1 00:00:19,978 --> 00:00:24,274 Τον ρόλο του Φίλιππου συνεχίζει στο εξής ο Ρέζα Ντιάκο. 2 00:02:46,834 --> 00:02:47,668 Ραβίνε; 3 00:02:49,962 --> 00:02:54,091 -Θα το βάλω εδώ. -Είναι εντάξει. Σε παρακαλώ, έλα μέσα. 4 00:02:54,758 --> 00:02:55,717 Κάτσε μαζί μου. 5 00:02:59,221 --> 00:03:00,264 Σε παρακαλώ. 6 00:03:09,231 --> 00:03:10,357 Πώς τα πας; 7 00:03:16,446 --> 00:03:18,031 Δεν ξέρω τι να πω ακριβώς. 8 00:03:22,286 --> 00:03:24,955 Νόμιζα ότι θα ήμουν πολύ χειρότερα. 9 00:03:26,331 --> 00:03:30,085 Προφανώς, αυτό πιστεύει και ο Σίμωνας. Τσεκάρει πώς είμαι, κάθε πέντε λεπτά. 10 00:03:31,837 --> 00:03:33,547 Όπως τσεκάρεις συνέχεια εσύ εμένα; 11 00:03:36,466 --> 00:03:39,261 Γνώριζες τον Ιωάννη καλύτερα απ' όλους μας. 12 00:03:39,344 --> 00:03:41,180 Εσύ, βέβαια, είσαι... 13 00:03:42,931 --> 00:03:43,807 Είμαι τι; 14 00:03:47,686 --> 00:03:48,770 Εννοώ, είσαι... 15 00:03:50,814 --> 00:03:52,900 Τότε γιατί πρέπει να με τσεκάρεις; 16 00:03:55,903 --> 00:03:56,987 Εντάξει. 17 00:03:57,988 --> 00:04:00,449 Λοιπόν, τότε θα... 18 00:04:01,491 --> 00:04:05,329 Θα έλεγα πως είσαι ένα μυστήριο. 19 00:04:19,676 --> 00:04:20,761 Το ξέρω. 20 00:04:22,054 --> 00:04:23,764 Αρκετά μπαγιάτικο. 21 00:04:24,389 --> 00:04:25,349 Αρκετά; 22 00:04:34,024 --> 00:04:36,360 Έχει γεύση σαν τα κόκαλα του Ελισαίου. 23 00:04:48,914 --> 00:04:50,541 Μπορούμε να γελάμε; 24 00:04:52,918 --> 00:04:53,752 Γιατί όχι; 25 00:04:56,630 --> 00:04:59,174 Ξέρεις, μερικές από τις στιγμές που γελάμε πιο δυνατά 26 00:05:00,133 --> 00:05:02,094 συμβαίνουν την ώρα μιας κηδείας. 27 00:05:05,055 --> 00:05:10,519 Οι καρδιές μας είναι τόσο ευαίσθητες, όλα τα συναισθήματά μας στην επιφάνεια. 28 00:05:12,604 --> 00:05:15,983 Γέλια και δάκρυα, πιο κοντά από ποτέ. 29 00:05:17,860 --> 00:05:23,198 Και πίστεψέ με, κάθισα πολλά Σίβα με τον Ιωάννη όταν ήμασταν παιδιά 30 00:05:23,282 --> 00:05:26,743 και δεν μπορούσε να παραμείνει μελαγχολικός για επτά συνεχόμενες μέρες. 31 00:05:28,787 --> 00:05:29,872 Δεν έγινε ποτέ. 32 00:05:35,502 --> 00:05:36,837 Αισθάνομαι ένοχος. 33 00:05:38,380 --> 00:05:41,008 -Θα έπρεπε να είμαι συντετριμμένος. -Όχι. 34 00:05:43,010 --> 00:05:46,180 Όχι, Ανδρέα. Δεν υπάρχει "πρέπει" στη θλίψη. 35 00:05:47,139 --> 00:05:48,849 Δεν υπάρχει σωστός τρόπος να θρηνήσεις. 36 00:05:50,726 --> 00:05:54,104 Έχεις ήδη βιώσει μεγάλη θλίψη όταν συνελήφθη ο Ιωάννης. 37 00:05:55,355 --> 00:05:57,983 Το να γίνουμε ξανά κομμάτια δεν θα τιμούσε τη μνήμη του Ιωάννη 38 00:05:58,066 --> 00:06:00,944 περισσότερο από το να μην αισθανόμασταν τίποτα απολύτως. 39 00:06:09,077 --> 00:06:09,912 Λοιπόν... 40 00:06:12,539 --> 00:06:14,082 λες ότι είμαι ένα μυστήριο. 41 00:06:16,335 --> 00:06:20,297 Να... όχι. Εννοώ ότι είσαι... 42 00:06:21,423 --> 00:06:22,966 Ποιος είπε ο Ιωάννης ότι είμαι; 43 00:06:24,468 --> 00:06:25,928 Ο Ιωάννης είπε... 44 00:06:28,972 --> 00:06:30,057 "Ο Ένας". 45 00:06:42,986 --> 00:06:45,614 -Τι κάνεις; -Μου έδωσες μια ιδέα. 46 00:06:46,156 --> 00:06:49,576 -Πού καθόμαστε παραδοσιακά το Σίβα; -Στο σπίτι του νεκρού; 47 00:06:49,660 --> 00:06:50,911 Πού ήταν το σπίτι του Ιωάννη; 48 00:06:52,788 --> 00:06:54,581 Έξω στον δρόμο. 49 00:07:00,963 --> 00:07:02,130 Μάζεψε τους άλλους. 50 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 Τα λόγια του Κοχελέθ, γιου του Δαβίδ. 51 00:08:08,488 --> 00:08:14,369 Ματαιότης ματαιοτήτων, λέει ο Εκκλησιαστής, τα πάντα ματαιότης. 52 00:08:17,456 --> 00:08:23,128 Eίδα όλα τα έργα πoυ γίνoνται κάτω από τoν ήλιo, και είδα, 53 00:08:23,212 --> 00:08:24,796 όλα είναι ματαιότητα, 54 00:08:27,341 --> 00:08:29,593 και θλίψη πνεύματoς. 55 00:08:31,428 --> 00:08:33,263 Καιρός να απoκτήσεις, 56 00:08:34,848 --> 00:08:36,642 και καιρός να απολέσεις. 57 00:08:38,769 --> 00:08:41,063 Καιρός να φυλάττεις, 58 00:08:42,231 --> 00:08:44,525 και καιρός να απορρίπτεις. 59 00:08:46,109 --> 00:08:48,779 Καιρός να σχίζεις, 60 00:08:49,821 --> 00:08:52,407 και καιρός να ράβεις. 61 00:08:52,908 --> 00:08:55,702 Καιρός να τηρείς σιγή, 62 00:08:56,495 --> 00:09:00,040 και καιρός να μιλάς. 63 00:09:00,123 --> 00:09:04,795 Aυτός πoυ αγαπάει τo ασήμι, δεν θα χoρτάσει από ασήμι, 64 00:09:04,878 --> 00:09:07,881 oύτε από εισoδήματα αυτός πoυ αγαπάει την αφθoνία. 65 00:09:38,996 --> 00:09:43,166 Στην αρχή ήταν μόνο κατά την περίοδο της ξηρασίας, αλλά τώρα μου συμβαίνει συνέχεια. 66 00:09:44,835 --> 00:09:50,048 Υπάρχει κάποιο άγχος που μπορείς να επισημάνεις το οποίο να προκαλεί αυτές τις άγρυπνες νύχτες; 67 00:09:50,132 --> 00:09:53,093 Δεν είναι μια σκέψη, αλλά το γενικό αίσθημα τρόμου. 68 00:09:53,927 --> 00:09:58,932 Σαν να υπάρχει ένα φίδι κάτω από το κρεβάτι ή ένα λιοντάρι κουλουριασμένο έξω από την πόρτα. 69 00:09:59,016 --> 00:10:00,267 Νάθαν, 70 00:10:01,602 --> 00:10:06,148 η αγωνία των προγόνων μας ζει μέσα στο σώμα μας. 71 00:10:06,231 --> 00:10:07,357 -Τι εννοείς; -Αίγυπτος. 72 00:10:07,441 --> 00:10:09,067 Η 40χρονη περιπλάνηση. 73 00:10:09,151 --> 00:10:10,652 Η εξορία στη Βαβυλώνα. 74 00:10:11,486 --> 00:10:14,448 Όλος αυτός ο πόνος και ο φόβος 75 00:10:14,531 --> 00:10:18,827 περνάνε στο αίμα, στα κόκκαλά μας και στις ιστορίες μας. 76 00:10:18,911 --> 00:10:21,121 Θέλω μόνο να μπορώ να κοιμηθώ. 77 00:10:21,955 --> 00:10:24,750 Δεν μπορώ να αλλάξω το αίμα μου, τον ιουδαϊσμό μου. 78 00:10:24,833 --> 00:10:26,710 Όχι, δεν μπορείς. 79 00:10:26,793 --> 00:10:28,295 Αλλά μπορείς να προσευχηθείς. 80 00:10:28,378 --> 00:10:30,923 Μπορείς να με επισκέπτεσαι κάθε μέρα να προσευχόμαστε μαζί. 81 00:10:32,716 --> 00:10:35,802 Αυτός που κατοικεί κάτω από την σκέπη του Υψίστου, 82 00:10:35,886 --> 00:10:39,598 κάτω από τη σκιά του Παντοκράτορα θα διαμένει. 83 00:10:46,396 --> 00:10:47,689 Σ' ευχαριστώ που ήρθες. 84 00:10:48,524 --> 00:10:49,608 Ευχαριστώ, ραβίνε. 85 00:10:49,691 --> 00:10:52,277 Μακάρι να ήμουν θαυματοποιός. 86 00:10:52,361 --> 00:10:53,904 Υπάρχει ένας που έχω ακουστά. 87 00:10:58,116 --> 00:11:00,244 -Δώσε τους χαιρετισμούς μου στην Ίλα. -Ευχαρίστως. 88 00:11:00,327 --> 00:11:02,412 -Σαλόμ. Σαλόμ. -Σαλόμ. Σαλόμ. 89 00:11:02,496 --> 00:11:03,413 Σαλόμ. 90 00:11:06,416 --> 00:11:10,921 Ήθελα να σε ρωτήσω, πώς είναι η ζωή στο σπίτι; 91 00:11:11,004 --> 00:11:14,925 Ξέρεις, από τότε που... 92 00:11:15,008 --> 00:11:16,677 Απλώς κοιμόταν, Γιουσίφ. 93 00:11:18,512 --> 00:11:20,097 Είναι το μόνο που μπορούμε να πούμε. 94 00:11:20,889 --> 00:11:25,435 Μπορείς να φανταστείς πώς θα ήταν η ζωή σου αν σε μετέθεταν σε μια διαφορετική θέση; 95 00:11:26,436 --> 00:11:27,521 Δεν θέλω. 96 00:11:29,064 --> 00:11:31,316 Νέα από την Ιερουσαλήμ. 97 00:11:35,696 --> 00:11:37,906 Ο ραβίνος Σμουήλ προήχθη στο Σανχεντρίν. 98 00:11:38,782 --> 00:11:41,660 Ο ραβίνος Σαμάι θα μιλήσει σήμερα στη συνέλευση. 99 00:11:41,743 --> 00:11:43,453 Τότε σίγουρα θα είναι παρών ο Νικόδημος. 100 00:11:43,537 --> 00:11:45,789 Προφανώς έχασε πολλές συνεδρίες τελευταία 101 00:11:45,873 --> 00:11:48,292 και δεν στείλαμε ποτέ το γράμμα σου. 102 00:11:49,626 --> 00:11:53,463 Γιουσίφ, υποθέτεις ότι τα νέα για το κήρυγμα στο Οροπέδιο Χοραζίμ έφτασαν στην Ιερουσαλήμ; 103 00:11:53,547 --> 00:11:56,675 Δεν μπορώ να φανταστώ πώς γίνεται να μην έχουν φτάσει. 104 00:11:56,758 --> 00:12:01,096 Αλλά το κήρυγμα δεν είναι τίποτα μπροστά... 105 00:12:02,181 --> 00:12:04,266 στις φήμες για τα γεγονότα στη Δεκάπολη. 106 00:12:04,349 --> 00:12:05,601 Δεν είναι μόνο φήμες. 107 00:12:23,285 --> 00:12:25,454 Είσαι σίγουρος ότι αυτή είναι η καλή μου πλευρά; 108 00:12:25,537 --> 00:12:26,747 Έτσι είπατε. 109 00:12:29,082 --> 00:12:30,209 Κάνω λάθος; 110 00:12:30,292 --> 00:12:33,587 Είναι προτομή. Η ομοιότητά σας θα φαίνεται από κάθε γωνία. 111 00:12:34,838 --> 00:12:36,924 Δεν σε πληρώνω για μαθήματα τέχνης. 112 00:12:38,091 --> 00:12:40,177 Κουίντους, δεν... 113 00:12:42,471 --> 00:12:44,264 Πες το τώρα και τελείωνε. 114 00:12:44,348 --> 00:12:46,266 Πολύ εύκολο. Και όχι σήμερα. Άφησέ μας. 115 00:12:46,350 --> 00:12:50,062 Περίμενε, περίμενε. Είμαι στη μέση... 116 00:12:52,856 --> 00:12:53,899 αυτού. 117 00:12:53,982 --> 00:12:58,195 Κανονικά θα έλεγα σε αυτόν τον άνθρωπο ότι απαθανατίζει τη λάθος πλευρά. 118 00:12:58,278 --> 00:12:59,279 -Να το. -Μα όχι σήμερα. 119 00:12:59,363 --> 00:13:02,032 Σήμερα θέλω πληροφορίες για τον Ιησού από τη Ναζαρέτ. 120 00:13:02,115 --> 00:13:04,326 Στρατιωτικές πληροφορίες. 121 00:13:04,993 --> 00:13:08,872 Αυτές οι δύο λέξεις συνδυασμένες πάντα μου φαινόταν οξύμωρες. 122 00:13:10,791 --> 00:13:13,627 -Αττικέ. -Κουίντους, πες μου για τον Ιησού. 123 00:13:13,710 --> 00:13:14,545 Καλά. Απλά... 124 00:13:16,839 --> 00:13:17,714 Απλά... 125 00:13:23,762 --> 00:13:26,849 Καμία αλλαγή. Ο Ιησούς και εγώ μιλήσαμε. 126 00:13:26,932 --> 00:13:28,559 Ήσουν εκεί. Κάναμε μια συμφωνία. 127 00:13:28,642 --> 00:13:30,561 -Δεν υπάρχουν νέες πληροφορίες; -Όχι. 128 00:13:30,644 --> 00:13:32,104 Οι Εβραίοι έχουν νέες πληροφορίες. 129 00:13:32,187 --> 00:13:34,815 Φυσικά, οι Εβραίοι ξέρουν για έναν Εβραίο. 130 00:13:34,898 --> 00:13:37,359 Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνεις τον ρόλο ενός δικαστή. 131 00:13:37,442 --> 00:13:41,864 -Όλα συμβαίνουν κάτω από τη μύτη σου. -Ενημέρωσέ με, ερευνητή. 132 00:13:41,947 --> 00:13:44,741 -Τι είναι τόσο σημαντικό; -Φαίνεται σαν... 133 00:13:47,369 --> 00:13:48,954 να ξεκινάει κάτι. 134 00:13:50,622 --> 00:13:51,832 Πόλεμος, ίσως. 135 00:13:53,375 --> 00:13:56,545 Δεν πρόκειται να αναλάβω τη δουλειά σου 136 00:13:56,628 --> 00:13:59,673 και να κάνω τη ζωή δύσκολη στους ανθρώπους που ακολουθούν τον Ιησού. 137 00:13:59,756 --> 00:14:05,804 Δεν θα διαλύσω τις συγκεντρώσεις τους ούτε θα διώξω τους προσκυνητές, του κομπρέντι; 138 00:14:07,890 --> 00:14:09,766 Κάτι σε τρόμαξε. 139 00:14:13,645 --> 00:14:15,814 Γνωρίζω τους Εβραίους μου καλύτερα από σένα. 140 00:14:16,398 --> 00:14:18,358 Τι σου συμβαίνει; 141 00:14:18,442 --> 00:14:22,154 Το μόνο πράγμα που διατηρεί τη συμπάθεια του Καίσαρα προς εσένα είναι τα έσοδά σου. 142 00:14:22,237 --> 00:14:24,781 Αυξήθηκαν. Σπετακολάρε, Ντόμινους. 143 00:14:24,865 --> 00:14:26,408 Αλλά χρειάζεται πραγματικά... 144 00:14:29,620 --> 00:14:30,787 να κάνεις κάτι! 145 00:14:32,497 --> 00:14:37,169 Μη γίνεις διαβόητος για την επίβλεψη της πόλης όπου ξεκίνησε μια επανάσταση. 146 00:14:39,087 --> 00:14:40,214 Χαίρε Καίσαρ. 147 00:14:45,886 --> 00:14:46,720 Χαίρε. 148 00:14:55,562 --> 00:14:57,648 Πιστεύεις πως θα μας πάει στην κοιλάδα; 149 00:14:57,731 --> 00:14:59,483 Κατευθυνόμαστε βόρεια μέχρι τον Ιορδάνη. 150 00:15:00,984 --> 00:15:02,778 Α, στα Ύδατα του Μερώμ. 151 00:15:02,861 --> 00:15:04,154 Μερώμ; 152 00:15:04,238 --> 00:15:07,115 Εκεί όπου ο Ιησούς του Ναυή νίκησε τους Χαναναίους. 153 00:15:08,408 --> 00:15:11,119 Ίσως εκεί αρχίσουν πραγματικά να συμβαίνουν μεγάλα πράγματα. 154 00:15:11,203 --> 00:15:13,205 Πολλά μεγάλα πράγματα έχουν ήδη συμβεί. 155 00:15:14,373 --> 00:15:16,583 Βάζω στοίχημα ότι πάμε στο Όρος Ερμών. 156 00:15:16,667 --> 00:15:18,961 Δεν έχω δει χιόνι εδώ και χρόνια. 157 00:15:19,044 --> 00:15:24,716 Ησαΐας. "Αν και οι αμαρτίες σου είναι κόκκινες, θα γίνουν λευκές σαν το χιόνι". 158 00:15:24,800 --> 00:15:26,426 -Κι αυτό επίσης. -Κι άλλο. 159 00:15:27,177 --> 00:15:29,847 Τι σχέση έχει το Όρος Ερμών με τον Ιωάννη; 160 00:15:29,930 --> 00:15:32,057 Είμαστε ακόμα μέσα στις επτά ημέρες του Σίβα. 161 00:15:32,140 --> 00:15:35,811 Το Σίβα αφορά τόσο τους ζωντανούς όσο και τον εκλιπόντα. 162 00:15:36,353 --> 00:15:39,022 Δεν εξηγεί ακριβώς γιατί πάμε προς αυτήν την κατεύθυνση. 163 00:15:39,106 --> 00:15:41,400 Λοιπόν, γιατί δεν περιμένουμε μέχρι να φτάσουμε εκεί; 164 00:15:41,483 --> 00:15:45,153 Θα είναι χρήσιμη πληροφορία για όσους από εμάς κουβαλάμε βαριά πράγματα, Μικρέ Ιάκωβε. 165 00:15:45,237 --> 00:15:46,697 Απλά προχώρα, Ιωάννη. 166 00:15:48,740 --> 00:15:50,576 Είσαι σίγουρος ότι τον άκουσες σωστά; 167 00:15:50,659 --> 00:15:52,744 Είπε ότι θα μας μιλήσει στη διαδρομή. 168 00:15:52,828 --> 00:15:55,205 Μα αυτή η περίοδος είναι για τον Βαπτιστή, όχι για εμάς. 169 00:15:55,289 --> 00:15:58,208 Απλώς σου λέω αυτό που είπε. Και βασικά, χαμογελούσε. 170 00:16:01,628 --> 00:16:02,546 Εντάξει. 171 00:16:03,380 --> 00:16:06,258 Ας πάμε λοιπόν. Δεν υπάρχει χρόνος για χάσιμο. 172 00:16:13,849 --> 00:16:16,101 Εμπρός. Μπορεί και να πιάσει. 173 00:16:16,727 --> 00:16:19,229 Τι; Απλώς... 174 00:16:22,816 --> 00:16:23,650 Ραβίνε. 175 00:16:24,568 --> 00:16:27,529 Α, εδώ είστε. Σας περίμενα. 176 00:16:27,613 --> 00:16:29,489 Πώς πήγε η επίσκεψή σου στον Κάφνι; 177 00:16:36,496 --> 00:16:39,833 Υποθέτω ότι αν πήγαινε καλά, θα το ξέραμε όλοι μέχρι τώρα, ε; 178 00:16:39,917 --> 00:16:41,877 Αλλά υπάρχει κι άλλος τρόπος. 179 00:16:43,003 --> 00:16:44,004 Το Κιντούσιν. 180 00:16:45,380 --> 00:16:47,966 -Είσαι ενημερωμένος. Ασφαλώς. -Είμαι. 181 00:16:50,385 --> 00:16:55,140 Ραβίνε, άφησα τον πατέρα μου για να σε ακολουθήσω. 182 00:16:55,224 --> 00:17:00,729 Άντεξα πολλά σκληρά λόγια απ' αυτόν, που επέλεξα να το κάνω. 183 00:17:00,812 --> 00:17:02,648 Ξέρεις, πήρα μια γεύση απ' αυτό κι εγώ. 184 00:17:08,070 --> 00:17:10,239 Είσαι ό,τι πιο κοντινό έχω σε πατέρα τώρα. 185 00:17:11,406 --> 00:17:14,868 Ο Ιωάννης συμφώνησε να σταθεί ως μάρτυρας του Θωμά. 186 00:17:25,838 --> 00:17:28,590 Ως πνευματικός μου πατέρας, 187 00:17:31,426 --> 00:17:33,011 θα με παραδώσεις; 188 00:17:41,979 --> 00:17:43,355 Δεν θέλουμε να σε επιβαρύνουμε. 189 00:17:44,481 --> 00:17:48,485 Η άρνηση του Κάφνι να ευλογήσει την ένωσή μας δεν είναι αυτό που ήρθες να κάνεις. 190 00:17:59,955 --> 00:18:00,873 Όχι. 191 00:18:08,005 --> 00:18:09,089 Όχι, Θωμά. 192 00:18:10,591 --> 00:18:11,550 Κάνεις λάθος. 193 00:18:16,471 --> 00:18:17,848 Μαζευτείτε όλοι. 194 00:18:33,280 --> 00:18:36,033 Οι άνθρωποι φαίνεται να πιστεύουν πως ξέρουν γιατί βρίσκομαι εδώ. 195 00:18:37,659 --> 00:18:40,537 Νομίζετε πως ήρθα για να φέρω ειρήνη στη Γη; 196 00:18:42,956 --> 00:18:44,833 Δεν ήρθα να φέρω ειρήνη... 197 00:18:46,502 --> 00:18:47,628 αλλά μάχαιρα. 198 00:18:49,880 --> 00:18:51,798 Εννοώ διαίρεση, Ζη. 199 00:18:52,508 --> 00:18:55,469 Μέσα σ' ένα σπίτι και πέρα απ' αυτό, 200 00:18:56,845 --> 00:18:59,389 όταν κάποιος επιλέγει να με ακολουθήσει, 201 00:18:59,473 --> 00:19:01,767 μπορεί να σημαίνει 202 00:19:01,850 --> 00:19:03,936 ότι οι πέντε θα χωριστούν, 203 00:19:04,019 --> 00:19:07,648 τρεις εναντίον δύο και δύο εναντίον τριών. 204 00:19:09,274 --> 00:19:10,484 Γιατί; 205 00:19:11,151 --> 00:19:13,612 Το βλέπουμε με τη Ράμα και τον πατέρα της. 206 00:19:17,908 --> 00:19:20,869 Δεν είναι η πρόθεσή μου να χωρίσω οικογένειες, 207 00:19:22,037 --> 00:19:23,872 αλλά το κόστος για να με ακολουθεί κανείς, 208 00:19:23,956 --> 00:19:26,875 μπορεί να σημαίνει ότι θα τον μισήσουν οι πιο κοντινοί του άνθρωποι 209 00:19:26,959 --> 00:19:28,460 λόγω της απιστίας τους. 210 00:19:29,086 --> 00:19:33,006 Δεν είναι να τιμάς τον πατέρα και τη μητέρα μια από τις Εντολές; 211 00:19:33,090 --> 00:19:34,508 Το να τιμάς τους γονείς σου 212 00:19:34,591 --> 00:19:37,761 είναι μια από τις υψηλότερες κοινωνικές και πνευματικές υποχρεώσεις, 213 00:19:37,845 --> 00:19:40,305 αλλά δεν είναι ανώτερη από το να ακολουθείς τον Θεό. 214 00:19:42,182 --> 00:19:46,895 Όποιος αγαπά πατέρα και μητέρα περισσότερο από εμένα, δεν είναι άξιός μου. 215 00:19:54,444 --> 00:19:56,864 Διαλέγουμε εσένα πάνω από την οικογένεια. 216 00:20:01,785 --> 00:20:04,079 Αποφασίστηκε, λοιπόν; 217 00:20:04,162 --> 00:20:07,958 Θα υπογράψεις την επιστολή και θα σταθείς ως μάρτυράς μου; 218 00:20:08,041 --> 00:20:11,170 Ας μιλήσουμε για τις λεπτομέρειες μετά απ' αυτό το ταξίδι 219 00:20:11,253 --> 00:20:13,380 και την ολοκλήρωση του Σίβα για τον ξάδερφό μου. 220 00:20:14,339 --> 00:20:16,175 Ασφαλώς. Ασφαλώς. 221 00:20:18,468 --> 00:20:19,428 Λοιπόν, Θωμά, 222 00:20:21,138 --> 00:20:23,724 τι ετοιμάζεις να δώσεις στη Ράμα για μοχάρ; 223 00:20:26,894 --> 00:20:29,104 Έχουμε ήδη συμφωνήσει. 224 00:20:29,188 --> 00:20:31,565 Ξεκαθάρισε ότι δεν χρειάζεται τίποτα... 225 00:20:31,648 --> 00:20:34,318 Θωμά. Θωμά. 226 00:20:34,401 --> 00:20:37,738 Θα δανειστώ τον Θωμά για μια στιγμή, ε; 227 00:20:39,448 --> 00:20:41,617 Ε, είναι κακή ιδέα. 228 00:20:41,700 --> 00:20:42,868 Ποια είναι κακή ιδέα; 229 00:20:43,952 --> 00:20:46,038 Να μην κάνεις δώρο στη γυναίκα σου. 230 00:20:46,121 --> 00:20:49,875 Και ειδικά, που την πίστεψες όταν είπε ότι δεν θέλει δώρο. 231 00:20:49,958 --> 00:20:50,876 Όχι, όχι. 232 00:20:51,793 --> 00:20:54,505 Άκου τον παντρεμένο φίλο σου, ναι; 233 00:20:54,588 --> 00:20:56,757 Αυτές οι λέξεις δεν σημαίνουν αυτό που νομίζεις. 234 00:20:56,840 --> 00:20:58,091 Κάτσε να σου εξηγήσω κάτι. 235 00:20:58,175 --> 00:21:00,052 Ραβίνε. Τον χρειάζεσαι; 236 00:21:00,135 --> 00:21:02,888 Όχι. Παρακαλώ, λογίκευσέ τον. 237 00:21:02,971 --> 00:21:04,681 Οι υπόλοιποι θα συνεχίσουμε, ε; 238 00:21:04,765 --> 00:21:06,433 Άκου τι θα κάνεις. 239 00:21:13,273 --> 00:21:14,650 Τι λέτε; 240 00:21:14,733 --> 00:21:17,110 -Γιατί γελάτε; -Αστειεύεστε; 241 00:21:24,660 --> 00:21:28,205 Ευλογημένος είσαι, Κύριε Θεέ μας, Βασιλιά του Σύμπαντος, 242 00:21:28,789 --> 00:21:30,791 που μας έδωσες ζωή, μας στήριξες 243 00:21:30,874 --> 00:21:33,544 και μας επέτρεψες να φτάσουμε σ' αυτήν τη στιγμή. 244 00:21:33,627 --> 00:21:38,590 Από τα παραθαλάσσια χωριά της Άνω Γαλιλαίας. 245 00:21:38,674 --> 00:21:39,550 Από την Καπερναούμ. 246 00:21:39,633 --> 00:21:42,261 -Γενεά σε γενεά... -Μπορείς να το πιστέψεις αυτό, Μοϊσέ; 247 00:21:42,344 --> 00:21:43,887 ...θα επαινεί τα έργα σου και θα... 248 00:21:43,971 --> 00:21:45,180 Μοϊσέ, σ' το λέω. 249 00:21:45,264 --> 00:21:47,516 Την ημέρα που αυτό το παιδί έφτασε στην Ιερή Πόλη, 250 00:21:47,599 --> 00:21:51,478 μύριζε ακόμα ελαφριά ψαρίλα και αφέλεια. 251 00:21:51,562 --> 00:21:52,646 ...θα... 252 00:21:53,355 --> 00:21:54,481 διαλογίζομαι. 253 00:21:55,524 --> 00:21:56,608 Περγαμόντο. 254 00:21:59,778 --> 00:22:01,363 Γιασεμί και... 255 00:22:02,656 --> 00:22:05,576 βάλσαμο από τις ακτές της Νεκράς Θάλασσας. 256 00:22:05,659 --> 00:22:07,786 Έχεις τον λόγο μου, Μοϊσέ. 257 00:22:07,870 --> 00:22:14,251 Κρατάς τα άμφια ενός ραβίνου του οποίου το όνομα θα μνημονεύεται στην ιστορία. 258 00:22:14,334 --> 00:22:16,628 Θα λες στους γιους σου γι' αυτήν την ημέρα. 259 00:22:16,712 --> 00:22:19,965 Αυτό έχει σημασία για σένα, Γιάνι; Να σε θυμούνται; 260 00:22:21,758 --> 00:22:25,470 Ιδιαίτερα άμφια και ακριβό άρωμα; 261 00:22:25,554 --> 00:22:26,763 Αν αρμόζουν. 262 00:22:26,847 --> 00:22:30,309 Οποιοσδήποτε θα μπορούσε να είχε ειδοποιήσει τους πρεσβύτερους. 263 00:22:31,310 --> 00:22:32,936 Βγες έξω, σε παρακαλώ, Μοϊσέ. 264 00:22:40,736 --> 00:22:43,071 Προσευχήθηκα με αυτόν τον άνθρωπο, Γιάνι. 265 00:22:43,822 --> 00:22:45,073 Τι πράγμα; 266 00:22:45,157 --> 00:22:48,160 Στη Δεκάπολη, ενώ εσείς ήσασταν απασχολημένοι με τους μάρτυρες, 267 00:22:48,243 --> 00:22:51,163 έπεσα πάνω του ο ίδιος. Ήταν εντελώς τυχαίο. 268 00:22:51,246 --> 00:22:52,497 Αλλά δεν μας το είπες. 269 00:22:52,581 --> 00:22:55,918 Δεν ήταν αυτό που περίμενα ή αυτός που θυμόμουν από την Καπερναούμ. 270 00:22:56,001 --> 00:22:58,128 Φαινόταν ειλικρινής και μου έδωσε πολλά να σκεφτώ. 271 00:22:58,212 --> 00:23:00,506 Η ειλικρίνεια μπορεί να είναι πονηρή. 272 00:23:00,589 --> 00:23:03,717 Δεν εντόπισα το κακό που περίμενα. 273 00:23:03,800 --> 00:23:07,638 Μόνο ο Θεός μπορεί να διακρίνει την καρδιά του ανθρώπου. Δεν μπορείς να το πεις εσύ. 274 00:23:07,721 --> 00:23:11,433 -Τότε γιατί μου δίνεται αυτή η θέση; -Κανείς δεν σου δίνει τίποτα. 275 00:23:11,517 --> 00:23:14,102 -Κέρδισες τη θέση σου. -Πώς; 276 00:23:14,186 --> 00:23:17,648 Μελέτησα, έγραψα αναφορές, συναντήθηκα με τους ηγέτες της αντιμαχόμενης παράδοσης 277 00:23:17,731 --> 00:23:19,274 και τι έχω να δείξω; 278 00:23:19,358 --> 00:23:21,818 Πώς βελτιώθηκε η πίστη μας, το έθνος μας; 279 00:23:21,902 --> 00:23:23,612 Είσαι φορτισμένος. 280 00:23:23,695 --> 00:23:26,365 Είναι φυσιολογικό να είσαι νευρικός. Πολλά συναισθήματα. 281 00:23:26,448 --> 00:23:30,285 Ναι, με συγκλονίζει το πόσο κενή είναι όλη αυτή η άσκηση, 282 00:23:30,369 --> 00:23:32,871 από τη στάση και τα συγχαρητήρια. 283 00:23:32,955 --> 00:23:35,832 -Για ποιο λόγο; -Σμουήλ, σου υπόσχομαι, 284 00:23:35,916 --> 00:23:39,044 όταν ακούσεις τον Σαμάι, όλα θα βγάλουν νόημα. 285 00:23:55,519 --> 00:23:57,646 ΚΑΙΣΑΡΕΙΑ ΤΟΥ ΦΙΛΙΠΠΟΥ 286 00:24:04,570 --> 00:24:07,739 Δεν σε ρώτησα ακόμα. Είσαι καλά; 287 00:24:09,324 --> 00:24:10,200 Είμαι καλά. 288 00:24:11,994 --> 00:24:12,911 Είμαι γαλήνιος. 289 00:24:14,413 --> 00:24:15,956 Αυτό θα ήθελε ο Ιωάννης, ε; 290 00:24:18,083 --> 00:24:19,585 Δεν ρώτησες πώς είμαι εγώ. 291 00:24:20,669 --> 00:24:21,837 Συγγνώμη. Πώς είσαι; 292 00:24:21,920 --> 00:24:23,005 Όχι, αστειεύομαι. 293 00:24:31,180 --> 00:24:32,681 Αυτό που φοβόμουν. 294 00:24:32,764 --> 00:24:34,183 Καισάρεια του Φιλίππου. 295 00:24:35,309 --> 00:24:36,185 Ε, 296 00:24:37,686 --> 00:24:39,354 μπορεί να ζούσες εδώ, 297 00:24:39,438 --> 00:24:42,399 αλλά σίγουρα δεν είσαι ο ίδιος άντρας που βρήκα λιπόθυμο το μεσημέρι 298 00:24:42,482 --> 00:24:44,193 στη μέση ενός φτηνού διαμερίσματος. 299 00:24:45,485 --> 00:24:46,820 Ευχαριστώ για την ανάμνηση. 300 00:24:47,571 --> 00:24:48,864 Προσπαθώ να βοηθήσω. 301 00:25:13,096 --> 00:25:16,099 Ο Χαναναίος Θεός, ο Βάαλ. Παλιά λατρευόταν εδώ. 302 00:25:16,183 --> 00:25:19,061 Βασικά, σε πολλά μέρη, αλλά ειδικά εδώ. 303 00:25:19,978 --> 00:25:21,813 -Γιατί; -Το νερό. 304 00:25:23,148 --> 00:25:25,192 Θεωρούσαν τον Βάαλ τον θεό της βροχής. 305 00:25:26,068 --> 00:25:29,279 Μια πηγή ξεχύνεται από μια σπηλιά στο πλάι του βράχου εκεί. 306 00:25:29,363 --> 00:25:30,989 Η νερομάνα του Ιορδάνη. 307 00:25:31,073 --> 00:25:34,409 Για να ερευνήσουν τα βάθη της πηγής, έριξαν μια πέτρα κάτω σε ένα σχοινί. 308 00:25:34,493 --> 00:25:35,953 Δεν έφτασε ποτέ στον πάτο. 309 00:25:37,412 --> 00:25:39,122 Καλώς ήρθατε στις πύλες της κόλασης. 310 00:25:57,933 --> 00:26:02,688 Βλέπετε, δεν ακούγεται καλύτερα εδώ η ιδέα για το νόστιμο κοσέρ φαγητό μας; 311 00:26:02,771 --> 00:26:04,147 Έχει ένα δίκιο. 312 00:26:10,779 --> 00:26:12,948 Τα κατσίκια είναι για θυσία στον ναό τους; 313 00:26:13,782 --> 00:26:16,451 Όχι. Κάτι πολύ χειρότερο. 314 00:27:26,063 --> 00:27:29,942 Ταξιδέψαμε βόρεια στην Καπερναούμ για το φρέσκο ψάρι, 315 00:27:30,025 --> 00:27:31,860 όχι για να ανακαλύψουμε μεγάλα μυαλά. 316 00:27:33,946 --> 00:27:36,740 Και όμως, όσο απίθανο κι αν φαίνεται, 317 00:27:36,823 --> 00:27:38,951 απ' αυτό το παραθαλάσσιο χωριό στην Άνω Γαλιλαία, 318 00:27:39,952 --> 00:27:43,705 έχει αναδυθεί μια διάνοια τόσο δραστήρια, 319 00:27:44,373 --> 00:27:46,500 διερευνητική και καταπληκτική, 320 00:27:47,543 --> 00:27:50,045 που δεν μπορούμε παρά να χαιρόμαστε για την καλή μας τύχη 321 00:27:50,128 --> 00:27:51,964 που βρήκαμε τον Σμουήλ του Γιοσέφ 322 00:27:52,798 --> 00:27:55,467 και τον καλωσορίσαμε σ' αυτό το ύπατο συμβούλιο, 323 00:27:55,551 --> 00:27:59,930 όπου διαδέχεται τον Ραμπάν Σέλεντ στην 70ή προεδρία. 324 00:28:10,065 --> 00:28:12,526 Εκτός κι αν ζείτε σε έναν τάφο τους τελευταίους έξι μήνες, 325 00:28:13,527 --> 00:28:18,782 ο Ιησούς από τη Ναζαρέτ, κάποτε αντικείμενο εικασιών, περίεργων παρατηρήσεων, 326 00:28:18,866 --> 00:28:21,368 κουτσομπολιών και φημών, 327 00:28:21,451 --> 00:28:26,039 έχει, μέσω της επιμελούς αναφοράς του Σμουήλ και των επιβεβαιωμένων μαρτυριών, 328 00:28:26,123 --> 00:28:30,794 εμφανίσει μια εικόνα της πιο βλάσφημης και επικίνδυνης μορφής σ' αυτό το έθνος 329 00:28:30,878 --> 00:28:32,421 μετά τον Αχαάβ και την Ιεζάβελ. 330 00:28:35,007 --> 00:28:40,137 Ο Ιησούς όχι μόνο έδειξε περιφρόνηση για τον Ιερό Νόμο και την παράδοση, 331 00:28:40,220 --> 00:28:43,348 αλλά έχει συγκεντρώσει αφοσιωμένους ακόλουθους κάνοντάς το. 332 00:28:43,432 --> 00:28:49,855 Ταξιδεύει και συναναστρέφεται στενά με φοροεισπράκτορες, αμαρτωλούς, έκφυλους 333 00:28:49,938 --> 00:28:51,440 και μέλη της Τέταρτης Φιλοσοφίας. 334 00:28:51,523 --> 00:28:52,524 Τους ζηλωτές; 335 00:28:52,608 --> 00:28:55,652 Μεταξύ των μαθητών του συμπεριλαμβάνονται πολλές γυναίκες, 336 00:28:55,736 --> 00:28:59,031 μία από τις οποίες είναι Εθνική από την Αιθιοπία. 337 00:29:00,032 --> 00:29:02,326 Όχι ένας, αλλά δύο από τους οπαδούς του 338 00:29:02,409 --> 00:29:05,871 είναι πρώην μαθητές του εκλιπόντος βλάσφημου, Ιωάννη του Βαπτιστή. 339 00:29:05,954 --> 00:29:08,665 -Εκλιπόντος; -Πρέπει να ευχαριστήσουμε τον Σμουήλ, εν μέρει, 340 00:29:09,666 --> 00:29:13,420 που αποκάλυψε στις Ρωμαϊκές αρχές πού βρισκόταν ο Βαπτιστής. 341 00:29:13,504 --> 00:29:15,297 Γιατί δεν ζητήθηκε η γνώμη μας 342 00:29:15,380 --> 00:29:18,592 πριν συνεργαστούμε και παραδώσουμε έναν δικό μας στη Ρώμη; 343 00:29:18,675 --> 00:29:21,595 Συμπαθών προς τον Βαπτιστή, Σιμόν; 344 00:29:21,678 --> 00:29:25,766 Που μας αποκάλεσε γεννήματα οχιάς; Δολοφόνους των μητέρων μας; 345 00:29:25,849 --> 00:29:27,309 Σαμάι. 346 00:29:31,647 --> 00:29:33,982 Μιλάς πολλή ώρα. 347 00:29:50,332 --> 00:29:55,087 Ο χρόνος της υπομονετικής παρατήρησης έχει περάσει προ πολλού. 348 00:29:55,170 --> 00:30:00,384 Οι πράξεις και το πού βρίσκεται ο Ιησούς από τη Ναζαρέτ 349 00:30:00,467 --> 00:30:05,556 θα αναφέρονται πάραυτα σε αυτό το συμβούλιο. 350 00:30:05,639 --> 00:30:08,600 Οι ανώτεροι ηγέτες σε κάθε περιοχή 351 00:30:08,684 --> 00:30:13,522 πρέπει να ανακρίνουν και να ξεμπροστιάσουν τον Ιησού. 352 00:30:13,605 --> 00:30:17,067 Ακούστε προσεκτικά τι λέει και επιδιώξτε 353 00:30:17,150 --> 00:30:20,153 να τον μπλέξετε στην ίδια του τη διδασκαλία. 354 00:30:20,237 --> 00:30:24,324 Αν τον στριμώξουμε ώστε να εκτεθεί με την ίδια του τη διδασκαλία 355 00:30:24,408 --> 00:30:28,704 με τρόπο που οι άνθρωποι θα αναγνωρίσουν εύκολα ως αίρεση, 356 00:30:28,787 --> 00:30:30,664 θα απομακρυνθούν από αυτόν. 357 00:30:31,874 --> 00:30:35,252 Μπορούμε να μειώσουμε την επιρροή του. 358 00:30:35,335 --> 00:30:39,840 Τώρα, ως προς το τι θα συμβεί εάν παγιδευτεί και τον πιάσουμε... 359 00:30:40,424 --> 00:30:43,010 Ακόμα κι αν τον θεωρούμε βλάσφημο, 360 00:30:43,093 --> 00:30:47,514 σας ενθαρρύνω να αντισταθείτε στην παρόρμηση 361 00:30:47,598 --> 00:30:51,685 να επιβληθεί η δικαιοσύνη του Νόμου του Μωυσή. 362 00:30:51,768 --> 00:30:53,395 Λιθοβολισμός... 363 00:30:54,354 --> 00:30:56,231 Δεν είναι μόνο βρώμικη δουλειά, 364 00:30:56,315 --> 00:31:00,736 αλλά ο λιθοβολισμός ενός ιεροκήρυκα του λαού 365 00:31:00,819 --> 00:31:03,614 έχει το ρίσκο ενός χάους που δεν μπορούμε να διαχειριστούμε. 366 00:31:04,114 --> 00:31:07,034 Πρέπει να πείσουμε τη Ρώμη 367 00:31:07,784 --> 00:31:12,581 ότι αξίζει την προσοχή και την ανησυχία της. 368 00:31:12,664 --> 00:31:14,541 Όσο κι αν η κατοχή 369 00:31:14,625 --> 00:31:18,962 είναι πηγή ατελείωτου πόνου για τον λαό μας, 370 00:31:19,046 --> 00:31:21,548 πρέπει να παραδεχτούμε νηφάλια 371 00:31:21,632 --> 00:31:27,679 ότι οι αποικιστές μας είναι καλύτεροι στο να βρίσκουν και να σκοτώνουν ανθρώπους, 372 00:31:27,763 --> 00:31:33,060 απ' όσο εμείς έχουμε τους πόρους ή την ενέργεια να το κάνουμε. 373 00:31:33,143 --> 00:31:40,150 Πρέπει να κρατήσουμε τους οίκους της εξουσίας μας χωριστά. 374 00:31:41,193 --> 00:31:44,655 Δεν έχουμε την πολυτέλεια να θεωρούμαστε 375 00:31:44,738 --> 00:31:47,366 ως "Ελπίζοντες για αταξία" με κανέναν τρόπο. 376 00:31:47,449 --> 00:31:51,954 Ο Πιλάτος, όσο νέος και άσχετος κι αν είναι, 377 00:31:52,037 --> 00:31:53,830 δεν θα το επιτρέψει ποτέ 378 00:31:53,914 --> 00:31:57,626 και δεν μπορούμε να του δώσουμε άλλο λόγο 379 00:31:57,709 --> 00:32:00,671 για να κάνει κάτι βιαστικό. 380 00:32:00,754 --> 00:32:05,843 Αφήστε τη Ρώμη να επιβάλλει τους δικούς της ανθρωποποίητους νόμους 381 00:32:05,926 --> 00:32:10,097 και αν λειτουργεί υπέρ μας, καλώς. 382 00:32:10,180 --> 00:32:16,562 Θα επικεντρώσουμε τις προσπάθειές μας στη διατήρηση του νόμου του Θεού 383 00:32:16,645 --> 00:32:19,898 και των ιερών παραδόσεων της πίστης μας. 384 00:32:21,817 --> 00:32:23,026 Έγινα σαφής; 385 00:32:31,577 --> 00:32:35,038 Γράψτε το διάταγμα και να μου το παρουσιάσουν μέχρι το βράδυ. 386 00:32:35,122 --> 00:32:36,373 Η συνεδρίαση αυτή λύεται. 387 00:32:36,456 --> 00:32:40,627 Καϊάφα, αυτή η αναφορά είναι παραφουσκωμένη και μεροληπτική με προκατειλημμένο θεματολόγιο. 388 00:32:40,711 --> 00:32:43,130 Είπα ότι τελειώσαμε, Σιμόν. 389 00:33:28,759 --> 00:33:29,968 Ελάτε. Ελάτε. 390 00:33:40,771 --> 00:33:42,105 Ραβίνε, αυτό το μέρος... 391 00:33:42,189 --> 00:33:45,526 Με όλο τον σεβασμό, ραβίνε, γιατί μας έφερες εδώ; 392 00:33:46,527 --> 00:33:48,111 Είναι ένα βδέλυγμα. 393 00:33:51,114 --> 00:33:53,617 -Πολύ δυνατή λέξη, Ανδρέα. -Ραβίνε... 394 00:33:55,118 --> 00:33:56,286 ενώ έχουμε Σίβα; 395 00:33:59,790 --> 00:34:02,376 Να αποφεύγουμε από φόβο τα σκοτεινά μέρη 396 00:34:03,418 --> 00:34:04,878 ή να είμαστε το φως, 397 00:34:05,879 --> 00:34:08,257 όπως ο Σίμωνας και ο Ιούδας στην αποστολή τους; 398 00:34:09,758 --> 00:34:12,886 Πιστεύετε ότι ο ξάδερφός μου θα φοβόταν αυτήν τη σπηλιά; 399 00:34:14,054 --> 00:34:18,225 Πιστεύετε ότι θα ήταν τόσο σοκαρισμένος από αυτό που συμβαίνει σ' αυτόν τον ναό εκεί πέρα, 400 00:34:18,308 --> 00:34:20,310 που δεν θα άντεχε να βρίσκεται εδώ; 401 00:34:33,949 --> 00:34:37,035 Ποιος λένε οι άνθρωποι ότι είναι ο Υιός του Ανθρώπου; 402 00:34:45,419 --> 00:34:49,715 Κάποιοι λένε ότι είσαι ο Ηλίας, αυτός που κηρύττει μετάνοια. 403 00:34:50,299 --> 00:34:54,386 Άλλοι λένε ο Ιερεμίας, γιατί τον απέρριψαν οι ηγέτες της εποχής του. 404 00:34:54,469 --> 00:34:59,725 Και άλλοι πάλι λένε ένας από τους προφήτες, εκείνους που μίλησαν για λογαριασμό του Θεού. 405 00:35:05,731 --> 00:35:08,942 Ωραία, τι να κάνουμε; Να ρίξουμε κλήρους; 406 00:35:09,026 --> 00:35:12,154 Ναθαναήλ, αυτή είναι η στιγμή σου. Να είσαι ο εαυτός σου. 407 00:35:12,237 --> 00:35:14,489 Κάποιοι λένε ο Ιωάννης ο Βαπτιστής. 408 00:35:14,573 --> 00:35:17,618 Που προφανώς δεν είναι αλήθεια. 409 00:35:18,577 --> 00:35:21,246 Εντάξει, αυτά λένε οι άλλοι. 410 00:35:23,707 --> 00:35:25,459 Εσείς ποιος λέτε ότι είμαι; 411 00:35:31,965 --> 00:35:32,799 Εσύ; 412 00:35:35,302 --> 00:35:37,054 Εσύ είσαι ο Χριστός. 413 00:35:38,096 --> 00:35:39,848 Ο Γιός του ζωντανού Θεού. 414 00:35:39,932 --> 00:35:44,478 Αυτά τα λαξευμένα αγάλματα του Βάαλ και του Πάνα και άλλα είδωλα που περάσαμε; 415 00:35:45,187 --> 00:35:48,732 Είναι νεκροί και σε αποσύνθεση, αλλά εμείς λατρεύουμε έναν ζωντανό Θεό. 416 00:35:48,815 --> 00:35:49,900 Κι εσύ; 417 00:35:53,820 --> 00:35:54,947 Είσαι ο γιος του. 418 00:36:08,293 --> 00:36:11,755 Μακάριος είσαι, Σίμωνα, γιε του Ιωνά. 419 00:36:13,423 --> 00:36:15,926 Επειδή αυτό δεν σου το αποκάλυψε σάρκα και αίμα, 420 00:36:17,803 --> 00:36:19,304 αλλά ο Πατέρας μου στους ουρανούς. 421 00:36:23,100 --> 00:36:29,022 Όλη σου τη ζωή σε λένε Σίμωνα, αυτός που ακούει. 422 00:36:30,649 --> 00:36:34,945 Αλλά σήμερα, σε λέω Πέτρο. 423 00:36:37,698 --> 00:36:38,615 Βράχο. 424 00:36:42,286 --> 00:36:44,496 Και πάνω σε αυτή την πέτρα 425 00:36:44,580 --> 00:36:46,999 θα χτίσω την εκκλησία μου, 426 00:36:47,082 --> 00:36:51,086 και οι πύλες του άδη δεν θα υπερισχύσουν εναντίον της. 427 00:36:52,379 --> 00:36:54,464 Αυτός είναι ένας τόπος θανάτου, 428 00:36:55,382 --> 00:37:00,596 και σας έφερα εδώ για να σας πω ότι ο θάνατος δεν έχει δύναμη 429 00:37:00,679 --> 00:37:03,098 να κρατήσει αιχμαλώτους τους ανθρώπους που λύτρωσα. 430 00:37:04,141 --> 00:37:08,145 Επειδή ζω εγώ, θα ζήσετε κι εσείς. 431 00:37:10,189 --> 00:37:13,775 Θα σου δώσω τα κλειδιά της Βασιλείας των Ουρανών, 432 00:37:15,277 --> 00:37:19,489 και ό,τι αν δέσεις επάνω στη γη, θα είναι δεμένο στους ουρανούς, 433 00:37:19,573 --> 00:37:23,410 και ό,τι αν λύσεις επάνω στη γη, θα είναι λυμένο στους ουρανούς. 434 00:37:24,620 --> 00:37:26,205 Έχεις την εξουσία 435 00:37:26,288 --> 00:37:30,751 να διακηρύξεις την αλήθεια που σου διακηρύττω σε άλλους, 436 00:37:30,834 --> 00:37:34,838 ότι ο μετανοημένος έχει μια θέση στη Βασιλεία των Ουρανών. 437 00:37:36,632 --> 00:37:39,134 Ομολόγησες ότι εγώ είμαι ο Χριστός 438 00:37:40,928 --> 00:37:46,099 και θα επηρεάσεις πολλούς άλλους να κάνουν την ίδια ομολογία εν καιρώ. 439 00:37:48,936 --> 00:37:50,854 Αλλά θα εξηγήσω περισσότερα αργότερα. 440 00:37:52,481 --> 00:37:56,235 Προς το παρόν, πρέπει όλοι να το αποσιωπήσετε. 441 00:37:57,569 --> 00:38:00,906 Σας παραγγέλλω αυστηρά να μην το πείτε σε κανέναν. 442 00:38:06,078 --> 00:38:09,456 Ραβίνε, κάποιοι γνωρίζουν ήδη ότι είσαι ο Μεσσίας. 443 00:38:10,999 --> 00:38:12,501 Γιατί να το αποσιωπήσουμε τώρα; 444 00:38:12,584 --> 00:38:15,045 Σε κάποια μέρη, για κάποιους ανθρώπους, 445 00:38:15,879 --> 00:38:19,007 ήταν σημαντικό να γνωρίσουν και να πιστέψουν. 446 00:38:19,842 --> 00:38:21,510 Αλλά αυτήν τη στιγμή, 447 00:38:21,593 --> 00:38:25,347 αν ο λαός μας αυτής της περιοχής ακούσει ότι ο Μεσσίας έχει έρθει, 448 00:38:26,223 --> 00:38:29,476 θα ξεσηκωθεί σε πλήθη που ετοιμάζονται να συμμετάσχουν 449 00:38:29,560 --> 00:38:32,604 σε μια στρατιωτική προσωπικότητα στον πόλεμο εναντίον της Ρώμης. 450 00:38:33,730 --> 00:38:36,984 Θέλω οι άνθρωποι να με ακολουθούν με βάση την πραγματική μου ταυτότητα, 451 00:38:38,026 --> 00:38:39,194 όπως ο Πέτρος εδώ, 452 00:38:39,278 --> 00:38:43,240 όχι με βάση τη λανθασμένη κατανόηση του τίτλου που κατέχω. 453 00:38:43,323 --> 00:38:47,160 Δάσκαλε, ο λαός μας είναι έτοιμος να πιστέψει σε σένα και να πολεμήσει μαζί σου. 454 00:38:48,203 --> 00:38:50,622 Αλλιώς, γιατί μας έφερες σ' αυτόν τον τόπο του θανάτου, 455 00:38:51,915 --> 00:38:53,709 αν όχι για να τον νικήσουμε; 456 00:38:53,792 --> 00:38:55,460 Αυτό θα γίνει, εν καιρώ. 457 00:38:56,295 --> 00:38:58,589 Σας έφερα εδώ για να τιμήσω τον Ιωάννη 458 00:38:58,672 --> 00:39:01,341 δείχνοντάς σας τι ήρθε να κάνει εδώ. 459 00:39:01,425 --> 00:39:04,094 Προετοίμαζε τον δρόμο γι' αυτό. 460 00:39:04,928 --> 00:39:07,222 Για να φτιάξω την εκκλησία μου. 461 00:39:08,140 --> 00:39:12,603 Μια εκκλησία που δεν θα σταματήσει ποτέ, ακόμα και σ' ένα μέρος σαν αυτό. 462 00:39:21,528 --> 00:39:25,240 Ο Ιωάννης ήταν άφοβος στο κακό και υπάκουος παντού, 463 00:39:26,825 --> 00:39:29,661 και το ίδιο πρέπει να είστε κι εσείς, 464 00:39:29,745 --> 00:39:31,705 ακόμη και στις πύλες της κόλασης. 465 00:39:44,927 --> 00:39:47,596 Είστε έτοιμοι να ακολουθήσετε τα βήματά του, 466 00:39:48,555 --> 00:39:49,681 και τα δικά μου; 467 00:39:50,974 --> 00:39:54,228 Ακόμα κι αν σας οδηγήσει σε ένα μέρος σαν αυτό; 468 00:40:00,442 --> 00:40:01,401 Αυτό είναι όλο. 469 00:40:08,408 --> 00:40:09,826 Ας συνεχίσουμε. 470 00:40:11,828 --> 00:40:13,372 Θα το πάρω εγώ, Μικρέ Ιάκωβε. 471 00:40:15,624 --> 00:40:16,500 Ευχαριστώ. 472 00:40:32,808 --> 00:40:36,687 Πέτρος, ο βράχος. 473 00:40:48,323 --> 00:40:49,658 Το βλέπεις αυτό; 474 00:40:50,409 --> 00:40:55,372 Τέσσερις ιππείς περιμένουν να στείλουν το μήνυμα σε ολόκληρο το Ισραήλ, 475 00:40:55,455 --> 00:40:56,832 όλα χάρη σε σένα. 476 00:40:57,666 --> 00:40:59,293 Η δουλειά σου το δημιούργησε αυτό. 477 00:40:59,376 --> 00:41:00,794 Είναι νεκρός. 478 00:41:02,337 --> 00:41:06,258 Θα είναι μόλις κάνει μια λάθος κίνηση και έρθει σε σύγκρουση με τη Ρώμη. 479 00:41:06,341 --> 00:41:09,595 Όχι. Εννοώ τον Βαπτιστή. 480 00:41:10,554 --> 00:41:12,055 Το είπε ο Σαμάι. 481 00:41:12,139 --> 00:41:15,267 Είμαι αυτός που τον παρέδωσε πρώτος στις αρχές. 482 00:41:15,350 --> 00:41:16,768 Επειδή είσαι διορατικός. 483 00:41:16,852 --> 00:41:19,479 Έχεις μάτια και βλέπεις συνέπειες στο μέλλον 484 00:41:19,563 --> 00:41:22,024 που οι άλλοι είναι πολύ απασχολημένοι για να τις δουν. 485 00:41:22,107 --> 00:41:26,737 Και τώρα ολόκληρο το Σανχεντρίν θα μάθει για το χάρισμά σου. 486 00:41:31,074 --> 00:41:32,242 Ακούς; 487 00:41:33,535 --> 00:41:34,494 Ναι... 488 00:41:34,995 --> 00:41:35,913 ακούω. 489 00:41:37,831 --> 00:41:42,878 Πραγματικά πιστεύω ότι πρέπει να είσαι εσύ αυτός που θα τον φέρει ενώπιον του Σανχεντρίν. 490 00:41:44,213 --> 00:41:45,088 Εγώ; 491 00:41:45,172 --> 00:41:46,882 Είσαι από την Καπερναούμ. 492 00:41:46,965 --> 00:41:50,219 Ξέρεις ανθρώπους που τον ακολουθούν, έχεις μιλήσει μαζί του δύο φορές. 493 00:41:51,053 --> 00:41:52,846 Πρέπει να προσπαθήσεις να τον βρεις. 494 00:41:57,100 --> 00:41:58,018 Έχεις δίκιο. 495 00:42:06,276 --> 00:42:09,196 Σαλόμ! Είσαι ζωντανός; 496 00:42:10,197 --> 00:42:11,990 Ναι. Απλώς σκέφτομαι. 497 00:42:14,952 --> 00:42:17,996 Ναι, θα προσπαθήσω να τον βρω. 498 00:42:28,382 --> 00:42:30,592 -Το ελπίζω. -Είμαι έτοιμη. 499 00:42:32,302 --> 00:42:33,679 Μπορούμε να το σφίξουμε. 500 00:42:33,762 --> 00:42:36,098 Τώρα που είναι στερεωμένο, μπορείς να το τραβήξεις. 501 00:42:36,181 --> 00:42:38,600 -Ναι. -Απλώς τράβηξέ το σφιχτά. 502 00:42:40,352 --> 00:42:41,770 Αρχίζω να το συνηθίζω. 503 00:42:42,437 --> 00:42:44,231 Θα μπορούσε να το είχε πει ο καθένας. 504 00:42:45,232 --> 00:42:47,234 -Γιατί δεν το είπες; -Εσύ γιατί δεν το είπες; 505 00:42:47,317 --> 00:42:49,903 Νόμιζα ότι ο Ιησούς μας έκανε μια ερώτηση 506 00:42:49,987 --> 00:42:51,071 ως μέρος της διδασκαλίας. 507 00:42:51,154 --> 00:42:53,073 Απλά ο Σίμωνας μίλησε πρώτος. 508 00:42:53,156 --> 00:42:55,242 Δεν είμαι καν σίγουρος ότι τον λέμε Σίμωνα πια. 509 00:42:56,076 --> 00:42:58,161 Όντως; Ο Ιησούς μας έδωσε νέο όνομα. 510 00:42:58,245 --> 00:43:00,539 -Ακόμα λεγόμαστε Ιάκωβος και Ιωάννης. -Είπα, δεν ξέρω. 511 00:43:01,665 --> 00:43:04,293 -Τι θα πούμε στην ίμα; -Δεν θα της πούμε τίποτα. 512 00:43:04,376 --> 00:43:05,502 Δεν χρειάζεται να ξέρει. 513 00:43:07,254 --> 00:43:08,755 Γιατί ανέφερες την ίμα; 514 00:43:13,343 --> 00:43:16,221 -Αυτά πρέπει να είναι αρκετά για τη νύχτα, ε; -Ναι. 515 00:43:16,305 --> 00:43:19,933 Εφόσον και ο Φίλιππος πήγε να φέρει κι άλλα, είναι αρκετά. 516 00:43:21,101 --> 00:43:22,227 Εντάξει. 517 00:43:24,438 --> 00:43:25,731 Μήλο; 518 00:43:27,691 --> 00:43:28,817 Ναι. 519 00:43:32,738 --> 00:43:33,864 Ευχαριστώ. 520 00:43:33,947 --> 00:43:35,449 Έχει πολλά, μπορείς να πάρεις... 521 00:43:35,532 --> 00:43:37,367 Αν ήθελε περισσότερα από ένα, θα ζητούσε. 522 00:43:37,451 --> 00:43:39,578 Αυτό ξαναπές το. Θα πάρω τρία. 523 00:43:45,626 --> 00:43:49,379 Θα το ανακαλύψει ούτως ή άλλως. Πάντα ανακαλύπτει τα πάντα. 524 00:43:49,463 --> 00:43:50,297 Δεν καταλαβαίνω. 525 00:43:51,548 --> 00:43:56,428 Ο Σίμωνας... Συγγνώμη, ο Πέτρος, είναι πραγματικά ο καλύτερος μαθητής; 526 00:43:57,471 --> 00:43:59,264 Ο Ιησούς είπε ο "καλύτερος"; 527 00:43:59,348 --> 00:44:02,100 Το έχω γραμμένο. Η λέξη "καλύτερος" δεν χρησιμοποιήθηκε. 528 00:44:02,184 --> 00:44:03,268 Έχει σημασία; 529 00:44:03,352 --> 00:44:07,439 Δεν είμαι εδώ όσο μερικοί από εσάς, αλλά φαίνεται ότι ο Πέτρος είναι ο καλύτερος. 530 00:44:10,275 --> 00:44:13,529 -Ένας από τους τρεις ή τέσσερις πρώτους. -Ποιοι είναι οι άλλοι τρεις; 531 00:44:13,612 --> 00:44:16,114 Με ποιο κριτήριο βγάλαμε αυτήν την κατάταξη; 532 00:44:16,198 --> 00:44:18,742 Ποιος είπε κάτι για κατάταξη; Τι είναι εδώ, στρατός; 533 00:44:18,825 --> 00:44:23,497 -Το αντίθετο πιστεύω ότι υπονόησε. -Είναι ξεκάθαρο ότι πρέπει να είναι αρχηγός. 534 00:44:23,580 --> 00:44:25,749 Αυτό σημαίνει ότι εμείς είμαστε λιγότερο σημαντικοί; 535 00:44:25,832 --> 00:44:30,045 Κανείς δεν ζήτησε τη γνώμη μου, αλλά νομίζω ότι όλοι χρειαζόμαστε λίγο ύπνο. 536 00:44:30,128 --> 00:44:33,090 -Δεν πρόκειται να κοιμηθώ απόψε. -Ωραία! Να πάρεις την τρίτη βάρδια. 537 00:44:33,924 --> 00:44:35,968 Εγώ θα έκανα την τρίτη βάρδια απόψε. 538 00:44:36,051 --> 00:44:38,470 -Αλλά αν δεν μπορείς να κοιμηθείς... -Δεν εννοούσα αυτό. 539 00:44:38,554 --> 00:44:41,098 -Τότε, πάρε την τρίτη βάρδια! -Είναι σχήμα λόγου, Ανδρέα. 540 00:44:41,181 --> 00:44:44,226 -Γιατί δεν παίρνεις την τρίτη βάρδια; -Κάθε φορά το παίρνεις στα σοβαρά. 541 00:44:44,309 --> 00:44:47,062 -Εγώ θα κοιμάμαι. -Προφανώς, είμαι κουρασμένος. 542 00:44:47,145 --> 00:44:50,524 -Πάρε την τρίτη βάρδια... -Μπορεί να την πάρει ο Ιάκωβος. 543 00:44:55,654 --> 00:44:59,908 Ματθαίε, βολεύτηκαν όλοι για τη νύχτα; 544 00:45:01,618 --> 00:45:03,829 Δεν ξέρω αν το "βολεύτηκαν" είναι η σωστή λέξη. 545 00:45:06,039 --> 00:45:10,752 Ξέρεις, αυτό μ' αρέσει σε σένα. Πάντα ψάχνεις τη σωστή λέξη. 546 00:45:12,921 --> 00:45:14,006 Κι εσύ; 547 00:45:15,007 --> 00:45:16,675 Είσαι αναστατωμένος; 548 00:45:19,303 --> 00:45:23,140 -Αν δεν είναι καλή στιγμή τώρα, μπορώ... -Όχι, όχι. Παρακαλώ κάτσε. Σε παρακαλώ. 549 00:45:24,474 --> 00:45:25,517 Ακούω. 550 00:45:41,116 --> 00:45:45,746 Ραβίνε, σήμερα φάνηκε ότι εξυψώνεις τον Σίμωνα. 551 00:45:46,496 --> 00:45:48,081 Εννοώ, τον Πέτρο. 552 00:45:49,374 --> 00:45:54,004 Μάλλον δεν είμαι σίγουρος ότι κατανοώ πλήρως τη νέα του θέση και τι σημαίνει. 553 00:45:58,133 --> 00:46:01,970 Ναι. Δεν είμαι σίγουρος ότι κι αυτός έχει καταλάβει τι σημαίνει. 554 00:46:02,554 --> 00:46:07,059 Ήταν ήσυχος την υπόλοιπη μέρα, κάτι που για μένα, ήταν μια πολύ ευπρόσδεκτη αλλαγή. 555 00:46:08,560 --> 00:46:13,398 Δεν ξέρω αν το έμαθες, αλλά εκείνη την κουραστική μέρα στη Συρία, ο Σίμωνας, εννοώ, ο Πέτρος, 556 00:46:14,441 --> 00:46:17,319 μου έβαλε τις φωνές από απέναντι στη φωτιά, 557 00:46:17,402 --> 00:46:19,404 είπε ότι έφτυσα την εβραϊκή πίστη, 558 00:46:20,781 --> 00:46:24,368 ότι δεν θα ξεχάσει ποτέ τι του έκανα και ότι δεν μπορούσε ποτέ να με συγχωρήσει. 559 00:46:29,540 --> 00:46:31,625 Ζήτησες συγχώρεση; 560 00:46:32,543 --> 00:46:36,255 Γιατί να το κάνω αφού είπε ότι δεν θα με συγχωρήσει; Είναι άσκοπο. 561 00:46:40,175 --> 00:46:41,385 Ματθαίε, 562 00:46:42,636 --> 00:46:45,305 δεν ζητάς συγγνώμη για να σε συγχωρήσουν. 563 00:46:46,515 --> 00:46:48,851 Ζητάς συγγνώμη γιατί μετανόησες. 564 00:46:50,102 --> 00:46:53,522 Η συγχώρεση είναι ένα δώρο που δίνεται από το άλλο άτομο. 565 00:46:55,858 --> 00:46:57,442 Υποθέτω πως δυσκολεύομαι να αποδεχτώ 566 00:46:57,526 --> 00:47:01,363 ότι το άτομο στο οποίο θα ανέθετες επίσημα την ηγεσία μιας ομάδας 567 00:47:02,114 --> 00:47:06,076 με τα κλειδιά της Βασιλείας των Ουρανών θα ήταν κάποιος τόσο ευέξαπτος. 568 00:47:07,828 --> 00:47:10,622 Ξέρω ότι ο όρος είναι μεταφορικός, αλλά δεν λειτουργεί σαν βράχος. 569 00:47:15,502 --> 00:47:17,379 Κάνω τους ανθρώπους αυτό που δεν είναι. 570 00:47:18,839 --> 00:47:20,674 Εσύ το ξέρεις καλύτερα από όλους. 571 00:47:24,511 --> 00:47:27,139 Μπορείς προφανώς να διαλέξεις όποιον θέλεις, 572 00:47:27,222 --> 00:47:33,020 και οι τρόποι σου είναι συχνά πολύ διαφορετικοί από τους τρόπους των άλλων, αλλά, 573 00:47:33,854 --> 00:47:35,564 Ραβίνε, πρέπει να ομολογήσω 574 00:47:36,732 --> 00:47:37,983 ότι πονάει. 575 00:47:41,862 --> 00:47:44,281 Δεν έχεις ιδέα πόσο σκληρός ήταν μαζί μου. 576 00:47:46,200 --> 00:47:49,036 Ίσως το ξέρεις και επέλεξες να τον εξυψώσεις ούτως ή άλλως, 577 00:47:49,119 --> 00:47:50,787 κάτι που το κάνει ακόμα πιο οδυνηρό. 578 00:47:51,580 --> 00:47:52,748 -Εγώ... -Έχεις δίκιο. 579 00:47:55,125 --> 00:48:00,672 Υπήρξαν στιγμές που ο Πέτρος ήταν υπερβολικά σκληρός μαζί σου. 580 00:48:02,132 --> 00:48:06,512 Κι αυτό δεν ευχαρίστησε τον Πατέρα μου στους ουρανούς, ούτε κι εμένα. 581 00:48:07,638 --> 00:48:08,514 Τότε γιατί; 582 00:48:08,597 --> 00:48:11,391 Θα πω ότι αυτό δεν είναι πάντα το ζητούμενο, 583 00:48:13,560 --> 00:48:15,270 αλλά θα ρωτήσω μόνο, 584 00:48:16,605 --> 00:48:18,815 ποιος έβλαψε πρώτος τον άλλον; 585 00:48:25,781 --> 00:48:29,243 Υποθέτω, θεωρητικά, εφόσον δέχτηκα τη δουλειά από τη Ρώμη, εγώ... 586 00:48:29,326 --> 00:48:30,494 Όχι. 587 00:48:31,495 --> 00:48:32,621 Όχι. 588 00:48:34,373 --> 00:48:35,916 Όχι θεωρητικά. 589 00:48:37,292 --> 00:48:38,293 Στην πραγματικότητα. 590 00:48:39,711 --> 00:48:46,134 Γύρισα την πλάτη στους δικούς μας ανθρώπους και μετά τον κατασκόπευσα για τον Κουίντους... 591 00:48:49,721 --> 00:48:53,600 και μετά από λίγες ώρες θα τον παρέδιδα στη Ρώμη 592 00:48:53,684 --> 00:48:56,770 και πιθανώς θα κατέστρεφα τη ζωή της οικογένειάς του. 593 00:49:06,196 --> 00:49:08,574 Και δεν ζήτησες ποτέ συγγνώμη γι' αυτό; 594 00:49:10,951 --> 00:49:11,994 Όχι, απλά... 595 00:49:12,911 --> 00:49:15,998 Θέλω να ξεχάσω εκείνη την εποχή. 596 00:49:17,082 --> 00:49:19,668 Όπως η Μαρία θέλει να ξεχάσει τη δική της εποχή. 597 00:49:22,337 --> 00:49:25,340 Και θέλω να διατηρήσω την ειρήνη. 598 00:49:27,176 --> 00:49:29,636 Το να του ζητήσω συγγνώμη θα προκαλούσε μόνο καβγά. 599 00:49:29,720 --> 00:49:33,182 Η ομάδα έχει ήδη αρκετούς. Έχουν έναν τώρα. 600 00:49:33,265 --> 00:49:37,978 Το ξέρω ότι δεν έχω συνεισφέρει πολλά, αλλά νομίζω ότι μέχρι το τέλος αυτού, όλοι... 601 00:49:39,688 --> 00:49:41,356 Το είδες. Πες τους, Ιάκωβε! 602 00:49:41,440 --> 00:49:43,859 Δεν υπάρχει ειρήνη όταν δύο από τους ακόλουθούς μου 603 00:49:43,942 --> 00:49:47,404 κρατούν κακία στην καρδιά τους ο ένας για τον άλλον. 604 00:49:50,782 --> 00:49:52,326 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 605 00:49:56,914 --> 00:49:58,207 Ήταν κουραστική μέρα. 606 00:50:02,503 --> 00:50:03,962 Θα πάω για ύπνο τώρα. 607 00:50:08,509 --> 00:50:09,718 Καληνύχτα, Ματθαίε. 608 00:50:13,555 --> 00:50:14,723 Καληνύχτα, Ραβίνε. 609 00:50:16,141 --> 00:50:17,392 Ευχαριστώ που με άκουσες. 610 00:50:36,954 --> 00:50:38,413 Ποιος θα φροντίσει τη φωτιά; 611 00:50:38,497 --> 00:50:41,750 Πρέπει να του πεις ότι ήταν σχήμα λόγου. 612 00:50:44,711 --> 00:50:46,004 Θέλω να πάω για ύπνο. 613 00:50:49,466 --> 00:50:53,303 -Μαρία, Ταμάρ, Ράμα, η σκηνή σας είναι έτοιμη. -Δόξα τω Θεώ. 614 00:50:54,930 --> 00:50:55,764 Δεν νομίζω. 615 00:50:55,848 --> 00:50:58,767 -Ανδρέα, και η δική μας σκηνή είναι έτοιμη. -Εντάξει. 616 00:51:00,269 --> 00:51:04,648 Άκουσα υψωμένες φωνές εδώ πέρα. Μαλώνετε για κάτι; 617 00:51:05,941 --> 00:51:09,653 -Για το ποιος θα πάρει την τρίτη βάρδια. -Δεν είναι η σειρά του Ανδρέα; 618 00:51:09,736 --> 00:51:12,281 Ο Ιωάννης θα την πάρει για μένα. 619 00:51:13,490 --> 00:51:14,992 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου Ιωάννη. 620 00:51:16,243 --> 00:51:18,036 Θαδδαίε, πού είναι η σκηνή σου; 621 00:51:18,120 --> 00:51:20,414 -Είναι σειρά μου να προσέχω τη φωτιά. -Σωστά. 622 00:51:21,081 --> 00:51:24,001 -Αλλά πού θα κοιμηθεί ο Ματθαίος; -Έχω χώρο. 623 00:51:24,084 --> 00:51:26,003 -Χάρη στον Θαδδαίο. -Ευχαριστώ, Μικρέ Ιάκωβε. 624 00:51:26,086 --> 00:51:28,964 Ζη, θα κοιμηθείς έξω από τη γυναικεία σκηνή; 625 00:51:29,464 --> 00:51:30,382 Όπως πάντα. 626 00:51:31,675 --> 00:51:36,930 -Ματθαίε, μίλησες με τον Ιησού; Είναι καλά; -Ναι. Ναι, πήγε για ύπνο. 627 00:51:40,392 --> 00:51:41,643 Καλά λοιπόν. 628 00:51:43,103 --> 00:51:44,104 Καληνύχτα. 629 00:51:45,063 --> 00:51:48,567 Δώσε μας ύπνο, Αδωνάι, Θεέ μας, εν ειρήνη. 630 00:51:48,650 --> 00:51:52,154 Και σήκωσέ μας ξανά, Κυβερνήτη μας, στη ζωή. 631 00:51:52,237 --> 00:51:55,782 Άπλωσε πάνω μας το Σούκα της ειρήνης Σου, 632 00:51:55,866 --> 00:51:58,410 κατεύθυνέ μας με την καλή συμβουλή Σου 633 00:51:58,493 --> 00:52:00,913 και σώσε μας χάρη του Ονόματός Σου. 634 00:52:01,872 --> 00:52:03,415 Προστάτεψέ μας. 635 00:52:03,498 --> 00:52:05,834 Απομάκρυνε από μας κάθε εχθρό, 636 00:52:06,585 --> 00:52:10,047 λοιμό, σπαθί, πείνα και θλίψη. 637 00:52:10,714 --> 00:52:15,052 Απομάκρυνε όλους τους αντιπάλους από μπροστά μας και από πίσω μας 638 00:52:15,135 --> 00:52:18,597 και φύλαξέ μας στη σκιά των φτερών Σου. 639 00:52:18,680 --> 00:52:21,850 Διότι Εσύ είσαι ο φύλακας και σωτήρας Θεός μας, 640 00:52:21,934 --> 00:52:25,729 ναι, ένας οικτίρμων και ελεήμων Θεός και Βασιλιάς. 641 00:52:25,812 --> 00:52:32,027 Φύλαξε την έξοδό μας και την είσοδό μας στη ζωή και την ειρήνη, τώρα και πάντα. 642 00:52:55,133 --> 00:52:56,593 Σκεφτόμουν. 643 00:52:56,677 --> 00:53:01,682 Ο λίθος είναι το θεμέλιο του οικοδομήματος, αλλά δεν είναι αυτό που φαίνεται περισσότερο. 644 00:53:01,765 --> 00:53:03,475 -Ή το υψηλότερο σημείο. -Ακριβώς. 645 00:53:03,559 --> 00:53:05,185 Ίσως μπορούμε να ρωτήσουμε τον Ιησού 646 00:53:05,269 --> 00:53:08,438 αν ο Σίμων είναι ο ακρογωνιαίος λίθος στον οποίο χτίζεται η εκκλησία του... 647 00:53:08,522 --> 00:53:10,816 Είμαι σίγουρος ότι ο Ιησούς είναι ο ακρογωνιαίος λίθος. 648 00:53:11,733 --> 00:53:14,570 ...ένας από τους βασικούς λίθους που είναι χτισμένη η εκκλησία του, 649 00:53:14,653 --> 00:53:18,532 τότε ίσως εμείς θα μπορούσαμε να είμαστε οι σημαίες, ε; 650 00:53:18,615 --> 00:53:20,367 Που ανεμίζουν από το ψηλότερο παραπέτο; 651 00:53:20,450 --> 00:53:22,703 -Τι λέτε για τα παραπέτα; -Τίποτα. 652 00:53:22,786 --> 00:53:24,663 Νομίζω πως ξέρω και δεν μ' αρέσει. 653 00:53:24,746 --> 00:53:29,084 Τώρα που δεν υπάρχουν πια δύο Σίμωνες, μπορώ να πάρω πίσω το όνομά μου; 654 00:53:29,668 --> 00:53:30,752 Όχι. 655 00:53:40,262 --> 00:53:42,181 -Καλημέρα, φίλε μου. -Καλημέρα. 656 00:53:42,264 --> 00:53:46,059 -Τι έχουμε; -Έχουμε χαρούπια, μούρα, φιστίκια. 657 00:53:46,143 --> 00:53:48,187 Τα φιστίκια είναι υπέροχα για το πρωινό μας. 658 00:53:48,770 --> 00:53:51,648 Ιούδα, έχουμε αρκετά στο πορτοφόλι για δεκαέξι μερίδες; 659 00:53:52,691 --> 00:53:55,986 -Πιθανότατα μόνο αν είναι με τσόφλι. -Το τσόφλι δεν μας πειράζει. 660 00:53:56,069 --> 00:53:58,280 -Δεκαέξι μερίδες, παρακαλώ. -Εντάξει. 661 00:53:59,114 --> 00:54:00,908 Ναθαναήλ, Θαδδαίε. 662 00:54:02,743 --> 00:54:03,952 Θα τα μοιράσετε; 663 00:54:05,078 --> 00:54:05,996 Σας παρακαλώ. 664 00:54:07,164 --> 00:54:08,081 Ευχαριστώ. 665 00:54:12,002 --> 00:54:13,504 Αυτό το πράγμα φαίνεται νόστιμο. 666 00:54:13,587 --> 00:54:15,631 - Ορίστε. Ευχαριστώ πολύ. -Ευχαριστώ, Ραβίνε. 667 00:54:16,215 --> 00:54:17,674 Ευχαριστώ πολύ, κύριε. 668 00:54:18,258 --> 00:54:19,468 -Εντάξει, φίλε μου. -Ναι. 669 00:54:23,138 --> 00:54:24,348 Ευχαριστώ, Ναθαναήλ. 670 00:54:24,431 --> 00:54:26,183 -Ορίστε. Φίλιππε. -Στο καλάθι. 671 00:54:26,266 --> 00:54:29,102 -Στο καλάθι. -Ευχαριστώ. 672 00:54:29,186 --> 00:54:30,187 Απολαύστε. 673 00:54:30,896 --> 00:54:33,732 -Ω, και ο Ανδρέας. -Ευχαριστώ. 674 00:54:35,526 --> 00:54:39,238 Κι εσύ κι εγώ. 675 00:54:40,322 --> 00:54:45,118 Κοιτάξτε, χωρισμένο σε οκτώ μερίδες ομοιόμορφα μέχρι τον τελευταίο καρπό. 676 00:54:45,744 --> 00:54:46,870 Δεξιότητες. 677 00:54:47,871 --> 00:54:50,332 Αυτά είναι αλμυρά και θα μας διψάσουν. 678 00:54:50,415 --> 00:54:54,419 -Σίμωνα, είναι γεμάτο το παγούρι σου; -Πέτρο. Με λένε Πέτρο. 679 00:54:55,254 --> 00:54:56,421 Σωστά. 680 00:54:57,631 --> 00:55:01,885 Ξέρεις ότι θα μας πάρει λίγο χρόνο για να συνηθίσουμε το Πέτρος. 681 00:55:03,095 --> 00:55:04,429 Είμαστε απλοί θνητοί. 682 00:55:08,058 --> 00:55:11,979 Για να απαντήσω στην πρώτη σου ερώτηση, ναι. Το παγούρι είναι γεμάτο. 683 00:55:13,272 --> 00:55:14,439 Ωραία λοιπόν. 684 00:55:19,444 --> 00:55:20,529 Λοιπόν... 685 00:55:21,780 --> 00:55:24,741 ο αδερφός μου είναι ο βράχος. 686 00:55:26,618 --> 00:55:32,040 -Νιώθω πως πρέπει να περπατάω πιο καμαρωτός. -Ναι. Με περισσότερους από έναν τρόπους. 687 00:55:33,417 --> 00:55:36,044 Ξέρεις, θα πρέπει να σταματήσεις να εμφιαλώνεις τον πανικό σου 688 00:55:36,128 --> 00:55:39,173 σε σημείο που να ξεσπάει την πιο άβολη στιγμή. 689 00:55:39,256 --> 00:55:42,009 Χειρίστηκα τον θάνατο του Ιωάννη καλύτερα απ' ότι πριν έναν χρόνο. 690 00:55:42,092 --> 00:55:43,594 Και θα πρέπει να ξεκινήσω... 691 00:55:45,846 --> 00:55:49,474 Δεν ξέρω από πού να ξεκινήσω. Δεν έδωσε καμία οδηγία. 692 00:55:50,058 --> 00:55:51,643 Το έκανε, αλλά ήταν... 693 00:55:52,644 --> 00:55:53,645 αινιγματικός. 694 00:55:54,938 --> 00:55:56,565 Όπως στο εβραϊκό σχολείο, 695 00:55:56,648 --> 00:55:59,484 όταν ο ραβίνος Μαρδοχαίος διάβαζε εκείνο το απόσπασμα από το Σεμότ 696 00:55:59,568 --> 00:56:02,404 όπου ο Θεός συνάντησε τον Μωυσή και προσπάθησε να τον σκοτώσει. 697 00:56:02,487 --> 00:56:03,989 Η πιο παράξενη ιστορία, ε; 698 00:56:04,072 --> 00:56:08,911 Και η γυναίκα του έκανε περιτομή στον γιο τους, ακούμπησε την ακροποσθία στα πόδια του κι είπε, 699 00:56:08,994 --> 00:56:12,831 "Σίγουρα είσαι για μένα νυμφίος αιμάτων". 700 00:56:12,915 --> 00:56:13,874 Και τότε εκείνος... 701 00:56:13,957 --> 00:56:16,043 -Προχώρησε αμέσως. -Προς το επόμενο χωρίο. 702 00:56:16,126 --> 00:56:17,669 Χωρίς εξήγηση, χωρίς τίποτα. 703 00:56:17,753 --> 00:56:20,380 Έχουμε μείνει όλοι καθισμένοι εκεί, εντελώς μπερδεμένοι. 704 00:56:21,757 --> 00:56:24,134 Όμως ο Ιησούς δεν είναι ο ραβίνος Μαρδοχαίος. 705 00:56:24,218 --> 00:56:28,430 Ναι, καλά, κι εμείς δεν είμαστε τα αγοράκια που κουνιούνται και θέλουν να πάνε να παίξουν έξω. 706 00:56:28,514 --> 00:56:29,723 Αυτό είναι αληθινό. 707 00:56:41,693 --> 00:56:45,822 Ξέρεις, πέρασα άσχημα όταν η Ίντεν έχασε το μωρό. 708 00:56:46,573 --> 00:56:47,741 Αμφέβαλλα γι' Αυτόν. 709 00:56:47,824 --> 00:56:51,328 Είχες την πίστη να βγεις από τη βάρκα πάνω στα νερά. 710 00:56:51,411 --> 00:56:52,496 Και βυθίστηκα. 711 00:56:52,579 --> 00:56:55,040 Ξέρεις, ο Ναθαναήλ είχε δίκιο. Είμαστε απλοί θνητοί. 712 00:56:55,123 --> 00:56:59,044 Αν ξαναμπλέξω, θα αλλάξει γνώμη και θα δώσει τον τίτλο σε άλλον; 713 00:56:59,127 --> 00:57:02,339 -Μην το σκέφτεσαι αυτό. -Όμως το κάνω, Ανδρέα. Το κάνω. Εγώ... 714 00:57:02,840 --> 00:57:04,883 Δεν με πρόσεξες που στριφογύριζα όλη τη νύχτα; 715 00:57:04,967 --> 00:57:06,635 Κοιμάμαι σαν νεκρός, Σίμωνα. 716 00:57:07,970 --> 00:57:09,263 -Πέτρος. Πέτρος. -Ναι. 717 00:57:09,346 --> 00:57:10,848 -Πέτρο. -Εντάξει. 718 00:57:10,931 --> 00:57:14,852 -Ωραία. Ωραία. -Πέτρο. Πέτρο. 719 00:57:23,026 --> 00:57:26,029 Λοιπόν, πώς αποφασίζεις; 720 00:57:27,197 --> 00:57:28,323 Να αποφασίσω τι; 721 00:57:29,658 --> 00:57:31,034 Τι θα συμπεριλάβεις. 722 00:57:31,118 --> 00:57:34,329 Παρατήρησα πως δεν έγραψες την συναλλαγή με τον έμπορο. 723 00:57:34,997 --> 00:57:36,707 Αν ήταν σημαντικό, θα το ήξερα. 724 00:57:37,457 --> 00:57:38,542 Πώς όμως; 725 00:57:41,962 --> 00:57:46,216 Είναι αυτό το βλέμμα που μου ρίχνει ο Ιησούς και τότε ξέρω. 726 00:57:46,884 --> 00:57:48,177 Καταλαβαινόμαστε. 727 00:57:51,054 --> 00:57:52,681 Πρέπει να νιώθεις μεγάλη τιμή, 728 00:57:54,057 --> 00:57:55,225 που είσαι ο γραφέας του. 729 00:57:56,643 --> 00:57:57,853 Υποθέτω. 730 00:58:00,856 --> 00:58:02,149 Ματθαίε, νιώθεις καλά; 731 00:58:03,859 --> 00:58:05,736 Δεν έχεις φάει κανένα από τα φιστίκια σου. 732 00:58:07,988 --> 00:58:10,115 Τα φυλάω για αργότερα. 733 00:58:22,961 --> 00:58:24,087 Αυτό ήταν το βλέμμα; 734 00:58:25,297 --> 00:58:28,509 Θέλει να γράψεις αυτήν τη συνομιλία μαζί μου; 735 00:58:28,592 --> 00:58:32,554 Όχι. Πρέπει να κάνω κάτι άλλο. 736 00:58:34,848 --> 00:58:36,391 Με συγχωρείς, Ταμάρ. 737 00:58:45,317 --> 00:58:46,568 Σαλόμ. 738 00:58:46,652 --> 00:58:49,071 -Θα τα τελειώσεις αυτά; -Μπορείς να τα πάρεις. 739 00:58:49,154 --> 00:58:50,030 Ευχαριστώ. 740 00:58:50,531 --> 00:58:52,950 Ανδρέα, θα μπορούσα να έχω μια στιγμή με τον αδερφό σου; 741 00:58:53,033 --> 00:58:53,951 Συγγνώμη. Όχι. 742 00:58:54,701 --> 00:58:58,121 Πρέπει να υποβάλλεις επίσημο αίτημα για να μιλήσεις στον βράχο. 743 00:58:58,205 --> 00:58:59,540 Γραπτώς. 744 00:59:02,793 --> 00:59:04,044 Αστειεύομαι. 745 00:59:04,127 --> 00:59:06,505 Αστειεύομαι. Φυσικά και μπορείς. 746 00:59:07,005 --> 00:59:09,883 Πάω να δω τον Ιάκωβο και τον Ιωάννη να σκυθρωπιάζουν. 747 00:59:13,595 --> 00:59:14,847 -Καλημέρα. -Συγγνώμη. 748 00:59:15,597 --> 00:59:17,933 -Είπα "Καλημέρα". -Όχι, σε άκουσα. 749 00:59:18,892 --> 00:59:20,102 Εγώ είπα συγγνώμη... 750 00:59:21,645 --> 00:59:22,938 για αυτά που σου έκανα. 751 00:59:23,730 --> 00:59:25,524 Έχει περάσει πάνω από ένας χρόνος τώρα 752 00:59:25,607 --> 00:59:29,403 και ποτέ δεν ζήτησα συγγνώμη για τον ρόλο μου στην κατάσταση με το φορολογικό σου χρέος 753 00:59:29,486 --> 00:59:33,448 και για τη συμπαιγνία με τον Κουίντους για την αναφορά της δραστηριότητάς σου. 754 00:59:36,368 --> 00:59:37,369 Είναι παράξενο. 755 00:59:38,495 --> 00:59:40,205 Μετά το κήρυγμα, το μεγάλο, 756 00:59:40,789 --> 00:59:44,001 πήγα αμέσως στους γονείς μου για να απολογηθώ για τις πράξεις μου. 757 00:59:47,462 --> 00:59:49,047 Έπρεπε να έρθω σε σένα μετά. 758 00:59:50,716 --> 00:59:52,050 Και τώρα νιώθω χειρότερα 759 00:59:52,134 --> 00:59:54,887 και δεν θα νιώσω καλύτερα αν δεν ζητήσω τη συγχώρεσή σου. 760 00:59:54,970 --> 00:59:56,597 Οπότε, αυτό κάνω τώρα. 761 01:00:00,350 --> 01:00:02,311 Για την ακρίβεια, απλά ζητάω συγγνώμη. 762 01:00:02,394 --> 01:00:04,605 Η συγχώρεση είναι ένα δώρο που μπορείς να το δώσεις. 763 01:00:07,733 --> 01:00:08,650 Ή να μην το δώσεις. 764 01:00:58,158 --> 01:00:59,701 -Επιβεβαιώθηκε. -Σημειώθηκε. 765 01:00:59,785 --> 01:01:01,453 Τι είναι όλη αυτή η φασαρία; 766 01:01:02,496 --> 01:01:03,497 Ένα διάταγμα. 767 01:01:04,206 --> 01:01:05,624 Από την Ιερουσαλήμ. 768 01:01:15,342 --> 01:01:16,552 Ονομαστικά. 769 01:01:17,052 --> 01:01:19,763 Τον κατονομάζουν ειδικά για πρόκληση βλασφημίας. 770 01:01:20,556 --> 01:01:22,015 Ο Ιησούς από τη Ναζαρέτ. 771 01:01:22,724 --> 01:01:25,143 Πώς προχώρησε τόσο γρήγορα μέσω του συμβουλίου; 772 01:01:25,227 --> 01:01:26,728 Νομίζω πως ξέρουμε κι οι δύο. 773 01:01:26,812 --> 01:01:29,398 Δεν μπορώ να σκεφτώ ένα θετικό αποτέλεσμα. 774 01:01:30,190 --> 01:01:33,652 -Ιάειρε, ήρθε η ώρα. -Για τι; 775 01:01:33,735 --> 01:01:36,363 Θα φύγω από την Καπερναούμ και θα πάω στην Ιερουσαλήμ. 776 01:01:37,197 --> 01:01:38,198 Και εκεί θα... 777 01:01:38,282 --> 01:01:41,326 Θα κάνω κάτι που ορκίστηκα ότι δεν θα έκανα ποτέ. 778 01:01:41,410 --> 01:01:44,872 Είσαι πολυμήχανος άνθρωπος. Υποθέτω ότι γνωρίζεις ποιος είναι ο πατέρας μου. 779 01:01:44,955 --> 01:01:46,373 Ναι. Ο Αρνάν. 780 01:01:46,456 --> 01:01:50,002 Τότε ξέρεις τους πόρους του, την επιρροή του. 781 01:01:52,921 --> 01:01:56,049 Κανονικά, θα επέμενα να μη με εγκαταλείψεις εδώ με τον ραβίνο Ακίβα. 782 01:01:57,634 --> 01:01:59,136 Αλλά θα ήταν εγωιστικό. 783 01:02:00,804 --> 01:02:04,391 Θα κάνεις περισσότερο καλό ως μέλος του Σανχεντρίν απ' όσο μπορείς στην Καπερναούμ. 784 01:02:05,851 --> 01:02:07,895 Δεν το πίστευα μέχρι τώρα. 785 01:02:09,605 --> 01:02:12,441 -Μπορείς να επισπεύσεις τη γραφειοκρατία; -Μπορώ και θα το κάνω. 786 01:02:12,524 --> 01:02:13,400 Ευχαριστώ. 787 01:02:20,240 --> 01:02:22,367 Ο Αδωνάι να είναι μαζί σου, φίλε μου. 788 01:03:02,449 --> 01:03:05,494 Λοιπόν, θα σε λέω κι εγώ Πέτρο; 789 01:03:06,286 --> 01:03:07,663 Ή μόνο αυτός; 790 01:03:09,164 --> 01:03:10,749 Νομίζω... 791 01:03:12,751 --> 01:03:13,877 όλοι. 792 01:03:15,379 --> 01:03:16,505 Από τώρα και στο εξής. 793 01:03:18,423 --> 01:03:19,341 Για πάντα. 794 01:03:22,970 --> 01:03:25,264 Υπάρχουν τόσοι Σίμωνες σ' αυτόν τον κόσμο. 795 01:03:26,515 --> 01:03:28,934 Δεν έχω γνωρίσει ποτέ κανέναν με το όνομα Πέτρος. 796 01:03:33,730 --> 01:03:34,648 Σου ταιριάζει. 797 01:03:36,817 --> 01:03:38,026 Ένας και μοναδικός. 798 01:03:43,448 --> 01:03:44,491 Καληνύχτα. 799 01:04:33,498 --> 01:04:34,458 Εγώ... 800 01:05:27,928 --> 01:05:31,098 Πέτρο, είναι πολύ αργά. 801 01:05:31,181 --> 01:05:33,141 Θα μπορούσα να πω το ίδιο και για σένα. 802 01:05:34,434 --> 01:05:37,312 Υποθέτω πως ναι. Σε κρατάει κάτι ξύπνιο; 803 01:05:38,856 --> 01:05:40,941 Θα μπορούσα να ρωτήσω το ίδιο κι εσένα. 804 01:06:09,720 --> 01:06:13,307 Τι κάνω όταν υπάρχει κάποιος που αμάρτησε εναντίον μου; 805 01:06:13,891 --> 01:06:17,519 Κατάφωρα, επανειλημμένα και χωρίς μετάνοια. 806 01:06:21,815 --> 01:06:23,901 Δεν μπορώ να φανταστώ ποιος. 807 01:06:27,946 --> 01:06:31,450 Η προδοσία του λαού μας δουλεύοντας για τη Ρώμη, αυτό ήταν το πρώτο. 808 01:06:31,533 --> 01:06:34,203 Αυτό ήταν αμάρτημα εναντίον όλων μας και της κληρονομιάς μας. 809 01:06:35,287 --> 01:06:38,624 Δεν έδειξε κανένα έλεος όταν ο Ανδρέας τον παρακάλεσε για επιπλέον χρόνο 810 01:06:38,707 --> 01:06:39,750 για το χρέος του φόρου 811 01:06:39,833 --> 01:06:43,212 και μάλιστα χρέωσε επιπλέον 60 τοις εκατό σε ό,τι είχε καθυστέρηση. 812 01:06:45,297 --> 01:06:47,841 Ξέρω ότι θα άφηνε τη Ρώμη να αρπάξει τη βάρκα μας ως εγγύηση, 813 01:06:48,759 --> 01:06:52,554 θα μας στερούσε τη δυνατότητα να εργαστούμε και θα μας έβαζε και τους δύο στη φυλακή. 814 01:06:53,055 --> 01:06:54,848 Αυτό σημαίνει ότι η Ίντεν θα πεινούσε. 815 01:06:58,352 --> 01:07:02,856 Δεν δίστασε ούτε στιγμή όταν ο Κουίντους του ζήτησε να με κατασκοπεύσει. 816 01:07:04,107 --> 01:07:07,069 Είμαι στο έβδομο και δεν έχω φτάσει καν στο γεγονός 817 01:07:07,152 --> 01:07:10,280 ότι ήταν έτοιμος να με παραδώσει το πρωί που... 818 01:07:14,368 --> 01:07:15,577 Το πρωί που τι; 819 01:07:17,829 --> 01:07:19,164 -Ξέρεις. -Ξέρω. 820 01:07:20,999 --> 01:07:25,254 Μπορεί να ήταν έτοιμος να σε παραδώσει, αλλά δεν το έκανε. 821 01:07:27,130 --> 01:07:30,843 Προς το παρόν λοιπόν, ας μείνουμε στα εφτά. 822 01:07:31,426 --> 01:07:32,678 Ένας αριθμός ολοκλήρωσης. 823 01:07:36,223 --> 01:07:41,728 Αμάρτησε εναντίον μου εφτά φορές και υποτίθεται ότι απλώς τον συγχωρώ; 824 01:07:41,812 --> 01:07:42,813 Όχι. 825 01:07:43,438 --> 01:07:47,359 Όχι μόνο επτά, αλλά εβδομήντα επτά φορές. 826 01:07:49,278 --> 01:07:50,696 Θα μπορούσα να του μαζέψω τόσα, 827 01:07:50,779 --> 01:07:53,699 αν κατέγραφα πραγματικά κάθε αδίκημα και τις συνέπειές του. 828 01:07:54,908 --> 01:07:58,787 Ξέρεις, δεν εννοώ κυριολεκτικά 77 φορές. 829 01:08:00,122 --> 01:08:04,001 Εβδομήντα φορές επί εφτά. Ολοκληρωμένους χρόνους ολοκλήρωσης. 830 01:08:04,084 --> 01:08:07,880 Ατελείωτη συγχώρεση χωρίς όρια. 831 01:08:15,345 --> 01:08:16,680 Κοίτα, πριν από μερικές μέρες, 832 01:08:16,763 --> 01:08:19,558 μου έδωσες νέο όνομα και έκανες μεγάλες διακηρύξεις. 833 01:08:20,267 --> 01:08:22,227 Αλλά είτε με λένε Σίμωνα είτε Πέτρο, 834 01:08:22,311 --> 01:08:24,479 είμαι ο ίδιος άνθρωπος που ήμουν και πριν. 835 01:08:24,563 --> 01:08:26,940 Είμαι ακόμα άνθρωπος και δεν μπορώ να το κάνω. 836 01:08:27,816 --> 01:08:30,485 Δεν μπορώ. Και κανείς δεν θα με κατηγορούσε. 837 01:08:30,569 --> 01:08:33,614 Ανέφερες τις συνέπειες των πράξεων του Ματθαίου. 838 01:08:35,407 --> 01:08:39,661 -Θυμάσαι τις συνθήκες που σε οδήγησαν εκεί; -Ναι, είναι το μόνο που μπορώ να σκεφτώ. 839 01:08:40,329 --> 01:08:42,998 Γι' αυτό είμαι εδώ έξω και δεν κοιμάμαι δίπλα στην Ίντεν. 840 01:08:43,081 --> 01:08:46,585 Αλλά μετά από αυτό, όταν ο ήλιος ανέτειλε... 841 01:09:16,615 --> 01:09:17,658 Ξέρω ότι είναι δύσκολο. 842 01:09:23,205 --> 01:09:24,998 Γιατί πρέπει να είναι; 843 01:09:28,418 --> 01:09:32,965 Ο άνθρωπος το κάνει πολύ πιο δύσκολο όταν στηρίζεται στη δική του σύνεση. 844 01:09:41,682 --> 01:09:43,100 Σ' αφήνω μόνο τώρα. 845 01:10:06,456 --> 01:10:08,250 Ξέρεις γιατί είναι ακόμα εδώ; 846 01:10:09,960 --> 01:10:10,836 Θα σου πω. 847 01:10:12,129 --> 01:10:15,924 Γιατί βολεύτηκαν. 848 01:10:16,925 --> 01:10:20,179 Μπορεί να μην το πιστεύετε, γιατί ζουν σε μια σκηνούπολη 849 01:10:20,262 --> 01:10:23,056 ενώ εσείς ζείτε σε σπίτια με στέγες πάνω από τα κεφάλια σας. 850 01:10:23,140 --> 01:10:25,726 Αλλά το γεγονός είναι ότι 851 01:10:26,518 --> 01:10:30,397 αν είχαν πραγματικά πρόβλημα να κοιμούνται στο έδαφος μέσα στην εξαθλίωση, 852 01:10:31,356 --> 01:10:33,192 θα είχαν φύγει εδώ και πολύ καιρό. 853 01:10:35,152 --> 01:10:38,822 Δεν μπορούμε να επηρεάσουμε αυτό που είναι διατεθειμένοι να υπομείνουν οι προσκυνητές 854 01:10:38,906 --> 01:10:43,619 για την παραμικρή ευκαιρία να ακούσουν περισσότερη διδασκαλία από τον Ιησού. 855 01:10:44,244 --> 01:10:46,205 -Είναι ανένδοτοι. -Λάθος! 856 01:10:48,290 --> 01:10:49,917 Αυτό είναι το πρόβλημα με σένα, Γάιε. 857 01:10:51,126 --> 01:10:53,337 Δέχεσαι τα πάντα ως δεδομένα. 858 01:10:54,713 --> 01:10:58,133 Οι προσκυνητές μπορεί να είναι ανένδοτοι τώρα, 859 01:10:58,842 --> 01:11:00,344 αλλά χρησιμοποίησε τη φαντασία σου. 860 01:11:01,220 --> 01:11:04,056 Σε μια εβδομάδα από σήμερα, θέλω να έχει φύγει και ο τελευταίος τους 861 01:11:04,139 --> 01:11:06,934 και να γίνουν το πρόβλημα κάποιου άλλου. Κατάλαβες; 862 01:11:07,851 --> 01:11:09,186 Μάλιστα, Ντόμινους. 863 01:11:13,148 --> 01:11:14,191 Τώρα βγες έξω. 864 01:11:18,904 --> 01:11:21,990 -Από πού ξεκινάμε, Πρίμι; -Θα σκεφτώ κάτι. 865 01:11:35,295 --> 01:11:36,380 Γάιε. 866 01:11:37,881 --> 01:11:39,216 Καλημέρα, Ματθαίε. 867 01:11:42,344 --> 01:11:45,389 Δεν μοιάζει με καλή μέρα. Δεν είσαι καλά; 868 01:11:45,472 --> 01:11:46,473 Απλώς... 869 01:11:48,308 --> 01:11:49,393 Η δουλειά. 870 01:11:50,018 --> 01:11:51,228 Είμαι μια χαρά, Ματθαίε. 871 01:11:52,563 --> 01:11:54,439 Έχεις ταλέντο, Γάιε. 872 01:11:55,357 --> 01:11:57,818 -Ευχαριστώ. -Αλλά δεν είσαι καλός ψεύτης. 873 01:11:58,902 --> 01:12:00,445 Είναι ξεκάθαρο ότι δεν είσαι καλά. 874 01:12:01,488 --> 01:12:04,449 -Έχει πρόβλημα η οικογένειά σου; -Τι ξέρεις εσύ από οικογένειες; 875 01:12:10,539 --> 01:12:11,582 Κοίτα... 876 01:12:14,084 --> 01:12:17,129 χαίρομαι που έχεις φίλους τώρα, εντάξει; 877 01:12:19,256 --> 01:12:24,636 Αλλά το σπίτι... είναι περίπλοκο. 878 01:12:27,514 --> 01:12:28,724 Είμαι ανήμπορος. 879 01:12:33,979 --> 01:12:35,063 Έχεις δίκιο, Γάιε. 880 01:12:35,939 --> 01:12:41,361 Δεν ξέρω καλά από οικογένειες και τα περιπλέκω όλα. 881 01:12:41,445 --> 01:12:43,780 -Μην το λες αυτό. -Αλλά ο δάσκαλός μου... 882 01:12:45,073 --> 01:12:46,658 Κάνει τη ζωή πολύ απλή. 883 01:12:48,285 --> 01:12:52,456 Κάθε πρωί που ξυπνάω, οι ιδέες και οι φόβοι μου είναι μπερδεμένα. 884 01:12:53,332 --> 01:12:56,126 Νιώθω κυριευμένος από αμφιβολίες και τύψεις. 885 01:12:57,419 --> 01:12:58,253 Ναι. 886 01:12:58,337 --> 01:13:01,381 Αλλά αν σταματήσω για λίγο και θυμηθώ... 887 01:13:03,467 --> 01:13:05,636 Τι; Τι; Τι να θυμηθείς; 888 01:13:05,719 --> 01:13:07,721 Ένα μόνο πράγμα έχω να κάνω σήμερα. 889 01:13:08,805 --> 01:13:10,098 Να Τον ακολουθήσω. 890 01:13:12,267 --> 01:13:14,061 Τα υπόλοιπα φροντίζονται μόνα τους. 891 01:13:19,107 --> 01:13:20,150 Χαίρομαι για σένα. 892 01:13:21,735 --> 01:13:22,903 Μπορείς να έρθεις. 893 01:13:24,029 --> 01:13:25,072 Να Τον δεις. 894 01:13:26,740 --> 01:13:28,700 Ίσως κάνει σύντομα ένα κήρυγμα. Ίσως αύριο. 895 01:13:28,784 --> 01:13:30,369 Όχι. Όχι. 896 01:13:30,994 --> 01:13:34,873 Δεν θα συμβούλευα καμία δημόσια εμφάνιση. Όχι για λίγο. 897 01:13:34,957 --> 01:13:38,377 -Δεν αποφασίζω εγώ πότε και πού. -Αν έχεις κάποια επιρροή, χρησιμοποίησέ την. 898 01:13:38,460 --> 01:13:39,711 Δεν είναι ασφαλές. 899 01:13:44,424 --> 01:13:47,177 Και δεν πρέπει να μας δουν να μιλάμε. 900 01:13:49,596 --> 01:13:51,014 Να προσέχεις τον εαυτό σου. 901 01:14:01,441 --> 01:14:03,610 -Ιάκωβε, είναι αρκετά μακρύ αυτό; -Πόσα βάζα έχουμε; 902 01:14:03,694 --> 01:14:04,820 -Τέσσερα. -Τέσσερα; 903 01:14:04,903 --> 01:14:05,779 Ναι. 904 01:14:06,405 --> 01:14:07,990 Είπαν ότι θα έφερναν τέσσερα βάζα. 905 01:14:08,073 --> 01:14:10,158 Ιάκωβε, πόση ώρα υποτίθεται ότι κάνει; 906 01:14:10,993 --> 01:14:12,870 Νομίζω ότι είναι καλό. Δοκίμασέ το. 907 01:14:12,953 --> 01:14:14,997 Πρέπει να βγάλω δύο κόμπους. Ο άμπα βγάζει δύο. 908 01:14:15,080 --> 01:14:16,415 Δέσε το μόνο μια φορά. 909 01:14:16,498 --> 01:14:19,459 Χρειαζόμαστε τρεις άντρες να βοηθήσουν στον ελαιώνα με το κλάδεμα. 910 01:14:19,543 --> 01:14:21,044 -Μπορώ να βοηθήσω. -Θα πάω. 911 01:14:21,128 --> 01:14:22,754 -Είμαι μέσα. -Θωμά, περίμενε... 912 01:14:24,506 --> 01:14:27,092 -Ματθαίε, μπορείς να πας εσύ; -Να πάω πού; 913 01:14:27,176 --> 01:14:29,803 Οι γυναίκες χρειάζονται βοήθεια με το κλάδεμα στον ελαιώνα. 914 01:14:29,887 --> 01:14:31,221 -Θα μπορούσα να βοηθήσω. -Ωραία. 915 01:14:34,600 --> 01:14:36,935 -Τι κάνω; -Δεν έχω. 916 01:14:37,019 --> 01:14:38,395 Εδώ είσαι. 917 01:14:38,478 --> 01:14:40,731 -Πρέπει να πάμε στην αγορά. -Τι; 918 01:14:40,814 --> 01:14:42,733 -Ο Σίμωνας έχει δίκιο. -Πέτρος. 919 01:14:42,816 --> 01:14:48,363 Ό,τι πεις. Μην ακούς τι λέει η Ράμα για τα ρούχα. 920 01:14:48,447 --> 01:14:53,035 Μίλησα με τον άμπα και συμφωνεί. Ακούγεται ρομαντικό προς το παρόν, 921 01:14:53,118 --> 01:14:56,288 αλλά σε δέκα χρόνια, θα εύχεται να είχες αγοράσει κάτι. 922 01:14:56,371 --> 01:14:59,499 Αυτό είναι το πρόβλημα. Αλλά δεν έχουμε καθόλου λεφτά. 923 01:14:59,583 --> 01:15:02,377 Τα περίφημα κέικ κανέλας της ίμα. 924 01:15:03,879 --> 01:15:05,088 Θα ανταλλάξουμε. 925 01:15:06,215 --> 01:15:07,382 Πάμε. 926 01:15:09,051 --> 01:15:10,969 Πόσα θα μπορούσαν να μας αποφέρουν; 927 01:15:11,053 --> 01:15:14,473 Θα εκπλαγείς. Είναι μόνο η αρχή. Θα ανεβούμε, ε; 928 01:16:11,154 --> 01:16:12,197 Σε συγχωρώ. 929 01:16:24,084 --> 01:16:25,169 Είναι όλα ξεχασμένα. 930 01:16:37,306 --> 01:16:38,932 Μέχρι τα πέρατα της γης, σωστά; 931 01:16:41,602 --> 01:16:42,603 Ναι. 932 01:16:54,615 --> 01:16:55,699 Τελείωσε. 933 01:17:13,133 --> 01:17:17,179 ΟΙ ΕΚΛΕΚΤΟΙ