1 00:00:27,319 --> 00:00:31,281 4 A. C. 2 00:00:32,991 --> 00:00:36,537 Siempre y cuando la gente pague, no hacemos preguntas. 3 00:00:36,620 --> 00:00:39,373 Es que, ¿qué razones pudiera tener alguien de Nazaret? 4 00:00:39,456 --> 00:00:42,125 ¿Además de que una mujer no puede viajar sola? 5 00:00:43,377 --> 00:00:45,796 Sus padres nos pidieron que fuéramos discretos, Neham. 6 00:00:45,879 --> 00:00:47,881 Entonces baja la voz, Tzofi... 7 00:00:47,965 --> 00:00:51,927 ¿Cuál es la urgencia de la discreción? ¿Por qué nos pidieron acompañarla? 8 00:00:52,010 --> 00:00:53,554 Siempre y cuando la gente pague, 9 00:00:53,637 --> 00:00:55,305 - no hacemos pregun... - A veces... 10 00:00:55,389 --> 00:01:01,895 A veces, cuando a una virgen, la mandan a quedarse un tiempo con parientes lejanos... 11 00:01:01,979 --> 00:01:03,146 es porque... 12 00:01:04,231 --> 00:01:05,607 No es virgen. 13 00:01:05,691 --> 00:01:07,234 Qué vulgar eres. 14 00:01:12,823 --> 00:01:15,576 Bueno, esta es su parada, señorita. 15 00:01:15,659 --> 00:01:17,452 En las colinas. 16 00:01:17,536 --> 00:01:18,620 Gracias. 17 00:01:20,622 --> 00:01:22,541 Que Dios los acompañe el resto de su jornada. 18 00:01:23,375 --> 00:01:24,293 Dios esté con usted. 19 00:01:24,376 --> 00:01:25,794 Por el resto de su jornada. 20 00:01:26,628 --> 00:01:28,255 - Shalom. - Hasta luego. 21 00:01:47,191 --> 00:01:48,275 ¡Isabel! 22 00:01:50,110 --> 00:01:52,237 ¡Zacarías! ¡Shalom! 23 00:01:52,821 --> 00:01:54,448 ¡Isabel, ya llegué! 24 00:02:00,829 --> 00:02:02,831 ¡Zacarías! 25 00:02:05,209 --> 00:02:06,043 ¿Tío? 26 00:02:10,047 --> 00:02:11,006 ¿Qué? 27 00:02:11,840 --> 00:02:14,301 ¡Ay, Isabel! 28 00:02:15,177 --> 00:02:17,638 - ¡Mírate! - No puede hablar. 29 00:02:17,721 --> 00:02:18,847 Después te explicaré todo. 30 00:02:18,931 --> 00:02:21,391 Bueno, ten cuidado. Con cuidado, con cuidado. 31 00:02:21,475 --> 00:02:23,602 -Estoy bien, no te preocupes. -Siéntate, siéntate. 32 00:02:23,685 --> 00:02:27,648 - Siéntate. Siéntate. - ¿Segura? Está bien, me sentaré, me sentaré. 33 00:02:31,652 --> 00:02:34,279 ¡Bendita eres tú entre las mujeres! 34 00:02:34,363 --> 00:02:37,866 Y bendito es el fruto de tu vientre. 35 00:02:37,950 --> 00:02:39,785 ¿Qué? ¿Cómo supiste? 36 00:02:42,162 --> 00:02:44,164 Supongo que ya nada debería sorprenderme. 37 00:02:44,248 --> 00:02:46,291 ¡Aún más! 38 00:02:46,375 --> 00:02:47,751 En humildad me pregunto 39 00:02:47,835 --> 00:02:51,588 ¿quién soy yo para que venga a visitarme la madre de mi Señor? 40 00:02:51,672 --> 00:02:54,258 - ¿El ángel te contó sobre mí? - Cuando escuché tu voz, 41 00:02:54,341 --> 00:02:58,053 apenas oí tu saludo, mi bebé saltó de alegría. 42 00:02:58,136 --> 00:03:02,891 Y bienaventurada tú que has creído, 43 00:03:02,975 --> 00:03:05,185 pues lo que Adonai te dijo se cumplirá. 44 00:03:05,269 --> 00:03:06,937 El ángel se le apareció a mi esposo. 45 00:03:07,020 --> 00:03:08,438 El mensajero habló con mi esposo. 46 00:03:08,522 --> 00:03:11,316 - Zacarías dijo que no podía creerlo. - ¿Podemos tomarlo con calma? 47 00:03:11,984 --> 00:03:14,862 No estás en condiciones de perder el aliento. 48 00:03:17,614 --> 00:03:20,784 Cuando el ángel me contó tus noticias me sentí muy feliz. 49 00:03:20,868 --> 00:03:24,746 Sé cuánto tiempo sufriste. Quiero que me cuentes todo. 50 00:03:24,830 --> 00:03:28,709 La razón por la que Zacarías no pudo hablar contigo, 51 00:03:28,792 --> 00:03:32,880 es porque él no tuvo fe en el mensaje que le dio Dios sobre mí. 52 00:03:32,963 --> 00:03:34,590 Al principio yo tampoco estaba segura. 53 00:03:34,673 --> 00:03:36,925 Me da mucha pena que tenga que pasar por esto. 54 00:03:37,009 --> 00:03:41,680 Pero debo admitir que a veces no me molesta el silencio. 55 00:03:41,763 --> 00:03:43,015 ¡Isabel! 56 00:03:43,098 --> 00:03:45,642 Pero me escribió el mensaje que recibió 57 00:03:45,726 --> 00:03:50,105 y memoricé cada palabra. Su nombre será Juan. 58 00:03:50,189 --> 00:03:52,482 ¿No Zacarías? ¿Por qué Juan? 59 00:03:52,566 --> 00:03:55,652 Tal vez su compromiso con Dios sea distinto. 60 00:03:55,736 --> 00:03:58,947 El ángel también le dijo a Zacarías 61 00:03:59,031 --> 00:04:03,619 que Juan hará volver a muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios. 62 00:04:03,702 --> 00:04:08,123 Y lo precederá con el espíritu y el poder de Elías 63 00:04:08,207 --> 00:04:11,168 para reconciliar a padres con hijos 64 00:04:11,251 --> 00:04:14,129 y hacer que los desobedientes aprendan de la sabiduría de los justos. 65 00:04:14,671 --> 00:04:18,008 A fin de preparar al pueblo para la llegada del Señor. 66 00:04:19,301 --> 00:04:21,261 Para abrirle el camino a... 67 00:04:28,560 --> 00:04:29,978 Lo hizo otra vez. 68 00:04:31,480 --> 00:04:32,689 Siéntelo. 69 00:04:34,858 --> 00:04:35,859 Sí. 70 00:04:36,944 --> 00:04:40,072 Es como si estuviera ansioso por empezar. 71 00:05:47,973 --> 00:05:51,310 Cierra los cuatro dedos largos. 72 00:05:51,393 --> 00:05:52,394 Así. 73 00:05:52,978 --> 00:05:56,148 El pulgar debe quedar junto al primer nudillo. 74 00:05:56,231 --> 00:05:58,901 Sí. Más femenino. 75 00:05:58,984 --> 00:06:00,527 Con más propósito. 76 00:06:01,695 --> 00:06:04,072 Gira la palma, pero no la extiendas tanto. 77 00:06:04,156 --> 00:06:06,700 Mantenla cóncava, como para contener la lluvia. 78 00:06:07,618 --> 00:06:08,869 Sí. 79 00:06:11,413 --> 00:06:13,373 ¡Así no! ¡Levanta el talón! 80 00:06:13,457 --> 00:06:15,542 ¡Más alto! ¡Más! 81 00:06:15,626 --> 00:06:17,085 ¡Arriba! ¡Ponte de puntas! 82 00:06:21,632 --> 00:06:24,343 En cuanto sientas que empiezas a caer, 83 00:06:24,426 --> 00:06:28,931 dobla las rodillas y gira desde la cadera para caer sobre el pie izquierdo. 84 00:06:31,266 --> 00:06:32,100 ¡No! 85 00:06:32,935 --> 00:06:35,103 No puede parecer un error. 86 00:06:35,187 --> 00:06:39,191 Debes demostrar control en todo momento, aunque no lo tengas. 87 00:06:39,274 --> 00:06:40,317 Otra vez. 88 00:06:43,820 --> 00:06:44,655 ¡Otra vez! 89 00:06:49,743 --> 00:06:51,036 Otra vez. 90 00:06:53,205 --> 00:06:54,206 Otra vez. 91 00:06:54,790 --> 00:06:55,999 ¡No! 92 00:06:58,669 --> 00:06:59,586 ¡Otra vez! 93 00:07:02,798 --> 00:07:03,799 ¡Otra vez! 94 00:07:08,762 --> 00:07:10,055 Mejor. 95 00:07:10,597 --> 00:07:13,433 Aun así, estamos lejos de la perfección. 96 00:07:17,604 --> 00:07:21,024 Esta marca, será el último lugar donde tocarás el piso con las manos 97 00:07:21,108 --> 00:07:22,484 antes de los saltos finales. 98 00:07:22,568 --> 00:07:24,486 - ¿Te queda claro? - Sí. 99 00:07:24,570 --> 00:07:28,115 Desde la conclusión del segundo segmento hasta el gran final. 100 00:07:30,033 --> 00:07:31,368 Y... ¡ahora! 101 00:07:37,916 --> 00:07:39,376 Demasiado lejos. Otra vez. 102 00:07:44,548 --> 00:07:46,091 Incluyan los instrumentos esta vez. 103 00:07:46,425 --> 00:07:48,343 El ritmo debe de ser preciso. 104 00:07:52,764 --> 00:07:54,391 Y... ¡ahora! 105 00:08:09,615 --> 00:08:11,158 Así se hace. 106 00:08:12,159 --> 00:08:13,368 ¡Tomen las medidas! 107 00:08:15,996 --> 00:08:17,497 Y ahora... 108 00:08:18,540 --> 00:08:23,086 agáchate, más, cadera hacia atrás. 109 00:08:30,469 --> 00:08:31,553 Más lento. 110 00:08:32,846 --> 00:08:34,765 Hazlo esperar. 111 00:08:34,848 --> 00:08:36,600 Haz que le duela. 112 00:08:40,646 --> 00:08:42,064 Eso. 113 00:08:43,565 --> 00:08:45,484 No era tan difícil. 114 00:08:45,567 --> 00:08:47,861 Ahora, vamos a pintarte la cara. 115 00:08:47,945 --> 00:08:48,904 Aún no. 116 00:08:49,863 --> 00:08:51,114 Hazlo una vez más. 117 00:08:51,198 --> 00:08:53,575 - ¿La reverencia? - El baile entero. 118 00:08:53,659 --> 00:08:55,494 - Desde el principio. - Mi reina. 119 00:08:55,577 --> 00:08:56,495 Ya me oyeron. 120 00:08:57,120 --> 00:08:58,413 Debe ser perfecto. 121 00:09:05,379 --> 00:09:06,213 Esto va aquí. 122 00:09:08,632 --> 00:09:11,134 Que estas vasijas no se rompan, ¿entendido? 123 00:09:11,218 --> 00:09:12,177 - Sí, abba. - Sí, abba. 124 00:09:12,261 --> 00:09:13,887 Es nuestra primera prensa. 125 00:09:13,971 --> 00:09:16,056 El sagrado primer fruto, santificado ante Adonai. 126 00:09:16,139 --> 00:09:18,225 Así como Santiago las acomodó, 127 00:09:18,308 --> 00:09:20,519 no creo que lleguen enteras a la cata de la sinagoga. 128 00:09:20,602 --> 00:09:22,729 Dije que iba a acomodarlas y ya estás quejándote. 129 00:09:22,813 --> 00:09:25,065 Pero no las aseguraste. Se van a quebrar en el camino. 130 00:09:25,148 --> 00:09:26,942 ¿Por qué no esperas a que empiece el viaje? 131 00:09:27,025 --> 00:09:28,902 Todos los caminos están tan llenos de baches 132 00:09:28,986 --> 00:09:31,154 que me pregunto qué hacen con nuestros impuestos. 133 00:09:31,238 --> 00:09:33,282 ¿Me engaña la vista? 134 00:09:36,201 --> 00:09:38,036 Qué gusto tenerte de vuelta. 135 00:09:38,120 --> 00:09:39,413 Lo sé. 136 00:09:39,496 --> 00:09:41,999 - Quiero que me cuentes todo. - Hay paja entre cada vasija. 137 00:09:42,082 --> 00:09:43,166 No se van a quebrar. 138 00:09:43,250 --> 00:09:46,420 La paja no va a servir de nada, si rebotan y se caen de la carreta. 139 00:09:46,503 --> 00:09:47,880 Eso no va a pasar. 140 00:09:47,963 --> 00:09:49,506 Asegúralas con una cuerda. 141 00:09:49,840 --> 00:09:50,674 De acuerdo. 142 00:09:52,342 --> 00:09:53,468 ¿Tienes una cuerda? 143 00:09:56,471 --> 00:09:58,223 No, eso pensé. 144 00:09:58,307 --> 00:09:59,641 Ya no somos pescadores. 145 00:09:59,725 --> 00:10:02,644 - Nada ha cambiado. - Así están desde que te fuiste. 146 00:10:02,728 --> 00:10:05,355 ¡Ramah! No estás haciendo nada. Ven para que nos ayudes. 147 00:10:05,439 --> 00:10:07,399 ¡Ramah! ¿Cuándo llegaste? 148 00:10:07,482 --> 00:10:11,069 Pues llevo un rato aquí, pero ustedes estaban ocupados. 149 00:10:11,153 --> 00:10:14,156 Por cierto, discutir así no es bueno para el aceite. 150 00:10:14,239 --> 00:10:15,199 ¿Qué? 151 00:10:15,282 --> 00:10:19,620 Lo van a usar en ofrendas sacrificiales, como un aroma agradable a Adonai. 152 00:10:19,703 --> 00:10:21,705 Para ungir al sumo sacerdote y a sus hijos. 153 00:10:21,788 --> 00:10:24,416 No si lo absorben las grietas de las calles de Capernaúm. 154 00:10:24,499 --> 00:10:27,294 - ¿Qué debemos hacer? ¿Cargarlas? - Tropezarías. 155 00:10:28,253 --> 00:10:29,963 Abba, no soy Andrés. 156 00:10:30,047 --> 00:10:33,383 - Tengo pies sólidos. - Sí, pero tienes las manos sucias. 157 00:10:35,427 --> 00:10:36,261 ¡Cuerda! 158 00:10:38,805 --> 00:10:41,308 - Hay mucho qué hacer y más aún qué contarte. - Santo cielo. 159 00:10:41,391 --> 00:10:42,684 Por cierto, ¿puedes leer esto? 160 00:10:43,143 --> 00:10:44,645 Abba, la bendición. 161 00:10:44,728 --> 00:10:46,063 Nos esperan en una hora. 162 00:10:46,688 --> 00:10:47,689 Ah, claro. 163 00:10:49,566 --> 00:10:51,318 A ver si me acuerdo. 164 00:10:52,903 --> 00:10:56,198 Bendito seas tú, Dios, Señor nuestro. 165 00:10:56,281 --> 00:10:59,993 Rey del universo, quien es bueno y nos otorga el bien. 166 00:11:02,162 --> 00:11:04,790 Que el Señor nuestro Dios nos muestre su favor. 167 00:11:04,957 --> 00:11:07,793 Y confirme en nosotros la obra de nuestras manos. 168 00:11:08,335 --> 00:11:11,004 Sí. Que confirme la obra de nuestras manos. 169 00:11:16,218 --> 00:11:19,596 ¿Qué? ¿Qué tanto me ven? ¿Me equivoqué en la oración? 170 00:11:19,680 --> 00:11:21,598 No. No es eso, es que... 171 00:11:22,766 --> 00:11:25,102 Los griegos hacen obras de teatro, ¿no? 172 00:11:25,185 --> 00:11:27,229 No hablamos de esas obscenidades en esta casa. 173 00:11:27,312 --> 00:11:28,146 Sí, lo sé. 174 00:11:28,230 --> 00:11:31,817 Pero lo que digo es, que dividen las obras en actos. 175 00:11:32,568 --> 00:11:34,278 Y tú, abba, es como... 176 00:11:35,404 --> 00:11:37,072 Si empezaras un nuevo acto. 177 00:11:39,074 --> 00:11:41,076 ¿Una comedia o una tragedia? 178 00:11:42,035 --> 00:11:43,412 Solo el tiempo lo dirá. 179 00:11:44,162 --> 00:11:46,957 Perdón por interrumpir, escuchamos que Ramah volvió. 180 00:11:47,040 --> 00:11:48,292 ¿Cómo se enteraron? 181 00:11:48,375 --> 00:11:50,460 Nos enteramos de todo. Es lo que hacemos. 182 00:11:50,544 --> 00:11:54,715 Y también sabemos que si volvió, Tomás querrá verla. 183 00:11:54,798 --> 00:11:58,510 - Él no puede estar solo con ella. - Bernabé y yo seremos chaperones. 184 00:11:58,594 --> 00:12:00,679 Está en la casa de misiones. 185 00:12:00,762 --> 00:12:01,763 Todah. 186 00:12:06,977 --> 00:12:08,687 De acuerdo, vámonos. 187 00:12:09,521 --> 00:12:10,522 Tengan cuidado. 188 00:12:11,231 --> 00:12:13,150 - No vayan con prisa. - Sí, abba. 189 00:12:13,233 --> 00:12:15,152 - Pero tampoco tan lento. - Abba. 190 00:13:02,783 --> 00:13:03,742 ¿Juana? 191 00:13:07,621 --> 00:13:08,830 Cuza, aquí estoy. 192 00:13:12,626 --> 00:13:15,254 ¿Qué haces aquí? Es medio día. 193 00:13:15,337 --> 00:13:18,757 ¿Un hombre debe explicar qué hace en sus propios aposentos? 194 00:13:19,842 --> 00:13:20,968 ¿Qué haces tú aquí? 195 00:13:21,051 --> 00:13:24,054 ¿Una esposa debe explicar qué hace en sus aposentos? 196 00:13:24,972 --> 00:13:28,767 Te estaba buscando, pero no esperaba que estuvieras aquí. 197 00:13:28,851 --> 00:13:30,602 Hace semanas que no duermes aquí. 198 00:13:30,686 --> 00:13:32,104 Me pregunto por qué podría ser. 199 00:13:32,813 --> 00:13:34,940 Escucha, no quiero pelear. 200 00:13:36,400 --> 00:13:39,194 Vine para saber si estás bien para el banquete de esta noche. 201 00:13:39,278 --> 00:13:40,404 ¿Por qué no lo estaría? 202 00:13:41,572 --> 00:13:42,906 Por nada. 203 00:13:44,908 --> 00:13:47,035 ¿Te vas a poner eso? Te ves radiante. 204 00:13:47,911 --> 00:13:49,830 Entonces consideraré ponerme otra cosa. 205 00:13:52,040 --> 00:13:52,875 Bueno. 206 00:13:55,419 --> 00:14:00,507 Podríamos intentar, pasarla bien esta noche y... 207 00:14:03,010 --> 00:14:04,303 ¿Y qué? 208 00:14:05,095 --> 00:14:06,430 Y nada. 209 00:14:06,930 --> 00:14:08,015 Pasarla bien. 210 00:14:08,098 --> 00:14:11,727 Cooperar, sin importar cómo fluya la noche, hay que pasar un buen rato. 211 00:14:11,810 --> 00:14:14,271 ¿Cooperar? Cuza, ¿de qué trata todo esto? 212 00:14:15,314 --> 00:14:16,273 ¿De qué hablas? 213 00:14:17,441 --> 00:14:22,154 - Solo quiero que la pasemos bien y... - No creas que caeré en tu engaño. 214 00:14:23,947 --> 00:14:26,658 Yo tampoco caeré en el tuyo, Juana. 215 00:14:27,117 --> 00:14:30,287 Sabemos que hablaste en privado con el Bautista. 216 00:14:30,370 --> 00:14:32,372 ¿Qué tiene que ver con esto? 217 00:14:36,877 --> 00:14:39,505 - ¿Quién te envió a hablar conmigo? - ¡Nadie! 218 00:14:39,671 --> 00:14:41,798 Olvídalo, solo quiero que mi esposa se... 219 00:14:41,882 --> 00:14:44,343 No digas que quieres que la pase bien. 220 00:14:44,426 --> 00:14:48,055 Ambos sabemos que desde que conociste a Cassandra, eso no te importa. 221 00:14:49,097 --> 00:14:51,642 - ¿Herodes va a hacer algo con Juan? - ¡No! 222 00:14:53,519 --> 00:14:54,728 No. 223 00:14:55,687 --> 00:14:58,482 Herodes cree que Juan es entretenido e interesante. 224 00:14:58,565 --> 00:14:59,858 - Ya lo sabes. - Sí. 225 00:15:00,484 --> 00:15:03,862 Y sé que no sería sabio de su parte hacer algo imprudente 226 00:15:03,946 --> 00:15:06,114 cuando la gente lo considera un profeta. 227 00:15:06,198 --> 00:15:07,783 Debería tener cuidado. 228 00:15:07,866 --> 00:15:10,118 Estoy consciente de que lo apoyas. 229 00:15:11,495 --> 00:15:13,664 Solo finge y sonríe esta noche. 230 00:15:13,747 --> 00:15:14,915 Es lo único que pido. 231 00:15:14,998 --> 00:15:17,960 Sé mucho de fingir y pintar sonrisas, Cuza. 232 00:15:19,127 --> 00:15:21,839 He practicado bastante ambas cosas. 233 00:15:25,300 --> 00:15:27,302 ¿En serio nunca habías hecho esto? 234 00:15:28,512 --> 00:15:30,764 Hadad y yo mandábamos a lavar la ropa. 235 00:15:33,934 --> 00:15:35,978 ¿Y ya te quedaste sin ahorros? 236 00:15:38,397 --> 00:15:42,526 Bueno, tuve que ceder a mis acciones en la empresa para seguir a Jesús. 237 00:15:43,110 --> 00:15:44,236 Sabia elección. 238 00:15:44,319 --> 00:15:46,280 Claro. Bueno, está demás decirlo. 239 00:15:46,363 --> 00:15:47,781 Pero esa sabia elección 240 00:15:47,865 --> 00:15:50,868 ahora resalta mi falta de conocimientos prácticos. 241 00:15:50,951 --> 00:15:53,537 Específicamente para lavar la ropa. 242 00:15:53,620 --> 00:15:55,664 Para tu buena suerte, no es tan difícil. 243 00:15:56,623 --> 00:15:57,666 ¿Qué es eso? 244 00:15:58,709 --> 00:16:03,589 Son sales, aceite extraído de plantas y grasa animal. 245 00:16:07,342 --> 00:16:09,428 No debí preguntar. 246 00:16:13,182 --> 00:16:14,391 Hay que agitar bien. 247 00:16:19,605 --> 00:16:20,814 ¿Ves cómo se satura? 248 00:16:21,231 --> 00:16:22,191 Muy bien. 249 00:16:22,274 --> 00:16:26,403 Ahora saca la prenda y sumérgela en la fuente de agua. 250 00:16:34,661 --> 00:16:37,623 Oye, si tuviéramos más fondos podríamos contratar a alguien para lavar. 251 00:16:37,706 --> 00:16:40,709 Tendríamos más tiempo de trabajar en serio y expandir el ministerio. 252 00:16:40,792 --> 00:16:42,002 ¿Y la gente que pensaría? 253 00:16:42,085 --> 00:16:46,715 Que maximizamos el tiempo y los recursos para lograr construir el Reino del Mesías. 254 00:16:46,798 --> 00:16:49,384 ¿Crees que los seguidores de Jesús no hacen tareas domésticas? 255 00:16:49,468 --> 00:16:52,179 Estás sacando conclusiones de algo que no dije. 256 00:16:52,679 --> 00:16:55,390 Nadie va a examinar las cuentas de Jesús, Zi. 257 00:16:55,474 --> 00:16:56,808 Deberíamos salir a las calles, 258 00:16:56,892 --> 00:16:58,936 a esparcir la palabra y encontrar más seguidores. 259 00:16:59,019 --> 00:17:02,147 La gente con quien hablamos hace esto, lava ropa. 260 00:17:02,397 --> 00:17:06,735 Si nos mostramos demasiado elevados o importantes para las tareas diarias, 261 00:17:06,818 --> 00:17:08,820 no se identificarían con nosotros. 262 00:17:09,905 --> 00:17:15,410 Ahora, enrolla la ropa y dale con fuerza contra la roca. 263 00:17:19,122 --> 00:17:20,082 Hazlo. 264 00:17:21,792 --> 00:17:22,626 Más fuerte. 265 00:17:23,585 --> 00:17:25,087 Así se exprime el agua 266 00:17:25,170 --> 00:17:28,090 y se desprende el sucio atrapado entre las fibras. 267 00:17:29,216 --> 00:17:31,552 No digo que no podría surgir un problema de percepción. 268 00:17:31,635 --> 00:17:34,346 Solo digo que ya lo resolveríamos si sucediera. 269 00:17:35,138 --> 00:17:37,057 Por ahora, podríamos hacer más con más fondos. 270 00:17:37,140 --> 00:17:39,101 Zebedeo tiene el negocio de aceite de olivo. 271 00:17:39,184 --> 00:17:41,895 - El cual no ha generado un solo siclo. - Aún. 272 00:17:43,188 --> 00:17:44,314 Aún. 273 00:17:45,148 --> 00:17:47,734 Judas, tienes mucho conocimiento. 274 00:17:48,443 --> 00:17:49,570 Ah, gracias. 275 00:17:49,653 --> 00:17:50,696 Pero te falta sabiduría. 276 00:17:52,197 --> 00:17:53,949 Ah, bien. 277 00:17:54,575 --> 00:17:55,576 Te lo agradezco. 278 00:17:56,493 --> 00:17:57,995 Me gusta lo del conocimiento. 279 00:17:58,078 --> 00:18:00,622 Decidiste dedicarle tu vida a un maestro, ¿no? 280 00:18:00,706 --> 00:18:03,166 Camina sobre el agua y gobierna al viento y a las olas. 281 00:18:03,250 --> 00:18:05,169 Pero claro, es un maestro. 282 00:18:05,252 --> 00:18:07,713 Y aun así estás ignorando sus lecciones. 283 00:18:08,213 --> 00:18:10,799 Le buscas defectos a algo que no entiendes. 284 00:18:11,925 --> 00:18:15,846 Hay una lección en todo lo que él nos da y en lo que nos pide. 285 00:18:18,098 --> 00:18:18,932 Está bien. 286 00:18:20,434 --> 00:18:21,852 ¿Por dónde empiezo? 287 00:18:22,603 --> 00:18:25,856 Enjuaga lo que has restregado. 288 00:18:25,939 --> 00:18:27,816 Así la prenda queda como nueva. 289 00:18:28,483 --> 00:18:30,110 Y ahora mi parte favorita. 290 00:18:38,327 --> 00:18:42,873 Esto saca las partículas más renuentes que aún quedan en la prenda. 291 00:18:45,667 --> 00:18:47,920 En fin, esto ayuda a que se seque más rápido. 292 00:18:48,003 --> 00:18:50,756 Siempre me había preguntado por qué nunca apestabas 293 00:18:50,839 --> 00:18:52,674 a pesar de estar siempre... 294 00:18:54,301 --> 00:18:55,886 entrenando. 295 00:18:55,969 --> 00:19:00,182 Ni siquiera el sudor puede contra tu fuerza cuando llega esta parte. 296 00:19:00,849 --> 00:19:06,021 Bueno, tengo que hacer algo con mi fuerza física ahora que ya no la necesito. 297 00:19:06,104 --> 00:19:08,232 O al menos ahora que no la uso como antes. 298 00:19:08,315 --> 00:19:10,651 ¿Ya ves? Tú también lo tienes. 299 00:19:11,568 --> 00:19:12,528 ¿Qué tengo? 300 00:19:12,611 --> 00:19:14,613 Un antiguo modo de interactuar con el mundo. 301 00:19:14,696 --> 00:19:18,283 Algo que dejaste atrás, pero no has descartado del todo. 302 00:19:18,367 --> 00:19:20,035 Así que lo adaptaste. 303 00:19:20,661 --> 00:19:22,204 Tercer y último enjuague. 304 00:19:23,580 --> 00:19:26,959 - No sé si te entiendo. - Yo dejé atrás una forma de vida. 305 00:19:27,125 --> 00:19:30,796 Y aunque ahora viva de una forma radicalmente distinta... 306 00:19:32,256 --> 00:19:34,883 no dejo de pensar cómo podría hacer las cosas 307 00:19:34,967 --> 00:19:36,635 con más rapidez y eficiencia. 308 00:19:36,802 --> 00:19:40,013 - ¿Te pidió que lo hicieras más eficiente? - No, solo que cuidara los fondos. 309 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 Pues cuídalos. 310 00:19:42,432 --> 00:19:43,267 Pero Zi... 311 00:19:44,601 --> 00:19:47,437 toda la gente que alimentó en la Decápolis, no todos eran pobres. 312 00:19:48,063 --> 00:19:50,732 Algunos solo estaban lejos de casa sin comida. 313 00:19:50,816 --> 00:19:56,029 Si hubiéramos hecho una recaudación, de solo el diez por ciento de esos cinco mil. 314 00:19:56,780 --> 00:19:58,407 Si hubiéramos aceptado una fracción... 315 00:19:58,740 --> 00:20:01,618 de sus ofrendas de gratitud, de quienes podían costearlo, 316 00:20:02,369 --> 00:20:06,498 no estaríamos en esta dura situación, esperando... 317 00:20:07,624 --> 00:20:09,960 a que el aceite de Zebedeo comience a generar ganancias. 318 00:20:10,878 --> 00:20:15,174 Si él hubiera querido aceptar las ofrendas, lo habría hecho. 319 00:20:15,257 --> 00:20:16,633 Pero no quiso. 320 00:20:18,177 --> 00:20:22,222 ¿Estás preguntando por qué no lo hizo, como tú lo habrías hecho antes de conocerlo? 321 00:20:22,306 --> 00:20:24,224 Mi versión anterior habría vendido el pan. 322 00:20:24,850 --> 00:20:27,644 Deberías cuestionar para quién fue su lección de caridad. 323 00:20:27,728 --> 00:20:30,189 Creo en sus palabras y en sus lecciones. 324 00:20:30,272 --> 00:20:33,317 Me cambiaron la vida, pero este no es el final. 325 00:20:33,400 --> 00:20:35,027 Él es el Mesías, Zi. 326 00:20:35,944 --> 00:20:37,738 - Lo sé. - ¿Seguro? 327 00:20:39,031 --> 00:20:42,701 Si es el hijo de David y si va a cumplir la profecía de Isaías: 328 00:20:42,784 --> 00:20:45,829 "El templo del Señor será establecido como el más alto de los montes, 329 00:20:45,913 --> 00:20:49,416 se alzará por encima de las colinas y todas las naciones correrán hacia él". 330 00:20:50,667 --> 00:20:52,002 Debemos actuar más rápido. 331 00:20:52,085 --> 00:20:55,464 No va a ser rey si no acumula recursos o poder. 332 00:20:56,256 --> 00:20:58,800 - Es inconcebible. - Él es inconcebible. 333 00:20:59,801 --> 00:21:01,637 Descrito en las profecías, pero jamás visto. 334 00:21:04,598 --> 00:21:06,058 Sigue sucia, Judas. 335 00:21:08,435 --> 00:21:11,063 Por favor, Zi. Es mi primera vez. 336 00:21:11,688 --> 00:21:12,856 Además, no soy... 337 00:21:13,607 --> 00:21:14,858 tan fuerte como tú. 338 00:21:15,400 --> 00:21:17,569 Entonces aplica tu ingenio en esto. 339 00:21:18,487 --> 00:21:20,864 Si Jesús nos pide que hagamos algo, hay una razón. 340 00:21:20,948 --> 00:21:21,949 ¿Estás seguro? 341 00:21:22,658 --> 00:21:25,369 Porque estoy seguro de que la ropa limpia tiene su propia virtud. 342 00:21:25,452 --> 00:21:26,787 Ya quedará claro. 343 00:21:27,412 --> 00:21:31,792 Cuando yo era nuevo, tuve que aprender lecciones difíciles, créeme. 344 00:21:35,546 --> 00:21:36,547 ¿Grasa animal? 345 00:21:37,047 --> 00:21:38,799 ¿Cómo? ¿No habría pedazos? 346 00:21:38,882 --> 00:21:42,135 No, se calienta y derrite. Y pasa por un colador 347 00:21:42,219 --> 00:21:44,763 para separar la grasa sólida de la líquida. 348 00:21:45,514 --> 00:21:48,892 Es como cernir el trigo para quitarle las impurezas 349 00:21:48,976 --> 00:21:51,061 y separar el grano bueno del malo. 350 00:21:57,526 --> 00:21:58,652 ¡Shalom, Shalom! 351 00:22:01,697 --> 00:22:03,532 Justo a tiempo, como acordamos. 352 00:22:04,157 --> 00:22:05,534 Eso ya es buena señal. 353 00:22:14,793 --> 00:22:18,046 Claro que no podría esperar menos de sus seguidores. 354 00:22:19,089 --> 00:22:20,883 ¡No hay tiempo para cumplidos! 355 00:22:27,681 --> 00:22:29,641 Que la mujer espere afuera. 356 00:22:32,811 --> 00:22:34,813 - Pero los ayudé a hacer el aceite. - Tamar. 357 00:22:35,230 --> 00:22:36,815 Solo para la transacción. 358 00:22:38,567 --> 00:22:41,904 Yo me quedaré a vigilar la carreta contigo. 359 00:22:58,420 --> 00:23:01,798 Primero, ¿nos confirman que este aceite de unción fue mezclado por el perfumista, 360 00:23:01,882 --> 00:23:04,551 según la fórmula que dicta el libro de Moisés? 361 00:23:04,635 --> 00:23:06,178 Al pie de la letra, rabí. 362 00:23:06,261 --> 00:23:08,055 Recítala, por favor. 363 00:23:09,515 --> 00:23:14,269 De mirra líquida, quinientos siclos. Y de canela dulce, la mitad de eso. 364 00:23:14,353 --> 00:23:19,691 Quiere decir, dos cincuenta y dos cincuenta de caña aromática, y quinientos de casia, 365 00:23:19,775 --> 00:23:24,029 según el siclo del santuario, y un hin de aceite de olivo. 366 00:23:28,200 --> 00:23:29,576 Palabra por palabra. 367 00:23:29,660 --> 00:23:32,120 Cosechado y depurado a la perfección. 368 00:23:32,204 --> 00:23:33,830 Es nítido y brillante. 369 00:23:33,914 --> 00:23:35,958 Se pega bien a los dedos. 370 00:23:36,041 --> 00:23:37,167 Con todo respeto, rabí, 371 00:23:37,251 --> 00:23:40,796 creemos que la viscosidad se debe al uso de la cantidad correcta de mirra. 372 00:23:40,879 --> 00:23:44,424 La resina de goma es costosa, pero tiene propiedades aglutinantes necesarias... 373 00:23:44,508 --> 00:23:47,344 Jairo, ¿por qué estamos considerando a un nuevo proveedor de aceite? 374 00:23:47,970 --> 00:23:51,640 Nuestro proveedor actual viaja desde muy lejos, desde Judea. 375 00:23:51,807 --> 00:23:55,435 Desde los bosques de Getsemaní, lo más cercano a la Ciudad Santa. 376 00:23:55,519 --> 00:23:56,812 No hay mejor aceite. 377 00:23:56,895 --> 00:24:00,566 Roma recién delimitó a Judea como provincia separada de Galilea. 378 00:24:00,649 --> 00:24:03,193 Impusieron impuestos de importación a los artículos de Judea. 379 00:24:03,277 --> 00:24:07,239 Además del arancel, también tenemos que pagar el envío y la mano de obra. 380 00:24:07,322 --> 00:24:08,574 Zebedeo es local. 381 00:24:09,157 --> 00:24:11,159 ¿Nunca nos cobrarás una tarifa de envío? 382 00:24:11,243 --> 00:24:13,787 Nunca, rabí. Estoy dispuesto a firmarlo. 383 00:24:14,454 --> 00:24:16,915 No sé mucho de economía, rabí, 384 00:24:16,999 --> 00:24:20,752 pero apoyar a un negocio local y pequeño, podría ayudar a Capernáum... 385 00:24:20,836 --> 00:24:22,671 Deja de aparentar, Yussif. 386 00:24:22,754 --> 00:24:24,882 ¿En serio crees que no sé quién es tu padre? 387 00:24:28,635 --> 00:24:30,012 Yussif tiene razón. 388 00:24:30,095 --> 00:24:32,431 Si hablamos de administración responsable, 389 00:24:32,514 --> 00:24:36,018 yo soy el administrador de esta sinagoga. 390 00:24:36,101 --> 00:24:37,686 Y el asunto está resuelto. 391 00:24:37,769 --> 00:24:41,023 Zebedeo, te felicito por tu buen trabajo. 392 00:24:41,940 --> 00:24:44,026 Que quede en el registro que expresé mi reticencia 393 00:24:44,151 --> 00:24:46,737 a renunciar al proveedor de Getsemaní. 394 00:24:46,820 --> 00:24:49,781 Para que las futuras generaciones sepan que al menos una persona 395 00:24:49,865 --> 00:24:53,452 defendió la preeminencia de la tradición y el precedente... 396 00:24:54,077 --> 00:24:55,787 sobre las finanzas y la practicidad. 397 00:24:56,413 --> 00:24:59,291 Por favor, que el registro refleje el desacuerdo del rabí. 398 00:24:59,374 --> 00:25:00,501 Quedó anotado. 399 00:25:01,335 --> 00:25:06,507 Zebedeo, por favor. Acompáñame a mi oficina, donde discutiremos la estructura de tarifas. 400 00:25:36,453 --> 00:25:39,581 Reina Herodías. Creo que estamos listos. 401 00:25:40,165 --> 00:25:41,667 Estoy segura de que tú estás listo. 402 00:25:41,750 --> 00:25:44,127 Debemos asegurar que Salomé también lo esté. 403 00:25:44,211 --> 00:25:46,171 Ve y hazla practicarlo de nuevo. 404 00:25:46,255 --> 00:25:47,297 Si me permite. 405 00:25:47,923 --> 00:25:49,424 La estamos presionando demasiado. 406 00:25:49,508 --> 00:25:52,344 - Debe descansar antes de... - Tiene que ser perfecto. 407 00:25:52,427 --> 00:25:54,221 Tenemos que abrumarlo. 408 00:25:54,304 --> 00:25:57,266 Yo lo haré con los tragos y tú lo harás con su presentación. 409 00:25:57,349 --> 00:26:01,103 Mi reina, sé que el Bautista la insultó, pero hay... 410 00:26:01,186 --> 00:26:02,187 ¿Me insultó? 411 00:26:03,605 --> 00:26:04,857 Qué insulto. 412 00:26:06,650 --> 00:26:09,152 ¿Crees que mi matrimonio con el rey es perverso? 413 00:26:09,236 --> 00:26:10,404 Claro que no, yo... 414 00:26:10,487 --> 00:26:12,990 ¿Crees que debería volver con el mendigo de Felipe 415 00:26:13,073 --> 00:26:15,617 y su mísera porción del territorio de Judea? 416 00:26:15,701 --> 00:26:18,704 ¿Y renunciar a mi matrimonio con Antipas, quien gobierna toda la región? 417 00:26:18,787 --> 00:26:20,122 - No, mi reina. - ¿Por qué no? 418 00:26:21,623 --> 00:26:24,501 Si los comentarios del Bautista frente a toda la Corte Real 419 00:26:24,585 --> 00:26:27,087 fueron solo un insulto como dices, 420 00:26:27,171 --> 00:26:28,422 ¿por qué no darle la razón? 421 00:26:30,007 --> 00:26:33,135 Tal vez debería solo ignorar ese minúsculo insulto 422 00:26:33,218 --> 00:26:37,264 y dejar que la región entera reproche en público todas mis decisiones. 423 00:26:37,347 --> 00:26:38,932 Disculpe usted, mi reina. 424 00:26:39,016 --> 00:26:41,018 Trabajaré con Salomé de inmediato. 425 00:26:43,103 --> 00:26:44,104 Vamos. 426 00:27:04,333 --> 00:27:05,584 Hoy no habrá visitas. 427 00:27:06,126 --> 00:27:07,127 ¿Por qué? 428 00:27:08,212 --> 00:27:13,217 Van a transferir a un prisionero de alto perfil a una celda a nivel de calle, 429 00:27:13,300 --> 00:27:15,844 para estar listos para tomar acción en cualquier momento. 430 00:27:15,928 --> 00:27:18,263 - ¿Actuar? - ¿Es usted sorda? 431 00:27:21,558 --> 00:27:24,019 Lo siento. Me temo que eso no funcionará hoy. 432 00:27:27,898 --> 00:27:30,901 "Actuar en cualquier momento". ¿Qué quieres decir con esto? 433 00:27:31,777 --> 00:27:34,071 - ¿Qué está pasando? - No estoy seguro, 434 00:27:34,154 --> 00:27:37,074 pero generalmente significa que pronto liberarán al prisionero... 435 00:27:38,659 --> 00:27:39,868 o que lo ejecutarán. 436 00:27:42,037 --> 00:27:43,247 ¿Por orden de quién? 437 00:27:47,751 --> 00:27:49,419 ¿Por orden de quién? 438 00:27:51,880 --> 00:27:52,923 Herodías. 439 00:27:54,341 --> 00:27:55,342 ¡Juan! 440 00:27:58,220 --> 00:27:59,930 - ¡Juan, algo traman! - Basta. 441 00:28:00,013 --> 00:28:01,723 - ¡Te van a matar! - ¡Basta! 442 00:28:02,182 --> 00:28:05,727 Los ciegos verán, los cojos caminarán. 443 00:28:06,812 --> 00:28:08,313 Los leprosos sanarán. 444 00:28:09,481 --> 00:28:11,358 Los pobres escucharán buenas noticias. 445 00:28:11,441 --> 00:28:13,068 No. ¡No! 446 00:28:13,151 --> 00:28:16,238 Los padres se reconciliarán hacia sus hijos 447 00:28:16,321 --> 00:28:19,157 y los desobedientes escucharán a los justos. 448 00:28:21,159 --> 00:28:23,287 El camino del Señor está preparado. 449 00:28:39,511 --> 00:28:41,972 Por fin hay suficiente distancia para un momento juntos. 450 00:28:43,307 --> 00:28:45,142 Benditos Bernabé y Shula. 451 00:28:49,521 --> 00:28:55,694 Antes de irnos a la Decápolis y de todo lo que pasó allá, 452 00:28:55,777 --> 00:28:57,029 que para ser sincero... 453 00:28:57,112 --> 00:28:59,198 Según, lo que escuché, 454 00:28:59,281 --> 00:29:02,201 apuesto a que todavía te cuesta un poco aceptarlo. 455 00:29:03,702 --> 00:29:05,078 Estoy mejorando, ¿no? 456 00:29:05,704 --> 00:29:08,582 - En aceptar aquello que no puedo explicar. - Claro. 457 00:29:10,334 --> 00:29:12,503 No eres el mismo hombre de esa boda en Caná. 458 00:29:19,343 --> 00:29:22,596 Bueno, hay alguien 459 00:29:22,679 --> 00:29:25,432 que sigue siendo el mismo de siempre. 460 00:29:28,685 --> 00:29:29,811 Mi padre. 461 00:29:29,895 --> 00:29:33,148 Cuéntame cómo te fue. Hablaste con él cuando me fui. 462 00:29:39,530 --> 00:29:40,656 ¿Así de bien? 463 00:29:46,828 --> 00:29:49,581 Tu padre te quiere mucho. Nadie podría negarlo. 464 00:29:50,791 --> 00:29:52,000 No se puede negar. 465 00:29:52,918 --> 00:29:56,880 Y ya sabía lo que le iba a pedir, incluso antes de que lo hiciera. 466 00:29:58,048 --> 00:30:00,467 Me lo dejó bastante claro en Samaria. 467 00:30:00,551 --> 00:30:02,261 No se le va ni una. 468 00:30:02,344 --> 00:30:06,223 - Kafni es un hombre difícil, Ramah. - Esperaba que lo entendiera. 469 00:30:06,306 --> 00:30:08,559 Creí que sería capaz de dejarme crecer. 470 00:30:08,642 --> 00:30:10,227 Cree que Jesús es cuestionable. 471 00:30:11,019 --> 00:30:14,690 Y se opone a que dejemos nuestra profesión para seguirlo. 472 00:30:20,195 --> 00:30:21,822 En verdad te amo, Ramah. 473 00:30:22,489 --> 00:30:24,408 Tiene que haber una forma de que funcione. 474 00:30:26,159 --> 00:30:27,828 Esperaba que lo dijeras. 475 00:30:27,911 --> 00:30:28,996 - ¿En serio? - ¡Claro! 476 00:30:29,079 --> 00:30:30,455 - Tengo una idea. - ¿Sí? 477 00:30:31,206 --> 00:30:33,333 Investigué a fondo todos los detalles, 478 00:30:33,417 --> 00:30:35,794 todas las tradiciones rabínicas, hasta el último detalle. 479 00:30:36,253 --> 00:30:37,087 ¿En serio? 480 00:30:37,588 --> 00:30:38,755 Según la halajá, 481 00:30:38,839 --> 00:30:40,757 en caso de que haya un padre ausente 482 00:30:40,841 --> 00:30:43,051 o en circunstancias excepcionalmente inusuales, 483 00:30:43,135 --> 00:30:45,929 y creo que el seguir a Jesús califica como tal, 484 00:30:46,013 --> 00:30:49,558 hay una dispensa especial para validar un matrimonio. 485 00:30:49,641 --> 00:30:52,102 Un varón de al menos 13 años de edad... 486 00:30:52,811 --> 00:30:54,438 pronuncia la fórmula: 487 00:30:59,067 --> 00:31:02,487 "Por este medio te consagras a mí según la ley de Moisés y de Israel". 488 00:31:02,571 --> 00:31:08,368 Después de recitarlo, el novio debe darle a la novia algún objeto de valor. 489 00:31:08,452 --> 00:31:12,122 Y si ella acepta, entonces valida el kidushín, como un acto legal 490 00:31:12,206 --> 00:31:15,959 y se designa como prometida, consagrada solo a él. 491 00:31:18,879 --> 00:31:20,255 Entonces, a ver. 492 00:31:21,048 --> 00:31:23,342 ¿Es todo? ¿Solo tenemos que...? 493 00:31:23,425 --> 00:31:26,970 La fórmula debe pronunciarse frente a dos testigos varones competentes, 494 00:31:27,054 --> 00:31:30,307 uno que represente al novio y otro que represente a la novia. 495 00:31:31,183 --> 00:31:32,726 Le pediré a Juan que sea mi testigo. 496 00:31:32,809 --> 00:31:37,356 Y ambos sabemos que solo existe un hombre que puede representarme. 497 00:31:37,981 --> 00:31:39,233 - Jesús. - Jesús. 498 00:31:39,900 --> 00:31:41,860 El único que me puede entregar. 499 00:31:43,278 --> 00:31:45,697 - Hay que pedírselo. - Entonces ya está. 500 00:31:45,781 --> 00:31:48,158 Tomará un tiempo redactar los contratos. 501 00:31:48,242 --> 00:31:50,827 Supongo que requieren la firma de un rabí oficiante 502 00:31:50,911 --> 00:31:54,790 quien confirme que las circunstancias en verdad son extraordinarias y únicas. 503 00:31:54,873 --> 00:31:55,874 Sí. 504 00:31:55,958 --> 00:31:59,211 Si tan solo supiéramos dónde hay un rabí capaz de esto. 505 00:32:06,426 --> 00:32:08,804 ¿En serio esto es posible bajo nuestra fe? 506 00:32:08,887 --> 00:32:10,389 Se siente correcto. Pero ¿lo es? 507 00:32:10,681 --> 00:32:12,891 Supongo que no sería el primer compromiso no ortodoxo 508 00:32:12,975 --> 00:32:14,434 en la historia de nuestro pueblo. 509 00:32:14,852 --> 00:32:17,479 Esther se casó con un rey Gentil para salvar a Israel. 510 00:32:17,563 --> 00:32:20,107 David no esperó a que su padre eligiera a su mujer. 511 00:32:20,190 --> 00:32:22,860 Hasta Jesús nos habló del acuerdo inusual entre sus padres. 512 00:32:22,943 --> 00:32:24,319 - Podría ser lo que... - Tomás. 513 00:32:24,820 --> 00:32:25,654 ¿Sí? 514 00:32:26,154 --> 00:32:29,575 No nos comparemos a ellos, pero hay que consultar a Jesús. 515 00:32:29,658 --> 00:32:30,492 Que él lo decida. 516 00:32:32,953 --> 00:32:34,621 Sí, por supuesto. 517 00:32:40,210 --> 00:32:44,840 Bueno, hay un acuerdo poco convencional al que el nuestro no se parecerá. 518 00:32:48,343 --> 00:32:52,931 Rut era Gentil, y entró a escondidas a donde Booz dormía. 519 00:32:54,600 --> 00:32:56,143 No lo haremos así. 520 00:32:57,060 --> 00:32:58,896 Te lo pido. 521 00:32:59,980 --> 00:33:01,064 Olvidé esa parte. 522 00:33:02,316 --> 00:33:05,736 Bueno, a ver cómo nos va. 523 00:33:11,909 --> 00:33:13,827 ¿Caminarías conmigo por siempre? 524 00:33:14,828 --> 00:33:16,121 ¿Y leerías conmigo? 525 00:33:16,705 --> 00:33:21,043 ¿Y conversarías conmigo sobre un sin fin de reglas y circunstancias extraordinarias? 526 00:33:28,800 --> 00:33:29,927 Sí. 527 00:33:38,227 --> 00:33:39,269 Ay, madre mía. 528 00:33:39,353 --> 00:33:41,480 Es la primera vez que desearía que siguiera ciega. 529 00:33:42,648 --> 00:33:44,358 ¡Vamos a casarnos, está bien! 530 00:33:45,484 --> 00:33:47,736 Lo único que me pidieron... 531 00:34:03,085 --> 00:34:05,337 Escúchame, ¿de acuerdo? 532 00:34:06,797 --> 00:34:09,967 Lo primero que vamos a hacer, lo primero... 533 00:34:10,050 --> 00:34:15,639 es que quiero verte comer ese hueso entero. 534 00:34:39,580 --> 00:34:40,581 Ahí va. 535 00:34:40,664 --> 00:34:41,957 Disfruta de tu trago. 536 00:34:47,963 --> 00:34:49,923 Lo estoy disfrutando, sí. 537 00:34:53,927 --> 00:34:56,430 Si no puedo verlo, ¿en verdad está pasando? 538 00:35:30,422 --> 00:35:35,052 Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. 539 00:35:35,594 --> 00:35:40,349 Venga tu reino, hágase tu voluntad en la Tierra como en el cielo. 540 00:35:43,810 --> 00:35:47,064 Que no caigamos en la tentación y líbranos del mal. 541 00:36:00,536 --> 00:36:02,204 - ¿Quieres más vino? - Mi amor. 542 00:36:09,294 --> 00:36:10,921 - ¿Señor? - Síguelo. 543 00:36:11,004 --> 00:36:12,798 - Está bien. - Mi amor. 544 00:36:14,299 --> 00:36:15,717 Ya verás. 545 00:36:19,012 --> 00:36:22,015 Estoy bien. Puedo hacerlo sin ayuda. 546 00:36:22,558 --> 00:36:24,852 Honorables invitados, nobles señores, 547 00:36:25,561 --> 00:36:29,481 generales militares, comandantes y líderes de Galilea. 548 00:36:30,440 --> 00:36:32,860 Les presento ahora, para deleite del rey, 549 00:36:33,360 --> 00:36:35,195 y siguiendo la tradición, 550 00:36:35,904 --> 00:36:37,906 una ofrenda especial de Salomé, 551 00:36:38,991 --> 00:36:42,661 la hija de nuestra altísima reina, Herodías. 552 00:37:00,637 --> 00:37:03,640 Qué emocionante. ¿Qué pretende Herodías con esto? 553 00:37:04,558 --> 00:37:07,936 Algo me dice que ya lo sé, pero hay que ver qué sucede. 554 00:37:08,020 --> 00:37:13,358 Ya sabes que si logra complacer a Herodes, no puede negar lo que le soliciten. 555 00:40:04,112 --> 00:40:09,868 Solicítame cualquier cosa que desees, y te la voy a dar. 556 00:40:11,870 --> 00:40:12,996 ¿Cualquier cosa? 557 00:40:13,080 --> 00:40:14,706 Hasta la mitad de mi reino. 558 00:40:38,647 --> 00:40:43,527 Bendito seas tú, Adonai Dios nuestro, rey del universo, 559 00:40:43,610 --> 00:40:46,488 quien nos santificó con el mitzvá 560 00:40:47,030 --> 00:40:49,575 y nos dio la orden de integrar a nuestros hijos 561 00:40:49,658 --> 00:40:52,452 a la alianza de Abraham, nuestro padre. 562 00:40:52,536 --> 00:40:55,539 Que este pequeño, crezca para ser grandioso. 563 00:41:07,885 --> 00:41:12,014 Dios de todos nuestros ancestros, sostén a este niño. 564 00:41:12,681 --> 00:41:16,393 Que sea conocido entre los demás y en estas partes, 565 00:41:16,476 --> 00:41:20,230 como Zacarías, hijo de Zacarías e Isabel. 566 00:41:20,314 --> 00:41:24,651 No, rabí. Por orden de Dios, su nombre será Juan. 567 00:42:32,094 --> 00:42:33,470 Qué linda bandeja. 568 00:42:34,471 --> 00:42:35,389 ¿Es plata? 569 00:42:36,807 --> 00:42:38,267 De la más fina. 570 00:42:38,475 --> 00:42:41,103 Destinada solo para un banquete de boda real. 571 00:42:41,854 --> 00:42:44,189 El mismísimo rey Herodes la solicitó. 572 00:42:49,361 --> 00:42:50,612 ¿Por qué te ríes? 573 00:42:54,366 --> 00:42:56,785 Nunca he ido a un banquete nupcial. 574 00:43:01,290 --> 00:43:02,875 Pero estoy a punto de ir a uno. 575 00:43:03,876 --> 00:43:04,918 ¿De qué hablas? 576 00:43:06,545 --> 00:43:09,590 Ay, olvídalo. 577 00:43:11,133 --> 00:43:12,217 No lo entenderían. 578 00:43:14,511 --> 00:43:15,804 ¿Son tus últimas palabras? 579 00:43:24,438 --> 00:43:28,317 "No lo entenderían". 580 00:43:42,581 --> 00:43:44,082 Solo unos kilómetros más. 581 00:43:49,463 --> 00:43:52,841 Isabel, no tienes pariente alguno llamado Juan. 582 00:43:52,925 --> 00:43:55,636 - Lo sé, pero... - Zacarías, ¿de qué se trata esto? 583 00:43:56,053 --> 00:43:58,347 ¿Lo está haciendo por lo que te pasó? 584 00:44:12,778 --> 00:44:14,279 Jesús el Nazareno. 585 00:44:18,200 --> 00:44:19,076 Abner. 586 00:44:20,577 --> 00:44:21,662 Shalom. 587 00:44:33,507 --> 00:44:34,842 Su nombre es Juan. 588 00:44:46,311 --> 00:44:48,605 Bendito seas tú... 589 00:44:50,649 --> 00:44:55,112 Bendito seas tú, Señor, nuestro Dios, 590 00:44:55,195 --> 00:44:58,115 rey del universo. 591 00:45:25,893 --> 00:45:29,146 Juan, hijo de Zacarías e Isabel de Judea. 592 00:45:29,229 --> 00:45:32,691 El día de hoy, por orden de Herodes Antipas, el tetrarca, 593 00:45:32,774 --> 00:45:35,485 quedas sentenciado a muerte por decapitación... 594 00:46:15,609 --> 00:46:16,693 Gracias. 595 00:46:35,587 --> 00:46:36,964 Ay, Juan... 596 00:46:42,553 --> 00:46:44,847 CAPERNAÚM - ERIGIDA DURANTE EL REINO DE HERODES ANTIPAS 597 00:46:54,189 --> 00:46:55,440 - Así es, pero luego. - ¿Qué? 598 00:46:55,524 --> 00:46:57,442 Para los camellos. Es todo. 599 00:46:57,526 --> 00:46:59,069 ¿Ya hay reporte matutino? 600 00:46:59,862 --> 00:47:01,530 No han vuelto los de las noticias. 601 00:47:01,613 --> 00:47:04,533 - Podría ser un buen indicador. - Tal vez hay detalles por afinar. 602 00:47:04,616 --> 00:47:06,869 Eso, o los rechazaron ayer. 603 00:47:06,952 --> 00:47:09,830 Y decidieron ahogar las penas en la taberna. 604 00:47:10,414 --> 00:47:11,957 ¿Se quedaron dormidos? Espero que no. 605 00:47:13,375 --> 00:47:14,418 Oye, ahí están. 606 00:47:16,670 --> 00:47:18,130 ¿Qué es lo que estoy viendo? 607 00:47:21,091 --> 00:47:22,134 Nos ganamos la cuenta. 608 00:47:23,218 --> 00:47:26,722 - Compraron hasta la última vasija. - El anciano cumplió, ¿verdad? 609 00:47:26,805 --> 00:47:27,890 No fue fácil. 610 00:47:27,973 --> 00:47:30,058 Si lo logramos, fue gracias a Adonai. 611 00:47:30,142 --> 00:47:33,770 Sí, aunque nuestro abba no fue el único que intentó cerrar un trato ayer. 612 00:47:35,689 --> 00:47:36,773 Que ella les diga. 613 00:47:37,816 --> 00:47:39,484 Sí. 614 00:47:39,568 --> 00:47:41,445 Tengo curiosidad de saber de los bartolitos. 615 00:47:42,321 --> 00:47:44,323 - Tortolitos. - Bartolitos. 616 00:47:44,406 --> 00:47:45,782 Se dice bartolitos. 617 00:47:45,866 --> 00:47:48,994 ¿De qué estás hablando? Bueno, ya cuéntanos. ¿Cómo te fue? 618 00:47:53,832 --> 00:47:54,917 ¡Sí! 619 00:47:55,542 --> 00:47:57,002 - ¡Sí! - ¡Mazel tov! 620 00:47:57,961 --> 00:47:58,879 ¡Mazel tov! 621 00:48:00,214 --> 00:48:01,715 ¡Mazel tov! 622 00:48:01,798 --> 00:48:03,342 Así que por fin se van a casar. 623 00:48:03,425 --> 00:48:06,136 Bueno, hay unos cuantos pasos por resolver. 624 00:48:06,220 --> 00:48:07,554 Uno de ellos te involucra a ti. 625 00:48:07,638 --> 00:48:10,057 Oye, con que no me pidas que cosa la jupá. 626 00:48:10,140 --> 00:48:11,600 Tampoco soy bueno para esas cosas. 627 00:48:11,683 --> 00:48:12,893 Felicidades, Tomás. 628 00:48:13,644 --> 00:48:16,480 - Tomás, son las mejores noticias. - Sí. 629 00:48:19,316 --> 00:48:21,527 Bendito seas, Señor Dios de Israel, 630 00:48:22,402 --> 00:48:25,656 porque ha venido a redimir a su pueblo 631 00:48:26,323 --> 00:48:30,327 y ha enviado un poderoso salvador 632 00:48:30,410 --> 00:48:32,496 del linaje real de su siervo David. 633 00:49:03,235 --> 00:49:04,152 ¡Andrés! 634 00:49:05,863 --> 00:49:08,782 Como lo anunció por boca de sus santos profetas de la antigüedad, 635 00:49:08,866 --> 00:49:14,872 prometió salvarnos de nuestros enemigos y de la mano de todos quienes nos odian. 636 00:49:15,664 --> 00:49:16,790 Andrés, ¿estás ahí? 637 00:49:22,212 --> 00:49:23,380 Juana. 638 00:49:37,269 --> 00:49:38,562 No, no, no. 639 00:49:39,521 --> 00:49:41,815 - No, no, no. - Lo siento. 640 00:49:41,899 --> 00:49:44,193 - ¿Qué pasa? - Nada, es que... Es Juan. 641 00:49:45,152 --> 00:49:46,695 - ¿Tú eres Felipe? - No. 642 00:49:47,279 --> 00:49:50,199 Yo soy Judas. Felipe no está. 643 00:49:50,282 --> 00:49:52,659 - Yo le diré a Felipe. Le diré a Felipe. - Sí. 644 00:49:52,743 --> 00:49:54,703 - Juan, está... - Andrés, respira. 645 00:49:54,786 --> 00:50:00,584 Para mostrar misericordia a nuestros padres y para recordar su santo pacto, 646 00:50:00,667 --> 00:50:04,421 el juramento que le hizo a nuestro padre Abraham. 647 00:50:04,505 --> 00:50:05,964 Por favor, Andrés. 648 00:50:07,090 --> 00:50:08,383 Ay, no. 649 00:50:34,034 --> 00:50:35,536 Sabíamos que llegaría el día. 650 00:50:36,870 --> 00:50:38,372 Nos hubiéramos preparado. 651 00:50:43,418 --> 00:50:44,586 Así fue. 652 00:50:47,589 --> 00:50:49,716 Juan vino a preparar el camino. 653 00:50:51,635 --> 00:50:52,678 Y lo hizo. 654 00:50:57,307 --> 00:50:58,767 No era el Mesías, 655 00:51:00,018 --> 00:51:03,605 pero Juan vino para ser testigo de que él llegaría pronto. 656 00:51:09,152 --> 00:51:09,987 Ahora... 657 00:51:11,405 --> 00:51:14,157 Tenemos que encontrar a Jesús y decírselo. 658 00:51:16,743 --> 00:51:17,870 Iré contigo. 659 00:51:19,121 --> 00:51:20,247 No hará falta. 660 00:51:20,330 --> 00:51:22,374 Para concedernos que 661 00:51:22,457 --> 00:51:25,210 ahora librados de las manos de nuestros enemigos, 662 00:51:25,294 --> 00:51:27,671 podamos servirle sin temor, 663 00:51:27,754 --> 00:51:33,010 en santidad y justicia delante de él por el resto de nuestros días. 664 00:51:37,097 --> 00:51:38,765 Y tú, niño, 665 00:51:40,058 --> 00:51:42,561 serás llamado Profeta del Altísimo. 666 00:51:43,020 --> 00:51:46,481 Porque irás delante del Señor para abrirle camino. 667 00:51:47,399 --> 00:51:52,905 Le hablarás de la salvación a su pueblo y del perdón de sus pecados. 668 00:51:53,780 --> 00:51:56,700 Gracias a la tierna misericordia de nuestro Dios. 669 00:52:21,475 --> 00:52:24,478 Quien desde el cielo nos otorgará un nuevo amanecer, 670 00:52:25,229 --> 00:52:29,358 para dar luz a quienes están en la oscuridad y a la sombra de la muerte 671 00:52:30,400 --> 00:52:34,029 para guiar nuestros pasos por el sendero... 672 00:52:35,405 --> 00:52:36,865 de la paz. 673 00:52:39,451 --> 00:52:41,495 LOS ELEGIDOS