım.
428
00:23:23,652 --> 00:23:24,987
Nasıl görünüyordu ki?
429
00:23:25,070 --> 00:23:27,239
Yine de sandviç için teşekkürler.
430
00:23:27,364 --> 00:23:29,491
Bu arada, daha ne kadar sekreterlik
431
00:23:30,159 --> 00:23:31,160
rolü yapacaksın?
432
00:23:31,660 --> 00:23:34,371
Rol yapmıyorum.
Ne kadar çalıştığımın farkında mısın?
433
00:23:34,455 --> 00:23:36,957
Hayır, onu kastetmedim.
434
00:23:37,249 --> 00:23:39,335
Ver şunu. El koyuyorum buna.
435
00:23:39,627 --> 00:23:40,711
Ama ben almıştım.
436
00:23:40,919 --> 00:23:42,796
Nedir bu? Seninki daha lezzetli.
437
00:23:45,758 --> 00:23:48,385
Peki, tamam. Neden bu kadar açgözlüsün?
438
00:23:52,389 --> 00:23:53,641
İşte oldu.
439
00:23:54,975 --> 00:23:56,935
Benim için düzenlediğin malzemeyi
440
00:23:57,019 --> 00:23:59,104
baz alarak vekilin ifadesini yazdım.
441
00:23:59,563 --> 00:24:02,483
Bunu yarınki tutuklama emri
soruşturmasına götüreceğim.
442
00:24:02,566 --> 00:24:03,776
Çok iyi iş çıkardın.
443
00:24:04,109 --> 00:24:05,944
Sen de Bay Kwon.
444
00:24:06,737 --> 00:24:08,864
Beklediğimden çok daha erken bitirdik.
445
00:24:09,031 --> 00:24:12,368
Evet, öyle. Artık nihayet
randevumuza çıkabilir miyiz?
446
00:24:13,118 --> 00:24:15,287
Saat 20.00 oldu.
447
00:24:15,371 --> 00:24:17,956
Yani yarın 10.00'a kadar
tam 14 saatimiz kaldı.
448
00:24:19,458 --> 00:24:23,587
Tamam, harika. Önümüzdeki 14 saati
çok eğlenerek geçirelim.
449
00:24:27,049 --> 00:24:29,426
-Bekle. Bir saniye.
-Tamam.
450
00:24:31,595 --> 00:24:32,805
Merhaba Hyeok-jun.
451
00:24:37,393 --> 00:24:38,811
Çevrim içi canlı röportaj mı?
452
00:24:41,230 --> 00:24:42,690
Bu akşam 22.00'de mi?
453
00:24:44,858 --> 00:24:47,903
Neden son dakikada ayarladın ki?
454
00:24:48,404 --> 00:24:50,698
Mesele şu ki son dakika ayarlamadım.
455
00:24:50,823 --> 00:24:53,909
Bir süre önce ayarlamıştık
ama tamamen aklımdan çıkmış.
456
00:24:54,702 --> 00:24:56,120
Yoon-seo, üzgünüm.
457
00:24:56,745 --> 00:24:58,872
Şu an yola çıkmamız gerekiyor.
458
00:24:58,956 --> 00:24:59,998
Tanrım, bu...
459
00:25:03,043 --> 00:25:04,128
Tamam.
460
00:25:06,422 --> 00:25:09,383
Tanrım, ne yapacağız? Çok sinir bozucu.
461
00:25:09,466 --> 00:25:13,053
Röportajım var, gitmem lazım yani.
462
00:25:14,138 --> 00:25:17,307
Canlı yayımlanıyor
ve hayranlarım beni bekliyor.
463
00:25:17,391 --> 00:25:19,476
Gitmekten başka çarem yok.
464
00:25:19,560 --> 00:25:21,645
Evet, tabii ki. Sözünü tut.
465
00:25:22,187 --> 00:25:23,397
Hazırlanman lazım.
466
00:25:23,480 --> 00:25:24,690
Tanrım.
467
00:25:36,243 --> 00:25:39,163
12 saat sonra gidecek, onu özleyeceğim.
468
00:25:47,212 --> 00:25:50,758
CANLI KONUŞMA
469
00:25:51,300 --> 00:25:53,635
Merhaba, ben Oh Yoon-seo.
470
00:25:53,719 --> 00:25:55,721
Aşk Acıtır isimli yeni bir diziyle
471
00:25:55,804 --> 00:25:58,140
geri dönüş yapacağım
ve dizi yayımlanmadan önce
472
00:25:58,223 --> 00:26:01,018
sizlerle rahatlıkla konuşabilmek istedim.
473
00:26:01,101 --> 00:26:03,270
Bu yüzden de
bu canlı röportajı hazırladık.
474
00:26:03,353 --> 00:26:05,063
Sizinle tanıştığıma memnun oldum.
475
00:26:06,482 --> 00:26:08,901
Benimle ya da diziyle ilgili
476
00:26:08,984 --> 00:26:12,279
bilmek istediğiniz bir şey varsa
buyurun sorun.
477
00:26:13,113 --> 00:26:14,239
Tamam.
478
00:26:15,157 --> 00:26:18,076
Parıltılı Yıldız Yoon-seo
479
00:26:18,452 --> 00:26:22,206
yurt dışındaki çekimime
ne zaman gideceğimi soruyor.
480
00:26:23,081 --> 00:26:26,293
Doğrusu, programım erkene alındı
481
00:26:26,502 --> 00:26:29,379
ve yarın gidiyorum.
482
00:26:30,506 --> 00:26:33,050
Evet, biliyorum. Ben de çok üzülüyorum.
483
00:26:33,467 --> 00:26:34,426
Ben de.
484
00:26:35,761 --> 00:26:37,387
Evet, tamam. Rumuzu
485
00:26:37,471 --> 00:26:39,932
Jun-gyu'nun Kalbi Yoon-seo'nun
olan kullanıcı,
486
00:26:40,015 --> 00:26:42,267
yanına ilaç al, diyor.
Almayı unutmayacağım
487
00:26:42,351 --> 00:26:44,394
ve sağlığıma da dikkat edeceğim.
488
00:26:44,478 --> 00:26:46,480
"Jun-gyu'nun Kalbi Yoon-seo'nun" mu?
489
00:26:46,563 --> 00:26:47,898
Şu andan itibaren...
490
00:26:47,981 --> 00:26:51,068
Jun-gyu, Bay Yeon Jun-gyu mu acaba?
491
00:26:51,443 --> 00:26:53,070
Size küçük bir test yapacağım
492
00:26:53,153 --> 00:26:55,781
ve doğru bilenle
493
00:26:55,864 --> 00:26:59,409
görüşme yapacağım.
494
00:26:59,493 --> 00:27:02,329
Tamam o zaman. İşte test.
495
00:27:02,412 --> 00:27:06,250
Aşk Acıtır'ın hikâyesi nedir?
496
00:27:06,375 --> 00:27:08,293
Aşk Acıtır TvM'in yeni dizisi.
497
00:27:08,377 --> 00:27:10,379
Bir kadın şirket birleşme
ve satın alma avukatının,
498
00:27:10,462 --> 00:27:12,631
tatil için Orta Doğu'ya gidip
bir askerî yargı subayına
499
00:27:12,714 --> 00:27:14,758
âşık olmasını anlatıyor.
Yönetmeni Han Sang-cheol,
500
00:27:14,842 --> 00:27:16,844
senaristi Lee Se-jin olan
bir romantik komedi.
501
00:27:16,927 --> 00:27:18,554
Oh Yoon-seo ve Moon Ji-hu başrollerde.
502
00:27:18,637 --> 00:27:19,471
En önemlisi de,
503
00:27:19,555 --> 00:27:21,306
birinci bölüm 22 Mayıs saat 21.30'da.
504
00:27:21,390 --> 00:27:22,432
Kaçırmayın.
505
00:27:23,684 --> 00:27:25,477
BANGBAE-DONG'LU KİRPİ
506
00:27:25,561 --> 00:27:28,063
Birisi hikâyeyi çok ayrıntılı bir şekilde
507
00:27:29,648 --> 00:27:32,734
yıldırım hızıyla anlattı.
508
00:27:33,277 --> 00:27:35,529
-Bangbae-dong'lu Kirpi.
-Evet.
509
00:27:35,612 --> 00:27:37,447
Bangbae-dong'lu Kirpi, gizli mesajla
510
00:27:37,531 --> 00:27:40,284
-numaranı gönderirsen
-Benim.
511
00:27:40,367 --> 00:27:43,078
ekibimiz hemen seni arayacak.
512
00:27:43,161 --> 00:27:44,162
Tamam.
513
00:27:46,415 --> 00:27:47,875
Hazır mıyız?
514
00:27:48,834 --> 00:27:52,045
Tamam o zaman. Başlayalım.
515
00:27:52,629 --> 00:27:53,755
Alo?
516
00:27:55,090 --> 00:27:56,800
Evet, alo?
517
00:27:56,884 --> 00:27:59,094
Merhaba Bangbae-dong'lu Kirpi.
518
00:27:59,177 --> 00:28:00,971
Kendini tanıtabilir misin lütfen?
519
00:28:02,306 --> 00:28:05,100
Size gerçek ismimi söyleyemem
520
00:28:05,183 --> 00:28:07,728
ama kullanıcı adım gibi rumuzum da Kirpi.
521
00:28:08,061 --> 00:28:10,731
Bangbae-dong'da oturuyorum ve avukatım.
522
00:28:10,981 --> 00:28:14,109
Bangbae-dong'da oturan bir avukatsın,
523
00:28:16,987 --> 00:28:18,488
rumuzun da Kirpi.
524
00:28:18,572 --> 00:28:21,617
Evet, çok büyük bir hayranınızım.
525
00:28:22,326 --> 00:28:24,870
Mesele şu ki kız arkadaşım
526
00:28:24,953 --> 00:28:27,915
bir aylığına uzak bir yere gidiyor.
527
00:28:28,498 --> 00:28:31,460
Bu onun hep istediği bir şeydi.
528
00:28:31,543 --> 00:28:33,128
Onun rüyasıydı.
529
00:28:33,420 --> 00:28:36,924
Bu yüzden gittiği yerde
ona iyi eğlenceler dilemek,
530
00:28:37,466 --> 00:28:39,843
sağlığına dikkat etmesini
ve onu burada daima
531
00:28:40,427 --> 00:28:42,137
bekleyeceğimi söylemek istemiştim.
532
00:28:42,304 --> 00:28:43,305
Tamam.
533
00:28:44,431 --> 00:28:48,018
Kız arkadaşın nasıl hissettiğini biliyor
534
00:28:48,268 --> 00:28:51,605
ve içtenliğini takdir ediyordur mutlaka.
535
00:28:51,813 --> 00:28:53,815
Evet, sana da yurt dışındaki
536
00:28:53,899 --> 00:28:56,068
çekiminde iyi eğlenceler.
537
00:28:57,736 --> 00:29:00,989
Benim tanrıçam, senin tanrıçan,
evrenin tanrıçası.
538
00:29:03,492 --> 00:29:04,576
Seni seviyorum.
539
00:29:04,660 --> 00:29:08,288
Tamam, ben de seni seviyorum.
540
00:29:10,540 --> 00:29:13,710
{\an8}Tüm hayranlarımı seviyorum.
Sizi seviyorum.
541
00:29:27,557 --> 00:29:28,934
Alo Bay Kwon.
542
00:29:29,184 --> 00:29:31,228
Çekimi tamamlayıp eve döndüm.
543
00:29:31,645 --> 00:29:33,355
Evet, duş alıp yatacağım.
544
00:29:33,689 --> 00:29:35,732
Tamam, yorulmuşsundur.
545
00:29:35,816 --> 00:29:37,317
İşe gitmeye hazırlanıyorum.
546
00:29:37,401 --> 00:29:39,653
Umarım bugün beni çok düşünürsün.
547
00:29:41,280 --> 00:29:44,241
O zaman çalışmakta zorlanabilirim.
548
00:29:45,284 --> 00:29:46,994
Oranın yemeklerini beğendin mi?
549
00:29:47,577 --> 00:29:49,329
Çekimler seni çok yoruyor mu?
550
00:29:49,413 --> 00:29:51,540
Yemekler harika.
551
00:29:52,457 --> 00:29:53,959
Bir de biraz yorgunum
552
00:29:54,167 --> 00:29:56,753
ama vitaminim gibisin,
böyle konuştuğumuzda
553
00:29:57,004 --> 00:29:59,923
dinçleşiyorum. Bana çok iyi geliyor.
554
00:30:00,173 --> 00:30:01,133
Orta Doğu'ya mı
555
00:30:01,216 --> 00:30:02,759
-gidiyorsun yarın?
-Evet.
556
00:30:02,843 --> 00:30:06,179
Oraya gitmeden önce
ezberlemen gereken bir şey var.
557
00:30:07,514 --> 00:30:08,724
Ne var?
558
00:30:09,224 --> 00:30:10,559
Söylediğimi tekrarla.
559
00:30:10,684 --> 00:30:12,436
"Ladaya sadiq."
560
00:30:13,103 --> 00:30:15,397
"Ladaya sadiq."
561
00:30:16,648 --> 00:30:17,816
Ne anlama geliyor?
562
00:30:17,899 --> 00:30:20,277
"Erkek arkadaşım var." anlamına geliyor.
563
00:30:20,694 --> 00:30:22,863
Zengin bir Arap sana asılırsa
564
00:30:22,988 --> 00:30:25,991
umarım bu cümleyle onu başından savarsın.
565
00:30:35,250 --> 00:30:36,251
Bayan Oh.
566
00:30:37,586 --> 00:30:39,129
Şu anda adliyenin önündeyim.
567
00:30:40,797 --> 00:30:43,008
Adliye. Görebiliyor musun?
568
00:30:43,508 --> 00:30:44,968
Evet, görebiliyorum.
569
00:30:45,052 --> 00:30:47,679
Bu arada, üstlendiğim davayı
570
00:30:47,763 --> 00:30:49,181
ben kazandım.
571
00:30:49,765 --> 00:30:52,517
Zor bir dava olduğu için
diğer bürolar reddetmişti
572
00:30:52,601 --> 00:30:55,020
ama müvekkil ısrar ettiği için
davayı almıştım.
573
00:30:55,437 --> 00:30:58,065
Kazanmakla da kalmadım,
574
00:30:58,398 --> 00:31:00,734
yargıç yazdığım hazırlık evrakından
575
00:31:00,817 --> 00:31:03,320
kelimesi kelimesine alıntı yaptı.
576
00:31:04,237 --> 00:31:05,530
Harika değil mi?
577
00:31:06,365 --> 00:31:08,408
Evet. Teşekkürler.
578
00:31:46,029 --> 00:31:47,030
Toplandın mı?
579
00:31:48,907 --> 00:31:51,368
Evet, gelirken getirdiğim her şey burada.
580
00:31:51,660 --> 00:31:54,538
Bu saatten sonra Yeo-reum'un işi zor.
581
00:31:55,872 --> 00:31:57,416
Her şey için minnettarım.
582
00:31:57,833 --> 00:32:00,585
Birkaç davayı tamamlarken
Yeo-reum'da kalacağım.
583
00:32:00,669 --> 00:32:01,837
Sonra da ev bakacağım.
584
00:32:02,212 --> 00:32:03,505
Gelirsin bana o zaman.
585
00:32:04,339 --> 00:32:05,340
Her neyse.
586
00:32:05,424 --> 00:32:07,217
Gidiyorum diye ağlama.
587
00:32:08,385 --> 00:32:09,386
Defol git artık.
588
00:32:10,178 --> 00:32:11,346
Gidiyorum o zaman.
589
00:32:13,181 --> 00:32:15,350
Geçirmesen de olur.
Yeo-reum geliyor zaten.
590
00:32:15,434 --> 00:32:17,185
Ona selam vermek için çıkıyorum.
591
00:32:17,269 --> 00:32:18,270
Tamam.
592
00:32:28,196 --> 00:32:29,573
Jung-rok, evdeymişsin.
593
00:32:29,656 --> 00:32:31,741
Evet. Bu hafta sonu dinleniyorum.
594
00:32:31,825 --> 00:32:33,994
Dinlenmelisin de.
595
00:32:34,744 --> 00:32:36,204
Bu kadar mı bavulun var?
596
00:32:36,288 --> 00:32:37,831
Minimalizm moda oldu.
597
00:32:37,914 --> 00:32:40,041
Ona ne şüphe. Bagaja koy.
598
00:32:44,254 --> 00:32:45,964
Artık sen uğraşacaksın onunla.
599
00:32:46,047 --> 00:32:47,924
Evet. Sen payına düşeni yaptın.
600
00:32:50,469 --> 00:32:51,595
Sen içeri gir artık.
601
00:32:53,680 --> 00:32:55,223
Ağlayacağım galiba.
602
00:32:56,141 --> 00:32:57,934
Gidin o zaman, dikkatli sür.
603
00:32:58,018 --> 00:33:00,187
-Tamam. Görüşürüz.
-Tamam.
604
00:33:00,270 --> 00:33:01,354
Hoşça kal.
605
00:33:03,523 --> 00:33:04,649
Kendine iyi bak!
606
00:33:36,014 --> 00:33:38,141
Bayan Oh yakında döner umarım.
607
00:33:42,270 --> 00:33:44,105
Beş gün daha bekleyeceğim hâlâ.
608
00:34:03,458 --> 00:34:04,960
Alo Bayan Oh.
609
00:34:05,835 --> 00:34:08,421
İtiraz dilekçesi yazıyordum.
610
00:34:08,630 --> 00:34:10,674
Orada gündüz değil mi? İyi uyudun mu?
611
00:34:10,757 --> 00:34:12,008
Rüyaların iyiydi umarım.
612
00:34:15,762 --> 00:34:17,180
Sesin niye böyle çıkıyor?
613
00:34:18,265 --> 00:34:19,641
Bir şey mi oldu?
614
00:34:19,975 --> 00:34:21,851
Evet, mesele şu ki...
615
00:34:22,352 --> 00:34:23,853
Lütfen beni yanlış anlama.
616
00:34:24,896 --> 00:34:28,650
-Ne demek istiyorsun?
-Yayımlanan bir haber
617
00:34:28,900 --> 00:34:30,902
beni çok rahatsız etti.
618
00:34:31,152 --> 00:34:34,489
En çok da sen
yanlış anlayacaksın diye korkuyorum.
619
00:34:34,573 --> 00:34:36,616
Baştan aşağı yalan gerçi.
620
00:34:38,743 --> 00:34:41,788
Muhabirlerden telefon yağdığı için
621
00:34:41,913 --> 00:34:43,582
telefonumu kapatmam lazım.
622
00:34:43,832 --> 00:34:45,667
Geri dönünce her şeyi anlatacağım.
623
00:34:45,750 --> 00:34:47,961
Sakın yanlış bir fikre kapılma!
624
00:34:48,128 --> 00:34:49,838
Tabii ama...
625
00:34:50,297 --> 00:34:51,506
Bayan Oh.
626
00:34:54,509 --> 00:34:55,760
Haber mi?
627
00:35:06,062 --> 00:35:08,690
OH YOON-SEO İLE MOON JI-HU
AMERİKA'DA GİZLİ RANDEVUDA
628
00:35:22,579 --> 00:35:24,497
Yemekler güzel, demişti
629
00:35:25,373 --> 00:35:26,791
ama zayıflamış görünüyor.
630
00:35:28,251 --> 00:35:30,045
Damak zevkine uymamış olabilir.
631
00:35:32,005 --> 00:35:33,882
Yorgun da görünüyor.
632
00:35:50,732 --> 00:35:53,109
ALWAYS HUKUK BÜROSU
633
00:35:53,985 --> 00:35:55,236
Ben kalkabilir miyim?
634
00:35:57,906 --> 00:36:00,367
Onların çıktığını yazan
haberi okudunuz mu?
635
00:36:00,533 --> 00:36:01,451
Tabii ki.
636
00:36:01,534 --> 00:36:03,703
Ne oldu acaba?
637
00:36:03,787 --> 00:36:06,706
Fotoğraf bayağı ciddi görünüyordu.
638
00:36:06,915 --> 00:36:08,792
Bayan Oh böyle bir şeyi asla yapmaz
639
00:36:08,875 --> 00:36:10,543
ama fotoğraf çok gerçekçiydi.
640
00:36:10,627 --> 00:36:12,879
Kesinlikle. Çift gibi
alışveriş yapıyorlardı.
641
00:36:12,962 --> 00:36:14,547
Ondan beklemezdim.
642
00:36:15,965 --> 00:36:17,676
Benimle hiç alışverişe gitmemişti.
643
00:36:17,759 --> 00:36:19,135
-Ne?
-Gerçekten mi?
644
00:36:19,761 --> 00:36:22,847
Bunun olmasına inanamıyorum.
645
00:36:23,640 --> 00:36:25,767
Bence gerçek değil.
646
00:36:25,850 --> 00:36:29,229
Bay Kwon birkaç gün önce onunla
tatlı bir üslupla konuşuyordu.
647
00:36:29,312 --> 00:36:32,482
Bayan Oh da ondan çok hoşlanıyor gibiydi.
648
00:36:32,607 --> 00:36:34,818
İlişkileri bu kadar çok değişmiş olamaz.
649
00:36:35,485 --> 00:36:36,695
Bilemiyorum.
650
00:36:36,778 --> 00:36:37,862
Bir insanın hisleri
651
00:36:37,946 --> 00:36:41,324
mantık ya da akılla açıklanamaz.
652
00:36:41,783 --> 00:36:44,619
"Aşk yerinde durmaz."
sözünü bilmiyor musun?
653
00:36:45,203 --> 00:36:47,789
Bayan Oh'un Bay Kwon'a karşı hisleri
654
00:36:47,872 --> 00:36:51,459
o aktöre yönelmiş olabilir.
655
00:36:52,001 --> 00:36:55,296
Bay Choe, sen neden asıl
Bayan Dan için kaygılanmıyorsun?
656
00:36:55,380 --> 00:36:58,299
Onun kadar hızlı âşık olup soğuyan birini
657
00:36:58,383 --> 00:36:59,426
hayatımda görmedim.
658
00:36:59,509 --> 00:37:01,886
Bir keresinde, aynı sabahta
659
00:37:01,970 --> 00:37:05,014
üç farklı erkeğe âşık olduğunu görmüştüm.
660
00:37:07,225 --> 00:37:09,644
O geçmişte kaldı artık.
661
00:37:09,728 --> 00:37:13,273
Artık benimle olduğu için
bir daha öyle olmayacaktır.
662
00:37:16,860 --> 00:37:18,737
Gerçek olsa da olmasa da
663
00:37:18,862 --> 00:37:20,321
sevgilisinin haberini görünce
664
00:37:20,405 --> 00:37:22,365
Bay Kwon çok bozulmuştur mutlaka.
665
00:37:23,032 --> 00:37:26,411
Şimdilik ona hiçbir şey söylemeyelim.
666
00:37:26,786 --> 00:37:28,580
-Tamam mı?
-Olur.
667
00:37:35,545 --> 00:37:36,629
Ne yapıyorsunuz?
668
00:37:36,713 --> 00:37:38,965
Gel de ona bir bak.
669
00:37:39,048 --> 00:37:42,677
Okuduğu evrakı parçalayacak neredeyse.
670
00:37:43,470 --> 00:37:45,972
Skandal yüzünden kızgın değil mi sence?
671
00:37:46,055 --> 00:37:49,601
Bilemiyorum. Belki de sayfa sıkışmıştır.
672
00:37:49,684 --> 00:37:53,980
Olamaz. Öyle olsa plastik başlık
kullanmak daha kolay olurdu.
673
00:37:54,439 --> 00:37:56,775
Bundan bihaber olamayacak kadar akıllı.
674
00:37:56,858 --> 00:37:58,067
Belli ki
675
00:37:58,985 --> 00:38:02,697
hıncını kâğıttan çıkarıyor.
676
00:38:02,906 --> 00:38:05,158
-Değil mi?
-Bilmezden gelecektik hani?
677
00:38:05,241 --> 00:38:06,993
Evet, tabii ki.
678
00:38:19,547 --> 00:38:20,882
Baksana!
679
00:38:22,634 --> 00:38:25,512
Gördün mü? Gördün mü yaptığını?
680
00:38:26,054 --> 00:38:29,849
Bayan Oh'un yanındaki aktörü
yumruklamak istiyor.
681
00:38:29,933 --> 00:38:32,519
Onun yerine,
fotokopi makinesini yumrukluyor.
682
00:38:32,602 --> 00:38:34,062
Hâlâ mı yanılıyorum?
683
00:38:34,354 --> 00:38:37,190
Hiçbir şey bilmiyormuş gibi
yapalım, demiştiniz.
684
00:38:37,273 --> 00:38:39,484
Öyle yapmak istiyorum
685
00:38:39,567 --> 00:38:41,110
ama moralim çok bozuldu.
686
00:38:41,903 --> 00:38:45,532
Senin de bildiğin gibi aşklarının
hiç bitmemesini istiyorum.
687
00:38:45,615 --> 00:38:48,117
Öyle mi?
Hiç öyle bir izlenim edinmemiştim.
688
00:38:48,201 --> 00:38:49,202
Ne?
689
00:38:52,580 --> 00:38:53,915
Pekâlâ, gitti.
690
00:38:56,501 --> 00:38:59,629
İyi mi yoksa sinirli mi? Emin olamıyorum.
691
00:38:59,712 --> 00:39:01,965
Bangbae-dong'lu Kirpi'yi kim okuyabilir?
692
00:39:02,632 --> 00:39:04,217
"Bangbae-dong'lu Kirpi" mi?
693
00:39:05,260 --> 00:39:06,636
Bir şey yok.
694
00:39:11,766 --> 00:39:13,434
Bayan Dan, akşam ne yersin?
695
00:39:13,518 --> 00:39:15,228
Sen ne istersen onu yiyelim.
696
00:39:15,812 --> 00:39:17,689
-Merhaba, iki kişilik masa mı?
-Evet.
697
00:39:17,772 --> 00:39:18,940
Bugün udon istiyorum!
698
00:39:19,023 --> 00:39:20,024
"Udon" mu?
699
00:39:21,025 --> 00:39:22,443
İçeri buyurun.
700
00:39:23,903 --> 00:39:25,405
Yemekleri lezzetli olmalı.
701
00:39:25,572 --> 00:39:27,866
Bir keresinde, aynı sabahta
702
00:39:28,032 --> 00:39:31,077
üç farklı erkeğe âşık olduğunu görmüştüm.
703
00:39:32,161 --> 00:39:34,581
Hayır, o olmaz. Başka bir şey yiyelim.
704
00:39:35,290 --> 00:39:36,291
Neden?
705
00:39:45,675 --> 00:39:47,510
Hepsi yaşlı kadınlar.
706
00:39:48,887 --> 00:39:50,555
NİNENİN SUNDAE ÇORBASI
707
00:39:54,809 --> 00:39:55,810
Ne alırsınız?
708
00:39:56,269 --> 00:40:00,648
-Üç farklı erkeğe...
-Ne alsam?
709
00:40:02,191 --> 00:40:03,151
Affedersin.
710
00:40:03,234 --> 00:40:05,445
Cevap vermem lazım.
711
00:40:11,367 --> 00:40:12,368
Al bakalım.
712
00:40:12,952 --> 00:40:15,580
-Bu numaradan beni arayabilirsin.
-Tamam.
713
00:40:17,040 --> 00:40:19,208
Öyle hızlı âşık olup soğuyan birini
hayatımda görmedim.
714
00:40:21,711 --> 00:40:24,422
Neden hiçbir şey yemeden çıktın?
715
00:40:24,505 --> 00:40:26,090
Hem ne diyecektin bana?
716
00:40:26,174 --> 00:40:28,843
Bayan Dan, nasıl yaparsın bunu?
717
00:40:28,927 --> 00:40:30,762
Çok kolay âşık olduğunu anlıyorum
718
00:40:30,845 --> 00:40:32,847
ama erkek arkadaşınlayken
719
00:40:32,931 --> 00:40:34,515
birine numaranı veremezsin.
720
00:40:35,183 --> 00:40:37,477
Pardon? Ne diyorsun sen?
721
00:40:39,520 --> 00:40:42,649
Az önce garsona telefon numaramı
722
00:40:42,732 --> 00:40:44,609
-vermemi mi diyorsun?
-Evet!
723
00:40:45,151 --> 00:40:46,194
Hayda.
724
00:40:46,569 --> 00:40:50,531
Restoran apartmanına
sundae çorbası servisi yapıyormuş.
725
00:40:50,615 --> 00:40:53,242
Ben de adresinle telefonunu verdim ona.
726
00:40:53,326 --> 00:40:55,828
Sevdiğin bir yemek galiba.
727
00:40:55,954 --> 00:40:57,413
Güzel olur diye düşündüm.
728
00:40:57,914 --> 00:41:01,209
Ne? Ne dedin?
729
00:41:02,251 --> 00:41:06,297
Bana hâlâ güvenmemeni anlıyorum.
730
00:41:06,923 --> 00:41:10,551
Eski hâlimi bildiğim için
seni suçlayamıyorum.
731
00:41:12,303 --> 00:41:14,806
Bayan Dan, mesele bu değil.
732
00:41:15,640 --> 00:41:19,143
Bu konuda kaygılanmana gerek yok ama.
733
00:41:19,227 --> 00:41:22,689
Kolayca âşık olup soğuduğum doğru
734
00:41:23,147 --> 00:41:26,609
ama artık sadece aynı kişiye
735
00:41:26,859 --> 00:41:28,903
tekrar tekrar âşık oluyorum.
736
00:41:29,696 --> 00:41:31,197
Ne anlama geliyor bu?
737
00:41:34,409 --> 00:41:37,078
Gülümsediğini gördüğümde
738
00:41:37,286 --> 00:41:39,956
çok tatlı olduğu için âşık oluyorum.
739
00:41:40,665 --> 00:41:43,835
Sabahları saçın ıslak
bir şekilde işe geldiğinde
740
00:41:44,127 --> 00:41:46,587
seksi olduğu için âşık oluyorum.
741
00:41:47,463 --> 00:41:50,675
Bu şekilde, her gün onlarca kez
742
00:41:51,134 --> 00:41:53,428
âşık oluyorum sana.
743
00:41:53,803 --> 00:41:57,140
Başkasına âşık olacak vaktim de yok.
744
00:42:00,101 --> 00:42:03,855
Bayan Dan, hayır, Mun-hui.
745
00:42:04,689 --> 00:42:06,274
Bay Choe.
746
00:42:06,566 --> 00:42:09,360
Hayır, Yun-hyeok.
747
00:42:09,902 --> 00:42:11,029
Mun-hui.
748
00:42:20,663 --> 00:42:22,498
Parkta ne yapıyorlar?
749
00:42:22,582 --> 00:42:24,792
Şuna bak ya.
750
00:42:26,753 --> 00:42:27,920
Parktaymışız.
751
00:42:44,979 --> 00:42:46,689
Bölümümü mü değiştirsem?
752
00:42:46,773 --> 00:42:49,692
Neden? Patronun üstüne mi geliyor?
753
00:42:49,776 --> 00:42:51,778
Hayır, sadece...
754
00:42:52,820 --> 00:42:55,907
Bu kadar yoğun olmayan
bir yere geçmeyi düşünüyorum.
755
00:42:57,658 --> 00:42:58,743
Neden böyle aniden?
756
00:42:59,368 --> 00:43:00,495
Çünkü ikimizin de
757
00:43:01,704 --> 00:43:03,790
işi çok yoğun.
758
00:43:03,873 --> 00:43:05,625
Birlikte vakit geçiremiyoruz.
759
00:43:07,376 --> 00:43:11,297
Başarılı olup terfi alsam
ne işe yarayacak?
760
00:43:12,965 --> 00:43:14,675
Ben burada mutluyum.
761
00:43:17,053 --> 00:43:20,723
Ayrıca, başarılı bir hayat için
bu yeterli bence.
762
00:43:22,558 --> 00:43:25,228
Yarın hafta sonu, film izlemeye ne dersin?
763
00:43:25,394 --> 00:43:26,813
İstediğin bir film var mı?
764
00:43:30,316 --> 00:43:32,944
İptal edelim. Yarın ev aramam gerekiyor.
765
00:43:33,027 --> 00:43:34,529
Kira sözleşmem bitmek üzere.
766
00:43:41,577 --> 00:43:45,164
Vay be, muhabirler geldiğini
bilmiyor sanıyordum.
767
00:43:45,581 --> 00:43:47,875
İlk kez havaalanından
böyle hızla kaçıyoruz.
768
00:43:49,752 --> 00:43:52,296
Kimi arıyorsun öyle hemen?
769
00:43:53,214 --> 00:43:54,465
Bay Kwon'u mu?
770
00:43:56,175 --> 00:43:59,053
Olamaz. Bay Kwon telefonlarımı açmıyor.
771
00:43:59,137 --> 00:44:00,930
Habere çok kızmış olmalı.
772
00:44:01,013 --> 00:44:02,473
Hadi ama olamaz.
773
00:44:02,557 --> 00:44:05,852
Ama fotoğrafa bakınca herkes yanılabilir.
774
00:44:05,935 --> 00:44:09,063
Hep beraber gitmiştik. Niye sadece
ikimizin fotoğrafını çekmişler?
775
00:44:10,898 --> 00:44:13,734
Hyeok-jun, bekleyemem.
Bay Kwon'la görüşmeliyim hemen.
776
00:44:13,818 --> 00:44:15,528
Hayır Yoon-seo. Olmaz dedim.
777
00:44:15,611 --> 00:44:18,781
Şu anda paparaziler
pusuya yatmış olabilir.
778
00:44:18,865 --> 00:44:21,826
Düşünmeden bir şey yapma.
Doğruca eve git bugün.
779
00:44:24,745 --> 00:44:26,080
Bu kadar katı olmayı bırak.
780
00:44:47,185 --> 00:44:48,311
Sürpriz.
781
00:44:49,854 --> 00:44:50,897
Bay Kwon!
782
00:44:51,230 --> 00:44:52,732
Ne yapıyorsun burada?
783
00:44:53,149 --> 00:44:55,651
Buna sürpriz parti deniyor.
784
00:44:56,569 --> 00:44:58,988
Menajerin erken döneceğini söylemişti.
785
00:44:59,071 --> 00:45:00,907
Ben de sana sürpriz yapayım dedim.
786
00:45:01,407 --> 00:45:03,326
Menajerin sır saklamakta bayağı iyi.
787
00:45:04,327 --> 00:45:07,747
Doğruca eve git, demesinden anlamalıydım.
788
00:45:07,830 --> 00:45:11,626
Tanrım, bilmiyordum.
Hem bana kızdığını sanıyordum.
789
00:45:13,127 --> 00:45:16,088
Niye kızayım? Birbirimize
güvendiğimizi bilmiyor musun?
790
00:45:17,882 --> 00:45:21,385
Doğru ya. Sana hediye getirdim.
791
00:45:24,639 --> 00:45:25,640
Al.
792
00:45:25,973 --> 00:45:27,058
Açsana.
793
00:45:27,516 --> 00:45:30,645
En sevdiğim koku. Sana vermek istedim.
794
00:45:31,896 --> 00:45:34,190
-Şimdi sıkayım mı?
-Evet.
795
00:45:41,656 --> 00:45:43,574
Nasıl buldun? Güzel kokmuyor mu?
796
00:45:51,290 --> 00:45:54,377
Gidip bir aydır yapamadığımız
şeyi yapalım mı?
797
00:45:58,422 --> 00:46:00,299
Ne demek...
798
00:46:03,302 --> 00:46:06,097
Senaryonu çalışmayı kastediyorum.
Sen ne sandın?
799
00:46:08,099 --> 00:46:09,100
Ne?
800
00:46:10,476 --> 00:46:11,811
Şaka yapıyordum.
801
00:46:11,894 --> 00:46:14,522
Hadi ama neden kafa buluyorsun benimle?
802
00:46:17,441 --> 00:46:18,985
Çok özledim seni.
803
00:46:19,735 --> 00:46:23,030
Ben de. Çok hasret çektim.
804
00:46:23,114 --> 00:46:24,240
Çok.
805
00:46:27,994 --> 00:46:30,287
Ne? İddiaları yalanlayamaz mısınız?
806
00:46:30,830 --> 00:46:33,040
Neden? Anlayamıyorum.
807
00:46:33,124 --> 00:46:34,875
Yoon-seo, bir düşün.
808
00:46:34,959 --> 00:46:37,461
İlk bölümünün oynamasına
bir haftadan az kaldı.
809
00:46:37,545 --> 00:46:40,589
Birden aranızda
bir şey olmadığını söylersek
810
00:46:40,673 --> 00:46:42,717
seyirciler diziden zevk alabilir mi?
811
00:46:42,800 --> 00:46:45,886
Aranızdaki kimyayı onlara göstereceğiz ki
gerçek mi kurgu mu
812
00:46:45,970 --> 00:46:49,181
anlayamayacaklar.
Böylece reytingimiz yükselecek.
813
00:46:49,265 --> 00:46:50,766
Bilmiyor musun bunu?
814
00:46:51,434 --> 00:46:53,269
Ama yine de...
815
00:46:53,352 --> 00:46:56,939
Boş ver. Moon Ji-hu'nun ajansıyla
çoktan anlaştık bile.
816
00:46:57,857 --> 00:47:01,485
Biliyorum, daha yayımlanmadan
kendini bir skandalın içinde buldun
817
00:47:01,569 --> 00:47:03,279
ama krizi fırsata çevirebiliriz.
818
00:47:03,446 --> 00:47:05,448
Madem ilgiyi artırabildik,
819
00:47:05,781 --> 00:47:09,410
dizi bitene kadar ne reddet
ne de kabul et.
820
00:47:10,036 --> 00:47:11,537
Bay Yeon.
821
00:47:11,996 --> 00:47:15,332
Durumu anlamıyor değilim
822
00:47:15,416 --> 00:47:18,294
ama bunu yalanlamazsak herkes
Moon Ji-hu'yla
823
00:47:18,377 --> 00:47:20,546
ilişkim hakkında yanlış fikre kapılacak.
824
00:47:20,629 --> 00:47:22,965
O zaman gerçek erkek arkadaşım
825
00:47:23,049 --> 00:47:24,759
üzülmeyecek mi sizce?
826
00:47:25,176 --> 00:47:27,261
Evet, arkadaşın... Ne arkadaşı dedin?
827
00:47:27,344 --> 00:47:29,138
-Erkek.
-Evet, erkek arkadaşın.
828
00:47:29,221 --> 00:47:31,932
Anlıyorum, erkek... Ne arkadaşı demiştin?
829
00:47:32,016 --> 00:47:34,518
-Sevgilim.
-Evet, sevgilin. Pardon.
830
00:47:34,602 --> 00:47:35,770
Yani sevgilin...
831
00:47:36,353 --> 00:47:37,396
Sevgilin mi var?
832
00:47:39,690 --> 00:47:41,233
-Evet.
-"Evet" mi?
833
00:47:43,235 --> 00:47:45,571
Bayan Yang. Şuna bir bakar mısın?
834
00:47:45,654 --> 00:47:47,073
Adresin doğru mu?
835
00:47:48,074 --> 00:47:50,910
Evet ama durduk yere
niye adresimi kontrol ediyorsun ki?
836
00:47:51,452 --> 00:47:53,621
Yeon Eğlence onuncu yılını kutluyor.
837
00:47:53,704 --> 00:47:55,956
Partnerleriyiz diye
bizi de davet edecekler.
838
00:47:56,040 --> 00:47:57,750
Davetiye göndermek istiyorlar.
839
00:47:59,001 --> 00:48:01,212
Yoon-seo sayesinde partiye gideceğiz.
840
00:48:01,295 --> 00:48:04,006
Biliyorum. Yeon'un tüm şöhretleri
orada olacak.
841
00:48:04,090 --> 00:48:05,508
Çok heyecanlandım.
842
00:48:07,051 --> 00:48:10,221
Ama Bay Lee'nin adresi yanlış bence.
843
00:48:10,304 --> 00:48:12,264
Evi Singil-dong değil, Jangchung-dong'da.
844
00:48:12,348 --> 00:48:15,017
Bay Lee Singil-dong'a taşındı.
845
00:48:15,101 --> 00:48:17,728
Üç dört ay olmuş olması lazım.
846
00:48:18,229 --> 00:48:19,230
Ne?
847
00:48:19,980 --> 00:48:21,774
-Merhaba Bay Yeon.
-Merhaba.
848
00:48:21,857 --> 00:48:24,318
-Jun-gyu içeride mi?
-Evet, içeride.
849
00:48:24,401 --> 00:48:26,070
Sahi. Adresler...
850
00:48:26,153 --> 00:48:27,988
Sonra konuşalım. Sonra.
851
00:48:28,948 --> 00:48:29,949
Sonra mı?
852
00:48:33,577 --> 00:48:36,247
Kwon Jung-rok ile Yoon-seo'nun çıktığını
853
00:48:36,330 --> 00:48:37,581
biliyordun demek.
854
00:48:37,832 --> 00:48:39,041
Evet.
855
00:48:39,667 --> 00:48:42,753
Bayan Oh gizli tutmamı istedi ama.
856
00:48:42,837 --> 00:48:45,047
Saklamaktan başka çarem yoktu.
857
00:48:45,923 --> 00:48:49,385
O skandal ne iş o zaman?
Söylenti mi sadece?
858
00:48:50,219 --> 00:48:53,556
-Sevindim. Üzülmüştüm.
-Şu anda ne önemi var bunun?
859
00:48:53,931 --> 00:48:55,432
Hayret bir şey.
860
00:48:55,641 --> 00:48:58,519
Yoon-seo'yu bürona göndermemin sebebi
861
00:48:58,644 --> 00:49:01,939
benim yerime ona
göz kulak olmanı istememdi.
862
00:49:02,022 --> 00:49:05,401
İşbaşında eğitim istedim,
işbaşında flörtleşme değil.
863
00:49:05,526 --> 00:49:07,236
Benim hoşuma gidiyor mu sence?
864
00:49:07,444 --> 00:49:09,572
Biliyorsun ki Bayan Oh'un hayranıyım.
865
00:49:09,655 --> 00:49:12,658
Alelade bir hayran mıyım?
Bunu öğrendiğimde
866
00:49:12,741 --> 00:49:14,660
günlerce uyuyamadım.
867
00:49:14,743 --> 00:49:17,329
Çok üzüldüm, sinirlendim.
868
00:49:17,538 --> 00:49:20,124
Ama ne yapabilirdim ki?
Bayan Oh da bir insan.
869
00:49:20,374 --> 00:49:23,294
Birinden hoşlanırsa bir şey yapamayız.
870
00:49:23,377 --> 00:49:27,256
Ajansın CEO'su bile olsan
onun hislerini denetleyemezsin.
871
00:49:27,339 --> 00:49:28,507
Ne yapacağız öyleyse?
872
00:49:28,591 --> 00:49:30,342
Anlayış gösterip kabul edeceğiz.
873
00:49:30,426 --> 00:49:31,927
Geleceğini de düşünmeliyiz.
874
00:49:32,011 --> 00:49:35,264
Peki. Yoon-seo'nun flörtleşmesine
cömertçe anlayış göstereceğim
875
00:49:35,347 --> 00:49:38,225
ama Kwon Jung-rok mu kimse,
sevgilisinden hoşlanmıyorum.
876
00:49:38,309 --> 00:49:40,227
Katıksız bir hıyar, demiştin ona.
877
00:49:40,603 --> 00:49:42,104
Evet. Huysuzdur biraz.
878
00:49:42,188 --> 00:49:43,689
Tanrım, kurt gibi adeta.
879
00:49:43,772 --> 00:49:47,943
Benim saf Yoon-seo'mun aklını çelip
aşktan gözünü kör etti.
880
00:49:48,152 --> 00:49:49,570
Sinsi herif.
881
00:49:49,778 --> 00:49:52,656
Yanlışın var. Saflıkta kimse
882
00:49:52,740 --> 00:49:55,492
Kwon Jung-rok'un eline su dökemez.
883
00:49:55,576 --> 00:49:59,079
Gençken varsa yoksa çalışıyordu
ve eline kadın eli değmemişti.
884
00:49:59,163 --> 00:50:02,208
-Ömrünü yalnız geçirdi.
-Bu beni iyice sinir ediyor.
885
00:50:02,291 --> 00:50:03,834
Ömrünü çalışarak geçirmiş.
886
00:50:03,918 --> 00:50:06,170
Ebeveyni aşırı koruyucudur mutlaka.
887
00:50:06,253 --> 00:50:09,715
Benim Yoon-seo'msa
uçurumun eşiğinden döndü.
888
00:50:09,798 --> 00:50:13,010
Onca eleştiri ve yorumu kaldıracak
iradesi yok onun.
889
00:50:13,093 --> 00:50:16,388
Jung-rok da eleştiri ve yermeden
payına düşeni aldı.
890
00:50:16,472 --> 00:50:18,265
Park Su-myeong davasını unuttun mu?
891
00:50:18,349 --> 00:50:21,060
O dava yüzünden bütün ülke
nefret etmişti ondan.
892
00:50:21,143 --> 00:50:23,020
İnsanlar onu yerden yere vuruyordu.
893
00:50:23,103 --> 00:50:24,897
Onu yeren yorumları saysak
894
00:50:25,314 --> 00:50:27,066
Bayan Oh'a yapılanlar kadar çıkar.
895
00:50:27,399 --> 00:50:29,860
Yoon-seo'yu oyunculuğu, skandalı, tutumu
896
00:50:29,944 --> 00:50:31,862
ve birden fazla dizide
oynadığı için yeriyorlardı.
897
00:50:31,946 --> 00:50:33,489
Yeren yorumlarda altın madalya onundur.
898
00:50:33,572 --> 00:50:36,492
Kim Yu-na üçlü axel atlayışıyla ünlüyse
Yoon-seo da yeren yorumlarla ünlü.
899
00:50:36,575 --> 00:50:38,661
Dahası, Yoon-seo bir yıldız.
Bunda büyük bir yıldız.
900
00:50:38,744 --> 00:50:41,914
Jung-rok büromuzdaki avukatların en iyisi.
901
00:50:41,997 --> 00:50:44,416
Yoon-seo bir tanrıça.
Çarpıcı bir güzelliği var.
902
00:50:44,500 --> 00:50:46,669
Jung-rok benim kadar iyi görünmeyebilir
903
00:50:46,752 --> 00:50:48,295
ama çok yakışıklı.
904
00:50:48,379 --> 00:50:50,798
Senden yakışıklı değilse
çoktan elendi demektir.
905
00:50:52,591 --> 00:50:54,635
-Canına mı susadın?
-Vuracak mısın bana?
906
00:50:54,718 --> 00:50:57,680
Hayır, vurmayacağım
ama Jung-rok harika bir avukattır.
907
00:50:57,763 --> 00:51:00,015
Vursam da sorun olmazdı, o beni savunurdu.
908
00:51:00,099 --> 00:51:01,767
Bu büroda kamera var, değil mi?
909
00:51:02,101 --> 00:51:03,852
Hadi. Durma, vur bana.
910
00:51:03,936 --> 00:51:05,604
O ne? Göbeği açık kazak mı?
911
00:51:06,355 --> 00:51:08,232
Pooh'un sınırlı üretim bir ürünü.
912
00:51:08,482 --> 00:51:09,692
-Ne?
-Pooh.
913
00:51:10,442 --> 00:51:12,820
Nasıl taşınmış olabilir?
914
00:51:13,404 --> 00:51:16,115
Daha dün onunla karşılaştım,
bugün de otobüste gördüm.
915
00:51:24,707 --> 00:51:26,208
Bayan Yang.
916
00:51:26,292 --> 00:51:29,837
Yarınki yemek randevumuzu
unutmadın, değil mi?
917
00:51:31,088 --> 00:51:32,965
Her gün ikide bir sorduğum için
918
00:51:33,048 --> 00:51:35,050
unutman imkânsız gerçi.
919
00:51:37,428 --> 00:51:38,721
Bay Lee.
920
00:51:39,346 --> 00:51:40,806
Sana bir şey sorabilir miyim?
921
00:51:40,889 --> 00:51:42,683
Evet, tabii.
922
00:51:43,600 --> 00:51:46,228
Üç ay önce taşınmışsın.
923
00:51:46,312 --> 00:51:50,274
Nasıl oluyor da her gün
otobüste karşılaşıyoruz?
924
00:51:52,234 --> 00:51:54,403
Evet, o mesele...
925
00:52:05,331 --> 00:52:08,167
Bayan Yang. Durağına geldik.
926
00:52:08,250 --> 00:52:09,251
Tanrım.
927
00:52:10,044 --> 00:52:12,421
-Durağına geldik.
-Tanrım, geldik mi?
928
00:52:12,504 --> 00:52:14,214
Beni hep uyandırdığın için sağ ol.
929
00:52:14,381 --> 00:52:17,885
Seninle eve gitmezsem
seni kimse uyandırmaz gibi geldi.
930
00:52:19,470 --> 00:52:22,598
Otobüste dinlenmene
yardımcı olmak istedim sadece.
931
00:52:22,681 --> 00:52:23,849
Sebebi buydu.
932
00:52:42,409 --> 00:52:44,787
Baktığın ev bu muydu?
933
00:52:44,870 --> 00:52:46,330
Evet. Nasıl buldun?
934
00:52:47,748 --> 00:52:49,375
Çok büyük.
935
00:52:49,541 --> 00:52:51,043
Böyle bir yeri karşılayamam.
936
00:52:54,088 --> 00:52:55,798
Ama sözleşmeyi imzaladım bile.
937
00:52:56,340 --> 00:52:58,634
-Ne?
-Evlenelim.
938
00:52:59,385 --> 00:53:01,804
Evlenip birlikte yaşayalım.
939
00:53:04,598 --> 00:53:07,309
Gün ışığı sevdiğinden
kasten büyük pencereli seçtim.
940
00:53:07,393 --> 00:53:10,437
Kanepeyi buraya koyabiliriz,
televizyonu da oraya.
941
00:53:11,688 --> 00:53:14,691
Her hafta sonu kucağına yatıp
film izleyeceğim.
942
00:53:17,820 --> 00:53:20,656
Oraya da büyük bir masa koyacağız
943
00:53:20,739 --> 00:53:22,616
çünkü büyük bir ailemiz olacak.
944
00:53:23,617 --> 00:53:25,035
Sana benzeyen bir oğlumuz
945
00:53:25,119 --> 00:53:27,663
ve yine sana benzeyen bir kızımız olacak.
946
00:53:28,914 --> 00:53:30,082
Se-won.
947
00:53:48,016 --> 00:53:49,810
Bana verebileceğin tek cevap
948
00:53:50,602 --> 00:53:52,855
"Evet, seninle evleneceğim."
949
00:53:55,774 --> 00:53:57,609
Başka bir cevabı kabul etmeyeceğim.
950
00:54:03,282 --> 00:54:05,742
Evet, seninle evleneceğim.
951
00:54:22,342 --> 00:54:24,178
Ben de burada mutluyum.
952
00:54:25,471 --> 00:54:26,472
Seninle.
953
00:54:45,616 --> 00:54:47,576
Hoş geldiniz. İki kişi misiniz?
954
00:54:59,755 --> 00:55:02,132
Hoş geldiniz. İki kişi misiniz?
955
00:55:08,680 --> 00:55:09,765
Hoş geldiniz.
956
00:55:23,779 --> 00:55:25,364
Çiçekler çok güzel.
957
00:55:30,911 --> 00:55:33,872
Bence aşk bir çiçek gibi.
958
00:55:35,123 --> 00:55:36,959
Güzel ve sevimli
959
00:55:37,834 --> 00:55:40,128
ama aynı zamanda da çok hızlı soluyor.
960
00:55:40,295 --> 00:55:42,881
Çok sabır isteyen bir çiçek gibi.
961
00:55:46,510 --> 00:55:47,928
Bir daha âşık olursam,
962
00:55:48,303 --> 00:55:51,223
fark etmemiş gibi yapıp
963
00:55:51,723 --> 00:55:55,060
görmezden geleceğim, derdim hep kendime.
964
00:55:59,648 --> 00:56:01,316
-Bay Lee.
-Evet?
965
00:56:02,776 --> 00:56:04,444
Benden hoşlanmamalısın.
966
00:56:06,822 --> 00:56:09,700
Sana bunu söylemeye geldim.
967
00:56:11,034 --> 00:56:15,080
Benden çok daha iyi biriyle buluşmalısın.
968
00:56:16,582 --> 00:56:17,791
Bunu demek istemiştim.
969
00:56:23,255 --> 00:56:27,968
Bana hep çok kibar davrandığın için
çok teşekkürler.
970
00:56:53,201 --> 00:56:54,244
Tavuk getirdim.
971
00:56:54,494 --> 00:56:56,330
Bugün dizinin ilk bölümü oynuyor.
972
00:56:56,413 --> 00:56:58,498
Tavuk yerken beraber izleriz dedim.
973
00:57:01,376 --> 00:57:02,878
Tabii, çok iyi fikir.
974
00:57:04,129 --> 00:57:05,505
Doğru ya. İçeri gel.
975
00:57:05,589 --> 00:57:06,590
Tamam.
976
00:57:08,759 --> 00:57:10,427
Galeriye pikniğe gider gibi mi gidiyorsun?
977
00:57:10,510 --> 00:57:11,720
İş arkadaşlarına bir şöhretin
978
00:57:11,803 --> 00:57:13,972
hayranı olduğunu söylersen
ne olacağının farkında mısın?
979
00:57:14,097 --> 00:57:15,807
Bu kadar abartacak ne var?
980
00:57:16,934 --> 00:57:17,976
İşte.
981
00:57:23,941 --> 00:57:25,025
Heyecanlı mısın?
982
00:57:27,361 --> 00:57:28,362
Hayır.
983
00:57:29,279 --> 00:57:31,490
Oyunculuğa başlayalı 15 yıl oldu.
984
00:57:46,338 --> 00:57:49,132
Bu anı ne kadar beklediğini biliyorum.
985
00:57:50,008 --> 00:57:53,261
Bu önemli anı benimle
paylaştığın için teşekkürler.
986
00:57:55,013 --> 00:57:56,056
Sana da.
987
00:57:57,182 --> 00:57:58,350
Başlıyor.
988
00:57:59,768 --> 00:58:00,852
Tanrım.
989
00:58:03,188 --> 00:58:04,564
Çok güzel görünüyorsun.
990
00:58:08,068 --> 00:58:09,945
"Romantik komedilerin kraliçesi
991
00:58:10,028 --> 00:58:11,822
Oh Yoon-seo, geri dönüş yaptı."
992
00:58:12,072 --> 00:58:13,907
Bu haberin başlığını çok sevdim.
993
00:58:14,574 --> 00:58:17,869
Seyircilerin görüşünü anlamak için
yorumları okumamız lazım.
994
00:58:18,578 --> 00:58:22,165
Tanrım, Bay Kwon. Çok gerginim.
Okumasam mı?
995
00:58:22,290 --> 00:58:24,501
Okuyayım mı? Okumayım mı?
996
00:58:24,584 --> 00:58:25,877
Tanrım.
997
00:58:28,130 --> 00:58:31,550
Başrol oyuncusu olarak
seyircilerin tepkisini
998
00:58:31,842 --> 00:58:33,844
kabul edebilmem gerekir.
999
00:58:37,431 --> 00:58:38,849
Tanrım, yapamıyorum.
1000
00:58:38,932 --> 00:58:40,517
O zaman önce ben okuyayım.
1001
00:58:40,600 --> 00:58:43,395
Okumana uygun mu değil mi söyleyeyim.
1002
00:58:43,478 --> 00:58:44,479
Tamam.
1003
00:58:47,566 --> 00:58:49,234
-Ne...
-Sorun ne?
1004
00:58:49,484 --> 00:58:52,320
O kadar mı kötü? Tüm yorumları
şikâyet edesin mi geliyor?
1005
00:58:52,863 --> 00:58:55,991
Yorumların hepsi çok olumlu.
1006
00:58:57,576 --> 00:58:59,036
{\an8}"Yoon-seo'nun oyunculuğu gelişmiş.
1007
00:58:59,119 --> 00:59:00,912
{\an8}Onu televizyonda görmek güzel.
1008
00:59:00,996 --> 00:59:03,498
Tanrıçam Yoon-seo, her zamanki gibi güzel.
1009
00:59:03,582 --> 00:59:05,667
Oyunculuğuna kimse laf edemez artık.
1010
00:59:06,918 --> 00:59:08,628
Başrollerin kimyası çok uyuşuyor.
1011
00:59:08,712 --> 00:59:09,880
Gerçekten çıkıyorlar bence."
1012
00:59:14,468 --> 00:59:16,636
Herkese bravo. Kadeh kaldıralım.
1013
00:59:16,720 --> 00:59:19,848
-Hep beraber, şerefe.
-Şerefe!
1014
00:59:19,931 --> 00:59:21,141
Bravo. Çok iyiydiniz.
1015
00:59:21,224 --> 00:59:22,851
-Teşekkürler.
-Sen de öyle.
1016
00:59:22,934 --> 00:59:25,729
-Yoon-seo, harikaydın.
-Teşekkürler.
1017
00:59:27,939 --> 00:59:29,566
{\an8}-Bir, iki, üç.
-Bir, iki, üç.
1018
00:59:35,322 --> 00:59:36,406
Peki o zaman.
1019
00:59:37,032 --> 00:59:40,994
Kadın başrolümüz konuşma yapmayacak mı?
1020
00:59:41,286 --> 00:59:44,581
-Oh Yoon-seo'ya tezahürat yapalım!
-Oh Yoon-seo!
1021
00:59:44,664 --> 00:59:47,918
-Oh Yoon-seo!
-Oh Yoon-seo!
1022
00:59:49,544 --> 00:59:52,798
Bir süre sektörde olmasam da
1023
00:59:52,881 --> 00:59:56,259
beni bağrınıza bastınız. Çok minnettarım.
1024
00:59:56,551 --> 01:00:00,305
Uzun zamandır geri dönüşümü
yapmaya hazırlanıyordum.
1025
01:00:01,473 --> 01:00:04,309
Tek istediğim de
1026
01:00:04,392 --> 01:00:05,936
içtenliğimin çok sayıda
1027
01:00:06,269 --> 01:00:08,188
insana ulaşmasıydı.
1028
01:00:08,688 --> 01:00:12,359
Dileğimin bu kısmını
gerçekleştirdim gibi geliyor.
1029
01:00:12,651 --> 01:00:15,946
Bu yüzden mutluyum ve onur duyuyorum.
1030
01:00:16,696 --> 01:00:17,989
Teşekkürler.
1031
01:00:28,083 --> 01:00:29,084
Şerefe.
1032
01:00:30,460 --> 01:00:33,338
Yoon-seo, herkesin önünde
1033
01:00:33,421 --> 01:00:35,006
o konuşmayı yaparken...
1034
01:00:35,090 --> 01:00:37,384
Tanrım, ağlamayın lütfen.
1035
01:00:38,885 --> 01:00:40,095
Duygulandım.
1036
01:00:41,930 --> 01:00:43,014
Harikaydın.
1037
01:00:51,022 --> 01:00:52,816
Madem öyle düşünüyorsunuz
1038
01:00:54,359 --> 01:00:55,777
artık ne istersem
1039
01:00:56,820 --> 01:00:58,530
onu yapacağımı bilmenizi istiyorum.
1040
01:00:59,239 --> 01:01:00,240
Ne?
1041
01:01:02,284 --> 01:01:04,619
Televizyon dizisini bitirdiğime göre
1042
01:01:04,703 --> 01:01:08,623
ne istersem onu yapacağım.
1043
01:01:10,959 --> 01:01:12,043
Gidiyorum o zaman.
1044
01:01:12,127 --> 01:01:14,504
Yoon-seo, bir dakika.
Olay mı çıkaracaksın?
1045
01:01:14,588 --> 01:01:16,423
Yoon-seo! Hey!
1046
01:01:16,506 --> 01:01:17,799
-Bay Yeon.
-Evet.
1047
01:01:17,883 --> 01:01:20,218
-Size bir içki koyayım.
-Olur.
1048
01:01:21,219 --> 01:01:22,888
Ne demek istedi?
1049
01:01:22,971 --> 01:01:24,347
Ne?
1050
01:01:24,431 --> 01:01:26,099
-Kusura bakmayın.
-Hayda.
1051
01:01:26,183 --> 01:01:27,559
-Hey.
-Kusura bakmayın.
1052
01:01:28,602 --> 01:01:30,103
-Cidden mi?
-Kusura bakmayın!
1053
01:01:30,187 --> 01:01:33,982
Yoon-seo'nun menajeri olarak
ona göz kulak olman gerekir.
1054
01:01:34,065 --> 01:01:35,567
Ben menajerken
1055
01:01:35,650 --> 01:01:37,694
sezon finali partilerine katılamazdım.
1056
01:01:37,777 --> 01:01:40,238
Çabucak yemeğimi yiyip dışarıda beklerdim.
1057
01:01:41,656 --> 01:01:43,116
Nasıl böyle dersiniz?
1058
01:01:43,241 --> 01:01:46,578
Yoon-seo'ya göz kulak olmak için
canımı dişime taktım.
1059
01:01:46,661 --> 01:01:49,247
Öyleyse neden
böyle bir günde içki içemiyorum?
1060
01:01:49,581 --> 01:01:51,333
-İçebilirsin de...
-Yemek de yedim!
1061
01:01:51,416 --> 01:01:52,375
Doğru.
1062
01:01:52,459 --> 01:01:56,421
Ayrıca, eğri oturup doğru konuşalım.
Onun kariyerinden kim sorumlu?
1063
01:01:56,588 --> 01:01:57,964
Siz mi? Hadi canım.
1064
01:01:58,048 --> 01:01:59,925
Ben, Gong Hyeok-jun sorumlu.
1065
01:02:00,008 --> 01:02:02,344
Zor hatta çok zor günlerde bile,
1066
01:02:02,427 --> 01:02:05,680
Yoon-seo'yu toparlayan, onunla gülen
1067
01:02:05,764 --> 01:02:07,682
ve ona dert ortağı olan benim.
1068
01:02:07,891 --> 01:02:10,602
Çöpünü bile ben çıkarıyorum!
1069
01:02:10,810 --> 01:02:12,729
Hepsini ben, Gong Hyeok-jun yapıyor.
1070
01:02:12,896 --> 01:02:15,565
Doğru, iyi iş çıkardın.
Çok sorumluluk yüklendin.
1071
01:02:15,649 --> 01:02:17,192
Hepsini birden yapmayı bırak.
1072
01:02:17,275 --> 01:02:19,361
Sesini alçaltman lazım şu anda.
1073
01:02:19,819 --> 01:02:20,862
Neden?
1074
01:02:22,322 --> 01:02:23,865
-Üzdüm mü sizi?
-Şey...
1075
01:02:23,949 --> 01:02:25,075
Üzdüm mü sizi?
1076
01:02:25,158 --> 01:02:26,868
-Hayır, üzmedin tabii.
-Bir dakika.
1077
01:02:26,952 --> 01:02:28,370
Şimdi ne oldu?
1078
01:02:28,453 --> 01:02:31,915
Üzdüm mü sizi?
1079
01:02:33,166 --> 01:02:34,334
Otur yerine.
1080
01:02:34,417 --> 01:02:36,544
İyi iş çıkardın. Aferin.
1081
01:02:36,628 --> 01:02:37,671
Teşekkürler.
1082
01:02:38,129 --> 01:02:40,340
Ayıldığında mahvedeceğim seni.
1083
01:02:40,465 --> 01:02:42,259
Aferin.
1084
01:02:42,342 --> 01:02:43,885
Onun yerine gidip uyuyalım.
1085
01:02:45,553 --> 01:02:46,972
Çevrem niye düşmanla sarılı?
1086
01:02:48,056 --> 01:02:50,642
Bay Kwon, Yeon Eğlencenin
1087
01:02:50,725 --> 01:02:53,478
onuncu yıl kutlamasına
gelecek misin yarın?
1088
01:02:53,853 --> 01:02:56,064
Gitmeden önce buluşsak olur mu?
1089
01:02:56,982 --> 01:02:58,275
Sana bir şey diyeceğim.
1090
01:02:59,442 --> 01:03:01,778
Dışarıda hava biraz serin hâlâ.
1091
01:03:01,861 --> 01:03:04,197
-Yine de dışarı çıkmak güzel değil mi?
-Evet.
1092
01:03:05,949 --> 01:03:08,451
Bana bir şey demeyecek miydin?
1093
01:03:09,286 --> 01:03:11,329
-Buraya oturup konuşalım.
-Buraya mı?
1094
01:03:15,583 --> 01:03:17,085
-Bir dakika.
-Tabii.
1095
01:03:20,672 --> 01:03:24,134
Öncelikle, sen bu kızıl ginsengi
yiyince konuşalım.
1096
01:03:24,217 --> 01:03:27,429
Çok yoğun bir gün geçireceksin bugün.
1097
01:03:28,305 --> 01:03:30,181
-Al bakalım.
-Yoğun bir gün mü?
1098
01:03:30,265 --> 01:03:32,851
Soru sormayı bırak da ye.
1099
01:03:32,934 --> 01:03:33,935
Olur.
1100
01:03:38,690 --> 01:03:39,816
Aferin.
1101
01:03:40,108 --> 01:03:42,485
-Dinç hissediyor musun kendini?
-Evet.
1102
01:03:43,111 --> 01:03:45,697
O zaman partiye kadar taşı beni!
1103
01:03:45,780 --> 01:03:46,823
Pardon?
1104
01:03:47,032 --> 01:03:49,826
Şakaydı. Onun yerine el ele tutuşalım.
1105
01:03:50,118 --> 01:03:52,287
-Gidelim.
-Olur.
1106
01:03:58,752 --> 01:04:00,211
Neden geldik buraya?
1107
01:04:00,295 --> 01:04:01,463
Bir sürü takımım var.
1108
01:04:01,546 --> 01:04:03,882
Onlar ofis için ama.
1109
01:04:04,299 --> 01:04:06,593
Sana partiye uygun bir şey alayım.
1110
01:04:07,385 --> 01:04:08,553
"Parti" mi?
1111
01:04:09,554 --> 01:04:12,015
Ben oraya hukuk danışmanı olarak
gidiyorum sadece.
1112
01:04:12,223 --> 01:04:13,892
Bunlar fazla janjanlı değil mi?
1113
01:04:16,269 --> 01:04:19,522
Dizinin hukuk danışmanı
olarak gelmiyorsun.
1114
01:04:21,941 --> 01:04:24,069
Erkek arkadaşım olarak geliyorsun.
1115
01:04:26,571 --> 01:04:27,572
Ne?
1116
01:04:28,782 --> 01:04:31,868
Artık bir şeylerden kaçınmak
ya da saklanmak istemiyorum.
1117
01:04:32,494 --> 01:04:34,829
Herkese çıktığımızı söylemek istiyorum.
1118
01:04:35,663 --> 01:04:36,831
Senin için uygun mu?
1119
01:04:39,334 --> 01:04:40,335
Evet.
1120
01:05:38,518 --> 01:05:41,146
-Tanrım.
-Merhaba.
1121
01:05:41,396 --> 01:05:42,856
Yüzünü gören cennetlik.
1122
01:05:47,193 --> 01:05:50,113
Bu Avukat Kim, büromuza yeni katıldı.
1123
01:05:50,196 --> 01:05:51,322
Memnun oldum.
1124
01:05:51,573 --> 01:05:53,658
-Aşkımıza.
-Şerefe.
1125
01:06:00,540 --> 01:06:01,749
Oh Yoon-seo geliyor!
1126
01:06:02,417 --> 01:06:03,626
Yoon-seo!
1127
01:06:06,379 --> 01:06:07,380
Bayan Oh geliyor!
1128
01:06:09,215 --> 01:06:11,050
Bu tarafa lütfen.
1129
01:06:38,369 --> 01:06:40,538
Kalbimi ve içtenliğimi
1130
01:06:41,080 --> 01:06:42,415
başkaları da görecek mi?
1131
01:06:43,291 --> 01:06:46,211
Tıpkı bana ulaştıkları gibi
onların da kalplerine
1132
01:06:47,003 --> 01:06:49,297
ulaşacaktır mutlaka.
1133
01:07:45,937 --> 01:07:47,355
{\an8}BAY KWON, NASILSIN?
1134
01:07:53,486 --> 01:07:56,072
{\an8}TOUCH YOUR HEART'I
İZLEDİĞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜRLER
1135
01:07:57,448 --> 01:07:59,617
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Rafet Karakayalı