1
00:00:27,319 --> 00:00:31,281
4 A. C.
2
00:00:32,991 --> 00:00:36,537
Siempre y cuando la gente pague,
no hacemos preguntas.
3
00:00:36,620 --> 00:00:39,373
Es que, ¿qué razones pudiera tener
alguien de Nazaret?
4
00:00:39,456 --> 00:00:42,125
¿Además de que una mujer
no puede viajar sola?
5
00:00:43,377 --> 00:00:45,796
Sus padres nos pidieron
que fuéramos discretos, Neham.
6
00:00:45,879 --> 00:00:47,881
Entonces baja la voz, Tzofi...
7
00:00:47,965 --> 00:00:51,927
¿Cuál es la urgencia de la discreción?
¿Por qué nos pidieron acompañarla?
8
00:00:52,010 --> 00:00:53,554
Siempre y cuando la gente pague,
9
00:00:53,637 --> 00:00:55,305
- no hacemos pregun...
- A veces...
10
00:00:55,389 --> 00:01:01,895
A veces, cuando a una virgen, la mandan
a quedarse un tiempo con parientes lejanos...
11
00:01:01,979 --> 00:01:03,146
es porque...
12
00:01:04,231 --> 00:01:05,607
No es virgen.
13
00:01:05,691 --> 00:01:07,234
Qué vulgar eres.
14
00:01:12,823 --> 00:01:15,576
Bueno, esta es su parada, señorita.
15
00:01:15,659 --> 00:01:17,452
En las colinas.
16
00:01:17,536 --> 00:01:18,620
Gracias.
17
00:01:20,622 --> 00:01:22,541
Que Dios los acompañe
el resto de su jornada.
18
00:01:23,375 --> 00:01:24,293
Dios esté con usted.
19
00:01:24,376 --> 00:01:25,794
Por el resto de su jornada.
20
00:01:26,628 --> 00:01:28,255
- Shalom.
- Hasta luego.
21
00:01:47,191 --> 00:01:48,275
¡Isabel!
22
00:01:50,110 --> 00:01:52,237
¡Zacarías! ¡Shalom!
23
00:01:52,821 --> 00:01:54,448
¡Isabel, ya llegué!
24
00:02:00,829 --> 00:02:02,831
¡Zacarías!
25
00:02:05,209 --> 00:02:06,043
¿Tío?
26
00:02:10,047 --> 00:02:11,006
¿Qué?
27
00:02:11,840 --> 00:02:14,301
¡Ay, Isabel!
28
00:02:15,177 --> 00:02:17,638
- ¡Mírate!
- No puede hablar.
29
00:02:17,721 --> 00:02:18,847
Después te explicaré todo.
30
00:02:18,931 --> 00:02:21,391
Bueno, ten cuidado.
Con cuidado, con cuidado.
31
00:02:21,475 --> 00:02:23,602
-Estoy bien, no te preocupes.
-Siéntate, siéntate.
32
00:02:23,685 --> 00:02:27,648
- Siéntate. Siéntate.
- ¿Segura? Está bien, me sentaré, me sentaré.
33
00:02:31,652 --> 00:02:34,279
¡Bendita eres tú entre las mujeres!
34
00:02:34,363 --> 00:02:37,866
Y bendito es el fruto de tu vientre.
35
00:02:37,950 --> 00:02:39,785
¿Qué? ¿Cómo supiste?
36
00:02:42,162 --> 00:02:44,164
Supongo que ya nada debería sorprenderme.
37
00:02:44,248 --> 00:02:46,291
¡Aún más!
38
00:02:46,375 --> 00:02:47,751
En humildad me pregunto
39
00:02:47,835 --> 00:02:51,588
¿quién soy yo para que venga a visitarme
la madre de mi Señor?
40
00:02:51,672 --> 00:02:54,258
- ¿El ángel te contó sobre mí?
- Cuando escuché tu voz,
41
00:02:54,341 --> 00:02:58,053
apenas oí tu saludo,
mi bebé saltó de alegría.
42
00:02:58,136 --> 00:03:02,891
Y bienaventurada tú que has creído,
43
00:03:02,975 --> 00:03:05,185
pues lo que Adonai te dijo se cumplirá.
44
00:03:05,269 --> 00:03:06,937
El ángel se le apareció a mi esposo.
45
00:03:07,020 --> 00:03:08,438
El mensajero habló con mi esposo.
46
00:03:08,522 --> 00:03:11,316
- Zacarías dijo que no podía creerlo.
- ¿Podemos tomarlo con calma?
47
00:03:11,984 --> 00:03:14,862
No estás en condiciones
de perder el aliento.
48
00:03:17,614 --> 00:03:20,784
Cuando el ángel me contó tus noticias
me sentí muy feliz.
49
00:03:20,868 --> 00:03:24,746
Sé cuánto tiempo sufriste.
Quiero que me cuentes todo.
50
00:03:24,830 --> 00:03:28,709
La razón por la que Zacarías
no pudo hablar contigo,
51
00:03:28,792 --> 00:03:32,880
es porque él no tuvo fe en el mensaje
que le dio Dios sobre mí.
52
00:03:32,963 --> 00:03:34,590
Al principio yo tampoco estaba segura.
53
00:03:34,673 --> 00:03:36,925
Me da mucha pena
que tenga que pasar por esto.
54
00:03:37,009 --> 00:03:41,680
Pero debo admitir que a veces
no me molesta el silencio.
55
00:03:41,763 --> 00:03:43,015
¡Isabel!
56
00:03:43,098 --> 00:03:45,642
Pero me escribió el mensaje que recibió
57
00:03:45,726 --> 00:03:50,105
y memoricé cada palabra.
Su nombre será Juan.
58
00:03:50,189 --> 00:03:52,482
¿No Zacarías? ¿Por qué Juan?
59
00:03:52,566 --> 00:03:55,652
Tal vez su compromiso con Dios
sea distinto.
60
00:03:55,736 --> 00:03:58,947
El ángel también le dijo a Zacarías
61
00:03:59,031 --> 00:04:03,619
que Juan hará volver a muchos
de los hijos de Israel al Señor su Dios.
62
00:04:03,702 --> 00:04:08,123
Y lo precederá con el espíritu
y el poder de Elías
63
00:04:08,207 --> 00:04:11,168
para reconciliar a padres con hijos
64
00:04:11,251 --> 00:04:14,129
y hacer que los desobedientes aprendan
de la sabiduría de los justos.
65
00:04:14,671 --> 00:04:18,008
A fin de preparar al pueblo
para la llegada del Señor.
66
00:04:19,301 --> 00:04:21,261
Para abrirle el camino a...
67
00:04:28,560 --> 00:04:29,978
Lo hizo otra vez.
68
00:04:31,480 --> 00:04:32,689
Siéntelo.
69
00:04:34,858 --> 00:04:35,859
Sí.
70
00:04:36,944 --> 00:04:40,072
Es como si estuviera ansioso por empezar.
71
00:05:47,973 --> 00:05:51,310
Cierra los cuatro dedos largos.
72
00:05:51,393 --> 00:05:52,394
Así.
73
00:05:52,978 --> 00:05:56,148
El pulgar debe quedar
junto al primer nudillo.
74
00:05:56,231 --> 00:05:58,901
Sí. Más femenino.
75
00:05:58,984 --> 00:06:00,527
Con más propósito.
76
00:06:01,695 --> 00:06:04,072
Gira la palma, pero no la extiendas tanto.
77
00:06:04,156 --> 00:06:06,700
Mantenla cóncava,
como para contener la lluvia.
78
00:06:07,618 --> 00:06:08,869
Sí.
79
00:06:11,413 --> 00:06:13,373
¡Así no! ¡Levanta el talón!
80
00:06:13,457 --> 00:06:15,542
¡Más alto! ¡Más!
81
00:06:15,626 --> 00:06:17,085
¡Arriba! ¡Ponte de puntas!
82
00:06:21,632 --> 00:06:24,343
En cuanto sientas que empiezas a caer,
83
00:06:24,426 --> 00:06:28,931
dobla las rodillas y gira desde la cadera
para caer sobre el pie izquierdo.
84
00:06:31,266 --> 00:06:32,100
¡No!
85
00:06:32,935 --> 00:06:35,103
No puede parecer un error.
86
00:06:35,187 --> 00:06:39,191
Debes demostrar control en todo
momento, aunque no lo tengas.
87
00:06:39,274 --> 00:06:40,317
Otra vez.
88
00:06:43,820 --> 00:06:44,655
¡Otra vez!
89
00:06:49,743 --> 00:06:51,036
Otra vez.
90
00:06:53,205 --> 00:06:54,206
Otra vez.
91
00:06:54,790 --> 00:06:55,999
¡No!
92
00:06:58,669 --> 00:06:59,586
¡Otra vez!
93
00:07:02,798 --> 00:07:03,799
¡Otra vez!
94
00:07:08,762 --> 00:07:10,055
Mejor.
95
00:07:10,597 --> 00:07:13,433
Aun así, estamos lejos de la perfección.
96
00:07:17,604 --> 00:07:21,024
Esta marca, será el último lugar
donde tocarás el piso con las manos
97
00:07:21,108 --> 00:07:22,484
antes de los saltos finales.
98
00:07:22,568 --> 00:07:24,486
- ¿Te queda claro?
- Sí.
99
00:07:24,570 --> 00:07:28,115
Desde la conclusión del segundo
segmento hasta el gran final.
100
00:07:30,033 --> 00:07:31,368
Y... ¡ahora!
101
00:07:37,916 --> 00:07:39,376
Demasiado lejos.
Otra vez.
102
00:07:44,548 --> 00:07:46,091
Incluyan los instrumentos esta vez.
103
00:07:46,425 --> 00:07:48,343
El ritmo debe de ser preciso.
104
00:07:52,764 --> 00:07:54,391
Y... ¡ahora!
105
00:08:09,615 --> 00:08:11,158
Así se hace.
106
00:08:12,159 --> 00:08:13,368
¡Tomen las medidas!
107
00:08:15,996 --> 00:08:17,497
Y ahora...
108
00:08:18,540 --> 00:08:23,086
agáchate, más, cadera hacia atrás.
109
00:08:30,469 --> 00:08:31,553
Más lento.
110
00:08:32,846 --> 00:08:34,765
Hazlo esperar.
111
00:08:34,848 --> 00:08:36,600
Haz que le duela.
112
00:08:40,646 --> 00:08:42,064
Eso.
113
00:08:43,565 --> 00:08:45,484
No era tan difícil.
114
00:08:45,567 --> 00:08:47,861
Ahora, vamos a pintarte la cara.
115
00:08:47,945 --> 00:08:48,904
Aún no.
116
00:08:49,863 --> 00:08:51,114
Hazlo una vez más.
117
00:08:51,198 --> 00:08:53,575
- ¿La reverencia?
- El baile entero.
118
00:08:53,659 --> 00:08:55,494
- Desde el principio.
- Mi reina.
119
00:08:55,577 --> 00:08:56,495
Ya me oyeron.
120
00:08:57,120 --> 00:08:58,413
Debe ser perfecto.
121
00:09:05,379 --> 00:09:06,213
Esto va aquí.
122
00:09:08,632 --> 00:09:11,134
Que estas vasijas no se rompan,
¿entendido?
123
00:09:11,218 --> 00:09:12,177
- Sí, abba.
- Sí, abba.
124
00:09:12,261 --> 00:09:13,887
Es nuestra primera prensa.
125
00:09:13,971 --> 00:09:16,056
El sagrado primer fruto,
santificado ante Adonai.
126
00:09:16,139 --> 00:09:18,225
Así como Santiago las acomodó,
127
00:09:18,308 --> 00:09:20,519
no creo que lleguen enteras
a la cata de la sinagoga.
128
00:09:20,602 --> 00:09:22,729
Dije que iba a acomodarlas
y ya estás quejándote.
129
00:09:22,813 --> 00:09:25,065
Pero no las aseguraste.
Se van a quebrar en el camino.
130
00:09:25,148 --> 00:09:26,942
¿Por qué no esperas
a que empiece el viaje?
131
00:09:27,025 --> 00:09:28,902
Todos los caminos
están tan llenos de baches
132
00:09:28,986 --> 00:09:31,154
que me pregunto qué hacen
con nuestros impuestos.
133
00:09:31,238 --> 00:09:33,282
¿Me engaña la vista?
134
00:09:36,201 --> 00:09:38,036
Qué gusto tenerte de vuelta.
135
00:09:38,120 --> 00:09:39,413
Lo sé.
136
00:09:39,496 --> 00:09:41,999
- Quiero que me cuentes todo.
- Hay paja entre cada vasija.
137
00:09:42,082 --> 00:09:43,166
No se van a quebrar.
138
00:09:43,250 --> 00:09:46,420
La paja no va a servir de nada,
si rebotan y se caen de la carreta.
139
00:09:46,503 --> 00:09:47,880
Eso no va a pasar.
140
00:09:47,963 --> 00:09:49,506
Asegúralas con una cuerda.
141
00:09:49,840 --> 00:09:50,674
De acuerdo.
142
00:09:52,342 --> 00:09:53,468
¿Tienes una cuerda?
143
00:09:56,471 --> 00:09:58,223
No, eso pensé.
144
00:09:58,307 --> 00:09:59,641
Ya no somos pescadores.
145
00:09:59,725 --> 00:10:02,644
- Nada ha cambiado.
- Así están desde que te fuiste.
146
00:10:02,728 --> 00:10:05,355
¡Ramah! No estás haciendo nada.
Ven para que nos ayudes.
147
00:10:05,439 --> 00:10:07,399
¡Ramah! ¿Cuándo llegaste?
148
00:10:07,482 --> 00:10:11,069
Pues llevo un rato aquí,
pero ustedes estaban ocupados.
149
00:10:11,153 --> 00:10:14,156
Por cierto, discutir así
no es bueno para el aceite.
150
00:10:14,239 --> 00:10:15,199
¿Qué?
151
00:10:15,282 --> 00:10:19,620
Lo van a usar en ofrendas sacrificiales,
como un aroma agradable a Adonai.
152
00:10:19,703 --> 00:10:21,705
Para ungir al sumo sacerdote
y a sus hijos.
153
00:10:21,788 --> 00:10:24,416
No si lo absorben las grietas
de las calles de Capernaúm.
154
00:10:24,499 --> 00:10:27,294
- ¿Qué debemos hacer? ¿Cargarlas?
- Tropezarías.
155
00:10:28,253 --> 00:10:29,963
Abba, no soy Andrés.
156
00:10:30,047 --> 00:10:33,383
- Tengo pies sólidos.
- Sí, pero tienes las manos sucias.
157
00:10:35,427 --> 00:10:36,261
¡Cuerda!
158
00:10:38,805 --> 00:10:41,308
- Hay mucho qué hacer y más aún qué contarte.
- Santo cielo.
159
00:10:41,391 --> 00:10:42,684
Por cierto, ¿puedes leer esto?
160
00:10:43,143 --> 00:10:44,645
Abba, la bendición.
161
00:10:44,728 --> 00:10:46,063
Nos esperan en una hora.
162
00:10:46,688 --> 00:10:47,689
Ah, claro.
163
00:10:49,566 --> 00:10:51,318
A ver si me acuerdo.
164
00:10:52,903 --> 00:10:56,198
Bendito seas tú, Dios, Señor nuestro.
165
00:10:56,281 --> 00:10:59,993
Rey del universo, quien es bueno
y nos otorga el bien.
166
00:11:02,162 --> 00:11:04,790
Que el Señor nuestro Dios
nos muestre su favor.
167
00:11:04,957 --> 00:11:07,793
Y confirme en nosotros
la obra de nuestras manos.
168
00:11:08,335 --> 00:11:11,004
Sí. Que confirme la obra
de nuestras manos.
169
00:11:16,218 --> 00:11:19,596
¿Qué? ¿Qué tanto me ven?
¿Me equivoqué en la oración?
170
00:11:19,680 --> 00:11:21,598
No. No es eso, es que...
171
00:11:22,766 --> 00:11:25,102
Los griegos hacen obras de teatro, ¿no?
172
00:11:25,185 --> 00:11:27,229
No hablamos de esas obscenidades
en esta casa.
173
00:11:27,312 --> 00:11:28,146
Sí, lo sé.
174
00:11:28,230 --> 00:11:31,817
Pero lo que digo es,
que dividen las obras en actos.
175
00:11:32,568 --> 00:11:34,278
Y tú, abba, es como...
176
00:11:35,404 --> 00:11:37,072
Si empezaras un nuevo acto.
177
00:11:39,074 --> 00:11:41,076
¿Una comedia o una tragedia?
178
00:11:42,035 --> 00:11:43,412
Solo el tiempo lo dirá.
179
00:11:44,162 --> 00:11:46,957
Perdón por interrumpir,
escuchamos que Ramah volvió.
180
00:11:47,040 --> 00:11:48,292
¿Cómo se enteraron?
181
00:11:48,375 --> 00:11:50,460
Nos enteramos de todo.
Es lo que hacemos.
182
00:11:50,544 --> 00:11:54,715
Y también sabemos
que si volvió, Tomás querrá verla.
183
00:11:54,798 --> 00:11:58,510
- Él no puede estar solo con ella.
- Bernabé y yo seremos chaperones.
184
00:11:58,594 --> 00:12:00,679
Está en la casa de misiones.
185
00:12:00,762 --> 00:12:01,763
Todah.
186
00:12:06,977 --> 00:12:08,687
De acuerdo, vámonos.
187
00:12:09,521 --> 00:12:10,522
Tengan cuidado.
188
00:12:11,231 --> 00:12:13,150
- No vayan con prisa.
- Sí, abba.
189
00:12:13,233 --> 00:12:15,152
- Pero tampoco tan lento.
- Abba.
190
00:13:02,783 --> 00:13:03,742
¿Juana?
191
00:13:07,621 --> 00:13:08,830
Cuza, aquí estoy.
192
00:13:12,626 --> 00:13:15,254
¿Qué haces aquí? Es medio día.
193
00:13:15,337 --> 00:13:18,757
¿Un hombre debe explicar
qué hace en sus propios aposentos?
194
00:13:19,842 --> 00:13:20,968
¿Qué haces tú aquí?
195
00:13:21,051 --> 00:13:24,054
¿Una esposa debe explicar
qué hace en sus aposentos?
196
00:13:24,972 --> 00:13:28,767
Te estaba buscando,
pero no esperaba que estuvieras aquí.
197
00:13:28,851 --> 00:13:30,602
Hace semanas que no duermes aquí.
198
00:13:30,686 --> 00:13:32,104
Me pregunto por qué podría ser.
199
00:13:32,813 --> 00:13:34,940
Escucha, no quiero pelear.
200
00:13:36,400 --> 00:13:39,194
Vine para saber si estás bien
para el banquete de esta noche.
201
00:13:39,278 --> 00:13:40,404
¿Por qué no lo estaría?
202
00:13:41,572 --> 00:13:42,906
Por nada.
203
00:13:44,908 --> 00:13:47,035
¿Te vas a poner eso?
Te ves radiante.
204
00:13:47,911 --> 00:13:49,830
Entonces consideraré
ponerme otra cosa.
205
00:13:52,040 --> 00:13:52,875
Bueno.
206
00:13:55,419 --> 00:14:00,507
Podríamos intentar,
pasarla bien esta noche y...
207
00:14:03,010 --> 00:14:04,303
¿Y qué?
208
00:14:05,095 --> 00:14:06,430
Y nada.
209
00:14:06,930 --> 00:14:08,015
Pasarla bien.
210
00:14:08,098 --> 00:14:11,727
Cooperar, sin importar cómo fluya la noche,
hay que pasar un buen rato.
211
00:14:11,810 --> 00:14:14,271
¿Cooperar?
Cuza, ¿de qué trata todo esto?
212
00:14:15,314 --> 00:14:16,273
¿De qué hablas?
213
00:14:17,441 --> 00:14:22,154
- Solo quiero que la pasemos bien y...
- No creas que caeré en tu engaño.
214
00:14:23,947 --> 00:14:26,658
Yo tampoco caeré en el tuyo, Juana.
215
00:14:27,117 --> 00:14:30,287
Sabemos que hablaste en privado
con el Bautista.
216
00:14:30,370 --> 00:14:32,372
¿Qué tiene que ver con esto?
217
00:14:36,877 --> 00:14:39,505
- ¿Quién te envió a hablar conmigo?
- ¡Nadie!
218
00:14:39,671 --> 00:14:41,798
Olvídalo, solo quiero que mi esposa se...
219
00:14:41,882 --> 00:14:44,343
No digas que quieres que la pase bien.
220
00:14:44,426 --> 00:14:48,055
Ambos sabemos que desde que
conociste a Cassandra, eso no te importa.
221
00:14:49,097 --> 00:14:51,642
- ¿Herodes va a hacer algo con Juan?
- ¡No!
222
00:14:53,519 --> 00:14:54,728
No.
223
00:14:55,687 --> 00:14:58,482
Herodes cree
que Juan es entretenido e interesante.
224
00:14:58,565 --> 00:14:59,858
- Ya lo sabes.
- Sí.
225
00:15:00,484 --> 00:15:03,862
Y sé que no sería sabio de su parte
hacer algo imprudente
226
00:15:03,946 --> 00:15:06,114
cuando la gente lo considera un profeta.
227
00:15:06,198 --> 00:15:07,783
Debería tener cuidado.
228
00:15:07,866 --> 00:15:10,118
Estoy consciente de que lo apoyas.
229
00:15:11,495 --> 00:15:13,664
Solo finge y sonríe esta noche.
230
00:15:13,747 --> 00:15:14,915
Es lo único que pido.
231
00:15:14,998 --> 00:15:17,960
Sé mucho de fingir y pintar sonrisas, Cuza.
232
00:15:19,127 --> 00:15:21,839
He practicado bastante ambas cosas.
233
00:15:25,300 --> 00:15:27,302
¿En serio nunca habías hecho esto?
234
00:15:28,512 --> 00:15:30,764
Hadad y yo mandábamos a lavar la ropa.
235
00:15:33,934 --> 00:15:35,978
¿Y ya te quedaste sin ahorros?
236
00:15:38,397 --> 00:15:42,526
Bueno, tuve que ceder a mis acciones
en la empresa para seguir a Jesús.
237
00:15:43,110 --> 00:15:44,236
Sabia elección.
238
00:15:44,319 --> 00:15:46,280
Claro. Bueno, está demás decirlo.
239
00:15:46,363 --> 00:15:47,781
Pero esa sabia elección
240
00:15:47,865 --> 00:15:50,868
ahora resalta mi falta
de conocimientos prácticos.
241
00:15:50,951 --> 00:15:53,537
Específicamente para lavar la ropa.
242
00:15:53,620 --> 00:15:55,664
Para tu buena suerte, no es tan difícil.
243
00:15:56,623 --> 00:15:57,666
¿Qué es eso?
244
00:15:58,709 --> 00:16:03,589
Son sales, aceite extraído de plantas
y grasa animal.
245
00:16:07,342 --> 00:16:09,428
No debí preguntar.
246
00:16:13,182 --> 00:16:14,391
Hay que agitar bien.
247
00:16:19,605 --> 00:16:20,814
¿Ves cómo se satura?
248
00:16:21,231 --> 00:16:22,191
Muy bien.
249
00:16:22,274 --> 00:16:26,403
Ahora saca la prenda
y sumérgela en la fuente de agua.
250
00:16:34,661 --> 00:16:37,623
Oye, si tuviéramos más fondos
podríamos contratar a alguien para lavar.
251
00:16:37,706 --> 00:16:40,709
Tendríamos más tiempo de trabajar en serio
y expandir el ministerio.
252
00:16:40,792 --> 00:16:42,002
¿Y la gente que pensaría?
253
00:16:42,085 --> 00:16:46,715
Que maximizamos el tiempo y los recursos
para lograr construir el Reino del Mesías.
254
00:16:46,798 --> 00:16:49,384
¿Crees que los seguidores de Jesús
no hacen tareas domésticas?
255
00:16:49,468 --> 00:16:52,179
Estás sacando conclusiones
de algo que no dije.
256
00:16:52,679 --> 00:16:55,390
Nadie va a examinar
las cuentas de Jesús, Zi.
257
00:16:55,474 --> 00:16:56,808
Deberíamos salir a las calles,
258
00:16:56,892 --> 00:16:58,936
a esparcir la palabra
y encontrar más seguidores.
259
00:16:59,019 --> 00:17:02,147
La gente con quien hablamos hace esto,
lava ropa.
260
00:17:02,397 --> 00:17:06,735
Si nos mostramos demasiado
elevados o importantes para las tareas diarias,
261
00:17:06,818 --> 00:17:08,820
no se identificarían con nosotros.
262
00:17:09,905 --> 00:17:15,410
Ahora, enrolla la ropa
y dale con fuerza contra la roca.
263
00:17:19,122 --> 00:17:20,082
Hazlo.
264
00:17:21,792 --> 00:17:22,626
Más fuerte.
265
00:17:23,585 --> 00:17:25,087
Así se exprime el agua
266
00:17:25,170 --> 00:17:28,090
y se desprende el sucio
atrapado entre las fibras.
267
00:17:29,216 --> 00:17:31,552
No digo que no podría surgir
un problema de percepción.
268
00:17:31,635 --> 00:17:34,346
Solo digo que ya lo resolveríamos
si sucediera.
269
00:17:35,138 --> 00:17:37,057
Por ahora, podríamos hacer más
con más fondos.
270
00:17:37,140 --> 00:17:39,101
Zebedeo tiene el negocio
de aceite de olivo.
271
00:17:39,184 --> 00:17:41,895
- El cual no ha generado un solo siclo.
- Aún.
272
00:17:43,188 --> 00:17:44,314
Aún.
273
00:17:45,148 --> 00:17:47,734
Judas, tienes mucho conocimiento.
274
00:17:48,443 --> 00:17:49,570
Ah, gracias.
275
00:17:49,653 --> 00:17:50,696
Pero te falta sabiduría.
276
00:17:52,197 --> 00:17:53,949
Ah, bien.
277
00:17:54,575 --> 00:17:55,576
Te lo agradezco.
278
00:17:56,493 --> 00:17:57,995
Me gusta lo del conocimiento.
279
00:17:58,078 --> 00:18:00,622
Decidiste dedicarle tu vida
a un maestro, ¿no?
280
00:18:00,706 --> 00:18:03,166
Camina sobre el agua
y gobierna al viento y a las olas.
281
00:18:03,250 --> 00:18:05,169
Pero claro, es un maestro.
282
00:18:05,252 --> 00:18:07,713
Y aun así estás ignorando sus lecciones.
283
00:18:08,213 --> 00:18:10,799
Le buscas defectos
a algo que no entiendes.
284
00:18:11,925 --> 00:18:15,846
Hay una lección en todo lo que él nos da
y en lo que nos pide.
285
00:18:18,098 --> 00:18:18,932
Está bien.
286
00:18:20,434 --> 00:18:21,852
¿Por dónde empiezo?
287
00:18:22,603 --> 00:18:25,856
Enjuaga lo que has restregado.
288
00:18:25,939 --> 00:18:27,816
Así la prenda queda como nueva.
289
00:18:28,483 --> 00:18:30,110
Y ahora mi parte favorita.
290
00:18:38,327 --> 00:18:42,873
Esto saca las partículas más renuentes
que aún quedan en la prenda.
291
00:18:45,667 --> 00:18:47,920
En fin, esto ayuda
a que se seque más rápido.
292
00:18:48,003 --> 00:18:50,756
Siempre me había preguntado
por qué nunca apestabas
293
00:18:50,839 --> 00:18:52,674
a pesar de estar siempre...
294
00:18:54,301 --> 00:18:55,886
entrenando.
295
00:18:55,969 --> 00:19:00,182
Ni siquiera el sudor puede contra tu fuerza
cuando llega esta parte.
296
00:19:00,849 --> 00:19:06,021
Bueno, tengo que hacer algo con mi
fuerza física ahora que ya no la necesito.
297
00:19:06,104 --> 00:19:08,232
O al menos
ahora que no la uso como antes.
298
00:19:08,315 --> 00:19:10,651
¿Ya ves? Tú también lo tienes.
299
00:19:11,568 --> 00:19:12,528
¿Qué tengo?
300
00:19:12,611 --> 00:19:14,613
Un antiguo modo
de interactuar con el mundo.
301
00:19:14,696 --> 00:19:18,283
Algo que dejaste atrás,
pero no has descartado del todo.
302
00:19:18,367 --> 00:19:20,035
Así que lo adaptaste.
303
00:19:20,661 --> 00:19:22,204
Tercer y último enjuague.
304
00:19:23,580 --> 00:19:26,959
- No sé si te entiendo.
- Yo dejé atrás una forma de vida.
305
00:19:27,125 --> 00:19:30,796
Y aunque ahora viva
de una forma radicalmente distinta...
306
00:19:32,256 --> 00:19:34,883
no dejo de pensar
cómo podría hacer las cosas
307
00:19:34,967 --> 00:19:36,635
con más rapidez y eficiencia.
308
00:19:36,802 --> 00:19:40,013
- ¿Te pidió que lo hicieras más eficiente?
- No, solo que cuidara los fondos.
309
00:19:40,097 --> 00:19:41,098
Pues cuídalos.
310
00:19:42,432 --> 00:19:43,267
Pero Zi...
311
00:19:44,601 --> 00:19:47,437
toda la gente que alimentó en la Decápolis,
no todos eran pobres.
312
00:19:48,063 --> 00:19:50,732
Algunos solo estaban lejos de casa
sin comida.
313
00:19:50,816 --> 00:19:56,029
Si hubiéramos hecho una recaudación,
de solo el diez por ciento de esos cinco mil.
314
00:19:56,780 --> 00:19:58,407
Si hubiéramos aceptado una fracción...
315
00:19:58,740 --> 00:20:01,618
de sus ofrendas de gratitud,
de quienes podían costearlo,
316
00:20:02,369 --> 00:20:06,498
no estaríamos en esta dura situación,
esperando...
317
00:20:07,624 --> 00:20:09,960
a que el aceite de Zebedeo
comience a generar ganancias.
318
00:20:10,878 --> 00:20:15,174
Si él hubiera querido aceptar las ofrendas,
lo habría hecho.
319
00:20:15,257 --> 00:20:16,633
Pero no quiso.
320
00:20:18,177 --> 00:20:22,222
¿Estás preguntando por qué no lo hizo,
como tú lo habrías hecho antes de conocerlo?
321
00:20:22,306 --> 00:20:24,224
Mi versión anterior habría vendido el pan.
322
00:20:24,850 --> 00:20:27,644
Deberías cuestionar
para quién fue su lección de caridad.
323
00:20:27,728 --> 00:20:30,189
Creo en sus palabras y en sus lecciones.
324
00:20:30,272 --> 00:20:33,317
Me cambiaron la vida,
pero este no es el final.
325
00:20:33,400 --> 00:20:35,027
Él es el Mesías, Zi.
326
00:20:35,944 --> 00:20:37,738
- Lo sé.
- ¿Seguro?
327
00:20:39,031 --> 00:20:42,701
Si es el hijo de David
y si va a cumplir la profecía de Isaías:
328
00:20:42,784 --> 00:20:45,829
"El templo del Señor será establecido
como el más alto de los montes,
329
00:20:45,913 --> 00:20:49,416
se alzará por encima de las colinas
y todas las naciones correrán hacia él".
330
00:20:50,667 --> 00:20:52,002
Debemos actuar más rápido.
331
00:20:52,085 --> 00:20:55,464
No va a ser rey
si no acumula recursos o poder.
332
00:20:56,256 --> 00:20:58,800
- Es inconcebible.
- Él es inconcebible.
333
00:20:59,801 --> 00:21:01,637
Descrito en las profecías,
pero jamás visto.
334
00:21:04,598 --> 00:21:06,058
Sigue sucia, Judas.
335
00:21:08,435 --> 00:21:11,063
Por favor, Zi. Es mi primera vez.
336
00:21:11,688 --> 00:21:12,856
Además, no soy...
337
00:21:13,607 --> 00:21:14,858
tan fuerte como tú.
338
00:21:15,400 --> 00:21:17,569
Entonces aplica tu ingenio en esto.
339
00:21:18,487 --> 00:21:20,864
Si Jesús nos pide que hagamos algo,
hay una razón.
340
00:21:20,948 --> 00:21:21,949
¿Estás seguro?
341
00:21:22,658 --> 00:21:25,369
Porque estoy seguro de que la ropa limpia
tiene su propia virtud.
342
00:21:25,452 --> 00:21:26,787
Ya quedará claro.
343
00:21:27,412 --> 00:21:31,792
Cuando yo era nuevo, tuve que
aprender lecciones difíciles, créeme.
344
00:21:35,546 --> 00:21:36,547
¿Grasa animal?
345
00:21:37,047 --> 00:21:38,799
¿Cómo? ¿No habría pedazos?
346
00:21:38,882 --> 00:21:42,135
No, se calienta y derrite.
Y pasa por un colador
347
00:21:42,219 --> 00:21:44,763
para separar la grasa sólida de la líquida.
348
00:21:45,514 --> 00:21:48,892
Es como cernir el trigo
para quitarle las impurezas
349
00:21:48,976 --> 00:21:51,061
y separar el grano bueno del malo.
350
00:21:57,526 --> 00:21:58,652
¡Shalom, Shalom!
351
00:22:01,697 --> 00:22:03,532
Justo a tiempo, como acordamos.
352
00:22:04,157 --> 00:22:05,534
Eso ya es buena señal.
353
00:22:14,793 --> 00:22:18,046
Claro que no podría esperar menos
de sus seguidores.
354
00:22:19,089 --> 00:22:20,883
¡No hay tiempo para cumplidos!
355
00:22:27,681 --> 00:22:29,641
Que la mujer espere afuera.
356
00:22:32,811 --> 00:22:34,813
- Pero los ayudé a hacer el aceite.
- Tamar.
357
00:22:35,230 --> 00:22:36,815
Solo para la transacción.
358
00:22:38,567 --> 00:22:41,904
Yo me quedaré a vigilar la carreta contigo.
359
00:22:58,420 --> 00:23:01,798
Primero, ¿nos confirman que este aceite
de unción fue mezclado por el perfumista,
360
00:23:01,882 --> 00:23:04,551
según la fórmula que dicta
el libro de Moisés?
361
00:23:04,635 --> 00:23:06,178
Al pie de la letra, rabí.
362
00:23:06,261 --> 00:23:08,055
Recítala, por favor.
363
00:23:09,515 --> 00:23:14,269
De mirra líquida, quinientos siclos.
Y de canela dulce, la mitad de eso.
364
00:23:14,353 --> 00:23:19,691
Quiere decir, dos cincuenta y dos cincuenta
de caña aromática, y quinientos de casia,
365
00:23:19,775 --> 00:23:24,029
según el siclo del santuario,
y un hin de aceite de olivo.
366
00:23:28,200 --> 00:23:29,576
Palabra por palabra.
367
00:23:29,660 --> 00:23:32,120
Cosechado y depurado a la perfección.
368
00:23:32,204 --> 00:23:33,830
Es nítido y brillante.
369
00:23:33,914 --> 00:23:35,958
Se pega bien a los dedos.
370
00:23:36,041 --> 00:23:37,167
Con todo respeto, rabí,
371
00:23:37,251 --> 00:23:40,796
creemos que la viscosidad se debe
al uso de la cantidad correcta de mirra.
372
00:23:40,879 --> 00:23:44,424
La resina de goma es costosa, pero tiene
propiedades aglutinantes necesarias...
373
00:23:44,508 --> 00:23:47,344
Jairo, ¿por qué estamos considerando
a un nuevo proveedor de aceite?
374
00:23:47,970 --> 00:23:51,640
Nuestro proveedor actual
viaja desde muy lejos, desde Judea.
375
00:23:51,807 --> 00:23:55,435
Desde los bosques de Getsemaní,
lo más cercano a la Ciudad Santa.
376
00:23:55,519 --> 00:23:56,812
No hay mejor aceite.
377
00:23:56,895 --> 00:24:00,566
Roma recién delimitó a Judea
como provincia separada de Galilea.
378
00:24:00,649 --> 00:24:03,193
Impusieron impuestos de importación
a los artículos de Judea.
379
00:24:03,277 --> 00:24:07,239
Además del arancel, también tenemos
que pagar el envío y la mano de obra.
380
00:24:07,322 --> 00:24:08,574
Zebedeo es local.
381
00:24:09,157 --> 00:24:11,159
¿Nunca nos cobrarás una tarifa de envío?
382
00:24:11,243 --> 00:24:13,787
Nunca, rabí.
Estoy dispuesto a firmarlo.
383
00:24:14,454 --> 00:24:16,915
No sé mucho de economía, rabí,
384
00:24:16,999 --> 00:24:20,752
pero apoyar a un negocio local y pequeño,
podría ayudar a Capernáum...
385
00:24:20,836 --> 00:24:22,671
Deja de aparentar, Yussif.
386
00:24:22,754 --> 00:24:24,882
¿En serio crees que no sé quién es tu padre?
387
00:24:28,635 --> 00:24:30,012
Yussif tiene razón.
388
00:24:30,095 --> 00:24:32,431
Si hablamos de administración responsable,
389
00:24:32,514 --> 00:24:36,018
yo soy el administrador de esta sinagoga.
390
00:24:36,101 --> 00:24:37,686
Y el asunto está resuelto.
391
00:24:37,769 --> 00:24:41,023
Zebedeo, te felicito por tu buen trabajo.
392
00:24:41,940 --> 00:24:44,026
Que quede en el registro
que expresé mi reticencia
393
00:24:44,151 --> 00:24:46,737
a renunciar al proveedor de Getsemaní.
394
00:24:46,820 --> 00:24:49,781
Para que las futuras generaciones
sepan que al menos una persona
395
00:24:49,865 --> 00:24:53,452
defendió la preeminencia
de la tradición y el precedente...
396
00:24:54,077 --> 00:24:55,787
sobre las finanzas y la practicidad.
397
00:24:56,413 --> 00:24:59,291
Por favor, que el registro refleje
el desacuerdo del rabí.
398
00:24:59,374 --> 00:25:00,501
Quedó anotado.
399
00:25:01,335 --> 00:25:06,507
Zebedeo, por favor. Acompáñame a mi oficina,
donde discutiremos la estructura de tarifas.
400
00:25:36,453 --> 00:25:39,581
Reina Herodías.
Creo que estamos listos.
401
00:25:40,165 --> 00:25:41,667
Estoy segura de que tú estás listo.
402
00:25:41,750 --> 00:25:44,127
Debemos asegurar
que Salomé también lo esté.
403
00:25:44,211 --> 00:25:46,171
Ve y hazla practicarlo de nuevo.
404
00:25:46,255 --> 00:25:47,297
Si me permite.
405
00:25:47,923 --> 00:25:49,424
La estamos presionando demasiado.
406
00:25:49,508 --> 00:25:52,344
- Debe descansar antes de...
- Tiene que ser perfecto.
407
00:25:52,427 --> 00:25:54,221
Tenemos que abrumarlo.
408
00:25:54,304 --> 00:25:57,266
Yo lo haré con los tragos
y tú lo harás con su presentación.
409
00:25:57,349 --> 00:26:01,103
Mi reina, sé que el Bautista la insultó,
pero hay...
410
00:26:01,186 --> 00:26:02,187
¿Me insultó?
411
00:26:03,605 --> 00:26:04,857
Qué insulto.
412
00:26:06,650 --> 00:26:09,152
¿Crees que mi matrimonio con el rey
es perverso?
413
00:26:09,236 --> 00:26:10,404
Claro que no, yo...
414
00:26:10,487 --> 00:26:12,990
¿Crees que debería volver
con el mendigo de Felipe
415
00:26:13,073 --> 00:26:15,617
y su mísera porción
del territorio de Judea?
416
00:26:15,701 --> 00:26:18,704
¿Y renunciar a mi matrimonio con Antipas,
quien gobierna toda la región?
417
00:26:18,787 --> 00:26:20,122
- No, mi reina.
- ¿Por qué no?
418
00:26:21,623 --> 00:26:24,501
Si los comentarios del Bautista
frente a toda la Corte Real
419
00:26:24,585 --> 00:26:27,087
fueron solo un insulto como dices,
420
00:26:27,171 --> 00:26:28,422
¿por qué no darle la razón?
421
00:26:30,007 --> 00:26:33,135
Tal vez debería solo ignorar
ese minúsculo insulto
422
00:26:33,218 --> 00:26:37,264
y dejar que la región entera
reproche en público todas mis decisiones.
423
00:26:37,347 --> 00:26:38,932
Disculpe usted, mi reina.
424
00:26:39,016 --> 00:26:41,018
Trabajaré con Salomé de inmediato.
425
00:26:43,103 --> 00:26:44,104
Vamos.
426
00:27:04,333 --> 00:27:05,584
Hoy no habrá visitas.
427
00:27:06,126 --> 00:27:07,127
¿Por qué?
428
00:27:08,212 --> 00:27:13,217
Van a transferir a un prisionero de alto perfil
a una celda a nivel de calle,
429
00:27:13,300 --> 00:27:15,844
para estar listos para tomar acción
en cualquier momento.
430
00:27:15,928 --> 00:27:18,263
- ¿Actuar?
- ¿Es usted sorda?
431
00:27:21,558 --> 00:27:24,019
Lo siento.
Me temo que eso no funcionará hoy.
432
00:27:27,898 --> 00:27:30,901
"Actuar en cualquier momento".
¿Qué quieres decir con esto?
433
00:27:31,777 --> 00:27:34,071
- ¿Qué está pasando?
- No estoy seguro,
434
00:27:34,154 --> 00:27:37,074
pero generalmente significa
que pronto liberarán al prisionero...
435
00:27:38,659 --> 00:27:39,868
o que lo ejecutarán.
436
00:27:42,037 --> 00:27:43,247
¿Por orden de quién?
437
00:27:47,751 --> 00:27:49,419
¿Por orden de quién?
438
00:27:51,880 --> 00:27:52,923
Herodías.
439
00:27:54,341 --> 00:27:55,342
¡Juan!
440
00:27:58,220 --> 00:27:59,930
- ¡Juan, algo traman!
- Basta.
441
00:28:00,013 --> 00:28:01,723
- ¡Te van a matar!
- ¡Basta!
442
00:28:02,182 --> 00:28:05,727
Los ciegos verán, los cojos caminarán.
443
00:28:06,812 --> 00:28:08,313
Los leprosos sanarán.
444
00:28:09,481 --> 00:28:11,358
Los pobres escucharán buenas noticias.
445
00:28:11,441 --> 00:28:13,068
No. ¡No!
446
00:28:13,151 --> 00:28:16,238
Los padres
se reconciliarán hacia sus hijos
447
00:28:16,321 --> 00:28:19,157
y los desobedientes
escucharán a los justos.
448
00:28:21,159 --> 00:28:23,287
El camino del Señor está preparado.
449
00:28:39,511 --> 00:28:41,972
Por fin hay suficiente distancia
para un momento juntos.
450
00:28:43,307 --> 00:28:45,142
Benditos Bernabé y Shula.
451
00:28:49,521 --> 00:28:55,694
Antes de irnos a la Decápolis
y de todo lo que pasó allá,
452
00:28:55,777 --> 00:28:57,029
que para ser sincero...
453
00:28:57,112 --> 00:28:59,198
Según, lo que escuché,
454
00:28:59,281 --> 00:29:02,201
apuesto a que todavía
te cuesta un poco aceptarlo.
455
00:29:03,702 --> 00:29:05,078
Estoy mejorando, ¿no?
456
00:29:05,704 --> 00:29:08,582
- En aceptar aquello que no puedo explicar.
- Claro.
457
00:29:10,334 --> 00:29:12,503
No eres el mismo hombre
de esa boda en Caná.
458
00:29:19,343 --> 00:29:22,596
Bueno, hay alguien
459
00:29:22,679 --> 00:29:25,432
que sigue siendo el mismo de siempre.
460
00:29:28,685 --> 00:29:29,811
Mi padre.
461
00:29:29,895 --> 00:29:33,148
Cuéntame cómo te fue.
Hablaste con él cuando me fui.
462
00:29:39,530 --> 00:29:40,656
¿Así de bien?
463
00:29:46,828 --> 00:29:49,581
Tu padre te quiere mucho.
Nadie podría negarlo.
464
00:29:50,791 --> 00:29:52,000
No se puede negar.
465
00:29:52,918 --> 00:29:56,880
Y ya sabía lo que le iba a pedir,
incluso antes de que lo hiciera.
466
00:29:58,048 --> 00:30:00,467
Me lo dejó bastante claro en Samaria.
467
00:30:00,551 --> 00:30:02,261
No se le va ni una.
468
00:30:02,344 --> 00:30:06,223
- Kafni es un hombre difícil, Ramah.
- Esperaba que lo entendiera.
469
00:30:06,306 --> 00:30:08,559
Creí que sería capaz de dejarme crecer.
470
00:30:08,642 --> 00:30:10,227
Cree que Jesús es cuestionable.
471
00:30:11,019 --> 00:30:14,690
Y se opone a que dejemos nuestra profesión
para seguirlo.
472
00:30:20,195 --> 00:30:21,822
En verdad te amo, Ramah.
473
00:30:22,489 --> 00:30:24,408
Tiene que haber una forma de que funcione.
474
00:30:26,159 --> 00:30:27,828
Esperaba que lo dijeras.
475
00:30:27,911 --> 00:30:28,996
- ¿En serio?
- ¡Claro!
476
00:30:29,079 --> 00:30:30,455
- Tengo una idea.
- ¿Sí?
477
00:30:31,206 --> 00:30:33,333
Investigué a fondo todos los detalles,
478
00:30:33,417 --> 00:30:35,794
todas las tradiciones rabínicas,
hasta el último detalle.
479
00:30:36,253 --> 00:30:37,087
¿En serio?
480
00:30:37,588 --> 00:30:38,755
Según la halajá,
481
00:30:38,839 --> 00:30:40,757
en caso de que haya un padre ausente
482
00:30:40,841 --> 00:30:43,051
o en circunstancias
excepcionalmente inusuales,
483
00:30:43,135 --> 00:30:45,929
y creo que el seguir a Jesús
califica como tal,
484
00:30:46,013 --> 00:30:49,558
hay una dispensa especial
para validar un matrimonio.
485
00:30:49,641 --> 00:30:52,102
Un varón de al menos 13 años de edad...
486
00:30:52,811 --> 00:30:54,438
pronuncia la fórmula:
487
00:30:59,067 --> 00:31:02,487
"Por este medio te consagras a mí
según la ley de Moisés y de Israel".
488
00:31:02,571 --> 00:31:08,368
Después de recitarlo, el novio debe
darle a la novia algún objeto de valor.
489
00:31:08,452 --> 00:31:12,122
Y si ella acepta, entonces valida el kidushín,
como un acto legal
490
00:31:12,206 --> 00:31:15,959
y se designa como prometida,
consagrada solo a él.
491
00:31:18,879 --> 00:31:20,255
Entonces, a ver.
492
00:31:21,048 --> 00:31:23,342
¿Es todo? ¿Solo tenemos que...?
493
00:31:23,425 --> 00:31:26,970
La fórmula debe pronunciarse
frente a dos testigos varones competentes,
494
00:31:27,054 --> 00:31:30,307
uno que represente al novio
y otro que represente a la novia.
495
00:31:31,183 --> 00:31:32,726
Le pediré a Juan que sea mi testigo.
496
00:31:32,809 --> 00:31:37,356
Y ambos sabemos que solo existe
un hombre que puede representarme.
497
00:31:37,981 --> 00:31:39,233
- Jesús.
- Jesús.
498
00:31:39,900 --> 00:31:41,860
El único que me puede entregar.
499
00:31:43,278 --> 00:31:45,697
- Hay que pedírselo.
- Entonces ya está.
500
00:31:45,781 --> 00:31:48,158
Tomará un tiempo redactar los contratos.
501
00:31:48,242 --> 00:31:50,827
Supongo que requieren la firma
de un rabí oficiante
502
00:31:50,911 --> 00:31:54,790
quien confirme que las circunstancias
en verdad son extraordinarias y únicas.
503
00:31:54,873 --> 00:31:55,874
Sí.
504
00:31:55,958 --> 00:31:59,211
Si tan solo supiéramos
dónde hay un rabí capaz de esto.
505
00:32:06,426 --> 00:32:08,804
¿En serio esto es posible bajo nuestra fe?
506
00:32:08,887 --> 00:32:10,389
Se siente correcto. Pero ¿lo es?
507
00:32:10,681 --> 00:32:12,891
Supongo que no sería el primer
compromiso no ortodoxo
508
00:32:12,975 --> 00:32:14,434
en la historia de nuestro pueblo.
509
00:32:14,852 --> 00:32:17,479
Esther se casó con un rey Gentil
para salvar a Israel.
510
00:32:17,563 --> 00:32:20,107
David no esperó
a que su padre eligiera a su mujer.
511
00:32:20,190 --> 00:32:22,860
Hasta Jesús nos habló
del acuerdo inusual entre sus padres.
512
00:32:22,943 --> 00:32:24,319
- Podría ser lo que...
- Tomás.
513
00:32:24,820 --> 00:32:25,654
¿Sí?
514
00:32:26,154 --> 00:32:29,575
No nos comparemos a ellos,
pero hay que consultar a Jesús.
515
00:32:29,658 --> 00:32:30,492
Que él lo decida.
516
00:32:32,953 --> 00:32:34,621
Sí, por supuesto.
517
00:32:40,210 --> 00:32:44,840
Bueno, hay un acuerdo poco convencional
al que el nuestro no se parecerá.
518
00:32:48,343 --> 00:32:52,931
Rut era Gentil, y entró a escondidas
a donde Booz dormía.
519
00:32:54,600 --> 00:32:56,143
No lo haremos así.
520
00:32:57,060 --> 00:32:58,896
Te lo pido.
521
00:32:59,980 --> 00:33:01,064
Olvidé esa parte.
522
00:33:02,316 --> 00:33:05,736
Bueno, a ver cómo nos va.
523
00:33:11,909 --> 00:33:13,827
¿Caminarías conmigo por siempre?
524
00:33:14,828 --> 00:33:16,121
¿Y leerías conmigo?
525
00:33:16,705 --> 00:33:21,043
¿Y conversarías conmigo sobre un sin fin
de reglas y circunstancias extraordinarias?
526
00:33:28,800 --> 00:33:29,927
Sí.
527
00:33:38,227 --> 00:33:39,269
Ay, madre mía.
528
00:33:39,353 --> 00:33:41,480
Es la primera vez
que desearía que siguiera ciega.
529
00:33:42,648 --> 00:33:44,358
¡Vamos a casarnos, está bien!
530
00:33:45,484 --> 00:33:47,736
Lo único que me pidieron...
531
00:34:03,085 --> 00:34:05,337
Escúchame, ¿de acuerdo?
532
00:34:06,797 --> 00:34:09,967
Lo primero que vamos a hacer,
lo primero...
533
00:34:10,050 --> 00:34:15,639
es que quiero verte comer
ese hueso entero.
534
00:34:39,580 --> 00:34:40,581
Ahí va.
535
00:34:40,664 --> 00:34:41,957
Disfruta de tu trago.
536
00:34:47,963 --> 00:34:49,923
Lo estoy disfrutando, sí.
537
00:34:53,927 --> 00:34:56,430
Si no puedo verlo,
¿en verdad está pasando?
538
00:35:30,422 --> 00:35:35,052
Padre nuestro que estás en los cielos,
santificado sea tu nombre.
539
00:35:35,594 --> 00:35:40,349
Venga tu reino, hágase tu voluntad
en la Tierra como en el cielo.
540
00:35:43,810 --> 00:35:47,064
Que no caigamos en la tentación
y líbranos del mal.
541
00:36:00,536 --> 00:36:02,204
- ¿Quieres más vino?
- Mi amor.
542
00:36:09,294 --> 00:36:10,921
- ¿Señor?
- Síguelo.
543
00:36:11,004 --> 00:36:12,798
- Está bien.
- Mi amor.
544
00:36:14,299 --> 00:36:15,717
Ya verás.
545
00:36:19,012 --> 00:36:22,015
Estoy bien. Puedo hacerlo sin ayuda.
546
00:36:22,558 --> 00:36:24,852
Honorables invitados, nobles señores,
547
00:36:25,561 --> 00:36:29,481
generales militares,
comandantes y líderes de Galilea.
548
00:36:30,440 --> 00:36:32,860
Les presento ahora, para deleite del rey,
549
00:36:33,360 --> 00:36:35,195
y siguiendo la tradición,
550
00:36:35,904 --> 00:36:37,906
una ofrenda especial de Salomé,
551
00:36:38,991 --> 00:36:42,661
la hija de nuestra altísima reina, Herodías.
552
00:37:00,637 --> 00:37:03,640
Qué emocionante.
¿Qué pretende Herodías con esto?
553
00:37:04,558 --> 00:37:07,936
Algo me dice que ya lo sé,
pero hay que ver qué sucede.
554
00:37:08,020 --> 00:37:13,358
Ya sabes que si logra complacer a Herodes,
no puede negar lo que le soliciten.
555
00:40:04,112 --> 00:40:09,868
Solicítame cualquier cosa que desees,
y te la voy a dar.
556
00:40:11,870 --> 00:40:12,996
¿Cualquier cosa?
557
00:40:13,080 --> 00:40:14,706
Hasta la mitad de mi reino.
558
00:40:38,647 --> 00:40:43,527
Bendito seas tú, Adonai Dios nuestro,
rey del universo,
559
00:40:43,610 --> 00:40:46,488
quien nos santificó con el mitzvá
560
00:40:47,030 --> 00:40:49,575
y nos dio la orden
de integrar a nuestros hijos
561
00:40:49,658 --> 00:40:52,452
a la alianza de Abraham, nuestro padre.
562
00:40:52,536 --> 00:40:55,539
Que este pequeño,
crezca para ser grandioso.
563
00:41:07,885 --> 00:41:12,014
Dios de todos nuestros ancestros,
sostén a este niño.
564
00:41:12,681 --> 00:41:16,393
Que sea conocido
entre los demás y en estas partes,
565
00:41:16,476 --> 00:41:20,230
como Zacarías, hijo de Zacarías e Isabel.
566
00:41:20,314 --> 00:41:24,651
No, rabí.
Por orden de Dios, su nombre será Juan.
567
00:42:32,094 --> 00:42:33,470
Qué linda bandeja.
568
00:42:34,471 --> 00:42:35,389
¿Es plata?
569
00:42:36,807 --> 00:42:38,267
De la más fina.
570
00:42:38,475 --> 00:42:41,103
Destinada solo para un banquete
de boda real.
571
00:42:41,854 --> 00:42:44,189
El mismísimo rey Herodes la solicitó.
572
00:42:49,361 --> 00:42:50,612
¿Por qué te ríes?
573
00:42:54,366 --> 00:42:56,785
Nunca he ido a un banquete nupcial.
574
00:43:01,290 --> 00:43:02,875
Pero estoy a punto de ir a uno.
575
00:43:03,876 --> 00:43:04,918
¿De qué hablas?
576
00:43:06,545 --> 00:43:09,590
Ay, olvídalo.
577
00:43:11,133 --> 00:43:12,217
No lo entenderían.
578
00:43:14,511 --> 00:43:15,804
¿Son tus últimas palabras?
579
00:43:24,438 --> 00:43:28,317
"No lo entenderían".
580
00:43:42,581 --> 00:43:44,082
Solo unos kilómetros más.
581
00:43:49,463 --> 00:43:52,841
Isabel, no tienes pariente alguno
llamado Juan.
582
00:43:52,925 --> 00:43:55,636
- Lo sé, pero...
- Zacarías, ¿de qué se trata esto?
583
00:43:56,053 --> 00:43:58,347
¿Lo está haciendo por lo que te pasó?
584
00:44:12,778 --> 00:44:14,279
Jesús el Nazareno.
585
00:44:18,200 --> 00:44:19,076
Abner.
586
00:44:20,577 --> 00:44:21,662
Shalom.
587
00:44:33,507 --> 00:44:34,842
Su nombre es Juan.
588
00:44:46,311 --> 00:44:48,605
Bendito seas tú...
589
00:44:50,649 --> 00:44:55,112
Bendito seas tú, Señor, nuestro Dios,
590
00:44:55,195 --> 00:44:58,115
rey del universo.
591
00:45:25,893 --> 00:45:29,146
Juan, hijo de Zacarías e Isabel de Judea.
592
00:45:29,229 --> 00:45:32,691
El día de hoy, por orden
de Herodes Antipas, el tetrarca,
593
00:45:32,774 --> 00:45:35,485
quedas sentenciado a muerte
por decapitación...
594
00:46:15,609 --> 00:46:16,693
Gracias.
595
00:46:35,587 --> 00:46:36,964
Ay, Juan...
596
00:46:42,553 --> 00:46:44,847
CAPERNAÚM - ERIGIDA DURANTE
EL REINO DE HERODES ANTIPAS
597
00:46:54,189 --> 00:46:55,440
- Así es, pero luego.
- ¿Qué?
598
00:46:55,524 --> 00:46:57,442
Para los camellos. Es todo.
599
00:46:57,526 --> 00:46:59,069
¿Ya hay reporte matutino?
600
00:46:59,862 --> 00:47:01,530
No han vuelto los de las noticias.
601
00:47:01,613 --> 00:47:04,533
- Podría ser un buen indicador.
- Tal vez hay detalles por afinar.
602
00:47:04,616 --> 00:47:06,869
Eso, o los rechazaron ayer.
603
00:47:06,952 --> 00:47:09,830
Y decidieron ahogar las penas
en la taberna.
604
00:47:10,414 --> 00:47:11,957
¿Se quedaron dormidos?
Espero que no.
605
00:47:13,375 --> 00:47:14,418
Oye, ahí están.
606
00:47:16,670 --> 00:47:18,130
¿Qué es lo que estoy viendo?
607
00:47:21,091 --> 00:47:22,134
Nos ganamos la cuenta.
608
00:47:23,218 --> 00:47:26,722
- Compraron hasta la última vasija.
- El anciano cumplió, ¿verdad?
609
00:47:26,805 --> 00:47:27,890
No fue fácil.
610
00:47:27,973 --> 00:47:30,058
Si lo logramos, fue gracias a Adonai.
611
00:47:30,142 --> 00:47:33,770
Sí, aunque nuestro abba no fue el único
que intentó cerrar un trato ayer.
612
00:47:35,689 --> 00:47:36,773
Que ella les diga.
613
00:47:37,816 --> 00:47:39,484
Sí.
614
00:47:39,568 --> 00:47:41,445
Tengo curiosidad de saber de los bartolitos.
615
00:47:42,321 --> 00:47:44,323
- Tortolitos.
- Bartolitos.
616
00:47:44,406 --> 00:47:45,782
Se dice bartolitos.
617
00:47:45,866 --> 00:47:48,994
¿De qué estás hablando?
Bueno, ya cuéntanos. ¿Cómo te fue?
618
00:47:53,832 --> 00:47:54,917
¡Sí!
619
00:47:55,542 --> 00:47:57,002
- ¡Sí!
- ¡Mazel tov!
620
00:47:57,961 --> 00:47:58,879
¡Mazel tov!
621
00:48:00,214 --> 00:48:01,715
¡Mazel tov!
622
00:48:01,798 --> 00:48:03,342
Así que por fin se van a casar.
623
00:48:03,425 --> 00:48:06,136
Bueno, hay unos cuantos pasos por resolver.
624
00:48:06,220 --> 00:48:07,554
Uno de ellos te involucra a ti.
625
00:48:07,638 --> 00:48:10,057
Oye, con que no me pidas
que cosa la jupá.
626
00:48:10,140 --> 00:48:11,600
Tampoco soy bueno para esas cosas.
627
00:48:11,683 --> 00:48:12,893
Felicidades, Tomás.
628
00:48:13,644 --> 00:48:16,480
- Tomás, son las mejores noticias.
- Sí.
629
00:48:19,316 --> 00:48:21,527
Bendito seas, Señor Dios de Israel,
630
00:48:22,402 --> 00:48:25,656
porque ha venido a redimir a su pueblo
631
00:48:26,323 --> 00:48:30,327
y ha enviado un poderoso salvador
632
00:48:30,410 --> 00:48:32,496
del linaje real de su siervo David.
633
00:49:03,235 --> 00:49:04,152
¡Andrés!
634
00:49:05,863 --> 00:49:08,782
Como lo anunció por boca
de sus santos profetas de la antigüedad,
635
00:49:08,866 --> 00:49:14,872
prometió salvarnos de nuestros enemigos
y de la mano de todos quienes nos odian.
636
00:49:15,664 --> 00:49:16,790
Andrés, ¿estás ahí?
637
00:49:22,212 --> 00:49:23,380
Juana.
638
00:49:37,269 --> 00:49:38,562
No, no, no.
639
00:49:39,521 --> 00:49:41,815
- No, no, no.
- Lo siento.
640
00:49:41,899 --> 00:49:44,193
- ¿Qué pasa?
- Nada, es que... Es Juan.
641
00:49:45,152 --> 00:49:46,695
- ¿Tú eres Felipe?
- No.
642
00:49:47,279 --> 00:49:50,199
Yo soy Judas. Felipe no está.
643
00:49:50,282 --> 00:49:52,659
- Yo le diré a Felipe. Le diré a Felipe.
- Sí.
644
00:49:52,743 --> 00:49:54,703
- Juan, está...
- Andrés, respira.
645
00:49:54,786 --> 00:50:00,584
Para mostrar misericordia a nuestros padres
y para recordar su santo pacto,
646
00:50:00,667 --> 00:50:04,421
el juramento que le hizo
a nuestro padre Abraham.
647
00:50:04,505 --> 00:50:05,964
Por favor, Andrés.
648
00:50:07,090 --> 00:50:08,383
Ay, no.
649
00:50:34,034 --> 00:50:35,536
Sabíamos que llegaría el día.
650
00:50:36,870 --> 00:50:38,372
Nos hubiéramos preparado.
651
00:50:43,418 --> 00:50:44,586
Así fue.
652
00:50:47,589 --> 00:50:49,716
Juan vino a preparar el camino.
653
00:50:51,635 --> 00:50:52,678
Y lo hizo.
654
00:50:57,307 --> 00:50:58,767
No era el Mesías,
655
00:51:00,018 --> 00:51:03,605
pero Juan vino para ser testigo
de que él llegaría pronto.
656
00:51:09,152 --> 00:51:09,987
Ahora...
657
00:51:11,405 --> 00:51:14,157
Tenemos que encontrar a Jesús
y decírselo.
658
00:51:16,743 --> 00:51:17,870
Iré contigo.
659
00:51:19,121 --> 00:51:20,247
No hará falta.
660
00:51:20,330 --> 00:51:22,374
Para concedernos que
661
00:51:22,457 --> 00:51:25,210
ahora librados de las manos
de nuestros enemigos,
662
00:51:25,294 --> 00:51:27,671
podamos servirle sin temor,
663
00:51:27,754 --> 00:51:33,010
en santidad y justicia delante de él
por el resto de nuestros días.
664
00:51:37,097 --> 00:51:38,765
Y tú, niño,
665
00:51:40,058 --> 00:51:42,561
serás llamado Profeta del Altísimo.
666
00:51:43,020 --> 00:51:46,481
Porque irás delante del Señor
para abrirle camino.
667
00:51:47,399 --> 00:51:52,905
Le hablarás de la salvación a su pueblo
y del perdón de sus pecados.
668
00:51:53,780 --> 00:51:56,700
Gracias a la tierna misericordia
de nuestro Dios.
669
00:52:21,475 --> 00:52:24,478
Quien desde el cielo
nos otorgará un nuevo amanecer,
670
00:52:25,229 --> 00:52:29,358
para dar luz a quienes están en la oscuridad
y a la sombra de la muerte
671
00:52:30,400 --> 00:52:34,029
para guiar nuestros pasos por el sendero...
672
00:52:35,405 --> 00:52:36,865
de la paz.
673
00:52:39,451 --> 00:52:41,495
LOS ELEGIDOS