1 00:00:09,000 --> 00:00:12,380 A SÉRIE É BASEADA EM HISTÓRIAS DOS EVANGELHOS. 2 00:00:12,460 --> 00:00:14,470 ALGUNS EVENTOS FORAM CONDENSADOS, 3 00:00:14,550 --> 00:00:16,550 E PERSONAGENS E TRAMAS, ACRESCENTADOS. 4 00:00:16,640 --> 00:00:18,350 O CONTEXTO BÍBLICO E HISTÓRICO 5 00:00:18,430 --> 00:00:20,970 E A LIBERDADE ARTÍSTICA FORAM CONCEBIDOS PARA APOIAR 6 00:00:21,060 --> 00:00:22,930 A INTENÇÃO DAS ESCRITURAS. 7 00:00:23,020 --> 00:00:25,020 OS NOMES ORIGINAIS, LOCAIS E FRASES 8 00:00:25,100 --> 00:00:27,770 FORAM TRANSLITERADOS PARA COMPREENSÃO. 9 00:00:37,740 --> 00:00:43,290 MAGDALA, 2 D.C 10 00:00:50,380 --> 00:00:51,460 Abba... 11 00:00:54,010 --> 00:00:56,340 - Devia estar dormindo. - Não consigo dormir. 12 00:00:56,430 --> 00:00:58,390 Sente-se. Sente-se. 13 00:00:58,840 --> 00:01:00,720 Isso. Está com dor de cabeça de novo? 14 00:01:01,060 --> 00:01:03,390 - Não estou. - Não? Já sei. 15 00:01:03,770 --> 00:01:06,190 Está pensando na estrela grande nova. 16 00:01:06,270 --> 00:01:08,190 Olha, está ali. Está vendo? 17 00:01:09,480 --> 00:01:10,610 Não... 18 00:01:11,320 --> 00:01:14,570 - Por que não consegue dormir? - Estou com medo. 19 00:01:15,690 --> 00:01:16,690 Do quê? 20 00:01:16,740 --> 00:01:17,950 Eu não sei! 21 00:01:18,950 --> 00:01:22,580 Me diga. O que nós fazemos quando estamos com medo? 22 00:01:23,290 --> 00:01:24,410 Dizemos as palavras. 23 00:01:24,500 --> 00:01:27,830 As palavras de Adonai. Do profeta... 24 00:01:27,920 --> 00:01:29,040 Isaías. 25 00:01:29,120 --> 00:01:31,460 Do profeta Isaías, isso. 26 00:01:33,090 --> 00:01:35,760 "Mas, agora, assim diz o Senhor, aquele que o criou, 27 00:01:35,840 --> 00:01:39,390 ó, Jacó, aquele que o formou, 28 00:01:39,640 --> 00:01:43,100 ó Israel: 'Não tema!'" 29 00:01:43,760 --> 00:01:45,560 Vamos lá. Quero ouvir você dizer. 30 00:01:46,520 --> 00:01:48,690 Quero ouvir a sua linda voz. 31 00:01:49,060 --> 00:01:51,770 "Não tema, pois eu o resgatei. 32 00:01:51,860 --> 00:01:55,030 Eu o chamei pelo nome, você é meu." 33 00:01:55,400 --> 00:01:58,150 "Você é meu." Isso mesmo. 34 00:02:27,980 --> 00:02:31,690 CIDADE DE CAFARNAUM, 28 ANOS DEPOIS 35 00:02:35,150 --> 00:02:37,650 Socorro! Alguém me ajuda! 36 00:02:57,880 --> 00:03:00,550 Ela tentou me matar! Ela tentou me matar! 37 00:03:00,630 --> 00:03:02,260 Alguém... 38 00:03:02,340 --> 00:03:03,840 Alguém... 39 00:03:06,180 --> 00:03:07,260 Seu cachorro imundo! 40 00:03:09,390 --> 00:03:10,770 Demônios... 41 00:03:10,850 --> 00:03:13,270 Eles vivem... dentro dela! 42 00:03:13,980 --> 00:03:15,310 Afaste-se dele! 43 00:03:15,400 --> 00:03:16,650 Essa é a verdade! 44 00:04:31,560 --> 00:04:32,810 Parem! 45 00:04:38,690 --> 00:04:39,690 Perdoe-me, rabino. 46 00:04:41,730 --> 00:04:43,030 Não vê o que ele está fazendo? 47 00:04:43,110 --> 00:04:44,780 Mas senhora... à frente. 48 00:05:18,310 --> 00:05:19,610 Por que nos parou? 49 00:05:20,150 --> 00:05:21,650 Talvez para cumprimentá-lo? 50 00:05:22,020 --> 00:05:23,570 Estou em missão oficial. 51 00:05:23,650 --> 00:05:27,360 Somente as missões romanas são missões oficiais. 52 00:05:29,320 --> 00:05:30,780 Meu nome é Quintus. 53 00:05:30,870 --> 00:05:32,410 Sou o pretor de Cafarnaum. 54 00:05:32,490 --> 00:05:34,750 - E eu sou... - Você é o grande Nicodemos. 55 00:05:35,290 --> 00:05:36,870 As notícias se espalham rápido. 56 00:05:36,960 --> 00:05:38,670 O senhor vai me prender? 57 00:05:39,830 --> 00:05:40,960 Não, meu amigo. 58 00:05:41,460 --> 00:05:43,380 Sou magistrado, não sou um militar. 59 00:05:44,000 --> 00:05:46,050 Sirvo a vontade do povo. E de Pilatos. 60 00:05:46,590 --> 00:05:49,340 - E eu, somente a Deus. - Sim... Sim... 61 00:05:49,800 --> 00:05:52,550 Assim como os seus inimigos, os saduceus, os essênios, 62 00:05:52,640 --> 00:05:54,010 os zelotes... 63 00:05:54,100 --> 00:05:56,230 Pregadores desgarrados no nada, 64 00:05:56,310 --> 00:05:58,350 delirando sobre a vinda de um Messias... 65 00:05:58,810 --> 00:06:00,810 Todos disputando o amor do povo. 66 00:06:01,520 --> 00:06:03,270 O que quer, senhor Quintus? 67 00:06:03,770 --> 00:06:06,110 Acredito que os impostos não estão sendo pagos. 68 00:06:06,190 --> 00:06:07,740 Se você me ajudar, 69 00:06:07,820 --> 00:06:10,740 eu ajudarei os fariseus a continuar... prosperando. 70 00:06:11,030 --> 00:06:12,450 Como eu poderia? 71 00:06:12,530 --> 00:06:15,490 As pessoas já estão se afundando em impostos. 72 00:06:16,540 --> 00:06:18,500 Diga para mim, Nicodemos, 73 00:06:18,960 --> 00:06:22,710 o que pode ficar debaixo d'água e nunca se afogar? 74 00:06:25,130 --> 00:06:26,380 Um peixe? 75 00:07:47,750 --> 00:07:48,750 Mateus! 76 00:07:52,930 --> 00:07:53,930 Fale baixo! 77 00:07:53,970 --> 00:07:56,050 Desculpe, "Sr. Público-ânus"... 78 00:07:56,680 --> 00:07:58,720 Mas eu que não quero ser visto com o senhor! 79 00:07:58,810 --> 00:07:59,810 É "publicanos". 80 00:07:59,890 --> 00:08:03,140 Gosto mais do outro jeito, coletor de impostos. Ei! Ei! Ei! 81 00:08:03,230 --> 00:08:05,810 É o salário de um mês de todos os meus filhos juntos, 82 00:08:05,900 --> 00:08:06,900 e você joga fora? 83 00:08:07,110 --> 00:08:10,110 São minha propriedade, e faço com ele o que eu quiser. 84 00:08:10,570 --> 00:08:13,990 Eu pago você para dirigir. Vasculhe o lixo na sua folga. 85 00:08:14,070 --> 00:08:16,240 Levar você é um pouco de cada, não é? 86 00:08:17,240 --> 00:08:20,580 Mas se me perguntarem sobre a carga, devo dizer a verdade. 87 00:08:21,830 --> 00:08:24,370 "É a maior pilha de esterco de toda Cafarnaum!" 88 00:08:27,130 --> 00:08:28,170 Sinceramente, 89 00:08:28,250 --> 00:08:32,010 estou sempre ansioso para a visita anual a Cafarnaum, 90 00:08:32,090 --> 00:08:35,470 e ao lindo mar da Galileia. 91 00:08:35,550 --> 00:08:38,470 Ele realmente causa inveja no reino! 92 00:08:41,600 --> 00:08:44,980 Até os meus filhos eram apaixonados por ele. 93 00:08:45,060 --> 00:08:49,480 Eles nadavam o dia todo, brincavam na areia, 94 00:08:49,570 --> 00:08:51,280 observavam as pessoas... 95 00:08:51,610 --> 00:08:53,030 E, um dia, eu disse: 96 00:08:53,610 --> 00:08:55,570 "Vocês amam tanto este lugar! 97 00:08:55,860 --> 00:08:58,370 Mas por que nunca entram no mar quando visitamos 98 00:08:58,450 --> 00:08:59,910 a casa dos seus avós?" 99 00:09:00,580 --> 00:09:02,950 Meu filho deu de ombros e disse: "Mas pai... 100 00:09:03,330 --> 00:09:05,750 nunca tem ninguém lá. Ele está morto." 101 00:09:08,250 --> 00:09:13,460 E o mar de vocês possui os peixes mais deliciosos! 102 00:09:15,800 --> 00:09:17,180 Mas que pena... 103 00:09:18,050 --> 00:09:21,640 que os que praticam a pesca de verdade são profanos. 104 00:09:21,720 --> 00:09:24,730 Sórdidos, dados a jogar em locais secretos 105 00:09:24,810 --> 00:09:27,480 e pescam até no shabat. 106 00:09:27,560 --> 00:09:29,610 Nós podemos comer o peixe 107 00:09:29,690 --> 00:09:32,230 sem ser manchados pelos pecados do pescador? 108 00:09:32,320 --> 00:09:33,690 Não se enganem. 109 00:09:33,980 --> 00:09:37,070 É pecado comer um peixe pescado no shabat. 110 00:09:37,150 --> 00:09:40,120 O que entra no corpo de um homem o contamina. 111 00:09:40,200 --> 00:09:45,370 Por que nossos irmãos judeus pescam no shabat? 112 00:09:45,500 --> 00:09:46,830 Eu garanto: 113 00:09:47,290 --> 00:09:50,790 o Messias não virá até que essa maldade 114 00:09:51,210 --> 00:09:52,880 seja expurgada de nosso meio. 115 00:09:52,960 --> 00:09:55,760 As suas ações estão sendo observadas e estudadas. 116 00:09:55,840 --> 00:10:00,050 Deus confiou a vocês a tarefa de serem exemplares em tudo. 117 00:10:00,430 --> 00:10:04,220 Se essa situação é um fardo muito pesado, 118 00:10:04,310 --> 00:10:07,640 vocês não merecem carregar o nome de Israel. 119 00:10:12,360 --> 00:10:14,440 Quero ver o meu reflexo aí, claro como o dia. 120 00:10:14,730 --> 00:10:16,690 Esse professor viajou da Judeia, 121 00:10:16,780 --> 00:10:18,780 é membro do Grande Sinédrio em Jerusalém, 122 00:10:18,860 --> 00:10:20,860 e não quero que se sente em uma mesa opaca. 123 00:10:23,200 --> 00:10:25,330 Yussif, arrume seu talit! 124 00:10:30,540 --> 00:10:31,830 Lá vem ele! 125 00:10:32,790 --> 00:10:34,710 Andem! Vão, chamem os outros! 126 00:10:40,800 --> 00:10:42,390 - Rabino... - Rabino... 127 00:10:42,470 --> 00:10:43,720 Professor! 128 00:10:43,970 --> 00:10:45,890 O senhor tocou a todos nós. 129 00:10:46,470 --> 00:10:47,470 Shmuel. 130 00:10:47,810 --> 00:10:49,850 O senhor nos daria a honra, rabino? 131 00:10:50,190 --> 00:10:52,610 Se é aí que você guarda as sardinhas-brancas... 132 00:10:56,190 --> 00:10:58,650 Ah... certamente podemos buscar... 133 00:10:58,740 --> 00:11:00,700 Foi uma piada, Shmuel. 134 00:11:05,910 --> 00:11:08,080 Uma boa sala da Torá 135 00:11:08,410 --> 00:11:12,170 é o coração de uma sinagoga digna, Shmuel. 136 00:11:12,250 --> 00:11:14,500 Obrigado, professor. Sua presença é uma honra. 137 00:11:14,590 --> 00:11:16,210 A honra é minha. 138 00:11:16,300 --> 00:11:18,670 Não apenas pelos seus alunos brilhantes, 139 00:11:18,760 --> 00:11:22,220 mas também pela alma desta cidade. 140 00:11:22,720 --> 00:11:23,840 Ouviu o meu discurso? 141 00:11:23,930 --> 00:11:26,600 É claro. Suas palavras ressoarão por gerações. 142 00:11:26,680 --> 00:11:28,140 Foi luminoso. 143 00:11:28,520 --> 00:11:32,850 Nas minhas reflexões, perguntei, para fins retóricos, 144 00:11:33,190 --> 00:11:36,730 por que os judeus estão pescando no shabat. 145 00:11:37,650 --> 00:11:40,440 Essa pergunta era para você, rabino Shmuel. 146 00:11:40,740 --> 00:11:43,200 Os relatos são frequentes para se ignorar. 147 00:11:43,280 --> 00:11:46,660 É claro, rabino, nós... eu vou controlar isso melhor. 148 00:11:46,740 --> 00:11:49,120 Os romanos acreditam que não trabalhamos no shabat, 149 00:11:49,200 --> 00:11:51,960 e não patrulham. A ganância dominou os... 150 00:11:52,040 --> 00:11:54,290 Ou só estão tentando alimentar suas famílias. 151 00:11:55,710 --> 00:11:57,380 Com licença, rabino. 152 00:11:57,460 --> 00:12:00,260 Tem um centurião aqui. Ele exige falar com o senhor. 153 00:12:00,340 --> 00:12:03,430 Temos um convidado de honra e não podemos ser interrompidos! 154 00:12:03,510 --> 00:12:05,890 - Não podemos esperar. - Messias, venha rápido. 155 00:12:08,850 --> 00:12:10,020 Impressionante. 156 00:12:11,230 --> 00:12:13,480 Parece que não somos os únicos cobrando impostos. 157 00:12:14,400 --> 00:12:16,110 E o que quer, comandante? 158 00:12:16,190 --> 00:12:18,770 Não sou comandante, mas ao menos sabe o seu lugar. 159 00:12:18,860 --> 00:12:21,190 Esse é Nicodemos! Professor dos professores! 160 00:12:21,280 --> 00:12:22,490 Mostre o devido respeito! 161 00:12:22,990 --> 00:12:24,700 É justo o homem que eu queria ver. 162 00:12:25,030 --> 00:12:27,910 Eu vim falar de uma judia no Distrito Vermelho. 163 00:12:27,990 --> 00:12:31,330 Digamos que ela está causando problemas. 164 00:12:31,410 --> 00:12:34,460 O senhor tem uma legião romana inteira à sua disposição. 165 00:12:34,540 --> 00:12:36,290 Obrigado pelo lembrete, judeu. 166 00:12:37,040 --> 00:12:38,710 Mas ela precisa de um homem santo. 167 00:12:38,920 --> 00:12:41,170 Nós somos homens de Deus. 168 00:12:41,260 --> 00:12:45,130 Não é nosso costume frequentar o Distrito Vermelho. 169 00:12:45,220 --> 00:12:49,050 Talvez eu não tenha sido claro, "professor dos professores": 170 00:12:49,140 --> 00:12:51,310 nos acompanhe ao Distrito Vermelho 171 00:12:51,390 --> 00:12:54,980 ou queimaremos tudo com o nosso "fogo dos fogos". 172 00:13:09,070 --> 00:13:10,410 Você fica aqui. 173 00:13:12,540 --> 00:13:14,870 Espere, estamos do lado mais distante do mercado. 174 00:13:14,960 --> 00:13:15,960 Saia. 175 00:13:16,460 --> 00:13:18,170 - Não. - Não? 176 00:13:18,250 --> 00:13:21,590 É seu trabalho. Me levar para que eu não ande pelo mercado. 177 00:13:21,670 --> 00:13:23,590 Está muito lotado. Saia! 178 00:13:24,130 --> 00:13:25,590 Eu posso te pagar o dobro. 179 00:13:25,670 --> 00:13:28,890 Dinheiro não vai tirar a mancha que eu e minha família vamos ter 180 00:13:28,970 --> 00:13:31,310 se eu for visto com você! Saia! 181 00:13:39,400 --> 00:13:40,900 Isso não é nada profissional. 182 00:13:41,150 --> 00:13:42,400 Me demita! 183 00:14:00,790 --> 00:14:01,920 Dois, por favor. 184 00:14:15,470 --> 00:14:18,270 Coletor de impostos! Saia! 185 00:14:19,650 --> 00:14:20,650 Lá está ele! 186 00:14:23,150 --> 00:14:24,440 Já o vi! 187 00:14:26,190 --> 00:14:28,240 Mãe, é o coletor de impostos! 188 00:14:30,910 --> 00:14:32,620 Você devia se envergonhar! 189 00:14:34,830 --> 00:14:37,080 Por favor! Você é o Messias? 190 00:14:37,200 --> 00:14:39,160 - Você é o Messias? - Não, eu não sou! 191 00:14:40,040 --> 00:14:42,500 Por favor, me avise quando ele chegar! 192 00:14:42,960 --> 00:14:43,960 Por favor! 193 00:14:46,300 --> 00:14:48,010 Está incomodando. Saia! 194 00:15:05,900 --> 00:15:08,190 - Está atrasado, Gaius. - Eu sei. 195 00:15:09,240 --> 00:15:11,860 - Você sentiu? - Sentiu o quê? 196 00:15:12,110 --> 00:15:15,030 O mercado está pegando fogo. Todos estão no limite. 197 00:15:15,120 --> 00:15:17,950 Só é preciso que uma pessoa perca a cabeça, e você será... 198 00:15:20,870 --> 00:15:22,750 Apenas faça o seu trabalho. 199 00:15:23,170 --> 00:15:24,630 Pode esperar. 200 00:16:12,930 --> 00:16:16,220 O MESSIAS VAI DESTRUIR OS ROMANOS 201 00:16:17,390 --> 00:16:19,850 Lá em cima. No estabelecimento de Rivka. 202 00:16:21,680 --> 00:16:23,190 Não se preocupe, rabino. 203 00:16:23,560 --> 00:16:27,110 Retiramos os imorais para proteger a sua sensibilidade. 204 00:16:27,190 --> 00:16:28,860 O que está fazendo? Não! 205 00:16:29,730 --> 00:16:30,940 O que é isso? 206 00:16:34,780 --> 00:16:36,410 Eu preciso de materiais. 207 00:16:36,490 --> 00:16:37,490 Shmuel! 208 00:16:38,620 --> 00:16:40,200 Enxofre, urtiga... 209 00:16:41,540 --> 00:16:44,540 Hissopo, absinto. Vá! 210 00:16:44,620 --> 00:16:45,620 Sim, professor. 211 00:16:47,080 --> 00:16:48,080 Me solte! 212 00:16:52,760 --> 00:16:55,010 Bom, faça o seu trabalho. 213 00:16:58,350 --> 00:17:02,390 Escute, eu concordei com o pedido de Quintus, 214 00:17:02,730 --> 00:17:06,520 não uma exigência, porque ele não deveria exigir nada de mim, 215 00:17:07,100 --> 00:17:09,980 de parar a pesca no shabat, porque já é a nossa lei, 216 00:17:10,070 --> 00:17:12,940 portanto, não seria uma violação da minha prática. 217 00:17:13,030 --> 00:17:14,990 E tentarei ajudar essa mulher, 218 00:17:15,070 --> 00:17:18,120 apesar de estar fora do meu alcance. 219 00:17:18,200 --> 00:17:20,280 Mas não ache que sou uma ferramenta 220 00:17:20,370 --> 00:17:22,120 para corrigir problemas romanos. 221 00:17:22,540 --> 00:17:24,000 Eu não continuarei usando 222 00:17:24,080 --> 00:17:26,120 a minha posição de influência religiosa 223 00:17:26,620 --> 00:17:29,380 em benefício dos que menosprezam o meu povo, 224 00:17:29,460 --> 00:17:32,500 seja você ou mesmo alguém como Quintus. 225 00:17:33,050 --> 00:17:37,050 Então, eu executarei esta tarefa, 226 00:17:37,130 --> 00:17:39,180 mas quero que seus superiores saibam 227 00:17:39,260 --> 00:17:41,060 que é uma exceção! 228 00:17:44,060 --> 00:17:45,310 Podemos subir agora? 229 00:17:47,270 --> 00:17:48,350 É claro. 230 00:17:50,270 --> 00:17:51,480 Anda! 231 00:17:52,440 --> 00:17:53,780 Levanta! 232 00:17:54,900 --> 00:17:57,740 Fique aí mesmo, Simão! - Levanta, Simão! 233 00:17:59,370 --> 00:18:02,030 Coma poeira, se sabe o que é melhor para você! 234 00:18:03,410 --> 00:18:05,200 Não perdoa! Bate mais! Bate! 235 00:18:05,290 --> 00:18:06,790 Vai, vai! Pode apostar! Vamos! 236 00:18:07,870 --> 00:18:09,000 Levanta! 237 00:18:20,970 --> 00:18:22,850 Já chega, Jeosafá! 238 00:18:22,930 --> 00:18:24,430 Você é muito forte. 239 00:18:24,520 --> 00:18:28,770 É isso mesmo! Como eu te digo toda vez que te vejo. 240 00:18:29,270 --> 00:18:31,400 Como eu digo à minha irmã! 241 00:18:31,480 --> 00:18:32,560 Isso! 242 00:18:36,650 --> 00:18:39,530 Eu juro, eu só aguento talvez dois... 243 00:18:40,990 --> 00:18:42,410 Um? 244 00:18:43,370 --> 00:18:46,080 Só aguento mais um soco! Mais um e já chega. 245 00:18:46,160 --> 00:18:47,370 Ele disse que não aguenta! 246 00:18:48,500 --> 00:18:49,750 Não! Não! 247 00:18:57,050 --> 00:18:58,130 Jeo... 248 00:19:03,220 --> 00:19:06,970 O que estava dizendo? Algo sobre a sua irmã? 249 00:19:10,850 --> 00:19:14,520 Você acha que se bater em mim, não vou ficar casado com ela? 250 00:19:17,570 --> 00:19:19,650 É por isso que me chamam de "Mãos de Vinho", 251 00:19:19,740 --> 00:19:21,530 pelo que eu faço com o fígado. 252 00:19:23,200 --> 00:19:25,700 - Não tem como voltar atrás? - Não se preocupe. 253 00:19:25,780 --> 00:19:27,620 Eu não quero fazer isso, Jeosafá. 254 00:19:27,700 --> 00:19:29,790 Podemos parar de brigar toda semana? 255 00:19:29,870 --> 00:19:33,380 Sei que nunca confiou em mim, mas amo sua irmã mais que tudo. 256 00:19:33,460 --> 00:19:35,460 Vou parar de brigar com você. 257 00:19:35,960 --> 00:19:36,960 É mesmo? 258 00:19:39,210 --> 00:19:40,970 Mas o meu irmão, não. 259 00:19:41,050 --> 00:19:42,340 O seu irmão? 260 00:19:46,180 --> 00:19:47,220 Isso! 261 00:19:48,680 --> 00:19:49,930 Acerta ele! 262 00:19:58,940 --> 00:20:01,650 Vamos, me diga, onde está escrito, André? Hein? 263 00:20:02,070 --> 00:20:03,200 Me responda. 264 00:20:03,990 --> 00:20:05,370 Eu sou tão idiota... 265 00:20:05,870 --> 00:20:08,660 Como um duplo nocaute vale, se estão dois contra um? 266 00:20:08,740 --> 00:20:10,250 Foi uma regra inventada! 267 00:20:10,330 --> 00:20:14,670 Inventada ou escrita em pedra, quem se importa? Nós perdemos. 268 00:20:15,710 --> 00:20:17,040 Eu já devia ter imaginado. 269 00:20:17,670 --> 00:20:20,840 Não, não. Foi minha culpa. 270 00:20:20,920 --> 00:20:23,380 - Eu te convenci a fazer isso. - Não... 271 00:20:29,890 --> 00:20:31,430 "Mãos de Vinho"? 272 00:20:33,350 --> 00:20:35,520 Fazia algum sentido na minha cabeça. 273 00:20:41,320 --> 00:20:42,860 O dia do imposto está chegando. 274 00:20:44,700 --> 00:20:47,620 Será em dois amanheceres, tem o shabat e depois... 275 00:20:47,700 --> 00:20:50,080 Eu sei, Simão. Obrigado. 276 00:20:52,370 --> 00:20:54,290 Mas nós podemos perder o barco. 277 00:20:55,330 --> 00:20:56,460 O que vai fazer? 278 00:20:58,290 --> 00:20:59,290 Não sei. 279 00:21:01,010 --> 00:21:02,880 Vamos ter que tirar leite de pedra. 280 00:21:10,760 --> 00:21:13,140 - Para onde vai? - Vou trabalhar. 281 00:21:14,140 --> 00:21:15,270 Trabalhar? 282 00:21:15,350 --> 00:21:16,980 Vai ser shabat daqui uma hora. 283 00:21:17,060 --> 00:21:20,070 Os fariseus abrem exceções quando tem uma vida em jogo. 284 00:21:20,440 --> 00:21:21,940 Ninguém está com a vida em jogo. 285 00:21:22,030 --> 00:21:24,820 Não, no momento, não. Mas vai ficar, sim. 286 00:21:26,160 --> 00:21:28,950 Você vai contar isso ao seu amigo comedor de insetos? 287 00:21:31,490 --> 00:21:33,580 Não, não, não, não... 288 00:21:33,750 --> 00:21:36,000 - Só eu. Não vou arrastar você. - E quanto à Éden? 289 00:21:36,540 --> 00:21:40,340 - Vai ficar com a Eema hoje. - Você é maluco, sabia? 290 00:21:41,090 --> 00:21:43,800 Não, só desesperado. 291 00:21:55,680 --> 00:21:57,390 Há quanto tempo ela está assim? 292 00:21:57,480 --> 00:21:58,480 Assim como? 293 00:21:59,810 --> 00:22:02,230 Eu estou tentando ajudá-la, Rivka. 294 00:22:02,320 --> 00:22:04,650 Você só vai bagunçar este lugar. 295 00:22:05,150 --> 00:22:08,530 E depois? Você vai parar e ajudar a arrumar tudo? 296 00:22:08,610 --> 00:22:12,120 Os demônios que a atormentam transformarão esse lugar em pó. 297 00:22:12,530 --> 00:22:14,660 .Mesmo que não se importe com a alma dela... 298 00:22:14,750 --> 00:22:17,670 Lilith nunca machucou ninguém que não a machucou primeiro. 299 00:22:19,000 --> 00:22:20,170 Ou quase. 300 00:22:21,000 --> 00:22:23,590 Ela tem esses ataques, nós a deixamos em paz 301 00:22:23,670 --> 00:22:25,340 e ela volta a ser um anjo de candura. 302 00:22:28,340 --> 00:22:30,140 Que maldição, Lilith! 303 00:22:37,850 --> 00:22:39,480 Você pode acabar com isso? 304 00:23:01,540 --> 00:23:07,340 Eu te esconjuro pelos benditos anjos 305 00:23:07,920 --> 00:23:12,140 Miguel, Gabriel, Rafael, Uriel e Raziel. 306 00:23:13,260 --> 00:23:16,430 Eu te esconjuro, dragão amaldiçoado 307 00:23:16,930 --> 00:23:20,440 e legiões diabólicas, saiam agora! 308 00:23:21,900 --> 00:23:25,770 Eu te esconjuro, cria de Belzebu! 309 00:23:25,860 --> 00:23:27,820 Abadom e Sheol! 310 00:23:27,900 --> 00:23:31,660 Pela declaração dos observadores e dos sagrados... 311 00:23:31,740 --> 00:23:35,990 Pelo nome de Adonai, Deus dos céus, 312 00:23:36,330 --> 00:23:40,000 deixa de enganar esta criatura humana! 313 00:23:47,300 --> 00:23:48,380 Eu te ordeno! 314 00:23:49,130 --> 00:23:51,880 Em aliança com Abraão 315 00:23:52,430 --> 00:23:56,810 e os nomes de Jacó, Isaque, Moisés... 316 00:23:57,350 --> 00:24:00,520 o Todo-Poderoso El-Shaddai... 317 00:24:02,100 --> 00:24:04,360 Saia desta alma inocente! 318 00:24:31,590 --> 00:24:33,590 Nós não temos medo de você. 319 00:24:36,470 --> 00:24:39,100 Você não tem poder aqui, professor. 320 00:24:49,150 --> 00:24:50,730 Nós terminamos aqui. 321 00:25:04,080 --> 00:25:09,800 MANHÃ DE SHABAT 322 00:25:46,500 --> 00:25:47,500 Simão! 323 00:25:50,540 --> 00:25:51,380 Olá, meu amor. 324 00:25:51,460 --> 00:25:53,670 Não me venha com "olá, meu amor". 325 00:25:53,760 --> 00:25:55,260 Por que você bateu no Jeosafá? 326 00:25:55,840 --> 00:25:57,800 - O quê? - Meu próprio irmão! 327 00:25:57,890 --> 00:26:00,390 Foi ele que me atacou! De novo! 328 00:26:00,470 --> 00:26:03,220 Ele precisa saber que o marido da irmã é forte. 329 00:26:03,310 --> 00:26:05,940 André não tinha o direito de atacar Ibraim pelas costas. 330 00:26:06,020 --> 00:26:07,390 Onde você ouviu isso? 331 00:26:11,480 --> 00:26:12,940 Dos meus irmãos. 332 00:26:13,280 --> 00:26:15,360 Eles são contadores de histórias fantásticas. 333 00:26:15,440 --> 00:26:17,860 Contadores de histórias fantásticas. Sim, são. 334 00:26:17,950 --> 00:26:19,870 Eles deram tantos detalhes! 335 00:26:19,950 --> 00:26:21,870 Você deve ter dado uma surra mesmo neles. 336 00:26:21,950 --> 00:26:25,580 Bom, eu estava indo bem até o Ibraim surgir do nada. 337 00:26:25,660 --> 00:26:27,460 O André e eu perdemos muito dinheiro. 338 00:26:27,540 --> 00:26:29,460 Ah, não! Eles não deviam trapacear 339 00:26:29,540 --> 00:26:31,710 quando você também estava trapaceando! 340 00:26:31,790 --> 00:26:33,170 Tudo bem, tudo bem. 341 00:26:34,050 --> 00:26:38,130 - Me perdoa, mas a sua família... - Não! 342 00:26:38,590 --> 00:26:40,930 - O quê? - Não diga que minha família 343 00:26:41,010 --> 00:26:42,430 tem problemas na cabeça, Simão. 344 00:26:42,930 --> 00:26:44,180 Certo. 345 00:26:45,310 --> 00:26:47,810 Nós somos animados e divertidos. 346 00:26:49,020 --> 00:26:51,770 Você é estoico e determinado. 347 00:26:54,280 --> 00:26:55,360 Acha que sou estoico? 348 00:26:55,820 --> 00:26:57,490 Bom, comparado a mim... 349 00:26:58,530 --> 00:27:00,740 Juntos, somos a perfeição. 350 00:27:08,120 --> 00:27:11,750 Estoico, é? Eu nunca ouvi isso. 351 00:27:11,830 --> 00:27:13,130 Mas eu gostei. 352 00:27:15,380 --> 00:27:16,760 Você e eu. 353 00:27:16,840 --> 00:27:18,170 Fogo e água. 354 00:27:19,680 --> 00:27:20,800 Eu gosto disso. 355 00:27:23,510 --> 00:27:25,640 Como foi o jantar de shabat da sua Eema? 356 00:27:25,720 --> 00:27:27,180 O jantar foi ótimo. 357 00:27:27,890 --> 00:27:29,310 E a sua pescaria? 358 00:27:29,390 --> 00:27:30,480 O quê? 359 00:27:30,560 --> 00:27:33,110 A pescaria de ontem. Boas notícias? 360 00:27:34,190 --> 00:27:35,190 Até que sim. 361 00:27:35,730 --> 00:27:37,650 Pesquei alguns peixes, podiam ser maiores. 362 00:27:38,030 --> 00:27:40,650 Ótimo. Vamos à sinagoga. 363 00:27:41,490 --> 00:27:43,320 E, por favor, se troque. 364 00:27:43,410 --> 00:27:44,910 Ainda está cheirando mal. 365 00:27:56,210 --> 00:27:58,920 O que nós fazemos quando estamos com medo? 366 00:27:59,420 --> 00:28:02,340 - Dizemos as palavras. - As palavras de Adonai. 367 00:28:03,220 --> 00:28:05,720 "Mas agora assim diz o Senhor, aquele que o criou, 368 00:28:05,800 --> 00:28:09,140 ó Jacó, aquele que o formou, 369 00:28:09,810 --> 00:28:12,730 ó Israel: 'Não tema'". 370 00:28:50,560 --> 00:28:51,640 Vai para lá! 371 00:29:20,920 --> 00:29:21,920 Abba? 372 00:30:00,590 --> 00:30:02,630 "Mas, agora, assim diz o Senhor, 373 00:30:02,710 --> 00:30:04,380 aquele que o criou, ó Jacó, 374 00:30:06,840 --> 00:30:11,140 aquele que o formou, ó Israel: 'Não tema'". 375 00:30:46,630 --> 00:30:51,260 "'Não tema... Não tema, pois eu o resgatei... 376 00:30:51,970 --> 00:30:53,260 resgatei..." 377 00:31:24,920 --> 00:31:26,590 Chaverim Maqqaba. 378 00:31:52,490 --> 00:31:53,700 Lili! 379 00:31:55,030 --> 00:31:56,330 Você está viva! 380 00:32:00,830 --> 00:32:02,540 Soubemos que você teve problemas. 381 00:32:02,960 --> 00:32:04,750 Venha, sente-se. 382 00:32:05,170 --> 00:32:09,090 - Não posso ficar muito. - Eu sei. Por favor. Sente-se. 383 00:32:11,010 --> 00:32:12,930 Acabou de chegar do barco de Chipre. 384 00:32:13,180 --> 00:32:14,470 Não, eu não tenho forças. 385 00:32:14,890 --> 00:32:17,770 Pare com isso. É como dizem. 386 00:32:17,930 --> 00:32:19,730 É bem melhor prevenir... 387 00:32:19,890 --> 00:32:23,270 Não tem como impedir isso, Sol. Não tem cura. 388 00:32:23,350 --> 00:32:26,570 - Vamos, Lili. - Está ficando pior. 389 00:32:27,570 --> 00:32:29,690 Ontem, eles trouxeram um homem santo. 390 00:32:30,950 --> 00:32:32,320 Um homem importante. 391 00:32:33,200 --> 00:32:35,070 Ele veio de Jerusalém. 392 00:32:35,530 --> 00:32:38,080 Eu me lembro de algumas coisas e partes. 393 00:32:38,160 --> 00:32:40,540 - Um fariseu? - Um líder dos fariseus 394 00:32:40,620 --> 00:32:42,250 e ele fugiu apavorado. 395 00:32:42,330 --> 00:32:45,330 Um figurão religioso é tão tolo quanto qualquer outro. 396 00:32:45,420 --> 00:32:46,790 Não! Estou no Inferno. 397 00:32:50,630 --> 00:32:51,970 Eu sinto muito. 398 00:32:53,470 --> 00:32:55,640 Por favor, só prove. 399 00:33:01,020 --> 00:33:02,810 Trouxe uma coisa pra você. 400 00:33:11,190 --> 00:33:12,780 Você não precisava fazer isso. 401 00:33:13,650 --> 00:33:14,740 É para o seu sobrinho. 402 00:33:15,200 --> 00:33:17,870 - Um dos seus sobrinhos. - Obrigado. 403 00:33:18,120 --> 00:33:20,830 Parece que ela foi amada por muito tempo. 404 00:33:21,330 --> 00:33:23,330 Ela guardava algo valioso. 405 00:33:25,170 --> 00:33:26,540 Eu não preciso mais dela. 406 00:33:26,630 --> 00:33:28,590 Você está começando a me assustar. 407 00:33:29,920 --> 00:33:31,590 Você e todos os outros. 408 00:33:35,090 --> 00:33:36,510 Ai, é horrível! 409 00:33:43,430 --> 00:33:44,520 Obrigada. 410 00:33:49,520 --> 00:33:51,400 Eu preciso fazer uma coisa. 411 00:33:52,990 --> 00:33:54,150 Ah, não! 412 00:33:54,400 --> 00:33:55,490 Eunuco! 413 00:33:57,990 --> 00:33:59,370 Agora me escute. 414 00:33:59,450 --> 00:34:02,490 Você vai beber esse, e o próximo 415 00:34:02,580 --> 00:34:04,000 e vai beber o próximo. 416 00:34:04,410 --> 00:34:06,750 E vai ficar aqui até se sentir melhor. 417 00:34:07,580 --> 00:34:09,080 Ou até o Inferno chegar. 418 00:34:09,750 --> 00:34:11,050 E, se chegar, 419 00:34:11,840 --> 00:34:13,590 nós o enfrentaremos juntos. 420 00:34:16,630 --> 00:34:18,800 Nem se você fosse o meu pior inimigo. 421 00:34:19,600 --> 00:34:21,140 Estamos com sede aqui! 422 00:34:22,510 --> 00:34:23,640 Já vai. 423 00:34:45,290 --> 00:34:47,040 Vamos nos atrasar para o jantar. 424 00:34:49,380 --> 00:34:50,380 Eu sei. 425 00:34:52,420 --> 00:34:54,800 Você fez tudo o que pôde por ela. 426 00:34:55,460 --> 00:34:57,130 Agora tente esquecer isso. 427 00:34:58,760 --> 00:35:00,510 Nunca poderei esquecer o que eu vi. 428 00:35:01,970 --> 00:35:04,520 Este noite, você é um convidado de honra. 429 00:35:05,100 --> 00:35:07,230 Os líderes esperam que você se apresente 430 00:35:07,560 --> 00:35:09,520 e esteja afiado como sempre. 431 00:35:10,350 --> 00:35:11,350 Por quê? 432 00:35:13,690 --> 00:35:16,530 Por que eu devo me apresentar? 433 00:35:18,530 --> 00:35:21,320 - Primeiro, para Quintus... - Ensinou a lei de Deus... 434 00:35:21,410 --> 00:35:23,410 ...para soldados, moradores de rua... 435 00:35:23,950 --> 00:35:26,200 O que é isso? Que apresentação é essa? 436 00:35:28,120 --> 00:35:30,500 Quando o shabat virou um teatro? 437 00:35:30,580 --> 00:35:32,840 Você é o professor de Israel. 438 00:35:33,340 --> 00:35:36,050 Você não tem perguntas, você tem respostas. 439 00:35:36,130 --> 00:35:37,420 Você tem autoridade. 440 00:35:37,510 --> 00:35:40,340 Você traz clareza, não confusão. 441 00:35:45,010 --> 00:35:46,180 Venha. 442 00:35:48,770 --> 00:35:49,770 Venha. 443 00:35:53,310 --> 00:35:54,360 Diga-me. 444 00:35:57,820 --> 00:35:59,110 O que vê no espelho? 445 00:36:00,400 --> 00:36:03,530 É um espelho barato. Mal vejo o meu reflexo nele. 446 00:36:05,660 --> 00:36:09,080 Às vezes, eu me pergunto 447 00:36:10,160 --> 00:36:12,500 se o que sabemos sobre Adonai na lei 448 00:36:13,170 --> 00:36:15,460 é igualmente obscuro. 449 00:36:16,420 --> 00:36:20,670 E se não estivermos vendo a imagem completa? 450 00:36:20,760 --> 00:36:24,680 E se for mais bonito 451 00:36:24,760 --> 00:36:29,680 e mais estranho do que podemos imaginar? 452 00:36:32,140 --> 00:36:34,690 Essa é a coisa mais ridícula que já ouvi. 453 00:36:35,770 --> 00:36:37,480 Pode até ser blasfêmia. 454 00:36:39,320 --> 00:36:40,650 Foi só um pensamento. 455 00:36:40,740 --> 00:36:42,910 Nunca verbalize esses pensamentos em público. 456 00:36:44,950 --> 00:36:48,910 Um homem é livre para questionar em seu coração. 457 00:36:48,990 --> 00:36:50,620 Então deixe no seu coração. 458 00:36:51,160 --> 00:36:53,250 Este é um compromisso sério. 459 00:36:53,330 --> 00:36:55,250 Eles esperam um professor erudito, 460 00:36:55,330 --> 00:36:57,880 não esperam um tolo duvidoso e blasfemo. 461 00:37:02,800 --> 00:37:05,890 Outros viram o que aconteceu no Distrito Vermelho. 462 00:37:05,970 --> 00:37:07,350 E o que eles viram? 463 00:37:07,680 --> 00:37:10,720 Você ascendeu à sua posição por mérito. 464 00:37:11,270 --> 00:37:15,480 Você dedicou a sua vida inteira a servir a Deus, 465 00:37:15,560 --> 00:37:16,770 não a se tornar Ele. 466 00:37:21,030 --> 00:37:23,030 - Eu fracassei. - Pare. 467 00:37:24,070 --> 00:37:26,700 Para começar, foi um erro ir até lá. 468 00:37:27,410 --> 00:37:30,700 A partir de agora, você se atém o âmbito acadêmico. 469 00:37:30,790 --> 00:37:32,870 Deixe o exorcismo para os exorcistas. 470 00:37:36,130 --> 00:37:37,330 Tem toda razão. 471 00:37:38,920 --> 00:37:42,090 - Eu nunca devia ter ido. - Você falou as palavras. 472 00:37:42,760 --> 00:37:44,130 O demônio não respondeu. 473 00:37:45,550 --> 00:37:46,930 Demônios. 474 00:37:48,510 --> 00:37:49,720 Muitos. 475 00:37:51,970 --> 00:37:55,020 Somente o próprio Deus poderia tirá-los. 476 00:37:58,480 --> 00:37:59,480 Nico! 477 00:38:00,610 --> 00:38:02,110 Eu já vou. 478 00:38:08,780 --> 00:38:10,530 Somente o próprio Deus. 479 00:39:03,250 --> 00:39:05,760 A princípio, vocês podem pensar que 480 00:39:05,840 --> 00:39:09,260 eu não devia ter pisado no Distrito Vermelho. 481 00:39:10,340 --> 00:39:13,850 Eu diria que, provavelmente, estão corretos. 482 00:39:15,520 --> 00:39:19,190 Muitas vezes tomamos decisões com pressa 483 00:39:19,270 --> 00:39:23,150 em nosso desejo de corrigir uma alma perdida, 484 00:39:23,480 --> 00:39:28,530 mas como explicar o que aconteceu quando eu estive lá? 485 00:39:30,570 --> 00:39:31,820 Irmãos, 486 00:39:33,280 --> 00:39:37,580 quando nós seguimos a lei de Deus à risca, 487 00:39:37,660 --> 00:39:39,710 Deus está vivo através de nós. 488 00:39:39,790 --> 00:39:42,000 - Concordam, pupilos? - Sim, rabino. 489 00:39:42,080 --> 00:39:44,670 E ele vive através de você, de você e de você 490 00:39:44,750 --> 00:39:46,960 se vocês seguirem as leis Dele. 491 00:39:47,800 --> 00:39:49,170 Agora imaginem, se puderem, 492 00:39:49,470 --> 00:39:53,890 alguém que seguiu apenas a maldade a vida toda. 493 00:39:54,680 --> 00:39:58,020 Os demônios se enraízam em almas perversas, 494 00:39:58,310 --> 00:40:00,140 como porcos na sujeira. 495 00:40:01,060 --> 00:40:02,900 Uma possessão como essa... 496 00:40:03,730 --> 00:40:04,980 é fatal. 497 00:40:05,400 --> 00:40:07,150 E almas como a dela, infelizmente, 498 00:40:07,230 --> 00:40:08,650 estão além 499 00:40:09,610 --> 00:40:11,320 de toda ajuda humana. 500 00:41:30,110 --> 00:41:31,650 O quanto confia em mim? 501 00:41:32,900 --> 00:41:34,200 Confio a minha vida. 502 00:41:34,570 --> 00:41:36,160 Vou falar com o coletor. 503 00:41:36,240 --> 00:41:39,030 Com o Mateus? Não. Não confio tanto assim. 504 00:41:39,120 --> 00:41:41,450 E se eu dissesse que posso salvar o barco 505 00:41:41,540 --> 00:41:43,580 - e nos deixar numa situação boa? - Sem chance. 506 00:41:43,910 --> 00:41:46,130 - Nem sabe o que eu vou dizer. - Não importa. 507 00:41:46,210 --> 00:41:47,710 Vai ser idiotice. 508 00:41:47,790 --> 00:41:49,880 Finalmente estou pronto pra encarar isso. 509 00:41:49,960 --> 00:41:52,460 Sabe, isso me afeta também. Eu e a Éden. 510 00:41:52,880 --> 00:41:54,300 Talvez deva pensar nisso 511 00:41:54,380 --> 00:41:57,300 da próxima vez que quiser desaparecer por uma semana. 512 00:41:58,350 --> 00:41:59,720 Isso é a sua cara. 513 00:41:59,810 --> 00:42:01,850 Ou quando quiser jogar na taverna 514 00:42:01,930 --> 00:42:04,440 ou enganar seus cunhados pra conseguir moedas fáceis. 515 00:42:04,730 --> 00:42:06,600 - Conheci um homem... - É mesmo? 516 00:42:06,810 --> 00:42:09,900 Uau! Tragam os papiros! 517 00:42:10,190 --> 00:42:11,820 O Simão conheceu um homem! 518 00:42:13,190 --> 00:42:15,570 Vamos logo entregar o seu sustento. Eu cansei. 519 00:42:15,650 --> 00:42:17,280 - Cansou? - Eu cansei mesmo. 520 00:42:17,360 --> 00:42:19,160 - Ótimo. - Ótimo. 521 00:42:52,190 --> 00:42:53,190 Próximo. 522 00:43:01,660 --> 00:43:04,410 Seu último tributo foi coletado no 1º mês do verão? 523 00:43:06,620 --> 00:43:08,790 Então você está inadimplente há... 524 00:43:10,420 --> 00:43:11,840 quarenta dias. 525 00:43:11,920 --> 00:43:13,670 Com multa semanal de dez por cento... 526 00:43:13,750 --> 00:43:15,630 - Seis semanas? - Isso mesmo. 527 00:43:15,710 --> 00:43:17,220 - Tem sorte de não estar preso. - Ei! 528 00:43:18,970 --> 00:43:21,600 Ele está falando que tem 60% de multa! 529 00:43:21,970 --> 00:43:22,970 E quanto dá isso? 530 00:43:23,220 --> 00:43:26,430 Eu não tenho 60% do que devo. Não consigo pagar nem... 531 00:43:27,350 --> 00:43:29,810 - O que nós faremos? - Agora somos "nós"? 532 00:43:30,150 --> 00:43:31,400 É uma quantia alta. 533 00:43:31,480 --> 00:43:34,280 Digo isso com base no seu histórico de pagamento 534 00:43:34,360 --> 00:43:35,650 e perspectivas. 535 00:43:36,650 --> 00:43:38,360 Como quer acertar a sua dívida? 536 00:43:48,160 --> 00:43:49,370 Tem joias aqui? 537 00:43:49,460 --> 00:43:51,330 Só... prata. 538 00:43:52,330 --> 00:43:54,340 - Ouro? - É só abrir e olhar. 539 00:43:56,010 --> 00:43:58,170 Isso cobre cerca de metade da sua multa. 540 00:43:59,300 --> 00:44:00,760 Cobre só metade? 541 00:44:00,840 --> 00:44:03,890 Meus registros indicam que solicitou prorrogação não uma, 542 00:44:04,260 --> 00:44:05,850 nem duas vezes... 543 00:44:05,930 --> 00:44:08,180 Ele só precisava de mais alguns dias. 544 00:44:08,270 --> 00:44:09,520 Estou arruinado. 545 00:44:09,600 --> 00:44:12,060 Uma prorrogação de semanas equivalem a 15%. 546 00:44:12,150 --> 00:44:15,400 Como garantia, você listou um barco 547 00:44:15,480 --> 00:44:18,860 - e uma propriedade... - Tudo bem. Com licença, irmão. 548 00:44:18,940 --> 00:44:20,820 O que meu irmão não mencionou 549 00:44:20,910 --> 00:44:22,870 foi o acordo que fizemos com Quintus. 550 00:44:26,990 --> 00:44:29,330 Você tem negócios com Quintus? 551 00:44:29,410 --> 00:44:33,670 Sim, a dívida do meu irmão e um ano gratuito para nós dois. 552 00:44:34,960 --> 00:44:37,550 Isso será verificado diretamente com Quintus. 553 00:44:37,800 --> 00:44:40,010 - Se houver inconsistência... - Não haverá. 554 00:44:44,430 --> 00:44:45,260 Agora, 555 00:44:45,350 --> 00:44:48,430 será que pode devolver a sacola do meu irmão, 556 00:44:49,020 --> 00:44:50,270 coletor de impostos? 557 00:44:53,270 --> 00:44:54,980 Isso será verificado com Quintus. 558 00:44:55,060 --> 00:44:58,030 - Se estiver mentindo... - Eu sei. Eu sei. Você verá. 559 00:45:04,200 --> 00:45:06,580 - O que foi isso? - Não fale nada, só ande. 560 00:45:09,330 --> 00:45:10,330 Próximo. 561 00:45:14,670 --> 00:45:18,090 A pescaria não foi exatamente como eu tinha planejado. 562 00:45:18,170 --> 00:45:20,760 - Como assim, você não pescou... - Não pesquei nada. 563 00:45:20,840 --> 00:45:23,260 Rede após rede, após rede e nada. 564 00:45:23,680 --> 00:45:25,340 Peguei uma brisa, virei o barco 565 00:45:25,930 --> 00:45:28,010 e soube por que as redes estavam vazias. 566 00:45:28,930 --> 00:45:31,480 Uma frota mercante, seis barcos do outro lado, 567 00:45:31,560 --> 00:45:32,600 eles pescaram tudo. 568 00:45:32,980 --> 00:45:34,100 O que você fez? 569 00:45:35,020 --> 00:45:36,020 Eu os segui. 570 00:45:36,230 --> 00:45:37,310 Eu... 571 00:45:40,110 --> 00:45:42,110 Pensei que podia pegar todos dormindo, 572 00:45:42,530 --> 00:45:44,860 pegar uma rede durante a limpeza, mas... 573 00:45:44,950 --> 00:45:46,530 - não funcionou. - Claro que não! 574 00:45:46,620 --> 00:45:48,830 Tempos desesperados, sabe? 575 00:45:49,160 --> 00:45:51,250 Até ancorei e nadei pensando que pudesse 576 00:45:51,330 --> 00:45:54,370 pegar restos, mas eles carregaram em sincronia. 577 00:45:54,460 --> 00:45:56,710 Tinham carrinhos com mulas prontas pra seguir 578 00:45:58,040 --> 00:46:00,130 Então eu voltei para casa, atraquei, 579 00:46:00,210 --> 00:46:01,590 e sabe o que aconteceu? 580 00:46:02,010 --> 00:46:04,340 tinha um romano chorão em pé na praia. 581 00:46:04,430 --> 00:46:05,630 Eu nem acreditei! 582 00:46:05,720 --> 00:46:07,470 Eles nunca patrulham o shabat! 583 00:46:07,550 --> 00:46:09,560 - Não, não... - Sim, sim, sim... 584 00:46:09,640 --> 00:46:11,520 Nem me dei ao trabalho de tentar fugir. 585 00:46:11,890 --> 00:46:14,100 Ótima ideia, você é ótimo em fugir. 586 00:46:14,730 --> 00:46:16,060 Não tenho certeza... 587 00:46:16,150 --> 00:46:19,150 Enquanto ele se aproximava, pensei: "Por que ele está ali?" 588 00:46:19,230 --> 00:46:21,440 Eles não ligam pra nenhuma das nossas regras. 589 00:46:21,530 --> 00:46:23,070 Mas aí eu entendi. 590 00:46:23,150 --> 00:46:24,700 Eles não recebem o imposto 591 00:46:24,780 --> 00:46:27,070 porque não informamos capturas no shabat. 592 00:46:27,160 --> 00:46:29,200 Então eu pensei: "Se me levar ao Quintus, 593 00:46:29,280 --> 00:46:32,790 conto quem pescou mais do que um pescador em uma semana." 594 00:46:34,290 --> 00:46:35,750 Espera aí. Espera aí. 595 00:46:37,000 --> 00:46:38,330 Então... 596 00:46:40,130 --> 00:46:41,960 se ofereceu pra entregar pescadores? 597 00:46:42,170 --> 00:46:44,420 Não, pescadores, não. Comerciantes. 598 00:46:44,510 --> 00:46:45,670 E adivinha quem chegou? 599 00:46:48,010 --> 00:46:49,010 Adivinha. 600 00:46:49,510 --> 00:46:50,680 O Quintus. 601 00:46:51,680 --> 00:46:53,310 Acho que ele é cuidadoso. 602 00:46:53,810 --> 00:46:56,020 Então conversamos e falei a verdade para Mateus. 603 00:46:56,100 --> 00:46:58,690 Não gosto dessa ideia. Isso é muito perigoso. 604 00:46:58,770 --> 00:47:00,480 Dormir sem um teto também. 605 00:47:00,560 --> 00:47:02,650 O que os comerciantes já fizeram por você? 606 00:47:02,730 --> 00:47:04,280 E daí? Eles são... 607 00:47:06,400 --> 00:47:07,700 Eles são o nosso povo. 608 00:47:08,360 --> 00:47:10,240 - Nós estamos abrindo caminho... - "Nós"? 609 00:47:10,320 --> 00:47:12,490 ...para equilibrar o jogo. Sim, "nós". 610 00:47:12,580 --> 00:47:16,000 Você será amaldiçoado se informar sobre eles. 611 00:47:16,080 --> 00:47:18,790 "Nós" não vamos fazer nada. 612 00:47:18,870 --> 00:47:20,790 André, está tudo bem. 613 00:47:21,460 --> 00:47:24,510 Então é melhor correr se quiser pegar o coletor de impostos. 614 00:47:25,050 --> 00:47:28,180 Pode até dar tempo de sair de casa antes que eles a tomem. 615 00:47:40,770 --> 00:47:43,270 Quero ver se Quintus confirma a história deles. 616 00:47:43,610 --> 00:47:45,690 Se os ratos-do-mar judeus estiverem mentindo, 617 00:47:45,780 --> 00:47:49,360 Quintus os matará e você terá que pagar os impostos deles. 618 00:48:42,750 --> 00:48:44,290 Então? Funcionou? 619 00:48:47,710 --> 00:48:49,050 Eu sinto muito, Lilith. 620 00:48:54,890 --> 00:48:57,010 - Lilith? - O quê? 621 00:48:57,720 --> 00:48:58,850 Deveríamos conversar. 622 00:49:00,020 --> 00:49:01,480 Me deixe em paz. 623 00:49:01,560 --> 00:49:04,560 Ou o quê? Vai me arranhar também? 624 00:49:04,650 --> 00:49:06,270 Vamos. Agora não. 625 00:49:06,730 --> 00:49:08,980 - Sol, mas ela é... - Agora não! 626 00:49:12,860 --> 00:49:14,740 Tudo bem. Ela fede mesmo. 627 00:49:19,370 --> 00:49:22,290 Não sei mais o que posso fazer para ajudar você. 628 00:49:23,420 --> 00:49:25,580 Me dá isso. Quero tudo. 629 00:49:25,670 --> 00:49:27,960 Isso não vai resolver os seus problemas. 630 00:49:28,050 --> 00:49:30,710 - É para se distrair... - Já chega de pregação. 631 00:49:30,800 --> 00:49:32,090 Me dá e pronto. 632 00:49:32,590 --> 00:49:36,510 - Lilith, por favor, me escute. - Por favor. 633 00:49:56,030 --> 00:49:57,780 Eu já disse pra me deixar... 634 00:50:04,960 --> 00:50:06,580 Isso não é para você. 635 00:50:09,670 --> 00:50:10,920 Não me toque! 636 00:50:13,300 --> 00:50:14,430 Lili... 637 00:50:16,590 --> 00:50:18,760 Lili! Lili, você está bem? 638 00:50:22,770 --> 00:50:25,060 Eu... Eu preciso ir. 639 00:50:27,770 --> 00:50:29,110 Me deixe em paz. 640 00:50:42,290 --> 00:50:43,620 Me deixe em paz. 641 00:50:48,830 --> 00:50:49,920 Maria! 642 00:50:57,300 --> 00:50:58,640 Maria de Magdala. 643 00:51:12,190 --> 00:51:13,320 Quem é você? 644 00:51:13,690 --> 00:51:15,070 Como sabe o meu nome? 645 00:51:15,150 --> 00:51:17,700 "Assim diz o Senhor, aquele que a criou, 646 00:51:20,370 --> 00:51:22,120 aquele que a formou. 647 00:51:24,950 --> 00:51:26,210 Não tema. 648 00:51:29,670 --> 00:51:31,130 Pois eu a resgatei. 649 00:51:33,920 --> 00:51:35,460 Eu a chamei pelo nome. 650 00:51:38,090 --> 00:51:39,090 Você... 651 00:51:40,510 --> 00:51:41,720 é minha." 652 00:52:15,960 --> 00:52:20,380 THE CHOSEN: OS ESCOLHIDOS 653 00:52:20,470 --> 00:52:23,260 Tradutora: Marianna Tavares Vox Mundi