1
00:00:32,991 --> 00:00:36,537
Basta't magbayad ang mga tao,
hindi na tayo magtatanong.
2
00:00:36,620 --> 00:00:39,373
Ano lang kasi,
ano ba ang ginagawa ng taga-Nazaret dito?
3
00:00:39,456 --> 00:00:42,125
Ibig mong sabihin, maliban sa di puwedeng
maglakbay mag-isa ang babae?
4
00:00:43,377 --> 00:00:45,796
Pinakiusapan tayo
ng mga magulang niya na huwag maingay.
5
00:00:45,879 --> 00:00:47,881
Kaya hinaan mo 'yang boses mo, Tzofi.
6
00:00:47,965 --> 00:00:51,927
Bakit kailangang mag-ingat?
Bakit tayo ang pinili sa paglalakbay?
7
00:00:52,010 --> 00:00:55,305
-Basta nagbabayad ang mga tao, hindi tayo…
-Minsan…
8
00:00:55,389 --> 00:01:01,895
Minsan, kapag pinapupunta ang birhen
para tumira sandali sa mga kamag-anak,
9
00:01:01,979 --> 00:01:03,146
dahil 'yon…
10
00:01:04,231 --> 00:01:05,607
sa hindi na siya birhen.
11
00:01:05,691 --> 00:01:07,234
Napakabulgar mo.
12
00:01:12,823 --> 00:01:15,576
Dito ka na bababa.
13
00:01:15,659 --> 00:01:17,452
Sa mga burol.
14
00:01:17,536 --> 00:01:18,620
Salamat.
15
00:01:20,622 --> 00:01:22,541
Gabayan kayo ng Panginoon
sa inyong paglalakbay.
16
00:01:23,375 --> 00:01:24,293
Sumaiyo ang Panginoon.
17
00:01:24,376 --> 00:01:25,794
Sa pagpapatuloy ng iyong paglalakbay.
18
00:01:26,628 --> 00:01:28,255
-Paalam.
-Paalam.
19
00:01:47,191 --> 00:01:48,275
Elizabeth!
20
00:01:50,110 --> 00:01:52,237
Sakarias! Magandang araw!
21
00:01:52,821 --> 00:01:54,448
Elizabeth, nandito na 'ko!
22
00:02:00,829 --> 00:02:02,831
Sakarias!
23
00:02:05,209 --> 00:02:06,043
Tiyo?
24
00:02:11,840 --> 00:02:14,301
Naku, Elizabeth!
25
00:02:15,177 --> 00:02:17,763
-Tingnan mo nga naman.
-Hindi siya nakakapagsalita ngayon.
26
00:02:17,846 --> 00:02:18,847
Ipapaliwanag ko mamaya.
27
00:02:18,931 --> 00:02:21,391
Sige. Ingat. Mag-ingat ka.
28
00:02:21,475 --> 00:02:23,602
Ayos lang ako.
Huwag mo akong intindihin. Maupo ka.
29
00:02:23,685 --> 00:02:27,648
-Maupo ka. Upo.
-Sige. Mauupo na.
30
00:02:31,652 --> 00:02:34,279
Bukod kang pinagpala sa babaeng lahat.
31
00:02:34,363 --> 00:02:37,866
At pinagpala naman ang 'yong anak.
32
00:02:37,950 --> 00:02:39,785
Sandali. Paano mo nalaman?
33
00:02:42,162 --> 00:02:44,164
Hindi na siguro ako dapat pang magulat.
34
00:02:44,248 --> 00:02:46,291
May nangyayaring mas mabuti pa
kaysa riyan.
35
00:02:46,375 --> 00:02:47,751
Nakapapagpakumbaba.
36
00:02:47,835 --> 00:02:51,588
Bakit ako pinagpala
na dinalaw ako ng ina ng Panginoon ko?
37
00:02:51,672 --> 00:02:53,173
May mensaherong nagkuwento
tungkol sa akin?
38
00:02:53,257 --> 00:02:54,508
Nang marinig ko ang boses mo,
39
00:02:54,591 --> 00:02:58,053
sa tunog lang ng pagbati mo,
tuwang-tuwa na ang anak ko.
40
00:02:58,846 --> 00:03:02,891
At pinagpala ka
dahil naniwala kang magkakatotoo
41
00:03:02,975 --> 00:03:05,185
ang sinabi sa iyo galing sa Panginoon.
42
00:03:05,269 --> 00:03:06,937
May mensahero ngang nagkuwento
tungkol sa akin.
43
00:03:07,020 --> 00:03:08,438
Sa asawa ko nagpunta ang mensahero.
44
00:03:08,522 --> 00:03:12,067
-Sabi ni Sakarias, "Di ako naniniwala."
-Dahan-dahan lang.
45
00:03:12,150 --> 00:03:14,862
Hindi ka dapat hingalin sa kondisyon mo.
46
00:03:17,614 --> 00:03:20,784
Noong sinabi sa akin ng mensahero ko
ang balita sa iyo, tuwang-tuwa ako.
47
00:03:20,868 --> 00:03:24,746
Alam ko kung gaano ka katagal nagdusa.
Gusto kong marinig lahat.
48
00:03:24,830 --> 00:03:28,709
Ang dahilan
kaya hindi makapagsalita si Sakarias,
49
00:03:28,792 --> 00:03:32,963
hindi siya naniwala
sa mensahe ng Diyos tungkol sa akin.
50
00:03:33,046 --> 00:03:34,506
Hindi rin ako sigurado noong una.
51
00:03:34,590 --> 00:03:36,925
Naaawa akong kailangan niyang
pagdaanan ito.
52
00:03:37,009 --> 00:03:41,680
Pero aaminin ko, minsan…
gusto ko ang katahimikan.
53
00:03:41,763 --> 00:03:43,015
Tumigil ka nga.
54
00:03:43,098 --> 00:03:45,642
Pero sinulat niya kung ano ang sinabi,
55
00:03:45,726 --> 00:03:50,105
at kinabisado ko ang bawat salita,
na Juan ang magiging pangalan niya.
56
00:03:50,189 --> 00:03:52,983
Hindi Sakarias? Bakit Juan?
57
00:03:53,066 --> 00:03:55,652
Baka hindi siya magiging pari
tulad ng ama niya.
58
00:03:55,736 --> 00:03:59,323
May ibang gagawin para sa Diyos,
dahil sinabi rin kay Sak,
59
00:03:59,406 --> 00:04:03,619
ilalapit ni Juan ang mga anak ng Israel
sa Panginoong Diyos nila.
60
00:04:03,702 --> 00:04:08,123
Mauuna siya sa Panginoon na taglay
ang espiritu at kapangyarihan ni Elias,
61
00:04:08,207 --> 00:04:11,335
upang pagkasunduin ang mga ama
at ang kanilang mga anak,
62
00:04:11,418 --> 00:04:14,004
at panumbalikin ang mga suwail
sa karunungan ng mga matuwid.
63
00:04:14,671 --> 00:04:18,008
Sa gayon, ipaghahanda niya
ng isang bayan ang Panginoon.
64
00:04:19,301 --> 00:04:21,261
Para ihanda ang daan para sa…
65
00:04:28,560 --> 00:04:29,978
Ayan na naman siya.
66
00:04:31,480 --> 00:04:32,689
Hawakan mo.
67
00:04:34,858 --> 00:04:35,859
Oo nga.
68
00:04:37,236 --> 00:04:40,072
Mukhang di na siya makapaghintay
na magsimula na.
69
00:05:47,973 --> 00:05:51,310
Nakasara ang apat na mahahabang daliri.
70
00:05:51,393 --> 00:05:52,394
Ganiyan.
71
00:05:52,978 --> 00:05:56,148
Nakasandal ang hinlalaki
sa unang buko ng daliri.
72
00:05:56,231 --> 00:05:58,901
Oo. Mas parang babae.
73
00:05:58,984 --> 00:06:00,527
Mas determinado.
74
00:06:01,695 --> 00:06:04,072
Itaas ang palad, pero hindi pantay.
75
00:06:04,156 --> 00:06:06,700
Nakasalo na parang sasahurin ang ulan.
76
00:06:07,618 --> 00:06:08,869
Oo.
77
00:06:11,413 --> 00:06:13,373
Masyadong nakababa.
Itaas mo ang sakong mo.
78
00:06:13,457 --> 00:06:15,542
Taas. Taas pa.
79
00:06:15,626 --> 00:06:17,085
Taas. Nakatingkayad.
80
00:06:21,632 --> 00:06:24,343
Pag naramdaman mong matutumba ka na,
81
00:06:24,426 --> 00:06:28,931
ibaba mo ang tuhod mo at iikot ang baywang
para masalo ka ng kaliwang paa mo.
82
00:06:31,266 --> 00:06:32,100
Hindi.
83
00:06:33,268 --> 00:06:35,103
Hindi dapat mukhang nagkamali.
84
00:06:35,187 --> 00:06:38,690
Dapag laging mukhang kontrolado mo,
kahit hindi.
85
00:06:38,774 --> 00:06:39,733
Ulit.
86
00:06:43,820 --> 00:06:44,655
Ulit!
87
00:06:49,743 --> 00:06:51,036
Ulit.
88
00:06:53,205 --> 00:06:54,206
Ulit.
89
00:06:54,790 --> 00:06:55,999
Hindi!
90
00:06:58,669 --> 00:06:59,586
Ulit!
91
00:07:02,798 --> 00:07:03,799
Ulit!
92
00:07:08,762 --> 00:07:10,055
Malapit-lapit na.
93
00:07:10,597 --> 00:07:13,433
Pero hindi mo pa talaga nakukuha.
94
00:07:17,604 --> 00:07:22,484
Ang markang ito ang huling hahawakan mo
sa sahig bago ang huling sirko.
95
00:07:22,568 --> 00:07:24,486
-Naiintindihan mo ba?
-Opo.
96
00:07:24,570 --> 00:07:27,573
Mula sa katapusan ng pangalawang seksiyon
hanggang sa pinakadulo.
97
00:07:30,033 --> 00:07:31,368
At sayaw.
98
00:07:37,916 --> 00:07:39,376
Masyadong malayo. Ulit.
99
00:07:44,715 --> 00:07:46,091
May tugtog na ngayon.
100
00:07:46,175 --> 00:07:48,343
Dapat tama ang tiyempo.
101
00:07:52,764 --> 00:07:54,391
At sayaw.
102
00:08:09,615 --> 00:08:11,158
'Yan ang sinasabi ko.
103
00:08:12,159 --> 00:08:13,368
Sukatan n'yo na.
104
00:08:15,996 --> 00:08:17,497
At ngayon…
105
00:08:18,540 --> 00:08:23,086
baba pa, baba, atras ang balakang.
106
00:08:30,469 --> 00:08:31,553
Dahan-dahan pa.
107
00:08:32,846 --> 00:08:34,765
Paghintayin mo siya.
108
00:08:34,848 --> 00:08:36,600
Hanggang sa sumakit.
109
00:08:40,646 --> 00:08:42,064
Ayan.
110
00:08:43,565 --> 00:08:45,484
Hindi naman gano'n kahirap.
111
00:08:45,567 --> 00:08:47,861
Ngayon, pinturahan na natin ang mukha mo.
112
00:08:47,945 --> 00:08:48,904
Hindi pa.
113
00:08:49,863 --> 00:08:51,114
Ulitin mo.
114
00:08:51,198 --> 00:08:53,575
-Ang pagyukod?
-'Yong buong sayaw.
115
00:08:53,659 --> 00:08:55,494
-Mula sa simula.
-Mahal na reyna.
116
00:08:55,577 --> 00:08:56,495
Narinig mo 'ko.
117
00:08:57,120 --> 00:08:58,413
Dapat perpekto.
118
00:09:08,715 --> 00:09:11,134
Di puwedeng mabasag ang mga bangang ito,
naiintindihan mo?
119
00:09:11,218 --> 00:09:12,177
-Opo.
-Opo.
120
00:09:12,261 --> 00:09:13,887
Ang pinakauna nating katas.
121
00:09:13,971 --> 00:09:16,056
Ang sagradong unang bunga,
banal para sa Panginoon.
122
00:09:16,139 --> 00:09:18,225
'Yang pagkakalagay ni Santiago
sa mga banga,
123
00:09:18,308 --> 00:09:21,019
hindi makakarating nang buo ang mga 'yan
para sa pagpapatikim sa sinagoga.
124
00:09:21,103 --> 00:09:23,063
Ako sana ang magsasalansan
pero nagrereklamo ka agad.
125
00:09:23,146 --> 00:09:25,148
Oo, pero hindi matibay.
Mababasag ang mga 'yan.
126
00:09:25,232 --> 00:09:26,859
Ba't di maghintay na lang
hanggang sa kalye?
127
00:09:26,942 --> 00:09:28,902
Puro lubak ang lahat ng kalye.
128
00:09:28,986 --> 00:09:31,154
Hindi ko alam kung saan napupunta
ang mga buwis natin.
129
00:09:31,238 --> 00:09:33,282
Tama ba ang nakikita ko?
130
00:09:36,201 --> 00:09:38,036
Naku, mabuti nandito ka na.
131
00:09:38,120 --> 00:09:39,413
Ay, oo nga.
132
00:09:39,496 --> 00:09:41,999
-Pero gusto kong marinig lahat.
-May mga dayami sa pagitan nila, ha?
133
00:09:42,082 --> 00:09:43,166
Hindi 'yan magbabanggaan.
134
00:09:43,250 --> 00:09:46,420
Balewala ang dayami
kung mahuhulog ang mga 'yan sa kariton.
135
00:09:46,503 --> 00:09:47,880
HIndi mangyayari 'yan.
136
00:09:47,963 --> 00:09:49,339
Itali mo ng lubid.
137
00:09:49,840 --> 00:09:50,674
Sige.
138
00:09:52,342 --> 00:09:53,302
May lubid ka ba?
139
00:09:56,471 --> 00:09:58,223
Wala. Sabi na nga ba.
140
00:09:58,307 --> 00:09:59,683
Hindi na tayo mga mangingisda.
141
00:09:59,766 --> 00:10:02,603
-Wala pa ring nagbabago, ano?
-Ganiyan na sila mula nang umalis ka.
142
00:10:02,686 --> 00:10:05,355
Ramah! Wala ka namang ginagawa.
Halika't tumulong ka rito.
143
00:10:05,439 --> 00:10:07,399
-Ramah!
-Kailan ka dumating?
144
00:10:07,482 --> 00:10:11,069
Kanina pa ako rito. Pero abala kayo.
145
00:10:11,153 --> 00:10:14,114
Alam n'yo, hindi maganda para sa langis
ang ganitong pagtatalo.
146
00:10:14,198 --> 00:10:15,199
Ano 'yon?
147
00:10:15,282 --> 00:10:19,494
Gagamitin itong pampabango
ng alay sa Panginoon.
148
00:10:19,578 --> 00:10:21,705
Para ipahid sa punong saserdote
at mga anak niyang lalaki.
149
00:10:21,788 --> 00:10:24,416
Hindi kung tumatagas na ito
sa mga bitak ng kalye ng Capernaum.
150
00:10:24,499 --> 00:10:27,252
-Ano ba'ng dapat gawin? Buhatin ito?
-Madadapa ka.
151
00:10:28,253 --> 00:10:29,963
Ama, hindi ako si Andres.
152
00:10:30,047 --> 00:10:33,383
-Matibay ang mga paa ko.
-Oo, pero marumi ang mga kamay mo.
153
00:10:35,427 --> 00:10:36,261
Lubid.
154
00:10:38,805 --> 00:10:40,557
Ang daming gagawin,
ang daming ikukuwento sa 'yo.
155
00:10:40,641 --> 00:10:41,517
Ay, grabe.
156
00:10:41,600 --> 00:10:42,684
Puwede palang pakibasa nito?
157
00:10:42,768 --> 00:10:44,311
Ama, ang basbas.
158
00:10:44,394 --> 00:10:46,063
Inaasahan nilang darating kami
sa tamang oras.
159
00:10:46,688 --> 00:10:47,689
Oo nga.
160
00:10:49,566 --> 00:10:51,318
Ito ang naaalala ko.
161
00:10:52,903 --> 00:10:56,198
Mapagpala ka, Panginoon naming Diyos.
162
00:10:56,281 --> 00:10:57,449
Hari ng Sansinukob,
163
00:10:57,533 --> 00:10:59,993
na may magandang kalooban
at nagkakaloob ng kabutihan.
164
00:11:02,162 --> 00:11:04,790
Kami sana'y pagpalain,
Panginoon naming Diyos,
165
00:11:04,873 --> 00:11:07,417
magtagumpay nawa kami
sa anumang aming gawin.
166
00:11:08,335 --> 00:11:11,004
Opo. Pagtagumpayin ang aming gawain.
167
00:11:16,218 --> 00:11:19,596
Ano? Ano ang tinitingin-tingin ninyo?
Pangit ba ang panalangin ko?
168
00:11:19,680 --> 00:11:21,598
Hindi. Hindi po 'yon. Ano lang kasi…
169
00:11:22,766 --> 00:11:25,018
Ang mga Griyego. May dula sila, di ba?
170
00:11:25,102 --> 00:11:27,229
Di binabanggit ang ganiyang
maruming salita sa bahay na ito.
171
00:11:27,312 --> 00:11:28,146
Opo, alam ko.
172
00:11:28,230 --> 00:11:31,817
Pero ang punto ko,
hinahati nila sa mga yugto ang dula at…
173
00:11:32,568 --> 00:11:34,278
at ikaw, Ama, para kang…
174
00:11:35,404 --> 00:11:37,072
Parang nagsisimula ka ng bagong yugto.
175
00:11:39,074 --> 00:11:41,076
Komedya o trahedya?
176
00:11:42,119 --> 00:11:43,370
Tingnan na lang natin.
177
00:11:44,162 --> 00:11:46,957
Pasensiya na sa abala,
pero balita namin dumating na si Ramah.
178
00:11:47,040 --> 00:11:48,292
Paano n'yo nalaman 'yan?
179
00:11:48,375 --> 00:11:50,460
Nababalitaan namin lahat.
'Yan ang gawain namin.
180
00:11:50,544 --> 00:11:53,422
At alam din namin
na kung nakabalik na siya,
181
00:11:53,505 --> 00:11:54,715
gusto siyang makita ni Tomas.
182
00:11:54,798 --> 00:11:58,510
-Di sila puwedeng magkita nang sila lang.
-Sasamahan namin sila ni Bernabe.
183
00:11:58,594 --> 00:12:00,679
Nasa bahay misyon siya.
184
00:12:06,977 --> 00:12:08,687
Sige, tayo na.
185
00:12:09,521 --> 00:12:11,064
-Mag-ingat kayo.
-Opo.
186
00:12:11,148 --> 00:12:13,150
-Huwag masyadong mabilis ang takbo.
-Opo, Ama.
187
00:12:13,233 --> 00:12:15,152
-Huwag masyadong mabagal.
-Ama.
188
00:13:02,783 --> 00:13:03,742
Joanna?
189
00:13:07,621 --> 00:13:08,830
Nandito ako, Chuza.
190
00:13:12,626 --> 00:13:15,254
Ano ang ginagawa mo rito?
Tanghaling tapat na.
191
00:13:15,337 --> 00:13:18,757
Kailangang magpaliwanag ng lalaki
kung ano ang ginagawa niya sa silid niya?
192
00:13:19,925 --> 00:13:20,968
Ano ang ginagawa mo rito?
193
00:13:21,051 --> 00:13:24,012
Kailangang magpaliwanag ng babae
kung ano ang ginagawa niya sa silid niya?
194
00:13:24,972 --> 00:13:28,767
Hinahanap kita
pero di ko inaasahang nandito ka.
195
00:13:28,851 --> 00:13:30,602
Ilang linggo ka nang di natutulog dito.
196
00:13:30,686 --> 00:13:32,104
Bakit kaya?
197
00:13:32,813 --> 00:13:34,940
Alam mo, ayokong makipag-away.
198
00:13:36,400 --> 00:13:39,194
Nandito ako para siguruhing maayos ka
para sa piging ngayong gabi.
199
00:13:39,278 --> 00:13:40,404
Bakit di ako magiging maayos?
200
00:13:41,572 --> 00:13:42,906
Wala naman.
201
00:13:44,908 --> 00:13:46,910
'Yan ba ang isusuot mo? Ang ganda.
202
00:13:47,911 --> 00:13:49,830
Iba na lang ang isusuot ko.
203
00:13:52,040 --> 00:13:52,875
Sige.
204
00:13:55,419 --> 00:14:00,507
Siguruhin na lang nating magsasaya tayo
ngayong gabi at…
205
00:14:03,010 --> 00:14:04,303
At?
206
00:14:05,095 --> 00:14:06,430
At wala.
207
00:14:06,930 --> 00:14:08,015
Magsaya ka.
208
00:14:08,098 --> 00:14:11,727
Makisama, anuman ang mangyari
ngayong gabi, magsaya tayo.
209
00:14:11,810 --> 00:14:14,271
Makisama? Tungkol saan ito, Chuza?
210
00:14:15,189 --> 00:14:16,190
Ano'ng ibig mong sabihin?
211
00:14:17,441 --> 00:14:20,402
Gusto ko lang na magsaya tayo…
212
00:14:20,485 --> 00:14:22,154
Hindi ka magaling magsinungaling.
213
00:14:23,947 --> 00:14:26,658
Di ka rin magaling magsinungaling, Joanna.
214
00:14:26,742 --> 00:14:29,953
Alam nating nakikipag-usap ka
sa Tagapagbawtismo.
215
00:14:30,037 --> 00:14:32,414
Ano'ng kinalaman niyan dito?
216
00:14:36,919 --> 00:14:39,087
-Sino'ng nag-utos sa 'yong kausapin ako?
-Wala.
217
00:14:39,671 --> 00:14:41,798
Hayaan mo na.
Gusto ko lang na ang asawa ko…
218
00:14:41,882 --> 00:14:44,343
Huwag mo ulit sabihing "magsaya."
219
00:14:44,426 --> 00:14:46,470
Pareho nating alam
na mula nang makilala mo si Cassandra,
220
00:14:46,553 --> 00:14:48,055
wala ka nang pakialam sa ganiyan.
221
00:14:49,097 --> 00:14:51,642
-May gagawin ba si Herodes kay Juan?
-Wala.
222
00:14:53,519 --> 00:14:54,728
Wala.
223
00:14:55,687 --> 00:14:58,482
Naaaliw at natutuwa si Herodes kay Juan.
224
00:14:58,565 --> 00:14:59,858
-Alam mo 'yan.
-Oo.
225
00:15:00,484 --> 00:15:03,862
At alam kong di magiging maganda
para sa kaniya ang magpadalos-dalos
226
00:15:03,946 --> 00:15:06,114
dahil tinuturing siyang propeta
ng mga tao.
227
00:15:06,198 --> 00:15:07,783
Kailangan niyang mag-ingat.
228
00:15:07,866 --> 00:15:10,118
Alam kong sinusuportahan mo siya.
229
00:15:11,495 --> 00:15:13,664
Ngumiti ka na lang
at magkunwari ngayong gabi.
230
00:15:13,747 --> 00:15:14,915
'Yan lang ang hinihiling ko.
231
00:15:14,998 --> 00:15:17,960
Alam ko ang pagngiti
at pagkukunwari, Chuza.
232
00:15:19,127 --> 00:15:21,839
Matagal ko nang ginagawa
ang dalawang 'yan.
233
00:15:25,300 --> 00:15:27,302
Ngayon mo pa lang ba gagawin 'to?
234
00:15:28,512 --> 00:15:30,681
Lagi kaming nagpapalaba ni Hadad.
235
00:15:33,934 --> 00:15:35,978
At walang natira sa ipon mo.
236
00:15:38,480 --> 00:15:42,234
Binenta ko na ang parte ko sa kompanya
para sumunod kay Hesus.
237
00:15:43,110 --> 00:15:44,236
Magandang desisyon.
238
00:15:44,319 --> 00:15:46,280
Oo naman. Di lang maganda, napakaganda.
239
00:15:46,363 --> 00:15:47,906
Pero dahil sa magandang desisyon,
240
00:15:47,990 --> 00:15:50,868
kitang-kita na wala akong alam
sa ibang mga gawain.
241
00:15:50,951 --> 00:15:53,537
Tulad ng paglalaba.
242
00:15:53,620 --> 00:15:55,664
Buti na lang hindi ito gano'n kahirap.
243
00:15:56,623 --> 00:15:57,666
Ano 'yan?
244
00:15:58,709 --> 00:16:03,589
Kaunting asin, langis galing sa halaman
at taba ng hayop.
245
00:16:07,342 --> 00:16:09,428
Sana hindi na lang ako nagtanong.
246
00:16:13,182 --> 00:16:14,266
Kailangang haluin nang mabuti.
247
00:16:19,605 --> 00:16:20,731
Kita mo, basang-basa na?
248
00:16:21,231 --> 00:16:22,191
Magaling.
249
00:16:22,274 --> 00:16:26,403
Ngayon, tanggalin mo ang damit
at ibabad mo sa tubig.
250
00:16:34,703 --> 00:16:37,331
Alam mo, kung may pera lang tayo,
puwede tayong magbayad ng tagalaba,
251
00:16:37,414 --> 00:16:39,166
para mas marami tayong oras
sa totoong trabaho,
252
00:16:39,249 --> 00:16:40,709
at mapapalawak natin ang pagtuturo.
253
00:16:40,792 --> 00:16:42,127
Ano naman ang sasabihin ng mga tao?
254
00:16:42,211 --> 00:16:45,255
Na sinusulit natin ang oras at kagamitan
ng trabaho natin
255
00:16:45,339 --> 00:16:46,715
para palaguin ang Kaharian ng Messias.
256
00:16:46,798 --> 00:16:48,509
Sa tingin mo di gagawa
ng pangkaraniwang gawain
257
00:16:48,592 --> 00:16:49,510
ang mga alagad ni Hesus?
258
00:16:49,593 --> 00:16:51,970
Nag-iisip ka ng dapat gawin
sa hindi pa naman nangyayari.
259
00:16:52,679 --> 00:16:55,432
Walang bumubusisi
sa mga ginagawa ni Hesus, Zee.
260
00:16:55,516 --> 00:16:56,767
Dapat nasa labas tayo,
261
00:16:56,850 --> 00:16:58,852
tinuturo ang salita,
nagtitipon ng maraming tagasunod.
262
00:16:58,936 --> 00:17:02,147
Ito ang ginagawa
ng mga taong kinakausap natin, naglalaba.
263
00:17:02,814 --> 00:17:05,400
Kung mukha tayong mapagmataas
at pa-importante
264
00:17:05,484 --> 00:17:08,820
para sa araw-araw na gawain,
hindi na tayo madaling pakisamahan.
265
00:17:09,905 --> 00:17:15,410
Ngayon, ibalumbon mo ang damit
at pigain nang madiin sa bato.
266
00:17:19,122 --> 00:17:20,082
Pigain mo.
267
00:17:21,792 --> 00:17:22,626
Diinan mo pa.
268
00:17:23,585 --> 00:17:27,965
Mapipiga nito ang tubig
at matatanggal ang duming nasa tela.
269
00:17:29,216 --> 00:17:31,552
Alam mo, di ko sinasabing
baka iba ang maging tingin sa atin.
270
00:17:31,635 --> 00:17:34,179
Ang sinasabi ko lang,
gawan natin ng paraan pag nandiyan na.
271
00:17:35,055 --> 00:17:37,057
Sa ngayon, marami tayong magagawa
kung may pondo tayo.
272
00:17:37,140 --> 00:17:39,101
Nandiyan ang langis ng oliba
na negosyo ni Zebedeo.
273
00:17:39,184 --> 00:17:41,895
-Na walang naipapasok kahit isang shekel.
-Wala pa.
274
00:17:43,188 --> 00:17:44,314
Wala pa.
275
00:17:45,148 --> 00:17:47,734
Hudas, may pinag-aralan ka.
276
00:17:48,443 --> 00:17:49,570
Salamat.
277
00:17:49,653 --> 00:17:50,696
Pero hindi ka matalino.
278
00:17:52,197 --> 00:17:53,949
A, sige.
279
00:17:54,575 --> 00:17:55,576
Salamat, ha.
280
00:17:56,493 --> 00:17:57,995
Gusto ko 'yong parteng may pinag-aralan.
281
00:17:58,078 --> 00:18:00,622
Inalay mo na ang buhay mo
sa isang guro, di ba?
282
00:18:00,706 --> 00:18:03,292
Naglalakad siya sa ibabaw ng tubig
at inuutusan ang hangin at mga alon.
283
00:18:03,375 --> 00:18:05,169
Pero, oo, isa siyang guro.
284
00:18:05,252 --> 00:18:07,713
Pero hindi mo nakikita ang tinuturo niya
285
00:18:08,213 --> 00:18:10,799
dahil naghahanap ka ng mali
sa hindi mo naiintindihan.
286
00:18:11,925 --> 00:18:15,846
May aral sa lahat ng ibinabahagi niya
at tinatanong.
287
00:18:18,098 --> 00:18:18,932
O, sige.
288
00:18:20,434 --> 00:18:21,852
Saan ako magsisimula?
289
00:18:22,603 --> 00:18:25,856
Banlawan mo ang natanggal na dumi.
290
00:18:25,939 --> 00:18:27,733
Ginagawa mong parang bago ulit ang damit.
291
00:18:28,483 --> 00:18:30,110
Ngayon, ang pinakagusto ko sa lahat.
292
00:18:38,327 --> 00:18:42,873
Para ito sa duming mahirap tanggalin.
293
00:18:45,667 --> 00:18:47,920
Nakakatulong din itong pabilisin
ang pagpapatuyo.
294
00:18:48,003 --> 00:18:50,756
Alam mo, dati ko pang naiisip
kung bakit hindi ka mabaho,
295
00:18:50,839 --> 00:18:52,674
kahit na, alam mo 'yon, parati kang…
296
00:18:54,301 --> 00:18:55,886
parati kang nag-e-ehersisyo.
297
00:18:55,969 --> 00:19:00,182
Kahit pawis walang binatbat sa lakas mo
pagdating sa ganito.
298
00:19:00,849 --> 00:19:06,021
Dapat may mapaggamitan ako ng lakas ko
ngayong di ko na ito kailangan.
299
00:19:06,104 --> 00:19:08,232
O hindi sa paraan
na akala kong paggagamitan nito.
300
00:19:08,315 --> 00:19:10,651
Kita mo? Ganiyan ka rin.
301
00:19:11,652 --> 00:19:14,613
-Anong ganiyan?
-'Yong dati mong buhay.
302
00:19:14,696 --> 00:19:18,283
At iniwan mo na 'yon.
Pero hindi mo lubusang maalis.
303
00:19:18,367 --> 00:19:20,035
Kaya hinanapan mo ng ibang paggagamitan.
304
00:19:20,661 --> 00:19:22,204
Pangatlo at huling banlaw.
305
00:19:23,580 --> 00:19:26,500
-Hindi ko yata naiintindihan.
-May iniwanan akong buhay.
306
00:19:27,125 --> 00:19:30,796
At kahit ibang-iba na
ang pamumuhay ko ngayon kaysa dati…
307
00:19:32,297 --> 00:19:35,259
di ko maiwasang isipin
kung paano niya magagawa nang mas mabilis
308
00:19:35,342 --> 00:19:36,635
at mas mahusay.
309
00:19:36,718 --> 00:19:38,428
Sinabihan kang patakbuhin ito
nang mas mahusay?
310
00:19:38,512 --> 00:19:40,013
Hindi, hawakan lang ang pera.
311
00:19:40,097 --> 00:19:41,098
E di hawakan mo ang pera.
312
00:19:42,432 --> 00:19:43,267
Pero, Zee…
313
00:19:44,601 --> 00:19:47,437
'yong mga taong pinakain niya
sa Decapolis, hindi sila lahat mahirap.
314
00:19:48,146 --> 00:19:50,732
Malayo lang sila sa mga bahay nila
at walang makain.
315
00:19:50,816 --> 00:19:55,070
Kung nangolekta lang tayo
ng sampung porsiyento ng limang libo,
316
00:19:55,153 --> 00:19:56,029
sampung porsiyento.
317
00:19:56,822 --> 00:19:58,156
Tumanggap ng maliit na bahagi
318
00:19:58,740 --> 00:20:01,618
ng alay ng pasasalamat ng mga tao,
'yong mga may kakayahan,
319
00:20:02,369 --> 00:20:04,496
hindi sana tayo nahihirapan nang husto,
320
00:20:04,580 --> 00:20:06,498
naghihintay magawa
ang mahalagang trabaho hanggang…
321
00:20:07,624 --> 00:20:09,710
sa kumita ang langis ng oliba ni Zebedeo.
322
00:20:10,878 --> 00:20:15,174
Kung gusto niyang tumanggap ng alay,
ginawa na sana niya.
323
00:20:15,257 --> 00:20:16,633
Pero di niya ginawa.
324
00:20:18,177 --> 00:20:19,845
Tinatanong mo kung bakit di niya ginawa
325
00:20:19,928 --> 00:20:22,222
sa paraang gagawin mo sana
bago mo siya nakilala?
326
00:20:22,306 --> 00:20:24,224
Ibebenta ng dating ako 'yong mga tinapay.
327
00:20:24,850 --> 00:20:26,602
Dapat tinatanong mo
kung sino ang tinuturan niya
328
00:20:26,685 --> 00:20:27,644
sa pagkakawanggawa niya.
329
00:20:27,728 --> 00:20:30,189
Naniniwala ako sa mga sinasabi niya
at sa mga tinuturo niya.
330
00:20:30,272 --> 00:20:33,317
Binago n'on ang buhay ko.
Pero hindi ito roon magtatapos.
331
00:20:33,400 --> 00:20:35,027
Siya ang Messias, Zee.
332
00:20:35,944 --> 00:20:37,738
-Alam ko.
-Talaga ba?
333
00:20:39,031 --> 00:20:42,701
Kung anak siya ni David, at tutuparin niya
ang propesiya ni Isaias na,
334
00:20:42,784 --> 00:20:45,829
"Ang bundok ng bahay ng Panginoon
ay matatatag sa taluktok ng mga bundok,
335
00:20:45,913 --> 00:20:49,416
at magiging mataas sa mga burol,
at lahat ng bansa ay magsisiparoon doon."
336
00:20:50,667 --> 00:20:52,002
Oras na para kumilos nang mabilis.
337
00:20:52,085 --> 00:20:55,464
Hindi siya magiging hari kung di mag-iipon
ng kayamanan o kapangyarihan.
338
00:20:56,256 --> 00:20:58,800
-Walang hindi ganoon.
-Hindi siya ganoon.
339
00:20:59,843 --> 00:21:01,553
Nahulaan, pero di pa nakikita.
340
00:21:04,598 --> 00:21:06,058
Marumi pa 'yan, Hudas.
341
00:21:08,435 --> 00:21:11,063
Ano ba, Zee. Ngayon ko lang ginawa 'to.
342
00:21:11,688 --> 00:21:12,856
At saka, hindi ako kasing…
343
00:21:13,607 --> 00:21:14,858
kasinlakas mo.
344
00:21:15,400 --> 00:21:17,569
E di paganahin mo ang katalinuhan mo.
345
00:21:18,487 --> 00:21:20,864
Sinabi sa atin ni Hesus na gawin natin.
May dahilan 'yon.
346
00:21:20,948 --> 00:21:21,949
Sigurado ka ba?
347
00:21:22,658 --> 00:21:25,369
Dahil sigurado akong tanda ng kabutihan
ang malinis na pananamit.
348
00:21:25,452 --> 00:21:26,787
Magiging mas malinaw ito.
349
00:21:27,412 --> 00:21:28,539
Noong bago lang ako sa ganito,
350
00:21:28,622 --> 00:21:31,792
may matitinding aral akong natutuhan,
maniwala ka sa akin.
351
00:21:35,546 --> 00:21:36,547
Taba ng hayop.
352
00:21:37,047 --> 00:21:38,799
Paano? E di may buo-buo 'yon?
353
00:21:38,882 --> 00:21:42,135
Hindi, pinapainitan 'yon
at tinutunaw at sinasala
354
00:21:42,219 --> 00:21:44,596
para paghiwalayin ang mga buo-buo
sa likidong taba.
355
00:21:45,514 --> 00:21:48,892
Parang pag nagsasala ng trigo
para alisin ang dumi
356
00:21:48,976 --> 00:21:51,061
at ihiwalay ang magandang butil sa pangit.
357
00:21:57,442 --> 00:21:58,569
Magandang araw.
358
00:22:01,697 --> 00:22:03,532
Tamang-tama sa oras na pinag-usapan.
359
00:22:04,157 --> 00:22:05,534
Magandang senyales na ito.
360
00:22:14,793 --> 00:22:18,046
Siyempre, ito dapat ang asahan ko
sa mga alagad niya.
361
00:22:19,089 --> 00:22:20,883
Wala tayong panahon para sa kuwentuhan.
362
00:22:27,681 --> 00:22:29,057
Sa labas maghihintay ang babae.
363
00:22:33,061 --> 00:22:35,147
-Pero tumulong ako sa paggawa ng…
-Tamar.
364
00:22:35,230 --> 00:22:36,815
Para lang sa usapan na 'to, ha?
365
00:22:38,567 --> 00:22:41,904
Dito na lang ako
at sasamahan ka sa pagbantay ng kariton.
366
00:22:58,504 --> 00:23:01,798
Una, makukumpirma n'yo ba na tinimpla
ng tagagawa ng pabango ang langis na ito
367
00:23:01,882 --> 00:23:04,551
ayon sa pormulang inilahad
sa Aklat ni Moises?
368
00:23:04,635 --> 00:23:06,178
Tamang-tama, Guro.
369
00:23:06,261 --> 00:23:08,055
Pakibigkas nga.
370
00:23:09,515 --> 00:23:14,269
Ang likidong mira, 500 shekel,
at ang mabangong kanela, kalahati nito.
371
00:23:14,353 --> 00:23:19,691
Nasa 250 'yan at 250 ng mabangong lubigan
at 500 ng kasia,
372
00:23:19,775 --> 00:23:24,029
ayon sa timbang ng santuwaryo,
at kaunting langis ng oliba.
373
00:23:28,200 --> 00:23:29,576
Tamng-tama nga.
374
00:23:29,660 --> 00:23:32,120
Maayos ang pagkakapiga
at pagtanggal ng latak.
375
00:23:32,204 --> 00:23:33,830
Malinaw at malinis.
376
00:23:33,914 --> 00:23:35,958
Hindi natatanggal sa daliri ko.
377
00:23:36,041 --> 00:23:37,167
Kung mamarapatin n'yo po, Guro,
378
00:23:37,251 --> 00:23:40,796
naniniwala kaming malapot ito
dahil sa tamang dami ng mira.
379
00:23:40,879 --> 00:23:42,798
Mahal ang dagta.
380
00:23:42,881 --> 00:23:44,341
May pambuklod ito na kailangan…
381
00:23:44,424 --> 00:23:47,344
Jairus, bakit may kinakausap tayong
bagong tagahatid ng langis?
382
00:23:47,970 --> 00:23:51,139
Malayo ang inilalakbay
ng tagahatid natin ngayon,
383
00:23:51,223 --> 00:23:52,224
mula Hudea.
384
00:23:52,307 --> 00:23:55,352
Mula sa kakahuyan ng Getsemani
na pinakamalapit sa Banal na Siyudad.
385
00:23:55,435 --> 00:23:56,812
Wala nang gaganda pa ro'n.
386
00:23:56,895 --> 00:24:00,691
Minarkahan na ng Roma ang Hudea
bilang hiwalay na probinsiya sa Galilea.
387
00:24:00,774 --> 00:24:03,026
Nagpataw sila ng buwis
sa pag-angkat ng kalakal galing Hudea.
388
00:24:03,110 --> 00:24:07,239
Dagdag pa sa taripa, nagbabayad din tayo
ng gastos sa biyahe at mga trabahador.
389
00:24:07,322 --> 00:24:08,574
Tagarito si Zebedeo.
390
00:24:09,157 --> 00:24:11,159
Hindi n'yo kami sisingilin
ng gastos sa pagbiyahe?
391
00:24:11,243 --> 00:24:13,787
Hindi po, Guro.
Gagawa po ako ng kasulatan.
392
00:24:14,454 --> 00:24:16,915
Wala akong masyadong alam
sa pangangalakal, Guro,
393
00:24:16,999 --> 00:24:20,752
pero makatutulong sa Capernaum
ang pagsuporta sa lokal na negosyo…
394
00:24:20,836 --> 00:24:22,671
Itigil mo na 'yang pagkukunwari, Yussif.
395
00:24:22,754 --> 00:24:24,882
Akala mo ba talaga
hindi ko alam kung sino ang tatay mo?
396
00:24:28,343 --> 00:24:30,012
May punto si Yussif.
397
00:24:30,095 --> 00:24:32,431
Tungkol ito sa pagiging responsable
sa ipinagkaloob sa kaniya.
398
00:24:32,514 --> 00:24:36,018
Ako ang punong administrador ng sinagoga.
399
00:24:36,101 --> 00:24:37,686
Tapos na ang usapan.
400
00:24:37,769 --> 00:24:41,023
Zebedeo, binabati kita
sa magandang kalidad.
401
00:24:42,107 --> 00:24:43,942
Ilagay ninyo sa talaan na hindi ako umimik
402
00:24:44,026 --> 00:24:46,737
sa pahiwatig na palitan
ang tinderong taga-Getsemani,
403
00:24:46,820 --> 00:24:49,781
para malaman ng mga susunod na henerasyon
na may isang tao man lang
404
00:24:49,865 --> 00:24:55,787
na sumuporta sa kahalagahan ng tradisyon
kaysa sa gastos at pagiging praktikal.
405
00:24:56,413 --> 00:24:59,291
Pakisulat ninyo sa talaan
ang hindi pag sang-ayon ng Guro.
406
00:24:59,374 --> 00:25:00,501
Nakasulat na po.
407
00:25:01,335 --> 00:25:06,507
Zebedeo, sumama ka sa opisina ko
para pag-usapan kung paano ang bayaran.
408
00:25:36,453 --> 00:25:39,581
Reyna Herodias. Mukhang handa po kami.
409
00:25:40,165 --> 00:25:41,667
Sigurado akong handa na kayo.
410
00:25:41,750 --> 00:25:44,127
Kailangang siguraduhin natin
na si Salome rin.
411
00:25:44,211 --> 00:25:46,171
Sige na, pasayawin mo ulit siya.
412
00:25:46,255 --> 00:25:47,297
Sandali lang po.
413
00:25:47,923 --> 00:25:49,424
Masyado natin siyang pinapagod.
414
00:25:49,508 --> 00:25:52,344
-Dapat pagpahingahin siya bago…
-Dapat maging perpekto.
415
00:25:52,427 --> 00:25:54,221
Dapat mapahanga natin siya nang husto.
416
00:25:54,304 --> 00:25:57,266
Gagamitin ko ang alak,
pasasayawin mo siya.
417
00:25:57,349 --> 00:26:01,103
Mahal na reyna, alam kong ininsulto ka
ng Tagapagbawtismo, pero may mga…
418
00:26:01,186 --> 00:26:02,187
Ininsulto?
419
00:26:03,605 --> 00:26:04,857
Ininsulto.
420
00:26:06,650 --> 00:26:09,152
Naniniwala ka bang masama
ang pagpapakasal ko sa hari?
421
00:26:09,236 --> 00:26:10,404
Siyempre hindi. Ako…
422
00:26:10,487 --> 00:26:12,990
Naniniwala ka bang dapat akong ibalik
sa pulubing 'yon, si Felipe,
423
00:26:13,073 --> 00:26:15,701
at sa maliit niyang teritoryo sa Hudea?
424
00:26:15,784 --> 00:26:18,662
At talikuran ang kasal ko kay Antipas
na namumuno sa buong rehiyon?
425
00:26:18,745 --> 00:26:20,205
-Hindi po, mahal na reyna.
-Bakit hindi?
426
00:26:21,665 --> 00:26:25,669
Kung insulto lang ang sinabi
ng Tagapagbawtismo sa harap ng Korte,
427
00:26:25,752 --> 00:26:28,422
tulad ng sinabi mo,
bakit hindi mo siya suportahan?
428
00:26:30,007 --> 00:26:33,135
Marahil dapat balewalain ko na lang
ang munting insultong ito
429
00:26:33,218 --> 00:26:37,264
at hayaan ang buong rehiyon
na hayagang sumbatan ang mga desisyon ko.
430
00:26:37,347 --> 00:26:38,932
Patawarin n'yo ako, mahal na reyna.
431
00:26:39,016 --> 00:26:40,893
Pasasayawin ko na po si Salome.
432
00:26:43,103 --> 00:26:44,104
Halika.
433
00:27:04,333 --> 00:27:05,417
Bawal ang mga bisita ngayon.
434
00:27:06,126 --> 00:27:07,127
Bakit?
435
00:27:08,212 --> 00:27:13,217
May mahalagang bihag na ililipat
sa piitan malapit sa unang palapag.
436
00:27:13,300 --> 00:27:15,844
Para mabilis kaming makakakilos
anumang oras.
437
00:27:15,928 --> 00:27:18,263
-Makakakilos?
-Bingi ka ba?
438
00:27:21,558 --> 00:27:24,019
Pasensiya na, di 'yan uubra ngayon.
439
00:27:27,898 --> 00:27:30,901
Ano'ng ibig mong sabihin sa,
"Mabilis na makakakilos anumang oras"?
440
00:27:31,818 --> 00:27:33,987
-Ano'ng nangyayari?
-Hindi ako sigurado,
441
00:27:34,071 --> 00:27:36,990
pero ang karaniwang ibig sabihin nito,
palalayain ang bihag…
442
00:27:38,825 --> 00:27:39,785
o papaslangin.
443
00:27:42,037 --> 00:27:43,121
Sino'ng nag-utos?
444
00:27:47,751 --> 00:27:49,419
Sino'ng nag-utos?
445
00:27:51,880 --> 00:27:52,923
Si Herodias.
446
00:27:54,341 --> 00:27:55,342
Juan!
447
00:27:58,220 --> 00:27:59,638
-Juan, may nangyayari!
-Tumigil ka!
448
00:27:59,721 --> 00:28:01,682
-Juan, may sabuwatan. Papatayin ka nila.
-Tumigil ka!
449
00:28:02,182 --> 00:28:05,394
Nakakakita ang bulag.
Nakakalakad ang pilay.
450
00:28:06,812 --> 00:28:08,313
Nalilinisan ang may ketong.
451
00:28:09,481 --> 00:28:11,358
May magandang balitang tinuturo
sa mahihirap.
452
00:28:11,441 --> 00:28:13,068
Hindi!
453
00:28:13,151 --> 00:28:16,238
Pagkakasunduin ang mga ama
at kanilang mga anak,
454
00:28:16,321 --> 00:28:19,157
at panumbalikin ang mga suwail
sa karunungan ng mga matuwid.
455
00:28:21,159 --> 00:28:23,287
Nakahanda na ang daan ng Panginoon.
456
00:28:39,511 --> 00:28:41,972
Sa wakas, nabukod tayo para magkausap.
457
00:28:43,307 --> 00:28:45,142
Salamat kina Bernabe at Shula.
458
00:28:49,521 --> 00:28:55,694
Bago kami pumunta sa Decapolis,
at ang daming nangyari doon,
459
00:28:55,777 --> 00:28:57,362
na, sa totoo lang…
460
00:28:57,446 --> 00:28:59,198
Ayon sa nabalitaan ko,
461
00:28:59,281 --> 00:29:01,950
nahihirapan ka pa rin sigurong tanggapin.
462
00:29:03,702 --> 00:29:05,078
Mas kaya ko na, di ba?
463
00:29:05,746 --> 00:29:07,664
Na tanggapin ang mga bagay
na di ko maipaliwanag?
464
00:29:07,748 --> 00:29:08,582
Oo.
465
00:29:10,334 --> 00:29:12,503
Hindi na ikaw 'yong lalaki
sa kasalan sa Cana.
466
00:29:19,343 --> 00:29:20,385
E di…
467
00:29:21,887 --> 00:29:25,432
may lalaking hindi pa rin nagbabago?
468
00:29:28,685 --> 00:29:29,811
Si Ama.
469
00:29:29,895 --> 00:29:33,148
Ikuwento mo sa akin, kumusta naman?
Noong kinausap mo siya pagkaalis ko.
470
00:29:39,530 --> 00:29:40,656
Ganoon kaganda, ha?
471
00:29:46,828 --> 00:29:49,581
Mahal na mahal ka niya.
Di maipagkakaila 'yon.
472
00:29:50,791 --> 00:29:52,000
Hindi maipagkakaila 'yon.
473
00:29:52,918 --> 00:29:56,880
At alam niya ang hihilingin ko sa kaniya,
bago ko pa nga nasabi.
474
00:29:58,048 --> 00:30:00,467
Nilinaw niya sa akin 'yon sa Samaria.
475
00:30:00,551 --> 00:30:02,261
Walang nakakalusot sa kaniya.
476
00:30:02,344 --> 00:30:06,223
-Mahirap kausap si Kafni, Ramah.
-Umaasa akong maiintindihan niya.
477
00:30:06,306 --> 00:30:08,559
Akala ko magagawa niya ito.
Hayaan akong maging ako.
478
00:30:08,642 --> 00:30:10,227
Ayaw niya kay Hesus,
479
00:30:11,019 --> 00:30:14,690
at tutol siya sa desisyon nating iwan
ang propesyon natin at sumunod kay Hesus.
480
00:30:20,195 --> 00:30:21,822
Mahal talaga kita, Ramah.
481
00:30:22,489 --> 00:30:24,408
May paraan siguro para maging maayos ito.
482
00:30:26,159 --> 00:30:27,828
Umaasa ako na sasabihin mo 'yan.
483
00:30:27,911 --> 00:30:28,996
-Talaga?
-Siyempre.
484
00:30:29,079 --> 00:30:30,455
-May naisip ako.
-Talaga?
485
00:30:31,290 --> 00:30:33,542
Masusi kong inaral ang bawat detalye,
486
00:30:33,625 --> 00:30:35,669
bawat tradisyon, hanggang sa pinakamaliit.
487
00:30:36,253 --> 00:30:37,087
Talaga?
488
00:30:37,588 --> 00:30:38,755
Ayon sa Halakhah,
489
00:30:38,839 --> 00:30:43,051
kung sakaling wala ang ama
o may talagang kakaibang sitwasyon,
490
00:30:43,135 --> 00:30:45,929
na tingin ko
gano'n ang pagsunod natin kay Hesus,
491
00:30:46,013 --> 00:30:49,558
may espesyal na pahintulot
para pagtibayin ang kasal.
492
00:30:49,641 --> 00:30:52,102
Sasabihin ng lalaking
13 taong gulang pataas
493
00:30:52,811 --> 00:30:54,438
ang kataga.
494
00:30:59,067 --> 00:31:02,487
"Inihandog ka na sa akin
ayon sa batas ni Moises at ng Israel."
495
00:31:02,571 --> 00:31:06,116
Pagkasabi n'on,
bibigyan ng lalaki ang babae
496
00:31:06,200 --> 00:31:08,368
ng mahalagang bagay.
497
00:31:08,452 --> 00:31:12,122
Kapag tinanggap niya 'yon,
pinapatunayan niyang legal ang kiddushin
498
00:31:12,206 --> 00:31:15,959
at ituturing na magkatipan na sila,
inihandog siya para lang sa lalaking iyon.
499
00:31:18,879 --> 00:31:20,255
Teka.
500
00:31:21,048 --> 00:31:23,342
'Yon na 'yon?
'Yon lang ang kailangan mong…
501
00:31:23,425 --> 00:31:26,970
Dapat sabihin ang kataga sa harap
ng dalawang maaasahang lalaking saksi,
502
00:31:27,054 --> 00:31:30,307
isang kumakatawan sa lalaki
at isang kumakatawan sa babae.
503
00:31:31,099 --> 00:31:32,601
Kakausapin ko si Juan na maging saksi ko.
504
00:31:32,684 --> 00:31:37,356
At pareho nating alam na isang lalaki lang
ang puwedeng kumatawan sa akin.
505
00:31:37,981 --> 00:31:39,233
-Si Hesus.
-Si Hesus.
506
00:31:39,900 --> 00:31:41,860
Ang tanging puwedeng
maghatid sa akin sa altar.
507
00:31:43,278 --> 00:31:45,697
-Kaakausapin natin siya.
-Tapos, tapos na.
508
00:31:45,781 --> 00:31:48,116
Medyo matatagalan
bago magawa ang kontrata.
509
00:31:48,200 --> 00:31:50,827
Pipirmahan siguro 'yon ng opisyal na guro
510
00:31:50,911 --> 00:31:54,790
na makakapagkumpirmang
may basehan at kakaiba ang sitwasyon.
511
00:31:54,873 --> 00:31:55,874
Oo.
512
00:31:55,958 --> 00:31:59,211
Kung alam lang natin
kung saan makakahanap ng gano'ng guro.
513
00:32:06,426 --> 00:32:08,804
Puwede ba talaga itong mangyari
sa pananampalataya natin?
514
00:32:08,887 --> 00:32:10,764
Parang tama. Pero talaga ba?
515
00:32:10,848 --> 00:32:12,891
Hindi naman siguro ito
ang unang kakaibang pagpapakasal
516
00:32:12,975 --> 00:32:14,351
sa kasaysayan natin.
517
00:32:14,852 --> 00:32:17,479
Nagpakasal si Esther sa haring Hentil
para iligtas ang Israel,
518
00:32:17,563 --> 00:32:20,107
hindi hinintay ni David ang ama niya
na piliin ang mapapangasawa niya.
519
00:32:20,190 --> 00:32:21,149
Kahit si Hesus, kinuwento
520
00:32:21,233 --> 00:32:22,860
ang kakaibang kasunduan
ng mga magulang niya.
521
00:32:22,943 --> 00:32:24,319
-Puwede siyang…
-Tomas.
522
00:32:24,820 --> 00:32:25,654
Ano 'yon?
523
00:32:26,154 --> 00:32:29,575
Di tayo maikukumpara sa kanila,
pero kakausapin natin si Hesus.
524
00:32:29,658 --> 00:32:30,492
Siya ang magpapasiya.
525
00:32:32,953 --> 00:32:34,621
Oo nga.
526
00:32:40,210 --> 00:32:44,840
Puwes, may isang kakaibang kasunduan
na hindi magiging atin.
527
00:32:48,343 --> 00:32:52,931
Isang Hentil si Ruth at pumuslit siya
sa palasyo kung saan natutulog si Boaz.
528
00:32:54,600 --> 00:32:56,143
Hindi natin gagawin 'yon.
529
00:32:57,060 --> 00:32:58,896
Hihilingin ko.
530
00:32:59,980 --> 00:33:01,190
Nakalimutan ko nga 'yan.
531
00:33:02,316 --> 00:33:05,736
Puwes, tingnan natin ang mangyayari.
532
00:33:11,909 --> 00:33:13,827
Habambuhay mo ba akong
sasamahang maglakad,
533
00:33:14,828 --> 00:33:16,121
at sasamahang magbasa,
534
00:33:16,705 --> 00:33:21,043
at bibigkas ng walang katapusang patakaran
at mga may basehang sitwasyon kasama ako?
535
00:33:28,800 --> 00:33:29,927
Oo!
536
00:33:38,227 --> 00:33:39,269
Hoy, iho.
537
00:33:39,353 --> 00:33:41,480
Ngayon ko hinihiling
na sana di pa siya nakakakita.
538
00:33:42,648 --> 00:33:44,358
Ikakasal na kami! Ayos lang 'yan!
539
00:33:45,484 --> 00:33:47,736
Isa na nga lang ang trabaho ko.
540
00:34:03,085 --> 00:34:05,337
Makinig ka sa 'kin, ha?
541
00:34:06,797 --> 00:34:09,967
Ang una nating gagawin, ang una…
542
00:34:10,050 --> 00:34:15,639
Gusto kong makitang kinakain mo
nang buo ang butong 'yan.
543
00:34:26,984 --> 00:34:28,360
Ang babaeng 'yon.
544
00:34:39,580 --> 00:34:41,957
-Ay, naku.
-Inumin mo 'to.
545
00:34:47,963 --> 00:34:49,923
Ikaw lang. Sige na.
546
00:34:53,927 --> 00:34:56,305
Kung di ko nakita, di 'yon nangyari.
547
00:35:30,422 --> 00:35:35,052
Ama namin, sumasalangit ka,
sambahin ang ngalan Mo.
548
00:35:35,594 --> 00:35:37,012
Mapasaamin ang kaharian Mo,
549
00:35:37,846 --> 00:35:40,349
Sundin ang loob Mo
dito sa lupa, para nang sa langit.
550
00:35:44,144 --> 00:35:47,064
…sa tukso, at iadya Mo kami
sa lahat ng masama.
551
00:36:09,294 --> 00:36:10,921
-Ginoo?
-Sige lang.
552
00:36:11,004 --> 00:36:12,798
-Tama ka.
-Mahal ko.
553
00:36:14,299 --> 00:36:15,717
Makikita mo.
554
00:36:19,012 --> 00:36:22,224
Ayos lang ako. Kaya ko 'to mag-isa.
555
00:36:22,307 --> 00:36:24,768
Mga kagalang-galang na panauhin,
mga maharlika,
556
00:36:25,561 --> 00:36:30,399
mga heneral, mga komandante,
at mga pinuno ng Galilea.
557
00:36:30,482 --> 00:36:32,776
Inihahandog ko sa inyo,
para sa kasiyahan ng hari,
558
00:36:33,360 --> 00:36:35,195
at sa iginagalang na tradisyon,
559
00:36:35,904 --> 00:36:37,906
isang espesyal na alay ni Salome,
560
00:36:38,991 --> 00:36:42,661
anak ng ating kataas-taasang reyna,
si Herodias.
561
00:37:00,637 --> 00:37:03,640
Nakakapanabik. Ano na naman kaya
ang binabalak ni Herodias?
562
00:37:04,558 --> 00:37:07,936
Parang alam ko na kung ano,
pero tingnan natin.
563
00:37:08,020 --> 00:37:13,358
Alam mong pag natuwa si Herodes,
hindi niya tatanggihan ang kahit ano.
564
00:40:04,112 --> 00:40:09,868
Hilingin mo anuman ang gusto mo,
at tutuparin ko.
565
00:40:11,870 --> 00:40:12,996
Kahit ano?
566
00:40:13,080 --> 00:40:14,706
Hanggang sa kalahati ng kaharian ko.
567
00:40:38,647 --> 00:40:43,527
Mapagpala ka, Panginoon naming Diyos,
Hari ng Sansinukob,
568
00:40:43,610 --> 00:40:46,488
nilinis Mo kami ng Iyong mga kautusan.
569
00:40:47,030 --> 00:40:49,575
at inutusan kaming dalhin
ang aming mga anak
570
00:40:49,658 --> 00:40:52,452
sa tipan ni Abraham, aming ama.
571
00:40:52,536 --> 00:40:55,539
Nawa'y maging dakila
ang munting batang ito.
572
00:41:07,885 --> 00:41:12,014
Diyos ng aming mga ninuno,
itaguyod Mo ang batang ito.
573
00:41:12,681 --> 00:41:16,393
Makikilala siya ng mga tao
at sa lugar na ito,
574
00:41:16,476 --> 00:41:20,230
bilang si Sakarias,
anak ni Sakarias at Elizabeth.
575
00:41:20,314 --> 00:41:24,651
Hindi po, Guro. Ayon sa utos ng Diyos,
Juan ang magiging pangalan niya.
576
00:42:32,094 --> 00:42:33,470
Ang gandang pinggan 'yan.
577
00:42:34,471 --> 00:42:35,389
Pilak?
578
00:42:36,807 --> 00:42:38,267
Ang pinakamaganda sa lahat.
579
00:42:38,350 --> 00:42:40,853
Para lang ito sa piging
ng kasal ng mga dugong-bughaw,
580
00:42:41,854 --> 00:42:44,189
hiniling mismo ni Haring Herodes.
581
00:42:49,361 --> 00:42:50,612
Bakit ka tumatawa?
582
00:42:54,366 --> 00:42:56,785
Hindi pa ako nakakadalo sa kasalan.
583
00:43:01,290 --> 00:43:02,749
Pero pupunta ako sa isa.
584
00:43:03,876 --> 00:43:04,918
Ano'ng ibig sabihin niyan?
585
00:43:06,545 --> 00:43:09,590
A, wala 'yon.
586
00:43:11,133 --> 00:43:12,217
Di mo naman maiintindihan.
587
00:43:14,511 --> 00:43:15,804
'Yan na ba ang mga huling salita mo?
588
00:43:24,438 --> 00:43:28,317
"Di mo naman maiintindihan."
589
00:43:42,581 --> 00:43:44,082
Malapit-lapit na.
590
00:43:49,463 --> 00:43:52,841
Elizabeth, wala sa mga kamag-anak mo
ang may pangalang Juan.
591
00:43:52,925 --> 00:43:55,344
-Alam ko.
-Sakarias, tungkol ba saan ito?
592
00:43:56,011 --> 00:43:58,347
Ginagawa niya ba ito
dahil sa nangyari sa 'yo?
593
00:44:12,778 --> 00:44:14,279
Hesus ang Nazareno.
594
00:44:18,200 --> 00:44:19,076
Avner.
595
00:44:20,577 --> 00:44:21,662
Magandang araw.
596
00:44:33,173 --> 00:44:34,842
Juan ang pangalan niya.
597
00:44:46,311 --> 00:44:48,647
Mapagpala ka…
598
00:44:50,649 --> 00:44:55,112
Mapagpala ka, Panginoon naming Diyos,
599
00:44:55,195 --> 00:44:58,115
Hari ng Sansinukob.
600
00:45:25,893 --> 00:45:29,146
Juan, anak ni Sakarias
at Elizabeth ng Hudea,
601
00:45:29,229 --> 00:45:32,691
ngayong araw na ito,
sa utos ni Herodes Antipas, ang tetrarka,
602
00:45:32,774 --> 00:45:35,485
ikaw ay pinapatawan ka ng kamatayan
sa pamamagitan ng pagpugot…
603
00:46:15,609 --> 00:46:16,693
Salamat.
604
00:46:35,587 --> 00:46:36,964
Juan…
605
00:46:54,189 --> 00:46:55,440
-Mamaya na.
-Ano?
606
00:46:55,524 --> 00:46:57,442
Para sa kamelyo. 'Yan lang.
607
00:46:57,526 --> 00:46:58,986
Ano ang balita ngayong umaga?
608
00:46:59,862 --> 00:47:01,530
Wala pa 'yong mga magbabalita.
609
00:47:01,613 --> 00:47:04,533
-Baka magandang senyales 'yan.
-Baka may mga detalyeng kailangan ayusin.
610
00:47:04,616 --> 00:47:06,869
O tinanggihan sila kahapon
611
00:47:06,952 --> 00:47:09,830
at nilulunod nila ang lungkot sa inuman.
612
00:47:10,372 --> 00:47:11,874
Nagpapalipas ng kalasingan. Sana hindi.
613
00:47:13,375 --> 00:47:14,418
Uy, ayan na sila.
614
00:47:16,670 --> 00:47:18,130
Ano itong nakikita ko?
615
00:47:21,091 --> 00:47:22,134
May kliyente na tayo.
616
00:47:23,218 --> 00:47:26,722
-Binili nila lahat ng banga, ha!
-Nagtagumpay ang matanda, ano?
617
00:47:26,805 --> 00:47:27,890
Mahirap silang bentahan.
618
00:47:27,973 --> 00:47:30,058
Nagawa lang namin dahil sa Panginoon.
619
00:47:30,142 --> 00:47:33,770
Oo, pero hindi lang si Ama
ang may inaayos na transaksiyon kahapon.
620
00:47:35,689 --> 00:47:36,773
Puwede n'yo siyang tanungin.
621
00:47:37,816 --> 00:47:39,484
A, oo.
622
00:47:39,568 --> 00:47:41,445
Gusto kong makiusisa sa mga mang-aawit.
623
00:47:42,321 --> 00:47:44,323
-Mga nagmamahalan.
-Mga mang-aawit.
624
00:47:44,406 --> 00:47:45,782
Dati pang mga mang-aawit.
625
00:47:45,866 --> 00:47:48,994
-Ano'ng sinasabi mo?
-Puwes, sabihin mo na. Kumusta ba?
626
00:47:53,832 --> 00:47:54,917
Oo?
627
00:47:55,542 --> 00:47:57,002
-Ayos!
-Binabati ko kayo!
628
00:47:57,961 --> 00:47:58,879
Binabati ko kayo!
629
00:48:00,214 --> 00:48:01,715
Binabati ko kayo!
630
00:48:01,798 --> 00:48:03,342
Matutuloy na pala talaga.
631
00:48:03,425 --> 00:48:06,136
May mga dapat pa kaming ayusin,
632
00:48:06,220 --> 00:48:07,554
kasali ka sa isa ro'n.
633
00:48:07,638 --> 00:48:10,182
Uy, basta 'wag mo lang ipatahi sa akin
ang chuppah, ha?
634
00:48:10,265 --> 00:48:11,558
Ayoko ring gawin 'yon.
635
00:48:11,642 --> 00:48:12,893
Binabati kita, Tomas.
636
00:48:13,644 --> 00:48:16,480
-Ang ganda ng balitang ito.
-Oo.
637
00:48:19,316 --> 00:48:21,527
Purihin ang Panginoong Diyos ng Israel,
638
00:48:22,402 --> 00:48:25,656
sapagkat inalala niya at tinubos
ang Kaniyang bayan
639
00:48:26,323 --> 00:48:30,327
at sinugo Niya sa atin
ang makapangyarihang Tagapagligtas
640
00:48:30,410 --> 00:48:32,496
mula sa angkan ng lingkod Niyang si David.
641
00:49:03,235 --> 00:49:04,152
Andres!
642
00:49:05,863 --> 00:49:07,322
Ayon sa ipinangako Niya noong panahon,
643
00:49:07,406 --> 00:49:08,782
sa pamamagitan ng banal na propeta,
644
00:49:08,866 --> 00:49:14,872
na ililigtas Niya tayo sa ating mga kaaway
at sa lahat ng napopoot sa atin.
645
00:49:15,664 --> 00:49:16,748
Andres, nandiyan ka ba?
646
00:49:21,920 --> 00:49:23,088
Joanna.
647
00:49:37,269 --> 00:49:38,562
Hindi.
648
00:49:39,521 --> 00:49:41,815
-Hindi.
-Ikinalulungkot ko.
649
00:49:41,899 --> 00:49:44,109
-Andres, ano'ng problema?
-Hindi. Kasi… si Juan.
650
00:49:45,152 --> 00:49:46,695
-Ikaw ba si Felipe?
-Hindi.
651
00:49:47,279 --> 00:49:50,199
Ako si Hudas. Wala si Felipe.
652
00:49:50,282 --> 00:49:52,659
-Sasabihin ko kay Felipe.
-Sige.
653
00:49:52,743 --> 00:49:54,703
-Si Juan…
-Huminga ka, Andres.
654
00:49:54,786 --> 00:49:57,247
Upang tuparin ang Kaniyang kahabagan
sa ating mga magulang
655
00:49:57,331 --> 00:50:00,584
at alalahanin ang Kaniyang banal na tipan,
656
00:50:00,667 --> 00:50:04,421
ang panunumpa na Kaniyang sinumpaan
sa ating amang si Abraham.
657
00:50:04,505 --> 00:50:05,964
Andres.
658
00:50:07,090 --> 00:50:08,383
Naku.
659
00:50:34,034 --> 00:50:35,536
Alam nating darating ang araw na ito.
660
00:50:36,870 --> 00:50:38,372
Dapat naghanda tayo.
661
00:50:43,418 --> 00:50:44,586
Naghanda nga tayo.
662
00:50:47,589 --> 00:50:49,716
Dumating si Juan para ihanda ang daan.
663
00:50:51,635 --> 00:50:52,678
At ginawa niya.
664
00:50:57,307 --> 00:50:58,767
Hindi siya ang Messias,
665
00:51:00,018 --> 00:51:03,605
pero pinatunayan ni Juan
na malapit na siyang dumating.
666
00:51:09,027 --> 00:51:09,987
Ngayon kailangan nating…
667
00:51:11,405 --> 00:51:14,157
Kailangan nating mahanap si Hesus
at sabihin sa kaniya.
668
00:51:16,743 --> 00:51:17,870
Sasamahan kita.
669
00:51:19,121 --> 00:51:20,247
Hindi na kailangan.
670
00:51:20,330 --> 00:51:22,374
Ginawa Niya ito upang tayo
671
00:51:22,457 --> 00:51:25,210
ay maglingkod sa Kaniya nang walang takot
672
00:51:25,294 --> 00:51:27,671
pagkatapos Niya tayong iligtas
mula sa kamay ng ating mga kaaway,
673
00:51:27,754 --> 00:51:33,010
sa kabanalan at katuwiran sa harapan Niya
habang tayo ay nabubuhay.
674
00:51:37,097 --> 00:51:38,765
At ikaw, munting musmos,
675
00:51:40,058 --> 00:51:42,519
kikilalanin kang propeta ng Kataas-taasan.
676
00:51:43,020 --> 00:51:46,481
Sapagkat pupunta ka sa harap ng Panginoon
upang ihanda ang Kaniyang mga daan,
677
00:51:47,399 --> 00:51:50,360
upang magbigay ng kaalaman ng kaligtasan
sa Kaniyang mga tao
678
00:51:50,444 --> 00:51:52,905
para sa kapatawaran
ng kanilang mga kasalanan,
679
00:51:53,780 --> 00:51:56,700
dahil sa walang hanggang kahabagan
ng ating Diyos.
680
00:52:21,475 --> 00:52:24,269
Kung saan ang bukang-liwayway sa kataasan
ay dumating sa atin,
681
00:52:25,187 --> 00:52:29,149
upang bigyan ng liwanag ang nasadlak
sa kadiliman at anino ng kamatayan,
682
00:52:30,400 --> 00:52:33,820
upang gabayan tayo patungo sa daan…
683
00:52:36,156 --> 00:52:37,491
ng kapayapaan.