1 00:00:00,227 --> 00:00:06,414 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫ www.30nama.com 2 00:00:11,391 --> 00:00:15,485 ‫سریال «برگزیده» براساس داستان‌های واقعیِ انجیلِ عیسی‌مسیح می‌باشد. ‫برخی از مکان‌ها و سیرزمانی‌ها ترکیب و خلاصه شده‌اند 3 00:00:15,500 --> 00:00:18,962 ‫پیش‌نیازها، برخی از شخصیت‌ها ‫ و دیالوگ‌های لازم به سریال اضافه شده. 4 00:00:19,039 --> 00:00:23,993 ‫هرچند تمامی محتوای تاریخی و مذهبی و هرگونه تخیل هنری ‫در راستای حقیقت و مقصود کتاب مقدس طراحی شده. 5 00:00:24,032 --> 00:00:30,173 ‫تا بینندگان به خواندن کتاب انجیل تشویق شوند. ‫اسامی، مکان‌ها و عبارات موجود به انگلیسی برگردانده شده‌اند. 6 00:00:30,649 --> 00:00:37,937 ‫مــترجم: وحــید فرحناکی ‫ ≡ @Night_walker77 ≡ 7 00:00:38,273 --> 00:00:43,765 ‫[ شهر مجدلیه، ‫یک سال پس از میلاد مسیح ] 8 00:00:51,875 --> 00:00:52,885 ‫بابا؟ 9 00:00:55,169 --> 00:00:56,245 ‫الان باید خواب باشی عزیزکم. 10 00:00:56,260 --> 00:00:57,220 ‫خوابم نمی‌بره. 11 00:00:57,261 --> 00:00:59,781 ‫بشین، بشین. 12 00:01:00,433 --> 00:01:02,089 ‫سردردت باز اذیت می‌کنه؟ 13 00:01:02,135 --> 00:01:03,615 ‫نه. 14 00:01:03,658 --> 00:01:04,748 ‫میدونم. 15 00:01:04,790 --> 00:01:07,010 ‫داشتی به ستارۀ بزرگِ جدید فکر می‌کردی. 16 00:01:07,053 --> 00:01:08,883 ‫ببین اونجاست، دیدی؟ 17 00:01:10,665 --> 00:01:12,405 ‫نه. 18 00:01:12,450 --> 00:01:13,410 ‫چرا نمی‌تونی بخوابی؟ 19 00:01:13,451 --> 00:01:16,501 ‫می‌ترسم. 20 00:01:16,541 --> 00:01:17,541 ‫از چی؟ 21 00:01:17,585 --> 00:01:18,935 ‫نمی‌دونم. 22 00:01:19,979 --> 00:01:23,549 ‫بگو ببینم، وقتی می‌ترسیم ‫چکار میکنیم؟ 23 00:01:23,591 --> 00:01:25,681 ‫ذکر رو میگیم. 24 00:01:25,724 --> 00:01:27,814 ‫ذکرِ «آدونای». ‫[ از اسامی خدا در یهودیت ] 25 00:01:28,154 --> 00:01:29,067 ‫از کدوم پیامبر...؟ 26 00:01:29,119 --> 00:01:30,069 ‫اشعیا. 27 00:01:30,120 --> 00:01:33,250 ‫پیامبر اشعیا، باریکلا. 28 00:01:33,297 --> 00:01:38,037 ‫« اکنون خداوند، آفرینندۀ تو ای یعقوب، 29 00:01:38,084 --> 00:01:42,304 ‫« و صانع تو ای اسرائیل، چنین می‌فرماید: 30 00:01:42,849 --> 00:01:44,609 ‫« مترس...» 31 00:01:44,656 --> 00:01:47,576 ‫تو بگو الان، ‫میخوام بشنوم که به زبون میاریش. 32 00:01:47,630 --> 00:01:49,940 ‫می‌خوام صدای خوشگلت رو بشنوم، ‫بگو. 33 00:01:49,966 --> 00:01:52,846 ‫« مترس، چرا که تو را فدیه* داده‌ام؛ ‫[ آزاد کرده‌ام ] 34 00:01:52,882 --> 00:01:54,802 ‫« و تو را به نام خوانده‌ام. 35 00:01:54,840 --> 00:01:56,488 ‫« پس از آنِ من هستی.» ‫ [ اشعیا 43:1 [ 36 00:01:56,636 --> 00:01:57,838 ‫از آنِ من هستی. 37 00:01:57,887 --> 00:01:59,097 ‫درسته. 38 00:02:29,418 --> 00:02:33,004 ‫[ شهر کَفَرناحوم، 28 سال بعد. ] 39 00:02:35,772 --> 00:02:36,562 ‫کمک! 40 00:02:37,013 --> 00:02:38,453 ‫یکی به دادم برسه! 41 00:02:59,035 --> 00:03:00,515 ‫اون زن سعی کرد منو بکشه! 42 00:03:00,558 --> 00:03:01,688 ‫میخواست منو بکشه! 43 00:03:01,733 --> 00:03:04,133 ‫یکی...یکی بیاد! 44 00:03:07,347 --> 00:03:08,427 ‫ای سگِ کثیف. 45 00:03:10,212 --> 00:03:14,302 ‫شیاطین... درونش..هستن. 46 00:03:14,729 --> 00:03:16,389 ‫برو عقب! 47 00:03:19,549 --> 00:03:25,354 ‫کانال تلگرام: ‫≡ @Night_sub ≡ 48 00:04:32,693 --> 00:04:33,693 ‫ایست! 49 00:04:39,700 --> 00:04:41,050 ‫منو عفو کنید خاخام. 50 00:04:42,486 --> 00:04:43,836 ‫نمی‌بینی داره چکار میکنه؟ 51 00:04:43,878 --> 00:04:45,878 ‫ولی خانوم...جلومون... 52 00:05:19,218 --> 00:05:20,998 ‫چرا جلومون رو گرفتی؟ 53 00:05:21,046 --> 00:05:23,006 ‫عرض ادب کردن دلیل کمیه؟ 54 00:05:23,446 --> 00:05:24,876 ‫الان مشغول کار جدی‌ام. 55 00:05:24,941 --> 00:05:28,721 ‫فقط امور رومی‌ها جدی محسوب میشه. 56 00:05:30,271 --> 00:05:32,271 ‫اسم من کوينتوس هستش. 57 00:05:32,316 --> 00:05:33,846 ‫حاکمِ کفرناحوم. 58 00:05:33,883 --> 00:05:34,753 ‫و من... 59 00:05:34,797 --> 00:05:36,447 ‫شما نيکودموس بزرگ هستید. 60 00:05:36,495 --> 00:05:38,235 ‫خبرا زود میپیچه. 61 00:05:38,279 --> 00:05:40,189 ‫قصد بازداشت منو دارید؟ 62 00:05:40,237 --> 00:05:42,407 ‫نه دوست من. 63 00:05:42,457 --> 00:05:44,937 ‫من یه حاکم و دادرسم، ‫نه نظامی. 64 00:05:44,981 --> 00:05:47,681 ‫من به مردم خدمت می‌کنم.. ‫و البته «پیلاطیس». 65 00:05:47,723 --> 00:05:49,203 ‫و من فقط به خدا خدمت می‌کنم. 66 00:05:49,246 --> 00:05:51,076 ‫بله، بله. 67 00:05:51,118 --> 00:05:52,468 ‫همین‌طور دشمناتون... 68 00:05:52,502 --> 00:05:54,892 ‫«صدوقیّان»، «اسنی‌ها» ‫«فداییان». 69 00:05:54,956 --> 00:05:57,346 ‫واعظانِ سرکش بیابان 70 00:05:57,385 --> 00:05:59,695 ‫دائم هذیان اومدن مسیح رو میگن. 71 00:05:59,735 --> 00:06:02,655 ‫همه‌شون برای جذب محبت مردم ‫با هم رقابت می‌کنن. 72 00:06:02,695 --> 00:06:04,565 ‫چی میخوای کوينتوس؟ 73 00:06:04,610 --> 00:06:07,440 ‫دیگه مالیات رو پرداخت نمی‌کنن. 74 00:06:07,482 --> 00:06:08,962 ‫اگه کمکم کنی، 75 00:06:09,005 --> 00:06:12,095 ‫به «فریسیان» کمک میکنم ‫که رونقشون ادامه داشته باشه. 76 00:06:12,139 --> 00:06:13,749 ‫چطور میتونم کمک کنم؟ 77 00:06:13,793 --> 00:06:16,103 ‫مردم همین الانشم تا خرخره ‫تو مالیاتن. 78 00:06:17,666 --> 00:06:22,586 ‫بگو ببینم نيکودموس، ‫چی میتونه زیرآب باشه 79 00:06:22,628 --> 00:06:24,148 ‫و بازم غرق نشه؟ 80 00:06:26,458 --> 00:06:27,938 ‫ماهی؟ 81 00:07:49,064 --> 00:07:50,284 ‫بیا اینجا دیگه. 82 00:07:54,154 --> 00:07:55,374 ‫صدات رو بیار پایین. 83 00:07:55,416 --> 00:07:57,766 ‫شرمنده جناب شرخر! 84 00:07:57,810 --> 00:07:59,770 ‫منم که نباید با شما دیده‌بشم، ‫یادته؟ 85 00:07:59,812 --> 00:08:00,852 ‫بهش میگن مالیات‌چی. 86 00:08:00,900 --> 00:08:03,380 ‫اونجوری دوس دارم مأمور مالیات. 87 00:08:03,424 --> 00:08:05,084 ‫هی، هی! 88 00:08:05,121 --> 00:08:07,031 ‫اون اندازۀ یه ماه حقوق پسرمه ها. 89 00:08:07,080 --> 00:08:08,380 ‫ همینجوری انداختی دور؟ 90 00:08:08,429 --> 00:08:11,469 ‫اینا وسایل منن، ‫هر کاری بخوام باهاشون میکنم. 91 00:08:11,519 --> 00:08:12,689 ‫بهت پول میدم منو برسونی، 92 00:08:12,738 --> 00:08:15,168 ‫بعدا می‌تونی آشغال جمع کنی. 93 00:08:15,218 --> 00:08:17,218 ‫رسوندنت الان دیگه کم از ‫آشغال جمع‌کردن نداره نه؟ 94 00:08:18,744 --> 00:08:21,094 ‫اگه اهالی شهر دربارۀ بارم ازم بپرسن، ‫باید حقیقت رو بگم. 95 00:08:22,182 --> 00:08:25,402 ‫بزرگترینِ کپۀ پِهِنی که کَفَرناحوم ‫به خودش دیده. 96 00:08:27,491 --> 00:08:29,581 ‫راستش رو بگم 97 00:08:29,624 --> 00:08:32,894 ‫همیشه مشتاق بازدید سالانه‌م 98 00:08:32,932 --> 00:08:36,592 ‫از کَفَرناحوم و «دریای جلیل» بی‌نظیرتون هستم. 99 00:08:36,631 --> 00:08:39,021 ‫حقیقتاً الماسِ پادشاهی محسوب میشه. 100 00:08:43,029 --> 00:08:45,859 ‫حتی بچه‌هام شیفته‌ش هستن. 101 00:08:45,901 --> 00:08:50,821 ‫کل روز رو توی شن غلت میزنن و شنا میکنن 102 00:08:50,863 --> 00:08:52,653 ‫و مردم رو تماشا میکنن. 103 00:08:52,691 --> 00:08:56,781 ‫بالاخره یه روز گفتم: ‫خیلی اینجا دوسش داری، 104 00:08:56,825 --> 00:08:58,655 ‫چرا هیچ‌ وقت دریا نرفتی 105 00:08:58,697 --> 00:09:01,257 ‫وقتی میریم به دیدنت پدربزرگت؟ 106 00:09:01,308 --> 00:09:04,088 ‫پسرم شونه‌بالاانداخت و گفت: ‫« ولی پدر، 107 00:09:04,137 --> 00:09:07,087 ‫کسی که اونجا نیست، ‫مُرده.» 108 00:09:09,316 --> 00:09:15,026 ‫و دریاتون عالی‌ترین ماهی‌ها رو داره. 109 00:09:17,324 --> 00:09:19,114 ‫و چقدر بده... 110 00:09:19,152 --> 00:09:23,762 ‫کسایی که واقعا ماهی‌گیری میکنن ‫خبیث و بددهن هستن 111 00:09:23,809 --> 00:09:26,109 ‫از قماربازیشون توی دخمه‌های مخفی مشخصه. 112 00:09:26,159 --> 00:09:28,809 ‫حتی ماهیگیری موقع «شبات*». ‫[ بازۀ زمانی غروب جمعه تا شنبه ] 113 00:09:28,857 --> 00:09:30,677 ‫میشه صید رو بخریم 114 00:09:30,729 --> 00:09:33,379 ‫و توسط گناهانِ صیّاد آلوده نشیم؟ 115 00:09:33,427 --> 00:09:38,127 ‫بد برداشت نکنید، ‫خوردن ماهی‌ای که غروبِ جمعه گرفته شده باشه گناهه. 116 00:09:38,171 --> 00:09:40,951 ‫هر چه به بدن انسان وارد بشه وجودش رو فرا ‌میگیره. ‫ [ آلوده میکنه ] 117 00:09:41,000 --> 00:09:45,440 ‫چرا برادران یهودی ما، ‫قایق‌هاشون رو در روز «شبات» 118 00:09:45,482 --> 00:09:46,792 ‫به آب میزنن؟ 119 00:09:46,832 --> 00:09:50,222 ‫بهتون اطمینان میدم، ‫مسیح قرار نیست بیاد 120 00:09:50,270 --> 00:09:53,790 ‫تا اینکه این شرارت از میان ما ‫برداشته بشه. 121 00:09:53,839 --> 00:09:56,449 ‫اعمالتون زیرنظر گرفته میشه، ‫بررسی میشن. 122 00:09:56,493 --> 00:10:01,763 ‫خداوند شما رو نمایندۀ خودش کرده ‫که از هر لحاظ الگو باشید. 123 00:10:01,803 --> 00:10:05,203 ‫حالا اگه پروندۀ اعمالتون چنگی به دل نزنه، 124 00:10:05,241 --> 00:10:08,371 ‫لیاقت به دوش کشیدن ‫ اسمِ «بنی‌اسرائیل» رو ندارین. 125 00:10:13,162 --> 00:10:15,952 ‫میخوام مثل آینه صاف بشه. 126 00:10:15,991 --> 00:10:17,731 ‫مرشد این همه راه از «یهودیه» اومده. 127 00:10:17,776 --> 00:10:19,696 ‫و یکی از اعضای شورای عالی در اورشلیم هستن، 128 00:10:19,734 --> 00:10:22,214 ‫و رو این میز کثیف ازش پذیرایی نمی‌کنم. 129 00:10:24,565 --> 00:10:26,265 ‫یوسف، عبات رو درست کن. 130 00:10:32,051 --> 00:10:33,051 ‫دارن میان. 131 00:10:34,096 --> 00:10:36,016 ‫برو دیگه، بقیه رو خبر کن. 132 00:10:42,235 --> 00:10:44,105 ‫خاخام. 133 00:10:44,150 --> 00:10:48,020 ‫مرشد، ‫شما همۀ ما رو منقلب کردید. 134 00:10:48,067 --> 00:10:49,107 ‫شمیول. 135 00:10:49,155 --> 00:10:51,115 ‫افتخار میدید خاخام؟ 136 00:10:51,157 --> 00:10:54,157 ‫آره اگه اونجا ساردین‌های* سفید رو نگه‌داشتید. ‫[ نوعی ماهی ] 137 00:10:58,035 --> 00:10:59,955 ‫حتماً می‌تونیم بریم... 138 00:11:00,010 --> 00:11:02,010 ‫شوخی کردم شمیول. 139 00:11:07,216 --> 00:11:09,136 ‫یه اتاق توراتِ خوب 140 00:11:09,175 --> 00:11:13,445 ‫قلبِ تپندۀ یه کنیسۀ باارزشه شمیول. 141 00:11:13,483 --> 00:11:15,313 ‫ممنون مرشد بنی‌اسرائیل، ‫ما رو خیلی مفتخر کردید. 142 00:11:15,355 --> 00:11:19,625 ‫افتخارش از آنِ منه، ‫نه فقط به‌خاطر دانش‌‌آموزای باهوشت، 143 00:11:19,663 --> 00:11:23,583 ‫بلکه به‌خاطر روحِ این شهر. 144 00:11:23,624 --> 00:11:24,804 ‫خطبۀ منو شنیدید؟ 145 00:11:24,843 --> 00:11:25,933 ‫البته. 146 00:11:25,974 --> 00:11:27,764 ‫سخنان شما تا نسل‌ها راهنمای ماست. 147 00:11:27,802 --> 00:11:29,802 ‫بی‌نظیر بودید. 148 00:11:29,848 --> 00:11:34,418 ‫بین حرف‌هام یه پرسش بلاغی کردم، 149 00:11:34,461 --> 00:11:38,941 ‫که «چرا یهودیان غروبِ جمعه‌ها راهی دریا میشن؟» 150 00:11:38,987 --> 00:11:42,077 ‫منظورم از اون تو بودی خاخام شمیول. 151 00:11:42,121 --> 00:11:44,471 ‫گزارشات انقدر زیاده که نمیشه نادیده گرفت. 152 00:11:44,514 --> 00:11:47,994 ‫البته خاخام، ما...یعنی من ‫بهتر کنترلش میکنم. 153 00:11:48,040 --> 00:11:50,430 ‫رومی‌ها فکر میکنن که ما غروبِ جمعه‌ها کار نمی‌کنیم، 154 00:11:50,477 --> 00:11:51,517 ‫واسه همین دیگه گشت نمیزنن. 155 00:11:51,565 --> 00:11:52,915 ‫ماهی‌گیرا حریص شدن. 156 00:11:52,958 --> 00:11:55,048 ‫یا صرفاً سعی دارن ‫شکم زن و بچه‌شون رو سیر کنن. 157 00:11:56,918 --> 00:11:58,608 ‫شرمنده‌م خاخام. 158 00:11:58,659 --> 00:11:59,959 ‫فرماندۀ رومی اینجاست. 159 00:12:00,008 --> 00:12:01,268 ‫تقاضای صحبت با شما رو دارن. 160 00:12:01,314 --> 00:12:03,364 ‫لطفاً بهشون بگید که یه مهمون مهم داریم 161 00:12:03,403 --> 00:12:04,623 ‫و نمیشه مزاحمشون شد. 162 00:12:04,665 --> 00:12:05,665 ‫نمی‌‌تونم صبر کنم. 163 00:12:05,709 --> 00:12:07,709 ‫یا مسیح زودتر به‌دادمون برس. 164 00:12:09,844 --> 00:12:12,454 ‫باریکلا! 165 00:12:12,499 --> 00:12:15,809 ‫انگار فقط ما نیستیم که ‫از مردم مالیات میگیرم. 166 00:12:15,850 --> 00:12:17,280 ‫چی میخوای فرمانده؟ 167 00:12:17,330 --> 00:12:19,980 ‫من فرمانده نیستم، ولی حداقل ‫تو جایگاهت رو می‌دونی. 168 00:12:20,028 --> 00:12:22,508 ‫ایشون نیکودیموس هستن، ‫مرشدِ مرشدین. 169 00:12:22,552 --> 00:12:23,642 ‫یکم احترام بد نیست. 170 00:12:23,684 --> 00:12:26,124 ‫آها، همونی که می‌خواستم. 171 00:12:26,165 --> 00:12:29,215 ‫درمورد یه زن عبری اینجام، توی منطقۀ قرمز. ‫ [منطقۀ یهودی نشین ] 172 00:12:29,255 --> 00:12:32,395 ‫اینجوری بگم که ‫باعث یه اختلال شده. 173 00:12:32,432 --> 00:12:35,562 ‫شما کل هنگ رومی‌ها رو تحت اختیار دارید. 174 00:12:35,609 --> 00:12:37,349 ‫ممنون که یادآوری کردی یهودی. 175 00:12:38,133 --> 00:12:40,313 ‫ولی یه مرد مقدس باید بهش برسه. 176 00:12:40,353 --> 00:12:42,353 ‫ما مردانِ خدا هستیم. 177 00:12:42,398 --> 00:12:46,138 ‫رسم نیست که زیاد به منطقۀ قرمز بریم. 178 00:12:46,185 --> 00:12:50,235 ‫لابد منظورم رو خوب نرسوندم، ‫مرشدِ مرشدین. 179 00:12:50,276 --> 00:12:52,286 ‫یا باهام میای به منطقۀ قرمز 180 00:12:52,321 --> 00:12:56,501 ‫یا با آتشین‌ترین سلاح‌هامون ‫با خاک یکسانش میکنیم. 181 00:13:09,556 --> 00:13:11,256 ‫هی، رسیدیم. 182 00:13:13,952 --> 00:13:16,392 ‫وایسا، اینجا اونطرف بازاره که. 183 00:13:16,432 --> 00:13:17,392 ‫بیا پایین. 184 00:13:17,433 --> 00:13:18,393 ‫نه. 185 00:13:18,434 --> 00:13:19,564 ‫نه؟ 186 00:13:19,609 --> 00:13:20,869 ‫کارت اینه 187 00:13:20,915 --> 00:13:22,655 ‫قرار بود تو منو برسونی که ‫لازم نباشه از بازار رد بشم. 188 00:13:22,699 --> 00:13:24,049 ‫خیلی شلوغه. 189 00:13:24,092 --> 00:13:25,572 ‫بیا بیرون! 190 00:13:25,615 --> 00:13:26,965 ‫دوبرابر بهت میدم. 191 00:13:27,008 --> 00:13:29,838 ‫اگه با تو دیده بشم، پول این لکۀ ننگ رو 192 00:13:29,881 --> 00:13:31,531 ‫از من و خونواده‌م پاک نمی‌کنه. 193 00:13:31,578 --> 00:13:33,058 ‫بیرون! 194 00:13:40,717 --> 00:13:42,067 ‫خیلی کار غیرحرفه‌ای بود. 195 00:13:42,806 --> 00:13:44,506 ‫اخراجم کن خب. 196 00:14:01,913 --> 00:14:03,093 ‫دوتا. 197 00:14:16,971 --> 00:14:19,411 ‫مالیات‌چی، برو! 198 00:14:20,844 --> 00:14:22,324 ‫ببینید، اینجاست! 199 00:14:24,674 --> 00:14:26,114 ‫میبینمش. 200 00:14:35,729 --> 00:14:36,989 ‫لطفاً. 201 00:14:37,035 --> 00:14:38,435 ‫تو مسیحی؟ 202 00:14:38,471 --> 00:14:39,691 ‫تو مسیحی؟ 203 00:14:39,733 --> 00:14:40,823 ‫نه نیستم. 204 00:14:40,864 --> 00:14:42,304 ‫لطفاً. 205 00:14:42,344 --> 00:14:45,084 ‫بگو کی میاد، لطفاً. 206 00:15:07,065 --> 00:15:08,595 ‫دیر کردی گایوس. 207 00:15:08,631 --> 00:15:10,631 ‫میدونم. 208 00:15:10,677 --> 00:15:12,457 ‫حسش میکنی؟ 209 00:15:12,505 --> 00:15:13,595 ‫چیو؟ 210 00:15:13,636 --> 00:15:14,986 ‫بازار، امروز خیلی ملتهبه. 211 00:15:15,029 --> 00:15:16,459 ‫همه زودجوش میارن. 212 00:15:16,509 --> 00:15:18,989 ‫فقط کافیه به یکی چپ نگاه کنی، ‫اونوقت دیگه... 213 00:15:22,167 --> 00:15:24,557 ‫فقط کارت رو بکن. 214 00:15:24,604 --> 00:15:26,214 ‫دعا کن همینطور باشه. 215 00:16:15,018 --> 00:16:18,284 ‫[ مسیح رومیان رو نابود میکنه. ] 216 00:16:18,788 --> 00:16:20,658 ‫طبقۀ بالا، خونۀ ریوکا. 217 00:16:23,184 --> 00:16:24,884 ‫نگران نباش خاخام. 218 00:16:24,925 --> 00:16:26,065 ‫بقیۀ اون بدبخت‌بیچاره‌ها رو بردیم 219 00:16:26,100 --> 00:16:27,800 ‫که احساسات لطیفتون ضربه نخوره. 220 00:16:31,627 --> 00:16:32,537 ‫- این دیگه چی بود؟ ‫- هیس. 221 00:16:36,067 --> 00:16:37,717 ‫یه سری چیز لازم دارم. 222 00:16:37,764 --> 00:16:39,854 ‫شمیول. 223 00:16:39,896 --> 00:16:45,556 ‫سولفور، گزنه، زوفا ‫و خاراگوش. 224 00:16:45,598 --> 00:16:46,016 ‫برو! 225 00:16:46,047 --> 00:16:47,097 ‫بله مرشد. 226 00:16:54,128 --> 00:16:56,428 ‫خب، وظیفه‌ت رو انجام بده. 227 00:16:59,612 --> 00:17:01,002 ‫گوش کن. 228 00:17:01,048 --> 00:17:03,958 ‫من با درخواست کوینتوس موافقت کردم.. 229 00:17:04,007 --> 00:17:08,227 ‫نه الزام، چون نباید منو به چیزی ملزم کنه... 230 00:17:08,273 --> 00:17:10,843 ‫که ماهی‌گیری غروبِ جمعه‌ها رو متوقف کنم، ‫چیزی که از قبل توی قوانین ما بوده، 231 00:17:10,884 --> 00:17:14,064 ‫و این کار خط قرمزهام رو رد نمی‌کرد. 232 00:17:14,105 --> 00:17:16,115 ‫و سعی میکنم به این زن کمک کنم، 233 00:17:16,150 --> 00:17:18,876 ‫با این وجود که ‫خارج از حوزۀ منه. 234 00:17:19,806 --> 00:17:23,454 ‫ولی فکر نکن من حلال مشکلات رومی‌ها هستم. 235 00:17:23,984 --> 00:17:27,594 ‫من دیگه از نفوذ مذهبیم 236 00:17:27,640 --> 00:17:30,470 ‫به نفع کسایی که به دید تحقیر ‫به مردم من نگاه میکنن استفاده نمیکنم. 237 00:17:30,512 --> 00:17:33,302 ‫چه تو باشی، چه حتی کسی مثل کوینتوس. 238 00:17:34,299 --> 00:17:38,129 ‫حالا من این کار رو انجام میدم 239 00:17:38,172 --> 00:17:40,652 ‫ولی میخوام این موضوع واسه ‫ارشدهات روشن شه: 240 00:17:40,696 --> 00:17:42,316 ‫این یه استثناست! 241 00:17:45,179 --> 00:17:46,349 ‫تموم شد؟ بریم دیگه. 242 00:17:48,665 --> 00:17:49,665 ‫بله. 243 00:17:56,147 --> 00:17:57,927 ‫بلند نشو سایمون. 244 00:18:00,455 --> 00:18:03,285 ‫بتمرگ سر جات اگه ‫خیر و صلاح خودتو میخوای. 245 00:18:06,287 --> 00:18:08,327 ‫پول بده، پول بده، بریم! 246 00:18:22,260 --> 00:18:24,780 ‫خیلی سطحت بالاست جوزفات. 247 00:18:24,827 --> 00:18:25,827 ‫خیلی قوی هستی. 248 00:18:25,872 --> 00:18:27,312 ‫درسته. 249 00:18:27,352 --> 00:18:30,832 ‫همونطور که هربار میبینمت بهت میگم. 250 00:18:30,877 --> 00:18:32,137 ‫همونطور که به خواهرم میگم. 251 00:18:32,799 --> 00:18:33,627 ‫آره! 252 00:18:37,710 --> 00:18:44,500 ‫جدی میگم، شاید فقط بتونم دوتا... ‫یکی... 253 00:18:44,543 --> 00:18:47,243 ‫یه مشت دیگه رو تحمل کنم، ‫یکی دیگه بزنی کارم تمومه. 254 00:18:47,285 --> 00:18:48,685 ‫گفت دیگه بسشه. 255 00:18:58,557 --> 00:18:59,727 ‫جو؟ 256 00:19:04,606 --> 00:19:06,876 ‫چی داشتی بلغور میکردی؟ 257 00:19:06,913 --> 00:19:08,873 ‫یه چیزی دربارۀ خواهرت؟ 258 00:19:11,918 --> 00:19:13,698 ‫فکر کردی اگه همه‌ش محکم منو بزنی 259 00:19:13,746 --> 00:19:15,756 ‫دیگه باهاش ازدواج نمیکنم؟ 260 00:19:18,620 --> 00:19:20,710 ‫واسه همین بهم میگن « دست شرابی» 261 00:19:20,753 --> 00:19:22,753 ‫به‌خاطر بلایی که سر کبدت میارم. 262 00:19:26,672 --> 00:19:28,632 ‫نمیخوام اینکارو کنم جوزفات. 263 00:19:28,674 --> 00:19:30,804 ‫میشه دیگه هر هفته دعوا نکنیم؟ 264 00:19:30,850 --> 00:19:32,070 ‫میدونم هیچ وقت بهم اعتماد نداشتی، 265 00:19:32,112 --> 00:19:34,032 ‫ولی خواهرت رو بیش از هر چیزی دوس دارم. 266 00:19:35,071 --> 00:19:37,291 ‫دیگه باهات نمی‌جنگم. 267 00:19:37,335 --> 00:19:38,555 ‫تو چی؟ 268 00:19:40,555 --> 00:19:42,735 ‫ولی برادرم دست‌بردار نیست. 269 00:19:42,775 --> 00:19:43,825 ‫برادرت؟ 270 00:20:00,401 --> 00:20:02,531 ‫کجا نوشتنش اندرو؟ 271 00:20:02,577 --> 00:20:04,267 ‫ها؟ بگو ببینم؟ 272 00:20:05,145 --> 00:20:06,675 ‫خیلی احمقم. 273 00:20:06,712 --> 00:20:10,102 ‫چطور میشه وقتی دو به یک باشه، ‫دو بار خاک شدن باخت اعلام بشه؟ 274 00:20:10,150 --> 00:20:11,410 ‫یه قانون من‌درآوردیه. 275 00:20:11,456 --> 00:20:14,946 ‫من‌درآوردی یا ثبت شده، ‫چه فرقی میکنه؟ 276 00:20:14,981 --> 00:20:17,851 ‫باختیم، و من انقدر خنگ نیستم که ببازم. 277 00:20:18,985 --> 00:20:21,255 ‫نه، نه، تقصیر منه. 278 00:20:21,292 --> 00:20:22,942 ‫من قانعت کردم بیای. 279 00:20:24,164 --> 00:20:25,564 ‫ای بابا. 280 00:20:31,345 --> 00:20:33,305 ‫دست شرابی؟ 281 00:20:34,566 --> 00:20:36,446 ‫تو ذهنم خفن‌تر بود. 282 00:20:42,400 --> 00:20:43,830 ‫روز مالیات داره میاد. 283 00:20:44,837 --> 00:20:46,007 ‫اوهوم. 284 00:20:46,055 --> 00:20:48,755 ‫دو روز دیگه، غروبِ جمعه، و بعد... 285 00:20:48,797 --> 00:20:53,927 ‫متوجهم سایمون، ممنون. 286 00:20:53,976 --> 00:20:55,456 ‫ممکنه قایق رو از دست بدیم. 287 00:20:56,588 --> 00:20:58,408 ‫می‌خوای چکار کنی؟ 288 00:20:59,678 --> 00:21:00,848 ‫نمیدونم. 289 00:21:02,376 --> 00:21:03,856 ‫باید آب از آهن جدا کنم. 290 00:21:12,081 --> 00:21:13,391 ‫کجا میری؟ 291 00:21:13,431 --> 00:21:15,341 ‫میرم کار کنم. 292 00:21:15,389 --> 00:21:16,559 ‫کار؟ 293 00:21:16,608 --> 00:21:17,958 ‫یه‌کم دیگه غروبِ جمعه میشه. 294 00:21:17,992 --> 00:21:20,162 ‫خب فریسی‌ها مجوزش رو میدن 295 00:21:20,220 --> 00:21:21,520 ‫اگه جونمون تو خطر باشه. 296 00:21:21,569 --> 00:21:22,919 ‫جون کسی در خطر نیست. 297 00:21:22,962 --> 00:21:25,882 ‫نه، نه، الان نه ‫ولی نزدیکه. 298 00:21:27,532 --> 00:21:30,102 ‫چیه میخوای به دوست حشره‌خورت ‫درباره‌ش بگی؟ 299 00:21:32,798 --> 00:21:35,668 ‫نه، نه، نه، فقط من میرم. 300 00:21:35,714 --> 00:21:36,804 ‫تو رو وارد این جریان نمیکنم. 301 00:21:36,845 --> 00:21:37,985 ‫پس ایدن چی؟ 302 00:21:38,020 --> 00:21:39,410 ‫امشب خونۀ مامانش میمونه. 303 00:21:39,457 --> 00:21:42,407 ‫دیوونه‌ای، میدونی؟ 304 00:21:42,460 --> 00:21:44,980 ‫نه...فقط چاره‌ای ندارم. 305 00:21:56,727 --> 00:21:58,777 ‫چندوقته اینجوری شده؟ 306 00:21:58,824 --> 00:22:01,174 ‫چجوری؟ 307 00:22:01,217 --> 00:22:03,437 ‫سعی دارم بهش کمک کنم ریوکا. 308 00:22:03,488 --> 00:22:06,408 ‫تنها کاری که میکنی اینه که ‫اینجا رو به هم میریزی. 309 00:22:06,440 --> 00:22:07,700 ‫بعد چی؟ 310 00:22:07,746 --> 00:22:09,356 ‫میخوای بیای سر بزنی و ‫کمک کنی نظافت کنیم خاخام؟ 311 00:22:09,400 --> 00:22:11,270 ‫شیاطینی که روحش رو شکنجه میدن 312 00:22:11,314 --> 00:22:13,714 ‫خونه‌ت رو با خاک یکسان میکنن. 313 00:22:13,752 --> 00:22:15,802 ‫حتی اگه برای روحش اهمیتی قائل نیستی، ‫حداقل... 314 00:22:15,841 --> 00:22:20,321 ‫لیلیث هیچ‌وقت به کسی که ‫بهش صدمه نزده باشه آسیب نرسونده. 315 00:22:20,367 --> 00:22:22,237 ‫بیشتر اوقات. 316 00:22:22,282 --> 00:22:23,892 ‫اون یه سری ورد داره. 317 00:22:23,936 --> 00:22:26,986 ‫اگه به‌حال خودش بذاریمش ‫بازم آزارش به مورچه نمیرسه. 318 00:22:29,637 --> 00:22:31,507 ‫بس کن دیگه لیل! 319 00:22:39,081 --> 00:22:40,781 ‫میتونی قال قضیه رو بکنی؟ 320 00:23:02,540 --> 00:23:09,020 ‫به تو با اسم فرشتگان مقدس 321 00:23:09,068 --> 00:23:14,588 ‫مایکل، جبرئیل، اسرافیل، ‫یورئیل و رزیل دستور میدهم. 322 00:23:14,639 --> 00:23:20,899 ‫به تو، ای اژدهای ملعون ‫و ای شیاطین شرور دستور می‌دهم. 323 00:23:20,949 --> 00:23:21,949 ‫خارج شو! 324 00:23:23,343 --> 00:23:24,823 ‫بهت دستور میدهم... 325 00:23:24,866 --> 00:23:29,096 ‫ای تخمِ شیطان! ‫رهاش کن و به درک واصل شو! 326 00:23:29,131 --> 00:23:32,831 ‫با کلام تمام فرشتگان، و قدیسان 327 00:23:32,874 --> 00:23:37,534 ‫به نام آدونای، ‫خدای بهشت، 328 00:23:37,575 --> 00:23:40,975 ‫دیگر این انسان را اغفال نکن. 329 00:23:48,629 --> 00:23:50,539 ‫به تو دستور می‌دهم، 330 00:23:50,588 --> 00:23:53,758 ‫به اسم و رسم ابراهیم 331 00:23:53,808 --> 00:23:58,588 ‫به اسم یعقوب، اسحاق، موسی... 332 00:23:58,639 --> 00:24:01,679 ‫به اسم «ال‌شدادی»، قادر مطلق. 333 00:24:03,383 --> 00:24:05,693 ‫از این روحِ بی‌گناه جدا شو! 334 00:24:32,804 --> 00:24:34,854 ‫ما از تو نمی‌ترسیم. 335 00:24:37,722 --> 00:24:40,112 ‫تو اینجا هیچ قدرتی نداری مرشد. 336 00:24:50,735 --> 00:24:52,085 ‫کارمون اینجا تموم شد. 337 00:25:06,710 --> 00:25:11,202 ‫[ صبحِ شبات ] 338 00:25:47,356 --> 00:25:48,706 ‫سایمون. 339 00:25:49,750 --> 00:25:52,660 ‫عه...سلام عشقم. 340 00:25:52,710 --> 00:25:54,930 ‫به من نگو سلام عشقم. 341 00:25:54,973 --> 00:25:57,363 ‫چرا زدی جوزفات رو ناکار کردی؟ 342 00:25:57,410 --> 00:25:57,960 ‫چی؟ 343 00:25:58,027 --> 00:25:59,117 ‫برادرم. 344 00:25:59,455 --> 00:26:01,765 ‫اون بهم حمله کرد...دوباره! 345 00:26:01,806 --> 00:26:04,426 ‫باید ببینه که شوهرخواهرش قویه. 346 00:26:04,460 --> 00:26:06,810 ‫ولی حق نداشتی از پشت ابراهیم رو بزنی. 347 00:26:06,854 --> 00:26:10,204 ‫این حرفا رو از کی شنیدی؟ 348 00:26:12,468 --> 00:26:14,598 ‫از برادرام. 349 00:26:14,645 --> 00:26:16,305 ‫راوی‌های بی‌نظیری هستن، نه؟ 350 00:26:16,342 --> 00:26:19,042 ‫راویانِ داستان‌های بی‌نظیر، آره هستن. 351 00:26:19,084 --> 00:26:21,044 ‫کلی هم با جزئیات تعریف کردن. 352 00:26:21,086 --> 00:26:22,786 ‫حتما بدجور کتکشون زدی. 353 00:26:22,827 --> 00:26:26,697 ‫خب، مشکلی نبود که ‫ابراهیم از ناکجاآباد پیداش شد. 354 00:26:26,744 --> 00:26:28,054 ‫کلی خرج رو دست منو اندرو گذاشت. 355 00:26:28,093 --> 00:26:30,793 ‫وای نه..نباید اینجوری سرت کلاه می‌ذاشتن 356 00:26:30,835 --> 00:26:32,575 ‫وقتی خودتم داشتی تقلب میکردی! 357 00:26:32,619 --> 00:26:35,139 ‫باشه، باشه. 358 00:26:35,187 --> 00:26:38,667 ‫خب ببخشید اینجوری میگما عشقم، ‫ولی خونواده‌ت... 359 00:26:38,712 --> 00:26:39,622 ‫نگو. 360 00:26:39,670 --> 00:26:41,320 ‫چیه؟ 361 00:26:41,367 --> 00:26:44,277 ‫نگو که خونواده‌م مخشون تاب داره سایمون. 362 00:26:44,326 --> 00:26:46,596 ‫باشه. 363 00:26:46,633 --> 00:26:50,333 ‫ما آدمای جالب هستیم... ‫و باحال. 364 00:26:50,376 --> 00:26:53,206 ‫تو صبور و هدفمندی. 365 00:26:55,511 --> 00:26:57,291 ‫به نظرت صبورم؟ 366 00:26:57,339 --> 00:26:59,779 ‫خب، نسبت به من آره. 367 00:26:59,820 --> 00:27:02,130 ‫با هم دیگه، حرف نداریم. 368 00:27:09,395 --> 00:27:11,485 ‫صبور پس؟ 369 00:27:11,527 --> 00:27:13,397 ‫تا حالا اینو نگفته بودی. 370 00:27:13,442 --> 00:27:14,492 ‫خوشم اومد. 371 00:27:16,794 --> 00:27:20,104 ‫من و تو، ‫مثل آب و آتیش. 372 00:27:20,145 --> 00:27:21,105 ‫اوهوم. 373 00:27:21,146 --> 00:27:22,156 ‫خوشم میاد ازش. 374 00:27:24,889 --> 00:27:27,279 ‫شامِ «شبات» مامانت چطور بود؟ 375 00:27:27,326 --> 00:27:29,376 ‫عالی بود. 376 00:27:29,415 --> 00:27:30,945 ‫ماهی‌گیری چطور بود؟ 377 00:27:30,982 --> 00:27:31,982 ‫چی؟ 378 00:27:32,026 --> 00:27:35,116 ‫صید دیروز؟ ‫خوب بود؟ 379 00:27:35,160 --> 00:27:39,030 ‫آها، آره، ‫یه مقداری صید داشتیم، میتونه خوب باشه. 380 00:27:39,077 --> 00:27:42,767 ‫خوبه، بیا بریم کنیسه. 381 00:27:42,820 --> 00:27:45,430 ‫و لطفاً لباسات رو عوض کن، هنوز بو میدی. 382 00:27:57,660 --> 00:28:00,710 ‫وقتی میترسیم چکار میکنیم؟ 383 00:28:00,751 --> 00:28:02,321 ‫ذکر رو میگیم. 384 00:28:02,361 --> 00:28:04,061 ‫سخنان آدنای. 385 00:28:04,102 --> 00:28:07,972 ‫« اکنون خداوند، آفرینندۀ تو ای یعقوب، 386 00:28:08,019 --> 00:28:12,759 ‫« و صانع تو ای اسرائیل، چنین می‌فرماید: 387 00:28:12,806 --> 00:28:14,246 ‫«مترس...» 388 00:28:51,889 --> 00:28:53,875 ‫دور شو! 389 00:29:22,354 --> 00:29:23,534 ‫بابا؟ 390 00:30:01,872 --> 00:30:07,702 ‫« اکنون خداوند، آفرینندۀ تو ای یعقوب، 391 00:30:07,731 --> 00:30:11,511 ‫« و صانع تو ای اسرائیل، چنین می‌فرماید: 392 00:30:11,577 --> 00:30:12,657 ‫«مترس...» 393 00:30:48,092 --> 00:30:55,452 ‫« مترس چرا که من....چرا که من...» 394 00:31:26,165 --> 00:31:28,035 ‫درود بر تو. 395 00:31:53,809 --> 00:31:54,979 ‫لیلی! 396 00:31:56,421 --> 00:31:57,991 ‫زنده‌ای! 397 00:32:02,253 --> 00:32:06,653 ‫شنیدیم که دردسر درست شده بود، ‫بیا بشین. 398 00:32:06,692 --> 00:32:07,872 ‫نمیتونم زیاد بمونم. 399 00:32:07,910 --> 00:32:10,480 ‫میدونم، بشین لطفاً. 400 00:32:12,132 --> 00:32:14,352 ‫تازه از قبرس اومده. 401 00:32:14,395 --> 00:32:16,005 ‫نه، جون ندارم. 402 00:32:16,049 --> 00:32:19,489 ‫بیخیال دیگه، ‫میدونی که چی میگن: 403 00:32:19,531 --> 00:32:21,141 ‫پیشگیری بهتر از... 404 00:32:21,185 --> 00:32:22,885 ‫نمیشه از این پیشگیری کرد سُول. 405 00:32:22,925 --> 00:32:24,625 ‫درمانی هم نداره. 406 00:32:24,666 --> 00:32:26,586 ‫بیخیال دیگه لیلی! 407 00:32:26,625 --> 00:32:28,325 ‫داره بدتر میشه. 408 00:32:28,366 --> 00:32:32,066 ‫دیروز یه قدیس رو آورده بودن. 409 00:32:32,109 --> 00:32:36,679 ‫یه آدم مهم... ‫فکر کنم حتی از اورشلیم بود. 410 00:32:36,722 --> 00:32:39,512 ‫فقط یه سری چیزای جزئی یادم میاد. 411 00:32:39,551 --> 00:32:40,591 ‫یه فریسی؟ 412 00:32:40,639 --> 00:32:41,549 ‫یه رهبر فریسی 413 00:32:41,596 --> 00:32:43,386 ‫و با ترس و لرز فرار کرد، پس... 414 00:32:43,424 --> 00:32:46,734 ‫حتی اگه یه مذهبی کله گنده هم باشه ‫بازم مثل بقیه‌شون به‌درد نخوره. 415 00:32:46,775 --> 00:32:48,435 ‫نه، حال و روزم جهنمه. 416 00:32:51,911 --> 00:32:54,691 ‫متأسفم. 417 00:32:54,740 --> 00:32:57,180 ‫لطفا...فقط امتحان کن. 418 00:33:02,617 --> 00:33:04,227 ‫یه چیزی واسه‌ت آوردم. 419 00:33:12,236 --> 00:33:14,456 ‫چرا زحمت کشیدی... 420 00:33:14,499 --> 00:33:18,369 ‫واسه برادرزادته... ‫واسه یکیشون 421 00:33:18,416 --> 00:33:19,726 ‫ممنونم. 422 00:33:19,765 --> 00:33:22,335 ‫مشخصه خیلی وقته بهش رسیدگی شده. 423 00:33:22,376 --> 00:33:24,256 ‫قبلاً حافظِ چیز باارزشی بود. 424 00:33:26,163 --> 00:33:27,423 ‫دیگه لازمش ندارم. 425 00:33:27,468 --> 00:33:31,118 ‫دیگه داری منو میترسونی. 426 00:33:31,168 --> 00:33:32,858 ‫هم تو هم بقیه رو! 427 00:33:36,260 --> 00:33:37,430 ‫وای این خیلی داغونه. 428 00:33:44,572 --> 00:33:45,662 ‫مرسی. 429 00:33:50,491 --> 00:33:52,361 ‫یه کاری هست که باید انجام بدم. 430 00:33:54,539 --> 00:33:55,489 ‫خالی شد. 431 00:33:55,540 --> 00:33:56,800 ‫خواجه. 432 00:33:59,283 --> 00:34:01,113 ‫خوب گوش کن ببینم چی میگم. 433 00:34:01,154 --> 00:34:02,464 ‫اینو بخور 434 00:34:02,503 --> 00:34:05,463 ‫و روز بعدش هم، ‫فردای اون روز هم باز بخور. 435 00:34:05,506 --> 00:34:08,906 ‫و تا وقتی که حالت بهتر شد ‫اینجا بمون، 436 00:34:08,944 --> 00:34:11,084 ‫یا وقتی جهنم رو سرت خراب بشه.. 437 00:34:11,121 --> 00:34:14,641 ‫و اگه اینطور شد... ‫با هم باهاش رو به رو میشیم. 438 00:34:17,953 --> 00:34:19,913 ‫اگه به خونت هم تشنه بودم، ‫این‌کار رو نمی‌کردم. 439 00:34:21,131 --> 00:34:22,521 ‫هوی خواجه! ‫هلاک شدیم از تشنگی. 440 00:34:24,090 --> 00:34:25,440 ‫باشه. 441 00:34:46,655 --> 00:34:48,085 ‫واسه شام دیرمون میشه. 442 00:34:50,769 --> 00:34:51,899 ‫میدونم. 443 00:34:53,685 --> 00:34:56,735 ‫هر کاری که میتونستی واسه‌ش کردی. 444 00:34:56,775 --> 00:34:59,955 ‫حالا دیگه بهش فکر نکن. 445 00:34:59,995 --> 00:35:03,175 ‫هیچ‌وقت نمی‌تونم چیزی که دیدم رو فراموش کنم. 446 00:35:03,216 --> 00:35:06,046 ‫امشب یه مهمون افتخاری هستی. 447 00:35:06,088 --> 00:35:08,998 ‫رهبران ازت انتظار دارن سخن‌رانی کنی 448 00:35:09,048 --> 00:35:11,658 ‫و اینکه تو این موقعیت آروم باشی. 449 00:35:11,703 --> 00:35:12,703 ‫چرا؟ 450 00:35:14,967 --> 00:35:17,747 ‫چرا من باید سخن‌رانی کنم؟ 451 00:35:19,537 --> 00:35:21,007 ‫اول باید واسه کوینتوس سخن‌رانی کنم... 452 00:35:21,060 --> 00:35:22,320 ‫تو قوانین خدا رو آموزش دادی. 453 00:35:22,366 --> 00:35:25,066 ‫...بعد باید برم واسه سربازا ‫و بعد زاغه‌نشینا این‌کارو کنم. 454 00:35:25,107 --> 00:35:27,367 ‫و این...این دیگه چه جور کار کردنیه؟ 455 00:35:29,286 --> 00:35:31,556 ‫از کی تا حالا «شبات» تئاتر شده؟ 456 00:35:31,592 --> 00:35:34,332 ‫تو مرشد بنی‌اسرائیل هستی. 457 00:35:34,378 --> 00:35:37,338 ‫تو نباید سؤال کنی، ‫باید جواب بدی. 458 00:35:37,381 --> 00:35:38,551 ‫تو مرجعیت داری. 459 00:35:38,599 --> 00:35:41,299 ‫باید روشنی رو به ارمغان بیاری، ‫نه اینکه گیجشون کنی. 460 00:35:46,259 --> 00:35:47,429 ‫بیا. 461 00:35:49,828 --> 00:35:51,258 ‫بیا اینجا. 462 00:35:54,572 --> 00:35:56,222 ‫بگو ببینم... 463 00:35:59,098 --> 00:36:01,398 ‫چی توی آینه میبینی؟ 464 00:36:01,448 --> 00:36:02,668 ‫یه شیشۀ بی‌کیفیته. 465 00:36:02,710 --> 00:36:04,580 ‫هیچی نمیتونم ببینم اصلا. 466 00:36:06,801 --> 00:36:12,591 ‫بعضی‌وقتا فکر میکنم که اگه ‫چیزی که میتونیم از آدونای 467 00:36:12,633 --> 00:36:17,553 ‫از قوانین یادبگیریم، ‫به همین اندازه تار و نامشخص باشه چی؟ 468 00:36:17,595 --> 00:36:21,735 ‫اگه ما تصویر و هدف کامل رو نبینیم چی؟ 469 00:36:21,773 --> 00:36:27,783 ‫اگه قشنگ‌تر و... 470 00:36:27,822 --> 00:36:30,822 ‫عجیب‌تر از چیزی که ‫بتونیم تصور کنیم باشه چی؟ 471 00:36:33,350 --> 00:36:35,920 ‫اینا مسخره‌ترین حرفاییه که تا حالا شنیدم. 472 00:36:37,310 --> 00:36:38,790 ‫شاید اصلاً کفر گفته باشی. 473 00:36:40,357 --> 00:36:41,747 ‫فقط یه فکر بود. 474 00:36:41,793 --> 00:36:44,013 ‫حق نداری همچین فکرایی رو ‫بین مردم به زبون بیاری. 475 00:36:46,101 --> 00:36:49,631 ‫زوهارا، آدم اختیار اینو داره ‫که تو ذهنش سؤالاتی داشته باشه... 476 00:36:49,670 --> 00:36:52,450 ‫پس تو ذهنت نگهش دار. 477 00:36:52,499 --> 00:36:54,539 ‫شغل و کار تو خیلی جدیه. 478 00:36:54,588 --> 00:36:56,278 ‫اونا انتظار یه مرشد باسواد رو دارن، 479 00:36:56,329 --> 00:36:59,419 ‫نه یه احمقِ کفرگویِ شکّاک. 480 00:37:04,294 --> 00:37:07,124 ‫مردم اتفاقی که ‫توی منطقۀ قرمز افتاد رو دیدن. 481 00:37:07,166 --> 00:37:09,126 ‫ولی چی دیدن؟ 482 00:37:09,168 --> 00:37:12,468 ‫تو با شایستگی به این جایگاه رسیدی. 483 00:37:12,519 --> 00:37:16,429 ‫زندگیت رو وقف خدمت به خدا کردی، 484 00:37:16,480 --> 00:37:17,910 ‫نه اینکه خودت خدا باشی. 485 00:37:21,876 --> 00:37:23,276 ‫شکست خوردم. 486 00:37:23,313 --> 00:37:25,363 ‫بس کن دیگه. 487 00:37:25,402 --> 00:37:28,452 ‫اصلاً رفتنت به اونجا از اولشم اشتباه بود. 488 00:37:28,492 --> 00:37:31,452 ‫ولی از الان به بعد ‫به آموزه‌ها بچسب فقط. 489 00:37:31,495 --> 00:37:33,675 ‫جن‌گیری رو به اهلش بسپار. 490 00:37:37,370 --> 00:37:38,500 ‫راست میگی. 491 00:37:40,155 --> 00:37:41,505 ‫نباید اصلاً میرفتم اونجا. 492 00:37:41,548 --> 00:37:46,678 ‫تو ورد رو گفتی... ‫شیطان واکنشی نشون نداد. 493 00:37:46,727 --> 00:37:50,027 ‫شیاطین...خیلی بودن. 494 00:37:53,430 --> 00:37:55,600 ‫مگر خدا خودش بتونه ‫اونا رو بیرون کنه. 495 00:37:59,827 --> 00:38:00,827 ‫نیکو. 496 00:38:02,090 --> 00:38:03,530 ‫دارم میام. 497 00:38:10,229 --> 00:38:12,579 ‫فقط خدا خودش. 498 00:39:04,501 --> 00:39:07,111 ‫اولین چیزی که ممکنه به ذهنتون بیاد اینه که 499 00:39:07,155 --> 00:39:11,555 ‫اصلاً نباید وارد منطقۀ قرمز میشدم. 500 00:39:11,595 --> 00:39:16,555 ‫و باید بگم که احتمالاً درست میگید. 501 00:39:16,600 --> 00:39:20,560 ‫اغلب ما تصمیمات عجولانه‌ای رو 502 00:39:20,604 --> 00:39:24,654 ‫با نیتِ اصلاح روحِ گمراه‌شده میگیرم. 503 00:39:24,695 --> 00:39:29,445 ‫ولی چطور اتفاقی که ‫وقتی اونجا بودم افتاد رو باید توضیح داد؟ 504 00:39:31,789 --> 00:39:38,969 ‫برادران، وقتی ما از قوانین خدا ‫تمام و کمال پیروی کنیم، 505 00:39:39,013 --> 00:39:41,143 ‫خداوند در وجود ما منعکس میشه. 506 00:39:41,189 --> 00:39:42,279 ‫موافق هستید مردم؟ 507 00:39:42,321 --> 00:39:43,451 ‫بله خاخام. 508 00:39:43,496 --> 00:39:45,936 ‫پس شما و شما و شما ‫میشید جلوه‌ای از خدا 509 00:39:45,977 --> 00:39:48,587 ‫البته اگر از قوانینش پیروی کنید. 510 00:39:48,632 --> 00:39:50,762 ‫حالا اگه میتونید تصور کنید که 511 00:39:50,808 --> 00:39:55,938 ‫کسی که تمام عمرش فقط ‫به شرارت بها داده 512 00:39:55,987 --> 00:40:02,207 ‫شیاطین در روح‌های شرور رخنه میکنن، ‫همونطور که خوک در نجاست. 513 00:40:02,254 --> 00:40:06,214 ‫تسخیری این چنین...مُهلک بود. 514 00:40:06,258 --> 00:40:12,178 ‫و روحی که اون زن داشت... ‫متأسفانه هیچ بشری نمی‌تونه کاری براش بکنه. 515 00:41:31,430 --> 00:41:34,130 ‫چقدر بهم اعتماد داری؟ 516 00:41:34,172 --> 00:41:35,692 ‫تا پای جون. 517 00:41:35,739 --> 00:41:37,479 ‫بذار من با مأمور مالیات صحبت کنم. 518 00:41:37,523 --> 00:41:40,183 ‫متیو رو میگی؟ ‫ دیگه انقدر بهت اعتماد ندارم. 519 00:41:40,221 --> 00:41:42,531 ‫اگه بگم که میتونم قایق رو نجات بدم 520 00:41:42,572 --> 00:41:43,922 ‫و دوباره خودمون رو توی وضعیت خوبی ‫قرار بدم چی؟ 521 00:41:43,964 --> 00:41:45,224 ‫نوچ. 522 00:41:45,270 --> 00:41:46,310 ‫تو که نمیدونی میخوام چی بگم. 523 00:41:46,358 --> 00:41:48,878 ‫مهم نیست... یه چیز احمقانه لابد. 524 00:41:48,926 --> 00:41:50,976 ‫بالاخره آماده‌م باهاش رو به رو بشم. 525 00:41:51,015 --> 00:41:52,885 ‫میدونی این قضیه رو منم تاثیر میذاره. 526 00:41:52,930 --> 00:41:53,890 ‫من و ایدن. 527 00:41:53,931 --> 00:41:55,321 ‫شاید بهتره دفعۀ بعد که خواستی 528 00:41:55,367 --> 00:41:57,847 ‫یه هفته رو عشقی کار نکنی ‫بهش فکر کنی. 529 00:41:59,676 --> 00:42:01,026 ‫اصلا ازت بعید نیست! 530 00:42:01,068 --> 00:42:03,028 ‫یا توی «همر» قاپ‌بازی کنی. 531 00:42:03,085 --> 00:42:05,435 ‫یا سر برادرخانومات رو واسه یه مسائل ‫پیش و پا افتاده کلاه بذاری. 532 00:42:05,464 --> 00:42:06,942 ‫با یه بابایی آشنا شدم... 533 00:42:07,082 --> 00:42:08,203 ‫نه بابا؟ 534 00:42:08,249 --> 00:42:11,509 ‫وای! ‫برین جار بزنین 535 00:42:11,557 --> 00:42:12,947 ‫سایمون یکی رو دیده. 536 00:42:14,255 --> 00:42:16,345 ‫باشه بیا بریم زندگیمون رو دو دستی بهشون ‫تقدیم کنیم، دیگه خسته شدم. 537 00:42:16,388 --> 00:42:17,338 ‫خسته شدی؟ 538 00:42:17,389 --> 00:42:18,559 ‫خسته‌تر از این نمیشم. 539 00:42:18,608 --> 00:42:20,908 ‫- خوبه. ‫- خوبه. 540 00:42:53,686 --> 00:42:54,906 ‫بعدی؟ 541 00:43:02,739 --> 00:43:04,169 ‫آخرین خراجت 542 00:43:04,218 --> 00:43:05,868 ‫اولین ماه تابستون جمع‌آوری شده. 543 00:43:07,787 --> 00:43:12,827 ‫پس الان حسابت 40 روز دیرکرد داره. 544 00:43:12,879 --> 00:43:14,709 ‫با احتساب جریمۀ 10درصد هفتگی... 545 00:43:14,751 --> 00:43:16,141 ‫6 هفته؟ 546 00:43:16,187 --> 00:43:18,057 ‫درسته، شانس آوردی زندانی نمیشی. 547 00:43:18,102 --> 00:43:18,972 ‫ببین. 548 00:43:20,060 --> 00:43:22,630 ‫ولی میگه 60 درصد جریمه شدیم. 549 00:43:22,672 --> 00:43:24,062 ‫چی میشه بعد؟ 550 00:43:24,108 --> 00:43:25,928 ‫سایمون من همین الانشم ‫60 درصد داراییم رو دادم. 551 00:43:25,979 --> 00:43:29,329 ‫حتی نمیتونم پولشو ... ‫به خاک سیاه نشستیم. 552 00:43:29,374 --> 00:43:31,334 ‫عه پس الان «ما» شدیم؟! 553 00:43:31,376 --> 00:43:32,816 ‫رقم بالاییه. 554 00:43:32,856 --> 00:43:34,816 ‫اینو براساس سابقۀ خراجتون 555 00:43:34,858 --> 00:43:37,988 ‫و چشم‌انداز آینده میگم. 556 00:43:38,035 --> 00:43:39,865 ‫چطور میخواید حسابتون رو صاف کنید؟ 557 00:43:49,655 --> 00:43:50,705 ‫جواهر توشه؟ 558 00:43:50,743 --> 00:43:53,533 ‫فقط نقره. 559 00:43:53,572 --> 00:43:54,612 ‫طلا؟ 560 00:43:54,660 --> 00:43:57,180 ‫کیسه رو باز کن خب. 561 00:43:57,228 --> 00:44:00,618 ‫این حدود نصف جریمه‌تون رو صاف میکنه. 562 00:44:00,666 --> 00:44:02,276 ‫نصف جریمه؟ 563 00:44:02,320 --> 00:44:06,020 ‫توی دفترم نوشته شده که درخواست تمدید کردین، ‫اونم نه یه‌بار 564 00:44:06,063 --> 00:44:07,323 ‫نه دوبار... 565 00:44:07,368 --> 00:44:09,718 ‫فقط یه چند روز بیشتر لازم داره پسر. 566 00:44:09,762 --> 00:44:10,892 ‫بدبخت شدم. 567 00:44:10,937 --> 00:44:13,107 ‫نرخ تمدیدها رو حساب کنم میشه 15 درصد. 568 00:44:13,157 --> 00:44:18,377 ‫به عنوان وثیقه شما یه قایق ماهی‌گیری ‫و یه ملک در.. 569 00:44:18,423 --> 00:44:20,513 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، ‫ببخشید برادر. 570 00:44:20,555 --> 00:44:22,475 ‫چیزی که برادرم ذکر نکرد 571 00:44:22,514 --> 00:44:24,174 ‫قراردادمون با کوینتوس بود. 572 00:44:28,215 --> 00:44:29,565 ‫شما با کوینتوس قرار و مدار داشتین؟ 573 00:44:29,608 --> 00:44:31,088 ‫آره. 574 00:44:31,131 --> 00:44:36,221 ‫بدهی برادرم و یه سال معافیت واسه هر دومون. 575 00:44:36,267 --> 00:44:38,747 ‫این قضیه مستقیماً توسط کوینتوس ‫بررسی صحت میشه. 576 00:44:38,791 --> 00:44:40,101 ‫اگه هرگونه مغایرتی باشه... 577 00:44:40,140 --> 00:44:41,790 ‫نیست. 578 00:44:45,450 --> 00:44:50,540 ‫حالا میشه اون کیسۀ برادرم که ‫طلا هم نیست رو پس بگیرم مالیات‌چی؟ 579 00:44:54,198 --> 00:44:55,848 ‫کوینتوس باید این قضیه رو تایید کنه. 580 00:44:55,895 --> 00:44:57,075 ‫اگه اطلاعات غلط داده باشید... 581 00:44:57,114 --> 00:44:58,554 ‫میدونم، میدونم، ‫خودت میبینی. 582 00:45:04,861 --> 00:45:05,951 ‫چی شد الان؟ 583 00:45:05,992 --> 00:45:07,912 ‫حرف نزن، فقط راه بیافت. 584 00:45:10,605 --> 00:45:11,785 ‫بعدی؟ 585 00:45:15,697 --> 00:45:19,217 ‫خب، یکی‌-دو شب پیش ماهی‌گیری خیلی ‫بر وفق مراد پیش نرفت. 586 00:45:19,266 --> 00:45:20,796 ‫این چه ربطی به... 587 00:45:20,833 --> 00:45:22,183 ‫هیچی صید نکردم. 588 00:45:22,226 --> 00:45:24,796 ‫از این تور به اون تور ‫همه‌ش خالی بود. 589 00:45:24,837 --> 00:45:26,357 ‫یه لحظه وایسادم یه نفسی چاق کنم 590 00:45:26,404 --> 00:45:30,014 ‫و یهو فهمیدم چرا تورها خالی بوده. 591 00:45:30,060 --> 00:45:33,930 ‫یه ناوگان تجاری، به طول 6 قایق ‫همه چی رو صید کرده بود. 592 00:45:33,977 --> 00:45:36,277 ‫چکار کردی؟ 593 00:45:36,327 --> 00:45:37,977 ‫دنبالشون کردم. 594 00:45:41,593 --> 00:45:44,903 ‫که شاید وقتی خواب باشن ‫یا موقع‌ جمع‌کردنشون یه تور رو بدزدم، 595 00:45:44,944 --> 00:45:46,514 ‫ولی جواب نداد 596 00:45:46,554 --> 00:45:47,864 ‫البته که نداده. 597 00:45:47,904 --> 00:45:50,474 ‫بخت باهامون یار نیست این روزا دیگه. 598 00:45:50,515 --> 00:45:51,955 ‫حتی مخفی شدم و خودم انداختم داخل، 599 00:45:51,995 --> 00:45:53,305 ‫گفتم شاید ته‌مونده‌ای چیزی گیرم بیاد، 600 00:45:53,344 --> 00:45:55,654 ‫ولی خیلی تمیز و مرتب همه چی رو برده بودن. 601 00:45:55,694 --> 00:45:58,964 ‫گاری و قاطرشون آمادۀ رفتن بود. 602 00:45:59,002 --> 00:46:02,132 ‫واسه همین برگشتم خونه، ‫قایقو بستم، و باورت نمیشه 603 00:46:02,179 --> 00:46:05,529 ‫این رومی واق‌واق‌کنان روی عرشه وایساده بود. 604 00:46:05,573 --> 00:46:06,793 ‫باورم نمیشد. 605 00:46:06,836 --> 00:46:08,626 ‫هیچ وقت به خودشون زحمت گشت ‫توی «شبات» رو نداده بودن. 606 00:46:08,663 --> 00:46:10,843 ‫- نه، نه. ‫- آره، آره، آره. 607 00:46:10,883 --> 00:46:13,063 ‫حتی فرار هم نکردم. 608 00:46:13,103 --> 00:46:15,973 ‫فکر خوبیه، با توجه به فرار کردنت. 609 00:46:16,019 --> 00:46:18,059 ‫بگذریم، همین‌که داشت بهم نزدیک میشد 610 00:46:18,108 --> 00:46:20,238 ‫من همه‌ش تو این فکر بودم ‫که چرا اصلا اینجاست؟ 611 00:46:20,284 --> 00:46:22,854 ‫اونا که به قوانین ما اهمیتی نمیدن. 612 00:46:22,895 --> 00:46:25,855 ‫بعدش فهمیدم... ‫اونا مالیات نمیگیرن 613 00:46:25,898 --> 00:46:27,898 ‫چون ما هیچ صیدی رو موقع «شبات» ‫گزارش نکردیم. 614 00:46:27,944 --> 00:46:30,294 ‫واسه همین اگه بهش گفتم ‫اگه منو یه راست ببره پیش کوینتس، 615 00:46:30,337 --> 00:46:31,947 ‫بهشون میگم کی توی یه شب 616 00:46:31,991 --> 00:46:35,601 ‫بیشتر از یه هفتۀ منی که میخوان دستگیر کنن ‫صید کرده. 617 00:46:35,647 --> 00:46:38,127 ‫وایسا، وایسا ببینم. 618 00:46:38,171 --> 00:46:43,351 ‫پس پیشنهاد لو دادن ماهی‌گیرا رو دادی؟ 619 00:46:43,394 --> 00:46:45,314 ‫نه، ماهی‌گیر نه... ‫تجار. 620 00:46:45,352 --> 00:46:47,402 ‫و حدس بزن کی پشت سرم پیداش شد. 621 00:46:49,530 --> 00:46:51,050 ‫حدس بزن. 622 00:46:51,097 --> 00:46:52,527 ‫کوینتوس. 623 00:46:52,577 --> 00:46:55,007 ‫خیلی دقیقه فکر کنم. 624 00:46:55,058 --> 00:46:57,798 ‫پس آره دیگه، ما صحبت کردیم ‫و چیزی که به متیو گفتم واقعی بود. 625 00:46:57,843 --> 00:46:59,893 ‫خوشم نمیاد... خطرناکه. 626 00:46:59,932 --> 00:47:01,542 ‫آره خب، تو کوچه‌خیابون خوابیدن هم خطرناکه. 627 00:47:01,586 --> 00:47:03,376 ‫تازه یه تاجر تا حالا چه گلی به سرت زده؟ 628 00:47:03,414 --> 00:47:04,724 ‫خب که چی؟ 629 00:47:04,763 --> 00:47:09,243 ‫اونا... از مردم خودمونن. 630 00:47:09,265 --> 00:47:10,460 ‫ما راه رو واسه رفیقمون باز میکنیم. 631 00:47:10,498 --> 00:47:11,122 ‫ما؟ 632 00:47:11,269 --> 00:47:13,577 ‫به روش خودشون باهاشون بازی میکنیم، ‫آره، ما. 633 00:47:13,859 --> 00:47:17,029 ‫اگه بهشون اطلاعات بدی نفرین میشی. 634 00:47:17,080 --> 00:47:20,040 ‫ما قرار نیست کاری کنیم. 635 00:47:20,083 --> 00:47:22,473 ‫اندرو، مشکلی نیست. 636 00:47:22,520 --> 00:47:23,650 ‫بهتره راه‌بیفتی البته. 637 00:47:23,695 --> 00:47:25,785 ‫اگه میخوای مالیات‌چی رو ببینی. 638 00:47:25,827 --> 00:47:27,087 ‫شاید هنوز فرصت باشه که 639 00:47:27,133 --> 00:47:28,923 ‫خودت از خونه بری بیرون ‫قبل اینکه ازت بگیرنش. 640 00:47:42,018 --> 00:47:44,798 ‫فقط بذار ببینم که کوینتوس ‫داستانشون رو تایید میکنه یا نه. 641 00:47:44,846 --> 00:47:46,896 ‫اگه اون موشای عبری دروغ‌میگفتن 642 00:47:46,936 --> 00:47:48,246 ‫کوینتوس اونا رو میکشه 643 00:47:48,285 --> 00:47:51,985 ‫و خراجشون رو از تو جمع میکنه. 644 00:48:43,568 --> 00:48:46,138 ‫خب، جواب داد؟ 645 00:48:49,085 --> 00:48:50,565 ‫متأسفم لیلیث. 646 00:48:56,309 --> 00:48:57,699 ‫لیلیث؟ 647 00:48:57,745 --> 00:48:59,055 ‫چیه؟ 648 00:48:59,095 --> 00:49:01,365 ‫باید حرف بزنیم نه؟ 649 00:49:01,401 --> 00:49:02,441 ‫ولم کن. 650 00:49:02,907 --> 00:49:04,427 ‫نکنم چی؟ 651 00:49:04,630 --> 00:49:05,890 ‫به منم چنگ میندازی؟ 652 00:49:06,015 --> 00:49:08,105 ‫بیخیال، الان نه. 653 00:49:08,147 --> 00:49:09,057 ‫پس میبینم که ... 654 00:49:09,105 --> 00:49:10,545 ‫الان نه. 655 00:49:14,110 --> 00:49:15,720 ‫باشه، به هرحال بو گند میده. 656 00:49:20,420 --> 00:49:24,680 ‫نمیدونم دیگه چکار کنم ‫که بهت کمک کنم. 657 00:49:24,729 --> 00:49:26,949 ‫از اون بهم بده... خیلی زیاد. 658 00:49:26,992 --> 00:49:29,082 ‫این قرار نیست مشکلت رو حل کنه. 659 00:49:29,125 --> 00:49:30,475 ‫واسه حواس‌پرتی از اوناست. 660 00:49:30,517 --> 00:49:33,607 ‫نرو بالا منبر، ‫فقط بهم بده‌ش. 661 00:49:33,651 --> 00:49:36,701 ‫لیلیث، لطفاً گوش کن که چیـ.... 662 00:49:36,741 --> 00:49:38,051 ‫لطفاً. 663 00:49:57,371 --> 00:49:59,018 ‫گفتم برو. 664 00:50:06,249 --> 00:50:08,079 ‫این واسه تو نیست. 665 00:50:10,818 --> 00:50:12,508 ‫بهم دست نزن. 666 00:50:14,300 --> 00:50:19,480 ‫لیلی..لیلی...لیلی ‫خوبی؟ 667 00:50:23,918 --> 00:50:29,098 ‫من..باید برم. 668 00:50:29,141 --> 00:50:30,401 ‫دست از سرم بردار. 669 00:50:43,634 --> 00:50:45,294 ‫دست از سرم وردار. 670 00:50:50,031 --> 00:50:52,161 ‫مریم... 671 00:50:58,692 --> 00:50:59,822 ‫مریمِ مجدلیه. 672 00:51:13,359 --> 00:51:16,269 ‫تو کی هستی؟ ‫از کجا اسمم رو میدونی؟ 673 00:51:16,319 --> 00:51:19,279 ‫« اکنون خداوند، آفرینندۀ تو. 674 00:51:21,324 --> 00:51:24,244 ‫« و صانعِ تو. 675 00:51:26,198 --> 00:51:27,678 ‫« مترس... 676 00:51:30,942 --> 00:51:33,162 ‫« که تو را رهانیدم. 677 00:51:35,120 --> 00:51:37,290 ‫« تو را به اسم فرا خوانده‌ام. 678 00:51:39,412 --> 00:51:43,462 ‫«تو...از آنِ منی.» 679 00:52:00,151 --> 00:52:09,760 ‫مــترجم: وحــید فرحناکی ‫ ≡ @Night_walker77 ≡ 680 00:52:10,331 --> 00:52:14,073 ‫کانال تلگرام: ‫≡ @Night_sub ≡ 681 00:52:17,354 --> 00:52:20,737 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫30nama.com 682 00:52:21,385 --> 00:52:27,003 ‫ما را در تلگرام و اينستاگرام دنبال کنيد ‫@officialcinama