1
00:00:22,771 --> 00:00:24,523
E o rei levantou-se furioso
2
00:00:24,606 --> 00:00:26,525
pelo consumo de vinho...
3
00:00:26,608 --> 00:00:29,570
e foi para o jardim do palácio,
4
00:00:29,653 --> 00:00:30,612
mas Hamã...
5
00:00:33,198 --> 00:00:37,035
ele ficou para implorar
por sua vida à rainha Ester,
6
00:00:37,119 --> 00:00:40,330
pois ele viu que o mal
estava determinado contra ele...
7
00:00:40,414 --> 00:00:41,957
pelo rei.
8
00:00:42,040 --> 00:00:45,544
E o rei voltou do jardim do palácio
9
00:00:45,627 --> 00:00:47,921
para o lugar onde
estavam bebendo vinho,
10
00:00:48,005 --> 00:00:49,548
bem na hora em que Hamã...
11
00:00:52,634 --> 00:00:55,929
estava caindo no sofá
onde Esther estava.
12
00:00:56,013 --> 00:00:57,097
E o rei disse:
13
00:00:57,181 --> 00:01:01,393
"Será que ele vai atacar
a Rainha na minha presença,
14
00:01:01,477 --> 00:01:03,437
na minha própria casa?!"
15
00:01:03,520 --> 00:01:08,233
# Isso foi no dia 13º do mês de Adar,
16
00:01:08,317 --> 00:01:11,779
# e no 14º dia eles descansaram...
17
00:01:11,862 --> 00:01:16,241
# e fez disso um dia de festa e de alegria.
18
00:01:18,619 --> 00:01:23,207
# Por isso, os judeus das aldeias...
19
00:01:23,290 --> 00:01:26,794
# realizem mo 14º dia do mês de Adar.
20
00:01:28,545 --> 00:01:31,632
# como um dia de alegria e de festa,
21
00:01:31,715 --> 00:01:33,926
# como um feriado!
22
00:01:34,009 --> 00:01:34,927
L’Chaim!!
23
00:01:35,010 --> 00:01:36,762
L’Chaim!!!
24
00:01:59,576 --> 00:02:00,494
L'Chaim!!
25
00:02:07,125 --> 00:02:09,586
Bendito és Tu, Senhor nosso Deus,
26
00:02:09,669 --> 00:02:11,630
Rei do universo!
27
00:02:11,713 --> 00:02:14,883
Que Fez milagres para nossos pais,
28
00:02:14,967 --> 00:02:18,178
naqueles dias e neste época.
29
00:02:18,262 --> 00:02:19,179
À vida!
30
00:02:19,263 --> 00:02:20,180
À vida!
31
00:02:25,394 --> 00:02:27,479
Não, não, não, não, Yaeli!
32
00:02:27,563 --> 00:02:28,564
O que você está fazendo?!
33
00:03:53,440 --> 00:03:54,524
Você está se arrastando?
34
00:03:55,901 --> 00:03:56,902
Eu não estou.
35
00:03:57,903 --> 00:03:58,862
Cada vez que olho,
36
00:03:58,946 --> 00:04:00,405
Você está alguns
côvados mais para trás.
37
00:04:00,489 --> 00:04:01,782
Sim, bem,
eu estou pensando.
38
00:04:01,865 --> 00:04:03,867
E meus pensamentos
deixam meu corpo pesado.
39
00:04:03,951 --> 00:04:05,285
Você não consegue parar
de pensar e andar?
40
00:04:05,369 --> 00:04:06,244
Depois do que acabamos de ver?
41
00:04:06,328 --> 00:04:07,871
Mais um motivo para sair daqui.
42
00:04:07,955 --> 00:04:09,706
Não torne isso difícil.
43
00:04:09,790 --> 00:04:12,250
Você acha que a situação
entre os gentios não é difícil?
44
00:04:12,334 --> 00:04:13,377
Claro que é!
45
00:04:13,460 --> 00:04:15,253
Mas caminhar não precisa ser.
46
00:04:18,089 --> 00:04:18,923
Ou precisa...
47
00:04:19,007 --> 00:04:19,966
Oh, Hades!
48
00:04:20,968 --> 00:04:24,221
Oh, oh, oh!
49
00:04:27,432 --> 00:04:28,558
Oh!
50
00:04:28,642 --> 00:04:29,434
Você está sangrando.
51
00:04:29,518 --> 00:04:30,811
Obrigado!
52
00:04:30,894 --> 00:04:32,270
Eu sei como é o sangue!
53
00:04:34,272 --> 00:04:35,399
Ah, nossa.
54
00:04:35,482 --> 00:04:36,900
Apenas prossiga sem mim.
55
00:04:36,984 --> 00:04:38,276
Estou te atrasando mesmo.
56
00:04:38,360 --> 00:04:41,154
Está sugerindo que vai
ficar para trás e morrer?
57
00:04:41,238 --> 00:04:42,281
Talvez.
58
00:04:44,324 --> 00:04:45,951
Ah! Ah!
59
00:04:46,034 --> 00:04:47,494
Estamos quase em casa.
60
00:04:47,577 --> 00:04:48,495
Ah! Ah!
61
00:04:49,705 --> 00:04:50,539
Você pode...?
62
00:04:50,622 --> 00:04:51,665
Sim.
63
00:05:07,180 --> 00:05:09,224
Perfeito...
simplesmente perfeito!
64
00:05:09,307 --> 00:05:10,100
O que?
65
00:05:10,183 --> 00:05:11,310
Sangue, carnificina!
66
00:05:13,311 --> 00:05:15,063
É um final adequado para
nossa viagem à Decápolis.
67
00:05:15,147 --> 00:05:16,481
Ninguém estava sangrando.
68
00:05:16,565 --> 00:05:17,816
Sim, não da pele deles, André,
69
00:05:17,899 --> 00:05:19,276
mas todo o lugar foi dilacerado,
70
00:05:19,359 --> 00:05:20,652
assim como este pé.
71
00:05:20,736 --> 00:05:22,404
E tudo por causa
dos nossos ensinamentos!
72
00:05:22,487 --> 00:05:24,114
Era você que tinha nascido pra isso.
73
00:05:24,197 --> 00:05:26,408
Eu também pensei que sim;
mas isso que é...
74
00:05:26,491 --> 00:05:28,660
João causava polêmica o tempo todo.
75
00:05:28,744 --> 00:05:31,288
Sim, mas entre os judeus...
André.
76
00:05:31,371 --> 00:05:33,999
Nós causamos uma crise multinacional,
77
00:05:34,082 --> 00:05:36,418
prestes a explodir em violência,
78
00:05:36,501 --> 00:05:37,669
talvez... até uma guerra!
79
00:05:37,753 --> 00:05:39,713
Podemos ter sangue em nossas mãos!
80
00:05:39,796 --> 00:05:41,256
Pessoas podem morrer por nossa causa!
81
00:05:41,339 --> 00:05:42,883
Sim, uma coisa de cada vez, certo?
82
00:05:42,966 --> 00:05:44,009
Segure aqui...
83
00:05:45,385 --> 00:05:47,804
Sangue em nossas mãos;
isso já é um pouco demais.
84
00:05:49,347 --> 00:05:51,558
Falhamos em nossa missão.
85
00:05:51,641 --> 00:05:54,519
O Messias nos deu Suas palavras
e nós não as cumprimos.
86
00:05:54,603 --> 00:05:56,980
E se isso não te incomoda...
87
00:05:57,064 --> 00:05:59,066
mas talvez devesse, André.
88
00:05:59,149 --> 00:06:00,901
Você vai precisar de
uma bengala pra caminhar.
89
00:06:13,413 --> 00:06:15,123
Bem-vindo de volta!
90
00:06:15,207 --> 00:06:17,000
Pelo menos alguém está
feliz em nos ver!
91
00:06:17,084 --> 00:06:18,752
Ele é um Filipe diferente agora.
92
00:06:18,835 --> 00:06:20,087
Bem, mas por um bom motivo!
93
00:06:20,170 --> 00:06:21,588
Espere, o que aconteceu?
94
00:06:21,671 --> 00:06:23,799
O que é isso?
95
00:06:23,882 --> 00:06:25,759
Oh, eu estava fazendo pacotes
de comida para os sem-teto.
96
00:06:25,842 --> 00:06:27,302
Tiago Menor disse que é
uma tradição de Purim.
97
00:06:27,385 --> 00:06:28,804
Purim!
98
00:06:28,887 --> 00:06:30,263
Eu tinha esquecido completamente.
99
00:06:30,347 --> 00:06:33,600
Como estamos falando de feriados agora?!
100
00:06:33,683 --> 00:06:34,976
Como assim?
101
00:06:36,520 --> 00:06:37,729
O que aconteceu em Decápolis?
102
00:06:37,813 --> 00:06:40,398
Nossos ensinamentos,
fizemos uma bagunça.
103
00:06:40,482 --> 00:06:44,528
Não criamos a confusão
intencionalmente.
104
00:06:44,611 --> 00:06:47,489
Pregamos as palavras do nosso Mestre
105
00:06:47,572 --> 00:06:50,325
e algumas pessoas...
discordaram.
106
00:06:50,408 --> 00:06:51,493
Onde está o vinagre?!
107
00:06:51,576 --> 00:06:53,245
Oh, está na mesa de baixo,
à direita.
108
00:06:53,328 --> 00:06:54,496
Reorganizei as garrafas.
109
00:06:54,579 --> 00:06:56,706
O jeito como os organizou
era muito confusa.
110
00:06:56,790 --> 00:06:58,583
A Decápolis está num
colapso de grande escala,
111
00:06:58,667 --> 00:07:00,460
e você está aqui,
reorganizando os armários?
112
00:07:00,544 --> 00:07:01,503
Como ele poderia saber?
113
00:07:01,586 --> 00:07:02,546
Por que você precisa de vinagre?
114
00:07:02,629 --> 00:07:03,755
Para desinfetar a ferida.
115
00:07:03,839 --> 00:07:05,132
Certo, para que não se espalhe
pelo meu corpo mortal...
116
00:07:05,215 --> 00:07:06,091
e me matar?
117
00:07:06,174 --> 00:07:07,676
Na verdade, sim!
118
00:07:07,759 --> 00:07:09,678
Oh! Hades!!
119
00:07:09,761 --> 00:07:11,638
Uh... você ainda não me contou...
120
00:07:11,721 --> 00:07:13,348
o que fizeram em Decápolis.
121
00:07:13,431 --> 00:07:14,391
Não foi o que fizemos.
122
00:07:14,474 --> 00:07:15,976
Foi o que dissemos.
123
00:07:16,059 --> 00:07:18,019
Pra resolver as coisas?
124
00:07:20,230 --> 00:07:24,693
Às vezes as pessoas reagem
melhor às histórias...
125
00:07:24,776 --> 00:07:25,652
do que aos ensinamentos.
126
00:07:25,735 --> 00:07:26,736
Ah, uma parábola!
127
00:07:26,820 --> 00:07:28,572
Ah, que bom!
Qual delas?
128
00:07:28,655 --> 00:07:30,031
A do Banquete.
129
00:07:30,115 --> 00:07:32,784
Ah, eu adoro um banquete.
130
00:07:32,868 --> 00:07:34,828
É melhor te contar o que aconteceu.
131
00:07:34,911 --> 00:07:36,955
Sim, eu adoraria ouvir.
132
00:07:38,999 --> 00:07:40,292
Obrigado, Filipe.
133
00:07:40,375 --> 00:07:44,129
Então, Judas...
134
00:07:44,212 --> 00:07:45,797
vem do próprio de Jesus,
135
00:07:45,881 --> 00:07:48,049
então é perfeita;
não me entenda mal.
136
00:07:48,133 --> 00:07:49,509
Certo.
137
00:07:49,593 --> 00:07:50,427
Mas o que?
138
00:07:50,510 --> 00:07:53,722
Mas acho, que talvez,
139
00:07:53,805 --> 00:07:57,142
Jesus compartilhe isso quando
Ele quer um desafio.
140
00:07:57,225 --> 00:07:58,059
Vocês foram desafiados?
141
00:07:58,143 --> 00:07:59,102
Oh, sim.
142
00:07:59,186 --> 00:08:00,604
Desafiado, sim;
desafiado é justo, sim.
143
00:08:00,687 --> 00:08:05,066
Então...
Então, foi assim...
144
00:08:05,150 --> 00:08:07,444
Era uma vez um homem rico...
145
00:08:07,527 --> 00:08:08,945
que estava dando uma grande festa.
146
00:08:09,029 --> 00:08:11,573
Era um grande banquete,
ele queria que todos comparecessem.
147
00:08:11,656 --> 00:08:13,658
Então ele enviou o seu servo
para convidar a todos, dizendo:
148
00:08:13,742 --> 00:08:15,619
"Tudo está pronto;
está na hora, venham."
149
00:08:15,702 --> 00:08:17,579
Mas os convidados que
ele estava convidando...
150
00:08:17,662 --> 00:08:18,830
deram várias desculpas.
151
00:08:18,914 --> 00:08:21,541
O primeiro disse,
"Acabei de comprar um campo",
152
00:08:21,625 --> 00:08:23,335
“Tenho que sair e cuidar dele.
153
00:08:23,418 --> 00:08:24,628
Por favor, me desculpe."
154
00:08:24,711 --> 00:08:26,588
E outro disse: “Acabei de comprar
cinco juntas de bois,
155
00:08:26,671 --> 00:08:27,714
"e tenho que examiná-los.
156
00:08:27,797 --> 00:08:28,924
Portanto, não posso ir."
157
00:08:29,007 --> 00:08:30,634
E outro disse: "Acabei de me casar,
158
00:08:30,717 --> 00:08:32,594
e portanto não posso vir."
159
00:08:32,677 --> 00:08:35,472
Essas são motivos
perfeitamente legítimos.
160
00:08:35,554 --> 00:08:36,890
Até o nosso próprio
povo se irritou.
161
00:08:36,972 --> 00:08:38,390
Alguém na multidão disse
exatamente a mesma coisa.
162
00:08:38,475 --> 00:08:39,768
Então o servo...
163
00:08:39,851 --> 00:08:41,561
relatou tudo isso ao seu senhor.
164
00:08:41,645 --> 00:08:44,022
O dono da casa ficou muito zangado.
165
00:08:44,105 --> 00:08:45,232
E disse ao seu servo:
166
00:08:45,315 --> 00:08:47,150
"Vá para as ruas da cidade...
167
00:08:47,234 --> 00:08:50,445
e traga aqui os pobres,
os aleijados, os cegos e os coxos."
168
00:08:50,528 --> 00:08:51,905
Então ele fez, e eles vieram,
169
00:08:51,988 --> 00:08:54,115
só que ainda havia lugar no banquete.
170
00:08:54,199 --> 00:08:55,116
Então o senhor disse:
171
00:08:55,200 --> 00:08:56,952
"Vá pelas estradas e
cercas das videiras..."
172
00:08:57,035 --> 00:08:58,161
"e insista com todos que
encontrar, para que venham,"
173
00:08:58,245 --> 00:08:59,663
"para que minha casa fique cheia”.
174
00:09:03,917 --> 00:09:05,585
Você disse isso para uma multidão
com gente de varias origens?
175
00:09:05,669 --> 00:09:09,464
Não sabíamos até que ponto
a multidão estava misturada.
176
00:09:09,548 --> 00:09:11,591
Então disse, "saia e
encontre algumas sobras."
177
00:09:11,675 --> 00:09:14,052
Isso não funcionou bem.
178
00:09:14,135 --> 00:09:15,303
Bem, mas deveria ter!
179
00:09:15,387 --> 00:09:16,972
Deus quer que todos
venham para a festa!
180
00:09:17,055 --> 00:09:20,308
O Mestre disse: "Eu
quero minha casa cheia!"
181
00:09:20,392 --> 00:09:21,851
Todos são convidados!
182
00:09:21,935 --> 00:09:23,061
Está bem, está bem,
183
00:09:23,144 --> 00:09:26,106
então, me diga se estou certo.
184
00:09:26,189 --> 00:09:27,482
Os judeus entenderam
que você quis dizer...
185
00:09:27,565 --> 00:09:29,567
que Jesus estava
convidando os gentios,
186
00:09:29,651 --> 00:09:33,321
e os gentios pensaram que
você os chamava de segunda classe.
187
00:09:33,405 --> 00:09:35,240
E então os conservadores,
que seguem Jeremias,
188
00:09:35,323 --> 00:09:37,075
ouviram você dizer os
convidados originais,
189
00:09:37,158 --> 00:09:38,618
que não quiseram ir ao banquete,
190
00:09:38,702 --> 00:09:40,036
perderiam a festa.
191
00:09:40,120 --> 00:09:41,413
E os mais versados em Isaías...
192
00:09:41,496 --> 00:09:42,872
"Eis que estou fazendo uma coisa nova!"
193
00:09:42,956 --> 00:09:43,999
...provavelmente foram encorajados,
194
00:09:44,082 --> 00:09:45,834
exceto os gentios que estavam lá.
195
00:09:51,464 --> 00:09:52,257
Sim, está você certo.
196
00:09:52,340 --> 00:09:53,133
Como sabia disso?
197
00:09:53,216 --> 00:09:54,384
Sou homem de negócios;
198
00:09:54,467 --> 00:09:57,512
meu trabalho era conhecer pessoas,
e eu conheci todos os tipos.
199
00:09:57,596 --> 00:09:59,597
Foi desmoralizante.
200
00:09:59,681 --> 00:10:01,683
Talvez você esteja se culpando demais.
201
00:10:01,766 --> 00:10:02,684
As pessoas estariam brigando...
202
00:10:02,767 --> 00:10:04,352
nas ruas de Decápolis, Judas,
203
00:10:04,436 --> 00:10:06,313
se não tivéssemos ido lá pregar?
204
00:10:06,396 --> 00:10:08,064
Brigando?!
205
00:10:08,148 --> 00:10:10,400
Rapazes, é muito cedo para a guerra,
206
00:10:10,483 --> 00:10:11,484
temos que ser mais inteligentes.
207
00:10:20,243 --> 00:10:21,286
Ou... não.
208
00:10:21,369 --> 00:10:24,497
Vamos lá, é um feriado, não um Shivá,
(período de sete dias de luto para os judeus ).
209
00:10:24,581 --> 00:10:27,334
Acho que podemos ter criado uma crise...
210
00:10:27,417 --> 00:10:28,710
na Decápolis.
211
00:10:28,793 --> 00:10:30,003
Então, fale com Jesus sobre isso.
212
00:10:30,086 --> 00:10:31,463
Eu ia sugerir isso.
213
00:10:34,007 --> 00:10:35,425
O que aconteceu com seu pé?
214
00:10:36,843 --> 00:10:39,637
Iremos ver Jesus logo pela manhã.
215
00:10:41,014 --> 00:10:43,266
Então, com que frequência
Filipe fica assim?
216
00:10:45,352 --> 00:10:46,644
Umas duas vezes por ano.
217
00:10:47,979 --> 00:10:49,731
Eu apenas mantenho distância.
218
00:10:49,814 --> 00:10:50,982
Ficarei sentado bem aqui.
219
00:10:51,066 --> 00:10:52,359
Sim, nós sabemos.
220
00:11:00,533 --> 00:11:01,701
Isto está muito bem escrito.
221
00:11:02,786 --> 00:11:05,121
Vou ter que confiar na sua palavra.
222
00:11:05,205 --> 00:11:07,165
Você não sabe ler?
223
00:11:07,248 --> 00:11:09,584
Isso deve ser muito limitante.
224
00:11:09,668 --> 00:11:10,919
Não foi minha escolha...
225
00:11:11,002 --> 00:11:11,961
Você poderia aprender.
226
00:11:12,045 --> 00:11:13,004
Você é muito inteligente.
227
00:11:18,593 --> 00:11:19,427
Tomé!
228
00:11:19,511 --> 00:11:20,804
Olá, Mateus.
229
00:11:24,099 --> 00:11:26,684
A Ramah também voltou?
230
00:11:26,768 --> 00:11:28,144
Ei!
231
00:11:28,228 --> 00:11:29,354
Como foi?
232
00:11:29,437 --> 00:11:33,775
Uhhh, é... complicado.
233
00:11:33,858 --> 00:11:35,068
Onde está Ramá?
234
00:11:35,151 --> 00:11:36,820
O pai dela disse “não”
ou algo parecido?
235
00:11:36,903 --> 00:11:39,155
Quero dizer, ele não disse "não..."
236
00:11:44,369 --> 00:11:46,955
Mas Ramah ficou em Tel Dor.
237
00:11:47,038 --> 00:11:48,206
Oh.
238
00:11:51,668 --> 00:11:53,795
Bem, pelo menos você
está de volta, hein?
239
00:11:56,381 --> 00:11:57,340
Tomé!
240
00:11:59,801 --> 00:12:00,885
A Ramáh...?
241
00:12:02,679 --> 00:12:06,349
Ramah ficou para trabalhar em Kafni.
242
00:12:06,433 --> 00:12:07,809
Ele não é um crente.
243
00:12:07,892 --> 00:12:09,394
Em Jesus?
244
00:12:09,477 --> 00:12:10,562
Nós sabíamos disso.
245
00:12:11,563 --> 00:12:13,898
Em mim.
246
00:12:15,483 --> 00:12:18,486
Ah... isso é decepcionante.
247
00:12:22,490 --> 00:12:23,741
Você está envergonhado?
248
00:12:23,825 --> 00:12:25,201
Natanael!
249
00:12:25,285 --> 00:12:26,995
Ele não disse “não”.
250
00:12:27,078 --> 00:12:30,165
Ele simplesmente não disse "sim".
251
00:12:30,248 --> 00:12:32,250
Ramah está cuidando dele.
252
00:12:32,333 --> 00:12:33,710
Estamos esperançosos.
253
00:12:50,059 --> 00:12:51,060
Espere!
254
00:12:52,061 --> 00:12:53,271
Tomé!
255
00:12:57,317 --> 00:13:02,697
Então, a boa notícia é... ah!
...conseguimos as cinzas.
256
00:13:04,240 --> 00:13:06,534
A má notícia é que as pessoas
da cidade agora pensam...
257
00:13:06,618 --> 00:13:09,871
que os seguidores de Cristo
estão tramando alguma coisa.
258
00:13:16,586 --> 00:13:17,587
Perdi algo?
259
00:13:19,047 --> 00:13:20,798
Tomé voltou.
260
00:13:20,882 --> 00:13:24,594
E nós estávamos nos perguntando
como foi no mercado.
261
00:13:24,677 --> 00:13:27,597
Compramos mais da metade do
suprimento de enxofre do fornecedor.
262
00:13:27,680 --> 00:13:30,141
As pessoas vão pensar que
estamos construindo armas,
263
00:13:30,225 --> 00:13:31,309
Nos preparando para uma guerra.
264
00:13:31,392 --> 00:13:34,521
Acender lanças não é
o único uso do enxofre.
265
00:13:34,604 --> 00:13:38,483
Também pode ser usado para
limpar manchas de lençóis brancos.
266
00:13:38,566 --> 00:13:40,026
Pode ser usado para fazer incenso.
267
00:13:40,109 --> 00:13:41,778
Pode ser usado para purificar um quarto...
268
00:13:41,861 --> 00:13:43,530
onde uma pessoa doente se deitou.
269
00:13:43,613 --> 00:13:44,572
Hum.
270
00:13:44,656 --> 00:13:45,740
Jesus voltou?
271
00:13:45,823 --> 00:13:47,200
Sim, Ele está em nossa casa.
272
00:13:47,283 --> 00:13:48,826
Falando com Abba sobre o olival.
273
00:13:48,910 --> 00:13:49,911
Precisamos falar
com Ele imediatamente.
274
00:13:49,994 --> 00:13:50,870
Espere, por quê?
275
00:13:50,954 --> 00:13:52,163
Filipe, o que aconteceu com seu pé?
276
00:13:52,247 --> 00:13:52,997
Você foi atacado?
277
00:13:53,081 --> 00:13:54,499
Quase isso.
278
00:13:54,582 --> 00:13:55,959
Temos um grande problema na Decápolis.
279
00:13:56,042 --> 00:13:57,293
Achei que você tinha sido
enviado pra resolver isso?
280
00:13:58,670 --> 00:14:00,088
Precisamos que Jesus intervenha.
281
00:14:00,171 --> 00:14:01,548
Em nome dos gentios?
282
00:14:01,631 --> 00:14:04,842
Com licença...
Estou sentada aqui mesmo.
283
00:14:04,926 --> 00:14:06,553
Você é diferente.
284
00:14:06,636 --> 00:14:08,930
Há centenas de peregrinos
aqui em Cafarnaum,
285
00:14:09,013 --> 00:14:09,806
nosso próprio povo,
286
00:14:09,889 --> 00:14:11,683
que não veem Jesus há semanas,
287
00:14:11,766 --> 00:14:13,059
vivendo em condições miseráveis
288
00:14:13,142 --> 00:14:17,689
esperando por uma oportunidade
de ouvir mais de Suas palavras,
289
00:14:17,772 --> 00:14:19,983
palavras que os converteram no Monte.
290
00:14:20,066 --> 00:14:22,193
Ele nunca lhes prometeu
mais ensinamentos.
291
00:14:22,277 --> 00:14:24,279
Eles nos seguiram até Cafarnaum
por vontade própria.
292
00:14:24,362 --> 00:14:26,656
Os gentios estão curiosos agora.
293
00:14:26,739 --> 00:14:28,616
Tudo isso foi predito
pelo profeta Isaías.
294
00:14:28,700 --> 00:14:29,784
Lembram-se?
295
00:14:29,867 --> 00:14:31,744
“Eis o meu servo a quem escolhi,
296
00:14:31,828 --> 00:14:34,706
"meu amado, com quem
minha alma se compraz.
297
00:14:34,789 --> 00:14:36,708
“Porei meu Espírito sobre Ele,
298
00:14:36,791 --> 00:14:41,087
"e Ele proclamará justiça aos gentios,
299
00:14:41,170 --> 00:14:44,007
e em Seu nome,
os gentios colocarão sua esperança!"
300
00:14:48,511 --> 00:14:50,513
Tenho estudado a genealogia de Jesus.
301
00:14:50,597 --> 00:14:52,015
Parece emocionante.
302
00:14:52,098 --> 00:14:52,974
Hum-hmm.
303
00:14:53,057 --> 00:14:54,183
E parece haver muitos gentios
304
00:14:54,267 --> 00:14:56,185
em Sua própria ancestralidade.
305
00:14:56,269 --> 00:14:59,314
Raabe era uma prostituta em Jericó
que se casou com Salmão,
306
00:14:59,397 --> 00:15:00,481
que gerou Boaz.
307
00:15:00,565 --> 00:15:04,485
E Boaz casou-se com Rute,
que era moabita.
308
00:15:04,569 --> 00:15:06,821
Poderíamos deixar Jesus
decidir por Si mesmo?
309
00:15:06,904 --> 00:15:07,697
Exatamente, isso é...
310
00:15:07,780 --> 00:15:09,782
Obrigado, Maria.
311
00:15:09,866 --> 00:15:11,075
Ela está certa.
312
00:15:11,159 --> 00:15:12,201
Vamos.
313
00:15:15,496 --> 00:15:18,124
Bem, eu deveria ir trabalhar.
314
00:15:18,207 --> 00:15:19,459
Vou continuar verificando isso.
315
00:15:25,340 --> 00:15:26,633
OK.
316
00:15:31,512 --> 00:15:33,014
Que cheiro bom aqui.
317
00:15:33,097 --> 00:15:35,600
É o óleo sagrado da unção
da primeira prensagem.
318
00:15:38,144 --> 00:15:39,562
Notícias tristes sobre
Tomé e Ramah, hein.
319
00:15:39,646 --> 00:15:41,356
É.
320
00:15:45,276 --> 00:15:47,362
Mateus, tenho algo que
gostaria de lhe perguntar.
321
00:15:50,114 --> 00:15:51,157
Pergunte.
322
00:15:53,034 --> 00:15:55,078
Ontem, eu estava no andar de cima,
323
00:15:55,161 --> 00:15:57,330
e estava mudando algumas
coisas de lugar,
324
00:15:57,413 --> 00:16:07,256
e me deparei com uma caixa com...
borlas (franjas de lã) de oração dentro?
325
00:16:07,340 --> 00:16:09,467
O... O que quer saber sobre elas?
326
00:16:09,550 --> 00:16:10,677
Por que eles estavam escondidas?
327
00:16:10,760 --> 00:16:12,220
Por que isso é importante?
328
00:16:12,303 --> 00:16:14,180
Eles estavam escondidos por um motivo.
329
00:16:14,263 --> 00:16:16,307
Já lhe ocorreu isso?
330
00:16:16,391 --> 00:16:18,976
Eu...eu as coloquei de volta, é claro.
331
00:16:19,060 --> 00:16:21,437
Foi um acidente, Eu te disse.
332
00:16:21,521 --> 00:16:22,480
Eu só queria saber...
333
00:16:25,692 --> 00:16:28,403
Eu... estou muito feliz por estar
hospedada na minha antiga casa,
334
00:16:28,486 --> 00:16:29,946
mas vou pedir que faça o favor...
335
00:16:30,029 --> 00:16:32,198
de não mexer mais nos
meus pertences pessoais!
336
00:16:33,741 --> 00:16:35,159
Mateus, espere!
337
00:16:41,916 --> 00:16:43,876
"Enviado por Deus,"
338
00:16:43,960 --> 00:16:45,420
essas foram suas palavras exatas?
339
00:16:45,503 --> 00:16:46,379
Sim.
340
00:16:46,462 --> 00:16:47,630
Parentesco?
341
00:16:47,714 --> 00:16:51,384
Ele alegou ser da casa
e linhagem de David.
342
00:16:51,467 --> 00:16:53,052
Não, quero dizer a
casa do pai dele.
343
00:16:53,136 --> 00:16:55,054
Jesus, Filho de... quem?
344
00:16:55,138 --> 00:16:57,515
Ah, ele não disse.
345
00:16:57,598 --> 00:16:59,934
Origem?
346
00:17:00,017 --> 00:17:01,978
O que você quer dizer?
347
00:17:02,061 --> 00:17:03,438
De onde ele vem!
348
00:17:03,521 --> 00:17:04,480
Jesus do quê?
349
00:17:04,564 --> 00:17:05,481
Oh.
350
00:17:05,565 --> 00:17:07,567
Eu não perguntei a Ele.
351
00:17:07,650 --> 00:17:10,403
Você acabou de dar
o dinheiro a ele?
352
00:17:10,486 --> 00:17:11,863
Sim.
353
00:17:11,945 --> 00:17:13,990
Minha simpatia por sua
perda está diminuindo.
354
00:17:14,073 --> 00:17:15,782
Sua pregação foi poderosa!
355
00:17:15,867 --> 00:17:18,536
Como nada que eu já
tenha ouvido antes.
356
00:17:18,618 --> 00:17:20,538
Ele realizou algum sinal ou milagre?
357
00:17:20,621 --> 00:17:21,830
Não.
358
00:17:21,914 --> 00:17:24,040
Ele estava cercado por seguidores leais?
359
00:17:24,125 --> 00:17:26,586
Ele estava sozinho.
360
00:17:26,669 --> 00:17:28,087
Ele disse que ia
construir um exército...
361
00:17:28,171 --> 00:17:30,715
fora de Beersheeba, no Neguev,
362
00:17:30,798 --> 00:17:33,468
e embora eu esteja claramente
velho demais para lutar,
363
00:17:33,551 --> 00:17:38,598
uma doação de 50 siclos ajudaria
Suas tropas a fabricar armas.
364
00:17:38,681 --> 00:17:40,224
Obrigado pelo seu relatório.
365
00:17:40,308 --> 00:17:42,977
Você não vai abrir
um inquérito formal?
366
00:17:43,060 --> 00:17:45,480
Existem inúmeros vigaristas
enganando pessoas...
367
00:17:45,563 --> 00:17:46,522
por toda a Judéia,
368
00:17:46,606 --> 00:17:48,566
e Jesus é um nome comum em nossa nação.
369
00:17:48,649 --> 00:17:50,818
Se iniciássemos uma investigação,
onde pararíamos?
370
00:17:50,902 --> 00:17:53,863
Mas você parecia ansioso para
ter essa audiência comigo.
371
00:17:53,946 --> 00:17:55,698
Esse não é o vigarista
que estou procurando.
372
00:17:55,782 --> 00:17:57,033
Ah, agora você faz parecer...
373
00:17:57,116 --> 00:18:01,204
que foi minha culpa
eu ter sido fraudado!
374
00:18:01,287 --> 00:18:03,664
Sinto muito.
375
00:18:03,748 --> 00:18:05,166
Você está livre para ir.
376
00:18:27,855 --> 00:18:28,606
Vá!
377
00:18:50,086 --> 00:18:52,046
Acho que você ficará
muito satisfeito...
378
00:18:52,129 --> 00:18:53,464
Nós tomaremos nossas decisões.
379
00:18:59,470 --> 00:19:01,389
Olhe para esse lombo magrelo.
380
00:19:01,472 --> 00:19:02,974
O pescoço é patético.
381
00:19:03,057 --> 00:19:04,141
Mas a lã...
382
00:19:04,225 --> 00:19:05,601
Você poderia desenhar umas manchas
e fazer dele uma vaca, certo?
383
00:19:07,144 --> 00:19:08,896
Este não é um Cordeiro
para sacrifício!
384
00:19:08,980 --> 00:19:11,899
Sim, vocês com certeza
conhecem suas coisas.
385
00:19:11,983 --> 00:19:14,360
Essa parte de trás
é chamada de "kombo?"
386
00:19:14,443 --> 00:19:15,486
Quem sabe?
387
00:19:15,570 --> 00:19:17,530
Quem é você?
388
00:19:17,613 --> 00:19:19,407
Ele é um gentio!
389
00:19:19,490 --> 00:19:20,408
Isso.
390
00:19:20,491 --> 00:19:22,660
Você não pode ficar aqui...
391
00:19:22,743 --> 00:19:23,578
Você está comendo?
392
00:19:23,661 --> 00:19:24,620
Ah, o que, isso?
393
00:19:24,704 --> 00:19:26,622
Sim, bem, eu ia, mas o cheiro...
394
00:19:26,706 --> 00:19:28,124
Isso é ultrajante!
395
00:19:28,207 --> 00:19:29,625
Estes são locais sagrados!
396
00:19:29,709 --> 00:19:31,878
Tudo deve permanecer kosher!
(preparados de acordo com leis judaicas)
397
00:19:31,961 --> 00:19:33,921
Farei com que você seja
levado à presença de Caifás.
398
00:19:34,005 --> 00:19:35,590
Não faça isso.
399
00:19:35,673 --> 00:19:37,383
Estou aqui a negócios de Pilatos.
400
00:19:39,093 --> 00:19:40,720
Vejo que você ficou chateado.
401
00:19:40,803 --> 00:19:43,347
Olha, tudo que eu quero saber
é quem conhece por aqui...
402
00:19:43,431 --> 00:19:47,184
os pregadores desonestos
e criadores de problemas.
403
00:19:47,268 --> 00:19:50,062
Especificamente, na Galiléia,
tem alguém?
404
00:19:50,146 --> 00:19:52,189
Alguém falando sobre algo incomum?
405
00:19:52,273 --> 00:19:53,858
Dê-nos um bom motivo para contar a você.
406
00:20:01,866 --> 00:20:03,451
Yanni! Yanni!
407
00:20:03,534 --> 00:20:04,785
Pergunte ao Rabino Yanni!
408
00:20:04,869 --> 00:20:06,704
Rabino Yanni, ótimo!
409
00:20:06,787 --> 00:20:08,122
Obrigado, homem.
410
00:20:08,205 --> 00:20:09,749
Tudo de bom!
411
00:20:13,044 --> 00:20:15,880
Ouça, se eles não quiserem,
eu estou faminto.
412
00:20:20,301 --> 00:20:21,344
Pegue isso e sai daqui.
413
00:20:22,845 --> 00:20:24,745
Oxalá tais mentiras
te enganem, taberneiro,
414
00:20:24,846 --> 00:20:26,546
vendes água e bebes
tu mesmo o vinho puro.
415
00:20:50,998 --> 00:20:52,291
O que está fazendo aqui, judeu?
416
00:20:55,419 --> 00:20:57,797
Eu... estava apenas andando e acabei...
417
00:20:57,880 --> 00:20:59,590
Você simplesmente não "acaba"
num Bairro Romano.
418
00:20:59,674 --> 00:21:02,593
Como você passou pelo guarda?
419
00:21:02,677 --> 00:21:03,511
Eu não vi...
420
00:21:03,594 --> 00:21:04,345
Você vem comigo.
421
00:21:04,428 --> 00:21:06,889
Cânius...
422
00:21:06,973 --> 00:21:07,848
o que está acontecendo?
423
00:21:07,932 --> 00:21:09,725
Este judeu, de alguma forma,
passou pelo portão.
424
00:21:11,727 --> 00:21:13,145
Eu cuido disso.
425
00:21:13,229 --> 00:21:15,481
Eu mesmo gostaria de interrogá-lo.
426
00:21:15,564 --> 00:21:16,857
Tem certeza?
427
00:21:16,941 --> 00:21:18,025
Ele não é ninguém.
428
00:21:18,109 --> 00:21:19,527
Vá até a entrada...
429
00:21:19,610 --> 00:21:21,904
e certifique-se de que
Antius esteja postado lá.
430
00:21:21,988 --> 00:21:23,072
Isso nunca deveria ter acontecido.
431
00:21:23,155 --> 00:21:24,865
Quero saber onde ele estava.
432
00:21:24,949 --> 00:21:25,908
Sim, Primi.
433
00:21:31,122 --> 00:21:32,915
Não fale, não faça perguntas,
434
00:21:32,999 --> 00:21:35,251
não faça barulho até entrarmos.
435
00:21:45,469 --> 00:21:46,721
Você poderia ter sido preso.
436
00:21:46,804 --> 00:21:49,557
O que deu em você para
entrar em nosso Bairro?
437
00:21:49,640 --> 00:21:51,267
Eu tinha ido a todos
os outros lugares.
438
00:21:51,350 --> 00:21:52,977
Esta foi a última parte da cidade
439
00:21:53,060 --> 00:21:55,604
Achei que poderia me distrair, sabe?
440
00:21:55,688 --> 00:21:56,981
Que novidade!
441
00:21:57,064 --> 00:21:59,942
Não podia se distrair na taverna?
442
00:22:00,026 --> 00:22:01,068
O que é isso?
443
00:22:04,280 --> 00:22:05,406
Nada com que se preocupar, Lívia.
444
00:22:05,489 --> 00:22:06,574
Mas ainda não é o fim do dia, você...
445
00:22:06,657 --> 00:22:08,451
Eu precisava de um lugar privado...
446
00:22:08,534 --> 00:22:11,746
para interrogar este judeu
que estava invadindo.
447
00:22:11,829 --> 00:22:13,122
Não quero magoar ninguém.
448
00:22:13,205 --> 00:22:14,373
Você é o médico?
449
00:22:16,042 --> 00:22:18,044
O... o quê?
450
00:22:18,127 --> 00:22:19,754
Gaius disse que havia
um médico judeu ou algo assim.
451
00:22:19,837 --> 00:22:20,796
que poderia ser capaz...
452
00:22:20,880 --> 00:22:23,799
Lívia, por favor, dê a este homem...
453
00:22:23,883 --> 00:22:25,634
uma das minhas capas.
454
00:22:25,718 --> 00:22:26,844
Eu não quero mais problemas.
455
00:22:26,927 --> 00:22:28,429
Enquanto eu o levo
para fora do bairro.
456
00:22:34,393 --> 00:22:36,437
Você conhece o Médico Judeu?
457
00:22:36,520 --> 00:22:37,396
Ele pode ajudar Ivo?
458
00:22:37,480 --> 00:22:41,233
Simão, este é meu filho, Mario,
459
00:22:41,317 --> 00:22:42,526
e Ivo é nosso, hum...
460
00:22:42,610 --> 00:22:45,654
Sim, sim, você mencionou, hum...
461
00:22:45,738 --> 00:22:47,198
o filho da sua serva.
462
00:22:47,281 --> 00:22:49,283
Ele é meu melhor amigo.
463
00:22:49,366 --> 00:22:50,743
Ele está muito doente.
464
00:22:50,826 --> 00:22:52,161
Tudo bem, Mario, já chega;
465
00:22:52,244 --> 00:22:53,412
por favor, vá para o seu quarto.
466
00:23:04,507 --> 00:23:08,761
O judaísmo não é contagioso, Lívia.
467
00:23:08,844 --> 00:23:12,973
Então... ele já conhece
toda a nossa história.
468
00:23:13,057 --> 00:23:15,851
Nem tudo.
469
00:23:15,935 --> 00:23:17,353
Vamos pelos fundos, através do beco,
470
00:23:17,436 --> 00:23:19,271
sairemos por uma entrada lateral.
471
00:23:19,355 --> 00:23:20,356
Por aqui.
472
00:23:48,759 --> 00:23:49,552
Maria?
473
00:23:49,635 --> 00:23:52,054
Mateus, eu estou...
por favor me perdoe.
474
00:23:52,138 --> 00:23:53,222
Não era da minha conta.
475
00:23:53,305 --> 00:23:55,975
Não é você quem precisa se desculpar.
476
00:23:56,058 --> 00:23:57,935
Sinto muito pelo meu desabafo.
477
00:24:01,272 --> 00:24:03,983
Seus pés...
eles estão cobertos de lama.
478
00:24:04,066 --> 00:24:07,069
Ah, bem, hum,
479
00:24:07,153 --> 00:24:09,572
Jesus está sempre indo
para seus lugares solitários,
480
00:24:09,655 --> 00:24:11,907
e pensei em tentar também.
481
00:24:11,991 --> 00:24:12,992
Oh.
482
00:24:14,577 --> 00:24:15,870
Como foi?
483
00:24:15,953 --> 00:24:19,206
Eh, eu mal saí para os campos...
484
00:24:19,290 --> 00:24:21,625
e já me vi caminhando pela lama.
485
00:24:21,709 --> 00:24:25,087
Tomei isso como um sinal
para voltar e pedir desculpas.
486
00:24:31,719 --> 00:24:32,970
Posso explicar?
487
00:25:09,215 --> 00:25:12,718
Ah, exatamente como planejei.
488
00:25:12,801 --> 00:25:17,890
No final da tarde do sexto dia...
489
00:25:17,973 --> 00:25:19,850
nenhuma fila.
490
00:25:19,934 --> 00:25:22,186
Você providenciou para que
não houvesse fila neste momento?
491
00:25:22,269 --> 00:25:27,066
Oh, alguém fez isso, há muito tempo.
492
00:25:27,149 --> 00:25:28,317
Quem?
493
00:25:28,400 --> 00:25:29,568
Deixa para lá.
494
00:25:29,652 --> 00:25:31,278
Você realmente nunca percebeu?
495
00:25:31,362 --> 00:25:33,781
Você parece alguém
que percebe as coisas.
496
00:25:33,864 --> 00:25:34,865
Obrigado.
497
00:25:36,325 --> 00:25:38,619
Hmm... o movimento fica mais
calmo no final do sexto dia.
498
00:25:38,702 --> 00:25:42,456
Porque todos já estão em casa
se preparando para o Shabat.
499
00:25:42,539 --> 00:25:44,291
Você também não deveria
estar fazendo isso?
500
00:25:44,375 --> 00:25:45,668
Você não deveria?
501
00:25:49,880 --> 00:25:52,591
Você está aqui para resolver
sua exigência fiscal?
502
00:25:52,675 --> 00:25:53,884
Por que você não queria
que houvesse uma fila?
503
00:25:53,968 --> 00:25:57,513
Talvez eu quisesse toda
a sua atenção para mim.
504
00:25:57,596 --> 00:26:00,808
Além disso, quem quer
esperar numa fila?
505
00:26:00,891 --> 00:26:04,603
Eu sou Mateus, filho de Hezron,
506
00:26:04,687 --> 00:26:06,605
da tribo de Benjamim.
507
00:26:06,689 --> 00:26:08,732
Exigimos apenas um nome
e um ancestral.
508
00:26:08,816 --> 00:26:10,025
Eu sei disso.
509
00:26:10,109 --> 00:26:12,444
Talvez sendo da tribo de Benjamim,
510
00:26:12,528 --> 00:26:15,447
que é a última coisa de que
tenho pra me orgulhar.
511
00:26:19,743 --> 00:26:21,078
De que tribo você é?
512
00:26:21,161 --> 00:26:22,663
Eu não discuto essas coisas.
513
00:26:22,746 --> 00:26:27,084
Ele era o favorito dos
12 filhos de Jacó.
514
00:26:27,167 --> 00:26:28,168
Achei que José era o favorito.
515
00:26:28,252 --> 00:26:29,461
Ahhhh!
516
00:26:29,545 --> 00:26:32,673
Você discute essas coisas, hein?
517
00:26:32,756 --> 00:26:33,841
Se ele não era o favorito,
518
00:26:33,924 --> 00:26:35,509
ao menos era o caçula da família,
519
00:26:35,592 --> 00:26:37,928
e o único outro filho...
520
00:26:38,012 --> 00:26:41,598
nascido da verdadeira
amada de Jacó, Raquel.
521
00:26:43,517 --> 00:26:44,935
Algo não está certo.
522
00:26:45,019 --> 00:26:47,813
Hum, podesse dizer isso.
523
00:26:47,896 --> 00:26:49,398
Sua renda ajustada do ano passado...
524
00:26:49,481 --> 00:26:52,651
não é proporcional ao
valor que você deve.
525
00:26:52,735 --> 00:26:54,445
Você recebeu alguma grande
quantia em dinheiro?
526
00:26:55,988 --> 00:26:57,031
Não.
527
00:26:57,114 --> 00:26:59,575
Sua responsabilidade fiscal
é a mais alta em Cafarnaum.
528
00:26:59,658 --> 00:27:01,577
Eu nem acho que seja possível...
529
00:27:01,660 --> 00:27:02,911
ter contraído tanta dívida,
530
00:27:02,995 --> 00:27:06,081
mesmo com uma mudança
repentina de sorte.
531
00:27:06,165 --> 00:27:07,291
Espere um minuto.
532
00:27:07,374 --> 00:27:10,461
O que são todos esses números e transferências reatribuídos?
533
00:27:10,544 --> 00:27:11,545
Filho...
534
00:27:13,047 --> 00:27:16,342
Não tenho mais muitos dias nesta terra.
535
00:27:16,425 --> 00:27:17,843
Não posso acreditar no que estou vendo.
536
00:27:17,926 --> 00:27:20,679
Oh isso...
537
00:27:20,763 --> 00:27:25,768
Comprei todas as dívidas
dos meus filhos e da minha família...
538
00:27:25,851 --> 00:27:28,020
e coloquei no meu nome.
539
00:27:31,648 --> 00:27:33,901
Eu... eu simplesmente nunca vi...
540
00:27:33,984 --> 00:27:37,613
É isso... isso é uma obra
muito impressionante,
541
00:27:37,696 --> 00:27:39,823
de perspicácia financeira.
542
00:27:39,907 --> 00:27:43,660
Devo dizer que estou impressionado.
543
00:27:45,579 --> 00:27:51,668
Eu vi tudo que precisava ver,
544
00:27:51,752 --> 00:27:55,672
e estou pronto para encontrar
meu Criador... novamente.
545
00:27:58,509 --> 00:27:59,593
Certamente com seu brilhantismo,
546
00:27:59,676 --> 00:28:01,428
também preparou uma forma de pagar isso.
547
00:28:01,512 --> 00:28:06,350
Você sabe, Benjamin,
não era seu nome original?
548
00:28:06,433 --> 00:28:09,478
Rachel morreu logo após
dar à luz a ele,
549
00:28:09,561 --> 00:28:15,776
e quando sua alma estava partindo,
ela o chamou de Ben-oni.
550
00:28:15,859 --> 00:28:18,362
"Filho da minha tristeza."
551
00:28:18,445 --> 00:28:21,365
Mais tarde, Jacó mudou para Benyamin.
552
00:28:21,448 --> 00:28:22,908
"Filho da minha mão direita."
553
00:28:24,993 --> 00:28:26,954
Isso foi gentil da parte dele.
554
00:28:27,037 --> 00:28:28,288
Você tem terras?
555
00:28:28,372 --> 00:28:29,206
Ativos?
556
00:28:29,289 --> 00:28:30,707
Poupança?
557
00:28:30,791 --> 00:28:33,210
Qualquer coisa que possa vender
para saldar essa soma impensável?
558
00:28:33,293 --> 00:28:35,712
Pensando bem,
559
00:28:35,796 --> 00:28:40,050
acho que a velha Eema Rachel
estava certa.
560
00:28:40,134 --> 00:28:41,677
Filho da Minha Tristeza.
561
00:28:41,760 --> 00:28:43,929
Por que você fez isso?
562
00:28:44,012 --> 00:28:46,473
Você será preso e colocado num
campo de trabalho forçado romano.
563
00:28:46,557 --> 00:28:49,601
Mas eles não poderão
tocar nos meus filhos.
564
00:28:51,645 --> 00:28:53,689
Eu fiz tudo legalmente,
lembre-se disso.
565
00:28:53,772 --> 00:28:54,773
Eu sei!
566
00:28:56,483 --> 00:28:58,402
Estou surpreso,
567
00:28:58,485 --> 00:28:59,862
e será muito desagradável para você...
568
00:28:59,945 --> 00:29:01,488
Honestamente.
569
00:29:01,572 --> 00:29:07,244
Quanto tempo acha que vou durar
num campo de trabalho forçado?
570
00:29:07,327 --> 00:29:10,622
Você é... esperto.
571
00:29:10,706 --> 00:29:13,208
Ah, respondendo à sua pergunta...
572
00:29:13,292 --> 00:29:18,338
não, eu não tenho bens.
573
00:29:18,422 --> 00:29:20,466
Eu poderia ter ficado com
o pouco dinheiro que tinha...
574
00:29:20,549 --> 00:29:22,926
e deixar os outros pagarem
as suas partes,
575
00:29:23,010 --> 00:29:25,095
mas com que finalidade?
576
00:29:25,179 --> 00:29:26,555
Para vê-los sofrer,
577
00:29:26,638 --> 00:29:30,350
como eu sofri toda
a minha vida como pastor?
578
00:29:30,434 --> 00:29:32,936
Achava que o sacrifício humano
era contra a nossa religião.
579
00:29:33,020 --> 00:29:34,813
Umm...
580
00:29:34,897 --> 00:29:38,817
mas o auto-sacrifício
simbólico não é.
581
00:29:38,901 --> 00:29:45,199
Além disso, não serei eu quem
enfiará a espada, hein?
582
00:29:45,282 --> 00:29:48,952
Embora eu não tenha prazer
em fazer isso...
583
00:29:49,036 --> 00:29:51,079
Não tenho escolha,
a não ser colocá-lo na prisão.
584
00:29:51,163 --> 00:29:53,457
Eu entendo.
585
00:29:53,540 --> 00:29:55,834
Obrigado.
586
00:29:55,918 --> 00:29:59,171
Posso te dar um presente?
587
00:29:59,254 --> 00:30:00,339
Presente?
588
00:30:00,422 --> 00:30:02,299
Uma gratificação?
589
00:30:02,382 --> 00:30:05,177
Pelo seu maravilhoso
serviço e gentileza...
590
00:30:05,260 --> 00:30:06,720
ao me ouvir.
591
00:30:06,803 --> 00:30:07,971
Isso não é costume.
592
00:30:08,055 --> 00:30:13,101
Na verdade, essas são as coisas
mais valiosas que possuo.
593
00:30:13,185 --> 00:30:14,311
Um ativo?
594
00:30:14,394 --> 00:30:17,022
Mais valioso que ouro,
mais precioso que rubis.
595
00:30:17,105 --> 00:30:18,982
Talvez eu possa ajudá-lo a vender!
596
00:30:19,066 --> 00:30:20,609
Poderíamos trabalhar juntos!
597
00:30:20,692 --> 00:30:23,529
Um livro-razão com um saldo tão grande,
598
00:30:23,612 --> 00:30:25,614
reflete muito mal no meu desempenho.
599
00:30:30,244 --> 00:30:34,540
Estas aqui são únicas.
600
00:30:34,623 --> 00:30:39,711
Elas datam do primeiro Exílio,
601
00:30:39,795 --> 00:30:44,383
feitas com o tekhelet (tinta azul)
mais requintado do mundo.
602
00:30:44,466 --> 00:30:46,677
Bem, deve haver um comprador para isso!
603
00:30:46,760 --> 00:30:48,929
Se o valor liquidar a dívida,
você será poupado!
604
00:30:49,012 --> 00:30:50,847
Eu quero que você reconsidere.
605
00:30:50,931 --> 00:30:53,600
guarde-as para você, meu filho.
606
00:30:53,684 --> 00:30:55,686
Por favor! Não somos parentes!
607
00:30:55,769 --> 00:30:56,979
Não use essa palavra.
608
00:30:57,062 --> 00:31:01,650
Não... eu já me decidi.
609
00:31:01,733 --> 00:31:04,236
Eu quero que você fique com elas.
610
00:31:06,029 --> 00:31:09,408
Você escolheu esta ocupação.
611
00:31:09,491 --> 00:31:13,579
Eu sei que você
não precisa disso agora.
612
00:31:13,662 --> 00:31:18,709
Mas algum dia...
você pode precisar delas.
613
00:31:18,792 --> 00:31:20,586
Isso é muito improvável.
614
00:31:22,462 --> 00:31:25,257
Vou colocá-las a venda
e ver o que podemos fazer.
615
00:31:29,177 --> 00:31:30,596
Oficial?
616
00:31:33,140 --> 00:31:34,308
Eu confesso.
617
00:31:42,149 --> 00:31:44,318
Não se preocupe, velho.
618
00:31:44,401 --> 00:31:46,445
Alguém virá buscá-lo.
619
00:31:51,742 --> 00:31:55,078
Vou procurar um comprador.
620
00:31:55,162 --> 00:31:59,791
Quando você souber
o verdadeiro valor disso...
621
00:31:59,875 --> 00:32:02,586
nenhum homem será capaz
de pagar seu preço.
622
00:32:08,008 --> 00:32:09,801
Shabat shalom, jovem.
623
00:32:36,995 --> 00:32:39,998
Mais valioso do que ouro.
624
00:32:40,082 --> 00:32:41,833
“Mais precioso do que rubis”, ele disse.
625
00:32:44,294 --> 00:32:46,338
Eu as guardei para respeitar
a genialidade daquele homem.
626
00:32:48,548 --> 00:32:53,679
Também guardei como lembrança dos
pecados cometidos contra o meu povo.
627
00:32:56,098 --> 00:32:57,099
Por que?
628
00:33:00,435 --> 00:33:03,939
Quero entender as coisas, Maria.
629
00:33:04,022 --> 00:33:07,943
Coisas especialmente confusas
que me perturbam.
630
00:33:08,026 --> 00:33:10,362
E essa foi a mais misteriosa de todas.
631
00:33:12,823 --> 00:33:15,158
Eu tenho tantos arrependimentos.
632
00:33:15,242 --> 00:33:19,579
Se eu conseguisse avaliar
e vender essas borlas,
633
00:33:19,663 --> 00:33:22,541
Eu só iria ter mais arrependimento,
e eu não aguentaria isso.
634
00:33:25,711 --> 00:33:28,672
Não era sobre as borlas...
eles são apenas um símbolo.
635
00:33:31,967 --> 00:33:36,471
Aquele homem queria que
você tivesse a fé dele.
636
00:33:36,555 --> 00:33:37,764
Essa foi a última coisa que ele teve,
637
00:33:37,848 --> 00:33:41,351
sua coisa mais valiosa no mundo.
638
00:33:41,435 --> 00:33:42,894
E você tem isso!
639
00:33:45,230 --> 00:33:46,982
Aquele homem queria que
você fosse judeu novamente,
640
00:33:47,065 --> 00:33:48,191
e você é.
641
00:33:50,235 --> 00:33:51,653
Foi seu último desejo.
642
00:33:54,239 --> 00:33:57,576
Por que ele iria querer
isso para alguém como eu?
643
00:34:00,912 --> 00:34:02,998
Porque às vezes Deus manda uma pomba.
644
00:34:06,585 --> 00:34:07,836
Uma pomba?
645
00:34:11,840 --> 00:34:13,800
Nunca contei isso a ninguém antes,
646
00:34:13,884 --> 00:34:16,303
mas... no dia em que conheci Jesus,
647
00:34:16,386 --> 00:34:20,681
foi o mesmo dia em que estava
pronta para acabar com minha vida.
648
00:34:20,766 --> 00:34:21,766
O que?
649
00:34:24,561 --> 00:34:28,899
Eu ia saltar de uma grande altura,
650
00:34:28,982 --> 00:34:33,612
quando uma pomba chamou minha atenção,
651
00:34:33,695 --> 00:34:38,366
e não pude resistir a segui-la.
652
00:34:38,449 --> 00:34:40,827
E isso me levou ao lugar
onde conheci Jesus.
653
00:34:45,081 --> 00:34:46,958
Aquele velho era sua pomba.
654
00:34:48,043 --> 00:34:51,338
Huh.
655
00:34:55,425 --> 00:34:58,053
Nossas vidas muitas vezes
foram sofridas, certo?
656
00:35:00,388 --> 00:35:01,890
Sim.
657
00:35:01,973 --> 00:35:05,185
Então achamos que a vida
está cheia de escassez
658
00:35:05,268 --> 00:35:06,895
e não de abundância.
659
00:35:08,980 --> 00:35:13,777
Mas há aqueles momentos em que...
660
00:35:13,860 --> 00:35:15,237
do nada,
661
00:35:15,320 --> 00:35:19,199
de alguma forma, o mundo expressa
seu desejo de ser inteiro.
662
00:35:22,661 --> 00:35:24,704
E de repente, Deus intervém.
663
00:35:27,916 --> 00:35:33,129
E somos arrancados da nossa cegueira...
664
00:35:33,213 --> 00:35:35,090
e somos convidados para a redenção.
665
00:35:39,928 --> 00:35:41,304
Eu sei que eu fui.
666
00:35:44,474 --> 00:35:45,725
E sei que você também foi.
667
00:35:49,688 --> 00:35:51,356
Huh.
668
00:35:55,777 --> 00:35:57,821
Eu... não sei o que dizer.
669
00:36:00,657 --> 00:36:02,576
Talvez não diga nada.
670
00:36:07,080 --> 00:36:10,792
Eu sei que você se sentiu indigno.
671
00:36:10,876 --> 00:36:13,461
Mateus...
672
00:36:13,545 --> 00:36:18,091
Eu sei que você se sentiu indigno,
673
00:36:18,174 --> 00:36:21,344
mas está na hora...
674
00:36:21,428 --> 00:36:26,600
de adicionar um novo
acessório às suas roupas.
675
00:36:27,976 --> 00:36:29,352
Ou melhor, um antigo.
676
00:36:40,113 --> 00:36:42,199
Shalom, shalom, Mateus.
677
00:36:42,282 --> 00:36:44,451
Shalom, shalom, Maria.
678
00:36:51,458 --> 00:36:54,252
Sim.
679
00:37:02,052 --> 00:37:03,178
Coloque o capuz.
680
00:37:17,317 --> 00:37:19,986
Da próxima vez que você
precisar mudar de ares,
681
00:37:20,070 --> 00:37:21,529
experimente uma comida nova.
682
00:37:21,613 --> 00:37:23,323
Aprenda a lançar discos.
683
00:37:25,450 --> 00:37:28,119
Discos? Sério?
684
00:37:28,203 --> 00:37:29,704
Sabe, parece não sou o único...
685
00:37:29,788 --> 00:37:30,830
que precisa de uma distração.
686
00:37:30,914 --> 00:37:31,748
Ouvir.
687
00:37:31,831 --> 00:37:34,084
Estou fazendo o possível
para ajudá-lo.
688
00:37:35,543 --> 00:37:36,836
Eu sou um pescador.
689
00:37:36,920 --> 00:37:40,840
Posso dizer quando um navio encalha.
690
00:37:40,924 --> 00:37:41,883
Há quanto tempo está assim?
691
00:37:41,967 --> 00:37:42,759
Não sei do que você está falando.
692
00:37:42,842 --> 00:37:44,344
Sim, você sabe.
693
00:37:44,427 --> 00:37:45,178
Aquele garoto...
694
00:37:45,261 --> 00:37:46,221
Não é da sua conta.
695
00:37:46,304 --> 00:37:47,931
Sua esposa perguntou
se eu era o médico judeu.
696
00:37:48,014 --> 00:37:49,808
que você falou pra ela;
697
00:37:51,393 --> 00:37:52,852
Você contou a ela sobre Jesus?
698
00:37:58,566 --> 00:38:01,194
Quero dizer, o menino está
doente há quase um mês,
699
00:38:01,277 --> 00:38:03,571
e ele está piorando a cada dia.
700
00:38:03,655 --> 00:38:04,781
Nenhum dos seus médicos pode ajudar?
701
00:38:04,864 --> 00:38:05,907
Você viu a cor da pele dele.
702
00:38:05,991 --> 00:38:07,742
Eles o consideram menos
porque ele é um servo.
703
00:38:10,745 --> 00:38:15,667
Bem... foi honrado você tê-lo mantido,
704
00:38:15,750 --> 00:38:17,127
quando sua mãe morreu.
705
00:38:17,210 --> 00:38:18,712
Ele não é apenas um servo.
706
00:38:18,795 --> 00:38:20,797
Seu filho disse que eles eram melhores amigos.
707
00:38:20,880 --> 00:38:24,259
É como... é como ter um irmão; Eu entendo.
708
00:38:24,342 --> 00:38:25,593
Eles são.
709
00:38:27,679 --> 00:38:28,763
Meio-irmaõs.
710
00:38:34,144 --> 00:38:35,603
Uau.
711
00:38:37,022 --> 00:38:37,981
Ela sabe?
712
00:38:38,064 --> 00:38:39,858
Bem, nós não...
não falamos sobre isso.
713
00:38:39,941 --> 00:38:43,903
Sim, para os homens romanos,
é uma coisa muito comum.
714
00:38:43,987 --> 00:38:45,238
É comum para muitos homens,
715
00:38:45,321 --> 00:38:48,116
é só que é mais aceito na sua cultura.
716
00:38:48,199 --> 00:38:51,244
Apenas me poupe do sermão, ok?
717
00:38:51,327 --> 00:38:52,495
Eu não estou julgando.
718
00:38:55,790 --> 00:38:58,793
Eu não me senti culpado
por isso na época,
719
00:38:58,877 --> 00:39:02,380
mas ultimamente,
me arrependo de minhas ações.
720
00:39:02,464 --> 00:39:08,595
E agora ele está doente e eu, uh...
721
00:39:08,678 --> 00:39:12,974
não posso mais fingir
que ele não é meu filho.
722
00:39:13,058 --> 00:39:14,184
E ela também não pode.
723
00:39:14,267 --> 00:39:15,810
Sabe,
724
00:39:15,894 --> 00:39:18,271
silêncio entre marido e mulher...
725
00:39:18,355 --> 00:39:19,773
é veneno, certo?
726
00:39:19,856 --> 00:39:20,899
Quanto mais trempo você não diz nada,
727
00:39:20,982 --> 00:39:21,816
pior fica.
728
00:39:21,900 --> 00:39:22,734
Confie em mim.
729
00:39:22,817 --> 00:39:23,693
Eu não.
730
00:39:23,777 --> 00:39:24,819
Você confia em mim o suficiente.
731
00:39:29,699 --> 00:39:32,577
Só fique do seu lado da rua, Simão.
732
00:39:32,660 --> 00:39:33,828
Está bem.
733
00:39:36,122 --> 00:39:38,333
Shalom, Shalom, Caio.
734
00:39:38,416 --> 00:39:39,667
Por que você diz isso duas vezes?
735
00:39:39,751 --> 00:39:42,170
Bem, uma vez significa paz.
736
00:39:42,253 --> 00:39:46,007
Duas vezes significa paz perfeita.
737
00:39:49,552 --> 00:39:52,764
Totalidade completa.
738
00:39:52,847 --> 00:39:54,224
Até parece.
739
00:39:57,227 --> 00:39:58,311
Sim.
740
00:40:08,947 --> 00:40:09,989
Eu acho que é uma ótima ideia!
741
00:40:10,073 --> 00:40:11,950
Especialmente para colocá-los
antes da chegada do Mestre.
742
00:40:12,033 --> 00:40:13,785
Sim, sim, apenas me diga
como amarrá-los.
743
00:40:13,868 --> 00:40:15,328
Seria mais rápido se
eu fizesse isso pra você.
744
00:40:15,411 --> 00:40:17,747
Oh, eu... não gosto de ser tocado,
745
00:40:17,831 --> 00:40:19,666
Obrigado.
746
00:40:19,749 --> 00:40:20,834
Sem problemas.
747
00:40:25,171 --> 00:40:28,633
Então, primeiro, você tem
que tirar a sua, uh...
748
00:40:28,716 --> 00:40:32,011
é mais fácil se você tirar
a sua túnica primeiro.
749
00:40:32,095 --> 00:40:32,929
Tirar?
750
00:40:33,012 --> 00:40:34,055
Sim, quero dizer...
751
00:40:34,139 --> 00:40:35,682
você está com seu talit katan por baixo, certo?
752
00:40:35,765 --> 00:40:36,850
É ai que você os prende.
753
00:40:38,768 --> 00:40:40,145
Você poderia, por favor, se virar?
754
00:40:43,731 --> 00:40:45,942
Uh, claro.
755
00:40:52,198 --> 00:40:54,159
Por que usamos isso, afinal?
756
00:40:54,242 --> 00:40:56,953
Deus ordenou isso na Lei de Moisés.
757
00:40:57,036 --> 00:40:59,038
Mas o que as borlas têm a ver com a Torá?
758
00:40:59,122 --> 00:41:01,166
As letras hebraicas que formam a palavra
759
00:41:01,249 --> 00:41:03,626
tem o valor numérico de 600,
760
00:41:03,710 --> 00:41:05,044
além de serem usados 13 nós e linhas...
761
00:41:05,128 --> 00:41:06,129
para fazer as borlas.
762
00:41:06,212 --> 00:41:09,048
E há 613 mandamentos na Lei!
763
00:41:09,132 --> 00:41:10,925
Viu? Você entendeu.
764
00:41:11,009 --> 00:41:13,136
613.
765
00:41:13,219 --> 00:41:15,471
Quando os usamos nos quatro
cantos das nossas roupas
766
00:41:15,555 --> 00:41:16,681
é como...
767
00:41:16,764 --> 00:41:17,849
É como estar cercado pela
Palavra de Deus o dia todo.
768
00:41:17,932 --> 00:41:19,767
Viu, você já é praticamente um rabino!
769
00:41:21,019 --> 00:41:23,605
Ah, desculpe, desculpe.
770
00:41:23,688 --> 00:41:27,317
Ok, então no canto
inferior direito do talit,
771
00:41:27,400 --> 00:41:29,736
deve haver um buraco ali.
772
00:41:29,819 --> 00:41:31,029
Ah, sim, estou vendo.
773
00:41:31,112 --> 00:41:32,071
Ok, você pega três cordas curtas,
774
00:41:32,155 --> 00:41:33,865
e uma corda longa,
775
00:41:33,948 --> 00:41:35,241
A azul?
776
00:41:35,325 --> 00:41:36,534
Sim, a azul é a mais longa.
777
00:41:36,618 --> 00:41:37,619
OK.
778
00:41:40,455 --> 00:41:41,456
Ele está aqui!
779
00:41:41,539 --> 00:41:42,415
Natanael!
780
00:41:42,498 --> 00:41:43,875
Já estamos indo!
781
00:41:49,631 --> 00:41:51,966
Tadeu, o que você está olhando?
782
00:41:52,050 --> 00:41:54,052
Eu prometo, vamos em breve.
783
00:42:01,768 --> 00:42:02,769
Eca!
784
00:42:04,312 --> 00:42:05,438
Você está bem?
785
00:42:05,521 --> 00:42:07,815
Só... você sabe,
é que ele é tão rude às vezes.
786
00:42:09,984 --> 00:42:10,985
Ah, sim.
787
00:42:13,696 --> 00:42:17,283
E qual foi sua estratégia
para esclarecer isso?
788
00:42:17,367 --> 00:42:21,037
Bem, nós, uh,
nós dissemos, hum...
789
00:42:21,120 --> 00:42:25,959
Tentamos... uh, contar uma de suas parábolas.
790
00:42:26,042 --> 00:42:27,502
Parábolas, que bom!
791
00:42:27,585 --> 00:42:29,003
Isso é o que eu teria feito.
792
00:42:29,087 --> 00:42:30,088
E qual parábola?
793
00:42:30,171 --> 00:42:31,923
O... O Banquete.
794
00:42:32,006 --> 00:42:34,717
Você sabe, aquela em que
os convidados dão desculpas...
795
00:42:34,801 --> 00:42:36,177
para não ir,
796
00:42:36,261 --> 00:42:38,096
e então todos os outros são convidados.
797
00:42:38,179 --> 00:42:39,097
Vocês escolheram O Banquete?
798
00:42:39,180 --> 00:42:40,265
As pessoas se incomodaram com isso!
799
00:42:40,348 --> 00:42:41,349
Claro que sim.
800
00:42:41,432 --> 00:42:42,600
Bem, se isso faz você se sentir melhor,
801
00:42:42,684 --> 00:42:44,477
primeiro consideramos
a do Trigo e do Joio,
802
00:42:44,560 --> 00:42:47,230
mas mudamos de ideia.
803
00:42:47,313 --> 00:42:48,439
Eu já te disse a vocês que...
804
00:42:48,523 --> 00:42:51,025
algumas pessoas não
entenderiam essa parábola.
805
00:42:51,109 --> 00:42:52,277
Eu nem tenho certeza se entendi...
806
00:42:52,360 --> 00:42:53,361
a do trigo e do joio.
807
00:42:53,444 --> 00:42:55,780
Dá um tempo.
808
00:42:55,863 --> 00:42:57,782
O problema é que eles entenderam a parábola
809
00:42:57,865 --> 00:42:59,701
e isso causou brigas nas ruas,
810
00:42:59,784 --> 00:43:01,286
Tumultos...
811
00:43:01,369 --> 00:43:04,205
entre judeus e os gentios.
812
00:43:04,289 --> 00:43:05,331
Hum.
813
00:43:05,415 --> 00:43:09,085
Leandro nos disse que está piorando a cada dia.
814
00:43:09,168 --> 00:43:11,462
O proeminente sacerdote
helenista mudou de atitude,
815
00:43:11,546 --> 00:43:13,298
o que é bom, mas...
816
00:43:13,381 --> 00:43:16,009
quando ele abdicou de seus
deveres como sacerdote e líder,
817
00:43:16,092 --> 00:43:17,844
outros tentaram preencher o vazio,
818
00:43:17,927 --> 00:43:20,596
e assim,
projetos estão sendo desfeitos,
819
00:43:20,680 --> 00:43:21,973
e as pessoas estão com raiva
820
00:43:22,056 --> 00:43:23,641
e culpando uns aos outros por tudo.
821
00:43:23,725 --> 00:43:28,062
Isso levou a roubos,
brigas nas ruas.
822
00:43:28,146 --> 00:43:29,731
Muitas pessoas estão
realmente deixando suas casas...
823
00:43:29,814 --> 00:43:31,607
para escapar da violência.
824
00:43:31,691 --> 00:43:35,695
É para esse ambiente
que Você quer nos enviar?!
825
00:43:35,778 --> 00:43:39,032
Que parte da parábola
causou o início dessa briga?
826
00:43:39,115 --> 00:43:41,075
Das pessoas de fora da cidade;
827
00:43:41,159 --> 00:43:44,746
aquelas nas estradas e nos valados,
828
00:43:44,829 --> 00:43:48,330
e os últimos a serem convidados
e os últimos a aceitarem o convite.
829
00:43:48,499 --> 00:43:50,418
Isso é o que eu suspeitava.
830
00:43:50,501 --> 00:43:52,503
Falando nisso,
as estradas e valados?
831
00:43:52,587 --> 00:43:54,881
Isso realmente se refere aos gentios?
832
00:43:56,549 --> 00:44:01,095
Aquele que tem ouvidos
para ouvir, que ouça.
833
00:44:01,179 --> 00:44:02,597
Partimos pela manhã.
834
00:44:02,680 --> 00:44:04,932
Pessoal, vão todos para casa,
juntem suas coisas.
835
00:44:05,016 --> 00:44:08,061
Partimos para as " estradas e valados"
antes do amanhecer.
836
00:44:15,151 --> 00:44:17,362
Rapazes...
837
00:44:17,445 --> 00:44:19,405
isso faz parte.
838
00:44:19,489 --> 00:44:21,532
Você tenta carregar coisas pesadas,
839
00:44:21,616 --> 00:44:23,785
às vezes somos derrubados.
840
00:44:23,868 --> 00:44:27,497
Mas nós nos levantamos
e seguimos em frente.
841
00:44:27,580 --> 00:44:28,498
Hum?
842
00:44:28,581 --> 00:44:29,791
Hum-hmm.
843
00:44:43,846 --> 00:44:46,224
João, posso dar uma palavrinha?
844
00:44:46,307 --> 00:44:47,558
Sim, rabino.
845
00:44:52,522 --> 00:44:53,940
Eu posso fazer isso...
846
00:44:54,023 --> 00:44:56,192
Isto não vai ser fácil.
847
00:44:56,275 --> 00:44:58,111
Desculpe?
848
00:44:58,194 --> 00:45:01,614
Em Decápolis será perigoso.
849
00:45:01,697 --> 00:45:04,325
Os corações que devo
alcançar lá são duros,
850
00:45:04,409 --> 00:45:06,661
Judeus e gentios igualmente.
851
00:45:06,744 --> 00:45:09,038
Nosso tempo será perigoso.
852
00:45:09,122 --> 00:45:11,124
Estamos prontos para tudo, Mestre.
853
00:45:11,207 --> 00:45:12,291
Nós temos o Zê.
854
00:45:12,375 --> 00:45:14,293
E posso pedir ao meu pai que
venha comigo para termos ajuda extra.
855
00:45:14,377 --> 00:45:15,294
Ele é bom com multidões.
856
00:45:15,378 --> 00:45:16,712
Eu quero que você fique.
857
00:45:19,298 --> 00:45:20,299
Nós partiremos pela manhã.
858
00:45:20,383 --> 00:45:21,926
Mas você vai ficar e esperar.
859
00:45:25,638 --> 00:45:28,141
O Senhor acabou de dizer
que a situação era perigosa,
860
00:45:28,224 --> 00:45:30,143
o que significa que eu deveria
estar lá mais do que nunca.
861
00:45:30,426 --> 00:45:31,636
Para que?
862
00:45:31,519 --> 00:45:33,312
Força nos números?
863
00:45:33,396 --> 00:45:35,773
Os nossos desafios lá não são baseados...
864
00:45:35,857 --> 00:45:38,401
em quantos seguidores estão comigo.
865
00:45:38,484 --> 00:45:40,319
Não se trata de falta de recursos.
866
00:45:40,403 --> 00:45:41,320
Bem, então, o que?
867
00:45:41,404 --> 00:45:43,781
Corações duros, João.
868
00:45:43,865 --> 00:45:46,367
Granito frio e inflexível.
869
00:45:48,119 --> 00:45:49,495
Eu não entendo.
870
00:45:54,000 --> 00:45:55,793
Você achou que precisávamos
de um grupo completo...
871
00:45:55,877 --> 00:45:58,463
para esta viagem, hmm?
872
00:45:58,546 --> 00:46:00,298
Quem faltou na reunião de hoje?
873
00:46:03,843 --> 00:46:04,886
Oh.
874
00:46:06,179 --> 00:46:08,556
Você vai ficar e esperar por ele.
875
00:46:08,639 --> 00:46:13,102
O sucesso desta viagem
depende de Simão.
876
00:46:16,564 --> 00:46:18,232
Mestre,
877
00:46:18,316 --> 00:46:22,862
tudo o que o senhor precisar,
eu posso prover.
878
00:46:22,945 --> 00:46:27,366
Esperar por Simão é o que
estou pedindo que você fazer.
879
00:46:27,450 --> 00:46:28,993
Simão está distraído!
880
00:46:29,076 --> 00:46:31,704
Ele não é ele mesmo; algo está errado.
881
00:46:31,788 --> 00:46:33,080
Talvez...
882
00:46:34,957 --> 00:46:36,792
talvez seja melhor se ele ficar para trás.
883
00:46:36,876 --> 00:46:40,797
João... eu te amo,
884
00:46:40,880 --> 00:46:43,466
mas essa não é a abordagem que
adoto para as pessoas que sofrem.
885
00:46:43,549 --> 00:46:44,842
Você já deveria saber disso.
886
00:46:44,926 --> 00:46:46,511
Mas e um dos outros?
887
00:46:46,594 --> 00:46:47,678
Não seria melhor se um deles...
888
00:46:47,762 --> 00:46:49,931
Você conhece Simão desde a infância.
889
00:46:50,014 --> 00:46:51,766
Mas e o Mateus?
890
00:46:51,849 --> 00:46:54,143
Eles conseguiram trAbbalhar juntos
para encontrar Maria em Jericó.
891
00:46:54,227 --> 00:46:56,979
Você achou que juntá-los
para essa tarefa...
892
00:46:57,063 --> 00:46:59,607
foi uma boa ideia na época?
893
00:47:03,986 --> 00:47:08,199
João... tem que ser você.
894
00:47:11,285 --> 00:47:12,870
Sem mais perguntas.
895
00:47:57,456 --> 00:47:58,749
Onde está seu irmão?
896
00:47:58,833 --> 00:48:00,251
Ele está bem?
897
00:48:00,334 --> 00:48:03,462
Temos outras coisas pra
nos preocupar agora.
898
00:48:22,231 --> 00:48:23,107
Shalom, Simão.
899
00:48:23,190 --> 00:48:24,233
O que você faz aqui?
900
00:48:24,317 --> 00:48:25,735
Você dormiu até tarde?
901
00:48:25,818 --> 00:48:27,820
Eu não dormi nada.
902
00:48:27,903 --> 00:48:29,530
Por que?
903
00:48:29,614 --> 00:48:30,615
Onde está todo mundo?
904
00:48:30,698 --> 00:48:33,618
Partiram antes do
amanhecer para Decápolis.
905
00:48:33,701 --> 00:48:34,827
Ninguém te contou?
906
00:48:34,910 --> 00:48:36,704
Se você correr,
acho que poderá alcançá-los.
907
00:48:36,787 --> 00:48:38,539
Não sou um bom corredor.
908
00:48:45,171 --> 00:48:46,797
Simão!
909
00:48:46,881 --> 00:48:48,883
O que você está fazendo aqui?
910
00:48:48,966 --> 00:48:52,303
Tomando um copo d'água.
Estou com sede.
911
00:48:52,386 --> 00:48:54,138
Por que você não está
a caminho com os outros?
912
00:48:54,221 --> 00:48:57,315
Mandaram para você ficar
e cuidar das mulheres?
913
00:48:57,475 --> 00:48:58,601
Eu não sabia da viagem;
914
00:48:58,684 --> 00:49:01,020
Achei que André e Filipe
tinham resolvido o problema.
915
00:49:05,983 --> 00:49:08,361
Você está desconectado, Simão;
916
00:49:08,444 --> 00:49:09,779
Não tem ideia do
que está acontecendo.
917
00:49:09,862 --> 00:49:11,364
Você me repreendeu, Zebedeu?
918
00:49:13,199 --> 00:49:14,408
Abba?
919
00:49:14,492 --> 00:49:16,911
Não brinque comigo, garoto.
920
00:49:16,994 --> 00:49:18,788
Salomé e eu fomos
ao seu bris (circuncisão).
921
00:49:18,871 --> 00:49:20,247
Abba!!
922
00:49:28,589 --> 00:49:29,965
O que deu nele?
923
00:49:30,049 --> 00:49:32,677
O que aconteceu...?
924
00:49:32,760 --> 00:49:33,803
Apenas pegue suas coisas!
925
00:49:36,013 --> 00:49:38,057
Está bem.
926
00:49:38,140 --> 00:49:39,684
Eu viajo com pouco.
927
00:49:39,767 --> 00:49:41,310
O que está fazendo aqui, afinal?
928
00:49:41,394 --> 00:49:42,895
Vim aqui pra esperar por você.
929
00:49:42,978 --> 00:49:44,063
Sério?
930
00:49:44,146 --> 00:49:45,648
Acredite, não foi minha escolha!
931
00:49:45,731 --> 00:49:47,483
Se fosse por mim?
Eu teria te deixado pra trás.
932
00:49:47,566 --> 00:49:49,110
Alguém tomou seu café da manhã, João?
933
00:49:49,193 --> 00:49:50,653
O que eu já fiz pra você?
934
00:49:50,736 --> 00:49:53,406
É o que você não fez!
935
00:49:53,489 --> 00:49:54,365
Isso de novo?
936
00:49:54,448 --> 00:49:55,741
Você falta às reuniões.
937
00:49:55,825 --> 00:49:59,484
Passa a noite toda com um oficial romano.
Sua esposa nem sabe onde você está!
938
00:49:59,495 --> 00:50:01,872
Então me deixe para trás,
como palha ao vento.
939
00:50:01,956 --> 00:50:03,332
Não posso!
940
00:50:10,840 --> 00:50:15,509
Jesus disse que o sucesso desta viagem
à Decápolis, depende de você!
941
00:50:15,636 --> 00:50:17,471
Você, de todas as pessoas!
942
00:50:17,555 --> 00:50:18,514
Eu não entendo isso,
943
00:50:18,597 --> 00:50:20,349
e, francamente,
me sinto desrespeitado por isso,
944
00:50:20,433 --> 00:50:21,892
mas o que vou dizer para Jesus, hein?
945
00:50:21,976 --> 00:50:23,102
Não?
946
00:50:23,185 --> 00:50:24,353
Sim, você podia.
947
00:50:24,437 --> 00:50:26,021
Sabe que não posso fazer isso.
948
00:50:27,440 --> 00:50:29,567
Vamos embora!
949
00:51:14,111 --> 00:51:15,112
André! Filipe!
950
00:51:16,197 --> 00:51:17,072
Eu sabia que você voltariam.
951
00:51:17,156 --> 00:51:18,073
Por que você está agindo assim?
952
00:51:18,157 --> 00:51:19,241
Há tanta inquietação e raiva,
953
00:51:19,325 --> 00:51:20,826
Não queria chamar a atenção para...
954
00:51:23,162 --> 00:51:25,498
Você...
955
00:51:25,581 --> 00:51:27,875
Você deve ser o Mestre
de quem tanto ouvimos falar.
956
00:51:27,958 --> 00:51:30,711
Mais do que "ouvi falar",
pelo que entendi.
957
00:51:30,795 --> 00:51:33,964
Levante-se, sinto muito pela confusão.
958
00:51:34,048 --> 00:51:36,634
Não, o conflito entre judeus e gentios...
959
00:51:36,717 --> 00:51:38,010
sempre existiu em Abila,
960
00:51:38,093 --> 00:51:39,553
apenas fervendo abaixo da superfície.
961
00:51:39,637 --> 00:51:41,472
Está apenas às claras agora.
962
00:51:41,555 --> 00:51:43,599
Iria acontecer mais cedo ou mais tarde.
963
00:51:43,682 --> 00:51:44,892
Aconteceria agora.
964
00:51:44,975 --> 00:51:46,477
Mestre!
965
00:51:46,560 --> 00:51:47,353
Telêmaco?
966
00:51:47,436 --> 00:51:49,063
Jesus de Nazaré!
967
00:51:49,146 --> 00:51:50,397
Seus ensinamentos chegaram até nós.
968
00:51:50,481 --> 00:51:52,316
Foi o que eu ouvi.
969
00:51:52,399 --> 00:51:53,609
Ele não...
970
00:51:53,692 --> 00:51:54,527
O que você quer dizer?
971
00:51:54,610 --> 00:51:55,736
Ele é surdo.
972
00:51:55,820 --> 00:51:57,738
Meu abba não consegue ouvir
e mal consegue falar.
973
00:51:59,156 --> 00:52:00,533
Telêmaco, você passou dos limites.
974
00:52:00,616 --> 00:52:02,201
Não é por isso que precisamos de Jesus.
975
00:52:02,284 --> 00:52:03,494
Por que não?
976
00:52:03,577 --> 00:52:04,870
Por que Mestre,
existem problemas bem maiores agora...
977
00:52:04,954 --> 00:52:06,413
do que o de um homem...
978
00:52:06,497 --> 00:52:09,166
Não consigo pensar em
nenhum lugar melhor para começar.
979
00:52:09,250 --> 00:52:10,668
Não queríamos lançar
isso no Senhor, eu juro,
980
00:52:10,751 --> 00:52:11,585
Eu realmente não sabia disso...
981
00:52:12,878 --> 00:52:13,838
Por favor, Mestre!
982
00:52:13,921 --> 00:52:14,880
Por favor, não quero ofender, mas...
983
00:52:14,964 --> 00:52:16,465
Eu entendo, filho.
984
00:52:21,971 --> 00:52:23,305
Tudo bem.
985
00:52:56,797 --> 00:52:59,258
Efatá.
986
00:52:59,341 --> 00:53:00,718
Abra-se!
987
00:53:07,683 --> 00:53:09,435
Não tenha medo.
988
00:53:09,518 --> 00:53:11,854
É assim o som dos pássaros.
989
00:53:11,937 --> 00:53:13,439
Eles cantam.
990
00:53:15,190 --> 00:53:16,650
Eu não ouço passaros.
991
00:53:21,030 --> 00:53:22,281
Abba!
992
00:53:22,364 --> 00:53:23,365
Você pode me ouvir?!
993
00:53:23,449 --> 00:53:24,950
O som da sua voz...
994
00:53:25,034 --> 00:53:26,619
o som da minha voz!
995
00:53:26,702 --> 00:53:27,995
Ah, Telêmaco!
996
00:53:36,754 --> 00:53:39,381
Telêmaco.
997
00:53:39,465 --> 00:53:40,633
Estou dizendo isso certo?
998
00:53:40,716 --> 00:53:42,259
Sim, está perfeito.
999
00:53:42,343 --> 00:53:43,552
Como?
1000
00:53:43,636 --> 00:53:45,304
Como... como posso saber?
1001
00:53:45,387 --> 00:53:46,305
Como posso recompensá-lo?
1002
00:53:46,388 --> 00:53:47,723
Não tenho dinheiro,
não tenho como pagar...
1003
00:53:47,806 --> 00:53:49,975
Na verdade, você pode.
1004
00:53:50,059 --> 00:53:50,976
Como?
1005
00:53:51,060 --> 00:53:52,978
Não contando a ninguém
o que aconteceu.
1006
00:53:53,062 --> 00:53:55,814
Meu preço é que vocês
mantenham isso em segredo,
1007
00:53:55,898 --> 00:53:57,066
o que deve ser fácil pra você;
1008
00:53:57,149 --> 00:53:58,817
que já tem bastante prática.
1009
00:54:01,528 --> 00:54:04,198
Agora não é hora
dessa notícia se espalhar.
1010
00:54:04,281 --> 00:54:05,074
Vocês me ouviram?
1011
00:54:05,157 --> 00:54:06,241
Agora, eu ouço.
1012
00:54:10,037 --> 00:54:11,413
Isso é bom!
1013
00:54:11,497 --> 00:54:12,706
Você trouxe amigos?
1014
00:54:12,790 --> 00:54:15,042
Achei que nunca mais os veríamos!
1015
00:54:15,125 --> 00:54:16,627
E se associando com os gregos, entendo!
1016
00:54:16,710 --> 00:54:18,545
Nashón, eles vieram trazer a paz.
1017
00:54:18,629 --> 00:54:19,922
Nashón é um curandeiro.
1018
00:54:20,005 --> 00:54:22,091
Argo nunca teve dinheiro
suficiente para Nashón curá-lo.
1019
00:54:22,174 --> 00:54:23,509
Está aqui para trazer paz?
1020
00:54:23,592 --> 00:54:25,511
Foi o que disseram da última vez.
1021
00:54:25,594 --> 00:54:27,262
Você deve ser o rabino.
1022
00:54:27,346 --> 00:54:29,640
Aquele de quem todos têm falado tanto.
1023
00:54:29,816 --> 00:54:33,560
Diga-me, que tipo de Mestre respeitável
falaria amigavelmente...
1024
00:54:33,644 --> 00:54:35,980
com um homem que
corrompe nossos filhos hebreus,
1025
00:54:36,063 --> 00:54:37,564
ensinando-lhes filosofia grega?
1026
00:54:37,648 --> 00:54:39,775
Se este “corruptor de crianças”
1027
00:54:39,858 --> 00:54:42,528
arrecadasse dinheiro para sua taxa,
1028
00:54:42,611 --> 00:54:43,821
você falaria com ele?
1029
00:54:43,904 --> 00:54:46,447
Ele nunca conseguirá o dinheiro.
Eu sei disso.
1030
00:54:46,573 --> 00:54:48,492
Você quer diluir nossa fé!
1031
00:54:48,575 --> 00:54:49,535
Como você sabe o que Ele quer?
1032
00:54:49,618 --> 00:54:50,577
Argo!!
1033
00:54:51,495 --> 00:54:53,789
O que você acabou de dizer?
1034
00:54:53,872 --> 00:54:55,207
O surdo-mudo da cidade??
1035
00:54:55,290 --> 00:54:58,085
Ele não é mais o surdo-mudo
da cidade, Nashón.
1036
00:54:58,168 --> 00:54:59,545
agora, siga seu caminho.
1037
00:54:59,628 --> 00:55:00,838
Quem fez isso?
1038
00:55:02,715 --> 00:55:06,427
Quero saber quem te curou?!
1039
00:55:06,510 --> 00:55:08,721
Sua surdez foi,
sem dúvida, um castigo...
1040
00:55:08,804 --> 00:55:12,557
por algum pecado horrível cometido por você
ou seus pais, e eu quero saber quem...
1041
00:55:12,683 --> 00:55:14,226
Não funciona assim.
1042
00:55:14,309 --> 00:55:16,478
Oh? Então como isso funciona?
1043
00:55:25,741 --> 00:55:27,641
Não, não...
1044
00:55:30,242 --> 00:55:31,285
O que é?
1045
00:55:42,629 --> 00:55:44,882
Ho-ho!
1046
00:55:44,965 --> 00:55:46,258
O que temos aqui?
1047
00:55:48,010 --> 00:55:52,431
Os galileus voltaram...
desta vez em bando.
1048
00:55:52,514 --> 00:55:54,349
Um bando é um rebanho
ou grupo de animais.
1049
00:55:54,433 --> 00:55:56,435
Oh, eu sei.
1050
00:55:56,518 --> 00:55:58,979
Eles são siro-fenícios...
1051
00:55:59,063 --> 00:56:02,983
Meus amigos, vocês parecem chateados.
1052
00:56:03,067 --> 00:56:04,318
Como posso ajudá-lo?
1053
00:56:04,401 --> 00:56:06,528
Você é aquele que eles
chamam de Jesus de Nazaré?
1054
00:56:06,612 --> 00:56:07,613
Eu sou.
1055
00:56:07,696 --> 00:56:09,323
Dizem que você faz milagres.
1056
00:56:09,406 --> 00:56:11,950
Tudo o que ouvimos
foram rumores e heresias
1057
00:56:12,034 --> 00:56:14,578
do outro lado do Mar da Galileia.
1058
00:56:14,661 --> 00:56:17,206
Prove quem você é.
1059
00:56:17,289 --> 00:56:19,609
Dê-nos um sinal...
1060
00:56:20,292 --> 00:56:24,760
ou pelo menos, comida e suprimentos
para as pessoas deslocadas de suas casas.
1061
00:56:25,756 --> 00:56:30,809
Caso contrário, vá você,
com seus seguidores,
1062
00:56:30,928 --> 00:56:32,179
e seu monoteísmo
1063
00:56:32,262 --> 00:56:34,681
embora de volta para o oeste,
onde vocês pertencem!
1064
00:56:34,765 --> 00:56:36,266
Estou admirada!
1065
00:56:36,350 --> 00:56:41,055
Os judeus e seu tão esperado Messias finalmente
chegaram para causar ainda mais problemas.
1066
00:56:41,063 --> 00:56:43,315
E este é o “exército” deles.
1067
00:56:43,398 --> 00:56:44,566
Nabateus...
1068
00:56:44,650 --> 00:56:46,652
Quantos são, nove?
1069
00:56:46,735 --> 00:56:49,613
Eu tenho mais filhos do que isso!
1070
00:56:49,696 --> 00:56:52,574
Eu poderia ser seu Messias?
1071
00:56:52,658 --> 00:56:54,118
Blasfêmia!
1072
00:56:54,201 --> 00:56:56,161
Alguém mais acha que deveríamos
ir para um lugar mais alto?
1073
00:56:56,245 --> 00:56:57,079
Eu concordo.
1074
00:56:57,162 --> 00:56:58,497
Mestre, diga-nos o que fazer.
1075
00:56:58,580 --> 00:56:59,748
Uau.
1076
00:56:59,832 --> 00:57:03,585
Nossa, seus seguidores são sempre
tão fortes e intimidadores?
1077
00:57:03,669 --> 00:57:05,963
Acalmem-se todos e se acomodem.
1078
00:57:06,046 --> 00:57:07,965
Parece que ficaremos
aqui por um bom tempo.
1079
00:57:31,196 --> 00:57:32,656
Só uma viagem.
1080
00:57:32,739 --> 00:57:33,991
Uma tarefa entre mil,
1081
00:57:34,074 --> 00:57:35,617
e esta é a que eu que não posso perder.
1082
00:57:35,701 --> 00:57:37,244
Você disse que iria com Ele até os confins da terra.
1083
00:57:37,327 --> 00:57:39,204
Não significa toda vez
que Ele vai a algum lugar.
1084
00:57:39,288 --> 00:57:42,207
E a Decápolis não fica no fim do mundo.
1085
00:57:42,291 --> 00:57:44,042
Eu não disse que ficava.
1086
00:57:44,126 --> 00:57:45,210
Quer saber,
1087
00:57:45,294 --> 00:57:47,296
estou me lembrando de algo
que você me contou em Samaria.
1088
00:57:47,379 --> 00:57:48,672
Prefiro não falar sobre Samaria,
1089
00:57:48,755 --> 00:57:49,840
se você não se importar.
1090
00:57:49,923 --> 00:57:52,675
Quando Ele te enganou para cultivar
para um samaritano,
1091
00:57:52,801 --> 00:57:53,719
pra corrigir teu preconceito.
1092
00:57:53,802 --> 00:57:54,928
Não foi um truque,
1093
00:57:55,012 --> 00:57:56,471
e não gosto dessa lembrança, Simão.
1094
00:57:56,555 --> 00:57:58,056
Melech, com a perna quebrada.
1095
00:57:58,140 --> 00:57:59,141
Ah!
1096
00:57:59,224 --> 00:58:00,434
Você disse pela manhã
que ele estava curado,
1097
00:58:00,517 --> 00:58:02,978
mas já estávamos na casa de Photina;
1098
00:58:03,061 --> 00:58:06,064
Jesus não precisava estar presente
para realizar o milagre.
1099
00:58:06,148 --> 00:58:07,691
Onde você quer chegar?
1100
00:58:07,774 --> 00:58:09,985
Por que Ele não pode realizar um milagre em Decápolis?
1101
00:58:10,068 --> 00:58:11,278
Lá de Cafarnaum,
1102
00:58:11,361 --> 00:58:13,780
em vez de nos arrastar para um
território majoritariamente gentio...
1103
00:58:13,864 --> 00:58:15,240
que já não gostam de nós?
1104
00:58:15,324 --> 00:58:16,450
Pergunte a ele.
1105
00:58:16,533 --> 00:58:18,676
Tenho certeza que Ele adoraria
responder sua pergunta,
1106
00:58:18,785 --> 00:58:20,996
já que "o sucesso
depende de você estar lá".
1107
00:58:21,079 --> 00:58:21,955
Ah, pare com isso!
1108
00:58:22,039 --> 00:58:22,998
Ele é mais gentil com você do que comigo.
1109
00:58:23,081 --> 00:58:24,374
Eu não uso isso contra você, não é?
1110
00:58:24,458 --> 00:58:26,043
Oh, que generosidade a sua.
1111
00:58:26,126 --> 00:58:28,921
Alguma outra virtude
pra mostrar sua superioridade?
1112
00:58:29,004 --> 00:58:30,380
Simão, o excepcional.
1113
00:58:30,464 --> 00:58:31,924
Simão, o distinto.
1114
00:58:32,007 --> 00:58:32,925
E, também, sim,
1115
00:58:33,008 --> 00:58:34,760
talvez Ele me chame
de "amado" às vezes,
1116
00:58:34,843 --> 00:58:36,762
mas isso é só porque você tem a Éden.
1117
00:58:36,845 --> 00:58:37,888
Eu não sei do que está reclamando,
1118
00:58:37,971 --> 00:58:40,015
quando já encontrou alguém como ela.
1119
00:58:54,780 --> 00:58:57,282
Olha, me desculpe.
1120
00:58:57,366 --> 00:59:01,036
Eu... eu fui longe demais.
1121
00:59:01,119 --> 00:59:04,280
Eu não gostaria que ninguém se
ressentisse de mim, por ter uma esposa.
1122
00:59:06,333 --> 00:59:07,334
Simão?
1123
00:59:08,335 --> 00:59:09,753
Ei.
1124
00:59:09,836 --> 00:59:11,338
Ei, ei, ei, ei, Simão.
1125
00:59:11,421 --> 00:59:13,590
Ei, eu não quis dizer nada com isso.
1126
00:59:13,674 --> 00:59:16,051
Simão, o que está acontecendo?
o que foi que eu disse...?
1127
00:59:16,134 --> 00:59:18,178
Simão?
1128
00:59:18,262 --> 00:59:20,138
Eu confiava em Jesus.
1129
00:59:20,222 --> 00:59:21,807
Claro que sim!
1130
00:59:21,890 --> 00:59:24,226
E... espere, confiava?
1131
00:59:24,309 --> 00:59:27,521
Eu confiava que Eden ficaria bem...
1132
00:59:27,604 --> 00:59:29,356
segura, enquanto estávamos fora.
1133
00:59:32,067 --> 00:59:33,860
Eu não sabia, João,
1134
00:59:33,944 --> 00:59:36,071
mas antes de partirmos
em nossas missões em duplas...
1135
00:59:36,154 --> 00:59:37,656
nós concebemos um filho.
1136
00:59:39,574 --> 00:59:40,617
E enquanto estávamos fora...
1137
00:59:43,537 --> 00:59:45,372
Ah, não, não, não, não.
1138
00:59:48,792 --> 00:59:52,296
Eu... sinto muito, irmão.
1139
00:59:52,379 --> 00:59:55,905
Quando aconteceu, ela quase
morreu junto com o bebê.
1140
00:59:56,008 --> 00:59:57,050
O estrago foi tão grande,
1141
00:59:57,134 --> 01:00:00,971
o médico disse que
talvez ela nunca mais consiga...
1142
01:00:01,054 --> 01:00:02,347
Adonai no céu.
1143
01:00:04,516 --> 01:00:06,685
Por que você não nos contou?
1144
01:00:06,768 --> 01:00:08,603
Porque estou furioso, João!
1145
01:00:08,687 --> 01:00:10,731
Estou com tanta raiva!
1146
01:00:10,814 --> 01:00:12,649
Veja, Ele é Quem diz ser.
1147
01:00:12,733 --> 01:00:14,192
Eu não acredito nisso,
Eu sei isso.
1148
01:00:14,276 --> 01:00:15,235
Ele é o primeiro e o último.
1149
01:00:15,319 --> 01:00:16,862
Ele pode fazer qualquer coisa.
1150
01:00:16,945 --> 01:00:17,863
Como Ele pôde deixar algo assim...
1151
01:00:17,946 --> 01:00:18,780
Ei, ei, ei,
1152
01:00:18,864 --> 01:00:19,656
esse não é o jeito certo de pensar.
1153
01:00:19,740 --> 01:00:20,866
...aconteceu com a Éden?
1154
01:00:20,949 --> 01:00:21,908
Aconteceu comigo?!
1155
01:00:24,536 --> 01:00:26,038
Vamos... vamos continuar.
1156
01:00:27,581 --> 01:00:29,499
Você não está isento, Simão.
1157
01:00:29,583 --> 01:00:31,293
Lembre-se que Ele disse que neste mundo
1158
01:00:31,376 --> 01:00:33,086
ossos ainda vão quebrar,
1159
01:00:33,170 --> 01:00:34,755
corações ainda vão quebrar,
1160
01:00:34,838 --> 01:00:36,173
mas Ele está abrindo um caminho para as pessoas
1161
01:00:36,256 --> 01:00:37,549
para termos um reino melhor!
1162
01:00:37,632 --> 01:00:41,460
Ele cura estranhos,
enquanto eu desisti de tudo por Ele.
1163
01:00:41,553 --> 01:00:43,847
Isso não significa que
sua vida agora será perfeita.
1164
01:00:43,930 --> 01:00:45,599
Na verdade, Ele disse o contrário.
1165
01:00:47,392 --> 01:00:48,894
Não quero mais falar sobre isso.
1166
01:00:55,484 --> 01:00:58,195
A vida era muito mais fácil
quando pescávamos.
1167
01:00:58,278 --> 01:00:59,321
Ela ainda poderia ter perdido o bebê,
1168
01:00:59,404 --> 01:01:00,697
enquanto você era pescador, Simão.
1169
01:01:03,700 --> 01:01:05,952
Nós só não teríamos, a quem recorrer.
1170
01:01:06,036 --> 01:01:08,372
Ele poderia ter evitado e não o fez.
1171
01:01:12,084 --> 01:01:13,418
Parece que estamos perto.
1172
01:01:21,718 --> 01:01:23,013
Ele disse...
1173
01:01:23,414 --> 01:01:25,614
que tudo depende de você.
1174
01:01:40,615 --> 01:01:45,615
Tradução: Marinhojmc