1
00:00:19,978 --> 00:00:24,274
TOKOH FILIPUS KINI AKAN DIPERANKAN
OLEH REZA DIAKO
2
00:02:46,834 --> 00:02:47,668
Rabi?
3
00:02:49,962 --> 00:02:54,091
- Akan kuletakkan di sini.
- Tidak apa-apa. Silakan masuk.
4
00:02:54,758 --> 00:02:55,717
Duduklah dengan-Ku.
5
00:02:59,221 --> 00:03:00,264
Silakan.
6
00:03:09,231 --> 00:03:10,357
Bagaimana keadaanmu?
7
00:03:16,446 --> 00:03:18,031
Aku tak tahu harus berkata apa.
8
00:03:22,286 --> 00:03:24,955
Kukira aku akan jauh lebih buruk.
9
00:03:26,331 --> 00:03:30,085
Tampaknya, Simon juga berpikir begitu.
Dia terus memeriksaku tiap lima menit.
10
00:03:31,837 --> 00:03:33,547
Seperti kau terus memeriksa Aku?
11
00:03:36,466 --> 00:03:39,261
Kau mengenal Yohanes lebih lama
daripada kami semua.
12
00:03:39,344 --> 00:03:41,180
Tapi Kau…
13
00:03:42,931 --> 00:03:43,807
Aku apa?
14
00:03:47,686 --> 00:03:48,770
Maksudku, Kau…
15
00:03:50,814 --> 00:03:52,900
Lalu kenapa kau harus memeriksa Aku?
16
00:03:55,903 --> 00:03:56,987
Baiklah.
17
00:03:57,988 --> 00:04:00,449
Kalau begitu, aku akan…
18
00:04:01,491 --> 00:04:05,329
Aku akan bilang Kau adalah misteri.
19
00:04:19,676 --> 00:04:20,761
Aku tahu.
20
00:04:22,054 --> 00:04:23,764
Cukup basi.
21
00:04:24,389 --> 00:04:25,349
Cukup?
22
00:04:34,024 --> 00:04:36,360
Rasanya seperti tulang Elisa.
23
00:04:48,914 --> 00:04:50,541
Bisakah kita tertawa?
24
00:04:52,918 --> 00:04:53,752
Kenapa tidak?
25
00:04:56,630 --> 00:04:59,174
Kau tahu, beberapa momen saat kita tertawa
26
00:05:00,133 --> 00:05:02,094
adalah sekitar waktu pemakaman.
27
00:05:05,055 --> 00:05:10,519
Hati kita sangat lembut,
semua emosi kita ada di permukaan.
28
00:05:12,604 --> 00:05:15,983
Tawa dan air mata,
lebih dekat daripada sebelumnya.
29
00:05:17,860 --> 00:05:23,198
Percayalah, Aku sering duduk berduka
dengan Yohanes saat kami masih kecil
30
00:05:23,282 --> 00:05:26,743
dan dia terus murung
selama tujuh hari berturut-turut.
31
00:05:28,787 --> 00:05:29,872
Tidak pernah terjadi.
32
00:05:35,502 --> 00:05:36,837
Aku merasa bersalah.
33
00:05:38,380 --> 00:05:41,008
- Aku seharusnya hancur.
- Tidak.
34
00:05:43,010 --> 00:05:46,180
Tidak, Andreas.
Tidak ada "seharusnya" dalam kesedihan.
35
00:05:47,139 --> 00:05:48,849
Tidak ada cara tepat untuk berduka.
36
00:05:50,726 --> 00:05:54,104
Kau sudah mengalami banyak duka
saat Yohanes ditangkap.
37
00:05:55,355 --> 00:05:57,983
Hancur lagi tak akan
menghormati kenangan Yohanes
38
00:05:58,066 --> 00:06:00,944
lebih dari tak merasakan apa pun.
39
00:06:09,077 --> 00:06:09,912
Jadi…
40
00:06:12,539 --> 00:06:14,082
kau bilang Aku misteri.
41
00:06:16,335 --> 00:06:20,297
Tidak. Maksudku, Kau…
42
00:06:21,423 --> 00:06:22,966
Yohanes bilang Aku siapa?
43
00:06:24,468 --> 00:06:25,928
Yohanes bilang…
44
00:06:28,972 --> 00:06:30,057
"Yang Terpilih."
45
00:06:42,986 --> 00:06:45,614
- Apa yang Kau lakukan?
- Kau memberiku ide.
46
00:06:46,156 --> 00:06:49,576
- Di mana biasanya kita duduk berduka?
- Rumah mendiang?
47
00:06:49,660 --> 00:06:50,911
Di mana rumah Yohanes?
48
00:06:52,788 --> 00:06:54,581
Jalan terbuka.
49
00:07:00,963 --> 00:07:02,130
Kumpulkan yang lain.
50
00:08:05,277 --> 00:08:08,405
"Inilah perkataan Pengkhotbah, anak Daud.
51
00:08:08,488 --> 00:08:14,369
Kesia-siaan belaka, kata Pengkhotbah,
segala sesuatu adalah sia-sia.
52
00:08:17,456 --> 00:08:21,502
Aku telah melihat segala perbuatan
yang dilakukan orang di bawah matahari,
53
00:08:21,585 --> 00:08:23,128
tapi lihatlah,
54
00:08:23,212 --> 00:08:24,796
segala sesuatu adalah kesia-siaan
55
00:08:27,341 --> 00:08:29,593
dan usaha menjaring angin.
56
00:08:31,428 --> 00:08:33,263
Ada waktu untuk mencari,
57
00:08:34,848 --> 00:08:36,642
dan ada waktu untuk membiarkan rugi.
58
00:08:38,769 --> 00:08:41,063
Ada waktu untuk menyimpan,
59
00:08:42,231 --> 00:08:44,525
ada waktu untuk membuang.
60
00:08:46,109 --> 00:08:48,779
Ada waktu untuk merobek,
61
00:08:49,821 --> 00:08:52,407
ada waktu untuk menjahit.
62
00:08:52,908 --> 00:08:55,702
Ada waktu untuk berdiam diri,
63
00:08:56,495 --> 00:09:00,040
ada waktu untuk bicara.
64
00:09:00,123 --> 00:09:04,795
Siapa mencintai uang
tidak akan puas dengan uang,
65
00:09:04,878 --> 00:09:07,881
dan siapa mencintai kekayaan
tidak akan puas dengan penghasilannya."
66
00:09:38,996 --> 00:09:43,166
Awalnya hanya selama musim kemarau,
tapi sekarang sepanjang waktu.
67
00:09:44,835 --> 00:09:50,048
Apa ada yang membuatmu risau
hingga kau tidak bisa tidur di malam hari?
68
00:09:50,132 --> 00:09:53,093
Itu bukan pikiran,
tapi perasaan takut secara umum.
69
00:09:53,927 --> 00:09:58,056
Seolah-olah ada ular di bawah ranjang
atau singa berjongkok di balik pintu.
70
00:09:59,016 --> 00:10:00,267
Natan,
71
00:10:01,602 --> 00:10:06,148
penderitaan nenek moyang kita hidup
dalam tubuh kita.
72
00:10:06,231 --> 00:10:07,357
- Apa maksudmu?
- Mesir.
73
00:10:07,441 --> 00:10:09,067
Pengembaraan 40 tahun.
74
00:10:09,151 --> 00:10:10,652
Pengasingan di Babilonia.
75
00:10:11,486 --> 00:10:14,448
Semua rasa sakit dan ketakutan itu
76
00:10:14,531 --> 00:10:18,827
diwariskan dalam darah,
tulang, dan kisah kita.
77
00:10:18,911 --> 00:10:21,121
Aku hanya mau bisa tidur.
78
00:10:21,955 --> 00:10:24,249
Tidak bisa kuubah fakta
bahwa aku orang Yahudi.
79
00:10:24,333 --> 00:10:25,501
Itu benar.
80
00:10:26,793 --> 00:10:28,295
Tapi kau bisa berdoa.
81
00:10:28,378 --> 00:10:30,923
Kau bisa mengunjungiku tiap hari,
lalu kita berdoa bersama.
82
00:10:32,716 --> 00:10:35,802
Orang yang duduk
dalam lindungan Yang Mahatinggi
83
00:10:35,886 --> 00:10:39,598
akan tinggal dalam naungan Yang Mahakuasa.
84
00:10:46,396 --> 00:10:47,689
Terima kasih sudah datang.
85
00:10:48,524 --> 00:10:49,608
Terima kasih, Rabi.
86
00:10:49,691 --> 00:10:52,277
Andai aku bisa membuat mukjizat.
87
00:10:52,361 --> 00:10:53,904
Ada satu yang pernah kudengar.
88
00:10:58,116 --> 00:11:00,244
- Sampaikan salamku kepada Ila.
- Pasti.
89
00:11:00,327 --> 00:11:02,412
- Syalom.
- Syalom.
90
00:11:02,496 --> 00:11:03,413
Syalom.
91
00:11:06,416 --> 00:11:10,921
Aku mau bertanya,
bagaimana kehidupan di rumah?
92
00:11:11,004 --> 00:11:14,925
Kau tahu, karena semua…
93
00:11:15,008 --> 00:11:16,677
Dia hanya tidur, Yussif.
94
00:11:18,637 --> 00:11:20,097
Hanya itu yang bisa kami katakan.
95
00:11:20,889 --> 00:11:24,685
Bisa kau bayangkan seperti apa hidupmu
jika kau ditugaskan ke tempat lain?
96
00:11:26,436 --> 00:11:27,521
Aku tak mau.
97
00:11:29,064 --> 00:11:31,316
Berita dari Yerusalem.
98
00:11:35,696 --> 00:11:37,906
Rabi Shmuel telah dipromosikan
menjadi Sanhedrin.
99
00:11:38,782 --> 00:11:41,660
Rabi Shamai akan berpidato
di pertemuan hari ini.
100
00:11:41,743 --> 00:11:43,453
Maka Nikodemus harus hadir.
101
00:11:43,537 --> 00:11:45,789
Tampaknya dia melewatkan beberapa sesi
102
00:11:45,873 --> 00:11:48,292
dan kami tak pernah mengirim suratmu.
103
00:11:49,626 --> 00:11:53,463
Menurutmu khotbah Di Dataran Korazim
telah mencapai Yerusalem?
104
00:11:53,547 --> 00:11:55,174
Aku yakin sudah sampai.
105
00:11:56,758 --> 00:12:01,096
Tapi khotbahnya mungkin memudar
dibandingkan…
106
00:12:02,181 --> 00:12:04,266
rumor kejadian di Dekapolis.
107
00:12:04,349 --> 00:12:05,601
Bukan sekadar rumor. Bacalah.
108
00:12:23,285 --> 00:12:25,454
Kau yakin itu sisi baikku?
109
00:12:25,537 --> 00:12:26,747
Kau bilang begitu.
110
00:12:29,082 --> 00:12:30,209
Apa aku salah?
111
00:12:30,292 --> 00:12:33,587
Ini patung dada.
Kemiripanmu akan terlihat dari tiap sudut.
112
00:12:34,838 --> 00:12:36,924
Aku tak membayarmu untuk pelajaran seni.
113
00:12:38,091 --> 00:12:40,177
Quintus. Aku tak…
114
00:12:42,471 --> 00:12:44,264
Katakan sekarang dan selesaikan.
115
00:12:44,348 --> 00:12:46,266
Terlalu mudah. Tidak hari ini. Pergilah.
116
00:12:46,350 --> 00:12:50,062
Tunggu. Aku sedang…
117
00:12:52,856 --> 00:12:53,899
mengurus ini.
118
00:12:53,982 --> 00:12:58,195
Biasanya aku akan memberi tahu pria ini
bahwa dia mengabadikan sisi yang salah.
119
00:12:58,278 --> 00:12:59,279
- Ya.
- Tidak hari ini.
120
00:12:59,363 --> 00:13:02,032
Hari ini, aku butuh intelijen terbaru
tentang Yesus dari Nazaret.
121
00:13:02,115 --> 00:13:04,326
Intelijen militer.
122
00:13:04,993 --> 00:13:08,872
Dua kata yang dipasangkan itu
selalu kuanggap oksimoron.
123
00:13:10,791 --> 00:13:13,627
- Atticus!
- Quintus, ceritakan tentang Yesus.
124
00:13:13,710 --> 00:13:14,545
Baiklah. Tapi…
125
00:13:16,839 --> 00:13:17,714
Tapi…
126
00:13:23,762 --> 00:13:26,849
Tidak ada perubahan.
Yesus dan aku berbicara.
127
00:13:26,932 --> 00:13:28,559
Kau ada di sana. Kami sepakat.
128
00:13:28,642 --> 00:13:30,561
- Tidak ada informasi baru?
- Tidak.
129
00:13:30,644 --> 00:13:32,104
Orang Yahudi punya informasi baru.
130
00:13:32,187 --> 00:13:34,815
Tentu saja, orang Yahudi tahu
tentang orang Yahudi.
131
00:13:34,898 --> 00:13:37,359
Kurasa kau tak mengerti
peran seorang hakim.
132
00:13:37,442 --> 00:13:41,864
- Semua terjadi tepat di hadapanmu.
- Jelaskan kepadaku, Detektif.
133
00:13:41,947 --> 00:13:44,741
- Apa yang begitu penting?
- Rasanya seperti…
134
00:13:47,369 --> 00:13:48,954
Awal dari sesuatu.
135
00:13:50,622 --> 00:13:51,832
Perang, mungkin.
136
00:13:53,375 --> 00:13:56,545
Aku tak akan melakukan pekerjaanmu
137
00:13:56,628 --> 00:13:59,673
dan mempersulit hidup orang-orang
yang mengikuti Yesus.
138
00:13:59,756 --> 00:14:05,804
Aku tak akan membubarkan pertemuan mereka
atau mengusir peziarah, paham?
139
00:14:07,890 --> 00:14:09,766
Ada yang membuatmu takut.
140
00:14:13,645 --> 00:14:15,814
Aku lebih mengenal orang Yahudi
daripada kau.
141
00:14:16,398 --> 00:14:18,358
Ada apa denganmu?
142
00:14:18,442 --> 00:14:22,154
Saat ini, satu-satunya hal yang membuatmu
disukai Kaisar adalah pendapatanmu.
143
00:14:22,237 --> 00:14:24,781
Itu besar. Spettacolare, Dominus.
144
00:14:24,865 --> 00:14:26,408
Tapi kau harus…
145
00:14:29,620 --> 00:14:30,787
melakukan sesuatu!
146
00:14:32,497 --> 00:14:37,169
Jangan menjadi terkenal karena
mengawasi kota di mana revolusi dimulai.
147
00:14:39,087 --> 00:14:40,214
Hidup, Kaisar!
148
00:14:45,886 --> 00:14:46,720
Hidup.
149
00:14:55,562 --> 00:14:57,731
Menurutmu Dia membawa kita ke lembah?
150
00:14:57,814 --> 00:14:59,483
Kita menuju utara ke Yordan.
151
00:15:00,984 --> 00:15:02,778
Ke Perairan Merom.
152
00:15:02,861 --> 00:15:04,154
Merom?
153
00:15:04,238 --> 00:15:07,115
Tempat Yosua mengeklaim
kemenangannya atas orang Kanaan.
154
00:15:08,408 --> 00:15:11,119
Mungkin di sanalah hal-hal besar
akan mulai terjadi.
155
00:15:11,203 --> 00:15:13,205
Banyak hal besar sudah terjadi.
156
00:15:14,373 --> 00:15:16,583
Aku yakin kita akan ke Gunung Hermon.
157
00:15:16,667 --> 00:15:18,961
Sudah lama aku tak melihat salju.
158
00:15:19,044 --> 00:15:22,172
Yesaya. "Meski dosamu merah
seperti kirmizi,
159
00:15:22,256 --> 00:15:24,716
- akan menjadi seputih salju."
- "Akan menjadi seputih salju."
160
00:15:24,800 --> 00:15:26,426
- Yang itu juga.
- Itu satu lagi.
161
00:15:27,177 --> 00:15:29,847
Apa hubungan Gunung Hermon
dengan Yohanes?
162
00:15:29,930 --> 00:15:32,057
Kita masih dalam tujuh hari Shiva.
163
00:15:32,140 --> 00:15:35,811
Shiva sama pentingnya
bagi orang hidup dan orang mati.
164
00:15:36,353 --> 00:15:39,022
Itu tak menjelaskan
kenapa kita pergi ke arah ini.
165
00:15:39,106 --> 00:15:41,400
Kenapa kita tak menunggu
sampai kita tiba di sana?
166
00:15:41,483 --> 00:15:45,153
Itu akan menjadi info berguna bagi kita
yang membawa barang berat, Yakobus Muda.
167
00:15:45,237 --> 00:15:46,697
Ikuti saja, Yohanes.
168
00:15:48,740 --> 00:15:50,576
Kau yakin tak salah dengar?
169
00:15:50,659 --> 00:15:52,744
Dia bilang kita bisa bicara di perjalanan.
170
00:15:52,828 --> 00:15:55,080
Tapi kali ini tentang si Pembaptis,
bukan kita.
171
00:15:55,163 --> 00:15:58,208
Aku hanya memberitahumu yang Dia katakan.
Dia benar-benar tersenyum.
172
00:16:01,628 --> 00:16:02,546
Baiklah.
173
00:16:03,380 --> 00:16:06,258
Kalau begitu, ayo.
Tidak ada waktu seperti saat ini.
174
00:16:13,849 --> 00:16:16,101
Semangat. Mungkin akan berhasil.
175
00:16:16,727 --> 00:16:19,229
Apa? Aku hanya…
176
00:16:22,816 --> 00:16:23,650
Rabi.
177
00:16:24,568 --> 00:16:27,529
Di sana kau rupanya. Aku menunggumu.
178
00:16:27,613 --> 00:16:29,489
Bagaimana kunjunganmu ke Kafni?
179
00:16:36,496 --> 00:16:39,833
Kurasa jika berjalan lancar,
kita semua akan tahu, bukan?
180
00:16:39,917 --> 00:16:41,877
Tapi ada cara lain.
181
00:16:43,003 --> 00:16:44,004
Kiddushin.
182
00:16:45,380 --> 00:16:47,966
- Kau tahu. Tentu saja.
- Ya.
183
00:16:50,385 --> 00:16:55,140
Rabi, aku meninggalkan ayahku
untuk mengikuti-Mu.
184
00:16:55,224 --> 00:17:00,729
Aku menahan banyak kata-kata kasar darinya
karena memilih untuk melakukan ini.
185
00:17:00,812 --> 00:17:02,648
Aku juga mengalaminya.
186
00:17:08,070 --> 00:17:10,239
Kau sudah seperti ayah bagiku sekarang.
187
00:17:11,406 --> 00:17:14,868
Yohanes setuju menjadi saksi pria
untuk Tomas.
188
00:17:25,838 --> 00:17:28,590
Sebagai ayah spiritualku,
189
00:17:31,426 --> 00:17:33,011
maukah Kau menikahkanku?
190
00:17:42,062 --> 00:17:43,355
Kami tak mau membebani-Mu.
191
00:17:44,481 --> 00:17:48,485
Penolakan Kafni menyucikan persatuan kami
bukan tujuan-Mu datang.
192
00:17:59,955 --> 00:18:00,873
Tidak.
193
00:18:08,005 --> 00:18:09,089
Tidak, Tomas.
194
00:18:10,591 --> 00:18:11,550
Kau salah.
195
00:18:16,471 --> 00:18:17,848
Semuanya, berkumpul.
196
00:18:33,280 --> 00:18:35,490
Orang sepertinya berpikir
mereka tahu alasan Aku datang.
197
00:18:37,659 --> 00:18:40,537
Jangan kau menyangka, bahwa Aku datang
membawa damai di atas bumi.
198
00:18:42,956 --> 00:18:44,833
Aku datang bukan untuk membawa damai…
199
00:18:46,502 --> 00:18:47,628
melainkan pedang.
200
00:18:49,880 --> 00:18:51,798
Maksud-Ku pemisahan, Zee.
201
00:18:52,508 --> 00:18:55,469
Di dalam keluarga dan selanjutnya,
202
00:18:56,845 --> 00:18:59,389
saat seseorang memilih mengikuti-Ku,
203
00:18:59,473 --> 00:19:01,767
itu mungkin berarti bahwa di satu rumah,
204
00:19:01,850 --> 00:19:03,936
lima akan terbagi,
205
00:19:04,019 --> 00:19:07,648
tiga lawan dua dan dua lawan tiga.
206
00:19:09,274 --> 00:19:10,484
Kenapa?
207
00:19:11,151 --> 00:19:12,611
Seperti Ramah dan ayahnya.
208
00:19:17,908 --> 00:19:20,869
Bukan niat-Ku untuk
memecah belah keluarga,
209
00:19:22,037 --> 00:19:23,872
tapi risiko mengikuti-Ku
210
00:19:23,956 --> 00:19:26,875
mungkin berarti dibenci
oleh orang-orang terdekat mereka
211
00:19:26,959 --> 00:19:28,460
karena ketidakpercayaan mereka.
212
00:19:29,086 --> 00:19:33,006
Tapi bukankah menghormati ayah dan ibu
adalah salah satu Perintah Allah?
213
00:19:33,090 --> 00:19:34,508
Menghormati orang tua
214
00:19:34,591 --> 00:19:37,761
adalah salah satu kewajiban sosial
dan spiritual tertinggi,
215
00:19:37,845 --> 00:19:40,305
tapi tidak lebih tinggi
daripada mengikuti Tuhan.
216
00:19:42,182 --> 00:19:46,895
Barangsiapa mengasihi bapa atau ibunya
lebih dari pada-Ku, dia tak layak bagi-Ku.
217
00:19:54,444 --> 00:19:55,863
Kami memilih-Mu, bukan keluarga.
218
00:20:01,785 --> 00:20:04,079
Kalau begitu, sudah diputuskan?
219
00:20:04,162 --> 00:20:06,540
Kau akan menandatangani surat itu
dan menjadi saksiku?
220
00:20:08,041 --> 00:20:11,170
Mari bicarakan detailnya
setelah perjalanan ini,
221
00:20:11,253 --> 00:20:13,380
dan penyelesaian Shiva untuk sepupu-Ku.
222
00:20:14,339 --> 00:20:16,175
Tentu saja.
223
00:20:18,468 --> 00:20:19,428
Jadi, Tomas,
224
00:20:21,138 --> 00:20:23,724
apa yang kau siapkan sebagai mohar Ramah?
225
00:20:26,894 --> 00:20:29,104
Kami sudah sepakat.
226
00:20:29,188 --> 00:20:31,565
Dia menegaskan bahwa dia tak butuh…
227
00:20:31,648 --> 00:20:34,318
Tomas!
228
00:20:34,401 --> 00:20:37,738
Aku pinjam Tomas sebentar, ya?
229
00:20:39,448 --> 00:20:41,617
Itu ide buruk.
230
00:20:41,700 --> 00:20:42,868
Apa yang ide buruk?
231
00:20:43,952 --> 00:20:46,038
Tidak memberi istrimu hadiah.
232
00:20:46,121 --> 00:20:49,875
Secara spesifik, memercayainya
saat dia bilang tak mau hadiah.
233
00:20:49,958 --> 00:20:50,876
Tidak.
234
00:20:51,793 --> 00:20:54,505
Dengarkan temanmu yang sudah menikah.
235
00:20:54,588 --> 00:20:56,757
Kata-kata ini tak seperti yang kau pikir.
236
00:20:56,840 --> 00:20:58,091
Biar kujelaskan.
237
00:20:58,175 --> 00:21:00,052
Rabi. Kau masih membutuhkannya?
238
00:21:00,135 --> 00:21:02,888
Tidak. Tolong jelaskan padanya.
239
00:21:02,971 --> 00:21:04,681
Kita akan terus berjalan.
240
00:21:04,765 --> 00:21:06,433
Ini yang akan kau lakukan.
241
00:21:13,273 --> 00:21:14,650
Apa maksudmu?
242
00:21:14,733 --> 00:21:17,110
- Kenapa kau tertawa?
- Kau bercanda?
243
00:21:24,660 --> 00:21:28,205
Terpujilah Engkau, Tuhan kami,
Raja Semesta Alam,
244
00:21:28,789 --> 00:21:30,791
yang memberi kami hidup, menopang kami,
245
00:21:30,874 --> 00:21:33,544
dan memungkinkan kami tiba di momen ini.
246
00:21:33,627 --> 00:21:38,590
Datang jauh-jauh dari desa pelabuhan
di Galilea Hulu.
247
00:21:38,674 --> 00:21:39,550
Kapernaum.
248
00:21:39,633 --> 00:21:42,261
- Angkatan demi angkatan akan memegahkan
- Kau percaya itu, Moishe?
249
00:21:42,344 --> 00:21:43,887
pekerjaan-pekerjaan-Mu dan akan…
250
00:21:43,971 --> 00:21:45,180
Moishe, kuberi tahu.
251
00:21:45,264 --> 00:21:47,516
Pada hari anak ini tiba di Kota Suci,
252
00:21:47,599 --> 00:21:51,520
dia masih agak berbau ikan dan kenaifan.
253
00:21:51,603 --> 00:21:52,646
Aku akan…
254
00:21:53,355 --> 00:21:54,481
bermeditasi.
255
00:21:55,524 --> 00:21:56,608
Jeruk bergamot.
256
00:21:59,778 --> 00:22:01,363
Melati dan…
257
00:22:02,656 --> 00:22:05,576
balsam dari tepi Laut Mati.
258
00:22:05,659 --> 00:22:07,786
Percayalah, Moishe.
259
00:22:07,870 --> 00:22:14,251
Kau memegang jubah seorang rabi
yang namanya akan dikenang dalam sejarah.
260
00:22:14,334 --> 00:22:16,628
Kau akan memberi tahu putramu
tentang hari ini.
261
00:22:16,712 --> 00:22:19,965
Inikah artinya bagimu, Yanni? Dikenang?
262
00:22:21,758 --> 00:22:25,470
Jubah khusus dan wewangian mahal?
263
00:22:25,554 --> 00:22:26,763
Jika mereka cocok.
264
00:22:26,847 --> 00:22:28,765
Siapa pun bisa memperingatkan para tetua.
265
00:22:31,310 --> 00:22:32,936
Tolong keluar, Moishe.
266
00:22:40,736 --> 00:22:43,071
Aku berdoa dengan pria ini, Yanni.
267
00:22:43,822 --> 00:22:45,073
Apa?
268
00:22:45,157 --> 00:22:48,160
Di Dekapolis, saat kau dan yang lain sibuk
dengan saksi,
269
00:22:48,243 --> 00:22:51,163
aku menemukannya sendiri.
Itu tak disengaja.
270
00:22:51,246 --> 00:22:52,497
Tapi kau tak bilang.
271
00:22:52,581 --> 00:22:55,918
Dia tak seperti dugaanku
atau yang kuingat dari Kapernaum.
272
00:22:56,001 --> 00:22:58,128
Dia tampak tulus
dan memberiku pertimbangan.
273
00:22:58,212 --> 00:23:00,506
Ketulusan mungkin adalah kelicikan.
274
00:23:00,589 --> 00:23:03,717
Aku tak merasakan kejahatan
yang kuharapkan.
275
00:23:03,800 --> 00:23:07,638
Hanya Tuhan yang bisa paham hati manusia.
Kau tak berhak mengatakannya.
276
00:23:07,721 --> 00:23:11,433
- Lalu kenapa aku diberi jabatan ini?
- Tidak ada yang memberimu apa pun.
277
00:23:11,517 --> 00:23:14,102
- Kau sudah mendapatkan posisimu.
- Bagaimana caranya?
278
00:23:14,186 --> 00:23:17,397
Aku belajar, menulis laporan,
bertemu pemimpin yang debat soal tradisi,
279
00:23:17,481 --> 00:23:19,274
dan apa yang bisa ditunjukkan?
280
00:23:19,358 --> 00:23:21,818
Bagaimana iman kita, bangsa kita,
akan meningkat?
281
00:23:21,902 --> 00:23:23,612
Kau kewalahan.
282
00:23:23,695 --> 00:23:26,365
Wajar jika gugup. Banyak perasaan.
283
00:23:26,448 --> 00:23:30,285
Ya, aku kewalahan
dengan betapa kosongnya seluruh hal ini,
284
00:23:30,369 --> 00:23:32,871
dengan berpura-pura dan ucapan selamat.
285
00:23:32,955 --> 00:23:35,832
- Tentang apa?
- Shmuel, aku berjanji,
286
00:23:35,916 --> 00:23:39,044
saat kau mendengar pidato Shamai,
semuanya akan masuk akal.
287
00:23:55,519 --> 00:23:57,646
KAISAREA FILIPI
CEDES
288
00:24:04,570 --> 00:24:07,739
Aku belum bertanya. Kau baik-baik saja?
289
00:24:09,324 --> 00:24:10,200
Aku baik-baik saja.
290
00:24:11,994 --> 00:24:12,911
Aku sudah tenang.
291
00:24:14,413 --> 00:24:15,956
Yohanes pasti menginginkan itu, bukan?
292
00:24:18,083 --> 00:24:19,585
Kau belum menanyakan kabarku.
293
00:24:20,669 --> 00:24:21,837
Maafkan aku. Bagaimana kabarmu?
294
00:24:21,920 --> 00:24:23,005
Tidak, aku bercanda.
295
00:24:31,180 --> 00:24:32,681
Seperti yang kutakutkan.
296
00:24:32,764 --> 00:24:34,183
Kaisarea Filipi.
297
00:24:35,309 --> 00:24:36,185
Hei.
298
00:24:37,686 --> 00:24:39,438
Ini mungkin tempat tinggalmu,
299
00:24:39,521 --> 00:24:42,316
tapi kau bukan pria sama
yang kutemukan pingsan saat siang
300
00:24:42,399 --> 00:24:44,193
di tengah rumah dengan sewa murah.
301
00:24:45,485 --> 00:24:46,820
Terima kasih kenangannya.
302
00:24:47,571 --> 00:24:48,864
Hanya mencoba membantu.
303
00:25:13,096 --> 00:25:16,099
Dewa Kanaan, Baal.
Dahulu dia disembah di sini.
304
00:25:16,183 --> 00:25:19,061
Sebenarnya, di banyak tempat,
tapi terutama di sini.
305
00:25:19,978 --> 00:25:21,813
- Kenapa?
- Airnya.
306
00:25:23,148 --> 00:25:25,192
Mereka menganggap Baal sebagai dewa hujan.
307
00:25:26,068 --> 00:25:29,279
Mata air mengalir keluar
dari gua di sisi batu di sana.
308
00:25:29,363 --> 00:25:30,989
Mata air Yordan.
309
00:25:31,073 --> 00:25:34,409
Untuk mengetahui kedalaman mata air,
mereka menurunkan batu dengan tali.
310
00:25:34,493 --> 00:25:35,953
Itu tak pernah mencapai dasar.
311
00:25:37,412 --> 00:25:39,122
Selamat datang di gerbang neraka.
312
00:25:57,933 --> 00:26:02,688
Bukankah makanan kosher kita
terdengar lebih enak di sini?
313
00:26:02,771 --> 00:26:04,147
Dia ada benarnya.
314
00:26:10,779 --> 00:26:12,948
Apa itu kambing
untuk dikorbankan di kuil mereka?
315
00:26:13,782 --> 00:26:16,451
Tidak. Sesuatu yang jauh lebih buruk.
316
00:27:26,063 --> 00:27:29,942
Kita pergi ke utara ke Kapernaum
untuk mencari ikan segar,
317
00:27:30,025 --> 00:27:31,860
bukan untuk menemukan orang cerdas.
318
00:27:33,946 --> 00:27:36,740
Namun, meski tampak mustahil,
319
00:27:36,823 --> 00:27:38,951
dari desa terpencil di Galilea Hulu ini,
320
00:27:39,952 --> 00:27:43,705
telah muncul cendekiawan yang begitu giat,
321
00:27:44,373 --> 00:27:46,500
penuh rasa ingin tahu, dan hebat.
322
00:27:47,543 --> 00:27:50,045
Kita harus bersukacita
atas keberuntungan kita
323
00:27:50,128 --> 00:27:51,964
dalam menemukan Shmuel anak Yosef
324
00:27:52,798 --> 00:27:55,467
dan menyambutnya ke dewan tertinggi ini,
325
00:27:55,551 --> 00:27:59,930
tempat dia menggantikan Rabban Seled
di kursi ke-70.
326
00:28:10,065 --> 00:28:12,526
Kecuali kau tinggal di makam
selama enam bulan terakhir,
327
00:28:13,527 --> 00:28:18,782
Yesus dari Nazaret, pernah menjadi subjek
dari spekulasi, pengamatan aneh,
328
00:28:18,866 --> 00:28:21,368
gosip, dan kabar angin,
329
00:28:21,451 --> 00:28:26,039
yang lewat laporan Shmuel
dan laporan saksi mata,
330
00:28:26,123 --> 00:28:30,794
muncul potret sosok paling memberatkan
dan berbahaya di negara ini
331
00:28:30,878 --> 00:28:32,421
sejak Ahab dan Izebel.
332
00:28:35,007 --> 00:28:40,137
Yesus tak hanya menunjukkan penghinaan
terhadap Hukum Suci dan tradisi,
333
00:28:40,220 --> 00:28:43,348
dia telah mengumpulkan pengikut setia
saat melakukannya.
334
00:28:43,432 --> 00:28:49,855
Dia bepergian dan berbaur dengan
pemungut cukai, pendosa, orang bejat,
335
00:28:49,938 --> 00:28:51,440
dan anggota Filosofi Keempat.
336
00:28:51,523 --> 00:28:52,524
Kaum Zelot?
337
00:28:52,608 --> 00:28:54,985
Di kalangan murid-muridnya
ada banyak wanita,
338
00:28:55,736 --> 00:28:59,031
salah satunya adalah
orang non-Yahudi dari Etiopia.
339
00:29:00,032 --> 00:29:02,326
Bukan satu, tapi dua pengikutnya
340
00:29:02,409 --> 00:29:05,871
adalah mantan murid mendiang penghujat,
Yohanes Pembaptis.
341
00:29:05,954 --> 00:29:08,665
- Mendiang?
- Kita harus berterima kasih pada Shmuel
342
00:29:09,666 --> 00:29:13,420
karena menyerahkan lokasi si Pembaptis
kepada pihak berwenang Romawi.
343
00:29:13,504 --> 00:29:15,297
Kenapa kita tak berdiskusi lebih dahulu
344
00:29:15,380 --> 00:29:18,592
sebelum bekerja sama dan menyerahkan
salah satu dari orang kita ke Roma?
345
00:29:18,675 --> 00:29:21,595
Kau bersimpati pada si Pembaptis, Shimon?
346
00:29:21,678 --> 00:29:25,766
Yang menyebut kita kelompok ular berbisa?
Pembunuh ibu kita sendiri?
347
00:29:25,849 --> 00:29:27,309
Shamai.
348
00:29:31,647 --> 00:29:33,982
Kau sudah bicara terlalu lama.
349
00:29:50,332 --> 00:29:55,087
Waktu untuk mengamati dengan sabar
sudah lama berlalu.
350
00:29:55,170 --> 00:30:00,384
Tindakan dan keberadaan Yesus dari Nazaret
351
00:30:00,467 --> 00:30:05,556
harus segera dilaporkan ke dewan ini.
352
00:30:05,639 --> 00:30:08,600
Pemimpin senior di tiap distrik
353
00:30:08,684 --> 00:30:13,522
harus menanyai dan mengekspos Yesus.
354
00:30:13,605 --> 00:30:17,067
Dengarkan baik-baik ucapannya
355
00:30:17,150 --> 00:30:20,153
dan jebak dia dalam ajarannya sendiri.
356
00:30:20,237 --> 00:30:24,324
Jika kita memojokkannya untuk mengekspos
dirinya dengan ajarannya sendiri
357
00:30:24,408 --> 00:30:28,704
melalui cara yang akan dengan mudah
dikenali orang sebagai dusta.
358
00:30:28,787 --> 00:30:30,664
Mereka akan berpaling darinya.
359
00:30:31,874 --> 00:30:35,252
Kita bisa melemahkan pengaruhnya.
360
00:30:35,335 --> 00:30:39,840
Apa yang terjadi jika dia terjebak
dan dibawa kepada kita…
361
00:30:40,424 --> 00:30:43,010
Meski kita menganggapnya menghujat,
362
00:30:43,093 --> 00:30:47,514
kusarankan kau menahan diri
363
00:30:47,598 --> 00:30:51,685
untuk menegakkan keadilan Hukum Musa.
364
00:30:51,768 --> 00:30:53,395
Merajam…
365
00:30:54,354 --> 00:30:56,231
Ini bukan hanya urusan yang kacau,
366
00:30:56,315 --> 00:31:00,736
tapi merajam seorang pengkhotbah rakyat
367
00:31:00,819 --> 00:31:03,614
berisiko menimbulkan kekacauan
yang tak bisa kita hadapi.
368
00:31:04,114 --> 00:31:07,034
Kita harus meyakinkan Roma
369
00:31:07,784 --> 00:31:12,581
bahwa dia layak mendapat perhatian mereka.
370
00:31:12,664 --> 00:31:14,541
Meski pendudukan
371
00:31:14,625 --> 00:31:18,962
telah menjadi sumber
penderitaan tanpa akhir bagi rakyat kita,
372
00:31:19,046 --> 00:31:21,548
kita harus sadar dalam mengakui
373
00:31:21,632 --> 00:31:27,679
bahwa penjajah kita lebih baik
dalam melacak dan membunuh orang
374
00:31:27,763 --> 00:31:33,060
daripada sumber daya atau energi
yang kita miliki.
375
00:31:33,143 --> 00:31:40,150
Kita harus memisahkan kekuasaan kita.
376
00:31:41,193 --> 00:31:44,655
Kita tak boleh dianggap
377
00:31:44,738 --> 00:31:47,366
"mengharapkan kekacauan"
dengan cara apa pun.
378
00:31:47,449 --> 00:31:51,954
Meski Pilatus masih muda
dan tidak tahu apa-apa,
379
00:31:52,037 --> 00:31:53,830
dia tak akan membiarkan itu,
380
00:31:53,914 --> 00:31:57,626
dan kita tak bisa memberinya alasan lain
381
00:31:57,709 --> 00:32:00,671
untuk bertindak gegabah.
382
00:32:00,754 --> 00:32:05,843
Biarkan Roma menegakkan hukumnya sendiri,
383
00:32:05,926 --> 00:32:10,097
dan jika itu menguntungkan kita, bagus.
384
00:32:10,180 --> 00:32:16,562
Kita akan memusatkan upaya kita
untuk melestarikan hukum Tuhan
385
00:32:16,645 --> 00:32:19,898
dan tradisi suci iman kita.
386
00:32:21,817 --> 00:32:23,026
Jelas?
387
00:32:31,577 --> 00:32:35,038
Tulis dekretnya dan serahkan kepadaku
sebelum malam.
388
00:32:35,122 --> 00:32:36,373
Rapat ini ditunda.
389
00:32:36,456 --> 00:32:40,627
Kayafas, laporan ini berlebihan
dan penuh agenda yang berat sebelah.
390
00:32:40,711 --> 00:32:43,130
Kubilang kita sudah selesai, Shimon.
391
00:33:28,759 --> 00:33:29,968
Kemarilah.
392
00:33:40,771 --> 00:33:42,105
Rabi, tempat ini…
393
00:33:42,189 --> 00:33:45,526
Dengan hormat, Rabi,
kenapa Kau membawa kami ke sini?
394
00:33:46,527 --> 00:33:48,111
Ini kekejian.
395
00:33:51,114 --> 00:33:53,617
- Itu kata yang cukup kuat, Andreas.
- Rabi…
396
00:33:55,118 --> 00:33:56,286
saat Shiva?
397
00:33:59,790 --> 00:34:02,376
Haruskah kita menghindari tempat gelap
karena takut,
398
00:34:03,418 --> 00:34:04,878
atau haruskah kita jadi terang bagi mereka
399
00:34:05,879 --> 00:34:08,257
seperti Simon dan Yudas dalam misi mereka?
400
00:34:09,758 --> 00:34:12,094
Kau pikir sepupu-Ku akan takut
pada gua ini?
401
00:34:14,054 --> 00:34:18,225
Kau pikir dia akan sangat terkejut
dengan apa yang terjadi di kuil di sana
402
00:34:18,308 --> 00:34:20,310
hingga dia tak tahan berada di tempat ini?
403
00:34:33,949 --> 00:34:36,118
Kata orang, siapakah Anak Manusia itu?
404
00:34:45,419 --> 00:34:49,715
Ada yang bilang Kau adalah Elia,
yang mengajarkan pertobatan.
405
00:34:50,299 --> 00:34:54,386
Ada yang bilang Yeremia, karena dia
ditolak oleh pemimpin di masanya.
406
00:34:54,469 --> 00:34:59,725
Dan ada juga yang bilang salah satu nabi,
mereka yang bicara atas nama Tuhan.
407
00:35:05,731 --> 00:35:08,942
Baiklah, apa yang harus kita lakukan?
Mengundi?
408
00:35:09,026 --> 00:35:11,361
Natanael, inilah waktumu.
Jadilah dirimu sendiri.
409
00:35:12,237 --> 00:35:14,489
Ada yang bilang Yohanes Pembaptis.
410
00:35:14,573 --> 00:35:17,618
Yang jelas tak benar.
411
00:35:18,577 --> 00:35:21,246
Baiklah, itu menurut orang lain.
412
00:35:23,707 --> 00:35:25,459
Tapi apa katamu, siapakah Aku ini?
413
00:35:31,965 --> 00:35:32,799
Kau?
414
00:35:35,302 --> 00:35:37,054
Kau adalah Kristus.
415
00:35:38,096 --> 00:35:39,848
Anak Allah yang hidup.
416
00:35:39,932 --> 00:35:44,478
Patung Baal dan Pan yang diukir ini
dan berhala lain yang kita lewati?
417
00:35:45,187 --> 00:35:48,732
Mereka sudah mati dan membusuk,
tapi kami memuja Allah yang hidup.
418
00:35:48,815 --> 00:35:49,900
Dan Kau…
419
00:35:53,820 --> 00:35:54,947
Kau adalah anak-Nya.
420
00:36:08,293 --> 00:36:11,755
Berbahagialah engkau, Simon putra Yunus.
421
00:36:13,423 --> 00:36:15,926
Karena bukan manusia
yang menyatakan itu kepadamu,
422
00:36:17,803 --> 00:36:19,304
melainkan Bapa-Ku di surga.
423
00:36:23,100 --> 00:36:29,022
Seumur hidupmu, kau dipanggil Simon,
orang yang mendengar.
424
00:36:30,649 --> 00:36:34,945
Tapi hari ini, Aku memanggilmu Petrus.
425
00:36:37,698 --> 00:36:38,615
Batu.
426
00:36:42,286 --> 00:36:44,496
Dan di atas batu karang ini
427
00:36:44,580 --> 00:36:46,999
Aku akan membangun jemaat-Ku
428
00:36:47,082 --> 00:36:51,086
dan alam maut tidak akan menguasainya.
429
00:36:52,379 --> 00:36:54,464
Ini adalah tempat kematian,
430
00:36:55,382 --> 00:37:00,596
dan Aku membawamu ke sini untuk
mengatakan bahwa kematian tak punya kuasa
431
00:37:00,679 --> 00:37:03,098
untuk menahan orang-orangku
yang telah ditebus.
432
00:37:04,141 --> 00:37:08,145
Karena Aku hidup, kau juga akan hidup.
433
00:37:10,189 --> 00:37:13,775
Kepadamu akan Kuberikan
kunci Kerajaan Surga.
434
00:37:15,277 --> 00:37:19,489
Apa yang kau ikat di dunia ini
akan terikat di surga,
435
00:37:19,573 --> 00:37:23,410
dan apa yang kau lepaskan di dunia ini
akan terlepas di surga.
436
00:37:24,620 --> 00:37:26,205
Kau punya wewenang
437
00:37:26,288 --> 00:37:30,751
untuk nyatakan kebenaran kepada orang lain
yang Aku nyatakan kepadamu,
438
00:37:30,834 --> 00:37:34,838
bahwa orang yang bertobat punya tempat
di Kerajaan Surga.
439
00:37:36,632 --> 00:37:39,134
Kau telah mengaku
bahwa Aku adalah Kristus,
440
00:37:40,928 --> 00:37:46,099
dan kau akan memengaruhi banyak orang
untuk untuk membuat pengakuan sama kelak.
441
00:37:48,936 --> 00:37:50,521
Akan Kujelaskan lebih lanjut nanti.
442
00:37:52,481 --> 00:37:56,235
Untuk saat ini,
kalian harus merahasiakan ini.
443
00:37:57,569 --> 00:38:00,906
Aku menuntut kalian
untuk tak memberi tahu siapa pun.
444
00:38:06,078 --> 00:38:09,456
Rabi, beberapa orang sudah tahu
bahwa Kau adalah Mesias.
445
00:38:10,999 --> 00:38:12,501
Kenapa merahasiakannya sekarang?
446
00:38:12,584 --> 00:38:15,045
Di beberapa tempat, bagi beberapa orang,
447
00:38:15,879 --> 00:38:19,007
penting bagi mereka untuk tahu
dan percaya.
448
00:38:19,842 --> 00:38:21,510
Tapi sekarang,
449
00:38:21,593 --> 00:38:25,347
jika semua orang di wilayah ini mendengar
Mesias telah datang,
450
00:38:26,223 --> 00:38:28,392
mereka akan bangkit dalam kerumunan,
451
00:38:28,475 --> 00:38:32,604
siap bergabung dengan tokoh militer
dalam perang melawan Roma.
452
00:38:33,730 --> 00:38:36,984
Aku mau orang-orang mengikuti-Ku
berdasarkan identitas-Ku sesungguhnya,
453
00:38:38,026 --> 00:38:39,194
seperti Petrus,
454
00:38:39,278 --> 00:38:43,240
bukan berdasarkan pemahaman keliru
tentang gelar yang kupegang.
455
00:38:43,323 --> 00:38:47,160
Guru, orang-orang kita siap memercayai-Mu
dan berjuang bersama-Mu.
456
00:38:48,203 --> 00:38:50,622
Untuk apa lagi membawa kami
ke tempat kematian ini
457
00:38:51,915 --> 00:38:53,709
jika bukan untuk mengalahkannya?
458
00:38:53,792 --> 00:38:55,460
Itu akan datang pada waktunya.
459
00:38:56,295 --> 00:38:58,589
Aku membawamu ke sini
untuk menghormati Yohanes
460
00:38:58,672 --> 00:39:01,341
dengan menunjukkan
apa yang dia lakukan di sini.
461
00:39:01,425 --> 00:39:04,094
Dia menyiapkan jalan untuk ini.
462
00:39:04,928 --> 00:39:07,222
Agar Aku bisa membangun jemaat-Ku.
463
00:39:08,140 --> 00:39:12,603
Jemaat yang tak akan pernah berhenti,
bahkan di tempat seperti ini.
464
00:39:21,528 --> 00:39:25,240
Yohanes tak takut pada kejahatan
dan patuh di mana pun,
465
00:39:26,825 --> 00:39:28,243
dan kalian juga harus begitu,
466
00:39:29,745 --> 00:39:31,246
bahkan di alam maut.
467
00:39:44,927 --> 00:39:47,596
Kau siap mengikuti jejaknya,
468
00:39:48,555 --> 00:39:49,681
dan jejak-Ku?
469
00:39:50,974 --> 00:39:54,228
Bahkan jika itu membawamu
ke tempat seperti ini?
470
00:40:00,442 --> 00:40:01,401
Itu saja.
471
00:40:08,408 --> 00:40:09,826
Kita harus pergi.
472
00:40:11,828 --> 00:40:13,372
Akan Kuambilkan, Yakobus Muda.
473
00:40:15,624 --> 00:40:16,500
Terima kasih.
474
00:40:32,808 --> 00:40:36,687
Petrus, Sang Batu.
475
00:40:48,323 --> 00:40:49,658
Kau lihat itu?
476
00:40:50,409 --> 00:40:55,372
Empat penunggang kuda menunggu
untuk mengirim pesan ke seluruh Israel,
477
00:40:55,455 --> 00:40:56,832
semua karena kau.
478
00:40:57,666 --> 00:40:59,293
Pekerjaanmu menciptakan ini.
479
00:40:59,376 --> 00:41:00,794
Dia sudah mati.
480
00:41:02,337 --> 00:41:06,258
Dia akan mati begitu salah langkah
dan melawan Roma.
481
00:41:06,341 --> 00:41:09,595
Tidak. Maksudku si Pembaptis.
482
00:41:10,554 --> 00:41:12,055
Shamai mengatakannya.
483
00:41:12,139 --> 00:41:15,267
Aku yang pertama menyerahkannya
ke pihak berwenang.
484
00:41:15,350 --> 00:41:16,351
Karena kau bisa meramal.
485
00:41:16,852 --> 00:41:19,479
Kau bisa melihat konsekuensi
jauh di masa depan
486
00:41:19,563 --> 00:41:22,024
yang orang lain abaikan.
487
00:41:22,107 --> 00:41:26,737
Kini seluruh Sanhedrin akan tahu bakatmu.
488
00:41:31,074 --> 00:41:32,242
Kau mendengarkan?
489
00:41:33,535 --> 00:41:34,494
Aku…
490
00:41:34,995 --> 00:41:35,913
Ya.
491
00:41:37,831 --> 00:41:42,878
Kurasa kau yang harus membawanya
ke Sanhedrin.
492
00:41:44,213 --> 00:41:45,088
Aku?
493
00:41:45,172 --> 00:41:46,882
Kau dari Kapernaum.
494
00:41:46,965 --> 00:41:50,219
Kau kenal orang yang mengikutinya.
Kau bicara dengannya dua kali.
495
00:41:51,053 --> 00:41:52,429
Kau harus mencarinya.
496
00:41:57,100 --> 00:41:58,018
Kau benar.
497
00:42:06,276 --> 00:42:09,196
Syalom! Kau masih hidup?
498
00:42:10,197 --> 00:42:11,990
Ya. Aku hanya berpikir.
499
00:42:14,952 --> 00:42:17,996
Ya, aku akan berusaha mencarinya.
500
00:42:28,382 --> 00:42:30,592
- Kuharap begitu.
- Aku siap.
501
00:42:32,302 --> 00:42:34,012
Kita bisa mengencangkannya.
502
00:42:34,096 --> 00:42:36,098
Sudah kuat, kau bisa tarik dari sisimu.
503
00:42:36,181 --> 00:42:38,600
Ya. Tarik saja yang kencang.
504
00:42:40,352 --> 00:42:41,770
Aku mulai terbiasa.
505
00:42:42,437 --> 00:42:43,772
Siapa pun bisa mengatakannya.
506
00:42:45,232 --> 00:42:47,234
- Kenapa tak kau katakan?
- Kenapa tidak?
507
00:42:47,317 --> 00:42:51,071
Kukira itu hal di mana Yesus bertanya
sebagai bagian dari ajaran.
508
00:42:51,154 --> 00:42:53,073
Simon bicara lebih dahulu.
509
00:42:53,156 --> 00:42:55,242
Aku tak yakin
kita memanggilnya Simon lagi.
510
00:42:56,076 --> 00:42:58,161
Benarkah? Yesus memberi kita nama baru.
511
00:42:58,245 --> 00:43:00,539
- Kita masih disebut Yakobus dan Yohanes.
- Aku tak tahu.
512
00:43:01,665 --> 00:43:04,293
- Kita bilang apa kepada Ibu?
- Jangan katakan apa-apa.
513
00:43:04,376 --> 00:43:05,502
Dia tak boleh tahu.
514
00:43:07,254 --> 00:43:08,755
Kenapa kau membahas Ibu?
515
00:43:13,343 --> 00:43:15,345
- Seharusnya cukup untuk malam ini, 'kan?
- Ya.
516
00:43:16,305 --> 00:43:19,933
Mengingat Filipus pergi
mengambil lebih banyak, itu banyak.
517
00:43:21,101 --> 00:43:22,227
Baiklah.
518
00:43:24,438 --> 00:43:25,731
Apel?
519
00:43:27,691 --> 00:43:28,817
Tentu.
520
00:43:32,738 --> 00:43:33,864
Terima kasih.
521
00:43:33,947 --> 00:43:35,449
Ada banyak, kau bisa makan…
522
00:43:35,532 --> 00:43:37,367
Jika mau lebih dari satu, dia akan minta.
523
00:43:37,451 --> 00:43:39,578
Benar sekali. Aku mau tiga.
524
00:43:45,626 --> 00:43:49,379
Lagi pula, dia akan tahu.
Dia selalu mengetahui semuanya.
525
00:43:49,463 --> 00:43:50,297
Aku tak mengerti.
526
00:43:51,548 --> 00:43:56,428
Apa Simon… Maaf.
Apa Petrus sungguh murid terbaik?
527
00:43:57,471 --> 00:43:59,264
Apa Yesus bilang "terbaik"?
528
00:43:59,348 --> 00:44:02,100
Aku sudah menulisnya.
Kata "terbaik" tak digunakan.
529
00:44:02,184 --> 00:44:03,268
Apa itu penting?
530
00:44:03,352 --> 00:44:07,439
Aku di sini belum selama kalian,
tapi sepertinya Petrus yang terbaik.
531
00:44:10,275 --> 00:44:13,529
- Satu dari tiga atau empat teratas.
- Siapa tiga lainnya?
532
00:44:13,612 --> 00:44:16,114
Dengan ukuran apa
kita menentukan peringkat ini?
533
00:44:16,198 --> 00:44:18,742
Siapa yang bilang soal peringkat?
Apa ini, militer?
534
00:44:18,825 --> 00:44:23,497
- Kurasa itu sebaliknya.
- Entah. Jelas dia harus menjadi pemimpin.
535
00:44:23,580 --> 00:44:25,582
Apa itu berarti kita semua kurang penting?
536
00:44:25,666 --> 00:44:30,045
Tidak ada yang meminta pendapatku,
tapi kurasa kita semua hanya butuh tidur.
537
00:44:30,128 --> 00:44:33,090
- Aku tak akan tidur malam ini.
- Bagus! Kau bisa berjaga ketiga.
538
00:44:33,924 --> 00:44:35,968
Aku dijadwalkan untuk itu.
539
00:44:36,051 --> 00:44:38,470
- Tapi jika kau tak bisa tidur…
- Bukan itu maksudku.
540
00:44:38,554 --> 00:44:41,098
- Kalau begitu, berjaga ketiga!
- Itu ungkapan, Andreas.
541
00:44:41,181 --> 00:44:44,226
- Ambil giliran ketiga!
- Kau tak bisa selalu serius.
542
00:44:44,309 --> 00:44:47,062
- Aku akan tidur. Aku lelah.
- Aku masih harus tidur.
543
00:44:47,145 --> 00:44:50,524
- Kau bisa mengambil giliran jaga ketiga…
- Yakobus bisa melakukannya.
544
00:44:55,654 --> 00:44:59,908
Matius, apa semua orang
merasa nyaman malam ini?
545
00:45:01,618 --> 00:45:03,829
Entah apakah "nyaman" kata yang tepat.
546
00:45:06,039 --> 00:45:10,752
Aku suka itu darimu.
Selalu mencari kata yang tepat.
547
00:45:12,921 --> 00:45:14,006
Bagaimana denganmu?
548
00:45:15,007 --> 00:45:16,675
Kau gelisah?
549
00:45:19,303 --> 00:45:23,140
- Jika ini bukan waktu yang tepat, aku…
- Tidak. Silakan duduk. Silakan.
550
00:45:24,474 --> 00:45:25,517
Aku mendengarkan.
551
00:45:41,116 --> 00:45:45,746
Rabi, hari ini Kau
tampak mengangkat Simon.
552
00:45:46,496 --> 00:45:48,081
Maksudku, Petrus.
553
00:45:49,374 --> 00:45:54,004
Kurasa aku tak sepenuhnya memahami
posisi barunya dan apa artinya itu.
554
00:45:58,133 --> 00:46:01,970
Ya. Aku tak yakin dia mengerti artinya.
555
00:46:02,554 --> 00:46:07,059
Dia diam sepanjang hari, dan bagiku,
itu perubahan yang cukup baik.
556
00:46:08,560 --> 00:46:13,398
Mungkin Kau sudah dengar soal masa sulit
di Siria. Simon… Maksudku, Petrus,
557
00:46:14,441 --> 00:46:16,109
meneriakiku di depan api.
558
00:46:17,402 --> 00:46:19,404
Mengatakan aku meludahi keyakinan Yahudi,
559
00:46:20,781 --> 00:46:24,368
bahwa dia tak akan pernah lupa perbuatanku
dan dia tak akan pernah bisa memaafkanku.
560
00:46:29,540 --> 00:46:31,625
Kau sudah meminta maaf?
561
00:46:32,543 --> 00:46:36,255
Untuk apa jika dia bilang
tidak akan memaafkan? Tidak ada gunanya.
562
00:46:40,175 --> 00:46:41,385
Matius…
563
00:46:42,636 --> 00:46:45,305
Kau meminta maaf bukan untuk dimaafkan.
564
00:46:46,515 --> 00:46:48,851
Kau meminta maaf untuk bertobat.
565
00:46:50,102 --> 00:46:53,522
Pengampunan adalah hadiah
yang diberikan dari orang lain.
566
00:46:55,858 --> 00:46:57,442
Kurasa aku sulit menerima
567
00:46:57,526 --> 00:47:01,363
orang yang akan kau tugaskan secara resmi
untuk memimpin kelompok
568
00:47:02,114 --> 00:47:06,076
dengan kunci kerajaan surga adalah orang
yang sangat temperamental.
569
00:47:07,828 --> 00:47:10,622
Aku tahu itu metafora,
tapi dia tak bersikap seperti batu.
570
00:47:15,502 --> 00:47:17,379
Kubuat orang menjadi apa
yang bukan diri mereka.
571
00:47:18,839 --> 00:47:20,674
Kau yang paling tahu itu.
572
00:47:24,511 --> 00:47:27,139
Kau jelas bisa memilih siapa pun
yang Kau mau,
573
00:47:27,222 --> 00:47:33,020
dan cara-Mu sering sangat berbeda
dari cara orang lain, tapi…
574
00:47:33,854 --> 00:47:35,564
Rabi, harus kuakui,
575
00:47:36,732 --> 00:47:37,983
itu menyakitkan.
576
00:47:41,862 --> 00:47:44,281
Kau tak tahu betapa kejamnya dia kepadaku.
577
00:47:46,200 --> 00:47:49,036
Mungkin Kau tahu dan tetap memilih
untuk mengangkatnya,
578
00:47:49,119 --> 00:47:50,787
dan itu membuatnya lebih menyakitkan.
579
00:47:51,580 --> 00:47:52,748
- Aku…
- Kau benar.
580
00:47:55,125 --> 00:48:00,672
Adakalanya Petrus terlalu keras kepadamu.
581
00:48:02,132 --> 00:48:06,512
Itu tak menyenangkan Bapaku di surga,
begitu pun Aku.
582
00:48:07,638 --> 00:48:08,514
Lalu kenapa?
583
00:48:08,597 --> 00:48:11,391
Aku akan mengatakan
ini tak selalu dipertimbangkan,
584
00:48:13,560 --> 00:48:15,270
tapi Aku hanya akan bertanya,
585
00:48:16,605 --> 00:48:18,815
siapa yang menyakiti lebih dahulu?
586
00:48:25,781 --> 00:48:29,243
Kurasa, secara abstrak, dengan menerima
pekerjaan dari Roma, aku…
587
00:48:29,326 --> 00:48:30,494
Tidak.
588
00:48:31,495 --> 00:48:32,621
Tidak.
589
00:48:34,373 --> 00:48:35,916
Tidak secara abstrak.
590
00:48:37,292 --> 00:48:38,293
Faktanya.
591
00:48:39,711 --> 00:48:46,134
Baik, dengan berpaling dari rakyat kita,
lalu dengan memata-matainya untuk Quintus,
592
00:48:49,721 --> 00:48:53,600
dan bahkan datang dalam beberapa jam
setelah menyerahkannya ke Roma
593
00:48:53,684 --> 00:48:56,770
dan mungkin menghancurkan
kehidupan keluarganya.
594
00:49:06,196 --> 00:49:08,574
Kau tak pernah meminta maaf untuk ini?
595
00:49:10,951 --> 00:49:11,994
Tidak, aku hanya…
596
00:49:12,911 --> 00:49:15,998
Aku mau melupakan masa itu.
597
00:49:17,082 --> 00:49:19,668
Sama seperti Maria
mau melupakan masa lalunya.
598
00:49:22,337 --> 00:49:25,340
Aku mau menjaga kedamaian.
599
00:49:27,176 --> 00:49:29,636
Meminta maaf kepadanya
hanya menyebabkan perdebatan.
600
00:49:29,720 --> 00:49:33,182
Kelompok ini sering berdebat.
Mereka berdebat sekarang.
601
00:49:33,265 --> 00:49:37,978
Aku tahu aku belum berkontribusi banyak,
tapi kurasa pada akhirnya, semua orang…
602
00:49:39,688 --> 00:49:41,356
Kau lihat. Beri tahu mereka, Yakobus!
603
00:49:41,440 --> 00:49:43,859
Tidak ada kedamaian saat dua pengikut-Ku
604
00:49:43,942 --> 00:49:47,404
menyimpan kebencian di hati mereka
terhadap satu sama lain.
605
00:49:50,782 --> 00:49:52,326
Kau tahu harus melakukan apa.
606
00:49:56,914 --> 00:49:58,207
Ini hari yang melelahkan.
607
00:50:02,503 --> 00:50:03,962
Aku akan tidur sekarang.
608
00:50:08,509 --> 00:50:09,718
Selamat malam, Matius.
609
00:50:13,555 --> 00:50:14,723
Selamat malam, Rabi.
610
00:50:16,141 --> 00:50:17,392
Terima kasih sudah mendengarkan.
611
00:50:36,954 --> 00:50:38,413
Siapa yang akan menjaga api?
612
00:50:38,497 --> 00:50:41,750
Kau harus memberitahunya
bahwa itu hanya ungkapan.
613
00:50:44,711 --> 00:50:46,004
Aku hanya mau tidur.
614
00:50:49,466 --> 00:50:53,303
- Maria, Tamar, Ramah, tenda kalian siap.
- Syukurlah.
615
00:50:54,930 --> 00:50:55,764
Kurasa tidak.
616
00:50:55,848 --> 00:50:58,767
- Andreas, tenda kita juga sudah siap.
- Baiklah.
617
00:51:00,269 --> 00:51:04,648
Aku mendengar suara keras di sini.
Kalian memperdebatkan sesuatu?
618
00:51:05,941 --> 00:51:09,653
- Tentang siapa yang akan berjaga ketiga.
- Bukankah ini giliran Andreas?
619
00:51:09,736 --> 00:51:12,281
Yohanes akan menggantikanku.
620
00:51:13,490 --> 00:51:14,992
Kau baik sekali, Yohanes.
621
00:51:16,243 --> 00:51:18,036
Tadeus, di mana kemahmu?
622
00:51:18,120 --> 00:51:20,414
- Ini giliranku untuk menjaga api.
- Benar.
623
00:51:21,081 --> 00:51:24,001
- Tapi di mana Matius akan tidur?
- Aku punya ruang.
624
00:51:24,084 --> 00:51:26,003
- Karena Tadeus.
- Terima kasih, Yakobus Muda.
625
00:51:26,086 --> 00:51:28,964
Zee, kau akan tidur di luar tenda wanita?
626
00:51:29,464 --> 00:51:30,382
Seperti biasa.
627
00:51:31,675 --> 00:51:36,930
- Kau bicara dengan Yesus? Dia tak apa?
- Ya, Dia tidur.
628
00:51:40,392 --> 00:51:41,643
Baiklah.
629
00:51:43,103 --> 00:51:44,104
Selamat malam.
630
00:51:45,063 --> 00:51:48,567
Baringkanlah kami, Adonai Tuhan kami,
dalam damai sejahtera.
631
00:51:48,650 --> 00:51:52,154
Bangunkanlah kami lagi,
Penguasa kami, dalam hidup.
632
00:51:52,237 --> 00:51:55,782
Bentangkanlah di atas kami
Sukkah damai sejahtera-Mu.
633
00:51:55,866 --> 00:51:58,410
Bimbinglah kami dengan nasihat baik-Mu.
634
00:51:58,493 --> 00:52:00,913
Selamatkanlah kami demi nama-Mu.
635
00:52:01,872 --> 00:52:03,415
Lindungilah kami.
636
00:52:03,498 --> 00:52:05,834
Singkirkanlah semua musuh,
637
00:52:06,585 --> 00:52:10,047
wabah, pedang, kelaparan, dan kesedihan.
638
00:52:10,714 --> 00:52:15,052
Singkirkanlah semua musuh
di depan dan belakang kami.
639
00:52:15,135 --> 00:52:18,597
Dan lindungilah kami
dalam naungan sayap-Mu.
640
00:52:18,680 --> 00:52:21,850
Karena Engkaulah penjaga dan penyelamat,
Tuhan kami,
641
00:52:21,934 --> 00:52:25,729
ya, Tuhan dan Raja yang pengasih
dan penyayang.
642
00:52:25,812 --> 00:52:32,027
Jaga kepergian dan kedatangan kami
demi hidup dan damai, kini dan selamanya.
643
00:52:55,133 --> 00:52:56,593
Aku berpikir.
644
00:52:56,677 --> 00:53:01,682
Batu itu mungkin fondasi bangunan,
tapi bukan itu yang paling terlihat.
645
00:53:01,765 --> 00:53:03,475
- Atau titik tertinggi.
- Tepat.
646
00:53:03,559 --> 00:53:07,145
Mungkin kita bisa bertanya kepada Yesus
jika Simon akan menjadi batu utama
647
00:53:07,229 --> 00:53:08,438
dari fondasi jemaat-Nya…
648
00:53:08,522 --> 00:53:10,816
Aku cukup yakin Yesus
adalah batu utamanya.
649
00:53:11,733 --> 00:53:14,570
Salah satu batu utama
tempat jemaat-Nya dibangun,
650
00:53:14,653 --> 00:53:18,532
mungkin kita bisa menjadi benderanya, ya?
651
00:53:18,615 --> 00:53:20,367
Berkibar dari tembok tertinggi?
652
00:53:20,450 --> 00:53:22,703
- Ada apa dengan tembok?
- Bukan apa-apa.
653
00:53:22,786 --> 00:53:24,663
Kurasa aku tahu dan aku tak menyukainya.
654
00:53:24,746 --> 00:53:29,084
Jadi, karena tak ada dua Simon lagi,
boleh kuminta namaku kembali?
655
00:53:29,668 --> 00:53:30,752
Tidak.
656
00:53:40,262 --> 00:53:42,181
- Selamat pagi, Kawan.
- Selamat pagi.
657
00:53:42,264 --> 00:53:46,351
- Apa ini?
- Ada karub, murbei, pistasio.
658
00:53:46,435 --> 00:53:48,187
Pistasio pasti enak pagi ini.
659
00:53:48,770 --> 00:53:51,648
Yudas, apa uang kita cukup untuk 16 porsi?
660
00:53:52,691 --> 00:53:55,986
- Mungkin jika yang di dalam cangkang.
- Cangkangnya bukan masalah.
661
00:53:56,069 --> 00:53:58,280
- Enam belas porsi.
- Baiklah.
662
00:53:59,114 --> 00:54:00,908
Natanael, Tadeus.
663
00:54:02,743 --> 00:54:03,952
Bagikanlah, ya?
664
00:54:05,078 --> 00:54:05,996
Silakan.
665
00:54:07,164 --> 00:54:08,081
Terima kasih.
666
00:54:12,002 --> 00:54:13,504
Kelihatannya lezat.
667
00:54:13,587 --> 00:54:15,631
- Ini. Terima kasih banyak.
- Terima kasih, Rabi.
668
00:54:16,215 --> 00:54:17,674
Terima kasih banyak, Pak.
669
00:54:18,258 --> 00:54:19,468
- Baiklah, Kawan.
- Ya.
670
00:54:23,138 --> 00:54:24,348
Terima kasih, Natanael.
671
00:54:24,431 --> 00:54:26,183
- Itu dia. Filipus.
- Di keranjang.
672
00:54:26,266 --> 00:54:29,102
- Di keranjang.
- Terima kasih.
673
00:54:29,186 --> 00:54:30,187
Selamat menikmati.
674
00:54:30,896 --> 00:54:33,732
- Dan Andreas.
- Terima kasih.
675
00:54:35,526 --> 00:54:39,238
Untukmu, dan aku.
676
00:54:40,322 --> 00:54:45,118
Lihat itu, membagi delapan porsi
secara merata hingga kacang terakhir.
677
00:54:45,744 --> 00:54:46,870
Keahlian.
678
00:54:47,871 --> 00:54:50,332
Ini asin dan akan membuat kita haus.
679
00:54:50,415 --> 00:54:54,419
- Simon, apa botol airmu penuh?
- Aku Petrus. Namaku Petrus.
680
00:54:55,254 --> 00:54:56,421
Benar.
681
00:54:57,631 --> 00:55:01,885
Kau tahu, akan butuh waktu bagi kita semua
untuk terbiasa dengan nama Petrus.
682
00:55:03,095 --> 00:55:04,429
Kita hanya manusia biasa.
683
00:55:08,058 --> 00:55:11,979
Untuk menjawab pertanyaan pertamamu, ya.
Botol ini penuh.
684
00:55:13,272 --> 00:55:14,439
Baiklah.
685
00:55:19,444 --> 00:55:20,529
Jadi…
686
00:55:21,780 --> 00:55:24,741
adikku adalah batu.
687
00:55:26,618 --> 00:55:32,040
- Aku harus berjalan lebih lurus.
- Ya. Dalam banyak hal.
688
00:55:33,417 --> 00:55:36,044
Kau harus berhenti memendam kepanikanmu
689
00:55:36,128 --> 00:55:39,173
sampai semuanya meledak
pada saat yang paling tak sesuai.
690
00:55:39,256 --> 00:55:41,800
Kuterima kematian Yohanes
lebih baik dari setahun lalu.
691
00:55:41,884 --> 00:55:43,594
Aku harus mulai… Entahlah.
692
00:55:45,846 --> 00:55:49,474
Aku tak tahu harus mulai dari mana.
Dia tidak menjelaskan semuanya.
693
00:55:50,058 --> 00:55:51,643
Sudah, tapi secara…
694
00:55:52,644 --> 00:55:53,645
samar.
695
00:55:54,938 --> 00:55:56,565
Seperti di sekolah Ibrani,
696
00:55:56,648 --> 00:55:59,484
saat Rabi Mordekhai membaca
dari bagian Shemot
697
00:55:59,568 --> 00:56:02,404
saat Tuhan bertemu Musa di penginapan
dan mencoba membunuhnya.
698
00:56:02,487 --> 00:56:03,989
Cerita paling aneh, ya?
699
00:56:04,072 --> 00:56:08,911
Lalu istrinya menyunat putra mereka dan
menempelkan kulup di kakinya dan berkata,
700
00:56:08,994 --> 00:56:12,831
"Sesungguhnya kau pengantin darah bagiku."
701
00:56:12,915 --> 00:56:13,874
Lalu dia…
702
00:56:13,957 --> 00:56:16,043
- Melanjutkannya.
- Lanjut ke bagian berikutnya.
703
00:56:16,126 --> 00:56:17,669
Tanpa penjelasan, tanpa apa pun.
704
00:56:17,753 --> 00:56:20,380
Kita semua duduk di sana,
benar-benar bingung.
705
00:56:21,757 --> 00:56:24,134
Tapi Yesus bukan Rabi Mordekhai.
706
00:56:24,218 --> 00:56:28,430
Ya, kita bukan anak kecil yang gelisah
dan mau bermain di luar.
707
00:56:28,514 --> 00:56:29,723
Ini nyata.
708
00:56:41,693 --> 00:56:45,822
Aku mengalami masa sulit
saat Eden keguguran.
709
00:56:46,573 --> 00:56:47,741
Aku menanyai-Nya.
710
00:56:47,824 --> 00:56:51,328
Kau punya iman
untuk turun dari kapal ke air.
711
00:56:51,411 --> 00:56:52,496
Lalu tenggelam.
712
00:56:52,579 --> 00:56:55,040
Kau tahu, Natanael benar.
Kita hanya manusia biasa.
713
00:56:55,123 --> 00:56:59,044
Jika gagal lagi, apa Dia berubah pikiran
dan memberikan gelarku ke orang lain?
714
00:56:59,127 --> 00:57:02,339
- Jangan pikirkan itu.
- Tapi aku memikirkannya, Andreas. Aku…
715
00:57:02,840 --> 00:57:04,883
Kau tak sadar aku gelisah semalaman?
716
00:57:04,967 --> 00:57:06,635
Aku tidur pulas, Simon.
717
00:57:07,970 --> 00:57:09,304
- Petrus.
- Ya.
718
00:57:09,388 --> 00:57:10,848
- Petrus.
- Bagus.
719
00:57:10,931 --> 00:57:14,852
- Bagus.
- Petrus.
720
00:57:23,026 --> 00:57:26,029
Jadi, apa yang kau putuskan?
721
00:57:27,197 --> 00:57:28,323
Memutuskan apa?
722
00:57:29,658 --> 00:57:31,034
Apa yang harus dimasukkan.
723
00:57:31,118 --> 00:57:34,329
Kulihat kau tak menulis pertukaran
dengan pedagang itu.
724
00:57:34,997 --> 00:57:36,707
Jika itu penting, aku akan tahu.
725
00:57:37,457 --> 00:57:38,542
Tapi bagaimana caranya?
726
00:57:41,962 --> 00:57:46,216
Ada tatapan yang diberikan Yesus kepadaku,
lalu aku tahu.
727
00:57:46,884 --> 00:57:48,177
Kami saling memahami.
728
00:57:51,054 --> 00:57:52,681
Kau pasti merasa sangat terhormat
729
00:57:54,057 --> 00:57:55,225
menjadi penulis-Nya.
730
00:57:56,643 --> 00:57:57,853
Kurasa begitu.
731
00:58:00,856 --> 00:58:02,149
Kau baik-baik saja?
732
00:58:03,859 --> 00:58:05,736
Kau belum makan pistasiomu.
733
00:58:07,988 --> 00:58:10,115
Aku menyimpannya untuk nanti.
734
00:58:22,961 --> 00:58:24,087
Apa itu tatapannya?
735
00:58:25,297 --> 00:58:28,509
Apa Dia mau kau menulis
percakapanmu denganku?
736
00:58:28,592 --> 00:58:32,554
Tidak. Aku seharusnya melakukan hal lain.
737
00:58:34,848 --> 00:58:36,391
Permisi, Tamar.
738
00:58:45,317 --> 00:58:46,568
Syalom.
739
00:58:46,652 --> 00:58:49,071
- Kau akan menghabiskannya?
- Untukmu saja.
740
00:58:49,154 --> 00:58:50,030
Terima kasih.
741
00:58:50,531 --> 00:58:52,950
Andreas, bisa bicara sebentar
dengan adikmu?
742
00:58:53,033 --> 00:58:53,951
Maaf. Tidak.
743
00:58:54,701 --> 00:58:58,121
Kau harus mengajukan permintaan resmi
untuk bicara dengan sang batu.
744
00:58:58,205 --> 00:58:59,540
Secara tertulis.
745
00:59:02,793 --> 00:59:04,044
Aku bercanda.
746
00:59:04,127 --> 00:59:06,505
Aku bercanda. Tentu saja boleh.
747
00:59:07,005 --> 00:59:09,883
- Akan kulihat Yakobus dan Yohanes murung.
- Lakukanlah.
748
00:59:13,595 --> 00:59:14,847
- Pagi.
- Maafkan aku.
749
00:59:15,597 --> 00:59:17,933
- Aku bilang "pagi".
- Tidak, aku mendengarmu.
750
00:59:18,892 --> 00:59:20,102
Aku bilang maafkan aku
751
00:59:21,645 --> 00:59:22,938
atas perbuatanku kepadamu.
752
00:59:23,730 --> 00:59:25,524
Sudah lebih dari setahun,
753
00:59:25,607 --> 00:59:29,403
aku sadar belum minta maaf atas peranku
dalam situasimu dengan utang pajakmu
754
00:59:29,486 --> 00:59:32,447
dan karena berkolusi dengan Quintus
dalam melaporkan aktivitasmu.
755
00:59:36,368 --> 00:59:37,369
Itu aneh.
756
00:59:38,495 --> 00:59:40,205
Setelah khotbah besar,
757
00:59:40,789 --> 00:59:44,001
aku langsung menemui orang tuaku
untuk meminta maaf atas tindakanku.
758
00:59:47,462 --> 00:59:49,047
Seharusnya aku mendatangimu.
759
00:59:50,716 --> 00:59:52,050
Kini perasaanku lebih buruk
760
00:59:52,134 --> 00:59:54,887
dan tak akan lebih baik
jika aku tidak meminta pengampunanmu.
761
00:59:54,970 --> 00:59:56,597
Jadi, itu yang kulakukan sekarang.
762
01:00:00,350 --> 01:00:02,394
Sebenarnya, aku hanya meminta maaf.
763
01:00:02,477 --> 01:00:04,605
Pengampunan adalah hadiah
yang bisa kau berikan.
764
01:00:07,733 --> 01:00:08,650
Atau tidak.
765
01:00:58,158 --> 01:00:59,701
- Dikonfirmasi.
- Baik.
766
01:00:59,785 --> 01:01:00,911
Ada keributan apa ini?
767
01:01:02,496 --> 01:01:03,497
Sebuah maklumat.
768
01:01:04,206 --> 01:01:05,624
Dari Yerusalem.
769
01:01:15,342 --> 01:01:16,552
Dengan nama.
770
01:01:17,052 --> 01:01:19,763
Mereka memanggilnya penyebar penistaan.
771
01:01:20,556 --> 01:01:22,015
Yesus dari Nazaret.
772
01:01:22,724 --> 01:01:25,143
Bagaimana ini bisa diproses dewan
begitu cepat?
773
01:01:25,227 --> 01:01:26,728
Kurasa kita berdua tahu.
774
01:01:26,812 --> 01:01:29,398
Aku tak bisa membayangkan hasil positif.
775
01:01:30,190 --> 01:01:33,652
- Yairus, sudah waktunya.
- Untuk apa?
776
01:01:33,735 --> 01:01:36,363
Aku akan meninggalkan Kapernaum
dan pergi ke Yerusalem.
777
01:01:37,197 --> 01:01:38,198
Ke mana?
778
01:01:38,282 --> 01:01:40,325
Sesuatu yang aku bersumpah
tak akan kulakukan.
779
01:01:41,410 --> 01:01:44,872
Kau pria yang pintar.
Kurasa kau tahu siapa ayahku.
780
01:01:44,955 --> 01:01:46,373
Aku tahu. Arnan.
781
01:01:46,456 --> 01:01:50,002
Maka kau tahu sumber daya dan pengaruhnya.
782
01:01:52,921 --> 01:01:56,049
Biasanya, aku akan melarangmu
meninggalkanku di sini dengan Rabi Akiva.
783
01:01:57,634 --> 01:01:59,136
Tapi itu egois.
784
01:02:00,804 --> 01:02:04,391
Kau akan lebih berguna sebagai
anggota Sanhedrin daripada di Kapernaum.
785
01:02:05,851 --> 01:02:07,895
Aku baru percaya sekarang.
786
01:02:09,605 --> 01:02:12,441
- Bisa percepat dokumennya?
- Aku bisa dan akan kulakukan.
787
01:02:12,524 --> 01:02:13,400
Terima kasih.
788
01:02:20,240 --> 01:02:22,367
Adonai bersamamu, Kawan.
789
01:03:02,449 --> 01:03:05,494
Jadi, aku juga memanggilmu Petrus?
790
01:03:06,286 --> 01:03:07,663
Atau hanya Dia?
791
01:03:09,164 --> 01:03:10,749
Kurasa…
792
01:03:12,751 --> 01:03:13,877
semua orang.
793
01:03:15,379 --> 01:03:16,505
Mulai sekarang.
794
01:03:18,423 --> 01:03:19,341
Selamanya.
795
01:03:22,970 --> 01:03:25,264
Ada banyak Simon di dunia ini.
796
01:03:26,515 --> 01:03:28,934
Aku belum pernah bertemu orang
bernama Petrus.
797
01:03:33,730 --> 01:03:34,648
Cocok untukmu.
798
01:03:36,817 --> 01:03:38,026
Nama yang unik.
799
01:03:43,448 --> 01:03:44,491
Selamat malam.
800
01:04:33,498 --> 01:04:34,458
Aku…
801
01:05:27,928 --> 01:05:31,014
Petrus, ini sudah larut.
802
01:05:31,640 --> 01:05:33,141
Aku bisa katakan hal yang sama.
803
01:05:34,434 --> 01:05:37,312
- Kurasa begitu.
- Ada yang membuatmu terjaga?
804
01:05:38,856 --> 01:05:40,399
Aku bisa menanyakan hal yang sama.
805
01:06:09,720 --> 01:06:13,307
Apa yang harus kulakukan
saat ada orang yang berdosa kepadaku?
806
01:06:13,891 --> 01:06:17,519
Dosa besar, berulang kali,
dan tanpa penyesalan.
807
01:06:21,815 --> 01:06:23,901
Aku tak bisa membayangkan siapa dia.
808
01:06:27,946 --> 01:06:31,450
Pengkhianatan pada rakyat kita
dengan bekerja untuk Roma, itu satu hal.
809
01:06:31,533 --> 01:06:34,203
Itu dosa terhadap kita semua
dan warisan kita.
810
01:06:35,287 --> 01:06:38,624
Lalu, dia tak menunjukkan belas kasihan
saat Andreas minta waktu tambahan
811
01:06:38,707 --> 01:06:39,750
untuk utang pajak
812
01:06:39,833 --> 01:06:43,212
dan bahkan menagih tambahan 60 persen
dari yang sudah jatuh tempo.
813
01:06:45,297 --> 01:06:47,841
Kau tahu dia akan biarkan Roma
menjadikan kapal kami jaminan,
814
01:06:48,759 --> 01:06:52,554
yang akan membuat kami tidak bisa bekerja
dan membuat kami berdua dipenjara.
815
01:06:53,055 --> 01:06:54,848
Artinya Eden mungkin akan kelaparan.
816
01:06:58,352 --> 01:07:02,856
Dia bahkan tak ragu sedikit pun
saat Quintus memintanya memata-mataiku.
817
01:07:04,107 --> 01:07:07,069
Sudah tujuh kesalahan, dan aku bahkan
belum sampai pada fakta
818
01:07:07,152 --> 01:07:10,280
bahwa dia sepenuhnya siap
untuk menyerahkanku pada pagi hari…
819
01:07:14,368 --> 01:07:15,577
Pagi hari apa?
820
01:07:17,829 --> 01:07:19,164
- Kau tahu.
- Ya.
821
01:07:20,999 --> 01:07:25,254
Dia mungkin sudah siap menyerahkanmu,
tapi itu tak terjadi.
822
01:07:27,130 --> 01:07:30,843
Jadi, untuk saat ini,
kita pertahankan di tujuh.
823
01:07:31,426 --> 01:07:32,678
Angka penyelesaian.
824
01:07:36,223 --> 01:07:41,728
Dia berdosa kepadaku tujuh kali
dan aku harus memaafkan itu?
825
01:07:41,812 --> 01:07:42,813
Tidak.
826
01:07:43,438 --> 01:07:47,359
Bukan tujuh, tapi 77 kali.
827
01:07:49,278 --> 01:07:50,696
Bisa kutumpuk setinggi itu
828
01:07:50,779 --> 01:07:53,699
jika kupaparkan tiap pelanggaran
dan konsekuensinya.
829
01:07:54,908 --> 01:07:58,787
Maksud-Ku bukan 77 kali secara harfiah.
830
01:08:00,122 --> 01:08:04,001
Tujuh puluh dikali tujuh.
Penyelesaian dikali penyelesaian.
831
01:08:04,084 --> 01:08:07,880
Pengampunan abadi tanpa batas.
832
01:08:15,345 --> 01:08:16,680
Beberapa hari lalu,
833
01:08:16,763 --> 01:08:19,558
Kau memberiku nama baru
dan membuat pengumuman besar.
834
01:08:20,267 --> 01:08:22,227
Tapi entah namaku Simon atau Petrus,
835
01:08:22,311 --> 01:08:24,479
aku masih pria yang sama seperti kemarin.
836
01:08:24,563 --> 01:08:26,940
Aku tetap manusia
dan aku tak bisa melakukannya.
837
01:08:27,816 --> 01:08:30,485
Aku tak bisa.
Tidak ada yang akan menyalahkanku.
838
01:08:30,569 --> 01:08:33,614
Kau menyebutkan konsekuensi
dari tindakan Matius.
839
01:08:35,407 --> 01:08:39,661
- Ingat situasi yang disebabkan?
- Ya, hanya itu yang bisa kupikirkan.
840
01:08:40,329 --> 01:08:42,331
Itulah alasan aku di sini,
tidak tidur di sisi Eden.
841
01:08:42,414 --> 01:08:46,585
Tapi setelah itu, saat matahari terbit…
842
01:09:16,615 --> 01:09:17,658
Aku tahu ini sulit.
843
01:09:23,205 --> 01:09:24,998
Kenapa semuanya harus sulit?
844
01:09:28,418 --> 01:09:32,965
Manusia membuatnya jauh lebih sulit
saat dia andalkan pemahamannya sendiri.
845
01:09:41,682 --> 01:09:43,100
Aku akan meninggalkan-Mu sekarang.
846
01:10:06,456 --> 01:10:08,250
Kau tahu kenapa mereka masih di sini?
847
01:10:09,960 --> 01:10:10,836
Akan kuberi tahu.
848
01:10:12,129 --> 01:10:15,924
Karena mereka nyaman.
849
01:10:16,925 --> 01:10:20,179
Kau mungkin tak berpikir begitu
karena mereka tinggal di kota tenda,
850
01:10:20,262 --> 01:10:23,056
sedangkan kau tinggal di rumah
dengan atap kukuh.
851
01:10:23,140 --> 01:10:25,726
Tapi faktanya,
852
01:10:26,518 --> 01:10:30,397
jika mereka punya masalah tidur di tanah
dalam kemelaratan,
853
01:10:31,356 --> 01:10:33,192
mereka pasti sudah lama pergi.
854
01:10:35,152 --> 01:10:38,822
Kita tak bisa memengaruhi
apa yang peziarah bersedia lakukan
855
01:10:38,906 --> 01:10:43,619
untuk kemungkinan terkecil mereka bisa
mendengar lagi ajaran Yesus dari Nazaret.
856
01:10:44,244 --> 01:10:46,205
- Mereka keras kepala.
- Salah!
857
01:10:48,290 --> 01:10:49,917
Itu masalahmu, Gayus.
858
01:10:51,126 --> 01:10:53,337
Kau menerima semua yang diberikan.
859
01:10:54,713 --> 01:10:58,133
Para peziarah mungkin keras kepala kini,
860
01:10:58,842 --> 01:11:00,344
tapi gunakan imajinasimu.
861
01:11:01,220 --> 01:11:04,056
Sepekan dari hari ini,
aku mau mereka semua pergi
862
01:11:04,139 --> 01:11:06,934
dan sepenuhnya menjadi masalah orang lain.
Kau mengerti?
863
01:11:07,851 --> 01:11:09,186
Ya, Tuan.
864
01:11:13,148 --> 01:11:14,191
Sekarang keluar.
865
01:11:18,904 --> 01:11:21,990
- Kita mulai dari mana, Primi?
- Aku akan memikirkan sesuatu.
866
01:11:35,295 --> 01:11:36,380
Gayus.
867
01:11:37,881 --> 01:11:39,216
Selamat pagi, Matius.
868
01:11:42,344 --> 01:11:45,389
Tidak terlihat seperti pagi yang baik.
Apa kau sakit?
869
01:11:45,472 --> 01:11:46,473
Hanya saja…
870
01:11:48,308 --> 01:11:49,393
Pekerjaan.
871
01:11:50,018 --> 01:11:51,228
Aku baik-baik saja, Matius.
872
01:11:52,563 --> 01:11:54,439
Kau punya bakat, Gayus.
873
01:11:55,357 --> 01:11:57,818
- Terima kasih.
- Tapi kau tak pandai berbohong.
874
01:11:58,902 --> 01:12:00,445
Jelas kau tak baik-baik saja.
875
01:12:01,488 --> 01:12:04,449
- Keluargamu dalam masalah?
- Apa yang kau tahu tentang keluarga?
876
01:12:10,539 --> 01:12:11,582
Dengar…
877
01:12:14,084 --> 01:12:17,129
Aku senang kau bersama kaummu kini.
878
01:12:19,256 --> 01:12:24,636
Tapi rumah itu rumit.
879
01:12:27,514 --> 01:12:28,724
Aku tak berdaya.
880
01:12:33,979 --> 01:12:35,063
Kau benar, Gayus.
881
01:12:35,939 --> 01:12:41,361
Aku tak terlalu memahami keluarga,
dan aku memperumit semuanya.
882
01:12:41,445 --> 01:12:43,780
- Jangan bilang begitu.
- Guru-ku, Dia…
883
01:12:45,073 --> 01:12:46,658
Dia membuat hidup sangat sederhana.
884
01:12:48,285 --> 01:12:52,456
Tiap pagi aku bangun,
pemikiran dan ketakutanku bercampur aduk.
885
01:12:53,332 --> 01:12:56,126
Aku merasa diliputi keraguan
dan penyesalan.
886
01:12:57,419 --> 01:12:58,253
Ya.
887
01:12:58,337 --> 01:13:01,381
Tapi jika aku berhenti sebentar
dan mengingat…
888
01:13:03,467 --> 01:13:05,636
Apa? Mengingat apa?
889
01:13:05,719 --> 01:13:07,721
Hanya satu tugasku hari ini.
890
01:13:08,805 --> 01:13:10,098
Mengikuti Dia.
891
01:13:12,267 --> 01:13:13,644
Sisanya akan selesai dengan sendirinya.
892
01:13:19,107 --> 01:13:20,150
Aku turut bahagia.
893
01:13:21,735 --> 01:13:22,903
Kau bisa datang.
894
01:13:24,029 --> 01:13:25,072
Untuk menemui-Nya.
895
01:13:26,740 --> 01:13:29,409
Dia mungkin akan berkhotbah.
Mungkin besok.
896
01:13:29,493 --> 01:13:30,369
Tidak.
897
01:13:30,994 --> 01:13:34,873
Aku tidak menyarankan muncul
di depan publik. Tidak untuk saat ini.
898
01:13:34,957 --> 01:13:38,377
- Aku tak memutuskan kapan atau di mana.
- Jika kau punya pengaruh, gunakanlah.
899
01:13:38,460 --> 01:13:39,711
Itu tak aman.
900
01:13:44,424 --> 01:13:47,177
Dan kita tak boleh terlihat bicara.
901
01:13:49,596 --> 01:13:51,014
Jaga dirimu.
902
01:14:01,441 --> 01:14:03,610
- Yakobus, ini cukup panjang?
- Berapa banyak guci?
903
01:14:03,694 --> 01:14:04,820
- Empat.
- Empat?
904
01:14:04,903 --> 01:14:05,779
Ya.
905
01:14:06,405 --> 01:14:07,990
Mereka bilang empat lagi datang.
906
01:14:08,073 --> 01:14:10,158
Yakobus, seberapa panjang ini seharusnya?
907
01:14:10,993 --> 01:14:12,870
- Kurasa itu cukup.
- Coba saja.
908
01:14:12,953 --> 01:14:14,997
Harus kubuat dua simpul. Ayah membuat dua.
909
01:14:15,080 --> 01:14:16,415
Ikat sekali saja.
910
01:14:16,498 --> 01:14:19,459
Kita butuh tiga orang untuk memangkas
di kebun zaitun hari ini.
911
01:14:19,543 --> 01:14:21,044
- Aku bisa bantu.
- Aku saja.
912
01:14:21,128 --> 01:14:22,754
- Aku ikut.
- Tomas, tunggu…
913
01:14:24,506 --> 01:14:27,092
- Matius, bisakah kau pergi?
- Ke mana?
914
01:14:27,176 --> 01:14:29,803
Para wanita butuh bantuan
untuk memangkas kebun zaitun.
915
01:14:29,887 --> 01:14:31,221
- Kurasa aku bisa.
- Bagus.
916
01:14:34,600 --> 01:14:36,935
- Apa yang kulakukan?
- Tidak.
917
01:14:37,019 --> 01:14:38,395
Ini dia.
918
01:14:38,478 --> 01:14:39,938
Kita harus pergi ke pasar.
919
01:14:40,022 --> 01:14:43,525
- Apa?
- Simon benar. Petrus. Terserah.
920
01:14:44,693 --> 01:14:48,363
Kau seharusnya tak menerima saran Ramah
tentang masalah pakaian ini.
921
01:14:48,447 --> 01:14:53,035
Aku bicara dengan Ayah dan dia setuju.
Kedengarannya romantis untuk saat ini,
922
01:14:53,118 --> 01:14:56,288
tapi dalam sepuluh tahun,
dia akan berharap kau membeli sesuatu.
923
01:14:56,371 --> 01:14:59,499
Itu masalahnya. Tapi kita tak punya uang.
924
01:14:59,583 --> 01:15:02,377
Kue kayu manis Ibu yang terkenal.
925
01:15:03,879 --> 01:15:05,088
Kita akan membarter.
926
01:15:06,215 --> 01:15:07,382
Ayo.
927
01:15:09,051 --> 01:15:10,969
Berapa banyak yang kita bisa dapatkan?
928
01:15:11,053 --> 01:15:14,473
Kau akan terkejut. Ini hanya permulaan.
Kita akan berusaha, ya?
929
01:16:11,154 --> 01:16:12,197
Aku memaafkanmu.
930
01:16:24,084 --> 01:16:25,169
Sudah kulupakan.
931
01:16:37,306 --> 01:16:38,932
Sampai ke ujung dunia, bukan?
932
01:16:41,602 --> 01:16:42,603
Ya.
933
01:16:54,615 --> 01:16:55,699
Sudah berakhir.