1 00:00:27,319 --> 00:00:31,281 TAHUN 4 SEBELUM MASIHI 2 00:00:32,991 --> 00:00:36,537 Asalkan orang bayar, kita tak tanya soalan. 3 00:00:36,620 --> 00:00:39,373 Apa urusan seseorang dari Nazareth? 4 00:00:39,456 --> 00:00:42,125 Selain daripada wanita tak boleh mengembara sendirian? 5 00:00:43,377 --> 00:00:45,796 Ibu bapanya minta kita berhati-hati. 6 00:00:45,879 --> 00:00:47,881 Cakaplah perlahan sikit, Tzofi. 7 00:00:47,965 --> 00:00:51,927 Kenapa perlu berhati-hati? Kenapa pilih kita? 8 00:00:52,010 --> 00:00:55,305 - Asalkan orang bayar, kita tak… - Kadangkala… 9 00:00:55,389 --> 00:01:01,895 Kadangkala apabila anak dara dihantar tinggal bersama saudara-mara seketika 10 00:01:01,979 --> 00:01:03,146 kerana 11 00:01:04,231 --> 00:01:05,607 dia bukan anak dara. 12 00:01:05,691 --> 00:01:07,234 Awak bermulut celopar. 13 00:01:12,823 --> 00:01:15,576 Awak dah sampai. 14 00:01:15,659 --> 00:01:17,452 Kawasan pergunungan. 15 00:01:17,536 --> 00:01:18,620 Terima kasih. 16 00:01:20,622 --> 00:01:22,541 Semoga Tuhan mengiringi perjalanan awak. 17 00:01:23,292 --> 00:01:24,293 Semoga diiringi Tuhan. 18 00:01:24,376 --> 00:01:25,794 Sepanjang perjalanan awak. 19 00:01:26,628 --> 00:01:28,255 - Salam sejahtera. - Selamat jalan. 20 00:01:47,191 --> 00:01:48,275 Elizabeth. 21 00:01:50,110 --> 00:01:52,237 Zechariah. Salam sejahtera. 22 00:01:52,821 --> 00:01:54,448 Elizabeth, saya dah sampai. 23 00:02:00,829 --> 00:02:02,831 Zechariah. 24 00:02:05,209 --> 00:02:06,043 Pak cik? 25 00:02:11,840 --> 00:02:14,301 Elizabeth! 26 00:02:15,177 --> 00:02:17,763 - Awak nampak lain. - Dia tak boleh bercakap sekarang. 27 00:02:17,846 --> 00:02:18,847 Saya jelaskan nanti. 28 00:02:18,931 --> 00:02:21,391 Okey, hati-hati. 29 00:02:21,475 --> 00:02:23,602 - Saya tak apa-apa. Jangan risau. - Duduk. 30 00:02:23,685 --> 00:02:27,648 - Awak duduk. Duduk saja. - Okey. Saya duduk. 31 00:02:31,652 --> 00:02:34,279 Diberkatilah awak antara kaum wanita! 32 00:02:34,363 --> 00:02:37,866 Diberkatilah anak dalam rahim awak. 33 00:02:37,950 --> 00:02:39,785 Tunggu. Macam mana awak tahu? 34 00:02:42,162 --> 00:02:44,164 Saya tak patut terkejut sangat sejak apa yang terjadi. 35 00:02:44,248 --> 00:02:46,291 Sesuatu yang lebih baik sedang berlaku. 36 00:02:46,375 --> 00:02:47,751 Saya rasa sangat rendah diri. 37 00:02:47,835 --> 00:02:51,588 Kenapa ibu Tuhanku datang kepada saya? 38 00:02:51,672 --> 00:02:54,258 - Ada utusan cakap soal saya? - Apabila dengar suara awak, 39 00:02:54,341 --> 00:02:58,053 hanya dengan bunyi sapaan awak, anak saya melompat kegembiraan. 40 00:02:58,846 --> 00:03:02,891 Rahmat ke atas awak yang percaya akan ada kepuasan 41 00:03:02,975 --> 00:03:05,185 daripada apa yang dikatakan kepada awak dari Adonai. 42 00:03:05,269 --> 00:03:06,937 Jadi utusan beritahu tentang saya. 43 00:03:07,020 --> 00:03:08,438 Dia jumpa suami saya. 44 00:03:08,522 --> 00:03:11,900 - Zechariah kata, "Saya tak percaya." - Cakap perlahan-lahan. 45 00:03:11,984 --> 00:03:14,862 Awak tak boleh tercungap-cungap. 46 00:03:17,614 --> 00:03:20,784 Apabila utusan saya beritahu tentang berita awak, saya sangat gembira. 47 00:03:20,868 --> 00:03:24,746 Mengetahui berapa lama awak menderita, saya nak dengar semuanya. 48 00:03:24,830 --> 00:03:28,709 Zechariah tak boleh bercakap dengan awak 49 00:03:28,792 --> 00:03:32,963 kerana dia tak percaya pesanan daripada Tuhan tentang saya. 50 00:03:33,046 --> 00:03:36,925 - Awalnya, saya pun tak pasti. - Saya kasihan dia terpaksa alami ini. 51 00:03:37,009 --> 00:03:41,680 Tapi saya harus akui, kadangkala suka dia senyap. 52 00:03:41,763 --> 00:03:43,015 Sudahlah. 53 00:03:43,098 --> 00:03:45,642 Tapi dia tulis apa yang dikatakan 54 00:03:45,726 --> 00:03:50,105 dan saya ingat setiap perkataan. Dia akan dinamakan John. 55 00:03:50,189 --> 00:03:53,066 Bukan Zechariah? Kenapa John? 56 00:03:53,150 --> 00:03:55,652 Mungkin dia takkan jadi imam seperti ayahnya. 57 00:03:55,736 --> 00:03:59,323 Tugas yang berbeza untuk Tuhan. Zechariah juga diberitahu, 58 00:03:59,406 --> 00:04:03,619 John akan mengembalikan ramai orang Israel kepada Tuhan, Tuhan mereka. 59 00:04:03,702 --> 00:04:08,123 Dia akan menghadap-Nya, dengan roh dan kuasa Elia 60 00:04:08,207 --> 00:04:11,335 untuk mendamaikan hati bapa-bapa dengan anak-anak, 61 00:04:11,418 --> 00:04:14,004 dan kembalikan keingkaran kepada kebijaksanaan orang benar 62 00:04:14,671 --> 00:04:18,008 supaya menyediakan suatu kaum yang bersiap sedia bagi Tuhan. 63 00:04:19,301 --> 00:04:21,261 Bagi menyediakan jalan untuk… 64 00:04:28,560 --> 00:04:29,978 Dia bergerak lagi. 65 00:04:31,480 --> 00:04:32,689 Rasalah. 66 00:04:34,858 --> 00:04:35,859 Ya. 67 00:04:37,236 --> 00:04:39,905 Dia macam tak sabar nak mula. 68 00:05:47,973 --> 00:05:51,310 Rapatkan empat jari. 69 00:05:51,393 --> 00:05:52,394 Begitulah. 70 00:05:52,978 --> 00:05:56,148 Ibu jari di tepi buku jari pertama. 71 00:05:56,231 --> 00:05:58,901 Ya. Lebih feminin. 72 00:05:58,984 --> 00:06:00,527 Lebih perhatian. 73 00:06:01,695 --> 00:06:04,072 Pusingkan tapak tangan, tapi jangan terlalu rata. 74 00:06:04,156 --> 00:06:06,700 Terangkup macam nak tadah air hujan. 75 00:06:07,618 --> 00:06:08,869 Ya. 76 00:06:11,413 --> 00:06:13,373 Terlalu rata. Angkat tumit. 77 00:06:13,457 --> 00:06:15,542 Tinggi lagi! 78 00:06:15,626 --> 00:06:17,085 Ke atas. Jengketkan jari kaki. 79 00:06:21,632 --> 00:06:24,343 Sebaik saja awak rasa mula jatuh, 80 00:06:24,426 --> 00:06:28,931 bengkokkan lutut dan pusing pinggul supaya boleh bertongkat dengan kaki kiri. 81 00:06:31,266 --> 00:06:32,100 Tidak. 82 00:06:33,310 --> 00:06:35,103 Tak boleh nampak macam satu kesilapan. 83 00:06:35,187 --> 00:06:39,191 Awak mesti kawal diri sepanjang masa, walaupun tidak. 84 00:06:39,274 --> 00:06:40,317 Sekali lagi. 85 00:06:43,820 --> 00:06:44,655 Sekali lagi. 86 00:06:49,743 --> 00:06:51,036 Sekali lagi. 87 00:06:53,205 --> 00:06:54,206 Sekali lagi! 88 00:06:54,790 --> 00:06:55,999 Tidak! 89 00:06:58,669 --> 00:06:59,586 Sekali lagi. 90 00:07:02,798 --> 00:07:03,799 Sekali lagi. 91 00:07:08,762 --> 00:07:10,055 Dekat lagi. 92 00:07:10,597 --> 00:07:13,433 Tapi kita belum selesai. 93 00:07:17,604 --> 00:07:22,484 Tanda ini ialah tempat terakhir tangan awak sentuh lantai sebelum pusingan akhir. 94 00:07:22,568 --> 00:07:24,486 - Faham? - Ya. 95 00:07:24,570 --> 00:07:27,573 Dari hujung bahagian dua sehingga finale. 96 00:07:30,033 --> 00:07:31,368 Mula. 97 00:07:37,916 --> 00:07:39,376 Terlalu jauh. Sekali lagi. 98 00:07:44,214 --> 00:07:46,091 Kali ini mainkan muzik. 99 00:07:46,175 --> 00:07:49,094 Gerakan mesti tepat pada masanya. 100 00:07:52,764 --> 00:07:54,391 Mula. 101 00:08:09,615 --> 00:08:11,158 Macam itulah. 102 00:08:12,159 --> 00:08:13,368 Ambil ukuran. 103 00:08:15,996 --> 00:08:17,497 Sekarang… 104 00:08:18,540 --> 00:08:23,086 Tunduk lagi, pinggul ke belakang. 105 00:08:30,469 --> 00:08:31,553 Perlahan-lahan. 106 00:08:32,846 --> 00:08:34,765 Buat dia tunggu. 107 00:08:34,848 --> 00:08:36,600 Buat dia tertunggu-tunggu. 108 00:08:40,646 --> 00:08:42,064 Bagus. 109 00:08:43,565 --> 00:08:45,484 Tak susah pun. 110 00:08:45,567 --> 00:08:47,861 Sekarang, mari cat muka awak. 111 00:08:47,945 --> 00:08:48,904 Belum lagi. 112 00:08:49,863 --> 00:08:51,114 Buat sekali lagi. 113 00:08:51,198 --> 00:08:53,575 - Tunduk hormat? - Seluruh tarian. 114 00:08:53,659 --> 00:08:55,494 - Dari mula. - Tuanku. 115 00:08:55,577 --> 00:08:56,578 Kamu dengar. 116 00:08:57,120 --> 00:08:58,413 Ia mesti sempurna. 117 00:09:08,715 --> 00:09:11,093 Balang ini tak boleh pecah, faham? 118 00:09:11,176 --> 00:09:12,177 - Ya. - Ya. 119 00:09:12,261 --> 00:09:13,887 Perahan pertama kita. 120 00:09:13,971 --> 00:09:16,056 Hasil pertama yang suci untuk Adonai. 121 00:09:16,139 --> 00:09:18,225 Dengan cara James menyusunnya, 122 00:09:18,308 --> 00:09:21,019 ia takkan sampai dengan selamat untuk dirasa di saumaah. 123 00:09:21,103 --> 00:09:23,063 Saya baru nak susun dan awak dah merungut. 124 00:09:23,146 --> 00:09:25,274 Ya, tapi ia tak selamat. Ia akan pecah. 125 00:09:25,357 --> 00:09:26,859 Apa kata awak tunggu saja? 126 00:09:26,942 --> 00:09:28,902 Setiap jalan penuh dengan lubang. 127 00:09:28,986 --> 00:09:31,154 Untuk apa kita bayar cukai pun saya tak tahu. 128 00:09:31,238 --> 00:09:33,282 Betulkah apa yang saya nampak? 129 00:09:36,201 --> 00:09:38,036 Seronoknya awak dah kembali. 130 00:09:38,120 --> 00:09:39,413 Saya tahu. 131 00:09:39,496 --> 00:09:41,999 - Saya nak tahu semua. - Ada jerami di antaranya, okey? 132 00:09:42,082 --> 00:09:43,166 Ia takkan pecah. 133 00:09:43,250 --> 00:09:46,420 Jerami tak berguna jika ia melantun keluar dari pedati. 134 00:09:46,503 --> 00:09:47,880 Itu takkan berlaku. 135 00:09:47,963 --> 00:09:49,339 Ikat balang ini dengan tali. 136 00:09:49,840 --> 00:09:50,674 Okey. 137 00:09:52,342 --> 00:09:53,343 Awak ada tali? 138 00:09:56,471 --> 00:09:58,223 Tak, saya tak rasa begitu. 139 00:09:58,307 --> 00:09:59,683 Kita bukan nelayan lagi. 140 00:09:59,766 --> 00:10:02,603 - Jadi tiada yang berubah? - Mereka bergaduh sejak awak pergi. 141 00:10:02,686 --> 00:10:05,355 Ramah, awak tak buat apa-apa pun. Mari tolong saya. 142 00:10:05,439 --> 00:10:07,399 - Ramah. - Bila awak sampai? 143 00:10:08,233 --> 00:10:11,069 Dari tadi saya di sini, tapi awak sibuk. 144 00:10:11,153 --> 00:10:14,114 Bertengkar begini tak bagus untuk minyak. 145 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 Apa? 146 00:10:15,282 --> 00:10:19,620 Ini akan diguna dalam persembahan korban sebagai aroma yang enak untuk Adonai. 147 00:10:19,703 --> 00:10:21,705 Buat mengurap imam besar dan anak-anaknya. 148 00:10:21,788 --> 00:10:24,416 Tidak jika ia tumpah ke dalam rekahan jalan Capernaum. 149 00:10:24,499 --> 00:10:27,252 - Apa patut buat? Angkat? - Kamu akan terjatuh. 150 00:10:28,253 --> 00:10:29,963 Abah, saya bukan Andrew. 151 00:10:30,047 --> 00:10:33,383 - Kaki saya kuat. - Ya, tapi tangan awak kotor. 152 00:10:35,427 --> 00:10:36,261 Tali. 153 00:10:38,805 --> 00:10:41,266 - Banyak kerja dan nak beritahu awak. - Aduhai. 154 00:10:41,350 --> 00:10:42,684 Oh, ya! Boleh awak baca ini? 155 00:10:42,768 --> 00:10:44,686 Abah, doa. 156 00:10:44,770 --> 00:10:46,063 Mereka menunggu kami sampai. 157 00:10:46,688 --> 00:10:47,689 Sudah tentu. 158 00:10:49,566 --> 00:10:51,318 Seingat ayah. 159 00:10:52,903 --> 00:10:56,198 Diberkatilah Engkau, Tuhan kami. 160 00:10:56,281 --> 00:10:59,993 Raja alam semesta yang Maha Baik dan memberi kebaikan. 161 00:11:02,162 --> 00:11:07,417 Semoga Tuhan merahmati kita dan menentukan takdir kita. 162 00:11:08,335 --> 00:11:11,004 Ya. Menentukan takdir kita. 163 00:11:16,218 --> 00:11:19,596 Apa? Kamu tengok apa? Ayah tersilap baca doa? 164 00:11:19,680 --> 00:11:21,598 Tak, bukan begitu. Cuma… 165 00:11:22,766 --> 00:11:25,018 Orang Yunani buat pementasan, bukan? 166 00:11:25,102 --> 00:11:27,229 Jangan cakap perkara merepek itu di rumah kita. 167 00:11:27,312 --> 00:11:28,146 Ya, saya tahu. 168 00:11:28,230 --> 00:11:31,817 Tapi maksud saya, mereka bahagikan pementasan kepada babak dan… 169 00:11:32,568 --> 00:11:34,278 Ayah pula macam… 170 00:11:35,404 --> 00:11:37,072 Macam abah mulakan babak baru. 171 00:11:39,074 --> 00:11:41,076 Komedi atau tragedi? 172 00:11:42,119 --> 00:11:43,370 Kita akan tahu nanti. 173 00:11:44,162 --> 00:11:46,957 Maaf mengganggu, tapi kami dengar Ramah dah kembali. 174 00:11:47,040 --> 00:11:48,292 Macam mana awak tahu? 175 00:11:48,375 --> 00:11:50,460 Kami dengar semuanya. Itu yang kami buat. 176 00:11:50,544 --> 00:11:54,715 Kami juga tahu kalau dia dah balik, Thomas nak jumpa dia. 177 00:11:54,798 --> 00:11:58,510 - Mereka tak boleh berdua-duaan. - Saya dan Barnaby akan pantau. 178 00:11:58,594 --> 00:12:01,180 Dia di rumah mubaligh. 179 00:12:06,977 --> 00:12:08,687 Okey, mari pergi. 180 00:12:09,521 --> 00:12:11,190 - Hati-hati. - Ya. 181 00:12:11,273 --> 00:12:13,150 - Jangan terlalu laju. - Ya, abah. 182 00:12:13,233 --> 00:12:15,152 - Jangan terlalu perlahan. - Abah. 183 00:13:02,783 --> 00:13:03,784 Joanna. 184 00:13:07,621 --> 00:13:08,830 Chuza, saya di sini. 185 00:13:12,626 --> 00:13:15,254 Apa awak buat di sini? Sekarang tengah hari. 186 00:13:15,337 --> 00:13:18,757 Seorang suami perlu jelaskan apa yang dia buat di bilik sendiri? 187 00:13:19,925 --> 00:13:20,968 Apa awak buat di sini? 188 00:13:21,051 --> 00:13:24,012 Seorang isteri perlu jelaskan apa yang dia buat di bilik sendiri? 189 00:13:24,972 --> 00:13:28,767 Saya cari awak, tapi tak sangka awak ada di sini. 190 00:13:28,851 --> 00:13:30,602 Sudah lama awak tak tidur di sini. 191 00:13:30,686 --> 00:13:32,104 Saya tertanya-tanya kenapa. 192 00:13:32,813 --> 00:13:34,940 Dengar sini, saya tak nak bergaduh. 193 00:13:36,400 --> 00:13:39,194 Saya datang untuk pastikan awak nak hadiri jamuan malam ini. 194 00:13:39,278 --> 00:13:40,404 Kenapa pula tidak? 195 00:13:41,572 --> 00:13:42,906 Tiada sebab. 196 00:13:44,908 --> 00:13:46,910 Itu yang awak akan pakai? Nampak cantik. 197 00:13:47,911 --> 00:13:49,830 Saya akan pertimbangkan pakaian lain. 198 00:13:52,040 --> 00:13:52,875 Baiklah. 199 00:13:55,419 --> 00:14:00,507 Mari pastikan kita berseronok malam ini dan… 200 00:14:03,010 --> 00:14:04,303 Dan? 201 00:14:05,095 --> 00:14:06,430 Tak ada apa-apa. 202 00:14:06,930 --> 00:14:08,015 Berseronok. 203 00:14:08,098 --> 00:14:11,727 Bekerjasama. Tak kira apa pun, mari kita berseronok. 204 00:14:11,810 --> 00:14:14,271 Bekerjasama? Apa semua ini, Chuza? 205 00:14:15,314 --> 00:14:16,315 Apa maksud awak? 206 00:14:17,441 --> 00:14:20,402 Saya cuma nak kita bergembira… 207 00:14:20,485 --> 00:14:22,154 Awak tak pandai menipu. 208 00:14:23,947 --> 00:14:26,658 Awak pun tak pandai menipu, Joanna. 209 00:14:26,742 --> 00:14:29,953 Saya tahu awak ada bercakap senyap-senyap dengan Pembaptis itu. 210 00:14:30,037 --> 00:14:32,414 Apa kaitannya dengan semua ini? 211 00:14:36,919 --> 00:14:39,087 - Siapa suruh awak tanya saya? - Tiada siapa. 212 00:14:39,671 --> 00:14:41,798 Tak apalah. Saya cuma nak isteri saya… 213 00:14:41,882 --> 00:14:44,343 Jangan cakap "berseronok" lagi. 214 00:14:44,426 --> 00:14:46,428 Kita berdua tahu sejak awak bertemu Cassandra, 215 00:14:46,512 --> 00:14:48,055 awak tidak peduli tentang saya. 216 00:14:48,972 --> 00:14:50,641 Herod nak buat sesuatu terhadap John? 217 00:14:50,724 --> 00:14:51,642 Tidak. 218 00:14:53,519 --> 00:14:54,728 Tidak. 219 00:14:55,687 --> 00:14:58,482 Herod rasa John menghiburkan dan menarik. 220 00:14:58,565 --> 00:14:59,858 - Awak tahu itu. - Ya. 221 00:15:00,484 --> 00:15:03,862 Saya tahu tak bijak untuk dia bertindak melulu 222 00:15:03,946 --> 00:15:06,114 apabila rakyat anggap dia sebagai nabi. 223 00:15:06,198 --> 00:15:07,783 Dia patut berhati-hati. 224 00:15:07,866 --> 00:15:10,118 Saya tahu sokongan awak terhadap dia. 225 00:15:11,495 --> 00:15:13,664 Senyum saja dan pura-pura malam ini. 226 00:15:13,747 --> 00:15:14,915 Itu saja yang saya minta. 227 00:15:14,998 --> 00:15:17,960 Saya faham senyuman dan pura-pura, Chuza. 228 00:15:19,127 --> 00:15:21,839 Saya dah banyak berlatih buat kedua-duanya. 229 00:15:25,300 --> 00:15:27,302 Betulkah awak tak pernah cuci baju? 230 00:15:28,512 --> 00:15:30,681 Saya dan Hadad selalu upah orang basuh baju. 231 00:15:33,934 --> 00:15:35,978 Awak dah tak ada simpanan? 232 00:15:38,480 --> 00:15:42,234 Saya terpaksa jual saham saya dalam syarikat untuk mengikut Jesus. 233 00:15:43,110 --> 00:15:44,236 Pilihan yang bijak. 234 00:15:44,319 --> 00:15:46,280 Ya. Itu kenyataan yang kurang benar. 235 00:15:46,363 --> 00:15:50,868 Tapi satu keputusan bijak hanya tunjuk yang saya tak cukup kepintaran praktikal. 236 00:15:50,951 --> 00:15:53,537 Seperti cara mencuci pakaian. 237 00:15:53,620 --> 00:15:55,664 Nasib baik tak susah sangat. 238 00:15:56,623 --> 00:15:57,666 Apa itu? 239 00:15:58,709 --> 00:16:03,589 Garam, minyak yang diekstrak daripada tumbuhan dan lemak haiwan. 240 00:16:07,342 --> 00:16:09,428 Saya menyesal bertanya. 241 00:16:12,681 --> 00:16:14,266 Perlu kacau dengan baik. 242 00:16:19,521 --> 00:16:21,106 Nampak, dah tepu? 243 00:16:21,190 --> 00:16:22,191 Bagus. 244 00:16:22,274 --> 00:16:26,403 Sekarang, keluarkan pakaian dan rendam di dalam air sungai. 245 00:16:34,703 --> 00:16:37,581 Kalau duit kita tak sedikit, kita boleh upah orang untuk cuci. 246 00:16:37,664 --> 00:16:40,709 Kita akan ada lebih masa untuk buat kerja sebenar dan sebar dakwah. 247 00:16:40,792 --> 00:16:42,002 Apa orang akan fikir? 248 00:16:42,085 --> 00:16:46,715 Kita gunakan masa dan sumber sepenuhnya untuk membina Kerajaan Messiah. 249 00:16:46,798 --> 00:16:49,384 Awak fikir pengikut Jesus takkan buat tugas-tugas biasa? 250 00:16:49,468 --> 00:16:51,970 Awak fikirkan perkara yang orang tak ungkit. 251 00:16:52,679 --> 00:16:55,432 Tiada siapa periksa kitab Jesus, Zee. 252 00:16:55,516 --> 00:16:58,852 Kita patut keluar sebarkan dakwah, kumpul lebih ramai pengikut. 253 00:16:58,936 --> 00:17:02,147 Kita bercakap dengan orang yang buat kerja begini, mencuci pakaian. 254 00:17:02,856 --> 00:17:06,735 Jika kita nampak terlalu angkuh atau penting untuk tugas harian, 255 00:17:06,818 --> 00:17:08,820 kita tidak lagi boleh difahami. 256 00:17:09,905 --> 00:17:15,410 Gumpalkan pakaian dan uli dengan kuat pada batu. 257 00:17:19,122 --> 00:17:20,123 Uli. 258 00:17:21,792 --> 00:17:22,626 Kuat lagi. 259 00:17:23,585 --> 00:17:27,965 Air akan dikeluarkan dan kotoran pada benang akan tertanggal. 260 00:17:29,216 --> 00:17:31,552 Bukannya saya tak boleh agak semua itu. 261 00:17:31,635 --> 00:17:34,179 Saya cuma kata, kita patut buat dulu baru tahu apa jadi. 262 00:17:35,180 --> 00:17:37,057 Jika ada duit, kita boleh buat lebih. 263 00:17:37,140 --> 00:17:39,101 Ada perniagaan minyak zaitun Zebedee. 264 00:17:39,184 --> 00:17:41,895 - Yang tak memberi untung. - Belum lagi. 265 00:17:43,188 --> 00:17:44,314 Belum lagi. 266 00:17:45,148 --> 00:17:47,734 Judas, awak terpelajar. 267 00:17:48,443 --> 00:17:49,570 Terima kasih. 268 00:17:49,653 --> 00:17:50,696 Tapi awak tak bijak. 269 00:17:52,197 --> 00:17:53,949 Okey. 270 00:17:54,575 --> 00:17:55,576 Terima kasih juga. 271 00:17:56,493 --> 00:17:57,995 Saya suka dikatakan terpelajar. 272 00:17:58,078 --> 00:18:00,622 Awak dedikasikan hidup awak kepada seorang guru, bukan? 273 00:18:00,706 --> 00:18:03,166 Dia berjalan di atas air dan mengawal angin dan ombak. 274 00:18:03,250 --> 00:18:05,169 Tapi ya, Dia seorang guru. 275 00:18:05,252 --> 00:18:07,713 Tapi awak terlepas pandang ajaran-Nya 276 00:18:08,213 --> 00:18:10,799 untuk cari kesalahan dalam sesuatu yang awak tak faham. 277 00:18:11,925 --> 00:18:15,846 Ada pengajaran dalam semua perkara yang Dia kongsi dan tanya. 278 00:18:18,098 --> 00:18:18,932 Baiklah. 279 00:18:20,434 --> 00:18:21,852 Dari mana saya nak mula? 280 00:18:22,603 --> 00:18:25,856 Awak bilas apa yang dah dicuci. 281 00:18:25,939 --> 00:18:27,733 Awak buat pakaian baru lagi. 282 00:18:28,483 --> 00:18:30,110 Sekarang bahagian kegemaran saya. 283 00:18:38,327 --> 00:18:42,873 Ini untuk kotoran paling degil yang masih ada. 284 00:18:45,667 --> 00:18:47,920 Ini juga membantu pakaian kering lebih cepat. 285 00:18:48,003 --> 00:18:50,756 Saya selalu tertanya-tanya kenapa awak tak berbau 286 00:18:50,839 --> 00:18:52,674 walaupun awak… 287 00:18:54,301 --> 00:18:55,886 - Ya? - …selalu bersenam. 288 00:18:55,969 --> 00:19:00,182 Peluh pun tak setanding dengan kekuatan awak untuk bahagian ini. 289 00:19:00,849 --> 00:19:06,021 Saya perlu buat sesuatu dengan tenaga saya sebab dah tak diperlukan. 290 00:19:06,104 --> 00:19:08,232 Sekurang-kurangnya bukan dengan cara disangka. 291 00:19:08,315 --> 00:19:10,651 Nampak? Awak pun ada. 292 00:19:11,652 --> 00:19:14,613 - Ada apa? - Cara lama untuk hidup di dunia ini. 293 00:19:14,696 --> 00:19:18,283 Awak tinggalkannya, tapi awak tak boleh buang semuanya. 294 00:19:18,367 --> 00:19:20,035 Jadi awak dah sesuaikan diri. 295 00:19:20,661 --> 00:19:22,204 Bilasan ketiga dan terakhir. 296 00:19:23,580 --> 00:19:26,500 - Saya tak faham. - Saya tinggalkan cara hidup. 297 00:19:27,125 --> 00:19:30,796 Walaupun cara hidup saya berbeza daripada sebelum ini, 298 00:19:32,297 --> 00:19:35,259 saya asyik terfikir yang Dia boleh buat sesuatu lebih cepat 299 00:19:35,342 --> 00:19:36,635 dan cekap. 300 00:19:36,718 --> 00:19:40,013 - Dia minta awak untuk jadi lebih cekap? - Tidak, hanya jaga duit. 301 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 Kalau begitu, jagalah. 302 00:19:42,432 --> 00:19:43,267 Tapi, Zee. 303 00:19:44,601 --> 00:19:47,437 Bukan semua orang yang Dia beri makan di Decapolis miskin. 304 00:19:48,146 --> 00:19:50,732 Ada yang jauh dari rumah dan cuma tiada makanan. 305 00:19:50,816 --> 00:19:56,029 Jika kita kumpul derma hanya 10 peratus daripada 5,000, 10 peratus. 306 00:19:56,822 --> 00:19:58,156 Terima sebahagian kecil 307 00:19:58,740 --> 00:20:01,618 derma daripada orang yang mampu, 308 00:20:02,369 --> 00:20:06,498 kita takkan tertunggu-tunggu untuk buat kerja penting 309 00:20:07,624 --> 00:20:09,585 hingga minyak zaitun Zebedee mula ada hasil. 310 00:20:10,878 --> 00:20:15,174 Jika Dia mahu terima derma, tentu Dia dah terima. 311 00:20:15,257 --> 00:20:16,633 Tapi Dia tak terima. 312 00:20:18,177 --> 00:20:22,222 Awak tanya kenapa Dia tak guna cara yang awak akan buat sebelum jumpa awak? 313 00:20:22,306 --> 00:20:24,224 Diri saya yang lama akan jual roti. 314 00:20:24,850 --> 00:20:27,644 Awak patut tanya kebajikan-Nya ialah pengajaran untuk siapa. 315 00:20:27,728 --> 00:20:30,189 Saya percaya kata-kata dan pengajaran-Nya. 316 00:20:30,272 --> 00:20:33,317 Ia mengubah hidup saya, tapi tak berakhir di situ. 317 00:20:33,400 --> 00:20:35,027 Dia Messiah, Zee. 318 00:20:35,944 --> 00:20:37,738 - Saya tahu. - Yakah? 319 00:20:39,031 --> 00:20:42,701 Jika dia anak Daud dan jika dia mahu memenuhi ramalan Isaiah 320 00:20:42,784 --> 00:20:45,829 "Gunung bait Tuhan akan ditegakkan sebagai puncak semua gunung, 321 00:20:45,913 --> 00:20:49,458 ditinggikan melebihi bukit-bukit dan semua bangsa berpusu-pusu ke sana." 322 00:20:50,667 --> 00:20:52,002 Kita perlu kerja lebih cepat. 323 00:20:52,085 --> 00:20:55,464 Dia takkan jadi raja tanpa sumber atau kuasa. 324 00:20:56,256 --> 00:20:58,800 - Itu luar kebiasaan. - Dia luar kebiasaan. 325 00:20:59,843 --> 00:21:01,553 Diramal, tapi tak pernah dilihat. 326 00:21:04,598 --> 00:21:06,058 Masih kotor, Judas. 327 00:21:08,435 --> 00:21:11,063 Ayuh, Zee. Ini kali pertama saya. 328 00:21:11,688 --> 00:21:12,856 Lagipun, saya tak 329 00:21:13,607 --> 00:21:14,858 sekuat awak. 330 00:21:15,400 --> 00:21:17,569 Kalau begitu, gunakan kepintaran awak. 331 00:21:18,487 --> 00:21:20,864 Jesus minta kita lakukannya. Ada sebabnya. 332 00:21:20,948 --> 00:21:21,949 Awak pasti? 333 00:21:22,658 --> 00:21:25,369 Sebab kita semua tahu apa itu baju yang bersih. 334 00:21:25,452 --> 00:21:26,787 Nanti awak lebih faham. 335 00:21:27,412 --> 00:21:31,792 Semasa saya baru dalam bidang ini, banyak yang saya belajar. 336 00:21:35,546 --> 00:21:36,547 Lemak haiwan. 337 00:21:37,047 --> 00:21:38,799 Bagaimana? Bukankah akan ada ketulan? 338 00:21:38,882 --> 00:21:42,135 Tidak, ia dipanaskan, dicairkan dan ditapis 339 00:21:42,219 --> 00:21:44,596 untuk mengasingkan lemak pejal dan cair. 340 00:21:45,514 --> 00:21:48,892 Sama seperti menapis gandum untuk buang kekotoran 341 00:21:48,976 --> 00:21:51,061 dan asingkan bijian yang elok dan rosak. 342 00:21:57,442 --> 00:21:58,569 Selamat sejahtera. 343 00:22:01,697 --> 00:22:03,532 Tepat seperti yang dijanjikan. 344 00:22:04,157 --> 00:22:05,534 Petanda yang baik. 345 00:22:14,793 --> 00:22:18,046 Sudah tentu, saya jangkakan perkara yang sama daripada pengikutnya. 346 00:22:19,089 --> 00:22:20,883 Kita tiada masa untuk beramah mesra. 347 00:22:27,681 --> 00:22:29,641 Wanita itu perlu tunggu di luar. 348 00:22:33,061 --> 00:22:34,605 - Saya bantu buat minyak. - Tamar! 349 00:22:35,230 --> 00:22:36,815 Sementara kami berunding saja. 350 00:22:38,567 --> 00:22:41,904 Saya akan tunggu di sini dan jaga pedati bersama awak. 351 00:22:58,504 --> 00:23:01,798 Pertama, boleh sahkan pembuat minyak wangi hasilkan minyak lumur ini 352 00:23:01,882 --> 00:23:04,551 menurut formula yang ditulis dalam Kitab Taurat Musa? 353 00:23:04,635 --> 00:23:06,178 Dia ikut semua langkahnya, Rabai. 354 00:23:06,261 --> 00:23:08,055 Sila bacakan. 355 00:23:09,515 --> 00:23:14,269 Damar wangi cair, 500 syikal, separuh berat itu, kayu manis harum. 356 00:23:14,353 --> 00:23:19,691 bersamaan 250 dan 250 syikal, tebu wangi. kayu lawang, 500 syikal. 357 00:23:19,775 --> 00:23:24,029 Semuanya menurut syikal rasmi Khemah Suci dan 3.67 liter minyak zaitun. 358 00:23:28,200 --> 00:23:29,576 Dia ikut satu persatu langkah. 359 00:23:29,660 --> 00:23:32,120 Semua diperah dan ditapis dengan baik. 360 00:23:32,204 --> 00:23:33,830 Ia jernih dan terang. 361 00:23:33,914 --> 00:23:35,958 Ia melekat pada jari saya. 362 00:23:36,041 --> 00:23:37,167 Maaf, Rabai. 363 00:23:37,251 --> 00:23:40,796 Kami percaya kelikatannya disebabkan jumlah damar wangi yang betul. 364 00:23:40,879 --> 00:23:42,798 Resin gam agak mahal, 365 00:23:42,881 --> 00:23:44,341 tapi kualiti pengikat penting… 366 00:23:44,424 --> 00:23:47,344 Jairus, kenapa kita pertimbangkan pembekal minyak baharu? 367 00:23:47,970 --> 00:23:51,640 Pembekal kita sekarang mengembara jauh dari Judea. 368 00:23:51,723 --> 00:23:55,352 Dari ladang Gethsemane berhampiran Bandar Suci. 369 00:23:55,435 --> 00:23:56,812 Tiada yang lebih baik. 370 00:23:56,895 --> 00:24:00,691 Rom menetapkan Judea sebagai wilayah berasingan daripada Galilee. 371 00:24:00,774 --> 00:24:03,026 Cukai import dikenakan bagi barang dari Judea. 372 00:24:03,110 --> 00:24:07,239 Selain tarif, kami juga membayar untuk penghantaran dan buruh. 373 00:24:07,322 --> 00:24:08,574 Zebedee orang tempatan. 374 00:24:09,157 --> 00:24:11,159 Awak takkan kenakan bayaran penghantaran? 375 00:24:11,243 --> 00:24:13,787 Tak pernah, Rabai. Saya akan tulis. 376 00:24:14,454 --> 00:24:16,915 Saya tak tahu banyak tentang ekonomi, Rabai. 377 00:24:16,999 --> 00:24:20,752 Tapi menyokong perniagaan kecil tempatan boleh membantu Capernaum… 378 00:24:20,836 --> 00:24:22,671 Berhenti berpura-pura, Yussif. 379 00:24:22,754 --> 00:24:24,882 Awak fikir saya tak tahu siapa ayah awak? 380 00:24:28,343 --> 00:24:30,012 Betul kata Yussif. 381 00:24:30,095 --> 00:24:32,431 Ini soal pengawasan yang bertanggungjawab. 382 00:24:32,514 --> 00:24:36,018 Saya ketua pentadbir saumaah. 383 00:24:36,101 --> 00:24:37,686 Hal ini dah selesai. 384 00:24:37,769 --> 00:24:41,023 Zebedee, tahniah atas kerja yang bagus. 385 00:24:42,107 --> 00:24:43,942 Tolong catat bahawa saya menyuarakan 386 00:24:44,026 --> 00:24:46,737 rasa berat hati untuk membeli daripada penjual Gethsemane 387 00:24:46,820 --> 00:24:49,781 supaya generasi akan datang, tahu bahawa sekurang-kurangnya orang 388 00:24:49,865 --> 00:24:55,787 yang utamakan tradisi dan adat lama, bukan kewangan dan kesenangan. 389 00:24:56,413 --> 00:24:59,291 Sila catat perbezaan pendapat Rabai dalam rekod. 390 00:24:59,374 --> 00:25:00,501 Saya faham. 391 00:25:01,335 --> 00:25:06,507 Zebedee, sila ikut saya ke pejabat saya agar kita boleh bincang tentang bayaran. 392 00:25:36,453 --> 00:25:39,581 Permaisuri Herodias, kami sudah bersedia. 393 00:25:40,165 --> 00:25:41,667 Beta pasti kamu dah bersedia. 394 00:25:41,750 --> 00:25:44,127 Kita mesti pastikan Salome bersedia. 395 00:25:44,211 --> 00:25:46,171 Pergi, berlatih sekali lagi. 396 00:25:46,255 --> 00:25:47,297 Ampunkan patik. 397 00:25:47,923 --> 00:25:49,424 Kita terlalu mendesak dia. 398 00:25:49,508 --> 00:25:52,344 - Kita mesti rehatkan dia sebelum… - Ia mesti sempurna. 399 00:25:52,427 --> 00:25:54,221 Kita perlu buat dia terharu. 400 00:25:54,304 --> 00:25:57,266 Beta akan buat dengan minuman, kamu dengan persembahan. 401 00:25:57,349 --> 00:26:01,103 Tuanku, patik tahu Pembaptis dah hina tuanku, tapi ada… 402 00:26:01,186 --> 00:26:02,187 Menghina? 403 00:26:03,605 --> 00:26:04,857 Menghina. 404 00:26:06,650 --> 00:26:09,152 Kamu percaya perkahwinan beta dengan raja salah? 405 00:26:09,236 --> 00:26:10,404 Sudah tentu tidak. Patik… 406 00:26:10,487 --> 00:26:12,990 Kamu rasa beta patut kembali kepada Philip yang daif 407 00:26:13,073 --> 00:26:15,701 dan wilayah Judeanya yang tak seberapa itu? 408 00:26:15,784 --> 00:26:18,662 Tinggalkan Antipas yang memerintah seluruh wilayah? 409 00:26:18,745 --> 00:26:20,080 - Tak, tuanku. - Kenapa tidak? 410 00:26:21,665 --> 00:26:25,669 Jika kata-kata Pembaptis di depan seluruh Istana Diraja hanyalah satu penghinaan, 411 00:26:25,752 --> 00:26:28,422 seperti yang awak cakap, kenapa tak sokong dia? 412 00:26:30,007 --> 00:26:33,135 Mungkin beta patut abaikan saja penghinaan ini 413 00:26:33,218 --> 00:26:37,264 dan benarkan seluruh wilayah menegur semua keputusan beta secara terbuka. 414 00:26:37,347 --> 00:26:38,932 Ampunkan patik, tuanku. 415 00:26:39,016 --> 00:26:40,893 Patik berlatih dengan Salome sekarang. 416 00:26:43,103 --> 00:26:44,104 Mari. 417 00:27:04,333 --> 00:27:05,542 Tak boleh lawat hari ini. 418 00:27:06,126 --> 00:27:07,127 Kenapa? 419 00:27:08,212 --> 00:27:13,217 Seorang banduan berprofil tinggi dipindahkan ke sel berhampiran aras tanah 420 00:27:13,300 --> 00:27:15,844 supaya kita bersedia untuk bertindak dengan segera. 421 00:27:15,928 --> 00:27:18,263 - Bertindak? - Awak pekak? 422 00:27:21,558 --> 00:27:24,019 Maaf. Cara itu tak berkesan hari ini. 423 00:27:27,898 --> 00:27:30,901 Apa maksud awak dengan "bertindak serta-merta"? 424 00:27:31,818 --> 00:27:33,987 - Apa yang sedang berlaku? - Saya tak pasti, 425 00:27:34,071 --> 00:27:36,990 tapi biasanya perkara begini bermakna banduan akan dibebaskan 426 00:27:38,825 --> 00:27:39,826 atau dihukum mati. 427 00:27:42,037 --> 00:27:43,121 Atas arahan siapa? 428 00:27:47,751 --> 00:27:49,419 Atas arahan siapa? 429 00:27:51,880 --> 00:27:52,923 Herodias. 430 00:27:54,341 --> 00:27:55,342 John. 431 00:27:58,220 --> 00:27:59,888 - John, sesuatu berlaku! - Berhenti! 432 00:27:59,972 --> 00:28:01,682 - Mereka nak bunuh awak. - Berhenti! 433 00:28:02,182 --> 00:28:05,394 Orang buta melihat, orang tempang berjalan. 434 00:28:06,812 --> 00:28:08,313 Pesakit kusta sembuh. 435 00:28:09,481 --> 00:28:11,358 Orang miskin disampaikan berita baik. 436 00:28:11,441 --> 00:28:13,068 Tidak! 437 00:28:13,151 --> 00:28:16,238 Hati bapa didamaikan dengan anak-anak 438 00:28:16,321 --> 00:28:19,157 dan keingkaran dikembalikan kepada kebijaksanaan orang benar. 439 00:28:21,159 --> 00:28:23,287 Jalan untuk Tuhan telah disediakan. 440 00:28:39,511 --> 00:28:41,972 Akhirnya kita boleh luangkan masa bersama. 441 00:28:43,307 --> 00:28:45,142 Semoga Barnaby dan Shula dirahmati. 442 00:28:49,521 --> 00:28:55,694 Sebelum kita pergi ke Decapolis dan semuanya berlaku di sana, 443 00:28:55,777 --> 00:28:57,279 yang sejujurnya… 444 00:28:57,362 --> 00:28:59,198 Daripada apa yang saya dengar, 445 00:28:59,281 --> 00:29:01,950 awak mungkin masih sukar menerimanya. 446 00:29:03,702 --> 00:29:05,078 Saya semakin bagus, bukan? 447 00:29:05,746 --> 00:29:08,582 - Terima hal yang saya tak boleh jelaskan? - Betul. 448 00:29:10,334 --> 00:29:12,503 Awak bukan lelaki sama di perkahwinan di Cana. 449 00:29:19,343 --> 00:29:22,596 Jadi, sebenarnya ada seseorang 450 00:29:22,679 --> 00:29:25,432 yang masih lelaki yang tak pernah berubah. 451 00:29:28,685 --> 00:29:29,811 Ayah saya. 452 00:29:29,895 --> 00:29:33,148 Beritahu saya apa yang jadi? Awak cakap dengannya selepas saya pergi. 453 00:29:39,530 --> 00:29:40,656 Tak bagus, ya? 454 00:29:46,828 --> 00:29:49,581 Dia sangat sayang awak. Itu tak dapat dinafikan. 455 00:29:50,791 --> 00:29:52,000 Tak dapat dinafikan. 456 00:29:52,918 --> 00:29:56,880 Dia tahu apa saya nak cakap sebelum saya sempat cakap. 457 00:29:58,048 --> 00:30:00,592 Dia dah jelaskan kepada saya semasa di Samaria. 458 00:30:00,676 --> 00:30:02,261 Tiada apa yang dia tak tahu. 459 00:30:02,344 --> 00:30:06,223 - Kafni seorang yang tegas, Ramah. - Saya harap dia faham. 460 00:30:06,306 --> 00:30:08,559 Saya sangka dia dah boleh biar saya jadi matang. 461 00:30:08,642 --> 00:30:10,227 Dia masih meragui Jesus 462 00:30:11,019 --> 00:30:14,690 dan tak setuju dengan pilihan kita tinggalkan kerjaya untuk ikut Jesus. 463 00:30:20,195 --> 00:30:21,822 Saya amat mencintai awak, Ramah. 464 00:30:22,489 --> 00:30:24,408 Pasti ada caranya. 465 00:30:26,159 --> 00:30:27,828 Saya harap awak akan cakap begini. 466 00:30:27,911 --> 00:30:28,996 - Yakah? - Sudah tentu. 467 00:30:29,079 --> 00:30:30,455 - Saya dah agak. - Yakah? 468 00:30:31,290 --> 00:30:35,669 Saya kaji setiap butiran dengan teliti. Setiap tradisi rabai dan butiran kecil. 469 00:30:36,253 --> 00:30:37,087 Yakah? 470 00:30:37,588 --> 00:30:38,755 Menurut Halakhah, 471 00:30:38,839 --> 00:30:43,051 sekiranya bapa tiada atau keadaan yang luar biasa 472 00:30:43,135 --> 00:30:45,929 seperti kita yang mengikut Jesus, 473 00:30:46,013 --> 00:30:49,558 terdapat pengecualian khas untuk mengesahkan perkahwinan. 474 00:30:49,641 --> 00:30:52,102 Lelaki yang berusia sekurang-kurangnya 13 tahun 475 00:30:52,811 --> 00:30:54,438 melafazkan akad ini. 476 00:30:59,067 --> 00:31:02,487 "Dengan ini kamu ditahbiskan kepadaku menurut Hukum Taurat Musa dan Israel." 477 00:31:02,571 --> 00:31:08,368 Selepas lafaz, pengantin lelaki mesti beri pengantin perempuan barang berharga. 478 00:31:08,452 --> 00:31:12,122 Jika dia terima, dia mengesahkan Kiddushin sebagai tindakan sah 479 00:31:12,206 --> 00:31:15,959 dan dianggap sudah bertunang, ditahbiskan kepada lelaki itu saja. 480 00:31:18,879 --> 00:31:20,255 Jadi, tunggu. 481 00:31:21,048 --> 00:31:23,342 Itu saja? Itu saja yang awak perlu… 482 00:31:23,425 --> 00:31:26,970 Akad itu mesti dilafazkan di hadapan dua saksi lelaki yang layak, 483 00:31:27,054 --> 00:31:30,307 seorang mewakili pengantin lelaki dan seorang lagi pengantin perempuan. 484 00:31:31,225 --> 00:31:32,601 John boleh jadi saksi saya. 485 00:31:32,684 --> 00:31:37,356 Kita berdua tahu hanya seorang saja yang boleh jadi saksi saya. 486 00:31:37,981 --> 00:31:39,233 - Jesus. - Jesus. 487 00:31:39,900 --> 00:31:41,860 Dia saja yang boleh kahwinkan saya. 488 00:31:43,278 --> 00:31:45,697 - Kita akan tanya dia. - Jadi, selesai. 489 00:31:45,781 --> 00:31:48,116 Akan ambil masa untuk sediakan perjanjian. 490 00:31:48,200 --> 00:31:50,827 Saya rasa ia mesti ditandatangani oleh rabai rasmi 491 00:31:50,911 --> 00:31:54,790 yang boleh sahkan keadaan ini memang luar biasa dan unik. 492 00:31:54,873 --> 00:31:55,874 Ya. 493 00:31:55,958 --> 00:31:59,211 Kalaulah kita tahu di mana rabai yang boleh buat begitu. 494 00:32:06,426 --> 00:32:08,804 Bolehkah ini berlaku dalam agama kita? 495 00:32:08,887 --> 00:32:10,681 Ia rasa betul, tapi benarkah? 496 00:32:10,764 --> 00:32:12,891 Mungkin ini bukan pertunangan tak ortodoks pertama 497 00:32:12,975 --> 00:32:14,351 dalam sejarah kaum kita. 498 00:32:14,852 --> 00:32:17,479 Esther kahwini raja bukan Yahudi untuk selamatkan Israel. 499 00:32:17,563 --> 00:32:20,107 Daud tak menunggu ayahnya untuk memilih pengantinnya. 500 00:32:20,190 --> 00:32:22,860 Jesus pun cakap tentang perkahwinan luar biasa ibu bapanya. 501 00:32:22,943 --> 00:32:24,319 - Dia mungkin… - Thomas! 502 00:32:24,820 --> 00:32:25,654 Ya? 503 00:32:26,154 --> 00:32:29,575 Kita tak boleh samakan dengan mereka, tapi kita boleh tanya Jesus. 504 00:32:29,658 --> 00:32:30,492 Dia tentukan. 505 00:32:32,953 --> 00:32:34,621 Ya, sudah tentu. 506 00:32:40,210 --> 00:32:44,840 Apa pun, kita takkan ikut aturan yang luar biasa. 507 00:32:48,343 --> 00:32:52,931 Ruth bukan orang Yahudi dan dia menyelinap masuk ke tempat tidur Boaz. 508 00:32:54,600 --> 00:32:56,143 Kita takkan buat begitu. 509 00:32:57,060 --> 00:32:58,896 Saya harap awak tak buat begitu. 510 00:32:59,980 --> 00:33:01,064 Saya lupa tentang itu. 511 00:33:02,316 --> 00:33:05,736 Kita akan lihat nanti. 512 00:33:11,909 --> 00:33:13,827 Sudikah awak berjalan 513 00:33:14,828 --> 00:33:16,121 dan membaca 514 00:33:16,705 --> 00:33:21,043 dan cakap tentang peraturan panjang lebar dan harungi pelbagai keadaan bersama saya? 515 00:33:28,800 --> 00:33:29,927 Ya! 516 00:33:38,227 --> 00:33:39,269 Anak ayah. 517 00:33:39,353 --> 00:33:41,480 Pada masa begini, saya harap dia masih buta. 518 00:33:42,648 --> 00:33:44,358 Kami akan berkahwin! Tak apa! 519 00:33:45,484 --> 00:33:47,736 Saya ada satu tugas. 520 00:34:03,085 --> 00:34:05,337 Dengar cakap saya, okey? 521 00:34:06,797 --> 00:34:09,967 Perkara pertama yang kita akan buat 522 00:34:10,050 --> 00:34:15,639 ialah saya nak tengok awak makan semua tulang itu. 523 00:34:27,150 --> 00:34:28,360 Wanita itu. 524 00:34:39,580 --> 00:34:41,957 - Aduhai. - Kenapa awak tak minum? 525 00:34:47,963 --> 00:34:49,923 Awak saja yang minum. Awak minum. 526 00:34:53,927 --> 00:34:56,305 Kalau saya tak nampak, ia tak berlaku. 527 00:35:30,422 --> 00:35:35,052 Bapa kami yang berada di syurga, sucilah nama-Mu. 528 00:35:35,594 --> 00:35:37,137 Datanglah kerajaan-Mu, 529 00:35:37,221 --> 00:35:40,349 jadilah kehendak-Mu, di bumi seperti di syurga. 530 00:35:44,144 --> 00:35:47,064 Jauhi kami dari godaan, bebaskan kami daripada kejahatan. 531 00:36:09,294 --> 00:36:10,921 - Tuan? - Teruskan. 532 00:36:11,004 --> 00:36:12,798 - Betul. - Sayang. 533 00:36:14,299 --> 00:36:15,717 Awak akan tahu nanti. 534 00:36:19,012 --> 00:36:21,723 Beta tak apa-apa. Beta boleh jalan sendiri. 535 00:36:22,641 --> 00:36:24,768 Tetamu kehormat, bangsawan, 536 00:36:25,561 --> 00:36:30,399 jeneral tentera, komander dan pemimpin Galilee. 537 00:36:30,482 --> 00:36:32,776 Saya persembahkan, untuk hiburan raja 538 00:36:33,360 --> 00:36:35,195 dan dalam tradisi yang dihormati, 539 00:36:35,904 --> 00:36:37,906 persembahan istimewa oleh Salome, 540 00:36:38,991 --> 00:36:42,744 puteri kepada permaisuri agung kita, Herodias. 541 00:37:00,637 --> 00:37:03,640 Mengujakan. Apa rancangan Herodias? 542 00:37:04,558 --> 00:37:07,936 Saya rasa saya tahu, tapi kita tunggu dan lihat. 543 00:37:08,020 --> 00:37:13,358 Awak tahu jika Herod gembira, dia tak boleh menolak apa-apa. 544 00:40:04,112 --> 00:40:09,868 Minta apa saja yang kamu mahu dan beta akan tunaikan. 545 00:40:11,870 --> 00:40:12,996 Apa saja? 546 00:40:13,080 --> 00:40:14,706 Separuh kerajaan beta sekalipun. 547 00:40:38,647 --> 00:40:43,527 Diberkatilah Engkau, Adonai Tuhan kami, pemerintah alam semesta 548 00:40:43,610 --> 00:40:46,488 yang telah menyucikan kami melalui mitzvot-Mu 549 00:40:47,030 --> 00:40:49,575 dan telah memerintahkan kami untuk bawa anak-anak kami 550 00:40:49,658 --> 00:40:52,452 ke dalam perjanjian Abraham, Bapa kami. 551 00:40:52,536 --> 00:40:55,539 Semoga anak kecil ini membesar menjadi hebat. 552 00:41:07,885 --> 00:41:12,014 Tuhan nenek moyang kami, lindungi anak ini. 553 00:41:12,681 --> 00:41:16,393 Biar dia dikenali dalam kalangan rakyat dan di kawasan ini 554 00:41:16,476 --> 00:41:20,230 sebagai Zechariah, anak kepada Zechariah dan Elizabeth. 555 00:41:20,314 --> 00:41:24,651 Tidak, Rabai. Menurut perintah Tuhan, namanya ialah John. 556 00:42:32,094 --> 00:42:33,470 Itu pinggan yang cantik. 557 00:42:34,471 --> 00:42:35,305 Perak? 558 00:42:36,807 --> 00:42:38,267 Perak yang terbaik. 559 00:42:38,350 --> 00:42:40,853 Hanya untuk jamuan perkahwinan diraja. 560 00:42:41,854 --> 00:42:44,189 Raja Herod sendiri yang minta. 561 00:42:49,361 --> 00:42:50,612 Kenapa awak ketawa? 562 00:42:54,366 --> 00:42:56,785 Saya tak pernah ke jamuan perkahwinan, 563 00:43:01,290 --> 00:43:02,749 tapi saya menuju ke sana. 564 00:43:03,876 --> 00:43:05,127 Apa maksudnya? 565 00:43:06,545 --> 00:43:09,590 Tak apalah. 566 00:43:11,133 --> 00:43:12,217 Awak takkan faham. 567 00:43:14,511 --> 00:43:15,971 Itu kata-kata terakhir awak? 568 00:43:24,438 --> 00:43:28,317 "Awak takkan faham." 569 00:43:42,581 --> 00:43:44,082 Hanya beberapa batu lagi. 570 00:43:49,463 --> 00:43:52,841 Elizabeth, tiada seorang pun saudara awak bernama John. 571 00:43:52,925 --> 00:43:55,344 - Saya tahu. - Zechariah, apa semua ini? 572 00:43:56,011 --> 00:43:58,347 Dia buat begini kerana awak menjadi bisu? 573 00:44:12,778 --> 00:44:14,279 Jesus Nazarena. 574 00:44:18,200 --> 00:44:19,034 Avner. 575 00:44:20,577 --> 00:44:21,662 Salam sejahtera. 576 00:44:33,173 --> 00:44:34,842 NAMANYA JOHN 577 00:44:46,311 --> 00:44:48,647 Diberkatilah Engkau… 578 00:44:50,649 --> 00:44:55,112 Diberkatilah Engkau, Tuhan kami. 579 00:44:55,195 --> 00:44:58,115 Raja Alam Semesta. 580 00:45:25,893 --> 00:45:29,146 John, anak Zechariah dan Elizabeth dari Judea. 581 00:45:29,229 --> 00:45:32,691 Pada hari ini di atas arahan Gabenor Herod Antipas, 582 00:45:32,774 --> 00:45:35,485 kamu akan dikenakan hukuman mati dengan kepala dipenggal… 583 00:46:15,609 --> 00:46:16,693 Terima kasih. 584 00:46:35,587 --> 00:46:36,964 John. 585 00:46:54,189 --> 00:46:55,440 - Jumpa lagi. - Apa? 586 00:46:55,524 --> 00:46:57,442 Untuk unta itu. Itu saja. 587 00:46:57,526 --> 00:46:58,986 Apa laporan pagi tadi? 588 00:46:59,862 --> 00:47:01,530 Pembawa berita belum kembali. 589 00:47:01,613 --> 00:47:04,533 - Itu mungkin petunjuk baik. - Mungkin ada hal yang perlu siasat. 590 00:47:04,616 --> 00:47:06,869 Atau mereka ditolak semalam 591 00:47:06,952 --> 00:47:09,830 dan mereka minum untuk lupakan kesedihan di Hammer. 592 00:47:10,497 --> 00:47:11,874 Tidur. Saya harap tidak. 593 00:47:13,375 --> 00:47:14,418 Hei, itu pun mereka. 594 00:47:16,670 --> 00:47:18,130 Apa yang saya nampak ini? 595 00:47:21,091 --> 00:47:22,134 Kami berjaya berunding. 596 00:47:23,218 --> 00:47:26,722 - Mereka beli setiap balang! - Orang tua itu berjaya, ya? 597 00:47:26,805 --> 00:47:27,890 Mereka susah dipujuk. 598 00:47:27,973 --> 00:47:30,058 Adonai saja yang membantu kami melaluinya. 599 00:47:30,142 --> 00:47:33,770 Ya, tapi bukan abah saja yang cuba dapatkan persetujuan semalam. 600 00:47:35,689 --> 00:47:36,773 Awak boleh tanya dia. 601 00:47:37,816 --> 00:47:39,484 Ya. 602 00:47:39,568 --> 00:47:41,445 Saya nak tahu tentang "padanan" itu. 603 00:47:42,321 --> 00:47:44,323 - Pasangan. - Padananlah. 604 00:47:44,406 --> 00:47:45,782 Memang dipanggil padanan. 605 00:47:45,866 --> 00:47:48,994 - Apa maksud awak? - Cakaplah cepat. Macam mana? 606 00:47:53,832 --> 00:47:54,917 Ya! 607 00:47:55,542 --> 00:47:57,002 - Ya! - Tahniah! 608 00:47:57,961 --> 00:47:58,879 Tahniah! 609 00:48:00,214 --> 00:48:01,715 Tahniah! 610 00:48:01,798 --> 00:48:03,342 Jadi ia benar-benar akan berlaku? 611 00:48:03,425 --> 00:48:06,136 Ada beberapa perkara yang kami perlu urus, 612 00:48:06,220 --> 00:48:07,554 salah satu melibatkan awak. 613 00:48:07,638 --> 00:48:10,182 Hei, jangan suruh saya jahit chuppah, okey? 614 00:48:10,265 --> 00:48:11,558 Saya pun tak nak. 615 00:48:11,642 --> 00:48:12,893 Tahniah, Thomas. 616 00:48:13,644 --> 00:48:16,480 - Ini berita baik. - Ya. 617 00:48:19,316 --> 00:48:21,527 Segala puji bagi Adonai, Tuhan Israel 618 00:48:22,402 --> 00:48:25,656 kerana Dia telah melawat dan menebus umat-Nya. 619 00:48:26,323 --> 00:48:30,327 Dia telah mengurniai kita seorang penyelamat yang berkuasa, 620 00:48:30,410 --> 00:48:32,496 seorang daripada keturunan hamba-Nya, Daud. 621 00:49:03,151 --> 00:49:04,152 Andrew. 622 00:49:05,863 --> 00:49:08,782 Demikianlah firman-Nya melalui nabi-nabi suci dari zaman dahulu 623 00:49:08,866 --> 00:49:12,202 bahawa kita akan diselamatkan daripada musuh-musuh kita 624 00:49:12,286 --> 00:49:14,913 dan daripada tangan semua orang yang benci kita. 625 00:49:15,664 --> 00:49:16,748 Andrew, awak di rumah? 626 00:49:21,920 --> 00:49:23,088 Joanna! 627 00:49:37,269 --> 00:49:38,562 Tidak. 628 00:49:39,521 --> 00:49:41,815 - Tidak. - Maafkan saya. 629 00:49:41,899 --> 00:49:44,109 - Andrew, kenapa? - Tidak. Tentang John. 630 00:49:45,152 --> 00:49:46,695 - Adakah awak Philip? - Tidak. 631 00:49:47,279 --> 00:49:50,199 Saya Judas. Philip tiada. 632 00:49:50,282 --> 00:49:52,659 - Saya akan beritahu Philip. - Okey. 633 00:49:52,743 --> 00:49:54,703 - John… - Tarik nafas, Andrew. 634 00:49:54,786 --> 00:50:00,584 Dia mengasihani nenek moyang kita dan mengingati perjanjian-Nya yang suci. 635 00:50:00,667 --> 00:50:04,421 Dia berjanji kepada nenek moyang kita, Abraham… 636 00:50:04,505 --> 00:50:05,964 Tolonglah, Andrew. 637 00:50:07,090 --> 00:50:08,383 Alamak. 638 00:50:34,034 --> 00:50:35,536 Kita tahu hari ini akan tiba. 639 00:50:36,870 --> 00:50:38,372 Kita sepatutnya bersedia. 640 00:50:43,418 --> 00:50:44,586 Kita dah bersedia. 641 00:50:47,589 --> 00:50:49,716 John datang untuk sediakan jalan. 642 00:50:51,635 --> 00:50:52,678 Dia berjaya. 643 00:50:57,307 --> 00:50:58,767 Dia bukan Messiah, 644 00:51:00,018 --> 00:51:03,605 tapi John bersaksi yang Dia akan tiba tak lama lagi. 645 00:51:09,152 --> 00:51:09,987 Sekarang kita… 646 00:51:11,405 --> 00:51:14,157 Kita perlu cari Jesus dan beritahu dia. 647 00:51:16,743 --> 00:51:17,870 Saya akan ikut awak. 648 00:51:19,121 --> 00:51:20,247 Tak perlu. 649 00:51:20,330 --> 00:51:22,374 Untuk menyelamatkan kita 650 00:51:22,457 --> 00:51:25,210 daripada musuh-musuh kita 651 00:51:25,294 --> 00:51:27,671 supaya kita beribadat kepada-Nya tanpa rasa takut, 652 00:51:27,754 --> 00:51:33,010 dalam kesucian dan kebenaran sepanjang hidup kita. 653 00:51:37,097 --> 00:51:38,765 Kamu pula, nak. 654 00:51:40,058 --> 00:51:42,769 Kamu akan dipanggil nabi Tuhan Yang Maha Tinggi 655 00:51:42,853 --> 00:51:46,481 kerana kamu akan menghadap Tuhan demi menyediakan jalan-Nya 656 00:51:47,399 --> 00:51:52,905 dan memberitahu umat-Nya bahawa mereka diselamatkan ketika dosa mereka diampunkan 657 00:51:53,780 --> 00:51:56,700 atas belas kasihan Tuhan kita. 658 00:52:21,475 --> 00:52:24,269 Cahaya matahari akan terbit dari tempat tinggi 659 00:52:25,187 --> 00:52:29,149 untuk menerangi orang yang tinggal dalam kegelapan dan bayang maut, 660 00:52:30,400 --> 00:52:33,820 serta memimpin kita ke jalan 661 00:52:36,198 --> 00:52:37,491 kedamaian. 662 00:55:54,104 --> 00:55:56,106 Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya