1 00:00:22,771 --> 00:00:24,523 E o rei levantou-se furioso 2 00:00:24,606 --> 00:00:26,525 pelo consumo de vinho... 3 00:00:26,608 --> 00:00:29,570 e foi para o jardim do palácio, 4 00:00:29,653 --> 00:00:30,612 mas Hamã... 5 00:00:33,198 --> 00:00:37,035 ele ficou para implorar por sua vida à rainha Ester, 6 00:00:37,119 --> 00:00:40,330 pois ele viu que o mal estava determinado contra ele... 7 00:00:40,414 --> 00:00:41,957 pelo rei. 8 00:00:42,040 --> 00:00:45,544 E o rei voltou do jardim do palácio 9 00:00:45,627 --> 00:00:47,921 para o lugar onde estavam bebendo vinho, 10 00:00:48,005 --> 00:00:49,548 bem na hora em que Hamã... 11 00:00:52,634 --> 00:00:55,929 estava caindo no sofá onde Esther estava. 12 00:00:56,013 --> 00:00:57,097 E o rei disse: 13 00:00:57,181 --> 00:01:01,393 "Será que ele vai atacar a Rainha na minha presença, 14 00:01:01,477 --> 00:01:03,437 na minha própria casa?!" 15 00:01:03,520 --> 00:01:08,233 # Isso foi no dia 13º do mês de Adar, 16 00:01:08,317 --> 00:01:11,779 # e no 14º dia eles descansaram... 17 00:01:11,862 --> 00:01:16,241 # e fez disso um dia de festa e de alegria. 18 00:01:18,619 --> 00:01:23,207 # Por isso, os judeus das aldeias... 19 00:01:23,290 --> 00:01:26,794 # realizem mo 14º dia do mês de Adar. 20 00:01:28,545 --> 00:01:31,632 # como um dia de alegria e de festa, 21 00:01:31,715 --> 00:01:33,926 # como um feriado! 22 00:01:34,009 --> 00:01:34,927 L’Chaim!! 23 00:01:35,010 --> 00:01:36,762 L’Chaim!!! 24 00:01:59,576 --> 00:02:00,494 L'Chaim!! 25 00:02:07,125 --> 00:02:09,586 Bendito és Tu, Senhor nosso Deus, 26 00:02:09,669 --> 00:02:11,630 Rei do universo! 27 00:02:11,713 --> 00:02:14,883 Que Fez milagres para nossos pais, 28 00:02:14,967 --> 00:02:18,178 naqueles dias e neste época. 29 00:02:18,262 --> 00:02:19,179 À vida! 30 00:02:19,263 --> 00:02:20,180 À vida! 31 00:02:25,394 --> 00:02:27,479 Não, não, não, não, Yaeli! 32 00:02:27,563 --> 00:02:28,564 O que você está fazendo?! 33 00:03:53,440 --> 00:03:54,524 Você está se arrastando? 34 00:03:55,901 --> 00:03:56,902 Eu não estou. 35 00:03:57,903 --> 00:03:58,862 Cada vez que olho, 36 00:03:58,946 --> 00:04:00,405 Você está alguns côvados mais para trás. 37 00:04:00,489 --> 00:04:01,782 Sim, bem, eu estou pensando. 38 00:04:01,865 --> 00:04:03,867 E meus pensamentos deixam meu corpo pesado. 39 00:04:03,951 --> 00:04:05,285 Você não consegue parar de pensar e andar? 40 00:04:05,369 --> 00:04:06,244 Depois do que acabamos de ver? 41 00:04:06,328 --> 00:04:07,871 Mais um motivo para sair daqui. 42 00:04:07,955 --> 00:04:09,706 Não torne isso difícil. 43 00:04:09,790 --> 00:04:12,250 Você acha que a situação entre os gentios não é difícil? 44 00:04:12,334 --> 00:04:13,377 Claro que é! 45 00:04:13,460 --> 00:04:15,253 Mas caminhar não precisa ser. 46 00:04:18,089 --> 00:04:18,923 Ou precisa... 47 00:04:19,007 --> 00:04:19,966 Oh, Hades! 48 00:04:20,968 --> 00:04:24,221 Oh, oh, oh! 49 00:04:27,432 --> 00:04:28,558 Oh! 50 00:04:28,642 --> 00:04:29,434 Você está sangrando. 51 00:04:29,518 --> 00:04:30,811 Obrigado! 52 00:04:30,894 --> 00:04:32,270 Eu sei como é o sangue! 53 00:04:34,272 --> 00:04:35,399 Ah, nossa. 54 00:04:35,482 --> 00:04:36,900 Apenas prossiga sem mim. 55 00:04:36,984 --> 00:04:38,276 Estou te atrasando mesmo. 56 00:04:38,360 --> 00:04:41,154 Está sugerindo que vai ficar para trás e morrer? 57 00:04:41,238 --> 00:04:42,281 Talvez. 58 00:04:44,324 --> 00:04:45,951 Ah! Ah! 59 00:04:46,034 --> 00:04:47,494 Estamos quase em casa. 60 00:04:47,577 --> 00:04:48,495 Ah! Ah! 61 00:04:49,705 --> 00:04:50,539 Você pode...? 62 00:04:50,622 --> 00:04:51,665 Sim. 63 00:05:07,180 --> 00:05:09,224 Perfeito... simplesmente perfeito! 64 00:05:09,307 --> 00:05:10,100 O que? 65 00:05:10,183 --> 00:05:11,310 Sangue, carnificina! 66 00:05:13,311 --> 00:05:15,063 É um final adequado para nossa viagem à Decápolis. 67 00:05:15,147 --> 00:05:16,481 Ninguém estava sangrando. 68 00:05:16,565 --> 00:05:17,816 Sim, não da pele deles, André, 69 00:05:17,899 --> 00:05:19,276 mas todo o lugar foi dilacerado, 70 00:05:19,359 --> 00:05:20,652 assim como este pé. 71 00:05:20,736 --> 00:05:22,404 E tudo por causa dos nossos ensinamentos! 72 00:05:22,487 --> 00:05:24,114 Era você que tinha nascido pra isso. 73 00:05:24,197 --> 00:05:26,408 Eu também pensei que sim; mas isso que é... 74 00:05:26,491 --> 00:05:28,660 João causava polêmica o tempo todo. 75 00:05:28,744 --> 00:05:31,288 Sim, mas entre os judeus... André. 76 00:05:31,371 --> 00:05:33,999 Nós causamos uma crise multinacional, 77 00:05:34,082 --> 00:05:36,418 prestes a explodir em violência, 78 00:05:36,501 --> 00:05:37,669 talvez... até uma guerra! 79 00:05:37,753 --> 00:05:39,713 Podemos ter sangue em nossas mãos! 80 00:05:39,796 --> 00:05:41,256 Pessoas podem morrer por nossa causa! 81 00:05:41,339 --> 00:05:42,883 Sim, uma coisa de cada vez, certo? 82 00:05:42,966 --> 00:05:44,009 Segure aqui... 83 00:05:45,385 --> 00:05:47,804 Sangue em nossas mãos; isso já é um pouco demais. 84 00:05:49,347 --> 00:05:51,558 Falhamos em nossa missão. 85 00:05:51,641 --> 00:05:54,519 O Messias nos deu Suas palavras e nós não as cumprimos. 86 00:05:54,603 --> 00:05:56,980 E se isso não te incomoda... 87 00:05:57,064 --> 00:05:59,066 mas talvez devesse, André. 88 00:05:59,149 --> 00:06:00,901 Você vai precisar de uma bengala pra caminhar. 89 00:06:13,413 --> 00:06:15,123 Bem-vindo de volta! 90 00:06:15,207 --> 00:06:17,000 Pelo menos alguém está feliz em nos ver! 91 00:06:17,084 --> 00:06:18,752 Ele é um Filipe diferente agora. 92 00:06:18,835 --> 00:06:20,087 Bem, mas por um bom motivo! 93 00:06:20,170 --> 00:06:21,588 Espere, o que aconteceu? 94 00:06:21,671 --> 00:06:23,799 O que é isso? 95 00:06:23,882 --> 00:06:25,759 Oh, eu estava fazendo pacotes de comida para os sem-teto. 96 00:06:25,842 --> 00:06:27,302 Tiago Menor disse que é uma tradição de Purim. 97 00:06:27,385 --> 00:06:28,804 Purim! 98 00:06:28,887 --> 00:06:30,263 Eu tinha esquecido completamente. 99 00:06:30,347 --> 00:06:33,600 Como estamos falando de feriados agora?! 100 00:06:33,683 --> 00:06:34,976 Como assim? 101 00:06:36,520 --> 00:06:37,729 O que aconteceu em Decápolis? 102 00:06:37,813 --> 00:06:40,398 Nossos ensinamentos, fizemos uma bagunça. 103 00:06:40,482 --> 00:06:44,528 Não criamos a confusão intencionalmente. 104 00:06:44,611 --> 00:06:47,489 Pregamos as palavras do nosso Mestre 105 00:06:47,572 --> 00:06:50,325 e algumas pessoas... discordaram. 106 00:06:50,408 --> 00:06:51,493 Onde está o vinagre?! 107 00:06:51,576 --> 00:06:53,245 Oh, está na mesa de baixo, à direita. 108 00:06:53,328 --> 00:06:54,496 Reorganizei as garrafas. 109 00:06:54,579 --> 00:06:56,706 O jeito como os organizou era muito confusa. 110 00:06:56,790 --> 00:06:58,583 A Decápolis está num colapso de grande escala, 111 00:06:58,667 --> 00:07:00,460 e você está aqui, reorganizando os armários? 112 00:07:00,544 --> 00:07:01,503 Como ele poderia saber? 113 00:07:01,586 --> 00:07:02,546 Por que você precisa de vinagre? 114 00:07:02,629 --> 00:07:03,755 Para desinfetar a ferida. 115 00:07:03,839 --> 00:07:05,132 Certo, para que não se espalhe pelo meu corpo mortal... 116 00:07:05,215 --> 00:07:06,091 e me matar? 117 00:07:06,174 --> 00:07:07,676 Na verdade, sim! 118 00:07:07,759 --> 00:07:09,678 Oh! Hades!! 119 00:07:09,761 --> 00:07:11,638 Uh... você ainda não me contou... 120 00:07:11,721 --> 00:07:13,348 o que fizeram em Decápolis. 121 00:07:13,431 --> 00:07:14,391 Não foi o que fizemos. 122 00:07:14,474 --> 00:07:15,976 Foi o que dissemos. 123 00:07:16,059 --> 00:07:18,019 Pra resolver as coisas? 124 00:07:20,230 --> 00:07:24,693 Às vezes as pessoas reagem melhor às histórias... 125 00:07:24,776 --> 00:07:25,652 do que aos ensinamentos. 126 00:07:25,735 --> 00:07:26,736 Ah, uma parábola! 127 00:07:26,820 --> 00:07:28,572 Ah, que bom! Qual delas? 128 00:07:28,655 --> 00:07:30,031 A do Banquete. 129 00:07:30,115 --> 00:07:32,784 Ah, eu adoro um banquete. 130 00:07:32,868 --> 00:07:34,828 É melhor te contar o que aconteceu. 131 00:07:34,911 --> 00:07:36,955 Sim, eu adoraria ouvir. 132 00:07:38,999 --> 00:07:40,292 Obrigado, Filipe. 133 00:07:40,375 --> 00:07:44,129 Então, Judas... 134 00:07:44,212 --> 00:07:45,797 vem do próprio de Jesus, 135 00:07:45,881 --> 00:07:48,049 então é perfeita; não me entenda mal. 136 00:07:48,133 --> 00:07:49,509 Certo. 137 00:07:49,593 --> 00:07:50,427 Mas o que? 138 00:07:50,510 --> 00:07:53,722 Mas acho, que talvez, 139 00:07:53,805 --> 00:07:57,142 Jesus compartilhe isso quando Ele quer um desafio. 140 00:07:57,225 --> 00:07:58,059 Vocês foram desafiados? 141 00:07:58,143 --> 00:07:59,102 Oh, sim. 142 00:07:59,186 --> 00:08:00,604 Desafiado, sim; desafiado é justo, sim. 143 00:08:00,687 --> 00:08:05,066 Então... Então, foi assim... 144 00:08:05,150 --> 00:08:07,444 Era uma vez um homem rico... 145 00:08:07,527 --> 00:08:08,945 que estava dando uma grande festa. 146 00:08:09,029 --> 00:08:11,573 Era um grande banquete, ele queria que todos comparecessem. 147 00:08:11,656 --> 00:08:13,658 Então ele enviou o seu servo para convidar a todos, dizendo: 148 00:08:13,742 --> 00:08:15,619 "Tudo está pronto; está na hora, venham." 149 00:08:15,702 --> 00:08:17,579 Mas os convidados que ele estava convidando... 150 00:08:17,662 --> 00:08:18,830 deram várias desculpas. 151 00:08:18,914 --> 00:08:21,541 O primeiro disse, "Acabei de comprar um campo", 152 00:08:21,625 --> 00:08:23,335 “Tenho que sair e cuidar dele. 153 00:08:23,418 --> 00:08:24,628 Por favor, me desculpe." 154 00:08:24,711 --> 00:08:26,588 E outro disse: “Acabei de comprar cinco juntas de bois, 155 00:08:26,671 --> 00:08:27,714 "e tenho que examiná-los. 156 00:08:27,797 --> 00:08:28,924 Portanto, não posso ir." 157 00:08:29,007 --> 00:08:30,634 E outro disse: "Acabei de me casar, 158 00:08:30,717 --> 00:08:32,594 e portanto não posso vir." 159 00:08:32,677 --> 00:08:35,472 Essas são motivos perfeitamente legítimos. 160 00:08:35,554 --> 00:08:36,890 Até o nosso próprio povo se irritou. 161 00:08:36,972 --> 00:08:38,390 Alguém na multidão disse exatamente a mesma coisa. 162 00:08:38,475 --> 00:08:39,768 Então o servo... 163 00:08:39,851 --> 00:08:41,561 relatou tudo isso ao seu senhor. 164 00:08:41,645 --> 00:08:44,022 O dono da casa ficou muito zangado. 165 00:08:44,105 --> 00:08:45,232 E disse ao seu servo: 166 00:08:45,315 --> 00:08:47,150 "Vá para as ruas da cidade... 167 00:08:47,234 --> 00:08:50,445 e traga aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos." 168 00:08:50,528 --> 00:08:51,905 Então ele fez, e eles vieram, 169 00:08:51,988 --> 00:08:54,115 só que ainda havia lugar no banquete. 170 00:08:54,199 --> 00:08:55,116 Então o senhor disse: 171 00:08:55,200 --> 00:08:56,952 "Vá pelas estradas e cercas das videiras..." 172 00:08:57,035 --> 00:08:58,161 "e insista com todos que encontrar, para que venham," 173 00:08:58,245 --> 00:08:59,663 "para que minha casa fique cheia”. 174 00:09:03,917 --> 00:09:05,585 Você disse isso para uma multidão com gente de varias origens? 175 00:09:05,669 --> 00:09:09,464 Não sabíamos até que ponto a multidão estava misturada. 176 00:09:09,548 --> 00:09:11,591 Então disse, "saia e encontre algumas sobras." 177 00:09:11,675 --> 00:09:14,052 Isso não funcionou bem. 178 00:09:14,135 --> 00:09:15,303 Bem, mas deveria ter! 179 00:09:15,387 --> 00:09:16,972 Deus quer que todos venham para a festa! 180 00:09:17,055 --> 00:09:20,308 O Mestre disse: "Eu quero minha casa cheia!" 181 00:09:20,392 --> 00:09:21,851 Todos são convidados! 182 00:09:21,935 --> 00:09:23,061 Está bem, está bem, 183 00:09:23,144 --> 00:09:26,106 então, me diga se estou certo. 184 00:09:26,189 --> 00:09:27,482 Os judeus entenderam que você quis dizer... 185 00:09:27,565 --> 00:09:29,567 que Jesus estava convidando os gentios, 186 00:09:29,651 --> 00:09:33,321 e os gentios pensaram que você os chamava de segunda classe. 187 00:09:33,405 --> 00:09:35,240 E então os conservadores, que seguem Jeremias, 188 00:09:35,323 --> 00:09:37,075 ouviram você dizer os convidados originais, 189 00:09:37,158 --> 00:09:38,618 que não quiseram ir ao banquete, 190 00:09:38,702 --> 00:09:40,036 perderiam a festa. 191 00:09:40,120 --> 00:09:41,413 E os mais versados em Isaías... 192 00:09:41,496 --> 00:09:42,872 "Eis que estou fazendo uma coisa nova!" 193 00:09:42,956 --> 00:09:43,999 ...provavelmente foram encorajados, 194 00:09:44,082 --> 00:09:45,834 exceto os gentios que estavam lá. 195 00:09:51,464 --> 00:09:52,257 Sim, está você certo. 196 00:09:52,340 --> 00:09:53,133 Como sabia disso? 197 00:09:53,216 --> 00:09:54,384 Sou homem de negócios; 198 00:09:54,467 --> 00:09:57,512 meu trabalho era conhecer pessoas, e eu conheci todos os tipos. 199 00:09:57,596 --> 00:09:59,597 Foi desmoralizante. 200 00:09:59,681 --> 00:10:01,683 Talvez você esteja se culpando demais. 201 00:10:01,766 --> 00:10:02,684 As pessoas estariam brigando... 202 00:10:02,767 --> 00:10:04,352 nas ruas de Decápolis, Judas, 203 00:10:04,436 --> 00:10:06,313 se não tivéssemos ido lá pregar? 204 00:10:06,396 --> 00:10:08,064 Brigando?! 205 00:10:08,148 --> 00:10:10,400 Rapazes, é muito cedo para a guerra, 206 00:10:10,483 --> 00:10:11,484 temos que ser mais inteligentes. 207 00:10:20,243 --> 00:10:21,286 Ou... não. 208 00:10:21,369 --> 00:10:24,497 Vamos lá, é um feriado, não um Shivá, (período de sete dias de luto para os judeus ). 209 00:10:24,581 --> 00:10:27,334 Acho que podemos ter criado uma crise... 210 00:10:27,417 --> 00:10:28,710 na Decápolis. 211 00:10:28,793 --> 00:10:30,003 Então, fale com Jesus sobre isso. 212 00:10:30,086 --> 00:10:31,463 Eu ia sugerir isso. 213 00:10:34,007 --> 00:10:35,425 O que aconteceu com seu pé? 214 00:10:36,843 --> 00:10:39,637 Iremos ver Jesus logo pela manhã. 215 00:10:41,014 --> 00:10:43,266 Então, com que frequência Filipe fica assim? 216 00:10:45,352 --> 00:10:46,644 Umas duas vezes por ano. 217 00:10:47,979 --> 00:10:49,731 Eu apenas mantenho distância. 218 00:10:49,814 --> 00:10:50,982 Ficarei sentado bem aqui. 219 00:10:51,066 --> 00:10:52,359 Sim, nós sabemos. 220 00:11:00,533 --> 00:11:01,701 Isto está muito bem escrito. 221 00:11:02,786 --> 00:11:05,121 Vou ter que confiar na sua palavra. 222 00:11:05,205 --> 00:11:07,165 Você não sabe ler? 223 00:11:07,248 --> 00:11:09,584 Isso deve ser muito limitante. 224 00:11:09,668 --> 00:11:10,919 Não foi minha escolha... 225 00:11:11,002 --> 00:11:11,961 Você poderia aprender. 226 00:11:12,045 --> 00:11:13,004 Você é muito inteligente. 227 00:11:18,593 --> 00:11:19,427 Tomé! 228 00:11:19,511 --> 00:11:20,804 Olá, Mateus. 229 00:11:24,099 --> 00:11:26,684 A Ramah também voltou? 230 00:11:26,768 --> 00:11:28,144 Ei! 231 00:11:28,228 --> 00:11:29,354 Como foi? 232 00:11:29,437 --> 00:11:33,775 Uhhh, é... complicado. 233 00:11:33,858 --> 00:11:35,068 Onde está Ramá? 234 00:11:35,151 --> 00:11:36,820 O pai dela disse “não” ou algo parecido? 235 00:11:36,903 --> 00:11:39,155 Quero dizer, ele não disse "não..." 236 00:11:44,369 --> 00:11:46,955 Mas Ramah ficou em Tel Dor. 237 00:11:47,038 --> 00:11:48,206 Oh. 238 00:11:51,668 --> 00:11:53,795 Bem, pelo menos você está de volta, hein? 239 00:11:56,381 --> 00:11:57,340 Tomé! 240 00:11:59,801 --> 00:12:00,885 A Ramáh...? 241 00:12:02,679 --> 00:12:06,349 Ramah ficou para trabalhar em Kafni. 242 00:12:06,433 --> 00:12:07,809 Ele não é um crente. 243 00:12:07,892 --> 00:12:09,394 Em Jesus? 244 00:12:09,477 --> 00:12:10,562 Nós sabíamos disso. 245 00:12:11,563 --> 00:12:13,898 Em mim. 246 00:12:15,483 --> 00:12:18,486 Ah... isso é decepcionante. 247 00:12:22,490 --> 00:12:23,741 Você está envergonhado? 248 00:12:23,825 --> 00:12:25,201 Natanael! 249 00:12:25,285 --> 00:12:26,995 Ele não disse “não”. 250 00:12:27,078 --> 00:12:30,165 Ele simplesmente não disse "sim". 251 00:12:30,248 --> 00:12:32,250 Ramah está cuidando dele. 252 00:12:32,333 --> 00:12:33,710 Estamos esperançosos. 253 00:12:50,059 --> 00:12:51,060 Espere! 254 00:12:52,061 --> 00:12:53,271 Tomé! 255 00:12:57,317 --> 00:13:02,697 Então, a boa notícia é... ah! ...conseguimos as cinzas. 256 00:13:04,240 --> 00:13:06,534 A má notícia é que as pessoas da cidade agora pensam... 257 00:13:06,618 --> 00:13:09,871 que os seguidores de Cristo estão tramando alguma coisa. 258 00:13:16,586 --> 00:13:17,587 Perdi algo? 259 00:13:19,047 --> 00:13:20,798 Tomé voltou. 260 00:13:20,882 --> 00:13:24,594 E nós estávamos nos perguntando como foi no mercado. 261 00:13:24,677 --> 00:13:27,597 Compramos mais da metade do suprimento de enxofre do fornecedor. 262 00:13:27,680 --> 00:13:30,141 As pessoas vão pensar que estamos construindo armas, 263 00:13:30,225 --> 00:13:31,309 Nos preparando para uma guerra. 264 00:13:31,392 --> 00:13:34,521 Acender lanças não é o único uso do enxofre. 265 00:13:34,604 --> 00:13:38,483 Também pode ser usado para limpar manchas de lençóis brancos. 266 00:13:38,566 --> 00:13:40,026 Pode ser usado para fazer incenso. 267 00:13:40,109 --> 00:13:41,778 Pode ser usado para purificar um quarto... 268 00:13:41,861 --> 00:13:43,530 onde uma pessoa doente se deitou. 269 00:13:43,613 --> 00:13:44,572 Hum. 270 00:13:44,656 --> 00:13:45,740 Jesus voltou? 271 00:13:45,823 --> 00:13:47,200 Sim, Ele está em nossa casa. 272 00:13:47,283 --> 00:13:48,826 Falando com Abba sobre o olival. 273 00:13:48,910 --> 00:13:49,911 Precisamos falar com Ele imediatamente. 274 00:13:49,994 --> 00:13:50,870 Espere, por quê? 275 00:13:50,954 --> 00:13:52,163 Filipe, o que aconteceu com seu pé? 276 00:13:52,247 --> 00:13:52,997 Você foi atacado? 277 00:13:53,081 --> 00:13:54,499 Quase isso. 278 00:13:54,582 --> 00:13:55,959 Temos um grande problema na Decápolis. 279 00:13:56,042 --> 00:13:57,293 Achei que você tinha sido enviado pra resolver isso? 280 00:13:58,670 --> 00:14:00,088 Precisamos que Jesus intervenha. 281 00:14:00,171 --> 00:14:01,548 Em nome dos gentios? 282 00:14:01,631 --> 00:14:04,842 Com licença... Estou sentada aqui mesmo. 283 00:14:04,926 --> 00:14:06,553 Você é diferente. 284 00:14:06,636 --> 00:14:08,930 Há centenas de peregrinos aqui em Cafarnaum, 285 00:14:09,013 --> 00:14:09,806 nosso próprio povo, 286 00:14:09,889 --> 00:14:11,683 que não veem Jesus há semanas, 287 00:14:11,766 --> 00:14:13,059 vivendo em condições miseráveis 288 00:14:13,142 --> 00:14:17,689 esperando por uma oportunidade de ouvir mais de Suas palavras, 289 00:14:17,772 --> 00:14:19,983 palavras que os converteram no Monte. 290 00:14:20,066 --> 00:14:22,193 Ele nunca lhes prometeu mais ensinamentos. 291 00:14:22,277 --> 00:14:24,279 Eles nos seguiram até Cafarnaum por vontade própria. 292 00:14:24,362 --> 00:14:26,656 Os gentios estão curiosos agora. 293 00:14:26,739 --> 00:14:28,616 Tudo isso foi predito pelo profeta Isaías. 294 00:14:28,700 --> 00:14:29,784 Lembram-se? 295 00:14:29,867 --> 00:14:31,744 “Eis o meu servo a quem escolhi, 296 00:14:31,828 --> 00:14:34,706 "meu amado, com quem minha alma se compraz. 297 00:14:34,789 --> 00:14:36,708 “Porei meu Espírito sobre Ele, 298 00:14:36,791 --> 00:14:41,087 "e Ele proclamará justiça aos gentios, 299 00:14:41,170 --> 00:14:44,007 e em Seu nome, os gentios colocarão sua esperança!" 300 00:14:48,511 --> 00:14:50,513 Tenho estudado a genealogia de Jesus. 301 00:14:50,597 --> 00:14:52,015 Parece emocionante. 302 00:14:52,098 --> 00:14:52,974 Hum-hmm. 303 00:14:53,057 --> 00:14:54,183 E parece haver muitos gentios 304 00:14:54,267 --> 00:14:56,185 em Sua própria ancestralidade. 305 00:14:56,269 --> 00:14:59,314 Raabe era uma prostituta em Jericó que se casou com Salmão, 306 00:14:59,397 --> 00:15:00,481 que gerou Boaz. 307 00:15:00,565 --> 00:15:04,485 E Boaz casou-se com Rute, que era moabita. 308 00:15:04,569 --> 00:15:06,821 Poderíamos deixar Jesus decidir por Si mesmo? 309 00:15:06,904 --> 00:15:07,697 Exatamente, isso é... 310 00:15:07,780 --> 00:15:09,782 Obrigado, Maria. 311 00:15:09,866 --> 00:15:11,075 Ela está certa. 312 00:15:11,159 --> 00:15:12,201 Vamos. 313 00:15:15,496 --> 00:15:18,124 Bem, eu deveria ir trabalhar. 314 00:15:18,207 --> 00:15:19,459 Vou continuar verificando isso. 315 00:15:25,340 --> 00:15:26,633 OK. 316 00:15:31,512 --> 00:15:33,014 Que cheiro bom aqui. 317 00:15:33,097 --> 00:15:35,600 É o óleo sagrado da unção da primeira prensagem. 318 00:15:38,144 --> 00:15:39,562 Notícias tristes sobre Tomé e Ramah, hein. 319 00:15:39,646 --> 00:15:41,356 É. 320 00:15:45,276 --> 00:15:47,362 Mateus, tenho algo que gostaria de lhe perguntar. 321 00:15:50,114 --> 00:15:51,157 Pergunte. 322 00:15:53,034 --> 00:15:55,078 Ontem, eu estava no andar de cima, 323 00:15:55,161 --> 00:15:57,330 e estava mudando algumas coisas de lugar, 324 00:15:57,413 --> 00:16:07,256 e me deparei com uma caixa com... borlas (franjas de lã) de oração dentro? 325 00:16:07,340 --> 00:16:09,467 O... O que quer saber sobre elas? 326 00:16:09,550 --> 00:16:10,677 Por que eles estavam escondidas? 327 00:16:10,760 --> 00:16:12,220 Por que isso é importante? 328 00:16:12,303 --> 00:16:14,180 Eles estavam escondidos por um motivo. 329 00:16:14,263 --> 00:16:16,307 Já lhe ocorreu isso? 330 00:16:16,391 --> 00:16:18,976 Eu...eu as coloquei de volta, é claro. 331 00:16:19,060 --> 00:16:21,437 Foi um acidente, Eu te disse. 332 00:16:21,521 --> 00:16:22,480 Eu só queria saber... 333 00:16:25,692 --> 00:16:28,403 Eu... estou muito feliz por estar hospedada na minha antiga casa, 334 00:16:28,486 --> 00:16:29,946 mas vou pedir que faça o favor... 335 00:16:30,029 --> 00:16:32,198 de não mexer mais nos meus pertences pessoais! 336 00:16:33,741 --> 00:16:35,159 Mateus, espere! 337 00:16:41,916 --> 00:16:43,876 "Enviado por Deus," 338 00:16:43,960 --> 00:16:45,420 essas foram suas palavras exatas? 339 00:16:45,503 --> 00:16:46,379 Sim. 340 00:16:46,462 --> 00:16:47,630 Parentesco? 341 00:16:47,714 --> 00:16:51,384 Ele alegou ser da casa e linhagem de David. 342 00:16:51,467 --> 00:16:53,052 Não, quero dizer a casa do pai dele. 343 00:16:53,136 --> 00:16:55,054 Jesus, Filho de... quem? 344 00:16:55,138 --> 00:16:57,515 Ah, ele não disse. 345 00:16:57,598 --> 00:16:59,934 Origem? 346 00:17:00,017 --> 00:17:01,978 O que você quer dizer? 347 00:17:02,061 --> 00:17:03,438 De onde ele vem! 348 00:17:03,521 --> 00:17:04,480 Jesus do quê? 349 00:17:04,564 --> 00:17:05,481 Oh. 350 00:17:05,565 --> 00:17:07,567 Eu não perguntei a Ele. 351 00:17:07,650 --> 00:17:10,403 Você acabou de dar o dinheiro a ele? 352 00:17:10,486 --> 00:17:11,863 Sim. 353 00:17:11,945 --> 00:17:13,990 Minha simpatia por sua perda está diminuindo. 354 00:17:14,073 --> 00:17:15,782 Sua pregação foi poderosa! 355 00:17:15,867 --> 00:17:18,536 Como nada que eu já tenha ouvido antes. 356 00:17:18,618 --> 00:17:20,538 Ele realizou algum sinal ou milagre? 357 00:17:20,621 --> 00:17:21,830 Não. 358 00:17:21,914 --> 00:17:24,040 Ele estava cercado por seguidores leais? 359 00:17:24,125 --> 00:17:26,586 Ele estava sozinho. 360 00:17:26,669 --> 00:17:28,087 Ele disse que ia construir um exército... 361 00:17:28,171 --> 00:17:30,715 fora de Beersheeba, no Neguev, 362 00:17:30,798 --> 00:17:33,468 e embora eu esteja claramente velho demais para lutar, 363 00:17:33,551 --> 00:17:38,598 uma doação de 50 siclos ajudaria Suas tropas a fabricar armas. 364 00:17:38,681 --> 00:17:40,224 Obrigado pelo seu relatório. 365 00:17:40,308 --> 00:17:42,977 Você não vai abrir um inquérito formal? 366 00:17:43,060 --> 00:17:45,480 Existem inúmeros vigaristas enganando pessoas... 367 00:17:45,563 --> 00:17:46,522 por toda a Judéia, 368 00:17:46,606 --> 00:17:48,566 e Jesus é um nome comum em nossa nação. 369 00:17:48,649 --> 00:17:50,818 Se iniciássemos uma investigação, onde pararíamos? 370 00:17:50,902 --> 00:17:53,863 Mas você parecia ansioso para ter essa audiência comigo. 371 00:17:53,946 --> 00:17:55,698 Esse não é o vigarista que estou procurando. 372 00:17:55,782 --> 00:17:57,033 Ah, agora você faz parecer... 373 00:17:57,116 --> 00:18:01,204 que foi minha culpa eu ter sido fraudado! 374 00:18:01,287 --> 00:18:03,664 Sinto muito. 375 00:18:03,748 --> 00:18:05,166 Você está livre para ir. 376 00:18:27,855 --> 00:18:28,606 Vá! 377 00:18:50,086 --> 00:18:52,046 Acho que você ficará muito satisfeito... 378 00:18:52,129 --> 00:18:53,464 Nós tomaremos nossas decisões. 379 00:18:59,470 --> 00:19:01,389 Olhe para esse lombo magrelo. 380 00:19:01,472 --> 00:19:02,974 O pescoço é patético. 381 00:19:03,057 --> 00:19:04,141 Mas a lã... 382 00:19:04,225 --> 00:19:05,601 Você poderia desenhar umas manchas e fazer dele uma vaca, certo? 383 00:19:07,144 --> 00:19:08,896 Este não é um Cordeiro para sacrifício! 384 00:19:08,980 --> 00:19:11,899 Sim, vocês com certeza conhecem suas coisas. 385 00:19:11,983 --> 00:19:14,360 Essa parte de trás é chamada de "kombo?" 386 00:19:14,443 --> 00:19:15,486 Quem sabe? 387 00:19:15,570 --> 00:19:17,530 Quem é você? 388 00:19:17,613 --> 00:19:19,407 Ele é um gentio! 389 00:19:19,490 --> 00:19:20,408 Isso. 390 00:19:20,491 --> 00:19:22,660 Você não pode ficar aqui... 391 00:19:22,743 --> 00:19:23,578 Você está comendo? 392 00:19:23,661 --> 00:19:24,620 Ah, o que, isso? 393 00:19:24,704 --> 00:19:26,622 Sim, bem, eu ia, mas o cheiro... 394 00:19:26,706 --> 00:19:28,124 Isso é ultrajante! 395 00:19:28,207 --> 00:19:29,625 Estes são locais sagrados! 396 00:19:29,709 --> 00:19:31,878 Tudo deve permanecer kosher! (preparados de acordo com leis judaicas) 397 00:19:31,961 --> 00:19:33,921 Farei com que você seja levado à presença de Caifás. 398 00:19:34,005 --> 00:19:35,590 Não faça isso. 399 00:19:35,673 --> 00:19:37,383 Estou aqui a negócios de Pilatos. 400 00:19:39,093 --> 00:19:40,720 Vejo que você ficou chateado. 401 00:19:40,803 --> 00:19:43,347 Olha, tudo que eu quero saber é quem conhece por aqui... 402 00:19:43,431 --> 00:19:47,184 os pregadores desonestos e criadores de problemas. 403 00:19:47,268 --> 00:19:50,062 Especificamente, na Galiléia, tem alguém? 404 00:19:50,146 --> 00:19:52,189 Alguém falando sobre algo incomum? 405 00:19:52,273 --> 00:19:53,858 Dê-nos um bom motivo para contar a você. 406 00:20:01,866 --> 00:20:03,451 Yanni! Yanni! 407 00:20:03,534 --> 00:20:04,785 Pergunte ao Rabino Yanni! 408 00:20:04,869 --> 00:20:06,704 Rabino Yanni, ótimo! 409 00:20:06,787 --> 00:20:08,122 Obrigado, homem. 410 00:20:08,205 --> 00:20:09,749 Tudo de bom! 411 00:20:13,044 --> 00:20:15,880 Ouça, se eles não quiserem, eu estou faminto. 412 00:20:20,301 --> 00:20:21,344 Pegue isso e sai daqui. 413 00:20:22,845 --> 00:20:24,745 Oxalá tais mentiras te enganem, taberneiro, 414 00:20:24,846 --> 00:20:26,546 vendes água e bebes tu mesmo o vinho puro. 415 00:20:50,998 --> 00:20:52,291 O que está fazendo aqui, judeu? 416 00:20:55,419 --> 00:20:57,797 Eu... estava apenas andando e acabei... 417 00:20:57,880 --> 00:20:59,590 Você simplesmente não "acaba" num Bairro Romano. 418 00:20:59,674 --> 00:21:02,593 Como você passou pelo guarda? 419 00:21:02,677 --> 00:21:03,511 Eu não vi... 420 00:21:03,594 --> 00:21:04,345 Você vem comigo. 421 00:21:04,428 --> 00:21:06,889 Cânius... 422 00:21:06,973 --> 00:21:07,848 o que está acontecendo? 423 00:21:07,932 --> 00:21:09,725 Este judeu, de alguma forma, passou pelo portão. 424 00:21:11,727 --> 00:21:13,145 Eu cuido disso. 425 00:21:13,229 --> 00:21:15,481 Eu mesmo gostaria de interrogá-lo. 426 00:21:15,564 --> 00:21:16,857 Tem certeza? 427 00:21:16,941 --> 00:21:18,025 Ele não é ninguém. 428 00:21:18,109 --> 00:21:19,527 Vá até a entrada... 429 00:21:19,610 --> 00:21:21,904 e certifique-se de que Antius esteja postado lá. 430 00:21:21,988 --> 00:21:23,072 Isso nunca deveria ter acontecido. 431 00:21:23,155 --> 00:21:24,865 Quero saber onde ele estava. 432 00:21:24,949 --> 00:21:25,908 Sim, Primi. 433 00:21:31,122 --> 00:21:32,915 Não fale, não faça perguntas, 434 00:21:32,999 --> 00:21:35,251 não faça barulho até entrarmos. 435 00:21:45,469 --> 00:21:46,721 Você poderia ter sido preso. 436 00:21:46,804 --> 00:21:49,557 O que deu em você para entrar em nosso Bairro? 437 00:21:49,640 --> 00:21:51,267 Eu tinha ido a todos os outros lugares. 438 00:21:51,350 --> 00:21:52,977 Esta foi a última parte da cidade 439 00:21:53,060 --> 00:21:55,604 Achei que poderia me distrair, sabe? 440 00:21:55,688 --> 00:21:56,981 Que novidade! 441 00:21:57,064 --> 00:21:59,942 Não podia se distrair na taverna? 442 00:22:00,026 --> 00:22:01,068 O que é isso? 443 00:22:04,280 --> 00:22:05,406 Nada com que se preocupar, Lívia. 444 00:22:05,489 --> 00:22:06,574 Mas ainda não é o fim do dia, você... 445 00:22:06,657 --> 00:22:08,451 Eu precisava de um lugar privado... 446 00:22:08,534 --> 00:22:11,746 para interrogar este judeu que estava invadindo. 447 00:22:11,829 --> 00:22:13,122 Não quero magoar ninguém. 448 00:22:13,205 --> 00:22:14,373 Você é o médico? 449 00:22:16,042 --> 00:22:18,044 O... o quê? 450 00:22:18,127 --> 00:22:19,754 Gaius disse que havia um médico judeu ou algo assim. 451 00:22:19,837 --> 00:22:20,796 que poderia ser capaz... 452 00:22:20,880 --> 00:22:23,799 Lívia, por favor, dê a este homem... 453 00:22:23,883 --> 00:22:25,634 uma das minhas capas. 454 00:22:25,718 --> 00:22:26,844 Eu não quero mais problemas. 455 00:22:26,927 --> 00:22:28,429 Enquanto eu o levo para fora do bairro. 456 00:22:34,393 --> 00:22:36,437 Você conhece o Médico Judeu? 457 00:22:36,520 --> 00:22:37,396 Ele pode ajudar Ivo? 458 00:22:37,480 --> 00:22:41,233 Simão, este é meu filho, Mario, 459 00:22:41,317 --> 00:22:42,526 e Ivo é nosso, hum... 460 00:22:42,610 --> 00:22:45,654 Sim, sim, você mencionou, hum... 461 00:22:45,738 --> 00:22:47,198 o filho da sua serva. 462 00:22:47,281 --> 00:22:49,283 Ele é meu melhor amigo. 463 00:22:49,366 --> 00:22:50,743 Ele está muito doente. 464 00:22:50,826 --> 00:22:52,161 Tudo bem, Mario, já chega; 465 00:22:52,244 --> 00:22:53,412 por favor, vá para o seu quarto. 466 00:23:04,507 --> 00:23:08,761 O judaísmo não é contagioso, Lívia. 467 00:23:08,844 --> 00:23:12,973 Então... ele já conhece toda a nossa história. 468 00:23:13,057 --> 00:23:15,851 Nem tudo. 469 00:23:15,935 --> 00:23:17,353 Vamos pelos fundos, através do beco, 470 00:23:17,436 --> 00:23:19,271 sairemos por uma entrada lateral. 471 00:23:19,355 --> 00:23:20,356 Por aqui. 472 00:23:48,759 --> 00:23:49,552 Maria? 473 00:23:49,635 --> 00:23:52,054 Mateus, eu estou... por favor me perdoe. 474 00:23:52,138 --> 00:23:53,222 Não era da minha conta. 475 00:23:53,305 --> 00:23:55,975 Não é você quem precisa se desculpar. 476 00:23:56,058 --> 00:23:57,935 Sinto muito pelo meu desabafo. 477 00:24:01,272 --> 00:24:03,983 Seus pés... eles estão cobertos de lama. 478 00:24:04,066 --> 00:24:07,069 Ah, bem, hum, 479 00:24:07,153 --> 00:24:09,572 Jesus está sempre indo para seus lugares solitários, 480 00:24:09,655 --> 00:24:11,907 e pensei em tentar também. 481 00:24:11,991 --> 00:24:12,992 Oh. 482 00:24:14,577 --> 00:24:15,870 Como foi? 483 00:24:15,953 --> 00:24:19,206 Eh, eu mal saí para os campos... 484 00:24:19,290 --> 00:24:21,625 e já me vi caminhando pela lama. 485 00:24:21,709 --> 00:24:25,087 Tomei isso como um sinal para voltar e pedir desculpas. 486 00:24:31,719 --> 00:24:32,970 Posso explicar? 487 00:25:09,215 --> 00:25:12,718 Ah, exatamente como planejei. 488 00:25:12,801 --> 00:25:17,890 No final da tarde do sexto dia... 489 00:25:17,973 --> 00:25:19,850 nenhuma fila. 490 00:25:19,934 --> 00:25:22,186 Você providenciou para que não houvesse fila neste momento? 491 00:25:22,269 --> 00:25:27,066 Oh, alguém fez isso, há muito tempo. 492 00:25:27,149 --> 00:25:28,317 Quem? 493 00:25:28,400 --> 00:25:29,568 Deixa para lá. 494 00:25:29,652 --> 00:25:31,278 Você realmente nunca percebeu? 495 00:25:31,362 --> 00:25:33,781 Você parece alguém que percebe as coisas. 496 00:25:33,864 --> 00:25:34,865 Obrigado. 497 00:25:36,325 --> 00:25:38,619 Hmm... o movimento fica mais calmo no final do sexto dia. 498 00:25:38,702 --> 00:25:42,456 Porque todos já estão em casa se preparando para o Shabat. 499 00:25:42,539 --> 00:25:44,291 Você também não deveria estar fazendo isso? 500 00:25:44,375 --> 00:25:45,668 Você não deveria? 501 00:25:49,880 --> 00:25:52,591 Você está aqui para resolver sua exigência fiscal? 502 00:25:52,675 --> 00:25:53,884 Por que você não queria que houvesse uma fila? 503 00:25:53,968 --> 00:25:57,513 Talvez eu quisesse toda a sua atenção para mim. 504 00:25:57,596 --> 00:26:00,808 Além disso, quem quer esperar numa fila? 505 00:26:00,891 --> 00:26:04,603 Eu sou Mateus, filho de Hezron, 506 00:26:04,687 --> 00:26:06,605 da tribo de Benjamim. 507 00:26:06,689 --> 00:26:08,732 Exigimos apenas um nome e um ancestral. 508 00:26:08,816 --> 00:26:10,025 Eu sei disso. 509 00:26:10,109 --> 00:26:12,444 Talvez sendo da tribo de Benjamim, 510 00:26:12,528 --> 00:26:15,447 que é a última coisa de que tenho pra me orgulhar. 511 00:26:19,743 --> 00:26:21,078 De que tribo você é? 512 00:26:21,161 --> 00:26:22,663 Eu não discuto essas coisas. 513 00:26:22,746 --> 00:26:27,084 Ele era o favorito dos 12 filhos de Jacó. 514 00:26:27,167 --> 00:26:28,168 Achei que José era o favorito. 515 00:26:28,252 --> 00:26:29,461 Ahhhh! 516 00:26:29,545 --> 00:26:32,673 Você discute essas coisas, hein? 517 00:26:32,756 --> 00:26:33,841 Se ele não era o favorito, 518 00:26:33,924 --> 00:26:35,509 ao menos era o caçula da família, 519 00:26:35,592 --> 00:26:37,928 e o único outro filho... 520 00:26:38,012 --> 00:26:41,598 nascido da verdadeira amada de Jacó, Raquel. 521 00:26:43,517 --> 00:26:44,935 Algo não está certo. 522 00:26:45,019 --> 00:26:47,813 Hum, podesse dizer isso. 523 00:26:47,896 --> 00:26:49,398 Sua renda ajustada do ano passado... 524 00:26:49,481 --> 00:26:52,651 não é proporcional ao valor que você deve. 525 00:26:52,735 --> 00:26:54,445 Você recebeu alguma grande quantia em dinheiro? 526 00:26:55,988 --> 00:26:57,031 Não. 527 00:26:57,114 --> 00:26:59,575 Sua responsabilidade fiscal é a mais alta em Cafarnaum. 528 00:26:59,658 --> 00:27:01,577 Eu nem acho que seja possível... 529 00:27:01,660 --> 00:27:02,911 ter contraído tanta dívida, 530 00:27:02,995 --> 00:27:06,081 mesmo com uma mudança repentina de sorte. 531 00:27:06,165 --> 00:27:07,291 Espere um minuto. 532 00:27:07,374 --> 00:27:10,461 O que são todos esses números e transferências reatribuídos? 533 00:27:10,544 --> 00:27:11,545 Filho... 534 00:27:13,047 --> 00:27:16,342 Não tenho mais muitos dias nesta terra. 535 00:27:16,425 --> 00:27:17,843 Não posso acreditar no que estou vendo. 536 00:27:17,926 --> 00:27:20,679 Oh isso... 537 00:27:20,763 --> 00:27:25,768 Comprei todas as dívidas dos meus filhos e da minha família... 538 00:27:25,851 --> 00:27:28,020 e coloquei no meu nome. 539 00:27:31,648 --> 00:27:33,901 Eu... eu simplesmente nunca vi... 540 00:27:33,984 --> 00:27:37,613 É isso... isso é uma obra muito impressionante, 541 00:27:37,696 --> 00:27:39,823 de perspicácia financeira. 542 00:27:39,907 --> 00:27:43,660 Devo dizer que estou impressionado. 543 00:27:45,579 --> 00:27:51,668 Eu vi tudo que precisava ver, 544 00:27:51,752 --> 00:27:55,672 e estou pronto para encontrar meu Criador... novamente. 545 00:27:58,509 --> 00:27:59,593 Certamente com seu brilhantismo, 546 00:27:59,676 --> 00:28:01,428 também preparou uma forma de pagar isso. 547 00:28:01,512 --> 00:28:06,350 Você sabe, Benjamin, não era seu nome original? 548 00:28:06,433 --> 00:28:09,478 Rachel morreu logo após dar à luz a ele, 549 00:28:09,561 --> 00:28:15,776 e quando sua alma estava partindo, ela o chamou de Ben-oni. 550 00:28:15,859 --> 00:28:18,362 "Filho da minha tristeza." 551 00:28:18,445 --> 00:28:21,365 Mais tarde, Jacó mudou para Benyamin. 552 00:28:21,448 --> 00:28:22,908 "Filho da minha mão direita." 553 00:28:24,993 --> 00:28:26,954 Isso foi gentil da parte dele. 554 00:28:27,037 --> 00:28:28,288 Você tem terras? 555 00:28:28,372 --> 00:28:29,206 Ativos? 556 00:28:29,289 --> 00:28:30,707 Poupança? 557 00:28:30,791 --> 00:28:33,210 Qualquer coisa que possa vender para saldar essa soma impensável? 558 00:28:33,293 --> 00:28:35,712 Pensando bem, 559 00:28:35,796 --> 00:28:40,050 acho que a velha Eema Rachel estava certa. 560 00:28:40,134 --> 00:28:41,677 Filho da Minha Tristeza. 561 00:28:41,760 --> 00:28:43,929 Por que você fez isso? 562 00:28:44,012 --> 00:28:46,473 Você será preso e colocado num campo de trabalho forçado romano. 563 00:28:46,557 --> 00:28:49,601 Mas eles não poderão tocar nos meus filhos. 564 00:28:51,645 --> 00:28:53,689 Eu fiz tudo legalmente, lembre-se disso. 565 00:28:53,772 --> 00:28:54,773 Eu sei! 566 00:28:56,483 --> 00:28:58,402 Estou surpreso, 567 00:28:58,485 --> 00:28:59,862 e será muito desagradável para você... 568 00:28:59,945 --> 00:29:01,488 Honestamente. 569 00:29:01,572 --> 00:29:07,244 Quanto tempo acha que vou durar num campo de trabalho forçado? 570 00:29:07,327 --> 00:29:10,622 Você é... esperto. 571 00:29:10,706 --> 00:29:13,208 Ah, respondendo à sua pergunta... 572 00:29:13,292 --> 00:29:18,338 não, eu não tenho bens. 573 00:29:18,422 --> 00:29:20,466 Eu poderia ter ficado com o pouco dinheiro que tinha... 574 00:29:20,549 --> 00:29:22,926 e deixar os outros pagarem as suas partes, 575 00:29:23,010 --> 00:29:25,095 mas com que finalidade? 576 00:29:25,179 --> 00:29:26,555 Para vê-los sofrer, 577 00:29:26,638 --> 00:29:30,350 como eu sofri toda a minha vida como pastor? 578 00:29:30,434 --> 00:29:32,936 Achava que o sacrifício humano era contra a nossa religião. 579 00:29:33,020 --> 00:29:34,813 Umm... 580 00:29:34,897 --> 00:29:38,817 mas o auto-sacrifício simbólico não é. 581 00:29:38,901 --> 00:29:45,199 Além disso, não serei eu quem enfiará a espada, hein? 582 00:29:45,282 --> 00:29:48,952 Embora eu não tenha prazer em fazer isso... 583 00:29:49,036 --> 00:29:51,079 Não tenho escolha, a não ser colocá-lo na prisão. 584 00:29:51,163 --> 00:29:53,457 Eu entendo. 585 00:29:53,540 --> 00:29:55,834 Obrigado. 586 00:29:55,918 --> 00:29:59,171 Posso te dar um presente? 587 00:29:59,254 --> 00:30:00,339 Presente? 588 00:30:00,422 --> 00:30:02,299 Uma gratificação? 589 00:30:02,382 --> 00:30:05,177 Pelo seu maravilhoso serviço e gentileza... 590 00:30:05,260 --> 00:30:06,720 ao me ouvir. 591 00:30:06,803 --> 00:30:07,971 Isso não é costume. 592 00:30:08,055 --> 00:30:13,101 Na verdade, essas são as coisas mais valiosas que possuo. 593 00:30:13,185 --> 00:30:14,311 Um ativo? 594 00:30:14,394 --> 00:30:17,022 Mais valioso que ouro, mais precioso que rubis. 595 00:30:17,105 --> 00:30:18,982 Talvez eu possa ajudá-lo a vender! 596 00:30:19,066 --> 00:30:20,609 Poderíamos trabalhar juntos! 597 00:30:20,692 --> 00:30:23,529 Um livro-razão com um saldo tão grande, 598 00:30:23,612 --> 00:30:25,614 reflete muito mal no meu desempenho. 599 00:30:30,244 --> 00:30:34,540 Estas aqui são únicas. 600 00:30:34,623 --> 00:30:39,711 Elas datam do primeiro Exílio, 601 00:30:39,795 --> 00:30:44,383 feitas com o tekhelet (tinta azul) mais requintado do mundo. 602 00:30:44,466 --> 00:30:46,677 Bem, deve haver um comprador para isso! 603 00:30:46,760 --> 00:30:48,929 Se o valor liquidar a dívida, você será poupado! 604 00:30:49,012 --> 00:30:50,847 Eu quero que você reconsidere. 605 00:30:50,931 --> 00:30:53,600 guarde-as para você, meu filho. 606 00:30:53,684 --> 00:30:55,686 Por favor! Não somos parentes! 607 00:30:55,769 --> 00:30:56,979 Não use essa palavra. 608 00:30:57,062 --> 00:31:01,650 Não... eu já me decidi. 609 00:31:01,733 --> 00:31:04,236 Eu quero que você fique com elas. 610 00:31:06,029 --> 00:31:09,408 Você escolheu esta ocupação. 611 00:31:09,491 --> 00:31:13,579 Eu sei que você não precisa disso agora. 612 00:31:13,662 --> 00:31:18,709 Mas algum dia... você pode precisar delas. 613 00:31:18,792 --> 00:31:20,586 Isso é muito improvável. 614 00:31:22,462 --> 00:31:25,257 Vou colocá-las a venda e ver o que podemos fazer. 615 00:31:29,177 --> 00:31:30,596 Oficial? 616 00:31:33,140 --> 00:31:34,308 Eu confesso. 617 00:31:42,149 --> 00:31:44,318 Não se preocupe, velho. 618 00:31:44,401 --> 00:31:46,445 Alguém virá buscá-lo. 619 00:31:51,742 --> 00:31:55,078 Vou procurar um comprador. 620 00:31:55,162 --> 00:31:59,791 Quando você souber o verdadeiro valor disso... 621 00:31:59,875 --> 00:32:02,586 nenhum homem será capaz de pagar seu preço. 622 00:32:08,008 --> 00:32:09,801 Shabat shalom, jovem. 623 00:32:36,995 --> 00:32:39,998 Mais valioso do que ouro. 624 00:32:40,082 --> 00:32:41,833 “Mais precioso do que rubis”, ele disse. 625 00:32:44,294 --> 00:32:46,338 Eu as guardei para respeitar a genialidade daquele homem. 626 00:32:48,548 --> 00:32:53,679 Também guardei como lembrança dos pecados cometidos contra o meu povo. 627 00:32:56,098 --> 00:32:57,099 Por que? 628 00:33:00,435 --> 00:33:03,939 Quero entender as coisas, Maria. 629 00:33:04,022 --> 00:33:07,943 Coisas especialmente confusas que me perturbam. 630 00:33:08,026 --> 00:33:10,362 E essa foi a mais misteriosa de todas. 631 00:33:12,823 --> 00:33:15,158 Eu tenho tantos arrependimentos. 632 00:33:15,242 --> 00:33:19,579 Se eu conseguisse avaliar e vender essas borlas, 633 00:33:19,663 --> 00:33:22,541 Eu só iria ter mais arrependimento, e eu não aguentaria isso. 634 00:33:25,711 --> 00:33:28,672 Não era sobre as borlas... eles são apenas um símbolo. 635 00:33:31,967 --> 00:33:36,471 Aquele homem queria que você tivesse a fé dele. 636 00:33:36,555 --> 00:33:37,764 Essa foi a última coisa que ele teve, 637 00:33:37,848 --> 00:33:41,351 sua coisa mais valiosa no mundo. 638 00:33:41,435 --> 00:33:42,894 E você tem isso! 639 00:33:45,230 --> 00:33:46,982 Aquele homem queria que você fosse judeu novamente, 640 00:33:47,065 --> 00:33:48,191 e você é. 641 00:33:50,235 --> 00:33:51,653 Foi seu último desejo. 642 00:33:54,239 --> 00:33:57,576 Por que ele iria querer isso para alguém como eu? 643 00:34:00,912 --> 00:34:02,998 Porque às vezes Deus manda uma pomba. 644 00:34:06,585 --> 00:34:07,836 Uma pomba? 645 00:34:11,840 --> 00:34:13,800 Nunca contei isso a ninguém antes, 646 00:34:13,884 --> 00:34:16,303 mas... no dia em que conheci Jesus, 647 00:34:16,386 --> 00:34:20,681 foi o mesmo dia em que estava pronta para acabar com minha vida. 648 00:34:20,766 --> 00:34:21,766 O que? 649 00:34:24,561 --> 00:34:28,899 Eu ia saltar de uma grande altura, 650 00:34:28,982 --> 00:34:33,612 quando uma pomba chamou minha atenção, 651 00:34:33,695 --> 00:34:38,366 e não pude resistir a segui-la. 652 00:34:38,449 --> 00:34:40,827 E isso me levou ao lugar onde conheci Jesus. 653 00:34:45,081 --> 00:34:46,958 Aquele velho era sua pomba. 654 00:34:48,043 --> 00:34:51,338 Huh. 655 00:34:55,425 --> 00:34:58,053 Nossas vidas muitas vezes foram sofridas, certo? 656 00:35:00,388 --> 00:35:01,890 Sim. 657 00:35:01,973 --> 00:35:05,185 Então achamos que a vida está cheia de escassez 658 00:35:05,268 --> 00:35:06,895 e não de abundância. 659 00:35:08,980 --> 00:35:13,777 Mas há aqueles momentos em que... 660 00:35:13,860 --> 00:35:15,237 do nada, 661 00:35:15,320 --> 00:35:19,199 de alguma forma, o mundo expressa seu desejo de ser inteiro. 662 00:35:22,661 --> 00:35:24,704 E de repente, Deus intervém. 663 00:35:27,916 --> 00:35:33,129 E somos arrancados da nossa cegueira... 664 00:35:33,213 --> 00:35:35,090 e somos convidados para a redenção. 665 00:35:39,928 --> 00:35:41,304 Eu sei que eu fui. 666 00:35:44,474 --> 00:35:45,725 E sei que você também foi. 667 00:35:49,688 --> 00:35:51,356 Huh. 668 00:35:55,777 --> 00:35:57,821 Eu... não sei o que dizer. 669 00:36:00,657 --> 00:36:02,576 Talvez não diga nada. 670 00:36:07,080 --> 00:36:10,792 Eu sei que você se sentiu indigno. 671 00:36:10,876 --> 00:36:13,461 Mateus... 672 00:36:13,545 --> 00:36:18,091 Eu sei que você se sentiu indigno, 673 00:36:18,174 --> 00:36:21,344 mas está na hora... 674 00:36:21,428 --> 00:36:26,600 de adicionar um novo acessório às suas roupas. 675 00:36:27,976 --> 00:36:29,352 Ou melhor, um antigo. 676 00:36:40,113 --> 00:36:42,199 Shalom, shalom, Mateus. 677 00:36:42,282 --> 00:36:44,451 Shalom, shalom, Maria. 678 00:36:51,458 --> 00:36:54,252 Sim. 679 00:37:02,052 --> 00:37:03,178 Coloque o capuz. 680 00:37:17,317 --> 00:37:19,986 Da próxima vez que você precisar mudar de ares, 681 00:37:20,070 --> 00:37:21,529 experimente uma comida nova. 682 00:37:21,613 --> 00:37:23,323 Aprenda a lançar discos. 683 00:37:25,450 --> 00:37:28,119 Discos? Sério? 684 00:37:28,203 --> 00:37:29,704 Sabe, parece não sou o único... 685 00:37:29,788 --> 00:37:30,830 que precisa de uma distração. 686 00:37:30,914 --> 00:37:31,748 Ouvir. 687 00:37:31,831 --> 00:37:34,084 Estou fazendo o possível para ajudá-lo. 688 00:37:35,543 --> 00:37:36,836 Eu sou um pescador. 689 00:37:36,920 --> 00:37:40,840 Posso dizer quando um navio encalha. 690 00:37:40,924 --> 00:37:41,883 Há quanto tempo está assim? 691 00:37:41,967 --> 00:37:42,759 Não sei do que você está falando. 692 00:37:42,842 --> 00:37:44,344 Sim, você sabe. 693 00:37:44,427 --> 00:37:45,178 Aquele garoto... 694 00:37:45,261 --> 00:37:46,221 Não é da sua conta. 695 00:37:46,304 --> 00:37:47,931 Sua esposa perguntou se eu era o médico judeu. 696 00:37:48,014 --> 00:37:49,808 que você falou pra ela; 697 00:37:51,393 --> 00:37:52,852 Você contou a ela sobre Jesus? 698 00:37:58,566 --> 00:38:01,194 Quero dizer, o menino está doente há quase um mês, 699 00:38:01,277 --> 00:38:03,571 e ele está piorando a cada dia. 700 00:38:03,655 --> 00:38:04,781 Nenhum dos seus médicos pode ajudar? 701 00:38:04,864 --> 00:38:05,907 Você viu a cor da pele dele. 702 00:38:05,991 --> 00:38:07,742 Eles o consideram menos porque ele é um servo. 703 00:38:10,745 --> 00:38:15,667 Bem... foi honrado você tê-lo mantido, 704 00:38:15,750 --> 00:38:17,127 quando sua mãe morreu. 705 00:38:17,210 --> 00:38:18,712 Ele não é apenas um servo. 706 00:38:18,795 --> 00:38:20,797 Seu filho disse que eles eram melhores amigos. 707 00:38:20,880 --> 00:38:24,259 É como... é como ter um irmão; Eu entendo. 708 00:38:24,342 --> 00:38:25,593 Eles são. 709 00:38:27,679 --> 00:38:28,763 Meio-irmaõs. 710 00:38:34,144 --> 00:38:35,603 Uau. 711 00:38:37,022 --> 00:38:37,981 Ela sabe? 712 00:38:38,064 --> 00:38:39,858 Bem, nós não... não falamos sobre isso. 713 00:38:39,941 --> 00:38:43,903 Sim, para os homens romanos, é uma coisa muito comum. 714 00:38:43,987 --> 00:38:45,238 É comum para muitos homens, 715 00:38:45,321 --> 00:38:48,116 é só que é mais aceito na sua cultura. 716 00:38:48,199 --> 00:38:51,244 Apenas me poupe do sermão, ok? 717 00:38:51,327 --> 00:38:52,495 Eu não estou julgando. 718 00:38:55,790 --> 00:38:58,793 Eu não me senti culpado por isso na época, 719 00:38:58,877 --> 00:39:02,380 mas ultimamente, me arrependo de minhas ações. 720 00:39:02,464 --> 00:39:08,595 E agora ele está doente e eu, uh... 721 00:39:08,678 --> 00:39:12,974 não posso mais fingir que ele não é meu filho. 722 00:39:13,058 --> 00:39:14,184 E ela também não pode. 723 00:39:14,267 --> 00:39:15,810 Sabe, 724 00:39:15,894 --> 00:39:18,271 silêncio entre marido e mulher... 725 00:39:18,355 --> 00:39:19,773 é veneno, certo? 726 00:39:19,856 --> 00:39:20,899 Quanto mais trempo você não diz nada, 727 00:39:20,982 --> 00:39:21,816 pior fica. 728 00:39:21,900 --> 00:39:22,734 Confie em mim. 729 00:39:22,817 --> 00:39:23,693 Eu não. 730 00:39:23,777 --> 00:39:24,819 Você confia em mim o suficiente. 731 00:39:29,699 --> 00:39:32,577 Só fique do seu lado da rua, Simão. 732 00:39:32,660 --> 00:39:33,828 Está bem. 733 00:39:36,122 --> 00:39:38,333 Shalom, Shalom, Caio. 734 00:39:38,416 --> 00:39:39,667 Por que você diz isso duas vezes? 735 00:39:39,751 --> 00:39:42,170 Bem, uma vez significa paz. 736 00:39:42,253 --> 00:39:46,007 Duas vezes significa paz perfeita. 737 00:39:49,552 --> 00:39:52,764 Totalidade completa. 738 00:39:52,847 --> 00:39:54,224 Até parece. 739 00:39:57,227 --> 00:39:58,311 Sim. 740 00:40:08,947 --> 00:40:09,989 Eu acho que é uma ótima ideia! 741 00:40:10,073 --> 00:40:11,950 Especialmente para colocá-los antes da chegada do Mestre. 742 00:40:12,033 --> 00:40:13,785 Sim, sim, apenas me diga como amarrá-los. 743 00:40:13,868 --> 00:40:15,328 Seria mais rápido se eu fizesse isso pra você. 744 00:40:15,411 --> 00:40:17,747 Oh, eu... não gosto de ser tocado, 745 00:40:17,831 --> 00:40:19,666 Obrigado. 746 00:40:19,749 --> 00:40:20,834 Sem problemas. 747 00:40:25,171 --> 00:40:28,633 Então, primeiro, você tem que tirar a sua, uh... 748 00:40:28,716 --> 00:40:32,011 é mais fácil se você tirar a sua túnica primeiro. 749 00:40:32,095 --> 00:40:32,929 Tirar? 750 00:40:33,012 --> 00:40:34,055 Sim, quero dizer... 751 00:40:34,139 --> 00:40:35,682 você está com seu talit katan por baixo, certo? 752 00:40:35,765 --> 00:40:36,850 É ai que você os prende. 753 00:40:38,768 --> 00:40:40,145 Você poderia, por favor, se virar? 754 00:40:43,731 --> 00:40:45,942 Uh, claro. 755 00:40:52,198 --> 00:40:54,159 Por que usamos isso, afinal? 756 00:40:54,242 --> 00:40:56,953 Deus ordenou isso na Lei de Moisés. 757 00:40:57,036 --> 00:40:59,038 Mas o que as borlas têm a ver com a Torá? 758 00:40:59,122 --> 00:41:01,166 As letras hebraicas que formam a palavra 759 00:41:01,249 --> 00:41:03,626 tem o valor numérico de 600, 760 00:41:03,710 --> 00:41:05,044 além de serem usados 13 nós e linhas... 761 00:41:05,128 --> 00:41:06,129 para fazer as borlas. 762 00:41:06,212 --> 00:41:09,048 E há 613 mandamentos na Lei! 763 00:41:09,132 --> 00:41:10,925 Viu? Você entendeu. 764 00:41:11,009 --> 00:41:13,136 613. 765 00:41:13,219 --> 00:41:15,471 Quando os usamos nos quatro cantos das nossas roupas 766 00:41:15,555 --> 00:41:16,681 é como... 767 00:41:16,764 --> 00:41:17,849 É como estar cercado pela Palavra de Deus o dia todo. 768 00:41:17,932 --> 00:41:19,767 Viu, você já é praticamente um rabino! 769 00:41:21,019 --> 00:41:23,605 Ah, desculpe, desculpe. 770 00:41:23,688 --> 00:41:27,317 Ok, então no canto inferior direito do talit, 771 00:41:27,400 --> 00:41:29,736 deve haver um buraco ali. 772 00:41:29,819 --> 00:41:31,029 Ah, sim, estou vendo. 773 00:41:31,112 --> 00:41:32,071 Ok, você pega três cordas curtas, 774 00:41:32,155 --> 00:41:33,865 e uma corda longa, 775 00:41:33,948 --> 00:41:35,241 A azul? 776 00:41:35,325 --> 00:41:36,534 Sim, a azul é a mais longa. 777 00:41:36,618 --> 00:41:37,619 OK. 778 00:41:40,455 --> 00:41:41,456 Ele está aqui! 779 00:41:41,539 --> 00:41:42,415 Natanael! 780 00:41:42,498 --> 00:41:43,875 Já estamos indo! 781 00:41:49,631 --> 00:41:51,966 Tadeu, o que você está olhando? 782 00:41:52,050 --> 00:41:54,052 Eu prometo, vamos em breve. 783 00:42:01,768 --> 00:42:02,769 Eca! 784 00:42:04,312 --> 00:42:05,438 Você está bem? 785 00:42:05,521 --> 00:42:07,815 Só... você sabe, é que ele é tão rude às vezes. 786 00:42:09,984 --> 00:42:10,985 Ah, sim. 787 00:42:13,696 --> 00:42:17,283 E qual foi sua estratégia para esclarecer isso? 788 00:42:17,367 --> 00:42:21,037 Bem, nós, uh, nós dissemos, hum... 789 00:42:21,120 --> 00:42:25,959 Tentamos... uh, contar uma de suas parábolas. 790 00:42:26,042 --> 00:42:27,502 Parábolas, que bom! 791 00:42:27,585 --> 00:42:29,003 Isso é o que eu teria feito. 792 00:42:29,087 --> 00:42:30,088 E qual parábola? 793 00:42:30,171 --> 00:42:31,923 O... O Banquete. 794 00:42:32,006 --> 00:42:34,717 Você sabe, aquela em que os convidados dão desculpas... 795 00:42:34,801 --> 00:42:36,177 para não ir, 796 00:42:36,261 --> 00:42:38,096 e então todos os outros são convidados. 797 00:42:38,179 --> 00:42:39,097 Vocês escolheram O Banquete? 798 00:42:39,180 --> 00:42:40,265 As pessoas se incomodaram com isso! 799 00:42:40,348 --> 00:42:41,349 Claro que sim. 800 00:42:41,432 --> 00:42:42,600 Bem, se isso faz você se sentir melhor, 801 00:42:42,684 --> 00:42:44,477 primeiro consideramos a do Trigo e do Joio, 802 00:42:44,560 --> 00:42:47,230 mas mudamos de ideia. 803 00:42:47,313 --> 00:42:48,439 Eu já te disse a vocês que... 804 00:42:48,523 --> 00:42:51,025 algumas pessoas não entenderiam essa parábola. 805 00:42:51,109 --> 00:42:52,277 Eu nem tenho certeza se entendi... 806 00:42:52,360 --> 00:42:53,361 a do trigo e do joio. 807 00:42:53,444 --> 00:42:55,780 Dá um tempo. 808 00:42:55,863 --> 00:42:57,782 O problema é que eles entenderam a parábola 809 00:42:57,865 --> 00:42:59,701 e isso causou brigas nas ruas, 810 00:42:59,784 --> 00:43:01,286 Tumultos... 811 00:43:01,369 --> 00:43:04,205 entre judeus e os gentios. 812 00:43:04,289 --> 00:43:05,331 Hum. 813 00:43:05,415 --> 00:43:09,085 Leandro nos disse que está piorando a cada dia. 814 00:43:09,168 --> 00:43:11,462 O proeminente sacerdote helenista mudou de atitude, 815 00:43:11,546 --> 00:43:13,298 o que é bom, mas... 816 00:43:13,381 --> 00:43:16,009 quando ele abdicou de seus deveres como sacerdote e líder, 817 00:43:16,092 --> 00:43:17,844 outros tentaram preencher o vazio, 818 00:43:17,927 --> 00:43:20,596 e assim, projetos estão sendo desfeitos, 819 00:43:20,680 --> 00:43:21,973 e as pessoas estão com raiva 820 00:43:22,056 --> 00:43:23,641 e culpando uns aos outros por tudo. 821 00:43:23,725 --> 00:43:28,062 Isso levou a roubos, brigas nas ruas. 822 00:43:28,146 --> 00:43:29,731 Muitas pessoas estão realmente deixando suas casas... 823 00:43:29,814 --> 00:43:31,607 para escapar da violência. 824 00:43:31,691 --> 00:43:35,695 É para esse ambiente que Você quer nos enviar?! 825 00:43:35,778 --> 00:43:39,032 Que parte da parábola causou o início dessa briga? 826 00:43:39,115 --> 00:43:41,075 Das pessoas de fora da cidade; 827 00:43:41,159 --> 00:43:44,746 aquelas nas estradas e nos valados, 828 00:43:44,829 --> 00:43:48,330 e os últimos a serem convidados e os últimos a aceitarem o convite. 829 00:43:48,499 --> 00:43:50,418 Isso é o que eu suspeitava. 830 00:43:50,501 --> 00:43:52,503 Falando nisso, as estradas e valados? 831 00:43:52,587 --> 00:43:54,881 Isso realmente se refere aos gentios? 832 00:43:56,549 --> 00:44:01,095 Aquele que tem ouvidos para ouvir, que ouça. 833 00:44:01,179 --> 00:44:02,597 Partimos pela manhã. 834 00:44:02,680 --> 00:44:04,932 Pessoal, vão todos para casa, juntem suas coisas. 835 00:44:05,016 --> 00:44:08,061 Partimos para as " estradas e valados" antes do amanhecer. 836 00:44:15,151 --> 00:44:17,362 Rapazes... 837 00:44:17,445 --> 00:44:19,405 isso faz parte. 838 00:44:19,489 --> 00:44:21,532 Você tenta carregar coisas pesadas, 839 00:44:21,616 --> 00:44:23,785 às vezes somos derrubados. 840 00:44:23,868 --> 00:44:27,497 Mas nós nos levantamos e seguimos em frente. 841 00:44:27,580 --> 00:44:28,498 Hum? 842 00:44:28,581 --> 00:44:29,791 Hum-hmm. 843 00:44:43,846 --> 00:44:46,224 João, posso dar uma palavrinha? 844 00:44:46,307 --> 00:44:47,558 Sim, rabino. 845 00:44:52,522 --> 00:44:53,940 Eu posso fazer isso... 846 00:44:54,023 --> 00:44:56,192 Isto não vai ser fácil. 847 00:44:56,275 --> 00:44:58,111 Desculpe? 848 00:44:58,194 --> 00:45:01,614 Em Decápolis será perigoso. 849 00:45:01,697 --> 00:45:04,325 Os corações que devo alcançar lá são duros, 850 00:45:04,409 --> 00:45:06,661 Judeus e gentios igualmente. 851 00:45:06,744 --> 00:45:09,038 Nosso tempo será perigoso. 852 00:45:09,122 --> 00:45:11,124 Estamos prontos para tudo, Mestre. 853 00:45:11,207 --> 00:45:12,291 Nós temos o Zê. 854 00:45:12,375 --> 00:45:14,293 E posso pedir ao meu pai que venha comigo para termos ajuda extra. 855 00:45:14,377 --> 00:45:15,294 Ele é bom com multidões. 856 00:45:15,378 --> 00:45:16,712 Eu quero que você fique. 857 00:45:19,298 --> 00:45:20,299 Nós partiremos pela manhã. 858 00:45:20,383 --> 00:45:21,926 Mas você vai ficar e esperar. 859 00:45:25,638 --> 00:45:28,141 O Senhor acabou de dizer que a situação era perigosa, 860 00:45:28,224 --> 00:45:30,143 o que significa que eu deveria estar lá mais do que nunca. 861 00:45:30,426 --> 00:45:31,636 Para que? 862 00:45:31,519 --> 00:45:33,312 Força nos números? 863 00:45:33,396 --> 00:45:35,773 Os nossos desafios lá não são baseados... 864 00:45:35,857 --> 00:45:38,401 em quantos seguidores estão comigo. 865 00:45:38,484 --> 00:45:40,319 Não se trata de falta de recursos. 866 00:45:40,403 --> 00:45:41,320 Bem, então, o que? 867 00:45:41,404 --> 00:45:43,781 Corações duros, João. 868 00:45:43,865 --> 00:45:46,367 Granito frio e inflexível. 869 00:45:48,119 --> 00:45:49,495 Eu não entendo. 870 00:45:54,000 --> 00:45:55,793 Você achou que precisávamos de um grupo completo... 871 00:45:55,877 --> 00:45:58,463 para esta viagem, hmm? 872 00:45:58,546 --> 00:46:00,298 Quem faltou na reunião de hoje? 873 00:46:03,843 --> 00:46:04,886 Oh. 874 00:46:06,179 --> 00:46:08,556 Você vai ficar e esperar por ele. 875 00:46:08,639 --> 00:46:13,102 O sucesso desta viagem depende de Simão. 876 00:46:16,564 --> 00:46:18,232 Mestre, 877 00:46:18,316 --> 00:46:22,862 tudo o que o senhor precisar, eu posso prover. 878 00:46:22,945 --> 00:46:27,366 Esperar por Simão é o que estou pedindo que você fazer. 879 00:46:27,450 --> 00:46:28,993 Simão está distraído! 880 00:46:29,076 --> 00:46:31,704 Ele não é ele mesmo; algo está errado. 881 00:46:31,788 --> 00:46:33,080 Talvez... 882 00:46:34,957 --> 00:46:36,792 talvez seja melhor se ele ficar para trás. 883 00:46:36,876 --> 00:46:40,797 João... eu te amo, 884 00:46:40,880 --> 00:46:43,466 mas essa não é a abordagem que adoto para as pessoas que sofrem. 885 00:46:43,549 --> 00:46:44,842 Você já deveria saber disso. 886 00:46:44,926 --> 00:46:46,511 Mas e um dos outros? 887 00:46:46,594 --> 00:46:47,678 Não seria melhor se um deles... 888 00:46:47,762 --> 00:46:49,931 Você conhece Simão desde a infância. 889 00:46:50,014 --> 00:46:51,766 Mas e o Mateus? 890 00:46:51,849 --> 00:46:54,143 Eles conseguiram trAbbalhar juntos para encontrar Maria em Jericó. 891 00:46:54,227 --> 00:46:56,979 Você achou que juntá-los para essa tarefa... 892 00:46:57,063 --> 00:46:59,607 foi uma boa ideia na época? 893 00:47:03,986 --> 00:47:08,199 João... tem que ser você. 894 00:47:11,285 --> 00:47:12,870 Sem mais perguntas. 895 00:47:57,456 --> 00:47:58,749 Onde está seu irmão? 896 00:47:58,833 --> 00:48:00,251 Ele está bem? 897 00:48:00,334 --> 00:48:03,462 Temos outras coisas pra nos preocupar agora. 898 00:48:22,231 --> 00:48:23,107 Shalom, Simão. 899 00:48:23,190 --> 00:48:24,233 O que você faz aqui? 900 00:48:24,317 --> 00:48:25,735 Você dormiu até tarde? 901 00:48:25,818 --> 00:48:27,820 Eu não dormi nada. 902 00:48:27,903 --> 00:48:29,530 Por que? 903 00:48:29,614 --> 00:48:30,615 Onde está todo mundo? 904 00:48:30,698 --> 00:48:33,618 Partiram antes do amanhecer para Decápolis. 905 00:48:33,701 --> 00:48:34,827 Ninguém te contou? 906 00:48:34,910 --> 00:48:36,704 Se você correr, acho que poderá alcançá-los. 907 00:48:36,787 --> 00:48:38,539 Não sou um bom corredor. 908 00:48:45,171 --> 00:48:46,797 Simão! 909 00:48:46,881 --> 00:48:48,883 O que você está fazendo aqui? 910 00:48:48,966 --> 00:48:52,303 Tomando um copo d'água. Estou com sede. 911 00:48:52,386 --> 00:48:54,138 Por que você não está a caminho com os outros? 912 00:48:54,221 --> 00:48:57,315 Mandaram para você ficar e cuidar das mulheres? 913 00:48:57,475 --> 00:48:58,601 Eu não sabia da viagem; 914 00:48:58,684 --> 00:49:01,020 Achei que André e Filipe tinham resolvido o problema. 915 00:49:05,983 --> 00:49:08,361 Você está desconectado, Simão; 916 00:49:08,444 --> 00:49:09,779 Não tem ideia do que está acontecendo. 917 00:49:09,862 --> 00:49:11,364 Você me repreendeu, Zebedeu? 918 00:49:13,199 --> 00:49:14,408 Abba? 919 00:49:14,492 --> 00:49:16,911 Não brinque comigo, garoto. 920 00:49:16,994 --> 00:49:18,788 Salomé e eu fomos ao seu bris (circuncisão). 921 00:49:18,871 --> 00:49:20,247 Abba!! 922 00:49:28,589 --> 00:49:29,965 O que deu nele? 923 00:49:30,049 --> 00:49:32,677 O que aconteceu...? 924 00:49:32,760 --> 00:49:33,803 Apenas pegue suas coisas! 925 00:49:36,013 --> 00:49:38,057 Está bem. 926 00:49:38,140 --> 00:49:39,684 Eu viajo com pouco. 927 00:49:39,767 --> 00:49:41,310 O que está fazendo aqui, afinal? 928 00:49:41,394 --> 00:49:42,895 Vim aqui pra esperar por você. 929 00:49:42,978 --> 00:49:44,063 Sério? 930 00:49:44,146 --> 00:49:45,648 Acredite, não foi minha escolha! 931 00:49:45,731 --> 00:49:47,483 Se fosse por mim? Eu teria te deixado pra trás. 932 00:49:47,566 --> 00:49:49,110 Alguém tomou seu café da manhã, João? 933 00:49:49,193 --> 00:49:50,653 O que eu já fiz pra você? 934 00:49:50,736 --> 00:49:53,406 É o que você não fez! 935 00:49:53,489 --> 00:49:54,365 Isso de novo? 936 00:49:54,448 --> 00:49:55,741 Você falta às reuniões. 937 00:49:55,825 --> 00:49:59,484 Passa a noite toda com um oficial romano. Sua esposa nem sabe onde você está! 938 00:49:59,495 --> 00:50:01,872 Então me deixe para trás, como palha ao vento. 939 00:50:01,956 --> 00:50:03,332 Não posso! 940 00:50:10,840 --> 00:50:15,509 Jesus disse que o sucesso desta viagem à Decápolis, depende de você! 941 00:50:15,636 --> 00:50:17,471 Você, de todas as pessoas! 942 00:50:17,555 --> 00:50:18,514 Eu não entendo isso, 943 00:50:18,597 --> 00:50:20,349 e, francamente, me sinto desrespeitado por isso, 944 00:50:20,433 --> 00:50:21,892 mas o que vou dizer para Jesus, hein? 945 00:50:21,976 --> 00:50:23,102 Não? 946 00:50:23,185 --> 00:50:24,353 Sim, você podia. 947 00:50:24,437 --> 00:50:26,021 Sabe que não posso fazer isso. 948 00:50:27,440 --> 00:50:29,567 Vamos embora! 949 00:51:14,111 --> 00:51:15,112 André! Filipe! 950 00:51:16,197 --> 00:51:17,072 Eu sabia que você voltariam. 951 00:51:17,156 --> 00:51:18,073 Por que você está agindo assim? 952 00:51:18,157 --> 00:51:19,241 Há tanta inquietação e raiva, 953 00:51:19,325 --> 00:51:20,826 Não queria chamar a atenção para... 954 00:51:23,162 --> 00:51:25,498 Você... 955 00:51:25,581 --> 00:51:27,875 Você deve ser o Mestre de quem tanto ouvimos falar. 956 00:51:27,958 --> 00:51:30,711 Mais do que "ouvi falar", pelo que entendi. 957 00:51:30,795 --> 00:51:33,964 Levante-se, sinto muito pela confusão. 958 00:51:34,048 --> 00:51:36,634 Não, o conflito entre judeus e gentios... 959 00:51:36,717 --> 00:51:38,010 sempre existiu em Abila, 960 00:51:38,093 --> 00:51:39,553 apenas fervendo abaixo da superfície. 961 00:51:39,637 --> 00:51:41,472 Está apenas às claras agora. 962 00:51:41,555 --> 00:51:43,599 Iria acontecer mais cedo ou mais tarde. 963 00:51:43,682 --> 00:51:44,892 Aconteceria agora. 964 00:51:44,975 --> 00:51:46,477 Mestre! 965 00:51:46,560 --> 00:51:47,353 Telêmaco? 966 00:51:47,436 --> 00:51:49,063 Jesus de Nazaré! 967 00:51:49,146 --> 00:51:50,397 Seus ensinamentos chegaram até nós. 968 00:51:50,481 --> 00:51:52,316 Foi o que eu ouvi. 969 00:51:52,399 --> 00:51:53,609 Ele não... 970 00:51:53,692 --> 00:51:54,527 O que você quer dizer? 971 00:51:54,610 --> 00:51:55,736 Ele é surdo. 972 00:51:55,820 --> 00:51:57,738 Meu abba não consegue ouvir e mal consegue falar. 973 00:51:59,156 --> 00:52:00,533 Telêmaco, você passou dos limites. 974 00:52:00,616 --> 00:52:02,201 Não é por isso que precisamos de Jesus. 975 00:52:02,284 --> 00:52:03,494 Por que não? 976 00:52:03,577 --> 00:52:04,870 Por que Mestre, existem problemas bem maiores agora... 977 00:52:04,954 --> 00:52:06,413 do que o de um homem... 978 00:52:06,497 --> 00:52:09,166 Não consigo pensar em nenhum lugar melhor para começar. 979 00:52:09,250 --> 00:52:10,668 Não queríamos lançar isso no Senhor, eu juro, 980 00:52:10,751 --> 00:52:11,585 Eu realmente não sabia disso... 981 00:52:12,878 --> 00:52:13,838 Por favor, Mestre! 982 00:52:13,921 --> 00:52:14,880 Por favor, não quero ofender, mas... 983 00:52:14,964 --> 00:52:16,465 Eu entendo, filho. 984 00:52:21,971 --> 00:52:23,305 Tudo bem. 985 00:52:56,797 --> 00:52:59,258 Efatá. 986 00:52:59,341 --> 00:53:00,718 Abra-se! 987 00:53:07,683 --> 00:53:09,435 Não tenha medo. 988 00:53:09,518 --> 00:53:11,854 É assim o som dos pássaros. 989 00:53:11,937 --> 00:53:13,439 Eles cantam. 990 00:53:15,190 --> 00:53:16,650 Eu não ouço passaros. 991 00:53:21,030 --> 00:53:22,281 Abba! 992 00:53:22,364 --> 00:53:23,365 Você pode me ouvir?! 993 00:53:23,449 --> 00:53:24,950 O som da sua voz... 994 00:53:25,034 --> 00:53:26,619 o som da minha voz! 995 00:53:26,702 --> 00:53:27,995 Ah, Telêmaco! 996 00:53:36,754 --> 00:53:39,381 Telêmaco. 997 00:53:39,465 --> 00:53:40,633 Estou dizendo isso certo? 998 00:53:40,716 --> 00:53:42,259 Sim, está perfeito. 999 00:53:42,343 --> 00:53:43,552 Como? 1000 00:53:43,636 --> 00:53:45,304 Como... como posso saber? 1001 00:53:45,387 --> 00:53:46,305 Como posso recompensá-lo? 1002 00:53:46,388 --> 00:53:47,723 Não tenho dinheiro, não tenho como pagar... 1003 00:53:47,806 --> 00:53:49,975 Na verdade, você pode. 1004 00:53:50,059 --> 00:53:50,976 Como? 1005 00:53:51,060 --> 00:53:52,978 Não contando a ninguém o que aconteceu. 1006 00:53:53,062 --> 00:53:55,814 Meu preço é que vocês mantenham isso em segredo, 1007 00:53:55,898 --> 00:53:57,066 o que deve ser fácil pra você; 1008 00:53:57,149 --> 00:53:58,817 que já tem bastante prática. 1009 00:54:01,528 --> 00:54:04,198 Agora não é hora dessa notícia se espalhar. 1010 00:54:04,281 --> 00:54:05,074 Vocês me ouviram? 1011 00:54:05,157 --> 00:54:06,241 Agora, eu ouço. 1012 00:54:10,037 --> 00:54:11,413 Isso é bom! 1013 00:54:11,497 --> 00:54:12,706 Você trouxe amigos? 1014 00:54:12,790 --> 00:54:15,042 Achei que nunca mais os veríamos! 1015 00:54:15,125 --> 00:54:16,627 E se associando com os gregos, entendo! 1016 00:54:16,710 --> 00:54:18,545 Nashón, eles vieram trazer a paz. 1017 00:54:18,629 --> 00:54:19,922 Nashón é um curandeiro. 1018 00:54:20,005 --> 00:54:22,091 Argo nunca teve dinheiro suficiente para Nashón curá-lo. 1019 00:54:22,174 --> 00:54:23,509 Está aqui para trazer paz? 1020 00:54:23,592 --> 00:54:25,511 Foi o que disseram da última vez. 1021 00:54:25,594 --> 00:54:27,262 Você deve ser o rabino. 1022 00:54:27,346 --> 00:54:29,640 Aquele de quem todos têm falado tanto. 1023 00:54:29,816 --> 00:54:33,560 Diga-me, que tipo de Mestre respeitável falaria amigavelmente... 1024 00:54:33,644 --> 00:54:35,980 com um homem que corrompe nossos filhos hebreus, 1025 00:54:36,063 --> 00:54:37,564 ensinando-lhes filosofia grega? 1026 00:54:37,648 --> 00:54:39,775 Se este “corruptor de crianças” 1027 00:54:39,858 --> 00:54:42,528 arrecadasse dinheiro para sua taxa, 1028 00:54:42,611 --> 00:54:43,821 você falaria com ele? 1029 00:54:43,904 --> 00:54:46,447 Ele nunca conseguirá o dinheiro. Eu sei disso. 1030 00:54:46,573 --> 00:54:48,492 Você quer diluir nossa fé! 1031 00:54:48,575 --> 00:54:49,535 Como você sabe o que Ele quer? 1032 00:54:49,618 --> 00:54:50,577 Argo!! 1033 00:54:51,495 --> 00:54:53,789 O que você acabou de dizer? 1034 00:54:53,872 --> 00:54:55,207 O surdo-mudo da cidade?? 1035 00:54:55,290 --> 00:54:58,085 Ele não é mais o surdo-mudo da cidade, Nashón. 1036 00:54:58,168 --> 00:54:59,545 agora, siga seu caminho. 1037 00:54:59,628 --> 00:55:00,838 Quem fez isso? 1038 00:55:02,715 --> 00:55:06,427 Quero saber quem te curou?! 1039 00:55:06,510 --> 00:55:08,721 Sua surdez foi, sem dúvida, um castigo... 1040 00:55:08,804 --> 00:55:12,557 por algum pecado horrível cometido por você ou seus pais, e eu quero saber quem... 1041 00:55:12,683 --> 00:55:14,226 Não funciona assim. 1042 00:55:14,309 --> 00:55:16,478 Oh? Então como isso funciona? 1043 00:55:25,741 --> 00:55:27,641 Não, não... 1044 00:55:30,242 --> 00:55:31,285 O que é? 1045 00:55:42,629 --> 00:55:44,882 Ho-ho! 1046 00:55:44,965 --> 00:55:46,258 O que temos aqui? 1047 00:55:48,010 --> 00:55:52,431 Os galileus voltaram... desta vez em bando. 1048 00:55:52,514 --> 00:55:54,349 Um bando é um rebanho ou grupo de animais. 1049 00:55:54,433 --> 00:55:56,435 Oh, eu sei. 1050 00:55:56,518 --> 00:55:58,979 Eles são siro-fenícios... 1051 00:55:59,063 --> 00:56:02,983 Meus amigos, vocês parecem chateados. 1052 00:56:03,067 --> 00:56:04,318 Como posso ajudá-lo? 1053 00:56:04,401 --> 00:56:06,528 Você é aquele que eles chamam de Jesus de Nazaré? 1054 00:56:06,612 --> 00:56:07,613 Eu sou. 1055 00:56:07,696 --> 00:56:09,323 Dizem que você faz milagres. 1056 00:56:09,406 --> 00:56:11,950 Tudo o que ouvimos foram rumores e heresias 1057 00:56:12,034 --> 00:56:14,578 do outro lado do Mar da Galileia. 1058 00:56:14,661 --> 00:56:17,206 Prove quem você é. 1059 00:56:17,289 --> 00:56:19,609 Dê-nos um sinal... 1060 00:56:20,292 --> 00:56:24,760 ou pelo menos, comida e suprimentos para as pessoas deslocadas de suas casas. 1061 00:56:25,756 --> 00:56:30,809 Caso contrário, vá você, com seus seguidores, 1062 00:56:30,928 --> 00:56:32,179 e seu monoteísmo 1063 00:56:32,262 --> 00:56:34,681 embora de volta para o oeste, onde vocês pertencem! 1064 00:56:34,765 --> 00:56:36,266 Estou admirada! 1065 00:56:36,350 --> 00:56:41,055 Os judeus e seu tão esperado Messias finalmente chegaram para causar ainda mais problemas. 1066 00:56:41,063 --> 00:56:43,315 E este é o “exército” deles. 1067 00:56:43,398 --> 00:56:44,566 Nabateus... 1068 00:56:44,650 --> 00:56:46,652 Quantos são, nove? 1069 00:56:46,735 --> 00:56:49,613 Eu tenho mais filhos do que isso! 1070 00:56:49,696 --> 00:56:52,574 Eu poderia ser seu Messias? 1071 00:56:52,658 --> 00:56:54,118 Blasfêmia! 1072 00:56:54,201 --> 00:56:56,161 Alguém mais acha que deveríamos ir para um lugar mais alto? 1073 00:56:56,245 --> 00:56:57,079 Eu concordo. 1074 00:56:57,162 --> 00:56:58,497 Mestre, diga-nos o que fazer. 1075 00:56:58,580 --> 00:56:59,748 Uau. 1076 00:56:59,832 --> 00:57:03,585 Nossa, seus seguidores são sempre tão fortes e intimidadores? 1077 00:57:03,669 --> 00:57:05,963 Acalmem-se todos e se acomodem. 1078 00:57:06,046 --> 00:57:07,965 Parece que ficaremos aqui por um bom tempo. 1079 00:57:31,196 --> 00:57:32,656 Só uma viagem. 1080 00:57:32,739 --> 00:57:33,991 Uma tarefa entre mil, 1081 00:57:34,074 --> 00:57:35,617 e esta é a que eu que não posso perder. 1082 00:57:35,701 --> 00:57:37,244 Você disse que iria com Ele até os confins da terra. 1083 00:57:37,327 --> 00:57:39,204 Não significa toda vez que Ele vai a algum lugar. 1084 00:57:39,288 --> 00:57:42,207 E a Decápolis não fica no fim do mundo. 1085 00:57:42,291 --> 00:57:44,042 Eu não disse que ficava. 1086 00:57:44,126 --> 00:57:45,210 Quer saber, 1087 00:57:45,294 --> 00:57:47,296 estou me lembrando de algo que você me contou em Samaria. 1088 00:57:47,379 --> 00:57:48,672 Prefiro não falar sobre Samaria, 1089 00:57:48,755 --> 00:57:49,840 se você não se importar. 1090 00:57:49,923 --> 00:57:52,675 Quando Ele te enganou para cultivar para um samaritano, 1091 00:57:52,801 --> 00:57:53,719 pra corrigir teu preconceito. 1092 00:57:53,802 --> 00:57:54,928 Não foi um truque, 1093 00:57:55,012 --> 00:57:56,471 e não gosto dessa lembrança, Simão. 1094 00:57:56,555 --> 00:57:58,056 Melech, com a perna quebrada. 1095 00:57:58,140 --> 00:57:59,141 Ah! 1096 00:57:59,224 --> 00:58:00,434 Você disse pela manhã que ele estava curado, 1097 00:58:00,517 --> 00:58:02,978 mas já estávamos na casa de Photina; 1098 00:58:03,061 --> 00:58:06,064 Jesus não precisava estar presente para realizar o milagre. 1099 00:58:06,148 --> 00:58:07,691 Onde você quer chegar? 1100 00:58:07,774 --> 00:58:09,985 Por que Ele não pode realizar um milagre em Decápolis? 1101 00:58:10,068 --> 00:58:11,278 Lá de Cafarnaum, 1102 00:58:11,361 --> 00:58:13,780 em vez de nos arrastar para um território majoritariamente gentio... 1103 00:58:13,864 --> 00:58:15,240 que já não gostam de nós? 1104 00:58:15,324 --> 00:58:16,450 Pergunte a ele. 1105 00:58:16,533 --> 00:58:18,676 Tenho certeza que Ele adoraria responder sua pergunta, 1106 00:58:18,785 --> 00:58:20,996 já que "o sucesso depende de você estar lá". 1107 00:58:21,079 --> 00:58:21,955 Ah, pare com isso! 1108 00:58:22,039 --> 00:58:22,998 Ele é mais gentil com você do que comigo. 1109 00:58:23,081 --> 00:58:24,374 Eu não uso isso contra você, não é? 1110 00:58:24,458 --> 00:58:26,043 Oh, que generosidade a sua. 1111 00:58:26,126 --> 00:58:28,921 Alguma outra virtude pra mostrar sua superioridade? 1112 00:58:29,004 --> 00:58:30,380 Simão, o excepcional. 1113 00:58:30,464 --> 00:58:31,924 Simão, o distinto. 1114 00:58:32,007 --> 00:58:32,925 E, também, sim, 1115 00:58:33,008 --> 00:58:34,760 talvez Ele me chame de "amado" às vezes, 1116 00:58:34,843 --> 00:58:36,762 mas isso é só porque você tem a Éden. 1117 00:58:36,845 --> 00:58:37,888 Eu não sei do que está reclamando, 1118 00:58:37,971 --> 00:58:40,015 quando já encontrou alguém como ela. 1119 00:58:54,780 --> 00:58:57,282 Olha, me desculpe. 1120 00:58:57,366 --> 00:59:01,036 Eu... eu fui longe demais. 1121 00:59:01,119 --> 00:59:04,280 Eu não gostaria que ninguém se ressentisse de mim, por ter uma esposa. 1122 00:59:06,333 --> 00:59:07,334 Simão? 1123 00:59:08,335 --> 00:59:09,753 Ei. 1124 00:59:09,836 --> 00:59:11,338 Ei, ei, ei, ei, Simão. 1125 00:59:11,421 --> 00:59:13,590 Ei, eu não quis dizer nada com isso. 1126 00:59:13,674 --> 00:59:16,051 Simão, o que está acontecendo? o que foi que eu disse...? 1127 00:59:16,134 --> 00:59:18,178 Simão? 1128 00:59:18,262 --> 00:59:20,138 Eu confiava em Jesus. 1129 00:59:20,222 --> 00:59:21,807 Claro que sim! 1130 00:59:21,890 --> 00:59:24,226 E... espere, confiava? 1131 00:59:24,309 --> 00:59:27,521 Eu confiava que Eden ficaria bem... 1132 00:59:27,604 --> 00:59:29,356 segura, enquanto estávamos fora. 1133 00:59:32,067 --> 00:59:33,860 Eu não sabia, João, 1134 00:59:33,944 --> 00:59:36,071 mas antes de partirmos em nossas missões em duplas... 1135 00:59:36,154 --> 00:59:37,656 nós concebemos um filho. 1136 00:59:39,574 --> 00:59:40,617 E enquanto estávamos fora... 1137 00:59:43,537 --> 00:59:45,372 Ah, não, não, não, não. 1138 00:59:48,792 --> 00:59:52,296 Eu... sinto muito, irmão. 1139 00:59:52,379 --> 00:59:55,905 Quando aconteceu, ela quase morreu junto com o bebê. 1140 00:59:56,008 --> 00:59:57,050 O estrago foi tão grande, 1141 00:59:57,134 --> 01:00:00,971 o médico disse que talvez ela nunca mais consiga... 1142 01:00:01,054 --> 01:00:02,347 Adonai no céu. 1143 01:00:04,516 --> 01:00:06,685 Por que você não nos contou? 1144 01:00:06,768 --> 01:00:08,603 Porque estou furioso, João! 1145 01:00:08,687 --> 01:00:10,731 Estou com tanta raiva! 1146 01:00:10,814 --> 01:00:12,649 Veja, Ele é Quem diz ser. 1147 01:00:12,733 --> 01:00:14,192 Eu não acredito nisso, Eu sei isso. 1148 01:00:14,276 --> 01:00:15,235 Ele é o primeiro e o último. 1149 01:00:15,319 --> 01:00:16,862 Ele pode fazer qualquer coisa. 1150 01:00:16,945 --> 01:00:17,863 Como Ele pôde deixar algo assim... 1151 01:00:17,946 --> 01:00:18,780 Ei, ei, ei, 1152 01:00:18,864 --> 01:00:19,656 esse não é o jeito certo de pensar. 1153 01:00:19,740 --> 01:00:20,866 ...aconteceu com a Éden? 1154 01:00:20,949 --> 01:00:21,908 Aconteceu comigo?! 1155 01:00:24,536 --> 01:00:26,038 Vamos... vamos continuar. 1156 01:00:27,581 --> 01:00:29,499 Você não está isento, Simão. 1157 01:00:29,583 --> 01:00:31,293 Lembre-se que Ele disse que neste mundo 1158 01:00:31,376 --> 01:00:33,086 ossos ainda vão quebrar, 1159 01:00:33,170 --> 01:00:34,755 corações ainda vão quebrar, 1160 01:00:34,838 --> 01:00:36,173 mas Ele está abrindo um caminho para as pessoas 1161 01:00:36,256 --> 01:00:37,549 para termos um reino melhor! 1162 01:00:37,632 --> 01:00:41,460 Ele cura estranhos, enquanto eu desisti de tudo por Ele. 1163 01:00:41,553 --> 01:00:43,847 Isso não significa que sua vida agora será perfeita. 1164 01:00:43,930 --> 01:00:45,599 Na verdade, Ele disse o contrário. 1165 01:00:47,392 --> 01:00:48,894 Não quero mais falar sobre isso. 1166 01:00:55,484 --> 01:00:58,195 A vida era muito mais fácil quando pescávamos. 1167 01:00:58,278 --> 01:00:59,321 Ela ainda poderia ter perdido o bebê, 1168 01:00:59,404 --> 01:01:00,697 enquanto você era pescador, Simão. 1169 01:01:03,700 --> 01:01:05,952 Nós só não teríamos, a quem recorrer. 1170 01:01:06,036 --> 01:01:08,372 Ele poderia ter evitado e não o fez. 1171 01:01:12,084 --> 01:01:13,418 Parece que estamos perto. 1172 01:01:21,718 --> 01:01:23,013 Ele disse... 1173 01:01:23,414 --> 01:01:25,614 que tudo depende de você. 1174 01:01:40,615 --> 01:01:45,615 Tradução: Marinhojmc