1 00:00:19,978 --> 00:00:24,274 TOKOH FILIPUS KINI AKAN DIPERANKAN OLEH REZA DIAKO 2 00:02:46,834 --> 00:02:47,668 Rabi? 3 00:02:49,962 --> 00:02:54,091 - Akan kuletakkan di sini. - Tidak apa-apa. Silakan masuk. 4 00:02:54,758 --> 00:02:55,717 Duduklah dengan-Ku. 5 00:02:59,221 --> 00:03:00,264 Silakan. 6 00:03:09,231 --> 00:03:10,357 Bagaimana keadaanmu? 7 00:03:16,446 --> 00:03:18,031 Aku tak tahu harus berkata apa. 8 00:03:22,286 --> 00:03:24,955 Kukira aku akan jauh lebih buruk. 9 00:03:26,331 --> 00:03:30,085 Tampaknya, Simon juga berpikir begitu. Dia terus memeriksaku tiap lima menit. 10 00:03:31,837 --> 00:03:33,547 Seperti kau terus memeriksa Aku? 11 00:03:36,466 --> 00:03:39,261 Kau mengenal Yohanes lebih lama daripada kami semua. 12 00:03:39,344 --> 00:03:41,180 Tapi Kau… 13 00:03:42,931 --> 00:03:43,807 Aku apa? 14 00:03:47,686 --> 00:03:48,770 Maksudku, Kau… 15 00:03:50,814 --> 00:03:52,900 Lalu kenapa kau harus memeriksa Aku? 16 00:03:55,903 --> 00:03:56,987 Baiklah. 17 00:03:57,988 --> 00:04:00,449 Kalau begitu, aku akan… 18 00:04:01,491 --> 00:04:05,329 Aku akan bilang Kau adalah misteri. 19 00:04:19,676 --> 00:04:20,761 Aku tahu. 20 00:04:22,054 --> 00:04:23,764 Cukup basi. 21 00:04:24,389 --> 00:04:25,349 Cukup? 22 00:04:34,024 --> 00:04:36,360 Rasanya seperti tulang Elisa. 23 00:04:48,914 --> 00:04:50,541 Bisakah kita tertawa? 24 00:04:52,918 --> 00:04:53,752 Kenapa tidak? 25 00:04:56,630 --> 00:04:59,174 Kau tahu, beberapa momen saat kita tertawa 26 00:05:00,133 --> 00:05:02,094 adalah sekitar waktu pemakaman. 27 00:05:05,055 --> 00:05:10,519 Hati kita sangat lembut, semua emosi kita ada di permukaan. 28 00:05:12,604 --> 00:05:15,983 Tawa dan air mata, lebih dekat daripada sebelumnya. 29 00:05:17,860 --> 00:05:23,198 Percayalah, Aku sering duduk berduka dengan Yohanes saat kami masih kecil 30 00:05:23,282 --> 00:05:26,743 dan dia terus murung selama tujuh hari berturut-turut. 31 00:05:28,787 --> 00:05:29,872 Tidak pernah terjadi. 32 00:05:35,502 --> 00:05:36,837 Aku merasa bersalah. 33 00:05:38,380 --> 00:05:41,008 - Aku seharusnya hancur. - Tidak. 34 00:05:43,010 --> 00:05:46,180 Tidak, Andreas. Tidak ada "seharusnya" dalam kesedihan. 35 00:05:47,139 --> 00:05:48,849 Tidak ada cara tepat untuk berduka. 36 00:05:50,726 --> 00:05:54,104 Kau sudah mengalami banyak duka saat Yohanes ditangkap. 37 00:05:55,355 --> 00:05:57,983 Hancur lagi tak akan menghormati kenangan Yohanes 38 00:05:58,066 --> 00:06:00,944 lebih dari tak merasakan apa pun. 39 00:06:09,077 --> 00:06:09,912 Jadi… 40 00:06:12,539 --> 00:06:14,082 kau bilang Aku misteri. 41 00:06:16,335 --> 00:06:20,297 Tidak. Maksudku, Kau… 42 00:06:21,423 --> 00:06:22,966 Yohanes bilang Aku siapa? 43 00:06:24,468 --> 00:06:25,928 Yohanes bilang… 44 00:06:28,972 --> 00:06:30,057 "Yang Terpilih." 45 00:06:42,986 --> 00:06:45,614 - Apa yang Kau lakukan? - Kau memberiku ide. 46 00:06:46,156 --> 00:06:49,576 - Di mana biasanya kita duduk berduka? - Rumah mendiang? 47 00:06:49,660 --> 00:06:50,911 Di mana rumah Yohanes? 48 00:06:52,788 --> 00:06:54,581 Jalan terbuka. 49 00:07:00,963 --> 00:07:02,130 Kumpulkan yang lain. 50 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 "Inilah perkataan Pengkhotbah, anak Daud. 51 00:08:08,488 --> 00:08:14,369 Kesia-siaan belaka, kata Pengkhotbah, segala sesuatu adalah sia-sia. 52 00:08:17,456 --> 00:08:21,502 Aku telah melihat segala perbuatan yang dilakukan orang di bawah matahari, 53 00:08:21,585 --> 00:08:23,128 tapi lihatlah, 54 00:08:23,212 --> 00:08:24,796 segala sesuatu adalah kesia-siaan 55 00:08:27,341 --> 00:08:29,593 dan usaha menjaring angin. 56 00:08:31,428 --> 00:08:33,263 Ada waktu untuk mencari, 57 00:08:34,848 --> 00:08:36,642 dan ada waktu untuk membiarkan rugi. 58 00:08:38,769 --> 00:08:41,063 Ada waktu untuk menyimpan, 59 00:08:42,231 --> 00:08:44,525 ada waktu untuk membuang. 60 00:08:46,109 --> 00:08:48,779 Ada waktu untuk merobek, 61 00:08:49,821 --> 00:08:52,407 ada waktu untuk menjahit. 62 00:08:52,908 --> 00:08:55,702 Ada waktu untuk berdiam diri, 63 00:08:56,495 --> 00:09:00,040 ada waktu untuk bicara. 64 00:09:00,123 --> 00:09:04,795 Siapa mencintai uang tidak akan puas dengan uang, 65 00:09:04,878 --> 00:09:07,881 dan siapa mencintai kekayaan tidak akan puas dengan penghasilannya." 66 00:09:38,996 --> 00:09:43,166 Awalnya hanya selama musim kemarau, tapi sekarang sepanjang waktu. 67 00:09:44,835 --> 00:09:50,048 Apa ada yang membuatmu risau hingga kau tidak bisa tidur di malam hari? 68 00:09:50,132 --> 00:09:53,093 Itu bukan pikiran, tapi perasaan takut secara umum. 69 00:09:53,927 --> 00:09:58,056 Seolah-olah ada ular di bawah ranjang atau singa berjongkok di balik pintu. 70 00:09:59,016 --> 00:10:00,267 Natan, 71 00:10:01,602 --> 00:10:06,148 penderitaan nenek moyang kita hidup dalam tubuh kita. 72 00:10:06,231 --> 00:10:07,357 - Apa maksudmu? - Mesir. 73 00:10:07,441 --> 00:10:09,067 Pengembaraan 40 tahun. 74 00:10:09,151 --> 00:10:10,652 Pengasingan di Babilonia. 75 00:10:11,486 --> 00:10:14,448 Semua rasa sakit dan ketakutan itu 76 00:10:14,531 --> 00:10:18,827 diwariskan dalam darah, tulang, dan kisah kita. 77 00:10:18,911 --> 00:10:21,121 Aku hanya mau bisa tidur. 78 00:10:21,955 --> 00:10:24,249 Tidak bisa kuubah fakta bahwa aku orang Yahudi. 79 00:10:24,333 --> 00:10:25,501 Itu benar. 80 00:10:26,793 --> 00:10:28,295 Tapi kau bisa berdoa. 81 00:10:28,378 --> 00:10:30,923 Kau bisa mengunjungiku tiap hari, lalu kita berdoa bersama. 82 00:10:32,716 --> 00:10:35,802 Orang yang duduk dalam lindungan Yang Mahatinggi 83 00:10:35,886 --> 00:10:39,598 akan tinggal dalam naungan Yang Mahakuasa. 84 00:10:46,396 --> 00:10:47,689 Terima kasih sudah datang. 85 00:10:48,524 --> 00:10:49,608 Terima kasih, Rabi. 86 00:10:49,691 --> 00:10:52,277 Andai aku bisa membuat mukjizat. 87 00:10:52,361 --> 00:10:53,904 Ada satu yang pernah kudengar. 88 00:10:58,116 --> 00:11:00,244 - Sampaikan salamku kepada Ila. - Pasti. 89 00:11:00,327 --> 00:11:02,412 - Syalom. - Syalom. 90 00:11:02,496 --> 00:11:03,413 Syalom. 91 00:11:06,416 --> 00:11:10,921 Aku mau bertanya, bagaimana kehidupan di rumah? 92 00:11:11,004 --> 00:11:14,925 Kau tahu, karena semua… 93 00:11:15,008 --> 00:11:16,677 Dia hanya tidur, Yussif. 94 00:11:18,637 --> 00:11:20,097 Hanya itu yang bisa kami katakan. 95 00:11:20,889 --> 00:11:24,685 Bisa kau bayangkan seperti apa hidupmu jika kau ditugaskan ke tempat lain? 96 00:11:26,436 --> 00:11:27,521 Aku tak mau. 97 00:11:29,064 --> 00:11:31,316 Berita dari Yerusalem. 98 00:11:35,696 --> 00:11:37,906 Rabi Shmuel telah dipromosikan menjadi Sanhedrin. 99 00:11:38,782 --> 00:11:41,660 Rabi Shamai akan berpidato di pertemuan hari ini. 100 00:11:41,743 --> 00:11:43,453 Maka Nikodemus harus hadir. 101 00:11:43,537 --> 00:11:45,789 Tampaknya dia melewatkan beberapa sesi 102 00:11:45,873 --> 00:11:48,292 dan kami tak pernah mengirim suratmu. 103 00:11:49,626 --> 00:11:53,463 Menurutmu khotbah Di Dataran Korazim telah mencapai Yerusalem? 104 00:11:53,547 --> 00:11:55,174 Aku yakin sudah sampai. 105 00:11:56,758 --> 00:12:01,096 Tapi khotbahnya mungkin memudar dibandingkan… 106 00:12:02,181 --> 00:12:04,266 rumor kejadian di Dekapolis. 107 00:12:04,349 --> 00:12:05,601 Bukan sekadar rumor. Bacalah. 108 00:12:23,285 --> 00:12:25,454 Kau yakin itu sisi baikku? 109 00:12:25,537 --> 00:12:26,747 Kau bilang begitu. 110 00:12:29,082 --> 00:12:30,209 Apa aku salah? 111 00:12:30,292 --> 00:12:33,587 Ini patung dada. Kemiripanmu akan terlihat dari tiap sudut. 112 00:12:34,838 --> 00:12:36,924 Aku tak membayarmu untuk pelajaran seni. 113 00:12:38,091 --> 00:12:40,177 Quintus. Aku tak… 114 00:12:42,471 --> 00:12:44,264 Katakan sekarang dan selesaikan. 115 00:12:44,348 --> 00:12:46,266 Terlalu mudah. Tidak hari ini. Pergilah. 116 00:12:46,350 --> 00:12:50,062 Tunggu. Aku sedang… 117 00:12:52,856 --> 00:12:53,899 mengurus ini. 118 00:12:53,982 --> 00:12:58,195 Biasanya aku akan memberi tahu pria ini bahwa dia mengabadikan sisi yang salah. 119 00:12:58,278 --> 00:12:59,279 - Ya. - Tidak hari ini. 120 00:12:59,363 --> 00:13:02,032 Hari ini, aku butuh intelijen terbaru tentang Yesus dari Nazaret. 121 00:13:02,115 --> 00:13:04,326 Intelijen militer. 122 00:13:04,993 --> 00:13:08,872 Dua kata yang dipasangkan itu selalu kuanggap oksimoron. 123 00:13:10,791 --> 00:13:13,627 - Atticus! - Quintus, ceritakan tentang Yesus. 124 00:13:13,710 --> 00:13:14,545 Baiklah. Tapi… 125 00:13:16,839 --> 00:13:17,714 Tapi… 126 00:13:23,762 --> 00:13:26,849 Tidak ada perubahan. Yesus dan aku berbicara. 127 00:13:26,932 --> 00:13:28,559 Kau ada di sana. Kami sepakat. 128 00:13:28,642 --> 00:13:30,561 - Tidak ada informasi baru? - Tidak. 129 00:13:30,644 --> 00:13:32,104 Orang Yahudi punya informasi baru. 130 00:13:32,187 --> 00:13:34,815 Tentu saja, orang Yahudi tahu tentang orang Yahudi. 131 00:13:34,898 --> 00:13:37,359 Kurasa kau tak mengerti peran seorang hakim. 132 00:13:37,442 --> 00:13:41,864 - Semua terjadi tepat di hadapanmu. - Jelaskan kepadaku, Detektif. 133 00:13:41,947 --> 00:13:44,741 - Apa yang begitu penting? - Rasanya seperti… 134 00:13:47,369 --> 00:13:48,954 Awal dari sesuatu. 135 00:13:50,622 --> 00:13:51,832 Perang, mungkin. 136 00:13:53,375 --> 00:13:56,545 Aku tak akan melakukan pekerjaanmu 137 00:13:56,628 --> 00:13:59,673 dan mempersulit hidup orang-orang yang mengikuti Yesus. 138 00:13:59,756 --> 00:14:05,804 Aku tak akan membubarkan pertemuan mereka atau mengusir peziarah, paham? 139 00:14:07,890 --> 00:14:09,766 Ada yang membuatmu takut. 140 00:14:13,645 --> 00:14:15,814 Aku lebih mengenal orang Yahudi daripada kau. 141 00:14:16,398 --> 00:14:18,358 Ada apa denganmu? 142 00:14:18,442 --> 00:14:22,154 Saat ini, satu-satunya hal yang membuatmu disukai Kaisar adalah pendapatanmu. 143 00:14:22,237 --> 00:14:24,781 Itu besar. Spettacolare, Dominus. 144 00:14:24,865 --> 00:14:26,408 Tapi kau harus… 145 00:14:29,620 --> 00:14:30,787 melakukan sesuatu! 146 00:14:32,497 --> 00:14:37,169 Jangan menjadi terkenal karena mengawasi kota di mana revolusi dimulai. 147 00:14:39,087 --> 00:14:40,214 Hidup, Kaisar! 148 00:14:45,886 --> 00:14:46,720 Hidup. 149 00:14:55,562 --> 00:14:57,731 Menurutmu Dia membawa kita ke lembah? 150 00:14:57,814 --> 00:14:59,483 Kita menuju utara ke Yordan. 151 00:15:00,984 --> 00:15:02,778 Ke Perairan Merom. 152 00:15:02,861 --> 00:15:04,154 Merom? 153 00:15:04,238 --> 00:15:07,115 Tempat Yosua mengeklaim kemenangannya atas orang Kanaan. 154 00:15:08,408 --> 00:15:11,119 Mungkin di sanalah hal-hal besar akan mulai terjadi. 155 00:15:11,203 --> 00:15:13,205 Banyak hal besar sudah terjadi. 156 00:15:14,373 --> 00:15:16,583 Aku yakin kita akan ke Gunung Hermon. 157 00:15:16,667 --> 00:15:18,961 Sudah lama aku tak melihat salju. 158 00:15:19,044 --> 00:15:22,172 Yesaya. "Meski dosamu merah seperti kirmizi, 159 00:15:22,256 --> 00:15:24,716 - akan menjadi seputih salju." - "Akan menjadi seputih salju." 160 00:15:24,800 --> 00:15:26,426 - Yang itu juga. - Itu satu lagi. 161 00:15:27,177 --> 00:15:29,847 Apa hubungan Gunung Hermon dengan Yohanes? 162 00:15:29,930 --> 00:15:32,057 Kita masih dalam tujuh hari Shiva. 163 00:15:32,140 --> 00:15:35,811 Shiva sama pentingnya bagi orang hidup dan orang mati. 164 00:15:36,353 --> 00:15:39,022 Itu tak menjelaskan kenapa kita pergi ke arah ini. 165 00:15:39,106 --> 00:15:41,400 Kenapa kita tak menunggu sampai kita tiba di sana? 166 00:15:41,483 --> 00:15:45,153 Itu akan menjadi info berguna bagi kita yang membawa barang berat, Yakobus Muda. 167 00:15:45,237 --> 00:15:46,697 Ikuti saja, Yohanes. 168 00:15:48,740 --> 00:15:50,576 Kau yakin tak salah dengar? 169 00:15:50,659 --> 00:15:52,744 Dia bilang kita bisa bicara di perjalanan. 170 00:15:52,828 --> 00:15:55,080 Tapi kali ini tentang si Pembaptis, bukan kita. 171 00:15:55,163 --> 00:15:58,208 Aku hanya memberitahumu yang Dia katakan. Dia benar-benar tersenyum. 172 00:16:01,628 --> 00:16:02,546 Baiklah. 173 00:16:03,380 --> 00:16:06,258 Kalau begitu, ayo. Tidak ada waktu seperti saat ini. 174 00:16:13,849 --> 00:16:16,101 Semangat. Mungkin akan berhasil. 175 00:16:16,727 --> 00:16:19,229 Apa? Aku hanya… 176 00:16:22,816 --> 00:16:23,650 Rabi. 177 00:16:24,568 --> 00:16:27,529 Di sana kau rupanya. Aku menunggumu. 178 00:16:27,613 --> 00:16:29,489 Bagaimana kunjunganmu ke Kafni? 179 00:16:36,496 --> 00:16:39,833 Kurasa jika berjalan lancar, kita semua akan tahu, bukan? 180 00:16:39,917 --> 00:16:41,877 Tapi ada cara lain. 181 00:16:43,003 --> 00:16:44,004 Kiddushin. 182 00:16:45,380 --> 00:16:47,966 - Kau tahu. Tentu saja. - Ya. 183 00:16:50,385 --> 00:16:55,140 Rabi, aku meninggalkan ayahku untuk mengikuti-Mu. 184 00:16:55,224 --> 00:17:00,729 Aku menahan banyak kata-kata kasar darinya karena memilih untuk melakukan ini. 185 00:17:00,812 --> 00:17:02,648 Aku juga mengalaminya. 186 00:17:08,070 --> 00:17:10,239 Kau sudah seperti ayah bagiku sekarang. 187 00:17:11,406 --> 00:17:14,868 Yohanes setuju menjadi saksi pria untuk Tomas. 188 00:17:25,838 --> 00:17:28,590 Sebagai ayah spiritualku, 189 00:17:31,426 --> 00:17:33,011 maukah Kau menikahkanku? 190 00:17:42,062 --> 00:17:43,355 Kami tak mau membebani-Mu. 191 00:17:44,481 --> 00:17:48,485 Penolakan Kafni menyucikan persatuan kami bukan tujuan-Mu datang. 192 00:17:59,955 --> 00:18:00,873 Tidak. 193 00:18:08,005 --> 00:18:09,089 Tidak, Tomas. 194 00:18:10,591 --> 00:18:11,550 Kau salah. 195 00:18:16,471 --> 00:18:17,848 Semuanya, berkumpul. 196 00:18:33,280 --> 00:18:35,490 Orang sepertinya berpikir mereka tahu alasan Aku datang. 197 00:18:37,659 --> 00:18:40,537 Jangan kau menyangka, bahwa Aku datang membawa damai di atas bumi. 198 00:18:42,956 --> 00:18:44,833 Aku datang bukan untuk membawa damai… 199 00:18:46,502 --> 00:18:47,628 melainkan pedang. 200 00:18:49,880 --> 00:18:51,798 Maksud-Ku pemisahan, Zee. 201 00:18:52,508 --> 00:18:55,469 Di dalam keluarga dan selanjutnya, 202 00:18:56,845 --> 00:18:59,389 saat seseorang memilih mengikuti-Ku, 203 00:18:59,473 --> 00:19:01,767 itu mungkin berarti bahwa di satu rumah, 204 00:19:01,850 --> 00:19:03,936 lima akan terbagi, 205 00:19:04,019 --> 00:19:07,648 tiga lawan dua dan dua lawan tiga. 206 00:19:09,274 --> 00:19:10,484 Kenapa? 207 00:19:11,151 --> 00:19:12,611 Seperti Ramah dan ayahnya. 208 00:19:17,908 --> 00:19:20,869 Bukan niat-Ku untuk memecah belah keluarga, 209 00:19:22,037 --> 00:19:23,872 tapi risiko mengikuti-Ku 210 00:19:23,956 --> 00:19:26,875 mungkin berarti dibenci oleh orang-orang terdekat mereka 211 00:19:26,959 --> 00:19:28,460 karena ketidakpercayaan mereka. 212 00:19:29,086 --> 00:19:33,006 Tapi bukankah menghormati ayah dan ibu adalah salah satu Perintah Allah? 213 00:19:33,090 --> 00:19:34,508 Menghormati orang tua 214 00:19:34,591 --> 00:19:37,761 adalah salah satu kewajiban sosial dan spiritual tertinggi, 215 00:19:37,845 --> 00:19:40,305 tapi tidak lebih tinggi daripada mengikuti Tuhan. 216 00:19:42,182 --> 00:19:46,895 Barangsiapa mengasihi bapa atau ibunya lebih dari pada-Ku, dia tak layak bagi-Ku. 217 00:19:54,444 --> 00:19:55,863 Kami memilih-Mu, bukan keluarga. 218 00:20:01,785 --> 00:20:04,079 Kalau begitu, sudah diputuskan? 219 00:20:04,162 --> 00:20:06,540 Kau akan menandatangani surat itu dan menjadi saksiku? 220 00:20:08,041 --> 00:20:11,170 Mari bicarakan detailnya setelah perjalanan ini, 221 00:20:11,253 --> 00:20:13,380 dan penyelesaian Shiva untuk sepupu-Ku. 222 00:20:14,339 --> 00:20:16,175 Tentu saja. 223 00:20:18,468 --> 00:20:19,428 Jadi, Tomas, 224 00:20:21,138 --> 00:20:23,724 apa yang kau siapkan sebagai mohar Ramah? 225 00:20:26,894 --> 00:20:29,104 Kami sudah sepakat. 226 00:20:29,188 --> 00:20:31,565 Dia menegaskan bahwa dia tak butuh… 227 00:20:31,648 --> 00:20:34,318 Tomas! 228 00:20:34,401 --> 00:20:37,738 Aku pinjam Tomas sebentar, ya? 229 00:20:39,448 --> 00:20:41,617 Itu ide buruk. 230 00:20:41,700 --> 00:20:42,868 Apa yang ide buruk? 231 00:20:43,952 --> 00:20:46,038 Tidak memberi istrimu hadiah. 232 00:20:46,121 --> 00:20:49,875 Secara spesifik, memercayainya saat dia bilang tak mau hadiah. 233 00:20:49,958 --> 00:20:50,876 Tidak. 234 00:20:51,793 --> 00:20:54,505 Dengarkan temanmu yang sudah menikah. 235 00:20:54,588 --> 00:20:56,757 Kata-kata ini tak seperti yang kau pikir. 236 00:20:56,840 --> 00:20:58,091 Biar kujelaskan. 237 00:20:58,175 --> 00:21:00,052 Rabi. Kau masih membutuhkannya? 238 00:21:00,135 --> 00:21:02,888 Tidak. Tolong jelaskan padanya. 239 00:21:02,971 --> 00:21:04,681 Kita akan terus berjalan. 240 00:21:04,765 --> 00:21:06,433 Ini yang akan kau lakukan. 241 00:21:13,273 --> 00:21:14,650 Apa maksudmu? 242 00:21:14,733 --> 00:21:17,110 - Kenapa kau tertawa? - Kau bercanda? 243 00:21:24,660 --> 00:21:28,205 Terpujilah Engkau, Tuhan kami, Raja Semesta Alam, 244 00:21:28,789 --> 00:21:30,791 yang memberi kami hidup, menopang kami, 245 00:21:30,874 --> 00:21:33,544 dan memungkinkan kami tiba di momen ini. 246 00:21:33,627 --> 00:21:38,590 Datang jauh-jauh dari desa pelabuhan di Galilea Hulu. 247 00:21:38,674 --> 00:21:39,550 Kapernaum. 248 00:21:39,633 --> 00:21:42,261 - Angkatan demi angkatan akan memegahkan - Kau percaya itu, Moishe? 249 00:21:42,344 --> 00:21:43,887 pekerjaan-pekerjaan-Mu dan akan… 250 00:21:43,971 --> 00:21:45,180 Moishe, kuberi tahu. 251 00:21:45,264 --> 00:21:47,516 Pada hari anak ini tiba di Kota Suci, 252 00:21:47,599 --> 00:21:51,520 dia masih agak berbau ikan dan kenaifan. 253 00:21:51,603 --> 00:21:52,646 Aku akan… 254 00:21:53,355 --> 00:21:54,481 bermeditasi. 255 00:21:55,524 --> 00:21:56,608 Jeruk bergamot. 256 00:21:59,778 --> 00:22:01,363 Melati dan… 257 00:22:02,656 --> 00:22:05,576 balsam dari tepi Laut Mati. 258 00:22:05,659 --> 00:22:07,786 Percayalah, Moishe. 259 00:22:07,870 --> 00:22:14,251 Kau memegang jubah seorang rabi yang namanya akan dikenang dalam sejarah. 260 00:22:14,334 --> 00:22:16,628 Kau akan memberi tahu putramu tentang hari ini. 261 00:22:16,712 --> 00:22:19,965 Inikah artinya bagimu, Yanni? Dikenang? 262 00:22:21,758 --> 00:22:25,470 Jubah khusus dan wewangian mahal? 263 00:22:25,554 --> 00:22:26,763 Jika mereka cocok. 264 00:22:26,847 --> 00:22:28,765 Siapa pun bisa memperingatkan para tetua. 265 00:22:31,310 --> 00:22:32,936 Tolong keluar, Moishe. 266 00:22:40,736 --> 00:22:43,071 Aku berdoa dengan pria ini, Yanni. 267 00:22:43,822 --> 00:22:45,073 Apa? 268 00:22:45,157 --> 00:22:48,160 Di Dekapolis, saat kau dan yang lain sibuk dengan saksi, 269 00:22:48,243 --> 00:22:51,163 aku menemukannya sendiri. Itu tak disengaja. 270 00:22:51,246 --> 00:22:52,497 Tapi kau tak bilang. 271 00:22:52,581 --> 00:22:55,918 Dia tak seperti dugaanku atau yang kuingat dari Kapernaum. 272 00:22:56,001 --> 00:22:58,128 Dia tampak tulus dan memberiku pertimbangan. 273 00:22:58,212 --> 00:23:00,506 Ketulusan mungkin adalah kelicikan. 274 00:23:00,589 --> 00:23:03,717 Aku tak merasakan kejahatan yang kuharapkan. 275 00:23:03,800 --> 00:23:07,638 Hanya Tuhan yang bisa paham hati manusia. Kau tak berhak mengatakannya. 276 00:23:07,721 --> 00:23:11,433 - Lalu kenapa aku diberi jabatan ini? - Tidak ada yang memberimu apa pun. 277 00:23:11,517 --> 00:23:14,102 - Kau sudah mendapatkan posisimu. - Bagaimana caranya? 278 00:23:14,186 --> 00:23:17,397 Aku belajar, menulis laporan, bertemu pemimpin yang debat soal tradisi, 279 00:23:17,481 --> 00:23:19,274 dan apa yang bisa ditunjukkan? 280 00:23:19,358 --> 00:23:21,818 Bagaimana iman kita, bangsa kita, akan meningkat? 281 00:23:21,902 --> 00:23:23,612 Kau kewalahan. 282 00:23:23,695 --> 00:23:26,365 Wajar jika gugup. Banyak perasaan. 283 00:23:26,448 --> 00:23:30,285 Ya, aku kewalahan dengan betapa kosongnya seluruh hal ini, 284 00:23:30,369 --> 00:23:32,871 dengan berpura-pura dan ucapan selamat. 285 00:23:32,955 --> 00:23:35,832 - Tentang apa? - Shmuel, aku berjanji, 286 00:23:35,916 --> 00:23:39,044 saat kau mendengar pidato Shamai, semuanya akan masuk akal. 287 00:23:55,519 --> 00:23:57,646 KAISAREA FILIPI CEDES 288 00:24:04,570 --> 00:24:07,739 Aku belum bertanya. Kau baik-baik saja? 289 00:24:09,324 --> 00:24:10,200 Aku baik-baik saja. 290 00:24:11,994 --> 00:24:12,911 Aku sudah tenang. 291 00:24:14,413 --> 00:24:15,956 Yohanes pasti menginginkan itu, bukan? 292 00:24:18,083 --> 00:24:19,585 Kau belum menanyakan kabarku. 293 00:24:20,669 --> 00:24:21,837 Maafkan aku. Bagaimana kabarmu? 294 00:24:21,920 --> 00:24:23,005 Tidak, aku bercanda. 295 00:24:31,180 --> 00:24:32,681 Seperti yang kutakutkan. 296 00:24:32,764 --> 00:24:34,183 Kaisarea Filipi. 297 00:24:35,309 --> 00:24:36,185 Hei. 298 00:24:37,686 --> 00:24:39,438 Ini mungkin tempat tinggalmu, 299 00:24:39,521 --> 00:24:42,316 tapi kau bukan pria sama yang kutemukan pingsan saat siang 300 00:24:42,399 --> 00:24:44,193 di tengah rumah dengan sewa murah. 301 00:24:45,485 --> 00:24:46,820 Terima kasih kenangannya. 302 00:24:47,571 --> 00:24:48,864 Hanya mencoba membantu. 303 00:25:13,096 --> 00:25:16,099 Dewa Kanaan, Baal. Dahulu dia disembah di sini. 304 00:25:16,183 --> 00:25:19,061 Sebenarnya, di banyak tempat, tapi terutama di sini. 305 00:25:19,978 --> 00:25:21,813 - Kenapa? - Airnya. 306 00:25:23,148 --> 00:25:25,192 Mereka menganggap Baal sebagai dewa hujan. 307 00:25:26,068 --> 00:25:29,279 Mata air mengalir keluar dari gua di sisi batu di sana. 308 00:25:29,363 --> 00:25:30,989 Mata air Yordan. 309 00:25:31,073 --> 00:25:34,409 Untuk mengetahui kedalaman mata air, mereka menurunkan batu dengan tali. 310 00:25:34,493 --> 00:25:35,953 Itu tak pernah mencapai dasar. 311 00:25:37,412 --> 00:25:39,122 Selamat datang di gerbang neraka. 312 00:25:57,933 --> 00:26:02,688 Bukankah makanan kosher kita terdengar lebih enak di sini? 313 00:26:02,771 --> 00:26:04,147 Dia ada benarnya. 314 00:26:10,779 --> 00:26:12,948 Apa itu kambing untuk dikorbankan di kuil mereka? 315 00:26:13,782 --> 00:26:16,451 Tidak. Sesuatu yang jauh lebih buruk. 316 00:27:26,063 --> 00:27:29,942 Kita pergi ke utara ke Kapernaum untuk mencari ikan segar, 317 00:27:30,025 --> 00:27:31,860 bukan untuk menemukan orang cerdas. 318 00:27:33,946 --> 00:27:36,740 Namun, meski tampak mustahil, 319 00:27:36,823 --> 00:27:38,951 dari desa terpencil di Galilea Hulu ini, 320 00:27:39,952 --> 00:27:43,705 telah muncul cendekiawan yang begitu giat, 321 00:27:44,373 --> 00:27:46,500 penuh rasa ingin tahu, dan hebat. 322 00:27:47,543 --> 00:27:50,045 Kita harus bersukacita atas keberuntungan kita 323 00:27:50,128 --> 00:27:51,964 dalam menemukan Shmuel anak Yosef 324 00:27:52,798 --> 00:27:55,467 dan menyambutnya ke dewan tertinggi ini, 325 00:27:55,551 --> 00:27:59,930 tempat dia menggantikan Rabban Seled di kursi ke-70. 326 00:28:10,065 --> 00:28:12,526 Kecuali kau tinggal di makam selama enam bulan terakhir, 327 00:28:13,527 --> 00:28:18,782 Yesus dari Nazaret, pernah menjadi subjek dari spekulasi, pengamatan aneh, 328 00:28:18,866 --> 00:28:21,368 gosip, dan kabar angin, 329 00:28:21,451 --> 00:28:26,039 yang lewat laporan Shmuel dan laporan saksi mata, 330 00:28:26,123 --> 00:28:30,794 muncul potret sosok paling memberatkan dan berbahaya di negara ini 331 00:28:30,878 --> 00:28:32,421 sejak Ahab dan Izebel. 332 00:28:35,007 --> 00:28:40,137 Yesus tak hanya menunjukkan penghinaan terhadap Hukum Suci dan tradisi, 333 00:28:40,220 --> 00:28:43,348 dia telah mengumpulkan pengikut setia saat melakukannya. 334 00:28:43,432 --> 00:28:49,855 Dia bepergian dan berbaur dengan pemungut cukai, pendosa, orang bejat, 335 00:28:49,938 --> 00:28:51,440 dan anggota Filosofi Keempat. 336 00:28:51,523 --> 00:28:52,524 Kaum Zelot? 337 00:28:52,608 --> 00:28:54,985 Di kalangan murid-muridnya ada banyak wanita, 338 00:28:55,736 --> 00:28:59,031 salah satunya adalah orang non-Yahudi dari Etiopia. 339 00:29:00,032 --> 00:29:02,326 Bukan satu, tapi dua pengikutnya 340 00:29:02,409 --> 00:29:05,871 adalah mantan murid mendiang penghujat, Yohanes Pembaptis. 341 00:29:05,954 --> 00:29:08,665 - Mendiang? - Kita harus berterima kasih pada Shmuel 342 00:29:09,666 --> 00:29:13,420 karena menyerahkan lokasi si Pembaptis kepada pihak berwenang Romawi. 343 00:29:13,504 --> 00:29:15,297 Kenapa kita tak berdiskusi lebih dahulu 344 00:29:15,380 --> 00:29:18,592 sebelum bekerja sama dan menyerahkan salah satu dari orang kita ke Roma? 345 00:29:18,675 --> 00:29:21,595 Kau bersimpati pada si Pembaptis, Shimon? 346 00:29:21,678 --> 00:29:25,766 Yang menyebut kita kelompok ular berbisa? Pembunuh ibu kita sendiri? 347 00:29:25,849 --> 00:29:27,309 Shamai. 348 00:29:31,647 --> 00:29:33,982 Kau sudah bicara terlalu lama. 349 00:29:50,332 --> 00:29:55,087 Waktu untuk mengamati dengan sabar sudah lama berlalu. 350 00:29:55,170 --> 00:30:00,384 Tindakan dan keberadaan Yesus dari Nazaret 351 00:30:00,467 --> 00:30:05,556 harus segera dilaporkan ke dewan ini. 352 00:30:05,639 --> 00:30:08,600 Pemimpin senior di tiap distrik 353 00:30:08,684 --> 00:30:13,522 harus menanyai dan mengekspos Yesus. 354 00:30:13,605 --> 00:30:17,067 Dengarkan baik-baik ucapannya 355 00:30:17,150 --> 00:30:20,153 dan jebak dia dalam ajarannya sendiri. 356 00:30:20,237 --> 00:30:24,324 Jika kita memojokkannya untuk mengekspos dirinya dengan ajarannya sendiri 357 00:30:24,408 --> 00:30:28,704 melalui cara yang akan dengan mudah dikenali orang sebagai dusta. 358 00:30:28,787 --> 00:30:30,664 Mereka akan berpaling darinya. 359 00:30:31,874 --> 00:30:35,252 Kita bisa melemahkan pengaruhnya. 360 00:30:35,335 --> 00:30:39,840 Apa yang terjadi jika dia terjebak dan dibawa kepada kita… 361 00:30:40,424 --> 00:30:43,010 Meski kita menganggapnya menghujat, 362 00:30:43,093 --> 00:30:47,514 kusarankan kau menahan diri 363 00:30:47,598 --> 00:30:51,685 untuk menegakkan keadilan Hukum Musa. 364 00:30:51,768 --> 00:30:53,395 Merajam… 365 00:30:54,354 --> 00:30:56,231 Ini bukan hanya urusan yang kacau, 366 00:30:56,315 --> 00:31:00,736 tapi merajam seorang pengkhotbah rakyat 367 00:31:00,819 --> 00:31:03,614 berisiko menimbulkan kekacauan yang tak bisa kita hadapi. 368 00:31:04,114 --> 00:31:07,034 Kita harus meyakinkan Roma 369 00:31:07,784 --> 00:31:12,581 bahwa dia layak mendapat perhatian mereka. 370 00:31:12,664 --> 00:31:14,541 Meski pendudukan 371 00:31:14,625 --> 00:31:18,962 telah menjadi sumber penderitaan tanpa akhir bagi rakyat kita, 372 00:31:19,046 --> 00:31:21,548 kita harus sadar dalam mengakui 373 00:31:21,632 --> 00:31:27,679 bahwa penjajah kita lebih baik dalam melacak dan membunuh orang 374 00:31:27,763 --> 00:31:33,060 daripada sumber daya atau energi yang kita miliki. 375 00:31:33,143 --> 00:31:40,150 Kita harus memisahkan kekuasaan kita. 376 00:31:41,193 --> 00:31:44,655 Kita tak boleh dianggap 377 00:31:44,738 --> 00:31:47,366 "mengharapkan kekacauan" dengan cara apa pun. 378 00:31:47,449 --> 00:31:51,954 Meski Pilatus masih muda dan tidak tahu apa-apa, 379 00:31:52,037 --> 00:31:53,830 dia tak akan membiarkan itu, 380 00:31:53,914 --> 00:31:57,626 dan kita tak bisa memberinya alasan lain 381 00:31:57,709 --> 00:32:00,671 untuk bertindak gegabah. 382 00:32:00,754 --> 00:32:05,843 Biarkan Roma menegakkan hukumnya sendiri, 383 00:32:05,926 --> 00:32:10,097 dan jika itu menguntungkan kita, bagus. 384 00:32:10,180 --> 00:32:16,562 Kita akan memusatkan upaya kita untuk melestarikan hukum Tuhan 385 00:32:16,645 --> 00:32:19,898 dan tradisi suci iman kita. 386 00:32:21,817 --> 00:32:23,026 Jelas? 387 00:32:31,577 --> 00:32:35,038 Tulis dekretnya dan serahkan kepadaku sebelum malam. 388 00:32:35,122 --> 00:32:36,373 Rapat ini ditunda. 389 00:32:36,456 --> 00:32:40,627 Kayafas, laporan ini berlebihan dan penuh agenda yang berat sebelah. 390 00:32:40,711 --> 00:32:43,130 Kubilang kita sudah selesai, Shimon. 391 00:33:28,759 --> 00:33:29,968 Kemarilah. 392 00:33:40,771 --> 00:33:42,105 Rabi, tempat ini… 393 00:33:42,189 --> 00:33:45,526 Dengan hormat, Rabi, kenapa Kau membawa kami ke sini? 394 00:33:46,527 --> 00:33:48,111 Ini kekejian. 395 00:33:51,114 --> 00:33:53,617 - Itu kata yang cukup kuat, Andreas. - Rabi… 396 00:33:55,118 --> 00:33:56,286 saat Shiva? 397 00:33:59,790 --> 00:34:02,376 Haruskah kita menghindari tempat gelap karena takut, 398 00:34:03,418 --> 00:34:04,878 atau haruskah kita jadi terang bagi mereka 399 00:34:05,879 --> 00:34:08,257 seperti Simon dan Yudas dalam misi mereka? 400 00:34:09,758 --> 00:34:12,094 Kau pikir sepupu-Ku akan takut pada gua ini? 401 00:34:14,054 --> 00:34:18,225 Kau pikir dia akan sangat terkejut dengan apa yang terjadi di kuil di sana 402 00:34:18,308 --> 00:34:20,310 hingga dia tak tahan berada di tempat ini? 403 00:34:33,949 --> 00:34:36,118 Kata orang, siapakah Anak Manusia itu? 404 00:34:45,419 --> 00:34:49,715 Ada yang bilang Kau adalah Elia, yang mengajarkan pertobatan. 405 00:34:50,299 --> 00:34:54,386 Ada yang bilang Yeremia, karena dia ditolak oleh pemimpin di masanya. 406 00:34:54,469 --> 00:34:59,725 Dan ada juga yang bilang salah satu nabi, mereka yang bicara atas nama Tuhan. 407 00:35:05,731 --> 00:35:08,942 Baiklah, apa yang harus kita lakukan? Mengundi? 408 00:35:09,026 --> 00:35:11,361 Natanael, inilah waktumu. Jadilah dirimu sendiri. 409 00:35:12,237 --> 00:35:14,489 Ada yang bilang Yohanes Pembaptis. 410 00:35:14,573 --> 00:35:17,618 Yang jelas tak benar. 411 00:35:18,577 --> 00:35:21,246 Baiklah, itu menurut orang lain. 412 00:35:23,707 --> 00:35:25,459 Tapi apa katamu, siapakah Aku ini? 413 00:35:31,965 --> 00:35:32,799 Kau? 414 00:35:35,302 --> 00:35:37,054 Kau adalah Kristus. 415 00:35:38,096 --> 00:35:39,848 Anak Allah yang hidup. 416 00:35:39,932 --> 00:35:44,478 Patung Baal dan Pan yang diukir ini dan berhala lain yang kita lewati? 417 00:35:45,187 --> 00:35:48,732 Mereka sudah mati dan membusuk, tapi kami memuja Allah yang hidup. 418 00:35:48,815 --> 00:35:49,900 Dan Kau… 419 00:35:53,820 --> 00:35:54,947 Kau adalah anak-Nya. 420 00:36:08,293 --> 00:36:11,755 Berbahagialah engkau, Simon putra Yunus. 421 00:36:13,423 --> 00:36:15,926 Karena bukan manusia yang menyatakan itu kepadamu, 422 00:36:17,803 --> 00:36:19,304 melainkan Bapa-Ku di surga. 423 00:36:23,100 --> 00:36:29,022 Seumur hidupmu, kau dipanggil Simon, orang yang mendengar. 424 00:36:30,649 --> 00:36:34,945 Tapi hari ini, Aku memanggilmu Petrus. 425 00:36:37,698 --> 00:36:38,615 Batu. 426 00:36:42,286 --> 00:36:44,496 Dan di atas batu karang ini 427 00:36:44,580 --> 00:36:46,999 Aku akan membangun jemaat-Ku 428 00:36:47,082 --> 00:36:51,086 dan alam maut tidak akan menguasainya. 429 00:36:52,379 --> 00:36:54,464 Ini adalah tempat kematian, 430 00:36:55,382 --> 00:37:00,596 dan Aku membawamu ke sini untuk mengatakan bahwa kematian tak punya kuasa 431 00:37:00,679 --> 00:37:03,098 untuk menahan orang-orangku yang telah ditebus. 432 00:37:04,141 --> 00:37:08,145 Karena Aku hidup, kau juga akan hidup. 433 00:37:10,189 --> 00:37:13,775 Kepadamu akan Kuberikan kunci Kerajaan Surga. 434 00:37:15,277 --> 00:37:19,489 Apa yang kau ikat di dunia ini akan terikat di surga, 435 00:37:19,573 --> 00:37:23,410 dan apa yang kau lepaskan di dunia ini akan terlepas di surga. 436 00:37:24,620 --> 00:37:26,205 Kau punya wewenang 437 00:37:26,288 --> 00:37:30,751 untuk nyatakan kebenaran kepada orang lain yang Aku nyatakan kepadamu, 438 00:37:30,834 --> 00:37:34,838 bahwa orang yang bertobat punya tempat di Kerajaan Surga. 439 00:37:36,632 --> 00:37:39,134 Kau telah mengaku bahwa Aku adalah Kristus, 440 00:37:40,928 --> 00:37:46,099 dan kau akan memengaruhi banyak orang untuk untuk membuat pengakuan sama kelak. 441 00:37:48,936 --> 00:37:50,521 Akan Kujelaskan lebih lanjut nanti. 442 00:37:52,481 --> 00:37:56,235 Untuk saat ini, kalian harus merahasiakan ini. 443 00:37:57,569 --> 00:38:00,906 Aku menuntut kalian untuk tak memberi tahu siapa pun. 444 00:38:06,078 --> 00:38:09,456 Rabi, beberapa orang sudah tahu bahwa Kau adalah Mesias. 445 00:38:10,999 --> 00:38:12,501 Kenapa merahasiakannya sekarang? 446 00:38:12,584 --> 00:38:15,045 Di beberapa tempat, bagi beberapa orang, 447 00:38:15,879 --> 00:38:19,007 penting bagi mereka untuk tahu dan percaya. 448 00:38:19,842 --> 00:38:21,510 Tapi sekarang, 449 00:38:21,593 --> 00:38:25,347 jika semua orang di wilayah ini mendengar Mesias telah datang, 450 00:38:26,223 --> 00:38:28,392 mereka akan bangkit dalam kerumunan, 451 00:38:28,475 --> 00:38:32,604 siap bergabung dengan tokoh militer dalam perang melawan Roma. 452 00:38:33,730 --> 00:38:36,984 Aku mau orang-orang mengikuti-Ku berdasarkan identitas-Ku sesungguhnya, 453 00:38:38,026 --> 00:38:39,194 seperti Petrus, 454 00:38:39,278 --> 00:38:43,240 bukan berdasarkan pemahaman keliru tentang gelar yang kupegang. 455 00:38:43,323 --> 00:38:47,160 Guru, orang-orang kita siap memercayai-Mu dan berjuang bersama-Mu. 456 00:38:48,203 --> 00:38:50,622 Untuk apa lagi membawa kami ke tempat kematian ini 457 00:38:51,915 --> 00:38:53,709 jika bukan untuk mengalahkannya? 458 00:38:53,792 --> 00:38:55,460 Itu akan datang pada waktunya. 459 00:38:56,295 --> 00:38:58,589 Aku membawamu ke sini untuk menghormati Yohanes 460 00:38:58,672 --> 00:39:01,341 dengan menunjukkan apa yang dia lakukan di sini. 461 00:39:01,425 --> 00:39:04,094 Dia menyiapkan jalan untuk ini. 462 00:39:04,928 --> 00:39:07,222 Agar Aku bisa membangun jemaat-Ku. 463 00:39:08,140 --> 00:39:12,603 Jemaat yang tak akan pernah berhenti, bahkan di tempat seperti ini. 464 00:39:21,528 --> 00:39:25,240 Yohanes tak takut pada kejahatan dan patuh di mana pun, 465 00:39:26,825 --> 00:39:28,243 dan kalian juga harus begitu, 466 00:39:29,745 --> 00:39:31,246 bahkan di alam maut. 467 00:39:44,927 --> 00:39:47,596 Kau siap mengikuti jejaknya, 468 00:39:48,555 --> 00:39:49,681 dan jejak-Ku? 469 00:39:50,974 --> 00:39:54,228 Bahkan jika itu membawamu ke tempat seperti ini? 470 00:40:00,442 --> 00:40:01,401 Itu saja. 471 00:40:08,408 --> 00:40:09,826 Kita harus pergi. 472 00:40:11,828 --> 00:40:13,372 Akan Kuambilkan, Yakobus Muda. 473 00:40:15,624 --> 00:40:16,500 Terima kasih. 474 00:40:32,808 --> 00:40:36,687 Petrus, Sang Batu. 475 00:40:48,323 --> 00:40:49,658 Kau lihat itu? 476 00:40:50,409 --> 00:40:55,372 Empat penunggang kuda menunggu untuk mengirim pesan ke seluruh Israel, 477 00:40:55,455 --> 00:40:56,832 semua karena kau. 478 00:40:57,666 --> 00:40:59,293 Pekerjaanmu menciptakan ini. 479 00:40:59,376 --> 00:41:00,794 Dia sudah mati. 480 00:41:02,337 --> 00:41:06,258 Dia akan mati begitu salah langkah dan melawan Roma. 481 00:41:06,341 --> 00:41:09,595 Tidak. Maksudku si Pembaptis. 482 00:41:10,554 --> 00:41:12,055 Shamai mengatakannya. 483 00:41:12,139 --> 00:41:15,267 Aku yang pertama menyerahkannya ke pihak berwenang. 484 00:41:15,350 --> 00:41:16,351 Karena kau bisa meramal. 485 00:41:16,852 --> 00:41:19,479 Kau bisa melihat konsekuensi jauh di masa depan 486 00:41:19,563 --> 00:41:22,024 yang orang lain abaikan. 487 00:41:22,107 --> 00:41:26,737 Kini seluruh Sanhedrin akan tahu bakatmu. 488 00:41:31,074 --> 00:41:32,242 Kau mendengarkan? 489 00:41:33,535 --> 00:41:34,494 Aku… 490 00:41:34,995 --> 00:41:35,913 Ya. 491 00:41:37,831 --> 00:41:42,878 Kurasa kau yang harus membawanya ke Sanhedrin. 492 00:41:44,213 --> 00:41:45,088 Aku? 493 00:41:45,172 --> 00:41:46,882 Kau dari Kapernaum. 494 00:41:46,965 --> 00:41:50,219 Kau kenal orang yang mengikutinya. Kau bicara dengannya dua kali. 495 00:41:51,053 --> 00:41:52,429 Kau harus mencarinya. 496 00:41:57,100 --> 00:41:58,018 Kau benar. 497 00:42:06,276 --> 00:42:09,196 Syalom! Kau masih hidup? 498 00:42:10,197 --> 00:42:11,990 Ya. Aku hanya berpikir. 499 00:42:14,952 --> 00:42:17,996 Ya, aku akan berusaha mencarinya. 500 00:42:28,382 --> 00:42:30,592 - Kuharap begitu. - Aku siap. 501 00:42:32,302 --> 00:42:34,012 Kita bisa mengencangkannya. 502 00:42:34,096 --> 00:42:36,098 Sudah kuat, kau bisa tarik dari sisimu. 503 00:42:36,181 --> 00:42:38,600 Ya. Tarik saja yang kencang. 504 00:42:40,352 --> 00:42:41,770 Aku mulai terbiasa. 505 00:42:42,437 --> 00:42:43,772 Siapa pun bisa mengatakannya. 506 00:42:45,232 --> 00:42:47,234 - Kenapa tak kau katakan? - Kenapa tidak? 507 00:42:47,317 --> 00:42:51,071 Kukira itu hal di mana Yesus bertanya sebagai bagian dari ajaran. 508 00:42:51,154 --> 00:42:53,073 Simon bicara lebih dahulu. 509 00:42:53,156 --> 00:42:55,242 Aku tak yakin kita memanggilnya Simon lagi. 510 00:42:56,076 --> 00:42:58,161 Benarkah? Yesus memberi kita nama baru. 511 00:42:58,245 --> 00:43:00,539 - Kita masih disebut Yakobus dan Yohanes. - Aku tak tahu. 512 00:43:01,665 --> 00:43:04,293 - Kita bilang apa kepada Ibu? - Jangan katakan apa-apa. 513 00:43:04,376 --> 00:43:05,502 Dia tak boleh tahu. 514 00:43:07,254 --> 00:43:08,755 Kenapa kau membahas Ibu? 515 00:43:13,343 --> 00:43:15,345 - Seharusnya cukup untuk malam ini, 'kan? - Ya. 516 00:43:16,305 --> 00:43:19,933 Mengingat Filipus pergi mengambil lebih banyak, itu banyak. 517 00:43:21,101 --> 00:43:22,227 Baiklah. 518 00:43:24,438 --> 00:43:25,731 Apel? 519 00:43:27,691 --> 00:43:28,817 Tentu. 520 00:43:32,738 --> 00:43:33,864 Terima kasih. 521 00:43:33,947 --> 00:43:35,449 Ada banyak, kau bisa makan… 522 00:43:35,532 --> 00:43:37,367 Jika mau lebih dari satu, dia akan minta. 523 00:43:37,451 --> 00:43:39,578 Benar sekali. Aku mau tiga. 524 00:43:45,626 --> 00:43:49,379 Lagi pula, dia akan tahu. Dia selalu mengetahui semuanya. 525 00:43:49,463 --> 00:43:50,297 Aku tak mengerti. 526 00:43:51,548 --> 00:43:56,428 Apa Simon… Maaf. Apa Petrus sungguh murid terbaik? 527 00:43:57,471 --> 00:43:59,264 Apa Yesus bilang "terbaik"? 528 00:43:59,348 --> 00:44:02,100 Aku sudah menulisnya. Kata "terbaik" tak digunakan. 529 00:44:02,184 --> 00:44:03,268 Apa itu penting? 530 00:44:03,352 --> 00:44:07,439 Aku di sini belum selama kalian, tapi sepertinya Petrus yang terbaik. 531 00:44:10,275 --> 00:44:13,529 - Satu dari tiga atau empat teratas. - Siapa tiga lainnya? 532 00:44:13,612 --> 00:44:16,114 Dengan ukuran apa kita menentukan peringkat ini? 533 00:44:16,198 --> 00:44:18,742 Siapa yang bilang soal peringkat? Apa ini, militer? 534 00:44:18,825 --> 00:44:23,497 - Kurasa itu sebaliknya. - Entah. Jelas dia harus menjadi pemimpin. 535 00:44:23,580 --> 00:44:25,582 Apa itu berarti kita semua kurang penting? 536 00:44:25,666 --> 00:44:30,045 Tidak ada yang meminta pendapatku, tapi kurasa kita semua hanya butuh tidur. 537 00:44:30,128 --> 00:44:33,090 - Aku tak akan tidur malam ini. - Bagus! Kau bisa berjaga ketiga. 538 00:44:33,924 --> 00:44:35,968 Aku dijadwalkan untuk itu. 539 00:44:36,051 --> 00:44:38,470 - Tapi jika kau tak bisa tidur… - Bukan itu maksudku. 540 00:44:38,554 --> 00:44:41,098 - Kalau begitu, berjaga ketiga! - Itu ungkapan, Andreas. 541 00:44:41,181 --> 00:44:44,226 - Ambil giliran ketiga! - Kau tak bisa selalu serius. 542 00:44:44,309 --> 00:44:47,062 - Aku akan tidur. Aku lelah. - Aku masih harus tidur. 543 00:44:47,145 --> 00:44:50,524 - Kau bisa mengambil giliran jaga ketiga… - Yakobus bisa melakukannya. 544 00:44:55,654 --> 00:44:59,908 Matius, apa semua orang merasa nyaman malam ini? 545 00:45:01,618 --> 00:45:03,829 Entah apakah "nyaman" kata yang tepat. 546 00:45:06,039 --> 00:45:10,752 Aku suka itu darimu. Selalu mencari kata yang tepat. 547 00:45:12,921 --> 00:45:14,006 Bagaimana denganmu? 548 00:45:15,007 --> 00:45:16,675 Kau gelisah? 549 00:45:19,303 --> 00:45:23,140 - Jika ini bukan waktu yang tepat, aku… - Tidak. Silakan duduk. Silakan. 550 00:45:24,474 --> 00:45:25,517 Aku mendengarkan. 551 00:45:41,116 --> 00:45:45,746 Rabi, hari ini Kau tampak mengangkat Simon. 552 00:45:46,496 --> 00:45:48,081 Maksudku, Petrus. 553 00:45:49,374 --> 00:45:54,004 Kurasa aku tak sepenuhnya memahami posisi barunya dan apa artinya itu. 554 00:45:58,133 --> 00:46:01,970 Ya. Aku tak yakin dia mengerti artinya. 555 00:46:02,554 --> 00:46:07,059 Dia diam sepanjang hari, dan bagiku, itu perubahan yang cukup baik. 556 00:46:08,560 --> 00:46:13,398 Mungkin Kau sudah dengar soal masa sulit di Siria. Simon… Maksudku, Petrus, 557 00:46:14,441 --> 00:46:16,109 meneriakiku di depan api. 558 00:46:17,402 --> 00:46:19,404 Mengatakan aku meludahi keyakinan Yahudi, 559 00:46:20,781 --> 00:46:24,368 bahwa dia tak akan pernah lupa perbuatanku dan dia tak akan pernah bisa memaafkanku. 560 00:46:29,540 --> 00:46:31,625 Kau sudah meminta maaf? 561 00:46:32,543 --> 00:46:36,255 Untuk apa jika dia bilang tidak akan memaafkan? Tidak ada gunanya. 562 00:46:40,175 --> 00:46:41,385 Matius… 563 00:46:42,636 --> 00:46:45,305 Kau meminta maaf bukan untuk dimaafkan. 564 00:46:46,515 --> 00:46:48,851 Kau meminta maaf untuk bertobat. 565 00:46:50,102 --> 00:46:53,522 Pengampunan adalah hadiah yang diberikan dari orang lain. 566 00:46:55,858 --> 00:46:57,442 Kurasa aku sulit menerima 567 00:46:57,526 --> 00:47:01,363 orang yang akan kau tugaskan secara resmi untuk memimpin kelompok 568 00:47:02,114 --> 00:47:06,076 dengan kunci kerajaan surga adalah orang yang sangat temperamental. 569 00:47:07,828 --> 00:47:10,622 Aku tahu itu metafora, tapi dia tak bersikap seperti batu. 570 00:47:15,502 --> 00:47:17,379 Kubuat orang menjadi apa yang bukan diri mereka. 571 00:47:18,839 --> 00:47:20,674 Kau yang paling tahu itu. 572 00:47:24,511 --> 00:47:27,139 Kau jelas bisa memilih siapa pun yang Kau mau, 573 00:47:27,222 --> 00:47:33,020 dan cara-Mu sering sangat berbeda dari cara orang lain, tapi… 574 00:47:33,854 --> 00:47:35,564 Rabi, harus kuakui, 575 00:47:36,732 --> 00:47:37,983 itu menyakitkan. 576 00:47:41,862 --> 00:47:44,281 Kau tak tahu betapa kejamnya dia kepadaku. 577 00:47:46,200 --> 00:47:49,036 Mungkin Kau tahu dan tetap memilih untuk mengangkatnya, 578 00:47:49,119 --> 00:47:50,787 dan itu membuatnya lebih menyakitkan. 579 00:47:51,580 --> 00:47:52,748 - Aku… - Kau benar. 580 00:47:55,125 --> 00:48:00,672 Adakalanya Petrus terlalu keras kepadamu. 581 00:48:02,132 --> 00:48:06,512 Itu tak menyenangkan Bapaku di surga, begitu pun Aku. 582 00:48:07,638 --> 00:48:08,514 Lalu kenapa? 583 00:48:08,597 --> 00:48:11,391 Aku akan mengatakan ini tak selalu dipertimbangkan, 584 00:48:13,560 --> 00:48:15,270 tapi Aku hanya akan bertanya, 585 00:48:16,605 --> 00:48:18,815 siapa yang menyakiti lebih dahulu? 586 00:48:25,781 --> 00:48:29,243 Kurasa, secara abstrak, dengan menerima pekerjaan dari Roma, aku… 587 00:48:29,326 --> 00:48:30,494 Tidak. 588 00:48:31,495 --> 00:48:32,621 Tidak. 589 00:48:34,373 --> 00:48:35,916 Tidak secara abstrak. 590 00:48:37,292 --> 00:48:38,293 Faktanya. 591 00:48:39,711 --> 00:48:46,134 Baik, dengan berpaling dari rakyat kita, lalu dengan memata-matainya untuk Quintus, 592 00:48:49,721 --> 00:48:53,600 dan bahkan datang dalam beberapa jam setelah menyerahkannya ke Roma 593 00:48:53,684 --> 00:48:56,770 dan mungkin menghancurkan kehidupan keluarganya. 594 00:49:06,196 --> 00:49:08,574 Kau tak pernah meminta maaf untuk ini? 595 00:49:10,951 --> 00:49:11,994 Tidak, aku hanya… 596 00:49:12,911 --> 00:49:15,998 Aku mau melupakan masa itu. 597 00:49:17,082 --> 00:49:19,668 Sama seperti Maria mau melupakan masa lalunya. 598 00:49:22,337 --> 00:49:25,340 Aku mau menjaga kedamaian. 599 00:49:27,176 --> 00:49:29,636 Meminta maaf kepadanya hanya menyebabkan perdebatan. 600 00:49:29,720 --> 00:49:33,182 Kelompok ini sering berdebat. Mereka berdebat sekarang. 601 00:49:33,265 --> 00:49:37,978 Aku tahu aku belum berkontribusi banyak, tapi kurasa pada akhirnya, semua orang… 602 00:49:39,688 --> 00:49:41,356 Kau lihat. Beri tahu mereka, Yakobus! 603 00:49:41,440 --> 00:49:43,859 Tidak ada kedamaian saat dua pengikut-Ku 604 00:49:43,942 --> 00:49:47,404 menyimpan kebencian di hati mereka terhadap satu sama lain. 605 00:49:50,782 --> 00:49:52,326 Kau tahu harus melakukan apa. 606 00:49:56,914 --> 00:49:58,207 Ini hari yang melelahkan. 607 00:50:02,503 --> 00:50:03,962 Aku akan tidur sekarang. 608 00:50:08,509 --> 00:50:09,718 Selamat malam, Matius. 609 00:50:13,555 --> 00:50:14,723 Selamat malam, Rabi. 610 00:50:16,141 --> 00:50:17,392 Terima kasih sudah mendengarkan. 611 00:50:36,954 --> 00:50:38,413 Siapa yang akan menjaga api? 612 00:50:38,497 --> 00:50:41,750 Kau harus memberitahunya bahwa itu hanya ungkapan. 613 00:50:44,711 --> 00:50:46,004 Aku hanya mau tidur. 614 00:50:49,466 --> 00:50:53,303 - Maria, Tamar, Ramah, tenda kalian siap. - Syukurlah. 615 00:50:54,930 --> 00:50:55,764 Kurasa tidak. 616 00:50:55,848 --> 00:50:58,767 - Andreas, tenda kita juga sudah siap. - Baiklah. 617 00:51:00,269 --> 00:51:04,648 Aku mendengar suara keras di sini. Kalian memperdebatkan sesuatu? 618 00:51:05,941 --> 00:51:09,653 - Tentang siapa yang akan berjaga ketiga. - Bukankah ini giliran Andreas? 619 00:51:09,736 --> 00:51:12,281 Yohanes akan menggantikanku. 620 00:51:13,490 --> 00:51:14,992 Kau baik sekali, Yohanes. 621 00:51:16,243 --> 00:51:18,036 Tadeus, di mana kemahmu? 622 00:51:18,120 --> 00:51:20,414 - Ini giliranku untuk menjaga api. - Benar. 623 00:51:21,081 --> 00:51:24,001 - Tapi di mana Matius akan tidur? - Aku punya ruang. 624 00:51:24,084 --> 00:51:26,003 - Karena Tadeus. - Terima kasih, Yakobus Muda. 625 00:51:26,086 --> 00:51:28,964 Zee, kau akan tidur di luar tenda wanita? 626 00:51:29,464 --> 00:51:30,382 Seperti biasa. 627 00:51:31,675 --> 00:51:36,930 - Kau bicara dengan Yesus? Dia tak apa? - Ya, Dia tidur. 628 00:51:40,392 --> 00:51:41,643 Baiklah. 629 00:51:43,103 --> 00:51:44,104 Selamat malam. 630 00:51:45,063 --> 00:51:48,567 Baringkanlah kami, Adonai Tuhan kami, dalam damai sejahtera. 631 00:51:48,650 --> 00:51:52,154 Bangunkanlah kami lagi, Penguasa kami, dalam hidup. 632 00:51:52,237 --> 00:51:55,782 Bentangkanlah di atas kami Sukkah damai sejahtera-Mu. 633 00:51:55,866 --> 00:51:58,410 Bimbinglah kami dengan nasihat baik-Mu. 634 00:51:58,493 --> 00:52:00,913 Selamatkanlah kami demi nama-Mu. 635 00:52:01,872 --> 00:52:03,415 Lindungilah kami. 636 00:52:03,498 --> 00:52:05,834 Singkirkanlah semua musuh, 637 00:52:06,585 --> 00:52:10,047 wabah, pedang, kelaparan, dan kesedihan. 638 00:52:10,714 --> 00:52:15,052 Singkirkanlah semua musuh di depan dan belakang kami. 639 00:52:15,135 --> 00:52:18,597 Dan lindungilah kami dalam naungan sayap-Mu. 640 00:52:18,680 --> 00:52:21,850 Karena Engkaulah penjaga dan penyelamat, Tuhan kami, 641 00:52:21,934 --> 00:52:25,729 ya, Tuhan dan Raja yang pengasih dan penyayang. 642 00:52:25,812 --> 00:52:32,027 Jaga kepergian dan kedatangan kami demi hidup dan damai, kini dan selamanya. 643 00:52:55,133 --> 00:52:56,593 Aku berpikir. 644 00:52:56,677 --> 00:53:01,682 Batu itu mungkin fondasi bangunan, tapi bukan itu yang paling terlihat. 645 00:53:01,765 --> 00:53:03,475 - Atau titik tertinggi. - Tepat. 646 00:53:03,559 --> 00:53:07,145 Mungkin kita bisa bertanya kepada Yesus jika Simon akan menjadi batu utama 647 00:53:07,229 --> 00:53:08,438 dari fondasi jemaat-Nya… 648 00:53:08,522 --> 00:53:10,816 Aku cukup yakin Yesus adalah batu utamanya. 649 00:53:11,733 --> 00:53:14,570 Salah satu batu utama tempat jemaat-Nya dibangun, 650 00:53:14,653 --> 00:53:18,532 mungkin kita bisa menjadi benderanya, ya? 651 00:53:18,615 --> 00:53:20,367 Berkibar dari tembok tertinggi? 652 00:53:20,450 --> 00:53:22,703 - Ada apa dengan tembok? - Bukan apa-apa. 653 00:53:22,786 --> 00:53:24,663 Kurasa aku tahu dan aku tak menyukainya. 654 00:53:24,746 --> 00:53:29,084 Jadi, karena tak ada dua Simon lagi, boleh kuminta namaku kembali? 655 00:53:29,668 --> 00:53:30,752 Tidak. 656 00:53:40,262 --> 00:53:42,181 - Selamat pagi, Kawan. - Selamat pagi. 657 00:53:42,264 --> 00:53:46,351 - Apa ini? - Ada karub, murbei, pistasio. 658 00:53:46,435 --> 00:53:48,187 Pistasio pasti enak pagi ini. 659 00:53:48,770 --> 00:53:51,648 Yudas, apa uang kita cukup untuk 16 porsi? 660 00:53:52,691 --> 00:53:55,986 - Mungkin jika yang di dalam cangkang. - Cangkangnya bukan masalah. 661 00:53:56,069 --> 00:53:58,280 - Enam belas porsi. - Baiklah. 662 00:53:59,114 --> 00:54:00,908 Natanael, Tadeus. 663 00:54:02,743 --> 00:54:03,952 Bagikanlah, ya? 664 00:54:05,078 --> 00:54:05,996 Silakan. 665 00:54:07,164 --> 00:54:08,081 Terima kasih. 666 00:54:12,002 --> 00:54:13,504 Kelihatannya lezat. 667 00:54:13,587 --> 00:54:15,631 - Ini. Terima kasih banyak. - Terima kasih, Rabi. 668 00:54:16,215 --> 00:54:17,674 Terima kasih banyak, Pak. 669 00:54:18,258 --> 00:54:19,468 - Baiklah, Kawan. - Ya. 670 00:54:23,138 --> 00:54:24,348 Terima kasih, Natanael. 671 00:54:24,431 --> 00:54:26,183 - Itu dia. Filipus. - Di keranjang. 672 00:54:26,266 --> 00:54:29,102 - Di keranjang. - Terima kasih. 673 00:54:29,186 --> 00:54:30,187 Selamat menikmati. 674 00:54:30,896 --> 00:54:33,732 - Dan Andreas. - Terima kasih. 675 00:54:35,526 --> 00:54:39,238 Untukmu, dan aku. 676 00:54:40,322 --> 00:54:45,118 Lihat itu, membagi delapan porsi secara merata hingga kacang terakhir. 677 00:54:45,744 --> 00:54:46,870 Keahlian. 678 00:54:47,871 --> 00:54:50,332 Ini asin dan akan membuat kita haus. 679 00:54:50,415 --> 00:54:54,419 - Simon, apa botol airmu penuh? - Aku Petrus. Namaku Petrus. 680 00:54:55,254 --> 00:54:56,421 Benar. 681 00:54:57,631 --> 00:55:01,885 Kau tahu, akan butuh waktu bagi kita semua untuk terbiasa dengan nama Petrus. 682 00:55:03,095 --> 00:55:04,429 Kita hanya manusia biasa. 683 00:55:08,058 --> 00:55:11,979 Untuk menjawab pertanyaan pertamamu, ya. Botol ini penuh. 684 00:55:13,272 --> 00:55:14,439 Baiklah. 685 00:55:19,444 --> 00:55:20,529 Jadi… 686 00:55:21,780 --> 00:55:24,741 adikku adalah batu. 687 00:55:26,618 --> 00:55:32,040 - Aku harus berjalan lebih lurus. - Ya. Dalam banyak hal. 688 00:55:33,417 --> 00:55:36,044 Kau harus berhenti memendam kepanikanmu 689 00:55:36,128 --> 00:55:39,173 sampai semuanya meledak pada saat yang paling tak sesuai. 690 00:55:39,256 --> 00:55:41,800 Kuterima kematian Yohanes lebih baik dari setahun lalu. 691 00:55:41,884 --> 00:55:43,594 Aku harus mulai… Entahlah. 692 00:55:45,846 --> 00:55:49,474 Aku tak tahu harus mulai dari mana. Dia tidak menjelaskan semuanya. 693 00:55:50,058 --> 00:55:51,643 Sudah, tapi secara… 694 00:55:52,644 --> 00:55:53,645 samar. 695 00:55:54,938 --> 00:55:56,565 Seperti di sekolah Ibrani, 696 00:55:56,648 --> 00:55:59,484 saat Rabi Mordekhai membaca dari bagian Shemot 697 00:55:59,568 --> 00:56:02,404 saat Tuhan bertemu Musa di penginapan dan mencoba membunuhnya. 698 00:56:02,487 --> 00:56:03,989 Cerita paling aneh, ya? 699 00:56:04,072 --> 00:56:08,911 Lalu istrinya menyunat putra mereka dan menempelkan kulup di kakinya dan berkata, 700 00:56:08,994 --> 00:56:12,831 "Sesungguhnya kau pengantin darah bagiku." 701 00:56:12,915 --> 00:56:13,874 Lalu dia… 702 00:56:13,957 --> 00:56:16,043 - Melanjutkannya. - Lanjut ke bagian berikutnya. 703 00:56:16,126 --> 00:56:17,669 Tanpa penjelasan, tanpa apa pun. 704 00:56:17,753 --> 00:56:20,380 Kita semua duduk di sana, benar-benar bingung. 705 00:56:21,757 --> 00:56:24,134 Tapi Yesus bukan Rabi Mordekhai. 706 00:56:24,218 --> 00:56:28,430 Ya, kita bukan anak kecil yang gelisah dan mau bermain di luar. 707 00:56:28,514 --> 00:56:29,723 Ini nyata. 708 00:56:41,693 --> 00:56:45,822 Aku mengalami masa sulit saat Eden keguguran. 709 00:56:46,573 --> 00:56:47,741 Aku menanyai-Nya. 710 00:56:47,824 --> 00:56:51,328 Kau punya iman untuk turun dari kapal ke air. 711 00:56:51,411 --> 00:56:52,496 Lalu tenggelam. 712 00:56:52,579 --> 00:56:55,040 Kau tahu, Natanael benar. Kita hanya manusia biasa. 713 00:56:55,123 --> 00:56:59,044 Jika gagal lagi, apa Dia berubah pikiran dan memberikan gelarku ke orang lain? 714 00:56:59,127 --> 00:57:02,339 - Jangan pikirkan itu. - Tapi aku memikirkannya, Andreas. Aku… 715 00:57:02,840 --> 00:57:04,883 Kau tak sadar aku gelisah semalaman? 716 00:57:04,967 --> 00:57:06,635 Aku tidur pulas, Simon. 717 00:57:07,970 --> 00:57:09,304 - Petrus. - Ya. 718 00:57:09,388 --> 00:57:10,848 - Petrus. - Bagus. 719 00:57:10,931 --> 00:57:14,852 - Bagus. - Petrus. 720 00:57:23,026 --> 00:57:26,029 Jadi, apa yang kau putuskan? 721 00:57:27,197 --> 00:57:28,323 Memutuskan apa? 722 00:57:29,658 --> 00:57:31,034 Apa yang harus dimasukkan. 723 00:57:31,118 --> 00:57:34,329 Kulihat kau tak menulis pertukaran dengan pedagang itu. 724 00:57:34,997 --> 00:57:36,707 Jika itu penting, aku akan tahu. 725 00:57:37,457 --> 00:57:38,542 Tapi bagaimana caranya? 726 00:57:41,962 --> 00:57:46,216 Ada tatapan yang diberikan Yesus kepadaku, lalu aku tahu. 727 00:57:46,884 --> 00:57:48,177 Kami saling memahami. 728 00:57:51,054 --> 00:57:52,681 Kau pasti merasa sangat terhormat 729 00:57:54,057 --> 00:57:55,225 menjadi penulis-Nya. 730 00:57:56,643 --> 00:57:57,853 Kurasa begitu. 731 00:58:00,856 --> 00:58:02,149 Kau baik-baik saja? 732 00:58:03,859 --> 00:58:05,736 Kau belum makan pistasiomu. 733 00:58:07,988 --> 00:58:10,115 Aku menyimpannya untuk nanti. 734 00:58:22,961 --> 00:58:24,087 Apa itu tatapannya? 735 00:58:25,297 --> 00:58:28,509 Apa Dia mau kau menulis percakapanmu denganku? 736 00:58:28,592 --> 00:58:32,554 Tidak. Aku seharusnya melakukan hal lain. 737 00:58:34,848 --> 00:58:36,391 Permisi, Tamar. 738 00:58:45,317 --> 00:58:46,568 Syalom. 739 00:58:46,652 --> 00:58:49,071 - Kau akan menghabiskannya? - Untukmu saja. 740 00:58:49,154 --> 00:58:50,030 Terima kasih. 741 00:58:50,531 --> 00:58:52,950 Andreas, bisa bicara sebentar dengan adikmu? 742 00:58:53,033 --> 00:58:53,951 Maaf. Tidak. 743 00:58:54,701 --> 00:58:58,121 Kau harus mengajukan permintaan resmi untuk bicara dengan sang batu. 744 00:58:58,205 --> 00:58:59,540 Secara tertulis. 745 00:59:02,793 --> 00:59:04,044 Aku bercanda. 746 00:59:04,127 --> 00:59:06,505 Aku bercanda. Tentu saja boleh. 747 00:59:07,005 --> 00:59:09,883 - Akan kulihat Yakobus dan Yohanes murung. - Lakukanlah. 748 00:59:13,595 --> 00:59:14,847 - Pagi. - Maafkan aku. 749 00:59:15,597 --> 00:59:17,933 - Aku bilang "pagi". - Tidak, aku mendengarmu. 750 00:59:18,892 --> 00:59:20,102 Aku bilang maafkan aku 751 00:59:21,645 --> 00:59:22,938 atas perbuatanku kepadamu. 752 00:59:23,730 --> 00:59:25,524 Sudah lebih dari setahun, 753 00:59:25,607 --> 00:59:29,403 aku sadar belum minta maaf atas peranku dalam situasimu dengan utang pajakmu 754 00:59:29,486 --> 00:59:32,447 dan karena berkolusi dengan Quintus dalam melaporkan aktivitasmu. 755 00:59:36,368 --> 00:59:37,369 Itu aneh. 756 00:59:38,495 --> 00:59:40,205 Setelah khotbah besar, 757 00:59:40,789 --> 00:59:44,001 aku langsung menemui orang tuaku untuk meminta maaf atas tindakanku. 758 00:59:47,462 --> 00:59:49,047 Seharusnya aku mendatangimu. 759 00:59:50,716 --> 00:59:52,050 Kini perasaanku lebih buruk 760 00:59:52,134 --> 00:59:54,887 dan tak akan lebih baik jika aku tidak meminta pengampunanmu. 761 00:59:54,970 --> 00:59:56,597 Jadi, itu yang kulakukan sekarang. 762 01:00:00,350 --> 01:00:02,394 Sebenarnya, aku hanya meminta maaf. 763 01:00:02,477 --> 01:00:04,605 Pengampunan adalah hadiah yang bisa kau berikan. 764 01:00:07,733 --> 01:00:08,650 Atau tidak. 765 01:00:58,158 --> 01:00:59,701 - Dikonfirmasi. - Baik. 766 01:00:59,785 --> 01:01:00,911 Ada keributan apa ini? 767 01:01:02,496 --> 01:01:03,497 Sebuah maklumat. 768 01:01:04,206 --> 01:01:05,624 Dari Yerusalem. 769 01:01:15,342 --> 01:01:16,552 Dengan nama. 770 01:01:17,052 --> 01:01:19,763 Mereka memanggilnya penyebar penistaan. 771 01:01:20,556 --> 01:01:22,015 Yesus dari Nazaret. 772 01:01:22,724 --> 01:01:25,143 Bagaimana ini bisa diproses dewan begitu cepat? 773 01:01:25,227 --> 01:01:26,728 Kurasa kita berdua tahu. 774 01:01:26,812 --> 01:01:29,398 Aku tak bisa membayangkan hasil positif. 775 01:01:30,190 --> 01:01:33,652 - Yairus, sudah waktunya. - Untuk apa? 776 01:01:33,735 --> 01:01:36,363 Aku akan meninggalkan Kapernaum dan pergi ke Yerusalem. 777 01:01:37,197 --> 01:01:38,198 Ke mana? 778 01:01:38,282 --> 01:01:40,325 Sesuatu yang aku bersumpah tak akan kulakukan. 779 01:01:41,410 --> 01:01:44,872 Kau pria yang pintar. Kurasa kau tahu siapa ayahku. 780 01:01:44,955 --> 01:01:46,373 Aku tahu. Arnan. 781 01:01:46,456 --> 01:01:50,002 Maka kau tahu sumber daya dan pengaruhnya. 782 01:01:52,921 --> 01:01:56,049 Biasanya, aku akan melarangmu meninggalkanku di sini dengan Rabi Akiva. 783 01:01:57,634 --> 01:01:59,136 Tapi itu egois. 784 01:02:00,804 --> 01:02:04,391 Kau akan lebih berguna sebagai anggota Sanhedrin daripada di Kapernaum. 785 01:02:05,851 --> 01:02:07,895 Aku baru percaya sekarang. 786 01:02:09,605 --> 01:02:12,441 - Bisa percepat dokumennya? - Aku bisa dan akan kulakukan. 787 01:02:12,524 --> 01:02:13,400 Terima kasih. 788 01:02:20,240 --> 01:02:22,367 Adonai bersamamu, Kawan. 789 01:03:02,449 --> 01:03:05,494 Jadi, aku juga memanggilmu Petrus? 790 01:03:06,286 --> 01:03:07,663 Atau hanya Dia? 791 01:03:09,164 --> 01:03:10,749 Kurasa… 792 01:03:12,751 --> 01:03:13,877 semua orang. 793 01:03:15,379 --> 01:03:16,505 Mulai sekarang. 794 01:03:18,423 --> 01:03:19,341 Selamanya. 795 01:03:22,970 --> 01:03:25,264 Ada banyak Simon di dunia ini. 796 01:03:26,515 --> 01:03:28,934 Aku belum pernah bertemu orang bernama Petrus. 797 01:03:33,730 --> 01:03:34,648 Cocok untukmu. 798 01:03:36,817 --> 01:03:38,026 Nama yang unik. 799 01:03:43,448 --> 01:03:44,491 Selamat malam. 800 01:04:33,498 --> 01:04:34,458 Aku… 801 01:05:27,928 --> 01:05:31,014 Petrus, ini sudah larut. 802 01:05:31,640 --> 01:05:33,141 Aku bisa katakan hal yang sama. 803 01:05:34,434 --> 01:05:37,312 - Kurasa begitu. - Ada yang membuatmu terjaga? 804 01:05:38,856 --> 01:05:40,399 Aku bisa menanyakan hal yang sama. 805 01:06:09,720 --> 01:06:13,307 Apa yang harus kulakukan saat ada orang yang berdosa kepadaku? 806 01:06:13,891 --> 01:06:17,519 Dosa besar, berulang kali, dan tanpa penyesalan. 807 01:06:21,815 --> 01:06:23,901 Aku tak bisa membayangkan siapa dia. 808 01:06:27,946 --> 01:06:31,450 Pengkhianatan pada rakyat kita dengan bekerja untuk Roma, itu satu hal. 809 01:06:31,533 --> 01:06:34,203 Itu dosa terhadap kita semua dan warisan kita. 810 01:06:35,287 --> 01:06:38,624 Lalu, dia tak menunjukkan belas kasihan saat Andreas minta waktu tambahan 811 01:06:38,707 --> 01:06:39,750 untuk utang pajak 812 01:06:39,833 --> 01:06:43,212 dan bahkan menagih tambahan 60 persen dari yang sudah jatuh tempo. 813 01:06:45,297 --> 01:06:47,841 Kau tahu dia akan biarkan Roma menjadikan kapal kami jaminan, 814 01:06:48,759 --> 01:06:52,554 yang akan membuat kami tidak bisa bekerja dan membuat kami berdua dipenjara. 815 01:06:53,055 --> 01:06:54,848 Artinya Eden mungkin akan kelaparan. 816 01:06:58,352 --> 01:07:02,856 Dia bahkan tak ragu sedikit pun saat Quintus memintanya memata-mataiku. 817 01:07:04,107 --> 01:07:07,069 Sudah tujuh kesalahan, dan aku bahkan belum sampai pada fakta 818 01:07:07,152 --> 01:07:10,280 bahwa dia sepenuhnya siap untuk menyerahkanku pada pagi hari… 819 01:07:14,368 --> 01:07:15,577 Pagi hari apa? 820 01:07:17,829 --> 01:07:19,164 - Kau tahu. - Ya. 821 01:07:20,999 --> 01:07:25,254 Dia mungkin sudah siap menyerahkanmu, tapi itu tak terjadi. 822 01:07:27,130 --> 01:07:30,843 Jadi, untuk saat ini, kita pertahankan di tujuh. 823 01:07:31,426 --> 01:07:32,678 Angka penyelesaian. 824 01:07:36,223 --> 01:07:41,728 Dia berdosa kepadaku tujuh kali dan aku harus memaafkan itu? 825 01:07:41,812 --> 01:07:42,813 Tidak. 826 01:07:43,438 --> 01:07:47,359 Bukan tujuh, tapi 77 kali. 827 01:07:49,278 --> 01:07:50,696 Bisa kutumpuk setinggi itu 828 01:07:50,779 --> 01:07:53,699 jika kupaparkan tiap pelanggaran dan konsekuensinya. 829 01:07:54,908 --> 01:07:58,787 Maksud-Ku bukan 77 kali secara harfiah. 830 01:08:00,122 --> 01:08:04,001 Tujuh puluh dikali tujuh. Penyelesaian dikali penyelesaian. 831 01:08:04,084 --> 01:08:07,880 Pengampunan abadi tanpa batas. 832 01:08:15,345 --> 01:08:16,680 Beberapa hari lalu, 833 01:08:16,763 --> 01:08:19,558 Kau memberiku nama baru dan membuat pengumuman besar. 834 01:08:20,267 --> 01:08:22,227 Tapi entah namaku Simon atau Petrus, 835 01:08:22,311 --> 01:08:24,479 aku masih pria yang sama seperti kemarin. 836 01:08:24,563 --> 01:08:26,940 Aku tetap manusia dan aku tak bisa melakukannya. 837 01:08:27,816 --> 01:08:30,485 Aku tak bisa. Tidak ada yang akan menyalahkanku. 838 01:08:30,569 --> 01:08:33,614 Kau menyebutkan konsekuensi dari tindakan Matius. 839 01:08:35,407 --> 01:08:39,661 - Ingat situasi yang disebabkan? - Ya, hanya itu yang bisa kupikirkan. 840 01:08:40,329 --> 01:08:42,331 Itulah alasan aku di sini, tidak tidur di sisi Eden. 841 01:08:42,414 --> 01:08:46,585 Tapi setelah itu, saat matahari terbit… 842 01:09:16,615 --> 01:09:17,658 Aku tahu ini sulit. 843 01:09:23,205 --> 01:09:24,998 Kenapa semuanya harus sulit? 844 01:09:28,418 --> 01:09:32,965 Manusia membuatnya jauh lebih sulit saat dia andalkan pemahamannya sendiri. 845 01:09:41,682 --> 01:09:43,100 Aku akan meninggalkan-Mu sekarang. 846 01:10:06,456 --> 01:10:08,250 Kau tahu kenapa mereka masih di sini? 847 01:10:09,960 --> 01:10:10,836 Akan kuberi tahu. 848 01:10:12,129 --> 01:10:15,924 Karena mereka nyaman. 849 01:10:16,925 --> 01:10:20,179 Kau mungkin tak berpikir begitu karena mereka tinggal di kota tenda, 850 01:10:20,262 --> 01:10:23,056 sedangkan kau tinggal di rumah dengan atap kukuh. 851 01:10:23,140 --> 01:10:25,726 Tapi faktanya, 852 01:10:26,518 --> 01:10:30,397 jika mereka punya masalah tidur di tanah dalam kemelaratan, 853 01:10:31,356 --> 01:10:33,192 mereka pasti sudah lama pergi. 854 01:10:35,152 --> 01:10:38,822 Kita tak bisa memengaruhi apa yang peziarah bersedia lakukan 855 01:10:38,906 --> 01:10:43,619 untuk kemungkinan terkecil mereka bisa mendengar lagi ajaran Yesus dari Nazaret. 856 01:10:44,244 --> 01:10:46,205 - Mereka keras kepala. - Salah! 857 01:10:48,290 --> 01:10:49,917 Itu masalahmu, Gayus. 858 01:10:51,126 --> 01:10:53,337 Kau menerima semua yang diberikan. 859 01:10:54,713 --> 01:10:58,133 Para peziarah mungkin keras kepala kini, 860 01:10:58,842 --> 01:11:00,344 tapi gunakan imajinasimu. 861 01:11:01,220 --> 01:11:04,056 Sepekan dari hari ini, aku mau mereka semua pergi 862 01:11:04,139 --> 01:11:06,934 dan sepenuhnya menjadi masalah orang lain. Kau mengerti? 863 01:11:07,851 --> 01:11:09,186 Ya, Tuan. 864 01:11:13,148 --> 01:11:14,191 Sekarang keluar. 865 01:11:18,904 --> 01:11:21,990 - Kita mulai dari mana, Primi? - Aku akan memikirkan sesuatu. 866 01:11:35,295 --> 01:11:36,380 Gayus. 867 01:11:37,881 --> 01:11:39,216 Selamat pagi, Matius. 868 01:11:42,344 --> 01:11:45,389 Tidak terlihat seperti pagi yang baik. Apa kau sakit? 869 01:11:45,472 --> 01:11:46,473 Hanya saja… 870 01:11:48,308 --> 01:11:49,393 Pekerjaan. 871 01:11:50,018 --> 01:11:51,228 Aku baik-baik saja, Matius. 872 01:11:52,563 --> 01:11:54,439 Kau punya bakat, Gayus. 873 01:11:55,357 --> 01:11:57,818 - Terima kasih. - Tapi kau tak pandai berbohong. 874 01:11:58,902 --> 01:12:00,445 Jelas kau tak baik-baik saja. 875 01:12:01,488 --> 01:12:04,449 - Keluargamu dalam masalah? - Apa yang kau tahu tentang keluarga? 876 01:12:10,539 --> 01:12:11,582 Dengar… 877 01:12:14,084 --> 01:12:17,129 Aku senang kau bersama kaummu kini. 878 01:12:19,256 --> 01:12:24,636 Tapi rumah itu rumit. 879 01:12:27,514 --> 01:12:28,724 Aku tak berdaya. 880 01:12:33,979 --> 01:12:35,063 Kau benar, Gayus. 881 01:12:35,939 --> 01:12:41,361 Aku tak terlalu memahami keluarga, dan aku memperumit semuanya. 882 01:12:41,445 --> 01:12:43,780 - Jangan bilang begitu. - Guru-ku, Dia… 883 01:12:45,073 --> 01:12:46,658 Dia membuat hidup sangat sederhana. 884 01:12:48,285 --> 01:12:52,456 Tiap pagi aku bangun, pemikiran dan ketakutanku bercampur aduk. 885 01:12:53,332 --> 01:12:56,126 Aku merasa diliputi keraguan dan penyesalan. 886 01:12:57,419 --> 01:12:58,253 Ya. 887 01:12:58,337 --> 01:13:01,381 Tapi jika aku berhenti sebentar dan mengingat… 888 01:13:03,467 --> 01:13:05,636 Apa? Mengingat apa? 889 01:13:05,719 --> 01:13:07,721 Hanya satu tugasku hari ini. 890 01:13:08,805 --> 01:13:10,098 Mengikuti Dia. 891 01:13:12,267 --> 01:13:13,644 Sisanya akan selesai dengan sendirinya. 892 01:13:19,107 --> 01:13:20,150 Aku turut bahagia. 893 01:13:21,735 --> 01:13:22,903 Kau bisa datang. 894 01:13:24,029 --> 01:13:25,072 Untuk menemui-Nya. 895 01:13:26,740 --> 01:13:29,409 Dia mungkin akan berkhotbah. Mungkin besok. 896 01:13:29,493 --> 01:13:30,369 Tidak. 897 01:13:30,994 --> 01:13:34,873 Aku tidak menyarankan muncul di depan publik. Tidak untuk saat ini. 898 01:13:34,957 --> 01:13:38,377 - Aku tak memutuskan kapan atau di mana. - Jika kau punya pengaruh, gunakanlah. 899 01:13:38,460 --> 01:13:39,711 Itu tak aman. 900 01:13:44,424 --> 01:13:47,177 Dan kita tak boleh terlihat bicara. 901 01:13:49,596 --> 01:13:51,014 Jaga dirimu. 902 01:14:01,441 --> 01:14:03,610 - Yakobus, ini cukup panjang? - Berapa banyak guci? 903 01:14:03,694 --> 01:14:04,820 - Empat. - Empat? 904 01:14:04,903 --> 01:14:05,779 Ya. 905 01:14:06,405 --> 01:14:07,990 Mereka bilang empat lagi datang. 906 01:14:08,073 --> 01:14:10,158 Yakobus, seberapa panjang ini seharusnya? 907 01:14:10,993 --> 01:14:12,870 - Kurasa itu cukup. - Coba saja. 908 01:14:12,953 --> 01:14:14,997 Harus kubuat dua simpul. Ayah membuat dua. 909 01:14:15,080 --> 01:14:16,415 Ikat sekali saja. 910 01:14:16,498 --> 01:14:19,459 Kita butuh tiga orang untuk memangkas di kebun zaitun hari ini. 911 01:14:19,543 --> 01:14:21,044 - Aku bisa bantu. - Aku saja. 912 01:14:21,128 --> 01:14:22,754 - Aku ikut. - Tomas, tunggu… 913 01:14:24,506 --> 01:14:27,092 - Matius, bisakah kau pergi? - Ke mana? 914 01:14:27,176 --> 01:14:29,803 Para wanita butuh bantuan untuk memangkas kebun zaitun. 915 01:14:29,887 --> 01:14:31,221 - Kurasa aku bisa. - Bagus. 916 01:14:34,600 --> 01:14:36,935 - Apa yang kulakukan? - Tidak. 917 01:14:37,019 --> 01:14:38,395 Ini dia. 918 01:14:38,478 --> 01:14:39,938 Kita harus pergi ke pasar. 919 01:14:40,022 --> 01:14:43,525 - Apa? - Simon benar. Petrus. Terserah. 920 01:14:44,693 --> 01:14:48,363 Kau seharusnya tak menerima saran Ramah tentang masalah pakaian ini. 921 01:14:48,447 --> 01:14:53,035 Aku bicara dengan Ayah dan dia setuju. Kedengarannya romantis untuk saat ini, 922 01:14:53,118 --> 01:14:56,288 tapi dalam sepuluh tahun, dia akan berharap kau membeli sesuatu. 923 01:14:56,371 --> 01:14:59,499 Itu masalahnya. Tapi kita tak punya uang. 924 01:14:59,583 --> 01:15:02,377 Kue kayu manis Ibu yang terkenal. 925 01:15:03,879 --> 01:15:05,088 Kita akan membarter. 926 01:15:06,215 --> 01:15:07,382 Ayo. 927 01:15:09,051 --> 01:15:10,969 Berapa banyak yang kita bisa dapatkan? 928 01:15:11,053 --> 01:15:14,473 Kau akan terkejut. Ini hanya permulaan. Kita akan berusaha, ya? 929 01:16:11,154 --> 01:16:12,197 Aku memaafkanmu. 930 01:16:24,084 --> 01:16:25,169 Sudah kulupakan. 931 01:16:37,306 --> 01:16:38,932 Sampai ke ujung dunia, bukan? 932 01:16:41,602 --> 01:16:42,603 Ya. 933 01:16:54,615 --> 01:16:55,699 Sudah berakhir.