1
00:00:09,000 --> 00:00:12,380
A SÉRIE É BASEADA
EM HISTÓRIAS DOS EVANGELHOS.
2
00:00:12,460 --> 00:00:14,470
ALGUNS EVENTOS FORAM
CONDENSADOS,
3
00:00:14,550 --> 00:00:16,550
E PERSONAGENS E TRAMAS,
ACRESCENTADOS.
4
00:00:16,640 --> 00:00:18,350
O CONTEXTO BÍBLICO E HISTÓRICO
5
00:00:18,430 --> 00:00:20,970
E A LIBERDADE ARTÍSTICA FORAM
CONCEBIDOS PARA APOIAR
6
00:00:21,060 --> 00:00:22,930
A INTENÇÃO DAS ESCRITURAS.
7
00:00:23,020 --> 00:00:25,020
OS NOMES ORIGINAIS,
LOCAIS E FRASES
8
00:00:25,100 --> 00:00:27,770
FORAM TRANSLITERADOS
PARA COMPREENSÃO.
9
00:00:37,740 --> 00:00:43,290
MAGDALA, 2 D.C
10
00:00:50,380 --> 00:00:51,460
Abba...
11
00:00:54,010 --> 00:00:56,340
- Devia estar dormindo.
- Não consigo dormir.
12
00:00:56,430 --> 00:00:58,390
Sente-se. Sente-se.
13
00:00:58,840 --> 00:01:00,720
Isso. Está com dor de cabeça
de novo?
14
00:01:01,060 --> 00:01:03,390
- Não estou.
- Não? Já sei.
15
00:01:03,770 --> 00:01:06,190
Está pensando
na estrela grande nova.
16
00:01:06,270 --> 00:01:08,190
Olha, está ali. Está vendo?
17
00:01:09,480 --> 00:01:10,610
Não...
18
00:01:11,320 --> 00:01:14,570
- Por que não consegue dormir?
- Estou com medo.
19
00:01:15,690 --> 00:01:16,690
Do quê?
20
00:01:16,740 --> 00:01:17,950
Eu não sei!
21
00:01:18,950 --> 00:01:22,580
Me diga. O que nós fazemos
quando estamos com medo?
22
00:01:23,290 --> 00:01:24,410
Dizemos as palavras.
23
00:01:24,500 --> 00:01:27,830
As palavras de Adonai.
Do profeta...
24
00:01:27,920 --> 00:01:29,040
Isaías.
25
00:01:29,120 --> 00:01:31,460
Do profeta Isaías, isso.
26
00:01:33,090 --> 00:01:35,760
"Mas, agora, assim diz
o Senhor, aquele que o criou,
27
00:01:35,840 --> 00:01:39,390
ó, Jacó, aquele que o formou,
28
00:01:39,640 --> 00:01:43,100
ó Israel: 'Não tema!'"
29
00:01:43,760 --> 00:01:45,560
Vamos lá.
Quero ouvir você dizer.
30
00:01:46,520 --> 00:01:48,690
Quero ouvir a sua linda voz.
31
00:01:49,060 --> 00:01:51,770
"Não tema, pois eu o resgatei.
32
00:01:51,860 --> 00:01:55,030
Eu o chamei pelo nome,
você é meu."
33
00:01:55,400 --> 00:01:58,150
"Você é meu." Isso mesmo.
34
00:02:27,980 --> 00:02:31,690
CIDADE DE CAFARNAUM,
28 ANOS DEPOIS
35
00:02:35,150 --> 00:02:37,650
Socorro! Alguém me ajuda!
36
00:02:57,880 --> 00:03:00,550
Ela tentou me matar!
Ela tentou me matar!
37
00:03:00,630 --> 00:03:02,260
Alguém...
38
00:03:02,340 --> 00:03:03,840
Alguém...
39
00:03:06,180 --> 00:03:07,260
Seu cachorro imundo!
40
00:03:09,390 --> 00:03:10,770
Demônios...
41
00:03:10,850 --> 00:03:13,270
Eles vivem... dentro dela!
42
00:03:13,980 --> 00:03:15,310
Afaste-se dele!
43
00:03:15,400 --> 00:03:16,650
Essa é a verdade!
44
00:04:31,560 --> 00:04:32,810
Parem!
45
00:04:38,690 --> 00:04:39,690
Perdoe-me, rabino.
46
00:04:41,730 --> 00:04:43,030
Não vê o que ele está fazendo?
47
00:04:43,110 --> 00:04:44,780
Mas senhora... à frente.
48
00:05:18,310 --> 00:05:19,610
Por que nos parou?
49
00:05:20,150 --> 00:05:21,650
Talvez para cumprimentá-lo?
50
00:05:22,020 --> 00:05:23,570
Estou em missão oficial.
51
00:05:23,650 --> 00:05:27,360
Somente as missões romanas
são missões oficiais.
52
00:05:29,320 --> 00:05:30,780
Meu nome é Quintus.
53
00:05:30,870 --> 00:05:32,410
Sou o pretor de Cafarnaum.
54
00:05:32,490 --> 00:05:34,750
- E eu sou...
- Você é o grande Nicodemos.
55
00:05:35,290 --> 00:05:36,870
As notícias se espalham rápido.
56
00:05:36,960 --> 00:05:38,670
O senhor vai me prender?
57
00:05:39,830 --> 00:05:40,960
Não, meu amigo.
58
00:05:41,460 --> 00:05:43,380
Sou magistrado,
não sou um militar.
59
00:05:44,000 --> 00:05:46,050
Sirvo a vontade do povo.
E de Pilatos.
60
00:05:46,590 --> 00:05:49,340
- E eu, somente a Deus.
- Sim... Sim...
61
00:05:49,800 --> 00:05:52,550
Assim como os seus inimigos,
os saduceus, os essênios,
62
00:05:52,640 --> 00:05:54,010
os zelotes...
63
00:05:54,100 --> 00:05:56,230
Pregadores desgarrados no nada,
64
00:05:56,310 --> 00:05:58,350
delirando sobre a vinda
de um Messias...
65
00:05:58,810 --> 00:06:00,810
Todos disputando o amor do povo.
66
00:06:01,520 --> 00:06:03,270
O que quer, senhor Quintus?
67
00:06:03,770 --> 00:06:06,110
Acredito que os impostos
não estão sendo pagos.
68
00:06:06,190 --> 00:06:07,740
Se você me ajudar,
69
00:06:07,820 --> 00:06:10,740
eu ajudarei os fariseus
a continuar... prosperando.
70
00:06:11,030 --> 00:06:12,450
Como eu poderia?
71
00:06:12,530 --> 00:06:15,490
As pessoas já estão
se afundando em impostos.
72
00:06:16,540 --> 00:06:18,500
Diga para mim, Nicodemos,
73
00:06:18,960 --> 00:06:22,710
o que pode ficar debaixo
d'água e nunca se afogar?
74
00:06:25,130 --> 00:06:26,380
Um peixe?
75
00:07:47,750 --> 00:07:48,750
Mateus!
76
00:07:52,930 --> 00:07:53,930
Fale baixo!
77
00:07:53,970 --> 00:07:56,050
Desculpe,
"Sr. Público-ânus"...
78
00:07:56,680 --> 00:07:58,720
Mas eu que não quero
ser visto com o senhor!
79
00:07:58,810 --> 00:07:59,810
É "publicanos".
80
00:07:59,890 --> 00:08:03,140
Gosto mais do outro jeito,
coletor de impostos. Ei! Ei! Ei!
81
00:08:03,230 --> 00:08:05,810
É o salário de um mês
de todos os meus filhos juntos,
82
00:08:05,900 --> 00:08:06,900
e você joga fora?
83
00:08:07,110 --> 00:08:10,110
São minha propriedade,
e faço com ele o que eu quiser.
84
00:08:10,570 --> 00:08:13,990
Eu pago você para dirigir.
Vasculhe o lixo na sua folga.
85
00:08:14,070 --> 00:08:16,240
Levar você
é um pouco de cada, não é?
86
00:08:17,240 --> 00:08:20,580
Mas se me perguntarem sobre
a carga, devo dizer a verdade.
87
00:08:21,830 --> 00:08:24,370
"É a maior pilha de esterco
de toda Cafarnaum!"
88
00:08:27,130 --> 00:08:28,170
Sinceramente,
89
00:08:28,250 --> 00:08:32,010
estou sempre ansioso
para a visita anual a Cafarnaum,
90
00:08:32,090 --> 00:08:35,470
e ao lindo mar da Galileia.
91
00:08:35,550 --> 00:08:38,470
Ele realmente
causa inveja no reino!
92
00:08:41,600 --> 00:08:44,980
Até os meus filhos
eram apaixonados por ele.
93
00:08:45,060 --> 00:08:49,480
Eles nadavam o dia todo,
brincavam na areia,
94
00:08:49,570 --> 00:08:51,280
observavam as pessoas...
95
00:08:51,610 --> 00:08:53,030
E, um dia, eu disse:
96
00:08:53,610 --> 00:08:55,570
"Vocês amam tanto este lugar!
97
00:08:55,860 --> 00:08:58,370
Mas por que nunca entram
no mar quando visitamos
98
00:08:58,450 --> 00:08:59,910
a casa dos seus avós?"
99
00:09:00,580 --> 00:09:02,950
Meu filho deu de ombros
e disse: "Mas pai...
100
00:09:03,330 --> 00:09:05,750
nunca tem ninguém lá.
Ele está morto."
101
00:09:08,250 --> 00:09:13,460
E o mar de vocês possui
os peixes mais deliciosos!
102
00:09:15,800 --> 00:09:17,180
Mas que pena...
103
00:09:18,050 --> 00:09:21,640
que os que praticam
a pesca de verdade são profanos.
104
00:09:21,720 --> 00:09:24,730
Sórdidos, dados a jogar
em locais secretos
105
00:09:24,810 --> 00:09:27,480
e pescam até no shabat.
106
00:09:27,560 --> 00:09:29,610
Nós podemos comer o peixe
107
00:09:29,690 --> 00:09:32,230
sem ser manchados
pelos pecados do pescador?
108
00:09:32,320 --> 00:09:33,690
Não se enganem.
109
00:09:33,980 --> 00:09:37,070
É pecado comer um peixe
pescado no shabat.
110
00:09:37,150 --> 00:09:40,120
O que entra no corpo
de um homem o contamina.
111
00:09:40,200 --> 00:09:45,370
Por que nossos irmãos
judeus pescam no shabat?
112
00:09:45,500 --> 00:09:46,830
Eu garanto:
113
00:09:47,290 --> 00:09:50,790
o Messias não virá
até que essa maldade
114
00:09:51,210 --> 00:09:52,880
seja expurgada de nosso meio.
115
00:09:52,960 --> 00:09:55,760
As suas ações estão sendo
observadas e estudadas.
116
00:09:55,840 --> 00:10:00,050
Deus confiou a vocês a tarefa
de serem exemplares em tudo.
117
00:10:00,430 --> 00:10:04,220
Se essa situação é
um fardo muito pesado,
118
00:10:04,310 --> 00:10:07,640
vocês não merecem
carregar o nome de Israel.
119
00:10:12,360 --> 00:10:14,440
Quero ver o meu reflexo aí,
claro como o dia.
120
00:10:14,730 --> 00:10:16,690
Esse professor viajou da Judeia,
121
00:10:16,780 --> 00:10:18,780
é membro do Grande Sinédrio
em Jerusalém,
122
00:10:18,860 --> 00:10:20,860
e não quero que se sente
em uma mesa opaca.
123
00:10:23,200 --> 00:10:25,330
Yussif, arrume seu talit!
124
00:10:30,540 --> 00:10:31,830
Lá vem ele!
125
00:10:32,790 --> 00:10:34,710
Andem! Vão, chamem os outros!
126
00:10:40,800 --> 00:10:42,390
- Rabino...
- Rabino...
127
00:10:42,470 --> 00:10:43,720
Professor!
128
00:10:43,970 --> 00:10:45,890
O senhor tocou a todos nós.
129
00:10:46,470 --> 00:10:47,470
Shmuel.
130
00:10:47,810 --> 00:10:49,850
O senhor nos daria
a honra, rabino?
131
00:10:50,190 --> 00:10:52,610
Se é aí que você guarda
as sardinhas-brancas...
132
00:10:56,190 --> 00:10:58,650
Ah... certamente
podemos buscar...
133
00:10:58,740 --> 00:11:00,700
Foi uma piada, Shmuel.
134
00:11:05,910 --> 00:11:08,080
Uma boa sala da Torá
135
00:11:08,410 --> 00:11:12,170
é o coração de uma sinagoga
digna, Shmuel.
136
00:11:12,250 --> 00:11:14,500
Obrigado, professor.
Sua presença é uma honra.
137
00:11:14,590 --> 00:11:16,210
A honra é minha.
138
00:11:16,300 --> 00:11:18,670
Não apenas pelos
seus alunos brilhantes,
139
00:11:18,760 --> 00:11:22,220
mas também pela
alma desta cidade.
140
00:11:22,720 --> 00:11:23,840
Ouviu o meu discurso?
141
00:11:23,930 --> 00:11:26,600
É claro. Suas palavras ressoarão
por gerações.
142
00:11:26,680 --> 00:11:28,140
Foi luminoso.
143
00:11:28,520 --> 00:11:32,850
Nas minhas reflexões, perguntei,
para fins retóricos,
144
00:11:33,190 --> 00:11:36,730
por que os judeus
estão pescando no shabat.
145
00:11:37,650 --> 00:11:40,440
Essa pergunta era para você,
rabino Shmuel.
146
00:11:40,740 --> 00:11:43,200
Os relatos são frequentes
para se ignorar.
147
00:11:43,280 --> 00:11:46,660
É claro, rabino, nós...
eu vou controlar isso melhor.
148
00:11:46,740 --> 00:11:49,120
Os romanos acreditam
que não trabalhamos no shabat,
149
00:11:49,200 --> 00:11:51,960
e não patrulham.
A ganância dominou os...
150
00:11:52,040 --> 00:11:54,290
Ou só estão tentando alimentar
suas famílias.
151
00:11:55,710 --> 00:11:57,380
Com licença, rabino.
152
00:11:57,460 --> 00:12:00,260
Tem um centurião aqui.
Ele exige falar com o senhor.
153
00:12:00,340 --> 00:12:03,430
Temos um convidado de honra
e não podemos ser interrompidos!
154
00:12:03,510 --> 00:12:05,890
- Não podemos esperar.
- Messias, venha rápido.
155
00:12:08,850 --> 00:12:10,020
Impressionante.
156
00:12:11,230 --> 00:12:13,480
Parece que não somos
os únicos cobrando impostos.
157
00:12:14,400 --> 00:12:16,110
E o que quer, comandante?
158
00:12:16,190 --> 00:12:18,770
Não sou comandante,
mas ao menos sabe o seu lugar.
159
00:12:18,860 --> 00:12:21,190
Esse é Nicodemos!
Professor dos professores!
160
00:12:21,280 --> 00:12:22,490
Mostre o devido respeito!
161
00:12:22,990 --> 00:12:24,700
É justo o homem
que eu queria ver.
162
00:12:25,030 --> 00:12:27,910
Eu vim falar de uma judia
no Distrito Vermelho.
163
00:12:27,990 --> 00:12:31,330
Digamos que ela
está causando problemas.
164
00:12:31,410 --> 00:12:34,460
O senhor tem uma legião romana
inteira à sua disposição.
165
00:12:34,540 --> 00:12:36,290
Obrigado pelo lembrete, judeu.
166
00:12:37,040 --> 00:12:38,710
Mas ela precisa
de um homem santo.
167
00:12:38,920 --> 00:12:41,170
Nós somos homens de Deus.
168
00:12:41,260 --> 00:12:45,130
Não é nosso costume
frequentar o Distrito Vermelho.
169
00:12:45,220 --> 00:12:49,050
Talvez eu não tenha sido claro,
"professor dos professores":
170
00:12:49,140 --> 00:12:51,310
nos acompanhe
ao Distrito Vermelho
171
00:12:51,390 --> 00:12:54,980
ou queimaremos tudo
com o nosso "fogo dos fogos".
172
00:13:09,070 --> 00:13:10,410
Você fica aqui.
173
00:13:12,540 --> 00:13:14,870
Espere, estamos do lado
mais distante do mercado.
174
00:13:14,960 --> 00:13:15,960
Saia.
175
00:13:16,460 --> 00:13:18,170
- Não.
- Não?
176
00:13:18,250 --> 00:13:21,590
É seu trabalho. Me levar para
que eu não ande pelo mercado.
177
00:13:21,670 --> 00:13:23,590
Está muito lotado. Saia!
178
00:13:24,130 --> 00:13:25,590
Eu posso te pagar o dobro.
179
00:13:25,670 --> 00:13:28,890
Dinheiro não vai tirar a mancha
que eu e minha família vamos ter
180
00:13:28,970 --> 00:13:31,310
se eu for visto com você!
Saia!
181
00:13:39,400 --> 00:13:40,900
Isso não é nada profissional.
182
00:13:41,150 --> 00:13:42,400
Me demita!
183
00:14:00,790 --> 00:14:01,920
Dois, por favor.
184
00:14:15,470 --> 00:14:18,270
Coletor de impostos!
Saia!
185
00:14:19,650 --> 00:14:20,650
Lá está ele!
186
00:14:23,150 --> 00:14:24,440
Já o vi!
187
00:14:26,190 --> 00:14:28,240
Mãe, é o coletor de impostos!
188
00:14:30,910 --> 00:14:32,620
Você devia se envergonhar!
189
00:14:34,830 --> 00:14:37,080
Por favor!
Você é o Messias?
190
00:14:37,200 --> 00:14:39,160
- Você é o Messias?
- Não, eu não sou!
191
00:14:40,040 --> 00:14:42,500
Por favor, me avise
quando ele chegar!
192
00:14:42,960 --> 00:14:43,960
Por favor!
193
00:14:46,300 --> 00:14:48,010
Está incomodando.
Saia!
194
00:15:05,900 --> 00:15:08,190
- Está atrasado, Gaius.
- Eu sei.
195
00:15:09,240 --> 00:15:11,860
- Você sentiu?
- Sentiu o quê?
196
00:15:12,110 --> 00:15:15,030
O mercado está pegando fogo.
Todos estão no limite.
197
00:15:15,120 --> 00:15:17,950
Só é preciso que uma pessoa
perca a cabeça, e você será...
198
00:15:20,870 --> 00:15:22,750
Apenas faça o seu trabalho.
199
00:15:23,170 --> 00:15:24,630
Pode esperar.
200
00:16:12,930 --> 00:16:16,220
O MESSIAS VAI DESTRUIR
OS ROMANOS
201
00:16:17,390 --> 00:16:19,850
Lá em cima.
No estabelecimento de Rivka.
202
00:16:21,680 --> 00:16:23,190
Não se preocupe, rabino.
203
00:16:23,560 --> 00:16:27,110
Retiramos os imorais para
proteger a sua sensibilidade.
204
00:16:27,190 --> 00:16:28,860
O que está fazendo?
Não!
205
00:16:29,730 --> 00:16:30,940
O que é isso?
206
00:16:34,780 --> 00:16:36,410
Eu preciso de materiais.
207
00:16:36,490 --> 00:16:37,490
Shmuel!
208
00:16:38,620 --> 00:16:40,200
Enxofre, urtiga...
209
00:16:41,540 --> 00:16:44,540
Hissopo, absinto. Vá!
210
00:16:44,620 --> 00:16:45,620
Sim, professor.
211
00:16:47,080 --> 00:16:48,080
Me solte!
212
00:16:52,760 --> 00:16:55,010
Bom, faça o seu trabalho.
213
00:16:58,350 --> 00:17:02,390
Escute, eu concordei
com o pedido de Quintus,
214
00:17:02,730 --> 00:17:06,520
não uma exigência, porque ele
não deveria exigir nada de mim,
215
00:17:07,100 --> 00:17:09,980
de parar a pesca no shabat,
porque já é a nossa lei,
216
00:17:10,070 --> 00:17:12,940
portanto, não seria uma violação
da minha prática.
217
00:17:13,030 --> 00:17:14,990
E tentarei ajudar essa mulher,
218
00:17:15,070 --> 00:17:18,120
apesar de estar fora
do meu alcance.
219
00:17:18,200 --> 00:17:20,280
Mas não ache que sou
uma ferramenta
220
00:17:20,370 --> 00:17:22,120
para corrigir problemas romanos.
221
00:17:22,540 --> 00:17:24,000
Eu não continuarei usando
222
00:17:24,080 --> 00:17:26,120
a minha posição
de influência religiosa
223
00:17:26,620 --> 00:17:29,380
em benefício dos que
menosprezam o meu povo,
224
00:17:29,460 --> 00:17:32,500
seja você ou mesmo alguém
como Quintus.
225
00:17:33,050 --> 00:17:37,050
Então, eu executarei
esta tarefa,
226
00:17:37,130 --> 00:17:39,180
mas quero
que seus superiores saibam
227
00:17:39,260 --> 00:17:41,060
que é uma exceção!
228
00:17:44,060 --> 00:17:45,310
Podemos subir agora?
229
00:17:47,270 --> 00:17:48,350
É claro.
230
00:17:50,270 --> 00:17:51,480
Anda!
231
00:17:52,440 --> 00:17:53,780
Levanta!
232
00:17:54,900 --> 00:17:57,740
Fique aí mesmo, Simão!
- Levanta, Simão!
233
00:17:59,370 --> 00:18:02,030
Coma poeira, se sabe
o que é melhor para você!
234
00:18:03,410 --> 00:18:05,200
Não perdoa! Bate mais! Bate!
235
00:18:05,290 --> 00:18:06,790
Vai, vai! Pode apostar! Vamos!
236
00:18:07,870 --> 00:18:09,000
Levanta!
237
00:18:20,970 --> 00:18:22,850
Já chega, Jeosafá!
238
00:18:22,930 --> 00:18:24,430
Você é muito forte.
239
00:18:24,520 --> 00:18:28,770
É isso mesmo! Como eu te digo
toda vez que te vejo.
240
00:18:29,270 --> 00:18:31,400
Como eu digo à minha irmã!
241
00:18:31,480 --> 00:18:32,560
Isso!
242
00:18:36,650 --> 00:18:39,530
Eu juro, eu só aguento
talvez dois...
243
00:18:40,990 --> 00:18:42,410
Um?
244
00:18:43,370 --> 00:18:46,080
Só aguento mais um soco!
Mais um e já chega.
245
00:18:46,160 --> 00:18:47,370
Ele disse que não aguenta!
246
00:18:48,500 --> 00:18:49,750
Não! Não!
247
00:18:57,050 --> 00:18:58,130
Jeo...
248
00:19:03,220 --> 00:19:06,970
O que estava dizendo?
Algo sobre a sua irmã?
249
00:19:10,850 --> 00:19:14,520
Você acha que se bater em mim,
não vou ficar casado com ela?
250
00:19:17,570 --> 00:19:19,650
É por isso que me chamam
de "Mãos de Vinho",
251
00:19:19,740 --> 00:19:21,530
pelo que eu faço com o fígado.
252
00:19:23,200 --> 00:19:25,700
- Não tem como voltar atrás?
- Não se preocupe.
253
00:19:25,780 --> 00:19:27,620
Eu não quero fazer isso,
Jeosafá.
254
00:19:27,700 --> 00:19:29,790
Podemos parar de brigar
toda semana?
255
00:19:29,870 --> 00:19:33,380
Sei que nunca confiou em mim,
mas amo sua irmã mais que tudo.
256
00:19:33,460 --> 00:19:35,460
Vou parar de brigar com você.
257
00:19:35,960 --> 00:19:36,960
É mesmo?
258
00:19:39,210 --> 00:19:40,970
Mas o meu irmão, não.
259
00:19:41,050 --> 00:19:42,340
O seu irmão?
260
00:19:46,180 --> 00:19:47,220
Isso!
261
00:19:48,680 --> 00:19:49,930
Acerta ele!
262
00:19:58,940 --> 00:20:01,650
Vamos, me diga, onde está
escrito, André? Hein?
263
00:20:02,070 --> 00:20:03,200
Me responda.
264
00:20:03,990 --> 00:20:05,370
Eu sou tão idiota...
265
00:20:05,870 --> 00:20:08,660
Como um duplo nocaute vale,
se estão dois contra um?
266
00:20:08,740 --> 00:20:10,250
Foi uma regra inventada!
267
00:20:10,330 --> 00:20:14,670
Inventada ou escrita em pedra,
quem se importa? Nós perdemos.
268
00:20:15,710 --> 00:20:17,040
Eu já devia ter imaginado.
269
00:20:17,670 --> 00:20:20,840
Não, não. Foi minha culpa.
270
00:20:20,920 --> 00:20:23,380
- Eu te convenci a fazer isso.
- Não...
271
00:20:29,890 --> 00:20:31,430
"Mãos de Vinho"?
272
00:20:33,350 --> 00:20:35,520
Fazia algum sentido
na minha cabeça.
273
00:20:41,320 --> 00:20:42,860
O dia do imposto está chegando.
274
00:20:44,700 --> 00:20:47,620
Será em dois amanheceres,
tem o shabat e depois...
275
00:20:47,700 --> 00:20:50,080
Eu sei, Simão. Obrigado.
276
00:20:52,370 --> 00:20:54,290
Mas nós podemos perder o barco.
277
00:20:55,330 --> 00:20:56,460
O que vai fazer?
278
00:20:58,290 --> 00:20:59,290
Não sei.
279
00:21:01,010 --> 00:21:02,880
Vamos ter que tirar
leite de pedra.
280
00:21:10,760 --> 00:21:13,140
- Para onde vai?
- Vou trabalhar.
281
00:21:14,140 --> 00:21:15,270
Trabalhar?
282
00:21:15,350 --> 00:21:16,980
Vai ser shabat daqui uma hora.
283
00:21:17,060 --> 00:21:20,070
Os fariseus abrem exceções
quando tem uma vida em jogo.
284
00:21:20,440 --> 00:21:21,940
Ninguém está com a vida em jogo.
285
00:21:22,030 --> 00:21:24,820
Não, no momento, não.
Mas vai ficar, sim.
286
00:21:26,160 --> 00:21:28,950
Você vai contar isso ao seu
amigo comedor de insetos?
287
00:21:31,490 --> 00:21:33,580
Não, não, não, não...
288
00:21:33,750 --> 00:21:36,000
- Só eu. Não vou arrastar você.
- E quanto à Éden?
289
00:21:36,540 --> 00:21:40,340
- Vai ficar com a Eema hoje.
- Você é maluco, sabia?
290
00:21:41,090 --> 00:21:43,800
Não, só desesperado.
291
00:21:55,680 --> 00:21:57,390
Há quanto tempo ela está assim?
292
00:21:57,480 --> 00:21:58,480
Assim como?
293
00:21:59,810 --> 00:22:02,230
Eu estou tentando ajudá-la,
Rivka.
294
00:22:02,320 --> 00:22:04,650
Você só vai bagunçar este lugar.
295
00:22:05,150 --> 00:22:08,530
E depois? Você vai parar
e ajudar a arrumar tudo?
296
00:22:08,610 --> 00:22:12,120
Os demônios que a atormentam
transformarão esse lugar em pó.
297
00:22:12,530 --> 00:22:14,660
.Mesmo que não se importe
com a alma dela...
298
00:22:14,750 --> 00:22:17,670
Lilith nunca machucou ninguém
que não a machucou primeiro.
299
00:22:19,000 --> 00:22:20,170
Ou quase.
300
00:22:21,000 --> 00:22:23,590
Ela tem esses ataques,
nós a deixamos em paz
301
00:22:23,670 --> 00:22:25,340
e ela volta a ser um anjo
de candura.
302
00:22:28,340 --> 00:22:30,140
Que maldição, Lilith!
303
00:22:37,850 --> 00:22:39,480
Você pode acabar com isso?
304
00:23:01,540 --> 00:23:07,340
Eu te esconjuro
pelos benditos anjos
305
00:23:07,920 --> 00:23:12,140
Miguel, Gabriel, Rafael,
Uriel e Raziel.
306
00:23:13,260 --> 00:23:16,430
Eu te esconjuro,
dragão amaldiçoado
307
00:23:16,930 --> 00:23:20,440
e legiões diabólicas,
saiam agora!
308
00:23:21,900 --> 00:23:25,770
Eu te esconjuro,
cria de Belzebu!
309
00:23:25,860 --> 00:23:27,820
Abadom e Sheol!
310
00:23:27,900 --> 00:23:31,660
Pela declaração dos observadores
e dos sagrados...
311
00:23:31,740 --> 00:23:35,990
Pelo nome de Adonai,
Deus dos céus,
312
00:23:36,330 --> 00:23:40,000
deixa de enganar
esta criatura humana!
313
00:23:47,300 --> 00:23:48,380
Eu te ordeno!
314
00:23:49,130 --> 00:23:51,880
Em aliança com Abraão
315
00:23:52,430 --> 00:23:56,810
e os nomes de Jacó,
Isaque, Moisés...
316
00:23:57,350 --> 00:24:00,520
o Todo-Poderoso El-Shaddai...
317
00:24:02,100 --> 00:24:04,360
Saia desta alma inocente!
318
00:24:31,590 --> 00:24:33,590
Nós não temos medo de você.
319
00:24:36,470 --> 00:24:39,100
Você não tem poder aqui,
professor.
320
00:24:49,150 --> 00:24:50,730
Nós terminamos aqui.
321
00:25:04,080 --> 00:25:09,800
MANHÃ DE SHABAT
322
00:25:46,500 --> 00:25:47,500
Simão!
323
00:25:50,540 --> 00:25:51,380
Olá, meu amor.
324
00:25:51,460 --> 00:25:53,670
Não me venha
com "olá, meu amor".
325
00:25:53,760 --> 00:25:55,260
Por que você bateu no Jeosafá?
326
00:25:55,840 --> 00:25:57,800
- O quê?
- Meu próprio irmão!
327
00:25:57,890 --> 00:26:00,390
Foi ele que me atacou! De novo!
328
00:26:00,470 --> 00:26:03,220
Ele precisa saber
que o marido da irmã é forte.
329
00:26:03,310 --> 00:26:05,940
André não tinha o direito
de atacar Ibraim pelas costas.
330
00:26:06,020 --> 00:26:07,390
Onde você ouviu isso?
331
00:26:11,480 --> 00:26:12,940
Dos meus irmãos.
332
00:26:13,280 --> 00:26:15,360
Eles são contadores
de histórias fantásticas.
333
00:26:15,440 --> 00:26:17,860
Contadores de histórias
fantásticas. Sim, são.
334
00:26:17,950 --> 00:26:19,870
Eles deram tantos detalhes!
335
00:26:19,950 --> 00:26:21,870
Você deve ter dado uma surra
mesmo neles.
336
00:26:21,950 --> 00:26:25,580
Bom, eu estava indo bem
até o Ibraim surgir do nada.
337
00:26:25,660 --> 00:26:27,460
O André e eu perdemos
muito dinheiro.
338
00:26:27,540 --> 00:26:29,460
Ah, não! Eles não
deviam trapacear
339
00:26:29,540 --> 00:26:31,710
quando você também
estava trapaceando!
340
00:26:31,790 --> 00:26:33,170
Tudo bem, tudo bem.
341
00:26:34,050 --> 00:26:38,130
- Me perdoa, mas a sua família...
- Não!
342
00:26:38,590 --> 00:26:40,930
- O quê?
- Não diga que minha família
343
00:26:41,010 --> 00:26:42,430
tem problemas na cabeça, Simão.
344
00:26:42,930 --> 00:26:44,180
Certo.
345
00:26:45,310 --> 00:26:47,810
Nós somos animados e divertidos.
346
00:26:49,020 --> 00:26:51,770
Você é estoico e determinado.
347
00:26:54,280 --> 00:26:55,360
Acha que sou estoico?
348
00:26:55,820 --> 00:26:57,490
Bom, comparado a mim...
349
00:26:58,530 --> 00:27:00,740
Juntos, somos a perfeição.
350
00:27:08,120 --> 00:27:11,750
Estoico, é? Eu nunca ouvi isso.
351
00:27:11,830 --> 00:27:13,130
Mas eu gostei.
352
00:27:15,380 --> 00:27:16,760
Você e eu.
353
00:27:16,840 --> 00:27:18,170
Fogo e água.
354
00:27:19,680 --> 00:27:20,800
Eu gosto disso.
355
00:27:23,510 --> 00:27:25,640
Como foi o jantar
de shabat da sua Eema?
356
00:27:25,720 --> 00:27:27,180
O jantar foi ótimo.
357
00:27:27,890 --> 00:27:29,310
E a sua pescaria?
358
00:27:29,390 --> 00:27:30,480
O quê?
359
00:27:30,560 --> 00:27:33,110
A pescaria de ontem.
Boas notícias?
360
00:27:34,190 --> 00:27:35,190
Até que sim.
361
00:27:35,730 --> 00:27:37,650
Pesquei alguns peixes,
podiam ser maiores.
362
00:27:38,030 --> 00:27:40,650
Ótimo. Vamos à sinagoga.
363
00:27:41,490 --> 00:27:43,320
E, por favor, se troque.
364
00:27:43,410 --> 00:27:44,910
Ainda está cheirando mal.
365
00:27:56,210 --> 00:27:58,920
O que nós fazemos quando
estamos com medo?
366
00:27:59,420 --> 00:28:02,340
- Dizemos as palavras.
- As palavras de Adonai.
367
00:28:03,220 --> 00:28:05,720
"Mas agora assim diz o Senhor,
aquele que o criou,
368
00:28:05,800 --> 00:28:09,140
ó Jacó, aquele que o formou,
369
00:28:09,810 --> 00:28:12,730
ó Israel: 'Não tema'".
370
00:28:50,560 --> 00:28:51,640
Vai para lá!
371
00:29:20,920 --> 00:29:21,920
Abba?
372
00:30:00,590 --> 00:30:02,630
"Mas, agora, assim diz o Senhor,
373
00:30:02,710 --> 00:30:04,380
aquele que o criou, ó Jacó,
374
00:30:06,840 --> 00:30:11,140
aquele que o formou,
ó Israel: 'Não tema'".
375
00:30:46,630 --> 00:30:51,260
"'Não tema... Não tema,
pois eu o resgatei...
376
00:30:51,970 --> 00:30:53,260
resgatei..."
377
00:31:24,920 --> 00:31:26,590
Chaverim Maqqaba.
378
00:31:52,490 --> 00:31:53,700
Lili!
379
00:31:55,030 --> 00:31:56,330
Você está viva!
380
00:32:00,830 --> 00:32:02,540
Soubemos que você
teve problemas.
381
00:32:02,960 --> 00:32:04,750
Venha, sente-se.
382
00:32:05,170 --> 00:32:09,090
- Não posso ficar muito.
- Eu sei. Por favor. Sente-se.
383
00:32:11,010 --> 00:32:12,930
Acabou de chegar
do barco de Chipre.
384
00:32:13,180 --> 00:32:14,470
Não, eu não tenho forças.
385
00:32:14,890 --> 00:32:17,770
Pare com isso.
É como dizem.
386
00:32:17,930 --> 00:32:19,730
É bem melhor prevenir...
387
00:32:19,890 --> 00:32:23,270
Não tem como impedir isso,
Sol. Não tem cura.
388
00:32:23,350 --> 00:32:26,570
- Vamos, Lili.
- Está ficando pior.
389
00:32:27,570 --> 00:32:29,690
Ontem, eles trouxeram
um homem santo.
390
00:32:30,950 --> 00:32:32,320
Um homem importante.
391
00:32:33,200 --> 00:32:35,070
Ele veio de Jerusalém.
392
00:32:35,530 --> 00:32:38,080
Eu me lembro de algumas
coisas e partes.
393
00:32:38,160 --> 00:32:40,540
- Um fariseu?
- Um líder dos fariseus
394
00:32:40,620 --> 00:32:42,250
e ele fugiu apavorado.
395
00:32:42,330 --> 00:32:45,330
Um figurão religioso é tão tolo
quanto qualquer outro.
396
00:32:45,420 --> 00:32:46,790
Não! Estou no Inferno.
397
00:32:50,630 --> 00:32:51,970
Eu sinto muito.
398
00:32:53,470 --> 00:32:55,640
Por favor, só prove.
399
00:33:01,020 --> 00:33:02,810
Trouxe uma coisa pra você.
400
00:33:11,190 --> 00:33:12,780
Você não precisava fazer isso.
401
00:33:13,650 --> 00:33:14,740
É para o seu sobrinho.
402
00:33:15,200 --> 00:33:17,870
- Um dos seus sobrinhos.
- Obrigado.
403
00:33:18,120 --> 00:33:20,830
Parece que ela foi amada
por muito tempo.
404
00:33:21,330 --> 00:33:23,330
Ela guardava algo valioso.
405
00:33:25,170 --> 00:33:26,540
Eu não preciso mais dela.
406
00:33:26,630 --> 00:33:28,590
Você está começando
a me assustar.
407
00:33:29,920 --> 00:33:31,590
Você e todos os outros.
408
00:33:35,090 --> 00:33:36,510
Ai, é horrível!
409
00:33:43,430 --> 00:33:44,520
Obrigada.
410
00:33:49,520 --> 00:33:51,400
Eu preciso fazer uma coisa.
411
00:33:52,990 --> 00:33:54,150
Ah, não!
412
00:33:54,400 --> 00:33:55,490
Eunuco!
413
00:33:57,990 --> 00:33:59,370
Agora me escute.
414
00:33:59,450 --> 00:34:02,490
Você vai beber esse, e o próximo
415
00:34:02,580 --> 00:34:04,000
e vai beber o próximo.
416
00:34:04,410 --> 00:34:06,750
E vai ficar aqui
até se sentir melhor.
417
00:34:07,580 --> 00:34:09,080
Ou até o Inferno chegar.
418
00:34:09,750 --> 00:34:11,050
E, se chegar,
419
00:34:11,840 --> 00:34:13,590
nós o enfrentaremos juntos.
420
00:34:16,630 --> 00:34:18,800
Nem se você fosse
o meu pior inimigo.
421
00:34:19,600 --> 00:34:21,140
Estamos com sede aqui!
422
00:34:22,510 --> 00:34:23,640
Já vai.
423
00:34:45,290 --> 00:34:47,040
Vamos nos atrasar para o jantar.
424
00:34:49,380 --> 00:34:50,380
Eu sei.
425
00:34:52,420 --> 00:34:54,800
Você fez tudo
o que pôde por ela.
426
00:34:55,460 --> 00:34:57,130
Agora tente esquecer isso.
427
00:34:58,760 --> 00:35:00,510
Nunca poderei esquecer
o que eu vi.
428
00:35:01,970 --> 00:35:04,520
Este noite, você é
um convidado de honra.
429
00:35:05,100 --> 00:35:07,230
Os líderes esperam
que você se apresente
430
00:35:07,560 --> 00:35:09,520
e esteja afiado como sempre.
431
00:35:10,350 --> 00:35:11,350
Por quê?
432
00:35:13,690 --> 00:35:16,530
Por que eu devo me apresentar?
433
00:35:18,530 --> 00:35:21,320
- Primeiro, para Quintus...
- Ensinou a lei de Deus...
434
00:35:21,410 --> 00:35:23,410
...para soldados,
moradores de rua...
435
00:35:23,950 --> 00:35:26,200
O que é isso?
Que apresentação é essa?
436
00:35:28,120 --> 00:35:30,500
Quando o shabat virou um teatro?
437
00:35:30,580 --> 00:35:32,840
Você é o professor de Israel.
438
00:35:33,340 --> 00:35:36,050
Você não tem perguntas,
você tem respostas.
439
00:35:36,130 --> 00:35:37,420
Você tem autoridade.
440
00:35:37,510 --> 00:35:40,340
Você traz clareza, não confusão.
441
00:35:45,010 --> 00:35:46,180
Venha.
442
00:35:48,770 --> 00:35:49,770
Venha.
443
00:35:53,310 --> 00:35:54,360
Diga-me.
444
00:35:57,820 --> 00:35:59,110
O que vê no espelho?
445
00:36:00,400 --> 00:36:03,530
É um espelho barato.
Mal vejo o meu reflexo nele.
446
00:36:05,660 --> 00:36:09,080
Às vezes, eu me pergunto
447
00:36:10,160 --> 00:36:12,500
se o que sabemos
sobre Adonai na lei
448
00:36:13,170 --> 00:36:15,460
é igualmente obscuro.
449
00:36:16,420 --> 00:36:20,670
E se não estivermos
vendo a imagem completa?
450
00:36:20,760 --> 00:36:24,680
E se for mais bonito
451
00:36:24,760 --> 00:36:29,680
e mais estranho
do que podemos imaginar?
452
00:36:32,140 --> 00:36:34,690
Essa é a coisa
mais ridícula que já ouvi.
453
00:36:35,770 --> 00:36:37,480
Pode até ser blasfêmia.
454
00:36:39,320 --> 00:36:40,650
Foi só um pensamento.
455
00:36:40,740 --> 00:36:42,910
Nunca verbalize
esses pensamentos em público.
456
00:36:44,950 --> 00:36:48,910
Um homem é livre para
questionar em seu coração.
457
00:36:48,990 --> 00:36:50,620
Então deixe no seu coração.
458
00:36:51,160 --> 00:36:53,250
Este é um compromisso sério.
459
00:36:53,330 --> 00:36:55,250
Eles esperam
um professor erudito,
460
00:36:55,330 --> 00:36:57,880
não esperam um tolo
duvidoso e blasfemo.
461
00:37:02,800 --> 00:37:05,890
Outros viram o que aconteceu
no Distrito Vermelho.
462
00:37:05,970 --> 00:37:07,350
E o que eles viram?
463
00:37:07,680 --> 00:37:10,720
Você ascendeu à sua posição
por mérito.
464
00:37:11,270 --> 00:37:15,480
Você dedicou a sua vida inteira
a servir a Deus,
465
00:37:15,560 --> 00:37:16,770
não a se tornar Ele.
466
00:37:21,030 --> 00:37:23,030
- Eu fracassei.
- Pare.
467
00:37:24,070 --> 00:37:26,700
Para começar,
foi um erro ir até lá.
468
00:37:27,410 --> 00:37:30,700
A partir de agora, você se atém
o âmbito acadêmico.
469
00:37:30,790 --> 00:37:32,870
Deixe o exorcismo
para os exorcistas.
470
00:37:36,130 --> 00:37:37,330
Tem toda razão.
471
00:37:38,920 --> 00:37:42,090
- Eu nunca devia ter ido.
- Você falou as palavras.
472
00:37:42,760 --> 00:37:44,130
O demônio não respondeu.
473
00:37:45,550 --> 00:37:46,930
Demônios.
474
00:37:48,510 --> 00:37:49,720
Muitos.
475
00:37:51,970 --> 00:37:55,020
Somente o próprio Deus
poderia tirá-los.
476
00:37:58,480 --> 00:37:59,480
Nico!
477
00:38:00,610 --> 00:38:02,110
Eu já vou.
478
00:38:08,780 --> 00:38:10,530
Somente o próprio Deus.
479
00:39:03,250 --> 00:39:05,760
A princípio, vocês podem
pensar que
480
00:39:05,840 --> 00:39:09,260
eu não devia ter pisado
no Distrito Vermelho.
481
00:39:10,340 --> 00:39:13,850
Eu diria que, provavelmente,
estão corretos.
482
00:39:15,520 --> 00:39:19,190
Muitas vezes tomamos
decisões com pressa
483
00:39:19,270 --> 00:39:23,150
em nosso desejo de corrigir
uma alma perdida,
484
00:39:23,480 --> 00:39:28,530
mas como explicar o que
aconteceu quando eu estive lá?
485
00:39:30,570 --> 00:39:31,820
Irmãos,
486
00:39:33,280 --> 00:39:37,580
quando nós seguimos
a lei de Deus à risca,
487
00:39:37,660 --> 00:39:39,710
Deus está vivo através de nós.
488
00:39:39,790 --> 00:39:42,000
- Concordam, pupilos?
- Sim, rabino.
489
00:39:42,080 --> 00:39:44,670
E ele vive através de você,
de você e de você
490
00:39:44,750 --> 00:39:46,960
se vocês seguirem as leis Dele.
491
00:39:47,800 --> 00:39:49,170
Agora imaginem, se puderem,
492
00:39:49,470 --> 00:39:53,890
alguém que seguiu
apenas a maldade a vida toda.
493
00:39:54,680 --> 00:39:58,020
Os demônios se enraízam
em almas perversas,
494
00:39:58,310 --> 00:40:00,140
como porcos na sujeira.
495
00:40:01,060 --> 00:40:02,900
Uma possessão como essa...
496
00:40:03,730 --> 00:40:04,980
é fatal.
497
00:40:05,400 --> 00:40:07,150
E almas como a dela,
infelizmente,
498
00:40:07,230 --> 00:40:08,650
estão além
499
00:40:09,610 --> 00:40:11,320
de toda ajuda humana.
500
00:41:30,110 --> 00:41:31,650
O quanto confia em mim?
501
00:41:32,900 --> 00:41:34,200
Confio a minha vida.
502
00:41:34,570 --> 00:41:36,160
Vou falar com o coletor.
503
00:41:36,240 --> 00:41:39,030
Com o Mateus?
Não. Não confio tanto assim.
504
00:41:39,120 --> 00:41:41,450
E se eu dissesse que posso
salvar o barco
505
00:41:41,540 --> 00:41:43,580
- e nos deixar numa situação boa?
- Sem chance.
506
00:41:43,910 --> 00:41:46,130
- Nem sabe o que eu vou dizer.
- Não importa.
507
00:41:46,210 --> 00:41:47,710
Vai ser idiotice.
508
00:41:47,790 --> 00:41:49,880
Finalmente estou pronto
pra encarar isso.
509
00:41:49,960 --> 00:41:52,460
Sabe, isso me afeta também.
Eu e a Éden.
510
00:41:52,880 --> 00:41:54,300
Talvez deva pensar nisso
511
00:41:54,380 --> 00:41:57,300
da próxima vez que quiser
desaparecer por uma semana.
512
00:41:58,350 --> 00:41:59,720
Isso é a sua cara.
513
00:41:59,810 --> 00:42:01,850
Ou quando quiser
jogar na taverna
514
00:42:01,930 --> 00:42:04,440
ou enganar seus cunhados
pra conseguir moedas fáceis.
515
00:42:04,730 --> 00:42:06,600
- Conheci um homem...
- É mesmo?
516
00:42:06,810 --> 00:42:09,900
Uau! Tragam os papiros!
517
00:42:10,190 --> 00:42:11,820
O Simão conheceu um homem!
518
00:42:13,190 --> 00:42:15,570
Vamos logo entregar
o seu sustento. Eu cansei.
519
00:42:15,650 --> 00:42:17,280
- Cansou?
- Eu cansei mesmo.
520
00:42:17,360 --> 00:42:19,160
- Ótimo.
- Ótimo.
521
00:42:52,190 --> 00:42:53,190
Próximo.
522
00:43:01,660 --> 00:43:04,410
Seu último tributo foi coletado
no 1º mês do verão?
523
00:43:06,620 --> 00:43:08,790
Então você está
inadimplente há...
524
00:43:10,420 --> 00:43:11,840
quarenta dias.
525
00:43:11,920 --> 00:43:13,670
Com multa semanal
de dez por cento...
526
00:43:13,750 --> 00:43:15,630
- Seis semanas?
- Isso mesmo.
527
00:43:15,710 --> 00:43:17,220
- Tem sorte de não estar preso.
- Ei!
528
00:43:18,970 --> 00:43:21,600
Ele está falando que tem
60% de multa!
529
00:43:21,970 --> 00:43:22,970
E quanto dá isso?
530
00:43:23,220 --> 00:43:26,430
Eu não tenho 60% do que devo.
Não consigo pagar nem...
531
00:43:27,350 --> 00:43:29,810
- O que nós faremos?
- Agora somos "nós"?
532
00:43:30,150 --> 00:43:31,400
É uma quantia alta.
533
00:43:31,480 --> 00:43:34,280
Digo isso com base no seu
histórico de pagamento
534
00:43:34,360 --> 00:43:35,650
e perspectivas.
535
00:43:36,650 --> 00:43:38,360
Como quer acertar a sua dívida?
536
00:43:48,160 --> 00:43:49,370
Tem joias aqui?
537
00:43:49,460 --> 00:43:51,330
Só... prata.
538
00:43:52,330 --> 00:43:54,340
- Ouro?
- É só abrir e olhar.
539
00:43:56,010 --> 00:43:58,170
Isso cobre cerca de metade
da sua multa.
540
00:43:59,300 --> 00:44:00,760
Cobre só metade?
541
00:44:00,840 --> 00:44:03,890
Meus registros indicam que
solicitou prorrogação não uma,
542
00:44:04,260 --> 00:44:05,850
nem duas vezes...
543
00:44:05,930 --> 00:44:08,180
Ele só precisava
de mais alguns dias.
544
00:44:08,270 --> 00:44:09,520
Estou arruinado.
545
00:44:09,600 --> 00:44:12,060
Uma prorrogação de semanas
equivalem a 15%.
546
00:44:12,150 --> 00:44:15,400
Como garantia,
você listou um barco
547
00:44:15,480 --> 00:44:18,860
- e uma propriedade...
- Tudo bem. Com licença, irmão.
548
00:44:18,940 --> 00:44:20,820
O que meu irmão não mencionou
549
00:44:20,910 --> 00:44:22,870
foi o acordo
que fizemos com Quintus.
550
00:44:26,990 --> 00:44:29,330
Você tem negócios com Quintus?
551
00:44:29,410 --> 00:44:33,670
Sim, a dívida do meu irmão
e um ano gratuito para nós dois.
552
00:44:34,960 --> 00:44:37,550
Isso será verificado
diretamente com Quintus.
553
00:44:37,800 --> 00:44:40,010
- Se houver inconsistência...
- Não haverá.
554
00:44:44,430 --> 00:44:45,260
Agora,
555
00:44:45,350 --> 00:44:48,430
será que pode devolver
a sacola do meu irmão,
556
00:44:49,020 --> 00:44:50,270
coletor de impostos?
557
00:44:53,270 --> 00:44:54,980
Isso será verificado
com Quintus.
558
00:44:55,060 --> 00:44:58,030
- Se estiver mentindo...
- Eu sei. Eu sei. Você verá.
559
00:45:04,200 --> 00:45:06,580
- O que foi isso?
- Não fale nada, só ande.
560
00:45:09,330 --> 00:45:10,330
Próximo.
561
00:45:14,670 --> 00:45:18,090
A pescaria não foi exatamente
como eu tinha planejado.
562
00:45:18,170 --> 00:45:20,760
- Como assim, você não pescou...
- Não pesquei nada.
563
00:45:20,840 --> 00:45:23,260
Rede após rede,
após rede e nada.
564
00:45:23,680 --> 00:45:25,340
Peguei uma brisa, virei o barco
565
00:45:25,930 --> 00:45:28,010
e soube por que as redes
estavam vazias.
566
00:45:28,930 --> 00:45:31,480
Uma frota mercante,
seis barcos do outro lado,
567
00:45:31,560 --> 00:45:32,600
eles pescaram tudo.
568
00:45:32,980 --> 00:45:34,100
O que você fez?
569
00:45:35,020 --> 00:45:36,020
Eu os segui.
570
00:45:36,230 --> 00:45:37,310
Eu...
571
00:45:40,110 --> 00:45:42,110
Pensei que podia
pegar todos dormindo,
572
00:45:42,530 --> 00:45:44,860
pegar uma rede durante
a limpeza, mas...
573
00:45:44,950 --> 00:45:46,530
- não funcionou.
- Claro que não!
574
00:45:46,620 --> 00:45:48,830
Tempos desesperados, sabe?
575
00:45:49,160 --> 00:45:51,250
Até ancorei e nadei
pensando que pudesse
576
00:45:51,330 --> 00:45:54,370
pegar restos, mas eles
carregaram em sincronia.
577
00:45:54,460 --> 00:45:56,710
Tinham carrinhos com mulas
prontas pra seguir
578
00:45:58,040 --> 00:46:00,130
Então eu voltei para casa,
atraquei,
579
00:46:00,210 --> 00:46:01,590
e sabe o que aconteceu?
580
00:46:02,010 --> 00:46:04,340
tinha um romano chorão
em pé na praia.
581
00:46:04,430 --> 00:46:05,630
Eu nem acreditei!
582
00:46:05,720 --> 00:46:07,470
Eles nunca patrulham o shabat!
583
00:46:07,550 --> 00:46:09,560
- Não, não...
- Sim, sim, sim...
584
00:46:09,640 --> 00:46:11,520
Nem me dei ao trabalho
de tentar fugir.
585
00:46:11,890 --> 00:46:14,100
Ótima ideia,
você é ótimo em fugir.
586
00:46:14,730 --> 00:46:16,060
Não tenho certeza...
587
00:46:16,150 --> 00:46:19,150
Enquanto ele se aproximava,
pensei: "Por que ele está ali?"
588
00:46:19,230 --> 00:46:21,440
Eles não ligam
pra nenhuma das nossas regras.
589
00:46:21,530 --> 00:46:23,070
Mas aí eu entendi.
590
00:46:23,150 --> 00:46:24,700
Eles não recebem o imposto
591
00:46:24,780 --> 00:46:27,070
porque não informamos
capturas no shabat.
592
00:46:27,160 --> 00:46:29,200
Então eu pensei:
"Se me levar ao Quintus,
593
00:46:29,280 --> 00:46:32,790
conto quem pescou mais do que
um pescador em uma semana."
594
00:46:34,290 --> 00:46:35,750
Espera aí. Espera aí.
595
00:46:37,000 --> 00:46:38,330
Então...
596
00:46:40,130 --> 00:46:41,960
se ofereceu pra entregar
pescadores?
597
00:46:42,170 --> 00:46:44,420
Não, pescadores, não.
Comerciantes.
598
00:46:44,510 --> 00:46:45,670
E adivinha quem chegou?
599
00:46:48,010 --> 00:46:49,010
Adivinha.
600
00:46:49,510 --> 00:46:50,680
O Quintus.
601
00:46:51,680 --> 00:46:53,310
Acho que ele é cuidadoso.
602
00:46:53,810 --> 00:46:56,020
Então conversamos
e falei a verdade para Mateus.
603
00:46:56,100 --> 00:46:58,690
Não gosto dessa ideia.
Isso é muito perigoso.
604
00:46:58,770 --> 00:47:00,480
Dormir sem um teto também.
605
00:47:00,560 --> 00:47:02,650
O que os comerciantes
já fizeram por você?
606
00:47:02,730 --> 00:47:04,280
E daí? Eles são...
607
00:47:06,400 --> 00:47:07,700
Eles são o nosso povo.
608
00:47:08,360 --> 00:47:10,240
- Nós estamos abrindo caminho...
- "Nós"?
609
00:47:10,320 --> 00:47:12,490
...para equilibrar o jogo.
Sim, "nós".
610
00:47:12,580 --> 00:47:16,000
Você será amaldiçoado
se informar sobre eles.
611
00:47:16,080 --> 00:47:18,790
"Nós" não vamos fazer nada.
612
00:47:18,870 --> 00:47:20,790
André, está tudo bem.
613
00:47:21,460 --> 00:47:24,510
Então é melhor correr se quiser
pegar o coletor de impostos.
614
00:47:25,050 --> 00:47:28,180
Pode até dar tempo de sair
de casa antes que eles a tomem.
615
00:47:40,770 --> 00:47:43,270
Quero ver se Quintus
confirma a história deles.
616
00:47:43,610 --> 00:47:45,690
Se os ratos-do-mar judeus
estiverem mentindo,
617
00:47:45,780 --> 00:47:49,360
Quintus os matará e você terá
que pagar os impostos deles.
618
00:48:42,750 --> 00:48:44,290
Então? Funcionou?
619
00:48:47,710 --> 00:48:49,050
Eu sinto muito, Lilith.
620
00:48:54,890 --> 00:48:57,010
- Lilith?
- O quê?
621
00:48:57,720 --> 00:48:58,850
Deveríamos conversar.
622
00:49:00,020 --> 00:49:01,480
Me deixe em paz.
623
00:49:01,560 --> 00:49:04,560
Ou o quê?
Vai me arranhar também?
624
00:49:04,650 --> 00:49:06,270
Vamos. Agora não.
625
00:49:06,730 --> 00:49:08,980
- Sol, mas ela é...
- Agora não!
626
00:49:12,860 --> 00:49:14,740
Tudo bem. Ela fede mesmo.
627
00:49:19,370 --> 00:49:22,290
Não sei mais o que posso fazer
para ajudar você.
628
00:49:23,420 --> 00:49:25,580
Me dá isso. Quero tudo.
629
00:49:25,670 --> 00:49:27,960
Isso não vai resolver
os seus problemas.
630
00:49:28,050 --> 00:49:30,710
- É para se distrair...
- Já chega de pregação.
631
00:49:30,800 --> 00:49:32,090
Me dá e pronto.
632
00:49:32,590 --> 00:49:36,510
- Lilith, por favor, me escute.
- Por favor.
633
00:49:56,030 --> 00:49:57,780
Eu já disse pra me deixar...
634
00:50:04,960 --> 00:50:06,580
Isso não é para você.
635
00:50:09,670 --> 00:50:10,920
Não me toque!
636
00:50:13,300 --> 00:50:14,430
Lili...
637
00:50:16,590 --> 00:50:18,760
Lili!
Lili, você está bem?
638
00:50:22,770 --> 00:50:25,060
Eu... Eu preciso ir.
639
00:50:27,770 --> 00:50:29,110
Me deixe em paz.
640
00:50:42,290 --> 00:50:43,620
Me deixe em paz.
641
00:50:48,830 --> 00:50:49,920
Maria!
642
00:50:57,300 --> 00:50:58,640
Maria de Magdala.
643
00:51:12,190 --> 00:51:13,320
Quem é você?
644
00:51:13,690 --> 00:51:15,070
Como sabe o meu nome?
645
00:51:15,150 --> 00:51:17,700
"Assim diz o Senhor,
aquele que a criou,
646
00:51:20,370 --> 00:51:22,120
aquele que a formou.
647
00:51:24,950 --> 00:51:26,210
Não tema.
648
00:51:29,670 --> 00:51:31,130
Pois eu a resgatei.
649
00:51:33,920 --> 00:51:35,460
Eu a chamei pelo nome.
650
00:51:38,090 --> 00:51:39,090
Você...
651
00:51:40,510 --> 00:51:41,720
é minha."
652
00:52:15,960 --> 00:52:20,380
THE CHOSEN: OS ESCOLHIDOS
653
00:52:20,470 --> 00:52:23,260
Tradutora: Marianna Tavares
Vox Mundi