1 00:00:00,790 --> 00:00:04,530 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe au cœur d'or @Viki 2 00:00:36,160 --> 00:00:41,260 Droit au coeur 3 00:00:49,810 --> 00:00:52,010 Excusez-moi. 4 00:00:53,240 --> 00:00:55,830 Maître, 5 00:00:56,840 --> 00:01:01,540 est-ce que par hasard, vous n'aimez pas les femmes ? 6 00:01:02,720 --> 00:01:06,200 - Pardon ? - Je veux dire, 7 00:01:06,200 --> 00:01:08,060 les hommes... 8 00:01:09,210 --> 00:01:12,690 Est-ce que vous n'aimez pas les femmes ? 9 00:01:15,540 --> 00:01:19,350 Pour votre imagination, cela pourrait être décevant. 10 00:01:19,350 --> 00:01:20,890 Que faites-vous ? 11 00:01:20,890 --> 00:01:22,800 Je, 12 00:01:24,120 --> 00:01:28,070 J'aime les femmes. Énormément. 13 00:01:29,610 --> 00:01:32,240 J'aime pleinement les femmes. 14 00:01:33,020 --> 00:01:34,990 Sauf que, 15 00:01:36,270 --> 00:01:40,190 je n'ai aucun intérêt pour vous, Oh Jin Shim. 16 00:01:42,280 --> 00:01:45,680 Alors, pourriez-vous sortir maintenant, s'il vous plaît. 17 00:01:49,670 --> 00:01:51,910 Excusez-moi ! 18 00:01:54,380 --> 00:01:58,490 Si vous aimez les femmes tant que ça, alors laissez-moi vous donner un conseil. 19 00:01:58,490 --> 00:02:04,130 Arrangez votre personnalité. Quelle femme voudrait d'un aussi mauvais caractère ? 20 00:02:05,380 --> 00:02:09,390 Je ne vous demanderais pas de m'aimer, alors ne vous inquiétez pas. 21 00:02:09,390 --> 00:02:11,880 Ha, qui s'inquiète ? 22 00:02:11,880 --> 00:02:15,730 J'espère que vous vous tiendrez à votre parole ! 23 00:02:15,730 --> 00:02:19,830 - Pourquoi ? Vous n'êtes pas confiant ? - Ce n'est pas de confiance, mais de temps que je manque. 24 00:02:19,830 --> 00:02:24,480 Puisque maintenant, je dois trouver les documents que vous avez perdus, Oh Jin Shim. 25 00:02:24,480 --> 00:02:28,620 Je vous ai dis que c'est Oh Yoon Seo. Oh Yoon Seo ! 26 00:02:39,200 --> 00:02:43,160 Oh Yoon Seo, nous organisons une fête de bienvenue ce soir... 27 00:02:43,870 --> 00:02:48,510 - Ai-je fais quelque chose de mal ? - Je crois, qu'elle est dans cet état, parce qu'elle s'est disputée avec Maître Kwon. 28 00:02:48,510 --> 00:02:51,780 Pourquoi ? Ils ne s'entendent pas bien ? 29 00:02:51,780 --> 00:02:56,090 - Comment est-ce que je le saurais ? - Alors, pourquoi pensez-vous qu'ils se soient disputés ? 30 00:02:56,090 --> 00:02:58,290 Juste comme ça. 31 00:02:59,700 --> 00:03:02,130 Quoi ? 32 00:03:05,720 --> 00:03:08,740 Épisode 2 33 00:03:08,740 --> 00:03:12,940 Kwon Jung Rok, espèce d'enfoiré ! 34 00:03:12,940 --> 00:03:19,060 Espèce de connard mal élevé ! 35 00:03:19,060 --> 00:03:22,290 Vous êtes si méchant ! 36 00:03:25,420 --> 00:03:28,220 Oh, il fait tellement froid. 37 00:03:29,690 --> 00:03:35,290 Comme Madame Viviane l'a dit dans Autant en emporte le vent. 38 00:03:36,170 --> 00:03:40,320 "Après tout, demain est un autre jour." 39 00:03:42,390 --> 00:03:47,970 Il fait vraiment glacial. J'aimerais vraiment disparaître avec le vent. 40 00:03:49,530 --> 00:03:52,010 Maître Kwon, que fais-tu ? Tu cherches quelque chose ? 41 00:03:52,010 --> 00:03:54,260 C'est rien. 42 00:03:55,210 --> 00:03:59,880 Par hasard, tu te serais disputé avec Yoon Seo ? 43 00:03:59,880 --> 00:04:01,850 - Il n'y a rien eu de tel. - D'accord. 44 00:04:01,850 --> 00:04:05,520 De toute façon, à propos de quoi tu pourrais te disputer avec une secrétaire aussi géniale que Yoon Seo ? 45 00:04:05,520 --> 00:04:08,860 Maître Kwon, tu sais que je ne considère pas beaucoup de personnes, n'est-ce pas ? 46 00:04:08,860 --> 00:04:11,260 Mais, Yoon Seo, je la considère. 47 00:04:11,260 --> 00:04:14,130 Son apparence, sa personnalité, tout est totalement parfait. 48 00:04:14,130 --> 00:04:18,630 Un personne comme elle, correspond mieux à ma perfection que toi, Maître Kwon. 49 00:04:18,630 --> 00:04:21,640 On dirait que le président vous a mal assortis tous le deux, non ? 50 00:04:21,640 --> 00:04:23,310 Vous êtes venu pour me dire ça ? 51 00:04:23,310 --> 00:04:27,550 Regarde-moi. Je voulais te rendre ceci. Ça m'a vraiment été utile. 52 00:04:29,160 --> 00:04:30,640 Pourquoi avez-vous ça ? 53 00:04:30,640 --> 00:04:35,450 Je t'avais dis que j'allais te l'emprunter un instant. 54 00:04:35,450 --> 00:04:40,570 C'est vrai! Je voulais te le dire quand tu serais de retour, mais ça m'est sorti de l'esprit ! 55 00:04:41,500 --> 00:04:44,910 Pourquoi prenez-vous les affaires des autres sans dire un mot ? 56 00:04:45,800 --> 00:04:50,540 Oh pardon, pardon. J'avais besoin de demander une injonction préliminaire pour préserver les titres des biens. 57 00:04:50,540 --> 00:04:55,080 J'ai jeté un oeil dessus comme référence. Je ne t'avais pas demandé avant parce que j'étais vraiment occupé. 58 00:04:55,080 --> 00:04:59,850 Comme j'ai un planning chargé, s'il te plaît, ferme les yeux sur ce petit écart dans l'étiquette, entre nous, hommes modernes. 59 00:05:04,770 --> 00:05:07,050 Demande d'injonction temporaire visant à interdire le transfert de biens immobiliers 60 00:05:07,600 --> 00:05:11,430 (TN. Maître Choi, un avocat spécialisé dans le divorce, veut empêcher les conjoints de transférer des actifs aux noms d'autres personnes.) 61 00:05:20,640 --> 00:05:23,860 3. Ranger le bureau ! 62 00:05:32,380 --> 00:05:35,350 J'ai un rendez-vous avec un client après le tribunal, donc je quitterai le travail juste après. 63 00:05:35,350 --> 00:05:37,400 Faites donc ceci. 64 00:05:37,400 --> 00:05:38,860 Et, 65 00:05:40,280 --> 00:05:42,260 je suis désolé. 66 00:05:43,630 --> 00:05:46,050 De quoi ? 67 00:05:46,050 --> 00:05:50,500 Le document que vous avez perdu, Oh Jin Shim... Non, le document que je pensais que vous aviez perdu, 68 00:05:50,500 --> 00:05:52,740 c'est Maître Choi qui l'avait. 69 00:05:52,740 --> 00:05:54,390 Pardon ? 70 00:05:54,390 --> 00:05:56,910 Pardon de ne pas avoir cherché correctement avant de vous avoir accusée. 71 00:05:56,910 --> 00:06:02,860 Attendez une seconde. Ce n'était pas de ma faute, mais de la vôtre ? 72 00:06:02,860 --> 00:06:05,020 - C'est ça ? - Oui. 73 00:06:05,020 --> 00:06:07,800 - Excusez-... - Est-ce que des excuses sont suffisantes ? 74 00:06:07,800 --> 00:06:12,820 La douleur a déjà été infligée, des excuses sont-elles assez ? 75 00:06:12,820 --> 00:06:16,950 Exact. Donc, si le document était si important vous auriez dû y faire plus attention. 76 00:06:16,950 --> 00:06:20,560 Pourquoi le perdre et trouver quelqu'un d'autre à qui en faire porter le chapeau ? 77 00:06:22,340 --> 00:06:26,730 J'espère que dans le futur, vous ne serez plus si négligé. 78 00:06:26,730 --> 00:06:31,100 Soyez reconnaîssant si je range votre bureau, et pas grincheux. 79 00:06:32,460 --> 00:06:37,730 Ce n'est pas ça. Je m'excuse de ma négligeance, mais mon bureau est organisé d'une manière spéciale, 80 00:06:37,730 --> 00:06:41,520 donc, s'il vous plaît n'y touchez plus dans le futur. Sur ce. 81 00:06:41,520 --> 00:06:43,720 Sur ce ? 82 00:06:44,520 --> 00:06:48,730 Qu'est-ce que c'est que ça ? Vient-il de s'excuser ou de commencer une dispute ? 83 00:06:50,920 --> 00:06:53,550 Maître Kwon, tu viens à la fête de bienvenue de Yoon Seo aujourd'hui, non ? 84 00:06:53,550 --> 00:06:55,880 Je vous ai dit que j'ai un rendez-vous avec mon client. 85 00:06:55,880 --> 00:06:59,380 Est-ce que c'est logique si tu ne viens pas ? C'est pour souhaiter la bienvenue à ta secrétaire personnelle. 86 00:06:59,380 --> 00:07:03,110 Qui est celui qui a décidé sans même prendre en compte mon emploi du temps ? 87 00:07:03,110 --> 00:07:07,700 C'est moi. Et alors, même si tu n'avais pas eu de rendez-vous, je n'aurais pas demandé, parce que de toute façon, tu ne viendra pas. 88 00:07:08,690 --> 00:07:13,220 Si tu ne viens pas, Yoon Seo sera vraiment très déçue ! Tu dois venir. 89 00:07:16,460 --> 00:07:20,510 Attendez ! Monsieur, s'il vous plaît, écoutez-moi. 90 00:07:20,510 --> 00:07:23,170 C'est assez ! Êtes-vous la seule avocate ici ? 91 00:07:23,170 --> 00:07:26,650 De qui faites-vous un criminel là ? 92 00:07:26,650 --> 00:07:29,590 Monsieur ! 93 00:07:31,820 --> 00:07:34,920 Je suis désolée, Présidet Yeon. Cet homme 94 00:07:34,920 --> 00:07:39,710 ne veut pas payer ses impôts alors qu'il a beaucoup d'argent, donc mon sens de la justice s'est réveillé. 95 00:07:39,710 --> 00:07:42,720 Tu as bien fait, c'est très important le sens de la justice. 96 00:07:42,720 --> 00:07:47,800 Et alors si on ne gagne plus beaucoup d'argent ? Je serais en retard pour mon loyer, c'est tout. Je ne pourrais plus m'occuper du cabinet d'avocats mais au moins on aura maintenu la justice. 97 00:07:47,800 --> 00:07:50,690 Tu as bien fait. Tu sais ce que je veux dire ? 98 00:07:50,690 --> 00:07:52,760 Tu as bien fait. 99 00:07:57,410 --> 00:08:01,620 Au moins, je suis sûre que la preuve est suffisante et je pense que 15 ans seraient une demande raisonnable. 100 00:08:01,620 --> 00:08:05,040 Bien, assurez-vous de régler ça. 101 00:08:05,040 --> 00:08:06,640 Oui. 102 00:08:06,640 --> 00:08:10,090 Chef, en ce qui concerne la femme qui a tuée son mari, 103 00:08:10,090 --> 00:08:14,030 s'il vous plaît, donnez-moi l'affaire. Je ferais en sorte qu'elle obtienne un verdict d'emprisonnement. 104 00:08:14,030 --> 00:08:15,260 Qu'est-ce que c'est ? 105 00:08:15,260 --> 00:08:20,890 Elle l'a poignardé à mort et son précédent mari est décédé dans un incendie. Il y a quelque chose de louche. 106 00:08:20,890 --> 00:08:23,780 Peut-être que son ex-mari a été assassiné lui aussi. 107 00:08:23,780 --> 00:08:27,140 Sur quoi vous basez-vous pour penser cela ? 108 00:08:29,060 --> 00:08:34,090 J'ai lu le rapport d'enquête. On dirait que c'est une femme fatale. 109 00:08:34,090 --> 00:08:36,620 J'ai entendu dire que Kim Se Won revient. 110 00:08:36,620 --> 00:08:39,070 Il recommence demain. Vous ne saviez pas ? 111 00:08:39,070 --> 00:08:41,140 Ne parle-t-on pas après avoir rompu ? 112 00:08:41,140 --> 00:08:43,460 Ne créez pas de problème. 113 00:08:43,460 --> 00:08:49,300 Je me fiche de ce que vous faites, mais je ne tolérerais pas l'embarras devant le ministère public. 114 00:08:49,300 --> 00:08:52,390 Oui, je suis désolée. 115 00:09:24,400 --> 00:09:26,920 Premier étage 116 00:09:26,920 --> 00:09:29,770 - Ça fait longtemps. - Oui. 117 00:09:42,050 --> 00:09:46,700 J'ai entendu les nouvelles. Tu reviens travailler ici. 118 00:09:46,700 --> 00:09:49,840 Ouais, c'est arrivé comme ça. 119 00:09:51,190 --> 00:09:54,320 - Tu vas bien ? - Grâce à toi. 120 00:09:58,310 --> 00:10:01,770 - Tu reviens de chez le chef de département ? - Oui. 121 00:10:03,540 --> 00:10:06,190 - Déjeuner ? - J'ai mangé. 122 00:10:06,190 --> 00:10:10,050 Tu devras manger beaucoup, tu es maigre. 123 00:10:19,490 --> 00:10:22,900 Fête de bienvenue ? Tu est obligée d'y aller ? 124 00:10:22,900 --> 00:10:26,070 Si tu fais une erreur après avoir bu... 125 00:10:26,070 --> 00:10:32,250 Ne t'inquiète pas. Je vais boire avec modération. Je ne peux pas boire à ma propre fête de bienvenue. 126 00:10:32,250 --> 00:10:34,140 Peu importe, je t'appellerai quand ce sera terminé. 127 00:10:34,140 --> 00:10:38,100 D'accord. Je t'attendrais pas loin de là-bas alors appelle-moi. 128 00:10:38,100 --> 00:10:41,570 - Et fais attention avec l'alcool. - Je t'ai dit que j'ai compris. 129 00:10:41,570 --> 00:10:45,030 Oppa, je suis Oh Yoon Seo. 130 00:10:45,030 --> 00:10:49,140 Tu as peur que je puisse tomber amoureuse de quelqu'un en étant ivre ? 131 00:10:49,770 --> 00:10:55,110 Je vais être élégante et discrète, alors ne t'inquiète pas. 132 00:11:01,470 --> 00:11:06,300 C'est pourquoi je le dis, je vais juste essayer de bien faire. 133 00:11:06,300 --> 00:11:10,710 J'ai nettoyé son bureau parce que je voulais vraiment l'aider. 134 00:11:10,710 --> 00:11:12,220 Vous le savez Secrétaire Yang, n'est-ce pas ? 135 00:11:12,220 --> 00:11:16,310 Hein ? Ah, bien sûr, je sais que vous avez fait de votre mieux. 136 00:11:16,310 --> 00:11:19,630 Yoon Seo, je pense que vous avez trop bu. 137 00:11:19,630 --> 00:11:26,060 Mais Maître Kwon s'est énervé et m'a regardé de haut. 138 00:11:27,480 --> 00:11:30,700 Est-ce que, par hasard, il n'aurait pas un trouble explosif intermittent ? 139 00:11:30,700 --> 00:11:33,780 Hum. Il a ce genre de côté. 140 00:11:33,780 --> 00:11:36,830 Plus tôt, j'ai fait une toute petite erreur humaine. 141 00:11:36,830 --> 00:11:39,440 Mais, il était bien trop sérieux à propos de ça. 142 00:11:39,440 --> 00:11:43,060 - N'est-ce pas ? C'est ce que je dis ! - N'est-ce pas ? 143 00:11:43,060 --> 00:11:45,540 C'est vrai. 144 00:11:46,530 --> 00:11:52,430 Mais, pourquoi Maître Kwon ne vient-il pas ? 145 00:11:52,430 --> 00:11:57,070 J'ai vraiment besoin... de lui parler. 146 00:11:59,700 --> 00:12:01,030 Elle s'est effondrée. 147 00:12:01,030 --> 00:12:04,160 Que devrions-nous faire ? Je pense qu'elle a trop bu. 148 00:12:04,160 --> 00:12:06,870 Nous devrions seulement attendre qu'elle se réveille. Que pouvons-vous faire d'autre ? 149 00:12:06,870 --> 00:12:08,790 Au fait, que devrions-nous faire pour notre Yoon Seo ? 150 00:12:08,790 --> 00:12:11,820 Je pense qu'elle se dispute beaucoup avec Maître Kwon. 151 00:12:11,820 --> 00:12:13,850 Directeur, c'est ce que je disais. 152 00:12:13,850 --> 00:12:17,140 Si depuis le début vous me l'aviez envoyé, cela ne serait pas arrivé. 153 00:12:17,140 --> 00:12:20,520 Je pourrais enseigner à Yoon Seo comment travailler et l'aider à s'adapter. 154 00:12:20,520 --> 00:12:23,480 - Et devenir un couple. - Et on pourrait devenir un couple. 155 00:12:24,000 --> 00:12:25,680 Qu'est-ce qu'il y a avec vous Maître Dan ? 156 00:12:25,680 --> 00:12:30,220 Je suis désolé ! Il me semblait seulement que vous étiez intéressé par elle. 157 00:12:30,220 --> 00:12:32,320 Bien, ce n'est pas comme si je n'étais pas intéressé par elle. 158 00:12:32,320 --> 00:12:35,720 Pourquoi tu es intéressé par elle ? Pourquoi tu es intéressé par notre Yoon Seo ? Comment oses-tu ? 159 00:12:35,720 --> 00:12:38,230 Que voulez-vous dire, comment j'ose ? Qu'est-ce qui ne va pas avec moi ? 160 00:12:38,230 --> 00:12:41,120 Je suis beau, agréable, en bonne forme physique et compétent. 161 00:12:41,120 --> 00:12:42,710 Et en plus de cela, je suis un fils filial et... 162 00:12:42,710 --> 00:12:44,460 - Un fils à maman. - Je suis un fils à maman ! 163 00:12:44,460 --> 00:12:46,260 Ah, Maître Dan, vous essayez de créer une dispute avec moi maintenant ?! 164 00:12:46,260 --> 00:12:49,980 Non, je ne suis pas bonne à me disputer. Je suis désolé. 165 00:12:49,980 --> 00:12:52,130 Ah, sérieusement... 166 00:12:52,830 --> 00:12:58,190 Mais, est-ce que les choses irons bien entre Maître Kwon et Yoon Seo ? 167 00:12:58,190 --> 00:13:02,930 Mais quand j'ai jeté un coup d’œil aux rumeurs, j'ai vu que Yoon Seo est aussi du genre à s'énerver vraiment vite. 168 00:13:02,930 --> 00:13:05,490 Alors, n'y aura-t-il pas réellement des embrouilles plus tard ? 169 00:13:05,490 --> 00:13:07,900 Ne t'inquiète pas. Avant que des soucis comme cela arrivent, 170 00:13:07,900 --> 00:13:11,850 c'est mon travail en tant que Directeur de repérer ce genre de choses à l'avance. Alors ne vous inquiétez pas à ce propos. 171 00:13:11,850 --> 00:13:14,700 Ah, mais pourquoi Maître Kwon n'arrive-t-il pas ? 172 00:13:14,700 --> 00:13:16,810 Maître Kwon est ici ? 173 00:13:16,810 --> 00:13:18,830 Vous êtes ici ? 174 00:13:22,970 --> 00:13:25,110 Maître Kwon ? 175 00:13:27,000 --> 00:13:30,530 Pourquoi vous avez l'air comme cela ? Cela doit être parce que vous vous êtes trop énervé, 176 00:13:30,530 --> 00:13:33,700 mais votre visage devient de plus en plus effrayant. 177 00:13:43,650 --> 00:13:47,840 Alors, je pense que cela serait mieux de passer un accord plutôt que d'engager des poursuites judiciaires. 178 00:13:47,840 --> 00:13:50,580 Ah, c'est probablement vrai. 179 00:13:50,580 --> 00:13:54,520 Comme vous avez, je suis un gros poisson. 180 00:13:54,520 --> 00:13:58,840 C'est aussi dérangeant pour moi d'engager des poursuites pour un si petit problème. 181 00:13:58,840 --> 00:14:01,710 Mais que dois-je faire ? À cause de ce bruit de chien, 182 00:14:01,710 --> 00:14:06,630 mon enfant ne peut pas se concentrer sur ses études, et il est en train d'échouer à l'Université. 183 00:14:06,630 --> 00:14:08,350 C'est ainsi ? 184 00:14:09,390 --> 00:14:11,860 C'est sa 4e fois. S'il échoue encore 185 00:14:11,860 --> 00:14:13,910 Je suis désolé. Mais si c'est tout pour aujourd'hui... 186 00:14:13,910 --> 00:14:15,650 Pourquoi ? Ah ! 187 00:14:16,390 --> 00:14:18,880 Buvez un verre avant de partir mon Maître. 188 00:14:18,880 --> 00:14:23,280 J'ai pour principe de ne pas boire avec mes clients. Et aussi... 189 00:14:23,360 --> 00:14:25,240 Monsieur le Directeur Yeon Joon Gyoo 190 00:14:25,240 --> 00:14:28,960 Je trouverais bientôt un compromis avec l'avocat de l'opposition. 191 00:14:28,960 --> 00:14:31,490 D'accord. Alors, prenez juste un verre. 192 00:14:31,490 --> 00:14:35,840 Je suis désolé. Je vais partir en premier aujourd'hui. Alors. 193 00:14:36,920 --> 00:14:38,860 D'accord. J'ai compris. 194 00:14:38,860 --> 00:14:42,740 Mais, Votre Altesse Maman, que penses-tu d'avoir une célébrité pour belle fille ? 195 00:14:42,740 --> 00:14:45,630 Quoi ? Même pas sur ton cadavre ? 196 00:14:45,630 --> 00:14:49,150 Ah, Maman. Maman, pourquoi es-tu si extrême ? 197 00:14:49,150 --> 00:14:51,390 Donnes-moi ta permission, s'il te plait ! 198 00:14:53,990 --> 00:14:56,560 Alors, je vous verrez à la maison, Mère. 199 00:14:58,330 --> 00:15:01,840 Vous allez pour une seconde tournée maintenant ? Alors pourquoi pas le bar à vin de l'autre côté de la rue ? 200 00:15:01,840 --> 00:15:05,540 Allons à la maison. Tout le monde est fatigué et Yoon Seo est vraiment ivre. 201 00:15:05,540 --> 00:15:08,330 C'est décevant de nous séparer comme cela. 202 00:15:08,330 --> 00:15:09,750 Mais où est Yoon Seo ? 203 00:15:09,750 --> 00:15:13,670 Ah, maintenant, avec son manager... Non, qu'est-ce qu'il est ? Un oppa de sa famille. 204 00:15:13,670 --> 00:15:16,730 Elle est au téléphone avec le oppa de sa famille. Il va venir la chercher tout de suite. C'est un oppa de sa famille. 205 00:15:16,730 --> 00:15:20,330 Hum, je suis désolé, mais puis-je partir en premier ? 206 00:15:20,330 --> 00:15:22,380 C'est l'heure pour Jin Hee de sortir de son Académie d'étude. 207 00:15:22,380 --> 00:15:24,340 Ah, vas-y et pars en premier. 208 00:15:24,340 --> 00:15:27,180 Directeur de bureau, s'il vous plait, partez avec elle aussi. Votre maison n'est-elle pas dans la même direction ? 209 00:15:27,180 --> 00:15:33,450 Alors, s'il vous plait, ayez le cœur léger et pétillant cette nuit comme la mousse de la bière que nous avons bu ce soir. 210 00:15:33,450 --> 00:15:34,920 Nous y allons. 211 00:15:34,920 --> 00:15:36,440 Oui, je vous en prie, allez-y. 212 00:15:36,440 --> 00:15:39,450 Attendez une seconde. La mousse de la bière ? 213 00:15:39,450 --> 00:15:40,920 De quoi parle-t-il Monsieur le Directeur ? 214 00:15:40,920 --> 00:15:42,830 Je ne suis pas sûr de ce qu'il veut dire par mousse de la bière. 215 00:15:42,830 --> 00:15:45,760 - Oh ! Maître Kwon est ici. - Oh, vous êtes ici ? 216 00:15:45,760 --> 00:15:48,960 Ah, Maître Kwon, pourquoi vous arrivez seulement maintenant ? Nous avons attendu si longtemps pour vous. 217 00:15:48,960 --> 00:15:50,310 Notre discussion a duré plus longtemps que prévu. 218 00:15:50,310 --> 00:15:54,590 Oh ! C'est Kwon Jung Rok. Kwon Jung Rok ! 219 00:15:54,590 --> 00:15:58,550 Maître Kwon, pourquoi arrivez-vous seulement maintenant ici ? 220 00:15:58,550 --> 00:16:03,970 J'ai teeeeeellement à vous dire ! 221 00:16:05,190 --> 00:16:06,100 Êtes-vous saoule ? 222 00:16:06,100 --> 00:16:11,370 Qui a dit que j'étais saoule ? Je ne suis pas bourré, vous savez. 223 00:16:12,040 --> 00:16:16,760 Maître Kwon. Jung. Rok ! 224 00:16:16,760 --> 00:16:23,220 Ayons une discussion sérieuse avec l'esprit clair. 225 00:16:42,240 --> 00:16:46,930 Est-ce que vous venez juste de me pousser ? 226 00:17:30,640 --> 00:17:32,440 Kwon Jung Rok ! 227 00:17:36,100 --> 00:17:37,980 - Qu'est-ce qu'il y a avec toi ? - Je commence à travailler demain. 228 00:17:37,980 --> 00:17:42,050 - Et alors ? - Je suis venu ici précipitamment car je n'ai pas encore trouvé de maison. 229 00:17:42,790 --> 00:17:45,640 - Et alors ? - Laisse-moi avoir te demander une faveur. 230 00:17:45,640 --> 00:17:48,270 Tu as eu un repas d'équipe ? Il est tard. Allons à l'intérieur. 231 00:17:48,270 --> 00:17:49,420 Kim Se Won. 232 00:17:49,420 --> 00:17:50,990 Hein ? 233 00:17:50,990 --> 00:17:54,900 Je dis cela parce qu'il fait froid. J'ai attendu ici pendant 2 h. 234 00:17:54,900 --> 00:17:56,890 Prends-moi avec toi. D'accord ? 235 00:17:58,410 --> 00:18:00,000 Allons-y. 236 00:18:03,050 --> 00:18:05,850 Ah, il faut si bon. Comme c'est agréable. 237 00:18:12,860 --> 00:18:15,230 J'ai entendu dire que tu as une nouvelle secrétaire. Vous avez eu une fête de bienvenue ? 238 00:18:15,230 --> 00:18:18,010 - Comment le sais-tu ? Joon Gyoo me l'a dit. 239 00:18:18,010 --> 00:18:21,980 - Il a dit que quelqu'un d'incroyable est venu. - A-t-il dit qui c'était également ? 240 00:18:21,980 --> 00:18:23,650 Non. 241 00:18:24,880 --> 00:18:26,770 Pourquoi ? Est-ce que c'est quelqu'un que je connais ? 242 00:18:26,770 --> 00:18:28,610 Tu n'as pas besoin de savoir. 243 00:18:28,610 --> 00:18:31,470 Pourquoi ? Qui est-elle pour que tu agisses comme ça ? 244 00:18:31,470 --> 00:18:34,150 Qu'en est-il de Yeon Reum ? Est-ce que tu la rencontré ? 245 00:18:36,610 --> 00:18:38,730 Un moment. 246 00:18:38,730 --> 00:18:40,830 Elle ne me laisse même pas réellement la voir. 247 00:18:40,830 --> 00:18:43,160 À quoi tu t'attendais ? 248 00:18:44,140 --> 00:18:46,100 Je sais, n'est-ce pas ? 249 00:18:47,220 --> 00:18:48,970 Elle a maigri. 250 00:18:48,970 --> 00:18:50,140 Vraiment ? 251 00:18:50,140 --> 00:18:52,260 Mais elle est toujours jolie. 252 00:18:55,370 --> 00:18:59,390 Je pense que cette maison est assez grande pour 2 personnes. Et si on vivait ici ensemble ? 253 00:19:00,690 --> 00:19:04,310 Si tu es d'accord de dormir sur le canapé sans couverture, alors vas-y. 254 00:19:04,310 --> 00:19:06,560 Je ne peux pas dormir à côté de toi ? 255 00:19:06,560 --> 00:19:10,140 - Vas-tu partir, même si c'est maintenant ? - Non, je vais rester. 256 00:19:10,720 --> 00:19:14,160 Tu as de la bière dans le frigo, n'est-ce pas ? Bien sûr, tu en as. 257 00:19:22,020 --> 00:19:24,890 Je suis tellement embarrassée. C'est trop embarrassant ! 258 00:19:24,890 --> 00:19:28,160 - Tellement embarrassant ! - Yoon Seo. Je comprends, alors calme-toi. 259 00:19:28,160 --> 00:19:31,630 Et c'est quoi ce "embarrassant" ( argot ) ? Une actrice ne devrait pas utiliser ce genre de mots ! 260 00:19:31,630 --> 00:19:35,410 Pourquoi ? Dans une situation comme ça, ce mot va parfaitement ! 261 00:19:35,410 --> 00:19:39,090 J'ai failli mourir d'embarras plus tôt, oppa ! 262 00:19:39,090 --> 00:19:40,210 C'est vrai. Tu as raison. 263 00:19:40,210 --> 00:19:42,760 Kwon Jung Rok, ce sale enfoiré. 264 00:19:42,760 --> 00:19:45,260 Comment il peut me pousser comme ça ? 265 00:19:45,260 --> 00:19:49,200 D'après ce que j'ai entendu, il ne t'a pas poussé. 266 00:19:52,890 --> 00:19:55,260 Bien sûr, si cet enfoiré t'avait rattrapé, alors 267 00:19:55,260 --> 00:19:57,870 - tu ne serais pas tombé comme cela sur le sol. - Exact. 268 00:19:57,870 --> 00:20:02,600 Cet enfoiré. Est-ce que cela coûe un million ou alors 10 millions de te rattraper ? Cet enfoiré d'avocat de pacotille. 269 00:20:02,600 --> 00:20:04,390 Exactement ! 270 00:20:04,390 --> 00:20:08,410 Je ne peux pas laisser passer ça. Je vais me venger de cet homme. 271 00:20:08,410 --> 00:20:11,230 Qu'est-ce que tu veux dire par vengeance ? 272 00:20:13,010 --> 00:20:17,340 Je me vengerai ! Qu'est-ce que tu veux que je fasse ? Est-ce que je dois le réduire en pièce ? 273 00:20:17,340 --> 00:20:19,550 Non ! Je vais le faire moi-même. 274 00:20:19,550 --> 00:20:21,150 Tu vas le réduire en pièce toi-même ? 275 00:20:21,150 --> 00:20:22,960 Non ! 276 00:20:23,690 --> 00:20:26,260 Je vais devenir une secrétaire parfaite. 277 00:20:26,260 --> 00:20:29,480 Je vais faire de lui un homme qui ne peut rien faire sans moi. 278 00:20:29,480 --> 00:20:32,060 Quand je démissionnerais soudainement dans 3 mois. 279 00:20:32,060 --> 00:20:35,640 Je lui ferais sentir mon absence et je le ferais pleurer. 280 00:20:35,640 --> 00:20:38,480 On dirait une vengeance contre ton ex. 281 00:20:38,480 --> 00:20:41,410 Je vais écraser Kwon Jung Rok. 282 00:20:41,410 --> 00:20:47,420 Je vais aller en enfer après avoir être revenu à Kwon Jung Rok ! 283 00:20:59,780 --> 00:21:01,460 Il ne doit y avoir personne si j'y vais maintenant. 284 00:21:01,460 --> 00:21:05,150 Bien sûr. Le travail commence à 9 h. Mais il est seulement 8 h maintenant. 285 00:21:05,150 --> 00:21:07,170 Si tu tombes sur des collègues, ça sera un peu embarrassant. 286 00:21:07,170 --> 00:21:09,030 Alors dépêche-toi et vas-y. Reste dans ton bureau. 287 00:21:09,030 --> 00:21:13,480 C'est vrai. J'allais devenir folle de mon travail à partir d'aujourd'hui de toute manière. 288 00:21:13,480 --> 00:21:16,830 Je vais rester dans mon bureau toute la journée et me concentrer totalement sur mon travail. 289 00:21:16,830 --> 00:21:20,270 Concentré ! Cela sonne bien ! C'est ça ! 290 00:21:20,270 --> 00:21:24,430 Ma Yoon Seo, lâche-toi aujourd'hui ! 291 00:21:24,430 --> 00:21:26,180 Prête ? 292 00:21:28,090 --> 00:21:31,960 Elle ne devrait pas trop se lâcher. 293 00:21:42,570 --> 00:21:44,530 Pourquoi êtes vous... 294 00:21:45,150 --> 00:21:46,940 C'est tombé. 295 00:21:47,510 --> 00:21:49,670 Vous allez bien, n'est-ce pas ? 296 00:21:49,670 --> 00:21:51,910 Bien sûr, je vais bien. 297 00:21:57,660 --> 00:21:59,180 Yoon Seo. 298 00:21:59,180 --> 00:22:02,180 - Bonjour. - Bonjour. 299 00:22:07,560 --> 00:22:09,860 Bonjour tout le monde. 300 00:22:09,860 --> 00:22:12,060 Oh, exact. Vous allez bien ? 301 00:22:12,060 --> 00:22:14,920 Vous devez avoir quelques bleus, non ? 302 00:22:14,920 --> 00:22:17,980 Oh, non. Je vais bien. 303 00:22:17,980 --> 00:22:19,930 De quoi parlez vous ? 304 00:22:19,930 --> 00:22:23,650 Yoon Seo est tombé vraiment violemment sur le sol hier. 305 00:22:23,650 --> 00:22:25,840 Tombé violemment ? 306 00:22:25,840 --> 00:22:29,220 D'accord. Écoutez. Maître Kwon est venu un peu tard hier au dîner d'équipe. 307 00:22:29,220 --> 00:22:33,840 Je suppose que Yoon Seo voulait lui parler. Elle s'est précipitée vers lui et ses talons ont glissés ! 308 00:22:33,840 --> 00:22:36,430 Alors, elle a perdu l'équilibre, mais 309 00:22:36,430 --> 00:22:39,710 Maître Kwon ne l'a pas rattrapé. Il l'a esquivé, alors elle est tombé. 310 00:22:39,710 --> 00:22:40,880 Oh mon dieu. 311 00:22:40,880 --> 00:22:42,930 - Maître Kwon l'a esquivé ? - Oui. 312 00:22:42,930 --> 00:22:44,250 Il avait totalement tort, n'est ce pas ? 313 00:22:44,250 --> 00:22:49,390 Alors Yoon Seon a essayé de ne pas tomber. Elle s'est rattrapé à une poubelle et a continué d'avancer jusqu'à la fin. 314 00:22:49,390 --> 00:22:53,380 - À la fin, elle est tombé. - Attendez, je suis un peu confuse. 315 00:22:53,380 --> 00:22:55,780 Que voulez-vous dire par elle a rattrapé une poubelle et a continué d'avancer ? 316 00:22:55,780 --> 00:22:58,550 Bien, c'est à dire... 317 00:23:01,000 --> 00:23:02,840 Alors, ainsi. 318 00:23:12,460 --> 00:23:14,230 Arrêtez. 319 00:23:15,730 --> 00:23:17,950 Oh, je suis désolé. 320 00:23:17,950 --> 00:23:21,880 Je voulais juste aider les autres à comprendre la situation. 321 00:23:23,440 --> 00:23:25,280 Peu importe. 322 00:23:25,280 --> 00:23:27,140 Je vais bien. 323 00:23:27,780 --> 00:23:29,770 Bien, sur cela. 324 00:23:35,890 --> 00:23:38,470 Oh, mon dieu. C'est tellement embarrassant. 325 00:23:38,470 --> 00:23:41,860 Je veux dire, pourquoi tout le monde est venu si tôt aujourd'hui ? 326 00:23:41,860 --> 00:23:45,510 Ah, bon sang. 327 00:23:46,210 --> 00:23:47,930 Maître Kwon ! 328 00:23:47,930 --> 00:23:49,830 Salut. 329 00:23:49,830 --> 00:23:52,010 Tu en as fait trop vraiment. 330 00:23:52,660 --> 00:23:55,120 Tu avais vraiment tort. 331 00:23:55,120 --> 00:23:57,490 Pourquoi as-tu fait ça hier ? 332 00:23:57,490 --> 00:24:00,400 - J'ai fait quelque chose ? - Tu ne sais réellement pas ? 333 00:24:00,400 --> 00:24:03,220 Tu aurais dû un peu rattraper Yoon Seo. 334 00:24:03,220 --> 00:24:05,190 Comment tu as pu l'éviter comme ça ? 335 00:24:05,190 --> 00:24:08,850 Je n'ai pas autant bouger ma jambe. Juste un peu comme ça. 336 00:24:08,850 --> 00:24:10,470 Je t'ai vu bouger ta jambe comme cela. 337 00:24:10,470 --> 00:24:12,830 C'est dans la nature humaine de rattraper quelqu'un qui tombe. Regarde. 338 00:24:12,830 --> 00:24:17,700 Cela devrait être dans ton instinct de rattraper le sac... quand il tombe. Tu aurais dû l'attraper. Pourquoi tu ne le fais pas ? 339 00:24:19,830 --> 00:24:22,220 Tu es vraiment quelque chose. 340 00:24:22,220 --> 00:24:26,300 De toute manière, je suis soulagé qu'il n'y ait eu que nous pour voir cela. Que ce serait-il passé si d'autres l'avaient vu ? 341 00:24:26,300 --> 00:24:30,720 Les gens auraient pu mettre des photos en ligne d'elle et partout sur internet on aurait parlé des "moments embarrassants de Yoon Seo" et tout ça. 342 00:24:30,720 --> 00:24:35,350 Quoi qu'il en soit, je me demande si elle va bien mentalement. 343 00:24:35,350 --> 00:24:39,780 Elle a été sérieusement embarrassée et humiliée devant tous ces gens. 344 00:24:40,520 --> 00:24:42,880 Que va-t-il se passer si elle dit qu'elle ne vient plus travailler à partir de demain ? 345 00:24:42,880 --> 00:24:44,980 Est-ce une option ? 346 00:24:46,540 --> 00:24:49,490 C'est quoi cette expression ? Attends-tu cela avec impatience ? 347 00:24:50,800 --> 00:24:55,350 Si Yoon Seo démission, ne viens plus travailler Maître Kwon. 348 00:24:55,350 --> 00:24:57,880 - Êtes vous sérieux ? - Bien sûr, je plaisante. 349 00:24:57,880 --> 00:24:59,950 S'il te plait, traite-la bien. 350 00:24:59,950 --> 00:25:03,010 Traite la gentiment, gentiment, gentillement. 351 00:25:03,010 --> 00:25:05,600 Traite la bien, s'il te plait. D'accord ? 352 00:25:06,500 --> 00:25:11,140 De toute manière, pense à mon cousin. Alors traite la bien. 353 00:25:11,140 --> 00:25:12,760 Je n'ai jamais vu à quoi il ressemble. 354 00:25:12,760 --> 00:25:14,760 Il est mignon. 355 00:25:18,090 --> 00:25:20,190 - Bonjour. - Bonjour. 356 00:25:20,190 --> 00:25:21,320 Salut. 357 00:25:21,320 --> 00:25:26,400 Je ne savais pas que Maître était une personne si impitoyable. Je suis réellement déçu. 358 00:25:30,470 --> 00:25:35,850 Je l'ai entendu également. Je pense que vous êtes allé un peu trop loin hier. 359 00:25:38,560 --> 00:25:41,160 Pas qu'un peu. C'était bien pire. 360 00:25:41,160 --> 00:25:46,230 Yoon Seo ne semblait pas être de bonne humeur. Qu'allez-vous faire ? 361 00:25:46,230 --> 00:25:51,180 Exact. Elle a pris une charge complète d'embarras pour sa fête de bienvenue, et même pas un bouquet de fleur. Comment pourrait-elle être de bonne humeur ? 362 00:25:51,180 --> 00:25:53,340 Pourquoi avez-vous fait cela ? 363 00:25:56,720 --> 00:25:58,480 Je suis désolé. 364 00:25:58,480 --> 00:26:01,930 Si je vous ai fait vous sentir mal, je voudrais m'excuser formellement. 365 00:26:12,910 --> 00:26:15,780 Bonjour, Maître Kwon. 366 00:26:15,780 --> 00:26:17,790 Bien, bonjour. 367 00:26:17,790 --> 00:26:21,120 Voudriez-vous une tasse de café matinal ? 368 00:26:21,120 --> 00:26:22,650 Non merci. 369 00:26:22,650 --> 00:26:25,650 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, s'il vous plait, n'hésitez pas à me le dire. 370 00:26:25,650 --> 00:26:28,910 J'ai décidé 371 00:26:28,910 --> 00:26:31,970 d'être une secrétaire parfaite à partir d'aujourd'hui. 372 00:26:33,780 --> 00:26:35,030 Plutôt que cela, à propos d'hier... 373 00:26:35,030 --> 00:26:39,080 Qu'est-ce ? Il va s'excuser ? Je l'accepterais avec plaisir alors. 374 00:26:39,080 --> 00:26:41,260 Vous avez trop bu, Mademoiselle Oh Jin Sim. 375 00:26:41,260 --> 00:26:42,990 C'était difficile à voir. 376 00:26:42,990 --> 00:26:47,870 - Excusez-moi ? - Je pense que vous devriez contrôler la quantité que vous buvez à partir de maintenant. 377 00:26:47,870 --> 00:26:49,890 Qu'est-ce que c'était - 378 00:26:53,300 --> 00:26:55,560 Plutôt qu'un conseil, 379 00:26:55,560 --> 00:26:58,200 vous devriez me donner vos excuses. 380 00:26:59,400 --> 00:27:01,120 Mes excuses ? 381 00:27:01,120 --> 00:27:04,680 Hier... À cause vous, Maître, 382 00:27:04,680 --> 00:27:07,460 Je suis tombé, vous savez. 383 00:27:07,460 --> 00:27:11,270 Pour parler franchement, vous êtes tombé toute seule. Pas à cause de moi. 384 00:27:11,270 --> 00:27:15,620 Alors... Voulez-vous dire que vous n'êtes pas responsable ? 385 00:27:15,620 --> 00:27:18,140 Je me sens moralement responsable. 386 00:27:18,140 --> 00:27:20,030 Moralement ? 387 00:27:22,610 --> 00:27:25,700 Coups et blessures criminels involontaires ! 388 00:27:25,700 --> 00:27:27,870 Vous vous êtes mis de côté sachant que 389 00:27:27,870 --> 00:27:30,590 je pourrais me blesser si vous ne m'attrapiez pas. 390 00:27:30,590 --> 00:27:35,660 Vous avez négligé une personne ivre qui ne pouvait pas tenir debout. 391 00:27:35,660 --> 00:27:37,150 Vous connaissez un peu le droit, je vois. 392 00:27:37,150 --> 00:27:40,140 Comme vous le savez, je suis allée en fac de droit. 393 00:27:40,140 --> 00:27:41,950 Ce n'est pas ce qui est important ici. 394 00:27:41,950 --> 00:27:45,320 Si vous voulez le nier, donnez votre meilleur Maître. 395 00:27:45,320 --> 00:27:48,900 Que pensez-vous de votre comportement, qui est d'avoir trop bu au point de ne pas pouvoir contrôler votre propre corps ? 396 00:27:48,900 --> 00:27:53,580 - Excusez-moi ? - Vous devez avoir conscience de votre tolérance à l'alcool. Vous devez savoir que vous avez trop bu. 397 00:27:53,580 --> 00:27:56,310 N'est-ce pas aussi une négligence délibérée ? 398 00:27:56,310 --> 00:27:57,790 Bien, alors. 399 00:27:59,060 --> 00:28:03,400 Bien, alors ? Bien, alors, alors ? Alors ? 400 00:28:03,400 --> 00:28:05,370 Mon dieu, tellement ennuyant ! 401 00:28:08,290 --> 00:28:11,240 Qu'est-ce que cela vous fait de revenir après si longtemps ? 402 00:28:11,240 --> 00:28:17,060 Bien, je vous suis juste reconnaissant de m'avoir avec vous. C'est pour cela que les gens disent qu'il est important d'avoir de bonnes relations personnelles. 403 00:28:17,060 --> 00:28:22,010 Vous avez dû parcourir les documents, exact ? Je suis désolé de vous bombarder avec autant de travail déjà. 404 00:28:22,010 --> 00:28:24,990 C'est pour cela que vous m'avez amené ici, non ? 405 00:28:24,990 --> 00:28:30,140 Monsieur le Directeur Jeong Ji Ho... Il est celui qui a été récemment accusé de jeux à l'étranger, exact ? 406 00:28:30,140 --> 00:28:35,040 Exact. Monsieur le Procureur Park est en charge de celui-ci. Tu creuses sur du détournement de fond. 407 00:28:35,040 --> 00:28:36,220 Vous avez des preuves ? 408 00:28:36,220 --> 00:28:40,500 Il y avait un informateur. Nous avons eu des soupçons un long moment, mais nous n'avons pas pu l'accuser. 409 00:28:40,500 --> 00:28:42,880 - Pourquoi cela ? - Qu'en pensez-vous ? 410 00:28:43,480 --> 00:28:45,400 Êtes-vous en train de dire que moi seul prend la responsabilité de cette affaire ? 411 00:28:45,400 --> 00:28:51,020 Non, j'avais besoin de quelqu'un de téméraire comme toi pour enquêter sur cette affaire. 412 00:28:51,020 --> 00:28:55,130 Oh mon dieu. Puisque vous parlez de manière si élogieuse de mes capacités, 413 00:28:55,130 --> 00:28:57,250 Je ferai de mon mieux. 414 00:28:57,250 --> 00:29:01,420 Cela ne sera pas facile de le faire seul. Je vous enverrais quelqu'un. Bonne chance. 415 00:29:01,420 --> 00:29:03,220 Merci. 416 00:29:20,480 --> 00:29:24,030 Attendez. Bien, êtes vous le Procureur Kim Se Won ? 417 00:29:24,030 --> 00:29:25,330 Oui, je suis Kim Se Won. 418 00:29:25,330 --> 00:29:26,950 Oh, oui. Bonjour. 419 00:29:26,950 --> 00:29:28,600 Je suis l'enquêteur, kim Hyeong Sik. 420 00:29:28,600 --> 00:29:32,070 Je suis Yoo Hyeon Ji. J'attends avec impatience de travailler avec vous. 421 00:29:32,070 --> 00:29:35,300 - J'ai hâte également de travailler avec vous. - Je suis le Procureur Lee Joo Yeong. 422 00:29:36,040 --> 00:29:41,390 J'ai travaillé sur l'affaire des jeux à l'étranger avec le Procureur Park. Je connais bien Jeong Ji Ho. 423 00:29:41,390 --> 00:29:46,170 Alors, nous allons avancer rapidement. Finissez d'organiser vous affaires d'abord, et commençons un briefing sur l'affaire. 424 00:29:46,170 --> 00:29:48,420 Réunissons nous dans 3 minutes. 425 00:29:50,090 --> 00:29:52,360 Dans 3 minutes ? Nous ne sommes pas des nouilles instantanées ou quelque chose comme ça. 426 00:29:52,360 --> 00:29:53,930 J'ai entendu parler des lui via des rumeurs, mais quand même. 427 00:29:53,930 --> 00:29:55,020 Est-ce qu'une réunion est un curry instantané ? 428 00:29:55,020 --> 00:29:56,800 Exactement. 429 00:29:59,600 --> 00:30:04,680 Oui ? Ici le cabinet d'avocat Always, le bureau de Maître Kwon Jung Rok. 430 00:30:04,680 --> 00:30:07,050 Pourquoi tu t'embêtes à répondre ? 431 00:30:08,290 --> 00:30:10,570 Oui, attendez un moment s'il vous plait. 432 00:30:14,790 --> 00:30:19,070 Que faites-vous ? J'ai transféré l'appel dans votre bureau. 433 00:30:19,070 --> 00:30:22,890 C'est un client appelé Kim Myeong Hwan. 434 00:30:23,700 --> 00:30:25,240 D'accord. 435 00:30:31,740 --> 00:30:33,990 Oui, Kwon Jung Rok à l'appareil. 436 00:30:33,990 --> 00:30:36,890 Oui, je suis bien conscient de cela. 437 00:30:36,890 --> 00:30:39,180 Rencontrons-nous dans 1 h alors. 438 00:30:39,180 --> 00:30:40,620 D'accord. 439 00:31:01,330 --> 00:31:03,130 Je vais rencontrer mon client. 440 00:31:03,130 --> 00:31:05,320 Bien, je comprends. 441 00:31:05,320 --> 00:31:08,160 C'est vrai. Je ne pense pas que je pourrais déjeuner avec vous aujourd'hui. 442 00:31:08,160 --> 00:31:11,700 Bien, ne vous inquiétez pas. À propos de mon repas, 443 00:31:11,700 --> 00:31:14,050 Je m'en occuperai moi-même. 444 00:31:14,050 --> 00:31:16,590 D'accord. Alors. Ça semble bien. 445 00:31:19,900 --> 00:31:21,900 Ah, que devrais-je faire pour le déjeuner ? 446 00:31:21,900 --> 00:31:22,940 Pho ? 447 00:31:22,940 --> 00:31:25,810 D'accord, je te l'apporte. 448 00:31:25,810 --> 00:31:27,150 Pourquoi un pho ? 449 00:31:27,150 --> 00:31:29,640 Yoon Seo dit qu'elle n'a personne pour le déjeuner. Elle veut que je lui livre. 450 00:31:29,640 --> 00:31:33,360 C'est comme cela ? Vas-y. Ce n'est pas comme si elle demandait d'acheter un restaurant de pho. 451 00:31:33,360 --> 00:31:35,000 Vas-y. 452 00:31:35,000 --> 00:31:38,750 Hey, au fait. Yoon Seo, n'est-elle pas trop jolie quand elle mange ? 453 00:31:38,750 --> 00:31:40,820 Bien sûr, elle mange bien. 454 00:31:40,820 --> 00:31:45,160 C'est vrai, c'est vrai. Elle a l'air si jolie, n'est-ce pas ? J'ai craqué pour cela. Je l'ai repéré dans la rue, juste là, juste là. 455 00:31:45,160 --> 00:31:47,260 Vraiment ? 456 00:31:47,970 --> 00:31:51,130 Elle était vraiment jolie. 457 00:31:51,130 --> 00:31:55,200 Il y a 14 ans, Je ne pense pas que j'étais fait pour ce travail de gestion. 458 00:31:55,200 --> 00:31:58,830 Devrais-je obtenir un prêt et ouvrir un bar ou quelque chose ? 459 00:31:58,830 --> 00:32:00,200 4 boongeobbang s'il vous plait. (Pain en forme de poisson) 460 00:32:00,200 --> 00:32:03,050 - D'accord. - D'accord, je sais. 461 00:32:04,070 --> 00:32:09,030 Il faut qu'on aille boire du soju ensemble un jour. C'est toi qui payes. 462 00:32:09,030 --> 00:32:11,120 D'accord 463 00:32:12,920 --> 00:32:16,300 Oh, hé, hé ! Tu caches des boongeobbang, non ? 464 00:32:16,300 --> 00:32:19,280 -Non, je cache rien. - Comment ça non ? Partage avec moi ! 465 00:32:19,280 --> 00:32:20,920 Laisse-moi voir ! 466 00:32:20,920 --> 00:32:25,770 Ils sont là ! Il y en a 4 ! 467 00:32:43,610 --> 00:32:48,800 ♫ J'aime tout, même la tristesse de ce monde ♫ 468 00:32:48,800 --> 00:32:58,710 ♫ La jeunesse c'est bien. Regardons le ciel ♫ 469 00:32:59,540 --> 00:33:02,130 ♫ Ghada ♫ 470 00:33:02,130 --> 00:33:05,550 - Ils sont là ! - Ils sont là. 471 00:33:06,650 --> 00:33:10,110 Cette publicité a fait connaître son nom. 472 00:33:10,110 --> 00:33:15,060 Grâce à elle, je suis arrivé ici. Le temps passe, tu sais. 473 00:33:19,240 --> 00:33:24,790 Je...Je reverrais ma Yoon Seo au sommet. 474 00:33:29,200 --> 00:33:32,170 - J'ai la larme à l'oeil sans aucune raison tout d'un coup. - Se pourrait-il que ce soit la ménopause? 475 00:33:32,170 --> 00:33:36,700 - J'ai entendu dire que contrôler ses émotions devient difficile avec la ménopause masculine. - Ah oui ? Tais-toi. 476 00:33:41,730 --> 00:33:44,910 Oh, Manager Yoo. Que se passe-t-il ? 477 00:33:44,910 --> 00:33:48,540 C'est vrai ? Compris, ne vous en faites pas. 478 00:33:48,540 --> 00:33:50,460 D'accord. 479 00:33:50,460 --> 00:33:54,720 Min Ji part en voyage d'affaire en dehors de la ville. Tu devrais y aller avec elle. Manager Yoo est malade. 480 00:33:54,720 --> 00:33:58,140 - M. le PDG, qu'en est-il du transport de notre Yoon Seo ? - Dis-lui de prendre un taxi. 481 00:33:58,140 --> 00:34:03,300 On lui achète son pho. C'est bon, non ? Min Ji est une étoile montante. On doit la soutenir. 482 00:34:03,300 --> 00:34:06,620 Tu es manager, comment peux-tu ne pas le savoir ? 483 00:34:06,620 --> 00:34:09,630 Quoi ? Tu es irrité ? 484 00:34:20,440 --> 00:34:23,030 C'est encore chaud, non ? Les nouilles ne sont pas molles, n'est-ce pas ? 485 00:34:23,030 --> 00:34:27,610 Oppa a tout fait pour s'assurer de livrer les plus délicieuses nouilles dans un état parfait. 486 00:34:27,610 --> 00:34:31,860 Tu es tout pour moi, Oppa. Maintenant, je peux respirer un peu. 487 00:34:31,860 --> 00:34:34,610 Mon dur labeur porte enfin ses fruits. Ça en valait la peine. 488 00:34:34,610 --> 00:34:37,900 Au fait, pourquoi tu ne manges pas avec tes collègues ? 489 00:34:37,900 --> 00:34:41,090 Après ce qu'il s'est passé hier, comment pourrais-je manger avec eux ? Je suis tellement gênée. 490 00:34:41,090 --> 00:34:45,740 C'est vrai. Est-ce que cet avocat grossier s'est excusé ? 491 00:34:46,590 --> 00:34:49,800 Excuses, mes fesses. Il a dit qu'il n'a rien fait qui vaille la peine de s'excuser. 492 00:34:49,800 --> 00:34:55,260 Ouah, incroyable, quel salaud mal élevé. Je ne laisserai pas passer ça. 493 00:34:55,260 --> 00:34:58,410 Cette voiture ! C'est lui, c'est lui. 494 00:34:58,410 --> 00:35:01,840 - Quoi ? Qu'est-ce que tu veux dire ? - L'avocat mal élevé. 495 00:35:01,840 --> 00:35:04,180 - Quoi ? Ce salaud... 496 00:35:04,180 --> 00:35:06,470 Attends. 497 00:35:08,020 --> 00:35:10,490 Il est vraiment beau. 498 00:35:11,630 --> 00:35:16,070 Qu'est-ce que tu veux dire par "beau" ? Regarde mieux ! 499 00:35:16,070 --> 00:35:19,790 Je regarde bien, mais il est quand même beau. 500 00:35:20,630 --> 00:35:25,580 Oh, maintenant que je le regarde attentivement. Il a un peu l'air méchant. 501 00:35:25,580 --> 00:35:28,760 Au fait, pourquoi tu t'es cachée ? 502 00:35:28,760 --> 00:35:32,730 À ton avis ? J'ai établi le concept d'une employée de cabinet d'avocat pour que je puisse travailler dur. 503 00:35:32,730 --> 00:35:35,570 Que suis-je supposée faire si on me surprend avec mon manager ? 504 00:35:35,570 --> 00:35:40,600 Après tout, ce n'est pas élégant de manger du pho dans une voiture. 505 00:35:42,720 --> 00:35:48,460 Je devrais me dépêcher et y retourner. Une secrétaire parfaite ne quitte jamais son poste. 506 00:35:58,320 --> 00:36:01,520 Ce mec. Il était vraiment beau quand même. 507 00:36:02,120 --> 00:36:05,330 Cette boîte à repas est vraiment bonne. On devrait commander là-bas plus souvent. 508 00:36:05,330 --> 00:36:07,530 C'est bon. 509 00:36:08,990 --> 00:36:12,430 Au fait, pourquoi Yoon Seo ne déjeune pas avec nous ? 510 00:36:12,430 --> 00:36:16,190 C'est pas qu'elle ne mange pas avec nous, mais on dirait qu'elle ne mange pas du tout. 511 00:36:16,190 --> 00:36:19,920 Je crois qu'elle est trop gênée d'être tombée devant nous tous. 512 00:36:19,920 --> 00:36:24,600 Je veux dire, elle était ivre, mais je crois qu'elle a dit qu'elle ne pouvait pas manger seule ou quelque chose comme ça. 513 00:36:24,600 --> 00:36:28,360 - Avec qui serait-elle en train de manger aujourd'hui ? - Va-t-elle encore prendre du thé aux larmes de Job ? 514 00:36:28,360 --> 00:36:33,260 Je la vois boire du thé aux larmes de Job toute seule à chaque fois que Maître Kwon n'est pas là. 515 00:36:49,090 --> 00:36:51,300 Vous êtes de retour. 516 00:36:51,300 --> 00:36:53,270 Oui. 517 00:36:53,270 --> 00:36:55,810 Alors, pourquoi êtes-vous debout ici ? 518 00:36:55,810 --> 00:36:58,830 Avez-vous besoin de quelque chose ? 519 00:36:58,830 --> 00:37:01,130 - Allons manger. - Pardon ? 520 00:37:01,130 --> 00:37:04,960 Comme vous avez beaucoup bu hier, que diriez-vous de pho ? 521 00:37:04,960 --> 00:37:07,970 Pho ? 522 00:37:09,330 --> 00:37:12,360 Je pense que ça va. 523 00:37:12,360 --> 00:37:14,770 Pardon ? Comment ? 524 00:37:14,770 --> 00:37:16,320 Eh bien. 525 00:37:16,320 --> 00:37:19,720 - Je... Je suis au régime. - Régime ? 526 00:37:19,720 --> 00:37:23,760 Oui, eh bien. J'ai pensé que je devrais me mettre au régime. 527 00:37:23,760 --> 00:37:26,990 D'accord. Bien, alors. 528 00:37:31,560 --> 00:37:36,180 Quel déjeuner, sorti de nulle part ? Il aurait dû me le dire plus tôt. 529 00:37:44,340 --> 00:37:52,210 ♫ J'ai choisi d'être fidèle, j'ai choisi de t'obéir ♫ 530 00:38:03,260 --> 00:38:06,680 Qu'est-ce que c'est que ça ? Pourquoi a-t-elle fait ça ? 531 00:38:13,130 --> 00:38:15,080 Salut, vous êtes de nouveau là. 532 00:38:17,560 --> 00:38:19,800 Bonjour. 533 00:38:20,700 --> 00:38:24,230 Vous voulez votre sandwich sur un petit pain au miel avec la sauce miel-moutarde, non ? 534 00:38:24,230 --> 00:38:26,690 - Oui, chéri (le mot utilisé "honey" veut dire chéri et miel) - Pardon ? 535 00:38:27,210 --> 00:38:30,350 Oui, oui. Vous avez raison. 536 00:38:30,350 --> 00:38:32,830 Comment est-ce que vous vous rappelez de ça ? 537 00:38:32,830 --> 00:38:36,800 Comment ne pourrais-je pas ? Vous êtes une cliente spéciale. 538 00:38:36,800 --> 00:38:39,430 Une cliente... spéciale. 539 00:38:39,430 --> 00:38:41,160 Excusez-moi, M'dame. 540 00:38:42,130 --> 00:38:44,570 Vous ressemblez à ma grand-mère maternelle. 541 00:38:44,570 --> 00:38:46,420 Votre grand-mère ? 542 00:38:46,420 --> 00:38:52,400 Je vous demande ça parce que vous êtes comme un membre de ma famille. Je peux vous appeler "tante" à partir de maintenant ? 543 00:38:52,400 --> 00:38:54,280 Oui. 544 00:39:15,910 --> 00:39:19,890 Maître Dan. Vous m'avez vu, mais pourquoi ne m'avez-vous pas dit bonjour ? 545 00:39:19,890 --> 00:39:22,640 Pourquoi partez-vous ? 546 00:39:23,540 --> 00:39:26,390 S'il vous plaît, faites comme si vous n'aviez rien vu de ce qu'il s'est passé là-bas. 547 00:39:26,390 --> 00:39:31,950 Vu quoi ? J'était trop occupé à manger. Je n'ai rien vu du tout. 548 00:39:31,950 --> 00:39:34,950 - Vraiment ? - Non, pas du tout. 549 00:39:34,950 --> 00:39:39,720 Juste cet employé à mi-temps que vous aimez bien qui vous a dit que vous ressembliez à sa grand-mère maternelle. 550 00:39:39,720 --> 00:39:42,590 Il vous a demandé à vous appeler "tante". C'est tout ce que j'ai vu. 551 00:39:42,590 --> 00:39:46,360 Vous devez être heureuse d'avoir un neveu maintenant. 552 00:39:46,360 --> 00:39:49,330 Vous devriez vous arrêter là. 553 00:39:50,290 --> 00:39:53,530 Ne soyez pas trop blessée. Vous serez capable de 554 00:39:53,530 --> 00:39:57,190 tomber amoureuse de quelqu'un d'autre bientôt, peu importe. 555 00:39:57,190 --> 00:40:00,200 Vous êtes une romantique désepérée, Maître Dan. 556 00:40:14,360 --> 00:40:16,890 Maître. Que diriez-vous d'une tasse de café ? 557 00:40:16,890 --> 00:40:19,510 Non, merci. 558 00:40:19,510 --> 00:40:23,110 Il est 15 h. En général, on est le plus fatigué à cette heure. 559 00:40:23,110 --> 00:40:27,740 Je vais vite vous apporter une tasse comme ça vous pourrez vous concentrer encore mieux sur votre travail. 560 00:40:30,070 --> 00:40:32,810 Ce n'est pas la peine... 561 00:40:39,800 --> 00:40:44,990 Ah, c'est si embarrassant. De toutes les personnes, pourquoi l'avocat Choi ? 562 00:40:44,990 --> 00:40:48,160 Pourquoi vous sentir gênée ? Ce n'est pas nouveau de toute façon. 563 00:40:48,160 --> 00:40:49,860 Qu'avez-vous dit ? 564 00:40:50,490 --> 00:40:56,830 Si j'étais un peu plus jolie... Si j'étais plus mince, plus pure et plus belle comme Mlle. Oh Yoon Seo, je n'aurais pas vécu ça. 565 00:40:56,830 --> 00:41:00,390 Je suppose qu'elle n'a jamais eu de moments aussi humiliants, non ? 566 00:41:00,390 --> 00:41:03,500 Bien sûr que non. Nos avocats ont dit la même chose. 567 00:41:03,500 --> 00:41:09,400 Beaucoup de célebrités masculines ont dit qu'Oh Yoon Seo était leur idéal féminin. Elle était vraiment populaire, vous savez. 568 00:41:09,400 --> 00:41:13,230 C'est pour ça qu'elle a eu ce scandale avec le petit-fils de ce grand conglomérat, n'est-ce pas ? 569 00:41:13,230 --> 00:41:16,170 - Que pensez-vous qu'il se soit vraiment passé ? - Ce scandale de drogue ? 570 00:41:16,170 --> 00:41:19,270 - Les résultats étaient négatifs et elle a été acquittée. - Non, pas ça. 571 00:41:19,270 --> 00:41:22,140 Je suis curieuse de savoir quelle genre de relation elle avait avec ce chaebeol de troisième génération. (chaebeol: famille qui possède un conglomérat) 572 00:41:22,140 --> 00:41:25,570 C'est un fait qu'elle y était présente. 573 00:41:25,570 --> 00:41:30,540 - Exact. Si elle n'avait rien à faire avec lui, elle n'aurait pas été là-bas en premier lieu. - J'ai lu quelques potins... 574 00:41:30,540 --> 00:41:33,980 Oh, vous étiez toutes là. 575 00:41:33,980 --> 00:41:36,540 Vous aviez un moment entre vous. 576 00:41:36,540 --> 00:41:41,010 Je vais amener une tasse de café à l'avocat Kwon. 577 00:41:41,010 --> 00:41:43,220 - Bien sûr - Oh ! 578 00:41:43,220 --> 00:41:46,420 - Vous portez du maquillage aujourd'hui, non ? - Je le fais toujours. 579 00:41:47,060 --> 00:41:48,870 Ah bon ? 580 00:41:49,940 --> 00:41:52,430 Alors c'est particulièrement beau aujourd'hui. 581 00:42:01,600 --> 00:42:03,130 Oui. 582 00:42:09,170 --> 00:42:10,770 Voilà. 583 00:42:10,770 --> 00:42:13,990 S'il vous plaît, prenez-en. Ça sent bon. 584 00:42:14,850 --> 00:42:16,810 Merci. 585 00:42:43,220 --> 00:42:46,200 Qu'est-ce qui ne va pas ? Il s'est passé quelque chose ? 586 00:42:48,660 --> 00:42:50,600 Non, rien du tout. 587 00:42:52,010 --> 00:42:56,290 Pourquoi ? L'avocat t'a encore embêtée ? 588 00:42:56,290 --> 00:42:59,480 Je vais demander au président de changer d'avocats. 589 00:42:59,480 --> 00:43:03,780 Oublie. Je t'ai dit que j'allais devenir la secrétaire parfaite 590 00:43:03,780 --> 00:43:06,520 pour me venger de cette personne. 591 00:43:06,520 --> 00:43:10,810 Je me suis beaucoup vengée aujourd'hui. J'ai connecté les lignes, j'ai fait des photocopies, 592 00:43:10,810 --> 00:43:13,760 et je lui ai même donné parfaitement son café. 593 00:43:13,760 --> 00:43:16,180 Je suis fier de toi, Yoon Seo. 594 00:43:17,410 --> 00:43:21,970 Yoon Seo, tu vas devoir aller et partir du travail toute seule demain. 595 00:43:21,970 --> 00:43:23,780 Je ne pourrai pas venir te chercher. 596 00:43:23,780 --> 00:43:25,570 Pourquoi ? 597 00:43:25,570 --> 00:43:28,020 J'ai un entraînement militaire. 598 00:43:30,680 --> 00:43:32,990 Alors que devrais-je faire ? 599 00:43:32,990 --> 00:43:35,760 Prends le taxi, juste pour demain. 600 00:43:35,760 --> 00:43:39,360 Je n'aime pas le taxi. C'est aussi embêtant d'en trouver. 601 00:43:39,360 --> 00:43:43,590 J'allais te trouver un organisateur de tournée, 602 00:43:43,590 --> 00:43:47,710 mais bien sûr, il n'y en a pas de disponible demain. 603 00:43:47,710 --> 00:43:51,440 J'ai compris. Je vais me débrouiller pour demain, alors Oppa, 604 00:43:51,440 --> 00:43:53,450 débrouille-toi bien à ton entraînement. 605 00:43:53,450 --> 00:43:55,080 Oui. 606 00:43:56,620 --> 00:43:58,370 - Mais, Oppa. - Oui ? 607 00:43:58,370 --> 00:44:01,900 - As-tu fait ton service militaire ? - Bien sûr. 608 00:44:04,650 --> 00:44:08,320 Pour qui me prends-tu ? 609 00:44:08,320 --> 00:44:13,020 Je suis allé dans un endroit où c'était très difficile ! 610 00:44:13,020 --> 00:44:16,060 J'ai été trop gentil avec toi, pas vrai ? 611 00:44:16,060 --> 00:44:18,490 Je vais accélérer un peu maintenant. 612 00:44:26,170 --> 00:44:29,460 - Tu es arrivé plus tôt que je ne le pensais. As-tu dîné ? - Pas encore. 613 00:44:29,460 --> 00:44:31,910 C'est ce que je pensais. C'est pourquoi j'ai préparé cela. 614 00:44:33,250 --> 00:44:37,720 Je suis un colocataire parfait, n'est-ce pas ? Tu n'as pas envie de vivre avec moi ? 615 00:44:37,720 --> 00:44:39,320 Si possible, trouve une maison rapidement. 616 00:44:39,320 --> 00:44:42,070 Tu es si inflexible, vaurien. 617 00:44:43,450 --> 00:44:46,800 Yeo Reum pourrait appeler bientôt puisqu'elle a bu de l'alcool. 618 00:44:48,230 --> 00:44:50,460 Elle a beaucoup stressé à cause de moi. 619 00:44:50,460 --> 00:44:52,870 - Alors peux-tu… - C'est un problème entre vous deux, alors débrouillez-vous. 620 00:44:52,870 --> 00:44:55,220 Pourquoi ? Yeo Reum t'aime. 621 00:44:55,220 --> 00:44:57,910 Elle te fait vraiment confiance et compte sur toi. 622 00:44:57,910 --> 00:45:01,160 Alors elle aurait dû me choisir dès le début. 623 00:45:02,510 --> 00:45:05,100 - Elle aurait dû, pas vrai ? - Ne te vante pas, je ne veux pas le voir. 624 00:45:05,100 --> 00:45:09,160 Tu es si inflexible. Change ta personnalité. 625 00:45:09,160 --> 00:45:13,960 Je peux vivre avec toi parce que je suis moi. Mais les autres ne pourront pas te supporter. 626 00:45:13,960 --> 00:45:18,380 Cette nouvelle secrétaire devrait aussi avoir beaucoup de mal à s'ajuster à toi. 627 00:45:18,380 --> 00:45:20,650 Oublie ça. 628 00:45:20,650 --> 00:45:22,440 Oublie. 629 00:45:39,800 --> 00:45:41,830 Demande d'injonction temporaire afin d'interdire le transfert d'un bien immobilier 630 00:45:43,720 --> 00:45:46,320 Je ne peux même pas trouver le document important que je dois revoir tout de suite. 631 00:45:46,320 --> 00:45:49,320 Avez-vous oublié que je vous ai dit que si vous n'avez vraiment rien à faire, d'attendre que le temps passe puis de partir ? 632 00:45:49,320 --> 00:45:52,930 J'essayais de travailler dur à ma façon. Vous devez vraiment vous mettre en colère à ce point ? 633 00:45:52,930 --> 00:45:55,290 Même si je ne sais pas faire grand-chose, 634 00:45:55,290 --> 00:45:58,170 je fais des efforts pour bien faire quand on m'apprend. 635 00:45:58,170 --> 00:46:01,260 - J'ai lu des rumeurs. - Des rumeurs ? 636 00:46:02,210 --> 00:46:04,470 Vous étiez tous là ? 637 00:46:04,470 --> 00:46:06,940 Buvez. Ça sent bon. 638 00:46:06,940 --> 00:46:08,920 Merci. 639 00:46:42,570 --> 00:46:44,510 Bien. 640 00:46:44,510 --> 00:46:47,370 Ça devrait le faire avec ce genre de ressenti. 641 00:46:48,780 --> 00:46:51,750 Si je ne suis pas trop stressée, 642 00:46:51,750 --> 00:46:55,780 je peux arriver saine et sauve. Prêt… 643 00:46:57,740 --> 00:46:59,830 Partez ! 644 00:47:11,530 --> 00:47:16,710 Ah, j'ai compris. 645 00:47:16,710 --> 00:47:18,750 Pouvez-vous bien conduire ? 646 00:47:18,750 --> 00:47:21,210 Je veux aussi bien le faire. 647 00:47:21,210 --> 00:47:23,600 Baissez votre vitre. Baissez votre vitre ! 648 00:47:23,600 --> 00:47:27,190 Le cabinet d'avocat est devant moi, pourquoi je n'arrive pas à y aller ? 649 00:47:27,190 --> 00:47:30,940 Vous ne voulez pas baisser votre vitre ? Vous ne voulez pas ? Très bien, vous êtes morte ! 650 00:47:30,940 --> 00:47:32,860 Ouah, oh mon dieu ! 651 00:47:34,460 --> 00:47:37,690 Qu'est-ce que c'est ? Pourquoi ne bouge-t-il pas ? 652 00:47:41,160 --> 00:47:43,150 Allons-y, allons-y. 653 00:47:50,250 --> 00:47:54,090 Que devrais-je faire ? Ai-je causé un accident ? 654 00:47:54,810 --> 00:47:58,280 L'actrice Oh Yoon Seo a encore eu des ennuis. 655 00:47:58,280 --> 00:48:03,050 Il y a deux ans, à cause de son scandale de drogue, l'actrice Oh Yoon Seo avait annoncé se retirer temporairement, 656 00:48:03,050 --> 00:48:06,160 cette fois, elle est sous les feux des projecteurs pour sa conduite imprudente. 657 00:48:06,160 --> 00:48:08,040 Sous les feux des projecteurs. 658 00:48:08,040 --> 00:48:09,840 Que devrais-je faire ? 659 00:48:11,020 --> 00:48:13,760 Sortez. Hé, sortez. 660 00:48:13,760 --> 00:48:18,510 Sortez, Ahjumma ! Dès le matin, c'est si embêtant. 661 00:48:18,510 --> 00:48:23,410 Elle m'a heurté. Si vous heurtez la voiture d'un autre, vous devriez sortir ! 662 00:48:23,410 --> 00:48:25,780 Madame Kim ! Laissez-moi voir votre visage ! 663 00:48:25,780 --> 00:48:29,050 Enlevez vos lunettes de soleil ! Baissez votre vitre et sortez ! Sortez de là ! 664 00:48:29,050 --> 00:48:31,980 Pourquoi ne répond-il pas ? 665 00:48:31,980 --> 00:48:35,560 Si vous êtes entrée dans ma voiture, pouvez-vous sortir et voir ça ? Devrais-je casser votre voiture ? 666 00:48:35,560 --> 00:48:39,990 Regardez ! Regardez là ! Là ! Je vais la casser ! 667 00:48:42,730 --> 00:48:44,710 Arrêtez, s'il vous plaît. 668 00:48:45,700 --> 00:48:48,630 - Qui êtes-vous ? - Vous pouvez parler avec moi maintenant. 669 00:48:48,630 --> 00:48:51,140 Je suis son avocat. 670 00:48:51,140 --> 00:48:53,080 A-avocat ? 671 00:48:53,080 --> 00:48:57,370 Si vous êtes un avocat, pouvez-vous rentrer dans la voiture d'un autre comme ça ? 672 00:48:57,370 --> 00:48:59,260 Nous ne pouvons prétendre qu'il ne s'est rien passé. 673 00:48:59,260 --> 00:49:03,090 Cependant, nous ne pouvons pas prétendre que ce que vous avez fait n'est jamais arrivé. 674 00:49:03,090 --> 00:49:07,150 - Qu'ai-je fait ? - Ce que vous avez fait peut être considéré comme une conduite imprudente et rageuse. 675 00:49:07,150 --> 00:49:10,650 D'après l'article 151 de la clause 2 de la loi sur la circulation routière, vous devriez vous en tirer 676 00:49:10,650 --> 00:49:12,960 pour un an de prison et recevoir une amende de 5 millions de wons. 677 00:49:12,960 --> 00:49:15,370 Non, mais actuellement, cette femme, 678 00:49:15,370 --> 00:49:19,660 est rentrée dans l'arrière de ma voiture ! 679 00:49:20,210 --> 00:49:21,710 Oui. 680 00:49:22,250 --> 00:49:25,410 Pour plus de confirmation, nous pouvons vérifier la boîte noire. 681 00:49:25,410 --> 00:49:28,880 Le fait est que vous avez changé de voie sans le signaler, 682 00:49:28,880 --> 00:49:31,010 c'est aussi enregistré. 683 00:49:35,610 --> 00:49:37,800 Maintenant que je vois ça, il n'y a même pas une égratignure. 684 00:49:37,800 --> 00:49:41,420 Eh bien, lorsqu'on conduit, ce genre de chose peut arriver. 685 00:49:41,420 --> 00:49:46,260 Nous ne devrions pas monter la voix et exagérer pour si peu. 686 00:49:46,260 --> 00:49:49,930 Je vais laisser ça passer si on a un arrangement. Arrangeons-nous. 687 00:49:49,930 --> 00:49:53,220 Non, réglons ça avec la loi. 688 00:49:53,220 --> 00:49:55,580 Parce que j'aime la loi. 689 00:49:59,460 --> 00:50:01,810 Pourquoi me regardez-vous ainsi ? 690 00:50:02,660 --> 00:50:04,900 Quand vous ai-je regardé ? 691 00:50:08,110 --> 00:50:11,820 Alors pourquoi me regardez-vous ainsi ? 692 00:50:11,820 --> 00:50:14,780 Parce que je me demandais si vous ne devriez pas aller à l'hôpital. 693 00:50:14,780 --> 00:50:17,330 Je n'en ai pas besoin. 694 00:50:17,330 --> 00:50:19,560 Je vais bien. 695 00:50:22,100 --> 00:50:25,120 Au fait, comment avez-vous su que c'était moi ? 696 00:50:25,670 --> 00:50:27,900 Je vous ai vue. 697 00:50:34,890 --> 00:50:37,620 Sortez. Hé, sortez. 698 00:50:37,620 --> 00:50:41,310 Sortez, Ahjumma ! Dès le matin, c'est si embêtant. 699 00:50:41,310 --> 00:50:45,210 Si vous heurtez la voiture d'un autre, vous devriez sortir ! 700 00:50:46,260 --> 00:50:50,600 En tout cas, je vous suis vraiment reconnaissante 701 00:50:50,600 --> 00:50:52,270 pour être venu me défendre. 702 00:50:52,270 --> 00:50:56,860 Pour vous rembourser, je vais travailler vraiment dur aujourd'hui encore ! 703 00:50:57,390 --> 00:51:00,270 Oui. Bien, faites comme vous voulez. 704 00:51:04,250 --> 00:51:07,720 - Bonjour, Mlle Oh Yoon Seo. - Oui. Bonjour. 705 00:51:07,720 --> 00:51:10,360 Bien. 706 00:51:16,310 --> 00:51:20,760 Maître Kwon a toujours une expression si sévère. 707 00:51:20,760 --> 00:51:23,420 Tu es vraiment inflexible. 708 00:51:23,420 --> 00:51:27,390 Quand tu vois Mlle Yoon Seo dès le matin, tu devrais sourire jusqu'aux oreilles. 709 00:51:27,390 --> 00:51:31,860 Tu travailles si près d'elle après tout. Comment peut-il être si froid ? 710 00:51:31,860 --> 00:51:35,640 Vous êtes comme des étrangers lorsque vous n'êtes pas ici, pas vrai ? 711 00:51:35,640 --> 00:51:37,720 Oui. 712 00:51:38,570 --> 00:51:40,340 Souris. 713 00:51:40,340 --> 00:51:42,270 Un grand sourire. 714 00:51:50,570 --> 00:51:53,320 Vous pourriez avoir l'impression d'être au milieu de la Sibérie si vous travaillez avec maître Kwon, 715 00:51:53,320 --> 00:51:56,340 mais je vous aiderai, alors courage, Yoon Seo. 716 00:51:56,340 --> 00:51:57,800 Oui. Merci. 717 00:51:57,800 --> 00:52:02,560 Et maître Kwon m'écoute, 718 00:52:02,560 --> 00:52:06,310 alors si maître Kwon est difficile avec vous ou qu'il vous embête, vous pouvez m'appeler à tout moment. 719 00:52:06,310 --> 00:52:09,650 Ne pensez pas à démissionner. 720 00:52:10,550 --> 00:52:14,230 Je ne sais pas. Il pourrait être une bien meilleure personne que ce que je pensais. 721 00:52:14,230 --> 00:52:16,000 Qu'avez-vous dit ? 722 00:52:16,000 --> 00:52:18,650 Pardon ? Rien du tout. 723 00:52:21,210 --> 00:52:23,670 Ai-je mal entendu ? 724 00:52:46,370 --> 00:52:49,050 - Mlle Oh Jin Shim. - Oui. 725 00:52:49,050 --> 00:52:50,560 Vous avez fait des études de droit, n'est-ce pas ? 726 00:52:50,560 --> 00:52:53,100 Oui. Pour un semestre seulement. Je n'ai pas été renvoyée. 727 00:52:53,100 --> 00:52:56,170 Je suis partie de mon propre gré parce que mon emploi du temps était trop chargé. 728 00:52:56,170 --> 00:52:58,840 Avez-vous déjà regardé des antécédents judiciaires ? 729 00:52:58,840 --> 00:53:00,160 Non. 730 00:53:00,160 --> 00:53:03,580 Si vous cherchez sur le site de la cour suprême, 731 00:53:03,580 --> 00:53:05,790 vous pourrez trouver des affaires antérieures de la cour suprême qui ont un rapport. 732 00:53:05,790 --> 00:53:08,610 Vous devez juste trouver quelque chose en rapport. 733 00:53:08,610 --> 00:53:10,430 Que dois-je chercher ? 734 00:53:10,430 --> 00:53:13,730 Des affaires antérieures concernant les bruits des chiens de compagnie. 735 00:53:16,100 --> 00:53:18,600 Et même si ce n'est pas à propos de chiens bruyants, quoi que ce soit entre voisins. 736 00:53:18,600 --> 00:53:21,600 Ça pourrait être des cas de bruits entre les étages. Ça n'a pas d'importance. 737 00:53:21,600 --> 00:53:25,900 Oui. Comme c'est ma première tâche, je ferais de mon mieux. 738 00:53:27,350 --> 00:53:29,900 D'accord. Sur ce. 739 00:53:38,680 --> 00:53:42,220 Il n'y a pas autant de précédents judiciaires que je le pensais. 740 00:53:42,220 --> 00:53:46,260 En partculier, il y avait encore moins de précédents procès à cause de bruits de chiens. 741 00:53:47,100 --> 00:53:51,270 Mais, je me suis rappelée de quelque chose et j'ai fait quelques recherches. 742 00:53:51,270 --> 00:53:53,890 Pas dans notre pays, mais aux États-Unis, 743 00:53:53,890 --> 00:53:59,540 il y avait un article sur un homme qui avait gagné un procès qu'il avait intenté contre le chiot bruyant de son voisin. 744 00:53:59,540 --> 00:54:02,860 Mais, connaissez-vous le montant des dommages ? 745 00:54:03,310 --> 00:54:06,810 C'était cinq cent millions de won. Incroyable, non ? 746 00:54:07,760 --> 00:54:09,870 Quand avez-vous entendu parler d'une telle affaire ? 747 00:54:09,870 --> 00:54:14,120 Lors de mon premier semestre à l'école de droit, nous avons simulé un procès. 748 00:54:14,120 --> 00:54:18,120 Je me suis rappelée qu'un groupe avait présenté ce cas. 749 00:54:18,120 --> 00:54:22,690 Ça a dû être il y a longtemps. Et vous vous en souvenez encore? 750 00:54:22,690 --> 00:54:25,020 J'ai une bonne mémoire. 751 00:54:25,020 --> 00:54:28,300 Donc, mes réalisateurs ne m'ont pas complimentée pour mon jeu d'actrice, mais 752 00:54:28,300 --> 00:54:32,420 pour la parfaite mémorisation de mon texte. 753 00:54:32,420 --> 00:54:35,520 Mais bon. Il n'y a pas de quoi se vanter. 754 00:54:35,520 --> 00:54:37,970 Si. 755 00:54:37,970 --> 00:54:39,440 Pardon ? 756 00:54:39,440 --> 00:54:42,860 Peu importe, ça m'a été utile. Vous pouvez partir maintenant. 757 00:54:49,800 --> 00:54:54,200 Bien, alors. 758 00:54:54,300 --> 00:54:58,700 ♫ Un jour, ce sourire chaleureux ♫ 759 00:54:58,700 --> 00:55:03,200 ♫ Je crois que j'ai changé, tu attises ma curiosité ♫ 760 00:55:03,200 --> 00:55:06,260 ♫ Je suis si confuse ♫ 761 00:55:06,300 --> 00:55:11,600 Il a tellement de travail. Est-ce parce qu'il est le meilleur dans ce cabinet juridique ? 762 00:55:11,700 --> 00:55:15,000 ♫ On dirait un tout nouveau souvenir maintenant ♫ 763 00:55:15,100 --> 00:55:17,700 Il a dit qu'il détèste ceux qui ne quittent pas leur travail à l'heure. 764 00:55:17,700 --> 00:55:20,000 Devrais-je vraiment rentrer chez moi ? 765 00:55:20,000 --> 00:55:23,800 ♫ J'ai pensé à toi ♫ 766 00:55:23,860 --> 00:55:28,020 ♫ Je veux juste être une star pour toi ♫ 767 00:55:28,020 --> 00:55:32,760 ♫ Avec mon cœur caché ♫ 768 00:55:32,760 --> 00:55:37,980 ♫ Je t'illuminerai, j'occuperai tes journées ♫ 769 00:55:37,980 --> 00:55:41,660 ♫ Qui sont parfois sombres et fatiguant ♫ 770 00:55:41,660 --> 00:55:45,870 Je ne me suis pas rendu compte qu'il est déjà si tard. ♫ Je veux être ton étoile avec mon cœur ♫ 771 00:55:45,870 --> 00:55:50,550 ♫ Avec une lumière d'étoile étincellante ♫ 772 00:55:50,550 --> 00:55:55,830 ♫ Je brillerai pour toi ♫ 773 00:55:55,830 --> 00:56:02,710 ♫ J'éclairerai ses nuits sombres où tu te sentais seul ♫ 774 00:56:14,080 --> 00:56:16,050 Je ne me suis pas endormie. 775 00:56:16,050 --> 00:56:20,370 j'ai juste révisée votre emploi du temps de demain dans ma tête. 776 00:56:20,370 --> 00:56:23,580 Pourquoi n'êtes-vous pas rentrée chez vous ? 777 00:56:23,580 --> 00:56:28,980 Juste au cas où vous auriez besoin de moi. 778 00:56:28,980 --> 00:56:32,110 - Allons manger. - Pardon ? 779 00:56:32,110 --> 00:56:34,090 J'ai dis, allons manger. 780 00:56:34,950 --> 00:56:38,130 Pourquoi êtes-vous comme ça aujourd'hui ? 781 00:56:38,640 --> 00:56:41,110 Pourquoi êtes-vous si gentil avec moi ? 782 00:56:41,110 --> 00:56:43,940 Quand j'ai eu l'accident, vous m'avez bien aidée. 783 00:56:43,940 --> 00:56:48,420 Vous m'avez donné du fil à retordre, en me disant qu'en faisant rien j'étais utile, mais vous m'avez donné des tâches aujourd'hui. 784 00:56:48,420 --> 00:56:51,590 Vous m'avez même complimentée. Et maintenant, vous me demandez d'aller manger avec vous. 785 00:56:51,590 --> 00:56:54,290 Vous agissez si bizarrement, vous ne pensez pas ? 786 00:56:57,470 --> 00:56:59,270 Impossible ! 787 00:56:59,270 --> 00:57:03,690 Vous m'avez donné du fil à retordre, en me disant qu'en faisant rien j'étais utile, mais vous m'avez donné des tâches aujourd'hui. 788 00:57:03,690 --> 00:57:09,370 Vous m'avez même complimentée. Et maintenant, vous me demandez d'aller manger avec vous. Vous agissez si bizarrement, vous ne pensez pas ? 789 00:57:12,640 --> 00:57:15,420 Impossible ! Vous allez me virer, n'est-ce pas ? 790 00:57:15,420 --> 00:57:18,880 Vous êtes gentil avec moi, parce que c'est mon dernier jour. C'est un repas d'adieu, non ? 791 00:57:18,880 --> 00:57:22,850 Ce n'est rien de tout cela. Je vous demande vraiment juste de manger avec moi, c'est tout. 792 00:57:25,440 --> 00:57:27,260 Allons-y. 793 00:57:48,130 --> 00:57:51,210 Vous êtes un habitué ? 794 00:57:51,210 --> 00:57:54,830 Il n'y a personne. Est-ce un endroit secret et sordide qui ne paye pas de mine ? 795 00:57:54,830 --> 00:57:59,590 Non. La nourriture n'est pas vraiment bonne. C'est un peu caoutchouteux. 796 00:57:59,590 --> 00:58:00,910 Alors pourquoi sommes-nous venus ici ? 797 00:58:00,910 --> 00:58:04,480 N'aviez-vous pas dit que vous n'êtes pas à l'aise dans des restaurants bondés ? 798 00:58:04,480 --> 00:58:06,970 Alors, c'est pour mon bien. 799 00:58:06,970 --> 00:58:10,990 Au fait, quand est-ce que vous allez enlever ces lunettes de soleil ? 800 00:58:10,990 --> 00:58:17,570 C'est vrai. Ce n'est pas juste qu'il n'y a personne qui pourrait me reconnaître. Il n'y a juste personne ici, alors je peux les enlever. 801 00:58:20,640 --> 00:58:25,940 Oh ! J'ai fais cette publicité pour ce soju, vous vous en souvenez ? 802 00:58:25,940 --> 00:58:29,350 Je suis toujours la même ? 803 00:58:29,350 --> 00:58:31,760 C'est parce que je garde toujours mes intentions d'origine. 804 00:58:31,760 --> 00:58:35,520 Donc, j'aime les boissons comme moi. 805 00:58:35,520 --> 00:58:38,990 Le même goût, du début jusqu'à la fin. 806 00:58:38,990 --> 00:58:42,160 Comme la Première Intention ! 807 00:58:46,450 --> 00:58:49,520 Quoi ? Je me sens si mal à l'aise. 808 00:58:49,520 --> 00:58:53,590 Je peux boire beaucoup aujourd'hui, non ? 809 00:58:53,590 --> 00:58:54,980 Vu buvez beaucoup, souvent. 810 00:58:54,980 --> 00:58:58,280 J'ai bu beaucoup à ma fête de bienvenue parce que je n'étais pas de bonne humeur. 811 00:58:58,280 --> 00:59:04,050 Aujourd'hui, je vais boire parce que je ne suis pas de mauvaise humeur. 812 00:59:13,280 --> 00:59:15,790 Salut. Il gèle dehors. 813 00:59:15,790 --> 00:59:18,610 Vous devriez remplacer ces affiches. 814 00:59:18,610 --> 00:59:20,470 Notre entreprise a un nouveau modèle depuis pas mal de temps. 815 00:59:20,470 --> 00:59:23,180 Nous n'avons pas beaucoup de clients de toute façon. Qui va les voir ? 816 00:59:23,180 --> 00:59:25,750 C'est pour ça que j'en ai ramené des nouvelles. Je vais les accrocher pour vous. 817 00:59:25,750 --> 00:59:27,840 D'accord. 818 00:59:39,420 --> 00:59:45,050 Je pense qu'on a bien choisi nos places, non ? Ça aurait été gênant qu'il me reconnaisse.. 819 00:59:53,170 --> 00:59:55,180 Au revoir ! 820 01:00:00,510 --> 01:00:04,430 Je pense que vous êtes beaucoup plus forte que je ne le pensais, Mlle. Oh Jin Shim. 821 01:00:05,530 --> 01:00:09,730 Eh bien, je suis devenue plus forte et travaillant dans ce milieu. 822 01:00:09,730 --> 01:00:13,410 Les gens parlent toujours de moi. Ils écrivent des commentaires méchants. 823 01:00:13,410 --> 01:00:15,890 Il y a du bavardage sur des choses que je n'ai pas faites. 824 01:00:15,890 --> 01:00:19,840 Cela fait 10 ans que je subis ce genre de chose, donc j'y suis habituée. 825 01:00:21,150 --> 01:00:24,460 Mais, ce serait quand même un mensonge si je disais que ça ne me fait rien du tout. 826 01:00:27,330 --> 01:00:30,200 Cela vous plaît-il de travailler dans un cabinet d'avocats ? 827 01:00:32,940 --> 01:00:37,090 Ça a été difficile, mais c'était bien aujourd'hui. 828 01:00:37,090 --> 01:00:39,230 J'avais un peu de travail aujourd'hui. 829 01:00:39,230 --> 01:00:43,950 J'ai eu des compliments. J'ai eu ce gobchang (intestins) en plus ! 830 01:00:56,260 --> 01:00:59,440 Maître. Je vous verrai demain. 831 01:00:59,440 --> 01:01:02,000 Prenez soin de vous. 832 01:01:08,160 --> 01:01:10,190 Mlle. Oh Jin Shim ! 833 01:01:11,170 --> 01:01:14,490 C'est Oh Yoon Seo. 834 01:01:15,610 --> 01:01:17,310 Oui ? 835 01:01:18,000 --> 01:01:23,400 Pendant tout ce temps, je ne vous considérais pas comme ma secrétaire, 836 01:01:25,600 --> 01:01:31,100 mais comme quelqu'un qui allait bientôt partir. 837 01:01:32,410 --> 01:01:36,130 Mais j'ai décidé de changer ma manière de penser à partir de maintenant. 838 01:01:37,400 --> 01:01:38,270 Pardon ? 839 01:01:38,270 --> 01:01:42,590 Je veux vous donner une chance de travailler correctement comme ma secrétaire. 840 01:01:43,230 --> 01:01:46,630 À partir de demain, recommencons depuis le début. 841 01:01:47,230 --> 01:01:49,230 Vraiment ? 842 01:01:59,280 --> 01:02:00,990 Merci, Maître ! 843 01:02:00,990 --> 01:02:05,310 Je ferais vraiment de mon mieux ! 844 01:02:19,950 --> 01:02:26,960 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe au cœur d'or @Viki 845 01:02:35,330 --> 01:02:36,880 Eh bien... 846 01:02:38,900 --> 01:02:41,220 Je ne vous ai pas évitée cette fois. 847 01:02:42,770 --> 01:02:48,480 ♫ Toi et moi, ici en cet instant ♫ 848 01:02:48,480 --> 01:02:53,600 ♫ Je le chérirai au fond de mon cœur ♫ 849 01:02:53,600 --> 01:02:56,300 ♫ Le doux toucher de ta main sur la mienne ♫ 850 01:02:56,300 --> 01:02:59,830 ♫ Même l'air d'aujourd'hui ♫ 851 01:02:59,830 --> 01:03:04,510 ♫ Je me souviendrai de tout. C'est si précieux ♫ 852 01:03:04,510 --> 01:03:07,470 ♫ Alors fais en sorte que ça compte ♫ 853 01:03:07,470 --> 01:03:10,500 ♫ Je t'en prie, rappelle-toi d'aujourd'hui ♫ 854 01:03:10,500 --> 01:03:13,740 ♫ De la brise légère et des fleurs qui s'épanouissent ♫ 855 01:03:13,740 --> 01:03:18,670 ♫ Chaque minute, chaque seconde, fais que ça compte ♫ 856 01:03:18,670 --> 01:03:21,930 ♫ Alors, rends-moi éternel ♫ 857 01:03:21,930 --> 01:03:24,660 Droit au cœur ~ Prochainement ~ 858 01:03:24,660 --> 01:03:28,990 - Il y a quelque chose de louche. - Je dis juste que c'est une bonne secrétaire. 859 01:03:28,990 --> 01:03:32,770 C'est une liste de toutes le choses que vous ferez dans le futur, Mlle. Oh Jin Shim. 860 01:03:32,770 --> 01:03:36,500 Il a dit qu'il allait me donner une chance de travailler correctement, mais il me tue à la tâche. 861 01:03:36,500 --> 01:03:39,220 Qu'en pensez-vous ? Personne ne vous reconnaîtra, non ? 862 01:03:39,220 --> 01:03:42,360 - Oh, vous ne me reconnaissez pas ? - Bien sûr que si. 863 01:03:42,360 --> 01:03:44,790 Le témoin ment ! 864 01:03:44,790 --> 01:03:45,790 Que faites-vous maintenant ? 865 01:03:45,790 --> 01:03:47,330 Exact ! Que faites-vous ? 866 01:03:47,330 --> 01:03:49,460 Hé ! 867 01:03:49,460 --> 01:03:50,560 Vous devriez surveiller ce que vous dites. 868 01:03:50,560 --> 01:03:53,070 Quoi ? Yoon Seo s'est encore fait arrêter ? 869 01:03:53,070 --> 01:03:56,250 C'est la première fois que je vous vois autant sourire. 870 01:03:56,250 --> 01:03:57,390 Ce n'est pas un rendez-vous. 871 01:03:57,390 --> 01:04:00,710 - Non, mes fesses. -On est allés étudier. 872 01:04:00,710 --> 01:04:03,810 ♫ Alors fais en sorte que ça compte