1
00:00:27,319 --> 00:00:31,281
TAHUN 4 SEBELUM MASIHI
2
00:00:32,991 --> 00:00:36,537
Asalkan orang bayar,
kita tak tanya soalan.
3
00:00:36,620 --> 00:00:39,373
Apa urusan seseorang dari Nazareth?
4
00:00:39,456 --> 00:00:42,125
Selain daripada wanita
tak boleh mengembara sendirian?
5
00:00:43,377 --> 00:00:45,796
Ibu bapanya minta kita berhati-hati.
6
00:00:45,879 --> 00:00:47,881
Cakaplah perlahan sikit, Tzofi.
7
00:00:47,965 --> 00:00:51,927
Kenapa perlu berhati-hati?
Kenapa pilih kita?
8
00:00:52,010 --> 00:00:55,305
- Asalkan orang bayar, kita tak…
- Kadangkala…
9
00:00:55,389 --> 00:01:01,895
Kadangkala apabila anak dara dihantar
tinggal bersama saudara-mara seketika
10
00:01:01,979 --> 00:01:03,146
kerana
11
00:01:04,231 --> 00:01:05,607
dia bukan anak dara.
12
00:01:05,691 --> 00:01:07,234
Awak bermulut celopar.
13
00:01:12,823 --> 00:01:15,576
Awak dah sampai.
14
00:01:15,659 --> 00:01:17,452
Kawasan pergunungan.
15
00:01:17,536 --> 00:01:18,620
Terima kasih.
16
00:01:20,622 --> 00:01:22,541
Semoga Tuhan mengiringi perjalanan awak.
17
00:01:23,292 --> 00:01:24,293
Semoga diiringi Tuhan.
18
00:01:24,376 --> 00:01:25,794
Sepanjang perjalanan awak.
19
00:01:26,628 --> 00:01:28,255
- Salam sejahtera.
- Selamat jalan.
20
00:01:47,191 --> 00:01:48,275
Elizabeth.
21
00:01:50,110 --> 00:01:52,237
Zechariah. Salam sejahtera.
22
00:01:52,821 --> 00:01:54,448
Elizabeth, saya dah sampai.
23
00:02:00,829 --> 00:02:02,831
Zechariah.
24
00:02:05,209 --> 00:02:06,043
Pak cik?
25
00:02:11,840 --> 00:02:14,301
Elizabeth!
26
00:02:15,177 --> 00:02:17,763
- Awak nampak lain.
- Dia tak boleh bercakap sekarang.
27
00:02:17,846 --> 00:02:18,847
Saya jelaskan nanti.
28
00:02:18,931 --> 00:02:21,391
Okey, hati-hati.
29
00:02:21,475 --> 00:02:23,602
- Saya tak apa-apa. Jangan risau.
- Duduk.
30
00:02:23,685 --> 00:02:27,648
- Awak duduk. Duduk saja.
- Okey. Saya duduk.
31
00:02:31,652 --> 00:02:34,279
Diberkatilah awak antara kaum wanita!
32
00:02:34,363 --> 00:02:37,866
Diberkatilah anak dalam rahim awak.
33
00:02:37,950 --> 00:02:39,785
Tunggu. Macam mana awak tahu?
34
00:02:42,162 --> 00:02:44,164
Saya tak patut terkejut sangat
sejak apa yang terjadi.
35
00:02:44,248 --> 00:02:46,291
Sesuatu yang lebih baik sedang berlaku.
36
00:02:46,375 --> 00:02:47,751
Saya rasa sangat rendah diri.
37
00:02:47,835 --> 00:02:51,588
Kenapa ibu Tuhanku datang kepada saya?
38
00:02:51,672 --> 00:02:54,258
- Ada utusan cakap soal saya?
- Apabila dengar suara awak,
39
00:02:54,341 --> 00:02:58,053
hanya dengan bunyi sapaan awak,
anak saya melompat kegembiraan.
40
00:02:58,846 --> 00:03:02,891
Rahmat ke atas awak
yang percaya akan ada kepuasan
41
00:03:02,975 --> 00:03:05,185
daripada apa yang dikatakan
kepada awak dari Adonai.
42
00:03:05,269 --> 00:03:06,937
Jadi utusan beritahu tentang saya.
43
00:03:07,020 --> 00:03:08,438
Dia jumpa suami saya.
44
00:03:08,522 --> 00:03:11,900
- Zechariah kata, "Saya tak percaya."
- Cakap perlahan-lahan.
45
00:03:11,984 --> 00:03:14,862
Awak tak boleh tercungap-cungap.
46
00:03:17,614 --> 00:03:20,784
Apabila utusan saya beritahu
tentang berita awak, saya sangat gembira.
47
00:03:20,868 --> 00:03:24,746
Mengetahui berapa lama awak menderita,
saya nak dengar semuanya.
48
00:03:24,830 --> 00:03:28,709
Zechariah tak boleh bercakap dengan awak
49
00:03:28,792 --> 00:03:32,963
kerana dia tak percaya pesanan
daripada Tuhan tentang saya.
50
00:03:33,046 --> 00:03:36,925
- Awalnya, saya pun tak pasti.
- Saya kasihan dia terpaksa alami ini.
51
00:03:37,009 --> 00:03:41,680
Tapi saya harus akui,
kadangkala suka dia senyap.
52
00:03:41,763 --> 00:03:43,015
Sudahlah.
53
00:03:43,098 --> 00:03:45,642
Tapi dia tulis apa yang dikatakan
54
00:03:45,726 --> 00:03:50,105
dan saya ingat setiap perkataan.
Dia akan dinamakan John.
55
00:03:50,189 --> 00:03:53,066
Bukan Zechariah? Kenapa John?
56
00:03:53,150 --> 00:03:55,652
Mungkin dia takkan jadi
imam seperti ayahnya.
57
00:03:55,736 --> 00:03:59,323
Tugas yang berbeza untuk Tuhan.
Zechariah juga diberitahu,
58
00:03:59,406 --> 00:04:03,619
John akan mengembalikan ramai
orang Israel kepada Tuhan, Tuhan mereka.
59
00:04:03,702 --> 00:04:08,123
Dia akan menghadap-Nya,
dengan roh dan kuasa Elia
60
00:04:08,207 --> 00:04:11,335
untuk mendamaikan hati bapa-bapa
dengan anak-anak,
61
00:04:11,418 --> 00:04:14,004
dan kembalikan keingkaran
kepada kebijaksanaan orang benar
62
00:04:14,671 --> 00:04:18,008
supaya menyediakan suatu kaum
yang bersiap sedia bagi Tuhan.
63
00:04:19,301 --> 00:04:21,261
Bagi menyediakan jalan untuk…
64
00:04:28,560 --> 00:04:29,978
Dia bergerak lagi.
65
00:04:31,480 --> 00:04:32,689
Rasalah.
66
00:04:34,858 --> 00:04:35,859
Ya.
67
00:04:37,236 --> 00:04:39,905
Dia macam tak sabar nak mula.
68
00:05:47,973 --> 00:05:51,310
Rapatkan empat jari.
69
00:05:51,393 --> 00:05:52,394
Begitulah.
70
00:05:52,978 --> 00:05:56,148
Ibu jari di tepi buku jari pertama.
71
00:05:56,231 --> 00:05:58,901
Ya. Lebih feminin.
72
00:05:58,984 --> 00:06:00,527
Lebih perhatian.
73
00:06:01,695 --> 00:06:04,072
Pusingkan tapak tangan,
tapi jangan terlalu rata.
74
00:06:04,156 --> 00:06:06,700
Terangkup macam nak tadah air hujan.
75
00:06:07,618 --> 00:06:08,869
Ya.
76
00:06:11,413 --> 00:06:13,373
Terlalu rata. Angkat tumit.
77
00:06:13,457 --> 00:06:15,542
Tinggi lagi!
78
00:06:15,626 --> 00:06:17,085
Ke atas. Jengketkan jari kaki.
79
00:06:21,632 --> 00:06:24,343
Sebaik saja awak rasa mula jatuh,
80
00:06:24,426 --> 00:06:28,931
bengkokkan lutut dan pusing pinggul
supaya boleh bertongkat dengan kaki kiri.
81
00:06:31,266 --> 00:06:32,100
Tidak.
82
00:06:33,310 --> 00:06:35,103
Tak boleh nampak macam satu kesilapan.
83
00:06:35,187 --> 00:06:39,191
Awak mesti kawal diri sepanjang masa,
walaupun tidak.
84
00:06:39,274 --> 00:06:40,317
Sekali lagi.
85
00:06:43,820 --> 00:06:44,655
Sekali lagi.
86
00:06:49,743 --> 00:06:51,036
Sekali lagi.
87
00:06:53,205 --> 00:06:54,206
Sekali lagi!
88
00:06:54,790 --> 00:06:55,999
Tidak!
89
00:06:58,669 --> 00:06:59,586
Sekali lagi.
90
00:07:02,798 --> 00:07:03,799
Sekali lagi.
91
00:07:08,762 --> 00:07:10,055
Dekat lagi.
92
00:07:10,597 --> 00:07:13,433
Tapi kita belum selesai.
93
00:07:17,604 --> 00:07:22,484
Tanda ini ialah tempat terakhir tangan
awak sentuh lantai sebelum pusingan akhir.
94
00:07:22,568 --> 00:07:24,486
- Faham?
- Ya.
95
00:07:24,570 --> 00:07:27,573
Dari hujung bahagian dua sehingga finale.
96
00:07:30,033 --> 00:07:31,368
Mula.
97
00:07:37,916 --> 00:07:39,376
Terlalu jauh. Sekali lagi.
98
00:07:44,214 --> 00:07:46,091
Kali ini mainkan muzik.
99
00:07:46,175 --> 00:07:49,094
Gerakan mesti tepat pada masanya.
100
00:07:52,764 --> 00:07:54,391
Mula.
101
00:08:09,615 --> 00:08:11,158
Macam itulah.
102
00:08:12,159 --> 00:08:13,368
Ambil ukuran.
103
00:08:15,996 --> 00:08:17,497
Sekarang…
104
00:08:18,540 --> 00:08:23,086
Tunduk lagi, pinggul ke belakang.
105
00:08:30,469 --> 00:08:31,553
Perlahan-lahan.
106
00:08:32,846 --> 00:08:34,765
Buat dia tunggu.
107
00:08:34,848 --> 00:08:36,600
Buat dia tertunggu-tunggu.
108
00:08:40,646 --> 00:08:42,064
Bagus.
109
00:08:43,565 --> 00:08:45,484
Tak susah pun.
110
00:08:45,567 --> 00:08:47,861
Sekarang, mari cat muka awak.
111
00:08:47,945 --> 00:08:48,904
Belum lagi.
112
00:08:49,863 --> 00:08:51,114
Buat sekali lagi.
113
00:08:51,198 --> 00:08:53,575
- Tunduk hormat?
- Seluruh tarian.
114
00:08:53,659 --> 00:08:55,494
- Dari mula.
- Tuanku.
115
00:08:55,577 --> 00:08:56,578
Kamu dengar.
116
00:08:57,120 --> 00:08:58,413
Ia mesti sempurna.
117
00:09:08,715 --> 00:09:11,093
Balang ini tak boleh pecah, faham?
118
00:09:11,176 --> 00:09:12,177
- Ya.
- Ya.
119
00:09:12,261 --> 00:09:13,887
Perahan pertama kita.
120
00:09:13,971 --> 00:09:16,056
Hasil pertama yang suci untuk Adonai.
121
00:09:16,139 --> 00:09:18,225
Dengan cara James menyusunnya,
122
00:09:18,308 --> 00:09:21,019
ia takkan sampai dengan selamat
untuk dirasa di saumaah.
123
00:09:21,103 --> 00:09:23,063
Saya baru nak susun dan awak dah merungut.
124
00:09:23,146 --> 00:09:25,274
Ya, tapi ia tak selamat. Ia akan pecah.
125
00:09:25,357 --> 00:09:26,859
Apa kata awak tunggu saja?
126
00:09:26,942 --> 00:09:28,902
Setiap jalan penuh dengan lubang.
127
00:09:28,986 --> 00:09:31,154
Untuk apa kita bayar cukai pun
saya tak tahu.
128
00:09:31,238 --> 00:09:33,282
Betulkah apa yang saya nampak?
129
00:09:36,201 --> 00:09:38,036
Seronoknya awak dah kembali.
130
00:09:38,120 --> 00:09:39,413
Saya tahu.
131
00:09:39,496 --> 00:09:41,999
- Saya nak tahu semua.
- Ada jerami di antaranya, okey?
132
00:09:42,082 --> 00:09:43,166
Ia takkan pecah.
133
00:09:43,250 --> 00:09:46,420
Jerami tak berguna
jika ia melantun keluar dari pedati.
134
00:09:46,503 --> 00:09:47,880
Itu takkan berlaku.
135
00:09:47,963 --> 00:09:49,339
Ikat balang ini dengan tali.
136
00:09:49,840 --> 00:09:50,674
Okey.
137
00:09:52,342 --> 00:09:53,343
Awak ada tali?
138
00:09:56,471 --> 00:09:58,223
Tak, saya tak rasa begitu.
139
00:09:58,307 --> 00:09:59,683
Kita bukan nelayan lagi.
140
00:09:59,766 --> 00:10:02,603
- Jadi tiada yang berubah?
- Mereka bergaduh sejak awak pergi.
141
00:10:02,686 --> 00:10:05,355
Ramah, awak tak buat apa-apa pun.
Mari tolong saya.
142
00:10:05,439 --> 00:10:07,399
- Ramah.
- Bila awak sampai?
143
00:10:08,233 --> 00:10:11,069
Dari tadi saya di sini, tapi awak sibuk.
144
00:10:11,153 --> 00:10:14,114
Bertengkar begini tak bagus untuk minyak.
145
00:10:14,198 --> 00:10:15,199
Apa?
146
00:10:15,282 --> 00:10:19,620
Ini akan diguna dalam persembahan korban
sebagai aroma yang enak untuk Adonai.
147
00:10:19,703 --> 00:10:21,705
Buat mengurap imam besar dan anak-anaknya.
148
00:10:21,788 --> 00:10:24,416
Tidak jika ia tumpah
ke dalam rekahan jalan Capernaum.
149
00:10:24,499 --> 00:10:27,252
- Apa patut buat? Angkat?
- Kamu akan terjatuh.
150
00:10:28,253 --> 00:10:29,963
Abah, saya bukan Andrew.
151
00:10:30,047 --> 00:10:33,383
- Kaki saya kuat.
- Ya, tapi tangan awak kotor.
152
00:10:35,427 --> 00:10:36,261
Tali.
153
00:10:38,805 --> 00:10:41,266
- Banyak kerja dan nak beritahu awak.
- Aduhai.
154
00:10:41,350 --> 00:10:42,684
Oh, ya! Boleh awak baca ini?
155
00:10:42,768 --> 00:10:44,686
Abah, doa.
156
00:10:44,770 --> 00:10:46,063
Mereka menunggu kami sampai.
157
00:10:46,688 --> 00:10:47,689
Sudah tentu.
158
00:10:49,566 --> 00:10:51,318
Seingat ayah.
159
00:10:52,903 --> 00:10:56,198
Diberkatilah Engkau, Tuhan kami.
160
00:10:56,281 --> 00:10:59,993
Raja alam semesta
yang Maha Baik dan memberi kebaikan.
161
00:11:02,162 --> 00:11:07,417
Semoga Tuhan merahmati kita
dan menentukan takdir kita.
162
00:11:08,335 --> 00:11:11,004
Ya. Menentukan takdir kita.
163
00:11:16,218 --> 00:11:19,596
Apa? Kamu tengok apa?
Ayah tersilap baca doa?
164
00:11:19,680 --> 00:11:21,598
Tak, bukan begitu. Cuma…
165
00:11:22,766 --> 00:11:25,018
Orang Yunani buat pementasan, bukan?
166
00:11:25,102 --> 00:11:27,229
Jangan cakap perkara merepek itu
di rumah kita.
167
00:11:27,312 --> 00:11:28,146
Ya, saya tahu.
168
00:11:28,230 --> 00:11:31,817
Tapi maksud saya, mereka bahagikan
pementasan kepada babak dan…
169
00:11:32,568 --> 00:11:34,278
Ayah pula macam…
170
00:11:35,404 --> 00:11:37,072
Macam abah mulakan babak baru.
171
00:11:39,074 --> 00:11:41,076
Komedi atau tragedi?
172
00:11:42,119 --> 00:11:43,370
Kita akan tahu nanti.
173
00:11:44,162 --> 00:11:46,957
Maaf mengganggu,
tapi kami dengar Ramah dah kembali.
174
00:11:47,040 --> 00:11:48,292
Macam mana awak tahu?
175
00:11:48,375 --> 00:11:50,460
Kami dengar semuanya. Itu yang kami buat.
176
00:11:50,544 --> 00:11:54,715
Kami juga tahu kalau dia dah balik,
Thomas nak jumpa dia.
177
00:11:54,798 --> 00:11:58,510
- Mereka tak boleh berdua-duaan.
- Saya dan Barnaby akan pantau.
178
00:11:58,594 --> 00:12:01,180
Dia di rumah mubaligh.
179
00:12:06,977 --> 00:12:08,687
Okey, mari pergi.
180
00:12:09,521 --> 00:12:11,190
- Hati-hati.
- Ya.
181
00:12:11,273 --> 00:12:13,150
- Jangan terlalu laju.
- Ya, abah.
182
00:12:13,233 --> 00:12:15,152
- Jangan terlalu perlahan.
- Abah.
183
00:13:02,783 --> 00:13:03,784
Joanna.
184
00:13:07,621 --> 00:13:08,830
Chuza, saya di sini.
185
00:13:12,626 --> 00:13:15,254
Apa awak buat di sini?
Sekarang tengah hari.
186
00:13:15,337 --> 00:13:18,757
Seorang suami perlu jelaskan apa
yang dia buat di bilik sendiri?
187
00:13:19,925 --> 00:13:20,968
Apa awak buat di sini?
188
00:13:21,051 --> 00:13:24,012
Seorang isteri perlu jelaskan apa
yang dia buat di bilik sendiri?
189
00:13:24,972 --> 00:13:28,767
Saya cari awak,
tapi tak sangka awak ada di sini.
190
00:13:28,851 --> 00:13:30,602
Sudah lama awak tak tidur di sini.
191
00:13:30,686 --> 00:13:32,104
Saya tertanya-tanya kenapa.
192
00:13:32,813 --> 00:13:34,940
Dengar sini, saya tak nak bergaduh.
193
00:13:36,400 --> 00:13:39,194
Saya datang untuk pastikan
awak nak hadiri jamuan malam ini.
194
00:13:39,278 --> 00:13:40,404
Kenapa pula tidak?
195
00:13:41,572 --> 00:13:42,906
Tiada sebab.
196
00:13:44,908 --> 00:13:46,910
Itu yang awak akan pakai? Nampak cantik.
197
00:13:47,911 --> 00:13:49,830
Saya akan pertimbangkan pakaian lain.
198
00:13:52,040 --> 00:13:52,875
Baiklah.
199
00:13:55,419 --> 00:14:00,507
Mari pastikan kita berseronok
malam ini dan…
200
00:14:03,010 --> 00:14:04,303
Dan?
201
00:14:05,095 --> 00:14:06,430
Tak ada apa-apa.
202
00:14:06,930 --> 00:14:08,015
Berseronok.
203
00:14:08,098 --> 00:14:11,727
Bekerjasama. Tak kira apa pun,
mari kita berseronok.
204
00:14:11,810 --> 00:14:14,271
Bekerjasama? Apa semua ini, Chuza?
205
00:14:15,314 --> 00:14:16,315
Apa maksud awak?
206
00:14:17,441 --> 00:14:20,402
Saya cuma nak kita bergembira…
207
00:14:20,485 --> 00:14:22,154
Awak tak pandai menipu.
208
00:14:23,947 --> 00:14:26,658
Awak pun tak pandai menipu, Joanna.
209
00:14:26,742 --> 00:14:29,953
Saya tahu awak ada bercakap
senyap-senyap dengan Pembaptis itu.
210
00:14:30,037 --> 00:14:32,414
Apa kaitannya dengan semua ini?
211
00:14:36,919 --> 00:14:39,087
- Siapa suruh awak tanya saya?
- Tiada siapa.
212
00:14:39,671 --> 00:14:41,798
Tak apalah. Saya cuma nak isteri saya…
213
00:14:41,882 --> 00:14:44,343
Jangan cakap "berseronok" lagi.
214
00:14:44,426 --> 00:14:46,428
Kita berdua tahu
sejak awak bertemu Cassandra,
215
00:14:46,512 --> 00:14:48,055
awak tidak peduli tentang saya.
216
00:14:48,972 --> 00:14:50,641
Herod nak buat sesuatu terhadap John?
217
00:14:50,724 --> 00:14:51,642
Tidak.
218
00:14:53,519 --> 00:14:54,728
Tidak.
219
00:14:55,687 --> 00:14:58,482
Herod rasa John menghiburkan dan menarik.
220
00:14:58,565 --> 00:14:59,858
- Awak tahu itu.
- Ya.
221
00:15:00,484 --> 00:15:03,862
Saya tahu tak bijak
untuk dia bertindak melulu
222
00:15:03,946 --> 00:15:06,114
apabila rakyat anggap dia sebagai nabi.
223
00:15:06,198 --> 00:15:07,783
Dia patut berhati-hati.
224
00:15:07,866 --> 00:15:10,118
Saya tahu sokongan awak terhadap dia.
225
00:15:11,495 --> 00:15:13,664
Senyum saja dan pura-pura malam ini.
226
00:15:13,747 --> 00:15:14,915
Itu saja yang saya minta.
227
00:15:14,998 --> 00:15:17,960
Saya faham senyuman dan pura-pura, Chuza.
228
00:15:19,127 --> 00:15:21,839
Saya dah banyak berlatih
buat kedua-duanya.
229
00:15:25,300 --> 00:15:27,302
Betulkah awak tak pernah cuci baju?
230
00:15:28,512 --> 00:15:30,681
Saya dan Hadad
selalu upah orang basuh baju.
231
00:15:33,934 --> 00:15:35,978
Awak dah tak ada simpanan?
232
00:15:38,480 --> 00:15:42,234
Saya terpaksa jual saham saya
dalam syarikat untuk mengikut Jesus.
233
00:15:43,110 --> 00:15:44,236
Pilihan yang bijak.
234
00:15:44,319 --> 00:15:46,280
Ya. Itu kenyataan yang kurang benar.
235
00:15:46,363 --> 00:15:50,868
Tapi satu keputusan bijak hanya tunjuk
yang saya tak cukup kepintaran praktikal.
236
00:15:50,951 --> 00:15:53,537
Seperti cara mencuci pakaian.
237
00:15:53,620 --> 00:15:55,664
Nasib baik tak susah sangat.
238
00:15:56,623 --> 00:15:57,666
Apa itu?
239
00:15:58,709 --> 00:16:03,589
Garam, minyak yang diekstrak
daripada tumbuhan dan lemak haiwan.
240
00:16:07,342 --> 00:16:09,428
Saya menyesal bertanya.
241
00:16:12,681 --> 00:16:14,266
Perlu kacau dengan baik.
242
00:16:19,521 --> 00:16:21,106
Nampak, dah tepu?
243
00:16:21,190 --> 00:16:22,191
Bagus.
244
00:16:22,274 --> 00:16:26,403
Sekarang, keluarkan pakaian
dan rendam di dalam air sungai.
245
00:16:34,703 --> 00:16:37,581
Kalau duit kita tak sedikit,
kita boleh upah orang untuk cuci.
246
00:16:37,664 --> 00:16:40,709
Kita akan ada lebih masa
untuk buat kerja sebenar dan sebar dakwah.
247
00:16:40,792 --> 00:16:42,002
Apa orang akan fikir?
248
00:16:42,085 --> 00:16:46,715
Kita gunakan masa dan sumber sepenuhnya
untuk membina Kerajaan Messiah.
249
00:16:46,798 --> 00:16:49,384
Awak fikir pengikut Jesus
takkan buat tugas-tugas biasa?
250
00:16:49,468 --> 00:16:51,970
Awak fikirkan perkara
yang orang tak ungkit.
251
00:16:52,679 --> 00:16:55,432
Tiada siapa periksa kitab Jesus, Zee.
252
00:16:55,516 --> 00:16:58,852
Kita patut keluar sebarkan dakwah,
kumpul lebih ramai pengikut.
253
00:16:58,936 --> 00:17:02,147
Kita bercakap dengan orang
yang buat kerja begini, mencuci pakaian.
254
00:17:02,856 --> 00:17:06,735
Jika kita nampak terlalu angkuh
atau penting untuk tugas harian,
255
00:17:06,818 --> 00:17:08,820
kita tidak lagi boleh difahami.
256
00:17:09,905 --> 00:17:15,410
Gumpalkan pakaian
dan uli dengan kuat pada batu.
257
00:17:19,122 --> 00:17:20,123
Uli.
258
00:17:21,792 --> 00:17:22,626
Kuat lagi.
259
00:17:23,585 --> 00:17:27,965
Air akan dikeluarkan dan kotoran
pada benang akan tertanggal.
260
00:17:29,216 --> 00:17:31,552
Bukannya saya tak boleh agak semua itu.
261
00:17:31,635 --> 00:17:34,179
Saya cuma kata, kita patut buat dulu
baru tahu apa jadi.
262
00:17:35,180 --> 00:17:37,057
Jika ada duit, kita boleh buat lebih.
263
00:17:37,140 --> 00:17:39,101
Ada perniagaan minyak zaitun Zebedee.
264
00:17:39,184 --> 00:17:41,895
- Yang tak memberi untung.
- Belum lagi.
265
00:17:43,188 --> 00:17:44,314
Belum lagi.
266
00:17:45,148 --> 00:17:47,734
Judas, awak terpelajar.
267
00:17:48,443 --> 00:17:49,570
Terima kasih.
268
00:17:49,653 --> 00:17:50,696
Tapi awak tak bijak.
269
00:17:52,197 --> 00:17:53,949
Okey.
270
00:17:54,575 --> 00:17:55,576
Terima kasih juga.
271
00:17:56,493 --> 00:17:57,995
Saya suka dikatakan terpelajar.
272
00:17:58,078 --> 00:18:00,622
Awak dedikasikan hidup awak
kepada seorang guru, bukan?
273
00:18:00,706 --> 00:18:03,166
Dia berjalan di atas air
dan mengawal angin dan ombak.
274
00:18:03,250 --> 00:18:05,169
Tapi ya, Dia seorang guru.
275
00:18:05,252 --> 00:18:07,713
Tapi awak terlepas pandang ajaran-Nya
276
00:18:08,213 --> 00:18:10,799
untuk cari kesalahan dalam sesuatu
yang awak tak faham.
277
00:18:11,925 --> 00:18:15,846
Ada pengajaran dalam semua perkara
yang Dia kongsi dan tanya.
278
00:18:18,098 --> 00:18:18,932
Baiklah.
279
00:18:20,434 --> 00:18:21,852
Dari mana saya nak mula?
280
00:18:22,603 --> 00:18:25,856
Awak bilas apa yang dah dicuci.
281
00:18:25,939 --> 00:18:27,733
Awak buat pakaian baru lagi.
282
00:18:28,483 --> 00:18:30,110
Sekarang bahagian kegemaran saya.
283
00:18:38,327 --> 00:18:42,873
Ini untuk kotoran paling degil
yang masih ada.
284
00:18:45,667 --> 00:18:47,920
Ini juga membantu
pakaian kering lebih cepat.
285
00:18:48,003 --> 00:18:50,756
Saya selalu tertanya-tanya
kenapa awak tak berbau
286
00:18:50,839 --> 00:18:52,674
walaupun awak…
287
00:18:54,301 --> 00:18:55,886
- Ya?
- …selalu bersenam.
288
00:18:55,969 --> 00:19:00,182
Peluh pun tak setanding
dengan kekuatan awak untuk bahagian ini.
289
00:19:00,849 --> 00:19:06,021
Saya perlu buat sesuatu dengan tenaga saya
sebab dah tak diperlukan.
290
00:19:06,104 --> 00:19:08,232
Sekurang-kurangnya bukan
dengan cara disangka.
291
00:19:08,315 --> 00:19:10,651
Nampak? Awak pun ada.
292
00:19:11,652 --> 00:19:14,613
- Ada apa?
- Cara lama untuk hidup di dunia ini.
293
00:19:14,696 --> 00:19:18,283
Awak tinggalkannya,
tapi awak tak boleh buang semuanya.
294
00:19:18,367 --> 00:19:20,035
Jadi awak dah sesuaikan diri.
295
00:19:20,661 --> 00:19:22,204
Bilasan ketiga dan terakhir.
296
00:19:23,580 --> 00:19:26,500
- Saya tak faham.
- Saya tinggalkan cara hidup.
297
00:19:27,125 --> 00:19:30,796
Walaupun cara hidup saya
berbeza daripada sebelum ini,
298
00:19:32,297 --> 00:19:35,259
saya asyik terfikir
yang Dia boleh buat sesuatu lebih cepat
299
00:19:35,342 --> 00:19:36,635
dan cekap.
300
00:19:36,718 --> 00:19:40,013
- Dia minta awak untuk jadi lebih cekap?
- Tidak, hanya jaga duit.
301
00:19:40,097 --> 00:19:41,098
Kalau begitu, jagalah.
302
00:19:42,432 --> 00:19:43,267
Tapi, Zee.
303
00:19:44,601 --> 00:19:47,437
Bukan semua orang yang Dia beri makan
di Decapolis miskin.
304
00:19:48,146 --> 00:19:50,732
Ada yang jauh dari rumah
dan cuma tiada makanan.
305
00:19:50,816 --> 00:19:56,029
Jika kita kumpul derma hanya 10 peratus
daripada 5,000, 10 peratus.
306
00:19:56,822 --> 00:19:58,156
Terima sebahagian kecil
307
00:19:58,740 --> 00:20:01,618
derma daripada orang yang mampu,
308
00:20:02,369 --> 00:20:06,498
kita takkan tertunggu-tunggu
untuk buat kerja penting
309
00:20:07,624 --> 00:20:09,585
hingga minyak zaitun Zebedee
mula ada hasil.
310
00:20:10,878 --> 00:20:15,174
Jika Dia mahu terima derma,
tentu Dia dah terima.
311
00:20:15,257 --> 00:20:16,633
Tapi Dia tak terima.
312
00:20:18,177 --> 00:20:22,222
Awak tanya kenapa Dia tak guna cara
yang awak akan buat sebelum jumpa awak?
313
00:20:22,306 --> 00:20:24,224
Diri saya yang lama akan jual roti.
314
00:20:24,850 --> 00:20:27,644
Awak patut tanya kebajikan-Nya
ialah pengajaran untuk siapa.
315
00:20:27,728 --> 00:20:30,189
Saya percaya kata-kata dan pengajaran-Nya.
316
00:20:30,272 --> 00:20:33,317
Ia mengubah hidup saya,
tapi tak berakhir di situ.
317
00:20:33,400 --> 00:20:35,027
Dia Messiah, Zee.
318
00:20:35,944 --> 00:20:37,738
- Saya tahu.
- Yakah?
319
00:20:39,031 --> 00:20:42,701
Jika dia anak Daud dan jika
dia mahu memenuhi ramalan Isaiah
320
00:20:42,784 --> 00:20:45,829
"Gunung bait Tuhan akan ditegakkan
sebagai puncak semua gunung,
321
00:20:45,913 --> 00:20:49,458
ditinggikan melebihi bukit-bukit dan
semua bangsa berpusu-pusu ke sana."
322
00:20:50,667 --> 00:20:52,002
Kita perlu kerja lebih cepat.
323
00:20:52,085 --> 00:20:55,464
Dia takkan jadi raja
tanpa sumber atau kuasa.
324
00:20:56,256 --> 00:20:58,800
- Itu luar kebiasaan.
- Dia luar kebiasaan.
325
00:20:59,843 --> 00:21:01,553
Diramal, tapi tak pernah dilihat.
326
00:21:04,598 --> 00:21:06,058
Masih kotor, Judas.
327
00:21:08,435 --> 00:21:11,063
Ayuh, Zee. Ini kali pertama saya.
328
00:21:11,688 --> 00:21:12,856
Lagipun, saya tak
329
00:21:13,607 --> 00:21:14,858
sekuat awak.
330
00:21:15,400 --> 00:21:17,569
Kalau begitu, gunakan kepintaran awak.
331
00:21:18,487 --> 00:21:20,864
Jesus minta kita lakukannya. Ada sebabnya.
332
00:21:20,948 --> 00:21:21,949
Awak pasti?
333
00:21:22,658 --> 00:21:25,369
Sebab kita semua tahu apa itu
baju yang bersih.
334
00:21:25,452 --> 00:21:26,787
Nanti awak lebih faham.
335
00:21:27,412 --> 00:21:31,792
Semasa saya baru dalam bidang ini,
banyak yang saya belajar.
336
00:21:35,546 --> 00:21:36,547
Lemak haiwan.
337
00:21:37,047 --> 00:21:38,799
Bagaimana? Bukankah akan ada ketulan?
338
00:21:38,882 --> 00:21:42,135
Tidak, ia dipanaskan,
dicairkan dan ditapis
339
00:21:42,219 --> 00:21:44,596
untuk mengasingkan lemak pejal dan cair.
340
00:21:45,514 --> 00:21:48,892
Sama seperti menapis gandum
untuk buang kekotoran
341
00:21:48,976 --> 00:21:51,061
dan asingkan bijian yang elok dan rosak.
342
00:21:57,442 --> 00:21:58,569
Selamat sejahtera.
343
00:22:01,697 --> 00:22:03,532
Tepat seperti yang dijanjikan.
344
00:22:04,157 --> 00:22:05,534
Petanda yang baik.
345
00:22:14,793 --> 00:22:18,046
Sudah tentu, saya jangkakan perkara
yang sama daripada pengikutnya.
346
00:22:19,089 --> 00:22:20,883
Kita tiada masa untuk beramah mesra.
347
00:22:27,681 --> 00:22:29,641
Wanita itu perlu tunggu di luar.
348
00:22:33,061 --> 00:22:34,605
- Saya bantu buat minyak.
- Tamar!
349
00:22:35,230 --> 00:22:36,815
Sementara kami berunding saja.
350
00:22:38,567 --> 00:22:41,904
Saya akan tunggu di sini
dan jaga pedati bersama awak.
351
00:22:58,504 --> 00:23:01,798
Pertama, boleh sahkan pembuat minyak wangi
hasilkan minyak lumur ini
352
00:23:01,882 --> 00:23:04,551
menurut formula yang ditulis
dalam Kitab Taurat Musa?
353
00:23:04,635 --> 00:23:06,178
Dia ikut semua langkahnya, Rabai.
354
00:23:06,261 --> 00:23:08,055
Sila bacakan.
355
00:23:09,515 --> 00:23:14,269
Damar wangi cair, 500 syikal,
separuh berat itu, kayu manis harum.
356
00:23:14,353 --> 00:23:19,691
bersamaan 250 dan 250 syikal, tebu wangi.
kayu lawang, 500 syikal.
357
00:23:19,775 --> 00:23:24,029
Semuanya menurut syikal rasmi Khemah Suci
dan 3.67 liter minyak zaitun.
358
00:23:28,200 --> 00:23:29,576
Dia ikut satu persatu langkah.
359
00:23:29,660 --> 00:23:32,120
Semua diperah dan ditapis dengan baik.
360
00:23:32,204 --> 00:23:33,830
Ia jernih dan terang.
361
00:23:33,914 --> 00:23:35,958
Ia melekat pada jari saya.
362
00:23:36,041 --> 00:23:37,167
Maaf, Rabai.
363
00:23:37,251 --> 00:23:40,796
Kami percaya kelikatannya
disebabkan jumlah damar wangi yang betul.
364
00:23:40,879 --> 00:23:42,798
Resin gam agak mahal,
365
00:23:42,881 --> 00:23:44,341
tapi kualiti pengikat penting…
366
00:23:44,424 --> 00:23:47,344
Jairus, kenapa kita pertimbangkan
pembekal minyak baharu?
367
00:23:47,970 --> 00:23:51,640
Pembekal kita sekarang
mengembara jauh dari Judea.
368
00:23:51,723 --> 00:23:55,352
Dari ladang Gethsemane
berhampiran Bandar Suci.
369
00:23:55,435 --> 00:23:56,812
Tiada yang lebih baik.
370
00:23:56,895 --> 00:24:00,691
Rom menetapkan Judea sebagai
wilayah berasingan daripada Galilee.
371
00:24:00,774 --> 00:24:03,026
Cukai import dikenakan
bagi barang dari Judea.
372
00:24:03,110 --> 00:24:07,239
Selain tarif, kami juga membayar
untuk penghantaran dan buruh.
373
00:24:07,322 --> 00:24:08,574
Zebedee orang tempatan.
374
00:24:09,157 --> 00:24:11,159
Awak takkan kenakan bayaran penghantaran?
375
00:24:11,243 --> 00:24:13,787
Tak pernah, Rabai. Saya akan tulis.
376
00:24:14,454 --> 00:24:16,915
Saya tak tahu banyak
tentang ekonomi, Rabai.
377
00:24:16,999 --> 00:24:20,752
Tapi menyokong perniagaan kecil tempatan
boleh membantu Capernaum…
378
00:24:20,836 --> 00:24:22,671
Berhenti berpura-pura, Yussif.
379
00:24:22,754 --> 00:24:24,882
Awak fikir saya tak tahu siapa ayah awak?
380
00:24:28,343 --> 00:24:30,012
Betul kata Yussif.
381
00:24:30,095 --> 00:24:32,431
Ini soal pengawasan yang bertanggungjawab.
382
00:24:32,514 --> 00:24:36,018
Saya ketua pentadbir saumaah.
383
00:24:36,101 --> 00:24:37,686
Hal ini dah selesai.
384
00:24:37,769 --> 00:24:41,023
Zebedee, tahniah atas kerja yang bagus.
385
00:24:42,107 --> 00:24:43,942
Tolong catat bahawa saya menyuarakan
386
00:24:44,026 --> 00:24:46,737
rasa berat hati untuk membeli
daripada penjual Gethsemane
387
00:24:46,820 --> 00:24:49,781
supaya generasi akan datang,
tahu bahawa sekurang-kurangnya orang
388
00:24:49,865 --> 00:24:55,787
yang utamakan tradisi dan adat lama,
bukan kewangan dan kesenangan.
389
00:24:56,413 --> 00:24:59,291
Sila catat perbezaan pendapat Rabai
dalam rekod.
390
00:24:59,374 --> 00:25:00,501
Saya faham.
391
00:25:01,335 --> 00:25:06,507
Zebedee, sila ikut saya ke pejabat saya
agar kita boleh bincang tentang bayaran.
392
00:25:36,453 --> 00:25:39,581
Permaisuri Herodias, kami sudah bersedia.
393
00:25:40,165 --> 00:25:41,667
Beta pasti kamu dah bersedia.
394
00:25:41,750 --> 00:25:44,127
Kita mesti pastikan Salome bersedia.
395
00:25:44,211 --> 00:25:46,171
Pergi, berlatih sekali lagi.
396
00:25:46,255 --> 00:25:47,297
Ampunkan patik.
397
00:25:47,923 --> 00:25:49,424
Kita terlalu mendesak dia.
398
00:25:49,508 --> 00:25:52,344
- Kita mesti rehatkan dia sebelum…
- Ia mesti sempurna.
399
00:25:52,427 --> 00:25:54,221
Kita perlu buat dia terharu.
400
00:25:54,304 --> 00:25:57,266
Beta akan buat dengan minuman,
kamu dengan persembahan.
401
00:25:57,349 --> 00:26:01,103
Tuanku, patik tahu Pembaptis
dah hina tuanku, tapi ada…
402
00:26:01,186 --> 00:26:02,187
Menghina?
403
00:26:03,605 --> 00:26:04,857
Menghina.
404
00:26:06,650 --> 00:26:09,152
Kamu percaya perkahwinan beta
dengan raja salah?
405
00:26:09,236 --> 00:26:10,404
Sudah tentu tidak. Patik…
406
00:26:10,487 --> 00:26:12,990
Kamu rasa beta patut kembali
kepada Philip yang daif
407
00:26:13,073 --> 00:26:15,701
dan wilayah Judeanya
yang tak seberapa itu?
408
00:26:15,784 --> 00:26:18,662
Tinggalkan Antipas
yang memerintah seluruh wilayah?
409
00:26:18,745 --> 00:26:20,080
- Tak, tuanku.
- Kenapa tidak?
410
00:26:21,665 --> 00:26:25,669
Jika kata-kata Pembaptis di depan seluruh
Istana Diraja hanyalah satu penghinaan,
411
00:26:25,752 --> 00:26:28,422
seperti yang awak cakap,
kenapa tak sokong dia?
412
00:26:30,007 --> 00:26:33,135
Mungkin beta patut abaikan saja
penghinaan ini
413
00:26:33,218 --> 00:26:37,264
dan benarkan seluruh wilayah menegur
semua keputusan beta secara terbuka.
414
00:26:37,347 --> 00:26:38,932
Ampunkan patik, tuanku.
415
00:26:39,016 --> 00:26:40,893
Patik berlatih dengan Salome sekarang.
416
00:26:43,103 --> 00:26:44,104
Mari.
417
00:27:04,333 --> 00:27:05,542
Tak boleh lawat hari ini.
418
00:27:06,126 --> 00:27:07,127
Kenapa?
419
00:27:08,212 --> 00:27:13,217
Seorang banduan berprofil tinggi
dipindahkan ke sel berhampiran aras tanah
420
00:27:13,300 --> 00:27:15,844
supaya kita bersedia
untuk bertindak dengan segera.
421
00:27:15,928 --> 00:27:18,263
- Bertindak?
- Awak pekak?
422
00:27:21,558 --> 00:27:24,019
Maaf. Cara itu tak berkesan hari ini.
423
00:27:27,898 --> 00:27:30,901
Apa maksud awak
dengan "bertindak serta-merta"?
424
00:27:31,818 --> 00:27:33,987
- Apa yang sedang berlaku?
- Saya tak pasti,
425
00:27:34,071 --> 00:27:36,990
tapi biasanya perkara begini
bermakna banduan akan dibebaskan
426
00:27:38,825 --> 00:27:39,826
atau dihukum mati.
427
00:27:42,037 --> 00:27:43,121
Atas arahan siapa?
428
00:27:47,751 --> 00:27:49,419
Atas arahan siapa?
429
00:27:51,880 --> 00:27:52,923
Herodias.
430
00:27:54,341 --> 00:27:55,342
John.
431
00:27:58,220 --> 00:27:59,888
- John, sesuatu berlaku!
- Berhenti!
432
00:27:59,972 --> 00:28:01,682
- Mereka nak bunuh awak.
- Berhenti!
433
00:28:02,182 --> 00:28:05,394
Orang buta melihat,
orang tempang berjalan.
434
00:28:06,812 --> 00:28:08,313
Pesakit kusta sembuh.
435
00:28:09,481 --> 00:28:11,358
Orang miskin disampaikan berita baik.
436
00:28:11,441 --> 00:28:13,068
Tidak!
437
00:28:13,151 --> 00:28:16,238
Hati bapa didamaikan dengan anak-anak
438
00:28:16,321 --> 00:28:19,157
dan keingkaran dikembalikan
kepada kebijaksanaan orang benar.
439
00:28:21,159 --> 00:28:23,287
Jalan untuk Tuhan telah disediakan.
440
00:28:39,511 --> 00:28:41,972
Akhirnya kita boleh luangkan masa bersama.
441
00:28:43,307 --> 00:28:45,142
Semoga Barnaby dan Shula dirahmati.
442
00:28:49,521 --> 00:28:55,694
Sebelum kita pergi ke Decapolis
dan semuanya berlaku di sana,
443
00:28:55,777 --> 00:28:57,279
yang sejujurnya…
444
00:28:57,362 --> 00:28:59,198
Daripada apa yang saya dengar,
445
00:28:59,281 --> 00:29:01,950
awak mungkin masih sukar menerimanya.
446
00:29:03,702 --> 00:29:05,078
Saya semakin bagus, bukan?
447
00:29:05,746 --> 00:29:08,582
- Terima hal yang saya tak boleh jelaskan?
- Betul.
448
00:29:10,334 --> 00:29:12,503
Awak bukan lelaki sama
di perkahwinan di Cana.
449
00:29:19,343 --> 00:29:22,596
Jadi, sebenarnya ada seseorang
450
00:29:22,679 --> 00:29:25,432
yang masih lelaki yang tak pernah berubah.
451
00:29:28,685 --> 00:29:29,811
Ayah saya.
452
00:29:29,895 --> 00:29:33,148
Beritahu saya apa yang jadi?
Awak cakap dengannya selepas saya pergi.
453
00:29:39,530 --> 00:29:40,656
Tak bagus, ya?
454
00:29:46,828 --> 00:29:49,581
Dia sangat sayang awak.
Itu tak dapat dinafikan.
455
00:29:50,791 --> 00:29:52,000
Tak dapat dinafikan.
456
00:29:52,918 --> 00:29:56,880
Dia tahu apa saya nak cakap
sebelum saya sempat cakap.
457
00:29:58,048 --> 00:30:00,592
Dia dah jelaskan kepada saya
semasa di Samaria.
458
00:30:00,676 --> 00:30:02,261
Tiada apa yang dia tak tahu.
459
00:30:02,344 --> 00:30:06,223
- Kafni seorang yang tegas, Ramah.
- Saya harap dia faham.
460
00:30:06,306 --> 00:30:08,559
Saya sangka dia dah boleh
biar saya jadi matang.
461
00:30:08,642 --> 00:30:10,227
Dia masih meragui Jesus
462
00:30:11,019 --> 00:30:14,690
dan tak setuju dengan pilihan kita
tinggalkan kerjaya untuk ikut Jesus.
463
00:30:20,195 --> 00:30:21,822
Saya amat mencintai awak, Ramah.
464
00:30:22,489 --> 00:30:24,408
Pasti ada caranya.
465
00:30:26,159 --> 00:30:27,828
Saya harap awak akan cakap begini.
466
00:30:27,911 --> 00:30:28,996
- Yakah?
- Sudah tentu.
467
00:30:29,079 --> 00:30:30,455
- Saya dah agak.
- Yakah?
468
00:30:31,290 --> 00:30:35,669
Saya kaji setiap butiran dengan teliti.
Setiap tradisi rabai dan butiran kecil.
469
00:30:36,253 --> 00:30:37,087
Yakah?
470
00:30:37,588 --> 00:30:38,755
Menurut Halakhah,
471
00:30:38,839 --> 00:30:43,051
sekiranya bapa tiada
atau keadaan yang luar biasa
472
00:30:43,135 --> 00:30:45,929
seperti kita yang mengikut Jesus,
473
00:30:46,013 --> 00:30:49,558
terdapat pengecualian khas
untuk mengesahkan perkahwinan.
474
00:30:49,641 --> 00:30:52,102
Lelaki yang berusia
sekurang-kurangnya 13 tahun
475
00:30:52,811 --> 00:30:54,438
melafazkan akad ini.
476
00:30:59,067 --> 00:31:02,487
"Dengan ini kamu ditahbiskan kepadaku
menurut Hukum Taurat Musa dan Israel."
477
00:31:02,571 --> 00:31:08,368
Selepas lafaz, pengantin lelaki mesti
beri pengantin perempuan barang berharga.
478
00:31:08,452 --> 00:31:12,122
Jika dia terima, dia mengesahkan
Kiddushin sebagai tindakan sah
479
00:31:12,206 --> 00:31:15,959
dan dianggap sudah bertunang,
ditahbiskan kepada lelaki itu saja.
480
00:31:18,879 --> 00:31:20,255
Jadi, tunggu.
481
00:31:21,048 --> 00:31:23,342
Itu saja? Itu saja yang awak perlu…
482
00:31:23,425 --> 00:31:26,970
Akad itu mesti dilafazkan di hadapan
dua saksi lelaki yang layak,
483
00:31:27,054 --> 00:31:30,307
seorang mewakili pengantin lelaki
dan seorang lagi pengantin perempuan.
484
00:31:31,225 --> 00:31:32,601
John boleh jadi saksi saya.
485
00:31:32,684 --> 00:31:37,356
Kita berdua tahu hanya seorang saja
yang boleh jadi saksi saya.
486
00:31:37,981 --> 00:31:39,233
- Jesus.
- Jesus.
487
00:31:39,900 --> 00:31:41,860
Dia saja yang boleh kahwinkan saya.
488
00:31:43,278 --> 00:31:45,697
- Kita akan tanya dia.
- Jadi, selesai.
489
00:31:45,781 --> 00:31:48,116
Akan ambil masa untuk sediakan perjanjian.
490
00:31:48,200 --> 00:31:50,827
Saya rasa ia mesti ditandatangani
oleh rabai rasmi
491
00:31:50,911 --> 00:31:54,790
yang boleh sahkan keadaan ini
memang luar biasa dan unik.
492
00:31:54,873 --> 00:31:55,874
Ya.
493
00:31:55,958 --> 00:31:59,211
Kalaulah kita tahu di mana rabai
yang boleh buat begitu.
494
00:32:06,426 --> 00:32:08,804
Bolehkah ini berlaku dalam agama kita?
495
00:32:08,887 --> 00:32:10,681
Ia rasa betul, tapi benarkah?
496
00:32:10,764 --> 00:32:12,891
Mungkin ini bukan
pertunangan tak ortodoks pertama
497
00:32:12,975 --> 00:32:14,351
dalam sejarah kaum kita.
498
00:32:14,852 --> 00:32:17,479
Esther kahwini raja bukan Yahudi
untuk selamatkan Israel.
499
00:32:17,563 --> 00:32:20,107
Daud tak menunggu ayahnya
untuk memilih pengantinnya.
500
00:32:20,190 --> 00:32:22,860
Jesus pun cakap tentang
perkahwinan luar biasa ibu bapanya.
501
00:32:22,943 --> 00:32:24,319
- Dia mungkin…
- Thomas!
502
00:32:24,820 --> 00:32:25,654
Ya?
503
00:32:26,154 --> 00:32:29,575
Kita tak boleh samakan dengan mereka,
tapi kita boleh tanya Jesus.
504
00:32:29,658 --> 00:32:30,492
Dia tentukan.
505
00:32:32,953 --> 00:32:34,621
Ya, sudah tentu.
506
00:32:40,210 --> 00:32:44,840
Apa pun, kita takkan ikut
aturan yang luar biasa.
507
00:32:48,343 --> 00:32:52,931
Ruth bukan orang Yahudi dan dia
menyelinap masuk ke tempat tidur Boaz.
508
00:32:54,600 --> 00:32:56,143
Kita takkan buat begitu.
509
00:32:57,060 --> 00:32:58,896
Saya harap awak tak buat begitu.
510
00:32:59,980 --> 00:33:01,064
Saya lupa tentang itu.
511
00:33:02,316 --> 00:33:05,736
Kita akan lihat nanti.
512
00:33:11,909 --> 00:33:13,827
Sudikah awak berjalan
513
00:33:14,828 --> 00:33:16,121
dan membaca
514
00:33:16,705 --> 00:33:21,043
dan cakap tentang peraturan panjang lebar
dan harungi pelbagai keadaan bersama saya?
515
00:33:28,800 --> 00:33:29,927
Ya!
516
00:33:38,227 --> 00:33:39,269
Anak ayah.
517
00:33:39,353 --> 00:33:41,480
Pada masa begini,
saya harap dia masih buta.
518
00:33:42,648 --> 00:33:44,358
Kami akan berkahwin! Tak apa!
519
00:33:45,484 --> 00:33:47,736
Saya ada satu tugas.
520
00:34:03,085 --> 00:34:05,337
Dengar cakap saya, okey?
521
00:34:06,797 --> 00:34:09,967
Perkara pertama yang kita akan buat
522
00:34:10,050 --> 00:34:15,639
ialah saya nak tengok
awak makan semua tulang itu.
523
00:34:27,150 --> 00:34:28,360
Wanita itu.
524
00:34:39,580 --> 00:34:41,957
- Aduhai.
- Kenapa awak tak minum?
525
00:34:47,963 --> 00:34:49,923
Awak saja yang minum. Awak minum.
526
00:34:53,927 --> 00:34:56,305
Kalau saya tak nampak, ia tak berlaku.
527
00:35:30,422 --> 00:35:35,052
Bapa kami yang berada di syurga,
sucilah nama-Mu.
528
00:35:35,594 --> 00:35:37,137
Datanglah kerajaan-Mu,
529
00:35:37,221 --> 00:35:40,349
jadilah kehendak-Mu,
di bumi seperti di syurga.
530
00:35:44,144 --> 00:35:47,064
Jauhi kami dari godaan,
bebaskan kami daripada kejahatan.
531
00:36:09,294 --> 00:36:10,921
- Tuan?
- Teruskan.
532
00:36:11,004 --> 00:36:12,798
- Betul.
- Sayang.
533
00:36:14,299 --> 00:36:15,717
Awak akan tahu nanti.
534
00:36:19,012 --> 00:36:21,723
Beta tak apa-apa.
Beta boleh jalan sendiri.
535
00:36:22,641 --> 00:36:24,768
Tetamu kehormat, bangsawan,
536
00:36:25,561 --> 00:36:30,399
jeneral tentera, komander
dan pemimpin Galilee.
537
00:36:30,482 --> 00:36:32,776
Saya persembahkan, untuk hiburan raja
538
00:36:33,360 --> 00:36:35,195
dan dalam tradisi yang dihormati,
539
00:36:35,904 --> 00:36:37,906
persembahan istimewa oleh Salome,
540
00:36:38,991 --> 00:36:42,744
puteri kepada permaisuri agung kita,
Herodias.
541
00:37:00,637 --> 00:37:03,640
Mengujakan. Apa rancangan Herodias?
542
00:37:04,558 --> 00:37:07,936
Saya rasa saya tahu,
tapi kita tunggu dan lihat.
543
00:37:08,020 --> 00:37:13,358
Awak tahu jika Herod gembira,
dia tak boleh menolak apa-apa.
544
00:40:04,112 --> 00:40:09,868
Minta apa saja yang kamu mahu
dan beta akan tunaikan.
545
00:40:11,870 --> 00:40:12,996
Apa saja?
546
00:40:13,080 --> 00:40:14,706
Separuh kerajaan beta sekalipun.
547
00:40:38,647 --> 00:40:43,527
Diberkatilah Engkau, Adonai Tuhan kami,
pemerintah alam semesta
548
00:40:43,610 --> 00:40:46,488
yang telah menyucikan kami
melalui mitzvot-Mu
549
00:40:47,030 --> 00:40:49,575
dan telah memerintahkan kami
untuk bawa anak-anak kami
550
00:40:49,658 --> 00:40:52,452
ke dalam perjanjian Abraham, Bapa kami.
551
00:40:52,536 --> 00:40:55,539
Semoga anak kecil ini
membesar menjadi hebat.
552
00:41:07,885 --> 00:41:12,014
Tuhan nenek moyang kami,
lindungi anak ini.
553
00:41:12,681 --> 00:41:16,393
Biar dia dikenali dalam kalangan rakyat
dan di kawasan ini
554
00:41:16,476 --> 00:41:20,230
sebagai Zechariah,
anak kepada Zechariah dan Elizabeth.
555
00:41:20,314 --> 00:41:24,651
Tidak, Rabai. Menurut perintah Tuhan,
namanya ialah John.
556
00:42:32,094 --> 00:42:33,470
Itu pinggan yang cantik.
557
00:42:34,471 --> 00:42:35,305
Perak?
558
00:42:36,807 --> 00:42:38,267
Perak yang terbaik.
559
00:42:38,350 --> 00:42:40,853
Hanya untuk jamuan perkahwinan diraja.
560
00:42:41,854 --> 00:42:44,189
Raja Herod sendiri yang minta.
561
00:42:49,361 --> 00:42:50,612
Kenapa awak ketawa?
562
00:42:54,366 --> 00:42:56,785
Saya tak pernah ke jamuan perkahwinan,
563
00:43:01,290 --> 00:43:02,749
tapi saya menuju ke sana.
564
00:43:03,876 --> 00:43:05,127
Apa maksudnya?
565
00:43:06,545 --> 00:43:09,590
Tak apalah.
566
00:43:11,133 --> 00:43:12,217
Awak takkan faham.
567
00:43:14,511 --> 00:43:15,971
Itu kata-kata terakhir awak?
568
00:43:24,438 --> 00:43:28,317
"Awak takkan faham."
569
00:43:42,581 --> 00:43:44,082
Hanya beberapa batu lagi.
570
00:43:49,463 --> 00:43:52,841
Elizabeth, tiada seorang pun
saudara awak bernama John.
571
00:43:52,925 --> 00:43:55,344
- Saya tahu.
- Zechariah, apa semua ini?
572
00:43:56,011 --> 00:43:58,347
Dia buat begini kerana awak menjadi bisu?
573
00:44:12,778 --> 00:44:14,279
Jesus Nazarena.
574
00:44:18,200 --> 00:44:19,034
Avner.
575
00:44:20,577 --> 00:44:21,662
Salam sejahtera.
576
00:44:33,173 --> 00:44:34,842
NAMANYA JOHN
577
00:44:46,311 --> 00:44:48,647
Diberkatilah Engkau…
578
00:44:50,649 --> 00:44:55,112
Diberkatilah Engkau, Tuhan kami.
579
00:44:55,195 --> 00:44:58,115
Raja Alam Semesta.
580
00:45:25,893 --> 00:45:29,146
John, anak Zechariah dan Elizabeth
dari Judea.
581
00:45:29,229 --> 00:45:32,691
Pada hari ini di atas arahan
Gabenor Herod Antipas,
582
00:45:32,774 --> 00:45:35,485
kamu akan dikenakan hukuman mati
dengan kepala dipenggal…
583
00:46:15,609 --> 00:46:16,693
Terima kasih.
584
00:46:35,587 --> 00:46:36,964
John.
585
00:46:54,189 --> 00:46:55,440
- Jumpa lagi.
- Apa?
586
00:46:55,524 --> 00:46:57,442
Untuk unta itu. Itu saja.
587
00:46:57,526 --> 00:46:58,986
Apa laporan pagi tadi?
588
00:46:59,862 --> 00:47:01,530
Pembawa berita belum kembali.
589
00:47:01,613 --> 00:47:04,533
- Itu mungkin petunjuk baik.
- Mungkin ada hal yang perlu siasat.
590
00:47:04,616 --> 00:47:06,869
Atau mereka ditolak semalam
591
00:47:06,952 --> 00:47:09,830
dan mereka minum untuk lupakan
kesedihan di Hammer.
592
00:47:10,497 --> 00:47:11,874
Tidur. Saya harap tidak.
593
00:47:13,375 --> 00:47:14,418
Hei, itu pun mereka.
594
00:47:16,670 --> 00:47:18,130
Apa yang saya nampak ini?
595
00:47:21,091 --> 00:47:22,134
Kami berjaya berunding.
596
00:47:23,218 --> 00:47:26,722
- Mereka beli setiap balang!
- Orang tua itu berjaya, ya?
597
00:47:26,805 --> 00:47:27,890
Mereka susah dipujuk.
598
00:47:27,973 --> 00:47:30,058
Adonai saja yang membantu kami melaluinya.
599
00:47:30,142 --> 00:47:33,770
Ya, tapi bukan abah saja
yang cuba dapatkan persetujuan semalam.
600
00:47:35,689 --> 00:47:36,773
Awak boleh tanya dia.
601
00:47:37,816 --> 00:47:39,484
Ya.
602
00:47:39,568 --> 00:47:41,445
Saya nak tahu tentang "padanan" itu.
603
00:47:42,321 --> 00:47:44,323
- Pasangan.
- Padananlah.
604
00:47:44,406 --> 00:47:45,782
Memang dipanggil padanan.
605
00:47:45,866 --> 00:47:48,994
- Apa maksud awak?
- Cakaplah cepat. Macam mana?
606
00:47:53,832 --> 00:47:54,917
Ya!
607
00:47:55,542 --> 00:47:57,002
- Ya!
- Tahniah!
608
00:47:57,961 --> 00:47:58,879
Tahniah!
609
00:48:00,214 --> 00:48:01,715
Tahniah!
610
00:48:01,798 --> 00:48:03,342
Jadi ia benar-benar akan berlaku?
611
00:48:03,425 --> 00:48:06,136
Ada beberapa perkara yang kami perlu urus,
612
00:48:06,220 --> 00:48:07,554
salah satu melibatkan awak.
613
00:48:07,638 --> 00:48:10,182
Hei, jangan suruh saya
jahit chuppah, okey?
614
00:48:10,265 --> 00:48:11,558
Saya pun tak nak.
615
00:48:11,642 --> 00:48:12,893
Tahniah, Thomas.
616
00:48:13,644 --> 00:48:16,480
- Ini berita baik.
- Ya.
617
00:48:19,316 --> 00:48:21,527
Segala puji bagi Adonai, Tuhan Israel
618
00:48:22,402 --> 00:48:25,656
kerana Dia telah melawat
dan menebus umat-Nya.
619
00:48:26,323 --> 00:48:30,327
Dia telah mengurniai kita
seorang penyelamat yang berkuasa,
620
00:48:30,410 --> 00:48:32,496
seorang daripada
keturunan hamba-Nya, Daud.
621
00:49:03,151 --> 00:49:04,152
Andrew.
622
00:49:05,863 --> 00:49:08,782
Demikianlah firman-Nya
melalui nabi-nabi suci dari zaman dahulu
623
00:49:08,866 --> 00:49:12,202
bahawa kita akan diselamatkan
daripada musuh-musuh kita
624
00:49:12,286 --> 00:49:14,913
dan daripada tangan
semua orang yang benci kita.
625
00:49:15,664 --> 00:49:16,748
Andrew, awak di rumah?
626
00:49:21,920 --> 00:49:23,088
Joanna!
627
00:49:37,269 --> 00:49:38,562
Tidak.
628
00:49:39,521 --> 00:49:41,815
- Tidak.
- Maafkan saya.
629
00:49:41,899 --> 00:49:44,109
- Andrew, kenapa?
- Tidak. Tentang John.
630
00:49:45,152 --> 00:49:46,695
- Adakah awak Philip?
- Tidak.
631
00:49:47,279 --> 00:49:50,199
Saya Judas. Philip tiada.
632
00:49:50,282 --> 00:49:52,659
- Saya akan beritahu Philip.
- Okey.
633
00:49:52,743 --> 00:49:54,703
- John…
- Tarik nafas, Andrew.
634
00:49:54,786 --> 00:50:00,584
Dia mengasihani nenek moyang kita
dan mengingati perjanjian-Nya yang suci.
635
00:50:00,667 --> 00:50:04,421
Dia berjanji kepada nenek moyang kita,
Abraham…
636
00:50:04,505 --> 00:50:05,964
Tolonglah, Andrew.
637
00:50:07,090 --> 00:50:08,383
Alamak.
638
00:50:34,034 --> 00:50:35,536
Kita tahu hari ini akan tiba.
639
00:50:36,870 --> 00:50:38,372
Kita sepatutnya bersedia.
640
00:50:43,418 --> 00:50:44,586
Kita dah bersedia.
641
00:50:47,589 --> 00:50:49,716
John datang untuk sediakan jalan.
642
00:50:51,635 --> 00:50:52,678
Dia berjaya.
643
00:50:57,307 --> 00:50:58,767
Dia bukan Messiah,
644
00:51:00,018 --> 00:51:03,605
tapi John bersaksi
yang Dia akan tiba tak lama lagi.
645
00:51:09,152 --> 00:51:09,987
Sekarang kita…
646
00:51:11,405 --> 00:51:14,157
Kita perlu cari Jesus dan beritahu dia.
647
00:51:16,743 --> 00:51:17,870
Saya akan ikut awak.
648
00:51:19,121 --> 00:51:20,247
Tak perlu.
649
00:51:20,330 --> 00:51:22,374
Untuk menyelamatkan kita
650
00:51:22,457 --> 00:51:25,210
daripada musuh-musuh kita
651
00:51:25,294 --> 00:51:27,671
supaya kita beribadat kepada-Nya
tanpa rasa takut,
652
00:51:27,754 --> 00:51:33,010
dalam kesucian dan kebenaran
sepanjang hidup kita.
653
00:51:37,097 --> 00:51:38,765
Kamu pula, nak.
654
00:51:40,058 --> 00:51:42,769
Kamu akan dipanggil
nabi Tuhan Yang Maha Tinggi
655
00:51:42,853 --> 00:51:46,481
kerana kamu akan menghadap Tuhan
demi menyediakan jalan-Nya
656
00:51:47,399 --> 00:51:52,905
dan memberitahu umat-Nya bahawa mereka
diselamatkan ketika dosa mereka diampunkan
657
00:51:53,780 --> 00:51:56,700
atas belas kasihan Tuhan kita.
658
00:52:21,475 --> 00:52:24,269
Cahaya matahari akan terbit
dari tempat tinggi
659
00:52:25,187 --> 00:52:29,149
untuk menerangi orang yang tinggal
dalam kegelapan dan bayang maut,
660
00:52:30,400 --> 00:52:33,820
serta memimpin kita ke jalan
661
00:52:36,198 --> 00:52:37,491
kedamaian.
662
00:55:54,104 --> 00:55:56,106
Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya