1 00:00:27,319 --> 00:00:31,281 4 π.Χ. 2 00:00:32,991 --> 00:00:36,537 Όσο ο κόσμος πληρώνει, δεν κάνουμε ερωτήσεις. 3 00:00:36,620 --> 00:00:39,373 Απλώς, τι δουλειά έχει κάποιος από τη Ναζαρέτ; 4 00:00:39,456 --> 00:00:42,125 Πέραν του ότι μια γυναίκα δεν μπορεί να ταξιδέψει μόνη της; 5 00:00:43,377 --> 00:00:45,796 Οι γονείς της μας ζήτησαν να είμαστε διακριτικοί. 6 00:00:45,879 --> 00:00:47,881 Τότε να μιλάς πιο σιγά, Τζόφι. 7 00:00:47,965 --> 00:00:51,927 Γιατί η διακριτικότητα; Γιατί να διαλέξουν εμάς για τη μεταφορά; 8 00:00:52,010 --> 00:00:55,305 -Όσο οι άνθρωποι πληρώνουν, εμείς δεν... -Μερικές φορές... 9 00:00:55,389 --> 00:01:01,895 Μερικές φορές όταν στέλνουν μια παρθένα να μείνει για λίγο με συγγενείς, 10 00:01:01,979 --> 00:01:03,146 είναι επειδή... 11 00:01:04,231 --> 00:01:05,607 δεν είναι. 12 00:01:05,691 --> 00:01:07,234 Είσαι τόσο ωμή. 13 00:01:12,823 --> 00:01:15,576 Λοιπόν, αυτή είναι η στάση σας. 14 00:01:15,659 --> 00:01:17,452 Η Ορεινή Περιοχή. 15 00:01:17,536 --> 00:01:18,620 Ευχαριστώ. 16 00:01:20,372 --> 00:01:22,541 Ο Θεός να είναι μαζί σας στο υπόλοιπο ταξίδι σας. 17 00:01:23,375 --> 00:01:24,501 Ο Θεός να είναι μαζί σου. 18 00:01:24,585 --> 00:01:25,794 Στο υπόλοιπο ταξίδι σου. 19 00:01:26,628 --> 00:01:28,255 -Σαλόμ. -Στο καλό. 20 00:01:47,191 --> 00:01:48,275 Ελισάβετ! 21 00:01:50,110 --> 00:01:52,237 Ζαχαρία! Σαλόμ! 22 00:01:52,821 --> 00:01:54,448 Ελισάβετ, ήρθα! 23 00:02:00,829 --> 00:02:02,831 Ζαχαρία! 24 00:02:05,209 --> 00:02:06,043 Θείε; 25 00:02:11,840 --> 00:02:14,301 Ω, Ελισάβετ! 26 00:02:15,177 --> 00:02:17,763 -Δες πώς είσαι. -Δεν μπορεί να μιλήσει αυτή τη στιγμή. 27 00:02:17,846 --> 00:02:19,014 Θα σου εξηγήσω αργότερα. 28 00:02:19,097 --> 00:02:21,391 Εντάξει, προσεκτικά, προσεκτικά. 29 00:02:21,475 --> 00:02:23,602 -Είμαι καλά. Μην ταράζεσαι. -Κάθισε. 30 00:02:23,685 --> 00:02:27,648 -Εσύ κάτσε. Απλά κάτσε. -Καλά. Καλά. Κάθομαι, κάθομαι. 31 00:02:31,652 --> 00:02:34,279 Ευλογημένη εσύ ανάμεσα στις γυναίκες 32 00:02:34,363 --> 00:02:37,866 και ευλογημένος ο καρπός τής κοιλιάς σου. 33 00:02:37,950 --> 00:02:39,785 Στάσου. Πώς το ήξερες; 34 00:02:42,037 --> 00:02:44,164 Υποθέτω πως τίποτα δεν πρέπει να με εκπλήσσει πια. 35 00:02:44,248 --> 00:02:46,291 Συμβαίνει κάτι καλύτερο απ' αυτό. 36 00:02:46,375 --> 00:02:47,751 Τι τιμή! 37 00:02:47,835 --> 00:02:51,588 Kαι από πού σε μένα τούτο, να 'ρθει η μητέρα τού Kυρίου μου σε μένα; 38 00:02:51,672 --> 00:02:54,675 -Σου είπε κάποιος άγγελος για μένα; -Καθώς η φωνή του χαιρετισμού σου 39 00:02:54,758 --> 00:02:58,053 ήρθε στα αυτιά μου, το βρέφος μέσα στην κοιλιά μου σκίρτησε με αγαλλίαση. 40 00:02:58,846 --> 00:03:02,891 Kαι μακάρια είναι αυτή που πίστεψε, επειδή θα γίνει η εκπλήρωση 41 00:03:02,975 --> 00:03:05,185 όσων ειπώθηκαν σ' αυτήν από τον Kύριο. 42 00:03:05,269 --> 00:03:06,937 Λοιπόν ένας άγγελος σου είπε για μένα. 43 00:03:07,020 --> 00:03:08,438 Ο άγγελος ήρθε στον άντρα μου. 44 00:03:08,522 --> 00:03:11,900 -Ο Ζαχαρίας είπε "Δεν το πιστεύω". -Να χαλαρώσουμε μια στιγμή; 45 00:03:11,984 --> 00:03:14,862 Δεν είσαι σε κατάσταση να χάσεις την αναπνοή σου. 46 00:03:17,614 --> 00:03:20,784 Όταν ο άγγελός μου, μου είπε τα νέα σου, χάρηκα τόσο πολύ. 47 00:03:20,868 --> 00:03:24,746 Γνωρίζοντας πόσο καιρό υποφέρατε, θέλω ν' ακούσω τα πάντα γι' αυτό. 48 00:03:24,830 --> 00:03:28,709 Ο λόγος που ο Ζαχαρίας δεν μπορούσε να μιλήσει μαζί σου 49 00:03:28,792 --> 00:03:32,963 είναι ότι δεν πίστεψε το μήνυμα του Θεού για μένα. 50 00:03:33,046 --> 00:03:36,925 -Στην αρχή ούτε εγώ δεν ήμουν σίγουρη. -Νιώθω άσχημα που πρέπει να το περάσει αυτό. 51 00:03:37,009 --> 00:03:41,680 Αλλά πρέπει να ομολογήσω, μερικές φορές, δεν με πειράζει η ησυχία. 52 00:03:41,763 --> 00:03:43,015 Σταμάτα! 53 00:03:43,098 --> 00:03:45,642 Αλλά μου έγραψε ό,τι ειπώθηκε 54 00:03:45,726 --> 00:03:50,105 και απομνημόνευσα κάθε λέξη, ότι το όνομά του θα είναι Ιωάννης. 55 00:03:50,189 --> 00:03:52,482 Όχι Ζαχαρίας; Γιατί Ιωάννης; 56 00:03:52,566 --> 00:03:55,652 Ίσως να μη γίνει ιερέας όπως ο πατέρας του. 57 00:03:55,736 --> 00:03:58,947 Ένας διαφορετικός δρόμος για τον Θεό, γιατί στον Ζαχαρία ειπώθηκε επίσης 58 00:03:59,406 --> 00:04:03,619 ότι ο Ιωάννης θα επαναφέρει πολλούς από τους γιους Iσραήλ στον Kύριο τον Θεό τους. 59 00:04:03,702 --> 00:04:08,123 Kι αυτός θα 'ρθει πριν από Αυτόν με πνεύμα και δύναμη του Hλία, 60 00:04:08,207 --> 00:04:11,335 για να στρέψει τις καρδιές των πατέρων στα παιδιά 61 00:04:11,418 --> 00:04:14,004 και τους απειθείς στη φρόνηση των δικαίων. 62 00:04:14,671 --> 00:04:18,008 Για να ετοιμάσει έναν προδιατεθειμένο λαό στον Kύριο. 63 00:04:19,301 --> 00:04:21,261 Για να ετοιμάσει τον δρόμο για... 64 00:04:28,560 --> 00:04:29,978 Να τος πάλι. 65 00:04:31,480 --> 00:04:32,689 Νιώσε το. 66 00:04:34,858 --> 00:04:35,859 Ναι. 67 00:04:37,236 --> 00:04:39,905 Είναι σαν να ανυπομονεί να ξεκινήσει. 68 00:05:47,973 --> 00:05:51,310 Τέσσερα μακριά δάχτυλα κλειστά. 69 00:05:51,393 --> 00:05:52,394 Έτσι. 70 00:05:52,978 --> 00:05:56,148 Ο αντίχειρας στηρίζεται στο πλάι της πρώτης άρθρωσης. 71 00:05:56,231 --> 00:05:58,901 Ναι. Πιο θηλυκά. 72 00:05:58,984 --> 00:06:00,527 Πιο εύστοχα. 73 00:06:01,695 --> 00:06:04,072 Γύρισε την παλάμη, αλλά όχι πολύ επίπεδα. 74 00:06:04,156 --> 00:06:06,700 Κυρτό σαν να πιάνεις τη βροχή. 75 00:06:07,618 --> 00:06:08,869 Ναι. 76 00:06:11,413 --> 00:06:13,373 Πολύ επίπεδο. Σήκωσε τη φτέρνα σου. 77 00:06:13,457 --> 00:06:15,542 Πιο ψηλά! Πιο ψηλά. 78 00:06:15,626 --> 00:06:17,085 Πάνω στις μύτες των ποδιών σου. 79 00:06:21,632 --> 00:06:24,343 Τη στιγμή που νιώθεις ότι αρχίζεις να πέφτεις, 80 00:06:24,426 --> 00:06:28,931 λύγισε τα γόνατά σου και στρέψε τους γοφούς έτσι ώστε το αριστερό σου πόδι να σε κρατήσει. 81 00:06:31,266 --> 00:06:32,100 Όχι. 82 00:06:33,310 --> 00:06:35,103 Δεν πρέπει να μοιάζει με λάθος. 83 00:06:35,187 --> 00:06:39,191 Πρέπει να έχεις τον έλεγχο ανά πάσα στιγμή, ακόμα κι αν δεν τον έχεις. 84 00:06:39,274 --> 00:06:40,317 Πάλι. 85 00:06:43,820 --> 00:06:44,655 Πάλι. 86 00:06:49,743 --> 00:06:51,036 Πάλι. 87 00:06:53,205 --> 00:06:54,206 Πάλι! 88 00:06:54,790 --> 00:06:55,999 Όχι! 89 00:06:58,669 --> 00:06:59,586 Πάλι. 90 00:07:02,798 --> 00:07:03,799 Πάλι. 91 00:07:08,762 --> 00:07:10,055 Καλύτερα. 92 00:07:10,597 --> 00:07:13,433 Ακόμα δεν το καταφέραμε. 93 00:07:17,604 --> 00:07:22,484 Αυτό είναι το τελευταίο σημείο που τα χέρια σου αγγίζουν το πάτωμα πριν τις τελικές περιστροφές. 94 00:07:22,568 --> 00:07:24,486 -Καταλαβαίνεις; -Ναι. 95 00:07:24,570 --> 00:07:27,573 Από το τέλος του δεύτερου μέρους μέχρι το φινάλε. 96 00:07:30,033 --> 00:07:31,368 Και... πάμε. 97 00:07:37,916 --> 00:07:39,376 Πολύ μακριά. Πάλι. 98 00:07:44,214 --> 00:07:46,091 Να μπουν τα όργανα αυτή τη φορά. 99 00:07:46,175 --> 00:07:49,094 Ο χρονισμός πρέπει να είναι ακριβής. 100 00:07:52,764 --> 00:07:54,391 Και... πάμε. 101 00:08:09,615 --> 00:08:11,158 Αυτό είναι το κορίτσι μου. 102 00:08:12,159 --> 00:08:13,368 Κάνε το μέτρημα. 103 00:08:15,996 --> 00:08:17,497 Και τώρα... 104 00:08:18,540 --> 00:08:23,086 χαμηλά, χαμηλά, οι γοφοί πίσω. 105 00:08:30,469 --> 00:08:31,553 Πιο αργά. 106 00:08:32,846 --> 00:08:34,765 Κάνε τον να περιμένει. 107 00:08:34,848 --> 00:08:36,600 Να υποφέρει. 108 00:08:40,646 --> 00:08:42,064 Έτσι. 109 00:08:43,565 --> 00:08:45,484 Δεν ήταν τόσο δύσκολο. 110 00:08:45,567 --> 00:08:47,861 Τώρα, ας βάψουμε το πρόσωπό σου. 111 00:08:47,945 --> 00:08:48,904 Όχι ακόμα. 112 00:08:49,863 --> 00:08:51,114 Κάντε το άλλη μια φορά. 113 00:08:51,198 --> 00:08:53,575 -Την υπόκλιση; -Όλον τον χορό. 114 00:08:53,659 --> 00:08:55,494 -Από την αρχή. -Βασίλισσά μου. 115 00:08:55,577 --> 00:08:56,495 Με άκουσες. 116 00:08:57,120 --> 00:08:58,413 Πρέπει να είναι τέλειος. 117 00:09:08,715 --> 00:09:11,134 Αυτά τα αγγεία δεν πρέπει να σπάσουν, καταλάβατε; 118 00:09:11,218 --> 00:09:12,177 Ναι. 119 00:09:12,261 --> 00:09:13,887 Η πρώτη μας απόσταξη. 120 00:09:13,971 --> 00:09:16,056 Οι ιεροί πρώτοι καρποί, δόξα στον Αδωνάι. 121 00:09:16,139 --> 00:09:18,225 Έτσι όπως τα έβαλε ο Ιάκωβος, 122 00:09:18,308 --> 00:09:21,019 δεν θα φτάσουν στη συναγωγή όρθια. 123 00:09:21,103 --> 00:09:23,063 Είπα ότι θα τα τακτοποιήσω και παραπονιέσαι. 124 00:09:23,146 --> 00:09:25,274 Ναι, αλλά δεν είναι ασφαλή. Θα σπάσουν στην πορεία. 125 00:09:25,357 --> 00:09:26,859 Περίμενε να βγούμε στον δρόμο. 126 00:09:26,942 --> 00:09:28,902 Όλοι οι δρόμοι είναι γεμάτοι λακκούβες. 127 00:09:28,986 --> 00:09:31,154 Δεν ξέρω καν τι πληρώνουν οι φόροι μας. 128 00:09:31,238 --> 00:09:33,282 Με γελούν τα μάτια μου; 129 00:09:36,201 --> 00:09:38,036 Ω, είναι τόσο ωραίο που γύρισες. 130 00:09:38,120 --> 00:09:39,413 Ω, το ξέρω. 131 00:09:39,496 --> 00:09:41,999 -Αλλά θέλω να ακούσω τα πάντα. -Υπάρχει άχυρο ανάμεσά τους. 132 00:09:42,082 --> 00:09:43,166 Δεν θα σπάσουν. 133 00:09:43,250 --> 00:09:46,420 Το άχυρο δεν θα μας κάνει καλό αν πέσουν έξω απ' το καρότσι. 134 00:09:46,503 --> 00:09:47,880 Δεν θα γίνει αυτό. 135 00:09:47,963 --> 00:09:49,339 Στερέωσέ τα με σχοινί. 136 00:09:49,840 --> 00:09:50,674 Α, καλά. 137 00:09:52,342 --> 00:09:53,302 Λοιπόν, έχεις σχοινί; 138 00:09:56,471 --> 00:09:58,223 Όχι, δεν νομίζω. 139 00:09:58,307 --> 00:09:59,683 Δεν είμαστε πια ψαράδες. 140 00:09:59,766 --> 00:10:02,603 -Ώστε τίποτα δεν άλλαξε, ε; -Ασχολήθηκα μ' αυτό από τότε που έφυγες. 141 00:10:02,686 --> 00:10:05,355 Α, Ράμα! Δεν κάνεις τίποτα. Έλα εδώ και δώσε ένα χέρι. 142 00:10:05,439 --> 00:10:07,399 -Ράμα! -Πότε έφτασες; 143 00:10:07,482 --> 00:10:11,069 Εδώ ήμουν. Αλλά ήσουν... απασχολημένος. 144 00:10:11,153 --> 00:10:14,114 Ξέρεις, το να μαλώνετε έτσι δεν είναι καλό για το λάδι. 145 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 Τι; 146 00:10:15,282 --> 00:10:19,620 Θα χρησιμοποιηθεί σε θυσιαστικές προσφορές ως ευχάριστο άρωμα για τον Αδωνάι. 147 00:10:19,703 --> 00:10:21,705 Για να χρίσει τον αρχιερέα και τους γιους του. 148 00:10:21,788 --> 00:10:24,416 Όχι αν το ρουφήξουν οι ρωγμές των δρόμων της Καπερναούμ. 149 00:10:24,499 --> 00:10:27,252 -Τι να κάνουμε; Να τα κουβαλήσουμε; -Θα σκοντάψεις. 150 00:10:28,253 --> 00:10:29,963 Άμπα, δεν είμαι ο Ανδρέας. 151 00:10:30,047 --> 00:10:33,383 -Το πάτημά μου είναι σταθερό. -Ναι, αλλά τα χέρια σου είναι βρόμικα. 152 00:10:35,427 --> 00:10:36,261 Σκοινί. 153 00:10:38,805 --> 00:10:41,266 -Έχω τόσα να κάνω, τόσα να σου πω. -Θεέ μου. 154 00:10:41,350 --> 00:10:42,684 Μπορείς να διαβάσεις αυτό; 155 00:10:42,768 --> 00:10:44,686 Άμπα, την ευλογία σου. 156 00:10:44,770 --> 00:10:46,063 Μας περιμένουν σε μια ώρα. 157 00:10:46,688 --> 00:10:47,689 Α, φυσικά. 158 00:10:49,566 --> 00:10:51,318 Όσο μπορώ να θυμηθώ... 159 00:10:52,903 --> 00:10:56,198 Ευλογημένος είσαι, Κύριε, ο Θεός μας. 160 00:10:56,281 --> 00:10:59,993 Βασιλέα του σύμπαντος, που είσαι καλός και χαρίζεις τα αγαθά. 161 00:11:02,162 --> 00:11:07,417 Ας είναι η λαμπρότητα του Kυρίου επάνω μας και το έργο των χεριών μας στερέωνε επάνω μας. 162 00:11:08,335 --> 00:11:11,004 Ναι, το έργο των χεριών μας, στερέωνέ το. 163 00:11:16,218 --> 00:11:19,596 Τι; Τι κοιτάτε; Μπέρδεψα την προσευχή; 164 00:11:19,680 --> 00:11:21,598 Όχι, δεν είναι αυτό. Απλώς... 165 00:11:22,766 --> 00:11:25,018 Οι Έλληνες. Ανεβάζουν θεατρικά έργα, σωστά; 166 00:11:25,102 --> 00:11:27,229 Δεν μιλάμε για τέτοιες βρομιές σ' αυτό το σπίτι. 167 00:11:27,312 --> 00:11:28,146 Ναι, το ξέρω. 168 00:11:28,230 --> 00:11:31,817 Αλλά το θέμα μου είναι ότι χωρίζουν τα έργα σε πράξεις και... 169 00:11:32,568 --> 00:11:34,278 Και εσύ, άμπα, είναι σαν... 170 00:11:35,404 --> 00:11:37,072 Είναι σαν να ξεκινάς μια νέα πράξη. 171 00:11:39,074 --> 00:11:41,076 Κωμωδία ή τραγωδία; 172 00:11:42,119 --> 00:11:43,370 Μάλλον θα το ανακαλύψουμε. 173 00:11:44,162 --> 00:11:46,957 Συγγνώμη που διακόπτω, αλλά ακούσαμε ότι γύρισε η Ράμα. 174 00:11:47,040 --> 00:11:48,292 Πώς το ακούσατε αυτό; 175 00:11:48,375 --> 00:11:50,460 Λοιπόν, ακούμε τα πάντα. Αυτό κάνουμε. 176 00:11:50,544 --> 00:11:54,715 Και ξέρουμε επίσης ότι εφόσον επέστρεψε, ο Θωμάς θα ήθελε να τη δει. 177 00:11:54,798 --> 00:11:58,510 -Δεν μπορεί να είναι μόνος μαζί της. -Ο Βαρνάβας κι εγώ θα είμαστε συνοδοί. 178 00:11:58,594 --> 00:12:01,180 Είναι στο σπίτι της διακονίας. 179 00:12:06,977 --> 00:12:08,687 Εντάξει, πάμε. 180 00:12:09,521 --> 00:12:10,397 -Πρόσεχε. -Ναι. 181 00:12:11,273 --> 00:12:13,150 -Μην πας πολύ γρήγορα. -Μάλιστα, άμπα. 182 00:12:13,233 --> 00:12:15,152 -Μην πας πολύ αργά. -Άμπα. 183 00:13:02,783 --> 00:13:03,742 Ιωάννα; 184 00:13:07,621 --> 00:13:08,830 Χουζά, εδώ είμαι. 185 00:13:12,626 --> 00:13:15,254 Τι κάνεις εδώ; Είναι μεσημέρι. 186 00:13:15,337 --> 00:13:18,757 Ένας άντρας πρέπει να εξηγήσει τι κάνει στο σπίτι του; 187 00:13:19,925 --> 00:13:20,968 Εσύ τι κάνεις εδώ; 188 00:13:21,051 --> 00:13:24,012 Μια σύζυγος πρέπει να εξηγήσει τι κάνει στο σπίτι της; 189 00:13:24,972 --> 00:13:28,767 Σε έψαχνα, αλλά δεν περίμενα να σε βρω εδώ. 190 00:13:28,851 --> 00:13:30,602 Δεν έχεις κοιμηθεί εδώ, εδώ και βδομάδες. 191 00:13:30,686 --> 00:13:32,104 Και αναρωτιέμαι γιατί. 192 00:13:32,813 --> 00:13:34,940 Άκου, δεν θέλω να τσακωθούμε. 193 00:13:36,400 --> 00:13:39,194 Ήρθα να βεβαιωθώ πως είσαι καλά για το συμπόσιο απόψε. 194 00:13:39,278 --> 00:13:40,404 Γιατί να μην είμαι; 195 00:13:41,572 --> 00:13:42,906 Έτσι το είπα. 196 00:13:44,908 --> 00:13:46,910 Αυτό θα φορέσεις; Φαίνεται υπέροχο. 197 00:13:47,911 --> 00:13:49,830 Τότε θα σκεφτώ κάτι άλλο. 198 00:13:52,040 --> 00:13:52,875 Καλά. 199 00:13:55,419 --> 00:14:00,507 Ας φροντίσουμε να περάσουμε καλά απόψε και... 200 00:14:03,010 --> 00:14:04,303 Και; 201 00:14:05,095 --> 00:14:06,430 Και τίποτα. 202 00:14:06,930 --> 00:14:08,015 Καλά να περάσεις. 203 00:14:08,098 --> 00:14:11,727 Συνεργάσου, όπως κι αν πάει το βράδυ, να περάσουμε καλά. 204 00:14:11,810 --> 00:14:14,271 Να συνεργαστώ; Τι σημαίνει αυτό, Χουζά; 205 00:14:15,314 --> 00:14:16,190 Τι εννοείς; 206 00:14:17,441 --> 00:14:20,402 Θέλω μόνο να περάσουμε καλά... 207 00:14:20,485 --> 00:14:22,154 Δεν είσαι καλός ψεύτης. 208 00:14:23,947 --> 00:14:26,658 Ούτε εσύ είσαι καλή ψεύτρα, Ιωάννα. 209 00:14:26,742 --> 00:14:29,953 Γνωρίζουμε ότι μίλησες κρυφά με τον Βαπτιστή. 210 00:14:30,037 --> 00:14:32,414 Τι σχέση έχει αυτό; 211 00:14:36,919 --> 00:14:39,087 -Ποιος σε έστειλε να μου μιλήσεις; -Κανείς. 212 00:14:39,671 --> 00:14:41,798 Δεν έχει σημασία. Ήθελα απλώς να... 213 00:14:41,882 --> 00:14:44,343 Μην ξαναπείς "Να περάσουμε καλά". 214 00:14:44,426 --> 00:14:48,055 Και οι δύο ξέρουμε ότι από τότε που γνώρισες την Κασσάνδρα, δεν σ' ενδιαφέρει αυτό. 215 00:14:49,097 --> 00:14:51,642 -Ο Ηρώδης θα κάνει κάτι στον Ιωάννη; -Όχι! 216 00:14:53,519 --> 00:14:54,728 Όχι. 217 00:14:55,687 --> 00:14:58,482 Ο Ηρώδης βρίσκει τον Ιωάννη διασκεδαστικό και ενδιαφέροντα. 218 00:14:58,565 --> 00:14:59,858 -Το ξέρεις αυτό. -Ναι. 219 00:15:00,484 --> 00:15:03,862 Και ξέρω ότι δεν θα ήταν ανόητος ώστε να κάνει κάτι απερίσκεπτο 220 00:15:03,946 --> 00:15:06,114 όταν ο κόσμος τον θεωρεί προφήτη. 221 00:15:06,198 --> 00:15:07,783 Θα πρέπει να είναι προσεκτικός. 222 00:15:07,866 --> 00:15:10,118 Γνωρίζω την υποστήριξή σου προς αυτόν. 223 00:15:11,495 --> 00:15:13,664 Απλά χαμογέλα και προσποιήσου απόψε. 224 00:15:13,747 --> 00:15:14,915 Μόνο αυτό ζητάω. 225 00:15:14,998 --> 00:15:17,960 Ξέρω να χαμογελάω και να προσποιούμαι, Χουζά. 226 00:15:19,127 --> 00:15:21,839 Έχω εξασκηθεί πολύ κάνοντας και τα δύο. 227 00:15:25,300 --> 00:15:27,302 Πραγματικά δεν το έχεις ξανακάνει αυτό; 228 00:15:28,512 --> 00:15:30,681 Ο Αδάδ κι εγώ τα στέλναμε πάντα αλλού για πλύσιμο. 229 00:15:33,934 --> 00:15:35,978 Και τώρα δεν έχεις οικονομίες; 230 00:15:38,480 --> 00:15:42,234 Έπρεπε να εκχωρήσω τις μετοχές μου στην εταιρεία για να ακολουθήσω τον Ιησού. 231 00:15:43,110 --> 00:15:44,236 Σοφή επιλογή. 232 00:15:44,319 --> 00:15:46,280 Σίγουρα. Θέλω να πω και λίγα λες. 233 00:15:46,363 --> 00:15:50,868 Αλλά μια σοφή απόφαση υπογραμμίζει μόνο πόση πρακτική σοφία δεν έχω. 234 00:15:50,951 --> 00:15:53,537 Όπως πώς να πλένω τα ρούχα. 235 00:15:53,620 --> 00:15:55,664 Καλά, ευτυχώς για σένα, δεν είναι τόσο δύσκολο. 236 00:15:56,623 --> 00:15:57,666 Τι είναι αυτό; 237 00:15:58,709 --> 00:16:03,589 Μερικά άλατα, έλαιο που εξάγεται από φυτά και ζωικό λίπος. 238 00:16:07,342 --> 00:16:09,428 Μακάρι να μην είχα ρωτήσει. 239 00:16:12,681 --> 00:16:14,266 Το ανακατεύεις καλά. 240 00:16:19,605 --> 00:16:20,939 Βλέπεις ότι είναι μουσκεμένο; 241 00:16:21,231 --> 00:16:22,191 Ωραία. 242 00:16:22,274 --> 00:16:26,403 Τώρα, βγάλε το ρούχο και βούτηξέ το στο νερό της πηγής. 243 00:16:34,703 --> 00:16:37,581 Αν τα κεφάλαιά μας δεν ήταν τόσο χαμηλά, θα προσλαμβάναμε άτομα 244 00:16:37,664 --> 00:16:40,709 και θα είχαμε περισσότερο χρόνο για να επεκτείνουμε τη διακονία. 245 00:16:40,792 --> 00:16:42,211 Πώς θα φαινόταν αυτό στον κόσμο; 246 00:16:42,294 --> 00:16:46,715 Σαν να μεγιστοποιούμε τον χρόνο και τους πόρους για να οικοδομήσουμε τη Βασιλεία του Μεσσία. 247 00:16:46,798 --> 00:16:49,593 Πιστεύεις ότι οι ακόλουθοι του Ιησού δεν κάνουν κοσμικές εργασίες; 248 00:16:49,676 --> 00:16:51,970 Φαντάζεσαι ένα ενδεχόμενο για κάτι ανείπωτο. 249 00:16:52,679 --> 00:16:55,432 Κανείς δεν εξετάζει τα βιβλία του Ιησού, Ζι. 250 00:16:55,516 --> 00:16:58,852 Θα πρέπει να διαδίδουμε τον λόγο, να μαζεύουμε περισσότερους οπαδούς. 251 00:16:58,936 --> 00:17:02,147 Αυτό κάνουν οι άνθρωποι με τους οποίους μιλάμε... μπουγάδα. 252 00:17:02,856 --> 00:17:06,735 Αν δείχνουμε πολύ αγέρωχοι ή σημαντικοί για καθημερινές εργασίες, 253 00:17:06,818 --> 00:17:08,820 δεν θα είμαστε πλέον προσιτοί. 254 00:17:09,905 --> 00:17:15,410 Έτσι, κουβαριάζεις τα ρούχα και τα ζουλάς δυνατά στον βράχο. 255 00:17:19,122 --> 00:17:20,082 Ζούλα τα. 256 00:17:21,792 --> 00:17:22,626 Πιο δυνατά. 257 00:17:23,585 --> 00:17:27,965 Στύβει το νερό και απομακρύνει κάθε βρωμιά που συλλέγεται ανάμεσα στις ίνες. 258 00:17:29,216 --> 00:17:31,552 Κοίτα, δεν λέω ότι δεν θα υπάρχει θέμα αντίληψης. 259 00:17:31,635 --> 00:17:35,013 Απλώς λέω ότι θα μπορούσαμε να περάσουμε τη γέφυρα όταν φτάσουμε σ' αυτήν. 260 00:17:35,097 --> 00:17:37,057 Θα κάναμε περισσότερα με περισσότερα χρήματα. 261 00:17:37,140 --> 00:17:39,101 Υπάρχει η επιχείρηση ελαιόλαδου του Ζεβεδαίου. 262 00:17:39,184 --> 00:17:41,895 -Που δεν έχει φέρει ούτε ένα σεκέλ. -Ακόμη. 263 00:17:43,188 --> 00:17:44,314 Ακόμη. 264 00:17:45,148 --> 00:17:47,734 Ιούδα, είσαι μορφωμένος. 265 00:17:48,443 --> 00:17:49,570 Ω, σ' ευχαριστώ. 266 00:17:49,653 --> 00:17:50,696 Αλλά δεν είσαι σοφός. 267 00:17:52,197 --> 00:17:53,949 Εντάξει. 268 00:17:54,575 --> 00:17:55,576 Ευχαριστώ γι' αυτό. 269 00:17:56,493 --> 00:17:57,995 Μ' αρέσει το κομμάτι "Μορφωμένος". 270 00:17:58,078 --> 00:18:00,622 Αφιέρωσες τη ζωή σου σε έναν δάσκαλο, ναι; 271 00:18:00,706 --> 00:18:03,166 Περπατά πάνω στο νερό και διατάζει τον άνεμο και τα κύματα. 272 00:18:03,250 --> 00:18:05,169 Σίγουρα όμως είναι δάσκαλος. 273 00:18:05,252 --> 00:18:07,713 Κι όμως παραβλέπεις τα μαθήματά του 274 00:18:08,213 --> 00:18:10,799 και βρίσκεις σφάλμα σε κάτι που δεν καταλαβαίνεις. 275 00:18:11,925 --> 00:18:15,846 Υπάρχει ένα μάθημα σε όλα όσα μας λέει και μας ζητάει. 276 00:18:18,098 --> 00:18:18,932 Καλά. 277 00:18:20,434 --> 00:18:21,852 Από πού να ξεκινήσω; 278 00:18:22,603 --> 00:18:25,856 Ξεβγάζεις τα πλυμένα. 279 00:18:25,939 --> 00:18:27,733 Ξανακάνεις το ρούχο καινούργιο. 280 00:18:28,483 --> 00:18:30,110 Τώρα το αγαπημένο μου κομμάτι. 281 00:18:38,327 --> 00:18:42,873 Αυτό είναι για τους λεκέδες που επιμένουν ακόμα. 282 00:18:45,667 --> 00:18:47,920 Τελικά, τα βοηθάει να στεγνώσουν πιο γρήγορα. 283 00:18:48,003 --> 00:18:50,756 Ξέρεις, πάντα αναρωτιόμουν γιατί δεν βρωμάς ποτέ, 284 00:18:50,839 --> 00:18:52,674 παρόλο που, ξέρεις, πάντα... 285 00:18:54,301 --> 00:18:55,886 ασκείσαι όλη την ώρα. 286 00:18:55,969 --> 00:19:00,182 Ούτε ο ιδρώτας δεν συναγωνίζεται με τη δύναμή σου όταν πρόκειται γι' αυτό το κομμάτι. 287 00:19:00,849 --> 00:19:06,021 Πρέπει να κάνω κάτι με τη σωματική μου δύναμη τώρα που δεν τη χρειάζομαι πια. 288 00:19:06,104 --> 00:19:08,232 Ή τουλάχιστον, όχι όπως πίστευα ότι θα έκανα. 289 00:19:08,315 --> 00:19:10,651 Βλέπεις; Το έχεις κι εσύ. 290 00:19:11,652 --> 00:19:14,613 -Τι έχω; -Έναν παλιό τρόπο ζωής στον κόσμο. 291 00:19:14,696 --> 00:19:18,283 Και τον άφησες πίσω σου. Αλλά δεν μπορείς πραγματικά να τα αποτινάξεις όλα. 292 00:19:18,367 --> 00:19:20,035 Οπότε προσαρμόστηκες. 293 00:19:20,661 --> 00:19:22,204 Τρίτο και τελευταίο ξέβγαλμα. 294 00:19:23,580 --> 00:19:26,500 -Δεν είμαι σίγουρος ότι καταλαβαίνω. -Άφησα πίσω έναν τρόπο ζωής. 295 00:19:27,125 --> 00:19:30,796 Και παρόλο που ζω τελείως διαφορετικά από πριν, 296 00:19:32,214 --> 00:19:35,175 δεν μπορώ να σταματήσω να βλέπω πώς θα μπορούσαν να γίνουν τα πράγματα 297 00:19:35,259 --> 00:19:36,635 πιο γρήγορα και αποτελεσματικά. 298 00:19:36,718 --> 00:19:40,013 -Σου ζητήθηκε να το κάνεις αυτό; -Όχι, μόνο να κρατήσω το πορτοφόλι. 299 00:19:40,097 --> 00:19:41,557 Τότε, κράτα το πορτοφόλι. 300 00:19:42,432 --> 00:19:43,267 Μα, Ζι... 301 00:19:44,601 --> 00:19:47,437 οι άνθρωποι που τάισε στη Δεκάπολη, δεν ήταν όλοι φτωχοί. 302 00:19:48,146 --> 00:19:50,899 Μερικοί ήταν απλώς μακριά από το σπίτι τους χωρίς κάτι να φάνε. 303 00:19:50,983 --> 00:19:56,029 Αν είχαμε κάνει μια είσπραξη μόλις 10 τοις εκατό από τους 5.000, 10 τοις εκατό... 304 00:19:56,822 --> 00:19:58,156 Αποδεχόμενοι ένα μέρος 305 00:19:58,740 --> 00:20:02,286 από τις προσφορές ευγνωμοσύνης όσων μπορούσαν να το αντέξουν οικονομικά, 306 00:20:02,369 --> 00:20:07,457 δεν θα βρισκόμασταν σε τόσο δεινή θέση περιμένοντας να κάνουμε σημαντική δουλειά 307 00:20:07,541 --> 00:20:10,127 μέχρι να βγουν έσοδα από το ελαιόλαδο του Ζεβεδαίου. 308 00:20:10,878 --> 00:20:15,174 Αν ήθελε να δεχτεί μια προσφορά, θα το έκανε. 309 00:20:15,257 --> 00:20:16,633 Αλλά δεν το έκανε. 310 00:20:18,177 --> 00:20:22,222 Ρωτάς γιατί δεν το έκανε με τον τρόπο που θα το έκανες πριν τον γνωρίσεις; 311 00:20:22,306 --> 00:20:24,224 Ο παλιός εαυτός μου θα πουλούσε τα ψωμιά. 312 00:20:24,850 --> 00:20:27,644 Θα έπρεπε να ρωτάς για ποιον ήταν μάθημα η φιλανθρωπία του. 313 00:20:27,728 --> 00:20:30,189 Πιστεύω στα λόγια του και στα μαθήματά του. 314 00:20:30,272 --> 00:20:33,317 Αυτά μου άλλαξαν τη ζωή. Αλλά δεν είναι εκεί που τελειώνει αυτό. 315 00:20:33,400 --> 00:20:35,027 Είναι ο Μεσσίας, Ζι. 316 00:20:35,944 --> 00:20:37,738 -Το ξέρω. -Όντως; 317 00:20:39,031 --> 00:20:42,701 Αν είναι ο γιος του Δαβίδ και αν πρόκειται να εκπληρώσει την προφητεία του Ησαΐα 318 00:20:42,784 --> 00:20:45,829 ότι "Το βουνό του Οίκου του Κυρίου θα εδραιωθεί στην κορυφή των βουνών 319 00:20:45,913 --> 00:20:50,501 και θα υψωθεί πάνω από τους λόφους και όλα τα έθνη θα συρρέουν προς αυτό", 320 00:20:50,584 --> 00:20:52,252 ήρθε η ώρα να προχωρήσουμε πιο γρήγορα. 321 00:20:52,336 --> 00:20:56,173 Δεν θα γίνει βασιλιάς αν δεν συγκεντρώνει πόρους ή δύναμη. 322 00:20:56,256 --> 00:20:58,800 -Είναι ανήκουστο. -Είναι ανήκουστος. 323 00:20:59,843 --> 00:21:01,553 Προφητεύτηκε, αλλά δεν τον είδαν ποτέ. 324 00:21:04,598 --> 00:21:06,058 Είναι ακόμα βρώμικο, Ιούδα. 325 00:21:08,435 --> 00:21:11,063 Έλα, Ζι. Είναι η πρώτη μου φορά. 326 00:21:11,688 --> 00:21:12,856 Επιπλέον, δεν είμαι τόσο... 327 00:21:13,607 --> 00:21:14,858 δυνατός όσο εσύ. 328 00:21:15,400 --> 00:21:17,569 Τότε, χρησιμοποίησε την εφευρετικότητά σου. 329 00:21:18,487 --> 00:21:20,864 Ο Ιησούς μας ζήτησε να το κάνουμε. Υπάρχει κάποιος λόγος. 330 00:21:20,948 --> 00:21:22,574 Είσαι σίγουρος γι' αυτό; 331 00:21:22,658 --> 00:21:25,369 Είμαι σίγουρος ότι τα καθαρά ρούχα είναι από μόνα τους μια αρετή. 332 00:21:25,452 --> 00:21:26,787 Θα γίνει πιο ξεκάθαρο. 333 00:21:27,412 --> 00:21:31,792 Όταν ήμουν καινούργιος σ' αυτό, είχα μερικά δύσκολα μαθήματα να μάθω, πίστεψέ με. 334 00:21:35,546 --> 00:21:36,547 Ζωικό λίπος. 335 00:21:37,047 --> 00:21:38,799 Πώς; Δεν θα υπήρχαν κομμάτια; 336 00:21:38,882 --> 00:21:42,135 Όχι, θερμαίνεται και λιώνει και περνάει από ένα κόσκινο 337 00:21:42,219 --> 00:21:44,596 για να διαχωριστεί το στερεό από το υγρό λίπος. 338 00:21:45,514 --> 00:21:48,892 Είναι όπως όταν κοσκινίζεις το σιτάρι για να απομακρύνεις τις προσμίξεις 339 00:21:48,976 --> 00:21:51,061 και να διαχωρίσεις τον καλό κόκκο από τον κακό. 340 00:21:57,442 --> 00:21:58,569 Σαλόμ. Σαλόμ. 341 00:22:01,697 --> 00:22:03,532 Ακριβώς την ώρα που συμφωνήσαμε. 342 00:22:04,157 --> 00:22:05,534 Καλό σημάδι ήδη. 343 00:22:14,793 --> 00:22:18,046 Φυσικά, δεν πρέπει να περιμένω τίποτα λιγότερο από τους ακολούθους του. 344 00:22:19,089 --> 00:22:20,883 Δεν έχουμε χρόνο για κουβεντούλες. 345 00:22:27,681 --> 00:22:29,641 Η γυναίκα θα περιμένει έξω. 346 00:22:33,061 --> 00:22:35,147 -Μα βοήθησα να φτιαχτεί το λάδι. -Ταμάρ. 347 00:22:35,230 --> 00:22:36,815 Μόνο για τη συναλλαγή. 348 00:22:38,567 --> 00:22:41,904 Θα μείνω πίσω και θα προσέχω το καρότσι μαζί σου. 349 00:22:58,504 --> 00:23:01,798 Μπορείτε να επιβεβαιώσετε ότι το λάδι αναμείχθηκε από τον αρωματοποιό 350 00:23:01,882 --> 00:23:04,551 σύμφωνα με τη συνταγή που ορίζεται στο Βιβλίο του Μωυσή; 351 00:23:04,635 --> 00:23:06,178 Κατά γράμμα, Ραββίνε. 352 00:23:06,261 --> 00:23:08,055 Απαγγείλτε το, παρακαλώ. 353 00:23:09,515 --> 00:23:14,269 Από υγρό μύρο, 500 σεκέλ και από αρωματική κανέλα, το μισό. 354 00:23:14,353 --> 00:23:19,691 Δηλαδή 250 και 250 από μοσχοκάλαμο και 500 από κασσία, 355 00:23:19,775 --> 00:23:24,029 σύμφωνα με το σέκελ του ιερού και μία εΐν ελαιόλαδο. 356 00:23:28,200 --> 00:23:29,576 Λέξη προς λέξη. 357 00:23:29,660 --> 00:23:32,120 Εξαιρετικά καλά φιλτραρισμένο και καθαρισμένο. 358 00:23:32,204 --> 00:23:33,830 Είναι καθαρό και φωτεινό. 359 00:23:33,914 --> 00:23:35,958 Μένει στα δάχτυλά μου. 360 00:23:36,041 --> 00:23:37,167 Με όλο τον σεβασμό, 361 00:23:37,251 --> 00:23:40,796 πιστεύουμε ότι το ιξώδες οφείλεται στη σωστή ποσότητα μύρου. 362 00:23:40,879 --> 00:23:42,798 Η ρητίνη είναι ακριβή. 363 00:23:42,881 --> 00:23:44,341 Έχει δεσμευτικές ιδιότητες... 364 00:23:44,424 --> 00:23:47,344 Ιάειρε, γιατί ψάχνουμε νέο προμηθευτή ελαίου; 365 00:23:47,970 --> 00:23:51,640 Ο τωρινός πωλητής μας ταξιδεύει πολύ μακριά από την Ιουδαία. 366 00:23:51,723 --> 00:23:55,352 Από τους κήπους της Γεθσημανή πλησιέστερα στην Ιερά Πόλη. 367 00:23:55,435 --> 00:23:56,812 Δεν υπάρχουν καλύτεροι. 368 00:23:56,895 --> 00:24:00,691 Η Ρώμη έχει οριοθετήσει την Ιουδαία ως ξεχωριστή επαρχία από τη Γαλιλαία. 369 00:24:00,774 --> 00:24:03,026 Επέβαλαν φόρο εισαγωγής σε αγαθά από την Ιουδαία. 370 00:24:03,110 --> 00:24:07,239 Εκτός από το δασμολόγιο, πληρώνουμε επίσης για τα μεταφορικά και την εργασία. 371 00:24:07,322 --> 00:24:08,574 Ο Ζεβεδαίος είναι ντόπιος. 372 00:24:09,157 --> 00:24:11,159 Δεν θα μας χρεώσεις ποτέ έξοδα αποστολής; 373 00:24:11,243 --> 00:24:13,787 Ποτέ, Ραββίνε. Θα το γράψω. 374 00:24:14,454 --> 00:24:16,915 Δεν ξέρω πολλά για τα οικονομικά, Ραββίνε, 375 00:24:16,999 --> 00:24:20,752 αλλά η στήριξη μιας τοπικής μικρής επιχείρησης μπορεί να βοηθήσει την Καπερναούμ... 376 00:24:20,836 --> 00:24:22,671 Μπορείς ν' αφήσεις τα προσχήματα, Γιουσίφ. 377 00:24:22,754 --> 00:24:24,882 Πιστεύεις ότι δεν ξέρω ποιος είναι ο πατέρας σου; 378 00:24:28,343 --> 00:24:30,012 Ο Γιουσίφ έχει δίκιο. 379 00:24:30,095 --> 00:24:32,431 Πρόκειται για υπεύθυνη διαχείριση. 380 00:24:32,514 --> 00:24:36,018 Είμαι ο αρχιδιαχειριστής της συναγωγής. 381 00:24:36,101 --> 00:24:37,686 Το θέμα έχει διευθετηθεί. 382 00:24:37,769 --> 00:24:41,023 Ζεβεδαίε, συγχαρητήρια για την καλή δουλειά. 383 00:24:42,107 --> 00:24:43,942 Ας καταγραφεί ότι εξέφρασα επιφυλακτικότητα 384 00:24:44,026 --> 00:24:46,737 στην ιδέα της εγκατάλειψης του πωλητή της Γεθσημανή, 385 00:24:46,820 --> 00:24:49,781 ώστε οι μελλοντικές γενιές να γνωρίζουν ότι τουλάχιστον ένα άτομο 386 00:24:49,865 --> 00:24:55,787 υποστήριξε την υπεροχή της παράδοσης έναντι των οικονομικών και της πρακτικότητας. 387 00:24:56,413 --> 00:24:59,291 Παρακαλώ να καταγραφεί η διαφωνία του Ραββίνου στα πρακτικά. 388 00:24:59,374 --> 00:25:00,501 Σημειώθηκε. 389 00:25:01,335 --> 00:25:06,507 Ζεβεδαίε, συνόδεψέ με στο γραφείο μου, όπου μπορούμε να συζητήσουμε για την πληρωμή. 390 00:25:36,453 --> 00:25:39,581 Βασίλισσα Ηρωδιάδα. Πιστεύω πως είμαστε έτοιμοι. 391 00:25:40,165 --> 00:25:41,667 Είμαι σίγουρη πως εσύ είσαι. 392 00:25:41,750 --> 00:25:44,127 Πρέπει να βεβαιωθούμε ότι είναι και η Σαλώμη. 393 00:25:44,211 --> 00:25:46,171 Εμπρός, καθοδήγησέ την για άλλη μια φορά. 394 00:25:46,255 --> 00:25:47,297 Αν μου επιτρέπετε. 395 00:25:47,923 --> 00:25:49,424 Την πιέζουμε πάρα πολύ. 396 00:25:49,508 --> 00:25:52,344 -Πρέπει να ξεκουραστεί πριν... -Πρέπει να είναι τέλειο. 397 00:25:52,427 --> 00:25:54,221 Πρέπει να τον κατατροπώσουμε. 398 00:25:54,304 --> 00:25:57,266 Εγώ θα το κάνω με ποτό, εσύ θα το κάνεις με την ερμηνεία της. 399 00:25:57,349 --> 00:26:01,103 Βασίλισσά μου, ξέρω ότι ο Βαπτιστής σε πρόσβαλε, αλλά υπάρχουν... 400 00:26:01,186 --> 00:26:02,187 Πρόσβαλε; 401 00:26:03,605 --> 00:26:04,857 Πρόσβαλε. 402 00:26:06,650 --> 00:26:09,152 Πιστεύεις ότι ο γάμος μου με τον βασιλιά είναι ανήθικος; 403 00:26:09,236 --> 00:26:10,404 Φυσικά και όχι. Εγώ... 404 00:26:10,487 --> 00:26:13,490 Πιστεύεις πως πρέπει να επιστρέψω σε εκείνον τον πένητα, τον Φίλιππο 405 00:26:13,574 --> 00:26:15,701 και την πενιχρή ιουδαϊκή επικράτειά του; 406 00:26:15,784 --> 00:26:18,662 Και να χωρίσω με τον Αντύπα που κυβερνά ολόκληρη την περιοχή; 407 00:26:18,745 --> 00:26:20,080 -Όχι, βασίλισσά μου. -Γιατί όχι; 408 00:26:21,665 --> 00:26:25,669 Αν τα σχόλια του Βαπτιστή ενώπιον ολόκληρης της Βασιλικής Αυλής ήταν απλώς προσβολή, 409 00:26:25,752 --> 00:26:28,422 όπως το έθεσες, γιατί να μην τον υποστηρίζεις; 410 00:26:30,007 --> 00:26:33,135 Ίσως έπρεπε απλώς να αγνοήσω αυτήν τη μικρή προσβολή 411 00:26:33,218 --> 00:26:37,264 και να επιτρέψω σε ολόκληρη την περιφέρεια να επιπλήττει δημόσια όλες τις αποφάσεις μου. 412 00:26:37,347 --> 00:26:38,932 Ζητώ συγγνώμη, βασίλισσά μου. 413 00:26:39,016 --> 00:26:40,893 Θα δουλέψω με τη Σαλώμη αμέσως. 414 00:26:43,103 --> 00:26:44,104 Έλα. 415 00:27:04,333 --> 00:27:05,417 Όχι επισκέπτες σήμερα. 416 00:27:06,126 --> 00:27:07,127 Γιατί; 417 00:27:08,212 --> 00:27:13,217 Ένας κρατούμενος υψηλού προφίλ μεταφέρεται σε ένα κελί κοντά στο επίπεδο του εδάφους, 418 00:27:13,300 --> 00:27:15,844 ώστε να είμαστε έτοιμοι να αναλάβουμε δράση αμέσως. 419 00:27:15,928 --> 00:27:18,263 -Να αναλάβετε δράση; -Είσαι κουφή; 420 00:27:21,558 --> 00:27:24,019 Συγγνώμη. Αυτό δεν θα λειτουργήσει σήμερα, φοβάμαι. 421 00:27:27,898 --> 00:27:30,901 Με το να "αναλάβετε δράση αμέσως", τι εννοείς; 422 00:27:31,818 --> 00:27:33,987 -Τι συμβαίνει; -Δεν μπορώ να είμαι σίγουρος, 423 00:27:34,071 --> 00:27:38,742 αλλά συνήθως αυτό σημαίνει ότι ο κρατούμενος πρόκειται να απελευθερωθεί 424 00:27:38,825 --> 00:27:39,785 ή να εκτελεστεί. 425 00:27:42,037 --> 00:27:43,121 Με εντολές ποιου; 426 00:27:47,751 --> 00:27:49,419 Με εντολές ποιου; 427 00:27:51,880 --> 00:27:52,923 Της Ηρωδιάδας. 428 00:27:54,341 --> 00:27:55,342 Ιωάννη! 429 00:27:58,220 --> 00:27:59,888 -Ιωάννη, κάτι συμβαίνει! -Σταμάτα! 430 00:27:59,972 --> 00:28:01,682 -Ιωάννη, θα σε σκοτώσουν. -Σταμάτα! 431 00:28:02,182 --> 00:28:05,394 Οι τυφλοί βλέπουν, οι χωλοί περπατούν. 432 00:28:06,812 --> 00:28:08,313 Οι λεπροί καθαρίζονται. 433 00:28:09,481 --> 00:28:11,358 Στους φτωχούς έχουν κηρύξει καλά νέα. 434 00:28:11,441 --> 00:28:13,068 Όχι. Όχι! 435 00:28:13,151 --> 00:28:16,238 Οι καρδιές των πατέρων είναι στραμμένες στα παιδιά 436 00:28:16,321 --> 00:28:19,157 και οι απειθείς στη σοφία των δικαίων. 437 00:28:21,159 --> 00:28:23,287 Η οδός του Κυρίου είναι έτοιμη. 438 00:28:39,511 --> 00:28:43,223 Επιτέλους, χωριστήκαμε αρκετά για να περάσουμε μια στιγμή μαζί. 439 00:28:43,307 --> 00:28:45,142 Χάρη στον Βαρνάβα και τη Σούλα. 440 00:28:49,521 --> 00:28:55,611 Πριν φύγουμε για τη Δεκάπολη και όλα όσα έγιναν εκεί, 441 00:28:55,694 --> 00:28:57,112 που, για να είμαι ειλικρινής... 442 00:28:57,362 --> 00:28:59,198 Απ' ό,τι άκουσα, 443 00:28:59,281 --> 00:29:01,950 μάλλον δυσκολεύεσαι ακόμα να τα αποδεχτείς. 444 00:29:03,702 --> 00:29:07,456 Τα πάω καλύτερα, έτσι; Να αποδέχομαι πράγματα που δεν μπορώ να εξηγήσω; 445 00:29:07,539 --> 00:29:08,582 Όντως. 446 00:29:10,334 --> 00:29:12,503 Δεν είσαι ο ίδιος άντρας από τον γάμο στην Κανά. 447 00:29:19,343 --> 00:29:22,596 Ωστόσο, βασικά υπάρχει κάποιος 448 00:29:22,679 --> 00:29:25,432 που εξακολουθεί να είναι ο ίδιος άνθρωπος που ήταν πάντα. 449 00:29:28,685 --> 00:29:29,811 Ο πατέρας μου. 450 00:29:29,895 --> 00:29:33,148 Πες μου, πώς πήγε; Όταν μίλησες μαζί του αφού έφυγα. 451 00:29:39,530 --> 00:29:40,656 Τόσο καλά, ε; 452 00:29:46,828 --> 00:29:49,581 Σ' αγαπάει πάρα πολύ. Δεν υπάρχει αμφιβολία γι' αυτό. 453 00:29:50,791 --> 00:29:52,000 Δεν αμφιβάλλω. 454 00:29:52,918 --> 00:29:56,880 Και, για την ακρίβεια, ήξερε τι θα του ζητούσα, πριν το πω. 455 00:29:58,048 --> 00:30:00,467 Μου το ξεκαθάρισε πίσω στη Σαμάρεια. 456 00:30:00,551 --> 00:30:02,261 Τίποτα δεν του αλλάζει γνώμη. 457 00:30:02,344 --> 00:30:06,223 -Ο Κάφνι είναι σκληρός άνθρωπος, Ράμα. -Ήλπιζα ότι θα καταλάβαινε. 458 00:30:06,306 --> 00:30:08,559 Νόμιζα μπορούσε να το κάνει. Να με αφήσει να μεγαλώσω. 459 00:30:08,642 --> 00:30:10,227 Βρίσκει τον Ιησού απαράδεκτο... 460 00:30:11,019 --> 00:30:15,691 Και διαφωνεί με την επιλογή μας να αφήσουμε το επάγγελμα και να ακολουθήσουμε τον Ιησού. 461 00:30:20,195 --> 00:30:21,822 Σ' αγαπώ πραγματικά, Ράμα. 462 00:30:22,489 --> 00:30:25,158 Πρέπει να υπάρχει κάποιος τρόπος για να πετύχει αυτό. 463 00:30:26,159 --> 00:30:27,828 Ήλπιζα να το έλεγες αυτό. 464 00:30:27,911 --> 00:30:28,996 -Αλήθεια; -Φυσικά. 465 00:30:29,079 --> 00:30:30,455 -Έχω μια ιδέα. -Έχεις; 466 00:30:31,290 --> 00:30:35,669 Έχω ερευνήσει προσεκτικά κάθε λεπτομέρεια, κάθε ραβινική παράδοση, κάθε μικρή λεπτομέρεια. 467 00:30:36,253 --> 00:30:37,087 Το ερεύνησες; 468 00:30:37,588 --> 00:30:38,755 Σύμφωνα με το Χαλάχα, 469 00:30:38,839 --> 00:30:43,051 σε περίπτωση απουσίας πατέρα ή σε εξαιρετικά ασυνήθιστες περιστάσεις, 470 00:30:43,135 --> 00:30:46,096 που πιστεύω ότι αποτελεί το γεγονός ότι είμαστε ακόλουθοι του Ιησού, 471 00:30:46,180 --> 00:30:49,558 υπάρχει ειδική απαλλαγή για την επικύρωση ενός γάμου. 472 00:30:49,641 --> 00:30:52,102 Ένας άντρας που είναι τουλάχιστον 13 ετών... 473 00:30:52,811 --> 00:30:54,438 εκφράζει το τυπικό. 474 00:30:59,067 --> 00:31:02,487 "Με το παρόν αφιερώνεσαι σε μένα σύμφωνα με το νόμο του Μωυσή και του Ισραήλ". 475 00:31:02,571 --> 00:31:08,368 Κατά την εκφώνηση, ο γαμπρός πρέπει να δώσει στη νύφη κάποιο αντικείμενο αξίας. 476 00:31:08,452 --> 00:31:12,122 Εάν το αποδεχτεί, επικυρώνει έτσι το κουιντουσίν ως νομική πράξη 477 00:31:12,206 --> 00:31:15,959 και ορίζεται ως αρραβωνιασμένη, αφιερωμένη μόνο σ' αυτόν. 478 00:31:18,879 --> 00:31:20,255 Δηλαδή, στάσου. 479 00:31:21,048 --> 00:31:23,342 Αυτό είναι; Αυτό είναι το μόνο που πρέπει να... 480 00:31:23,425 --> 00:31:26,970 Το τυπικό πρέπει να εκφωνείται παρουσία δύο αρμόδιων μαρτύρων, 481 00:31:27,054 --> 00:31:30,307 ο ένας να εκπροσωπεί τον γαμπρό και ο άλλος τη νύφη. 482 00:31:31,225 --> 00:31:32,601 Θα το ζητήσω από τον Ιωάννη. 483 00:31:32,684 --> 00:31:37,356 Και ξέρουμε κι οι δύο ότι υπάρχει μόνο ένας άντρας που μπορεί να με εκπροσωπήσει. 484 00:31:37,981 --> 00:31:39,233 -Ο Ιησούς. -Ο Ιησούς. 485 00:31:39,900 --> 00:31:41,860 Ο μόνος που μπορεί να με παραδώσει. 486 00:31:43,278 --> 00:31:45,697 -Θα τον ρωτήσουμε. -Και τέλος. 487 00:31:45,781 --> 00:31:48,116 Θα χρειαστεί λίγος χρόνος για να κάνουμε τα συμβόλαια. 488 00:31:48,200 --> 00:31:50,827 Υποθέτω ότι πρέπει να υπογραφούν από έναν επίσημο ραββίνο 489 00:31:50,911 --> 00:31:54,790 που μπορεί να επιβεβαιώσει ότι οι συνθήκες είναι πράγματι ελαφρυντικές και μοναδικές. 490 00:31:54,873 --> 00:31:55,874 Ναι. 491 00:31:55,958 --> 00:31:59,837 Μακάρι να ξέραμε πού να βρούμε έναν ραββίνο που θα μπορούσε να το κάνει αυτό. 492 00:32:06,426 --> 00:32:08,804 Μπορεί πραγματικά να συμβεί αυτό μέσα στην πίστη μας; 493 00:32:08,887 --> 00:32:10,597 Φαίνεται σωστό. Είναι όμως; 494 00:32:10,681 --> 00:32:12,891 Υποθέτω δεν θα ήταν ο πρώτος ανορθόδοξος αρραβώνας 495 00:32:12,975 --> 00:32:14,685 στην ιστορία του λαού μας. 496 00:32:14,768 --> 00:32:17,479 Η Εσθήρ παντρεύτηκε έναν Εθνικό βασιλιά για να σώσει το Ισραήλ, 497 00:32:17,563 --> 00:32:20,107 ο Δαβίδ δεν περίμενε τον πατέρα του να διαλέξει τη νύφη του. 498 00:32:20,190 --> 00:32:23,402 Ακόμη και ο Ιησούς μας είπε για την αντισυμβατική διευθέτηση των γονιών του. 499 00:32:23,485 --> 00:32:24,736 Θωμά. 500 00:32:24,820 --> 00:32:25,654 Ναι; 501 00:32:26,154 --> 00:32:29,491 Δεν συγκρινόμαστε μαζί τους, αλλά θα ρωτήσουμε τον Ιησού. 502 00:32:29,575 --> 00:32:30,492 Μπορεί να αποφασίσει. 503 00:32:32,953 --> 00:32:34,621 Ναι, φυσικά. 504 00:32:40,210 --> 00:32:44,840 Λοιπόν, μια αντισυμβατική ρύθμιση δεν είναι για μας. 505 00:32:48,343 --> 00:32:52,931 Η Ρουθ ήταν Εθνική και μπήκε κρυφά στο μέρος όπου κοιμόταν ο Βοόζ. 506 00:32:54,600 --> 00:32:56,143 Δεν θα πάρουμε αυτήν την πορεία. 507 00:32:57,060 --> 00:32:58,896 Θα σε ζητήσω. 508 00:32:59,980 --> 00:33:01,481 Το ξέχασα αυτό το κομμάτι. 509 00:33:02,316 --> 00:33:05,736 Λοιπόν, θα δούμε πώς θα πάει. 510 00:33:11,909 --> 00:33:13,827 Θα βαδίζεις μαζί μου για πάντα, 511 00:33:14,828 --> 00:33:16,121 θα διαβάζεις μαζί μου 512 00:33:16,705 --> 00:33:21,043 και θα απαγγέλεις ατελείωτους κανόνες και θα περνάς απρόβλεπτες καταστάσεις μαζί μου; 513 00:33:28,800 --> 00:33:29,927 Ναι! 514 00:33:38,227 --> 00:33:39,269 Αχ, αγόρι μου. 515 00:33:39,353 --> 00:33:41,480 Η μοναδική φορά που εύχομαι να μην έβλεπε ακόμα. 516 00:33:42,648 --> 00:33:44,358 Παντρευόμαστε! Όλα καλά! 517 00:33:45,484 --> 00:33:47,736 Μια δουλειά είχα. 518 00:34:03,085 --> 00:34:05,337 Άκου με, εντάξει; 519 00:34:06,797 --> 00:34:09,967 Το πρώτο πράγμα που θα κάνουμε, το πρώτο είναι... 520 00:34:10,050 --> 00:34:15,639 Θέλω να σε δω να τρως ολόκληρο το κόκαλο. 521 00:34:27,150 --> 00:34:28,360 Αυτή η γυναίκα. 522 00:34:39,580 --> 00:34:41,957 -Ω, φίλε. -Πιες κάτι. 523 00:34:47,963 --> 00:34:49,923 Πιες μόνο. Πιες. 524 00:34:53,927 --> 00:34:56,305 Αν δεν μπορώ να το δω, δεν συνέβη. 525 00:35:30,422 --> 00:35:35,052 Πατέρα μας, που είσαι στους ουρανούς, ας αγιαστεί το όνομά σου... 526 00:35:35,594 --> 00:35:40,349 ...ας έρθει η βασιλεία σου, ας γίνει το θέλημά σου, όπως στον ουρανό, έτσι και επάνω στη γη. 527 00:35:43,810 --> 00:35:47,064 ...σε πειρασμό, αλλά ελευθέρωσέ μας από τον πονηρό. 528 00:36:09,294 --> 00:36:10,921 -Κύριε; -Μίλα. 529 00:36:11,004 --> 00:36:12,798 -Είσαι εντάξει. -Αγάπη μου. 530 00:36:14,299 --> 00:36:15,717 Θα δεις. 531 00:36:19,012 --> 00:36:21,723 Είμαι καλά, μπορώ μόνος μου. 532 00:36:22,641 --> 00:36:24,768 Αξιότιμοι προσκεκλημένοι, ευγενείς, 533 00:36:25,561 --> 00:36:30,399 στρατιωτικοί στρατηγοί, διοικητές και ηγέτες της Γαλιλαίας. 534 00:36:30,482 --> 00:36:32,776 Σας παρουσιάζω, προς τέρψιν του βασιλέως 535 00:36:33,360 --> 00:36:35,195 και κατά τη σεβαστή παράδοση, 536 00:36:35,904 --> 00:36:37,906 μια ειδική προσφορά από τη Σαλώμη, 537 00:36:38,991 --> 00:36:42,661 κόρη της υψηλοτάτης βασίλισσάς μας, Ηρωδιάδας. 538 00:37:00,637 --> 00:37:03,640 Συναρπαστικό. Σε τι αποβλέπει η Ηρωδιάδα; 539 00:37:04,558 --> 00:37:07,936 Έχω μια αίσθηση ότι ξέρω, αλλά ας περιμένουμε να δούμε. 540 00:37:08,020 --> 00:37:13,358 Ξέρεις ότι αν ο Ηρώδης είναι ευχαριστημένος, δεν μπορεί να πει όχι σε τίποτα. 541 00:40:04,112 --> 00:40:09,868 Ζήτα μου ό,τι θέλεις και θα σου το δώσω. 542 00:40:11,870 --> 00:40:12,996 Οτιδήποτε; 543 00:40:13,080 --> 00:40:14,706 Μέχρι το μισό μου βασίλειο. 544 00:40:38,647 --> 00:40:43,527 Ευλογημένος είσαι Εσύ, Κύριε ο Θεός μας, Βασιλιά του Σύμπαντος, 545 00:40:43,610 --> 00:40:46,488 που μας καθαγίασες μέσω του μιτσβότ σου 546 00:40:47,030 --> 00:40:49,575 και μας πρόσταξες να φέρουμε τους γιους μας 547 00:40:49,658 --> 00:40:52,452 στη διαθήκη του Αβραάμ, Πατέρα μας. 548 00:40:52,536 --> 00:40:55,539 Μακάρι αυτό το μικρό μεγαλώνοντας να γίνει σπουδαίο. 549 00:41:07,885 --> 00:41:12,014 Θεέ όλων των προγόνων μας, στήριξε αυτό το παιδί. 550 00:41:12,681 --> 00:41:16,393 Ας γίνει γνωστός στον λαό και σε αυτά τα μέρη, 551 00:41:16,476 --> 00:41:20,230 ως Ζαχαρίας, γιος του Ζαχαρία και της Ελισάβετ. 552 00:41:20,314 --> 00:41:24,651 Όχι, Ραββίνε, σύμφωνα με την εντολή του Θεού, το όνομά του θα είναι Ιωάννης. 553 00:42:32,094 --> 00:42:33,470 Ωραίος δίσκος. 554 00:42:34,471 --> 00:42:35,389 Ασήμι; 555 00:42:36,807 --> 00:42:38,267 Μόνο το καλύτερο. 556 00:42:38,350 --> 00:42:40,853 Μόνο που προορίζεται για ένα βασιλικό γαμήλιο συμπόσιο 557 00:42:41,854 --> 00:42:44,189 που ζήτησε ο ίδιος ο Βασιλιάς Ηρώδης. 558 00:42:49,361 --> 00:42:50,612 Γιατί γελάς; 559 00:42:54,366 --> 00:42:56,785 Δεν έχω πάει ποτέ σε γαμήλιο συμπόσιο. 560 00:43:01,290 --> 00:43:02,749 Αλλά ετοιμάζομαι για ένα. 561 00:43:03,876 --> 00:43:04,918 Τι σημαίνει αυτό; 562 00:43:06,545 --> 00:43:09,590 Ω, δεν έχει σημασία. 563 00:43:11,133 --> 00:43:12,217 Δεν θα το καταλάβαινες. 564 00:43:14,511 --> 00:43:16,513 Αυτά είναι τα τελευταία σου λόγια; 565 00:43:24,438 --> 00:43:28,317 "Δεν θα το καταλάβαινες". 566 00:43:42,581 --> 00:43:44,082 Λίγα χιλιόμετρα ακόμα. 567 00:43:49,463 --> 00:43:52,841 Ελισάβετ, κανείς από τους συγγενείς σου δεν λέγεται Ιωάννης. 568 00:43:52,925 --> 00:43:55,344 -Το ξέρω. -Ζαχαρία, τι σημαίνει αυτό; 569 00:43:56,053 --> 00:43:58,347 Το κάνει εξαιτίας αυτού που σου συνέβη; 570 00:44:12,778 --> 00:44:14,279 Ιησούς ο Ναζωραίος. 571 00:44:18,200 --> 00:44:19,076 Αβνέρ. 572 00:44:20,577 --> 00:44:21,662 Σαλόμ. 573 00:44:33,173 --> 00:44:34,842 Το όνομά του είναι Ιωάννης. 574 00:44:46,311 --> 00:44:48,605 Ευλογητός ει... 575 00:44:50,649 --> 00:44:55,112 Ευλογητός ει, Κύριε, ο Θεός μας, 576 00:44:55,195 --> 00:44:58,115 ο Βασιλέας του Σύμπαντος. 577 00:45:25,893 --> 00:45:29,146 Ιωάννη, υιέ του Ζαχαρία και της Ελισάβετ της Ιουδαίας... 578 00:45:29,229 --> 00:45:32,691 Εδώ την ημέρα αυτή, με διαταγή του Ηρώδη Αντύπα, του τετράρχη, 579 00:45:32,774 --> 00:45:35,485 καταδικάζεσαι σε θάνατο με αποκεφαλισμό... 580 00:46:15,609 --> 00:46:16,693 Ευχαριστώ. 581 00:46:35,587 --> 00:46:36,964 Ω, Ιωάννη... 582 00:46:54,189 --> 00:46:55,440 -Αργότερα. -Τι; 583 00:46:55,524 --> 00:46:57,442 Για την καμήλα. Αυτό είναι όλο. 584 00:46:57,526 --> 00:46:58,986 Ποια είναι η πρωινή αναφορά; 585 00:46:59,862 --> 00:47:01,530 Αυτοί με τα νέα δεν γύρισαν ακόμα. 586 00:47:01,613 --> 00:47:04,533 Μπορεί να είναι καλό σημάδι. Ίσως διευθετούν λεπτομέρειες. 587 00:47:04,616 --> 00:47:06,869 Ή τους απέρριψαν χθες 588 00:47:06,952 --> 00:47:09,830 και πίνουν τον πόνο τους στο Σφυρί. 589 00:47:10,497 --> 00:47:11,874 Κοιμούνται. Ελπίζω πως όχι. 590 00:47:13,375 --> 00:47:14,418 Να 'τοι. 591 00:47:16,670 --> 00:47:18,130 Τι είναι αυτό που βλέπω; 592 00:47:21,091 --> 00:47:22,134 Πήραμε τη δουλειά. 593 00:47:23,218 --> 00:47:26,722 -Αγόρασαν και το τελευταίο αγγείο! -Ο γέρος έχει πέραση, ε; 594 00:47:26,805 --> 00:47:27,890 Ήταν ένα δύσκολο κοινό. 595 00:47:27,973 --> 00:47:30,058 Ήταν ο Αδωνάι που μας πέρασε. 596 00:47:30,142 --> 00:47:33,770 Ναι, αλλά ο άμπα δεν ήταν ο μόνος που προσπάθησε να κλείσει μια συμφωνία χθες. 597 00:47:35,689 --> 00:47:36,773 Ρωτήστε την ίδια. 598 00:47:37,816 --> 00:47:39,484 Α, ναι. 599 00:47:39,568 --> 00:47:41,445 Είμαι περίεργος για τα καναρινάκια. 600 00:47:42,321 --> 00:47:44,323 -Πιτσουνάκια. -Είναι καναρινάκια. 601 00:47:44,406 --> 00:47:45,782 Πάντα ήταν καναρινάκια. 602 00:47:45,866 --> 00:47:48,994 -Τι είναι αυτά που λες; -Λοιπόν, λέγε. Πώς πήγε; 603 00:47:53,832 --> 00:47:54,917 Ναι! 604 00:47:55,542 --> 00:47:57,002 -Ναι! -Μάζελ τοβ! 605 00:47:57,961 --> 00:47:58,879 Μάζελ τοβ! 606 00:48:00,214 --> 00:48:01,715 Μάζελ τοβ! 607 00:48:01,798 --> 00:48:03,342 Δηλαδή θα γίνει στ' αλήθεια; 608 00:48:03,425 --> 00:48:06,136 Λοιπόν, υπάρχουν μερικά βήματα που πρέπει να φροντίσουμε, 609 00:48:06,220 --> 00:48:07,554 ένα από τα οποία αφορά εσάς. 610 00:48:07,638 --> 00:48:10,182 Μόνο μη μου ζητήσετε να ράψω το χούπα, ε; 611 00:48:10,265 --> 00:48:11,558 Ούτε εγώ θέλω να το κάνω αυτό. 612 00:48:11,642 --> 00:48:12,893 Συγχαρητήρια, Θωμά. 613 00:48:13,644 --> 00:48:16,480 -Αυτά είναι πολύ καλά νέα. -Ναι. 614 00:48:19,316 --> 00:48:21,527 Eυλογητός ο Kύριος ο Θεός του Iσραήλ, 615 00:48:22,402 --> 00:48:25,656 επειδή επισκέφθηκε και έκανε λύτρωση στον λαό του 616 00:48:26,323 --> 00:48:30,327 και σήκωσε σε μας ένα κέρας σωτηρίας 617 00:48:30,410 --> 00:48:32,496 μέσα στον οίκο του Δαβίδ του δούλου του. 618 00:49:03,235 --> 00:49:04,152 Ανδρέα! 619 00:49:05,863 --> 00:49:08,782 Όπως μίλησε με το στόμα των αγίων προφητών του, που ήσαν από παλιά, 620 00:49:08,866 --> 00:49:14,872 σωτηρία από τους εχθρούς μας και από το χέρι όλων εκείνων που μας μισούν. 621 00:49:15,664 --> 00:49:16,748 Ανδρέα, είσαι σπίτι; 622 00:49:21,920 --> 00:49:23,088 Ιωάννα. 623 00:49:37,269 --> 00:49:38,562 Όχι, όχι, όχι. 624 00:49:39,521 --> 00:49:41,815 -Όχι. -Λυπάμαι. 625 00:49:41,899 --> 00:49:44,109 -Ανδρέα, τι συμβαίνει; -Όχι, είναι ο Ιωάννης. 626 00:49:45,152 --> 00:49:46,695 -Είσαι ο Φίλιππος; -Όχι. 627 00:49:47,279 --> 00:49:50,199 Είμαι ο Ιούδας. Ο Φίλιππος λείπει. 628 00:49:50,282 --> 00:49:52,659 -Θα το πω στον Φίλιππο. -Εντάξει. 629 00:49:52,743 --> 00:49:54,703 -Ο Ιωάννης είναι... -Ανάπνευσε, Ανδρέα. 630 00:49:54,786 --> 00:50:00,584 Για να εκπληρώσει το έλεός του προς τους πατέρες μας και να θυμηθεί την άγια διαθήκη Του, 631 00:50:00,667 --> 00:50:04,421 τον όρκο που ορκίστηκε στον πατέρα μας, τον Aβραάμ. 632 00:50:04,505 --> 00:50:05,964 Σε παρακαλώ, Ανδρέα. 633 00:50:07,090 --> 00:50:08,383 Ω, όχι. 634 00:50:34,034 --> 00:50:35,536 Ξέραμε ότι θα ερχόταν αυτή η μέρα. 635 00:50:36,870 --> 00:50:38,372 Έπρεπε να είμαστε προετοιμασμένοι. 636 00:50:43,418 --> 00:50:44,586 Ήμασταν. 637 00:50:47,589 --> 00:50:49,716 Ο Ιωάννης ήρθε να προετοιμάσει τον δρόμο. 638 00:50:51,635 --> 00:50:52,678 Και το έκανε. 639 00:50:57,307 --> 00:50:58,767 Δεν ήταν ο Μεσσίας, 640 00:51:00,018 --> 00:51:03,605 αλλά ο Ιωάννης ήρθε να δώσει μαρτυρία ότι θα έρθει σύντομα. 641 00:51:09,152 --> 00:51:09,987 Τώρα πρέπει... 642 00:51:11,405 --> 00:51:14,157 Πρέπει να βρούμε τον Ιησού και να του το πούμε. 643 00:51:16,743 --> 00:51:17,870 Θα έρθω μαζί σου. 644 00:51:19,121 --> 00:51:20,247 Δεν χρειάζεται. 645 00:51:20,330 --> 00:51:22,374 Να ελευθερωθούμε 646 00:51:22,457 --> 00:51:25,210 από το χέρι των εχθρών μας 647 00:51:25,294 --> 00:51:27,671 και να τον λατρεύουμε άφοβα, 648 00:51:27,754 --> 00:51:33,010 με οσιότητα και δικαιοσύνη μπροστά του όλες τις ημέρες τής ζωής μας. 649 00:51:37,097 --> 00:51:38,765 Kαι εσύ, παιδάκι, 650 00:51:40,058 --> 00:51:42,561 προφήτης τού Yψίστου θα ονομαστείς. 651 00:51:43,020 --> 00:51:47,316 Επειδή θα προπορευτείς πριν από το πρόσωπο του Kυρίου, για να ετοιμάσεις τους δρόμους του, 652 00:51:47,399 --> 00:51:52,905 να δώσεις γνώση σωτηρίας στον λαό του, διαμέσου τής άφεσης των αμαρτιών τους, 653 00:51:53,780 --> 00:51:56,700 από σπλάχνα ελέους του Θεού μας. 654 00:52:21,475 --> 00:52:24,269 Με τα οποία μας επισκέφθηκε, ανατολή από ψηλά, 655 00:52:25,187 --> 00:52:29,149 για να φωτίσει εκείνους που κάθονται σε σκοτάδι και σε σκιά θανάτου, 656 00:52:30,400 --> 00:52:33,820 ώστε να κατευθύνει τα πόδια μας σε δρόμο... 657 00:52:36,198 --> 00:52:37,491 ειρήνης. 658 00:52:43,539 --> 00:52:46,124 ΟΙ ΕΚΛΕΚΤΟΙ