1 00:00:19,978 --> 00:00:24,274 WATAK PHILLIP AKAN DILAKONKAN OLEH REZA DIAKO 2 00:02:46,834 --> 00:02:47,668 Rabai? 3 00:02:49,962 --> 00:02:54,091 - Saya letak di sini saja. - Tak mengapa. Silakan masuk. 4 00:02:54,758 --> 00:02:55,717 Duduk dengan saya. 5 00:02:59,221 --> 00:03:00,264 Silakan. 6 00:03:09,231 --> 00:03:10,357 Macam mana keadaan awak? 7 00:03:16,446 --> 00:03:18,031 Saya tak tahu nak cakap apa. 8 00:03:22,286 --> 00:03:24,955 Saya sangka saya akan lebih teruk. 9 00:03:26,331 --> 00:03:30,085 Nampaknya, Simon juga fikir begitu. Dia asyik periksa saya setiap lima minit. 10 00:03:31,837 --> 00:03:33,547 Macam awak asyik periksa saya? 11 00:03:36,466 --> 00:03:39,261 Awak kenal John lebih lama daripada kami semua. 12 00:03:39,344 --> 00:03:41,180 Tapi awak… 13 00:03:42,931 --> 00:03:43,807 Saya apa? 14 00:03:47,686 --> 00:03:48,770 Maksud saya, awak… 15 00:03:50,814 --> 00:03:52,900 Jadi kenapa awak perlu periksa keadaan saya? 16 00:03:55,903 --> 00:03:56,987 Okey. 17 00:03:57,988 --> 00:04:00,449 Kalau begitu, saya akan… 18 00:04:01,491 --> 00:04:05,329 Saya boleh kata yang awak misteri. 19 00:04:19,676 --> 00:04:20,761 Saya tahu. 20 00:04:22,054 --> 00:04:23,764 Agak kering. 21 00:04:24,389 --> 00:04:25,349 Agak? 22 00:04:34,024 --> 00:04:36,360 Rasa macam tulang Elisha. 23 00:04:48,914 --> 00:04:50,541 Boleh kita ketawa? 24 00:04:52,918 --> 00:04:53,752 Kenapa tidak? 25 00:04:56,630 --> 00:04:59,174 Ada masa kita ketawa terbahak-bahak 26 00:05:00,133 --> 00:05:02,094 yang berlaku sekitar masa pengebumian. 27 00:05:05,055 --> 00:05:10,519 Hati kita sangat lembut, semua emosi kita mudah muncul. 28 00:05:12,604 --> 00:05:15,983 Ketawa dan air mata, lebih dekat daripada sebelum ini. 29 00:05:17,860 --> 00:05:23,198 Percayalah, saya buat banyak Shiva dengan John semasa kami kecil 30 00:05:23,282 --> 00:05:26,743 dan dia tak boleh terus bermuram selama tujuh hari berturut-turut. 31 00:05:28,787 --> 00:05:29,872 Tak pernah berlaku. 32 00:05:35,502 --> 00:05:36,837 Saya rasa bersalah. 33 00:05:38,380 --> 00:05:41,008 - Saya patut sedih. - Tidak. 34 00:05:43,010 --> 00:05:46,180 Tidak, Andrew. Tiada "patut" dalam kesedihan. 35 00:05:47,139 --> 00:05:48,849 Tiada cara yang betul untuk bersedih. 36 00:05:50,726 --> 00:05:54,104 Awak dah alami banyak kesedihan semasa John ditangkap. 37 00:05:55,355 --> 00:05:57,983 Bersedih lagi tak menunjukkan hormat terhadap memori John 38 00:05:58,066 --> 00:06:00,944 lebih daripada tak rasa apa-apa langsung. 39 00:06:09,077 --> 00:06:09,912 Jadi… 40 00:06:12,539 --> 00:06:14,082 awak kata saya misteri. 41 00:06:16,335 --> 00:06:20,297 Tidak. Maksud saya, awak… 42 00:06:21,423 --> 00:06:22,966 John kata sifat saya bagaimana? 43 00:06:24,468 --> 00:06:25,928 John kata… 44 00:06:28,972 --> 00:06:30,057 "Yang Terpilih." 45 00:06:42,986 --> 00:06:45,614 - Apa awak buat? - Awak beri saya idea. 46 00:06:46,156 --> 00:06:49,576 - Biasanya di mana kita duduk Shiva? - Di rumah si mati? 47 00:06:49,660 --> 00:06:50,911 Di mana rumah John? 48 00:06:52,788 --> 00:06:54,581 Di luar sana. 49 00:07:00,963 --> 00:07:02,130 Kumpulkan yang lain. 50 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 "Kata-kata Qoheleth, anak David. 51 00:08:08,488 --> 00:08:14,369 Kesia-siaan semata-mata, kata Pengkhutbah, Segala-galanya hanya sia-sia. 52 00:08:17,456 --> 00:08:23,128 Telah aku lihat segala perbuatan yang dilakukan terang-terangan dan lihat 53 00:08:23,212 --> 00:08:24,796 segala-galanya sia-sia. 54 00:08:27,341 --> 00:08:29,593 Bagaikan usaha menjaring angin. 55 00:08:31,428 --> 00:08:33,263 Ada waktu untuk mencari. 56 00:08:34,848 --> 00:08:36,642 Ada waktu untuk membiarkan hilang. 57 00:08:38,769 --> 00:08:41,063 Ada waktu untuk menyimpan. 58 00:08:42,231 --> 00:08:44,525 Ada waktu untuk membuang. 59 00:08:46,109 --> 00:08:48,779 Ada waktu untuk mengoyak. 60 00:08:49,821 --> 00:08:52,407 Ada waktu untuk menjahit. 61 00:08:52,908 --> 00:08:55,702 Ada waktu untuk berdiam diri. 62 00:08:56,495 --> 00:09:00,040 Ada waktu untuk bercakap. 63 00:09:00,123 --> 00:09:04,795 Pencinta wang, tidak akan puas dengan wang. 64 00:09:04,878 --> 00:09:07,881 Pencinta kemewahan, tidak akan puas dengan hartanya." 65 00:09:38,996 --> 00:09:43,166 Mulanya, hanya semasa musim kemarau, tapi sekarang sepanjang masa. 66 00:09:44,835 --> 00:09:50,048 Ada apa-apa yang buat awak risau hingga menyebabkan awak tak boleh tidur? 67 00:09:50,132 --> 00:09:53,093 Bukan apa yang saya fikir, tapi perasaan takut. 68 00:09:53,927 --> 00:09:58,056 Seolah-olah ada ular di bawah katil atau singa merunduk di luar pintu. 69 00:09:59,016 --> 00:10:00,267 Nathan. 70 00:10:01,602 --> 00:10:06,148 Penderitaan nenek moyang kita masih ada dalam badan kita. 71 00:10:06,231 --> 00:10:07,357 - Maksud awak? - Mesir. 72 00:10:07,441 --> 00:10:09,067 Pengembaraan 40 tahun. 73 00:10:09,151 --> 00:10:10,652 Dibuang dari Babylon. 74 00:10:11,486 --> 00:10:14,448 Semua kesakitan dan ketakutan itu 75 00:10:14,531 --> 00:10:18,827 diturunkan dalam darah, tulang dan kisah kita. 76 00:10:18,911 --> 00:10:21,121 Saya cuma nak tidur. 77 00:10:21,955 --> 00:10:24,249 Saya tak boleh tukar darah atau keturunan Yahudi. 78 00:10:24,333 --> 00:10:25,501 Tak boleh, 79 00:10:26,793 --> 00:10:28,295 tapi awak boleh berdoa. 80 00:10:28,378 --> 00:10:30,923 Awak boleh jumpa saya setiap hari dan berdoa bersama. 81 00:10:32,716 --> 00:10:35,802 Sesiapa yang berlindung di bawah naungan Yang Maha Tinggi, 82 00:10:35,886 --> 00:10:39,598 akan berada dalam bayang-bayang Yang Maha Berkuasa. 83 00:10:46,396 --> 00:10:47,689 Terima kasih kerana datang. 84 00:10:48,524 --> 00:10:49,608 Terima kasih, Rabai. 85 00:10:49,691 --> 00:10:52,277 Bagusnya jika saya boleh lakukan mukjizat. 86 00:10:52,361 --> 00:10:53,904 Saya ada dengar tentang seseorang. 87 00:10:58,116 --> 00:11:00,244 - Kirim salam kepada Ila. - Baiklah. 88 00:11:00,327 --> 00:11:02,412 - Selamat sejahtera. - Salam sejahtera. 89 00:11:02,496 --> 00:11:03,413 Salam sejahtera. 90 00:11:06,416 --> 00:11:10,921 Saya dah lama nak tanya. Macam mana keadaan di rumah? 91 00:11:11,004 --> 00:11:14,925 Yalah. Sejak semua… 92 00:11:15,008 --> 00:11:16,677 Dia cuma tidur, Yussif. 93 00:11:18,637 --> 00:11:20,097 Itu saja yang kami boleh cakap. 94 00:11:20,889 --> 00:11:24,685 Boleh bayangkan hidup awak jika ditugaskan ke tempat lain? 95 00:11:26,436 --> 00:11:27,521 Saya tak mahu. 96 00:11:29,064 --> 00:11:31,316 Berita dari Baitulmuqaddis. 97 00:11:35,696 --> 00:11:37,906 Rabai Shmuel telah naik pangkat ke Sanhedrin. 98 00:11:38,782 --> 00:11:41,660 Rabai Shammai akan berucap di perhimpunan hari ini. 99 00:11:41,743 --> 00:11:43,370 Jadi, tentu Nicodemus juga hadir. 100 00:11:43,453 --> 00:11:45,789 Nampaknya dia tak hadir beberapa sesi baru-baru ini 101 00:11:45,873 --> 00:11:48,292 dan kami tak pernah hantar surat awak. 102 00:11:49,626 --> 00:11:53,463 Awak rasa khutbah di Dataran Korazim dah sampai ke Baitulmuqaddis? 103 00:11:53,547 --> 00:11:55,174 Saya yakin tentu dah sampai. 104 00:11:56,758 --> 00:12:01,096 Tapi khutbah itu mungkin kurang menarik berbanding 105 00:12:02,181 --> 00:12:04,266 khabar angin di Decapolis. 106 00:12:04,349 --> 00:12:05,601 Bukan itu saja. Bacalah. 107 00:12:23,285 --> 00:12:25,454 Awak pasti itu sisi saya yang baik? 108 00:12:25,537 --> 00:12:26,747 Awak kata begitu. 109 00:12:29,082 --> 00:12:30,209 Salahkah? 110 00:12:30,292 --> 00:12:33,587 Ini patung. Persamaan awak akan dilihat dari setiap sudut. 111 00:12:34,838 --> 00:12:36,924 Saya takkan bayar awak untuk kelas seni. 112 00:12:38,091 --> 00:12:40,177 Quintus! Saya tak… 113 00:12:42,471 --> 00:12:44,264 Cakap sekarang dan ke tepi. 114 00:12:44,348 --> 00:12:46,266 Terlalu mudah. Bukan hari ini. Pergi. 115 00:12:46,350 --> 00:12:50,062 Tunggu dulu. Saya sedang buat… 116 00:12:52,856 --> 00:12:53,899 ini. 117 00:12:53,982 --> 00:12:58,195 Biasanya saya akan beritahu lelaki ini yang dia sedang ukir bahagian yang salah. 118 00:12:58,278 --> 00:12:59,279 - Ya. - Bukan hari ini. 119 00:12:59,363 --> 00:13:02,032 Saya perlukan risikan terbaru soal Jesus dari Nazareth. 120 00:13:02,115 --> 00:13:04,326 Risikan ketenteraan. 121 00:13:04,993 --> 00:13:08,872 Dari dulu lagi saya dah agak yang tentera macam kamu agak kurang bijak. 122 00:13:10,791 --> 00:13:13,627 - Atticus. - Quintus, beritahu saya tentang Jesus. 123 00:13:13,710 --> 00:13:14,545 Baiklah. Cuma… 124 00:13:16,839 --> 00:13:17,714 Cuma… 125 00:13:23,762 --> 00:13:26,849 Tiada perubahan. Saya dan Jesus dah berbincang. 126 00:13:26,932 --> 00:13:28,433 Awak ada. Kami saling memahami. 127 00:13:28,517 --> 00:13:30,561 - Tiada maklumat baru? - Tidak. 128 00:13:30,644 --> 00:13:32,104 Orang Yahudi ada maklumat baru. 129 00:13:32,187 --> 00:13:34,815 Sudah tentu, orang Yahudi tahu tentang orang Yahudi. 130 00:13:34,898 --> 00:13:37,359 Saya rasa awak tak faham peranan majistret. 131 00:13:37,442 --> 00:13:41,864 - Semuanya berlaku di depan mata awak. - Jelaskan kepada saya, detektif. 132 00:13:41,947 --> 00:13:44,741 - Apa yang penting sangat? - Rasa macam… 133 00:13:47,369 --> 00:13:48,954 permulaan sesuatu. 134 00:13:50,622 --> 00:13:51,832 Mungkin perang. 135 00:13:53,375 --> 00:13:56,545 Saya takkan buat kerja awak 136 00:13:56,628 --> 00:13:59,673 dan menyusahkan hidup pengikut Jesus. 137 00:13:59,756 --> 00:14:05,804 Saya takkan ganggu perhimpunan mereka atau halau penziarah, faham? 138 00:14:07,890 --> 00:14:09,766 Ada sesuatu yang menakutkan awak. 139 00:14:13,645 --> 00:14:15,814 Saya kenal Yahudi saya lebih daripada awak. 140 00:14:16,398 --> 00:14:18,358 Kenapa dengan awak? 141 00:14:18,442 --> 00:14:22,154 Sekarang, satu-satunya hal yang buat awak disukai Caesar ialah pendapatan awak. 142 00:14:22,237 --> 00:14:24,781 Ia tinggi. Spetacolare, Dominus. 143 00:14:24,865 --> 00:14:26,408 Tapi awak perlu… 144 00:14:29,620 --> 00:14:30,787 buat sesuatu! 145 00:14:32,497 --> 00:14:37,169 Jangan hilang jawatan, sebab tak sedar yang revolusi dah bermula di bandar awak. 146 00:14:39,087 --> 00:14:40,214 Daulat, Caesar. 147 00:14:45,886 --> 00:14:46,720 Daulat. 148 00:14:55,562 --> 00:14:57,731 Awak rasa dia nak bawa kita ke lembah? 149 00:14:57,814 --> 00:14:59,483 Kita menuju ke utara Jordan. 150 00:15:00,984 --> 00:15:02,778 Mata Air Merom. 151 00:15:02,861 --> 00:15:04,154 Merom? 152 00:15:04,238 --> 00:15:07,115 Tempat Joshua menang menentang orang Kanaan. 153 00:15:08,408 --> 00:15:11,119 Mungkin di situlah perkara besar akan mula berlaku. 154 00:15:11,203 --> 00:15:13,205 Banyak perkara besar telah berlaku. 155 00:15:14,373 --> 00:15:16,583 Saya pasti kita akan ke Gunung Hermon. 156 00:15:16,667 --> 00:15:18,961 Dah lama saya tak tengok salji. 157 00:15:19,044 --> 00:15:24,716 Isaiah, "Walaupun dosamu merah menyala, ia akan menjadi seputih salji." 158 00:15:24,800 --> 00:15:26,426 - Itu juga. - Itu satu lagi. 159 00:15:27,177 --> 00:15:29,847 Apa kaitan Gunung Hermon dengan John? 160 00:15:29,930 --> 00:15:32,057 Kita masih dalam tujuh hari Shiva. 161 00:15:32,140 --> 00:15:35,811 Ya, Shiva sama penting buat yang hidup dan yang mati. 162 00:15:36,353 --> 00:15:39,022 Itu tak menjelaskan kenapa kita menuju ke arah ini. 163 00:15:39,106 --> 00:15:41,400 Apa kata tunggu saja sehingga sampai di sana? 164 00:15:41,483 --> 00:15:45,153 Itu maklumat berguna bagi kami yang bawa barang berat, James Kecil. 165 00:15:45,237 --> 00:15:46,697 Ikut saja, John. 166 00:15:48,740 --> 00:15:50,576 Awak pasti awak dengar dengan betul? 167 00:15:50,659 --> 00:15:52,744 Dia kata kita boleh berbual dalam perjalanan. 168 00:15:52,828 --> 00:15:55,080 Tapi kali ini tentang Pembaptisan, bukan kita. 169 00:15:55,163 --> 00:15:58,208 Saya cuma beritahu awak apa yang dia cakap. Dia betul-betul senyum. 170 00:16:01,628 --> 00:16:02,546 Baiklah. 171 00:16:03,380 --> 00:16:06,258 Mari kita pergi. Tiada masa seperti sekarang. 172 00:16:13,849 --> 00:16:16,101 Lakukannya. Mungkin berhasil. 173 00:16:16,727 --> 00:16:19,229 Apa? Saya cuma… 174 00:16:22,816 --> 00:16:23,650 Rabai. 175 00:16:24,568 --> 00:16:27,529 Itu pun awak. Saya menunggu awak. 176 00:16:27,613 --> 00:16:29,489 Bagaimana lawatan awak dengan Kafni? 177 00:16:36,496 --> 00:16:39,833 Kalau berjalan lancar, tentu kita semua dah tahu, bukan? 178 00:16:39,917 --> 00:16:41,877 Tapi ada cara lain. 179 00:16:43,003 --> 00:16:44,004 Kiddushin. 180 00:16:45,380 --> 00:16:47,966 - Tentu awak dah tahu. - Ya. 181 00:16:50,385 --> 00:16:55,140 Rabai, saya tinggalkan ayah saya untuk ikut awak. 182 00:16:55,224 --> 00:17:00,729 Saya dengar banyak kata-kata kesat daripadanya kerana memilih buat begitu. 183 00:17:00,812 --> 00:17:02,648 Saya sendiri pernah merasainya. 184 00:17:08,070 --> 00:17:10,239 Sekarang awak dah umpama ayah saya. 185 00:17:11,406 --> 00:17:14,868 John bersetuju menjadi saksi lelaki untuk Thomas. 186 00:17:25,838 --> 00:17:28,590 Sebagai bapa rohani saya, 187 00:17:31,426 --> 00:17:33,011 boleh awak akan kahwinkan saya? 188 00:17:42,062 --> 00:17:43,355 Kami tak nak susahkan awak. 189 00:17:44,481 --> 00:17:48,485 Keengganan Kafni untuk berkati penyatuan kami bukan tujuan awak di sini. 190 00:17:59,955 --> 00:18:00,873 Tidak. 191 00:18:08,005 --> 00:18:09,089 Tidak, Thomas. 192 00:18:10,591 --> 00:18:11,550 Awak silap. 193 00:18:16,471 --> 00:18:17,848 Semua orang berkumpul. 194 00:18:33,280 --> 00:18:35,490 Orang fikir mereka tahu kenapa saya di sini. 195 00:18:37,659 --> 00:18:40,537 Kamu fikir saya datang untuk beri keamanan di dunia ini? 196 00:18:42,956 --> 00:18:44,833 Saya tak datang untuk bawa keamanan, 197 00:18:46,502 --> 00:18:47,628 tapi pedang. 198 00:18:49,880 --> 00:18:51,798 Maksud saya perpecahan, Zee. 199 00:18:52,508 --> 00:18:55,469 Dalam keluarga dan seterusnya. 200 00:18:56,845 --> 00:18:59,389 Apabila seseorang memilih untuk mengikut saya, 201 00:18:59,473 --> 00:19:01,767 mungkin bermakna dalam satu rumah 202 00:19:01,850 --> 00:19:03,936 lima akan berpecah. 203 00:19:04,019 --> 00:19:07,648 Tiga lawan dua dan dua lawan tiga. 204 00:19:09,274 --> 00:19:10,484 Kenapa? 205 00:19:11,151 --> 00:19:12,611 Kita nampak Ramah dan ayahnya. 206 00:19:17,908 --> 00:19:20,869 Bukan niat saya untuk memecah-belahkan keluarga, 207 00:19:22,037 --> 00:19:23,872 tapi dengan mengikut saya 208 00:19:23,956 --> 00:19:26,875 orang akan dibenci oleh orang yang rapat dengan mereka 209 00:19:26,959 --> 00:19:28,460 sebab mereka tak percaya. 210 00:19:29,086 --> 00:19:33,006 Tapi bukankah menghormati ibu bapa salah satu Perintah? 211 00:19:33,090 --> 00:19:34,508 Menghormati ibu bapa 212 00:19:34,591 --> 00:19:37,761 adalah tanggungjawab sosial dan kerohanian tertinggi. 213 00:19:37,845 --> 00:19:40,305 Namun, tidak lebih tinggi daripada mentaati Tuhan. 214 00:19:42,182 --> 00:19:46,895 Sesiapa yang sayang ibu bapa lebih daripada saya tak layak ikut saya. 215 00:19:54,444 --> 00:19:55,863 Kami pilih awak, bukan keluarga. 216 00:20:01,785 --> 00:20:04,079 Jadi, keputusan dah dibuat? 217 00:20:04,162 --> 00:20:06,540 Awak akan tandatangan surat dan jadi saksi saya? 218 00:20:08,041 --> 00:20:11,170 Mari bincang butirannya selepas lawatan ini 219 00:20:11,253 --> 00:20:13,380 dan Shiva untuk sepupu saya tamat. 220 00:20:14,339 --> 00:20:16,175 Sudah tentu. 221 00:20:18,468 --> 00:20:19,428 Jadi, Thomas. 222 00:20:21,138 --> 00:20:23,724 Apa yang awak sediakan untuk mohar Ramah? 223 00:20:26,894 --> 00:20:29,104 Kami dah setuju. 224 00:20:29,188 --> 00:20:31,565 Dia sudah jelaskan yang dia tidak perlukan… 225 00:20:31,648 --> 00:20:34,318 Thomas! 226 00:20:34,401 --> 00:20:37,738 Saya nak pinjam Thomas sekejap. 227 00:20:39,448 --> 00:20:41,617 Itu idea yang teruk. 228 00:20:41,700 --> 00:20:42,868 Apa yang teruk? 229 00:20:43,952 --> 00:20:46,038 Tak beri hadiah kepada isteri awak. 230 00:20:46,121 --> 00:20:49,875 Khususnya, mempercayai kata-katanya apabila dia kata dia tak mahu hadiah. 231 00:20:49,958 --> 00:20:50,876 Tidak. 232 00:20:51,793 --> 00:20:54,505 Percayalah cakap kawan awak yang dah berkahwin. 233 00:20:54,588 --> 00:20:56,757 Kata-kata ini tak bermaksud apa yang awak fikir. 234 00:20:56,840 --> 00:20:58,091 Biar saya jelaskan sesuatu. 235 00:20:58,175 --> 00:21:00,052 Rabai, awak masih perlukan dia? 236 00:21:00,135 --> 00:21:02,888 Tidak. Tolong jelaskan kepada dia. 237 00:21:02,971 --> 00:21:04,681 Kami semua akan teruskan. 238 00:21:04,765 --> 00:21:06,433 Ini yang awak akan buat. 239 00:21:13,273 --> 00:21:14,650 Apa yang awak cakap ini? 240 00:21:14,733 --> 00:21:17,110 - Kenapa awak ketawa? - Awak bergurau? 241 00:21:24,660 --> 00:21:28,205 Diberkatilah Engkau, Tuhan kami. Raja Alam Semesta 242 00:21:28,789 --> 00:21:30,791 yang telah beri kami kehidupan dan rezeki 243 00:21:30,874 --> 00:21:33,544 dan membolehkan kami tiba pada saat ini. 244 00:21:33,627 --> 00:21:38,590 Datang jauh dari satu perkampungan pelabuhan di Galilee Hulu. 245 00:21:38,674 --> 00:21:39,550 Di Capernaum. 246 00:21:39,633 --> 00:21:42,261 - Satu generasi memuji ciptaan-Mu… - Awak percaya, Moishe? 247 00:21:42,344 --> 00:21:43,887 kepada generasi lain menyatakan… 248 00:21:43,971 --> 00:21:45,180 Moishe, dengar sini. 249 00:21:45,264 --> 00:21:47,516 Pada hari budak ini tiba di Bandar Suci, 250 00:21:47,599 --> 00:21:51,520 dia masih berbau hanyir dan kenaifan. 251 00:21:51,603 --> 00:21:52,646 Saya akan 252 00:21:53,355 --> 00:21:54,481 bermeditasi. 253 00:21:55,524 --> 00:21:56,608 Bergamot! 254 00:21:59,778 --> 00:22:01,363 Bunga melur 255 00:22:02,656 --> 00:22:05,576 dan balsam dari pantai Laut Mati. 256 00:22:05,659 --> 00:22:07,786 Dengar cakap saya, Moishe. 257 00:22:07,870 --> 00:22:14,251 Awak memegang jubah seorang rabai yang namanya akan diingati dalam sejarah. 258 00:22:14,334 --> 00:22:16,628 Awak akan beritahu anak-anak awak tentang hari ini. 259 00:22:16,712 --> 00:22:19,965 Ini saja yang penting bagi awak, Yanni? Diingati? 260 00:22:21,758 --> 00:22:25,470 Jubah istimewa dan minyak wangi mahal? 261 00:22:25,554 --> 00:22:26,763 Jika dia memang layak. 262 00:22:26,847 --> 00:22:28,765 Sesiapa saja boleh beritahu ketua-ketua. 263 00:22:31,310 --> 00:22:32,936 Tolong keluar, Moishe. 264 00:22:40,736 --> 00:22:43,071 Saya berdoa dengan lelaki itu, Yanni. 265 00:22:43,822 --> 00:22:45,073 Apa? 266 00:22:45,157 --> 00:22:48,160 Di Decapolis, semasa awak dan yang lain sibuk dengan saksi, 267 00:22:48,243 --> 00:22:51,121 saya terserempak dengan dia. Saya tak sengaja. 268 00:22:51,205 --> 00:22:52,497 Awak tak beritahu kami. 269 00:22:52,581 --> 00:22:55,918 Dia bukan seperti yang saya jangkakan atau yang saya ingat dari Capernaum. 270 00:22:56,001 --> 00:22:58,128 Dia nampak ikhlas dan buat saya berfikir. 271 00:22:58,212 --> 00:23:00,506 Keikhlasan boleh jadi muslihat. 272 00:23:00,589 --> 00:23:03,717 Saya tak dapat rasakan kejahatan yang saya jangka. 273 00:23:03,800 --> 00:23:07,638 Cuma Tuhan boleh menilai hati manusia. Itu bukan hak awak. 274 00:23:07,721 --> 00:23:11,433 - Jadi kenapa saya diberi jawatan ini? - Tiada siapa beri awak apa-apa. 275 00:23:11,517 --> 00:23:14,102 - Awak layak mendapat jawatan ini. - Bagaimana? 276 00:23:14,186 --> 00:23:17,397 Saya belajar, tulis laporan, jumpa ketua yang bergaduh tentang tradisi 277 00:23:17,481 --> 00:23:19,274 dan apa yang boleh ditunjukkan? 278 00:23:19,358 --> 00:23:21,818 Apa sumbangan semua itu terhadap agama dan negara? 279 00:23:21,902 --> 00:23:23,612 Awak masih terkejut. 280 00:23:23,695 --> 00:23:26,365 Memang normal untuk rasa gementar. Banyak perasaan. 281 00:23:26,448 --> 00:23:30,285 Ya, saya terkejut dengan semua lakonan kita ini. 282 00:23:30,369 --> 00:23:32,871 Semua mahu menunjuk dan ucap tahniah 283 00:23:32,955 --> 00:23:35,832 - tentang apa? - Shmuel, saya berjanji, 284 00:23:35,916 --> 00:23:39,044 apabila awak dengar ucapan Shammai, awak akan faham. 285 00:23:55,519 --> 00:23:57,646 CAESAREA PHILIPPI, CEDES 286 00:24:04,570 --> 00:24:07,739 Saya belum tanya awak. Awak okey? 287 00:24:09,324 --> 00:24:10,200 Saya okey. 288 00:24:11,994 --> 00:24:12,911 Saya rasa tenang. 289 00:24:14,413 --> 00:24:15,956 John pasti mahu itu, bukan? 290 00:24:18,083 --> 00:24:19,585 Awak tak tanya khabar saya. 291 00:24:20,669 --> 00:24:21,837 Maafkan saya. Apa khabar? 292 00:24:21,920 --> 00:24:23,005 Saya bergurau saja. 293 00:24:31,180 --> 00:24:32,681 Seperti yang saya takutkan. 294 00:24:32,764 --> 00:24:34,183 Caesarea Philippi. 295 00:24:35,309 --> 00:24:36,185 Hei. 296 00:24:37,686 --> 00:24:39,438 Ini mungkin tempat tinggal awak, 297 00:24:39,521 --> 00:24:42,316 tapi awak bukan lagi orang yang saya jumpa pengsan tengah hari 298 00:24:42,399 --> 00:24:44,193 di tengah-tengah pangsapuri murah. 299 00:24:45,485 --> 00:24:46,820 Terima kasih sebab ingatkan. 300 00:24:47,571 --> 00:24:48,864 Saya cuma nak tolong. 301 00:25:13,096 --> 00:25:16,099 Dewa Kanaan, Baal. Dia pernah disembah di sini. 302 00:25:16,183 --> 00:25:19,061 Sebenarnya, di banyak tempat, tapi terutamanya di sini. 303 00:25:19,978 --> 00:25:21,813 - Kenapa? - Air. 304 00:25:23,148 --> 00:25:25,192 Mereka menganggap Baal sebagai dewa hujan. 305 00:25:26,068 --> 00:25:29,279 Mata air mengalir keluar dari gua di tepi permukaan batu di sana. 306 00:25:29,363 --> 00:25:30,989 Punca air Sungai Jordan. 307 00:25:31,073 --> 00:25:34,409 Untuk tahu kedalaman mata air itu, mereka jatuhkan batu menggunakan tali. 308 00:25:34,493 --> 00:25:35,953 Ia tak pernah sampai ke dasar. 309 00:25:37,412 --> 00:25:39,122 Selamat datang ke pintu neraka. 310 00:25:57,933 --> 00:26:02,688 Bukankah makanan kosher kita kedengaran lebih sedap di sini? 311 00:26:02,771 --> 00:26:04,147 Betul juga. 312 00:26:10,779 --> 00:26:12,948 Kambing itu akan dikorbankan di kuil mereka? 313 00:26:13,782 --> 00:26:16,451 Tidak. Sesuatu yang lebih teruk. 314 00:27:26,063 --> 00:27:29,942 Kami mengembara jauh ke Capernaum untuk makan ikan segar, 315 00:27:30,025 --> 00:27:31,860 bukan untuk menemui orang bijak pandai. 316 00:27:33,946 --> 00:27:36,740 Namun, walaupun nampak mustahil, 317 00:27:36,823 --> 00:27:38,951 dari perkampungan mundur di Galilee Hulu ini, 318 00:27:39,952 --> 00:27:43,705 telah muncul seorang cendekiawan yang berdaya usaha, 319 00:27:44,373 --> 00:27:46,500 celik minda dan berkemampuan. 320 00:27:47,543 --> 00:27:50,045 Kita rasa girang kerana bernasib baik 321 00:27:50,128 --> 00:27:51,964 dapat berjumpa Yosef Shmuel 322 00:27:52,798 --> 00:27:55,467 dan mengalu-alukannya ke majlis tertinggi ini 323 00:27:55,551 --> 00:27:59,930 ketika dia menggantikan Rabban Seled di kerusi ke-70. 324 00:28:10,065 --> 00:28:12,526 Saya pasti anda semua tahu sejak enam bulan yang lepas, 325 00:28:13,527 --> 00:28:18,782 Jesus dari Nazareth yang dulunya cuma menjadi spekulasi, 326 00:28:18,866 --> 00:28:21,368 khabar angin dan buah mulut., 327 00:28:21,451 --> 00:28:26,039 melalui laporan Shmuel dan pengesahan saksi, 328 00:28:26,123 --> 00:28:30,794 telah terbukti sebagai orang yang terkutuk dan paling berbahaya, kepada bangsa kita, 329 00:28:30,878 --> 00:28:32,421 sejak Ahab dan Jezebel. 330 00:28:35,007 --> 00:28:40,137 Jesus bukan hanya menunjukkan penghinaan terhadap undang-undang dan tradisi suci, 331 00:28:40,220 --> 00:28:43,348 dia mempunyai pengikut yang setia dalam melakukannya. 332 00:28:43,432 --> 00:28:49,855 Dia mengembara dan bergaul rapat dengan pengutip cukai, pendosa, penjahat 333 00:28:49,938 --> 00:28:51,440 dan ahli Falsafah Keempat. 334 00:28:51,523 --> 00:28:52,524 Patriot? 335 00:28:52,608 --> 00:28:54,985 Antara pengikutnya beberapa wanita. 336 00:28:55,736 --> 00:28:59,031 Salah seorang bukan Yahudi dari Ethiopia. 337 00:29:00,032 --> 00:29:02,326 Bukan seorang, tapi dua orang pengikutnya 338 00:29:02,409 --> 00:29:05,871 ialah bekas pengikut mendiang John Si Pembaptis yang kufur. 339 00:29:05,954 --> 00:29:08,665 - Mendiang? - Terima kasih kepada Shmuel, 340 00:29:09,666 --> 00:29:13,420 kerana menyatakan lokasi Pembaptis kepada pihak berkuasa Rom. 341 00:29:13,504 --> 00:29:15,297 Kenapa kita tak berbincang dulu 342 00:29:15,380 --> 00:29:18,592 sebelum bekerjasama dan menyerahkan orang kita kepada Rom? 343 00:29:18,675 --> 00:29:21,595 Awak bersimpati dengan Pembaptis, Shimon? 344 00:29:21,678 --> 00:29:25,766 Dia panggil kita ular berbisa? Pembunuh ibu kita sendiri? 345 00:29:25,849 --> 00:29:27,309 Shammai! 346 00:29:31,647 --> 00:29:33,982 Awak berucap terlalu lama. 347 00:29:50,332 --> 00:29:55,087 Masa untuk memerhati dengan sabar sudah lama berlalu. 348 00:29:55,170 --> 00:30:00,384 Tindakan dan keberadaan Jesus dari Nazareth 349 00:30:00,467 --> 00:30:05,556 harus dilaporkan kepada majlis ini serta-merta. 350 00:30:05,639 --> 00:30:08,600 Pemimpin kanan di setiap daerah 351 00:30:08,684 --> 00:30:13,522 harus menyoal dan mendedahkan Jesus. 352 00:30:13,605 --> 00:30:17,067 Dengar baik-baik apa yang dia cakap 353 00:30:17,150 --> 00:30:20,153 dan cuba perangkap dia dalam ajarannya sendiri. 354 00:30:20,237 --> 00:30:24,324 Kalau perangkap dia untuk dedahkan diri melalui ajarannya sendiri 355 00:30:24,408 --> 00:30:28,704 dengan cara yang orang akan mudah anggap sebagai bidaah sesat, 356 00:30:28,787 --> 00:30:30,664 mereka akan berpaling daripadanya. 357 00:30:31,874 --> 00:30:35,252 Kita boleh kurangkan pengaruhnya. 358 00:30:35,335 --> 00:30:39,840 Apa yang akan berlaku kalau dia terperangkap dan dibawa kepada kita? 359 00:30:40,424 --> 00:30:43,010 Walaupun kita rasa dia kufur, 360 00:30:43,093 --> 00:30:47,514 saya sarankan anda menahan diri 361 00:30:47,598 --> 00:30:51,685 daripada menggunakan hukuman dari Kitab Taurat Musa. 362 00:30:51,768 --> 00:30:53,395 Rejam. 363 00:30:54,354 --> 00:30:56,231 Itu bukan saja kerja yang kotor, 364 00:30:56,315 --> 00:31:00,736 tapi merejam pendakwah rakyat 365 00:31:00,819 --> 00:31:03,614 berisiko untuk huru-harakan keadaan. 366 00:31:04,114 --> 00:31:07,034 Kita mesti yakinkan Rom 367 00:31:07,784 --> 00:31:12,581 yang dia layak mendapat perhatian dan kebimbangan mereka. 368 00:31:12,664 --> 00:31:14,541 Meskipun penjajahan mereka telah membawa 369 00:31:14,625 --> 00:31:18,962 penderitaan kepada rakyat kita, 370 00:31:19,046 --> 00:31:21,548 kita mesti sedar dan mengaku 371 00:31:21,632 --> 00:31:27,679 bahawa penjajah kita lebih pandai menjejak dan membunuh orang 372 00:31:27,763 --> 00:31:33,060 daripada kita ada sumber atau tenaga untuk lakukannya. 373 00:31:33,143 --> 00:31:40,150 Kita mesti pastikan bidang kuasa kita sentiasa dipisahkan. 374 00:31:41,193 --> 00:31:44,655 Kita tak boleh dianggap sebagai 375 00:31:44,738 --> 00:31:47,366 "mengharapkan kekacauan" dalam apa jua cara. 376 00:31:47,449 --> 00:31:51,954 Pilate yang masih muda dan tidak tahu apa-apa seperti dia, 377 00:31:52,037 --> 00:31:53,830 tidak akan membenarkannya 378 00:31:53,914 --> 00:31:57,626 dan kita tidak boleh beri dia sebab lain lagi 379 00:31:57,709 --> 00:32:00,671 untuk bertindak terburu-buru. 380 00:32:00,754 --> 00:32:05,843 Biar Rom menguatkuasakan undang-undangnya sendiri 381 00:32:05,926 --> 00:32:10,097 dan jika berjaya membantu kita, bagus. 382 00:32:10,180 --> 00:32:16,562 Kita akan tumpukan usaha untuk mengekalkan undang-undang Tuhan 383 00:32:16,645 --> 00:32:19,898 dan tradisi suci kepercayaan kita. 384 00:32:21,817 --> 00:32:23,026 Faham? 385 00:32:31,577 --> 00:32:35,038 Tulis dekri dan bentangkannya kepada saya menjelang malam. 386 00:32:35,122 --> 00:32:36,373 Mesyuarat ini ditangguhkan. 387 00:32:36,456 --> 00:32:40,627 Caiaphas, laporan ini berlebihan dan penuh dengan agenda berat sebelah. 388 00:32:40,711 --> 00:32:43,130 Saya kata kita dah selesai, Shimon. 389 00:33:28,759 --> 00:33:30,010 Mari. 390 00:33:40,771 --> 00:33:42,105 Rabai, tempat ini… 391 00:33:42,189 --> 00:33:45,526 Rabai, kenapa bawa kami ke sini? 392 00:33:46,527 --> 00:33:48,111 Ini tempat keji. 393 00:33:51,114 --> 00:33:53,617 - Perkataan itu agak kasar, Andrew. - Rabai. 394 00:33:55,118 --> 00:33:56,286 Semasa Shiva? 395 00:33:59,790 --> 00:34:02,376 Patutkah kita elakkan tempat gelap kerana takut 396 00:34:03,418 --> 00:34:04,878 atau jadi cahaya kepada mereka 397 00:34:05,879 --> 00:34:08,257 seperti Simon dan Judas dalam misi mereka? 398 00:34:09,758 --> 00:34:12,094 Awak rasa sepupu saya akan takut dengan gua ini? 399 00:34:14,054 --> 00:34:18,225 Awak fikir dia terkejut dengan apa yang berlaku di kuil di sana 400 00:34:18,308 --> 00:34:20,310 hingga dia tak tahan berada di tempat ini? 401 00:34:33,949 --> 00:34:36,118 Orang kata siapa Anak Manusia? 402 00:34:45,419 --> 00:34:49,715 Ada yang kata awak Elijah, orang yang berdakwah tentang bertaubat. 403 00:34:50,299 --> 00:34:54,386 Ada yang kata Jeremiah, sebab dia ditolak oleh pemimpin pada zamannya. 404 00:34:54,469 --> 00:34:59,725 Ada yang kata salah seorang nabi yang bercakap bagi pihak Tuhan. 405 00:35:05,731 --> 00:35:08,942 Okey, apa kita nak buat? Cabut undi? 406 00:35:09,026 --> 00:35:11,361 Nathanael, ini peluang awak. Jadi diri sendiri. 407 00:35:12,237 --> 00:35:14,489 Ada yang kata John Pembaptis. 408 00:35:14,573 --> 00:35:17,618 Yang jelas sekali tak benar. 409 00:35:18,577 --> 00:35:21,246 Okey, itu orang lain. 410 00:35:23,707 --> 00:35:25,459 Tapi kamu kata saya siapa? 411 00:35:31,965 --> 00:35:32,799 Awak? 412 00:35:35,302 --> 00:35:37,054 Awak ialah Christ. 413 00:35:38,096 --> 00:35:39,848 Anak Tuhan yang hidup. 414 00:35:39,932 --> 00:35:44,478 Patung berukir Baal dan Pan serta berhala lain yang kita lintasi tadi? 415 00:35:45,187 --> 00:35:48,732 Mereka dah mati dan mereput, tapi kami memuja Tuhan yang hidup. 416 00:35:48,815 --> 00:35:49,900 Awak pula… 417 00:35:53,820 --> 00:35:54,947 Awak anak Dia. 418 00:36:08,293 --> 00:36:11,755 Diberkatilah kamu, Simon anak Jonah. 419 00:36:13,423 --> 00:36:15,926 Bukan manusia yang memberitahu kamu semua ini, 420 00:36:17,803 --> 00:36:19,304 tapi Bapa saya di syurga. 421 00:36:23,100 --> 00:36:29,022 Sepanjang hidup kamu, kamu digelar Simon, dia yang mendengar. 422 00:36:30,649 --> 00:36:34,945 Tapi hari ini, saya panggil kamu Peter. 423 00:36:37,698 --> 00:36:38,615 Batu. 424 00:36:42,286 --> 00:36:44,496 Saya akan bina 425 00:36:44,580 --> 00:36:46,999 gereja saya di atas batu ini 426 00:36:47,082 --> 00:36:51,086 dan pintu neraka takkan menghalangnya. 427 00:36:52,379 --> 00:36:54,506 Ini tempat kematian 428 00:36:55,382 --> 00:37:00,596 dan saya bawa kamu ke sini untuk beritahu kamu kematian tiada kuasa 429 00:37:00,679 --> 00:37:03,098 untuk mengurung orang yang saya tebus. 430 00:37:04,141 --> 00:37:08,145 Sebab saya hidup, kamu juga akan hidup. 431 00:37:10,189 --> 00:37:13,775 Saya akan beri kamu kunci ke syurga 432 00:37:15,277 --> 00:37:19,489 dan apa saja yang kamu ikat di dunia akan terikat di syurga, 433 00:37:19,573 --> 00:37:23,410 dan apa saja yang kamu uraikan di dunia, akan diuraikan di syurga. 434 00:37:24,620 --> 00:37:26,205 Kamu ada kuasa 435 00:37:26,288 --> 00:37:30,751 untuk beritahu kebenaran kepada yang lain. Saya sampaikan kepada kamu 436 00:37:30,834 --> 00:37:34,838 bahawa orang yang bertaubat ada tempat di syurga. 437 00:37:36,632 --> 00:37:39,134 Kamu telah mengaku yang saya ialah Christ. 438 00:37:40,928 --> 00:37:46,099 Kamu akan mempengaruhi ramai orang untuk buat pengakuan yang sama. 439 00:37:48,936 --> 00:37:50,521 Saya akan jelaskan lagi nanti. 440 00:37:52,481 --> 00:37:56,235 Buat masa ini, kamu semua mesti rahsiakan hal ini. 441 00:37:57,569 --> 00:38:00,906 Saya larang kamu beritahu sesiapa. 442 00:38:06,078 --> 00:38:09,456 Rabai, ada orang dah tahu yang awak Messiah. 443 00:38:10,999 --> 00:38:12,501 Kenapa nak senyap sekarang? 444 00:38:12,584 --> 00:38:15,045 Di sesetengah tempat, bagi sesetengah orang, 445 00:38:15,879 --> 00:38:19,007 penting untuk mereka tahu dan percaya. 446 00:38:19,842 --> 00:38:21,510 Tapi sekarang, 447 00:38:21,593 --> 00:38:25,347 jika semua orang di kawasan ini dengar Messiah telah tiba, 448 00:38:26,223 --> 00:38:28,392 mereka akan bangkit beramai-ramai, 449 00:38:28,475 --> 00:38:32,604 bersedia untuk menyertai tentera dalam perang menentang Rom. 450 00:38:33,730 --> 00:38:36,984 Saya nak orang ikut saya berdasarkan identiti sebenar saya, 451 00:38:38,026 --> 00:38:39,194 seperti Peter di sini. 452 00:38:39,278 --> 00:38:43,240 Bukan berdasarkan pemahaman yang salah tentang gelaran yang saya pegang. 453 00:38:43,323 --> 00:38:47,160 Rabai, orang kami bersedia untuk percaya dan berlawan dengan awak. 454 00:38:48,203 --> 00:38:50,622 Kenapa lagi bawa kami ke tempat kematian ini 455 00:38:51,915 --> 00:38:53,709 kalau bukan untuk menewaskannya? 456 00:38:53,792 --> 00:38:55,460 Itu akan datang nanti. 457 00:38:56,295 --> 00:38:58,589 Saya bawa kamu ke sini untuk menghormati John 458 00:38:58,672 --> 00:39:01,341 dengan menunjukkan apa yang dia buat di sini. 459 00:39:01,425 --> 00:39:04,094 Dia sediakan jalan untuk ini. 460 00:39:04,928 --> 00:39:07,222 Untuk saya bina gereja saya. 461 00:39:08,140 --> 00:39:12,603 Gereja yang takkan dihentikan, walaupun di tempat begini. 462 00:39:21,528 --> 00:39:25,240 John tak takut dengan kejahatan dan sentiasa taat. 463 00:39:26,825 --> 00:39:28,243 Kamu juga perlu jadi begitu 464 00:39:29,745 --> 00:39:31,246 walaupun di pintu neraka. 465 00:39:44,927 --> 00:39:47,596 Awak dah sedia untuk ikut jejak langkah dia 466 00:39:48,555 --> 00:39:49,681 dan saya? 467 00:39:50,974 --> 00:39:54,228 Walaupun itu membawa awak ke tempat begini? 468 00:40:00,442 --> 00:40:01,401 Itu saja. 469 00:40:08,408 --> 00:40:09,826 Kita patut pergi. 470 00:40:11,828 --> 00:40:13,372 Biar saya tolong, James Kecil. 471 00:40:15,624 --> 00:40:16,500 Terima kasih. 472 00:40:32,808 --> 00:40:36,687 Peter Si Batu. 473 00:40:48,323 --> 00:40:49,658 Nampak tak? 474 00:40:50,409 --> 00:40:55,372 Empat penunggang kuda menunggu untuk sebar mesej ke seluruh Israel, 475 00:40:55,455 --> 00:40:56,832 semuanya kerana awak. 476 00:40:57,666 --> 00:40:59,293 Hasil kerja awak yang mencipta ini. 477 00:40:59,376 --> 00:41:00,794 Dia dah mati. 478 00:41:02,337 --> 00:41:06,258 Dia akan mati sebaik saja silap langkah dan berselisih dengan Rom. 479 00:41:06,341 --> 00:41:09,595 Tidak. Maksud saya Pembaptis. 480 00:41:10,512 --> 00:41:12,055 Shammai yang cakap. 481 00:41:12,139 --> 00:41:15,267 Saya orang pertama yang serahkan dia kepada pihak berkuasa. 482 00:41:15,350 --> 00:41:16,351 Sebab awak tahu ramal. 483 00:41:16,852 --> 00:41:19,479 Awak mampu melihat akibat jauh ke hadapan 484 00:41:19,563 --> 00:41:22,024 yang orang lain tidak mampu pertimbangkan. 485 00:41:22,107 --> 00:41:26,737 Sekarang seluruh Sanhedrin akan tahu bakat awak. 486 00:41:31,074 --> 00:41:32,242 Awak dengar tak? 487 00:41:33,535 --> 00:41:34,494 Saya… 488 00:41:34,995 --> 00:41:35,913 Saya dengar. 489 00:41:37,831 --> 00:41:42,878 Saya rasa awak sendiri yang patut bawa dia jumpa Sanhedrin. 490 00:41:44,213 --> 00:41:45,088 Saya? 491 00:41:45,172 --> 00:41:46,882 Awak dari Capernaum. 492 00:41:46,965 --> 00:41:50,219 Awak kenal pengikutnya, awak bercakap dengannya dua kali. 493 00:41:51,053 --> 00:41:52,429 Awak patut cuba cari dia. 494 00:41:57,100 --> 00:41:58,018 Betul kata awak. 495 00:42:06,276 --> 00:42:09,196 Salam sejahtera! Awak masih hidup? 496 00:42:10,197 --> 00:42:11,990 Ya. Saya cuma berfikir. 497 00:42:14,952 --> 00:42:17,996 Ya, saya akan cuba cari dia. 498 00:42:28,382 --> 00:42:30,592 - Saya harap begitulah. - Saya dah sedia. 499 00:42:32,302 --> 00:42:34,012 Kita boleh ketatkannya. 500 00:42:34,096 --> 00:42:36,098 Sekarang dah dipasang, awak boleh tarik. 501 00:42:36,181 --> 00:42:38,600 Ya. Tarik ketat-ketat. 502 00:42:40,352 --> 00:42:41,770 Saya dah semakin mahir. 503 00:42:42,437 --> 00:42:43,772 Siapa pun boleh cakap begitu. 504 00:42:45,232 --> 00:42:47,234 - Kenapa awak tak cakap? - Kenapa tak cakap? 505 00:42:47,317 --> 00:42:49,903 Saya fikir Jesus tanya kita soalan 506 00:42:49,987 --> 00:42:51,071 sebagai pengajaran. 507 00:42:51,154 --> 00:42:53,073 Simon bercakap dulu. 508 00:42:53,156 --> 00:42:55,242 Mungkin kita tak boleh panggil dia Simon lagi. 509 00:42:56,076 --> 00:42:58,161 Yakah? Jesus beri kita nama baru. 510 00:42:58,245 --> 00:43:00,539 - Kita masih James dan John. - Saya kata, mungkin. 511 00:43:01,665 --> 00:43:04,293 - Apa nak beritahu Eema? - Kita takkan beritahu apa-apa. 512 00:43:04,376 --> 00:43:05,502 Dia tak boleh tahu. 513 00:43:07,254 --> 00:43:08,755 Kenapa sebut tentang Eema? 514 00:43:13,343 --> 00:43:15,345 - Itu cukup untuk malam ini, bukan? - Ya. 515 00:43:16,305 --> 00:43:19,933 Memandangkan Philip keluar untuk dapatkan lebih banyak, dah banyak. 516 00:43:21,101 --> 00:43:22,227 Baiklah. 517 00:43:24,438 --> 00:43:25,731 Epal? 518 00:43:27,691 --> 00:43:28,817 Boleh juga. 519 00:43:32,738 --> 00:43:33,864 Terima kasih. 520 00:43:33,947 --> 00:43:35,449 Ada banyak, awak boleh ambil… 521 00:43:35,532 --> 00:43:37,367 Jika dia mahu lebih, dia akan minta. 522 00:43:37,451 --> 00:43:39,578 Awak boleh ulang. Saya akan ambil tiga. 523 00:43:45,626 --> 00:43:49,379 Dia akan tahu juga nanti. Dia selalu tahu tentang semuanya. 524 00:43:49,463 --> 00:43:50,297 Saya tak faham. 525 00:43:51,548 --> 00:43:56,428 Adakah Simon… Maaf. Peter betul-betul anak murid terbaik? 526 00:43:57,471 --> 00:43:59,264 Jesus kata "terbaik"? 527 00:43:59,348 --> 00:44:02,100 Saya dah tulis. Perkataan "terbaik" tak digunakan. 528 00:44:02,184 --> 00:44:03,268 - Penting? - Saya tak 529 00:44:03,352 --> 00:44:07,439 berada di sini selama kamu semua, tapi nampaknya Peter yang terbaik. 530 00:44:10,275 --> 00:44:13,529 - Antara tiga atau empat yang terbaik. - Siapa lagi tiga orang itu? 531 00:44:13,612 --> 00:44:16,114 Kita nak tentukan kedudukan dengan ukuran apa? 532 00:44:16,198 --> 00:44:18,742 Siapa cakap tentang kedudukan? Apa ini, tentera? 533 00:44:18,825 --> 00:44:23,497 - Saya rasa dia cakap sebaliknya. - Entahlah. Jelas dia akan jadi ketua. 534 00:44:23,580 --> 00:44:25,582 Adakah itu bermakna kita kurang penting? 535 00:44:25,666 --> 00:44:30,045 Tiada siapa tanya pendapat saya, tapi saya rasa kita semua perlu tidur. 536 00:44:30,128 --> 00:44:33,090 - Saya takkan dapat tidur malam ini. - Bagus! Awak jaga dinihari. 537 00:44:33,924 --> 00:44:35,968 Saya dijadualkan untuk berjaga dinihari. 538 00:44:36,051 --> 00:44:38,470 - Kalau awak tak boleh tidur… - Bukan itu maksud saya. 539 00:44:38,554 --> 00:44:41,098 - Jika tak boleh tidur, berjaga. - Cuma kiasan, Andrew. 540 00:44:41,181 --> 00:44:44,226 - Berjaga dinihari! - Jangan anggap saya serius setiap masa. 541 00:44:44,309 --> 00:44:47,062 - Saya akan tidur. Saya penat. - Saya masih perlu tidur. 542 00:44:47,145 --> 00:44:50,524 - Awak boleh ambil giliran ketiga. - James boleh ambil. 543 00:44:55,654 --> 00:44:59,908 Matthew, semua orang dah selesa untuk malam ini? 544 00:45:01,618 --> 00:45:03,829 Saya tak tahu jika "selesa" perkataan yang betul. 545 00:45:06,039 --> 00:45:10,752 Saya suka itu tentang awak. Sentiasa mencari perkataan yang betul. 546 00:45:12,921 --> 00:45:14,006 Bagaimana dengan awak? 547 00:45:15,007 --> 00:45:16,675 Awak rasa tak selesa? 548 00:45:19,303 --> 00:45:23,140 - Kalau ini bukan masa sesuai, saya boleh… - Tidak. Silakan duduk. Silakan. 549 00:45:24,474 --> 00:45:25,517 Saya mendengar. 550 00:45:41,116 --> 00:45:45,746 Rabai, hari ini awak nampak seperti naikkan darjat Simon. 551 00:45:46,496 --> 00:45:48,081 Maksud saya, Peter. 552 00:45:49,374 --> 00:45:54,004 Mungkin saya tak benar-benar faham gelaran barunya dan apa maksudnya. 553 00:45:58,133 --> 00:46:01,970 Ya. Saya tak pasti dia benar-benar faham apa maksudnya. 554 00:46:02,554 --> 00:46:07,059 Dia senyap saja sepanjang hari. Bagi saya, itu satu perubahan yang bagus. 555 00:46:08,560 --> 00:46:13,398 Mungkin awak dah dengar, semasa di Syria, Simon… Maksud saya, Peter, 556 00:46:14,441 --> 00:46:16,109 tengking saya di depan api. 557 00:46:17,402 --> 00:46:19,404 Dia cakap saya ludah agama Yahudi. 558 00:46:20,781 --> 00:46:24,368 Dia cakap takkan lupa apa yang saya buat kepadanya dan takkan maafkan saya. 559 00:46:29,540 --> 00:46:31,625 Awak dah minta maaf? 560 00:46:32,543 --> 00:46:36,255 Kenapa pula sedangkan dia kata dia takkan maafkan? Sia-sia saja. 561 00:46:40,175 --> 00:46:41,385 Matthew. 562 00:46:42,636 --> 00:46:45,305 Awak tak minta maaf untuk dimaafkan. 563 00:46:46,515 --> 00:46:48,851 Awak minta maaf untuk bertaubat. 564 00:46:50,102 --> 00:46:53,522 Kemaafan ialah hadiah yang diberikan oleh orang itu. 565 00:46:55,858 --> 00:46:57,442 Saya rasa sukar untuk terima 566 00:46:57,526 --> 00:47:01,363 orang yang awak akan lantik sebagai ketua kumpulan secara rasmi 567 00:47:02,114 --> 00:47:06,076 dengan kunci syurga ialah seseorang yang panas baran. 568 00:47:07,828 --> 00:47:10,622 Saya tahu itu metafora, tapi dia tak berkelakuan seperti batu. 569 00:47:15,502 --> 00:47:17,379 Saya bentukkan seseorang. 570 00:47:18,839 --> 00:47:20,674 Awak lebih tahu daripada orang lain. 571 00:47:24,511 --> 00:47:27,139 Awak boleh pilih sesiapa saja yang awak nak 572 00:47:27,222 --> 00:47:33,020 dan cara awak selalunya berbeza daripada cara orang lain. 573 00:47:33,854 --> 00:47:35,564 Tapi Rabai, saya mengaku, 574 00:47:36,732 --> 00:47:37,983 ia menyakitkan. 575 00:47:41,862 --> 00:47:44,281 Awak tak tahu betapa kejamnya dia terhadap saya. 576 00:47:46,200 --> 00:47:49,036 Mungkin awak tahu dan awak pilih untuk naikkan darjatnya 577 00:47:49,119 --> 00:47:50,787 yang buat itu lebih menyakitkan. 578 00:47:51,580 --> 00:47:52,748 - Saya… - Betul. 579 00:47:55,125 --> 00:48:00,672 Ada masanya Peter terlalu kasar dengan awak. 580 00:48:02,132 --> 00:48:06,512 Bapa saya di syurga tak berkenan, begitu juga saya. 581 00:48:07,638 --> 00:48:08,514 Jadi kenapa? 582 00:48:08,597 --> 00:48:11,391 Saya tak selalu tentukan begini, 583 00:48:13,560 --> 00:48:15,270 tapi saya akan tanya, 584 00:48:16,605 --> 00:48:18,815 siapa yang menyakiti satu sama lain dahulu? 585 00:48:25,781 --> 00:48:29,243 Saya rasa, secara abstrak, dengan menerima kerja dari Rom, saya… 586 00:48:29,326 --> 00:48:30,494 Tidak. 587 00:48:31,495 --> 00:48:32,621 Tidak. 588 00:48:34,373 --> 00:48:35,916 Bukan secara abstrak. 589 00:48:37,292 --> 00:48:38,293 Secara fakta. 590 00:48:39,711 --> 00:48:46,134 Okey, dengan membelakangi orang kita dan mengintip dia untuk Quintus, 591 00:48:49,721 --> 00:48:53,600 malah datang dalam beberapa jam untuk serahkan dia ke Rom 592 00:48:53,684 --> 00:48:56,770 dan mungkin musnahkan hidup keluarganya. 593 00:49:06,196 --> 00:49:08,574 Awak tak pernah minta maaf untuk ini? 594 00:49:10,951 --> 00:49:11,994 Tak, saya cuma… 595 00:49:12,911 --> 00:49:15,998 Saya nak lupakan masa itu. 596 00:49:17,082 --> 00:49:19,668 Sama macam Mary nak lupakan masa silam dia. 597 00:49:22,337 --> 00:49:25,340 Saya nak kekalkan keamanan. 598 00:49:27,176 --> 00:49:29,636 Minta maaf kepadanya akan timbulkan pertengkaran. 599 00:49:29,720 --> 00:49:33,182 Kumpulan kita dah ada banyak masalah. Mereka sedang ada masalah sekarang. 600 00:49:33,265 --> 00:49:37,978 Saya tahu saya tak banyak menyumbang, tapi saya rasa semua orang… 601 00:49:39,688 --> 00:49:41,356 Awak nampak. Beritahu mereka, James! 602 00:49:41,440 --> 00:49:43,859 Tak ada ketenangan apabila dua pengikut saya 603 00:49:43,942 --> 00:49:47,404 berdendam antara satu sama lain. 604 00:49:50,782 --> 00:49:52,326 Awak tahu apa awak perlu buat. 605 00:49:56,914 --> 00:49:58,207 Hari ini sangat memenatkan. 606 00:50:02,503 --> 00:50:03,962 Saya nak tidur sekarang. 607 00:50:08,509 --> 00:50:09,718 Selamat malam, Matthew. 608 00:50:13,555 --> 00:50:14,723 Selamat malam, Rabai. 609 00:50:16,141 --> 00:50:17,392 Terima kasih kerana dengar. 610 00:50:36,954 --> 00:50:38,413 Siapa nak nyalakan api? 611 00:50:38,497 --> 00:50:41,750 Awak perlu beritahu dia yang itu cuma kiasan. 612 00:50:44,711 --> 00:50:46,004 Saya cuma nak masuk tidur. 613 00:50:49,466 --> 00:50:53,303 - Mary, Tamar, Ramah, khemah dah siap. - Syukurlah. 614 00:50:54,930 --> 00:50:55,764 Saya tak setuju. 615 00:50:55,848 --> 00:50:58,767 - Andrew, khemah kita pun dah siap. - Baiklah. 616 00:51:00,269 --> 00:51:04,648 Saya dengar ada yang tinggikan suara. Kamu bertengkar tentang sesuatu? 617 00:51:05,941 --> 00:51:09,653 - Tentang siapa yang jadi pengawal ketiga. - Bukankah sekarang giliran Andrew? 618 00:51:09,736 --> 00:51:12,281 John akan ambil alih untuk saya. 619 00:51:13,490 --> 00:51:14,992 Awak sangat baik, John. 620 00:51:16,243 --> 00:51:18,036 Thaddeus, di mana khemah awak? 621 00:51:18,120 --> 00:51:20,414 - Malam ini giliran saya untuk jaga api. - Baiklah. 622 00:51:21,081 --> 00:51:24,001 - Namun, di mana Matthew akan tidur? - Saya ada ruang. 623 00:51:24,084 --> 00:51:26,003 - Sebab Thaddeus. - Terima kasih, James Kecil. 624 00:51:26,086 --> 00:51:28,964 Zee, awak akan tidur di luar khemah wanita? 625 00:51:29,464 --> 00:51:30,382 Seperti biasa. 626 00:51:31,675 --> 00:51:36,930 - Matthew, cakap dengan Jesus? Dia okey? - Ya. Ya, dia dah tidur. 627 00:51:40,392 --> 00:51:41,643 Baiklah. 628 00:51:43,103 --> 00:51:44,104 Selamat malam. 629 00:51:45,063 --> 00:51:48,567 Baringkanlah kami Adonai Tuhan kami, dalam damai sejahtera. 630 00:51:48,650 --> 00:51:52,154 Bangunkanlah kami dalam kehidupan yang baik, Ya Raja kami. 631 00:51:52,237 --> 00:51:55,782 Bentangkanlah di atas kami sukkah damai sejahtera-Mu. 632 00:51:55,866 --> 00:51:58,410 Sempurnakanlah kami dengan nasihat baik-Mu. 633 00:51:58,493 --> 00:52:00,913 Selamatkan kami demi nama-Mu 634 00:52:01,830 --> 00:52:03,415 Lindungi kami. 635 00:52:03,498 --> 00:52:05,834 Singkirkan semua musuh, 636 00:52:06,585 --> 00:52:10,047 wabak, pedang, kebuluran dan kesedihan. 637 00:52:10,714 --> 00:52:15,052 Singkirkan semua musuh di depan dan belakang kami. 638 00:52:15,135 --> 00:52:18,597 Lindungi kami dalam bayang-bayang sayap-Mu. 639 00:52:18,680 --> 00:52:21,850 Engkaulah pelindung dan penyelamat kami, 640 00:52:21,934 --> 00:52:25,729 Tuhan dan raja yang pengasih dan penyayang. 641 00:52:25,812 --> 00:52:32,027 Jagalah keluar-masuk kami untuk hidup yang baik dan sejahtera kini selamanya. 642 00:52:55,133 --> 00:52:56,593 Saya terfikir. 643 00:52:56,677 --> 00:53:01,682 Batu itu mungkin asas bangunan, tapi bukan yang paling ketara. 644 00:53:01,765 --> 00:53:03,475 - Atau titik tertinggi. - Betul. 645 00:53:03,559 --> 00:53:07,145 Jadi, mungkin kita boleh tanya Jesus jika Simon akan menjadi batu utama 646 00:53:07,229 --> 00:53:08,438 asas gerejanya dibina… 647 00:53:08,522 --> 00:53:10,816 Saya pasti Jesus ialah batu utama. 648 00:53:11,733 --> 00:53:14,570 Salah satu batu utama untuk gerejanya dibina. 649 00:53:14,653 --> 00:53:18,532 Mungkin kita boleh menjadi bendera, bukan? 650 00:53:18,615 --> 00:53:20,367 Berkibar dari tembok paling tinggi? 651 00:53:20,450 --> 00:53:22,703 - Kenapa dengan tembok? - Tiada apa-apa. 652 00:53:22,786 --> 00:53:24,663 Saya rasa saya tahu dan saya tak suka. 653 00:53:24,746 --> 00:53:29,084 Memandangkan kini tiada dua Simon lagi, boleh saya guna nama saya semula? 654 00:53:29,668 --> 00:53:30,752 Tidak. 655 00:53:40,262 --> 00:53:42,181 - Selamat pagi, kawanku. - Selamat pagi. 656 00:53:42,264 --> 00:53:46,351 - Ada apa di sini? - Ada karob, mulberi, pistasio. 657 00:53:46,435 --> 00:53:48,187 Pistasio pasti enak pagi ini. 658 00:53:48,770 --> 00:53:51,648 Judas, kita ada duit yang cukup untuk 16 hidangan? 659 00:53:52,691 --> 00:53:55,986 - Mungkin cukup untuk yang belum di kopek. - Tiada masalah. 660 00:53:56,069 --> 00:53:58,280 - Berikan 16 hidangan. - Okey. 661 00:53:59,114 --> 00:54:00,908 Nathanael. Thaddeus. 662 00:54:02,743 --> 00:54:03,952 Tolong agihkan, okey? 663 00:54:05,078 --> 00:54:05,996 Silakan. 664 00:54:07,164 --> 00:54:08,081 Terima kasih. 665 00:54:12,002 --> 00:54:13,504 Nampak sedap. 666 00:54:13,587 --> 00:54:15,631 - Nah. Terima kasih. - Terima kasih, Rabai. 667 00:54:16,215 --> 00:54:17,674 Terima kasih banyak, tuan. 668 00:54:18,258 --> 00:54:19,468 - Baiklah, kawanku. - Ya. 669 00:54:23,138 --> 00:54:24,348 Terima kasih, Nathanael. 670 00:54:24,431 --> 00:54:26,183 - Okey. Philip - Letak di dalam bakul. 671 00:54:26,266 --> 00:54:29,102 - Di dalam bakul. - Terima kasih. 672 00:54:29,186 --> 00:54:30,187 Nikmatinya. 673 00:54:30,896 --> 00:54:33,732 - Andrew. - Terima kasih. 674 00:54:35,526 --> 00:54:39,238 Awak dan saya. 675 00:54:40,322 --> 00:54:45,118 Lihatlah, bahagikan lapan bahagian dengan sama rata sehingga kacang terakhir. 676 00:54:45,744 --> 00:54:46,870 Itu satu kemahiran. 677 00:54:47,871 --> 00:54:50,332 Ini masin dan akan buat kita dahaga. 678 00:54:50,415 --> 00:54:54,419 - Simon, botol air awak penuh? - Saya Peter. Nama saya Peter. 679 00:54:55,254 --> 00:54:56,421 Betul. 680 00:54:57,631 --> 00:55:01,885 Awak tahu kita semua akan ambil masa untuk biasakan diri dengan Peter. 681 00:55:03,095 --> 00:55:04,429 Kita cuma manusia biasa. 682 00:55:08,058 --> 00:55:11,979 Bagi menjawab soalan pertama awak, ya. Botol air ini penuh. 683 00:55:13,272 --> 00:55:14,439 Baiklah. 684 00:55:19,444 --> 00:55:20,529 Jadi… 685 00:55:21,780 --> 00:55:24,741 Abang saya ialah batu. 686 00:55:26,618 --> 00:55:32,040 - Saya rasa patut berjalan lebih lurus. - Ya. Lebih daripada satu cara. 687 00:55:33,417 --> 00:55:36,044 Awak perlu berhenti memendam rasa panik 688 00:55:36,128 --> 00:55:39,173 sehingga ia meletus pada masa yang paling tak sesuai. 689 00:55:39,256 --> 00:55:41,800 Saya terima kematian John lebih baik daripada tahun lalu. 690 00:55:41,884 --> 00:55:43,594 Saya perlu mula… 691 00:55:45,846 --> 00:55:49,474 Saya tak tahu. Saya tak tahu nak mula dari mana. Dia tak beri apa-apa butiran. 692 00:55:50,058 --> 00:55:51,643 Dia beritahu, tapi ia 693 00:55:52,644 --> 00:55:53,645 tersirat. 694 00:55:54,938 --> 00:55:56,565 Seperti di sekolah Ibrani. 695 00:55:56,648 --> 00:55:59,484 Rabai Mordecai membaca petikan daripada Shemot. 696 00:55:59,568 --> 00:56:02,404 Tuhan bertemu Musa di tempat penginapan dan cuba membunuhnya. 697 00:56:02,487 --> 00:56:03,989 Kisah yang paling pelik, bukan? 698 00:56:04,072 --> 00:56:08,911 Kemudian isterinya khatankan anak mereka dan sentuh kulit pada kakinya dan berkata, 699 00:56:08,994 --> 00:56:12,831 - "Pastinya kau pengantin darah dagingku." - "Pastinya kau pengantin darah dagingku." 700 00:56:12,915 --> 00:56:13,874 Kemudian dia hanya… 701 00:56:13,957 --> 00:56:16,043 - Teruskan saja. - Baca perenggan seterusnya. 702 00:56:16,126 --> 00:56:17,669 Tiada penjelasan, tiada apa-apa. 703 00:56:17,753 --> 00:56:20,380 Kita semua duduk dalam kekeliruan. 704 00:56:21,757 --> 00:56:24,134 Tapi Jesus bukan Rabai Mordecai. 705 00:56:24,218 --> 00:56:28,430 Ya, kita bukan budak kecil yang gelisah dan mahu bermain di luar. 706 00:56:28,514 --> 00:56:29,723 Ini kenyataan. 707 00:56:41,693 --> 00:56:45,822 Saya alami kesukaran semasa Eden keguguran. 708 00:56:46,573 --> 00:56:47,741 Saya persoalkan Dia. 709 00:56:47,824 --> 00:56:51,328 Awak ada kepercayaan untuk keluar dari bot dan masuk ke dalam air. 710 00:56:51,411 --> 00:56:52,496 Dan tenggelam. 711 00:56:52,579 --> 00:56:55,040 Nathanael betul. Kita cuma manusia biasa. 712 00:56:55,123 --> 00:56:59,044 Jika saya buat silap lagi, dia akan ubah fikiran dan beri gelaran kepada yang lain? 713 00:56:59,127 --> 00:57:02,339 - Jangan fikir tentang itu. - Saya fikir, Andrew. Saya fikir. Saya… 714 00:57:02,840 --> 00:57:04,883 Tak perasan saya bergerak sepanjang malam? 715 00:57:04,967 --> 00:57:06,635 Saya tidur macam orang mati, Simon. 716 00:57:07,970 --> 00:57:09,304 - Peter! - Ya. 717 00:57:09,388 --> 00:57:10,848 - Peter! - Okey. 718 00:57:10,931 --> 00:57:14,852 - Bagus. - Peter! 719 00:57:23,026 --> 00:57:26,029 Jadi, bagaimana awak buat keputusan? 720 00:57:27,197 --> 00:57:28,323 Putuskan apa? 721 00:57:29,658 --> 00:57:31,034 Apa yang nak ditulis. 722 00:57:31,118 --> 00:57:34,329 Saya perasan awak tak tulis jual beli kita dengan peniaga tadi. 723 00:57:34,997 --> 00:57:36,707 Jika ia penting, saya pasti tahu. 724 00:57:37,457 --> 00:57:38,542 Tapi macam mana? 725 00:57:41,962 --> 00:57:46,216 Ada satu pandangan yang Jesus berikan kepada saya, kemudian saya tahu. 726 00:57:46,884 --> 00:57:48,177 Kami ada persefahaman. 727 00:57:51,054 --> 00:57:52,681 Tentu awak rasa bangga 728 00:57:54,057 --> 00:57:55,225 menjadi jurutulis-Nya. 729 00:57:56,643 --> 00:57:57,853 Mungkin. 730 00:58:00,856 --> 00:58:02,149 Awak okey? 731 00:58:03,859 --> 00:58:05,736 Awak tak makan pistasio awak. 732 00:58:07,988 --> 00:58:10,115 Saya simpan untuk nanti. 733 00:58:22,961 --> 00:58:24,087 Adakah itu pandangannya? 734 00:58:25,297 --> 00:58:28,509 Adakah dia mahu awak tulis perbualan ini dengan saya? 735 00:58:28,592 --> 00:58:32,554 Saya sepatutnya buat benda lain. 736 00:58:34,848 --> 00:58:36,391 Saya minta diri dulu, Tamar. 737 00:58:45,317 --> 00:58:46,568 Salam sejahtera. 738 00:58:46,652 --> 00:58:49,071 - Awak tak nak habiskan? - Awak boleh makan. 739 00:58:49,154 --> 00:58:50,030 Terima kasih. 740 00:58:50,531 --> 00:58:52,950 Andrew, boleh saya bercakap dengan abang awak? 741 00:58:53,033 --> 00:58:53,951 Maaf. Tidak. 742 00:58:54,701 --> 00:58:58,121 Awak perlu hantar permintaan rasmi untuk bercakap dengan Si Batu. 743 00:58:58,205 --> 00:58:59,540 Secara bertulis. 744 00:59:02,793 --> 00:59:04,044 Saya bergurau. 745 00:59:04,127 --> 00:59:06,505 Saya bergurau. Sudah tentu boleh. 746 00:59:07,005 --> 00:59:09,883 - Saya nak tengok James dan John merajuk. - Ya, pergilah. 747 00:59:13,595 --> 00:59:14,847 - Selamat pagi. - Maaf. 748 00:59:15,597 --> 00:59:17,933 - Saya kata "selamat pagi". - Tak, saya dengar. 749 00:59:18,892 --> 00:59:20,102 Saya minta maaf 750 00:59:21,645 --> 00:59:22,938 atas salah saya kepada awak. 751 00:59:23,730 --> 00:59:25,524 Sudah lebih setahun sekarang 752 00:59:25,607 --> 00:59:29,403 dan saya sedar saya tak pernah minta maaf atas peranan saya dalam hutang cukai awak 753 00:59:29,486 --> 00:59:32,447 dan berpakat dengan Quintus untuk melaporkan aktiviti awak. 754 00:59:36,368 --> 00:59:37,369 Peliknya. 755 00:59:38,495 --> 00:59:40,205 Selepas khutbah besar itu, 756 00:59:40,789 --> 00:59:44,001 saya terus jumpa ibu bapa saya untuk minta maaf atas tindakan saya. 757 00:59:47,462 --> 00:59:49,047 Saya patut jumpa awak selepas itu. 758 00:59:50,716 --> 00:59:52,050 Kini saya rasa lebih teruk 759 00:59:52,134 --> 00:59:54,887 dan takkan jadi lebih baik kalau saya tak minta maaf. 760 00:59:54,970 --> 00:59:56,597 Jadi itulah yang saya buat. 761 01:00:00,350 --> 01:00:02,394 Sebenarnya, saya cuma nak minta maaf. 762 01:00:02,477 --> 01:00:04,605 Kemaafan ialah hadiah yang awak boleh beri. 763 01:00:07,733 --> 01:00:08,650 Atau tak beri. 764 01:00:58,158 --> 01:00:59,701 - Disahkan. - Baiklah. 765 01:00:59,785 --> 01:01:00,911 Kenapa kecoh? 766 01:01:02,496 --> 01:01:03,497 Satu titah perintah. 767 01:01:04,206 --> 01:01:05,624 Dari Baitulmuqaddis. 768 01:01:15,342 --> 01:01:16,552 Biar betul. 769 01:01:17,052 --> 01:01:19,763 Mereka namakan dia sebagai pengajar ajaran kufur. 770 01:01:20,556 --> 01:01:22,015 Jesus dari Nazareth. 771 01:01:22,724 --> 01:01:25,143 Bagaimana ke majlis boleh luluskan begitu cepat? 772 01:01:25,227 --> 01:01:26,728 Saya rasa kita berdua tahu. 773 01:01:26,812 --> 01:01:29,398 Saya tak boleh jangkakan hasil yang positif. 774 01:01:30,190 --> 01:01:33,652 - Jairus, sudah tiba masanya. - Untuk apa? 775 01:01:33,735 --> 01:01:36,363 Saya akan tinggalkan Capernaum dan pergi ke Baitulmuqaddis. 776 01:01:37,197 --> 01:01:38,198 Nak buat apa? 777 01:01:38,282 --> 01:01:40,325 Buat sesuatu yang saya sumpah takkan buat. 778 01:01:41,410 --> 01:01:44,872 Awak seorang yang pintar. Saya rasa awak tahu siapa ayah saya. 779 01:01:44,955 --> 01:01:46,373 Ya. Arnan! 780 01:01:46,456 --> 01:01:50,002 Jadi awak tahu sumber dan pengaruhnya. 781 01:01:52,921 --> 01:01:56,049 Biasanya, saya tak mahu awak tinggalkan saya dengan Rabai Akiva. 782 01:01:57,634 --> 01:01:59,136 Tapi itu pentingkan diri. 783 01:02:00,804 --> 01:02:04,391 Awak lebih berguna sebagai ahli Sanhedrin berbanding di Capernaum. 784 01:02:05,851 --> 01:02:07,895 Saya tak percaya sehinggalah sekarang. 785 01:02:09,605 --> 01:02:12,441 - Boleh awak percepatkan proses? - Boleh dan saya akan buat. 786 01:02:12,524 --> 01:02:13,400 Terima kasih. 787 01:02:20,240 --> 01:02:22,367 Adonai bersama awak, kawanku. 788 01:03:02,449 --> 01:03:05,494 Jadi saya perlu panggil awak Peter juga? 789 01:03:06,286 --> 01:03:07,663 Atau Dia saja? 790 01:03:09,164 --> 01:03:10,749 Saya rasa 791 01:03:12,751 --> 01:03:13,877 semua orang. 792 01:03:15,379 --> 01:03:16,505 Mulai sekarang. 793 01:03:18,423 --> 01:03:19,341 Selama-lamanya. 794 01:03:22,970 --> 01:03:25,264 Ada ramai Simon di dunia ini. 795 01:03:26,515 --> 01:03:28,934 Saya tak pernah jumpa orang bernama Peter. 796 01:03:33,730 --> 01:03:34,648 Sesuai dengan awak. 797 01:03:36,817 --> 01:03:38,026 Lain daripada yang lain. 798 01:03:43,448 --> 01:03:44,491 Selamat malam. 799 01:04:33,498 --> 01:04:34,458 Saya… 800 01:05:27,928 --> 01:05:31,014 Peter, dah agak lewat. 801 01:05:31,640 --> 01:05:33,141 Saya boleh cakap begitu juga. 802 01:05:34,434 --> 01:05:37,312 Saya rasa awak boleh. Ada sesuatu yang buat awak berjaga? 803 01:05:38,856 --> 01:05:40,399 Saya boleh tanya soalan yang sama. 804 01:06:09,720 --> 01:06:13,307 Apa saya nak buat apabila ada orang yang berdosa terhadap saya? 805 01:06:13,891 --> 01:06:17,519 Kesalahan besar, berulang kali dan tanpa penyesalan. 806 01:06:21,815 --> 01:06:23,901 Saya tak dapat bayangkan siapa orangnya. 807 01:06:27,946 --> 01:06:31,450 Pengkhianatan orang kita dengan bekerja untuk Rom, itu satu hal. 808 01:06:31,533 --> 01:06:34,203 Itu dosa terhadap kita semua dan warisan kita. 809 01:06:35,287 --> 01:06:38,624 Kemudian, dia tak tunjuk belas kasihan waktu Andrew merayu masa tambahan 810 01:06:38,707 --> 01:06:39,750 bayar cukainya 811 01:06:39,833 --> 01:06:43,212 dan kenakan bayaran tambahan 60 peratus pada bayaran yang tertunggak. 812 01:06:45,297 --> 01:06:47,841 Awak tahu dia akan biar Rom rampas bot kami sebagai cagaran 813 01:06:48,759 --> 01:06:52,554 yang akan menyusahkan kami untuk bekerja dan menyebabkan kami berdua dipenjarakan. 814 01:06:53,055 --> 01:06:54,848 Maknanya Eden mungkin kelaparan. 815 01:06:58,352 --> 01:07:02,856 Dia langsung tak teragak-agak apabila Quintus suruh dia mengintip saya. 816 01:07:04,107 --> 01:07:07,069 Saya dah kira sampai tujuh dan saya belum beritahu 817 01:07:07,152 --> 01:07:10,280 yang dia dah bersedia untuk serahkan saya pada pagi yang… 818 01:07:14,368 --> 01:07:15,577 Pagi yang apa? 819 01:07:17,829 --> 01:07:19,164 - Awak tahu. - Ya. 820 01:07:20,999 --> 01:07:25,254 Dia mungkin bersedia untuk serahkan awak, tapi tak jadi begitu. 821 01:07:27,130 --> 01:07:30,843 Jadi buat masa ini, kekalkan tujuh. 822 01:07:31,426 --> 01:07:32,678 Nombor pelengkap. 823 01:07:36,223 --> 01:07:41,728 Dia berdosa terhadap saya tujuh kali dan saya patut maafkan saja? 824 01:07:41,812 --> 01:07:42,813 Tidak. 825 01:07:43,438 --> 01:07:47,359 Bukan tujuh, tapi 77 kali. 826 01:07:49,278 --> 01:07:50,696 Saya boleh kira sebanyak itu 827 01:07:50,779 --> 01:07:53,699 jika saya pecahkan setiap kesalahan dan akibatnya. 828 01:07:54,908 --> 01:07:58,787 Saya tak maksudkan betul-betul 77 kali. 829 01:08:00,122 --> 01:08:04,001 Tujuh puluh kali tujuh. Lengkap kali lengkap. 830 01:08:04,084 --> 01:08:07,880 Kemaafan tanpa had. 831 01:08:15,345 --> 01:08:16,680 Beberapa hari lepas, 832 01:08:16,763 --> 01:08:19,558 awak beri saya nama baru dan membuat pengisytiharan besar. 833 01:08:20,267 --> 01:08:22,227 Tapi sama ada nama saya Simon atau Peter, 834 01:08:22,311 --> 01:08:24,479 saya masih lelaki yang sama seperti sebelum itu. 835 01:08:24,563 --> 01:08:26,940 Saya masih manusia dan saya tak boleh buat. 836 01:08:27,816 --> 01:08:30,485 Tak boleh. Tiada siapa akan salahkan saya. 837 01:08:30,569 --> 01:08:33,614 Awak ada sebut tentang akibat tindakan Matthew. 838 01:08:35,407 --> 01:08:39,661 - Ingat keadaan awak ketika itu? - Ya, itu saja yang saya boleh fikirkan. 839 01:08:40,329 --> 01:08:42,331 Sebab itu saya di sini dan tak tidur di sebelah Eden. 840 01:08:42,414 --> 01:08:46,585 Tapi selepas itu, apabila matahari terbit… 841 01:09:16,615 --> 01:09:17,658 Saya tahu sukar. 842 01:09:23,205 --> 01:09:24,998 Kenapa semuanya perlu jadi begitu? 843 01:09:28,418 --> 01:09:32,965 Manusia jadikan lebih sukar apabila bergantung pada pemahaman sendiri. 844 01:09:41,682 --> 01:09:43,100 Saya tinggalkan awak sendirian. 845 01:10:06,456 --> 01:10:08,250 Awak tahu kenapa mereka masih di sini? 846 01:10:09,960 --> 01:10:10,836 Saya akan beritahu. 847 01:10:12,129 --> 01:10:15,924 Sebab mereka selesa. 848 01:10:16,925 --> 01:10:20,179 Awak mungkin tak fikir begitu sebab mereka tinggal di bandar khemah 849 01:10:20,262 --> 01:10:23,056 sementara awak tinggal di rumah dengan bumbung kukuh. 850 01:10:23,140 --> 01:10:25,726 Tapi sebenarnya, 851 01:10:26,518 --> 01:10:30,397 kalau mereka betul-betul ada masalah tidur di atas tanah dalam keadaan kotor, 852 01:10:31,356 --> 01:10:33,192 dah lama mereka pergi. 853 01:10:35,152 --> 01:10:38,822 Kita tidak boleh mempengaruhi kesanggupan penziarah 854 01:10:38,906 --> 01:10:43,619 untuk bertahan walaupun peluang tipis demi dengar ajaran Jesus dari Nazareth. 855 01:10:44,244 --> 01:10:46,205 - Mereka sukar dipengaruhi. - Salah! 856 01:10:48,290 --> 01:10:49,917 Itulah masalah awak, Gaius. 857 01:10:51,126 --> 01:10:53,337 Awak terima segalanya seadanya. 858 01:10:54,713 --> 01:10:58,133 Penziarah mungkin sukar dipengaruhi sekarang, 859 01:10:58,842 --> 01:11:00,344 tapi guna imaginasi awak. 860 01:11:01,220 --> 01:11:04,056 Seminggu dari sekarang, saya nak mereka semua tiada 861 01:11:04,139 --> 01:11:06,934 dan mereka jadi masalah orang lain, faham? 862 01:11:07,851 --> 01:11:09,186 Ya, Tuan. 863 01:11:13,148 --> 01:11:14,191 Sekarang keluar. 864 01:11:18,904 --> 01:11:21,990 - Kita nak mula dari mana, Primi? - Saya akan fikirkan sesuatu. 865 01:11:35,295 --> 01:11:36,380 Gaius! 866 01:11:37,881 --> 01:11:39,216 Selamat pagi, Matthew. 867 01:11:42,344 --> 01:11:45,389 Tak nampak macam pagi yang baik. Awak tak sihat? 868 01:11:45,472 --> 01:11:46,473 Saya cuma… 869 01:11:48,308 --> 01:11:49,393 Kerja. 870 01:11:50,018 --> 01:11:51,228 Saya tak apa-apa, Matthew. 871 01:11:52,563 --> 01:11:54,439 Awak berbakat, Gaius. 872 01:11:55,357 --> 01:11:57,818 - Terima kasih. - Tapi awak tak pandai menipu. 873 01:11:58,902 --> 01:12:00,445 Jelas sekali awak tak okey. 874 01:12:01,488 --> 01:12:04,449 - Keluarga awak dalam masalah? - Apa awak tahu tentang keluarga? 875 01:12:10,539 --> 01:12:11,582 Dengar sini. 876 01:12:14,084 --> 01:12:17,129 Saya gembira awak ada keluarga sekarang. 877 01:12:19,256 --> 01:12:24,636 Tapi keadaan di rumah rumit. 878 01:12:27,514 --> 01:12:28,724 Saya tak berdaya. 879 01:12:33,979 --> 01:12:35,063 Awak betul, Gaius. 880 01:12:35,939 --> 01:12:41,361 Saya tak begitu arif tentang keluarga dan saya merumitkan keadaan. 881 01:12:41,445 --> 01:12:43,780 - Jangan cakap begitu. - Dengan guru saya, dia… 882 01:12:45,073 --> 01:12:46,658 Dia buat hidup saya sangat mudah. 883 01:12:48,285 --> 01:12:52,456 Setiap pagi saya bangun, idea dan ketakutan saya bercampur aduk. 884 01:12:53,332 --> 01:12:56,126 Saya rasa ragu-ragu dan menyesal. 885 01:12:57,419 --> 01:12:58,253 Ya. 886 01:12:58,337 --> 01:13:01,381 Tapi kalau saya berhenti sekejap dan ingat… 887 01:13:03,467 --> 01:13:05,636 Apa? Apa? Ingat apa? 888 01:13:05,719 --> 01:13:07,721 Saya cuma perlu buat satu perkara hari ini. 889 01:13:08,805 --> 01:13:10,098 Ikut dia. 890 01:13:12,267 --> 01:13:13,644 Selebihnya selesai sendiri. 891 01:13:19,107 --> 01:13:20,150 Saya tumpang gembira. 892 01:13:21,735 --> 01:13:22,903 Awak boleh datang. 893 01:13:24,029 --> 01:13:25,072 Jumpa Dia. 894 01:13:26,740 --> 01:13:28,700 Dia mungkin beri khutbah tak lama lagi. Mungkin esok. 895 01:13:28,784 --> 01:13:30,369 Tidak. 896 01:13:30,994 --> 01:13:34,873 Saya tak galakkan dia muncul di khalayak ramai. Bukan buat seketika. 897 01:13:34,957 --> 01:13:38,377 - Saya tak putuskan bila atau di mana. - Jika awak ada pengaruh, gunakannya. 898 01:13:38,460 --> 01:13:39,711 Tak selamat. 899 01:13:44,424 --> 01:13:47,177 Kita tak patut dilihat bercakap. 900 01:13:49,596 --> 01:13:51,014 Jaga diri awak. 901 01:14:01,441 --> 01:14:03,610 - James, ini cukup panjang? - Ada berapa balang? 902 01:14:03,694 --> 01:14:04,820 - Empat. - Empat? 903 01:14:04,903 --> 01:14:05,779 Ya. 904 01:14:06,405 --> 01:14:07,990 Mereka kata ada empat balang. 905 01:14:08,073 --> 01:14:10,158 James, berapa panjang yang sepatutnya? 906 01:14:10,993 --> 01:14:12,870 - Saya rasa itu cukup. - Mari kita cuba. 907 01:14:12,953 --> 01:14:14,997 Saya perlu buat dua simpulan. Abah buat dua. 908 01:14:15,080 --> 01:14:16,415 Ikat sekali saja. 909 01:14:16,498 --> 01:14:19,459 Kami perlu tiga lelaki di dusun zaitun hari ini untuk memangkas. 910 01:14:19,543 --> 01:14:21,044 - Saya boleh tolong. - Saya pergi. 911 01:14:21,128 --> 01:14:22,754 - Saya ikut. - Thomas, tunggu. 912 01:14:24,506 --> 01:14:27,092 - Matthew, boleh awak pergi? - Pergi ke mana? 913 01:14:27,176 --> 01:14:29,803 Wanita perlukan bantuan untuk memangkas pokok zaitun. 914 01:14:29,887 --> 01:14:31,221 - Saya boleh bantu. - Bagus. 915 01:14:34,600 --> 01:14:36,935 - Apa yang saya buat? Tak pernah. - Pernah guna ini? 916 01:14:37,019 --> 01:14:38,395 Ini dia. 917 01:14:38,478 --> 01:14:39,938 Kita perlu ke pasar. 918 01:14:40,022 --> 01:14:43,525 - Apa? Peter! - Betul kata Simon. Apa-apa sajalah. 919 01:14:44,693 --> 01:14:48,363 Awak tak patut ikut Ramah tentang hal pakaian ini. 920 01:14:48,447 --> 01:14:53,035 Saya dah cakap dengan abah dan dia setuju. Bunyinya romantik buat masa ini, 921 01:14:53,118 --> 01:14:56,288 tapi dalam masa 10 tahun, dia akan harap awak beli sesuatu. 922 01:14:56,371 --> 01:14:59,499 Itulah masalahnya, tapi kita tak ada duit. 923 01:14:59,583 --> 01:15:02,377 Kek kayu manis Eema yang terkenal. 924 01:15:03,879 --> 01:15:05,088 Kita akan tukar barang. 925 01:15:06,215 --> 01:15:07,382 Mari. 926 01:15:09,051 --> 01:15:10,969 Berapa banyak kita boleh dapat dengan itu? 927 01:15:11,053 --> 01:15:14,473 Awak akan terkejut. Ini cuma permulaan. Kita akan berusaha, okey? 928 01:16:11,154 --> 01:16:12,197 Saya maafkan awak. 929 01:16:24,084 --> 01:16:25,169 Semuanya dah dilupakan. 930 01:16:37,306 --> 01:16:38,932 Sampai hujung dunia, bukan? 931 01:16:41,602 --> 01:16:42,603 Ya. 932 01:16:54,615 --> 01:16:55,699 Ia dah berakhir. 933 01:17:37,616 --> 01:17:39,535 Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya