1
00:00:19,978 --> 00:00:24,274
ROLLEN SOM FILIP
SPILLES NÅ AV REZA DIAKO
2
00:02:46,834 --> 00:02:48,085
Rabbi?
3
00:02:49,962 --> 00:02:54,675
-Jeg skulle bare... Jeg setter denne her.
-Det går bra. Kom inn.
4
00:02:54,758 --> 00:02:56,093
Sitt her med meg.
5
00:02:59,221 --> 00:03:00,264
Vær så snill.
6
00:03:09,231 --> 00:03:10,691
Hvordan går det med deg?
7
00:03:16,446 --> 00:03:18,574
Jeg vet ikke helt hva jeg skal si.
8
00:03:22,286 --> 00:03:24,955
Jeg trodde at det skulle bli mye verre.
9
00:03:26,331 --> 00:03:30,085
Simon trodde nok også det.
Han ser til meg hvert femte minutt.
10
00:03:31,837 --> 00:03:33,547
Slik du ser til meg?
11
00:03:36,466 --> 00:03:41,180
Du kjente Johannes lengst av oss. Men, du er...
12
00:03:42,931 --> 00:03:44,474
Hva er jeg?
13
00:03:47,686 --> 00:03:48,770
Altså, du er...
14
00:03:50,814 --> 00:03:52,900
Så hvorfor ser du til meg?
15
00:03:55,903 --> 00:03:56,987
Ok.
16
00:03:57,988 --> 00:04:00,449
Da får jeg bare...
17
00:04:01,491 --> 00:04:05,329
Jeg kan si at du er et mysterium.
18
00:04:19,676 --> 00:04:21,970
-Oi, da.
-Jeg vet det.
19
00:04:22,054 --> 00:04:24,306
Ganske tørt.
20
00:04:24,389 --> 00:04:25,724
Ganske?
21
00:04:34,024 --> 00:04:36,360
Det smaker som Elisjas' knokler.
22
00:04:48,914 --> 00:04:50,707
Passer det seg å le?
23
00:04:52,918 --> 00:04:54,169
Hvorfor ikke?
24
00:04:56,630 --> 00:05:00,050
Noen av øyeblikkene
der vi ler mest
25
00:05:00,133 --> 00:05:02,094
er rundt tiden for en begravelse.
26
00:05:05,055 --> 00:05:10,519
Hjertene våre er så ømme,
alle følelsene kommer til overflaten.
27
00:05:12,604 --> 00:05:15,983
Latter og tårer, nærmere enn noen gang.
28
00:05:17,860 --> 00:05:23,198
Tro meg, jeg har sittet mang en shiva
med Johannes da vi var barn,
29
00:05:23,282 --> 00:05:26,743
og han klarte ikke være nedstemt
syv dager i strekk.
30
00:05:28,787 --> 00:05:30,455
Det skjedde ikke.
31
00:05:35,502 --> 00:05:37,212
Jeg har skyldfølelse.
32
00:05:38,380 --> 00:05:41,008
-Jeg burde vært knust.
-Nei.
33
00:05:43,010 --> 00:05:47,055
Nei, Andreas. Det er ingen "burde"
når det gjelder sorg.
34
00:05:47,139 --> 00:05:49,516
Det finnes ingen riktig måte å sørge på.
35
00:05:50,726 --> 00:05:54,104
Du sørget mye allerede
da Johannes ble arrestert.
36
00:05:55,355 --> 00:06:00,944
Å bli knust igjen hedrer ikke Johannes' minne
mer enn å ikke føle noe som helst.
37
00:06:09,077 --> 00:06:10,370
Så...
38
00:06:12,539 --> 00:06:14,625
Du sier at jeg er et mysterium.
39
00:06:16,335 --> 00:06:20,297
Vel... Nei. Jeg mente... Du er... Du...
40
00:06:21,423 --> 00:06:23,342
Hvem sa Johannes at jeg er?
41
00:06:24,468 --> 00:06:25,928
Johannes sa...
42
00:06:28,972 --> 00:06:30,557
"Den utvalgte".
43
00:06:42,986 --> 00:06:46,073
-Hva gjør du?
-Du har gitt meg en idé.
44
00:06:46,156 --> 00:06:49,576
-Hvor pleier man sitte shiva?
-Hjemme hos den avdøde?
45
00:06:49,660 --> 00:06:51,411
Og hvor bodde Johannes?
46
00:06:52,788 --> 00:06:54,581
Ute på veien.
47
00:07:00,963 --> 00:07:02,714
Samle de andre.
48
00:08:05,277 --> 00:08:08,405
"Ord av Forkynneren, sønn av David."
49
00:08:08,488 --> 00:08:14,369
"Forgjeves, sier Forkynneren - alt er forgjeves!"
50
00:08:17,456 --> 00:08:23,128
"Jeg betraktet hver gjerning
som blir gjort under solen. Se,"
51
00:08:23,212 --> 00:08:24,796
"alt er forgjeves,"
52
00:08:27,341 --> 00:08:29,593
"som å gjete vinden!"
53
00:08:31,428 --> 00:08:33,263
"En tid for å lete,"
54
00:08:34,848 --> 00:08:36,642
"en tid for å miste,"
55
00:08:38,769 --> 00:08:41,063
"en tid for å bevare,"
56
00:08:42,231 --> 00:08:44,525
"en tid for å kaste,"
57
00:08:46,109 --> 00:08:48,779
"en tid for å rive i stykker,"
58
00:08:49,821 --> 00:08:52,824
"en tid for å sy sammen,"
59
00:08:52,908 --> 00:08:56,411
"en tid for å tie,"
60
00:08:56,495 --> 00:09:00,040
"en tid for å tale."
61
00:09:00,123 --> 00:09:04,795
"Den som er glad i penger,
blir aldri mett på penger."
62
00:09:04,878 --> 00:09:07,881
"Den som elsker rikdom, får aldri vinning nok."
63
00:09:38,996 --> 00:09:43,166
Først var det bare under tørken,
men nå er det hele tiden.
64
00:09:44,835 --> 00:09:50,048
Har du noen frykt du kan peke på
som kan stå bak de søvnløse nettene?
65
00:09:50,132 --> 00:09:53,844
Det er ikke en tanke, men en generell frykt.
66
00:09:53,927 --> 00:09:58,056
Som om det var en slange under senga
eller en løve rett utenfor døra.
67
00:09:59,016 --> 00:10:01,518
Natan,
68
00:10:01,602 --> 00:10:05,856
våre forfedres frykter lever i kroppene våre.
69
00:10:05,939 --> 00:10:07,357
-Hva mener du?
-Egypt.
70
00:10:07,441 --> 00:10:10,652
Vandringen i 40 år. Eksilet i Babylon.
71
00:10:11,486 --> 00:10:14,448
All den smerten og frykten
72
00:10:14,531 --> 00:10:18,827
føres videre i blodet vårt,
beina våre og historiene våre.
73
00:10:18,911 --> 00:10:21,121
Jeg vil bare få sove.
74
00:10:21,955 --> 00:10:24,249
Jeg kan ikke endre blodet mitt,
eller jødiskheten min.
75
00:10:24,333 --> 00:10:25,792
Nei, det kan du ikke.
76
00:10:26,793 --> 00:10:28,295
Men du kan be.
77
00:10:28,378 --> 00:10:30,923
Du kan besøke meg hver dag, så ber vi sammen.
78
00:10:32,716 --> 00:10:35,802
"Den som sitter i skjul hos Den høyeste"
79
00:10:35,886 --> 00:10:39,598
"finner nattely i skyggen av Den veldige."
80
00:10:46,396 --> 00:10:47,689
Takk for at du kom.
81
00:10:48,524 --> 00:10:49,608
Takk, rabbi.
82
00:10:49,691 --> 00:10:53,904
-Jeg skulle ønske jeg kunne utrette mirakler.
-Jeg har hørt om en.
83
00:10:58,116 --> 00:11:00,244
-Hils til Ila.
-Det skal jeg gjøre.
84
00:11:00,327 --> 00:11:02,412
-Shalom. Shalom.
-Shalom. Shalom.
85
00:11:02,496 --> 00:11:04,122
Shalom.
86
00:11:06,416 --> 00:11:10,921
Jeg har tenkt jeg skulle spørre deg:
Hvordan går det hjemme?
87
00:11:11,004 --> 00:11:14,925
Ja, du vet... Etter alt...
88
00:11:15,008 --> 00:11:16,677
Hun sov bare, Yussif.
89
00:11:18,637 --> 00:11:20,806
Du vet at det er alt vi kan si.
90
00:11:20,889 --> 00:11:25,185
Kan du tenke deg hvordan livet hadde vært
om du hadde fått en annen post?
91
00:11:26,562 --> 00:11:28,939
Det vil jeg ikke.
92
00:11:29,022 --> 00:11:31,316
Nyheter fra Jerusalem.
93
00:11:35,153 --> 00:11:37,906
Rabbi Shmuel har blitt forfremmet til sanhedrin.
94
00:11:38,782 --> 00:11:41,660
Rabbi Shammai skal snakke til forsamlingen i dag.
95
00:11:41,743 --> 00:11:43,453
Da bør Nikodemus være der.
96
00:11:43,537 --> 00:11:48,292
Han har visst uteblitt fra flere samlinger,
og vi sendte aldri brevet ditt.
97
00:11:49,626 --> 00:11:53,463
Tror du at snakk om prekenen
på Korasin-platået har nådd Jerusalem?
98
00:11:53,547 --> 00:11:55,174
Kan ikke forestille meg noe annet.
99
00:11:56,758 --> 00:12:01,096
Men prekenen kan blekne i forhold til...
100
00:12:02,181 --> 00:12:04,266
...rykter om hendelser i Dekapolis.
101
00:12:04,349 --> 00:12:06,560
Det er mer enn rykter. Les videre.
102
00:12:23,285 --> 00:12:25,454
Er du sikker på at det er den gode siden min?
103
00:12:25,537 --> 00:12:26,747
Du sa jo det...
104
00:12:29,082 --> 00:12:30,209
Tar jeg feil?
105
00:12:30,292 --> 00:12:33,587
Det er en byste.
Likheten blir synlig fra alle vinkler.
106
00:12:34,838 --> 00:12:38,008
Jeg betaler ikke for kunstleksjoner.
107
00:12:38,091 --> 00:12:40,177
Quintus. Jeg...
108
00:12:42,471 --> 00:12:44,264
Si det og bli ferdig med det.
109
00:12:44,348 --> 00:12:46,266
Det er for enkelt. Ikke i dag. Gå herfra.
110
00:12:46,350 --> 00:12:50,062
Vent, vent... Jeg er midt i...
111
00:12:52,856 --> 00:12:53,899
...dette.
112
00:12:53,982 --> 00:12:58,195
Vanligvis ville jeg fortalt ham
at han foreviger feil ende.
113
00:12:58,278 --> 00:12:59,279
-Der, ja.
-Ikke i dag.
114
00:12:59,363 --> 00:13:02,032
Jeg trenger den nyeste etterretningen
om Jesus fra Nasaret.
115
00:13:02,115 --> 00:13:04,910
"Militær etterretning".
116
00:13:04,993 --> 00:13:08,872
De ordene sammen virker som en selvmotsigelse.
117
00:13:10,791 --> 00:13:13,627
-Atticus.
-Quintus, fortell meg om Jesus.
118
00:13:13,710 --> 00:13:15,128
Greit. Bare...
119
00:13:16,839 --> 00:13:18,632
Bare...
120
00:13:23,303 --> 00:13:28,559
Det er ingen forandring. Jeg snakket med Jesus.
Du var der. Vi har en avtale.
121
00:13:28,642 --> 00:13:30,561
-Ingen ny informasjon?
-Nei!
122
00:13:30,644 --> 00:13:32,104
Jødene har ny informasjon!
123
00:13:32,187 --> 00:13:34,815
Selvsagt, jødene kjenner jøder.
124
00:13:34,898 --> 00:13:37,359
Jeg tror ikke at du forstår en magistrats rolle.
125
00:13:37,442 --> 00:13:41,864
-Det skjer rett for nesen på deg.
-Fortell meg, da, detektiv.
126
00:13:41,947 --> 00:13:44,741
-Hva er det som er så viktig?
-Det føles som...
127
00:13:47,369 --> 00:13:48,954
...begynnelsen på noe.
128
00:13:50,622 --> 00:13:51,832
Krig, kanskje.
129
00:13:53,375 --> 00:13:56,545
Jeg vil ikke gjøre jobben din
130
00:13:56,628 --> 00:13:59,673
og gjøre livet vanskelig for de som følger Jesus.
131
00:13:59,756 --> 00:14:05,804
Jeg vil ikke bryte opp samlingene deres
eller fordrive pilegrimene, forstått?
132
00:14:07,890 --> 00:14:09,766
Noe har skremt deg.
133
00:14:13,645 --> 00:14:16,315
Jeg kjenner jødene mine bedre enn deg.
134
00:14:16,398 --> 00:14:18,358
Hva er det som skjer med deg?
135
00:14:18,442 --> 00:14:22,029
Det eneste som gjør at du har
Cæsars gunst nå, er inntjeningen din.
136
00:14:22,112 --> 00:14:24,781
Den øker. Helt fantastisk, dominus.
137
00:14:24,865 --> 00:14:26,408
Men du må virkelig...
138
00:14:29,620 --> 00:14:30,787
...gjøre noe!
139
00:14:32,497 --> 00:14:37,169
Ikke bli beryktet for å ha hatt tilsyn
med byen der en revolusjon begynte.
140
00:14:39,087 --> 00:14:40,464
Hill Cæsar.
141
00:14:45,886 --> 00:14:47,054
Hill.
142
00:14:55,562 --> 00:14:57,731
Tror du at han tar oss med til dalen?
143
00:14:57,814 --> 00:15:00,901
Vi er på vei nordover mot Jordan.
144
00:15:00,984 --> 00:15:04,154
-Å, til Meromsjøen.
-Merom?
145
00:15:04,238 --> 00:15:07,115
Der Josva seiret over kanaaneerne.
146
00:15:08,408 --> 00:15:13,205
-Kanskje det er der store ting skal skje.
-Mange store ting har allerede skjedd.
147
00:15:14,373 --> 00:15:18,961
-Jeg vedder på at vi skal til Hermonfjellet.
-Jeg har ikke sett snø på lenge.
148
00:15:19,044 --> 00:15:24,716
Jesaja. "Om syndene deres er som purpur,
skal de bli hvite som snø."
149
00:15:24,800 --> 00:15:27,094
-Den også.
-Det er enda en.
150
00:15:27,177 --> 00:15:29,847
Hva har Hermonfjellet med Johannes å gjøre?
151
00:15:29,930 --> 00:15:32,057
Vi er fremdeles inne i sørgeperioden.
152
00:15:32,140 --> 00:15:36,270
Shiva handler like mye om de levende
som de døde.
153
00:15:36,353 --> 00:15:39,022
Det forklarer ikke hvorfor vi går denne veien.
154
00:15:39,106 --> 00:15:41,400
Kan vi ikke bare vente til vi er fremme?
155
00:15:41,483 --> 00:15:45,153
Det hadde vært nyttig informasjon
for oss som bærer tungt, Lille-Jakob.
156
00:15:45,237 --> 00:15:46,697
Bare heng med, Johannes.
157
00:15:48,740 --> 00:15:52,744
-Er du sikker på at du hørte riktig?
-Han sa at vi kunne snakke på veien.
158
00:15:52,828 --> 00:15:55,080
Men dette handler om døperen, ikke oss.
159
00:15:55,163 --> 00:15:58,208
Jeg sier bare hva han sa. Han smilte faktisk.
160
00:16:01,628 --> 00:16:03,297
Greit.
161
00:16:03,380 --> 00:16:06,258
Kom igjen, da! Det er like greit først som sist.
162
00:16:13,849 --> 00:16:16,643
Kjør på. Det går sikkert bra.
163
00:16:16,727 --> 00:16:19,229
Hva? Jeg bare...
164
00:16:22,816 --> 00:16:24,484
Rabbi.
165
00:16:24,568 --> 00:16:27,529
Der er du. Jeg har ventet på deg.
166
00:16:27,613 --> 00:16:29,489
Hvordan var besøket hos Kafni?
167
00:16:36,496 --> 00:16:39,833
Hadde det gått bra hadde vi vel alle visst det nå?
168
00:16:39,917 --> 00:16:41,877
Det finnes en annen måte.
169
00:16:43,003 --> 00:16:44,004
Kidushin.
170
00:16:45,380 --> 00:16:47,966
-Du er kjent med den. Selvfølgelig …
-Ja.
171
00:16:50,385 --> 00:16:55,140
Rabbi, jeg forlot faren min for å følge deg.
172
00:16:55,224 --> 00:17:00,729
Jeg har måttet tåle mange harde ord
fra ham på grunn av valget mitt.
173
00:17:00,812 --> 00:17:02,648
Jeg fikk en smak av det selv.
174
00:17:08,070 --> 00:17:11,323
Du er det nærmeste til en far jeg har nå.
175
00:17:11,406 --> 00:17:14,868
Johannes vil være det mannlige vitnet for Tomas.
176
00:17:25,838 --> 00:17:28,590
Som min åndelige far...
177
00:17:31,426 --> 00:17:33,011
...vil du gi meg bort?
178
00:17:42,062 --> 00:17:44,398
Vi vil ikke belemre deg.
179
00:17:44,481 --> 00:17:49,486
Kafnis manglende velsignelse av oss
er ikke det du er kommet for.
180
00:17:59,788 --> 00:18:00,873
Nei.
181
00:18:08,005 --> 00:18:09,089
Nei, Tomas.
182
00:18:10,591 --> 00:18:11,550
Du tar feil.
183
00:18:16,471 --> 00:18:18,432
Kom hit, alle sammen.
184
00:18:33,280 --> 00:18:36,033
Folk later til å vite hvorfor jeg er her.
185
00:18:37,659 --> 00:18:41,538
Tror dere jeg er kommet
for å bringe fred på jorden?
186
00:18:42,956 --> 00:18:45,417
Jeg er ikke kommet for å bringe fred...
187
00:18:46,502 --> 00:18:47,628
...men sverd.
188
00:18:49,880 --> 00:18:52,424
Jeg mener et skille, Si.
189
00:18:52,508 --> 00:18:55,469
Innenfor husstander og videre...
190
00:18:56,845 --> 00:19:01,767
...når noen velger å følge meg,
kan det bety at i ett hjem
191
00:19:01,850 --> 00:19:07,648
ligger fem i strid med hverandre:
tre mot to, og to mot tre.
192
00:19:09,274 --> 00:19:11,068
Hvorfor?
193
00:19:11,151 --> 00:19:12,611
Vi ser det med Rama og faren.
194
00:19:17,908 --> 00:19:20,869
Jeg ønsker ikke å splitte familier...
195
00:19:22,037 --> 00:19:26,875
...men prisen for å følge meg
kan bety at folk blir hatet av sine nærmeste
196
00:19:26,959 --> 00:19:29,002
fordi de ikke tror.
197
00:19:29,086 --> 00:19:33,006
Men skal man ikke hedre
sin far og mor etter budene?
198
00:19:33,090 --> 00:19:34,508
Å hedre sine foreldre
199
00:19:34,591 --> 00:19:37,761
er en av de høyeste
sosiale og åndelige forpliktelsene,
200
00:19:37,845 --> 00:19:40,305
men ikke høyere enn å følge Gud.
201
00:19:42,182 --> 00:19:47,646
Den som elsker far eller mor
mer enn meg, er meg ikke verdig.
202
00:19:54,444 --> 00:19:56,864
Vi velger deg over familien.
203
00:20:01,785 --> 00:20:04,079
Så det er avgjort?
204
00:20:04,162 --> 00:20:06,957
Du signerer brevet og står som mitt vitne?
205
00:20:08,041 --> 00:20:13,380
La oss snakke om detaljene etter at turen
og sørgeperioden for slektningen min er over.
206
00:20:14,339 --> 00:20:16,175
Selvsagt.
207
00:20:18,468 --> 00:20:19,428
Vel, Tomas...
208
00:20:21,138 --> 00:20:23,724
Hva skal du gi Rama som mohar?
209
00:20:26,185 --> 00:20:29,104
Å, vi har allerede blitt enige:
210
00:20:29,188 --> 00:20:31,565
Hun sier at hun ikke trenger noen...
211
00:20:31,648 --> 00:20:34,318
Å, Tomas! Tomas...
212
00:20:34,401 --> 00:20:37,738
Jeg må låne Tomas et øyeblikk, hm?
213
00:20:39,448 --> 00:20:42,868
-Det er en dårlig idé.
-Hva er en dårlig idé?
214
00:20:43,952 --> 00:20:46,038
Å ikke gi kona di en gave.
215
00:20:46,121 --> 00:20:49,875
Og å ta henne på ordet
når hun sier hun ikke vil ha noen gave.
216
00:20:49,958 --> 00:20:51,710
Nei, nei, nei.
217
00:20:51,793 --> 00:20:56,757
Et råd fra en gift venn:
Ordene betyr ikke det du tror de betyr.
218
00:20:56,840 --> 00:21:00,052
La meg forklare deg noe.
Trenger du ham, rabbi?
219
00:21:00,135 --> 00:21:02,888
Nei, bare få skikk på ham.
220
00:21:02,971 --> 00:21:04,681
Vi andre går videre.
221
00:21:04,765 --> 00:21:06,433
Dette skal du gjøre.
222
00:21:13,273 --> 00:21:14,650
Hva snakker du om?
223
00:21:14,733 --> 00:21:17,110
-Hvorfor ler du?
-Tuller du?
224
00:21:24,660 --> 00:21:28,705
Velsignet er du,
Herren vår Gud, universets konge,
225
00:21:28,789 --> 00:21:30,791
som har gitt oss liv, sørget for oss
226
00:21:30,874 --> 00:21:33,544
og latt oss oppleve dette øyeblikket.
227
00:21:33,627 --> 00:21:38,590
Hele veien fra havnebyene i øvre Galilea.
228
00:21:38,674 --> 00:21:40,759
-Kapernaum.
-En slekt skal lovprise...
229
00:21:40,843 --> 00:21:43,887
-Kan du tro det, Moishe?
-...dine gjerninger for den neste slekt, dine...
230
00:21:43,971 --> 00:21:47,516
Jeg sier deg, Moishe.
Den dagen gutten kom til Den hellige byen
231
00:21:47,599 --> 00:21:51,478
luktet han svakt av fisk og naivitet.
232
00:21:51,562 --> 00:21:53,272
...vil jeg...
233
00:21:53,355 --> 00:21:54,481
...grunne på.
234
00:21:55,524 --> 00:21:56,608
Bergamott.
235
00:21:59,778 --> 00:22:01,363
Sjasmin og...
236
00:22:02,656 --> 00:22:05,576
...balsam fra Dødehavets kyst.
237
00:22:05,659 --> 00:22:07,786
Ta mitt ord for det, Moishe.
238
00:22:07,870 --> 00:22:14,251
Du holder kappene til en rabbi
hvis navn vil bli husket i historien.
239
00:22:14,334 --> 00:22:16,628
Du kommer til å fortelle
dine sønner om denne dagen.
240
00:22:16,712 --> 00:22:19,965
Er det alt dette handler om for deg, Yanni?
Å bli husket?
241
00:22:21,758 --> 00:22:25,470
Spesielle kapper og dyr parfyme?
242
00:22:25,554 --> 00:22:26,763
Om det passer seg.
243
00:22:26,847 --> 00:22:29,766
Hvem som helst kunne meldt fra til de eldste.
244
00:22:31,310 --> 00:22:32,936
Vær snill å gå ut litt, Moishe.
245
00:22:40,736 --> 00:22:43,739
Jeg har bedt med denne mannen, Yanni.
246
00:22:43,822 --> 00:22:45,073
Du har hva?
247
00:22:45,157 --> 00:22:48,160
I Dekapolis, da du og de andre
var opptatt med vitner,
248
00:22:48,243 --> 00:22:51,163
møtte jeg ham, helt tilfeldig.
249
00:22:51,246 --> 00:22:52,497
Det har du aldri fortalt oss.
250
00:22:52,581 --> 00:22:55,918
Han var ikke slik jeg forventet,
eller den jeg husket fra Kapernaum.
251
00:22:56,001 --> 00:23:00,506
-Han virket oppriktig og ga meg mye å tenke på.
-Oppriktighet kan være sluhet.
252
00:23:00,589 --> 00:23:03,717
Jeg så ikke den ondskapen jeg forventet.
253
00:23:03,800 --> 00:23:07,638
Bare Gud kan kjenne en manns hjerte.
Det er ikke din avgjørelse.
254
00:23:07,721 --> 00:23:11,433
-Så hvorfor får jeg denne posten?
-Ingen gir deg noe!
255
00:23:11,517 --> 00:23:14,102
-Du har fortjent plassen.
-Hvordan?
256
00:23:14,186 --> 00:23:17,397
Jeg studerte, skrev rapporter,
møtte lederne av stridende tradisjoner,
257
00:23:17,481 --> 00:23:19,274
og hva har jeg å vise til?
258
00:23:19,358 --> 00:23:21,818
Hvordan har vår tro, vår nasjon, blitt bedre?
259
00:23:21,902 --> 00:23:26,365
Du er overveldet. Det er normalt
å være nervøs. Det er mange følelser.
260
00:23:26,448 --> 00:23:30,285
Ja, jeg er overveldet -
over hvor tom hele utøvelsen er
261
00:23:30,369 --> 00:23:32,871
med denne poseringen og gratulasjonene for…
262
00:23:32,955 --> 00:23:35,832
-For hva?
-Jeg lover, Shmuel...
263
00:23:35,916 --> 00:23:39,044
...når du hører Shammais tale
kommer alt til å falle på plass.
264
00:23:55,519 --> 00:23:57,646
CÆSAREA FILIPPI
KADESJ
265
00:24:04,570 --> 00:24:07,739
Jeg har ikke spurt deg ennå. Går det bra?
266
00:24:09,324 --> 00:24:10,409
Det går bra.
267
00:24:11,994 --> 00:24:13,370
Jeg har funnet fred.
268
00:24:14,413 --> 00:24:16,248
Det hadde vel Johannes ønsket?
269
00:24:18,083 --> 00:24:20,586
Du har ikke spurt hvordan jeg har det.
270
00:24:20,669 --> 00:24:23,881
-Unnskyld. Hvordan har du det?
-Nei, jeg bare tuller.
271
00:24:31,180 --> 00:24:34,183
-Som jeg fryktet.
-Cæsarea Filippi.
272
00:24:35,309 --> 00:24:36,351
Hei...
273
00:24:37,686 --> 00:24:39,438
Det var her du bodde,
274
00:24:39,521 --> 00:24:42,316
men du er ikke den jeg fant
fordrukken midt på dagen
275
00:24:42,399 --> 00:24:44,193
i en lusen leilighet.
276
00:24:45,485 --> 00:24:47,487
Takk for minnet.
277
00:24:47,571 --> 00:24:48,864
Jeg prøver bare å hjelpe.
278
00:25:13,096 --> 00:25:19,061
-Kanaaneernes gud, Baal. Han ble dyrket her.
-Mange steder, faktisk, men særlig her.
279
00:25:19,978 --> 00:25:21,813
-Hvorfor det?
-Vannet.
280
00:25:23,148 --> 00:25:25,192
De så på Baal som regnguden.
281
00:25:26,068 --> 00:25:29,279
Det renner en kilde ut av
en grotte i siden av fjellet.
282
00:25:29,363 --> 00:25:30,989
Utspringet til Jordanelven.
283
00:25:31,073 --> 00:25:34,409
For å finne ut hvor dyp kilden var,
slapp de ned en stein i et tau.
284
00:25:34,493 --> 00:25:35,953
Den nådde aldri bunnen.
285
00:25:37,412 --> 00:25:39,540
Velkommen til helvetes forgård.
286
00:25:57,933 --> 00:26:02,688
Høres ikke tanken på
vår gode kosher-mat bedre ut her?
287
00:26:02,771 --> 00:26:04,147
Han har et poeng.
288
00:26:10,779 --> 00:26:13,699
Skal geitene ofres i tempelet deres?
289
00:26:13,782 --> 00:26:16,451
Nei. Noe mye verre.
290
00:27:26,063 --> 00:27:31,860
Vi reiste nordover til Kapernaum for
den ferske fisken, ikke for å finne kloke hoder.
291
00:27:33,946 --> 00:27:39,868
Enn så usannsynlig det kan virke:
Fra denne avkroken i øvre Galilea
292
00:27:39,952 --> 00:27:44,289
har det stått fram et intellekt så driftig,
293
00:27:44,373 --> 00:27:47,459
nysgjerrig og formidabelt
294
00:27:47,543 --> 00:27:52,714
at vi må fryde oss over vårt hell
da vi fant Shmuel bar Yosef,
295
00:27:52,798 --> 00:27:55,467
og vi ønsker ham velkommen til dette høyeste
rådet,
296
00:27:55,551 --> 00:27:59,930
der han overtar for Rabban Seled
i sete 70.
297
00:28:10,065 --> 00:28:13,443
Med mindre du har bodd i en gravhule
det siste halve året:
298
00:28:13,527 --> 00:28:18,782
Jesus fra Nasaret, utsatt for spekulasjoner
og nysgjerrige observasjoner,
299
00:28:18,866 --> 00:28:21,368
sladder og folkesnakk,
300
00:28:21,451 --> 00:28:26,039
har, gjennom Shmuels grundige rapporter
og vitnesbyrd,
301
00:28:26,123 --> 00:28:32,421
framstått som den farligste personen
i landet siden Akab og Jesabel.
302
00:28:35,007 --> 00:28:40,137
Jesus har ikke bare vist forakt for
den hellige loven og tradisjonen,
303
00:28:40,220 --> 00:28:43,348
han har også samlet seg
hengivne følgere ved å gjøre det.
304
00:28:43,432 --> 00:28:49,563
Han reiser og henger med
tollere, syndere, fordervede,
305
00:28:49,646 --> 00:28:52,524
- og et medlem fra Den fjerde filosofi.
-Selotene?
306
00:28:52,608 --> 00:28:59,031
Blant sine disipler har han flere kvinner,
blant annet en hedning fra Etiopia.
307
00:29:00,032 --> 00:29:02,326
Ikke bare én, men to av hans følgere
308
00:29:02,409 --> 00:29:05,871
er tidligere disipler av
den avdøde blasfemikeren, døperen Johannes.
309
00:29:05,954 --> 00:29:08,665
-Avdøde?
-Vi kan delvis takke Shmuel...
310
00:29:09,666 --> 00:29:13,420
...for å ha fortalt romerne hvor døperen befant seg.
311
00:29:13,504 --> 00:29:15,297
Hvorfor ble vi ikke rådspurt
312
00:29:15,380 --> 00:29:18,592
før vi samarbeidet med,
og overga en av våre egne til Roma?
313
00:29:18,675 --> 00:29:21,595
Har du sympati med døperen, Shimon?
314
00:29:21,678 --> 00:29:25,766
Som kalte oss ormeyngel?
Som dreper sine egne mødre?
315
00:29:25,849 --> 00:29:27,309
Shammai.
316
00:29:31,647 --> 00:29:33,982
Du har holdt på for lenge.
317
00:29:50,332 --> 00:29:55,087
Tiden for tålmodig observasjon er forbi.
318
00:29:55,170 --> 00:30:00,384
Handlingene og tilholdsstedene til
Jesus fra Nasaret
319
00:30:00,467 --> 00:30:05,556
skal straks rapporteres til dette rådet.
320
00:30:05,639 --> 00:30:08,600
De øverste lederne i alle distrikter
321
00:30:08,684 --> 00:30:13,522
skal forhøre og avsløre Jesus.
322
00:30:13,605 --> 00:30:17,067
Lytt nøye til det han sier, og etterstreb
323
00:30:17,150 --> 00:30:20,153
å sette ham fast i hans egen lære.
324
00:30:20,237 --> 00:30:24,324
Om vi får ham til å avsløre seg selv
gjennom hans egen lære,
325
00:30:24,408 --> 00:30:28,704
på en måte folk lett kjenner igjen som kjetteri,
326
00:30:28,787 --> 00:30:30,664
vil de vende seg mot ham.
327
00:30:31,874 --> 00:30:35,252
Vi kan dempe påvirkningskraften hans.
328
00:30:35,335 --> 00:30:40,340
Hva som skjer om han fanges
og leveres til oss...
329
00:30:40,424 --> 00:30:43,010
Selv om vi finner ham blasfemisk
330
00:30:43,093 --> 00:30:47,514
oppfordrer jeg dere til å stå imot lysten til
331
00:30:47,598 --> 00:30:51,685
å utføre det Moseloven krever.
332
00:30:51,768 --> 00:30:53,395
Steining...
333
00:30:54,354 --> 00:30:56,231
Ikke bare er det en ufyselig jobb,
334
00:30:56,315 --> 00:31:00,736
men å steine en forkynner av folket
335
00:31:00,819 --> 00:31:04,031
kan skape kaos vi ikke har råd til.
336
00:31:04,114 --> 00:31:07,701
Vi må overbevise Roma
337
00:31:07,784 --> 00:31:12,581
om at han er verdt deres oppmerksomhet
og bekymring.
338
00:31:12,664 --> 00:31:14,541
Selv om okkupasjonen
339
00:31:14,625 --> 00:31:18,962
har vært kilde til endeløs lidelse for vårt folk,
340
00:31:19,046 --> 00:31:21,548
må vi være klare til å innrømme
341
00:31:21,632 --> 00:31:27,679
at kolonistene er flinkere til
å spore opp og drepe folk
342
00:31:27,763 --> 00:31:33,060
enn vi har ressursene
eller energien til å være.
343
00:31:33,143 --> 00:31:40,150
Vi må holde maktsentrene adskilt.
344
00:31:41,193 --> 00:31:44,655
Vi kan ikke bli oppfattet som om
345
00:31:44,738 --> 00:31:47,366
vi "håper på uorden" - ikke på noe vis .
346
00:31:47,449 --> 00:31:51,954
Pilatus, som er så ung og på dypt vann,
347
00:31:52,037 --> 00:31:53,830
vil aldri godta det,
348
00:31:53,914 --> 00:31:57,626
og vi kan ikke gi ham enda en grunn
349
00:31:57,709 --> 00:32:00,671
til å gjøre noe overilt.
350
00:32:00,754 --> 00:32:05,843
La Roma håndheve sine menneskeskapte lover,
351
00:32:05,926 --> 00:32:10,097
og om det gagner oss - greit.
352
00:32:10,180 --> 00:32:16,562
Vi skal konsentrere oss om
å opprettholde Guds lov
353
00:32:16,645 --> 00:32:19,898
og de hellige tradisjonene i vår tro.
354
00:32:21,817 --> 00:32:23,026
Er det forstått?
355
00:32:31,577 --> 00:32:35,038
Skriv et påbud og vis det til meg før kvelden.
356
00:32:35,122 --> 00:32:36,373
Møtet er hevet.
357
00:32:36,456 --> 00:32:40,627
Kaifas, rapporten er overdreven
og vinklet med en forutinntatt agenda.
358
00:32:40,711 --> 00:32:43,130
Jeg sa at vi er ferdige, Shimon.
359
00:33:28,759 --> 00:33:29,968
Kom hit.
360
00:33:40,771 --> 00:33:42,105
Rabbi, dette stedet...
361
00:33:42,189 --> 00:33:45,526
Med all respekt, rabbi, hvorfor er vi her?
362
00:33:46,527 --> 00:33:48,111
Det er en vederstyggelighet.
363
00:33:51,114 --> 00:33:53,617
-Det er sterke ord, Andreas.
-Rabbi...
364
00:33:55,118 --> 00:33:56,286
...under shiva?
365
00:33:59,790 --> 00:34:03,335
Skal vi unngå mørke steder av frykt,
366
00:34:03,418 --> 00:34:05,796
eller skal vi gi dem lys
367
00:34:05,879 --> 00:34:08,257
slik Simon og Judas gjorde på sin reise?
368
00:34:09,758 --> 00:34:12,469
Hadde Johannes vært redd for denne grotten?
369
00:34:14,054 --> 00:34:18,225
Hadde han blitt så frastøtt av
det som skjer i det tempelet
370
00:34:18,308 --> 00:34:20,310
at han ikke kunne utstått å være her?
371
00:34:33,574 --> 00:34:36,118
Hvem sier folk at Menneskesønnen er?
372
00:34:45,419 --> 00:34:50,215
Noen sier at du er Elia,
han som taler til omvendelse.
373
00:34:50,299 --> 00:34:54,386
Andre sier Jeremia,
fordi han ble avvist av lederne i sin tid.
374
00:34:54,469 --> 00:34:59,725
Og andre igjen sier en annen av profetene,
de som snakket på Guds vegne.
375
00:35:05,731 --> 00:35:08,942
Ok, hva må vi gjøre? Kaste lodd?
376
00:35:09,026 --> 00:35:12,154
Natanael, dette er ditt øyeblikk. Vær deg selv.
377
00:35:12,237 --> 00:35:14,489
Noen sier døperen Johannes.
378
00:35:14,573 --> 00:35:17,618
Det er jo åpenbart ikke sant.
379
00:35:18,577 --> 00:35:21,246
Det er alle andre.
380
00:35:23,707 --> 00:35:25,459
Hvem sier dere at jeg er?
381
00:35:31,757 --> 00:35:32,799
Du?
382
00:35:35,302 --> 00:35:38,013
Du er Kristus,
383
00:35:38,096 --> 00:35:39,848
den levende Guds Sønn.
384
00:35:39,932 --> 00:35:45,103
De statuene av Baal og Pan
og andre avguder vi gikk forbi?
385
00:35:45,187 --> 00:35:48,732
De er døde og i forråtnelse,
men vi tilber en levende Gud.
386
00:35:48,815 --> 00:35:49,900
Og du...
387
00:35:53,820 --> 00:35:54,947
Du er hans sønn.
388
00:36:08,293 --> 00:36:11,755
Salig er du, Simon, sønn av Jona.
389
00:36:13,423 --> 00:36:17,719
For dette har ikke kjøtt og blod åpenbart deg,
390
00:36:17,803 --> 00:36:19,304
men min Far i himmelen.
391
00:36:23,100 --> 00:36:29,022
Hele livet har du blitt kalt Simon - "en som hører".
392
00:36:30,649 --> 00:36:34,945
Men i dag kaller jeg deg Peter.
393
00:36:37,698 --> 00:36:39,366
Klippe.
394
00:36:42,286 --> 00:36:46,999
Og på denne klippen
vil jeg bygge min kirke,
395
00:36:47,082 --> 00:36:52,296
og dødsrikets porter skal ikke få makt over den.
396
00:36:52,379 --> 00:36:55,299
Dette er et dødens sted,
397
00:36:55,382 --> 00:37:00,596
og jeg bragte dere hit for å fortelle dere
at døden ikke har noen makt
398
00:37:00,679 --> 00:37:03,098
til å holde mitt utfridde folk fanget.
399
00:37:04,141 --> 00:37:08,854
Fordi jeg lever, skal dere også leve.
400
00:37:10,189 --> 00:37:15,194
Jeg vil gi deg himmelrikets nøkler;
401
00:37:15,277 --> 00:37:19,489
det du binder på jorden,
skal være bundet i himmelen,
402
00:37:19,573 --> 00:37:23,869
og det du løser på jorden,
skal være løst i himmelen.
403
00:37:24,620 --> 00:37:26,205
Dere har autoritet
404
00:37:26,288 --> 00:37:30,751
til å fortelle sannheten til andre,
slik jeg forteller den til dere,
405
00:37:30,834 --> 00:37:34,838
at de som vender om har et sted i himmelriket.
406
00:37:36,632 --> 00:37:39,134
Dere har bekjent at jeg er Kristus
407
00:37:40,928 --> 00:37:46,099
og dere skal påvirke mange andre
til å si det samme, med tiden.
408
00:37:48,936 --> 00:37:50,687
Jeg skal forklare mer senere.
409
00:37:52,481 --> 00:37:56,235
Men foreløpig må dere tie om dette.
410
00:37:57,569 --> 00:38:00,906
Jeg pålegger dere å ikke si det til noen.
411
00:38:06,078 --> 00:38:09,456
Rabbi, noen vet allerede at du er Messias.
412
00:38:10,999 --> 00:38:12,501
Hvorfor tie om det nå?
413
00:38:12,584 --> 00:38:15,796
På noen steder, for noen mennesker,
414
00:38:15,879 --> 00:38:19,007
var det viktig å vite og tro.
415
00:38:19,842 --> 00:38:21,510
Men akkurat nå,
416
00:38:21,593 --> 00:38:26,056
om hele vårt folk i denne regionen
får høre at Messias har kommet,
417
00:38:26,223 --> 00:38:28,392
vil de komme i hopetall
418
00:38:28,475 --> 00:38:32,604
klare for å følge en militant i krig mot Roma.
419
00:38:33,730 --> 00:38:37,943
Jeg vil at folk skal følge meg
på grunn av min sanne identitet,
420
00:38:38,026 --> 00:38:39,194
slik som Peter,
421
00:38:39,278 --> 00:38:43,240
ikke basert på en feiltolkning av tittelen min.
422
00:38:43,323 --> 00:38:47,160
Folket vårt er klare til
å tro på deg og kjempe med deg.
423
00:38:48,203 --> 00:38:51,832
Hvorfor skulle du ellers ta oss med til dødens sted,
424
00:38:51,915 --> 00:38:53,709
om det ikke var for å overvinne det?
425
00:38:53,792 --> 00:38:55,460
Det blir klart med tiden.
426
00:38:56,295 --> 00:38:58,589
Jeg tok dere med hit for å hedre Johannes,
427
00:38:58,672 --> 00:39:01,341
ved å vise dere hva han skulle gjøre.
428
00:39:01,425 --> 00:39:04,094
Han beredte veien for dette.
429
00:39:04,928 --> 00:39:07,222
For at jeg skulle bygge min kirke.
430
00:39:08,140 --> 00:39:12,603
En kirke som aldri kan stoppes,
selv ikke på et sted som dette.
431
00:39:21,528 --> 00:39:25,240
Johannes fryktet ikke ondskap
og var lydig alle steder.
432
00:39:26,825 --> 00:39:28,243
Det må dere også være.
433
00:39:29,745 --> 00:39:31,705
Selv ved dødsrikets porter.
434
00:39:44,927 --> 00:39:48,472
Er du klar å følge i hans fotspor,
435
00:39:48,555 --> 00:39:49,681
og mine?
436
00:39:50,974 --> 00:39:54,228
Selv om det fører til et sted som dette?
437
00:40:00,442 --> 00:40:01,985
Det er alt.
438
00:40:08,408 --> 00:40:09,826
Vi bør gå.
439
00:40:11,828 --> 00:40:13,372
Jeg kan hjelpe deg, Lille-Jakob.
440
00:40:15,624 --> 00:40:16,667
Takk.
441
00:40:32,808 --> 00:40:36,687
Peter - klippen.
442
00:40:48,323 --> 00:40:50,325
Ser du det?
443
00:40:50,409 --> 00:40:55,372
Fire ryttere venter på å sende bud til hele Israel,
444
00:40:55,455 --> 00:40:57,583
bare på grunn av deg.
445
00:40:57,666 --> 00:41:00,794
-Ditt arbeid førte frem til dette.
-Han er død.
446
00:41:02,337 --> 00:41:06,258
Det vil han være -
når han kommer i konflikt med Roma.
447
00:41:06,341 --> 00:41:09,595
Nei! Jeg mener døperen.
448
00:41:10,554 --> 00:41:12,055
Shammai sa det.
449
00:41:12,139 --> 00:41:16,768
-Det var jeg som først overga ham.
-Fordi du er forutseende.
450
00:41:16,852 --> 00:41:19,479
Du ser konsekvensene i fremtiden
451
00:41:19,563 --> 00:41:22,024
som andre er for distraherte til å se.
452
00:41:22,107 --> 00:41:26,737
Og nå får hele sanhedrin høre om ditt talent.
453
00:41:31,074 --> 00:41:32,242
Hører du etter?
454
00:41:33,535 --> 00:41:34,912
Jeg...
455
00:41:34,995 --> 00:41:35,913
Jeg gjør det.
456
00:41:37,831 --> 00:41:42,878
Du bør være den som bringer ham inn
for sanhedrin.
457
00:41:44,213 --> 00:41:46,882
-Jeg?
-Du er fra Kapernaum.
458
00:41:46,965 --> 00:41:50,969
Du kjenner folk som følger ham,
du har snakket med ham to ganger.
459
00:41:51,053 --> 00:41:52,846
Du burde prøve å finne ham.
460
00:41:57,100 --> 00:41:58,435
Du har rett...
461
00:42:06,276 --> 00:42:09,196
Shalom! Lever du?
462
00:42:10,197 --> 00:42:11,990
Ja. Jeg bare tenker.
463
00:42:14,952 --> 00:42:18,247
Ja - jeg skal prøve å finne ham.
464
00:42:28,382 --> 00:42:30,592
-Jeg håper det.
-Jeg er klar.
465
00:42:32,302 --> 00:42:34,012
Vi kan stramme den.
466
00:42:34,096 --> 00:42:36,098
Nå som den sitter fast kan du trekke i den.
467
00:42:36,181 --> 00:42:38,600
Ja, stram den godt.
468
00:42:40,352 --> 00:42:42,354
Jeg begynner å bli vant til det.
469
00:42:42,437 --> 00:42:44,898
Hvem som helst kunne sagt det.
470
00:42:44,982 --> 00:42:47,359
-Hvorfor gjorde du ikke det, da?
-Hvorfor gjorde ikke du?
471
00:42:47,442 --> 00:42:51,071
Jeg trodde det var som når Jesus stiller et
spørsmål som en del av undervisningen.
472
00:42:51,154 --> 00:42:53,073
Simon bare svarte først.
473
00:42:53,156 --> 00:42:55,742
Jeg er ikke sikker på om han heter Simon lenger.
474
00:42:55,826 --> 00:42:58,161
Gjør han det? Jesus gav oss nytt navn.
475
00:42:58,245 --> 00:43:01,582
-Vi kalles fremdeles Jakob og Johannes.
-Jeg vet ikke, sa jeg.
476
00:43:01,665 --> 00:43:04,293
-Hva skal vi si til ima?
-Vi sier ikke noe.
477
00:43:04,376 --> 00:43:05,919
Hun kan ikke få vite det.
478
00:43:07,254 --> 00:43:08,922
Hvorfor måtte du nevne ima?
479
00:43:13,343 --> 00:43:16,221
-Det bør vel holde for natten?
-Ja.
480
00:43:16,305 --> 00:43:19,933
Siden Filip henter enda mer, er det rikelig.
481
00:43:21,101 --> 00:43:22,227
Greit.
482
00:43:24,438 --> 00:43:25,731
Eple?
483
00:43:27,691 --> 00:43:28,817
Greit.
484
00:43:32,738 --> 00:43:33,864
Takk.
485
00:43:33,947 --> 00:43:37,367
-Vi har nok, du kan få så mange...
-Om han ville ha flere, hadde han spurt.
486
00:43:37,451 --> 00:43:39,578
Det kan du si. Jeg vil ha tre!
487
00:43:45,626 --> 00:43:49,129
Hun hadde funnet det ut, uansett.
Hun finner alltid ut alt.
488
00:43:49,213 --> 00:43:51,465
Jeg forstår ikke.
489
00:43:51,548 --> 00:43:56,428
Er Simon - beklager -
Peter den beste disippelen?
490
00:43:57,471 --> 00:43:59,264
Sa Jesus "beste"?
491
00:43:59,348 --> 00:44:02,100
Jeg har skrevet det ned.
Ordet "beste" ble ikke brukt.
492
00:44:02,184 --> 00:44:03,268
Har det noe å si?
493
00:44:03,352 --> 00:44:08,857
Jeg har ikke vært her like lenge som dere,
men det virker som om Peter er best.
494
00:44:10,275 --> 00:44:13,529
-Topp tre eller fire.
-Hvem er de andre tre?
495
00:44:13,612 --> 00:44:16,114
Hvilke mål rangerer vi etter?
496
00:44:16,198 --> 00:44:18,742
Hvem sa noe om rangering?
Er dette liksom militæret?
497
00:44:18,825 --> 00:44:23,497
-Det motsatte, tror jeg han mente.
-Jeg vet ikke. Han skal åpenbart bli en leder.
498
00:44:23,580 --> 00:44:25,582
Betyr det at vi andre er mindre viktige?
499
00:44:25,666 --> 00:44:30,045
Ingen spurte meg,
men jeg tror vi trenger litt søvn.
500
00:44:30,128 --> 00:44:33,841
-Jeg får ikke sove i natt.
-Flott! Du kan ta tredje vakt.
501
00:44:33,924 --> 00:44:35,968
Jeg skulle ta tredje vakt,
502
00:44:36,051 --> 00:44:38,470
- men om du ikke får sove...
-Det var ikke det jeg mente.
503
00:44:38,554 --> 00:44:41,098
-Så ta tredje vakt!
-Det er en talemåte, Andreas...
504
00:44:41,181 --> 00:44:44,226
-Ta tredje vakt!
-Du kan ikke ta alt jeg sier på alvor.
505
00:44:44,309 --> 00:44:47,229
-Jeg kommer til å sove. Jeg er trøtt.
-Jeg trenger fortsatt å få sove.
506
00:44:47,312 --> 00:44:50,524
-Du kan ta tredje vakt...
-Jakob kan ta den.
507
00:44:55,654 --> 00:44:59,908
Matteus! Faller folk til ro for kvelden?
508
00:45:01,618 --> 00:45:03,829
Jeg vet ikke om "ro" er riktig ord.
509
00:45:06,039 --> 00:45:10,752
Jeg elsker det ved deg:
Du ser alltid etter det riktige ordet.
510
00:45:12,921 --> 00:45:14,923
Hva med deg?
511
00:45:15,007 --> 00:45:16,675
Er du urolig?
512
00:45:19,303 --> 00:45:24,391
-Om det ikke passer nå, kan jeg...
-Nei, sett deg ned. Vær så snill.
513
00:45:24,474 --> 00:45:25,809
Jeg lytter.
514
00:45:41,116 --> 00:45:45,746
Rabbi, i dag framhevet du Simon.
515
00:45:46,496 --> 00:45:48,081
Peter, mener jeg.
516
00:45:49,374 --> 00:45:54,004
Jeg tror ikke jeg forstår helt
hans nye stilling og hva det betyr.
517
00:45:58,133 --> 00:46:02,471
Jeg er ikke sikker på
om han helt forstår hva det betyr.
518
00:46:02,554 --> 00:46:07,059
Han var stille resten av dagen.
En fin forandring, syntes jeg.
519
00:46:08,560 --> 00:46:11,563
På den lange dagen i Syria
520
00:46:11,647 --> 00:46:17,402
skrek Simon - jeg mener Peter -
til meg over bålet
521
00:46:17,486 --> 00:46:20,697
at jeg hadde spyttet på den jødiske troen,
522
00:46:20,781 --> 00:46:25,202
at han aldri ville glemme hva jeg gjorde,
og at han aldri kunne tilgi meg.
523
00:46:29,540 --> 00:46:32,459
Har du bedt om tilgivelse?
524
00:46:32,543 --> 00:46:36,463
Hvorfor skal jeg det, når han ikke vil tilgi?
Det er meningsløst.
525
00:46:40,175 --> 00:46:41,385
Matteus...
526
00:46:42,636 --> 00:46:45,305
Man sier ikke unnskyld for å bli tilgitt.
527
00:46:46,515 --> 00:46:48,851
Man gjør det fordi man angrer.
528
00:46:50,102 --> 00:46:53,522
Tilgivelse er en gave gitt av den andre.
529
00:46:55,858 --> 00:46:57,442
Det er vanskelig å godta
530
00:46:57,526 --> 00:47:02,030
at personen du ville gi gruppens lederverv,
531
00:47:02,114 --> 00:47:06,076
med nøklene til himmelriket,
er noen med slikt temperament.
532
00:47:07,828 --> 00:47:11,456
Jeg vet det er en metafor,
men han opptrer ikke som en klippe.
533
00:47:15,502 --> 00:47:17,546
Jeg gjør folk til det de ikke er.
534
00:47:18,839 --> 00:47:20,674
Det vet du bedre enn de fleste.
535
00:47:24,511 --> 00:47:27,139
Du kan åpenbart velge hvem du vil,
536
00:47:27,222 --> 00:47:33,020
og dine veier er ofte helt ulike andres veier, men...
537
00:47:33,854 --> 00:47:36,648
Jeg må innrømme det:
538
00:47:36,732 --> 00:47:37,983
Det gjør vondt.
539
00:47:41,862 --> 00:47:44,823
Du aner ikke hvor slem han har vært mot meg.
540
00:47:46,200 --> 00:47:51,496
Kanskje du vet det og løftet ham frem likevel,
og det er enda vondere.
541
00:47:51,580 --> 00:47:52,956
-Jeg...
-Du har rett.
542
00:47:55,125 --> 00:48:00,672
Til tider har Peter har vært
i overkant hardt mot deg.
543
00:48:02,132 --> 00:48:06,512
Det gleder ikke Far i himmelen, eller meg.
544
00:48:07,638 --> 00:48:08,514
Så hvorfor?
545
00:48:08,597 --> 00:48:13,477
Jeg sier ikke at det alltid er slik,
546
00:48:13,560 --> 00:48:15,270
men jeg vil bare spørre:
547
00:48:16,605 --> 00:48:18,815
Hvem såret den andre først?
548
00:48:25,781 --> 00:48:29,243
Vel, teoretisk sett,
ved at jeg tok jobben for Roma, så...
549
00:48:29,326 --> 00:48:31,411
Nei.
550
00:48:31,495 --> 00:48:33,372
Nei.
551
00:48:34,373 --> 00:48:35,916
Ikke teoretisk sett.
552
00:48:37,292 --> 00:48:39,628
Helt konkret.
553
00:48:39,711 --> 00:48:46,134
Ok. Ved å vende meg bort fra folket vårt
og spionere på ham for Quintus, og...
554
00:48:49,721 --> 00:48:53,600
Jeg var nære ved å overgi ham til Roma
555
00:48:53,684 --> 00:48:56,770
og muligens ødelegge livet til familien hans.
556
00:49:06,196 --> 00:49:08,574
Og du har aldri sagt unnskyld for dette?
557
00:49:10,951 --> 00:49:12,828
Nei, jeg bare...
558
00:49:12,911 --> 00:49:15,998
Jeg vil bare glemme den tiden.
559
00:49:17,082 --> 00:49:19,668
Slik som Maria vil glemme sin fortid.
560
00:49:22,337 --> 00:49:25,340
Og jeg vil bevare freden.
561
00:49:27,176 --> 00:49:29,636
Å si unnskyld vil bare føre til krangel.
562
00:49:29,720 --> 00:49:33,182
Gruppen har nok av dem. De krangler nå.
563
00:49:41,440 --> 00:49:43,859
Det er ingen fred når to av mine følgere
564
00:49:43,942 --> 00:49:47,404
bærer bitterhet i hjertet mot hverandre.
565
00:49:50,782 --> 00:49:52,326
Du vet hva du må gjøre.
566
00:49:56,914 --> 00:49:58,457
Det har vært en lang dag.
567
00:50:02,503 --> 00:50:03,962
Jeg skal legge meg nå.
568
00:50:08,509 --> 00:50:09,718
God natt, Matteus.
569
00:50:13,555 --> 00:50:14,723
God natt, rabbi.
570
00:50:16,141 --> 00:50:17,559
Takk for at du lyttet.
571
00:50:36,954 --> 00:50:38,413
Hvem skal se til bålet?
572
00:50:38,497 --> 00:50:41,750
Du må si at det bare var en talemåte.
573
00:50:44,711 --> 00:50:46,129
Jeg vil bare legge meg.
574
00:50:49,466 --> 00:50:53,303
-Maria, Tamar, Rama, teltet deres er klart.
-Takk, Gud.
575
00:50:54,721 --> 00:50:58,141
-Jeg tror ikke det.
-Andreas, teltet vårt er også klart.
576
00:50:58,225 --> 00:51:00,185
Greit.
577
00:51:00,269 --> 00:51:04,648
Jeg hørte hevede stemmer her.
Krangler dere om noe?
578
00:51:05,941 --> 00:51:09,653
-Om den tredje vakten.
-Er det ikke Andreas' tur?
579
00:51:09,736 --> 00:51:12,281
Johannes tar den for meg.
580
00:51:13,490 --> 00:51:14,992
Det var snilt, Johannes.
581
00:51:16,243 --> 00:51:18,036
Taddeus, hvor er ditt ly?
582
00:51:18,120 --> 00:51:20,998
-Jeg skal se til bålet i natt.
-Stemmer.
583
00:51:21,081 --> 00:51:24,001
-Hvor skal Matteus sove?
-Jeg har plass.
584
00:51:24,084 --> 00:51:26,003
-På grunn av Taddeus.
-Takk, Lille-Jakob.
585
00:51:26,086 --> 00:51:29,381
Si, sover du utenfor kvinnenes telt?
586
00:51:29,464 --> 00:51:31,592
Som alltid.
587
00:51:31,675 --> 00:51:36,930
-Matteus, går det bra med Jesus?
-Ja, han gikk og la seg.
588
00:51:40,392 --> 00:51:41,643
Greit.
589
00:51:43,103 --> 00:51:44,980
God natt.
590
00:51:45,063 --> 00:51:48,567
Legg oss, Adonai vår Gud, ned i fred,
591
00:51:48,650 --> 00:51:52,154
og reis oss opp igjen, vår Hersker, i livet.
592
00:51:52,237 --> 00:51:55,782
Dekk oss med din freds hytte...
593
00:51:55,866 --> 00:51:58,410
Led oss med dine gode råd,
594
00:51:58,493 --> 00:52:00,913
og frels oss, for ditt navns skyld.
595
00:52:01,872 --> 00:52:03,415
Beskytt oss.
596
00:52:03,498 --> 00:52:05,834
Ta bort fra oss fra alle våre fiender,
597
00:52:06,585 --> 00:52:10,631
pest, sverd, hungersnød og sorg.
598
00:52:10,714 --> 00:52:15,052
Fjern alle motstandere foran oss og bak oss,
599
00:52:15,135 --> 00:52:18,597
og gi oss ly i dine vingers skygge.
600
00:52:18,680 --> 00:52:21,850
Du er vår beskyttende og reddende Gud,
601
00:52:21,934 --> 00:52:25,729
ja, en nådig og barmhjertig Gud og konge.
602
00:52:25,812 --> 00:52:32,027
Bevar vår utgang og vår inngang,
for liv og fred, nå og alltid.
603
00:52:55,133 --> 00:52:56,593
Jeg tenkte på noe:
604
00:52:56,677 --> 00:53:01,682
Klippen er grunnlaget for bygningen,
men det er ikke den som er tydeligst.
605
00:53:01,765 --> 00:53:03,475
-Eller det høyeste punktet.
-Nettopp.
606
00:53:03,559 --> 00:53:07,145
Kanskje vi kan spørre Jesus
om dersom Simon skal være klippen
607
00:53:07,229 --> 00:53:08,939
som hans kirke skal bygges på...
608
00:53:09,022 --> 00:53:11,650
Jeg tror nok Jesus er klippen.
609
00:53:11,733 --> 00:53:14,570
Én av klippene som kirken skal bygges på,
610
00:53:14,653 --> 00:53:18,532
så kanskje vi kan være flaggene?
611
00:53:18,615 --> 00:53:20,367
Som svaier fra den høyeste parapeten?
612
00:53:20,450 --> 00:53:22,703
-Hva med parapeter?
-Ingenting.
613
00:53:22,786 --> 00:53:24,663
Jeg vet det nok, og jeg liker det ikke.
614
00:53:24,746 --> 00:53:29,585
Nå som det ikke er to Simon-er lenger -
kan jeg få navnet mitt tilbake?
615
00:53:29,668 --> 00:53:30,752
Nei!
616
00:53:40,262 --> 00:53:42,181
-God morgen, venn.
-God morgen.
617
00:53:42,264 --> 00:53:46,351
-Hva har vi her?
-Johannesbrødfrukt, morbær og pistasjnøtter.
618
00:53:46,435 --> 00:53:48,687
Pistasjnøtter hadde vært godt denne morgenen.
619
00:53:48,770 --> 00:53:51,648
Judas, har vi råd til seksten porsjoner?
620
00:53:52,691 --> 00:53:55,986
-Kun om de er med skallet på.
-Skallet er ikke et problem.
621
00:53:56,069 --> 00:53:58,280
-Seksten porsjoner, takk.
-Ok.
622
00:53:59,114 --> 00:54:00,908
Natanael, Taddeus.
623
00:54:02,743 --> 00:54:04,995
Kan dere dele ut?
624
00:54:05,078 --> 00:54:07,080
Vær så snill.
625
00:54:07,164 --> 00:54:08,582
Takk.
626
00:54:12,002 --> 00:54:13,504
De ser deilige ut.
627
00:54:13,587 --> 00:54:16,131
-Vær så god. Takk.
-Takk, rabbi.
628
00:54:16,215 --> 00:54:18,175
Tusen takk, sir.
629
00:54:18,258 --> 00:54:19,718
-Greit, min venn.
-Ja.
630
00:54:23,138 --> 00:54:24,348
Takk, Natanael.
631
00:54:24,431 --> 00:54:26,183
-Sånn. Filip.
-I kurven.
632
00:54:26,266 --> 00:54:29,102
-Kurven, ja.
-Takk.
633
00:54:29,186 --> 00:54:30,812
Kos deg.
634
00:54:30,896 --> 00:54:33,732
-Og til Andreas.
-Takk.
635
00:54:35,526 --> 00:54:39,238
Og til deg og... meg.
636
00:54:40,322 --> 00:54:45,661
Se - jeg delte de åtte porsjonene helt jevnt -
til siste nøtt.
637
00:54:45,744 --> 00:54:47,788
Dyktig.
638
00:54:47,871 --> 00:54:50,332
De er salte og kommer til å gjøre oss tørste.
639
00:54:50,415 --> 00:54:54,419
-Er flaska di full, Simon?
-Peter. Jeg heter Peter.
640
00:54:55,254 --> 00:54:57,548
Akkurat.
641
00:54:57,631 --> 00:55:01,885
Det kommer til å ta en stund
før vi blir vant til "Peter".
642
00:55:03,095 --> 00:55:04,429
Vi er bare mennesker.
643
00:55:08,058 --> 00:55:11,979
For å svare deg: Ja - flaska er full.
644
00:55:13,272 --> 00:55:14,439
Greit.
645
00:55:19,444 --> 00:55:20,529
Så...
646
00:55:21,780 --> 00:55:24,741
Broren min er klippen.
647
00:55:26,618 --> 00:55:32,040
-Jeg burde være rakere i ryggen.
-Ja, på flere måter.
648
00:55:33,417 --> 00:55:36,044
Du må slutte å holde panikken inni deg
649
00:55:36,128 --> 00:55:39,006
så lenge at den eksploderer
på verst tenkelige tidspunkt.
650
00:55:39,089 --> 00:55:42,050
Jeg taklet Johannes' død
bedre enn jeg ville gjort for et år siden.
651
00:55:42,134 --> 00:55:43,594
Og jeg må begynne...
652
00:55:45,846 --> 00:55:49,975
Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne.
Han sa ikke noe spesifikt.
653
00:55:50,058 --> 00:55:52,186
Han gjorde det, men det var...
654
00:55:52,644 --> 00:55:54,855
...kryptisk.
655
00:55:54,938 --> 00:55:56,565
Som i undervisningen i hebraisk,
656
00:55:56,648 --> 00:55:59,484
da rabbi Mordekai leste fra avsnittet i Shemot
657
00:55:59,568 --> 00:56:02,404
der Gud møtte Moses ved hvilestedet
og ville ta livet av ham.
658
00:56:02,487 --> 00:56:03,989
Det er en merkelig historie.
659
00:56:04,072 --> 00:56:08,911
Og kona hans omskar sønnen deres
og holdt forhuden til føttene hans, og sa:
660
00:56:08,994 --> 00:56:12,831
"Du er meg en blodbrudgom."
661
00:56:12,915 --> 00:56:13,874
Og så bare...
662
00:56:13,957 --> 00:56:16,043
-Gikk han videre.
-Videre til neste avsnitt.
663
00:56:16,126 --> 00:56:20,380
Ingen forklaring, ingenting.
Vi bare satt der, helt forvirret.
664
00:56:21,757 --> 00:56:24,134
Men Jesus er ikke rabbi Mordekai.
665
00:56:24,218 --> 00:56:28,430
Og vi er ikke rastløse smågutter
som heller vil leke ute.
666
00:56:28,514 --> 00:56:29,723
Dette er ekte.
667
00:56:41,693 --> 00:56:45,822
Jeg hadde det ikke bra da Eden mistet barnet...
668
00:56:46,573 --> 00:56:47,741
Jeg var usikker på Ham.
669
00:56:47,824 --> 00:56:51,328
Du hadde tro nok til å gå ut av båten -
ut på vannet.
670
00:56:51,411 --> 00:56:52,496
Og synke.
671
00:56:52,579 --> 00:56:55,040
Natanael hadde rett: Vi er bare mennesker.
672
00:56:55,123 --> 00:56:59,044
Om jeg roter det til igjen,
får noen andre tittelen, da?
673
00:56:59,127 --> 00:57:02,756
-Ikke tenk på det!
-Men jeg gjør det, Andreas.
674
00:57:02,840 --> 00:57:04,883
Merket du ikke at jeg lå og vred meg i natt?
675
00:57:04,967 --> 00:57:06,635
Jeg sover som en død, Simon.
676
00:57:07,970 --> 00:57:09,263
-Peter! Peter.
-Ja.
677
00:57:09,346 --> 00:57:10,848
-Peter. Peter. Peter.
-Greit.
678
00:57:10,931 --> 00:57:14,852
-Bra.
-Peter. Peter.
679
00:57:23,026 --> 00:57:26,029
Hvordan bestemmer du deg?
680
00:57:27,197 --> 00:57:28,323
Bestemmer hva?
681
00:57:29,658 --> 00:57:31,034
Hva du skal ta med?
682
00:57:31,118 --> 00:57:34,913
Jeg la merke til at du ikke skrev ned
samtalen med handelsmannen.
683
00:57:34,997 --> 00:57:37,374
Jeg vet det om det er viktig.
684
00:57:37,457 --> 00:57:39,668
Men hvordan?
685
00:57:41,962 --> 00:57:46,800
Jesus ser på meg, da vet jeg det.
686
00:57:46,884 --> 00:57:48,719
Vi har en forståelse.
687
00:57:51,054 --> 00:57:55,225
Du må føle deg så beæret
som får skrive for ham.
688
00:57:56,643 --> 00:57:58,562
Jeg antar det.
689
00:58:00,856 --> 00:58:02,149
Går det bra?
690
00:58:03,859 --> 00:58:05,736
Du har ikke spist noen av nøttene.
691
00:58:07,988 --> 00:58:10,115
Jeg sparer dem til senere.
692
00:58:22,961 --> 00:58:25,214
Var det blikket?
693
00:58:25,297 --> 00:58:28,509
Vil han at du skal skrive ned samtalen med meg?
694
00:58:28,592 --> 00:58:32,554
Nei. Jeg skal egentlig gjøre noe annet.
695
00:58:34,848 --> 00:58:36,391
Unnskyld meg, Tamar.
696
00:58:45,317 --> 00:58:46,568
Shalom.
697
00:58:46,652 --> 00:58:49,071
-Skal du spise dem?
-Du kan få dem.
698
00:58:49,154 --> 00:58:50,447
Takk.
699
00:58:50,531 --> 00:58:52,950
Andreas, kan jeg få et øyeblikk med broren din?
700
00:58:53,033 --> 00:58:54,618
Dessverre. Nei!
701
00:58:54,701 --> 00:58:59,540
Du må sende en begjæring for
å snakke med klippen. Skriftlig.
702
00:59:02,793 --> 00:59:04,044
Jeg tuller.
703
00:59:04,127 --> 00:59:06,922
Jeg tuller. Selvsagt kan du det.
704
00:59:07,005 --> 00:59:09,883
-Jeg går og ser på Jakob og Johannes som sturer.
-Ja, gjør det, du.
705
00:59:13,595 --> 00:59:15,514
-God morgen.
-Unnskyld!
706
00:59:15,597 --> 00:59:18,809
-Jeg sa: "God morgen".
-Ja, jeg hørte deg.
707
00:59:18,892 --> 00:59:20,102
Jeg sa unnskyld...
708
00:59:21,645 --> 00:59:23,647
...for det jeg gjorde mot deg.
709
00:59:23,730 --> 00:59:25,524
Det har gått over et år,
710
00:59:25,607 --> 00:59:29,403
og jeg innser at jeg aldri har sagt unnskyld
for min rolle i dine skatteproblemer,
711
00:59:29,486 --> 00:59:32,447
og for at jeg rapporterte til Quintus.
712
00:59:36,368 --> 00:59:37,953
Det er rart...
713
00:59:38,495 --> 00:59:40,706
Etter den store prekenen
714
00:59:40,789 --> 00:59:44,001
dro jeg straks til foreldrene mine
for å si unnskyld.
715
00:59:47,462 --> 00:59:49,715
Du skulle vært den neste jeg gikk til.
716
00:59:50,716 --> 00:59:54,887
Og nå føler jeg meg verre,
og det blir ikke bedre om jeg ikke ber om tilgivelse.
717
00:59:54,970 --> 00:59:56,597
Så - det er det jeg gjør nå.
718
01:00:00,350 --> 01:00:02,394
Eller - jeg sier bare unnskyld.
719
01:00:02,477 --> 01:00:04,605
Tilgivelse er en gave som du kan gi.
720
01:00:07,733 --> 01:00:09,568
Eller ikke gi...
721
01:00:58,158 --> 01:00:59,701
-Bekreftet.
-Notert.
722
01:00:59,785 --> 01:01:01,286
Hva er dette spetakkelet?
723
01:01:02,496 --> 01:01:04,122
En kunngjøring.
724
01:01:04,206 --> 01:01:05,624
Fra Jerusalem.
725
01:01:15,342 --> 01:01:16,969
Ved navn.
726
01:01:17,052 --> 01:01:19,763
De har navngitt ham i en anklage om blasfemi.
727
01:01:20,556 --> 01:01:22,641
Jesus fra Nasaret.
728
01:01:22,724 --> 01:01:25,143
Hvordan har det gått gjennom i rådet så raskt?
729
01:01:25,227 --> 01:01:26,728
Det vet vi, begge to.
730
01:01:26,812 --> 01:01:29,398
Jeg kan ikke se for meg et positivt resultat.
731
01:01:30,190 --> 01:01:33,652
-Tiden er inne, Jairus.
-Til hva?
732
01:01:33,735 --> 01:01:37,114
Jeg forlater Kapernaum og drar til Jerusalem.
733
01:01:37,197 --> 01:01:38,198
Og der skal du?
734
01:01:38,282 --> 01:01:41,326
Gjøre noe jeg sverget at jeg aldri skulle gjøre.
735
01:01:41,410 --> 01:01:44,872
Du er ressurssterk.
Jeg antar at du vet hvem min far er.
736
01:01:44,955 --> 01:01:46,373
Ja. Arnan.
737
01:01:46,456 --> 01:01:50,002
Da kjenner du til ressursene og innflytelsen hans.
738
01:01:52,921 --> 01:01:57,551
Vanligvis ville jeg insistert på
at du ikke forlater meg her med rabbi Akiva.
739
01:01:57,634 --> 01:01:59,344
Men det ville vært egoistisk.
740
01:02:00,804 --> 01:02:05,767
Du gjør mer godt som medlem av sanhedrin
enn du kan i Kapernaum.
741
01:02:05,851 --> 01:02:07,895
Jeg trodde ikke det før nå.
742
01:02:09,605 --> 01:02:12,441
-Kan du klargjøre papirarbeidet?
-Ja, det skal jeg gjøre.
743
01:02:12,524 --> 01:02:13,775
Takk.
744
01:02:20,240 --> 01:02:22,367
Adonai være med deg, min venn.
745
01:03:02,449 --> 01:03:05,494
Skal jeg òg kalle deg for Peter?
746
01:03:06,286 --> 01:03:07,663
Eller er det bare han?
747
01:03:09,164 --> 01:03:10,749
Jeg tror...
748
01:03:12,751 --> 01:03:13,877
...at alle skal det.
749
01:03:15,379 --> 01:03:16,505
Fra nå av.
750
01:03:18,423 --> 01:03:19,675
For alltid.
751
01:03:22,970 --> 01:03:25,264
Det er så mange Simon-er i verden.
752
01:03:26,515 --> 01:03:28,934
Jeg har aldri møtt en som heter Peter.
753
01:03:33,730 --> 01:03:35,065
Det kler deg.
754
01:03:36,817 --> 01:03:38,026
Unikt.
755
01:03:43,448 --> 01:03:44,491
God natt.
756
01:04:33,498 --> 01:04:34,458
Jeg...
757
01:05:27,928 --> 01:05:31,557
Peter, det er ganske sent.
758
01:05:31,640 --> 01:05:33,141
Jeg kunne sagt det samme til deg.
759
01:05:34,434 --> 01:05:37,312
-Det kunne du.
-Er det noe som holder deg våken?
760
01:05:38,856 --> 01:05:40,899
Jeg kunne spurt deg om det samme.
761
01:06:09,720 --> 01:06:13,807
Hva skal jeg gjøre når noen har syndet mot meg?
762
01:06:13,891 --> 01:06:17,519
Dypt, gjentatte ganger og uten anger.
763
01:06:21,815 --> 01:06:24,276
Jeg kan ikke tenke meg hvem det kan være.
764
01:06:27,946 --> 01:06:31,450
Å forråde folket vårt
ved å jobbe for Roma, var én ting.
765
01:06:31,533 --> 01:06:34,203
Det var en synd mot oss alle og arven vår.
766
01:06:35,287 --> 01:06:39,750
Så viste han ingen nåde da Andreas
tryglet om ekstra tid til å betale gjelden,
767
01:06:39,833 --> 01:06:43,212
og la til og med 60 prosent
på det som var forfalt.
768
01:06:45,297 --> 01:06:48,675
Han skulle la Roma beslaglegge båten vår,
769
01:06:48,759 --> 01:06:52,971
og da hadde vi ikke kunnet jobbe,
og vi hadde havnet i fengsel.
770
01:06:53,055 --> 01:06:54,848
Eden kunne ha sultet.
771
01:06:58,352 --> 01:07:02,856
Han nølte ikke engang da Quintus
ba ham spionere på meg.
772
01:07:04,107 --> 01:07:07,069
Det er sju tilfeller, og jeg har ikke nevnt
773
01:07:07,152 --> 01:07:10,280
at han var klar til å anmelde meg den morgenen...
774
01:07:14,368 --> 01:07:15,577
Hvilken morgen?
775
01:07:17,829 --> 01:07:19,164
-Det vet du.
-Ja.
776
01:07:20,999 --> 01:07:25,254
Han var kanskje klar til å anmelde deg,
men det ble ikke slik.
777
01:07:27,130 --> 01:07:31,343
Så la oss holde oss til sju.
778
01:07:31,426 --> 01:07:32,678
Et fullstendig tall.
779
01:07:36,223 --> 01:07:41,728
Han synder mot meg sju ganger,
og jeg skal likevel tilgi ham?
780
01:07:41,812 --> 01:07:43,355
Nei.
781
01:07:43,438 --> 01:07:47,359
Ikke sju, men sytti ganger sju!
782
01:07:49,278 --> 01:07:50,696
Det hadde blitt så mye
783
01:07:50,779 --> 01:07:54,825
om jeg delte opp alle overtredelsene
og konsekvensene.
784
01:07:54,908 --> 01:07:58,787
Jeg mente det ikke bokstavelig.
785
01:08:00,122 --> 01:08:04,001
Sytti ganger sju. Fullstendig ganger fullstendig.
786
01:08:04,084 --> 01:08:07,880
Endeløs tilgivelse - uten grenser!
787
01:08:15,345 --> 01:08:20,184
For et par dager siden ga du meg et nytt navn,
og kom med store ord.
788
01:08:20,267 --> 01:08:24,479
Men om jeg heter Simon eller Peter
er jeg fremdeles samme mannen som dagen før.
789
01:08:24,563 --> 01:08:27,733
Jeg er et menneske, og jeg klarer det ikke.
790
01:08:27,816 --> 01:08:30,485
Jeg kan ikke! Og ingen ville klandret meg.
791
01:08:30,569 --> 01:08:33,614
Du nevnte konsekvensene av Matteus' handlinger.
792
01:08:35,407 --> 01:08:40,245
-Husker du omstendighetene du ble satt i?
-Ja, det er alt jeg kan tenke på.
793
01:08:40,329 --> 01:08:42,331
Det er derfor jeg er her, og ikke hos Eden.
794
01:08:42,414 --> 01:08:46,585
Men etter det, da solen sto opp...
795
01:09:16,615 --> 01:09:18,575
Jeg vet det er vanskelig.
796
01:09:23,205 --> 01:09:24,998
Hvorfor må alt være det?
797
01:09:28,418 --> 01:09:33,382
Man gjør det vanskeligere
når man stoler på sin egen forstand.
798
01:09:41,682 --> 01:09:43,100
Jeg skal la deg være.
799
01:10:06,456 --> 01:10:08,667
Vet du hvorfor de fremdeles er her?
800
01:10:09,960 --> 01:10:12,045
Det skal jeg si deg:
801
01:10:12,129 --> 01:10:15,924
Fordi det er komfortabelt!
802
01:10:16,925 --> 01:10:20,179
Dere tror nok ikke det,
siden de bor i en teltlandsby
803
01:10:20,262 --> 01:10:23,056
mens dere bor i hus med tak over hodet.
804
01:10:23,140 --> 01:10:26,435
Men faktum er
805
01:10:26,518 --> 01:10:31,273
at om de hadde problemer med
å sove på bakken i dritten,
806
01:10:31,356 --> 01:10:33,609
så hadde de dratt for lenge siden.
807
01:10:35,152 --> 01:10:38,822
Vi kan ikke påvirke hva pilegrimene
er villige til å utholde
808
01:10:38,906 --> 01:10:44,161
for selv den minste sjanse til å høre
Jesus fra Nasaret preke.
809
01:10:44,244 --> 01:10:46,205
-De er gjenstridige.
-Feil!
810
01:10:48,290 --> 01:10:49,917
Det er problemet med deg, Gaius.
811
01:10:51,126 --> 01:10:53,337
Du tar alt for gitt.
812
01:10:54,713 --> 01:10:58,759
Pilegrimene er kanskje gjenstridige nå,
813
01:10:58,842 --> 01:11:00,344
men bruk fantasien.
814
01:11:01,220 --> 01:11:04,056
Om én uke vil jeg at samtlige er borte,
815
01:11:04,139 --> 01:11:06,934
og noen andres problem. Forstått?
816
01:11:07,851 --> 01:11:09,186
Ja, dominus.
817
01:11:13,148 --> 01:11:14,608
Kom deg ut.
818
01:11:18,904 --> 01:11:22,407
-Hvor skal vi begynne, primi?
-Jeg skal finne ut av det.
819
01:11:35,295 --> 01:11:36,380
Gaius.
820
01:11:37,881 --> 01:11:39,216
God morgen, Matteus.
821
01:11:42,344 --> 01:11:45,389
Det ser ikke ut som en god morgen. Er du ikke
bra?
822
01:11:45,472 --> 01:11:46,765
Det er bare...
823
01:11:48,308 --> 01:11:51,228
Jobb. Det går bra, Matteus.
824
01:11:52,563 --> 01:11:54,439
Du har noen talenter, Gaius.
825
01:11:55,357 --> 01:11:57,818
-Takk.
-Men du er ikke flink til å lyve.
826
01:11:58,902 --> 01:12:01,405
Det er tydelig at det ikke går bra.
827
01:12:01,488 --> 01:12:04,449
-Har familien din problemer?
-Hva vet du om familier?
828
01:12:10,539 --> 01:12:12,332
Hør her...
829
01:12:14,084 --> 01:12:17,129
Jeg er glad for at du har folk rundt deg nå.
830
01:12:19,256 --> 01:12:24,636
Men det er komplisert hjemme.
831
01:12:27,514 --> 01:12:28,724
Jeg er hjelpeløs.
832
01:12:33,979 --> 01:12:35,856
Du har rett, Gaius.
833
01:12:35,939 --> 01:12:41,361
Jeg kan ikke så mye om familier,
og jeg kompliserer alt.
834
01:12:41,445 --> 01:12:43,780
-Ikke si det.
-Men læreren min...
835
01:12:45,073 --> 01:12:47,117
Han gjør livet veldig enkelt.
836
01:12:48,285 --> 01:12:52,456
Jeg våkner med et kaos av tanker og bekymringer.
837
01:12:53,332 --> 01:12:56,126
Jeg blir overveldet av tvil og anger.
838
01:12:57,419 --> 01:13:01,381
-Ja.
-Men om jeg tar en liten pause og husker...
839
01:13:03,467 --> 01:13:07,721
-Hva? Husker hva?
-At jeg har bare én ting å gjøre i dag:
840
01:13:08,805 --> 01:13:10,098
Følge ham.
841
01:13:12,267 --> 01:13:13,644
Resten ordner seg selv.
842
01:13:19,107 --> 01:13:20,651
Jeg er glad på dine vegne.
843
01:13:21,735 --> 01:13:22,903
Du kunne bli med.
844
01:13:24,029 --> 01:13:25,322
For å møte Ham.
845
01:13:26,448 --> 01:13:29,117
Han holder muligens en preken snart,
kanskje i morgen.
846
01:13:29,201 --> 01:13:30,911
Nei, nei.
847
01:13:30,994 --> 01:13:34,873
Jeg vil ikke tilrå å gjøre noe offentlig på en stund.
848
01:13:34,957 --> 01:13:38,377
-Jeg bestemmer ikke når eller hvor.
-Om du har noen innflytelse, bruk den!
849
01:13:38,460 --> 01:13:39,711
Det er ikke trygt.
850
01:13:44,424 --> 01:13:47,177
Og vi bør ikke bli sett sammen.
851
01:13:49,596 --> 01:13:51,014
Ta vare på deg selv.
852
01:14:01,441 --> 01:14:03,610
-Er denne lang nok?
-Hvor mange krukker har vi?
853
01:14:03,694 --> 01:14:04,820
-Fire.
-Fire?
854
01:14:04,903 --> 01:14:06,321
Ja.
855
01:14:06,405 --> 01:14:07,990
De sa at de hadde fire krukker.
856
01:14:08,073 --> 01:14:10,158
Jakob, hvor lang skal denne være?
857
01:14:10,993 --> 01:14:12,870
-Det er nok bra.
-Prøv det.
858
01:14:12,953 --> 01:14:14,997
Det må holde til to knuter. Abba bruker to.
859
01:14:15,080 --> 01:14:16,415
Bare knyt én gang.
860
01:14:16,498 --> 01:14:19,459
Vi trenger tre menn
til å hjelpe til i olivenlunden med beskjæring.
861
01:14:19,543 --> 01:14:21,044
-Jeg kan hjelpe til.
-Jeg også.
862
01:14:21,128 --> 01:14:22,754
-Jeg er med.
-Tomas! Tomas, vent...
863
01:14:24,506 --> 01:14:27,092
-Kan du dra, Matteus?
-Dra hvor?
864
01:14:27,176 --> 01:14:29,803
Kvinnene trenger hjelp med
å beskjære olivenlunden.
865
01:14:29,887 --> 01:14:31,221
-Jeg kan vel hjelpe.
-Flott.
866
01:14:34,600 --> 01:14:36,935
-Hva skal jeg gjøre?
-Jeg har ikke...
867
01:14:37,019 --> 01:14:38,395
Vær så god.
868
01:14:38,478 --> 01:14:39,938
Vi må dra til markedet.
869
01:14:40,022 --> 01:14:41,732
-Hva?
-Simon har rett.
870
01:14:41,815 --> 01:14:43,525
-Peter.
-Samme det.
871
01:14:44,693 --> 01:14:48,363
Du burde ikke høre på Rama om
at hun ikke trenger noe.
872
01:14:48,447 --> 01:14:53,035
Abba er enig. Det høres romantisk ut nå,
873
01:14:53,118 --> 01:14:56,288
men om ti år vil hun ønske at du hadde kjøpt noe.
874
01:14:56,371 --> 01:14:59,499
Det er problemet. Men vi har ikke penger.
875
01:14:59,583 --> 01:15:02,377
Imas berømte kanelkaker.
876
01:15:03,879 --> 01:15:05,088
Vi kan byttehandle.
877
01:15:06,215 --> 01:15:07,382
Kom igjen.
878
01:15:09,051 --> 01:15:10,969
Kan vi få noe særlig for dem?
879
01:15:11,053 --> 01:15:15,057
Du blir nok overrasket. De er bare begynnelsen.
Vi jobber oss oppover.
880
01:16:11,154 --> 01:16:12,614
Jeg tilgir deg.
881
01:16:24,084 --> 01:16:25,836
Det er glemt.
882
01:16:37,306 --> 01:16:39,349
Til verdens ende, ikke sant?
883
01:16:41,602 --> 01:16:42,603
Ja.
884
01:16:54,615 --> 01:16:56,325
Det er over.