1
00:00:27,319 --> 00:00:31,281
Четвертый год до н.э.
2
00:00:32,991 --> 00:00:36,537
Если люди нам платят,
мы не задаем вопросов.
3
00:00:36,620 --> 00:00:39,373
Какие дела могут быть тут у назарянки?
4
00:00:39,456 --> 00:00:42,125
А что она одна поехала, это как?
5
00:00:43,377 --> 00:00:45,796
Ее родители просили быть осторожнее.
6
00:00:45,879 --> 00:00:47,881
Ну так говори тише, Цофи.
7
00:00:47,965 --> 00:00:51,927
Зачем эта осторожность?
И почему они нас выбрали?
8
00:00:52,010 --> 00:00:55,305
- Если они нам платят, мы не...
- Знаешь...
9
00:00:55,389 --> 00:01:01,895
Знаешь, если невинную деву
отсылают к дальней родне,
10
00:01:01,979 --> 00:01:03,146
значит, не так уж она...
11
00:01:04,231 --> 00:01:05,607
невинна.
12
00:01:05,691 --> 00:01:07,234
Какая ты грубая.
13
00:01:12,823 --> 00:01:15,576
Всё, приехали.
14
00:01:15,659 --> 00:01:17,452
Край холмов.
15
00:01:17,536 --> 00:01:18,620
Благодарю.
16
00:01:20,622 --> 00:01:22,541
Да пребудет с вами Бог до конца пути.
17
00:01:23,292 --> 00:01:24,293
И с тобой тоже.
18
00:01:24,376 --> 00:01:25,794
До конца пути.
19
00:01:26,628 --> 00:01:28,255
- Шалом.
- Прощай.
20
00:01:47,191 --> 00:01:48,275
Елисавета!
21
00:01:50,110 --> 00:01:52,237
Захария! Шалом!
22
00:01:52,821 --> 00:01:54,448
Елисавета, я пришла!
23
00:02:00,829 --> 00:02:02,831
Захария!
24
00:02:05,209 --> 00:02:06,043
Дядя?
25
00:02:11,840 --> 00:02:14,301
О, Елисавета!
26
00:02:15,177 --> 00:02:17,763
- Вот это да!
- Он теперь молчит.
27
00:02:17,846 --> 00:02:18,847
Я потом объясню.
28
00:02:18,931 --> 00:02:21,391
Ладно. Осторожнее.
29
00:02:21,475 --> 00:02:23,602
Всё хорошо, не волнуйся. Присядь.
30
00:02:23,685 --> 00:02:27,648
- Садись. Садись.
- Хорошо. Сяду.
31
00:02:31,652 --> 00:02:34,279
Благословенна Ты среди жен.
32
00:02:34,363 --> 00:02:37,866
И благословен плод чрева Твоего!
33
00:02:37,950 --> 00:02:39,785
Стой. Как ты узнала?
34
00:02:42,162 --> 00:02:44,164
Пора уже перестать удивляться.
35
00:02:44,248 --> 00:02:46,291
Происходит что-то удивительное.
36
00:02:46,375 --> 00:02:47,751
Так неловко.
37
00:02:47,835 --> 00:02:51,588
«И откуда это мне, что пришла Матерь
Господа моего ко мне?»
38
00:02:51,672 --> 00:02:54,258
- Посланник сказал обо мне?
- Когда я услышала Твой голос,
39
00:02:54,341 --> 00:02:58,053
Твоё приветствие,
младенец радостно запрыгал.
40
00:02:58,846 --> 00:03:02,891
И блаженна Уверовавшая,
41
00:03:02,975 --> 00:03:05,185
потому что совершится
сказанное Ей от Господа.
42
00:03:05,269 --> 00:03:06,937
Так посланник приходил к тебе?
43
00:03:07,020 --> 00:03:08,438
Посланник приходил к нему.
44
00:03:08,522 --> 00:03:11,900
- Но Захария ответил: «Я не верю».
- Ты можешь чуть помедленнее.
45
00:03:11,984 --> 00:03:14,862
Тебе не следует так волноваться.
46
00:03:17,614 --> 00:03:20,784
Когда мой посланник сказал мне о тебе,
я была так рада.
47
00:03:20,868 --> 00:03:24,746
Ведь ты столько страдала. Расскажи мне всё!
48
00:03:24,830 --> 00:03:28,709
Захария не может говорить,
49
00:03:28,792 --> 00:03:32,963
потому что он не поверил тому,
что Божий посланник сказал обо мне.
50
00:03:33,046 --> 00:03:36,925
- Я тоже сначала не поверила.
- Мне жаль, что его так наказали.
51
00:03:37,009 --> 00:03:41,680
Но я должна признать, в тишине хорошо.
52
00:03:41,763 --> 00:03:43,015
Елисавета!
53
00:03:43,098 --> 00:03:45,642
Но он записал всё послание.
54
00:03:45,726 --> 00:03:50,105
И я запомнила слово в слово.
Его будут звать Иоанном.
55
00:03:50,189 --> 00:03:53,066
Не Захарией? Почему?
56
00:03:53,150 --> 00:03:55,652
Возможно, он не будет священником, как отец.
57
00:03:55,736 --> 00:03:59,323
У него другой путь к Богу. Нам сказали,
58
00:03:59,406 --> 00:04:03,619
что Иоанн обратит многих
из сынов Израилевых к Господу Богу.
59
00:04:03,702 --> 00:04:08,123
И предыдет пред Ним в духе и силе Илии,
60
00:04:08,207 --> 00:04:11,335
чтобы возвратить сердца отцов детям,
61
00:04:11,418 --> 00:04:14,004
и непокорным образ мыслей праведников,
62
00:04:14,671 --> 00:04:18,008
дабы представить Господу
народ приготовленный.
63
00:04:19,301 --> 00:04:21,261
Чтобы приготовить путь для...
64
00:04:28,560 --> 00:04:29,978
Ну вот опять.
65
00:04:31,480 --> 00:04:32,689
Дай руку.
66
00:04:34,858 --> 00:04:35,859
Да.
67
00:04:37,236 --> 00:04:39,905
Словно ему не терпится начать.
68
00:05:47,973 --> 00:05:51,310
Четыре пальца вместе.
69
00:05:51,393 --> 00:05:52,394
Так.
70
00:05:52,978 --> 00:05:56,148
Большой палец лежит на первом суставе.
71
00:05:56,231 --> 00:05:58,901
Да. Женственнее.
72
00:05:58,984 --> 00:06:00,527
Решительнее.
73
00:06:01,695 --> 00:06:04,072
Теперь ладонь. Мягче. Чаша.
74
00:06:04,156 --> 00:06:06,700
Лови в нее дождь.
75
00:06:07,618 --> 00:06:08,869
Да.
76
00:06:11,413 --> 00:06:13,373
Тяжело! На носки!
77
00:06:13,457 --> 00:06:15,542
Выше! Выше!
78
00:06:15,626 --> 00:06:17,085
Ну, ну! На пальцы!
79
00:06:21,632 --> 00:06:24,343
Как только начинаешь падать,
80
00:06:24,426 --> 00:06:28,931
смягчи колени и вращай бедрами.
И левая стопа не даст тебе упасть.
81
00:06:31,266 --> 00:06:32,100
Нет!
82
00:06:33,310 --> 00:06:35,103
Не должно быть ошибок!
83
00:06:35,187 --> 00:06:39,191
Ты контролируешь каждое движение!
В каждый момент!
84
00:06:39,274 --> 00:06:40,317
Еще!
85
00:06:43,820 --> 00:06:44,655
Еще!
86
00:06:49,743 --> 00:06:51,036
Еще!
87
00:06:53,205 --> 00:06:54,206
Еще!
88
00:06:54,790 --> 00:06:55,999
Нет!
89
00:06:58,669 --> 00:06:59,586
Еще!
90
00:07:02,798 --> 00:07:03,799
Еще!
91
00:07:08,762 --> 00:07:10,055
Лучше.
92
00:07:10,597 --> 00:07:13,433
Но всё равно слабовато.
93
00:07:17,604 --> 00:07:22,484
Вот здесь твои руки в последний раз касаются
пола перед последними прыжками.
94
00:07:22,568 --> 00:07:24,486
- Ты поняла?
- Да.
95
00:07:24,570 --> 00:07:27,573
С конца второй части и до финала.
96
00:07:30,033 --> 00:07:31,368
И давай.
97
00:07:37,916 --> 00:07:39,376
Слишком далеко. Еще.
98
00:07:44,214 --> 00:07:46,091
Добавим инструменты в этот раз.
99
00:07:46,175 --> 00:07:49,094
Попади точно в музыку.
100
00:07:52,764 --> 00:07:54,391
И давай.
101
00:08:09,615 --> 00:08:11,158
Ты умница.
102
00:08:12,159 --> 00:08:13,368
Снимите мерки!
103
00:08:15,996 --> 00:08:17,497
А теперь...
104
00:08:18,540 --> 00:08:23,086
Ниже. Ниже. Бедра назад.
105
00:08:30,469 --> 00:08:31,553
Медленно.
106
00:08:32,846 --> 00:08:34,765
Пусть ждет.
107
00:08:34,848 --> 00:08:36,600
Пусть мучается.
108
00:08:40,646 --> 00:08:42,064
Вот.
109
00:08:43,565 --> 00:08:45,484
Не так уж и трудно.
110
00:08:45,567 --> 00:08:47,861
Ладно. Теперь лицо.
111
00:08:47,945 --> 00:08:48,904
Рано.
112
00:08:49,863 --> 00:08:51,114
Давай еще раз.
113
00:08:51,198 --> 00:08:53,575
- Поклон?
- Весь танец.
114
00:08:53,659 --> 00:08:55,494
- С начала.
- Но ведь...
115
00:08:55,577 --> 00:08:56,578
Ты слышал.
116
00:08:57,120 --> 00:08:58,413
Должно быть идеально.
117
00:09:08,715 --> 00:09:11,093
Они не должны разбиться! Понятно вам?
118
00:09:11,176 --> 00:09:12,177
- Да.
- Да.
119
00:09:12,261 --> 00:09:13,887
Наш первый отжим.
120
00:09:13,971 --> 00:09:16,056
Священный первый урожай. Во славу Адоная!
121
00:09:16,139 --> 00:09:18,225
Иаков их так поставил,
122
00:09:18,308 --> 00:09:21,019
что они целыми и до синагоги не доедут.
123
00:09:21,103 --> 00:09:23,063
Я только начал их ставить,
а ты уже критикуешь.
124
00:09:23,146 --> 00:09:25,274
Потому что ты плохо ставишь.
Разобьются по дороге.
125
00:09:25,357 --> 00:09:26,859
Может, подождешь, пока мы поедем?
126
00:09:26,942 --> 00:09:28,902
На дорогах полно ям и ухабов.
127
00:09:28,986 --> 00:09:31,154
Не знаю, за что мы только налоги платим.
128
00:09:31,238 --> 00:09:33,282
Не верю глазам!
129
00:09:36,201 --> 00:09:38,036
Как я тебе рада!
130
00:09:38,120 --> 00:09:39,413
И я тебе!
131
00:09:39,496 --> 00:09:41,999
- Расскажи мне всё!
- Я между ними солому положу.
132
00:09:42,082 --> 00:09:43,166
Тогда они не разобьются.
133
00:09:43,250 --> 00:09:46,420
И что от нее толку, если они упадут на дорогу?
134
00:09:46,503 --> 00:09:47,880
Этого не будет.
135
00:09:47,963 --> 00:09:49,339
Привяжи веревкой!
136
00:09:49,840 --> 00:09:50,674
А, да.
137
00:09:52,342 --> 00:09:53,343
Давай веревку. Нет?
138
00:09:56,471 --> 00:09:58,223
У тебя ее нет?
139
00:09:58,307 --> 00:09:59,683
Мы больше не рыбаки.
140
00:09:59,766 --> 00:10:02,603
- Ничего не меняется, да?
- Они всё время так.
141
00:10:02,686 --> 00:10:05,355
А, Рама! Ничем не занята?
Иди-ка сюда, помоги нам.
142
00:10:05,439 --> 00:10:07,399
- Рама!
- Когда ты вернулась?
143
00:10:08,233 --> 00:10:11,069
Я давно тут стою. Но вы так заняты.
144
00:10:11,153 --> 00:10:14,114
Ваша ругань вредит моему маслу.
145
00:10:14,198 --> 00:10:15,199
Что?
146
00:10:15,282 --> 00:10:19,620
Его используют в жертвоприношении Адонаю.
147
00:10:19,703 --> 00:10:21,705
При миропомазании священника и его сыновей.
148
00:10:21,788 --> 00:10:24,416
Если оно, конечно, не выльется
на улицы Капернаума.
149
00:10:24,499 --> 00:10:27,252
- Ну а что делать? Нести что ли?
- Споткнетесь!
150
00:10:28,253 --> 00:10:29,963
Абба. Я не Андрей.
151
00:10:30,047 --> 00:10:33,383
- Ноги меня хорошо держат.
- Зато руки грязные.
152
00:10:35,427 --> 00:10:36,261
Вон!
153
00:10:38,805 --> 00:10:41,266
- Столько дел. Столько новостей!
- Надо же!
154
00:10:41,350 --> 00:10:42,684
Можешь прочитать?
155
00:10:42,768 --> 00:10:44,686
Абба. Благословение.
156
00:10:44,770 --> 00:10:46,063
Нам пора ехать.
157
00:10:46,688 --> 00:10:47,689
А, ну да.
158
00:10:49,566 --> 00:10:51,318
Вспомнить бы.
159
00:10:52,903 --> 00:10:56,198
Благословен Ты, Господь, Бог наш,
160
00:10:56,281 --> 00:10:59,993
Царь вселенной, полный благ и блага дающий.
161
00:11:02,162 --> 00:11:07,417
И да будет благоволение Господа Бога нашего
на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам.
162
00:11:08,335 --> 00:11:11,004
Да. Споспешествуй нам.
163
00:11:16,218 --> 00:11:19,596
Что? Чего смотрите? Я слова перепутал?
164
00:11:19,680 --> 00:11:21,598
Нет. Не в том дело. Просто...
165
00:11:22,766 --> 00:11:25,018
Греки. Они ставят пьесы. Так?
166
00:11:25,102 --> 00:11:27,229
В нашем доме об этих пакостях не говорят.
167
00:11:27,312 --> 00:11:28,146
Да, знаю.
168
00:11:28,230 --> 00:11:31,817
Но я о том, что пьесы разбиты на акты.
169
00:11:32,568 --> 00:11:34,278
И ты, абба, как будто...
170
00:11:35,404 --> 00:11:37,072
начинаешь новый акт.
171
00:11:39,074 --> 00:11:41,076
Комедии или трагедии?
172
00:11:42,119 --> 00:11:43,370
Скоро узнаем.
173
00:11:44,162 --> 00:11:46,957
Прошу прощения. А что, Рама вернулась?
174
00:11:47,040 --> 00:11:48,292
Откуда вы узнали?
175
00:11:48,375 --> 00:11:50,460
Люди говорят. А мы слушаем.
176
00:11:50,544 --> 00:11:54,715
Мы подумали, если она здесь,
Фома захочет ее увидеть.
177
00:11:54,798 --> 00:11:58,510
- Их нельзя оставлять одних.
- Мы с Варнавой за ними присмотрим.
178
00:11:58,594 --> 00:12:01,180
Она в общем доме.
179
00:12:06,977 --> 00:12:08,687
Ладно. Пошли.
180
00:12:09,521 --> 00:12:11,190
- Осторожно.
- Да.
181
00:12:11,273 --> 00:12:13,150
- Не гони.
- Да, абба.
182
00:12:13,233 --> 00:12:15,152
- Но и не мешкай.
- Абба!
183
00:13:02,783 --> 00:13:03,784
Иоанна!
184
00:13:07,621 --> 00:13:08,830
Хуза, я здесь.
185
00:13:12,626 --> 00:13:15,254
Что ты здесь делаешь? День еще не кончился.
186
00:13:15,337 --> 00:13:18,757
Мужчина должен объяснять,
что делает на свой половине?
187
00:13:19,925 --> 00:13:20,968
Что ты здесь делаешь?
188
00:13:21,051 --> 00:13:24,012
Жена должна объяснять,
что делает на свой половине?
189
00:13:24,972 --> 00:13:28,767
Я искал тебя. Но не ожидал найти здесь.
190
00:13:28,851 --> 00:13:30,602
Ты не приходишь спать.
191
00:13:30,686 --> 00:13:32,104
Интересно, почему же.
192
00:13:32,813 --> 00:13:34,940
Ладно. Не хочу ссор.
193
00:13:36,400 --> 00:13:39,194
Я пришел узнать,
готова ли ты к вечернему пиру.
194
00:13:39,278 --> 00:13:40,404
Ты сомневаешься?
195
00:13:41,572 --> 00:13:42,906
Да нет.
196
00:13:44,908 --> 00:13:46,910
В этом пойдешь? Красиво.
197
00:13:47,911 --> 00:13:49,830
Тогда я надену другое.
198
00:13:52,040 --> 00:13:52,875
Ладно.
199
00:13:55,419 --> 00:14:00,507
Давай просто хорошо проведем время и...
200
00:14:03,010 --> 00:14:04,303
И?
201
00:14:05,095 --> 00:14:06,430
И всё.
202
00:14:06,930 --> 00:14:08,015
Порадуйся.
203
00:14:08,098 --> 00:14:11,727
Будь милой. Как бы ни сложился вечер.
Не надо его портить.
204
00:14:11,810 --> 00:14:14,271
Милой? В чём дело, Хуза?
205
00:14:15,314 --> 00:14:16,315
О чём ты?
206
00:14:17,441 --> 00:14:20,402
Я просто хочу, чтобы все были довольны.
207
00:14:20,485 --> 00:14:22,154
Врать ты не умеешь.
208
00:14:23,947 --> 00:14:26,658
Ты тоже не умеешь, Иоанна.
209
00:14:26,742 --> 00:14:29,953
Мы знаем, что ты
тайно говорила с Крестителем.
210
00:14:30,037 --> 00:14:32,414
А это тут причем?
211
00:14:36,919 --> 00:14:39,087
- Кто послал тебя ко мне?
- Никто!
212
00:14:39,671 --> 00:14:41,798
Неважно! Я хотел, чтобы моя жена...
213
00:14:41,882 --> 00:14:44,343
Хватит уже про меня,
214
00:14:44,426 --> 00:14:48,055
мы оба знаем, тебя давно
волнует одна лишь Кассандра.
215
00:14:49,097 --> 00:14:51,642
- Ирод что-то сделает с Иоанном?
- Нет.
216
00:14:53,519 --> 00:14:54,728
Нет.
217
00:14:55,687 --> 00:14:58,482
Иоанн интересен Ироду.
218
00:14:58,565 --> 00:14:59,858
- Ты же понимаешь.
- Да.
219
00:15:00,484 --> 00:15:03,862
Еще понимаю, что неразумно будет
вредить ему.
220
00:15:03,946 --> 00:15:06,114
Ведь народ считает его пророком.
221
00:15:06,198 --> 00:15:07,783
Ему надо быть осторожнее.
222
00:15:07,866 --> 00:15:10,118
Я знаю, что ты ему помогаешь.
223
00:15:11,495 --> 00:15:13,664
И прошу просто улыбаться
224
00:15:13,747 --> 00:15:14,915
и притворяться.
225
00:15:14,998 --> 00:15:17,960
Я умею и то, и другое, Хуза.
226
00:15:19,127 --> 00:15:21,839
Я уже много лет это делаю.
227
00:15:25,300 --> 00:15:27,302
Ты правда никогда этого не делал?
228
00:15:28,512 --> 00:15:30,681
Мы с Хададом отдавали белье прачкам.
229
00:15:33,934 --> 00:15:35,978
А сбережения у тебя есть?
230
00:15:38,480 --> 00:15:42,234
Я забрал свою долю, чтобы пойти за Иисусом.
231
00:15:43,110 --> 00:15:44,236
Мудро.
232
00:15:44,319 --> 00:15:46,280
Да. Очень даже.
233
00:15:46,363 --> 00:15:50,868
Но одно мудрое решение показывает,
что житейское мудрости у меня как раз и нет.
234
00:15:50,951 --> 00:15:53,537
Стирать не умею.
235
00:15:53,620 --> 00:15:55,664
К счастью, это несложно.
236
00:15:56,623 --> 00:15:57,666
А это что?
237
00:15:58,709 --> 00:16:03,589
Соли. Масло растений. И жир животных.
238
00:16:07,342 --> 00:16:09,428
Я зря спросил.
239
00:16:12,681 --> 00:16:14,266
Хорошо мешай.
240
00:16:19,521 --> 00:16:20,731
Растворяется?
241
00:16:21,190 --> 00:16:22,191
Так.
242
00:16:22,274 --> 00:16:26,403
Теперь бери одежду и полощи в чистой воде.
243
00:16:34,703 --> 00:16:37,581
Если бы у нас было побольше денег,
можно было бы нанять прачек.
244
00:16:37,664 --> 00:16:40,709
А мы бы настоящим делом занимались,
проповедовали бы.
245
00:16:40,792 --> 00:16:42,002
И что сказали бы люди?
246
00:16:42,085 --> 00:16:46,715
Что мы отдаем всё время и силы
строительству Царства нашего Мессии.
247
00:16:46,798 --> 00:16:49,384
Или что ученики Иисуса
не делают повседневных дел.
248
00:16:49,468 --> 00:16:51,970
Да откуда ты знаешь, что они сказали бы?
249
00:16:52,679 --> 00:16:55,432
Никто не изучает книги Иисуса, Зи.
250
00:16:55,516 --> 00:16:58,852
Нам нужно идти к людям, нести Его слово,
собирать последователей.
251
00:16:58,936 --> 00:17:02,147
Вот чем эти люди и занимаются. Стиркой.
252
00:17:02,856 --> 00:17:06,735
Если мы будем заносчивы
и не захотим стирать свою одежду,
253
00:17:06,818 --> 00:17:08,820
они перестанут верить нам.
254
00:17:09,905 --> 00:17:15,410
Теперь собираешь вот так.
И с силой прижимаешь к камню.
255
00:17:19,122 --> 00:17:20,123
Давай.
256
00:17:21,792 --> 00:17:22,626
Сильней.
257
00:17:23,585 --> 00:17:27,965
Так отжимают воду. И удаляют грязь,
которая застряла между нитями.
258
00:17:29,216 --> 00:17:31,552
Я не говорю, что всё будет гладко.
259
00:17:31,635 --> 00:17:34,179
Я говорю, зачем заранее об этом думать?
260
00:17:35,180 --> 00:17:37,057
А пока – нам не помешало бы побольше денег.
261
00:17:37,140 --> 00:17:39,101
Зеведей занялся отжимом масла.
262
00:17:39,184 --> 00:17:41,895
- Пока от него нет ни шекеля.
- Пока.
263
00:17:43,188 --> 00:17:44,314
- Пока.
264
00:17:45,148 --> 00:17:47,734
Иуда, ты умный.
265
00:17:48,443 --> 00:17:49,570
Спасибо.
266
00:17:49,653 --> 00:17:50,696
Но не мудрый.
267
00:17:52,197 --> 00:17:53,949
О. Ладно.
268
00:17:54,575 --> 00:17:55,576
И за это спасибо.
269
00:17:56,493 --> 00:17:57,995
Первая часть была лучше.
270
00:17:58,078 --> 00:18:00,622
Ты посвятил свою жизнь учителю, так?
271
00:18:00,706 --> 00:18:03,166
Он ходит по воде, управляет ветром и волнами.
272
00:18:03,250 --> 00:18:05,169
Но да, Он учитель.
273
00:18:05,252 --> 00:18:07,713
И всё же ты забыл Его уроки.
274
00:18:08,213 --> 00:18:10,799
И находишь огрехи в том, чего не понял.
275
00:18:11,925 --> 00:18:15,846
В каждом Его слове и вопросе есть урок.
276
00:18:18,098 --> 00:18:18,932
Ладно.
277
00:18:20,434 --> 00:18:21,852
С чего начать?
278
00:18:22,603 --> 00:18:25,856
Полощи то, что отстирал.
279
00:18:25,939 --> 00:18:27,733
И твоя одежда будет как новая.
280
00:18:28,483 --> 00:18:30,110
И моя любимая часть.
281
00:18:38,327 --> 00:18:42,873
Выбьем самую упрямую грязь,
которая осталась.
282
00:18:45,667 --> 00:18:47,920
Так и высохнет быстрее.
283
00:18:48,003 --> 00:18:50,756
Я заметил, от тебя не пахнет.
284
00:18:50,839 --> 00:18:52,674
Хотя ты часто вот это...
285
00:18:54,301 --> 00:18:55,886
Упражнения делаешь.
286
00:18:55,969 --> 00:19:00,182
Но те упражнения просто разминка
по сравнению вот с этим.
287
00:19:00,849 --> 00:19:06,021
Надо же куда-то силы девать, теперь ведь
они мне больше ни для чего не нужны.
288
00:19:06,104 --> 00:19:08,232
Ну по крайней мере, как раньше.
289
00:19:08,315 --> 00:19:10,651
Видишь! У тебя так же!
290
00:19:11,652 --> 00:19:14,613
- Что?
- Ты жил по- другому.
291
00:19:14,696 --> 00:19:18,283
Ты изменился. Но не до конца.
292
00:19:18,367 --> 00:19:20,035
Ты подстроился.
293
00:19:20,661 --> 00:19:22,204
Полощем в третий раз.
294
00:19:23,580 --> 00:19:26,500
- Я не очень понял.
- Я бросил прежнюю жизнь.
295
00:19:27,125 --> 00:19:30,796
Но хотя я и живу совсем не так, как раньше,
296
00:19:32,297 --> 00:19:35,259
я всё равно вижу, что Он мог бы
многое делать быстрее.
297
00:19:35,342 --> 00:19:36,635
И успешнее.
298
00:19:36,718 --> 00:19:40,013
- А тебя просили об этом думать?
- Нет. Только хранить деньги.
299
00:19:40,097 --> 00:19:41,098
Вот и храни.
300
00:19:42,432 --> 00:19:43,267
Но, Зи!
301
00:19:44,601 --> 00:19:47,437
Люди, которых Он накормил в тогда.
Не все были бедны.
302
00:19:48,146 --> 00:19:50,732
Кто-то просто оказался вдали от дома без еды.
303
00:19:50,816 --> 00:19:56,029
Собрали бы мы хотя бы десять процентов
с этих пяти тысяч, десять.
304
00:19:56,822 --> 00:19:58,156
Приняли бы
305
00:19:58,740 --> 00:20:01,618
малую толику пожертвований тех,
кому это по карману, –
306
00:20:02,369 --> 00:20:06,498
не были бы сейчас в таком отчаянном
положении. Не сидели бы без дела.
307
00:20:07,624 --> 00:20:09,585
Не ждали бы доходов от масла Зеведея.
308
00:20:10,878 --> 00:20:15,174
Если бы Он хотел,
Он бы принял пожертвования.
309
00:20:15,257 --> 00:20:16,633
Но Он не принял.
310
00:20:18,177 --> 00:20:22,222
Ты спросил, почему Он не сделал так,
как сделал бы ты до встречи с Ним?
311
00:20:22,306 --> 00:20:24,224
Старый я продал бы хлеба.
312
00:20:24,850 --> 00:20:27,644
А ты спроси, для кого это было уроком.
313
00:20:27,728 --> 00:20:30,189
Я верю Его словам и Его урокам.
314
00:20:30,272 --> 00:20:33,317
Они изменили мою жизнь. Но не в них же дело.
315
00:20:33,400 --> 00:20:35,027
Он Мессия, Зи!
316
00:20:35,944 --> 00:20:37,738
- Я знаю.
- Знаешь?
317
00:20:39,031 --> 00:20:42,701
Если Он сын Давида, если Он осуществит
пророчество Исайи,
318
00:20:42,784 --> 00:20:45,829
что «гора дома Господня
будет поставлена во главу гор
319
00:20:45,913 --> 00:20:49,458
и возвысится над холмами,
и потекут к ней все народы»,
320
00:20:50,667 --> 00:20:52,002
надо двигаться быстрее.
321
00:20:52,085 --> 00:20:55,464
Без богатств и власти Ему не стать царем.
322
00:20:56,256 --> 00:20:58,800
- Так не бывает.
- Но и Его еще не бывало.
323
00:20:59,843 --> 00:21:01,553
Он предсказан, но не приходил.
324
00:21:04,598 --> 00:21:06,058
Тут грязь, Иуда.
325
00:21:08,435 --> 00:21:11,063
Ну ладно. Я же в первый раз.
326
00:21:11,688 --> 00:21:12,856
И я не такой...
327
00:21:13,607 --> 00:21:14,858
сильный, как ты.
328
00:21:15,400 --> 00:21:17,569
Тогда примени свою ученость.
329
00:21:18,487 --> 00:21:20,864
Иисус просит нас делать это.
Значит, есть причина.
330
00:21:20,948 --> 00:21:21,949
Ты уверен в этом?
331
00:21:22,658 --> 00:21:25,369
Я думал, одежда сама очищается.
332
00:21:25,452 --> 00:21:26,787
Она станет чище.
333
00:21:27,412 --> 00:21:31,792
Когда я пришел, меня ждали
трудные уроки, поверь.
334
00:21:35,546 --> 00:21:36,547
Жир животных?
335
00:21:37,047 --> 00:21:38,799
Как? А кусочки?
336
00:21:38,882 --> 00:21:42,135
Нет. Его греют, плавят, пропускают через сито,
337
00:21:42,219 --> 00:21:44,596
отделяют твердый жир от жидкого.
338
00:21:45,514 --> 00:21:48,892
Ну вот как просеивают пшеницу,
чтобы убрать мусор
339
00:21:48,976 --> 00:21:51,061
и отделить хорошее зерно от плохого.
340
00:21:57,442 --> 00:21:58,569
Шалом, шалом.
341
00:22:01,697 --> 00:22:03,532
Вы вовремя, как договорились.
342
00:22:04,157 --> 00:22:05,534
Это хорошо.
343
00:22:14,793 --> 00:22:18,046
Другого я от Его учеников и не ждал.
344
00:22:19,089 --> 00:22:20,883
Некогда любезности расточать.
345
00:22:27,681 --> 00:22:29,641
Женщина тут подождет.
346
00:22:33,061 --> 00:22:34,605
- Но я помогала им.
- Фамарь!
347
00:22:35,230 --> 00:22:36,815
Мы ненадолго.
348
00:22:38,567 --> 00:22:41,904
Я останусь. Присмотреть за повозкой с тобой.
349
00:22:58,504 --> 00:23:01,798
Итак, вы ручаетесь, что это масло
было изготовлено
350
00:23:01,882 --> 00:23:04,551
в соответствии с указаниями из Книги Моисея?
351
00:23:04,635 --> 00:23:06,178
В точности, рабби.
352
00:23:06,261 --> 00:23:08,055
Напомни?
353
00:23:09,515 --> 00:23:14,269
Смирны жидкой пятьсот сиклей,
корицы половину против того.
354
00:23:14,353 --> 00:23:19,691
250, тростника благовонного 250,
касии 500 сиклей,
355
00:23:19,775 --> 00:23:24,029
и гин масла оливкового.
356
00:23:28,200 --> 00:23:29,576
Слово в слово.
357
00:23:29,660 --> 00:23:32,120
Очень хорошо очищено.
358
00:23:32,204 --> 00:23:33,830
Какое прозрачное.
359
00:23:33,914 --> 00:23:35,958
На пальцах остается.
360
00:23:36,041 --> 00:23:37,167
Прошу прощения,рабби.
361
00:23:37,251 --> 00:23:40,796
Мы считаем, эта липкость
от верной пропорции смирны.
362
00:23:40,879 --> 00:23:42,798
Смола камеди дорога.
363
00:23:42,881 --> 00:23:44,341
У нее есть скрепляющее свойство...
364
00:23:44,424 --> 00:23:47,344
Иаир, почему мы хотим поменять
поставщика масла?
365
00:23:47,970 --> 00:23:51,640
Нынешний возит товар издалека. Из Иудеи.
366
00:23:51,723 --> 00:23:55,352
Из Гефсиманского сада. Из Иерусалима.
367
00:23:55,435 --> 00:23:56,812
Чего же лучше?
368
00:23:56,895 --> 00:24:00,691
Рим отделил Иудею от Галилеи,
это отдельная провинция.
369
00:24:00,774 --> 00:24:03,026
И товары из Иудеи обложили налогом.
370
00:24:03,110 --> 00:24:07,239
Помимо пошлины,
мы платим за доставку и труд.
371
00:24:07,322 --> 00:24:08,574
А Зеведей – местный.
372
00:24:09,157 --> 00:24:11,159
Ты за доставку не возьмешь?
373
00:24:11,243 --> 00:24:13,787
Нет, рабби.Дам расписку.
374
00:24:14,454 --> 00:24:16,915
Я не силен в этих вопросах, рабби.
375
00:24:16,999 --> 00:24:20,752
Но поддержка местных производителей –
на пользу Капернауму.
376
00:24:20,836 --> 00:24:22,671
Да брось ты, Иосиф.
377
00:24:22,754 --> 00:24:24,882
Думаешь, я не знаю, кто твой отец?
378
00:24:28,343 --> 00:24:30,012
Иосиф дело говорит.
379
00:24:30,095 --> 00:24:32,431
Это будет шаг ответственного руководителя.
380
00:24:32,514 --> 00:24:36,018
Я смотритель синагоги.
381
00:24:36,101 --> 00:24:37,686
Вопрос решен.
382
00:24:37,769 --> 00:24:41,023
Зеведей, поздравляю, это успех.
383
00:24:42,107 --> 00:24:43,942
Прошу записать, я не поддержал
384
00:24:44,026 --> 00:24:46,737
замену поставщика из Гефсимани.
385
00:24:46,820 --> 00:24:49,781
Пусть потомки узнают, что был один человек,
386
00:24:49,865 --> 00:24:55,787
который ставил традицию
превыше наживы и выгоды.
387
00:24:56,413 --> 00:24:59,291
Да. Запиши возражения рабби.
388
00:24:59,374 --> 00:25:00,501
Записал.
389
00:25:01,335 --> 00:25:06,507
Зеведей, идем ко мне в кабинет,
обсудим оплату и прочее.
390
00:25:36,453 --> 00:25:39,581
Ваше Величество. Мы готовы.
391
00:25:40,165 --> 00:25:41,667
Ну конечно.
392
00:25:41,750 --> 00:25:44,127
Надо проверить, готова ли Саломея.
393
00:25:44,211 --> 00:25:46,171
Иди. Повтори с ней еще раз.
394
00:25:46,255 --> 00:25:47,297
Позвольте.
395
00:25:47,923 --> 00:25:49,424
Мы давим на нее.
396
00:25:49,508 --> 00:25:52,344
- Ей нужно отдохнуть.
- Осечки мне не нужны.
397
00:25:52,427 --> 00:25:54,221
Мы ошеломим его.
398
00:25:54,304 --> 00:25:57,266
Я – выпивкой. Ну а вы – ее танцем.
399
00:25:57,349 --> 00:26:01,103
Моя царица, да, Креститель оскорбил вас, но...
400
00:26:01,186 --> 00:26:02,187
Оскорбил?
401
00:26:03,605 --> 00:26:04,857
Оскорбил.
402
00:26:06,650 --> 00:26:09,152
Ты согласен, что мой брак порочен?
403
00:26:09,236 --> 00:26:10,404
Конечно, нет.
404
00:26:10,487 --> 00:26:12,990
Ты согласен, что меня нужно вернуть
убогому Филиппу
405
00:26:13,073 --> 00:26:15,701
в его жалкую Иудею?
406
00:26:15,784 --> 00:26:18,662
Расторгнув брак с Антипой,
который правит тут всем?
407
00:26:18,745 --> 00:26:20,080
- Конечно, нет.
- Почему?
408
00:26:21,665 --> 00:26:25,669
Если слова Крестителя перед всем двором
были лишь оскорблением,
409
00:26:25,752 --> 00:26:28,422
как ты говоришь, что тут такого?
410
00:26:30,007 --> 00:26:33,135
Может, мне забыть об этом оскорблении?
411
00:26:33,218 --> 00:26:37,264
И пусть всякий здесь прилюдно
осуждает мои решения?
412
00:26:37,347 --> 00:26:38,932
Прошу прощения, царица.
413
00:26:39,016 --> 00:26:40,893
Я всё повторю с Саломеей еще раз.
414
00:26:43,103 --> 00:26:44,104
Пошли.
415
00:27:04,333 --> 00:27:05,417
Сегодня нельзя.
416
00:27:06,126 --> 00:27:07,127
Почему?
417
00:27:08,212 --> 00:27:13,217
Важного заключенного
переводят в темницу наверху.
418
00:27:13,300 --> 00:27:15,844
Чтобы мы были готовы в любой момент.
419
00:27:15,928 --> 00:27:18,263
- К чему?
- Вы оглохли?
420
00:27:21,558 --> 00:27:24,019
Простите. Сегодня не получится.
421
00:27:27,898 --> 00:27:30,901
К чему вы должны быть готовы
в любой момент?
422
00:27:31,818 --> 00:27:33,987
- Что происходит?
- Я не дам ответа.
423
00:27:34,071 --> 00:27:36,990
Но обычно это значит,
что заключенного отпустят...
424
00:27:38,825 --> 00:27:39,826
или казнят.
425
00:27:42,037 --> 00:27:43,121
Чей приказ?
426
00:27:47,751 --> 00:27:49,419
Чей приказ?
427
00:27:51,880 --> 00:27:52,923
Иродиады.
428
00:27:54,341 --> 00:27:55,342
Иоанн!
429
00:27:58,220 --> 00:27:59,888
- Иоанн, ты должен знать!
- Нет!
430
00:27:59,972 --> 00:28:01,682
- Это заговор! Тебя убьют!
- Стойте!
431
00:28:02,182 --> 00:28:05,394
Слепые прозревают и хромые ходят,
432
00:28:06,812 --> 00:28:08,313
прокаженные очищаются
433
00:28:09,481 --> 00:28:11,358
и нищим возвещают Благую Весть.
434
00:28:11,441 --> 00:28:13,068
Нет. Нет!
435
00:28:13,151 --> 00:28:16,238
Возвращаются сердца отцов детям,
436
00:28:16,321 --> 00:28:19,157
и непокорным образ мыслей праведников.
437
00:28:21,159 --> 00:28:23,287
Путь для Господа готов.
438
00:28:39,511 --> 00:28:41,972
Наконец мы можем побыть одни.
439
00:28:43,307 --> 00:28:45,142
Спасибо Варнаве и Шуле.
440
00:28:49,521 --> 00:28:55,694
До того, как мы пошли в Десятиградие
и всё это случилось,
441
00:28:55,777 --> 00:28:57,279
а это было, честно говоря...
442
00:28:57,362 --> 00:28:59,198
Я так понимаю,
443
00:28:59,281 --> 00:29:01,950
ты еще не принял то, что случилось.
444
00:29:03,702 --> 00:29:05,078
Но у меня получается?
445
00:29:05,746 --> 00:29:08,582
- Принимать то, что мне непонятно.
- Да.
446
00:29:10,334 --> 00:29:12,503
Ты уже не такой, как был в Кане.
447
00:29:19,343 --> 00:29:22,596
Но разве есть люди,
448
00:29:22,679 --> 00:29:25,432
которые остаются такими, какие были?
449
00:29:28,685 --> 00:29:29,811
Мой отец.
450
00:29:29,895 --> 00:29:33,148
Расскажи мне всё. Как вы поговорили?
451
00:29:39,530 --> 00:29:40,656
Так плохо?
452
00:29:46,828 --> 00:29:49,581
Он любит тебя. Очень сильно.
Это нельзя отрицать.
453
00:29:50,791 --> 00:29:52,000
Нельзя.
454
00:29:52,918 --> 00:29:56,880
И он знал, о чём я попрошу,
прежде чем я попросил.
455
00:29:58,048 --> 00:30:00,592
Он намекнул еще в Самарии.
456
00:30:00,676 --> 00:30:02,261
От него не утаишь.
457
00:30:02,344 --> 00:30:06,223
- Кафни – человек непростой.
- Я надеялась, он поймет.
458
00:30:06,306 --> 00:30:08,559
Я думала, он позволит мне стать взрослой.
459
00:30:08,642 --> 00:30:10,227
Иисус ему не нравится.
460
00:30:11,019 --> 00:30:14,690
Так же, как и наше решение
всё бросить и идти за Ним.
461
00:30:20,195 --> 00:30:21,822
Я люблю тебя, Рама.
462
00:30:22,489 --> 00:30:24,408
Должен же быть какой-то выход.
463
00:30:26,159 --> 00:30:27,828
Я ждала эти слова.
464
00:30:27,911 --> 00:30:28,996
- Правда?
- Конечно.
465
00:30:29,079 --> 00:30:30,455
- У меня есть идея.
- Правда?
466
00:30:31,290 --> 00:30:35,669
Я тщательно всё изучила:
все обычаи, все наши законы.
467
00:30:36,253 --> 00:30:37,087
Правда?
468
00:30:37,588 --> 00:30:38,755
В Галахе сказано:
469
00:30:38,839 --> 00:30:43,051
в случае отсутствия отца
или в иных исключительных обстоятельствах,
470
00:30:43,135 --> 00:30:45,929
и наше служение Иисусу сюда вполне подходит,
471
00:30:46,013 --> 00:30:49,558
дается специальное разрешение
на признание брака.
472
00:30:49,641 --> 00:30:52,102
Мужчина старше тринадцати лет
473
00:30:52,811 --> 00:30:54,438
произносит:
474
00:30:59,067 --> 00:31:02,487
«Настоящим посвящаешься мне
по закону Моисея и Израиля».
475
00:31:02,571 --> 00:31:08,368
После этих слов жених должен
подарить невесте что-то ценное.
476
00:31:08,452 --> 00:31:12,122
Если она это примет,
то признает киддушин законным,
477
00:31:12,206 --> 00:31:15,959
будет считаться его нареченной,
принадлежащей только ему.
478
00:31:18,879 --> 00:31:20,255
Погоди.
479
00:31:21,048 --> 00:31:23,342
И всё? Больше ничего не надо...
480
00:31:23,425 --> 00:31:26,970
Эти слова нужно произнести в присутствии
двух законных свидетелей-мужчин:
481
00:31:27,054 --> 00:31:30,307
одного со стороны жениха
и одного со стороны невесты.
482
00:31:31,225 --> 00:31:32,601
Я позову Иоанна.
483
00:31:32,684 --> 00:31:37,356
Ну а меня, как ты понимаешь,
может представить лишь один человек.
484
00:31:37,981 --> 00:31:39,233
- Иисус.
- Иисус.
485
00:31:39,900 --> 00:31:41,860
Лишь Он может выдать меня за тебя.
486
00:31:43,278 --> 00:31:45,697
- Спросим Его.
- И дело сделано!
487
00:31:45,781 --> 00:31:48,116
Нужно время, чтобы составить договор.
488
00:31:48,200 --> 00:31:50,827
И его должен подписать раввин,
489
00:31:50,911 --> 00:31:54,790
который подтвердит, что наши обстоятельства
и правда исключительные.
490
00:31:54,873 --> 00:31:55,874
Да.
491
00:31:55,958 --> 00:31:59,211
Где бы еще найти такого раввина.
492
00:32:06,426 --> 00:32:08,804
И это всё будет в нашей вере?
493
00:32:08,887 --> 00:32:10,681
Это правильно. Так ведь?
494
00:32:10,764 --> 00:32:12,891
Наверное, это не первая такая помолвка
495
00:32:12,975 --> 00:32:14,351
в истории нашего народа.
496
00:32:14,852 --> 00:32:17,479
Эсфирь вышла за чужого царя
и спасла Израиль.
497
00:32:17,563 --> 00:32:20,107
Давид не стал ждать,
пока отец выберет невесту.
498
00:32:20,190 --> 00:32:22,860
Даже Иисус рассказывал,
что у его родителей всё было...
499
00:32:22,943 --> 00:32:24,319
Фома.
500
00:32:24,820 --> 00:32:25,654
Да?
501
00:32:26,154 --> 00:32:29,575
Мы с тобой – не они. Но мы спросим Иисуса.
502
00:32:29,658 --> 00:32:30,492
А Он решит.
503
00:32:32,953 --> 00:32:34,621
Да, конечно.
504
00:32:40,210 --> 00:32:44,840
Но один необычный случай
нам не послужит примером.
505
00:32:48,343 --> 00:32:52,931
Руфь не была еврейкой.
И она пришла к спящему Воозу.
506
00:32:54,600 --> 00:32:56,143
Мы так не будем.
507
00:32:57,060 --> 00:32:58,896
Я прошу.
508
00:32:59,980 --> 00:33:01,064
Я забыла эту часть.
509
00:33:02,316 --> 00:33:05,736
Ну, давай попробуем.
510
00:33:11,909 --> 00:33:13,827
Будешь ли ты идти со мной,
511
00:33:14,828 --> 00:33:16,121
читать со мной,
512
00:33:16,705 --> 00:33:21,043
повторять бесконечные правила
и принимать то, что пошлет жизнь?
513
00:33:28,800 --> 00:33:29,927
Да!
514
00:33:38,227 --> 00:33:39,269
Ох...
515
00:33:39,353 --> 00:33:41,480
Впервые жалею, что она прозрела.
516
00:33:42,648 --> 00:33:44,358
Мы поженимся! Нестрашно!
517
00:33:45,484 --> 00:33:47,736
Не досмотрела.
518
00:34:03,085 --> 00:34:05,337
Слушай меня.
519
00:34:06,797 --> 00:34:09,967
Для начала я хочу,
520
00:34:10,050 --> 00:34:15,639
чтобы ты съел всю кость.
521
00:34:27,150 --> 00:34:28,360
Та женщина.
522
00:34:39,580 --> 00:34:41,957
- Ох.
- Выпей.
523
00:34:47,963 --> 00:34:49,923
Ты пей. Пей.
524
00:34:53,927 --> 00:34:56,305
Раз я вижу, значит, так и есть.
525
00:35:30,422 --> 00:35:35,052
Отче наш, сущий на небесах!
Да святится имя Твое.
526
00:35:35,594 --> 00:35:40,349
Да приидет Царствие Твое.
527
00:35:44,144 --> 00:35:47,064
...в искушение, но избавь нас от лукавого.
528
00:36:09,294 --> 00:36:10,921
- Ваше величество?
- Да.
529
00:36:11,004 --> 00:36:12,798
- Ты права.
- Дорогой.
530
00:36:14,299 --> 00:36:15,717
Вот увидишь.
531
00:36:19,012 --> 00:36:21,723
А! Я сам.
532
00:36:22,641 --> 00:36:24,768
Почтенные гости, вельможи,
533
00:36:25,561 --> 00:36:30,399
генералы, офицеры, знатные люди Галилеи.
534
00:36:30,482 --> 00:36:32,776
Представляю вам для увеселения царя
535
00:36:33,360 --> 00:36:35,195
по давней традиции
536
00:36:35,904 --> 00:36:37,906
особый подарок от Саломеи,
537
00:36:38,991 --> 00:36:42,744
дочери нашей досточтимой царицы Иродиады.
538
00:37:00,637 --> 00:37:03,640
Интересно! А зачем это Иродиаде?
539
00:37:04,558 --> 00:37:07,936
Думаю, я догадываюсь. Но давай посмотрим.
540
00:37:08,020 --> 00:37:13,358
Ты знаешь, если Ирод доволен,
он не может отказать.
541
00:40:04,112 --> 00:40:09,868
Проси у меня, чего хочешь, и дам тебе.
542
00:40:11,870 --> 00:40:12,996
Всё?
543
00:40:13,080 --> 00:40:14,706
Половину царства.
544
00:40:38,647 --> 00:40:43,527
Благословен Ты, Адонай,
Бог наш, Царь вселенной,
545
00:40:43,610 --> 00:40:46,488
освятивший нас своими заповедями
546
00:40:47,030 --> 00:40:49,575
и повелевший нам ввести наших сыновей
547
00:40:49,658 --> 00:40:52,452
в союз Авраама, нашего отца.
548
00:40:52,536 --> 00:40:55,539
Пусть это дитя вырастет великим.
549
00:41:07,885 --> 00:41:12,014
Бог всех наших предков,
поддержи этого ребенка.
550
00:41:12,681 --> 00:41:16,393
Да будет он известен среди людей в этих краях
551
00:41:16,476 --> 00:41:20,230
как Захария, сын Захарии и Елисаветы.
552
00:41:20,314 --> 00:41:24,651
Нет, рабби, по воле Божьей его зовут Иоанн.
553
00:42:32,094 --> 00:42:33,470
Хорошее блюдо.
554
00:42:34,471 --> 00:42:35,305
Серебро?
555
00:42:36,807 --> 00:42:38,267
Лучшее.
556
00:42:38,350 --> 00:42:40,853
Только для царских свадебных пиров.
557
00:42:41,854 --> 00:42:44,189
Сам царь Ирод потребовал достать.
558
00:42:49,361 --> 00:42:50,612
Чего смеешься?
559
00:42:54,366 --> 00:42:56,785
Никогда не был на пире.
560
00:43:01,290 --> 00:43:02,749
Но скоро буду.
561
00:43:03,876 --> 00:43:05,127
Ты о чём?
562
00:43:06,545 --> 00:43:09,590
О, неважно.
563
00:43:11,133 --> 00:43:12,217
Ты не поймешь.
564
00:43:14,511 --> 00:43:15,971
Это твои последние слова?
565
00:43:24,438 --> 00:43:28,317
«Ты не поймешь».
566
00:43:42,581 --> 00:43:44,082
Еще немного.
567
00:43:49,463 --> 00:43:52,841
Елисавета, никого в твоей семье не зовут так.
568
00:43:52,925 --> 00:43:55,344
- Я знаю.
- Захария, что за вздор?
569
00:43:56,011 --> 00:43:58,347
Это из-за того, что случилось с тобой?
570
00:44:12,778 --> 00:44:14,279
Иисус Назарянин.
571
00:44:18,200 --> 00:44:19,034
Авнер.
572
00:44:20,577 --> 00:44:21,662
Шалом.
573
00:44:33,173 --> 00:44:34,842
Его зовут Иоанн.
574
00:44:46,311 --> 00:44:48,647
Благословен Ты.
575
00:44:50,649 --> 00:44:55,112
Благословен Ты, Господь, Бог наш,
576
00:44:55,195 --> 00:44:58,115
Царь вселенной.
577
00:45:25,893 --> 00:45:29,146
Иоанн, сын Захарии и Елисаветы из Иудеи,
578
00:45:29,229 --> 00:45:32,691
сего дня приговаривается
приказом Ирода Антипы, тетрарха,
579
00:45:32,774 --> 00:45:35,485
к смерти через обезглавливание.
580
00:46:15,609 --> 00:46:16,693
Спасибо!
581
00:46:35,587 --> 00:46:36,964
Иоанн!
582
00:46:54,189 --> 00:46:55,440
- Потом.
- Что?
583
00:46:55,524 --> 00:46:57,442
Для верблюда. И всё.
584
00:46:57,526 --> 00:46:58,986
Какие новости?
585
00:46:59,862 --> 00:47:01,530
Никаких. Они пока не вернулись.
586
00:47:01,613 --> 00:47:04,533
- Наверное, это хорошо.
- Им что-то нужно прояснить.
587
00:47:04,616 --> 00:47:06,869
Или им отказали вчера.
588
00:47:06,952 --> 00:47:09,830
И они заливают тоску в «Молоте».
589
00:47:10,497 --> 00:47:11,874
Или проспали. Только не это!
590
00:47:13,375 --> 00:47:14,418
Вот они!
591
00:47:16,670 --> 00:47:18,130
Кто это у нас?
592
00:47:21,091 --> 00:47:22,134
Сделка заключена.
593
00:47:23,218 --> 00:47:26,722
- Они купили всё масло.
- Старик добился своего.
594
00:47:26,805 --> 00:47:27,890
Ох и несговорчивые они.
595
00:47:27,973 --> 00:47:30,058
Только с Божьей помощью справились.
596
00:47:30,142 --> 00:47:33,770
Но абба не единственный,
кто вчера переговоры вел.
597
00:47:35,689 --> 00:47:36,773
Спроси у нее.
598
00:47:37,816 --> 00:47:39,484
А, да.
599
00:47:39,568 --> 00:47:41,445
Как дела у наших голубчиков?
600
00:47:42,321 --> 00:47:44,323
- Голубков.
- Голубчиков.
601
00:47:44,406 --> 00:47:45,782
Я всегда так говорил.
602
00:47:45,866 --> 00:47:48,994
- Да нет же!
- Неважно. Как всё прошло?
603
00:47:53,832 --> 00:47:54,917
Да!
604
00:47:55,542 --> 00:47:57,002
- Да!
- Мазел тов!
605
00:47:57,961 --> 00:47:58,879
Мазел тов!
606
00:48:00,214 --> 00:48:01,715
Мазел тов!
607
00:48:01,798 --> 00:48:03,342
И это всё-таки случится?
608
00:48:03,425 --> 00:48:06,136
Что ж. Нам еще нужно кое-что сделать.
609
00:48:06,220 --> 00:48:07,554
И ты нам поможешь.
610
00:48:07,638 --> 00:48:10,182
Только не просите шить хупу!
611
00:48:10,265 --> 00:48:11,558
Меня тоже не просите.
612
00:48:11,642 --> 00:48:12,893
Поздравляю, Фома!
613
00:48:13,644 --> 00:48:16,480
Новости отличные. Да.
614
00:48:19,316 --> 00:48:21,527
Благословен Господь Бог Израилев,
615
00:48:22,402 --> 00:48:25,656
что посетил народ Свой
и сотворил избавление ему,
616
00:48:26,323 --> 00:48:30,327
и воздвиг рог спасения
617
00:48:30,410 --> 00:48:32,496
нам в дому Давида, отрока Своего.
618
00:49:03,151 --> 00:49:04,152
Андрей!
619
00:49:05,863 --> 00:49:08,782
Как возвестил устами
бывших от века святых пророков,
620
00:49:08,866 --> 00:49:14,872
что спасет нас от врагов
и от руки ненавидящих нас.
621
00:49:15,664 --> 00:49:16,748
Андрей, ты дома?
622
00:49:21,920 --> 00:49:23,088
Иоанна.
623
00:49:37,269 --> 00:49:38,562
Нет, нет. Нет.
624
00:49:39,521 --> 00:49:41,815
- Нет, нет. Нет.
- Прости.
625
00:49:41,899 --> 00:49:44,109
- Что с тобой?
- Нет. Там Иоанн.
626
00:49:45,152 --> 00:49:46,695
- Ты Филипп?
- Нет.
627
00:49:47,279 --> 00:49:50,199
Я Иуда. Филиппа нет.
628
00:49:50,282 --> 00:49:52,659
- Я передам ему. Филиппу.
- Ладно.
629
00:49:52,743 --> 00:49:54,703
- Иоанна должны...
- Дыши, Андрей.
630
00:49:54,786 --> 00:50:00,584
Сотворит милость с отцами нашими
и помянет святой завет Свой,
631
00:50:00,667 --> 00:50:04,421
клятву, которою клялся Он Аврааму.
632
00:50:04,505 --> 00:50:05,964
Дыши, Андрей.
633
00:50:07,090 --> 00:50:08,383
О, нет.
634
00:50:34,034 --> 00:50:35,536
Мы знали, что так будет.
635
00:50:36,870 --> 00:50:38,372
Следовало подготовиться.
636
00:50:43,418 --> 00:50:44,586
Так и было.
637
00:50:47,589 --> 00:50:49,716
Иоанн пришел подготовить путь.
638
00:50:51,635 --> 00:50:52,678
Верно?
639
00:50:57,307 --> 00:50:58,767
Он не был Мессией.
640
00:51:00,018 --> 00:51:03,605
Но Иоанн пришел сказать, что Мессия близко.
641
00:51:09,152 --> 00:51:09,987
Нужно...
642
00:51:11,405 --> 00:51:14,157
...найти Иисуса. И сказать Ему.
643
00:51:16,743 --> 00:51:17,870
Я иду с тобой.
644
00:51:19,121 --> 00:51:20,247
Не нужно.
645
00:51:20,330 --> 00:51:22,374
Дать нам безбоязненно,
646
00:51:22,457 --> 00:51:25,210
по избавлении от руки врагов наших
647
00:51:25,294 --> 00:51:27,671
служить Ему
648
00:51:27,754 --> 00:51:33,010
в святости и правде пред Ним,
во все дни жизни нашей.
649
00:51:37,097 --> 00:51:38,765
И ты, дитя,
650
00:51:40,058 --> 00:51:42,769
наречешься пророком Всевышнего,
651
00:51:42,853 --> 00:51:46,481
ибо предыдешь пред лицом Господа
приготовить пути Ему,
652
00:51:47,399 --> 00:51:52,905
дать уразуметь народу Его спасение
в прощении грехов их,
653
00:51:53,780 --> 00:51:56,700
по благоутробному милосердию Бога нашего.
654
00:52:21,475 --> 00:52:24,269
Которым посетил нас Восток свыше,
655
00:52:25,187 --> 00:52:29,149
просветить сидящих во тьме
и тени смертной,
656
00:52:30,400 --> 00:52:33,820
направить ноги наши на путь...
657
00:52:36,198 --> 00:52:37,491
мира.
658
00:52:42,162 --> 00:52:46,208
ИЗБРАННЫЕ