1
00:00:27,319 --> 00:00:31,281
4 π.Χ.
2
00:00:32,991 --> 00:00:36,537
Όσο ο κόσμος πληρώνει,
δεν κάνουμε ερωτήσεις.
3
00:00:36,620 --> 00:00:39,373
Απλώς, τι δουλειά έχει
κάποιος από τη Ναζαρέτ;
4
00:00:39,456 --> 00:00:42,125
Πέραν του ότι μια γυναίκα
δεν μπορεί να ταξιδέψει μόνη της;
5
00:00:43,377 --> 00:00:45,796
Οι γονείς της μας ζήτησαν
να είμαστε διακριτικοί.
6
00:00:45,879 --> 00:00:47,881
Τότε να μιλάς πιο σιγά, Τζόφι.
7
00:00:47,965 --> 00:00:51,927
Γιατί η διακριτικότητα;
Γιατί να διαλέξουν εμάς για τη μεταφορά;
8
00:00:52,010 --> 00:00:55,305
-Όσο οι άνθρωποι πληρώνουν, εμείς δεν...
-Μερικές φορές...
9
00:00:55,389 --> 00:01:01,895
Μερικές φορές όταν στέλνουν μια παρθένα
να μείνει για λίγο με συγγενείς,
10
00:01:01,979 --> 00:01:03,146
είναι επειδή...
11
00:01:04,231 --> 00:01:05,607
δεν είναι.
12
00:01:05,691 --> 00:01:07,234
Είσαι τόσο ωμή.
13
00:01:12,823 --> 00:01:15,576
Λοιπόν, αυτή είναι η στάση σας.
14
00:01:15,659 --> 00:01:17,452
Η Ορεινή Περιοχή.
15
00:01:17,536 --> 00:01:18,620
Ευχαριστώ.
16
00:01:20,372 --> 00:01:22,541
Ο Θεός να είναι μαζί σας
στο υπόλοιπο ταξίδι σας.
17
00:01:23,375 --> 00:01:24,501
Ο Θεός να είναι μαζί σου.
18
00:01:24,585 --> 00:01:25,794
Στο υπόλοιπο ταξίδι σου.
19
00:01:26,628 --> 00:01:28,255
-Σαλόμ.
-Στο καλό.
20
00:01:47,191 --> 00:01:48,275
Ελισάβετ!
21
00:01:50,110 --> 00:01:52,237
Ζαχαρία! Σαλόμ!
22
00:01:52,821 --> 00:01:54,448
Ελισάβετ, ήρθα!
23
00:02:00,829 --> 00:02:02,831
Ζαχαρία!
24
00:02:05,209 --> 00:02:06,043
Θείε;
25
00:02:11,840 --> 00:02:14,301
Ω, Ελισάβετ!
26
00:02:15,177 --> 00:02:17,763
-Δες πώς είσαι.
-Δεν μπορεί να μιλήσει αυτή τη στιγμή.
27
00:02:17,846 --> 00:02:19,014
Θα σου εξηγήσω αργότερα.
28
00:02:19,097 --> 00:02:21,391
Εντάξει, προσεκτικά, προσεκτικά.
29
00:02:21,475 --> 00:02:23,602
-Είμαι καλά. Μην ταράζεσαι.
-Κάθισε.
30
00:02:23,685 --> 00:02:27,648
-Εσύ κάτσε. Απλά κάτσε.
-Καλά. Καλά. Κάθομαι, κάθομαι.
31
00:02:31,652 --> 00:02:34,279
Ευλογημένη εσύ ανάμεσα στις γυναίκες
32
00:02:34,363 --> 00:02:37,866
και ευλογημένος ο καρπός τής κοιλιάς σου.
33
00:02:37,950 --> 00:02:39,785
Στάσου. Πώς το ήξερες;
34
00:02:42,037 --> 00:02:44,164
Υποθέτω πως τίποτα
δεν πρέπει να με εκπλήσσει πια.
35
00:02:44,248 --> 00:02:46,291
Συμβαίνει κάτι καλύτερο απ' αυτό.
36
00:02:46,375 --> 00:02:47,751
Τι τιμή!
37
00:02:47,835 --> 00:02:51,588
Kαι από πού σε μένα τούτο,
να 'ρθει η μητέρα τού Kυρίου μου σε μένα;
38
00:02:51,672 --> 00:02:54,675
-Σου είπε κάποιος άγγελος για μένα;
-Καθώς η φωνή του χαιρετισμού σου
39
00:02:54,758 --> 00:02:58,053
ήρθε στα αυτιά μου, το βρέφος μέσα
στην κοιλιά μου σκίρτησε με αγαλλίαση.
40
00:02:58,846 --> 00:03:02,891
Kαι μακάρια είναι αυτή που πίστεψε,
επειδή θα γίνει η εκπλήρωση
41
00:03:02,975 --> 00:03:05,185
όσων ειπώθηκαν σ' αυτήν από τον Kύριο.
42
00:03:05,269 --> 00:03:06,937
Λοιπόν ένας άγγελος σου είπε για μένα.
43
00:03:07,020 --> 00:03:08,438
Ο άγγελος ήρθε στον άντρα μου.
44
00:03:08,522 --> 00:03:11,900
-Ο Ζαχαρίας είπε "Δεν το πιστεύω".
-Να χαλαρώσουμε μια στιγμή;
45
00:03:11,984 --> 00:03:14,862
Δεν είσαι σε κατάσταση
να χάσεις την αναπνοή σου.
46
00:03:17,614 --> 00:03:20,784
Όταν ο άγγελός μου, μου είπε τα νέα σου,
χάρηκα τόσο πολύ.
47
00:03:20,868 --> 00:03:24,746
Γνωρίζοντας πόσο καιρό υποφέρατε,
θέλω ν' ακούσω τα πάντα γι' αυτό.
48
00:03:24,830 --> 00:03:28,709
Ο λόγος που ο Ζαχαρίας
δεν μπορούσε να μιλήσει μαζί σου
49
00:03:28,792 --> 00:03:32,963
είναι ότι δεν πίστεψε
το μήνυμα του Θεού για μένα.
50
00:03:33,046 --> 00:03:36,925
-Στην αρχή ούτε εγώ δεν ήμουν σίγουρη.
-Νιώθω άσχημα που πρέπει να το περάσει αυτό.
51
00:03:37,009 --> 00:03:41,680
Αλλά πρέπει να ομολογήσω, μερικές φορές,
δεν με πειράζει η ησυχία.
52
00:03:41,763 --> 00:03:43,015
Σταμάτα!
53
00:03:43,098 --> 00:03:45,642
Αλλά μου έγραψε ό,τι ειπώθηκε
54
00:03:45,726 --> 00:03:50,105
και απομνημόνευσα κάθε λέξη,
ότι το όνομά του θα είναι Ιωάννης.
55
00:03:50,189 --> 00:03:52,482
Όχι Ζαχαρίας; Γιατί Ιωάννης;
56
00:03:52,566 --> 00:03:55,652
Ίσως να μη γίνει ιερέας
όπως ο πατέρας του.
57
00:03:55,736 --> 00:03:58,947
Ένας διαφορετικός δρόμος για τον Θεό,
γιατί στον Ζαχαρία ειπώθηκε επίσης
58
00:03:59,406 --> 00:04:03,619
ότι ο Ιωάννης θα επαναφέρει πολλούς από
τους γιους Iσραήλ στον Kύριο τον Θεό τους.
59
00:04:03,702 --> 00:04:08,123
Kι αυτός θα 'ρθει πριν από Αυτόν
με πνεύμα και δύναμη του Hλία,
60
00:04:08,207 --> 00:04:11,335
για να στρέψει τις καρδιές
των πατέρων στα παιδιά
61
00:04:11,418 --> 00:04:14,004
και τους απειθείς στη φρόνηση των δικαίων.
62
00:04:14,671 --> 00:04:18,008
Για να ετοιμάσει
έναν προδιατεθειμένο λαό στον Kύριο.
63
00:04:19,301 --> 00:04:21,261
Για να ετοιμάσει τον δρόμο για...
64
00:04:28,560 --> 00:04:29,978
Να τος πάλι.
65
00:04:31,480 --> 00:04:32,689
Νιώσε το.
66
00:04:34,858 --> 00:04:35,859
Ναι.
67
00:04:37,236 --> 00:04:39,905
Είναι σαν να ανυπομονεί να ξεκινήσει.
68
00:05:47,973 --> 00:05:51,310
Τέσσερα μακριά δάχτυλα κλειστά.
69
00:05:51,393 --> 00:05:52,394
Έτσι.
70
00:05:52,978 --> 00:05:56,148
Ο αντίχειρας στηρίζεται
στο πλάι της πρώτης άρθρωσης.
71
00:05:56,231 --> 00:05:58,901
Ναι. Πιο θηλυκά.
72
00:05:58,984 --> 00:06:00,527
Πιο εύστοχα.
73
00:06:01,695 --> 00:06:04,072
Γύρισε την παλάμη,
αλλά όχι πολύ επίπεδα.
74
00:06:04,156 --> 00:06:06,700
Κυρτό σαν να πιάνεις τη βροχή.
75
00:06:07,618 --> 00:06:08,869
Ναι.
76
00:06:11,413 --> 00:06:13,373
Πολύ επίπεδο.
Σήκωσε τη φτέρνα σου.
77
00:06:13,457 --> 00:06:15,542
Πιο ψηλά! Πιο ψηλά.
78
00:06:15,626 --> 00:06:17,085
Πάνω στις μύτες των ποδιών σου.
79
00:06:21,632 --> 00:06:24,343
Τη στιγμή που νιώθεις
ότι αρχίζεις να πέφτεις,
80
00:06:24,426 --> 00:06:28,931
λύγισε τα γόνατά σου και στρέψε τους γοφούς
έτσι ώστε το αριστερό σου πόδι να σε κρατήσει.
81
00:06:31,266 --> 00:06:32,100
Όχι.
82
00:06:33,310 --> 00:06:35,103
Δεν πρέπει να μοιάζει με λάθος.
83
00:06:35,187 --> 00:06:39,191
Πρέπει να έχεις τον έλεγχο ανά πάσα στιγμή,
ακόμα κι αν δεν τον έχεις.
84
00:06:39,274 --> 00:06:40,317
Πάλι.
85
00:06:43,820 --> 00:06:44,655
Πάλι.
86
00:06:49,743 --> 00:06:51,036
Πάλι.
87
00:06:53,205 --> 00:06:54,206
Πάλι!
88
00:06:54,790 --> 00:06:55,999
Όχι!
89
00:06:58,669 --> 00:06:59,586
Πάλι.
90
00:07:02,798 --> 00:07:03,799
Πάλι.
91
00:07:08,762 --> 00:07:10,055
Καλύτερα.
92
00:07:10,597 --> 00:07:13,433
Ακόμα δεν το καταφέραμε.
93
00:07:17,604 --> 00:07:22,484
Αυτό είναι το τελευταίο σημείο που τα χέρια σου
αγγίζουν το πάτωμα πριν τις τελικές περιστροφές.
94
00:07:22,568 --> 00:07:24,486
-Καταλαβαίνεις;
-Ναι.
95
00:07:24,570 --> 00:07:27,573
Από το τέλος του δεύτερου μέρους
μέχρι το φινάλε.
96
00:07:30,033 --> 00:07:31,368
Και... πάμε.
97
00:07:37,916 --> 00:07:39,376
Πολύ μακριά. Πάλι.
98
00:07:44,214 --> 00:07:46,091
Να μπουν τα όργανα αυτή τη φορά.
99
00:07:46,175 --> 00:07:49,094
Ο χρονισμός πρέπει να είναι ακριβής.
100
00:07:52,764 --> 00:07:54,391
Και... πάμε.
101
00:08:09,615 --> 00:08:11,158
Αυτό είναι το κορίτσι μου.
102
00:08:12,159 --> 00:08:13,368
Κάνε το μέτρημα.
103
00:08:15,996 --> 00:08:17,497
Και τώρα...
104
00:08:18,540 --> 00:08:23,086
χαμηλά, χαμηλά, οι γοφοί πίσω.
105
00:08:30,469 --> 00:08:31,553
Πιο αργά.
106
00:08:32,846 --> 00:08:34,765
Κάνε τον να περιμένει.
107
00:08:34,848 --> 00:08:36,600
Να υποφέρει.
108
00:08:40,646 --> 00:08:42,064
Έτσι.
109
00:08:43,565 --> 00:08:45,484
Δεν ήταν τόσο δύσκολο.
110
00:08:45,567 --> 00:08:47,861
Τώρα, ας βάψουμε το πρόσωπό σου.
111
00:08:47,945 --> 00:08:48,904
Όχι ακόμα.
112
00:08:49,863 --> 00:08:51,114
Κάντε το άλλη μια φορά.
113
00:08:51,198 --> 00:08:53,575
-Την υπόκλιση;
-Όλον τον χορό.
114
00:08:53,659 --> 00:08:55,494
-Από την αρχή.
-Βασίλισσά μου.
115
00:08:55,577 --> 00:08:56,495
Με άκουσες.
116
00:08:57,120 --> 00:08:58,413
Πρέπει να είναι τέλειος.
117
00:09:08,715 --> 00:09:11,134
Αυτά τα αγγεία δεν πρέπει
να σπάσουν, καταλάβατε;
118
00:09:11,218 --> 00:09:12,177
Ναι.
119
00:09:12,261 --> 00:09:13,887
Η πρώτη μας απόσταξη.
120
00:09:13,971 --> 00:09:16,056
Οι ιεροί πρώτοι καρποί, δόξα στον Αδωνάι.
121
00:09:16,139 --> 00:09:18,225
Έτσι όπως τα έβαλε ο Ιάκωβος,
122
00:09:18,308 --> 00:09:21,019
δεν θα φτάσουν στη συναγωγή όρθια.
123
00:09:21,103 --> 00:09:23,063
Είπα ότι θα τα τακτοποιήσω
και παραπονιέσαι.
124
00:09:23,146 --> 00:09:25,274
Ναι, αλλά δεν είναι ασφαλή.
Θα σπάσουν στην πορεία.
125
00:09:25,357 --> 00:09:26,859
Περίμενε να βγούμε στον δρόμο.
126
00:09:26,942 --> 00:09:28,902
Όλοι οι δρόμοι είναι
γεμάτοι λακκούβες.
127
00:09:28,986 --> 00:09:31,154
Δεν ξέρω καν
τι πληρώνουν οι φόροι μας.
128
00:09:31,238 --> 00:09:33,282
Με γελούν τα μάτια μου;
129
00:09:36,201 --> 00:09:38,036
Ω, είναι τόσο ωραίο που γύρισες.
130
00:09:38,120 --> 00:09:39,413
Ω, το ξέρω.
131
00:09:39,496 --> 00:09:41,999
-Αλλά θέλω να ακούσω τα πάντα.
-Υπάρχει άχυρο ανάμεσά τους.
132
00:09:42,082 --> 00:09:43,166
Δεν θα σπάσουν.
133
00:09:43,250 --> 00:09:46,420
Το άχυρο δεν θα μας κάνει καλό
αν πέσουν έξω απ' το καρότσι.
134
00:09:46,503 --> 00:09:47,880
Δεν θα γίνει αυτό.
135
00:09:47,963 --> 00:09:49,339
Στερέωσέ τα με σχοινί.
136
00:09:49,840 --> 00:09:50,674
Α, καλά.
137
00:09:52,342 --> 00:09:53,302
Λοιπόν, έχεις σχοινί;
138
00:09:56,471 --> 00:09:58,223
Όχι, δεν νομίζω.
139
00:09:58,307 --> 00:09:59,683
Δεν είμαστε πια ψαράδες.
140
00:09:59,766 --> 00:10:02,603
-Ώστε τίποτα δεν άλλαξε, ε;
-Ασχολήθηκα μ' αυτό από τότε που έφυγες.
141
00:10:02,686 --> 00:10:05,355
Α, Ράμα! Δεν κάνεις τίποτα.
Έλα εδώ και δώσε ένα χέρι.
142
00:10:05,439 --> 00:10:07,399
-Ράμα!
-Πότε έφτασες;
143
00:10:07,482 --> 00:10:11,069
Εδώ ήμουν.
Αλλά ήσουν... απασχολημένος.
144
00:10:11,153 --> 00:10:14,114
Ξέρεις, το να μαλώνετε έτσι
δεν είναι καλό για το λάδι.
145
00:10:14,198 --> 00:10:15,199
Τι;
146
00:10:15,282 --> 00:10:19,620
Θα χρησιμοποιηθεί σε θυσιαστικές προσφορές
ως ευχάριστο άρωμα για τον Αδωνάι.
147
00:10:19,703 --> 00:10:21,705
Για να χρίσει τον αρχιερέα
και τους γιους του.
148
00:10:21,788 --> 00:10:24,416
Όχι αν το ρουφήξουν οι ρωγμές
των δρόμων της Καπερναούμ.
149
00:10:24,499 --> 00:10:27,252
-Τι να κάνουμε; Να τα κουβαλήσουμε;
-Θα σκοντάψεις.
150
00:10:28,253 --> 00:10:29,963
Άμπα, δεν είμαι ο Ανδρέας.
151
00:10:30,047 --> 00:10:33,383
-Το πάτημά μου είναι σταθερό.
-Ναι, αλλά τα χέρια σου είναι βρόμικα.
152
00:10:35,427 --> 00:10:36,261
Σκοινί.
153
00:10:38,805 --> 00:10:41,266
-Έχω τόσα να κάνω, τόσα να σου πω.
-Θεέ μου.
154
00:10:41,350 --> 00:10:42,684
Μπορείς να διαβάσεις αυτό;
155
00:10:42,768 --> 00:10:44,686
Άμπα, την ευλογία σου.
156
00:10:44,770 --> 00:10:46,063
Μας περιμένουν σε μια ώρα.
157
00:10:46,688 --> 00:10:47,689
Α, φυσικά.
158
00:10:49,566 --> 00:10:51,318
Όσο μπορώ να θυμηθώ...
159
00:10:52,903 --> 00:10:56,198
Ευλογημένος είσαι, Κύριε, ο Θεός μας.
160
00:10:56,281 --> 00:10:59,993
Βασιλέα του σύμπαντος,
που είσαι καλός και χαρίζεις τα αγαθά.
161
00:11:02,162 --> 00:11:07,417
Ας είναι η λαμπρότητα του Kυρίου επάνω μας
και το έργο των χεριών μας στερέωνε επάνω μας.
162
00:11:08,335 --> 00:11:11,004
Ναι, το έργο των χεριών μας, στερέωνέ το.
163
00:11:16,218 --> 00:11:19,596
Τι; Τι κοιτάτε; Μπέρδεψα την προσευχή;
164
00:11:19,680 --> 00:11:21,598
Όχι, δεν είναι αυτό. Απλώς...
165
00:11:22,766 --> 00:11:25,018
Οι Έλληνες.
Ανεβάζουν θεατρικά έργα, σωστά;
166
00:11:25,102 --> 00:11:27,229
Δεν μιλάμε για τέτοιες βρομιές
σ' αυτό το σπίτι.
167
00:11:27,312 --> 00:11:28,146
Ναι, το ξέρω.
168
00:11:28,230 --> 00:11:31,817
Αλλά το θέμα μου είναι ότι
χωρίζουν τα έργα σε πράξεις και...
169
00:11:32,568 --> 00:11:34,278
Και εσύ, άμπα, είναι σαν...
170
00:11:35,404 --> 00:11:37,072
Είναι σαν να ξεκινάς μια νέα πράξη.
171
00:11:39,074 --> 00:11:41,076
Κωμωδία ή τραγωδία;
172
00:11:42,119 --> 00:11:43,370
Μάλλον θα το ανακαλύψουμε.
173
00:11:44,162 --> 00:11:46,957
Συγγνώμη που διακόπτω,
αλλά ακούσαμε ότι γύρισε η Ράμα.
174
00:11:47,040 --> 00:11:48,292
Πώς το ακούσατε αυτό;
175
00:11:48,375 --> 00:11:50,460
Λοιπόν, ακούμε τα πάντα.
Αυτό κάνουμε.
176
00:11:50,544 --> 00:11:54,715
Και ξέρουμε επίσης ότι εφόσον επέστρεψε,
ο Θωμάς θα ήθελε να τη δει.
177
00:11:54,798 --> 00:11:58,510
-Δεν μπορεί να είναι μόνος μαζί της.
-Ο Βαρνάβας κι εγώ θα είμαστε συνοδοί.
178
00:11:58,594 --> 00:12:01,180
Είναι στο σπίτι της διακονίας.
179
00:12:06,977 --> 00:12:08,687
Εντάξει, πάμε.
180
00:12:09,521 --> 00:12:10,397
-Πρόσεχε.
-Ναι.
181
00:12:11,273 --> 00:12:13,150
-Μην πας πολύ γρήγορα.
-Μάλιστα, άμπα.
182
00:12:13,233 --> 00:12:15,152
-Μην πας πολύ αργά.
-Άμπα.
183
00:13:02,783 --> 00:13:03,742
Ιωάννα;
184
00:13:07,621 --> 00:13:08,830
Χουζά, εδώ είμαι.
185
00:13:12,626 --> 00:13:15,254
Τι κάνεις εδώ; Είναι μεσημέρι.
186
00:13:15,337 --> 00:13:18,757
Ένας άντρας πρέπει να εξηγήσει
τι κάνει στο σπίτι του;
187
00:13:19,925 --> 00:13:20,968
Εσύ τι κάνεις εδώ;
188
00:13:21,051 --> 00:13:24,012
Μια σύζυγος πρέπει να εξηγήσει
τι κάνει στο σπίτι της;
189
00:13:24,972 --> 00:13:28,767
Σε έψαχνα,
αλλά δεν περίμενα να σε βρω εδώ.
190
00:13:28,851 --> 00:13:30,602
Δεν έχεις κοιμηθεί εδώ,
εδώ και βδομάδες.
191
00:13:30,686 --> 00:13:32,104
Και αναρωτιέμαι γιατί.
192
00:13:32,813 --> 00:13:34,940
Άκου, δεν θέλω να τσακωθούμε.
193
00:13:36,400 --> 00:13:39,194
Ήρθα να βεβαιωθώ πως είσαι καλά
για το συμπόσιο απόψε.
194
00:13:39,278 --> 00:13:40,404
Γιατί να μην είμαι;
195
00:13:41,572 --> 00:13:42,906
Έτσι το είπα.
196
00:13:44,908 --> 00:13:46,910
Αυτό θα φορέσεις; Φαίνεται υπέροχο.
197
00:13:47,911 --> 00:13:49,830
Τότε θα σκεφτώ κάτι άλλο.
198
00:13:52,040 --> 00:13:52,875
Καλά.
199
00:13:55,419 --> 00:14:00,507
Ας φροντίσουμε
να περάσουμε καλά απόψε και...
200
00:14:03,010 --> 00:14:04,303
Και;
201
00:14:05,095 --> 00:14:06,430
Και τίποτα.
202
00:14:06,930 --> 00:14:08,015
Καλά να περάσεις.
203
00:14:08,098 --> 00:14:11,727
Συνεργάσου, όπως κι αν πάει
το βράδυ, να περάσουμε καλά.
204
00:14:11,810 --> 00:14:14,271
Να συνεργαστώ;
Τι σημαίνει αυτό, Χουζά;
205
00:14:15,314 --> 00:14:16,190
Τι εννοείς;
206
00:14:17,441 --> 00:14:20,402
Θέλω μόνο να περάσουμε καλά...
207
00:14:20,485 --> 00:14:22,154
Δεν είσαι καλός ψεύτης.
208
00:14:23,947 --> 00:14:26,658
Ούτε εσύ είσαι καλή ψεύτρα, Ιωάννα.
209
00:14:26,742 --> 00:14:29,953
Γνωρίζουμε ότι μίλησες
κρυφά με τον Βαπτιστή.
210
00:14:30,037 --> 00:14:32,414
Τι σχέση έχει αυτό;
211
00:14:36,919 --> 00:14:39,087
-Ποιος σε έστειλε να μου μιλήσεις;
-Κανείς.
212
00:14:39,671 --> 00:14:41,798
Δεν έχει σημασία. Ήθελα απλώς να...
213
00:14:41,882 --> 00:14:44,343
Μην ξαναπείς "Να περάσουμε καλά".
214
00:14:44,426 --> 00:14:48,055
Και οι δύο ξέρουμε ότι από τότε που γνώρισες
την Κασσάνδρα, δεν σ' ενδιαφέρει αυτό.
215
00:14:49,097 --> 00:14:51,642
-Ο Ηρώδης θα κάνει κάτι στον Ιωάννη;
-Όχι!
216
00:14:53,519 --> 00:14:54,728
Όχι.
217
00:14:55,687 --> 00:14:58,482
Ο Ηρώδης βρίσκει τον Ιωάννη
διασκεδαστικό και ενδιαφέροντα.
218
00:14:58,565 --> 00:14:59,858
-Το ξέρεις αυτό.
-Ναι.
219
00:15:00,484 --> 00:15:03,862
Και ξέρω ότι δεν θα ήταν ανόητος
ώστε να κάνει κάτι απερίσκεπτο
220
00:15:03,946 --> 00:15:06,114
όταν ο κόσμος τον θεωρεί προφήτη.
221
00:15:06,198 --> 00:15:07,783
Θα πρέπει να είναι προσεκτικός.
222
00:15:07,866 --> 00:15:10,118
Γνωρίζω την υποστήριξή σου προς αυτόν.
223
00:15:11,495 --> 00:15:13,664
Απλά χαμογέλα και προσποιήσου απόψε.
224
00:15:13,747 --> 00:15:14,915
Μόνο αυτό ζητάω.
225
00:15:14,998 --> 00:15:17,960
Ξέρω να χαμογελάω
και να προσποιούμαι, Χουζά.
226
00:15:19,127 --> 00:15:21,839
Έχω εξασκηθεί πολύ
κάνοντας και τα δύο.
227
00:15:25,300 --> 00:15:27,302
Πραγματικά δεν το έχεις ξανακάνει αυτό;
228
00:15:28,512 --> 00:15:30,681
Ο Αδάδ κι εγώ τα στέλναμε
πάντα αλλού για πλύσιμο.
229
00:15:33,934 --> 00:15:35,978
Και τώρα δεν έχεις οικονομίες;
230
00:15:38,480 --> 00:15:42,234
Έπρεπε να εκχωρήσω τις μετοχές μου
στην εταιρεία για να ακολουθήσω τον Ιησού.
231
00:15:43,110 --> 00:15:44,236
Σοφή επιλογή.
232
00:15:44,319 --> 00:15:46,280
Σίγουρα. Θέλω να πω και λίγα λες.
233
00:15:46,363 --> 00:15:50,868
Αλλά μια σοφή απόφαση υπογραμμίζει
μόνο πόση πρακτική σοφία δεν έχω.
234
00:15:50,951 --> 00:15:53,537
Όπως πώς να πλένω τα ρούχα.
235
00:15:53,620 --> 00:15:55,664
Καλά, ευτυχώς για σένα,
δεν είναι τόσο δύσκολο.
236
00:15:56,623 --> 00:15:57,666
Τι είναι αυτό;
237
00:15:58,709 --> 00:16:03,589
Μερικά άλατα, έλαιο που εξάγεται
από φυτά και ζωικό λίπος.
238
00:16:07,342 --> 00:16:09,428
Μακάρι να μην είχα ρωτήσει.
239
00:16:12,681 --> 00:16:14,266
Το ανακατεύεις καλά.
240
00:16:19,605 --> 00:16:20,939
Βλέπεις ότι είναι μουσκεμένο;
241
00:16:21,231 --> 00:16:22,191
Ωραία.
242
00:16:22,274 --> 00:16:26,403
Τώρα, βγάλε το ρούχο
και βούτηξέ το στο νερό της πηγής.
243
00:16:34,703 --> 00:16:37,581
Αν τα κεφάλαιά μας δεν ήταν τόσο χαμηλά,
θα προσλαμβάναμε άτομα
244
00:16:37,664 --> 00:16:40,709
και θα είχαμε περισσότερο χρόνο
για να επεκτείνουμε τη διακονία.
245
00:16:40,792 --> 00:16:42,211
Πώς θα φαινόταν αυτό στον κόσμο;
246
00:16:42,294 --> 00:16:46,715
Σαν να μεγιστοποιούμε τον χρόνο και τους πόρους
για να οικοδομήσουμε τη Βασιλεία του Μεσσία.
247
00:16:46,798 --> 00:16:49,593
Πιστεύεις ότι οι ακόλουθοι του Ιησού
δεν κάνουν κοσμικές εργασίες;
248
00:16:49,676 --> 00:16:51,970
Φαντάζεσαι ένα ενδεχόμενο
για κάτι ανείπωτο.
249
00:16:52,679 --> 00:16:55,432
Κανείς δεν εξετάζει
τα βιβλία του Ιησού, Ζι.
250
00:16:55,516 --> 00:16:58,852
Θα πρέπει να διαδίδουμε τον λόγο,
να μαζεύουμε περισσότερους οπαδούς.
251
00:16:58,936 --> 00:17:02,147
Αυτό κάνουν οι άνθρωποι
με τους οποίους μιλάμε... μπουγάδα.
252
00:17:02,856 --> 00:17:06,735
Αν δείχνουμε πολύ αγέρωχοι
ή σημαντικοί για καθημερινές εργασίες,
253
00:17:06,818 --> 00:17:08,820
δεν θα είμαστε πλέον προσιτοί.
254
00:17:09,905 --> 00:17:15,410
Έτσι, κουβαριάζεις τα ρούχα
και τα ζουλάς δυνατά στον βράχο.
255
00:17:19,122 --> 00:17:20,082
Ζούλα τα.
256
00:17:21,792 --> 00:17:22,626
Πιο δυνατά.
257
00:17:23,585 --> 00:17:27,965
Στύβει το νερό και απομακρύνει κάθε βρωμιά
που συλλέγεται ανάμεσα στις ίνες.
258
00:17:29,216 --> 00:17:31,552
Κοίτα, δεν λέω ότι
δεν θα υπάρχει θέμα αντίληψης.
259
00:17:31,635 --> 00:17:35,013
Απλώς λέω ότι θα μπορούσαμε να περάσουμε
τη γέφυρα όταν φτάσουμε σ' αυτήν.
260
00:17:35,097 --> 00:17:37,057
Θα κάναμε περισσότερα
με περισσότερα χρήματα.
261
00:17:37,140 --> 00:17:39,101
Υπάρχει η επιχείρηση ελαιόλαδου
του Ζεβεδαίου.
262
00:17:39,184 --> 00:17:41,895
-Που δεν έχει φέρει ούτε ένα σεκέλ.
-Ακόμη.
263
00:17:43,188 --> 00:17:44,314
Ακόμη.
264
00:17:45,148 --> 00:17:47,734
Ιούδα, είσαι μορφωμένος.
265
00:17:48,443 --> 00:17:49,570
Ω, σ' ευχαριστώ.
266
00:17:49,653 --> 00:17:50,696
Αλλά δεν είσαι σοφός.
267
00:17:52,197 --> 00:17:53,949
Εντάξει.
268
00:17:54,575 --> 00:17:55,576
Ευχαριστώ γι' αυτό.
269
00:17:56,493 --> 00:17:57,995
Μ' αρέσει το κομμάτι "Μορφωμένος".
270
00:17:58,078 --> 00:18:00,622
Αφιέρωσες τη ζωή σου
σε έναν δάσκαλο, ναι;
271
00:18:00,706 --> 00:18:03,166
Περπατά πάνω στο νερό
και διατάζει τον άνεμο και τα κύματα.
272
00:18:03,250 --> 00:18:05,169
Σίγουρα όμως είναι δάσκαλος.
273
00:18:05,252 --> 00:18:07,713
Κι όμως παραβλέπεις τα μαθήματά του
274
00:18:08,213 --> 00:18:10,799
και βρίσκεις σφάλμα σε κάτι
που δεν καταλαβαίνεις.
275
00:18:11,925 --> 00:18:15,846
Υπάρχει ένα μάθημα σε όλα
όσα μας λέει και μας ζητάει.
276
00:18:18,098 --> 00:18:18,932
Καλά.
277
00:18:20,434 --> 00:18:21,852
Από πού να ξεκινήσω;
278
00:18:22,603 --> 00:18:25,856
Ξεβγάζεις τα πλυμένα.
279
00:18:25,939 --> 00:18:27,733
Ξανακάνεις το ρούχο καινούργιο.
280
00:18:28,483 --> 00:18:30,110
Τώρα το αγαπημένο μου κομμάτι.
281
00:18:38,327 --> 00:18:42,873
Αυτό είναι για τους λεκέδες
που επιμένουν ακόμα.
282
00:18:45,667 --> 00:18:47,920
Τελικά, τα βοηθάει
να στεγνώσουν πιο γρήγορα.
283
00:18:48,003 --> 00:18:50,756
Ξέρεις, πάντα αναρωτιόμουν
γιατί δεν βρωμάς ποτέ,
284
00:18:50,839 --> 00:18:52,674
παρόλο που, ξέρεις, πάντα...
285
00:18:54,301 --> 00:18:55,886
ασκείσαι όλη την ώρα.
286
00:18:55,969 --> 00:19:00,182
Ούτε ο ιδρώτας δεν συναγωνίζεται με τη
δύναμή σου όταν πρόκειται γι' αυτό το κομμάτι.
287
00:19:00,849 --> 00:19:06,021
Πρέπει να κάνω κάτι με τη σωματική μου δύναμη
τώρα που δεν τη χρειάζομαι πια.
288
00:19:06,104 --> 00:19:08,232
Ή τουλάχιστον,
όχι όπως πίστευα ότι θα έκανα.
289
00:19:08,315 --> 00:19:10,651
Βλέπεις; Το έχεις κι εσύ.
290
00:19:11,652 --> 00:19:14,613
-Τι έχω;
-Έναν παλιό τρόπο ζωής στον κόσμο.
291
00:19:14,696 --> 00:19:18,283
Και τον άφησες πίσω σου. Αλλά δεν μπορείς
πραγματικά να τα αποτινάξεις όλα.
292
00:19:18,367 --> 00:19:20,035
Οπότε προσαρμόστηκες.
293
00:19:20,661 --> 00:19:22,204
Τρίτο και τελευταίο ξέβγαλμα.
294
00:19:23,580 --> 00:19:26,500
-Δεν είμαι σίγουρος ότι καταλαβαίνω.
-Άφησα πίσω έναν τρόπο ζωής.
295
00:19:27,125 --> 00:19:30,796
Και παρόλο που ζω
τελείως διαφορετικά από πριν,
296
00:19:32,214 --> 00:19:35,175
δεν μπορώ να σταματήσω να βλέπω
πώς θα μπορούσαν να γίνουν τα πράγματα
297
00:19:35,259 --> 00:19:36,635
πιο γρήγορα και αποτελεσματικά.
298
00:19:36,718 --> 00:19:40,013
-Σου ζητήθηκε να το κάνεις αυτό;
-Όχι, μόνο να κρατήσω το πορτοφόλι.
299
00:19:40,097 --> 00:19:41,557
Τότε, κράτα το πορτοφόλι.
300
00:19:42,432 --> 00:19:43,267
Μα, Ζι...
301
00:19:44,601 --> 00:19:47,437
οι άνθρωποι που τάισε στη Δεκάπολη,
δεν ήταν όλοι φτωχοί.
302
00:19:48,146 --> 00:19:50,899
Μερικοί ήταν απλώς μακριά από
το σπίτι τους χωρίς κάτι να φάνε.
303
00:19:50,983 --> 00:19:56,029
Αν είχαμε κάνει μια είσπραξη μόλις 10 τοις εκατό
από τους 5.000, 10 τοις εκατό...
304
00:19:56,822 --> 00:19:58,156
Αποδεχόμενοι ένα μέρος
305
00:19:58,740 --> 00:20:02,286
από τις προσφορές ευγνωμοσύνης όσων
μπορούσαν να το αντέξουν οικονομικά,
306
00:20:02,369 --> 00:20:07,457
δεν θα βρισκόμασταν σε τόσο δεινή θέση
περιμένοντας να κάνουμε σημαντική δουλειά
307
00:20:07,541 --> 00:20:10,127
μέχρι να βγουν έσοδα
από το ελαιόλαδο του Ζεβεδαίου.
308
00:20:10,878 --> 00:20:15,174
Αν ήθελε να δεχτεί μια
προσφορά, θα το έκανε.
309
00:20:15,257 --> 00:20:16,633
Αλλά δεν το έκανε.
310
00:20:18,177 --> 00:20:22,222
Ρωτάς γιατί δεν το έκανε με τον τρόπο
που θα το έκανες πριν τον γνωρίσεις;
311
00:20:22,306 --> 00:20:24,224
Ο παλιός εαυτός μου
θα πουλούσε τα ψωμιά.
312
00:20:24,850 --> 00:20:27,644
Θα έπρεπε να ρωτάς για ποιον
ήταν μάθημα η φιλανθρωπία του.
313
00:20:27,728 --> 00:20:30,189
Πιστεύω στα λόγια του
και στα μαθήματά του.
314
00:20:30,272 --> 00:20:33,317
Αυτά μου άλλαξαν τη ζωή.
Αλλά δεν είναι εκεί που τελειώνει αυτό.
315
00:20:33,400 --> 00:20:35,027
Είναι ο Μεσσίας, Ζι.
316
00:20:35,944 --> 00:20:37,738
-Το ξέρω.
-Όντως;
317
00:20:39,031 --> 00:20:42,701
Αν είναι ο γιος του Δαβίδ και αν πρόκειται
να εκπληρώσει την προφητεία του Ησαΐα
318
00:20:42,784 --> 00:20:45,829
ότι "Το βουνό του Οίκου του Κυρίου
θα εδραιωθεί στην κορυφή των βουνών
319
00:20:45,913 --> 00:20:50,501
και θα υψωθεί πάνω από τους λόφους
και όλα τα έθνη θα συρρέουν προς αυτό",
320
00:20:50,584 --> 00:20:52,252
ήρθε η ώρα
να προχωρήσουμε πιο γρήγορα.
321
00:20:52,336 --> 00:20:56,173
Δεν θα γίνει βασιλιάς
αν δεν συγκεντρώνει πόρους ή δύναμη.
322
00:20:56,256 --> 00:20:58,800
-Είναι ανήκουστο.
-Είναι ανήκουστος.
323
00:20:59,843 --> 00:21:01,553
Προφητεύτηκε, αλλά δεν τον είδαν ποτέ.
324
00:21:04,598 --> 00:21:06,058
Είναι ακόμα βρώμικο, Ιούδα.
325
00:21:08,435 --> 00:21:11,063
Έλα, Ζι. Είναι η πρώτη μου φορά.
326
00:21:11,688 --> 00:21:12,856
Επιπλέον, δεν είμαι τόσο...
327
00:21:13,607 --> 00:21:14,858
δυνατός όσο εσύ.
328
00:21:15,400 --> 00:21:17,569
Τότε, χρησιμοποίησε
την εφευρετικότητά σου.
329
00:21:18,487 --> 00:21:20,864
Ο Ιησούς μας ζήτησε να το κάνουμε.
Υπάρχει κάποιος λόγος.
330
00:21:20,948 --> 00:21:22,574
Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
331
00:21:22,658 --> 00:21:25,369
Είμαι σίγουρος ότι τα καθαρά ρούχα
είναι από μόνα τους μια αρετή.
332
00:21:25,452 --> 00:21:26,787
Θα γίνει πιο ξεκάθαρο.
333
00:21:27,412 --> 00:21:31,792
Όταν ήμουν καινούργιος σ' αυτό, είχα μερικά
δύσκολα μαθήματα να μάθω, πίστεψέ με.
334
00:21:35,546 --> 00:21:36,547
Ζωικό λίπος.
335
00:21:37,047 --> 00:21:38,799
Πώς; Δεν θα υπήρχαν κομμάτια;
336
00:21:38,882 --> 00:21:42,135
Όχι, θερμαίνεται και λιώνει
και περνάει από ένα κόσκινο
337
00:21:42,219 --> 00:21:44,596
για να διαχωριστεί
το στερεό από το υγρό λίπος.
338
00:21:45,514 --> 00:21:48,892
Είναι όπως όταν κοσκινίζεις το σιτάρι
για να απομακρύνεις τις προσμίξεις
339
00:21:48,976 --> 00:21:51,061
και να διαχωρίσεις
τον καλό κόκκο από τον κακό.
340
00:21:57,442 --> 00:21:58,569
Σαλόμ. Σαλόμ.
341
00:22:01,697 --> 00:22:03,532
Ακριβώς την ώρα που συμφωνήσαμε.
342
00:22:04,157 --> 00:22:05,534
Καλό σημάδι ήδη.
343
00:22:14,793 --> 00:22:18,046
Φυσικά, δεν πρέπει να περιμένω
τίποτα λιγότερο από τους ακολούθους του.
344
00:22:19,089 --> 00:22:20,883
Δεν έχουμε χρόνο για κουβεντούλες.
345
00:22:27,681 --> 00:22:29,641
Η γυναίκα θα περιμένει έξω.
346
00:22:33,061 --> 00:22:35,147
-Μα βοήθησα να φτιαχτεί το λάδι.
-Ταμάρ.
347
00:22:35,230 --> 00:22:36,815
Μόνο για τη συναλλαγή.
348
00:22:38,567 --> 00:22:41,904
Θα μείνω πίσω
και θα προσέχω το καρότσι μαζί σου.
349
00:22:58,504 --> 00:23:01,798
Μπορείτε να επιβεβαιώσετε ότι το λάδι
αναμείχθηκε από τον αρωματοποιό
350
00:23:01,882 --> 00:23:04,551
σύμφωνα με τη συνταγή
που ορίζεται στο Βιβλίο του Μωυσή;
351
00:23:04,635 --> 00:23:06,178
Κατά γράμμα, Ραββίνε.
352
00:23:06,261 --> 00:23:08,055
Απαγγείλτε το, παρακαλώ.
353
00:23:09,515 --> 00:23:14,269
Από υγρό μύρο, 500 σεκέλ
και από αρωματική κανέλα, το μισό.
354
00:23:14,353 --> 00:23:19,691
Δηλαδή 250 και 250 από μοσχοκάλαμο
και 500 από κασσία,
355
00:23:19,775 --> 00:23:24,029
σύμφωνα με το σέκελ του ιερού
και μία εΐν ελαιόλαδο.
356
00:23:28,200 --> 00:23:29,576
Λέξη προς λέξη.
357
00:23:29,660 --> 00:23:32,120
Εξαιρετικά καλά φιλτραρισμένο
και καθαρισμένο.
358
00:23:32,204 --> 00:23:33,830
Είναι καθαρό και φωτεινό.
359
00:23:33,914 --> 00:23:35,958
Μένει στα δάχτυλά μου.
360
00:23:36,041 --> 00:23:37,167
Με όλο τον σεβασμό,
361
00:23:37,251 --> 00:23:40,796
πιστεύουμε ότι το ιξώδες οφείλεται
στη σωστή ποσότητα μύρου.
362
00:23:40,879 --> 00:23:42,798
Η ρητίνη είναι ακριβή.
363
00:23:42,881 --> 00:23:44,341
Έχει δεσμευτικές ιδιότητες...
364
00:23:44,424 --> 00:23:47,344
Ιάειρε, γιατί ψάχνουμε
νέο προμηθευτή ελαίου;
365
00:23:47,970 --> 00:23:51,640
Ο τωρινός πωλητής μας ταξιδεύει
πολύ μακριά από την Ιουδαία.
366
00:23:51,723 --> 00:23:55,352
Από τους κήπους της Γεθσημανή
πλησιέστερα στην Ιερά Πόλη.
367
00:23:55,435 --> 00:23:56,812
Δεν υπάρχουν καλύτεροι.
368
00:23:56,895 --> 00:24:00,691
Η Ρώμη έχει οριοθετήσει την Ιουδαία
ως ξεχωριστή επαρχία από τη Γαλιλαία.
369
00:24:00,774 --> 00:24:03,026
Επέβαλαν φόρο εισαγωγής
σε αγαθά από την Ιουδαία.
370
00:24:03,110 --> 00:24:07,239
Εκτός από το δασμολόγιο, πληρώνουμε
επίσης για τα μεταφορικά και την εργασία.
371
00:24:07,322 --> 00:24:08,574
Ο Ζεβεδαίος είναι ντόπιος.
372
00:24:09,157 --> 00:24:11,159
Δεν θα μας χρεώσεις ποτέ
έξοδα αποστολής;
373
00:24:11,243 --> 00:24:13,787
Ποτέ, Ραββίνε. Θα το γράψω.
374
00:24:14,454 --> 00:24:16,915
Δεν ξέρω πολλά
για τα οικονομικά, Ραββίνε,
375
00:24:16,999 --> 00:24:20,752
αλλά η στήριξη μιας τοπικής μικρής επιχείρησης
μπορεί να βοηθήσει την Καπερναούμ...
376
00:24:20,836 --> 00:24:22,671
Μπορείς ν' αφήσεις
τα προσχήματα, Γιουσίφ.
377
00:24:22,754 --> 00:24:24,882
Πιστεύεις ότι δεν ξέρω
ποιος είναι ο πατέρας σου;
378
00:24:28,343 --> 00:24:30,012
Ο Γιουσίφ έχει δίκιο.
379
00:24:30,095 --> 00:24:32,431
Πρόκειται για υπεύθυνη διαχείριση.
380
00:24:32,514 --> 00:24:36,018
Είμαι ο αρχιδιαχειριστής της συναγωγής.
381
00:24:36,101 --> 00:24:37,686
Το θέμα έχει διευθετηθεί.
382
00:24:37,769 --> 00:24:41,023
Ζεβεδαίε, συγχαρητήρια
για την καλή δουλειά.
383
00:24:42,107 --> 00:24:43,942
Ας καταγραφεί ότι
εξέφρασα επιφυλακτικότητα
384
00:24:44,026 --> 00:24:46,737
στην ιδέα της εγκατάλειψης
του πωλητή της Γεθσημανή,
385
00:24:46,820 --> 00:24:49,781
ώστε οι μελλοντικές γενιές να γνωρίζουν
ότι τουλάχιστον ένα άτομο
386
00:24:49,865 --> 00:24:55,787
υποστήριξε την υπεροχή της παράδοσης
έναντι των οικονομικών και της πρακτικότητας.
387
00:24:56,413 --> 00:24:59,291
Παρακαλώ να καταγραφεί
η διαφωνία του Ραββίνου στα πρακτικά.
388
00:24:59,374 --> 00:25:00,501
Σημειώθηκε.
389
00:25:01,335 --> 00:25:06,507
Ζεβεδαίε, συνόδεψέ με στο γραφείο μου, όπου
μπορούμε να συζητήσουμε για την πληρωμή.
390
00:25:36,453 --> 00:25:39,581
Βασίλισσα Ηρωδιάδα.
Πιστεύω πως είμαστε έτοιμοι.
391
00:25:40,165 --> 00:25:41,667
Είμαι σίγουρη πως εσύ είσαι.
392
00:25:41,750 --> 00:25:44,127
Πρέπει να βεβαιωθούμε
ότι είναι και η Σαλώμη.
393
00:25:44,211 --> 00:25:46,171
Εμπρός, καθοδήγησέ την
για άλλη μια φορά.
394
00:25:46,255 --> 00:25:47,297
Αν μου επιτρέπετε.
395
00:25:47,923 --> 00:25:49,424
Την πιέζουμε πάρα πολύ.
396
00:25:49,508 --> 00:25:52,344
-Πρέπει να ξεκουραστεί πριν...
-Πρέπει να είναι τέλειο.
397
00:25:52,427 --> 00:25:54,221
Πρέπει να τον κατατροπώσουμε.
398
00:25:54,304 --> 00:25:57,266
Εγώ θα το κάνω με ποτό,
εσύ θα το κάνεις με την ερμηνεία της.
399
00:25:57,349 --> 00:26:01,103
Βασίλισσά μου, ξέρω ότι ο Βαπτιστής
σε πρόσβαλε, αλλά υπάρχουν...
400
00:26:01,186 --> 00:26:02,187
Πρόσβαλε;
401
00:26:03,605 --> 00:26:04,857
Πρόσβαλε.
402
00:26:06,650 --> 00:26:09,152
Πιστεύεις ότι ο γάμος μου
με τον βασιλιά είναι ανήθικος;
403
00:26:09,236 --> 00:26:10,404
Φυσικά και όχι. Εγώ...
404
00:26:10,487 --> 00:26:13,490
Πιστεύεις πως πρέπει να επιστρέψω
σε εκείνον τον πένητα, τον Φίλιππο
405
00:26:13,574 --> 00:26:15,701
και την πενιχρή
ιουδαϊκή επικράτειά του;
406
00:26:15,784 --> 00:26:18,662
Και να χωρίσω με τον Αντύπα
που κυβερνά ολόκληρη την περιοχή;
407
00:26:18,745 --> 00:26:20,080
-Όχι, βασίλισσά μου.
-Γιατί όχι;
408
00:26:21,665 --> 00:26:25,669
Αν τα σχόλια του Βαπτιστή ενώπιον ολόκληρης
της Βασιλικής Αυλής ήταν απλώς προσβολή,
409
00:26:25,752 --> 00:26:28,422
όπως το έθεσες,
γιατί να μην τον υποστηρίζεις;
410
00:26:30,007 --> 00:26:33,135
Ίσως έπρεπε απλώς να αγνοήσω
αυτήν τη μικρή προσβολή
411
00:26:33,218 --> 00:26:37,264
και να επιτρέψω σε ολόκληρη την περιφέρεια
να επιπλήττει δημόσια όλες τις αποφάσεις μου.
412
00:26:37,347 --> 00:26:38,932
Ζητώ συγγνώμη, βασίλισσά μου.
413
00:26:39,016 --> 00:26:40,893
Θα δουλέψω με τη Σαλώμη αμέσως.
414
00:26:43,103 --> 00:26:44,104
Έλα.
415
00:27:04,333 --> 00:27:05,417
Όχι επισκέπτες σήμερα.
416
00:27:06,126 --> 00:27:07,127
Γιατί;
417
00:27:08,212 --> 00:27:13,217
Ένας κρατούμενος υψηλού προφίλ μεταφέρεται
σε ένα κελί κοντά στο επίπεδο του εδάφους,
418
00:27:13,300 --> 00:27:15,844
ώστε να είμαστε έτοιμοι
να αναλάβουμε δράση αμέσως.
419
00:27:15,928 --> 00:27:18,263
-Να αναλάβετε δράση;
-Είσαι κουφή;
420
00:27:21,558 --> 00:27:24,019
Συγγνώμη.
Αυτό δεν θα λειτουργήσει σήμερα, φοβάμαι.
421
00:27:27,898 --> 00:27:30,901
Με το να "αναλάβετε δράση
αμέσως", τι εννοείς;
422
00:27:31,818 --> 00:27:33,987
-Τι συμβαίνει;
-Δεν μπορώ να είμαι σίγουρος,
423
00:27:34,071 --> 00:27:38,742
αλλά συνήθως αυτό σημαίνει ότι ο κρατούμενος
πρόκειται να απελευθερωθεί
424
00:27:38,825 --> 00:27:39,785
ή να εκτελεστεί.
425
00:27:42,037 --> 00:27:43,121
Με εντολές ποιου;
426
00:27:47,751 --> 00:27:49,419
Με εντολές ποιου;
427
00:27:51,880 --> 00:27:52,923
Της Ηρωδιάδας.
428
00:27:54,341 --> 00:27:55,342
Ιωάννη!
429
00:27:58,220 --> 00:27:59,888
-Ιωάννη, κάτι συμβαίνει!
-Σταμάτα!
430
00:27:59,972 --> 00:28:01,682
-Ιωάννη, θα σε σκοτώσουν.
-Σταμάτα!
431
00:28:02,182 --> 00:28:05,394
Οι τυφλοί βλέπουν, οι χωλοί περπατούν.
432
00:28:06,812 --> 00:28:08,313
Οι λεπροί καθαρίζονται.
433
00:28:09,481 --> 00:28:11,358
Στους φτωχούς έχουν κηρύξει καλά νέα.
434
00:28:11,441 --> 00:28:13,068
Όχι. Όχι!
435
00:28:13,151 --> 00:28:16,238
Οι καρδιές των πατέρων
είναι στραμμένες στα παιδιά
436
00:28:16,321 --> 00:28:19,157
και οι απειθείς στη σοφία των δικαίων.
437
00:28:21,159 --> 00:28:23,287
Η οδός του Κυρίου είναι έτοιμη.
438
00:28:39,511 --> 00:28:43,223
Επιτέλους, χωριστήκαμε αρκετά
για να περάσουμε μια στιγμή μαζί.
439
00:28:43,307 --> 00:28:45,142
Χάρη στον Βαρνάβα και τη Σούλα.
440
00:28:49,521 --> 00:28:55,611
Πριν φύγουμε για τη Δεκάπολη
και όλα όσα έγιναν εκεί,
441
00:28:55,694 --> 00:28:57,112
που, για να είμαι ειλικρινής...
442
00:28:57,362 --> 00:28:59,198
Απ' ό,τι άκουσα,
443
00:28:59,281 --> 00:29:01,950
μάλλον δυσκολεύεσαι ακόμα
να τα αποδεχτείς.
444
00:29:03,702 --> 00:29:07,456
Τα πάω καλύτερα, έτσι; Να αποδέχομαι
πράγματα που δεν μπορώ να εξηγήσω;
445
00:29:07,539 --> 00:29:08,582
Όντως.
446
00:29:10,334 --> 00:29:12,503
Δεν είσαι ο ίδιος άντρας
από τον γάμο στην Κανά.
447
00:29:19,343 --> 00:29:22,596
Ωστόσο, βασικά υπάρχει κάποιος
448
00:29:22,679 --> 00:29:25,432
που εξακολουθεί να είναι
ο ίδιος άνθρωπος που ήταν πάντα.
449
00:29:28,685 --> 00:29:29,811
Ο πατέρας μου.
450
00:29:29,895 --> 00:29:33,148
Πες μου, πώς πήγε;
Όταν μίλησες μαζί του αφού έφυγα.
451
00:29:39,530 --> 00:29:40,656
Τόσο καλά, ε;
452
00:29:46,828 --> 00:29:49,581
Σ' αγαπάει πάρα πολύ.
Δεν υπάρχει αμφιβολία γι' αυτό.
453
00:29:50,791 --> 00:29:52,000
Δεν αμφιβάλλω.
454
00:29:52,918 --> 00:29:56,880
Και, για την ακρίβεια, ήξερε
τι θα του ζητούσα, πριν το πω.
455
00:29:58,048 --> 00:30:00,467
Μου το ξεκαθάρισε πίσω στη Σαμάρεια.
456
00:30:00,551 --> 00:30:02,261
Τίποτα δεν του αλλάζει γνώμη.
457
00:30:02,344 --> 00:30:06,223
-Ο Κάφνι είναι σκληρός άνθρωπος, Ράμα.
-Ήλπιζα ότι θα καταλάβαινε.
458
00:30:06,306 --> 00:30:08,559
Νόμιζα μπορούσε να το κάνει.
Να με αφήσει να μεγαλώσω.
459
00:30:08,642 --> 00:30:10,227
Βρίσκει τον Ιησού απαράδεκτο...
460
00:30:11,019 --> 00:30:15,691
Και διαφωνεί με την επιλογή μας να αφήσουμε
το επάγγελμα και να ακολουθήσουμε τον Ιησού.
461
00:30:20,195 --> 00:30:21,822
Σ' αγαπώ πραγματικά, Ράμα.
462
00:30:22,489 --> 00:30:25,158
Πρέπει να υπάρχει κάποιος τρόπος
για να πετύχει αυτό.
463
00:30:26,159 --> 00:30:27,828
Ήλπιζα να το έλεγες αυτό.
464
00:30:27,911 --> 00:30:28,996
-Αλήθεια;
-Φυσικά.
465
00:30:29,079 --> 00:30:30,455
-Έχω μια ιδέα.
-Έχεις;
466
00:30:31,290 --> 00:30:35,669
Έχω ερευνήσει προσεκτικά κάθε λεπτομέρεια,
κάθε ραβινική παράδοση, κάθε μικρή λεπτομέρεια.
467
00:30:36,253 --> 00:30:37,087
Το ερεύνησες;
468
00:30:37,588 --> 00:30:38,755
Σύμφωνα με το Χαλάχα,
469
00:30:38,839 --> 00:30:43,051
σε περίπτωση απουσίας πατέρα
ή σε εξαιρετικά ασυνήθιστες περιστάσεις,
470
00:30:43,135 --> 00:30:46,096
που πιστεύω ότι αποτελεί το γεγονός
ότι είμαστε ακόλουθοι του Ιησού,
471
00:30:46,180 --> 00:30:49,558
υπάρχει ειδική απαλλαγή
για την επικύρωση ενός γάμου.
472
00:30:49,641 --> 00:30:52,102
Ένας άντρας που είναι
τουλάχιστον 13 ετών...
473
00:30:52,811 --> 00:30:54,438
εκφράζει το τυπικό.
474
00:30:59,067 --> 00:31:02,487
"Με το παρόν αφιερώνεσαι σε μένα σύμφωνα
με το νόμο του Μωυσή και του Ισραήλ".
475
00:31:02,571 --> 00:31:08,368
Κατά την εκφώνηση, ο γαμπρός πρέπει να
δώσει στη νύφη κάποιο αντικείμενο αξίας.
476
00:31:08,452 --> 00:31:12,122
Εάν το αποδεχτεί, επικυρώνει έτσι
το κουιντουσίν ως νομική πράξη
477
00:31:12,206 --> 00:31:15,959
και ορίζεται ως αρραβωνιασμένη,
αφιερωμένη μόνο σ' αυτόν.
478
00:31:18,879 --> 00:31:20,255
Δηλαδή, στάσου.
479
00:31:21,048 --> 00:31:23,342
Αυτό είναι; Αυτό είναι
το μόνο που πρέπει να...
480
00:31:23,425 --> 00:31:26,970
Το τυπικό πρέπει να εκφωνείται
παρουσία δύο αρμόδιων μαρτύρων,
481
00:31:27,054 --> 00:31:30,307
ο ένας να εκπροσωπεί τον γαμπρό
και ο άλλος τη νύφη.
482
00:31:31,225 --> 00:31:32,601
Θα το ζητήσω από τον Ιωάννη.
483
00:31:32,684 --> 00:31:37,356
Και ξέρουμε κι οι δύο ότι υπάρχει μόνο ένας
άντρας που μπορεί να με εκπροσωπήσει.
484
00:31:37,981 --> 00:31:39,233
-Ο Ιησούς.
-Ο Ιησούς.
485
00:31:39,900 --> 00:31:41,860
Ο μόνος που μπορεί να με παραδώσει.
486
00:31:43,278 --> 00:31:45,697
-Θα τον ρωτήσουμε.
-Και τέλος.
487
00:31:45,781 --> 00:31:48,116
Θα χρειαστεί λίγος χρόνος
για να κάνουμε τα συμβόλαια.
488
00:31:48,200 --> 00:31:50,827
Υποθέτω ότι πρέπει να υπογραφούν
από έναν επίσημο ραββίνο
489
00:31:50,911 --> 00:31:54,790
που μπορεί να επιβεβαιώσει ότι οι συνθήκες
είναι πράγματι ελαφρυντικές και μοναδικές.
490
00:31:54,873 --> 00:31:55,874
Ναι.
491
00:31:55,958 --> 00:31:59,837
Μακάρι να ξέραμε πού να βρούμε έναν ραββίνο
που θα μπορούσε να το κάνει αυτό.
492
00:32:06,426 --> 00:32:08,804
Μπορεί πραγματικά να συμβεί αυτό
μέσα στην πίστη μας;
493
00:32:08,887 --> 00:32:10,597
Φαίνεται σωστό. Είναι όμως;
494
00:32:10,681 --> 00:32:12,891
Υποθέτω δεν θα ήταν ο πρώτος
ανορθόδοξος αρραβώνας
495
00:32:12,975 --> 00:32:14,685
στην ιστορία του λαού μας.
496
00:32:14,768 --> 00:32:17,479
Η Εσθήρ παντρεύτηκε έναν Εθνικό βασιλιά
για να σώσει το Ισραήλ,
497
00:32:17,563 --> 00:32:20,107
ο Δαβίδ δεν περίμενε τον πατέρα του
να διαλέξει τη νύφη του.
498
00:32:20,190 --> 00:32:23,402
Ακόμη και ο Ιησούς μας είπε για την
αντισυμβατική διευθέτηση των γονιών του.
499
00:32:23,485 --> 00:32:24,736
Θωμά.
500
00:32:24,820 --> 00:32:25,654
Ναι;
501
00:32:26,154 --> 00:32:29,491
Δεν συγκρινόμαστε μαζί τους,
αλλά θα ρωτήσουμε τον Ιησού.
502
00:32:29,575 --> 00:32:30,492
Μπορεί να αποφασίσει.
503
00:32:32,953 --> 00:32:34,621
Ναι, φυσικά.
504
00:32:40,210 --> 00:32:44,840
Λοιπόν, μια αντισυμβατική ρύθμιση
δεν είναι για μας.
505
00:32:48,343 --> 00:32:52,931
Η Ρουθ ήταν Εθνική και μπήκε κρυφά
στο μέρος όπου κοιμόταν ο Βοόζ.
506
00:32:54,600 --> 00:32:56,143
Δεν θα πάρουμε αυτήν την πορεία.
507
00:32:57,060 --> 00:32:58,896
Θα σε ζητήσω.
508
00:32:59,980 --> 00:33:01,481
Το ξέχασα αυτό το κομμάτι.
509
00:33:02,316 --> 00:33:05,736
Λοιπόν, θα δούμε πώς θα πάει.
510
00:33:11,909 --> 00:33:13,827
Θα βαδίζεις μαζί μου για πάντα,
511
00:33:14,828 --> 00:33:16,121
θα διαβάζεις μαζί μου
512
00:33:16,705 --> 00:33:21,043
και θα απαγγέλεις ατελείωτους κανόνες και θα
περνάς απρόβλεπτες καταστάσεις μαζί μου;
513
00:33:28,800 --> 00:33:29,927
Ναι!
514
00:33:38,227 --> 00:33:39,269
Αχ, αγόρι μου.
515
00:33:39,353 --> 00:33:41,480
Η μοναδική φορά που εύχομαι
να μην έβλεπε ακόμα.
516
00:33:42,648 --> 00:33:44,358
Παντρευόμαστε! Όλα καλά!
517
00:33:45,484 --> 00:33:47,736
Μια δουλειά είχα.
518
00:34:03,085 --> 00:34:05,337
Άκου με, εντάξει;
519
00:34:06,797 --> 00:34:09,967
Το πρώτο πράγμα που θα κάνουμε,
το πρώτο είναι...
520
00:34:10,050 --> 00:34:15,639
Θέλω να σε δω να τρως
ολόκληρο το κόκαλο.
521
00:34:27,150 --> 00:34:28,360
Αυτή η γυναίκα.
522
00:34:39,580 --> 00:34:41,957
-Ω, φίλε.
-Πιες κάτι.
523
00:34:47,963 --> 00:34:49,923
Πιες μόνο. Πιες.
524
00:34:53,927 --> 00:34:56,305
Αν δεν μπορώ να το δω, δεν συνέβη.
525
00:35:30,422 --> 00:35:35,052
Πατέρα μας, που είσαι στους ουρανούς,
ας αγιαστεί το όνομά σου...
526
00:35:35,594 --> 00:35:40,349
...ας έρθει η βασιλεία σου, ας γίνει το θέλημά σου,
όπως στον ουρανό, έτσι και επάνω στη γη.
527
00:35:43,810 --> 00:35:47,064
...σε πειρασμό,
αλλά ελευθέρωσέ μας από τον πονηρό.
528
00:36:09,294 --> 00:36:10,921
-Κύριε;
-Μίλα.
529
00:36:11,004 --> 00:36:12,798
-Είσαι εντάξει.
-Αγάπη μου.
530
00:36:14,299 --> 00:36:15,717
Θα δεις.
531
00:36:19,012 --> 00:36:21,723
Είμαι καλά, μπορώ μόνος μου.
532
00:36:22,641 --> 00:36:24,768
Αξιότιμοι προσκεκλημένοι, ευγενείς,
533
00:36:25,561 --> 00:36:30,399
στρατιωτικοί στρατηγοί,
διοικητές και ηγέτες της Γαλιλαίας.
534
00:36:30,482 --> 00:36:32,776
Σας παρουσιάζω,
προς τέρψιν του βασιλέως
535
00:36:33,360 --> 00:36:35,195
και κατά τη σεβαστή παράδοση,
536
00:36:35,904 --> 00:36:37,906
μια ειδική προσφορά από τη Σαλώμη,
537
00:36:38,991 --> 00:36:42,661
κόρη της υψηλοτάτης
βασίλισσάς μας, Ηρωδιάδας.
538
00:37:00,637 --> 00:37:03,640
Συναρπαστικό.
Σε τι αποβλέπει η Ηρωδιάδα;
539
00:37:04,558 --> 00:37:07,936
Έχω μια αίσθηση ότι ξέρω,
αλλά ας περιμένουμε να δούμε.
540
00:37:08,020 --> 00:37:13,358
Ξέρεις ότι αν ο Ηρώδης είναι ευχαριστημένος,
δεν μπορεί να πει όχι σε τίποτα.
541
00:40:04,112 --> 00:40:09,868
Ζήτα μου ό,τι θέλεις
και θα σου το δώσω.
542
00:40:11,870 --> 00:40:12,996
Οτιδήποτε;
543
00:40:13,080 --> 00:40:14,706
Μέχρι το μισό μου βασίλειο.
544
00:40:38,647 --> 00:40:43,527
Ευλογημένος είσαι Εσύ, Κύριε ο Θεός μας,
Βασιλιά του Σύμπαντος,
545
00:40:43,610 --> 00:40:46,488
που μας καθαγίασες
μέσω του μιτσβότ σου
546
00:40:47,030 --> 00:40:49,575
και μας πρόσταξες
να φέρουμε τους γιους μας
547
00:40:49,658 --> 00:40:52,452
στη διαθήκη του Αβραάμ, Πατέρα μας.
548
00:40:52,536 --> 00:40:55,539
Μακάρι αυτό το μικρό
μεγαλώνοντας να γίνει σπουδαίο.
549
00:41:07,885 --> 00:41:12,014
Θεέ όλων των προγόνων μας,
στήριξε αυτό το παιδί.
550
00:41:12,681 --> 00:41:16,393
Ας γίνει γνωστός στον λαό
και σε αυτά τα μέρη,
551
00:41:16,476 --> 00:41:20,230
ως Ζαχαρίας,
γιος του Ζαχαρία και της Ελισάβετ.
552
00:41:20,314 --> 00:41:24,651
Όχι, Ραββίνε, σύμφωνα με την εντολή του Θεού,
το όνομά του θα είναι Ιωάννης.
553
00:42:32,094 --> 00:42:33,470
Ωραίος δίσκος.
554
00:42:34,471 --> 00:42:35,389
Ασήμι;
555
00:42:36,807 --> 00:42:38,267
Μόνο το καλύτερο.
556
00:42:38,350 --> 00:42:40,853
Μόνο που προορίζεται
για ένα βασιλικό γαμήλιο συμπόσιο
557
00:42:41,854 --> 00:42:44,189
που ζήτησε ο ίδιος ο Βασιλιάς Ηρώδης.
558
00:42:49,361 --> 00:42:50,612
Γιατί γελάς;
559
00:42:54,366 --> 00:42:56,785
Δεν έχω πάει ποτέ
σε γαμήλιο συμπόσιο.
560
00:43:01,290 --> 00:43:02,749
Αλλά ετοιμάζομαι για ένα.
561
00:43:03,876 --> 00:43:04,918
Τι σημαίνει αυτό;
562
00:43:06,545 --> 00:43:09,590
Ω, δεν έχει σημασία.
563
00:43:11,133 --> 00:43:12,217
Δεν θα το καταλάβαινες.
564
00:43:14,511 --> 00:43:16,513
Αυτά είναι τα τελευταία σου λόγια;
565
00:43:24,438 --> 00:43:28,317
"Δεν θα το καταλάβαινες".
566
00:43:42,581 --> 00:43:44,082
Λίγα χιλιόμετρα ακόμα.
567
00:43:49,463 --> 00:43:52,841
Ελισάβετ, κανείς από τους συγγενείς σου
δεν λέγεται Ιωάννης.
568
00:43:52,925 --> 00:43:55,344
-Το ξέρω.
-Ζαχαρία, τι σημαίνει αυτό;
569
00:43:56,053 --> 00:43:58,347
Το κάνει εξαιτίας αυτού
που σου συνέβη;
570
00:44:12,778 --> 00:44:14,279
Ιησούς ο Ναζωραίος.
571
00:44:18,200 --> 00:44:19,076
Αβνέρ.
572
00:44:20,577 --> 00:44:21,662
Σαλόμ.
573
00:44:33,173 --> 00:44:34,842
Το όνομά του είναι Ιωάννης.
574
00:44:46,311 --> 00:44:48,605
Ευλογητός ει...
575
00:44:50,649 --> 00:44:55,112
Ευλογητός ει, Κύριε, ο Θεός μας,
576
00:44:55,195 --> 00:44:58,115
ο Βασιλέας του Σύμπαντος.
577
00:45:25,893 --> 00:45:29,146
Ιωάννη, υιέ του Ζαχαρία
και της Ελισάβετ της Ιουδαίας...
578
00:45:29,229 --> 00:45:32,691
Εδώ την ημέρα αυτή, με διαταγή
του Ηρώδη Αντύπα, του τετράρχη,
579
00:45:32,774 --> 00:45:35,485
καταδικάζεσαι σε θάνατο με αποκεφαλισμό...
580
00:46:15,609 --> 00:46:16,693
Ευχαριστώ.
581
00:46:35,587 --> 00:46:36,964
Ω, Ιωάννη...
582
00:46:54,189 --> 00:46:55,440
-Αργότερα.
-Τι;
583
00:46:55,524 --> 00:46:57,442
Για την καμήλα. Αυτό είναι όλο.
584
00:46:57,526 --> 00:46:58,986
Ποια είναι η πρωινή αναφορά;
585
00:46:59,862 --> 00:47:01,530
Αυτοί με τα νέα δεν γύρισαν ακόμα.
586
00:47:01,613 --> 00:47:04,533
Μπορεί να είναι καλό σημάδι.
Ίσως διευθετούν λεπτομέρειες.
587
00:47:04,616 --> 00:47:06,869
Ή τους απέρριψαν χθες
588
00:47:06,952 --> 00:47:09,830
και πίνουν τον πόνο τους στο Σφυρί.
589
00:47:10,497 --> 00:47:11,874
Κοιμούνται. Ελπίζω πως όχι.
590
00:47:13,375 --> 00:47:14,418
Να 'τοι.
591
00:47:16,670 --> 00:47:18,130
Τι είναι αυτό που βλέπω;
592
00:47:21,091 --> 00:47:22,134
Πήραμε τη δουλειά.
593
00:47:23,218 --> 00:47:26,722
-Αγόρασαν και το τελευταίο αγγείο!
-Ο γέρος έχει πέραση, ε;
594
00:47:26,805 --> 00:47:27,890
Ήταν ένα δύσκολο κοινό.
595
00:47:27,973 --> 00:47:30,058
Ήταν ο Αδωνάι που μας πέρασε.
596
00:47:30,142 --> 00:47:33,770
Ναι, αλλά ο άμπα δεν ήταν ο μόνος που
προσπάθησε να κλείσει μια συμφωνία χθες.
597
00:47:35,689 --> 00:47:36,773
Ρωτήστε την ίδια.
598
00:47:37,816 --> 00:47:39,484
Α, ναι.
599
00:47:39,568 --> 00:47:41,445
Είμαι περίεργος για τα καναρινάκια.
600
00:47:42,321 --> 00:47:44,323
-Πιτσουνάκια.
-Είναι καναρινάκια.
601
00:47:44,406 --> 00:47:45,782
Πάντα ήταν καναρινάκια.
602
00:47:45,866 --> 00:47:48,994
-Τι είναι αυτά που λες;
-Λοιπόν, λέγε. Πώς πήγε;
603
00:47:53,832 --> 00:47:54,917
Ναι!
604
00:47:55,542 --> 00:47:57,002
-Ναι!
-Μάζελ τοβ!
605
00:47:57,961 --> 00:47:58,879
Μάζελ τοβ!
606
00:48:00,214 --> 00:48:01,715
Μάζελ τοβ!
607
00:48:01,798 --> 00:48:03,342
Δηλαδή θα γίνει στ' αλήθεια;
608
00:48:03,425 --> 00:48:06,136
Λοιπόν, υπάρχουν μερικά βήματα
που πρέπει να φροντίσουμε,
609
00:48:06,220 --> 00:48:07,554
ένα από τα οποία αφορά εσάς.
610
00:48:07,638 --> 00:48:10,182
Μόνο μη μου ζητήσετε
να ράψω το χούπα, ε;
611
00:48:10,265 --> 00:48:11,558
Ούτε εγώ θέλω να το κάνω αυτό.
612
00:48:11,642 --> 00:48:12,893
Συγχαρητήρια, Θωμά.
613
00:48:13,644 --> 00:48:16,480
-Αυτά είναι πολύ καλά νέα.
-Ναι.
614
00:48:19,316 --> 00:48:21,527
Eυλογητός ο Kύριος
ο Θεός του Iσραήλ,
615
00:48:22,402 --> 00:48:25,656
επειδή επισκέφθηκε
και έκανε λύτρωση στον λαό του
616
00:48:26,323 --> 00:48:30,327
και σήκωσε σε μας ένα κέρας σωτηρίας
617
00:48:30,410 --> 00:48:32,496
μέσα στον οίκο του Δαβίδ
του δούλου του.
618
00:49:03,235 --> 00:49:04,152
Ανδρέα!
619
00:49:05,863 --> 00:49:08,782
Όπως μίλησε με το στόμα των αγίων
προφητών του, που ήσαν από παλιά,
620
00:49:08,866 --> 00:49:14,872
σωτηρία από τους εχθρούς μας και από
το χέρι όλων εκείνων που μας μισούν.
621
00:49:15,664 --> 00:49:16,748
Ανδρέα, είσαι σπίτι;
622
00:49:21,920 --> 00:49:23,088
Ιωάννα.
623
00:49:37,269 --> 00:49:38,562
Όχι, όχι, όχι.
624
00:49:39,521 --> 00:49:41,815
-Όχι.
-Λυπάμαι.
625
00:49:41,899 --> 00:49:44,109
-Ανδρέα, τι συμβαίνει;
-Όχι, είναι ο Ιωάννης.
626
00:49:45,152 --> 00:49:46,695
-Είσαι ο Φίλιππος;
-Όχι.
627
00:49:47,279 --> 00:49:50,199
Είμαι ο Ιούδας. Ο Φίλιππος λείπει.
628
00:49:50,282 --> 00:49:52,659
-Θα το πω στον Φίλιππο.
-Εντάξει.
629
00:49:52,743 --> 00:49:54,703
-Ο Ιωάννης είναι...
-Ανάπνευσε, Ανδρέα.
630
00:49:54,786 --> 00:50:00,584
Για να εκπληρώσει το έλεός του προς τους
πατέρες μας και να θυμηθεί την άγια διαθήκη Του,
631
00:50:00,667 --> 00:50:04,421
τον όρκο που ορκίστηκε
στον πατέρα μας, τον Aβραάμ.
632
00:50:04,505 --> 00:50:05,964
Σε παρακαλώ, Ανδρέα.
633
00:50:07,090 --> 00:50:08,383
Ω, όχι.
634
00:50:34,034 --> 00:50:35,536
Ξέραμε ότι θα ερχόταν αυτή η μέρα.
635
00:50:36,870 --> 00:50:38,372
Έπρεπε να είμαστε προετοιμασμένοι.
636
00:50:43,418 --> 00:50:44,586
Ήμασταν.
637
00:50:47,589 --> 00:50:49,716
Ο Ιωάννης ήρθε
να προετοιμάσει τον δρόμο.
638
00:50:51,635 --> 00:50:52,678
Και το έκανε.
639
00:50:57,307 --> 00:50:58,767
Δεν ήταν ο Μεσσίας,
640
00:51:00,018 --> 00:51:03,605
αλλά ο Ιωάννης ήρθε να δώσει μαρτυρία
ότι θα έρθει σύντομα.
641
00:51:09,152 --> 00:51:09,987
Τώρα πρέπει...
642
00:51:11,405 --> 00:51:14,157
Πρέπει να βρούμε τον Ιησού
και να του το πούμε.
643
00:51:16,743 --> 00:51:17,870
Θα έρθω μαζί σου.
644
00:51:19,121 --> 00:51:20,247
Δεν χρειάζεται.
645
00:51:20,330 --> 00:51:22,374
Να ελευθερωθούμε
646
00:51:22,457 --> 00:51:25,210
από το χέρι των εχθρών μας
647
00:51:25,294 --> 00:51:27,671
και να τον λατρεύουμε άφοβα,
648
00:51:27,754 --> 00:51:33,010
με οσιότητα και δικαιοσύνη μπροστά του
όλες τις ημέρες τής ζωής μας.
649
00:51:37,097 --> 00:51:38,765
Kαι εσύ, παιδάκι,
650
00:51:40,058 --> 00:51:42,561
προφήτης τού Yψίστου θα ονομαστείς.
651
00:51:43,020 --> 00:51:47,316
Επειδή θα προπορευτείς πριν από το πρόσωπο
του Kυρίου, για να ετοιμάσεις τους δρόμους του,
652
00:51:47,399 --> 00:51:52,905
να δώσεις γνώση σωτηρίας στον λαό του,
διαμέσου τής άφεσης των αμαρτιών τους,
653
00:51:53,780 --> 00:51:56,700
από σπλάχνα ελέους του Θεού μας.
654
00:52:21,475 --> 00:52:24,269
Με τα οποία μας επισκέφθηκε,
ανατολή από ψηλά,
655
00:52:25,187 --> 00:52:29,149
για να φωτίσει εκείνους που κάθονται
σε σκοτάδι και σε σκιά θανάτου,
656
00:52:30,400 --> 00:52:33,820
ώστε να κατευθύνει τα πόδια μας σε δρόμο...
657
00:52:36,198 --> 00:52:37,491
ειρήνης.
658
00:52:43,539 --> 00:52:46,124
ΟΙ ΕΚΛΕΚΤΟΙ