1
00:00:19,978 --> 00:00:24,274
Τον ρόλο του Φίλιππου
συνεχίζει στο εξής ο Ρέζα Ντιάκο.
2
00:02:46,834 --> 00:02:47,668
Ραβίνε;
3
00:02:49,962 --> 00:02:54,091
-Θα το βάλω εδώ.
-Είναι εντάξει. Σε παρακαλώ, έλα μέσα.
4
00:02:54,758 --> 00:02:55,717
Κάτσε μαζί μου.
5
00:02:59,221 --> 00:03:00,264
Σε παρακαλώ.
6
00:03:09,231 --> 00:03:10,357
Πώς τα πας;
7
00:03:16,446 --> 00:03:18,031
Δεν ξέρω τι να πω ακριβώς.
8
00:03:22,286 --> 00:03:24,955
Νόμιζα ότι θα ήμουν πολύ χειρότερα.
9
00:03:26,331 --> 00:03:30,085
Προφανώς, αυτό πιστεύει και ο Σίμωνας.
Τσεκάρει πώς είμαι, κάθε πέντε λεπτά.
10
00:03:31,837 --> 00:03:33,547
Όπως τσεκάρεις συνέχεια εσύ εμένα;
11
00:03:36,466 --> 00:03:39,261
Γνώριζες τον Ιωάννη
καλύτερα απ' όλους μας.
12
00:03:39,344 --> 00:03:41,180
Εσύ, βέβαια, είσαι...
13
00:03:42,931 --> 00:03:43,807
Είμαι τι;
14
00:03:47,686 --> 00:03:48,770
Εννοώ, είσαι...
15
00:03:50,814 --> 00:03:52,900
Τότε γιατί πρέπει να με τσεκάρεις;
16
00:03:55,903 --> 00:03:56,987
Εντάξει.
17
00:03:57,988 --> 00:04:00,449
Λοιπόν, τότε θα...
18
00:04:01,491 --> 00:04:05,329
Θα έλεγα πως είσαι ένα μυστήριο.
19
00:04:19,676 --> 00:04:20,761
Το ξέρω.
20
00:04:22,054 --> 00:04:23,764
Αρκετά μπαγιάτικο.
21
00:04:24,389 --> 00:04:25,349
Αρκετά;
22
00:04:34,024 --> 00:04:36,360
Έχει γεύση σαν τα κόκαλα του Ελισαίου.
23
00:04:48,914 --> 00:04:50,541
Μπορούμε να γελάμε;
24
00:04:52,918 --> 00:04:53,752
Γιατί όχι;
25
00:04:56,630 --> 00:04:59,174
Ξέρεις, μερικές από τις στιγμές
που γελάμε πιο δυνατά
26
00:05:00,133 --> 00:05:02,094
συμβαίνουν την ώρα μιας κηδείας.
27
00:05:05,055 --> 00:05:10,519
Οι καρδιές μας είναι τόσο ευαίσθητες,
όλα τα συναισθήματά μας στην επιφάνεια.
28
00:05:12,604 --> 00:05:15,983
Γέλια και δάκρυα, πιο κοντά από ποτέ.
29
00:05:17,860 --> 00:05:23,198
Και πίστεψέ με, κάθισα πολλά Σίβα
με τον Ιωάννη όταν ήμασταν παιδιά
30
00:05:23,282 --> 00:05:26,743
και δεν μπορούσε να παραμείνει μελαγχολικός
για επτά συνεχόμενες μέρες.
31
00:05:28,787 --> 00:05:29,872
Δεν έγινε ποτέ.
32
00:05:35,502 --> 00:05:36,837
Αισθάνομαι ένοχος.
33
00:05:38,380 --> 00:05:41,008
-Θα έπρεπε να είμαι συντετριμμένος.
-Όχι.
34
00:05:43,010 --> 00:05:46,180
Όχι, Ανδρέα.
Δεν υπάρχει "πρέπει" στη θλίψη.
35
00:05:47,139 --> 00:05:48,849
Δεν υπάρχει σωστός τρόπος να θρηνήσεις.
36
00:05:50,726 --> 00:05:54,104
Έχεις ήδη βιώσει μεγάλη θλίψη
όταν συνελήφθη ο Ιωάννης.
37
00:05:55,355 --> 00:05:57,983
Το να γίνουμε ξανά κομμάτια
δεν θα τιμούσε τη μνήμη του Ιωάννη
38
00:05:58,066 --> 00:06:00,944
περισσότερο από το να μην
αισθανόμασταν τίποτα απολύτως.
39
00:06:09,077 --> 00:06:09,912
Λοιπόν...
40
00:06:12,539 --> 00:06:14,082
λες ότι είμαι ένα μυστήριο.
41
00:06:16,335 --> 00:06:20,297
Να... όχι. Εννοώ ότι είσαι...
42
00:06:21,423 --> 00:06:22,966
Ποιος είπε ο Ιωάννης ότι είμαι;
43
00:06:24,468 --> 00:06:25,928
Ο Ιωάννης είπε...
44
00:06:28,972 --> 00:06:30,057
"Ο Ένας".
45
00:06:42,986 --> 00:06:45,614
-Τι κάνεις;
-Μου έδωσες μια ιδέα.
46
00:06:46,156 --> 00:06:49,576
-Πού καθόμαστε παραδοσιακά το Σίβα;
-Στο σπίτι του νεκρού;
47
00:06:49,660 --> 00:06:50,911
Πού ήταν το σπίτι του Ιωάννη;
48
00:06:52,788 --> 00:06:54,581
Έξω στον δρόμο.
49
00:07:00,963 --> 00:07:02,130
Μάζεψε τους άλλους.
50
00:08:05,277 --> 00:08:08,405
Τα λόγια του Κοχελέθ, γιου του Δαβίδ.
51
00:08:08,488 --> 00:08:14,369
Ματαιότης ματαιοτήτων,
λέει ο Εκκλησιαστής, τα πάντα ματαιότης.
52
00:08:17,456 --> 00:08:23,128
Eίδα όλα τα έργα πoυ γίνoνται
κάτω από τoν ήλιo, και είδα,
53
00:08:23,212 --> 00:08:24,796
όλα είναι ματαιότητα,
54
00:08:27,341 --> 00:08:29,593
και θλίψη πνεύματoς.
55
00:08:31,428 --> 00:08:33,263
Καιρός να απoκτήσεις,
56
00:08:34,848 --> 00:08:36,642
και καιρός να απολέσεις.
57
00:08:38,769 --> 00:08:41,063
Καιρός να φυλάττεις,
58
00:08:42,231 --> 00:08:44,525
και καιρός να απορρίπτεις.
59
00:08:46,109 --> 00:08:48,779
Καιρός να σχίζεις,
60
00:08:49,821 --> 00:08:52,407
και καιρός να ράβεις.
61
00:08:52,908 --> 00:08:55,702
Καιρός να τηρείς σιγή,
62
00:08:56,495 --> 00:09:00,040
και καιρός να μιλάς.
63
00:09:00,123 --> 00:09:04,795
Aυτός πoυ αγαπάει τo ασήμι,
δεν θα χoρτάσει από ασήμι,
64
00:09:04,878 --> 00:09:07,881
oύτε από εισoδήματα
αυτός πoυ αγαπάει την αφθoνία.
65
00:09:38,996 --> 00:09:43,166
Στην αρχή ήταν μόνο κατά την περίοδο της
ξηρασίας, αλλά τώρα μου συμβαίνει συνέχεια.
66
00:09:44,835 --> 00:09:50,048
Υπάρχει κάποιο άγχος που μπορείς να επισημάνεις
το οποίο να προκαλεί αυτές τις άγρυπνες νύχτες;
67
00:09:50,132 --> 00:09:53,093
Δεν είναι μια σκέψη,
αλλά το γενικό αίσθημα τρόμου.
68
00:09:53,927 --> 00:09:58,932
Σαν να υπάρχει ένα φίδι κάτω από το κρεβάτι ή
ένα λιοντάρι κουλουριασμένο έξω από την πόρτα.
69
00:09:59,016 --> 00:10:00,267
Νάθαν,
70
00:10:01,602 --> 00:10:06,148
η αγωνία των προγόνων μας
ζει μέσα στο σώμα μας.
71
00:10:06,231 --> 00:10:07,357
-Τι εννοείς;
-Αίγυπτος.
72
00:10:07,441 --> 00:10:09,067
Η 40χρονη περιπλάνηση.
73
00:10:09,151 --> 00:10:10,652
Η εξορία στη Βαβυλώνα.
74
00:10:11,486 --> 00:10:14,448
Όλος αυτός ο πόνος και ο φόβος
75
00:10:14,531 --> 00:10:18,827
περνάνε στο αίμα,
στα κόκκαλά μας και στις ιστορίες μας.
76
00:10:18,911 --> 00:10:21,121
Θέλω μόνο να μπορώ να κοιμηθώ.
77
00:10:21,955 --> 00:10:24,750
Δεν μπορώ να αλλάξω
το αίμα μου, τον ιουδαϊσμό μου.
78
00:10:24,833 --> 00:10:26,710
Όχι, δεν μπορείς.
79
00:10:26,793 --> 00:10:28,295
Αλλά μπορείς να προσευχηθείς.
80
00:10:28,378 --> 00:10:30,923
Μπορείς να με επισκέπτεσαι κάθε μέρα
να προσευχόμαστε μαζί.
81
00:10:32,716 --> 00:10:35,802
Αυτός που κατοικεί
κάτω από την σκέπη του Υψίστου,
82
00:10:35,886 --> 00:10:39,598
κάτω από τη σκιά του Παντοκράτορα
θα διαμένει.
83
00:10:46,396 --> 00:10:47,689
Σ' ευχαριστώ που ήρθες.
84
00:10:48,524 --> 00:10:49,608
Ευχαριστώ, ραβίνε.
85
00:10:49,691 --> 00:10:52,277
Μακάρι να ήμουν θαυματοποιός.
86
00:10:52,361 --> 00:10:53,904
Υπάρχει ένας που έχω ακουστά.
87
00:10:58,116 --> 00:11:00,244
-Δώσε τους χαιρετισμούς μου στην Ίλα.
-Ευχαρίστως.
88
00:11:00,327 --> 00:11:02,412
-Σαλόμ. Σαλόμ.
-Σαλόμ. Σαλόμ.
89
00:11:02,496 --> 00:11:03,413
Σαλόμ.
90
00:11:06,416 --> 00:11:10,921
Ήθελα να σε ρωτήσω,
πώς είναι η ζωή στο σπίτι;
91
00:11:11,004 --> 00:11:14,925
Ξέρεις, από τότε που...
92
00:11:15,008 --> 00:11:16,677
Απλώς κοιμόταν, Γιουσίφ.
93
00:11:18,512 --> 00:11:20,097
Είναι το μόνο που μπορούμε να πούμε.
94
00:11:20,889 --> 00:11:25,435
Μπορείς να φανταστείς πώς θα ήταν η ζωή σου
αν σε μετέθεταν σε μια διαφορετική θέση;
95
00:11:26,436 --> 00:11:27,521
Δεν θέλω.
96
00:11:29,064 --> 00:11:31,316
Νέα από την Ιερουσαλήμ.
97
00:11:35,696 --> 00:11:37,906
Ο ραβίνος Σμουήλ προήχθη στο Σανχεντρίν.
98
00:11:38,782 --> 00:11:41,660
Ο ραβίνος Σαμάι
θα μιλήσει σήμερα στη συνέλευση.
99
00:11:41,743 --> 00:11:43,453
Τότε σίγουρα θα είναι παρών ο Νικόδημος.
100
00:11:43,537 --> 00:11:45,789
Προφανώς έχασε πολλές συνεδρίες τελευταία
101
00:11:45,873 --> 00:11:48,292
και δεν στείλαμε ποτέ το γράμμα σου.
102
00:11:49,626 --> 00:11:53,463
Γιουσίφ, υποθέτεις ότι τα νέα για το κήρυγμα
στο Οροπέδιο Χοραζίμ έφτασαν στην Ιερουσαλήμ;
103
00:11:53,547 --> 00:11:56,675
Δεν μπορώ να φανταστώ
πώς γίνεται να μην έχουν φτάσει.
104
00:11:56,758 --> 00:12:01,096
Αλλά το κήρυγμα
δεν είναι τίποτα μπροστά...
105
00:12:02,181 --> 00:12:04,266
στις φήμες για τα γεγονότα στη Δεκάπολη.
106
00:12:04,349 --> 00:12:05,601
Δεν είναι μόνο φήμες.
107
00:12:23,285 --> 00:12:25,454
Είσαι σίγουρος ότι αυτή
είναι η καλή μου πλευρά;
108
00:12:25,537 --> 00:12:26,747
Έτσι είπατε.
109
00:12:29,082 --> 00:12:30,209
Κάνω λάθος;
110
00:12:30,292 --> 00:12:33,587
Είναι προτομή. Η ομοιότητά σας
θα φαίνεται από κάθε γωνία.
111
00:12:34,838 --> 00:12:36,924
Δεν σε πληρώνω για μαθήματα τέχνης.
112
00:12:38,091 --> 00:12:40,177
Κουίντους, δεν...
113
00:12:42,471 --> 00:12:44,264
Πες το τώρα και τελείωνε.
114
00:12:44,348 --> 00:12:46,266
Πολύ εύκολο.
Και όχι σήμερα. Άφησέ μας.
115
00:12:46,350 --> 00:12:50,062
Περίμενε, περίμενε. Είμαι στη μέση...
116
00:12:52,856 --> 00:12:53,899
αυτού.
117
00:12:53,982 --> 00:12:58,195
Κανονικά θα έλεγα σε αυτόν τον άνθρωπο
ότι απαθανατίζει τη λάθος πλευρά.
118
00:12:58,278 --> 00:12:59,279
-Να το.
-Μα όχι σήμερα.
119
00:12:59,363 --> 00:13:02,032
Σήμερα θέλω πληροφορίες
για τον Ιησού από τη Ναζαρέτ.
120
00:13:02,115 --> 00:13:04,326
Στρατιωτικές πληροφορίες.
121
00:13:04,993 --> 00:13:08,872
Αυτές οι δύο λέξεις συνδυασμένες
πάντα μου φαινόταν οξύμωρες.
122
00:13:10,791 --> 00:13:13,627
-Αττικέ.
-Κουίντους, πες μου για τον Ιησού.
123
00:13:13,710 --> 00:13:14,545
Καλά. Απλά...
124
00:13:16,839 --> 00:13:17,714
Απλά...
125
00:13:23,762 --> 00:13:26,849
Καμία αλλαγή. Ο Ιησούς και εγώ μιλήσαμε.
126
00:13:26,932 --> 00:13:28,559
Ήσουν εκεί. Κάναμε μια συμφωνία.
127
00:13:28,642 --> 00:13:30,561
-Δεν υπάρχουν νέες πληροφορίες;
-Όχι.
128
00:13:30,644 --> 00:13:32,104
Οι Εβραίοι έχουν νέες πληροφορίες.
129
00:13:32,187 --> 00:13:34,815
Φυσικά, οι Εβραίοι ξέρουν για έναν Εβραίο.
130
00:13:34,898 --> 00:13:37,359
Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνεις
τον ρόλο ενός δικαστή.
131
00:13:37,442 --> 00:13:41,864
-Όλα συμβαίνουν κάτω από τη μύτη σου.
-Ενημέρωσέ με, ερευνητή.
132
00:13:41,947 --> 00:13:44,741
-Τι είναι τόσο σημαντικό;
-Φαίνεται σαν...
133
00:13:47,369 --> 00:13:48,954
να ξεκινάει κάτι.
134
00:13:50,622 --> 00:13:51,832
Πόλεμος, ίσως.
135
00:13:53,375 --> 00:13:56,545
Δεν πρόκειται να αναλάβω τη δουλειά σου
136
00:13:56,628 --> 00:13:59,673
και να κάνω τη ζωή δύσκολη
στους ανθρώπους που ακολουθούν τον Ιησού.
137
00:13:59,756 --> 00:14:05,804
Δεν θα διαλύσω τις συγκεντρώσεις τους ούτε
θα διώξω τους προσκυνητές, του κομπρέντι;
138
00:14:07,890 --> 00:14:09,766
Κάτι σε τρόμαξε.
139
00:14:13,645 --> 00:14:15,814
Γνωρίζω τους Εβραίους μου
καλύτερα από σένα.
140
00:14:16,398 --> 00:14:18,358
Τι σου συμβαίνει;
141
00:14:18,442 --> 00:14:22,154
Το μόνο πράγμα που διατηρεί τη συμπάθεια
του Καίσαρα προς εσένα είναι τα έσοδά σου.
142
00:14:22,237 --> 00:14:24,781
Αυξήθηκαν. Σπετακολάρε, Ντόμινους.
143
00:14:24,865 --> 00:14:26,408
Αλλά χρειάζεται πραγματικά...
144
00:14:29,620 --> 00:14:30,787
να κάνεις κάτι!
145
00:14:32,497 --> 00:14:37,169
Μη γίνεις διαβόητος για την επίβλεψη
της πόλης όπου ξεκίνησε μια επανάσταση.
146
00:14:39,087 --> 00:14:40,214
Χαίρε Καίσαρ.
147
00:14:45,886 --> 00:14:46,720
Χαίρε.
148
00:14:55,562 --> 00:14:57,648
Πιστεύεις πως θα μας πάει στην κοιλάδα;
149
00:14:57,731 --> 00:14:59,483
Κατευθυνόμαστε βόρεια μέχρι τον Ιορδάνη.
150
00:15:00,984 --> 00:15:02,778
Α, στα Ύδατα του Μερώμ.
151
00:15:02,861 --> 00:15:04,154
Μερώμ;
152
00:15:04,238 --> 00:15:07,115
Εκεί όπου ο Ιησούς του Ναυή
νίκησε τους Χαναναίους.
153
00:15:08,408 --> 00:15:11,119
Ίσως εκεί αρχίσουν πραγματικά
να συμβαίνουν μεγάλα πράγματα.
154
00:15:11,203 --> 00:15:13,205
Πολλά μεγάλα πράγματα έχουν ήδη συμβεί.
155
00:15:14,373 --> 00:15:16,583
Βάζω στοίχημα ότι πάμε στο Όρος Ερμών.
156
00:15:16,667 --> 00:15:18,961
Δεν έχω δει χιόνι εδώ και χρόνια.
157
00:15:19,044 --> 00:15:24,716
Ησαΐας. "Αν και οι αμαρτίες σου είναι κόκκινες,
θα γίνουν λευκές σαν το χιόνι".
158
00:15:24,800 --> 00:15:26,426
-Κι αυτό επίσης.
-Κι άλλο.
159
00:15:27,177 --> 00:15:29,847
Τι σχέση έχει το Όρος Ερμών με τον Ιωάννη;
160
00:15:29,930 --> 00:15:32,057
Είμαστε ακόμα μέσα
στις επτά ημέρες του Σίβα.
161
00:15:32,140 --> 00:15:35,811
Το Σίβα αφορά τόσο τους ζωντανούς
όσο και τον εκλιπόντα.
162
00:15:36,353 --> 00:15:39,022
Δεν εξηγεί ακριβώς γιατί πάμε
προς αυτήν την κατεύθυνση.
163
00:15:39,106 --> 00:15:41,400
Λοιπόν, γιατί δεν περιμένουμε
μέχρι να φτάσουμε εκεί;
164
00:15:41,483 --> 00:15:45,153
Θα είναι χρήσιμη πληροφορία για όσους από εμάς
κουβαλάμε βαριά πράγματα, Μικρέ Ιάκωβε.
165
00:15:45,237 --> 00:15:46,697
Απλά προχώρα, Ιωάννη.
166
00:15:48,740 --> 00:15:50,576
Είσαι σίγουρος ότι τον άκουσες σωστά;
167
00:15:50,659 --> 00:15:52,744
Είπε ότι θα μας μιλήσει στη διαδρομή.
168
00:15:52,828 --> 00:15:55,205
Μα αυτή η περίοδος είναι
για τον Βαπτιστή, όχι για εμάς.
169
00:15:55,289 --> 00:15:58,208
Απλώς σου λέω αυτό που είπε.
Και βασικά, χαμογελούσε.
170
00:16:01,628 --> 00:16:02,546
Εντάξει.
171
00:16:03,380 --> 00:16:06,258
Ας πάμε λοιπόν.
Δεν υπάρχει χρόνος για χάσιμο.
172
00:16:13,849 --> 00:16:16,101
Εμπρός. Μπορεί και να πιάσει.
173
00:16:16,727 --> 00:16:19,229
Τι; Απλώς...
174
00:16:22,816 --> 00:16:23,650
Ραβίνε.
175
00:16:24,568 --> 00:16:27,529
Α, εδώ είστε. Σας περίμενα.
176
00:16:27,613 --> 00:16:29,489
Πώς πήγε η επίσκεψή σου στον Κάφνι;
177
00:16:36,496 --> 00:16:39,833
Υποθέτω ότι αν πήγαινε καλά,
θα το ξέραμε όλοι μέχρι τώρα, ε;
178
00:16:39,917 --> 00:16:41,877
Αλλά υπάρχει κι άλλος τρόπος.
179
00:16:43,003 --> 00:16:44,004
Το Κιντούσιν.
180
00:16:45,380 --> 00:16:47,966
-Είσαι ενημερωμένος. Ασφαλώς.
-Είμαι.
181
00:16:50,385 --> 00:16:55,140
Ραβίνε, άφησα τον πατέρα μου
για να σε ακολουθήσω.
182
00:16:55,224 --> 00:17:00,729
Άντεξα πολλά σκληρά λόγια απ' αυτόν,
που επέλεξα να το κάνω.
183
00:17:00,812 --> 00:17:02,648
Ξέρεις, πήρα μια γεύση απ' αυτό κι εγώ.
184
00:17:08,070 --> 00:17:10,239
Είσαι ό,τι πιο κοντινό έχω σε πατέρα τώρα.
185
00:17:11,406 --> 00:17:14,868
Ο Ιωάννης συμφώνησε να σταθεί
ως μάρτυρας του Θωμά.
186
00:17:25,838 --> 00:17:28,590
Ως πνευματικός μου πατέρας,
187
00:17:31,426 --> 00:17:33,011
θα με παραδώσεις;
188
00:17:41,979 --> 00:17:43,355
Δεν θέλουμε να σε επιβαρύνουμε.
189
00:17:44,481 --> 00:17:48,485
Η άρνηση του Κάφνι να ευλογήσει την ένωσή μας
δεν είναι αυτό που ήρθες να κάνεις.
190
00:17:59,955 --> 00:18:00,873
Όχι.
191
00:18:08,005 --> 00:18:09,089
Όχι, Θωμά.
192
00:18:10,591 --> 00:18:11,550
Κάνεις λάθος.
193
00:18:16,471 --> 00:18:17,848
Μαζευτείτε όλοι.
194
00:18:33,280 --> 00:18:36,033
Οι άνθρωποι φαίνεται να πιστεύουν
πως ξέρουν γιατί βρίσκομαι εδώ.
195
00:18:37,659 --> 00:18:40,537
Νομίζετε πως ήρθα
για να φέρω ειρήνη στη Γη;
196
00:18:42,956 --> 00:18:44,833
Δεν ήρθα να φέρω ειρήνη...
197
00:18:46,502 --> 00:18:47,628
αλλά μάχαιρα.
198
00:18:49,880 --> 00:18:51,798
Εννοώ διαίρεση, Ζη.
199
00:18:52,508 --> 00:18:55,469
Μέσα σ' ένα σπίτι και πέρα απ' αυτό,
200
00:18:56,845 --> 00:18:59,389
όταν κάποιος επιλέγει να με ακολουθήσει,
201
00:18:59,473 --> 00:19:01,767
μπορεί να σημαίνει
202
00:19:01,850 --> 00:19:03,936
ότι οι πέντε θα χωριστούν,
203
00:19:04,019 --> 00:19:07,648
τρεις εναντίον δύο και δύο εναντίον τριών.
204
00:19:09,274 --> 00:19:10,484
Γιατί;
205
00:19:11,151 --> 00:19:13,612
Το βλέπουμε με τη Ράμα
και τον πατέρα της.
206
00:19:17,908 --> 00:19:20,869
Δεν είναι η πρόθεσή μου
να χωρίσω οικογένειες,
207
00:19:22,037 --> 00:19:23,872
αλλά το κόστος για να με ακολουθεί κανείς,
208
00:19:23,956 --> 00:19:26,875
μπορεί να σημαίνει ότι θα τον μισήσουν
οι πιο κοντινοί του άνθρωποι
209
00:19:26,959 --> 00:19:28,460
λόγω της απιστίας τους.
210
00:19:29,086 --> 00:19:33,006
Δεν είναι να τιμάς τον πατέρα
και τη μητέρα μια από τις Εντολές;
211
00:19:33,090 --> 00:19:34,508
Το να τιμάς τους γονείς σου
212
00:19:34,591 --> 00:19:37,761
είναι μια από τις υψηλότερες κοινωνικές
και πνευματικές υποχρεώσεις,
213
00:19:37,845 --> 00:19:40,305
αλλά δεν είναι ανώτερη
από το να ακολουθείς τον Θεό.
214
00:19:42,182 --> 00:19:46,895
Όποιος αγαπά πατέρα και μητέρα
περισσότερο από εμένα, δεν είναι άξιός μου.
215
00:19:54,444 --> 00:19:56,864
Διαλέγουμε εσένα πάνω από την οικογένεια.
216
00:20:01,785 --> 00:20:04,079
Αποφασίστηκε, λοιπόν;
217
00:20:04,162 --> 00:20:07,958
Θα υπογράψεις την επιστολή
και θα σταθείς ως μάρτυράς μου;
218
00:20:08,041 --> 00:20:11,170
Ας μιλήσουμε για τις λεπτομέρειες
μετά απ' αυτό το ταξίδι
219
00:20:11,253 --> 00:20:13,380
και την ολοκλήρωση του Σίβα
για τον ξάδερφό μου.
220
00:20:14,339 --> 00:20:16,175
Ασφαλώς. Ασφαλώς.
221
00:20:18,468 --> 00:20:19,428
Λοιπόν, Θωμά,
222
00:20:21,138 --> 00:20:23,724
τι ετοιμάζεις να δώσεις στη Ράμα για μοχάρ;
223
00:20:26,894 --> 00:20:29,104
Έχουμε ήδη συμφωνήσει.
224
00:20:29,188 --> 00:20:31,565
Ξεκαθάρισε ότι δεν χρειάζεται τίποτα...
225
00:20:31,648 --> 00:20:34,318
Θωμά. Θωμά.
226
00:20:34,401 --> 00:20:37,738
Θα δανειστώ τον Θωμά για μια στιγμή, ε;
227
00:20:39,448 --> 00:20:41,617
Ε, είναι κακή ιδέα.
228
00:20:41,700 --> 00:20:42,868
Ποια είναι κακή ιδέα;
229
00:20:43,952 --> 00:20:46,038
Να μην κάνεις δώρο στη γυναίκα σου.
230
00:20:46,121 --> 00:20:49,875
Και ειδικά, που την πίστεψες
όταν είπε ότι δεν θέλει δώρο.
231
00:20:49,958 --> 00:20:50,876
Όχι, όχι.
232
00:20:51,793 --> 00:20:54,505
Άκου τον παντρεμένο φίλο σου, ναι;
233
00:20:54,588 --> 00:20:56,757
Αυτές οι λέξεις δεν σημαίνουν
αυτό που νομίζεις.
234
00:20:56,840 --> 00:20:58,091
Κάτσε να σου εξηγήσω κάτι.
235
00:20:58,175 --> 00:21:00,052
Ραβίνε. Τον χρειάζεσαι;
236
00:21:00,135 --> 00:21:02,888
Όχι. Παρακαλώ, λογίκευσέ τον.
237
00:21:02,971 --> 00:21:04,681
Οι υπόλοιποι θα συνεχίσουμε, ε;
238
00:21:04,765 --> 00:21:06,433
Άκου τι θα κάνεις.
239
00:21:13,273 --> 00:21:14,650
Τι λέτε;
240
00:21:14,733 --> 00:21:17,110
-Γιατί γελάτε;
-Αστειεύεστε;
241
00:21:24,660 --> 00:21:28,205
Ευλογημένος είσαι, Κύριε Θεέ μας,
Βασιλιά του Σύμπαντος,
242
00:21:28,789 --> 00:21:30,791
που μας έδωσες ζωή, μας στήριξες
243
00:21:30,874 --> 00:21:33,544
και μας επέτρεψες να φτάσουμε
σ' αυτήν τη στιγμή.
244
00:21:33,627 --> 00:21:38,590
Από τα παραθαλάσσια χωριά
της Άνω Γαλιλαίας.
245
00:21:38,674 --> 00:21:39,550
Από την Καπερναούμ.
246
00:21:39,633 --> 00:21:42,261
-Γενεά σε γενεά...
-Μπορείς να το πιστέψεις αυτό, Μοϊσέ;
247
00:21:42,344 --> 00:21:43,887
...θα επαινεί τα έργα σου και θα...
248
00:21:43,971 --> 00:21:45,180
Μοϊσέ, σ' το λέω.
249
00:21:45,264 --> 00:21:47,516
Την ημέρα που αυτό το παιδί
έφτασε στην Ιερή Πόλη,
250
00:21:47,599 --> 00:21:51,478
μύριζε ακόμα ελαφριά ψαρίλα και αφέλεια.
251
00:21:51,562 --> 00:21:52,646
...θα...
252
00:21:53,355 --> 00:21:54,481
διαλογίζομαι.
253
00:21:55,524 --> 00:21:56,608
Περγαμόντο.
254
00:21:59,778 --> 00:22:01,363
Γιασεμί και...
255
00:22:02,656 --> 00:22:05,576
βάλσαμο από τις ακτές
της Νεκράς Θάλασσας.
256
00:22:05,659 --> 00:22:07,786
Έχεις τον λόγο μου, Μοϊσέ.
257
00:22:07,870 --> 00:22:14,251
Κρατάς τα άμφια ενός ραβίνου του οποίου
το όνομα θα μνημονεύεται στην ιστορία.
258
00:22:14,334 --> 00:22:16,628
Θα λες στους γιους σου γι' αυτήν την ημέρα.
259
00:22:16,712 --> 00:22:19,965
Αυτό έχει σημασία για σένα, Γιάνι;
Να σε θυμούνται;
260
00:22:21,758 --> 00:22:25,470
Ιδιαίτερα άμφια και ακριβό άρωμα;
261
00:22:25,554 --> 00:22:26,763
Αν αρμόζουν.
262
00:22:26,847 --> 00:22:30,309
Οποιοσδήποτε θα μπορούσε
να είχε ειδοποιήσει τους πρεσβύτερους.
263
00:22:31,310 --> 00:22:32,936
Βγες έξω, σε παρακαλώ, Μοϊσέ.
264
00:22:40,736 --> 00:22:43,071
Προσευχήθηκα με αυτόν τον άνθρωπο, Γιάνι.
265
00:22:43,822 --> 00:22:45,073
Τι πράγμα;
266
00:22:45,157 --> 00:22:48,160
Στη Δεκάπολη, ενώ εσείς ήσασταν
απασχολημένοι με τους μάρτυρες,
267
00:22:48,243 --> 00:22:51,163
έπεσα πάνω του ο ίδιος.
Ήταν εντελώς τυχαίο.
268
00:22:51,246 --> 00:22:52,497
Αλλά δεν μας το είπες.
269
00:22:52,581 --> 00:22:55,918
Δεν ήταν αυτό που περίμενα
ή αυτός που θυμόμουν από την Καπερναούμ.
270
00:22:56,001 --> 00:22:58,128
Φαινόταν ειλικρινής
και μου έδωσε πολλά να σκεφτώ.
271
00:22:58,212 --> 00:23:00,506
Η ειλικρίνεια μπορεί να είναι πονηρή.
272
00:23:00,589 --> 00:23:03,717
Δεν εντόπισα το κακό που περίμενα.
273
00:23:03,800 --> 00:23:07,638
Μόνο ο Θεός μπορεί να διακρίνει την καρδιά
του ανθρώπου. Δεν μπορείς να το πεις εσύ.
274
00:23:07,721 --> 00:23:11,433
-Τότε γιατί μου δίνεται αυτή η θέση;
-Κανείς δεν σου δίνει τίποτα.
275
00:23:11,517 --> 00:23:14,102
-Κέρδισες τη θέση σου.
-Πώς;
276
00:23:14,186 --> 00:23:17,648
Μελέτησα, έγραψα αναφορές, συναντήθηκα
με τους ηγέτες της αντιμαχόμενης παράδοσης
277
00:23:17,731 --> 00:23:19,274
και τι έχω να δείξω;
278
00:23:19,358 --> 00:23:21,818
Πώς βελτιώθηκε η πίστη μας, το έθνος μας;
279
00:23:21,902 --> 00:23:23,612
Είσαι φορτισμένος.
280
00:23:23,695 --> 00:23:26,365
Είναι φυσιολογικό να είσαι νευρικός.
Πολλά συναισθήματα.
281
00:23:26,448 --> 00:23:30,285
Ναι, με συγκλονίζει το πόσο κενή
είναι όλη αυτή η άσκηση,
282
00:23:30,369 --> 00:23:32,871
από τη στάση και τα συγχαρητήρια.
283
00:23:32,955 --> 00:23:35,832
-Για ποιο λόγο;
-Σμουήλ, σου υπόσχομαι,
284
00:23:35,916 --> 00:23:39,044
όταν ακούσεις τον Σαμάι,
όλα θα βγάλουν νόημα.
285
00:23:55,519 --> 00:23:57,646
ΚΑΙΣΑΡΕΙΑ ΤΟΥ ΦΙΛΙΠΠΟΥ
286
00:24:04,570 --> 00:24:07,739
Δεν σε ρώτησα ακόμα. Είσαι καλά;
287
00:24:09,324 --> 00:24:10,200
Είμαι καλά.
288
00:24:11,994 --> 00:24:12,911
Είμαι γαλήνιος.
289
00:24:14,413 --> 00:24:15,956
Αυτό θα ήθελε ο Ιωάννης, ε;
290
00:24:18,083 --> 00:24:19,585
Δεν ρώτησες πώς είμαι εγώ.
291
00:24:20,669 --> 00:24:21,837
Συγγνώμη. Πώς είσαι;
292
00:24:21,920 --> 00:24:23,005
Όχι, αστειεύομαι.
293
00:24:31,180 --> 00:24:32,681
Αυτό που φοβόμουν.
294
00:24:32,764 --> 00:24:34,183
Καισάρεια του Φιλίππου.
295
00:24:35,309 --> 00:24:36,185
Ε,
296
00:24:37,686 --> 00:24:39,354
μπορεί να ζούσες εδώ,
297
00:24:39,438 --> 00:24:42,399
αλλά σίγουρα δεν είσαι ο ίδιος άντρας
που βρήκα λιπόθυμο το μεσημέρι
298
00:24:42,482 --> 00:24:44,193
στη μέση ενός φτηνού διαμερίσματος.
299
00:24:45,485 --> 00:24:46,820
Ευχαριστώ για την ανάμνηση.
300
00:24:47,571 --> 00:24:48,864
Προσπαθώ να βοηθήσω.
301
00:25:13,096 --> 00:25:16,099
Ο Χαναναίος Θεός, ο Βάαλ.
Παλιά λατρευόταν εδώ.
302
00:25:16,183 --> 00:25:19,061
Βασικά, σε πολλά μέρη, αλλά ειδικά εδώ.
303
00:25:19,978 --> 00:25:21,813
-Γιατί;
-Το νερό.
304
00:25:23,148 --> 00:25:25,192
Θεωρούσαν τον Βάαλ τον θεό της βροχής.
305
00:25:26,068 --> 00:25:29,279
Μια πηγή ξεχύνεται από μια σπηλιά
στο πλάι του βράχου εκεί.
306
00:25:29,363 --> 00:25:30,989
Η νερομάνα του Ιορδάνη.
307
00:25:31,073 --> 00:25:34,409
Για να ερευνήσουν τα βάθη της πηγής,
έριξαν μια πέτρα κάτω σε ένα σχοινί.
308
00:25:34,493 --> 00:25:35,953
Δεν έφτασε ποτέ στον πάτο.
309
00:25:37,412 --> 00:25:39,122
Καλώς ήρθατε στις πύλες της κόλασης.
310
00:25:57,933 --> 00:26:02,688
Βλέπετε, δεν ακούγεται καλύτερα εδώ
η ιδέα για το νόστιμο κοσέρ φαγητό μας;
311
00:26:02,771 --> 00:26:04,147
Έχει ένα δίκιο.
312
00:26:10,779 --> 00:26:12,948
Τα κατσίκια είναι για θυσία στον ναό τους;
313
00:26:13,782 --> 00:26:16,451
Όχι. Κάτι πολύ χειρότερο.
314
00:27:26,063 --> 00:27:29,942
Ταξιδέψαμε βόρεια στην Καπερναούμ
για το φρέσκο ψάρι,
315
00:27:30,025 --> 00:27:31,860
όχι για να ανακαλύψουμε μεγάλα μυαλά.
316
00:27:33,946 --> 00:27:36,740
Και όμως, όσο απίθανο κι αν φαίνεται,
317
00:27:36,823 --> 00:27:38,951
απ' αυτό το παραθαλάσσιο χωριό
στην Άνω Γαλιλαία,
318
00:27:39,952 --> 00:27:43,705
έχει αναδυθεί μια διάνοια τόσο δραστήρια,
319
00:27:44,373 --> 00:27:46,500
διερευνητική και καταπληκτική,
320
00:27:47,543 --> 00:27:50,045
που δεν μπορούμε παρά να χαιρόμαστε
για την καλή μας τύχη
321
00:27:50,128 --> 00:27:51,964
που βρήκαμε τον Σμουήλ του Γιοσέφ
322
00:27:52,798 --> 00:27:55,467
και τον καλωσορίσαμε
σ' αυτό το ύπατο συμβούλιο,
323
00:27:55,551 --> 00:27:59,930
όπου διαδέχεται τον Ραμπάν Σέλεντ
στην 70ή προεδρία.
324
00:28:10,065 --> 00:28:12,526
Εκτός κι αν ζείτε σε έναν τάφο
τους τελευταίους έξι μήνες,
325
00:28:13,527 --> 00:28:18,782
ο Ιησούς από τη Ναζαρέτ, κάποτε αντικείμενο
εικασιών, περίεργων παρατηρήσεων,
326
00:28:18,866 --> 00:28:21,368
κουτσομπολιών και φημών,
327
00:28:21,451 --> 00:28:26,039
έχει, μέσω της επιμελούς αναφοράς του Σμουήλ
και των επιβεβαιωμένων μαρτυριών,
328
00:28:26,123 --> 00:28:30,794
εμφανίσει μια εικόνα της πιο βλάσφημης
και επικίνδυνης μορφής σ' αυτό το έθνος
329
00:28:30,878 --> 00:28:32,421
μετά τον Αχαάβ και την Ιεζάβελ.
330
00:28:35,007 --> 00:28:40,137
Ο Ιησούς όχι μόνο έδειξε περιφρόνηση
για τον Ιερό Νόμο και την παράδοση,
331
00:28:40,220 --> 00:28:43,348
αλλά έχει συγκεντρώσει
αφοσιωμένους ακόλουθους κάνοντάς το.
332
00:28:43,432 --> 00:28:49,855
Ταξιδεύει και συναναστρέφεται στενά
με φοροεισπράκτορες, αμαρτωλούς, έκφυλους
333
00:28:49,938 --> 00:28:51,440
και μέλη της Τέταρτης Φιλοσοφίας.
334
00:28:51,523 --> 00:28:52,524
Τους ζηλωτές;
335
00:28:52,608 --> 00:28:55,652
Μεταξύ των μαθητών του
συμπεριλαμβάνονται πολλές γυναίκες,
336
00:28:55,736 --> 00:28:59,031
μία από τις οποίες είναι Εθνική
από την Αιθιοπία.
337
00:29:00,032 --> 00:29:02,326
Όχι ένας, αλλά δύο από τους οπαδούς του
338
00:29:02,409 --> 00:29:05,871
είναι πρώην μαθητές του εκλιπόντος
βλάσφημου, Ιωάννη του Βαπτιστή.
339
00:29:05,954 --> 00:29:08,665
-Εκλιπόντος;
-Πρέπει να ευχαριστήσουμε τον Σμουήλ, εν μέρει,
340
00:29:09,666 --> 00:29:13,420
που αποκάλυψε στις Ρωμαϊκές αρχές
πού βρισκόταν ο Βαπτιστής.
341
00:29:13,504 --> 00:29:15,297
Γιατί δεν ζητήθηκε η γνώμη μας
342
00:29:15,380 --> 00:29:18,592
πριν συνεργαστούμε και παραδώσουμε
έναν δικό μας στη Ρώμη;
343
00:29:18,675 --> 00:29:21,595
Συμπαθών προς τον Βαπτιστή, Σιμόν;
344
00:29:21,678 --> 00:29:25,766
Που μας αποκάλεσε γεννήματα οχιάς;
Δολοφόνους των μητέρων μας;
345
00:29:25,849 --> 00:29:27,309
Σαμάι.
346
00:29:31,647 --> 00:29:33,982
Μιλάς πολλή ώρα.
347
00:29:50,332 --> 00:29:55,087
Ο χρόνος της υπομονετικής παρατήρησης
έχει περάσει προ πολλού.
348
00:29:55,170 --> 00:30:00,384
Οι πράξεις και το πού βρίσκεται
ο Ιησούς από τη Ναζαρέτ
349
00:30:00,467 --> 00:30:05,556
θα αναφέρονται πάραυτα
σε αυτό το συμβούλιο.
350
00:30:05,639 --> 00:30:08,600
Οι ανώτεροι ηγέτες σε κάθε περιοχή
351
00:30:08,684 --> 00:30:13,522
πρέπει να ανακρίνουν
και να ξεμπροστιάσουν τον Ιησού.
352
00:30:13,605 --> 00:30:17,067
Ακούστε προσεκτικά τι λέει και επιδιώξτε
353
00:30:17,150 --> 00:30:20,153
να τον μπλέξετε στην ίδια του τη διδασκαλία.
354
00:30:20,237 --> 00:30:24,324
Αν τον στριμώξουμε ώστε να εκτεθεί
με την ίδια του τη διδασκαλία
355
00:30:24,408 --> 00:30:28,704
με τρόπο που οι άνθρωποι
θα αναγνωρίσουν εύκολα ως αίρεση,
356
00:30:28,787 --> 00:30:30,664
θα απομακρυνθούν από αυτόν.
357
00:30:31,874 --> 00:30:35,252
Μπορούμε να μειώσουμε την επιρροή του.
358
00:30:35,335 --> 00:30:39,840
Τώρα, ως προς το τι θα συμβεί
εάν παγιδευτεί και τον πιάσουμε...
359
00:30:40,424 --> 00:30:43,010
Ακόμα κι αν τον θεωρούμε βλάσφημο,
360
00:30:43,093 --> 00:30:47,514
σας ενθαρρύνω
να αντισταθείτε στην παρόρμηση
361
00:30:47,598 --> 00:30:51,685
να επιβληθεί η δικαιοσύνη
του Νόμου του Μωυσή.
362
00:30:51,768 --> 00:30:53,395
Λιθοβολισμός...
363
00:30:54,354 --> 00:30:56,231
Δεν είναι μόνο βρώμικη δουλειά,
364
00:30:56,315 --> 00:31:00,736
αλλά ο λιθοβολισμός
ενός ιεροκήρυκα του λαού
365
00:31:00,819 --> 00:31:03,614
έχει το ρίσκο ενός χάους
που δεν μπορούμε να διαχειριστούμε.
366
00:31:04,114 --> 00:31:07,034
Πρέπει να πείσουμε τη Ρώμη
367
00:31:07,784 --> 00:31:12,581
ότι αξίζει την προσοχή και την ανησυχία της.
368
00:31:12,664 --> 00:31:14,541
Όσο κι αν η κατοχή
369
00:31:14,625 --> 00:31:18,962
είναι πηγή ατελείωτου πόνου για τον λαό μας,
370
00:31:19,046 --> 00:31:21,548
πρέπει να παραδεχτούμε νηφάλια
371
00:31:21,632 --> 00:31:27,679
ότι οι αποικιστές μας είναι καλύτεροι
στο να βρίσκουν και να σκοτώνουν ανθρώπους,
372
00:31:27,763 --> 00:31:33,060
απ' όσο εμείς έχουμε τους πόρους
ή την ενέργεια να το κάνουμε.
373
00:31:33,143 --> 00:31:40,150
Πρέπει να κρατήσουμε
τους οίκους της εξουσίας μας χωριστά.
374
00:31:41,193 --> 00:31:44,655
Δεν έχουμε την πολυτέλεια να θεωρούμαστε
375
00:31:44,738 --> 00:31:47,366
ως "Ελπίζοντες για αταξία" με κανέναν τρόπο.
376
00:31:47,449 --> 00:31:51,954
Ο Πιλάτος, όσο νέος και άσχετος κι αν είναι,
377
00:31:52,037 --> 00:31:53,830
δεν θα το επιτρέψει ποτέ
378
00:31:53,914 --> 00:31:57,626
και δεν μπορούμε να του δώσουμε άλλο λόγο
379
00:31:57,709 --> 00:32:00,671
για να κάνει κάτι βιαστικό.
380
00:32:00,754 --> 00:32:05,843
Αφήστε τη Ρώμη να επιβάλλει
τους δικούς της ανθρωποποίητους νόμους
381
00:32:05,926 --> 00:32:10,097
και αν λειτουργεί υπέρ μας, καλώς.
382
00:32:10,180 --> 00:32:16,562
Θα επικεντρώσουμε τις προσπάθειές μας
στη διατήρηση του νόμου του Θεού
383
00:32:16,645 --> 00:32:19,898
και των ιερών παραδόσεων της πίστης μας.
384
00:32:21,817 --> 00:32:23,026
Έγινα σαφής;
385
00:32:31,577 --> 00:32:35,038
Γράψτε το διάταγμα
και να μου το παρουσιάσουν μέχρι το βράδυ.
386
00:32:35,122 --> 00:32:36,373
Η συνεδρίαση αυτή λύεται.
387
00:32:36,456 --> 00:32:40,627
Καϊάφα, αυτή η αναφορά είναι παραφουσκωμένη
και μεροληπτική με προκατειλημμένο θεματολόγιο.
388
00:32:40,711 --> 00:32:43,130
Είπα ότι τελειώσαμε, Σιμόν.
389
00:33:28,759 --> 00:33:29,968
Ελάτε. Ελάτε.
390
00:33:40,771 --> 00:33:42,105
Ραβίνε, αυτό το μέρος...
391
00:33:42,189 --> 00:33:45,526
Με όλο τον σεβασμό, ραβίνε,
γιατί μας έφερες εδώ;
392
00:33:46,527 --> 00:33:48,111
Είναι ένα βδέλυγμα.
393
00:33:51,114 --> 00:33:53,617
-Πολύ δυνατή λέξη, Ανδρέα.
-Ραβίνε...
394
00:33:55,118 --> 00:33:56,286
ενώ έχουμε Σίβα;
395
00:33:59,790 --> 00:34:02,376
Να αποφεύγουμε από φόβο
τα σκοτεινά μέρη
396
00:34:03,418 --> 00:34:04,878
ή να είμαστε το φως,
397
00:34:05,879 --> 00:34:08,257
όπως ο Σίμωνας και ο Ιούδας
στην αποστολή τους;
398
00:34:09,758 --> 00:34:12,886
Πιστεύετε ότι ο ξάδερφός μου
θα φοβόταν αυτήν τη σπηλιά;
399
00:34:14,054 --> 00:34:18,225
Πιστεύετε ότι θα ήταν τόσο σοκαρισμένος από
αυτό που συμβαίνει σ' αυτόν τον ναό εκεί πέρα,
400
00:34:18,308 --> 00:34:20,310
που δεν θα άντεχε να βρίσκεται εδώ;
401
00:34:33,949 --> 00:34:37,035
Ποιος λένε οι άνθρωποι
ότι είναι ο Υιός του Ανθρώπου;
402
00:34:45,419 --> 00:34:49,715
Κάποιοι λένε ότι είσαι ο Ηλίας,
αυτός που κηρύττει μετάνοια.
403
00:34:50,299 --> 00:34:54,386
Άλλοι λένε ο Ιερεμίας, γιατί τον απέρριψαν
οι ηγέτες της εποχής του.
404
00:34:54,469 --> 00:34:59,725
Και άλλοι πάλι λένε ένας από τους προφήτες,
εκείνους που μίλησαν για λογαριασμό του Θεού.
405
00:35:05,731 --> 00:35:08,942
Ωραία, τι να κάνουμε; Να ρίξουμε κλήρους;
406
00:35:09,026 --> 00:35:12,154
Ναθαναήλ, αυτή είναι η στιγμή σου.
Να είσαι ο εαυτός σου.
407
00:35:12,237 --> 00:35:14,489
Κάποιοι λένε ο Ιωάννης ο Βαπτιστής.
408
00:35:14,573 --> 00:35:17,618
Που προφανώς δεν είναι αλήθεια.
409
00:35:18,577 --> 00:35:21,246
Εντάξει, αυτά λένε οι άλλοι.
410
00:35:23,707 --> 00:35:25,459
Εσείς ποιος λέτε ότι είμαι;
411
00:35:31,965 --> 00:35:32,799
Εσύ;
412
00:35:35,302 --> 00:35:37,054
Εσύ είσαι ο Χριστός.
413
00:35:38,096 --> 00:35:39,848
Ο Γιός του ζωντανού Θεού.
414
00:35:39,932 --> 00:35:44,478
Αυτά τα λαξευμένα αγάλματα του Βάαλ
και του Πάνα και άλλα είδωλα που περάσαμε;
415
00:35:45,187 --> 00:35:48,732
Είναι νεκροί και σε αποσύνθεση,
αλλά εμείς λατρεύουμε έναν ζωντανό Θεό.
416
00:35:48,815 --> 00:35:49,900
Κι εσύ;
417
00:35:53,820 --> 00:35:54,947
Είσαι ο γιος του.
418
00:36:08,293 --> 00:36:11,755
Μακάριος είσαι, Σίμωνα, γιε του Ιωνά.
419
00:36:13,423 --> 00:36:15,926
Επειδή αυτό δεν σου το αποκάλυψε
σάρκα και αίμα,
420
00:36:17,803 --> 00:36:19,304
αλλά ο Πατέρας μου στους ουρανούς.
421
00:36:23,100 --> 00:36:29,022
Όλη σου τη ζωή σε λένε Σίμωνα,
αυτός που ακούει.
422
00:36:30,649 --> 00:36:34,945
Αλλά σήμερα, σε λέω Πέτρο.
423
00:36:37,698 --> 00:36:38,615
Βράχο.
424
00:36:42,286 --> 00:36:44,496
Και πάνω σε αυτή την πέτρα
425
00:36:44,580 --> 00:36:46,999
θα χτίσω την εκκλησία μου,
426
00:36:47,082 --> 00:36:51,086
και οι πύλες του άδη
δεν θα υπερισχύσουν εναντίον της.
427
00:36:52,379 --> 00:36:54,464
Αυτός είναι ένας τόπος θανάτου,
428
00:36:55,382 --> 00:37:00,596
και σας έφερα εδώ για να σας πω
ότι ο θάνατος δεν έχει δύναμη
429
00:37:00,679 --> 00:37:03,098
να κρατήσει αιχμαλώτους
τους ανθρώπους που λύτρωσα.
430
00:37:04,141 --> 00:37:08,145
Επειδή ζω εγώ, θα ζήσετε κι εσείς.
431
00:37:10,189 --> 00:37:13,775
Θα σου δώσω τα κλειδιά
της Βασιλείας των Ουρανών,
432
00:37:15,277 --> 00:37:19,489
και ό,τι αν δέσεις επάνω στη γη,
θα είναι δεμένο στους ουρανούς,
433
00:37:19,573 --> 00:37:23,410
και ό,τι αν λύσεις επάνω στη γη,
θα είναι λυμένο στους ουρανούς.
434
00:37:24,620 --> 00:37:26,205
Έχεις την εξουσία
435
00:37:26,288 --> 00:37:30,751
να διακηρύξεις την αλήθεια
που σου διακηρύττω σε άλλους,
436
00:37:30,834 --> 00:37:34,838
ότι ο μετανοημένος έχει μια θέση
στη Βασιλεία των Ουρανών.
437
00:37:36,632 --> 00:37:39,134
Ομολόγησες ότι εγώ είμαι ο Χριστός
438
00:37:40,928 --> 00:37:46,099
και θα επηρεάσεις πολλούς άλλους
να κάνουν την ίδια ομολογία εν καιρώ.
439
00:37:48,936 --> 00:37:50,854
Αλλά θα εξηγήσω περισσότερα αργότερα.
440
00:37:52,481 --> 00:37:56,235
Προς το παρόν,
πρέπει όλοι να το αποσιωπήσετε.
441
00:37:57,569 --> 00:38:00,906
Σας παραγγέλλω αυστηρά
να μην το πείτε σε κανέναν.
442
00:38:06,078 --> 00:38:09,456
Ραβίνε, κάποιοι γνωρίζουν ήδη
ότι είσαι ο Μεσσίας.
443
00:38:10,999 --> 00:38:12,501
Γιατί να το αποσιωπήσουμε τώρα;
444
00:38:12,584 --> 00:38:15,045
Σε κάποια μέρη, για κάποιους ανθρώπους,
445
00:38:15,879 --> 00:38:19,007
ήταν σημαντικό να γνωρίσουν
και να πιστέψουν.
446
00:38:19,842 --> 00:38:21,510
Αλλά αυτήν τη στιγμή,
447
00:38:21,593 --> 00:38:25,347
αν ο λαός μας αυτής της περιοχής
ακούσει ότι ο Μεσσίας έχει έρθει,
448
00:38:26,223 --> 00:38:29,476
θα ξεσηκωθεί σε πλήθη
που ετοιμάζονται να συμμετάσχουν
449
00:38:29,560 --> 00:38:32,604
σε μια στρατιωτική προσωπικότητα
στον πόλεμο εναντίον της Ρώμης.
450
00:38:33,730 --> 00:38:36,984
Θέλω οι άνθρωποι να με ακολουθούν
με βάση την πραγματική μου ταυτότητα,
451
00:38:38,026 --> 00:38:39,194
όπως ο Πέτρος εδώ,
452
00:38:39,278 --> 00:38:43,240
όχι με βάση τη λανθασμένη κατανόηση
του τίτλου που κατέχω.
453
00:38:43,323 --> 00:38:47,160
Δάσκαλε, ο λαός μας είναι έτοιμος
να πιστέψει σε σένα και να πολεμήσει μαζί σου.
454
00:38:48,203 --> 00:38:50,622
Αλλιώς, γιατί μας έφερες
σ' αυτόν τον τόπο του θανάτου,
455
00:38:51,915 --> 00:38:53,709
αν όχι για να τον νικήσουμε;
456
00:38:53,792 --> 00:38:55,460
Αυτό θα γίνει, εν καιρώ.
457
00:38:56,295 --> 00:38:58,589
Σας έφερα εδώ για να τιμήσω τον Ιωάννη
458
00:38:58,672 --> 00:39:01,341
δείχνοντάς σας τι ήρθε να κάνει εδώ.
459
00:39:01,425 --> 00:39:04,094
Προετοίμαζε τον δρόμο γι' αυτό.
460
00:39:04,928 --> 00:39:07,222
Για να φτιάξω την εκκλησία μου.
461
00:39:08,140 --> 00:39:12,603
Μια εκκλησία που δεν θα σταματήσει ποτέ,
ακόμα και σ' ένα μέρος σαν αυτό.
462
00:39:21,528 --> 00:39:25,240
Ο Ιωάννης ήταν άφοβος στο κακό
και υπάκουος παντού,
463
00:39:26,825 --> 00:39:29,661
και το ίδιο πρέπει να είστε κι εσείς,
464
00:39:29,745 --> 00:39:31,705
ακόμη και στις πύλες της κόλασης.
465
00:39:44,927 --> 00:39:47,596
Είστε έτοιμοι
να ακολουθήσετε τα βήματά του,
466
00:39:48,555 --> 00:39:49,681
και τα δικά μου;
467
00:39:50,974 --> 00:39:54,228
Ακόμα κι αν σας οδηγήσει
σε ένα μέρος σαν αυτό;
468
00:40:00,442 --> 00:40:01,401
Αυτό είναι όλο.
469
00:40:08,408 --> 00:40:09,826
Ας συνεχίσουμε.
470
00:40:11,828 --> 00:40:13,372
Θα το πάρω εγώ, Μικρέ Ιάκωβε.
471
00:40:15,624 --> 00:40:16,500
Ευχαριστώ.
472
00:40:32,808 --> 00:40:36,687
Πέτρος, ο βράχος.
473
00:40:48,323 --> 00:40:49,658
Το βλέπεις αυτό;
474
00:40:50,409 --> 00:40:55,372
Τέσσερις ιππείς περιμένουν να στείλουν
το μήνυμα σε ολόκληρο το Ισραήλ,
475
00:40:55,455 --> 00:40:56,832
όλα χάρη σε σένα.
476
00:40:57,666 --> 00:40:59,293
Η δουλειά σου το δημιούργησε αυτό.
477
00:40:59,376 --> 00:41:00,794
Είναι νεκρός.
478
00:41:02,337 --> 00:41:06,258
Θα είναι μόλις κάνει μια λάθος κίνηση
και έρθει σε σύγκρουση με τη Ρώμη.
479
00:41:06,341 --> 00:41:09,595
Όχι. Εννοώ τον Βαπτιστή.
480
00:41:10,554 --> 00:41:12,055
Το είπε ο Σαμάι.
481
00:41:12,139 --> 00:41:15,267
Είμαι αυτός
που τον παρέδωσε πρώτος στις αρχές.
482
00:41:15,350 --> 00:41:16,768
Επειδή είσαι διορατικός.
483
00:41:16,852 --> 00:41:19,479
Έχεις μάτια και βλέπεις
συνέπειες στο μέλλον
484
00:41:19,563 --> 00:41:22,024
που οι άλλοι είναι
πολύ απασχολημένοι για να τις δουν.
485
00:41:22,107 --> 00:41:26,737
Και τώρα ολόκληρο το Σανχεντρίν
θα μάθει για το χάρισμά σου.
486
00:41:31,074 --> 00:41:32,242
Ακούς;
487
00:41:33,535 --> 00:41:34,494
Ναι...
488
00:41:34,995 --> 00:41:35,913
ακούω.
489
00:41:37,831 --> 00:41:42,878
Πραγματικά πιστεύω ότι πρέπει να είσαι εσύ αυτός
που θα τον φέρει ενώπιον του Σανχεντρίν.
490
00:41:44,213 --> 00:41:45,088
Εγώ;
491
00:41:45,172 --> 00:41:46,882
Είσαι από την Καπερναούμ.
492
00:41:46,965 --> 00:41:50,219
Ξέρεις ανθρώπους που τον ακολουθούν,
έχεις μιλήσει μαζί του δύο φορές.
493
00:41:51,053 --> 00:41:52,846
Πρέπει να προσπαθήσεις να τον βρεις.
494
00:41:57,100 --> 00:41:58,018
Έχεις δίκιο.
495
00:42:06,276 --> 00:42:09,196
Σαλόμ! Είσαι ζωντανός;
496
00:42:10,197 --> 00:42:11,990
Ναι. Απλώς σκέφτομαι.
497
00:42:14,952 --> 00:42:17,996
Ναι, θα προσπαθήσω να τον βρω.
498
00:42:28,382 --> 00:42:30,592
-Το ελπίζω.
-Είμαι έτοιμη.
499
00:42:32,302 --> 00:42:33,679
Μπορούμε να το σφίξουμε.
500
00:42:33,762 --> 00:42:36,098
Τώρα που είναι στερεωμένο,
μπορείς να το τραβήξεις.
501
00:42:36,181 --> 00:42:38,600
-Ναι.
-Απλώς τράβηξέ το σφιχτά.
502
00:42:40,352 --> 00:42:41,770
Αρχίζω να το συνηθίζω.
503
00:42:42,437 --> 00:42:44,231
Θα μπορούσε να το είχε πει ο καθένας.
504
00:42:45,232 --> 00:42:47,234
-Γιατί δεν το είπες;
-Εσύ γιατί δεν το είπες;
505
00:42:47,317 --> 00:42:49,903
Νόμιζα ότι ο Ιησούς
μας έκανε μια ερώτηση
506
00:42:49,987 --> 00:42:51,071
ως μέρος της διδασκαλίας.
507
00:42:51,154 --> 00:42:53,073
Απλά ο Σίμωνας μίλησε πρώτος.
508
00:42:53,156 --> 00:42:55,242
Δεν είμαι καν σίγουρος
ότι τον λέμε Σίμωνα πια.
509
00:42:56,076 --> 00:42:58,161
Όντως; Ο Ιησούς μας έδωσε νέο όνομα.
510
00:42:58,245 --> 00:43:00,539
-Ακόμα λεγόμαστε Ιάκωβος και Ιωάννης.
-Είπα, δεν ξέρω.
511
00:43:01,665 --> 00:43:04,293
-Τι θα πούμε στην ίμα;
-Δεν θα της πούμε τίποτα.
512
00:43:04,376 --> 00:43:05,502
Δεν χρειάζεται να ξέρει.
513
00:43:07,254 --> 00:43:08,755
Γιατί ανέφερες την ίμα;
514
00:43:13,343 --> 00:43:16,221
-Αυτά πρέπει να είναι αρκετά για τη νύχτα, ε;
-Ναι.
515
00:43:16,305 --> 00:43:19,933
Εφόσον και ο Φίλιππος πήγε
να φέρει κι άλλα, είναι αρκετά.
516
00:43:21,101 --> 00:43:22,227
Εντάξει.
517
00:43:24,438 --> 00:43:25,731
Μήλο;
518
00:43:27,691 --> 00:43:28,817
Ναι.
519
00:43:32,738 --> 00:43:33,864
Ευχαριστώ.
520
00:43:33,947 --> 00:43:35,449
Έχει πολλά, μπορείς να πάρεις...
521
00:43:35,532 --> 00:43:37,367
Αν ήθελε περισσότερα από ένα, θα ζητούσε.
522
00:43:37,451 --> 00:43:39,578
Αυτό ξαναπές το. Θα πάρω τρία.
523
00:43:45,626 --> 00:43:49,379
Θα το ανακαλύψει ούτως ή άλλως.
Πάντα ανακαλύπτει τα πάντα.
524
00:43:49,463 --> 00:43:50,297
Δεν καταλαβαίνω.
525
00:43:51,548 --> 00:43:56,428
Ο Σίμωνας... Συγγνώμη, ο Πέτρος,
είναι πραγματικά ο καλύτερος μαθητής;
526
00:43:57,471 --> 00:43:59,264
Ο Ιησούς είπε ο "καλύτερος";
527
00:43:59,348 --> 00:44:02,100
Το έχω γραμμένο.
Η λέξη "καλύτερος" δεν χρησιμοποιήθηκε.
528
00:44:02,184 --> 00:44:03,268
Έχει σημασία;
529
00:44:03,352 --> 00:44:07,439
Δεν είμαι εδώ όσο μερικοί από εσάς,
αλλά φαίνεται ότι ο Πέτρος είναι ο καλύτερος.
530
00:44:10,275 --> 00:44:13,529
-Ένας από τους τρεις ή τέσσερις πρώτους.
-Ποιοι είναι οι άλλοι τρεις;
531
00:44:13,612 --> 00:44:16,114
Με ποιο κριτήριο
βγάλαμε αυτήν την κατάταξη;
532
00:44:16,198 --> 00:44:18,742
Ποιος είπε κάτι για κατάταξη;
Τι είναι εδώ, στρατός;
533
00:44:18,825 --> 00:44:23,497
-Το αντίθετο πιστεύω ότι υπονόησε.
-Είναι ξεκάθαρο ότι πρέπει να είναι αρχηγός.
534
00:44:23,580 --> 00:44:25,749
Αυτό σημαίνει ότι εμείς
είμαστε λιγότερο σημαντικοί;
535
00:44:25,832 --> 00:44:30,045
Κανείς δεν ζήτησε τη γνώμη μου, αλλά
νομίζω ότι όλοι χρειαζόμαστε λίγο ύπνο.
536
00:44:30,128 --> 00:44:33,090
-Δεν πρόκειται να κοιμηθώ απόψε.
-Ωραία! Να πάρεις την τρίτη βάρδια.
537
00:44:33,924 --> 00:44:35,968
Εγώ θα έκανα την τρίτη βάρδια απόψε.
538
00:44:36,051 --> 00:44:38,470
-Αλλά αν δεν μπορείς να κοιμηθείς...
-Δεν εννοούσα αυτό.
539
00:44:38,554 --> 00:44:41,098
-Τότε, πάρε την τρίτη βάρδια!
-Είναι σχήμα λόγου, Ανδρέα.
540
00:44:41,181 --> 00:44:44,226
-Γιατί δεν παίρνεις την τρίτη βάρδια;
-Κάθε φορά το παίρνεις στα σοβαρά.
541
00:44:44,309 --> 00:44:47,062
-Εγώ θα κοιμάμαι.
-Προφανώς, είμαι κουρασμένος.
542
00:44:47,145 --> 00:44:50,524
-Πάρε την τρίτη βάρδια...
-Μπορεί να την πάρει ο Ιάκωβος.
543
00:44:55,654 --> 00:44:59,908
Ματθαίε, βολεύτηκαν όλοι για τη νύχτα;
544
00:45:01,618 --> 00:45:03,829
Δεν ξέρω αν το "βολεύτηκαν"
είναι η σωστή λέξη.
545
00:45:06,039 --> 00:45:10,752
Ξέρεις, αυτό μ' αρέσει σε σένα.
Πάντα ψάχνεις τη σωστή λέξη.
546
00:45:12,921 --> 00:45:14,006
Κι εσύ;
547
00:45:15,007 --> 00:45:16,675
Είσαι αναστατωμένος;
548
00:45:19,303 --> 00:45:23,140
-Αν δεν είναι καλή στιγμή τώρα, μπορώ...
-Όχι, όχι. Παρακαλώ κάτσε. Σε παρακαλώ.
549
00:45:24,474 --> 00:45:25,517
Ακούω.
550
00:45:41,116 --> 00:45:45,746
Ραβίνε, σήμερα φάνηκε
ότι εξυψώνεις τον Σίμωνα.
551
00:45:46,496 --> 00:45:48,081
Εννοώ, τον Πέτρο.
552
00:45:49,374 --> 00:45:54,004
Μάλλον δεν είμαι σίγουρος ότι κατανοώ πλήρως
τη νέα του θέση και τι σημαίνει.
553
00:45:58,133 --> 00:46:01,970
Ναι. Δεν είμαι σίγουρος ότι κι αυτός
έχει καταλάβει τι σημαίνει.
554
00:46:02,554 --> 00:46:07,059
Ήταν ήσυχος την υπόλοιπη μέρα, κάτι που
για μένα, ήταν μια πολύ ευπρόσδεκτη αλλαγή.
555
00:46:08,560 --> 00:46:13,398
Δεν ξέρω αν το έμαθες, αλλά εκείνη την κουραστική
μέρα στη Συρία, ο Σίμωνας, εννοώ, ο Πέτρος,
556
00:46:14,441 --> 00:46:17,319
μου έβαλε τις φωνές
από απέναντι στη φωτιά,
557
00:46:17,402 --> 00:46:19,404
είπε ότι έφτυσα την εβραϊκή πίστη,
558
00:46:20,781 --> 00:46:24,368
ότι δεν θα ξεχάσει ποτέ τι του έκανα
και ότι δεν μπορούσε ποτέ να με συγχωρήσει.
559
00:46:29,540 --> 00:46:31,625
Ζήτησες συγχώρεση;
560
00:46:32,543 --> 00:46:36,255
Γιατί να το κάνω αφού είπε ότι
δεν θα με συγχωρήσει; Είναι άσκοπο.
561
00:46:40,175 --> 00:46:41,385
Ματθαίε,
562
00:46:42,636 --> 00:46:45,305
δεν ζητάς συγγνώμη
για να σε συγχωρήσουν.
563
00:46:46,515 --> 00:46:48,851
Ζητάς συγγνώμη γιατί μετανόησες.
564
00:46:50,102 --> 00:46:53,522
Η συγχώρεση είναι ένα δώρο
που δίνεται από το άλλο άτομο.
565
00:46:55,858 --> 00:46:57,442
Υποθέτω πως δυσκολεύομαι να αποδεχτώ
566
00:46:57,526 --> 00:47:01,363
ότι το άτομο στο οποίο θα ανέθετες
επίσημα την ηγεσία μιας ομάδας
567
00:47:02,114 --> 00:47:06,076
με τα κλειδιά της Βασιλείας των Ουρανών
θα ήταν κάποιος τόσο ευέξαπτος.
568
00:47:07,828 --> 00:47:10,622
Ξέρω ότι ο όρος είναι μεταφορικός,
αλλά δεν λειτουργεί σαν βράχος.
569
00:47:15,502 --> 00:47:17,379
Κάνω τους ανθρώπους αυτό που δεν είναι.
570
00:47:18,839 --> 00:47:20,674
Εσύ το ξέρεις καλύτερα από όλους.
571
00:47:24,511 --> 00:47:27,139
Μπορείς προφανώς
να διαλέξεις όποιον θέλεις,
572
00:47:27,222 --> 00:47:33,020
και οι τρόποι σου είναι συχνά πολύ διαφορετικοί
από τους τρόπους των άλλων, αλλά,
573
00:47:33,854 --> 00:47:35,564
Ραβίνε, πρέπει να ομολογήσω
574
00:47:36,732 --> 00:47:37,983
ότι πονάει.
575
00:47:41,862 --> 00:47:44,281
Δεν έχεις ιδέα
πόσο σκληρός ήταν μαζί μου.
576
00:47:46,200 --> 00:47:49,036
Ίσως το ξέρεις και επέλεξες
να τον εξυψώσεις ούτως ή άλλως,
577
00:47:49,119 --> 00:47:50,787
κάτι που το κάνει ακόμα πιο οδυνηρό.
578
00:47:51,580 --> 00:47:52,748
-Εγώ...
-Έχεις δίκιο.
579
00:47:55,125 --> 00:48:00,672
Υπήρξαν στιγμές που ο Πέτρος
ήταν υπερβολικά σκληρός μαζί σου.
580
00:48:02,132 --> 00:48:06,512
Κι αυτό δεν ευχαρίστησε τον Πατέρα μου
στους ουρανούς, ούτε κι εμένα.
581
00:48:07,638 --> 00:48:08,514
Τότε γιατί;
582
00:48:08,597 --> 00:48:11,391
Θα πω ότι αυτό
δεν είναι πάντα το ζητούμενο,
583
00:48:13,560 --> 00:48:15,270
αλλά θα ρωτήσω μόνο,
584
00:48:16,605 --> 00:48:18,815
ποιος έβλαψε πρώτος τον άλλον;
585
00:48:25,781 --> 00:48:29,243
Υποθέτω, θεωρητικά, εφόσον δέχτηκα
τη δουλειά από τη Ρώμη, εγώ...
586
00:48:29,326 --> 00:48:30,494
Όχι.
587
00:48:31,495 --> 00:48:32,621
Όχι.
588
00:48:34,373 --> 00:48:35,916
Όχι θεωρητικά.
589
00:48:37,292 --> 00:48:38,293
Στην πραγματικότητα.
590
00:48:39,711 --> 00:48:46,134
Γύρισα την πλάτη στους δικούς μας ανθρώπους
και μετά τον κατασκόπευσα για τον Κουίντους...
591
00:48:49,721 --> 00:48:53,600
και μετά από λίγες ώρες
θα τον παρέδιδα στη Ρώμη
592
00:48:53,684 --> 00:48:56,770
και πιθανώς θα κατέστρεφα
τη ζωή της οικογένειάς του.
593
00:49:06,196 --> 00:49:08,574
Και δεν ζήτησες ποτέ συγγνώμη γι' αυτό;
594
00:49:10,951 --> 00:49:11,994
Όχι, απλά...
595
00:49:12,911 --> 00:49:15,998
Θέλω να ξεχάσω εκείνη την εποχή.
596
00:49:17,082 --> 00:49:19,668
Όπως η Μαρία θέλει να ξεχάσει
τη δική της εποχή.
597
00:49:22,337 --> 00:49:25,340
Και θέλω να διατηρήσω την ειρήνη.
598
00:49:27,176 --> 00:49:29,636
Το να του ζητήσω συγγνώμη
θα προκαλούσε μόνο καβγά.
599
00:49:29,720 --> 00:49:33,182
Η ομάδα έχει ήδη αρκετούς.
Έχουν έναν τώρα.
600
00:49:33,265 --> 00:49:37,978
Το ξέρω ότι δεν έχω συνεισφέρει πολλά,
αλλά νομίζω ότι μέχρι το τέλος αυτού, όλοι...
601
00:49:39,688 --> 00:49:41,356
Το είδες. Πες τους, Ιάκωβε!
602
00:49:41,440 --> 00:49:43,859
Δεν υπάρχει ειρήνη
όταν δύο από τους ακόλουθούς μου
603
00:49:43,942 --> 00:49:47,404
κρατούν κακία στην καρδιά τους
ο ένας για τον άλλον.
604
00:49:50,782 --> 00:49:52,326
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.
605
00:49:56,914 --> 00:49:58,207
Ήταν κουραστική μέρα.
606
00:50:02,503 --> 00:50:03,962
Θα πάω για ύπνο τώρα.
607
00:50:08,509 --> 00:50:09,718
Καληνύχτα, Ματθαίε.
608
00:50:13,555 --> 00:50:14,723
Καληνύχτα, Ραβίνε.
609
00:50:16,141 --> 00:50:17,392
Ευχαριστώ που με άκουσες.
610
00:50:36,954 --> 00:50:38,413
Ποιος θα φροντίσει τη φωτιά;
611
00:50:38,497 --> 00:50:41,750
Πρέπει να του πεις ότι ήταν σχήμα λόγου.
612
00:50:44,711 --> 00:50:46,004
Θέλω να πάω για ύπνο.
613
00:50:49,466 --> 00:50:53,303
-Μαρία, Ταμάρ, Ράμα, η σκηνή σας είναι έτοιμη.
-Δόξα τω Θεώ.
614
00:50:54,930 --> 00:50:55,764
Δεν νομίζω.
615
00:50:55,848 --> 00:50:58,767
-Ανδρέα, και η δική μας σκηνή είναι έτοιμη.
-Εντάξει.
616
00:51:00,269 --> 00:51:04,648
Άκουσα υψωμένες φωνές εδώ πέρα.
Μαλώνετε για κάτι;
617
00:51:05,941 --> 00:51:09,653
-Για το ποιος θα πάρει την τρίτη βάρδια.
-Δεν είναι η σειρά του Ανδρέα;
618
00:51:09,736 --> 00:51:12,281
Ο Ιωάννης θα την πάρει για μένα.
619
00:51:13,490 --> 00:51:14,992
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου Ιωάννη.
620
00:51:16,243 --> 00:51:18,036
Θαδδαίε, πού είναι η σκηνή σου;
621
00:51:18,120 --> 00:51:20,414
-Είναι σειρά μου να προσέχω τη φωτιά.
-Σωστά.
622
00:51:21,081 --> 00:51:24,001
-Αλλά πού θα κοιμηθεί ο Ματθαίος;
-Έχω χώρο.
623
00:51:24,084 --> 00:51:26,003
-Χάρη στον Θαδδαίο.
-Ευχαριστώ, Μικρέ Ιάκωβε.
624
00:51:26,086 --> 00:51:28,964
Ζη, θα κοιμηθείς έξω
από τη γυναικεία σκηνή;
625
00:51:29,464 --> 00:51:30,382
Όπως πάντα.
626
00:51:31,675 --> 00:51:36,930
-Ματθαίε, μίλησες με τον Ιησού; Είναι καλά;
-Ναι. Ναι, πήγε για ύπνο.
627
00:51:40,392 --> 00:51:41,643
Καλά λοιπόν.
628
00:51:43,103 --> 00:51:44,104
Καληνύχτα.
629
00:51:45,063 --> 00:51:48,567
Δώσε μας ύπνο, Αδωνάι,
Θεέ μας, εν ειρήνη.
630
00:51:48,650 --> 00:51:52,154
Και σήκωσέ μας ξανά,
Κυβερνήτη μας, στη ζωή.
631
00:51:52,237 --> 00:51:55,782
Άπλωσε πάνω μας
το Σούκα της ειρήνης Σου,
632
00:51:55,866 --> 00:51:58,410
κατεύθυνέ μας με την καλή συμβουλή Σου
633
00:51:58,493 --> 00:52:00,913
και σώσε μας χάρη του Ονόματός Σου.
634
00:52:01,872 --> 00:52:03,415
Προστάτεψέ μας.
635
00:52:03,498 --> 00:52:05,834
Απομάκρυνε από μας κάθε εχθρό,
636
00:52:06,585 --> 00:52:10,047
λοιμό, σπαθί, πείνα και θλίψη.
637
00:52:10,714 --> 00:52:15,052
Απομάκρυνε όλους τους αντιπάλους
από μπροστά μας και από πίσω μας
638
00:52:15,135 --> 00:52:18,597
και φύλαξέ μας στη σκιά των φτερών Σου.
639
00:52:18,680 --> 00:52:21,850
Διότι Εσύ είσαι ο φύλακας
και σωτήρας Θεός μας,
640
00:52:21,934 --> 00:52:25,729
ναι, ένας οικτίρμων
και ελεήμων Θεός και Βασιλιάς.
641
00:52:25,812 --> 00:52:32,027
Φύλαξε την έξοδό μας και την είσοδό μας
στη ζωή και την ειρήνη, τώρα και πάντα.
642
00:52:55,133 --> 00:52:56,593
Σκεφτόμουν.
643
00:52:56,677 --> 00:53:01,682
Ο λίθος είναι το θεμέλιο του οικοδομήματος,
αλλά δεν είναι αυτό που φαίνεται περισσότερο.
644
00:53:01,765 --> 00:53:03,475
-Ή το υψηλότερο σημείο.
-Ακριβώς.
645
00:53:03,559 --> 00:53:05,185
Ίσως μπορούμε να ρωτήσουμε τον Ιησού
646
00:53:05,269 --> 00:53:08,438
αν ο Σίμων είναι ο ακρογωνιαίος λίθος
στον οποίο χτίζεται η εκκλησία του...
647
00:53:08,522 --> 00:53:10,816
Είμαι σίγουρος ότι ο Ιησούς
είναι ο ακρογωνιαίος λίθος.
648
00:53:11,733 --> 00:53:14,570
...ένας από τους βασικούς λίθους
που είναι χτισμένη η εκκλησία του,
649
00:53:14,653 --> 00:53:18,532
τότε ίσως εμείς θα μπορούσαμε
να είμαστε οι σημαίες, ε;
650
00:53:18,615 --> 00:53:20,367
Που ανεμίζουν από το ψηλότερο παραπέτο;
651
00:53:20,450 --> 00:53:22,703
-Τι λέτε για τα παραπέτα;
-Τίποτα.
652
00:53:22,786 --> 00:53:24,663
Νομίζω πως ξέρω και δεν μ' αρέσει.
653
00:53:24,746 --> 00:53:29,084
Τώρα που δεν υπάρχουν πια δύο Σίμωνες,
μπορώ να πάρω πίσω το όνομά μου;
654
00:53:29,668 --> 00:53:30,752
Όχι.
655
00:53:40,262 --> 00:53:42,181
-Καλημέρα, φίλε μου.
-Καλημέρα.
656
00:53:42,264 --> 00:53:46,059
-Τι έχουμε;
-Έχουμε χαρούπια, μούρα, φιστίκια.
657
00:53:46,143 --> 00:53:48,187
Τα φιστίκια είναι υπέροχα
για το πρωινό μας.
658
00:53:48,770 --> 00:53:51,648
Ιούδα, έχουμε αρκετά στο πορτοφόλι
για δεκαέξι μερίδες;
659
00:53:52,691 --> 00:53:55,986
-Πιθανότατα μόνο αν είναι με τσόφλι.
-Το τσόφλι δεν μας πειράζει.
660
00:53:56,069 --> 00:53:58,280
-Δεκαέξι μερίδες, παρακαλώ.
-Εντάξει.
661
00:53:59,114 --> 00:54:00,908
Ναθαναήλ, Θαδδαίε.
662
00:54:02,743 --> 00:54:03,952
Θα τα μοιράσετε;
663
00:54:05,078 --> 00:54:05,996
Σας παρακαλώ.
664
00:54:07,164 --> 00:54:08,081
Ευχαριστώ.
665
00:54:12,002 --> 00:54:13,504
Αυτό το πράγμα φαίνεται νόστιμο.
666
00:54:13,587 --> 00:54:15,631
- Ορίστε. Ευχαριστώ πολύ.
-Ευχαριστώ, Ραβίνε.
667
00:54:16,215 --> 00:54:17,674
Ευχαριστώ πολύ, κύριε.
668
00:54:18,258 --> 00:54:19,468
-Εντάξει, φίλε μου.
-Ναι.
669
00:54:23,138 --> 00:54:24,348
Ευχαριστώ, Ναθαναήλ.
670
00:54:24,431 --> 00:54:26,183
-Ορίστε. Φίλιππε.
-Στο καλάθι.
671
00:54:26,266 --> 00:54:29,102
-Στο καλάθι.
-Ευχαριστώ.
672
00:54:29,186 --> 00:54:30,187
Απολαύστε.
673
00:54:30,896 --> 00:54:33,732
-Ω, και ο Ανδρέας.
-Ευχαριστώ.
674
00:54:35,526 --> 00:54:39,238
Κι εσύ κι εγώ.
675
00:54:40,322 --> 00:54:45,118
Κοιτάξτε, χωρισμένο σε οκτώ μερίδες
ομοιόμορφα μέχρι τον τελευταίο καρπό.
676
00:54:45,744 --> 00:54:46,870
Δεξιότητες.
677
00:54:47,871 --> 00:54:50,332
Αυτά είναι αλμυρά και θα μας διψάσουν.
678
00:54:50,415 --> 00:54:54,419
-Σίμωνα, είναι γεμάτο το παγούρι σου;
-Πέτρο. Με λένε Πέτρο.
679
00:54:55,254 --> 00:54:56,421
Σωστά.
680
00:54:57,631 --> 00:55:01,885
Ξέρεις ότι θα μας πάρει λίγο χρόνο
για να συνηθίσουμε το Πέτρος.
681
00:55:03,095 --> 00:55:04,429
Είμαστε απλοί θνητοί.
682
00:55:08,058 --> 00:55:11,979
Για να απαντήσω στην πρώτη σου ερώτηση, ναι.
Το παγούρι είναι γεμάτο.
683
00:55:13,272 --> 00:55:14,439
Ωραία λοιπόν.
684
00:55:19,444 --> 00:55:20,529
Λοιπόν...
685
00:55:21,780 --> 00:55:24,741
ο αδερφός μου είναι ο βράχος.
686
00:55:26,618 --> 00:55:32,040
-Νιώθω πως πρέπει να περπατάω πιο καμαρωτός.
-Ναι. Με περισσότερους από έναν τρόπους.
687
00:55:33,417 --> 00:55:36,044
Ξέρεις, θα πρέπει να σταματήσεις
να εμφιαλώνεις τον πανικό σου
688
00:55:36,128 --> 00:55:39,173
σε σημείο που να ξεσπάει
την πιο άβολη στιγμή.
689
00:55:39,256 --> 00:55:42,009
Χειρίστηκα τον θάνατο του Ιωάννη
καλύτερα απ' ότι πριν έναν χρόνο.
690
00:55:42,092 --> 00:55:43,594
Και θα πρέπει να ξεκινήσω...
691
00:55:45,846 --> 00:55:49,474
Δεν ξέρω από πού να ξεκινήσω.
Δεν έδωσε καμία οδηγία.
692
00:55:50,058 --> 00:55:51,643
Το έκανε, αλλά ήταν...
693
00:55:52,644 --> 00:55:53,645
αινιγματικός.
694
00:55:54,938 --> 00:55:56,565
Όπως στο εβραϊκό σχολείο,
695
00:55:56,648 --> 00:55:59,484
όταν ο ραβίνος Μαρδοχαίος διάβαζε
εκείνο το απόσπασμα από το Σεμότ
696
00:55:59,568 --> 00:56:02,404
όπου ο Θεός συνάντησε τον Μωυσή
και προσπάθησε να τον σκοτώσει.
697
00:56:02,487 --> 00:56:03,989
Η πιο παράξενη ιστορία, ε;
698
00:56:04,072 --> 00:56:08,911
Και η γυναίκα του έκανε περιτομή στον γιο τους,
ακούμπησε την ακροποσθία στα πόδια του κι είπε,
699
00:56:08,994 --> 00:56:12,831
"Σίγουρα είσαι για μένα νυμφίος αιμάτων".
700
00:56:12,915 --> 00:56:13,874
Και τότε εκείνος...
701
00:56:13,957 --> 00:56:16,043
-Προχώρησε αμέσως.
-Προς το επόμενο χωρίο.
702
00:56:16,126 --> 00:56:17,669
Χωρίς εξήγηση, χωρίς τίποτα.
703
00:56:17,753 --> 00:56:20,380
Έχουμε μείνει όλοι καθισμένοι εκεί,
εντελώς μπερδεμένοι.
704
00:56:21,757 --> 00:56:24,134
Όμως ο Ιησούς δεν είναι
ο ραβίνος Μαρδοχαίος.
705
00:56:24,218 --> 00:56:28,430
Ναι, καλά, κι εμείς δεν είμαστε τα αγοράκια που
κουνιούνται και θέλουν να πάνε να παίξουν έξω.
706
00:56:28,514 --> 00:56:29,723
Αυτό είναι αληθινό.
707
00:56:41,693 --> 00:56:45,822
Ξέρεις, πέρασα άσχημα
όταν η Ίντεν έχασε το μωρό.
708
00:56:46,573 --> 00:56:47,741
Αμφέβαλλα γι' Αυτόν.
709
00:56:47,824 --> 00:56:51,328
Είχες την πίστη
να βγεις από τη βάρκα πάνω στα νερά.
710
00:56:51,411 --> 00:56:52,496
Και βυθίστηκα.
711
00:56:52,579 --> 00:56:55,040
Ξέρεις, ο Ναθαναήλ είχε δίκιο.
Είμαστε απλοί θνητοί.
712
00:56:55,123 --> 00:56:59,044
Αν ξαναμπλέξω, θα αλλάξει γνώμη
και θα δώσει τον τίτλο σε άλλον;
713
00:56:59,127 --> 00:57:02,339
-Μην το σκέφτεσαι αυτό.
-Όμως το κάνω, Ανδρέα. Το κάνω. Εγώ...
714
00:57:02,840 --> 00:57:04,883
Δεν με πρόσεξες
που στριφογύριζα όλη τη νύχτα;
715
00:57:04,967 --> 00:57:06,635
Κοιμάμαι σαν νεκρός, Σίμωνα.
716
00:57:07,970 --> 00:57:09,263
-Πέτρος. Πέτρος.
-Ναι.
717
00:57:09,346 --> 00:57:10,848
-Πέτρο.
-Εντάξει.
718
00:57:10,931 --> 00:57:14,852
-Ωραία. Ωραία.
-Πέτρο. Πέτρο.
719
00:57:23,026 --> 00:57:26,029
Λοιπόν, πώς αποφασίζεις;
720
00:57:27,197 --> 00:57:28,323
Να αποφασίσω τι;
721
00:57:29,658 --> 00:57:31,034
Τι θα συμπεριλάβεις.
722
00:57:31,118 --> 00:57:34,329
Παρατήρησα πως δεν έγραψες
την συναλλαγή με τον έμπορο.
723
00:57:34,997 --> 00:57:36,707
Αν ήταν σημαντικό, θα το ήξερα.
724
00:57:37,457 --> 00:57:38,542
Πώς όμως;
725
00:57:41,962 --> 00:57:46,216
Είναι αυτό το βλέμμα
που μου ρίχνει ο Ιησούς και τότε ξέρω.
726
00:57:46,884 --> 00:57:48,177
Καταλαβαινόμαστε.
727
00:57:51,054 --> 00:57:52,681
Πρέπει να νιώθεις μεγάλη τιμή,
728
00:57:54,057 --> 00:57:55,225
που είσαι ο γραφέας του.
729
00:57:56,643 --> 00:57:57,853
Υποθέτω.
730
00:58:00,856 --> 00:58:02,149
Ματθαίε, νιώθεις καλά;
731
00:58:03,859 --> 00:58:05,736
Δεν έχεις φάει κανένα από τα φιστίκια σου.
732
00:58:07,988 --> 00:58:10,115
Τα φυλάω για αργότερα.
733
00:58:22,961 --> 00:58:24,087
Αυτό ήταν το βλέμμα;
734
00:58:25,297 --> 00:58:28,509
Θέλει να γράψεις
αυτήν τη συνομιλία μαζί μου;
735
00:58:28,592 --> 00:58:32,554
Όχι. Πρέπει να κάνω κάτι άλλο.
736
00:58:34,848 --> 00:58:36,391
Με συγχωρείς, Ταμάρ.
737
00:58:45,317 --> 00:58:46,568
Σαλόμ.
738
00:58:46,652 --> 00:58:49,071
-Θα τα τελειώσεις αυτά;
-Μπορείς να τα πάρεις.
739
00:58:49,154 --> 00:58:50,030
Ευχαριστώ.
740
00:58:50,531 --> 00:58:52,950
Ανδρέα, θα μπορούσα να έχω
μια στιγμή με τον αδερφό σου;
741
00:58:53,033 --> 00:58:53,951
Συγγνώμη. Όχι.
742
00:58:54,701 --> 00:58:58,121
Πρέπει να υποβάλλεις επίσημο αίτημα
για να μιλήσεις στον βράχο.
743
00:58:58,205 --> 00:58:59,540
Γραπτώς.
744
00:59:02,793 --> 00:59:04,044
Αστειεύομαι.
745
00:59:04,127 --> 00:59:06,505
Αστειεύομαι. Φυσικά και μπορείς.
746
00:59:07,005 --> 00:59:09,883
Πάω να δω τον Ιάκωβο και τον Ιωάννη
να σκυθρωπιάζουν.
747
00:59:13,595 --> 00:59:14,847
-Καλημέρα.
-Συγγνώμη.
748
00:59:15,597 --> 00:59:17,933
-Είπα "Καλημέρα".
-Όχι, σε άκουσα.
749
00:59:18,892 --> 00:59:20,102
Εγώ είπα συγγνώμη...
750
00:59:21,645 --> 00:59:22,938
για αυτά που σου έκανα.
751
00:59:23,730 --> 00:59:25,524
Έχει περάσει πάνω από ένας χρόνος τώρα
752
00:59:25,607 --> 00:59:29,403
και ποτέ δεν ζήτησα συγγνώμη για τον ρόλο μου
στην κατάσταση με το φορολογικό σου χρέος
753
00:59:29,486 --> 00:59:33,448
και για τη συμπαιγνία με τον Κουίντους
για την αναφορά της δραστηριότητάς σου.
754
00:59:36,368 --> 00:59:37,369
Είναι παράξενο.
755
00:59:38,495 --> 00:59:40,205
Μετά το κήρυγμα, το μεγάλο,
756
00:59:40,789 --> 00:59:44,001
πήγα αμέσως στους γονείς μου
για να απολογηθώ για τις πράξεις μου.
757
00:59:47,462 --> 00:59:49,047
Έπρεπε να έρθω σε σένα μετά.
758
00:59:50,716 --> 00:59:52,050
Και τώρα νιώθω χειρότερα
759
00:59:52,134 --> 00:59:54,887
και δεν θα νιώσω καλύτερα
αν δεν ζητήσω τη συγχώρεσή σου.
760
00:59:54,970 --> 00:59:56,597
Οπότε, αυτό κάνω τώρα.
761
01:00:00,350 --> 01:00:02,311
Για την ακρίβεια, απλά ζητάω συγγνώμη.
762
01:00:02,394 --> 01:00:04,605
Η συγχώρεση είναι ένα δώρο
που μπορείς να το δώσεις.
763
01:00:07,733 --> 01:00:08,650
Ή να μην το δώσεις.
764
01:00:58,158 --> 01:00:59,701
-Επιβεβαιώθηκε.
-Σημειώθηκε.
765
01:00:59,785 --> 01:01:01,453
Τι είναι όλη αυτή η φασαρία;
766
01:01:02,496 --> 01:01:03,497
Ένα διάταγμα.
767
01:01:04,206 --> 01:01:05,624
Από την Ιερουσαλήμ.
768
01:01:15,342 --> 01:01:16,552
Ονομαστικά.
769
01:01:17,052 --> 01:01:19,763
Τον κατονομάζουν ειδικά
για πρόκληση βλασφημίας.
770
01:01:20,556 --> 01:01:22,015
Ο Ιησούς από τη Ναζαρέτ.
771
01:01:22,724 --> 01:01:25,143
Πώς προχώρησε τόσο γρήγορα
μέσω του συμβουλίου;
772
01:01:25,227 --> 01:01:26,728
Νομίζω πως ξέρουμε κι οι δύο.
773
01:01:26,812 --> 01:01:29,398
Δεν μπορώ να σκεφτώ
ένα θετικό αποτέλεσμα.
774
01:01:30,190 --> 01:01:33,652
-Ιάειρε, ήρθε η ώρα.
-Για τι;
775
01:01:33,735 --> 01:01:36,363
Θα φύγω από την Καπερναούμ
και θα πάω στην Ιερουσαλήμ.
776
01:01:37,197 --> 01:01:38,198
Και εκεί θα...
777
01:01:38,282 --> 01:01:41,326
Θα κάνω κάτι που ορκίστηκα
ότι δεν θα έκανα ποτέ.
778
01:01:41,410 --> 01:01:44,872
Είσαι πολυμήχανος άνθρωπος. Υποθέτω
ότι γνωρίζεις ποιος είναι ο πατέρας μου.
779
01:01:44,955 --> 01:01:46,373
Ναι. Ο Αρνάν.
780
01:01:46,456 --> 01:01:50,002
Τότε ξέρεις τους πόρους του,
την επιρροή του.
781
01:01:52,921 --> 01:01:56,049
Κανονικά, θα επέμενα να μη με
εγκαταλείψεις εδώ με τον ραβίνο Ακίβα.
782
01:01:57,634 --> 01:01:59,136
Αλλά θα ήταν εγωιστικό.
783
01:02:00,804 --> 01:02:04,391
Θα κάνεις περισσότερο καλό ως μέλος του
Σανχεντρίν απ' όσο μπορείς στην Καπερναούμ.
784
01:02:05,851 --> 01:02:07,895
Δεν το πίστευα μέχρι τώρα.
785
01:02:09,605 --> 01:02:12,441
-Μπορείς να επισπεύσεις τη γραφειοκρατία;
-Μπορώ και θα το κάνω.
786
01:02:12,524 --> 01:02:13,400
Ευχαριστώ.
787
01:02:20,240 --> 01:02:22,367
Ο Αδωνάι να είναι μαζί σου, φίλε μου.
788
01:03:02,449 --> 01:03:05,494
Λοιπόν, θα σε λέω κι εγώ Πέτρο;
789
01:03:06,286 --> 01:03:07,663
Ή μόνο αυτός;
790
01:03:09,164 --> 01:03:10,749
Νομίζω...
791
01:03:12,751 --> 01:03:13,877
όλοι.
792
01:03:15,379 --> 01:03:16,505
Από τώρα και στο εξής.
793
01:03:18,423 --> 01:03:19,341
Για πάντα.
794
01:03:22,970 --> 01:03:25,264
Υπάρχουν τόσοι Σίμωνες
σ' αυτόν τον κόσμο.
795
01:03:26,515 --> 01:03:28,934
Δεν έχω γνωρίσει ποτέ κανέναν
με το όνομα Πέτρος.
796
01:03:33,730 --> 01:03:34,648
Σου ταιριάζει.
797
01:03:36,817 --> 01:03:38,026
Ένας και μοναδικός.
798
01:03:43,448 --> 01:03:44,491
Καληνύχτα.
799
01:04:33,498 --> 01:04:34,458
Εγώ...
800
01:05:27,928 --> 01:05:31,098
Πέτρο, είναι πολύ αργά.
801
01:05:31,181 --> 01:05:33,141
Θα μπορούσα να πω το ίδιο και για σένα.
802
01:05:34,434 --> 01:05:37,312
Υποθέτω πως ναι. Σε κρατάει κάτι ξύπνιο;
803
01:05:38,856 --> 01:05:40,941
Θα μπορούσα να ρωτήσω το ίδιο κι εσένα.
804
01:06:09,720 --> 01:06:13,307
Τι κάνω όταν υπάρχει κάποιος
που αμάρτησε εναντίον μου;
805
01:06:13,891 --> 01:06:17,519
Κατάφωρα, επανειλημμένα
και χωρίς μετάνοια.
806
01:06:21,815 --> 01:06:23,901
Δεν μπορώ να φανταστώ ποιος.
807
01:06:27,946 --> 01:06:31,450
Η προδοσία του λαού μας δουλεύοντας
για τη Ρώμη, αυτό ήταν το πρώτο.
808
01:06:31,533 --> 01:06:34,203
Αυτό ήταν αμάρτημα εναντίον όλων μας
και της κληρονομιάς μας.
809
01:06:35,287 --> 01:06:38,624
Δεν έδειξε κανένα έλεος όταν ο Ανδρέας
τον παρακάλεσε για επιπλέον χρόνο
810
01:06:38,707 --> 01:06:39,750
για το χρέος του φόρου
811
01:06:39,833 --> 01:06:43,212
και μάλιστα χρέωσε επιπλέον 60 τοις εκατό
σε ό,τι είχε καθυστέρηση.
812
01:06:45,297 --> 01:06:47,841
Ξέρω ότι θα άφηνε τη Ρώμη
να αρπάξει τη βάρκα μας ως εγγύηση,
813
01:06:48,759 --> 01:06:52,554
θα μας στερούσε τη δυνατότητα να εργαστούμε
και θα μας έβαζε και τους δύο στη φυλακή.
814
01:06:53,055 --> 01:06:54,848
Αυτό σημαίνει ότι η Ίντεν θα πεινούσε.
815
01:06:58,352 --> 01:07:02,856
Δεν δίστασε ούτε στιγμή όταν ο Κουίντους
του ζήτησε να με κατασκοπεύσει.
816
01:07:04,107 --> 01:07:07,069
Είμαι στο έβδομο
και δεν έχω φτάσει καν στο γεγονός
817
01:07:07,152 --> 01:07:10,280
ότι ήταν έτοιμος να με παραδώσει
το πρωί που...
818
01:07:14,368 --> 01:07:15,577
Το πρωί που τι;
819
01:07:17,829 --> 01:07:19,164
-Ξέρεις.
-Ξέρω.
820
01:07:20,999 --> 01:07:25,254
Μπορεί να ήταν έτοιμος να σε παραδώσει,
αλλά δεν το έκανε.
821
01:07:27,130 --> 01:07:30,843
Προς το παρόν λοιπόν,
ας μείνουμε στα εφτά.
822
01:07:31,426 --> 01:07:32,678
Ένας αριθμός ολοκλήρωσης.
823
01:07:36,223 --> 01:07:41,728
Αμάρτησε εναντίον μου εφτά φορές
και υποτίθεται ότι απλώς τον συγχωρώ;
824
01:07:41,812 --> 01:07:42,813
Όχι.
825
01:07:43,438 --> 01:07:47,359
Όχι μόνο επτά,
αλλά εβδομήντα επτά φορές.
826
01:07:49,278 --> 01:07:50,696
Θα μπορούσα να του μαζέψω τόσα,
827
01:07:50,779 --> 01:07:53,699
αν κατέγραφα πραγματικά
κάθε αδίκημα και τις συνέπειές του.
828
01:07:54,908 --> 01:07:58,787
Ξέρεις, δεν εννοώ κυριολεκτικά 77 φορές.
829
01:08:00,122 --> 01:08:04,001
Εβδομήντα φορές επί εφτά.
Ολοκληρωμένους χρόνους ολοκλήρωσης.
830
01:08:04,084 --> 01:08:07,880
Ατελείωτη συγχώρεση χωρίς όρια.
831
01:08:15,345 --> 01:08:16,680
Κοίτα, πριν από μερικές μέρες,
832
01:08:16,763 --> 01:08:19,558
μου έδωσες νέο όνομα
και έκανες μεγάλες διακηρύξεις.
833
01:08:20,267 --> 01:08:22,227
Αλλά είτε με λένε Σίμωνα είτε Πέτρο,
834
01:08:22,311 --> 01:08:24,479
είμαι ο ίδιος άνθρωπος
που ήμουν και πριν.
835
01:08:24,563 --> 01:08:26,940
Είμαι ακόμα άνθρωπος
και δεν μπορώ να το κάνω.
836
01:08:27,816 --> 01:08:30,485
Δεν μπορώ.
Και κανείς δεν θα με κατηγορούσε.
837
01:08:30,569 --> 01:08:33,614
Ανέφερες τις συνέπειες
των πράξεων του Ματθαίου.
838
01:08:35,407 --> 01:08:39,661
-Θυμάσαι τις συνθήκες που σε οδήγησαν εκεί;
-Ναι, είναι το μόνο που μπορώ να σκεφτώ.
839
01:08:40,329 --> 01:08:42,998
Γι' αυτό είμαι εδώ έξω
και δεν κοιμάμαι δίπλα στην Ίντεν.
840
01:08:43,081 --> 01:08:46,585
Αλλά μετά από αυτό,
όταν ο ήλιος ανέτειλε...
841
01:09:16,615 --> 01:09:17,658
Ξέρω ότι είναι δύσκολο.
842
01:09:23,205 --> 01:09:24,998
Γιατί πρέπει να είναι;
843
01:09:28,418 --> 01:09:32,965
Ο άνθρωπος το κάνει πολύ πιο δύσκολο
όταν στηρίζεται στη δική του σύνεση.
844
01:09:41,682 --> 01:09:43,100
Σ' αφήνω μόνο τώρα.
845
01:10:06,456 --> 01:10:08,250
Ξέρεις γιατί είναι ακόμα εδώ;
846
01:10:09,960 --> 01:10:10,836
Θα σου πω.
847
01:10:12,129 --> 01:10:15,924
Γιατί βολεύτηκαν.
848
01:10:16,925 --> 01:10:20,179
Μπορεί να μην το πιστεύετε,
γιατί ζουν σε μια σκηνούπολη
849
01:10:20,262 --> 01:10:23,056
ενώ εσείς ζείτε σε σπίτια
με στέγες πάνω από τα κεφάλια σας.
850
01:10:23,140 --> 01:10:25,726
Αλλά το γεγονός είναι ότι
851
01:10:26,518 --> 01:10:30,397
αν είχαν πραγματικά πρόβλημα να κοιμούνται
στο έδαφος μέσα στην εξαθλίωση,
852
01:10:31,356 --> 01:10:33,192
θα είχαν φύγει εδώ και πολύ καιρό.
853
01:10:35,152 --> 01:10:38,822
Δεν μπορούμε να επηρεάσουμε αυτό που είναι
διατεθειμένοι να υπομείνουν οι προσκυνητές
854
01:10:38,906 --> 01:10:43,619
για την παραμικρή ευκαιρία να ακούσουν
περισσότερη διδασκαλία από τον Ιησού.
855
01:10:44,244 --> 01:10:46,205
-Είναι ανένδοτοι.
-Λάθος!
856
01:10:48,290 --> 01:10:49,917
Αυτό είναι το πρόβλημα με σένα, Γάιε.
857
01:10:51,126 --> 01:10:53,337
Δέχεσαι τα πάντα ως δεδομένα.
858
01:10:54,713 --> 01:10:58,133
Οι προσκυνητές μπορεί
να είναι ανένδοτοι τώρα,
859
01:10:58,842 --> 01:11:00,344
αλλά χρησιμοποίησε τη φαντασία σου.
860
01:11:01,220 --> 01:11:04,056
Σε μια εβδομάδα από σήμερα,
θέλω να έχει φύγει και ο τελευταίος τους
861
01:11:04,139 --> 01:11:06,934
και να γίνουν το πρόβλημα
κάποιου άλλου. Κατάλαβες;
862
01:11:07,851 --> 01:11:09,186
Μάλιστα, Ντόμινους.
863
01:11:13,148 --> 01:11:14,191
Τώρα βγες έξω.
864
01:11:18,904 --> 01:11:21,990
-Από πού ξεκινάμε, Πρίμι;
-Θα σκεφτώ κάτι.
865
01:11:35,295 --> 01:11:36,380
Γάιε.
866
01:11:37,881 --> 01:11:39,216
Καλημέρα, Ματθαίε.
867
01:11:42,344 --> 01:11:45,389
Δεν μοιάζει με καλή μέρα. Δεν είσαι καλά;
868
01:11:45,472 --> 01:11:46,473
Απλώς...
869
01:11:48,308 --> 01:11:49,393
Η δουλειά.
870
01:11:50,018 --> 01:11:51,228
Είμαι μια χαρά, Ματθαίε.
871
01:11:52,563 --> 01:11:54,439
Έχεις ταλέντο, Γάιε.
872
01:11:55,357 --> 01:11:57,818
-Ευχαριστώ.
-Αλλά δεν είσαι καλός ψεύτης.
873
01:11:58,902 --> 01:12:00,445
Είναι ξεκάθαρο ότι δεν είσαι καλά.
874
01:12:01,488 --> 01:12:04,449
-Έχει πρόβλημα η οικογένειά σου;
-Τι ξέρεις εσύ από οικογένειες;
875
01:12:10,539 --> 01:12:11,582
Κοίτα...
876
01:12:14,084 --> 01:12:17,129
χαίρομαι που έχεις φίλους τώρα, εντάξει;
877
01:12:19,256 --> 01:12:24,636
Αλλά το σπίτι... είναι περίπλοκο.
878
01:12:27,514 --> 01:12:28,724
Είμαι ανήμπορος.
879
01:12:33,979 --> 01:12:35,063
Έχεις δίκιο, Γάιε.
880
01:12:35,939 --> 01:12:41,361
Δεν ξέρω καλά από οικογένειες
και τα περιπλέκω όλα.
881
01:12:41,445 --> 01:12:43,780
-Μην το λες αυτό.
-Αλλά ο δάσκαλός μου...
882
01:12:45,073 --> 01:12:46,658
Κάνει τη ζωή πολύ απλή.
883
01:12:48,285 --> 01:12:52,456
Κάθε πρωί που ξυπνάω, οι ιδέες
και οι φόβοι μου είναι μπερδεμένα.
884
01:12:53,332 --> 01:12:56,126
Νιώθω κυριευμένος
από αμφιβολίες και τύψεις.
885
01:12:57,419 --> 01:12:58,253
Ναι.
886
01:12:58,337 --> 01:13:01,381
Αλλά αν σταματήσω για λίγο και θυμηθώ...
887
01:13:03,467 --> 01:13:05,636
Τι; Τι; Τι να θυμηθείς;
888
01:13:05,719 --> 01:13:07,721
Ένα μόνο πράγμα έχω να κάνω σήμερα.
889
01:13:08,805 --> 01:13:10,098
Να Τον ακολουθήσω.
890
01:13:12,267 --> 01:13:14,061
Τα υπόλοιπα φροντίζονται μόνα τους.
891
01:13:19,107 --> 01:13:20,150
Χαίρομαι για σένα.
892
01:13:21,735 --> 01:13:22,903
Μπορείς να έρθεις.
893
01:13:24,029 --> 01:13:25,072
Να Τον δεις.
894
01:13:26,740 --> 01:13:28,700
Ίσως κάνει σύντομα ένα κήρυγμα.
Ίσως αύριο.
895
01:13:28,784 --> 01:13:30,369
Όχι. Όχι.
896
01:13:30,994 --> 01:13:34,873
Δεν θα συμβούλευα καμία δημόσια εμφάνιση.
Όχι για λίγο.
897
01:13:34,957 --> 01:13:38,377
-Δεν αποφασίζω εγώ πότε και πού.
-Αν έχεις κάποια επιρροή, χρησιμοποίησέ την.
898
01:13:38,460 --> 01:13:39,711
Δεν είναι ασφαλές.
899
01:13:44,424 --> 01:13:47,177
Και δεν πρέπει να μας δουν να μιλάμε.
900
01:13:49,596 --> 01:13:51,014
Να προσέχεις τον εαυτό σου.
901
01:14:01,441 --> 01:14:03,610
-Ιάκωβε, είναι αρκετά μακρύ αυτό;
-Πόσα βάζα έχουμε;
902
01:14:03,694 --> 01:14:04,820
-Τέσσερα.
-Τέσσερα;
903
01:14:04,903 --> 01:14:05,779
Ναι.
904
01:14:06,405 --> 01:14:07,990
Είπαν ότι θα έφερναν τέσσερα βάζα.
905
01:14:08,073 --> 01:14:10,158
Ιάκωβε, πόση ώρα υποτίθεται ότι κάνει;
906
01:14:10,993 --> 01:14:12,870
Νομίζω ότι είναι καλό. Δοκίμασέ το.
907
01:14:12,953 --> 01:14:14,997
Πρέπει να βγάλω δύο κόμπους.
Ο άμπα βγάζει δύο.
908
01:14:15,080 --> 01:14:16,415
Δέσε το μόνο μια φορά.
909
01:14:16,498 --> 01:14:19,459
Χρειαζόμαστε τρεις άντρες
να βοηθήσουν στον ελαιώνα με το κλάδεμα.
910
01:14:19,543 --> 01:14:21,044
-Μπορώ να βοηθήσω.
-Θα πάω.
911
01:14:21,128 --> 01:14:22,754
-Είμαι μέσα.
-Θωμά, περίμενε...
912
01:14:24,506 --> 01:14:27,092
-Ματθαίε, μπορείς να πας εσύ;
-Να πάω πού;
913
01:14:27,176 --> 01:14:29,803
Οι γυναίκες χρειάζονται βοήθεια
με το κλάδεμα στον ελαιώνα.
914
01:14:29,887 --> 01:14:31,221
-Θα μπορούσα να βοηθήσω.
-Ωραία.
915
01:14:34,600 --> 01:14:36,935
-Τι κάνω;
-Δεν έχω.
916
01:14:37,019 --> 01:14:38,395
Εδώ είσαι.
917
01:14:38,478 --> 01:14:40,731
-Πρέπει να πάμε στην αγορά.
-Τι;
918
01:14:40,814 --> 01:14:42,733
-Ο Σίμωνας έχει δίκιο.
-Πέτρος.
919
01:14:42,816 --> 01:14:48,363
Ό,τι πεις.
Μην ακούς τι λέει η Ράμα για τα ρούχα.
920
01:14:48,447 --> 01:14:53,035
Μίλησα με τον άμπα και συμφωνεί.
Ακούγεται ρομαντικό προς το παρόν,
921
01:14:53,118 --> 01:14:56,288
αλλά σε δέκα χρόνια,
θα εύχεται να είχες αγοράσει κάτι.
922
01:14:56,371 --> 01:14:59,499
Αυτό είναι το πρόβλημα.
Αλλά δεν έχουμε καθόλου λεφτά.
923
01:14:59,583 --> 01:15:02,377
Τα περίφημα κέικ κανέλας της ίμα.
924
01:15:03,879 --> 01:15:05,088
Θα ανταλλάξουμε.
925
01:15:06,215 --> 01:15:07,382
Πάμε.
926
01:15:09,051 --> 01:15:10,969
Πόσα θα μπορούσαν να μας αποφέρουν;
927
01:15:11,053 --> 01:15:14,473
Θα εκπλαγείς.
Είναι μόνο η αρχή. Θα ανεβούμε, ε;
928
01:16:11,154 --> 01:16:12,197
Σε συγχωρώ.
929
01:16:24,084 --> 01:16:25,169
Είναι όλα ξεχασμένα.
930
01:16:37,306 --> 01:16:38,932
Μέχρι τα πέρατα της γης, σωστά;
931
01:16:41,602 --> 01:16:42,603
Ναι.
932
01:16:54,615 --> 01:16:55,699
Τελείωσε.
933
01:17:13,133 --> 01:17:17,179
ΟΙ ΕΚΛΕΚΤΟΙ