1 00:00:27,319 --> 00:00:31,281 Четвертый год до н.э. 2 00:00:32,991 --> 00:00:36,537 Если люди нам платят, мы не задаем вопросов. 3 00:00:36,620 --> 00:00:39,373 Какие дела могут быть тут у назарянки? 4 00:00:39,456 --> 00:00:42,125 А что она одна поехала, это как? 5 00:00:43,377 --> 00:00:45,796 Ее родители просили быть осторожнее. 6 00:00:45,879 --> 00:00:47,881 Ну так говори тише, Цофи. 7 00:00:47,965 --> 00:00:51,927 Зачем эта осторожность? И почему они нас выбрали? 8 00:00:52,010 --> 00:00:55,305 - Если они нам платят, мы не... - Знаешь... 9 00:00:55,389 --> 00:01:01,895 Знаешь, если невинную деву отсылают к дальней родне, 10 00:01:01,979 --> 00:01:03,146 значит, не так уж она... 11 00:01:04,231 --> 00:01:05,607 невинна. 12 00:01:05,691 --> 00:01:07,234 Какая ты грубая. 13 00:01:12,823 --> 00:01:15,576 Всё, приехали. 14 00:01:15,659 --> 00:01:17,452 Край холмов. 15 00:01:17,536 --> 00:01:18,620 Благодарю. 16 00:01:20,622 --> 00:01:22,541 Да пребудет с вами Бог до конца пути. 17 00:01:23,292 --> 00:01:24,293 И с тобой тоже. 18 00:01:24,376 --> 00:01:25,794 До конца пути. 19 00:01:26,628 --> 00:01:28,255 - Шалом. - Прощай. 20 00:01:47,191 --> 00:01:48,275 Елисавета! 21 00:01:50,110 --> 00:01:52,237 Захария! Шалом! 22 00:01:52,821 --> 00:01:54,448 Елисавета, я пришла! 23 00:02:00,829 --> 00:02:02,831 Захария! 24 00:02:05,209 --> 00:02:06,043 Дядя? 25 00:02:11,840 --> 00:02:14,301 О, Елисавета! 26 00:02:15,177 --> 00:02:17,763 - Вот это да! - Он теперь молчит. 27 00:02:17,846 --> 00:02:18,847 Я потом объясню. 28 00:02:18,931 --> 00:02:21,391 Ладно. Осторожнее. 29 00:02:21,475 --> 00:02:23,602 Всё хорошо, не волнуйся. Присядь. 30 00:02:23,685 --> 00:02:27,648 - Садись. Садись. - Хорошо. Сяду. 31 00:02:31,652 --> 00:02:34,279 Благословенна Ты среди жен. 32 00:02:34,363 --> 00:02:37,866 И благословен плод чрева Твоего! 33 00:02:37,950 --> 00:02:39,785 Стой. Как ты узнала? 34 00:02:42,162 --> 00:02:44,164 Пора уже перестать удивляться. 35 00:02:44,248 --> 00:02:46,291 Происходит что-то удивительное. 36 00:02:46,375 --> 00:02:47,751 Так неловко. 37 00:02:47,835 --> 00:02:51,588 «И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне?» 38 00:02:51,672 --> 00:02:54,258 - Посланник сказал обо мне? - Когда я услышала Твой голос, 39 00:02:54,341 --> 00:02:58,053 Твоё приветствие, младенец радостно запрыгал. 40 00:02:58,846 --> 00:03:02,891 И блаженна Уверовавшая, 41 00:03:02,975 --> 00:03:05,185 потому что совершится сказанное Ей от Господа. 42 00:03:05,269 --> 00:03:06,937 Так посланник приходил к тебе? 43 00:03:07,020 --> 00:03:08,438 Посланник приходил к нему. 44 00:03:08,522 --> 00:03:11,900 - Но Захария ответил: «Я не верю». - Ты можешь чуть помедленнее. 45 00:03:11,984 --> 00:03:14,862 Тебе не следует так волноваться. 46 00:03:17,614 --> 00:03:20,784 Когда мой посланник сказал мне о тебе, я была так рада. 47 00:03:20,868 --> 00:03:24,746 Ведь ты столько страдала. Расскажи мне всё! 48 00:03:24,830 --> 00:03:28,709 Захария не может говорить, 49 00:03:28,792 --> 00:03:32,963 потому что он не поверил тому, что Божий посланник сказал обо мне. 50 00:03:33,046 --> 00:03:36,925 - Я тоже сначала не поверила. - Мне жаль, что его так наказали. 51 00:03:37,009 --> 00:03:41,680 Но я должна признать, в тишине хорошо. 52 00:03:41,763 --> 00:03:43,015 Елисавета! 53 00:03:43,098 --> 00:03:45,642 Но он записал всё послание. 54 00:03:45,726 --> 00:03:50,105 И я запомнила слово в слово. Его будут звать Иоанном. 55 00:03:50,189 --> 00:03:53,066 Не Захарией? Почему? 56 00:03:53,150 --> 00:03:55,652 Возможно, он не будет священником, как отец. 57 00:03:55,736 --> 00:03:59,323 У него другой путь к Богу. Нам сказали, 58 00:03:59,406 --> 00:04:03,619 что Иоанн обратит многих из сынов Израилевых к Господу Богу. 59 00:04:03,702 --> 00:04:08,123 И предыдет пред Ним в духе и силе Илии, 60 00:04:08,207 --> 00:04:11,335 чтобы возвратить сердца отцов детям, 61 00:04:11,418 --> 00:04:14,004 и непокорным образ мыслей праведников, 62 00:04:14,671 --> 00:04:18,008 дабы представить Господу народ приготовленный. 63 00:04:19,301 --> 00:04:21,261 Чтобы приготовить путь для... 64 00:04:28,560 --> 00:04:29,978 Ну вот опять. 65 00:04:31,480 --> 00:04:32,689 Дай руку. 66 00:04:34,858 --> 00:04:35,859 Да. 67 00:04:37,236 --> 00:04:39,905 Словно ему не терпится начать. 68 00:05:47,973 --> 00:05:51,310 Четыре пальца вместе. 69 00:05:51,393 --> 00:05:52,394 Так. 70 00:05:52,978 --> 00:05:56,148 Большой палец лежит на первом суставе. 71 00:05:56,231 --> 00:05:58,901 Да. Женственнее. 72 00:05:58,984 --> 00:06:00,527 Решительнее. 73 00:06:01,695 --> 00:06:04,072 Теперь ладонь. Мягче. Чаша. 74 00:06:04,156 --> 00:06:06,700 Лови в нее дождь. 75 00:06:07,618 --> 00:06:08,869 Да. 76 00:06:11,413 --> 00:06:13,373 Тяжело! На носки! 77 00:06:13,457 --> 00:06:15,542 Выше! Выше! 78 00:06:15,626 --> 00:06:17,085 Ну, ну! На пальцы! 79 00:06:21,632 --> 00:06:24,343 Как только начинаешь падать, 80 00:06:24,426 --> 00:06:28,931 смягчи колени и вращай бедрами. И левая стопа не даст тебе упасть. 81 00:06:31,266 --> 00:06:32,100 Нет! 82 00:06:33,310 --> 00:06:35,103 Не должно быть ошибок! 83 00:06:35,187 --> 00:06:39,191 Ты контролируешь каждое движение! В каждый момент! 84 00:06:39,274 --> 00:06:40,317 Еще! 85 00:06:43,820 --> 00:06:44,655 Еще! 86 00:06:49,743 --> 00:06:51,036 Еще! 87 00:06:53,205 --> 00:06:54,206 Еще! 88 00:06:54,790 --> 00:06:55,999 Нет! 89 00:06:58,669 --> 00:06:59,586 Еще! 90 00:07:02,798 --> 00:07:03,799 Еще! 91 00:07:08,762 --> 00:07:10,055 Лучше. 92 00:07:10,597 --> 00:07:13,433 Но всё равно слабовато. 93 00:07:17,604 --> 00:07:22,484 Вот здесь твои руки в последний раз касаются пола перед последними прыжками. 94 00:07:22,568 --> 00:07:24,486 - Ты поняла? - Да. 95 00:07:24,570 --> 00:07:27,573 С конца второй части и до финала. 96 00:07:30,033 --> 00:07:31,368 И давай. 97 00:07:37,916 --> 00:07:39,376 Слишком далеко. Еще. 98 00:07:44,214 --> 00:07:46,091 Добавим инструменты в этот раз. 99 00:07:46,175 --> 00:07:49,094 Попади точно в музыку. 100 00:07:52,764 --> 00:07:54,391 И давай. 101 00:08:09,615 --> 00:08:11,158 Ты умница. 102 00:08:12,159 --> 00:08:13,368 Снимите мерки! 103 00:08:15,996 --> 00:08:17,497 А теперь... 104 00:08:18,540 --> 00:08:23,086 Ниже. Ниже. Бедра назад. 105 00:08:30,469 --> 00:08:31,553 Медленно. 106 00:08:32,846 --> 00:08:34,765 Пусть ждет. 107 00:08:34,848 --> 00:08:36,600 Пусть мучается. 108 00:08:40,646 --> 00:08:42,064 Вот. 109 00:08:43,565 --> 00:08:45,484 Не так уж и трудно. 110 00:08:45,567 --> 00:08:47,861 Ладно. Теперь лицо. 111 00:08:47,945 --> 00:08:48,904 Рано. 112 00:08:49,863 --> 00:08:51,114 Давай еще раз. 113 00:08:51,198 --> 00:08:53,575 - Поклон? - Весь танец. 114 00:08:53,659 --> 00:08:55,494 - С начала. - Но ведь... 115 00:08:55,577 --> 00:08:56,578 Ты слышал. 116 00:08:57,120 --> 00:08:58,413 Должно быть идеально. 117 00:09:08,715 --> 00:09:11,093 Они не должны разбиться! Понятно вам? 118 00:09:11,176 --> 00:09:12,177 - Да. - Да. 119 00:09:12,261 --> 00:09:13,887 Наш первый отжим. 120 00:09:13,971 --> 00:09:16,056 Священный первый урожай. Во славу Адоная! 121 00:09:16,139 --> 00:09:18,225 Иаков их так поставил, 122 00:09:18,308 --> 00:09:21,019 что они целыми и до синагоги не доедут. 123 00:09:21,103 --> 00:09:23,063 Я только начал их ставить, а ты уже критикуешь. 124 00:09:23,146 --> 00:09:25,274 Потому что ты плохо ставишь. Разобьются по дороге. 125 00:09:25,357 --> 00:09:26,859 Может, подождешь, пока мы поедем? 126 00:09:26,942 --> 00:09:28,902 На дорогах полно ям и ухабов. 127 00:09:28,986 --> 00:09:31,154 Не знаю, за что мы только налоги платим. 128 00:09:31,238 --> 00:09:33,282 Не верю глазам! 129 00:09:36,201 --> 00:09:38,036 Как я тебе рада! 130 00:09:38,120 --> 00:09:39,413 И я тебе! 131 00:09:39,496 --> 00:09:41,999 - Расскажи мне всё! - Я между ними солому положу. 132 00:09:42,082 --> 00:09:43,166 Тогда они не разобьются. 133 00:09:43,250 --> 00:09:46,420 И что от нее толку, если они упадут на дорогу? 134 00:09:46,503 --> 00:09:47,880 Этого не будет. 135 00:09:47,963 --> 00:09:49,339 Привяжи веревкой! 136 00:09:49,840 --> 00:09:50,674 А, да. 137 00:09:52,342 --> 00:09:53,343 Давай веревку. Нет? 138 00:09:56,471 --> 00:09:58,223 У тебя ее нет? 139 00:09:58,307 --> 00:09:59,683 Мы больше не рыбаки. 140 00:09:59,766 --> 00:10:02,603 - Ничего не меняется, да? - Они всё время так. 141 00:10:02,686 --> 00:10:05,355 А, Рама! Ничем не занята? Иди-ка сюда, помоги нам. 142 00:10:05,439 --> 00:10:07,399 - Рама! - Когда ты вернулась? 143 00:10:08,233 --> 00:10:11,069 Я давно тут стою. Но вы так заняты. 144 00:10:11,153 --> 00:10:14,114 Ваша ругань вредит моему маслу. 145 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 Что? 146 00:10:15,282 --> 00:10:19,620 Его используют в жертвоприношении Адонаю. 147 00:10:19,703 --> 00:10:21,705 При миропомазании священника и его сыновей. 148 00:10:21,788 --> 00:10:24,416 Если оно, конечно, не выльется на улицы Капернаума. 149 00:10:24,499 --> 00:10:27,252 - Ну а что делать? Нести что ли? - Споткнетесь! 150 00:10:28,253 --> 00:10:29,963 Абба. Я не Андрей. 151 00:10:30,047 --> 00:10:33,383 - Ноги меня хорошо держат. - Зато руки грязные. 152 00:10:35,427 --> 00:10:36,261 Вон! 153 00:10:38,805 --> 00:10:41,266 - Столько дел. Столько новостей! - Надо же! 154 00:10:41,350 --> 00:10:42,684 Можешь прочитать? 155 00:10:42,768 --> 00:10:44,686 Абба. Благословение. 156 00:10:44,770 --> 00:10:46,063 Нам пора ехать. 157 00:10:46,688 --> 00:10:47,689 А, ну да. 158 00:10:49,566 --> 00:10:51,318 Вспомнить бы. 159 00:10:52,903 --> 00:10:56,198 Благословен Ты, Господь, Бог наш, 160 00:10:56,281 --> 00:10:59,993 Царь вселенной, полный благ и блага дающий. 161 00:11:02,162 --> 00:11:07,417 И да будет благоволение Господа Бога нашего на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам. 162 00:11:08,335 --> 00:11:11,004 Да. Споспешествуй нам. 163 00:11:16,218 --> 00:11:19,596 Что? Чего смотрите? Я слова перепутал? 164 00:11:19,680 --> 00:11:21,598 Нет. Не в том дело. Просто... 165 00:11:22,766 --> 00:11:25,018 Греки. Они ставят пьесы. Так? 166 00:11:25,102 --> 00:11:27,229 В нашем доме об этих пакостях не говорят. 167 00:11:27,312 --> 00:11:28,146 Да, знаю. 168 00:11:28,230 --> 00:11:31,817 Но я о том, что пьесы разбиты на акты. 169 00:11:32,568 --> 00:11:34,278 И ты, абба, как будто... 170 00:11:35,404 --> 00:11:37,072 начинаешь новый акт. 171 00:11:39,074 --> 00:11:41,076 Комедии или трагедии? 172 00:11:42,119 --> 00:11:43,370 Скоро узнаем. 173 00:11:44,162 --> 00:11:46,957 Прошу прощения. А что, Рама вернулась? 174 00:11:47,040 --> 00:11:48,292 Откуда вы узнали? 175 00:11:48,375 --> 00:11:50,460 Люди говорят. А мы слушаем. 176 00:11:50,544 --> 00:11:54,715 Мы подумали, если она здесь, Фома захочет ее увидеть. 177 00:11:54,798 --> 00:11:58,510 - Их нельзя оставлять одних. - Мы с Варнавой за ними присмотрим. 178 00:11:58,594 --> 00:12:01,180 Она в общем доме. 179 00:12:06,977 --> 00:12:08,687 Ладно. Пошли. 180 00:12:09,521 --> 00:12:11,190 - Осторожно. - Да. 181 00:12:11,273 --> 00:12:13,150 - Не гони. - Да, абба. 182 00:12:13,233 --> 00:12:15,152 - Но и не мешкай. - Абба! 183 00:13:02,783 --> 00:13:03,784 Иоанна! 184 00:13:07,621 --> 00:13:08,830 Хуза, я здесь. 185 00:13:12,626 --> 00:13:15,254 Что ты здесь делаешь? День еще не кончился. 186 00:13:15,337 --> 00:13:18,757 Мужчина должен объяснять, что делает на свой половине? 187 00:13:19,925 --> 00:13:20,968 Что ты здесь делаешь? 188 00:13:21,051 --> 00:13:24,012 Жена должна объяснять, что делает на свой половине? 189 00:13:24,972 --> 00:13:28,767 Я искал тебя. Но не ожидал найти здесь. 190 00:13:28,851 --> 00:13:30,602 Ты не приходишь спать. 191 00:13:30,686 --> 00:13:32,104 Интересно, почему же. 192 00:13:32,813 --> 00:13:34,940 Ладно. Не хочу ссор. 193 00:13:36,400 --> 00:13:39,194 Я пришел узнать, готова ли ты к вечернему пиру. 194 00:13:39,278 --> 00:13:40,404 Ты сомневаешься? 195 00:13:41,572 --> 00:13:42,906 Да нет. 196 00:13:44,908 --> 00:13:46,910 В этом пойдешь? Красиво. 197 00:13:47,911 --> 00:13:49,830 Тогда я надену другое. 198 00:13:52,040 --> 00:13:52,875 Ладно. 199 00:13:55,419 --> 00:14:00,507 Давай просто хорошо проведем время и... 200 00:14:03,010 --> 00:14:04,303 И? 201 00:14:05,095 --> 00:14:06,430 И всё. 202 00:14:06,930 --> 00:14:08,015 Порадуйся. 203 00:14:08,098 --> 00:14:11,727 Будь милой. Как бы ни сложился вечер. Не надо его портить. 204 00:14:11,810 --> 00:14:14,271 Милой? В чём дело, Хуза? 205 00:14:15,314 --> 00:14:16,315 О чём ты? 206 00:14:17,441 --> 00:14:20,402 Я просто хочу, чтобы все были довольны. 207 00:14:20,485 --> 00:14:22,154 Врать ты не умеешь. 208 00:14:23,947 --> 00:14:26,658 Ты тоже не умеешь, Иоанна. 209 00:14:26,742 --> 00:14:29,953 Мы знаем, что ты тайно говорила с Крестителем. 210 00:14:30,037 --> 00:14:32,414 А это тут причем? 211 00:14:36,919 --> 00:14:39,087 - Кто послал тебя ко мне? - Никто! 212 00:14:39,671 --> 00:14:41,798 Неважно! Я хотел, чтобы моя жена... 213 00:14:41,882 --> 00:14:44,343 Хватит уже про меня, 214 00:14:44,426 --> 00:14:48,055 мы оба знаем, тебя давно волнует одна лишь Кассандра. 215 00:14:49,097 --> 00:14:51,642 - Ирод что-то сделает с Иоанном? - Нет. 216 00:14:53,519 --> 00:14:54,728 Нет. 217 00:14:55,687 --> 00:14:58,482 Иоанн интересен Ироду. 218 00:14:58,565 --> 00:14:59,858 - Ты же понимаешь. - Да. 219 00:15:00,484 --> 00:15:03,862 Еще понимаю, что неразумно будет вредить ему. 220 00:15:03,946 --> 00:15:06,114 Ведь народ считает его пророком. 221 00:15:06,198 --> 00:15:07,783 Ему надо быть осторожнее. 222 00:15:07,866 --> 00:15:10,118 Я знаю, что ты ему помогаешь. 223 00:15:11,495 --> 00:15:13,664 И прошу просто улыбаться 224 00:15:13,747 --> 00:15:14,915 и притворяться. 225 00:15:14,998 --> 00:15:17,960 Я умею и то, и другое, Хуза. 226 00:15:19,127 --> 00:15:21,839 Я уже много лет это делаю. 227 00:15:25,300 --> 00:15:27,302 Ты правда никогда этого не делал? 228 00:15:28,512 --> 00:15:30,681 Мы с Хададом отдавали белье прачкам. 229 00:15:33,934 --> 00:15:35,978 А сбережения у тебя есть? 230 00:15:38,480 --> 00:15:42,234 Я забрал свою долю, чтобы пойти за Иисусом. 231 00:15:43,110 --> 00:15:44,236 Мудро. 232 00:15:44,319 --> 00:15:46,280 Да. Очень даже. 233 00:15:46,363 --> 00:15:50,868 Но одно мудрое решение показывает, что житейское мудрости у меня как раз и нет. 234 00:15:50,951 --> 00:15:53,537 Стирать не умею. 235 00:15:53,620 --> 00:15:55,664 К счастью, это несложно. 236 00:15:56,623 --> 00:15:57,666 А это что? 237 00:15:58,709 --> 00:16:03,589 Соли. Масло растений. И жир животных. 238 00:16:07,342 --> 00:16:09,428 Я зря спросил. 239 00:16:12,681 --> 00:16:14,266 Хорошо мешай. 240 00:16:19,521 --> 00:16:20,731 Растворяется? 241 00:16:21,190 --> 00:16:22,191 Так. 242 00:16:22,274 --> 00:16:26,403 Теперь бери одежду и полощи в чистой воде. 243 00:16:34,703 --> 00:16:37,581 Если бы у нас было побольше денег, можно было бы нанять прачек. 244 00:16:37,664 --> 00:16:40,709 А мы бы настоящим делом занимались, проповедовали бы. 245 00:16:40,792 --> 00:16:42,002 И что сказали бы люди? 246 00:16:42,085 --> 00:16:46,715 Что мы отдаем всё время и силы строительству Царства нашего Мессии. 247 00:16:46,798 --> 00:16:49,384 Или что ученики Иисуса не делают повседневных дел. 248 00:16:49,468 --> 00:16:51,970 Да откуда ты знаешь, что они сказали бы? 249 00:16:52,679 --> 00:16:55,432 Никто не изучает книги Иисуса, Зи. 250 00:16:55,516 --> 00:16:58,852 Нам нужно идти к людям, нести Его слово, собирать последователей. 251 00:16:58,936 --> 00:17:02,147 Вот чем эти люди и занимаются. Стиркой. 252 00:17:02,856 --> 00:17:06,735 Если мы будем заносчивы и не захотим стирать свою одежду, 253 00:17:06,818 --> 00:17:08,820 они перестанут верить нам. 254 00:17:09,905 --> 00:17:15,410 Теперь собираешь вот так. И с силой прижимаешь к камню. 255 00:17:19,122 --> 00:17:20,123 Давай. 256 00:17:21,792 --> 00:17:22,626 Сильней. 257 00:17:23,585 --> 00:17:27,965 Так отжимают воду. И удаляют грязь, которая застряла между нитями. 258 00:17:29,216 --> 00:17:31,552 Я не говорю, что всё будет гладко. 259 00:17:31,635 --> 00:17:34,179 Я говорю, зачем заранее об этом думать? 260 00:17:35,180 --> 00:17:37,057 А пока – нам не помешало бы побольше денег. 261 00:17:37,140 --> 00:17:39,101 Зеведей занялся отжимом масла. 262 00:17:39,184 --> 00:17:41,895 - Пока от него нет ни шекеля. - Пока. 263 00:17:43,188 --> 00:17:44,314 - Пока. 264 00:17:45,148 --> 00:17:47,734 Иуда, ты умный. 265 00:17:48,443 --> 00:17:49,570 Спасибо. 266 00:17:49,653 --> 00:17:50,696 Но не мудрый. 267 00:17:52,197 --> 00:17:53,949 О. Ладно. 268 00:17:54,575 --> 00:17:55,576 И за это спасибо. 269 00:17:56,493 --> 00:17:57,995 Первая часть была лучше. 270 00:17:58,078 --> 00:18:00,622 Ты посвятил свою жизнь учителю, так? 271 00:18:00,706 --> 00:18:03,166 Он ходит по воде, управляет ветром и волнами. 272 00:18:03,250 --> 00:18:05,169 Но да, Он учитель. 273 00:18:05,252 --> 00:18:07,713 И всё же ты забыл Его уроки. 274 00:18:08,213 --> 00:18:10,799 И находишь огрехи в том, чего не понял. 275 00:18:11,925 --> 00:18:15,846 В каждом Его слове и вопросе есть урок. 276 00:18:18,098 --> 00:18:18,932 Ладно. 277 00:18:20,434 --> 00:18:21,852 С чего начать? 278 00:18:22,603 --> 00:18:25,856 Полощи то, что отстирал. 279 00:18:25,939 --> 00:18:27,733 И твоя одежда будет как новая. 280 00:18:28,483 --> 00:18:30,110 И моя любимая часть. 281 00:18:38,327 --> 00:18:42,873 Выбьем самую упрямую грязь, которая осталась. 282 00:18:45,667 --> 00:18:47,920 Так и высохнет быстрее. 283 00:18:48,003 --> 00:18:50,756 Я заметил, от тебя не пахнет. 284 00:18:50,839 --> 00:18:52,674 Хотя ты часто вот это... 285 00:18:54,301 --> 00:18:55,886 Упражнения делаешь. 286 00:18:55,969 --> 00:19:00,182 Но те упражнения просто разминка по сравнению вот с этим. 287 00:19:00,849 --> 00:19:06,021 Надо же куда-то силы девать, теперь ведь они мне больше ни для чего не нужны. 288 00:19:06,104 --> 00:19:08,232 Ну по крайней мере, как раньше. 289 00:19:08,315 --> 00:19:10,651 Видишь! У тебя так же! 290 00:19:11,652 --> 00:19:14,613 - Что? - Ты жил по- другому. 291 00:19:14,696 --> 00:19:18,283 Ты изменился. Но не до конца. 292 00:19:18,367 --> 00:19:20,035 Ты подстроился. 293 00:19:20,661 --> 00:19:22,204 Полощем в третий раз. 294 00:19:23,580 --> 00:19:26,500 - Я не очень понял. - Я бросил прежнюю жизнь. 295 00:19:27,125 --> 00:19:30,796 Но хотя я и живу совсем не так, как раньше, 296 00:19:32,297 --> 00:19:35,259 я всё равно вижу, что Он мог бы многое делать быстрее. 297 00:19:35,342 --> 00:19:36,635 И успешнее. 298 00:19:36,718 --> 00:19:40,013 - А тебя просили об этом думать? - Нет. Только хранить деньги. 299 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 Вот и храни. 300 00:19:42,432 --> 00:19:43,267 Но, Зи! 301 00:19:44,601 --> 00:19:47,437 Люди, которых Он накормил в тогда. Не все были бедны. 302 00:19:48,146 --> 00:19:50,732 Кто-то просто оказался вдали от дома без еды. 303 00:19:50,816 --> 00:19:56,029 Собрали бы мы хотя бы десять процентов с этих пяти тысяч, десять. 304 00:19:56,822 --> 00:19:58,156 Приняли бы 305 00:19:58,740 --> 00:20:01,618 малую толику пожертвований тех, кому это по карману, – 306 00:20:02,369 --> 00:20:06,498 не были бы сейчас в таком отчаянном положении. Не сидели бы без дела. 307 00:20:07,624 --> 00:20:09,585 Не ждали бы доходов от масла Зеведея. 308 00:20:10,878 --> 00:20:15,174 Если бы Он хотел, Он бы принял пожертвования. 309 00:20:15,257 --> 00:20:16,633 Но Он не принял. 310 00:20:18,177 --> 00:20:22,222 Ты спросил, почему Он не сделал так, как сделал бы ты до встречи с Ним? 311 00:20:22,306 --> 00:20:24,224 Старый я продал бы хлеба. 312 00:20:24,850 --> 00:20:27,644 А ты спроси, для кого это было уроком. 313 00:20:27,728 --> 00:20:30,189 Я верю Его словам и Его урокам. 314 00:20:30,272 --> 00:20:33,317 Они изменили мою жизнь. Но не в них же дело. 315 00:20:33,400 --> 00:20:35,027 Он Мессия, Зи! 316 00:20:35,944 --> 00:20:37,738 - Я знаю. - Знаешь? 317 00:20:39,031 --> 00:20:42,701 Если Он сын Давида, если Он осуществит пророчество Исайи, 318 00:20:42,784 --> 00:20:45,829 что «гора дома Господня будет поставлена во главу гор 319 00:20:45,913 --> 00:20:49,458 и возвысится над холмами, и потекут к ней все народы», 320 00:20:50,667 --> 00:20:52,002 надо двигаться быстрее. 321 00:20:52,085 --> 00:20:55,464 Без богатств и власти Ему не стать царем. 322 00:20:56,256 --> 00:20:58,800 - Так не бывает. - Но и Его еще не бывало. 323 00:20:59,843 --> 00:21:01,553 Он предсказан, но не приходил. 324 00:21:04,598 --> 00:21:06,058 Тут грязь, Иуда. 325 00:21:08,435 --> 00:21:11,063 Ну ладно. Я же в первый раз. 326 00:21:11,688 --> 00:21:12,856 И я не такой... 327 00:21:13,607 --> 00:21:14,858 сильный, как ты. 328 00:21:15,400 --> 00:21:17,569 Тогда примени свою ученость. 329 00:21:18,487 --> 00:21:20,864 Иисус просит нас делать это. Значит, есть причина. 330 00:21:20,948 --> 00:21:21,949 Ты уверен в этом? 331 00:21:22,658 --> 00:21:25,369 Я думал, одежда сама очищается. 332 00:21:25,452 --> 00:21:26,787 Она станет чище. 333 00:21:27,412 --> 00:21:31,792 Когда я пришел, меня ждали трудные уроки, поверь. 334 00:21:35,546 --> 00:21:36,547 Жир животных? 335 00:21:37,047 --> 00:21:38,799 Как? А кусочки? 336 00:21:38,882 --> 00:21:42,135 Нет. Его греют, плавят, пропускают через сито, 337 00:21:42,219 --> 00:21:44,596 отделяют твердый жир от жидкого. 338 00:21:45,514 --> 00:21:48,892 Ну вот как просеивают пшеницу, чтобы убрать мусор 339 00:21:48,976 --> 00:21:51,061 и отделить хорошее зерно от плохого. 340 00:21:57,442 --> 00:21:58,569 Шалом, шалом. 341 00:22:01,697 --> 00:22:03,532 Вы вовремя, как договорились. 342 00:22:04,157 --> 00:22:05,534 Это хорошо. 343 00:22:14,793 --> 00:22:18,046 Другого я от Его учеников и не ждал. 344 00:22:19,089 --> 00:22:20,883 Некогда любезности расточать. 345 00:22:27,681 --> 00:22:29,641 Женщина тут подождет. 346 00:22:33,061 --> 00:22:34,605 - Но я помогала им. - Фамарь! 347 00:22:35,230 --> 00:22:36,815 Мы ненадолго. 348 00:22:38,567 --> 00:22:41,904 Я останусь. Присмотреть за повозкой с тобой. 349 00:22:58,504 --> 00:23:01,798 Итак, вы ручаетесь, что это масло было изготовлено 350 00:23:01,882 --> 00:23:04,551 в соответствии с указаниями из Книги Моисея? 351 00:23:04,635 --> 00:23:06,178 В точности, рабби. 352 00:23:06,261 --> 00:23:08,055 Напомни? 353 00:23:09,515 --> 00:23:14,269 Смирны жидкой пятьсот сиклей, корицы половину против того. 354 00:23:14,353 --> 00:23:19,691 250, тростника благовонного 250, касии 500 сиклей, 355 00:23:19,775 --> 00:23:24,029 и гин масла оливкового. 356 00:23:28,200 --> 00:23:29,576 Слово в слово. 357 00:23:29,660 --> 00:23:32,120 Очень хорошо очищено. 358 00:23:32,204 --> 00:23:33,830 Какое прозрачное. 359 00:23:33,914 --> 00:23:35,958 На пальцах остается. 360 00:23:36,041 --> 00:23:37,167 Прошу прощения,рабби. 361 00:23:37,251 --> 00:23:40,796 Мы считаем, эта липкость от верной пропорции смирны. 362 00:23:40,879 --> 00:23:42,798 Смола камеди дорога. 363 00:23:42,881 --> 00:23:44,341 У нее есть скрепляющее свойство... 364 00:23:44,424 --> 00:23:47,344 Иаир, почему мы хотим поменять поставщика масла? 365 00:23:47,970 --> 00:23:51,640 Нынешний возит товар издалека. Из Иудеи. 366 00:23:51,723 --> 00:23:55,352 Из Гефсиманского сада. Из Иерусалима. 367 00:23:55,435 --> 00:23:56,812 Чего же лучше? 368 00:23:56,895 --> 00:24:00,691 Рим отделил Иудею от Галилеи, это отдельная провинция. 369 00:24:00,774 --> 00:24:03,026 И товары из Иудеи обложили налогом. 370 00:24:03,110 --> 00:24:07,239 Помимо пошлины, мы платим за доставку и труд. 371 00:24:07,322 --> 00:24:08,574 А Зеведей – местный. 372 00:24:09,157 --> 00:24:11,159 Ты за доставку не возьмешь? 373 00:24:11,243 --> 00:24:13,787 Нет, рабби.Дам расписку. 374 00:24:14,454 --> 00:24:16,915 Я не силен в этих вопросах, рабби. 375 00:24:16,999 --> 00:24:20,752 Но поддержка местных производителей – на пользу Капернауму. 376 00:24:20,836 --> 00:24:22,671 Да брось ты, Иосиф. 377 00:24:22,754 --> 00:24:24,882 Думаешь, я не знаю, кто твой отец? 378 00:24:28,343 --> 00:24:30,012 Иосиф дело говорит. 379 00:24:30,095 --> 00:24:32,431 Это будет шаг ответственного руководителя. 380 00:24:32,514 --> 00:24:36,018 Я смотритель синагоги. 381 00:24:36,101 --> 00:24:37,686 Вопрос решен. 382 00:24:37,769 --> 00:24:41,023 Зеведей, поздравляю, это успех. 383 00:24:42,107 --> 00:24:43,942 Прошу записать, я не поддержал 384 00:24:44,026 --> 00:24:46,737 замену поставщика из Гефсимани. 385 00:24:46,820 --> 00:24:49,781 Пусть потомки узнают, что был один человек, 386 00:24:49,865 --> 00:24:55,787 который ставил традицию превыше наживы и выгоды. 387 00:24:56,413 --> 00:24:59,291 Да. Запиши возражения рабби. 388 00:24:59,374 --> 00:25:00,501 Записал. 389 00:25:01,335 --> 00:25:06,507 Зеведей, идем ко мне в кабинет, обсудим оплату и прочее. 390 00:25:36,453 --> 00:25:39,581 Ваше Величество. Мы готовы. 391 00:25:40,165 --> 00:25:41,667 Ну конечно. 392 00:25:41,750 --> 00:25:44,127 Надо проверить, готова ли Саломея. 393 00:25:44,211 --> 00:25:46,171 Иди. Повтори с ней еще раз. 394 00:25:46,255 --> 00:25:47,297 Позвольте. 395 00:25:47,923 --> 00:25:49,424 Мы давим на нее. 396 00:25:49,508 --> 00:25:52,344 - Ей нужно отдохнуть. - Осечки мне не нужны. 397 00:25:52,427 --> 00:25:54,221 Мы ошеломим его. 398 00:25:54,304 --> 00:25:57,266 Я – выпивкой. Ну а вы – ее танцем. 399 00:25:57,349 --> 00:26:01,103 Моя царица, да, Креститель оскорбил вас, но... 400 00:26:01,186 --> 00:26:02,187 Оскорбил? 401 00:26:03,605 --> 00:26:04,857 Оскорбил. 402 00:26:06,650 --> 00:26:09,152 Ты согласен, что мой брак порочен? 403 00:26:09,236 --> 00:26:10,404 Конечно, нет. 404 00:26:10,487 --> 00:26:12,990 Ты согласен, что меня нужно вернуть убогому Филиппу 405 00:26:13,073 --> 00:26:15,701 в его жалкую Иудею? 406 00:26:15,784 --> 00:26:18,662 Расторгнув брак с Антипой, который правит тут всем? 407 00:26:18,745 --> 00:26:20,080 - Конечно, нет. - Почему? 408 00:26:21,665 --> 00:26:25,669 Если слова Крестителя перед всем двором были лишь оскорблением, 409 00:26:25,752 --> 00:26:28,422 как ты говоришь, что тут такого? 410 00:26:30,007 --> 00:26:33,135 Может, мне забыть об этом оскорблении? 411 00:26:33,218 --> 00:26:37,264 И пусть всякий здесь прилюдно осуждает мои решения? 412 00:26:37,347 --> 00:26:38,932 Прошу прощения, царица. 413 00:26:39,016 --> 00:26:40,893 Я всё повторю с Саломеей еще раз. 414 00:26:43,103 --> 00:26:44,104 Пошли. 415 00:27:04,333 --> 00:27:05,417 Сегодня нельзя. 416 00:27:06,126 --> 00:27:07,127 Почему? 417 00:27:08,212 --> 00:27:13,217 Важного заключенного переводят в темницу наверху. 418 00:27:13,300 --> 00:27:15,844 Чтобы мы были готовы в любой момент. 419 00:27:15,928 --> 00:27:18,263 - К чему? - Вы оглохли? 420 00:27:21,558 --> 00:27:24,019 Простите. Сегодня не получится. 421 00:27:27,898 --> 00:27:30,901 К чему вы должны быть готовы в любой момент? 422 00:27:31,818 --> 00:27:33,987 - Что происходит? - Я не дам ответа. 423 00:27:34,071 --> 00:27:36,990 Но обычно это значит, что заключенного отпустят... 424 00:27:38,825 --> 00:27:39,826 или казнят. 425 00:27:42,037 --> 00:27:43,121 Чей приказ? 426 00:27:47,751 --> 00:27:49,419 Чей приказ? 427 00:27:51,880 --> 00:27:52,923 Иродиады. 428 00:27:54,341 --> 00:27:55,342 Иоанн! 429 00:27:58,220 --> 00:27:59,888 - Иоанн, ты должен знать! - Нет! 430 00:27:59,972 --> 00:28:01,682 - Это заговор! Тебя убьют! - Стойте! 431 00:28:02,182 --> 00:28:05,394 Слепые прозревают и хромые ходят, 432 00:28:06,812 --> 00:28:08,313 прокаженные очищаются 433 00:28:09,481 --> 00:28:11,358 и нищим возвещают Благую Весть. 434 00:28:11,441 --> 00:28:13,068 Нет. Нет! 435 00:28:13,151 --> 00:28:16,238 Возвращаются сердца отцов детям, 436 00:28:16,321 --> 00:28:19,157 и непокорным образ мыслей праведников. 437 00:28:21,159 --> 00:28:23,287 Путь для Господа готов. 438 00:28:39,511 --> 00:28:41,972 Наконец мы можем побыть одни. 439 00:28:43,307 --> 00:28:45,142 Спасибо Варнаве и Шуле. 440 00:28:49,521 --> 00:28:55,694 До того, как мы пошли в Десятиградие и всё это случилось, 441 00:28:55,777 --> 00:28:57,279 а это было, честно говоря... 442 00:28:57,362 --> 00:28:59,198 Я так понимаю, 443 00:28:59,281 --> 00:29:01,950 ты еще не принял то, что случилось. 444 00:29:03,702 --> 00:29:05,078 Но у меня получается? 445 00:29:05,746 --> 00:29:08,582 - Принимать то, что мне непонятно. - Да. 446 00:29:10,334 --> 00:29:12,503 Ты уже не такой, как был в Кане. 447 00:29:19,343 --> 00:29:22,596 Но разве есть люди, 448 00:29:22,679 --> 00:29:25,432 которые остаются такими, какие были? 449 00:29:28,685 --> 00:29:29,811 Мой отец. 450 00:29:29,895 --> 00:29:33,148 Расскажи мне всё. Как вы поговорили? 451 00:29:39,530 --> 00:29:40,656 Так плохо? 452 00:29:46,828 --> 00:29:49,581 Он любит тебя. Очень сильно. Это нельзя отрицать. 453 00:29:50,791 --> 00:29:52,000 Нельзя. 454 00:29:52,918 --> 00:29:56,880 И он знал, о чём я попрошу, прежде чем я попросил. 455 00:29:58,048 --> 00:30:00,592 Он намекнул еще в Самарии. 456 00:30:00,676 --> 00:30:02,261 От него не утаишь. 457 00:30:02,344 --> 00:30:06,223 - Кафни – человек непростой. - Я надеялась, он поймет. 458 00:30:06,306 --> 00:30:08,559 Я думала, он позволит мне стать взрослой. 459 00:30:08,642 --> 00:30:10,227 Иисус ему не нравится. 460 00:30:11,019 --> 00:30:14,690 Так же, как и наше решение всё бросить и идти за Ним. 461 00:30:20,195 --> 00:30:21,822 Я люблю тебя, Рама. 462 00:30:22,489 --> 00:30:24,408 Должен же быть какой-то выход. 463 00:30:26,159 --> 00:30:27,828 Я ждала эти слова. 464 00:30:27,911 --> 00:30:28,996 - Правда? - Конечно. 465 00:30:29,079 --> 00:30:30,455 - У меня есть идея. - Правда? 466 00:30:31,290 --> 00:30:35,669 Я тщательно всё изучила: все обычаи, все наши законы. 467 00:30:36,253 --> 00:30:37,087 Правда? 468 00:30:37,588 --> 00:30:38,755 В Галахе сказано: 469 00:30:38,839 --> 00:30:43,051 в случае отсутствия отца или в иных исключительных обстоятельствах, 470 00:30:43,135 --> 00:30:45,929 и наше служение Иисусу сюда вполне подходит, 471 00:30:46,013 --> 00:30:49,558 дается специальное разрешение на признание брака. 472 00:30:49,641 --> 00:30:52,102 Мужчина старше тринадцати лет 473 00:30:52,811 --> 00:30:54,438 произносит: 474 00:30:59,067 --> 00:31:02,487 «Настоящим посвящаешься мне по закону Моисея и Израиля». 475 00:31:02,571 --> 00:31:08,368 После этих слов жених должен подарить невесте что-то ценное. 476 00:31:08,452 --> 00:31:12,122 Если она это примет, то признает киддушин законным, 477 00:31:12,206 --> 00:31:15,959 будет считаться его нареченной, принадлежащей только ему. 478 00:31:18,879 --> 00:31:20,255 Погоди. 479 00:31:21,048 --> 00:31:23,342 И всё? Больше ничего не надо... 480 00:31:23,425 --> 00:31:26,970 Эти слова нужно произнести в присутствии двух законных свидетелей-мужчин: 481 00:31:27,054 --> 00:31:30,307 одного со стороны жениха и одного со стороны невесты. 482 00:31:31,225 --> 00:31:32,601 Я позову Иоанна. 483 00:31:32,684 --> 00:31:37,356 Ну а меня, как ты понимаешь, может представить лишь один человек. 484 00:31:37,981 --> 00:31:39,233 - Иисус. - Иисус. 485 00:31:39,900 --> 00:31:41,860 Лишь Он может выдать меня за тебя. 486 00:31:43,278 --> 00:31:45,697 - Спросим Его. - И дело сделано! 487 00:31:45,781 --> 00:31:48,116 Нужно время, чтобы составить договор. 488 00:31:48,200 --> 00:31:50,827 И его должен подписать раввин, 489 00:31:50,911 --> 00:31:54,790 который подтвердит, что наши обстоятельства и правда исключительные. 490 00:31:54,873 --> 00:31:55,874 Да. 491 00:31:55,958 --> 00:31:59,211 Где бы еще найти такого раввина. 492 00:32:06,426 --> 00:32:08,804 И это всё будет в нашей вере? 493 00:32:08,887 --> 00:32:10,681 Это правильно. Так ведь? 494 00:32:10,764 --> 00:32:12,891 Наверное, это не первая такая помолвка 495 00:32:12,975 --> 00:32:14,351 в истории нашего народа. 496 00:32:14,852 --> 00:32:17,479 Эсфирь вышла за чужого царя и спасла Израиль. 497 00:32:17,563 --> 00:32:20,107 Давид не стал ждать, пока отец выберет невесту. 498 00:32:20,190 --> 00:32:22,860 Даже Иисус рассказывал, что у его родителей всё было... 499 00:32:22,943 --> 00:32:24,319 Фома. 500 00:32:24,820 --> 00:32:25,654 Да? 501 00:32:26,154 --> 00:32:29,575 Мы с тобой – не они. Но мы спросим Иисуса. 502 00:32:29,658 --> 00:32:30,492 А Он решит. 503 00:32:32,953 --> 00:32:34,621 Да, конечно. 504 00:32:40,210 --> 00:32:44,840 Но один необычный случай нам не послужит примером. 505 00:32:48,343 --> 00:32:52,931 Руфь не была еврейкой. И она пришла к спящему Воозу. 506 00:32:54,600 --> 00:32:56,143 Мы так не будем. 507 00:32:57,060 --> 00:32:58,896 Я прошу. 508 00:32:59,980 --> 00:33:01,064 Я забыла эту часть. 509 00:33:02,316 --> 00:33:05,736 Ну, давай попробуем. 510 00:33:11,909 --> 00:33:13,827 Будешь ли ты идти со мной, 511 00:33:14,828 --> 00:33:16,121 читать со мной, 512 00:33:16,705 --> 00:33:21,043 повторять бесконечные правила и принимать то, что пошлет жизнь? 513 00:33:28,800 --> 00:33:29,927 Да! 514 00:33:38,227 --> 00:33:39,269 Ох... 515 00:33:39,353 --> 00:33:41,480 Впервые жалею, что она прозрела. 516 00:33:42,648 --> 00:33:44,358 Мы поженимся! Нестрашно! 517 00:33:45,484 --> 00:33:47,736 Не досмотрела. 518 00:34:03,085 --> 00:34:05,337 Слушай меня. 519 00:34:06,797 --> 00:34:09,967 Для начала я хочу, 520 00:34:10,050 --> 00:34:15,639 чтобы ты съел всю кость. 521 00:34:27,150 --> 00:34:28,360 Та женщина. 522 00:34:39,580 --> 00:34:41,957 - Ох. - Выпей. 523 00:34:47,963 --> 00:34:49,923 Ты пей. Пей. 524 00:34:53,927 --> 00:34:56,305 Раз я вижу, значит, так и есть. 525 00:35:30,422 --> 00:35:35,052 Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твое. 526 00:35:35,594 --> 00:35:40,349 Да приидет Царствие Твое. 527 00:35:44,144 --> 00:35:47,064 ...в искушение, но избавь нас от лукавого. 528 00:36:09,294 --> 00:36:10,921 - Ваше величество? - Да. 529 00:36:11,004 --> 00:36:12,798 - Ты права. - Дорогой. 530 00:36:14,299 --> 00:36:15,717 Вот увидишь. 531 00:36:19,012 --> 00:36:21,723 А! Я сам. 532 00:36:22,641 --> 00:36:24,768 Почтенные гости, вельможи, 533 00:36:25,561 --> 00:36:30,399 генералы, офицеры, знатные люди Галилеи. 534 00:36:30,482 --> 00:36:32,776 Представляю вам для увеселения царя 535 00:36:33,360 --> 00:36:35,195 по давней традиции 536 00:36:35,904 --> 00:36:37,906 особый подарок от Саломеи, 537 00:36:38,991 --> 00:36:42,744 дочери нашей досточтимой царицы Иродиады. 538 00:37:00,637 --> 00:37:03,640 Интересно! А зачем это Иродиаде? 539 00:37:04,558 --> 00:37:07,936 Думаю, я догадываюсь. Но давай посмотрим. 540 00:37:08,020 --> 00:37:13,358 Ты знаешь, если Ирод доволен, он не может отказать. 541 00:40:04,112 --> 00:40:09,868 Проси у меня, чего хочешь, и дам тебе. 542 00:40:11,870 --> 00:40:12,996 Всё? 543 00:40:13,080 --> 00:40:14,706 Половину царства. 544 00:40:38,647 --> 00:40:43,527 Благословен Ты, Адонай, Бог наш, Царь вселенной, 545 00:40:43,610 --> 00:40:46,488 освятивший нас своими заповедями 546 00:40:47,030 --> 00:40:49,575 и повелевший нам ввести наших сыновей 547 00:40:49,658 --> 00:40:52,452 в союз Авраама, нашего отца. 548 00:40:52,536 --> 00:40:55,539 Пусть это дитя вырастет великим. 549 00:41:07,885 --> 00:41:12,014 Бог всех наших предков, поддержи этого ребенка. 550 00:41:12,681 --> 00:41:16,393 Да будет он известен среди людей в этих краях 551 00:41:16,476 --> 00:41:20,230 как Захария, сын Захарии и Елисаветы. 552 00:41:20,314 --> 00:41:24,651 Нет, рабби, по воле Божьей его зовут Иоанн. 553 00:42:32,094 --> 00:42:33,470 Хорошее блюдо. 554 00:42:34,471 --> 00:42:35,305 Серебро? 555 00:42:36,807 --> 00:42:38,267 Лучшее. 556 00:42:38,350 --> 00:42:40,853 Только для царских свадебных пиров. 557 00:42:41,854 --> 00:42:44,189 Сам царь Ирод потребовал достать. 558 00:42:49,361 --> 00:42:50,612 Чего смеешься? 559 00:42:54,366 --> 00:42:56,785 Никогда не был на пире. 560 00:43:01,290 --> 00:43:02,749 Но скоро буду. 561 00:43:03,876 --> 00:43:05,127 Ты о чём? 562 00:43:06,545 --> 00:43:09,590 О, неважно. 563 00:43:11,133 --> 00:43:12,217 Ты не поймешь. 564 00:43:14,511 --> 00:43:15,971 Это твои последние слова? 565 00:43:24,438 --> 00:43:28,317 «Ты не поймешь». 566 00:43:42,581 --> 00:43:44,082 Еще немного. 567 00:43:49,463 --> 00:43:52,841 Елисавета, никого в твоей семье не зовут так. 568 00:43:52,925 --> 00:43:55,344 - Я знаю. - Захария, что за вздор? 569 00:43:56,011 --> 00:43:58,347 Это из-за того, что случилось с тобой? 570 00:44:12,778 --> 00:44:14,279 Иисус Назарянин. 571 00:44:18,200 --> 00:44:19,034 Авнер. 572 00:44:20,577 --> 00:44:21,662 Шалом. 573 00:44:33,173 --> 00:44:34,842 Его зовут Иоанн. 574 00:44:46,311 --> 00:44:48,647 Благословен Ты. 575 00:44:50,649 --> 00:44:55,112 Благословен Ты, Господь, Бог наш, 576 00:44:55,195 --> 00:44:58,115 Царь вселенной. 577 00:45:25,893 --> 00:45:29,146 Иоанн, сын Захарии и Елисаветы из Иудеи, 578 00:45:29,229 --> 00:45:32,691 сего дня приговаривается приказом Ирода Антипы, тетрарха, 579 00:45:32,774 --> 00:45:35,485 к смерти через обезглавливание. 580 00:46:15,609 --> 00:46:16,693 Спасибо! 581 00:46:35,587 --> 00:46:36,964 Иоанн! 582 00:46:54,189 --> 00:46:55,440 - Потом. - Что? 583 00:46:55,524 --> 00:46:57,442 Для верблюда. И всё. 584 00:46:57,526 --> 00:46:58,986 Какие новости? 585 00:46:59,862 --> 00:47:01,530 Никаких. Они пока не вернулись. 586 00:47:01,613 --> 00:47:04,533 - Наверное, это хорошо. - Им что-то нужно прояснить. 587 00:47:04,616 --> 00:47:06,869 Или им отказали вчера. 588 00:47:06,952 --> 00:47:09,830 И они заливают тоску в «Молоте». 589 00:47:10,497 --> 00:47:11,874 Или проспали. Только не это! 590 00:47:13,375 --> 00:47:14,418 Вот они! 591 00:47:16,670 --> 00:47:18,130 Кто это у нас? 592 00:47:21,091 --> 00:47:22,134 Сделка заключена. 593 00:47:23,218 --> 00:47:26,722 - Они купили всё масло. - Старик добился своего. 594 00:47:26,805 --> 00:47:27,890 Ох и несговорчивые они. 595 00:47:27,973 --> 00:47:30,058 Только с Божьей помощью справились. 596 00:47:30,142 --> 00:47:33,770 Но абба не единственный, кто вчера переговоры вел. 597 00:47:35,689 --> 00:47:36,773 Спроси у нее. 598 00:47:37,816 --> 00:47:39,484 А, да. 599 00:47:39,568 --> 00:47:41,445 Как дела у наших голубчиков? 600 00:47:42,321 --> 00:47:44,323 - Голубков. - Голубчиков. 601 00:47:44,406 --> 00:47:45,782 Я всегда так говорил. 602 00:47:45,866 --> 00:47:48,994 - Да нет же! - Неважно. Как всё прошло? 603 00:47:53,832 --> 00:47:54,917 Да! 604 00:47:55,542 --> 00:47:57,002 - Да! - Мазел тов! 605 00:47:57,961 --> 00:47:58,879 Мазел тов! 606 00:48:00,214 --> 00:48:01,715 Мазел тов! 607 00:48:01,798 --> 00:48:03,342 И это всё-таки случится? 608 00:48:03,425 --> 00:48:06,136 Что ж. Нам еще нужно кое-что сделать. 609 00:48:06,220 --> 00:48:07,554 И ты нам поможешь. 610 00:48:07,638 --> 00:48:10,182 Только не просите шить хупу! 611 00:48:10,265 --> 00:48:11,558 Меня тоже не просите. 612 00:48:11,642 --> 00:48:12,893 Поздравляю, Фома! 613 00:48:13,644 --> 00:48:16,480 Новости отличные. Да. 614 00:48:19,316 --> 00:48:21,527 Благословен Господь Бог Израилев, 615 00:48:22,402 --> 00:48:25,656 что посетил народ Свой и сотворил избавление ему, 616 00:48:26,323 --> 00:48:30,327 и воздвиг рог спасения 617 00:48:30,410 --> 00:48:32,496 нам в дому Давида, отрока Своего. 618 00:49:03,151 --> 00:49:04,152 Андрей! 619 00:49:05,863 --> 00:49:08,782 Как возвестил устами бывших от века святых пророков, 620 00:49:08,866 --> 00:49:14,872 что спасет нас от врагов и от руки ненавидящих нас. 621 00:49:15,664 --> 00:49:16,748 Андрей, ты дома? 622 00:49:21,920 --> 00:49:23,088 Иоанна. 623 00:49:37,269 --> 00:49:38,562 Нет, нет. Нет. 624 00:49:39,521 --> 00:49:41,815 - Нет, нет. Нет. - Прости. 625 00:49:41,899 --> 00:49:44,109 - Что с тобой? - Нет. Там Иоанн. 626 00:49:45,152 --> 00:49:46,695 - Ты Филипп? - Нет. 627 00:49:47,279 --> 00:49:50,199 Я Иуда. Филиппа нет. 628 00:49:50,282 --> 00:49:52,659 - Я передам ему. Филиппу. - Ладно. 629 00:49:52,743 --> 00:49:54,703 - Иоанна должны... - Дыши, Андрей. 630 00:49:54,786 --> 00:50:00,584 Сотворит милость с отцами нашими и помянет святой завет Свой, 631 00:50:00,667 --> 00:50:04,421 клятву, которою клялся Он Аврааму. 632 00:50:04,505 --> 00:50:05,964 Дыши, Андрей. 633 00:50:07,090 --> 00:50:08,383 О, нет. 634 00:50:34,034 --> 00:50:35,536 Мы знали, что так будет. 635 00:50:36,870 --> 00:50:38,372 Следовало подготовиться. 636 00:50:43,418 --> 00:50:44,586 Так и было. 637 00:50:47,589 --> 00:50:49,716 Иоанн пришел подготовить путь. 638 00:50:51,635 --> 00:50:52,678 Верно? 639 00:50:57,307 --> 00:50:58,767 Он не был Мессией. 640 00:51:00,018 --> 00:51:03,605 Но Иоанн пришел сказать, что Мессия близко. 641 00:51:09,152 --> 00:51:09,987 Нужно... 642 00:51:11,405 --> 00:51:14,157 ...найти Иисуса. И сказать Ему. 643 00:51:16,743 --> 00:51:17,870 Я иду с тобой. 644 00:51:19,121 --> 00:51:20,247 Не нужно. 645 00:51:20,330 --> 00:51:22,374 Дать нам безбоязненно, 646 00:51:22,457 --> 00:51:25,210 по избавлении от руки врагов наших 647 00:51:25,294 --> 00:51:27,671 служить Ему 648 00:51:27,754 --> 00:51:33,010 в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей. 649 00:51:37,097 --> 00:51:38,765 И ты, дитя, 650 00:51:40,058 --> 00:51:42,769 наречешься пророком Всевышнего, 651 00:51:42,853 --> 00:51:46,481 ибо предыдешь пред лицом Господа приготовить пути Ему, 652 00:51:47,399 --> 00:51:52,905 дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их, 653 00:51:53,780 --> 00:51:56,700 по благоутробному милосердию Бога нашего. 654 00:52:21,475 --> 00:52:24,269 Которым посетил нас Восток свыше, 655 00:52:25,187 --> 00:52:29,149 просветить сидящих во тьме и тени смертной, 656 00:52:30,400 --> 00:52:33,820 направить ноги наши на путь... 657 00:52:36,198 --> 00:52:37,491 мира. 658 00:52:42,162 --> 00:52:46,208 ИЗБРАННЫЕ