1 00:00:19,978 --> 00:00:24,274 ROLLEN SOM FILIP SPILLES NÅ AV REZA DIAKO 2 00:02:46,834 --> 00:02:48,085 Rabbi? 3 00:02:49,962 --> 00:02:54,675 -Jeg skulle bare... Jeg setter denne her. -Det går bra. Kom inn. 4 00:02:54,758 --> 00:02:56,093 Sitt her med meg. 5 00:02:59,221 --> 00:03:00,264 Vær så snill. 6 00:03:09,231 --> 00:03:10,691 Hvordan går det med deg? 7 00:03:16,446 --> 00:03:18,574 Jeg vet ikke helt hva jeg skal si. 8 00:03:22,286 --> 00:03:24,955 Jeg trodde at det skulle bli mye verre. 9 00:03:26,331 --> 00:03:30,085 Simon trodde nok også det. Han ser til meg hvert femte minutt. 10 00:03:31,837 --> 00:03:33,547 Slik du ser til meg? 11 00:03:36,466 --> 00:03:41,180 Du kjente Johannes lengst av oss. Men, du er... 12 00:03:42,931 --> 00:03:44,474 Hva er jeg? 13 00:03:47,686 --> 00:03:48,770 Altså, du er... 14 00:03:50,814 --> 00:03:52,900 Så hvorfor ser du til meg? 15 00:03:55,903 --> 00:03:56,987 Ok. 16 00:03:57,988 --> 00:04:00,449 Da får jeg bare... 17 00:04:01,491 --> 00:04:05,329 Jeg kan si at du er et mysterium. 18 00:04:19,676 --> 00:04:21,970 -Oi, da. -Jeg vet det. 19 00:04:22,054 --> 00:04:24,306 Ganske tørt. 20 00:04:24,389 --> 00:04:25,724 Ganske? 21 00:04:34,024 --> 00:04:36,360 Det smaker som Elisjas' knokler. 22 00:04:48,914 --> 00:04:50,707 Passer det seg å le? 23 00:04:52,918 --> 00:04:54,169 Hvorfor ikke? 24 00:04:56,630 --> 00:05:00,050 Noen av øyeblikkene der vi ler mest 25 00:05:00,133 --> 00:05:02,094 er rundt tiden for en begravelse. 26 00:05:05,055 --> 00:05:10,519 Hjertene våre er så ømme, alle følelsene kommer til overflaten. 27 00:05:12,604 --> 00:05:15,983 Latter og tårer, nærmere enn noen gang. 28 00:05:17,860 --> 00:05:23,198 Tro meg, jeg har sittet mang en shiva med Johannes da vi var barn, 29 00:05:23,282 --> 00:05:26,743 og han klarte ikke være nedstemt syv dager i strekk. 30 00:05:28,787 --> 00:05:30,455 Det skjedde ikke. 31 00:05:35,502 --> 00:05:37,212 Jeg har skyldfølelse. 32 00:05:38,380 --> 00:05:41,008 -Jeg burde vært knust. -Nei. 33 00:05:43,010 --> 00:05:47,055 Nei, Andreas. Det er ingen "burde" når det gjelder sorg. 34 00:05:47,139 --> 00:05:49,516 Det finnes ingen riktig måte å sørge på. 35 00:05:50,726 --> 00:05:54,104 Du sørget mye allerede da Johannes ble arrestert. 36 00:05:55,355 --> 00:06:00,944 Å bli knust igjen hedrer ikke Johannes' minne mer enn å ikke føle noe som helst. 37 00:06:09,077 --> 00:06:10,370 Så... 38 00:06:12,539 --> 00:06:14,625 Du sier at jeg er et mysterium. 39 00:06:16,335 --> 00:06:20,297 Vel... Nei. Jeg mente... Du er... Du... 40 00:06:21,423 --> 00:06:23,342 Hvem sa Johannes at jeg er? 41 00:06:24,468 --> 00:06:25,928 Johannes sa... 42 00:06:28,972 --> 00:06:30,557 "Den utvalgte". 43 00:06:42,986 --> 00:06:46,073 -Hva gjør du? -Du har gitt meg en idé. 44 00:06:46,156 --> 00:06:49,576 -Hvor pleier man sitte shiva? -Hjemme hos den avdøde? 45 00:06:49,660 --> 00:06:51,411 Og hvor bodde Johannes? 46 00:06:52,788 --> 00:06:54,581 Ute på veien. 47 00:07:00,963 --> 00:07:02,714 Samle de andre. 48 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 "Ord av Forkynneren, sønn av David." 49 00:08:08,488 --> 00:08:14,369 "Forgjeves, sier Forkynneren - alt er forgjeves!" 50 00:08:17,456 --> 00:08:23,128 "Jeg betraktet hver gjerning som blir gjort under solen. Se," 51 00:08:23,212 --> 00:08:24,796 "alt er forgjeves," 52 00:08:27,341 --> 00:08:29,593 "som å gjete vinden!" 53 00:08:31,428 --> 00:08:33,263 "En tid for å lete," 54 00:08:34,848 --> 00:08:36,642 "en tid for å miste," 55 00:08:38,769 --> 00:08:41,063 "en tid for å bevare," 56 00:08:42,231 --> 00:08:44,525 "en tid for å kaste," 57 00:08:46,109 --> 00:08:48,779 "en tid for å rive i stykker," 58 00:08:49,821 --> 00:08:52,824 "en tid for å sy sammen," 59 00:08:52,908 --> 00:08:56,411 "en tid for å tie," 60 00:08:56,495 --> 00:09:00,040 "en tid for å tale." 61 00:09:00,123 --> 00:09:04,795 "Den som er glad i penger, blir aldri mett på penger." 62 00:09:04,878 --> 00:09:07,881 "Den som elsker rikdom, får aldri vinning nok." 63 00:09:38,996 --> 00:09:43,166 Først var det bare under tørken, men nå er det hele tiden. 64 00:09:44,835 --> 00:09:50,048 Har du noen frykt du kan peke på som kan stå bak de søvnløse nettene? 65 00:09:50,132 --> 00:09:53,844 Det er ikke en tanke, men en generell frykt. 66 00:09:53,927 --> 00:09:58,056 Som om det var en slange under senga eller en løve rett utenfor døra. 67 00:09:59,016 --> 00:10:01,518 Natan, 68 00:10:01,602 --> 00:10:05,856 våre forfedres frykter lever i kroppene våre. 69 00:10:05,939 --> 00:10:07,357 -Hva mener du? -Egypt. 70 00:10:07,441 --> 00:10:10,652 Vandringen i 40 år. Eksilet i Babylon. 71 00:10:11,486 --> 00:10:14,448 All den smerten og frykten 72 00:10:14,531 --> 00:10:18,827 føres videre i blodet vårt, beina våre og historiene våre. 73 00:10:18,911 --> 00:10:21,121 Jeg vil bare få sove. 74 00:10:21,955 --> 00:10:24,249 Jeg kan ikke endre blodet mitt, eller jødiskheten min. 75 00:10:24,333 --> 00:10:25,792 Nei, det kan du ikke. 76 00:10:26,793 --> 00:10:28,295 Men du kan be. 77 00:10:28,378 --> 00:10:30,923 Du kan besøke meg hver dag, så ber vi sammen. 78 00:10:32,716 --> 00:10:35,802 "Den som sitter i skjul hos Den høyeste" 79 00:10:35,886 --> 00:10:39,598 "finner nattely i skyggen av Den veldige." 80 00:10:46,396 --> 00:10:47,689 Takk for at du kom. 81 00:10:48,524 --> 00:10:49,608 Takk, rabbi. 82 00:10:49,691 --> 00:10:53,904 -Jeg skulle ønske jeg kunne utrette mirakler. -Jeg har hørt om en. 83 00:10:58,116 --> 00:11:00,244 -Hils til Ila. -Det skal jeg gjøre. 84 00:11:00,327 --> 00:11:02,412 -Shalom. Shalom. -Shalom. Shalom. 85 00:11:02,496 --> 00:11:04,122 Shalom. 86 00:11:06,416 --> 00:11:10,921 Jeg har tenkt jeg skulle spørre deg: Hvordan går det hjemme? 87 00:11:11,004 --> 00:11:14,925 Ja, du vet... Etter alt... 88 00:11:15,008 --> 00:11:16,677 Hun sov bare, Yussif. 89 00:11:18,637 --> 00:11:20,806 Du vet at det er alt vi kan si. 90 00:11:20,889 --> 00:11:25,185 Kan du tenke deg hvordan livet hadde vært om du hadde fått en annen post? 91 00:11:26,562 --> 00:11:28,939 Det vil jeg ikke. 92 00:11:29,022 --> 00:11:31,316 Nyheter fra Jerusalem. 93 00:11:35,153 --> 00:11:37,906 Rabbi Shmuel har blitt forfremmet til sanhedrin. 94 00:11:38,782 --> 00:11:41,660 Rabbi Shammai skal snakke til forsamlingen i dag. 95 00:11:41,743 --> 00:11:43,453 Da bør Nikodemus være der. 96 00:11:43,537 --> 00:11:48,292 Han har visst uteblitt fra flere samlinger, og vi sendte aldri brevet ditt. 97 00:11:49,626 --> 00:11:53,463 Tror du at snakk om prekenen på Korasin-platået har nådd Jerusalem? 98 00:11:53,547 --> 00:11:55,174 Kan ikke forestille meg noe annet. 99 00:11:56,758 --> 00:12:01,096 Men prekenen kan blekne i forhold til... 100 00:12:02,181 --> 00:12:04,266 ...rykter om hendelser i Dekapolis. 101 00:12:04,349 --> 00:12:06,560 Det er mer enn rykter. Les videre. 102 00:12:23,285 --> 00:12:25,454 Er du sikker på at det er den gode siden min? 103 00:12:25,537 --> 00:12:26,747 Du sa jo det... 104 00:12:29,082 --> 00:12:30,209 Tar jeg feil? 105 00:12:30,292 --> 00:12:33,587 Det er en byste. Likheten blir synlig fra alle vinkler. 106 00:12:34,838 --> 00:12:38,008 Jeg betaler ikke for kunstleksjoner. 107 00:12:38,091 --> 00:12:40,177 Quintus. Jeg... 108 00:12:42,471 --> 00:12:44,264 Si det og bli ferdig med det. 109 00:12:44,348 --> 00:12:46,266 Det er for enkelt. Ikke i dag. Gå herfra. 110 00:12:46,350 --> 00:12:50,062 Vent, vent... Jeg er midt i... 111 00:12:52,856 --> 00:12:53,899 ...dette. 112 00:12:53,982 --> 00:12:58,195 Vanligvis ville jeg fortalt ham at han foreviger feil ende. 113 00:12:58,278 --> 00:12:59,279 -Der, ja. -Ikke i dag. 114 00:12:59,363 --> 00:13:02,032 Jeg trenger den nyeste etterretningen om Jesus fra Nasaret. 115 00:13:02,115 --> 00:13:04,910 "Militær etterretning". 116 00:13:04,993 --> 00:13:08,872 De ordene sammen virker som en selvmotsigelse. 117 00:13:10,791 --> 00:13:13,627 -Atticus. -Quintus, fortell meg om Jesus. 118 00:13:13,710 --> 00:13:15,128 Greit. Bare... 119 00:13:16,839 --> 00:13:18,632 Bare... 120 00:13:23,303 --> 00:13:28,559 Det er ingen forandring. Jeg snakket med Jesus. Du var der. Vi har en avtale. 121 00:13:28,642 --> 00:13:30,561 -Ingen ny informasjon? -Nei! 122 00:13:30,644 --> 00:13:32,104 Jødene har ny informasjon! 123 00:13:32,187 --> 00:13:34,815 Selvsagt, jødene kjenner jøder. 124 00:13:34,898 --> 00:13:37,359 Jeg tror ikke at du forstår en magistrats rolle. 125 00:13:37,442 --> 00:13:41,864 -Det skjer rett for nesen på deg. -Fortell meg, da, detektiv. 126 00:13:41,947 --> 00:13:44,741 -Hva er det som er så viktig? -Det føles som... 127 00:13:47,369 --> 00:13:48,954 ...begynnelsen på noe. 128 00:13:50,622 --> 00:13:51,832 Krig, kanskje. 129 00:13:53,375 --> 00:13:56,545 Jeg vil ikke gjøre jobben din 130 00:13:56,628 --> 00:13:59,673 og gjøre livet vanskelig for de som følger Jesus. 131 00:13:59,756 --> 00:14:05,804 Jeg vil ikke bryte opp samlingene deres eller fordrive pilegrimene, forstått? 132 00:14:07,890 --> 00:14:09,766 Noe har skremt deg. 133 00:14:13,645 --> 00:14:16,315 Jeg kjenner jødene mine bedre enn deg. 134 00:14:16,398 --> 00:14:18,358 Hva er det som skjer med deg? 135 00:14:18,442 --> 00:14:22,029 Det eneste som gjør at du har Cæsars gunst nå, er inntjeningen din. 136 00:14:22,112 --> 00:14:24,781 Den øker. Helt fantastisk, dominus. 137 00:14:24,865 --> 00:14:26,408 Men du må virkelig... 138 00:14:29,620 --> 00:14:30,787 ...gjøre noe! 139 00:14:32,497 --> 00:14:37,169 Ikke bli beryktet for å ha hatt tilsyn med byen der en revolusjon begynte. 140 00:14:39,087 --> 00:14:40,464 Hill Cæsar. 141 00:14:45,886 --> 00:14:47,054 Hill. 142 00:14:55,562 --> 00:14:57,731 Tror du at han tar oss med til dalen? 143 00:14:57,814 --> 00:15:00,901 Vi er på vei nordover mot Jordan. 144 00:15:00,984 --> 00:15:04,154 -Å, til Meromsjøen. -Merom? 145 00:15:04,238 --> 00:15:07,115 Der Josva seiret over kanaaneerne. 146 00:15:08,408 --> 00:15:13,205 -Kanskje det er der store ting skal skje. -Mange store ting har allerede skjedd. 147 00:15:14,373 --> 00:15:18,961 -Jeg vedder på at vi skal til Hermonfjellet. -Jeg har ikke sett snø på lenge. 148 00:15:19,044 --> 00:15:24,716 Jesaja. "Om syndene deres er som purpur, skal de bli hvite som snø." 149 00:15:24,800 --> 00:15:27,094 -Den også. -Det er enda en. 150 00:15:27,177 --> 00:15:29,847 Hva har Hermonfjellet med Johannes å gjøre? 151 00:15:29,930 --> 00:15:32,057 Vi er fremdeles inne i sørgeperioden. 152 00:15:32,140 --> 00:15:36,270 Shiva handler like mye om de levende som de døde. 153 00:15:36,353 --> 00:15:39,022 Det forklarer ikke hvorfor vi går denne veien. 154 00:15:39,106 --> 00:15:41,400 Kan vi ikke bare vente til vi er fremme? 155 00:15:41,483 --> 00:15:45,153 Det hadde vært nyttig informasjon for oss som bærer tungt, Lille-Jakob. 156 00:15:45,237 --> 00:15:46,697 Bare heng med, Johannes. 157 00:15:48,740 --> 00:15:52,744 -Er du sikker på at du hørte riktig? -Han sa at vi kunne snakke på veien. 158 00:15:52,828 --> 00:15:55,080 Men dette handler om døperen, ikke oss. 159 00:15:55,163 --> 00:15:58,208 Jeg sier bare hva han sa. Han smilte faktisk. 160 00:16:01,628 --> 00:16:03,297 Greit. 161 00:16:03,380 --> 00:16:06,258 Kom igjen, da! Det er like greit først som sist. 162 00:16:13,849 --> 00:16:16,643 Kjør på. Det går sikkert bra. 163 00:16:16,727 --> 00:16:19,229 Hva? Jeg bare... 164 00:16:22,816 --> 00:16:24,484 Rabbi. 165 00:16:24,568 --> 00:16:27,529 Der er du. Jeg har ventet på deg. 166 00:16:27,613 --> 00:16:29,489 Hvordan var besøket hos Kafni? 167 00:16:36,496 --> 00:16:39,833 Hadde det gått bra hadde vi vel alle visst det nå? 168 00:16:39,917 --> 00:16:41,877 Det finnes en annen måte. 169 00:16:43,003 --> 00:16:44,004 Kidushin. 170 00:16:45,380 --> 00:16:47,966 -Du er kjent med den. Selvfølgelig … -Ja. 171 00:16:50,385 --> 00:16:55,140 Rabbi, jeg forlot faren min for å følge deg. 172 00:16:55,224 --> 00:17:00,729 Jeg har måttet tåle mange harde ord fra ham på grunn av valget mitt. 173 00:17:00,812 --> 00:17:02,648 Jeg fikk en smak av det selv. 174 00:17:08,070 --> 00:17:11,323 Du er det nærmeste til en far jeg har nå. 175 00:17:11,406 --> 00:17:14,868 Johannes vil være det mannlige vitnet for Tomas. 176 00:17:25,838 --> 00:17:28,590 Som min åndelige far... 177 00:17:31,426 --> 00:17:33,011 ...vil du gi meg bort? 178 00:17:42,062 --> 00:17:44,398 Vi vil ikke belemre deg. 179 00:17:44,481 --> 00:17:49,486 Kafnis manglende velsignelse av oss er ikke det du er kommet for. 180 00:17:59,788 --> 00:18:00,873 Nei. 181 00:18:08,005 --> 00:18:09,089 Nei, Tomas. 182 00:18:10,591 --> 00:18:11,550 Du tar feil. 183 00:18:16,471 --> 00:18:18,432 Kom hit, alle sammen. 184 00:18:33,280 --> 00:18:36,033 Folk later til å vite hvorfor jeg er her. 185 00:18:37,659 --> 00:18:41,538 Tror dere jeg er kommet for å bringe fred på jorden? 186 00:18:42,956 --> 00:18:45,417 Jeg er ikke kommet for å bringe fred... 187 00:18:46,502 --> 00:18:47,628 ...men sverd. 188 00:18:49,880 --> 00:18:52,424 Jeg mener et skille, Si. 189 00:18:52,508 --> 00:18:55,469 Innenfor husstander og videre... 190 00:18:56,845 --> 00:19:01,767 ...når noen velger å følge meg, kan det bety at i ett hjem 191 00:19:01,850 --> 00:19:07,648 ligger fem i strid med hverandre: tre mot to, og to mot tre. 192 00:19:09,274 --> 00:19:11,068 Hvorfor? 193 00:19:11,151 --> 00:19:12,611 Vi ser det med Rama og faren. 194 00:19:17,908 --> 00:19:20,869 Jeg ønsker ikke å splitte familier... 195 00:19:22,037 --> 00:19:26,875 ...men prisen for å følge meg kan bety at folk blir hatet av sine nærmeste 196 00:19:26,959 --> 00:19:29,002 fordi de ikke tror. 197 00:19:29,086 --> 00:19:33,006 Men skal man ikke hedre sin far og mor etter budene? 198 00:19:33,090 --> 00:19:34,508 Å hedre sine foreldre 199 00:19:34,591 --> 00:19:37,761 er en av de høyeste sosiale og åndelige forpliktelsene, 200 00:19:37,845 --> 00:19:40,305 men ikke høyere enn å følge Gud. 201 00:19:42,182 --> 00:19:47,646 Den som elsker far eller mor mer enn meg, er meg ikke verdig. 202 00:19:54,444 --> 00:19:56,864 Vi velger deg over familien. 203 00:20:01,785 --> 00:20:04,079 Så det er avgjort? 204 00:20:04,162 --> 00:20:06,957 Du signerer brevet og står som mitt vitne? 205 00:20:08,041 --> 00:20:13,380 La oss snakke om detaljene etter at turen og sørgeperioden for slektningen min er over. 206 00:20:14,339 --> 00:20:16,175 Selvsagt. 207 00:20:18,468 --> 00:20:19,428 Vel, Tomas... 208 00:20:21,138 --> 00:20:23,724 Hva skal du gi Rama som mohar? 209 00:20:26,185 --> 00:20:29,104 Å, vi har allerede blitt enige: 210 00:20:29,188 --> 00:20:31,565 Hun sier at hun ikke trenger noen... 211 00:20:31,648 --> 00:20:34,318 Å, Tomas! Tomas... 212 00:20:34,401 --> 00:20:37,738 Jeg må låne Tomas et øyeblikk, hm? 213 00:20:39,448 --> 00:20:42,868 -Det er en dårlig idé. -Hva er en dårlig idé? 214 00:20:43,952 --> 00:20:46,038 Å ikke gi kona di en gave. 215 00:20:46,121 --> 00:20:49,875 Og å ta henne på ordet når hun sier hun ikke vil ha noen gave. 216 00:20:49,958 --> 00:20:51,710 Nei, nei, nei. 217 00:20:51,793 --> 00:20:56,757 Et råd fra en gift venn: Ordene betyr ikke det du tror de betyr. 218 00:20:56,840 --> 00:21:00,052 La meg forklare deg noe. Trenger du ham, rabbi? 219 00:21:00,135 --> 00:21:02,888 Nei, bare få skikk på ham. 220 00:21:02,971 --> 00:21:04,681 Vi andre går videre. 221 00:21:04,765 --> 00:21:06,433 Dette skal du gjøre. 222 00:21:13,273 --> 00:21:14,650 Hva snakker du om? 223 00:21:14,733 --> 00:21:17,110 -Hvorfor ler du? -Tuller du? 224 00:21:24,660 --> 00:21:28,705 Velsignet er du, Herren vår Gud, universets konge, 225 00:21:28,789 --> 00:21:30,791 som har gitt oss liv, sørget for oss 226 00:21:30,874 --> 00:21:33,544 og latt oss oppleve dette øyeblikket. 227 00:21:33,627 --> 00:21:38,590 Hele veien fra havnebyene i øvre Galilea. 228 00:21:38,674 --> 00:21:40,759 -Kapernaum. -En slekt skal lovprise... 229 00:21:40,843 --> 00:21:43,887 -Kan du tro det, Moishe? -...dine gjerninger for den neste slekt, dine... 230 00:21:43,971 --> 00:21:47,516 Jeg sier deg, Moishe. Den dagen gutten kom til Den hellige byen 231 00:21:47,599 --> 00:21:51,478 luktet han svakt av fisk og naivitet. 232 00:21:51,562 --> 00:21:53,272 ...vil jeg... 233 00:21:53,355 --> 00:21:54,481 ...grunne på. 234 00:21:55,524 --> 00:21:56,608 Bergamott. 235 00:21:59,778 --> 00:22:01,363 Sjasmin og... 236 00:22:02,656 --> 00:22:05,576 ...balsam fra Dødehavets kyst. 237 00:22:05,659 --> 00:22:07,786 Ta mitt ord for det, Moishe. 238 00:22:07,870 --> 00:22:14,251 Du holder kappene til en rabbi hvis navn vil bli husket i historien. 239 00:22:14,334 --> 00:22:16,628 Du kommer til å fortelle dine sønner om denne dagen. 240 00:22:16,712 --> 00:22:19,965 Er det alt dette handler om for deg, Yanni? Å bli husket? 241 00:22:21,758 --> 00:22:25,470 Spesielle kapper og dyr parfyme? 242 00:22:25,554 --> 00:22:26,763 Om det passer seg. 243 00:22:26,847 --> 00:22:29,766 Hvem som helst kunne meldt fra til de eldste. 244 00:22:31,310 --> 00:22:32,936 Vær snill å gå ut litt, Moishe. 245 00:22:40,736 --> 00:22:43,739 Jeg har bedt med denne mannen, Yanni. 246 00:22:43,822 --> 00:22:45,073 Du har hva? 247 00:22:45,157 --> 00:22:48,160 I Dekapolis, da du og de andre var opptatt med vitner, 248 00:22:48,243 --> 00:22:51,163 møtte jeg ham, helt tilfeldig. 249 00:22:51,246 --> 00:22:52,497 Det har du aldri fortalt oss. 250 00:22:52,581 --> 00:22:55,918 Han var ikke slik jeg forventet, eller den jeg husket fra Kapernaum. 251 00:22:56,001 --> 00:23:00,506 -Han virket oppriktig og ga meg mye å tenke på. -Oppriktighet kan være sluhet. 252 00:23:00,589 --> 00:23:03,717 Jeg så ikke den ondskapen jeg forventet. 253 00:23:03,800 --> 00:23:07,638 Bare Gud kan kjenne en manns hjerte. Det er ikke din avgjørelse. 254 00:23:07,721 --> 00:23:11,433 -Så hvorfor får jeg denne posten? -Ingen gir deg noe! 255 00:23:11,517 --> 00:23:14,102 -Du har fortjent plassen. -Hvordan? 256 00:23:14,186 --> 00:23:17,397 Jeg studerte, skrev rapporter, møtte lederne av stridende tradisjoner, 257 00:23:17,481 --> 00:23:19,274 og hva har jeg å vise til? 258 00:23:19,358 --> 00:23:21,818 Hvordan har vår tro, vår nasjon, blitt bedre? 259 00:23:21,902 --> 00:23:26,365 Du er overveldet. Det er normalt å være nervøs. Det er mange følelser. 260 00:23:26,448 --> 00:23:30,285 Ja, jeg er overveldet - over hvor tom hele utøvelsen er 261 00:23:30,369 --> 00:23:32,871 med denne poseringen og gratulasjonene for… 262 00:23:32,955 --> 00:23:35,832 -For hva? -Jeg lover, Shmuel... 263 00:23:35,916 --> 00:23:39,044 ...når du hører Shammais tale kommer alt til å falle på plass. 264 00:23:55,519 --> 00:23:57,646 CÆSAREA FILIPPI KADESJ 265 00:24:04,570 --> 00:24:07,739 Jeg har ikke spurt deg ennå. Går det bra? 266 00:24:09,324 --> 00:24:10,409 Det går bra. 267 00:24:11,994 --> 00:24:13,370 Jeg har funnet fred. 268 00:24:14,413 --> 00:24:16,248 Det hadde vel Johannes ønsket? 269 00:24:18,083 --> 00:24:20,586 Du har ikke spurt hvordan jeg har det. 270 00:24:20,669 --> 00:24:23,881 -Unnskyld. Hvordan har du det? -Nei, jeg bare tuller. 271 00:24:31,180 --> 00:24:34,183 -Som jeg fryktet. -Cæsarea Filippi. 272 00:24:35,309 --> 00:24:36,351 Hei... 273 00:24:37,686 --> 00:24:39,438 Det var her du bodde, 274 00:24:39,521 --> 00:24:42,316 men du er ikke den jeg fant fordrukken midt på dagen 275 00:24:42,399 --> 00:24:44,193 i en lusen leilighet. 276 00:24:45,485 --> 00:24:47,487 Takk for minnet. 277 00:24:47,571 --> 00:24:48,864 Jeg prøver bare å hjelpe. 278 00:25:13,096 --> 00:25:19,061 -Kanaaneernes gud, Baal. Han ble dyrket her. -Mange steder, faktisk, men særlig her. 279 00:25:19,978 --> 00:25:21,813 -Hvorfor det? -Vannet. 280 00:25:23,148 --> 00:25:25,192 De så på Baal som regnguden. 281 00:25:26,068 --> 00:25:29,279 Det renner en kilde ut av en grotte i siden av fjellet. 282 00:25:29,363 --> 00:25:30,989 Utspringet til Jordanelven. 283 00:25:31,073 --> 00:25:34,409 For å finne ut hvor dyp kilden var, slapp de ned en stein i et tau. 284 00:25:34,493 --> 00:25:35,953 Den nådde aldri bunnen. 285 00:25:37,412 --> 00:25:39,540 Velkommen til helvetes forgård. 286 00:25:57,933 --> 00:26:02,688 Høres ikke tanken på vår gode kosher-mat bedre ut her? 287 00:26:02,771 --> 00:26:04,147 Han har et poeng. 288 00:26:10,779 --> 00:26:13,699 Skal geitene ofres i tempelet deres? 289 00:26:13,782 --> 00:26:16,451 Nei. Noe mye verre. 290 00:27:26,063 --> 00:27:31,860 Vi reiste nordover til Kapernaum for den ferske fisken, ikke for å finne kloke hoder. 291 00:27:33,946 --> 00:27:39,868 Enn så usannsynlig det kan virke: Fra denne avkroken i øvre Galilea 292 00:27:39,952 --> 00:27:44,289 har det stått fram et intellekt så driftig, 293 00:27:44,373 --> 00:27:47,459 nysgjerrig og formidabelt 294 00:27:47,543 --> 00:27:52,714 at vi må fryde oss over vårt hell da vi fant Shmuel bar Yosef, 295 00:27:52,798 --> 00:27:55,467 og vi ønsker ham velkommen til dette høyeste rådet, 296 00:27:55,551 --> 00:27:59,930 der han overtar for Rabban Seled i sete 70. 297 00:28:10,065 --> 00:28:13,443 Med mindre du har bodd i en gravhule det siste halve året: 298 00:28:13,527 --> 00:28:18,782 Jesus fra Nasaret, utsatt for spekulasjoner og nysgjerrige observasjoner, 299 00:28:18,866 --> 00:28:21,368 sladder og folkesnakk, 300 00:28:21,451 --> 00:28:26,039 har, gjennom Shmuels grundige rapporter og vitnesbyrd, 301 00:28:26,123 --> 00:28:32,421 framstått som den farligste personen i landet siden Akab og Jesabel. 302 00:28:35,007 --> 00:28:40,137 Jesus har ikke bare vist forakt for den hellige loven og tradisjonen, 303 00:28:40,220 --> 00:28:43,348 han har også samlet seg hengivne følgere ved å gjøre det. 304 00:28:43,432 --> 00:28:49,563 Han reiser og henger med tollere, syndere, fordervede, 305 00:28:49,646 --> 00:28:52,524 - og et medlem fra Den fjerde filosofi. -Selotene? 306 00:28:52,608 --> 00:28:59,031 Blant sine disipler har han flere kvinner, blant annet en hedning fra Etiopia. 307 00:29:00,032 --> 00:29:02,326 Ikke bare én, men to av hans følgere 308 00:29:02,409 --> 00:29:05,871 er tidligere disipler av den avdøde blasfemikeren, døperen Johannes. 309 00:29:05,954 --> 00:29:08,665 -Avdøde? -Vi kan delvis takke Shmuel... 310 00:29:09,666 --> 00:29:13,420 ...for å ha fortalt romerne hvor døperen befant seg. 311 00:29:13,504 --> 00:29:15,297 Hvorfor ble vi ikke rådspurt 312 00:29:15,380 --> 00:29:18,592 før vi samarbeidet med, og overga en av våre egne til Roma? 313 00:29:18,675 --> 00:29:21,595 Har du sympati med døperen, Shimon? 314 00:29:21,678 --> 00:29:25,766 Som kalte oss ormeyngel? Som dreper sine egne mødre? 315 00:29:25,849 --> 00:29:27,309 Shammai. 316 00:29:31,647 --> 00:29:33,982 Du har holdt på for lenge. 317 00:29:50,332 --> 00:29:55,087 Tiden for tålmodig observasjon er forbi. 318 00:29:55,170 --> 00:30:00,384 Handlingene og tilholdsstedene til Jesus fra Nasaret 319 00:30:00,467 --> 00:30:05,556 skal straks rapporteres til dette rådet. 320 00:30:05,639 --> 00:30:08,600 De øverste lederne i alle distrikter 321 00:30:08,684 --> 00:30:13,522 skal forhøre og avsløre Jesus. 322 00:30:13,605 --> 00:30:17,067 Lytt nøye til det han sier, og etterstreb 323 00:30:17,150 --> 00:30:20,153 å sette ham fast i hans egen lære. 324 00:30:20,237 --> 00:30:24,324 Om vi får ham til å avsløre seg selv gjennom hans egen lære, 325 00:30:24,408 --> 00:30:28,704 på en måte folk lett kjenner igjen som kjetteri, 326 00:30:28,787 --> 00:30:30,664 vil de vende seg mot ham. 327 00:30:31,874 --> 00:30:35,252 Vi kan dempe påvirkningskraften hans. 328 00:30:35,335 --> 00:30:40,340 Hva som skjer om han fanges og leveres til oss... 329 00:30:40,424 --> 00:30:43,010 Selv om vi finner ham blasfemisk 330 00:30:43,093 --> 00:30:47,514 oppfordrer jeg dere til å stå imot lysten til 331 00:30:47,598 --> 00:30:51,685 å utføre det Moseloven krever. 332 00:30:51,768 --> 00:30:53,395 Steining... 333 00:30:54,354 --> 00:30:56,231 Ikke bare er det en ufyselig jobb, 334 00:30:56,315 --> 00:31:00,736 men å steine en forkynner av folket 335 00:31:00,819 --> 00:31:04,031 kan skape kaos vi ikke har råd til. 336 00:31:04,114 --> 00:31:07,701 Vi må overbevise Roma 337 00:31:07,784 --> 00:31:12,581 om at han er verdt deres oppmerksomhet og bekymring. 338 00:31:12,664 --> 00:31:14,541 Selv om okkupasjonen 339 00:31:14,625 --> 00:31:18,962 har vært kilde til endeløs lidelse for vårt folk, 340 00:31:19,046 --> 00:31:21,548 må vi være klare til å innrømme 341 00:31:21,632 --> 00:31:27,679 at kolonistene er flinkere til å spore opp og drepe folk 342 00:31:27,763 --> 00:31:33,060 enn vi har ressursene eller energien til å være. 343 00:31:33,143 --> 00:31:40,150 Vi må holde maktsentrene adskilt. 344 00:31:41,193 --> 00:31:44,655 Vi kan ikke bli oppfattet som om 345 00:31:44,738 --> 00:31:47,366 vi "håper på uorden" - ikke på noe vis . 346 00:31:47,449 --> 00:31:51,954 Pilatus, som er så ung og på dypt vann, 347 00:31:52,037 --> 00:31:53,830 vil aldri godta det, 348 00:31:53,914 --> 00:31:57,626 og vi kan ikke gi ham enda en grunn 349 00:31:57,709 --> 00:32:00,671 til å gjøre noe overilt. 350 00:32:00,754 --> 00:32:05,843 La Roma håndheve sine menneskeskapte lover, 351 00:32:05,926 --> 00:32:10,097 og om det gagner oss - greit. 352 00:32:10,180 --> 00:32:16,562 Vi skal konsentrere oss om å opprettholde Guds lov 353 00:32:16,645 --> 00:32:19,898 og de hellige tradisjonene i vår tro. 354 00:32:21,817 --> 00:32:23,026 Er det forstått? 355 00:32:31,577 --> 00:32:35,038 Skriv et påbud og vis det til meg før kvelden. 356 00:32:35,122 --> 00:32:36,373 Møtet er hevet. 357 00:32:36,456 --> 00:32:40,627 Kaifas, rapporten er overdreven og vinklet med en forutinntatt agenda. 358 00:32:40,711 --> 00:32:43,130 Jeg sa at vi er ferdige, Shimon. 359 00:33:28,759 --> 00:33:29,968 Kom hit. 360 00:33:40,771 --> 00:33:42,105 Rabbi, dette stedet... 361 00:33:42,189 --> 00:33:45,526 Med all respekt, rabbi, hvorfor er vi her? 362 00:33:46,527 --> 00:33:48,111 Det er en vederstyggelighet. 363 00:33:51,114 --> 00:33:53,617 -Det er sterke ord, Andreas. -Rabbi... 364 00:33:55,118 --> 00:33:56,286 ...under shiva? 365 00:33:59,790 --> 00:34:03,335 Skal vi unngå mørke steder av frykt, 366 00:34:03,418 --> 00:34:05,796 eller skal vi gi dem lys 367 00:34:05,879 --> 00:34:08,257 slik Simon og Judas gjorde på sin reise? 368 00:34:09,758 --> 00:34:12,469 Hadde Johannes vært redd for denne grotten? 369 00:34:14,054 --> 00:34:18,225 Hadde han blitt så frastøtt av det som skjer i det tempelet 370 00:34:18,308 --> 00:34:20,310 at han ikke kunne utstått å være her? 371 00:34:33,574 --> 00:34:36,118 Hvem sier folk at Menneskesønnen er? 372 00:34:45,419 --> 00:34:50,215 Noen sier at du er Elia, han som taler til omvendelse. 373 00:34:50,299 --> 00:34:54,386 Andre sier Jeremia, fordi han ble avvist av lederne i sin tid. 374 00:34:54,469 --> 00:34:59,725 Og andre igjen sier en annen av profetene, de som snakket på Guds vegne. 375 00:35:05,731 --> 00:35:08,942 Ok, hva må vi gjøre? Kaste lodd? 376 00:35:09,026 --> 00:35:12,154 Natanael, dette er ditt øyeblikk. Vær deg selv. 377 00:35:12,237 --> 00:35:14,489 Noen sier døperen Johannes. 378 00:35:14,573 --> 00:35:17,618 Det er jo åpenbart ikke sant. 379 00:35:18,577 --> 00:35:21,246 Det er alle andre. 380 00:35:23,707 --> 00:35:25,459 Hvem sier dere at jeg er? 381 00:35:31,757 --> 00:35:32,799 Du? 382 00:35:35,302 --> 00:35:38,013 Du er Kristus, 383 00:35:38,096 --> 00:35:39,848 den levende Guds Sønn. 384 00:35:39,932 --> 00:35:45,103 De statuene av Baal og Pan og andre avguder vi gikk forbi? 385 00:35:45,187 --> 00:35:48,732 De er døde og i forråtnelse, men vi tilber en levende Gud. 386 00:35:48,815 --> 00:35:49,900 Og du... 387 00:35:53,820 --> 00:35:54,947 Du er hans sønn. 388 00:36:08,293 --> 00:36:11,755 Salig er du, Simon, sønn av Jona. 389 00:36:13,423 --> 00:36:17,719 For dette har ikke kjøtt og blod åpenbart deg, 390 00:36:17,803 --> 00:36:19,304 men min Far i himmelen. 391 00:36:23,100 --> 00:36:29,022 Hele livet har du blitt kalt Simon - "en som hører". 392 00:36:30,649 --> 00:36:34,945 Men i dag kaller jeg deg Peter. 393 00:36:37,698 --> 00:36:39,366 Klippe. 394 00:36:42,286 --> 00:36:46,999 Og på denne klippen vil jeg bygge min kirke, 395 00:36:47,082 --> 00:36:52,296 og dødsrikets porter skal ikke få makt over den. 396 00:36:52,379 --> 00:36:55,299 Dette er et dødens sted, 397 00:36:55,382 --> 00:37:00,596 og jeg bragte dere hit for å fortelle dere at døden ikke har noen makt 398 00:37:00,679 --> 00:37:03,098 til å holde mitt utfridde folk fanget. 399 00:37:04,141 --> 00:37:08,854 Fordi jeg lever, skal dere også leve. 400 00:37:10,189 --> 00:37:15,194 Jeg vil gi deg himmelrikets nøkler; 401 00:37:15,277 --> 00:37:19,489 det du binder på jorden, skal være bundet i himmelen, 402 00:37:19,573 --> 00:37:23,869 og det du løser på jorden, skal være løst i himmelen. 403 00:37:24,620 --> 00:37:26,205 Dere har autoritet 404 00:37:26,288 --> 00:37:30,751 til å fortelle sannheten til andre, slik jeg forteller den til dere, 405 00:37:30,834 --> 00:37:34,838 at de som vender om har et sted i himmelriket. 406 00:37:36,632 --> 00:37:39,134 Dere har bekjent at jeg er Kristus 407 00:37:40,928 --> 00:37:46,099 og dere skal påvirke mange andre til å si det samme, med tiden. 408 00:37:48,936 --> 00:37:50,687 Jeg skal forklare mer senere. 409 00:37:52,481 --> 00:37:56,235 Men foreløpig må dere tie om dette. 410 00:37:57,569 --> 00:38:00,906 Jeg pålegger dere å ikke si det til noen. 411 00:38:06,078 --> 00:38:09,456 Rabbi, noen vet allerede at du er Messias. 412 00:38:10,999 --> 00:38:12,501 Hvorfor tie om det nå? 413 00:38:12,584 --> 00:38:15,796 På noen steder, for noen mennesker, 414 00:38:15,879 --> 00:38:19,007 var det viktig å vite og tro. 415 00:38:19,842 --> 00:38:21,510 Men akkurat nå, 416 00:38:21,593 --> 00:38:26,056 om hele vårt folk i denne regionen får høre at Messias har kommet, 417 00:38:26,223 --> 00:38:28,392 vil de komme i hopetall 418 00:38:28,475 --> 00:38:32,604 klare for å følge en militant i krig mot Roma. 419 00:38:33,730 --> 00:38:37,943 Jeg vil at folk skal følge meg på grunn av min sanne identitet, 420 00:38:38,026 --> 00:38:39,194 slik som Peter, 421 00:38:39,278 --> 00:38:43,240 ikke basert på en feiltolkning av tittelen min. 422 00:38:43,323 --> 00:38:47,160 Folket vårt er klare til å tro på deg og kjempe med deg. 423 00:38:48,203 --> 00:38:51,832 Hvorfor skulle du ellers ta oss med til dødens sted, 424 00:38:51,915 --> 00:38:53,709 om det ikke var for å overvinne det? 425 00:38:53,792 --> 00:38:55,460 Det blir klart med tiden. 426 00:38:56,295 --> 00:38:58,589 Jeg tok dere med hit for å hedre Johannes, 427 00:38:58,672 --> 00:39:01,341 ved å vise dere hva han skulle gjøre. 428 00:39:01,425 --> 00:39:04,094 Han beredte veien for dette. 429 00:39:04,928 --> 00:39:07,222 For at jeg skulle bygge min kirke. 430 00:39:08,140 --> 00:39:12,603 En kirke som aldri kan stoppes, selv ikke på et sted som dette. 431 00:39:21,528 --> 00:39:25,240 Johannes fryktet ikke ondskap og var lydig alle steder. 432 00:39:26,825 --> 00:39:28,243 Det må dere også være. 433 00:39:29,745 --> 00:39:31,705 Selv ved dødsrikets porter. 434 00:39:44,927 --> 00:39:48,472 Er du klar å følge i hans fotspor, 435 00:39:48,555 --> 00:39:49,681 og mine? 436 00:39:50,974 --> 00:39:54,228 Selv om det fører til et sted som dette? 437 00:40:00,442 --> 00:40:01,985 Det er alt. 438 00:40:08,408 --> 00:40:09,826 Vi bør gå. 439 00:40:11,828 --> 00:40:13,372 Jeg kan hjelpe deg, Lille-Jakob. 440 00:40:15,624 --> 00:40:16,667 Takk. 441 00:40:32,808 --> 00:40:36,687 Peter - klippen. 442 00:40:48,323 --> 00:40:50,325 Ser du det? 443 00:40:50,409 --> 00:40:55,372 Fire ryttere venter på å sende bud til hele Israel, 444 00:40:55,455 --> 00:40:57,583 bare på grunn av deg. 445 00:40:57,666 --> 00:41:00,794 -Ditt arbeid førte frem til dette. -Han er død. 446 00:41:02,337 --> 00:41:06,258 Det vil han være - når han kommer i konflikt med Roma. 447 00:41:06,341 --> 00:41:09,595 Nei! Jeg mener døperen. 448 00:41:10,554 --> 00:41:12,055 Shammai sa det. 449 00:41:12,139 --> 00:41:16,768 -Det var jeg som først overga ham. -Fordi du er forutseende. 450 00:41:16,852 --> 00:41:19,479 Du ser konsekvensene i fremtiden 451 00:41:19,563 --> 00:41:22,024 som andre er for distraherte til å se. 452 00:41:22,107 --> 00:41:26,737 Og nå får hele sanhedrin høre om ditt talent. 453 00:41:31,074 --> 00:41:32,242 Hører du etter? 454 00:41:33,535 --> 00:41:34,912 Jeg... 455 00:41:34,995 --> 00:41:35,913 Jeg gjør det. 456 00:41:37,831 --> 00:41:42,878 Du bør være den som bringer ham inn for sanhedrin. 457 00:41:44,213 --> 00:41:46,882 -Jeg? -Du er fra Kapernaum. 458 00:41:46,965 --> 00:41:50,969 Du kjenner folk som følger ham, du har snakket med ham to ganger. 459 00:41:51,053 --> 00:41:52,846 Du burde prøve å finne ham. 460 00:41:57,100 --> 00:41:58,435 Du har rett... 461 00:42:06,276 --> 00:42:09,196 Shalom! Lever du? 462 00:42:10,197 --> 00:42:11,990 Ja. Jeg bare tenker. 463 00:42:14,952 --> 00:42:18,247 Ja - jeg skal prøve å finne ham. 464 00:42:28,382 --> 00:42:30,592 -Jeg håper det. -Jeg er klar. 465 00:42:32,302 --> 00:42:34,012 Vi kan stramme den. 466 00:42:34,096 --> 00:42:36,098 Nå som den sitter fast kan du trekke i den. 467 00:42:36,181 --> 00:42:38,600 Ja, stram den godt. 468 00:42:40,352 --> 00:42:42,354 Jeg begynner å bli vant til det. 469 00:42:42,437 --> 00:42:44,898 Hvem som helst kunne sagt det. 470 00:42:44,982 --> 00:42:47,359 -Hvorfor gjorde du ikke det, da? -Hvorfor gjorde ikke du? 471 00:42:47,442 --> 00:42:51,071 Jeg trodde det var som når Jesus stiller et spørsmål som en del av undervisningen. 472 00:42:51,154 --> 00:42:53,073 Simon bare svarte først. 473 00:42:53,156 --> 00:42:55,742 Jeg er ikke sikker på om han heter Simon lenger. 474 00:42:55,826 --> 00:42:58,161 Gjør han det? Jesus gav oss nytt navn. 475 00:42:58,245 --> 00:43:01,582 -Vi kalles fremdeles Jakob og Johannes. -Jeg vet ikke, sa jeg. 476 00:43:01,665 --> 00:43:04,293 -Hva skal vi si til ima? -Vi sier ikke noe. 477 00:43:04,376 --> 00:43:05,919 Hun kan ikke få vite det. 478 00:43:07,254 --> 00:43:08,922 Hvorfor måtte du nevne ima? 479 00:43:13,343 --> 00:43:16,221 -Det bør vel holde for natten? -Ja. 480 00:43:16,305 --> 00:43:19,933 Siden Filip henter enda mer, er det rikelig. 481 00:43:21,101 --> 00:43:22,227 Greit. 482 00:43:24,438 --> 00:43:25,731 Eple? 483 00:43:27,691 --> 00:43:28,817 Greit. 484 00:43:32,738 --> 00:43:33,864 Takk. 485 00:43:33,947 --> 00:43:37,367 -Vi har nok, du kan få så mange... -Om han ville ha flere, hadde han spurt. 486 00:43:37,451 --> 00:43:39,578 Det kan du si. Jeg vil ha tre! 487 00:43:45,626 --> 00:43:49,129 Hun hadde funnet det ut, uansett. Hun finner alltid ut alt. 488 00:43:49,213 --> 00:43:51,465 Jeg forstår ikke. 489 00:43:51,548 --> 00:43:56,428 Er Simon - beklager - Peter den beste disippelen? 490 00:43:57,471 --> 00:43:59,264 Sa Jesus "beste"? 491 00:43:59,348 --> 00:44:02,100 Jeg har skrevet det ned. Ordet "beste" ble ikke brukt. 492 00:44:02,184 --> 00:44:03,268 Har det noe å si? 493 00:44:03,352 --> 00:44:08,857 Jeg har ikke vært her like lenge som dere, men det virker som om Peter er best. 494 00:44:10,275 --> 00:44:13,529 -Topp tre eller fire. -Hvem er de andre tre? 495 00:44:13,612 --> 00:44:16,114 Hvilke mål rangerer vi etter? 496 00:44:16,198 --> 00:44:18,742 Hvem sa noe om rangering? Er dette liksom militæret? 497 00:44:18,825 --> 00:44:23,497 -Det motsatte, tror jeg han mente. -Jeg vet ikke. Han skal åpenbart bli en leder. 498 00:44:23,580 --> 00:44:25,582 Betyr det at vi andre er mindre viktige? 499 00:44:25,666 --> 00:44:30,045 Ingen spurte meg, men jeg tror vi trenger litt søvn. 500 00:44:30,128 --> 00:44:33,841 -Jeg får ikke sove i natt. -Flott! Du kan ta tredje vakt. 501 00:44:33,924 --> 00:44:35,968 Jeg skulle ta tredje vakt, 502 00:44:36,051 --> 00:44:38,470 - men om du ikke får sove... -Det var ikke det jeg mente. 503 00:44:38,554 --> 00:44:41,098 -Så ta tredje vakt! -Det er en talemåte, Andreas... 504 00:44:41,181 --> 00:44:44,226 -Ta tredje vakt! -Du kan ikke ta alt jeg sier på alvor. 505 00:44:44,309 --> 00:44:47,229 -Jeg kommer til å sove. Jeg er trøtt. -Jeg trenger fortsatt å få sove. 506 00:44:47,312 --> 00:44:50,524 -Du kan ta tredje vakt... -Jakob kan ta den. 507 00:44:55,654 --> 00:44:59,908 Matteus! Faller folk til ro for kvelden? 508 00:45:01,618 --> 00:45:03,829 Jeg vet ikke om "ro" er riktig ord. 509 00:45:06,039 --> 00:45:10,752 Jeg elsker det ved deg: Du ser alltid etter det riktige ordet. 510 00:45:12,921 --> 00:45:14,923 Hva med deg? 511 00:45:15,007 --> 00:45:16,675 Er du urolig? 512 00:45:19,303 --> 00:45:24,391 -Om det ikke passer nå, kan jeg... -Nei, sett deg ned. Vær så snill. 513 00:45:24,474 --> 00:45:25,809 Jeg lytter. 514 00:45:41,116 --> 00:45:45,746 Rabbi, i dag framhevet du Simon. 515 00:45:46,496 --> 00:45:48,081 Peter, mener jeg. 516 00:45:49,374 --> 00:45:54,004 Jeg tror ikke jeg forstår helt hans nye stilling og hva det betyr. 517 00:45:58,133 --> 00:46:02,471 Jeg er ikke sikker på om han helt forstår hva det betyr. 518 00:46:02,554 --> 00:46:07,059 Han var stille resten av dagen. En fin forandring, syntes jeg. 519 00:46:08,560 --> 00:46:11,563 På den lange dagen i Syria 520 00:46:11,647 --> 00:46:17,402 skrek Simon - jeg mener Peter - til meg over bålet 521 00:46:17,486 --> 00:46:20,697 at jeg hadde spyttet på den jødiske troen, 522 00:46:20,781 --> 00:46:25,202 at han aldri ville glemme hva jeg gjorde, og at han aldri kunne tilgi meg. 523 00:46:29,540 --> 00:46:32,459 Har du bedt om tilgivelse? 524 00:46:32,543 --> 00:46:36,463 Hvorfor skal jeg det, når han ikke vil tilgi? Det er meningsløst. 525 00:46:40,175 --> 00:46:41,385 Matteus... 526 00:46:42,636 --> 00:46:45,305 Man sier ikke unnskyld for å bli tilgitt. 527 00:46:46,515 --> 00:46:48,851 Man gjør det fordi man angrer. 528 00:46:50,102 --> 00:46:53,522 Tilgivelse er en gave gitt av den andre. 529 00:46:55,858 --> 00:46:57,442 Det er vanskelig å godta 530 00:46:57,526 --> 00:47:02,030 at personen du ville gi gruppens lederverv, 531 00:47:02,114 --> 00:47:06,076 med nøklene til himmelriket, er noen med slikt temperament. 532 00:47:07,828 --> 00:47:11,456 Jeg vet det er en metafor, men han opptrer ikke som en klippe. 533 00:47:15,502 --> 00:47:17,546 Jeg gjør folk til det de ikke er. 534 00:47:18,839 --> 00:47:20,674 Det vet du bedre enn de fleste. 535 00:47:24,511 --> 00:47:27,139 Du kan åpenbart velge hvem du vil, 536 00:47:27,222 --> 00:47:33,020 og dine veier er ofte helt ulike andres veier, men... 537 00:47:33,854 --> 00:47:36,648 Jeg må innrømme det: 538 00:47:36,732 --> 00:47:37,983 Det gjør vondt. 539 00:47:41,862 --> 00:47:44,823 Du aner ikke hvor slem han har vært mot meg. 540 00:47:46,200 --> 00:47:51,496 Kanskje du vet det og løftet ham frem likevel, og det er enda vondere. 541 00:47:51,580 --> 00:47:52,956 -Jeg... -Du har rett. 542 00:47:55,125 --> 00:48:00,672 Til tider har Peter har vært i overkant hardt mot deg. 543 00:48:02,132 --> 00:48:06,512 Det gleder ikke Far i himmelen, eller meg. 544 00:48:07,638 --> 00:48:08,514 Så hvorfor? 545 00:48:08,597 --> 00:48:13,477 Jeg sier ikke at det alltid er slik, 546 00:48:13,560 --> 00:48:15,270 men jeg vil bare spørre: 547 00:48:16,605 --> 00:48:18,815 Hvem såret den andre først? 548 00:48:25,781 --> 00:48:29,243 Vel, teoretisk sett, ved at jeg tok jobben for Roma, så... 549 00:48:29,326 --> 00:48:31,411 Nei. 550 00:48:31,495 --> 00:48:33,372 Nei. 551 00:48:34,373 --> 00:48:35,916 Ikke teoretisk sett. 552 00:48:37,292 --> 00:48:39,628 Helt konkret. 553 00:48:39,711 --> 00:48:46,134 Ok. Ved å vende meg bort fra folket vårt og spionere på ham for Quintus, og... 554 00:48:49,721 --> 00:48:53,600 Jeg var nære ved å overgi ham til Roma 555 00:48:53,684 --> 00:48:56,770 og muligens ødelegge livet til familien hans. 556 00:49:06,196 --> 00:49:08,574 Og du har aldri sagt unnskyld for dette? 557 00:49:10,951 --> 00:49:12,828 Nei, jeg bare... 558 00:49:12,911 --> 00:49:15,998 Jeg vil bare glemme den tiden. 559 00:49:17,082 --> 00:49:19,668 Slik som Maria vil glemme sin fortid. 560 00:49:22,337 --> 00:49:25,340 Og jeg vil bevare freden. 561 00:49:27,176 --> 00:49:29,636 Å si unnskyld vil bare føre til krangel. 562 00:49:29,720 --> 00:49:33,182 Gruppen har nok av dem. De krangler nå. 563 00:49:41,440 --> 00:49:43,859 Det er ingen fred når to av mine følgere 564 00:49:43,942 --> 00:49:47,404 bærer bitterhet i hjertet mot hverandre. 565 00:49:50,782 --> 00:49:52,326 Du vet hva du må gjøre. 566 00:49:56,914 --> 00:49:58,457 Det har vært en lang dag. 567 00:50:02,503 --> 00:50:03,962 Jeg skal legge meg nå. 568 00:50:08,509 --> 00:50:09,718 God natt, Matteus. 569 00:50:13,555 --> 00:50:14,723 God natt, rabbi. 570 00:50:16,141 --> 00:50:17,559 Takk for at du lyttet. 571 00:50:36,954 --> 00:50:38,413 Hvem skal se til bålet? 572 00:50:38,497 --> 00:50:41,750 Du må si at det bare var en talemåte. 573 00:50:44,711 --> 00:50:46,129 Jeg vil bare legge meg. 574 00:50:49,466 --> 00:50:53,303 -Maria, Tamar, Rama, teltet deres er klart. -Takk, Gud. 575 00:50:54,721 --> 00:50:58,141 -Jeg tror ikke det. -Andreas, teltet vårt er også klart. 576 00:50:58,225 --> 00:51:00,185 Greit. 577 00:51:00,269 --> 00:51:04,648 Jeg hørte hevede stemmer her. Krangler dere om noe? 578 00:51:05,941 --> 00:51:09,653 -Om den tredje vakten. -Er det ikke Andreas' tur? 579 00:51:09,736 --> 00:51:12,281 Johannes tar den for meg. 580 00:51:13,490 --> 00:51:14,992 Det var snilt, Johannes. 581 00:51:16,243 --> 00:51:18,036 Taddeus, hvor er ditt ly? 582 00:51:18,120 --> 00:51:20,998 -Jeg skal se til bålet i natt. -Stemmer. 583 00:51:21,081 --> 00:51:24,001 -Hvor skal Matteus sove? -Jeg har plass. 584 00:51:24,084 --> 00:51:26,003 -På grunn av Taddeus. -Takk, Lille-Jakob. 585 00:51:26,086 --> 00:51:29,381 Si, sover du utenfor kvinnenes telt? 586 00:51:29,464 --> 00:51:31,592 Som alltid. 587 00:51:31,675 --> 00:51:36,930 -Matteus, går det bra med Jesus? -Ja, han gikk og la seg. 588 00:51:40,392 --> 00:51:41,643 Greit. 589 00:51:43,103 --> 00:51:44,980 God natt. 590 00:51:45,063 --> 00:51:48,567 Legg oss, Adonai vår Gud, ned i fred, 591 00:51:48,650 --> 00:51:52,154 og reis oss opp igjen, vår Hersker, i livet. 592 00:51:52,237 --> 00:51:55,782 Dekk oss med din freds hytte... 593 00:51:55,866 --> 00:51:58,410 Led oss med dine gode råd, 594 00:51:58,493 --> 00:52:00,913 og frels oss, for ditt navns skyld. 595 00:52:01,872 --> 00:52:03,415 Beskytt oss. 596 00:52:03,498 --> 00:52:05,834 Ta bort fra oss fra alle våre fiender, 597 00:52:06,585 --> 00:52:10,631 pest, sverd, hungersnød og sorg. 598 00:52:10,714 --> 00:52:15,052 Fjern alle motstandere foran oss og bak oss, 599 00:52:15,135 --> 00:52:18,597 og gi oss ly i dine vingers skygge. 600 00:52:18,680 --> 00:52:21,850 Du er vår beskyttende og reddende Gud, 601 00:52:21,934 --> 00:52:25,729 ja, en nådig og barmhjertig Gud og konge. 602 00:52:25,812 --> 00:52:32,027 Bevar vår utgang og vår inngang, for liv og fred, nå og alltid. 603 00:52:55,133 --> 00:52:56,593 Jeg tenkte på noe: 604 00:52:56,677 --> 00:53:01,682 Klippen er grunnlaget for bygningen, men det er ikke den som er tydeligst. 605 00:53:01,765 --> 00:53:03,475 -Eller det høyeste punktet. -Nettopp. 606 00:53:03,559 --> 00:53:07,145 Kanskje vi kan spørre Jesus om dersom Simon skal være klippen 607 00:53:07,229 --> 00:53:08,939 som hans kirke skal bygges på... 608 00:53:09,022 --> 00:53:11,650 Jeg tror nok Jesus er klippen. 609 00:53:11,733 --> 00:53:14,570 Én av klippene som kirken skal bygges på, 610 00:53:14,653 --> 00:53:18,532 så kanskje vi kan være flaggene? 611 00:53:18,615 --> 00:53:20,367 Som svaier fra den høyeste parapeten? 612 00:53:20,450 --> 00:53:22,703 -Hva med parapeter? -Ingenting. 613 00:53:22,786 --> 00:53:24,663 Jeg vet det nok, og jeg liker det ikke. 614 00:53:24,746 --> 00:53:29,585 Nå som det ikke er to Simon-er lenger - kan jeg få navnet mitt tilbake? 615 00:53:29,668 --> 00:53:30,752 Nei! 616 00:53:40,262 --> 00:53:42,181 -God morgen, venn. -God morgen. 617 00:53:42,264 --> 00:53:46,351 -Hva har vi her? -Johannesbrødfrukt, morbær og pistasjnøtter. 618 00:53:46,435 --> 00:53:48,687 Pistasjnøtter hadde vært godt denne morgenen. 619 00:53:48,770 --> 00:53:51,648 Judas, har vi råd til seksten porsjoner? 620 00:53:52,691 --> 00:53:55,986 -Kun om de er med skallet på. -Skallet er ikke et problem. 621 00:53:56,069 --> 00:53:58,280 -Seksten porsjoner, takk. -Ok. 622 00:53:59,114 --> 00:54:00,908 Natanael, Taddeus. 623 00:54:02,743 --> 00:54:04,995 Kan dere dele ut? 624 00:54:05,078 --> 00:54:07,080 Vær så snill. 625 00:54:07,164 --> 00:54:08,582 Takk. 626 00:54:12,002 --> 00:54:13,504 De ser deilige ut. 627 00:54:13,587 --> 00:54:16,131 -Vær så god. Takk. -Takk, rabbi. 628 00:54:16,215 --> 00:54:18,175 Tusen takk, sir. 629 00:54:18,258 --> 00:54:19,718 -Greit, min venn. -Ja. 630 00:54:23,138 --> 00:54:24,348 Takk, Natanael. 631 00:54:24,431 --> 00:54:26,183 -Sånn. Filip. -I kurven. 632 00:54:26,266 --> 00:54:29,102 -Kurven, ja. -Takk. 633 00:54:29,186 --> 00:54:30,812 Kos deg. 634 00:54:30,896 --> 00:54:33,732 -Og til Andreas. -Takk. 635 00:54:35,526 --> 00:54:39,238 Og til deg og... meg. 636 00:54:40,322 --> 00:54:45,661 Se - jeg delte de åtte porsjonene helt jevnt - til siste nøtt. 637 00:54:45,744 --> 00:54:47,788 Dyktig. 638 00:54:47,871 --> 00:54:50,332 De er salte og kommer til å gjøre oss tørste. 639 00:54:50,415 --> 00:54:54,419 -Er flaska di full, Simon? -Peter. Jeg heter Peter. 640 00:54:55,254 --> 00:54:57,548 Akkurat. 641 00:54:57,631 --> 00:55:01,885 Det kommer til å ta en stund før vi blir vant til "Peter". 642 00:55:03,095 --> 00:55:04,429 Vi er bare mennesker. 643 00:55:08,058 --> 00:55:11,979 For å svare deg: Ja - flaska er full. 644 00:55:13,272 --> 00:55:14,439 Greit. 645 00:55:19,444 --> 00:55:20,529 Så... 646 00:55:21,780 --> 00:55:24,741 Broren min er klippen. 647 00:55:26,618 --> 00:55:32,040 -Jeg burde være rakere i ryggen. -Ja, på flere måter. 648 00:55:33,417 --> 00:55:36,044 Du må slutte å holde panikken inni deg 649 00:55:36,128 --> 00:55:39,006 så lenge at den eksploderer på verst tenkelige tidspunkt. 650 00:55:39,089 --> 00:55:42,050 Jeg taklet Johannes' død bedre enn jeg ville gjort for et år siden. 651 00:55:42,134 --> 00:55:43,594 Og jeg må begynne... 652 00:55:45,846 --> 00:55:49,975 Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne. Han sa ikke noe spesifikt. 653 00:55:50,058 --> 00:55:52,186 Han gjorde det, men det var... 654 00:55:52,644 --> 00:55:54,855 ...kryptisk. 655 00:55:54,938 --> 00:55:56,565 Som i undervisningen i hebraisk, 656 00:55:56,648 --> 00:55:59,484 da rabbi Mordekai leste fra avsnittet i Shemot 657 00:55:59,568 --> 00:56:02,404 der Gud møtte Moses ved hvilestedet og ville ta livet av ham. 658 00:56:02,487 --> 00:56:03,989 Det er en merkelig historie. 659 00:56:04,072 --> 00:56:08,911 Og kona hans omskar sønnen deres og holdt forhuden til føttene hans, og sa: 660 00:56:08,994 --> 00:56:12,831 "Du er meg en blodbrudgom." 661 00:56:12,915 --> 00:56:13,874 Og så bare... 662 00:56:13,957 --> 00:56:16,043 -Gikk han videre. -Videre til neste avsnitt. 663 00:56:16,126 --> 00:56:20,380 Ingen forklaring, ingenting. Vi bare satt der, helt forvirret. 664 00:56:21,757 --> 00:56:24,134 Men Jesus er ikke rabbi Mordekai. 665 00:56:24,218 --> 00:56:28,430 Og vi er ikke rastløse smågutter som heller vil leke ute. 666 00:56:28,514 --> 00:56:29,723 Dette er ekte. 667 00:56:41,693 --> 00:56:45,822 Jeg hadde det ikke bra da Eden mistet barnet... 668 00:56:46,573 --> 00:56:47,741 Jeg var usikker på Ham. 669 00:56:47,824 --> 00:56:51,328 Du hadde tro nok til å gå ut av båten - ut på vannet. 670 00:56:51,411 --> 00:56:52,496 Og synke. 671 00:56:52,579 --> 00:56:55,040 Natanael hadde rett: Vi er bare mennesker. 672 00:56:55,123 --> 00:56:59,044 Om jeg roter det til igjen, får noen andre tittelen, da? 673 00:56:59,127 --> 00:57:02,756 -Ikke tenk på det! -Men jeg gjør det, Andreas. 674 00:57:02,840 --> 00:57:04,883 Merket du ikke at jeg lå og vred meg i natt? 675 00:57:04,967 --> 00:57:06,635 Jeg sover som en død, Simon. 676 00:57:07,970 --> 00:57:09,263 -Peter! Peter. -Ja. 677 00:57:09,346 --> 00:57:10,848 -Peter. Peter. Peter. -Greit. 678 00:57:10,931 --> 00:57:14,852 -Bra. -Peter. Peter. 679 00:57:23,026 --> 00:57:26,029 Hvordan bestemmer du deg? 680 00:57:27,197 --> 00:57:28,323 Bestemmer hva? 681 00:57:29,658 --> 00:57:31,034 Hva du skal ta med? 682 00:57:31,118 --> 00:57:34,913 Jeg la merke til at du ikke skrev ned samtalen med handelsmannen. 683 00:57:34,997 --> 00:57:37,374 Jeg vet det om det er viktig. 684 00:57:37,457 --> 00:57:39,668 Men hvordan? 685 00:57:41,962 --> 00:57:46,800 Jesus ser på meg, da vet jeg det. 686 00:57:46,884 --> 00:57:48,719 Vi har en forståelse. 687 00:57:51,054 --> 00:57:55,225 Du må føle deg så beæret som får skrive for ham. 688 00:57:56,643 --> 00:57:58,562 Jeg antar det. 689 00:58:00,856 --> 00:58:02,149 Går det bra? 690 00:58:03,859 --> 00:58:05,736 Du har ikke spist noen av nøttene. 691 00:58:07,988 --> 00:58:10,115 Jeg sparer dem til senere. 692 00:58:22,961 --> 00:58:25,214 Var det blikket? 693 00:58:25,297 --> 00:58:28,509 Vil han at du skal skrive ned samtalen med meg? 694 00:58:28,592 --> 00:58:32,554 Nei. Jeg skal egentlig gjøre noe annet. 695 00:58:34,848 --> 00:58:36,391 Unnskyld meg, Tamar. 696 00:58:45,317 --> 00:58:46,568 Shalom. 697 00:58:46,652 --> 00:58:49,071 -Skal du spise dem? -Du kan få dem. 698 00:58:49,154 --> 00:58:50,447 Takk. 699 00:58:50,531 --> 00:58:52,950 Andreas, kan jeg få et øyeblikk med broren din? 700 00:58:53,033 --> 00:58:54,618 Dessverre. Nei! 701 00:58:54,701 --> 00:58:59,540 Du må sende en begjæring for å snakke med klippen. Skriftlig. 702 00:59:02,793 --> 00:59:04,044 Jeg tuller. 703 00:59:04,127 --> 00:59:06,922 Jeg tuller. Selvsagt kan du det. 704 00:59:07,005 --> 00:59:09,883 -Jeg går og ser på Jakob og Johannes som sturer. -Ja, gjør det, du. 705 00:59:13,595 --> 00:59:15,514 -God morgen. -Unnskyld! 706 00:59:15,597 --> 00:59:18,809 -Jeg sa: "God morgen". -Ja, jeg hørte deg. 707 00:59:18,892 --> 00:59:20,102 Jeg sa unnskyld... 708 00:59:21,645 --> 00:59:23,647 ...for det jeg gjorde mot deg. 709 00:59:23,730 --> 00:59:25,524 Det har gått over et år, 710 00:59:25,607 --> 00:59:29,403 og jeg innser at jeg aldri har sagt unnskyld for min rolle i dine skatteproblemer, 711 00:59:29,486 --> 00:59:32,447 og for at jeg rapporterte til Quintus. 712 00:59:36,368 --> 00:59:37,953 Det er rart... 713 00:59:38,495 --> 00:59:40,706 Etter den store prekenen 714 00:59:40,789 --> 00:59:44,001 dro jeg straks til foreldrene mine for å si unnskyld. 715 00:59:47,462 --> 00:59:49,715 Du skulle vært den neste jeg gikk til. 716 00:59:50,716 --> 00:59:54,887 Og nå føler jeg meg verre, og det blir ikke bedre om jeg ikke ber om tilgivelse. 717 00:59:54,970 --> 00:59:56,597 Så - det er det jeg gjør nå. 718 01:00:00,350 --> 01:00:02,394 Eller - jeg sier bare unnskyld. 719 01:00:02,477 --> 01:00:04,605 Tilgivelse er en gave som du kan gi. 720 01:00:07,733 --> 01:00:09,568 Eller ikke gi... 721 01:00:58,158 --> 01:00:59,701 -Bekreftet. -Notert. 722 01:00:59,785 --> 01:01:01,286 Hva er dette spetakkelet? 723 01:01:02,496 --> 01:01:04,122 En kunngjøring. 724 01:01:04,206 --> 01:01:05,624 Fra Jerusalem. 725 01:01:15,342 --> 01:01:16,969 Ved navn. 726 01:01:17,052 --> 01:01:19,763 De har navngitt ham i en anklage om blasfemi. 727 01:01:20,556 --> 01:01:22,641 Jesus fra Nasaret. 728 01:01:22,724 --> 01:01:25,143 Hvordan har det gått gjennom i rådet så raskt? 729 01:01:25,227 --> 01:01:26,728 Det vet vi, begge to. 730 01:01:26,812 --> 01:01:29,398 Jeg kan ikke se for meg et positivt resultat. 731 01:01:30,190 --> 01:01:33,652 -Tiden er inne, Jairus. -Til hva? 732 01:01:33,735 --> 01:01:37,114 Jeg forlater Kapernaum og drar til Jerusalem. 733 01:01:37,197 --> 01:01:38,198 Og der skal du? 734 01:01:38,282 --> 01:01:41,326 Gjøre noe jeg sverget at jeg aldri skulle gjøre. 735 01:01:41,410 --> 01:01:44,872 Du er ressurssterk. Jeg antar at du vet hvem min far er. 736 01:01:44,955 --> 01:01:46,373 Ja. Arnan. 737 01:01:46,456 --> 01:01:50,002 Da kjenner du til ressursene og innflytelsen hans. 738 01:01:52,921 --> 01:01:57,551 Vanligvis ville jeg insistert på at du ikke forlater meg her med rabbi Akiva. 739 01:01:57,634 --> 01:01:59,344 Men det ville vært egoistisk. 740 01:02:00,804 --> 01:02:05,767 Du gjør mer godt som medlem av sanhedrin enn du kan i Kapernaum. 741 01:02:05,851 --> 01:02:07,895 Jeg trodde ikke det før nå. 742 01:02:09,605 --> 01:02:12,441 -Kan du klargjøre papirarbeidet? -Ja, det skal jeg gjøre. 743 01:02:12,524 --> 01:02:13,775 Takk. 744 01:02:20,240 --> 01:02:22,367 Adonai være med deg, min venn. 745 01:03:02,449 --> 01:03:05,494 Skal jeg òg kalle deg for Peter? 746 01:03:06,286 --> 01:03:07,663 Eller er det bare han? 747 01:03:09,164 --> 01:03:10,749 Jeg tror... 748 01:03:12,751 --> 01:03:13,877 ...at alle skal det. 749 01:03:15,379 --> 01:03:16,505 Fra nå av. 750 01:03:18,423 --> 01:03:19,675 For alltid. 751 01:03:22,970 --> 01:03:25,264 Det er så mange Simon-er i verden. 752 01:03:26,515 --> 01:03:28,934 Jeg har aldri møtt en som heter Peter. 753 01:03:33,730 --> 01:03:35,065 Det kler deg. 754 01:03:36,817 --> 01:03:38,026 Unikt. 755 01:03:43,448 --> 01:03:44,491 God natt. 756 01:04:33,498 --> 01:04:34,458 Jeg... 757 01:05:27,928 --> 01:05:31,557 Peter, det er ganske sent. 758 01:05:31,640 --> 01:05:33,141 Jeg kunne sagt det samme til deg. 759 01:05:34,434 --> 01:05:37,312 -Det kunne du. -Er det noe som holder deg våken? 760 01:05:38,856 --> 01:05:40,899 Jeg kunne spurt deg om det samme. 761 01:06:09,720 --> 01:06:13,807 Hva skal jeg gjøre når noen har syndet mot meg? 762 01:06:13,891 --> 01:06:17,519 Dypt, gjentatte ganger og uten anger. 763 01:06:21,815 --> 01:06:24,276 Jeg kan ikke tenke meg hvem det kan være. 764 01:06:27,946 --> 01:06:31,450 Å forråde folket vårt ved å jobbe for Roma, var én ting. 765 01:06:31,533 --> 01:06:34,203 Det var en synd mot oss alle og arven vår. 766 01:06:35,287 --> 01:06:39,750 Så viste han ingen nåde da Andreas tryglet om ekstra tid til å betale gjelden, 767 01:06:39,833 --> 01:06:43,212 og la til og med 60 prosent på det som var forfalt. 768 01:06:45,297 --> 01:06:48,675 Han skulle la Roma beslaglegge båten vår, 769 01:06:48,759 --> 01:06:52,971 og da hadde vi ikke kunnet jobbe, og vi hadde havnet i fengsel. 770 01:06:53,055 --> 01:06:54,848 Eden kunne ha sultet. 771 01:06:58,352 --> 01:07:02,856 Han nølte ikke engang da Quintus ba ham spionere på meg. 772 01:07:04,107 --> 01:07:07,069 Det er sju tilfeller, og jeg har ikke nevnt 773 01:07:07,152 --> 01:07:10,280 at han var klar til å anmelde meg den morgenen... 774 01:07:14,368 --> 01:07:15,577 Hvilken morgen? 775 01:07:17,829 --> 01:07:19,164 -Det vet du. -Ja. 776 01:07:20,999 --> 01:07:25,254 Han var kanskje klar til å anmelde deg, men det ble ikke slik. 777 01:07:27,130 --> 01:07:31,343 Så la oss holde oss til sju. 778 01:07:31,426 --> 01:07:32,678 Et fullstendig tall. 779 01:07:36,223 --> 01:07:41,728 Han synder mot meg sju ganger, og jeg skal likevel tilgi ham? 780 01:07:41,812 --> 01:07:43,355 Nei. 781 01:07:43,438 --> 01:07:47,359 Ikke sju, men sytti ganger sju! 782 01:07:49,278 --> 01:07:50,696 Det hadde blitt så mye 783 01:07:50,779 --> 01:07:54,825 om jeg delte opp alle overtredelsene og konsekvensene. 784 01:07:54,908 --> 01:07:58,787 Jeg mente det ikke bokstavelig. 785 01:08:00,122 --> 01:08:04,001 Sytti ganger sju. Fullstendig ganger fullstendig. 786 01:08:04,084 --> 01:08:07,880 Endeløs tilgivelse - uten grenser! 787 01:08:15,345 --> 01:08:20,184 For et par dager siden ga du meg et nytt navn, og kom med store ord. 788 01:08:20,267 --> 01:08:24,479 Men om jeg heter Simon eller Peter er jeg fremdeles samme mannen som dagen før. 789 01:08:24,563 --> 01:08:27,733 Jeg er et menneske, og jeg klarer det ikke. 790 01:08:27,816 --> 01:08:30,485 Jeg kan ikke! Og ingen ville klandret meg. 791 01:08:30,569 --> 01:08:33,614 Du nevnte konsekvensene av Matteus' handlinger. 792 01:08:35,407 --> 01:08:40,245 -Husker du omstendighetene du ble satt i? -Ja, det er alt jeg kan tenke på. 793 01:08:40,329 --> 01:08:42,331 Det er derfor jeg er her, og ikke hos Eden. 794 01:08:42,414 --> 01:08:46,585 Men etter det, da solen sto opp... 795 01:09:16,615 --> 01:09:18,575 Jeg vet det er vanskelig. 796 01:09:23,205 --> 01:09:24,998 Hvorfor må alt være det? 797 01:09:28,418 --> 01:09:33,382 Man gjør det vanskeligere når man stoler på sin egen forstand. 798 01:09:41,682 --> 01:09:43,100 Jeg skal la deg være. 799 01:10:06,456 --> 01:10:08,667 Vet du hvorfor de fremdeles er her? 800 01:10:09,960 --> 01:10:12,045 Det skal jeg si deg: 801 01:10:12,129 --> 01:10:15,924 Fordi det er komfortabelt! 802 01:10:16,925 --> 01:10:20,179 Dere tror nok ikke det, siden de bor i en teltlandsby 803 01:10:20,262 --> 01:10:23,056 mens dere bor i hus med tak over hodet. 804 01:10:23,140 --> 01:10:26,435 Men faktum er 805 01:10:26,518 --> 01:10:31,273 at om de hadde problemer med å sove på bakken i dritten, 806 01:10:31,356 --> 01:10:33,609 så hadde de dratt for lenge siden. 807 01:10:35,152 --> 01:10:38,822 Vi kan ikke påvirke hva pilegrimene er villige til å utholde 808 01:10:38,906 --> 01:10:44,161 for selv den minste sjanse til å høre Jesus fra Nasaret preke. 809 01:10:44,244 --> 01:10:46,205 -De er gjenstridige. -Feil! 810 01:10:48,290 --> 01:10:49,917 Det er problemet med deg, Gaius. 811 01:10:51,126 --> 01:10:53,337 Du tar alt for gitt. 812 01:10:54,713 --> 01:10:58,759 Pilegrimene er kanskje gjenstridige , 813 01:10:58,842 --> 01:11:00,344 men bruk fantasien. 814 01:11:01,220 --> 01:11:04,056 Om én uke vil jeg at samtlige er borte, 815 01:11:04,139 --> 01:11:06,934 og noen andres problem. Forstått? 816 01:11:07,851 --> 01:11:09,186 Ja, dominus. 817 01:11:13,148 --> 01:11:14,608 Kom deg ut. 818 01:11:18,904 --> 01:11:22,407 -Hvor skal vi begynne, primi? -Jeg skal finne ut av det. 819 01:11:35,295 --> 01:11:36,380 Gaius. 820 01:11:37,881 --> 01:11:39,216 God morgen, Matteus. 821 01:11:42,344 --> 01:11:45,389 Det ser ikke ut som en god morgen. Er du ikke bra? 822 01:11:45,472 --> 01:11:46,765 Det er bare... 823 01:11:48,308 --> 01:11:51,228 Jobb. Det går bra, Matteus. 824 01:11:52,563 --> 01:11:54,439 Du har noen talenter, Gaius. 825 01:11:55,357 --> 01:11:57,818 -Takk. -Men du er ikke flink til å lyve. 826 01:11:58,902 --> 01:12:01,405 Det er tydelig at det ikke går bra. 827 01:12:01,488 --> 01:12:04,449 -Har familien din problemer? -Hva vet du om familier? 828 01:12:10,539 --> 01:12:12,332 Hør her... 829 01:12:14,084 --> 01:12:17,129 Jeg er glad for at du har folk rundt deg nå. 830 01:12:19,256 --> 01:12:24,636 Men det er komplisert hjemme. 831 01:12:27,514 --> 01:12:28,724 Jeg er hjelpeløs. 832 01:12:33,979 --> 01:12:35,856 Du har rett, Gaius. 833 01:12:35,939 --> 01:12:41,361 Jeg kan ikke så mye om familier, og jeg kompliserer alt. 834 01:12:41,445 --> 01:12:43,780 -Ikke si det. -Men læreren min... 835 01:12:45,073 --> 01:12:47,117 Han gjør livet veldig enkelt. 836 01:12:48,285 --> 01:12:52,456 Jeg våkner med et kaos av tanker og bekymringer. 837 01:12:53,332 --> 01:12:56,126 Jeg blir overveldet av tvil og anger. 838 01:12:57,419 --> 01:13:01,381 -Ja. -Men om jeg tar en liten pause og husker... 839 01:13:03,467 --> 01:13:07,721 -Hva? Husker hva? -At jeg har bare én ting å gjøre i dag: 840 01:13:08,805 --> 01:13:10,098 Følge ham. 841 01:13:12,267 --> 01:13:13,644 Resten ordner seg selv. 842 01:13:19,107 --> 01:13:20,651 Jeg er glad på dine vegne. 843 01:13:21,735 --> 01:13:22,903 Du kunne bli med. 844 01:13:24,029 --> 01:13:25,322 For å møte Ham. 845 01:13:26,448 --> 01:13:29,117 Han holder muligens en preken snart, kanskje i morgen. 846 01:13:29,201 --> 01:13:30,911 Nei, nei. 847 01:13:30,994 --> 01:13:34,873 Jeg vil ikke tilrå å gjøre noe offentlig på en stund. 848 01:13:34,957 --> 01:13:38,377 -Jeg bestemmer ikke når eller hvor. -Om du har noen innflytelse, bruk den! 849 01:13:38,460 --> 01:13:39,711 Det er ikke trygt. 850 01:13:44,424 --> 01:13:47,177 Og vi bør ikke bli sett sammen. 851 01:13:49,596 --> 01:13:51,014 Ta vare på deg selv. 852 01:14:01,441 --> 01:14:03,610 -Er denne lang nok? -Hvor mange krukker har vi? 853 01:14:03,694 --> 01:14:04,820 -Fire. -Fire? 854 01:14:04,903 --> 01:14:06,321 Ja. 855 01:14:06,405 --> 01:14:07,990 De sa at de hadde fire krukker. 856 01:14:08,073 --> 01:14:10,158 Jakob, hvor lang skal denne være? 857 01:14:10,993 --> 01:14:12,870 -Det er nok bra. -Prøv det. 858 01:14:12,953 --> 01:14:14,997 Det må holde til to knuter. Abba bruker to. 859 01:14:15,080 --> 01:14:16,415 Bare knyt én gang. 860 01:14:16,498 --> 01:14:19,459 Vi trenger tre menn til å hjelpe til i olivenlunden med beskjæring. 861 01:14:19,543 --> 01:14:21,044 -Jeg kan hjelpe til. -Jeg også. 862 01:14:21,128 --> 01:14:22,754 -Jeg er med. -Tomas! Tomas, vent... 863 01:14:24,506 --> 01:14:27,092 -Kan du dra, Matteus? -Dra hvor? 864 01:14:27,176 --> 01:14:29,803 Kvinnene trenger hjelp med å beskjære olivenlunden. 865 01:14:29,887 --> 01:14:31,221 -Jeg kan vel hjelpe. -Flott. 866 01:14:34,600 --> 01:14:36,935 -Hva skal jeg gjøre? -Jeg har ikke... 867 01:14:37,019 --> 01:14:38,395 Vær så god. 868 01:14:38,478 --> 01:14:39,938 Vi må dra til markedet. 869 01:14:40,022 --> 01:14:41,732 -Hva? -Simon har rett. 870 01:14:41,815 --> 01:14:43,525 -Peter. -Samme det. 871 01:14:44,693 --> 01:14:48,363 Du burde ikke høre på Rama om at hun ikke trenger noe. 872 01:14:48,447 --> 01:14:53,035 Abba er enig. Det høres romantisk ut nå, 873 01:14:53,118 --> 01:14:56,288 men om ti år vil hun ønske at du hadde kjøpt noe. 874 01:14:56,371 --> 01:14:59,499 Det er problemet. Men vi har ikke penger. 875 01:14:59,583 --> 01:15:02,377 Imas berømte kanelkaker. 876 01:15:03,879 --> 01:15:05,088 Vi kan byttehandle. 877 01:15:06,215 --> 01:15:07,382 Kom igjen. 878 01:15:09,051 --> 01:15:10,969 Kan vi få noe særlig for dem? 879 01:15:11,053 --> 01:15:15,057 Du blir nok overrasket. De er bare begynnelsen. Vi jobber oss oppover. 880 01:16:11,154 --> 01:16:12,614 Jeg tilgir deg. 881 01:16:24,084 --> 01:16:25,836 Det er glemt. 882 01:16:37,306 --> 01:16:39,349 Til verdens ende, ikke sant? 883 01:16:41,602 --> 01:16:42,603 Ja. 884 01:16:54,615 --> 01:16:56,325 Det er over.