1 00:00:19,978 --> 00:00:24,274 Роль Филиппа далее будет исполнить Реза Диако. 2 00:02:46,834 --> 00:02:47,668 Рабби? 3 00:02:49,962 --> 00:02:54,091 - Я тут оставлю. - Андрей. Иди сюда. 4 00:02:54,758 --> 00:02:55,717 Посиди со мной. 5 00:02:59,221 --> 00:03:00,264 Да. 6 00:03:09,231 --> 00:03:10,357 Как ты? 7 00:03:16,446 --> 00:03:18,031 Я не знаю, что сказать. 8 00:03:22,286 --> 00:03:24,955 Думал, мне будет хуже. 9 00:03:26,331 --> 00:03:30,085 Симон, кажется, тоже так думал. Постоянно проверяет меня. 10 00:03:31,837 --> 00:03:33,547 Прямо как ты – меня. 11 00:03:36,466 --> 00:03:39,261 Ты знал Иоанна дольше всех нас. 12 00:03:39,344 --> 00:03:41,180 Но ты же... 13 00:03:42,931 --> 00:03:43,807 Кто я? 14 00:03:47,686 --> 00:03:48,770 Ну ты... этот... 15 00:03:50,814 --> 00:03:52,900 Тогда зачем ты меня проверяешь? 16 00:03:55,903 --> 00:03:56,987 Ладно. 17 00:03:57,988 --> 00:04:00,449 Ну тогда я скажу, 18 00:04:01,491 --> 00:04:05,329 ты – загадка. 19 00:04:19,676 --> 00:04:20,761 Знаю. 20 00:04:22,054 --> 00:04:23,764 Чуть подсохли. 21 00:04:24,389 --> 00:04:25,349 Чуть? 22 00:04:34,024 --> 00:04:36,360 На вкус как кости Елисея. 23 00:04:48,914 --> 00:04:50,541 Нам можно смеяться? 24 00:04:52,918 --> 00:04:53,752 А что? 25 00:04:56,630 --> 00:04:59,174 Знаешь, громче всего мы смеемся 26 00:05:00,133 --> 00:05:02,094 как раз во время похорон. 27 00:05:05,055 --> 00:05:10,519 Наши сердца нежны. Все эмоции – на поверхности. 28 00:05:12,604 --> 00:05:15,983 Смех и слезы, ближе, чем обычно. 29 00:05:17,860 --> 00:05:23,198 И поверь, мы с Иоанном сидели много Шив в детстве. 30 00:05:23,282 --> 00:05:26,743 Он ни разу не выдержал скорбного лица все семь дней. 31 00:05:28,787 --> 00:05:29,872 Никогда. 32 00:05:35,502 --> 00:05:36,837 Мне стыдно. 33 00:05:38,380 --> 00:05:41,008 - Я должен горевать. - Нет. 34 00:05:43,010 --> 00:05:46,180 Нет, Андрей. Нет никакого «должен» в горе. 35 00:05:47,139 --> 00:05:48,849 И нет правил скорби. 36 00:05:50,726 --> 00:05:54,104 Ты много горевал, когда Иоанна арестовали. 37 00:05:55,355 --> 00:05:57,983 Если ты будешь снова убиваться по нему, 38 00:05:58,066 --> 00:06:00,944 разве почтишь этим его память? 39 00:06:09,077 --> 00:06:09,912 М... 40 00:06:12,539 --> 00:06:14,082 Так я загадка? 41 00:06:16,335 --> 00:06:20,297 Ну. Нет. То есть ты, ты... 42 00:06:21,423 --> 00:06:22,966 А что Иоанн говорил? 43 00:06:24,468 --> 00:06:25,928 Что ты... 44 00:06:28,972 --> 00:06:30,057 «тот самый». 45 00:06:42,986 --> 00:06:45,614 - Что ты делаешь? - Ты подал мне мысль. 46 00:06:46,156 --> 00:06:49,576 - Где мы обычно сидим Шиву? - В доме умершего. 47 00:06:49,660 --> 00:06:50,911 А где дом Иоанна? 48 00:06:52,788 --> 00:06:54,581 В дороге. 49 00:07:00,963 --> 00:07:02,130 Собери всех. 50 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 «Слова Екклесиаста, сына Давидова. 51 00:08:08,488 --> 00:08:14,369 Суета сует, сказал Екклесиаст, – всё суета! 52 00:08:17,456 --> 00:08:23,128 Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, 53 00:08:23,212 --> 00:08:24,796 всё – суета 54 00:08:27,341 --> 00:08:29,593 и томление духа! 55 00:08:31,428 --> 00:08:33,263 Время искать. 56 00:08:34,848 --> 00:08:36,642 И время терять. 57 00:08:38,769 --> 00:08:41,063 Время сберегать. 58 00:08:42,231 --> 00:08:44,525 И время бросать. 59 00:08:46,109 --> 00:08:48,779 Время раздирать. 60 00:08:49,821 --> 00:08:52,407 И время сшивать. 61 00:08:52,908 --> 00:08:55,702 Время молчать. 62 00:08:56,495 --> 00:09:00,040 И время говорить. 63 00:09:00,123 --> 00:09:04,795 Кто любит серебро, тот не насытится серебром, 64 00:09:04,878 --> 00:09:07,881 и кто любит богатство, тому нет пользы». 65 00:09:38,996 --> 00:09:43,166 Сначала было только в засуху. А теперь всё время. 66 00:09:44,835 --> 00:09:50,048 Может, какая-то мысль тебя тревожит и не дает уснуть? 67 00:09:50,132 --> 00:09:53,093 Это не мысль, а чувство страха. 68 00:09:53,927 --> 00:09:58,056 Как будто под кроватью есть змея. Или лев спрятался за моей дверью. 69 00:09:59,016 --> 00:10:00,267 Натан, 70 00:10:01,602 --> 00:10:06,148 страдания наших предков живут в нашем теле. 71 00:10:06,231 --> 00:10:07,357 - В каком смысле? - Египет. 72 00:10:07,441 --> 00:10:09,067 Сорок лет скитаний. 73 00:10:09,151 --> 00:10:10,652 Исход из Вавилона. 74 00:10:11,486 --> 00:10:14,448 Вся эта боль и страх 75 00:10:14,531 --> 00:10:18,827 передаются в нашей крови, костях и притчах. 76 00:10:18,911 --> 00:10:21,121 Я просто хочу поспать. 77 00:10:21,955 --> 00:10:24,249 Я не изменю свою кровь. И евреем быть не перестану. 78 00:10:24,333 --> 00:10:25,501 Конечно. Да. 79 00:10:26,793 --> 00:10:28,295 Но есть молитвы. 80 00:10:28,378 --> 00:10:30,923 Приходи ко мне, помолимся вместе. 81 00:10:32,716 --> 00:10:35,802 «Живущий под кровом Всевышнего 82 00:10:35,886 --> 00:10:39,598 под сенью Всемогущего покоится». 83 00:10:46,396 --> 00:10:47,689 Спасибо, что зашел. 84 00:10:48,524 --> 00:10:49,608 Спасибо, рабби. 85 00:10:49,691 --> 00:10:52,277 Жаль, что я не чародей. 86 00:10:52,361 --> 00:10:53,904 Говорят, есть тут один. 87 00:10:58,116 --> 00:11:00,244 - Привет Иле. - Спасибо. 88 00:11:00,327 --> 00:11:02,412 - Шалом. Шалом. - Шалом. Шалом. 89 00:11:02,496 --> 00:11:03,413 Шалом. 90 00:11:06,416 --> 00:11:10,921 Всё хотел спросить, как у тебя дома? 91 00:11:11,004 --> 00:11:14,925 С тех пор как всё это... 92 00:11:15,008 --> 00:11:16,677 Она просто спала, Иосиф. 93 00:11:18,637 --> 00:11:20,097 Так мы всем говорим. 94 00:11:20,889 --> 00:11:24,685 Представь, что было бы, если бы тебя назначили в другое место? 95 00:11:26,436 --> 00:11:27,521 Не хочу. 96 00:11:29,064 --> 00:11:31,316 Новости из Иерусалима. 97 00:11:35,696 --> 00:11:37,906 Рабби Самуила назначили в Синедрион. 98 00:11:38,782 --> 00:11:41,660 Рабби Шаммай сегодня выступит с речью. 99 00:11:41,743 --> 00:11:43,453 Значит, там будет Никодим. 100 00:11:43,537 --> 00:11:45,789 Он пропустил несколько заседаний. 101 00:11:45,873 --> 00:11:48,292 Мы не отправили твое письмо. 102 00:11:49,626 --> 00:11:53,463 Иосиф, как думаешь, в Иерусалиме знают о проповеди на плато Коразим? 103 00:11:53,547 --> 00:11:55,174 Как они могут не знать? 104 00:11:56,758 --> 00:12:01,096 Но проповедь померкнет в сравнении 105 00:12:02,181 --> 00:12:04,266 со слухами из Десятиградия. 106 00:12:04,349 --> 00:12:05,601 Это не слухи. Прочти. 107 00:12:23,285 --> 00:12:25,454 Я точно с этой стороны лучше? 108 00:12:25,537 --> 00:12:26,747 Вы так сказали. 109 00:12:29,082 --> 00:12:30,209 Я ошибся? 110 00:12:30,292 --> 00:12:33,587 Это бюст. Вы со всех сторон будете похожи. 111 00:12:34,838 --> 00:12:36,924 Я тебе не за лекции плачу. 112 00:12:38,091 --> 00:12:40,177 Квинт. Я не... 113 00:12:42,471 --> 00:12:44,264 Говори быстро и проваливай. 114 00:12:44,348 --> 00:12:46,266 Если бы. Не тот случай. Выйди. 115 00:12:46,350 --> 00:12:50,062 А. Стой. Стой. Стой. Я тут занят... 116 00:12:52,856 --> 00:12:53,899 этим. 117 00:12:53,982 --> 00:12:58,195 И в другой день я сказал бы ему, что он не ту часть ваяет. 118 00:12:58,278 --> 00:12:59,279 - Ну вот. - Не сегодня. 119 00:12:59,363 --> 00:13:02,032 Мне нужно всё, что вы разведали об Иисусе из Назарета. 120 00:13:02,115 --> 00:13:04,326 Толковая разведка. 121 00:13:04,993 --> 00:13:08,872 Какие несовместимые понятия. Оксюморон. 122 00:13:10,791 --> 00:13:13,627 - Аттик, нет! - Квинт, расскажи об Иисусе. 123 00:13:13,710 --> 00:13:17,714 Поставь. 124 00:13:23,762 --> 00:13:26,849 Новостей нет. Мы с Ним говорили. 125 00:13:26,932 --> 00:13:28,559 Ты слышал. Пришли к пониманию. 126 00:13:28,642 --> 00:13:30,561 - Никаких новых данных? - Нет. 127 00:13:30,644 --> 00:13:32,104 У евреев они есть. 128 00:13:32,187 --> 00:13:34,815 Ну конечно, евреи знают про еврея. 129 00:13:34,898 --> 00:13:37,359 Кажется, ты не понимаешь роль магистрата. 130 00:13:37,442 --> 00:13:41,864 - Всё происходит у тебя под носом. - Просвети меня, сыщик. 131 00:13:41,947 --> 00:13:44,741 - Что за важность? - Кажется, 132 00:13:47,369 --> 00:13:48,954 что-то начинается. 133 00:13:50,622 --> 00:13:51,832 Война, может. 134 00:13:53,375 --> 00:13:56,545 Я не собираюсь работать за тебя 135 00:13:56,628 --> 00:13:59,673 и усложнять жизнь тем, кто таскается за Иисусом. 136 00:13:59,756 --> 00:14:05,804 Не буду разгонять их сборища или вышвыривать паломников. Ту компренди? 137 00:14:07,890 --> 00:14:09,766 Что напугало тебя? 138 00:14:13,645 --> 00:14:15,814 Я своих евреев лучше тебя знаю. 139 00:14:16,398 --> 00:14:18,358 Что с тобой? 140 00:14:18,442 --> 00:14:22,154 Цезарь еще терпит тебя только благодаря твоим доходам. 141 00:14:22,237 --> 00:14:24,781 Они растут. Спеттаколаре, домин. 142 00:14:24,865 --> 00:14:26,408 Но всё-таки надо... 143 00:14:29,620 --> 00:14:30,787 что-то делать! 144 00:14:32,497 --> 00:14:37,169 Не то прославишься тем, что правил городом, в котором началось восстание. 145 00:14:39,087 --> 00:14:40,214 Слава Цезарю. 146 00:14:45,886 --> 00:14:46,720 Слава. 147 00:14:55,562 --> 00:14:57,731 Думаешь, Он ведет нас в долину? 148 00:14:57,814 --> 00:14:59,483 Мы идем на север к Иордану. 149 00:15:00,984 --> 00:15:02,778 А, к водам Мерома. 150 00:15:02,861 --> 00:15:04,154 Мерома? 151 00:15:04,238 --> 00:15:07,115 Где Иисус Навин победил ханаанеев. 152 00:15:08,408 --> 00:15:11,119 Может, там начнется что-то серьезное? 153 00:15:11,203 --> 00:15:13,205 А раньше было несерьезное? 154 00:15:14,373 --> 00:15:16,583 Думаю, мы идем на Хермон. 155 00:15:16,667 --> 00:15:18,961 Сто лет снега не видел. 156 00:15:19,044 --> 00:15:24,716 Исайя: «Грехи ваши, как багряное, – как снег убелю». 157 00:15:24,800 --> 00:15:26,426 - И это тоже. - Начинается. 158 00:15:27,177 --> 00:15:29,847 Какое отношение Хермон имеет к Иоанну? 159 00:15:29,930 --> 00:15:32,057 Семь дней Шивы еще не кончились. 160 00:15:32,140 --> 00:15:35,811 Да. Шива ведь не только для усопших, но и для живых. 161 00:15:36,353 --> 00:15:39,022 Это не объясняет, почему мы идем туда. 162 00:15:39,106 --> 00:15:41,400 Давайте подождем, пока придем? 163 00:15:41,483 --> 00:15:45,153 Тем из нас, кто везет тяжести, хотелось бы знать пораньше. 164 00:15:45,237 --> 00:15:46,697 Не отставай, Иоанн. 165 00:15:48,740 --> 00:15:50,576 Ты уверен, что правильно понял? 166 00:15:50,659 --> 00:15:52,744 Он сказал, мы можем говорить по пути. 167 00:15:52,828 --> 00:15:55,080 Но это всё ради Крестителя, а не нас. 168 00:15:55,163 --> 00:15:58,208 Он так сказал. И еще улыбнулся. 169 00:16:01,628 --> 00:16:02,546 Ладно. 170 00:16:03,380 --> 00:16:06,258 Тогда идем. Не будем терять время. 171 00:16:13,849 --> 00:16:16,101 Давай, друг. Вдруг получится. 172 00:16:16,727 --> 00:16:19,229 Что? Я поддержать хотел. 173 00:16:22,816 --> 00:16:23,650 Рабби. 174 00:16:24,568 --> 00:16:27,529 А... Это вы. Я вас ждал. 175 00:16:27,613 --> 00:16:29,489 Как прошел разговор с Кафни? 176 00:16:36,496 --> 00:16:39,833 Если бы хорошо, мы бы уже знали, да? 177 00:16:39,917 --> 00:16:41,877 Но выход есть. 178 00:16:43,003 --> 00:16:44,004 Киддушин? 179 00:16:45,380 --> 00:16:47,966 - Ты знаешь. Конечно. - Да. 180 00:16:50,385 --> 00:16:55,140 Рабби. Я оставила отца, чтобы идти за Тобой. 181 00:16:55,224 --> 00:17:00,729 Наслушалась жестоких слов от него за это. 182 00:17:00,812 --> 00:17:02,648 Знаешь, сколько я их слышал? 183 00:17:08,070 --> 00:17:10,239 Теперь Ты мне как отец. 184 00:17:11,406 --> 00:17:14,868 Иоанн согласился быть свидетелем Фомы. 185 00:17:25,838 --> 00:17:28,590 Ты выдашь меня замуж 186 00:17:31,426 --> 00:17:33,011 как мой духовный отец? 187 00:17:42,062 --> 00:17:43,355 Мы не хотим Тебя обременять. 188 00:17:44,481 --> 00:17:48,485 Мы понимаем, Ты не за этим сюда пришел. 189 00:17:59,955 --> 00:18:00,873 Нет. 190 00:18:08,005 --> 00:18:09,089 Нет, Фома. 191 00:18:10,591 --> 00:18:11,550 Это не так. 192 00:18:16,471 --> 00:18:17,848 Идите сюда. 193 00:18:33,280 --> 00:18:35,490 Все уверены, что знают, зачем я здесь. 194 00:18:37,659 --> 00:18:40,537 Думаете, я пришел принести мир на землю? 195 00:18:42,956 --> 00:18:44,833 Не мир пришел я принести, 196 00:18:46,502 --> 00:18:47,628 но меч. 197 00:18:49,880 --> 00:18:51,798 Разделение, Зи. 198 00:18:52,508 --> 00:18:55,469 В семьях и не только. 199 00:18:56,845 --> 00:18:59,389 Если кто решит идти за мной, 200 00:18:59,473 --> 00:19:01,767 то в одном доме 201 00:19:01,850 --> 00:19:03,936 пятеро разделятся: 202 00:19:04,019 --> 00:19:07,648 трое против двух и двое против трех. 203 00:19:09,274 --> 00:19:10,484 Почему? 204 00:19:11,151 --> 00:19:12,611 Вы видели Раму и ее отца? 205 00:19:17,908 --> 00:19:20,869 Я не хочу разделять семьи. 206 00:19:22,037 --> 00:19:23,872 Но такова цена: 207 00:19:23,956 --> 00:19:26,875 семья может возненавидеть пошедшего за мной, 208 00:19:26,959 --> 00:19:28,460 потому что не верит. 209 00:19:29,086 --> 00:19:33,006 А как же заповедь «почитай отца и мать своих»? 210 00:19:33,090 --> 00:19:34,508 Почитание родителей – 211 00:19:34,591 --> 00:19:37,761 высочайший духовный долг человека, 212 00:19:37,845 --> 00:19:40,305 но он не выше служения Богу. 213 00:19:42,182 --> 00:19:46,895 Кто любит отца или мать более меня, не достоин меня. 214 00:19:54,444 --> 00:19:55,863 Мы выбрали Тебя. 215 00:20:01,785 --> 00:20:04,079 Значит, всё решено? 216 00:20:04,162 --> 00:20:06,540 Ты подпишешь бумаги и будешь свидетелем? 217 00:20:08,041 --> 00:20:11,170 Обсудим детали, когда вернемся 218 00:20:11,253 --> 00:20:13,380 и закончим Шиву по моему брату. 219 00:20:14,339 --> 00:20:16,175 Конечно. Да. 220 00:20:18,468 --> 00:20:19,428 Фома, 221 00:20:21,138 --> 00:20:23,724 ты уже придумал мохар для Рамы? 222 00:20:26,894 --> 00:20:29,104 Ну. Мы решили... 223 00:20:29,188 --> 00:20:31,565 она сказала, что не надо. 224 00:20:31,648 --> 00:20:34,318 Фома. Фома. 225 00:20:34,401 --> 00:20:37,738 Я заберу его ненадолго? 226 00:20:39,448 --> 00:20:41,617 Не, не, не. Не советую. 227 00:20:41,700 --> 00:20:42,868 Чего? 228 00:20:43,952 --> 00:20:46,038 Подарка жене не дарить. 229 00:20:46,121 --> 00:20:49,875 И верить ей, что подарок ей не нужен. 230 00:20:49,958 --> 00:20:50,876 Не, не, не. 231 00:20:51,793 --> 00:20:54,505 Поверь женатому другу. 232 00:20:54,588 --> 00:20:56,757 Эти слова значат не то, что значат. 233 00:20:56,840 --> 00:20:58,091 Сейчас объясню. 234 00:20:58,175 --> 00:21:00,052 Рабби. Он Тебе еще нужен? 235 00:21:00,135 --> 00:21:02,888 Нет. Можешь вразумить его. 236 00:21:02,971 --> 00:21:04,681 А мы дальше пойдем, да? 237 00:21:13,273 --> 00:21:14,650 Поговори с ним. 238 00:21:14,733 --> 00:21:17,110 - Чего вы смеетесь? - Скоро узнаешь. 239 00:21:24,660 --> 00:21:28,205 Благословен Ты Господь Бог наш, Царь вселенной, 240 00:21:28,789 --> 00:21:30,791 который дал нам дожить, и сохранил нас, 241 00:21:30,874 --> 00:21:33,544 и довел нас до этого времени. 242 00:21:33,627 --> 00:21:38,590 Аж от прибрежных деревень верхней Галилеи. 243 00:21:38,674 --> 00:21:39,550 Капернаума. 244 00:21:39,633 --> 00:21:42,261 - Род роду будет восхвалять... - Ты веришь, Мойше? 245 00:21:42,344 --> 00:21:43,887 ...дела Твои и возвещать... 246 00:21:43,971 --> 00:21:45,180 Мойше, говорю тебе. 247 00:21:45,264 --> 00:21:47,516 Когда этот малец пришел в Священный город, 248 00:21:47,599 --> 00:21:51,478 от него еще разило рыбой и наивностью. 249 00:21:51,562 --> 00:21:52,646 А я буду... 250 00:21:53,355 --> 00:21:54,481 размышлять 251 00:21:55,524 --> 00:21:56,608 Бергамот. 252 00:21:59,778 --> 00:22:01,363 Жасмин и... 253 00:22:02,656 --> 00:22:05,576 смола с берегов Мертвого моря. 254 00:22:05,659 --> 00:22:07,786 Поверь мне, Мойше. 255 00:22:07,870 --> 00:22:14,251 Ты держишь одежды раввина, чье имя останется в истории. 256 00:22:14,334 --> 00:22:16,628 Будешь детям рассказывать об этом дне. 257 00:22:16,712 --> 00:22:19,965 Это всё, что тебя интересует, Янни? Остаться в истории? 258 00:22:21,758 --> 00:22:25,470 Благовония? Дорогие одежды? 259 00:22:25,554 --> 00:22:26,763 Если они мне подходят. 260 00:22:26,847 --> 00:22:28,765 Кто угодно мог сказать старейшинам. 261 00:22:31,310 --> 00:22:32,936 Выйди, пожалуйста. 262 00:22:40,736 --> 00:22:43,071 Я молился с Ним, Янни. 263 00:22:43,822 --> 00:22:45,073 Когда? 264 00:22:45,157 --> 00:22:48,160 В Десятиградии. Пока ты опрашивал свидетелей, 265 00:22:48,243 --> 00:22:51,163 я столкнулся с Ним. Совершенно случайно. 266 00:22:51,246 --> 00:22:52,497 Но ты не сказал нам. 267 00:22:52,581 --> 00:22:55,918 Я не ожидал, что он такой. В Капернауме он был другим. 268 00:22:56,001 --> 00:22:58,128 Он искренний. И дал мне пищу для размышлений. 269 00:22:58,212 --> 00:23:00,506 Искренность обманчива. 270 00:23:00,589 --> 00:23:03,717 Я не увидел в Нем никакого зла. 271 00:23:03,800 --> 00:23:07,638 Лишь Бог видит сердце человека. Не тебе судить. 272 00:23:07,721 --> 00:23:11,433 - Тогда почему мне дали это место? - Никто ничего тебе не дал. 273 00:23:11,517 --> 00:23:14,102 - Ты его заслужил. - Чем? 274 00:23:14,186 --> 00:23:17,397 Я учился. Писал отчеты. Общался с враждующими учителями. 275 00:23:17,481 --> 00:23:19,274 Что я такого сделал? 276 00:23:19,358 --> 00:23:21,818 Что я сделал для нашей веры, нашего народа? 277 00:23:21,902 --> 00:23:23,612 Ты ошеломлен. 278 00:23:23,695 --> 00:23:26,365 Нервничаешь. Это нормально. 279 00:23:26,448 --> 00:23:30,285 Да, я ошеломлен. Тем, как бессмысленно это всё. 280 00:23:30,369 --> 00:23:32,871 Позирование. Поздравления. 281 00:23:32,955 --> 00:23:35,832 - С чем? - Самуил! Поверь. 282 00:23:35,916 --> 00:23:39,044 Услышишь речь Шаммая, всё сам поймешь. 283 00:23:55,519 --> 00:23:57,646 КЕСАРИЯ ФИЛИППОВА КЕДЕС 284 00:24:04,570 --> 00:24:07,739 Я тебя не спрашивал. Как ты? 285 00:24:09,324 --> 00:24:10,200 Хорошо. 286 00:24:11,994 --> 00:24:12,911 Я спокоен. 287 00:24:14,413 --> 00:24:15,956 Иоанн хотел бы этого. 288 00:24:18,083 --> 00:24:19,585 Ты не спросил, как я. 289 00:24:20,669 --> 00:24:21,837 Прости. Как ты? 290 00:24:21,920 --> 00:24:23,005 Я пошутил. 291 00:24:31,180 --> 00:24:32,681 Как я и думал. 292 00:24:32,764 --> 00:24:34,183 Кесария Филиппова. 293 00:24:35,309 --> 00:24:36,185 Эй. 294 00:24:37,686 --> 00:24:39,438 Мало ли, что ты там жил. 295 00:24:39,521 --> 00:24:42,316 Теперь ты не тот человек, которого я нашел без сознания 296 00:24:42,399 --> 00:24:44,193 в какой-то лачуге. 297 00:24:45,485 --> 00:24:46,820 Спасибо, что напомнил. 298 00:24:47,571 --> 00:24:48,864 Я хочу помочь. 299 00:25:13,096 --> 00:25:16,099 Ханаанский бог Ваал. Ему здесь раньше поклонялись. 300 00:25:16,183 --> 00:25:19,061 Вообще много где. Но особенно здесь. 301 00:25:19,978 --> 00:25:21,813 - Почему? - Вода. 302 00:25:23,148 --> 00:25:25,192 Ваала считали богом дождя. 303 00:25:26,068 --> 00:25:29,279 Из пещеры в горе бьет родник. 304 00:25:29,363 --> 00:25:30,989 Это устье Иордана. 305 00:25:31,073 --> 00:25:34,409 Чтобы узнать его глубину, в него опустили камень на веревке. 306 00:25:34,493 --> 00:25:35,953 Но до дна не достали. 307 00:25:37,412 --> 00:25:39,122 А вот и врата ада. 308 00:25:57,933 --> 00:26:02,688 Видите. Не зря мы взяли нашу вкусную кошерную еду. 309 00:26:02,771 --> 00:26:04,147 Соглашусь. 310 00:26:10,779 --> 00:26:12,948 Козы для жертвоприношений в храме? 311 00:26:13,782 --> 00:26:16,451 Нет. Для кое-чего похуже. 312 00:27:26,063 --> 00:27:29,942 Капернаум всегда славился свежей рыбой. 313 00:27:30,025 --> 00:27:31,860 Но не великими умами. 314 00:27:33,946 --> 00:27:36,740 Однако, как это ни странно, 315 00:27:36,823 --> 00:27:38,951 в этой захудалой деревушке Верхней Галилеи 316 00:27:39,952 --> 00:27:43,705 появился человек столь предприимчивый, 317 00:27:44,373 --> 00:27:46,500 глубокий и выдающийся, 318 00:27:47,543 --> 00:27:50,045 что нам остается лишь возрадоваться тому, 319 00:27:50,128 --> 00:27:51,964 что Самуил бар-Иосиф теперь с нами, 320 00:27:52,798 --> 00:27:55,467 и приветствовать его в нашем высоком собрании, 321 00:27:55,551 --> 00:27:59,930 где он сменил раббана Селеда на семидесятом стуле. 322 00:28:10,065 --> 00:28:12,526 Если вы не проспали эти полгода, 323 00:28:13,527 --> 00:28:18,782 то знаете, что Иисус из Назарета, бывший ранее объектом домыслов, наблюдений, 324 00:28:18,866 --> 00:28:21,368 слухов и ересей, 325 00:28:21,451 --> 00:28:26,039 благодаря усердным отчетам Самуила и рассказам свидетелей, 326 00:28:26,123 --> 00:28:30,794 разоблачен как самый вопиющий и опасный человек в нашем народе 327 00:28:30,878 --> 00:28:32,421 со времен Ахава и Иезавели. 328 00:28:35,007 --> 00:28:40,137 Иисус не только выражает презрение к Святому Закону и традициям, 329 00:28:40,220 --> 00:28:43,348 но и учит делать это своих сторонников. 330 00:28:43,432 --> 00:28:49,855 Он ходит повсюду, якшается с грешниками, мытарями, отбросами 331 00:28:49,938 --> 00:28:51,440 и любителями Четвертой философии. 332 00:28:51,523 --> 00:28:52,524 С зелотами? 333 00:28:52,608 --> 00:28:54,985 Среди его учеников немало женщин. 334 00:28:55,736 --> 00:28:59,031 Одна из них – нееврейка из Эфиопии. 335 00:29:00,032 --> 00:29:02,326 Не один, а два его сторонника 336 00:29:02,409 --> 00:29:05,871 раньше были учениками покойного богохульника Иоанна Крестителя. 337 00:29:05,954 --> 00:29:08,665 - Он умер? - Мы должны благодарить Самуила, 338 00:29:09,666 --> 00:29:13,420 это он сообщил о местонахождении Крестителя римским властям. 339 00:29:13,504 --> 00:29:15,297 Почему нас не спросили, 340 00:29:15,380 --> 00:29:18,592 прежде чем выдать одного из наших Риму? 341 00:29:18,675 --> 00:29:21,595 Сочувствуешь Крестителю, Шимон? 342 00:29:21,678 --> 00:29:25,766 А кто назвал нас ехиднами? Убийцами своих матерей? 343 00:29:25,849 --> 00:29:27,309 Шаммай! 344 00:29:31,647 --> 00:29:33,982 Хватит болтать. 345 00:29:50,332 --> 00:29:55,087 Время молча смотреть давно прошло. 346 00:29:55,170 --> 00:30:00,384 О делах и местопребывании Иисуса из Назарета 347 00:30:00,467 --> 00:30:05,556 докладывать в этот совет немедленно. 348 00:30:05,639 --> 00:30:08,600 Главы общин в каждом районе 349 00:30:08,684 --> 00:30:13,522 пусть выслеживают Иисуса. 350 00:30:13,605 --> 00:30:17,067 Пусть внимательно слушают, что Он говорит, 351 00:30:17,150 --> 00:30:20,153 и ловят Его на слове в Его же учении. 352 00:30:20,237 --> 00:30:24,324 Нужно загнать Его в угол, 353 00:30:24,408 --> 00:30:28,704 чтобы люди увидели, что всё Его учение – ересь. 354 00:30:28,787 --> 00:30:30,664 И они отвернуться от Него. 355 00:30:31,874 --> 00:30:35,252 Мы ослабим Его влияние. 356 00:30:35,335 --> 00:30:39,840 Если же Его схватят и приведут к нам. 357 00:30:40,424 --> 00:30:43,010 Даже если мы сочтем Его богохульником, 358 00:30:43,093 --> 00:30:47,514 я призываю вас удержаться 359 00:30:47,598 --> 00:30:51,685 и не применять Закон Моисеев. 360 00:30:51,768 --> 00:30:53,395 Побивание камнями. 361 00:30:54,354 --> 00:30:56,231 Мало того, что грязи много. 362 00:30:56,315 --> 00:31:00,736 Так еще и народ взбунтуется. 363 00:31:00,819 --> 00:31:03,614 А нам это не нужно. 364 00:31:04,114 --> 00:31:07,034 Мы должны убедить Рим, 365 00:31:07,784 --> 00:31:12,581 что Он – их забота, пусть разбираются сами. 366 00:31:12,664 --> 00:31:14,541 Да, их приход 367 00:31:14,625 --> 00:31:18,962 принес неиссякаемую боль нашему народу. 368 00:31:19,046 --> 00:31:21,548 Но нужно признать, 369 00:31:21,632 --> 00:31:27,679 что наши захватчики лучше умеют выслеживать и убивать людей, чем мы. 370 00:31:27,763 --> 00:31:33,060 У них больше возможностей и умения. 371 00:31:33,143 --> 00:31:40,150 Мы не должны вмешивать в это наш совет. 372 00:31:41,193 --> 00:31:44,655 Нельзя, чтобы кто-то решил, 373 00:31:44,738 --> 00:31:47,366 что мы жаждем беспорядков. 374 00:31:47,449 --> 00:31:51,954 Пилат, хоть он молод и увяз по голову, 375 00:31:52,037 --> 00:31:53,830 никогда такого не допустит. 376 00:31:53,914 --> 00:31:57,626 И мы не можем дать ему лишний повод 377 00:31:57,709 --> 00:32:00,671 для поспешных действий. 378 00:32:00,754 --> 00:32:05,843 Пусть Рим применяет свои мирские законы. 379 00:32:05,926 --> 00:32:10,097 Если они нам на пользу – хорошо. 380 00:32:10,180 --> 00:32:16,562 Мы же будем блюсти Законы Божьи 381 00:32:16,645 --> 00:32:19,898 и священные традиции нашей веры. 382 00:32:21,817 --> 00:32:23,026 Это ясно? 383 00:32:31,577 --> 00:32:35,038 Напишите указ и представьте мне до заката. 384 00:32:35,122 --> 00:32:36,373 Собрание окончено. 385 00:32:36,456 --> 00:32:40,627 Каиафа, этот отчет напичкан предвзятостью и домыслами. 386 00:32:40,711 --> 00:32:43,130 Я сказал, мы закончили, Шимон. 387 00:33:28,759 --> 00:33:29,968 Идите. 388 00:33:40,771 --> 00:33:42,105 Рабби, тут как-то... 389 00:33:42,189 --> 00:33:45,526 Извини, рабби, но зачем ты привел нас сюда? 390 00:33:46,527 --> 00:33:48,111 Тут мерзко. 391 00:33:51,114 --> 00:33:53,617 - Сильно сказано, Андрей. - Рабби, 392 00:33:55,118 --> 00:33:56,286 у нас Шива. 393 00:33:59,790 --> 00:34:02,376 Будем избегать темноты из страха? 394 00:34:03,418 --> 00:34:04,878 Или станем светом в ней, 395 00:34:05,879 --> 00:34:08,257 как Симон и Иуда, когда проповедовали? 396 00:34:09,758 --> 00:34:12,094 Думаете, мой брат испугался бы этой пещеры? 397 00:34:14,054 --> 00:34:18,225 Или его так отвратило бы то, что творится в этом храме, 398 00:34:18,308 --> 00:34:20,310 что он не смог бы оставаться здесь? 399 00:34:33,949 --> 00:34:36,118 «За кого люди почитают меня?» 400 00:34:45,419 --> 00:34:49,715 Кто-то считает Илией, который призывает к раскаянию. 401 00:34:50,299 --> 00:34:54,386 А кто-то – Иеремией, потому что его отвергали власти. 402 00:34:54,469 --> 00:34:59,725 А другие – одним из пророков, которые говорят от имени Бога. 403 00:35:05,731 --> 00:35:08,942 Так. И что нам делать? Тянуть жребий? 404 00:35:09,026 --> 00:35:11,361 Варфоломей, тебе слово. Не стесняйся. 405 00:35:12,237 --> 00:35:14,489 Тебя считают Иоанном Крестителем. 406 00:35:14,573 --> 00:35:17,618 Что, конечно, неправда. 407 00:35:18,577 --> 00:35:21,246 Так. Это говорят другие. 408 00:35:23,707 --> 00:35:25,459 А вы за кого Меня почитаете? 409 00:35:31,965 --> 00:35:32,799 Тебя? 410 00:35:35,302 --> 00:35:37,054 Ты – Христос, 411 00:35:38,096 --> 00:35:39,848 Сын Бога Живого. 412 00:35:39,932 --> 00:35:44,478 Эти резные статуи Ваала и Пана, идолы на дороге? 413 00:35:45,187 --> 00:35:48,732 Они все мертвые. Но мы чтим живого Бога. 414 00:35:48,815 --> 00:35:49,900 А Ты? 415 00:35:53,820 --> 00:35:54,947 Ты Его сын. 416 00:36:08,293 --> 00:36:11,755 Блажен ты, Симон, сын Ионы, 417 00:36:13,423 --> 00:36:15,926 потому что не плоть и кровь открыли тебе это, 418 00:36:17,803 --> 00:36:19,304 но Отец Мой. 419 00:36:23,100 --> 00:36:29,022 Всю жизнь звался ты Симоном. Тем, кто слышит. 420 00:36:30,649 --> 00:36:34,945 Но сегодня нарекаю тебя Петром. 421 00:36:37,698 --> 00:36:38,615 Камнем. 422 00:36:42,286 --> 00:36:44,496 И на сем камне 423 00:36:44,580 --> 00:36:46,999 Я создам Церковь Мою, 424 00:36:47,082 --> 00:36:51,086 и врата ада не одолеют ее. 425 00:36:52,379 --> 00:36:54,464 Это место смерти. 426 00:36:55,382 --> 00:37:00,596 И я привел вас сюда, чтобы сказать: смерть не способна 427 00:37:00,679 --> 00:37:03,098 удержать мой народ в плену. 428 00:37:04,141 --> 00:37:08,145 Я живу – потому и вы будете жить. 429 00:37:10,189 --> 00:37:13,775 И дам вам ключи Царства Небесного: 430 00:37:15,277 --> 00:37:19,489 и что свяжете на земле, то будет связано на небе, 431 00:37:19,573 --> 00:37:23,410 и что разрешите на земле, то будет разрешено на небе. 432 00:37:24,620 --> 00:37:26,205 Вы имеете право 433 00:37:26,288 --> 00:37:30,751 открывать истину другим, как Я открываю вам, 434 00:37:30,834 --> 00:37:34,838 что раскаявшиеся попадут в Царство Небесное. 435 00:37:36,632 --> 00:37:39,134 Ты понял, что Я Христос, 436 00:37:40,928 --> 00:37:46,099 и ты поможешь многим это понять со временем. 437 00:37:48,936 --> 00:37:50,521 Остальное Я объясню потом. 438 00:37:52,481 --> 00:37:56,235 А пока молчите об этом. 439 00:37:57,569 --> 00:38:00,906 Я говорю вам – никому ни слова. 440 00:38:06,078 --> 00:38:09,456 Рабби, кто-то уже знает, что Ты Мессия. 441 00:38:10,999 --> 00:38:12,501 Зачем нам молчать? 442 00:38:12,584 --> 00:38:15,045 Некоторым людям 443 00:38:15,879 --> 00:38:19,007 было важно узнать, чтобы они уверовали. 444 00:38:19,842 --> 00:38:21,510 Но сейчас, 445 00:38:21,593 --> 00:38:25,347 если наш народ в этих краях поймет, что Мессия пришел, 446 00:38:26,223 --> 00:38:28,392 люди восстанут во множестве, 447 00:38:28,475 --> 00:38:32,604 соберутся в отряды, пойдут против Рима. 448 00:38:33,730 --> 00:38:36,984 Я хочу, чтобы люди шли за мной, понимая, кто Я, 449 00:38:38,026 --> 00:38:39,194 как понял Петр, 450 00:38:39,278 --> 00:38:43,240 а не цепляясь за какие-то призрачные называния для Меня. 451 00:38:43,323 --> 00:38:47,160 Учитель! Народ готов верить в Тебя и драться за Тебя. 452 00:38:48,203 --> 00:38:50,622 Разве Ты привел нас в это место смерти, 453 00:38:51,915 --> 00:38:53,709 не чтобы поразить его? 454 00:38:53,792 --> 00:38:55,460 Сейчас не время. 455 00:38:56,295 --> 00:38:58,589 Я привел вас, чтобы почтить Иоанна 456 00:38:58,672 --> 00:39:01,341 и показать, зачем он пришел. 457 00:39:01,425 --> 00:39:04,094 Он готовил путь для этого. 458 00:39:04,928 --> 00:39:07,222 Чтобы Я построил церковь. 459 00:39:08,140 --> 00:39:12,603 Которую ничто не остановит. Даже в таком месте. 460 00:39:21,528 --> 00:39:25,240 Иоанн не боялся зла и повсюду проповедовал. 461 00:39:26,825 --> 00:39:28,243 И вы должны. 462 00:39:29,745 --> 00:39:31,246 Даже у врат ада. 463 00:39:44,927 --> 00:39:47,596 Готовы ли вы следовать за ним 464 00:39:48,555 --> 00:39:49,681 и Мной? 465 00:39:50,974 --> 00:39:54,228 Даже если это приведет вас в такие места? 466 00:40:00,442 --> 00:40:01,401 Это всё. 467 00:40:08,408 --> 00:40:09,826 Нам пора идти. 468 00:40:11,828 --> 00:40:13,372 Я помогу, Иаков. 469 00:40:15,624 --> 00:40:16,500 Спасибо. 470 00:40:32,808 --> 00:40:36,687 Петр. Камень. 471 00:40:48,323 --> 00:40:49,658 Ты видишь? 472 00:40:50,409 --> 00:40:55,372 Четыре всадника доставят указ всему Израилю. 473 00:40:55,455 --> 00:40:56,832 Всё благодаря тебе. 474 00:40:57,666 --> 00:40:59,293 Без тебя его не было бы. 475 00:40:59,376 --> 00:41:00,794 Он мертв. 476 00:41:02,337 --> 00:41:06,258 Будет. Если оплошает и вздумает поссориться с Римом. 477 00:41:06,341 --> 00:41:09,595 Нет. Я о Крестителе. 478 00:41:10,554 --> 00:41:12,055 Шаммай сказал. 479 00:41:12,139 --> 00:41:15,267 И ведь это я передал его властям. 480 00:41:15,350 --> 00:41:16,351 Ты прозорлив. 481 00:41:16,852 --> 00:41:19,479 Ты предвидишь последствия, 482 00:41:19,563 --> 00:41:22,024 которые другим просто не видны. 483 00:41:22,107 --> 00:41:26,737 И теперь весь Синедрион знает о твоем таланте. 484 00:41:31,074 --> 00:41:32,242 Ты слышишь? 485 00:41:33,535 --> 00:41:34,494 А? 486 00:41:34,995 --> 00:41:35,913 Да. 487 00:41:37,831 --> 00:41:42,878 Я думаю, ты сам должен привести Его в Синедрион. 488 00:41:44,213 --> 00:41:45,088 Я? 489 00:41:45,172 --> 00:41:46,882 Ты из Капернаума. 490 00:41:46,965 --> 00:41:50,219 Ты знаешь Его сторонников. Ты говорил с Ним дважды. 491 00:41:51,053 --> 00:41:52,429 Вот и найди Его. 492 00:41:57,100 --> 00:41:58,018 Ты прав. 493 00:42:06,276 --> 00:42:09,196 Шалом! Ты жив? 494 00:42:10,197 --> 00:42:11,990 Да. Я задумался. 495 00:42:14,952 --> 00:42:17,996 Да. Я попробую Его найти. 496 00:42:28,382 --> 00:42:30,592 Надеюсь. Я так устала. 497 00:42:34,096 --> 00:42:36,098 Всё, закрепил. Можешь натянуть. 498 00:42:36,181 --> 00:42:38,600 Посильнее натяни. 499 00:42:40,352 --> 00:42:41,770 Да, привыкаю понемногу. 500 00:42:42,437 --> 00:42:43,772 Кто угодно мог сказать. 501 00:42:45,232 --> 00:42:47,234 - Ну и сказал бы. - А сам что? 502 00:42:47,317 --> 00:42:49,903 Я думал, Иисус, как всегда, задает вопрос, 503 00:42:49,987 --> 00:42:51,071 чтобы мы подумали. 504 00:42:51,154 --> 00:42:53,073 А Симон взял и выпалил. 505 00:42:53,156 --> 00:42:55,242 Его можно Симоном называть? 506 00:42:56,076 --> 00:42:58,161 Нельзя? Он назвал нас сыновьями грома. 507 00:42:58,245 --> 00:43:00,539 - Но нас называют по-старому. - Я даже не знаю. 508 00:43:01,665 --> 00:43:04,293 - А что мы скажем име? - Ничего мы ей не скажем. 509 00:43:04,376 --> 00:43:05,502 Молчи и всё. 510 00:43:07,254 --> 00:43:08,755 Чего ты про нее заговорил? 511 00:43:13,343 --> 00:43:15,345 - Этого хватит на ночь, да? - Да. 512 00:43:16,305 --> 00:43:19,933 Филипп пошел еще принести. Хватит. 513 00:43:21,101 --> 00:43:22,227 Ладно. 514 00:43:24,438 --> 00:43:25,731 Яблоко? 515 00:43:27,691 --> 00:43:28,817 Ага. Давай. 516 00:43:32,738 --> 00:43:33,864 Спасибо. 517 00:43:33,947 --> 00:43:35,449 Тут много, бери сколько... 518 00:43:35,532 --> 00:43:37,367 Если бы он хотел, он попросил бы. 519 00:43:37,451 --> 00:43:39,578 Ну раз так, возьму три. 520 00:43:45,626 --> 00:43:49,379 Она же всё равно узнает. Она всегда всё узнает. 521 00:43:49,463 --> 00:43:50,297 Я не понимаю. 522 00:43:51,548 --> 00:43:56,428 Что же, Симон, простите, Петр – Его лучший ученик? 523 00:43:57,471 --> 00:43:59,264 Иисус сказал «лучший»? 524 00:43:59,348 --> 00:44:02,100 Я всё записал. Он не сказал «лучший». 525 00:44:02,184 --> 00:44:03,268 Это важно? 526 00:44:03,352 --> 00:44:07,439 Я с Ним не так давно, как вы. Но мне кажется, Петр лучше всех. 527 00:44:10,275 --> 00:44:13,529 - Может, в четверке лучших. - А кто остальные три? 528 00:44:13,612 --> 00:44:16,114 Как определяются, кто первый, кто второй? 529 00:44:16,198 --> 00:44:18,742 Вы еще в строй встаньте. Мы что, в армии? 530 00:44:18,825 --> 00:44:23,497 - Он как раз говорил обратное. - Я не знаю. Мне кажется, он будет главным. 531 00:44:23,580 --> 00:44:25,582 Это значит, он важнее нас? 532 00:44:25,666 --> 00:44:30,045 Никто меня не спрашивал. Но, по-моему, нам пора спать. 533 00:44:30,128 --> 00:44:33,090 - Я сегодня не усну. - А! Ты остаешься дежурить. 534 00:44:33,924 --> 00:44:35,968 Вообще-то моя очередь. 535 00:44:36,051 --> 00:44:38,470 - Но раз тебе не спится. - Нет, я не об этом. 536 00:44:38,554 --> 00:44:41,098 - Ты не спишь, ну и останься. - Это выражение такое, Андрей. 537 00:44:41,181 --> 00:44:44,226 - Ну чего ты отказываешься? - Не надо понимать мои слова буквально! 538 00:44:44,309 --> 00:44:47,062 - Я тоже хочу спать. Я очень устал. - Мне нужно отдохнуть. 539 00:44:47,145 --> 00:44:50,524 - Ну посиди немного – и отдыхай. - Иаков, а ты не хочешь? 540 00:44:55,654 --> 00:44:59,908 Я думал, все успокоились уже. 541 00:45:01,618 --> 00:45:03,829 Это не совсем подходящее слово. 542 00:45:06,039 --> 00:45:10,752 Мне нравится это в тебе. Ты всегда ищешь точное слово. 543 00:45:12,921 --> 00:45:14,006 А ты как? 544 00:45:15,007 --> 00:45:16,675 Тебе неспокойно? 545 00:45:19,303 --> 00:45:23,140 - Если время неподходящее, я... - Нет, нет. Прошу. Садись. Да. 546 00:45:24,474 --> 00:45:25,517 Я слушаю. 547 00:45:41,116 --> 00:45:45,746 Рабби, сегодня Ты как будто выделил Симона. 548 00:45:46,496 --> 00:45:48,081 То есть Петра. 549 00:45:49,374 --> 00:45:54,004 И я не совсем понимаю его новый статус и смысл этого. 550 00:45:58,133 --> 00:46:01,970 Да. По-моему, он и сам еще не до конца его понял. 551 00:46:02,554 --> 00:46:07,059 Он молчал до вечера. Должен признать, это было неплохо. 552 00:46:08,560 --> 00:46:13,398 Не знаю, слышал ли Ты. Но тогда в Сирии Симон, то есть Петр, 553 00:46:14,441 --> 00:46:16,109 кричал на меня у костра. 554 00:46:17,402 --> 00:46:19,404 За то, что я наплевал на веру. 555 00:46:20,781 --> 00:46:24,368 Сказал, что никогда не забудет, что я сделал, и никогда не простит. 556 00:46:29,540 --> 00:46:31,625 А ты просил прощения? 557 00:46:32,543 --> 00:46:36,255 Зачем? Он сказал, что не простит. Без толку. 558 00:46:40,175 --> 00:46:41,385 Матфей. 559 00:46:42,636 --> 00:46:45,305 Мы извиняемся не ради прощения. 560 00:46:46,515 --> 00:46:48,851 А ради раскаяния. 561 00:46:50,102 --> 00:46:53,522 Прощение – дар, который нам дает человек. 562 00:46:55,858 --> 00:46:57,442 Мне трудно принять, 563 00:46:57,526 --> 00:47:01,363 что человек, которого Ты назначил старшим 564 00:47:02,114 --> 00:47:06,076 и вручил ему ключи от Царствия Небесного, такой эмоциональный. 565 00:47:07,828 --> 00:47:10,622 Я знаю, это метафора, но он не похож на камень. 566 00:47:15,502 --> 00:47:17,379 Со мной люди меняются. 567 00:47:18,839 --> 00:47:20,674 И ты знаешь это лучше многих. 568 00:47:24,511 --> 00:47:27,139 Ты, конечно, можешь выбирать любого. 569 00:47:27,222 --> 00:47:33,020 И Ты действуешь обычно не так, как другие люди. 570 00:47:33,854 --> 00:47:35,564 Но, рабби. Признаюсь. 571 00:47:36,732 --> 00:47:37,983 Бывает больно. 572 00:47:41,862 --> 00:47:44,281 Ты не знаешь, как жесток он был со мной. 573 00:47:46,200 --> 00:47:49,036 Или знаешь. И всё равно решил выделить его. 574 00:47:49,119 --> 00:47:50,787 От этого еще больнее. 575 00:47:51,580 --> 00:47:52,748 - Я... - Ты прав. 576 00:47:55,125 --> 00:48:00,672 Петр бывал чрезмерно груб с тобой. 577 00:48:02,132 --> 00:48:06,512 И это не радовало Моего Отца. Так же как и Меня. 578 00:48:07,638 --> 00:48:08,514 Но почему? 579 00:48:08,597 --> 00:48:11,391 Я скажу, это не главный довод. 580 00:48:13,560 --> 00:48:15,270 Но Я тебя спрошу: 581 00:48:16,605 --> 00:48:18,815 кто оскорбил первым? 582 00:48:25,781 --> 00:48:29,243 Наверное, формально, пойдя работать на Рим, я... 583 00:48:29,326 --> 00:48:30,494 Нет. 584 00:48:31,495 --> 00:48:32,621 Нет. 585 00:48:34,373 --> 00:48:35,916 Не формально. 586 00:48:37,292 --> 00:48:38,293 По сути. 587 00:48:39,711 --> 00:48:46,134 Ладно. Я предал свой народ, я доносил на Петра Квинту. 588 00:48:49,721 --> 00:48:53,600 И даже пытался сдать его Риму. 589 00:48:53,684 --> 00:48:56,770 И, возможно, разрушил его семью. 590 00:49:06,196 --> 00:49:08,574 И ты не извинился за это. 591 00:49:10,951 --> 00:49:11,994 Нет! Я... 592 00:49:12,911 --> 00:49:15,998 Я хочу забыть об этом. 593 00:49:17,082 --> 00:49:19,668 Как Мария хочет забыть о прошлом. 594 00:49:22,337 --> 00:49:25,340 И я хочу мира. 595 00:49:27,176 --> 00:49:29,636 Если начну извиняться, мы поссоримся. 596 00:49:29,720 --> 00:49:33,182 У нас и так достаточно разногласий. Вот как сейчас. 597 00:49:33,265 --> 00:49:37,978 Я знаю, мой вклад невелик. Но думаю, в конце концов, все сводится не к этому... 598 00:49:39,688 --> 00:49:41,356 Ты же всё видел. Скажи им, Иаков! 599 00:49:41,440 --> 00:49:43,859 Не будет мира, пока двое моих учеников 600 00:49:43,942 --> 00:49:47,404 хранят обиды друг на друга. 601 00:49:50,782 --> 00:49:52,326 Ты знаешь, что делать. 602 00:49:56,914 --> 00:49:58,207 День был долгий. 603 00:50:02,503 --> 00:50:03,962 Я пойду спать. 604 00:50:08,509 --> 00:50:09,718 Спокойной ночи, Матфей. 605 00:50:13,555 --> 00:50:14,723 Спокойной ночи. 606 00:50:16,141 --> 00:50:17,392 Спасибо, что выслушал. 607 00:50:36,954 --> 00:50:38,413 Кто присмотрит за костром? 608 00:50:38,497 --> 00:50:41,750 Это просто выражение! Да объясни ты ему! 609 00:50:44,711 --> 00:50:46,004 Я хочу спать. 610 00:50:49,466 --> 00:50:53,303 - Мария. Фамарь, Рама. Всё готово. - Спасибо. 611 00:50:54,930 --> 00:50:55,764 Я так не думаю. 612 00:50:55,848 --> 00:50:58,767 - Андрей. Наша палатка готова. - Ладно. 613 00:51:00,269 --> 00:51:04,648 Вы так громко говорили тут. Вы спорили о чём-то? 614 00:51:05,941 --> 00:51:09,653 - О том, кто дежурит ночью. - Разве не Андрей? 615 00:51:09,736 --> 00:51:12,281 Иоанн дежурит вместо меня. 616 00:51:13,490 --> 00:51:14,992 Как ты добр, Иоанн. 617 00:51:16,243 --> 00:51:18,036 Фаддей, где ты ночуешь? 618 00:51:18,120 --> 00:51:20,414 - Я у костра посижу. - Так. 619 00:51:21,081 --> 00:51:24,001 - А где спит Матфей? - У меня есть место. 620 00:51:24,084 --> 00:51:26,003 - Раз Фаддей здесь. - Спасибо, Иаков. 621 00:51:26,086 --> 00:51:28,964 Зи, поспишь около женской палатки? 622 00:51:29,464 --> 00:51:30,382 Как всегда. 623 00:51:31,675 --> 00:51:36,930 - Матфей, ты говорил с Иисусом? Как он? - Да, да, он пошел спать. 624 00:51:40,392 --> 00:51:41,643 Ладно. Ну всё. 625 00:51:43,103 --> 00:51:44,104 Спокойной ночи. 626 00:51:45,063 --> 00:51:48,567 Положи нас, Господь Бог, с миром. 627 00:51:48,650 --> 00:51:52,154 И воскреси нас, наш Царь, к жизни. 628 00:51:52,237 --> 00:51:55,782 Распространи над нами Свой шатер. 629 00:51:55,866 --> 00:51:58,410 И направь нас Своим благом Совет. 630 00:51:58,493 --> 00:52:00,913 Спаси нас ради Твоего имени. 631 00:52:01,872 --> 00:52:03,415 Защити нас 632 00:52:03,498 --> 00:52:05,834 от всякого врага, 633 00:52:06,585 --> 00:52:10,047 чумы, меча, голода и печали. 634 00:52:10,714 --> 00:52:15,052 Убери врага впереди и позади нас. 635 00:52:15,135 --> 00:52:18,597 Укрывай нас в тени Твоих крыльев. 636 00:52:18,680 --> 00:52:21,850 Ибо Ты оберегающий и спасающий Бог, 637 00:52:21,934 --> 00:52:25,729 милостивый и милосердный Бог и Царь. 638 00:52:25,812 --> 00:52:32,027 Веди нас исходящих и входящих в жизнь и мир. Сейчас и вовеки. 639 00:52:55,133 --> 00:52:56,593 Я тут подумал. 640 00:52:56,677 --> 00:53:01,682 Камень, может, и лежит в фундаменте дома. Но ведь его никто не замечает. 641 00:53:01,765 --> 00:53:03,475 - Он не верхняя точка. - Именно. 642 00:53:03,559 --> 00:53:05,102 Давайте спросим Иисуса: 643 00:53:05,185 --> 00:53:08,438 если Симон будет главным камнем, на котором построена церковь... 644 00:53:08,522 --> 00:53:10,816 Я думаю, главный камень – Иисус. 645 00:53:11,733 --> 00:53:14,570 Один из камней, на которых построится церковь. 646 00:53:14,653 --> 00:53:18,532 Тогда, может, мы будем флагами? 647 00:53:18,615 --> 00:53:20,367 Реющими на парапете? А? 648 00:53:20,450 --> 00:53:22,703 - Что там про парапеты? - Ничего. 649 00:53:22,786 --> 00:53:24,663 Кажется, я знаю. И мне не очень. 650 00:53:24,746 --> 00:53:29,084 Раз теперь Симонов не двое, можно мне вернуть моё имя? 651 00:53:29,668 --> 00:53:30,752 Нет. 652 00:53:40,262 --> 00:53:42,181 - Здравствуй, друг. - Здравствуй. 653 00:53:42,264 --> 00:53:46,351 - Что это? - Кэроб, шелковица, фисташки. 654 00:53:46,435 --> 00:53:48,187 Фисташки – отличный завтрак. 655 00:53:48,770 --> 00:53:51,648 Иуда, у нас хватит на шестнадцать порций? 656 00:53:52,691 --> 00:53:55,986 - Только на нечищеные. - Да это не проблема. 657 00:53:56,069 --> 00:53:58,280 - Шестнадцать порций, пожалуйста. - Ладно. 658 00:53:59,114 --> 00:54:00,908 Варфоломей, Фаддей, 659 00:54:02,743 --> 00:54:03,952 раздайте. 660 00:54:05,078 --> 00:54:05,996 Пожалуйста. 661 00:54:07,164 --> 00:54:08,081 Спасибо. 662 00:54:12,002 --> 00:54:13,504 Прекрасно. 663 00:54:13,587 --> 00:54:15,631 - Ну вот. Спасибо. - Спасибо, рабби. 664 00:54:16,215 --> 00:54:17,674 Большое спасибо. 665 00:54:18,258 --> 00:54:19,468 И вам. 666 00:54:23,138 --> 00:54:24,348 Спасибо, Варфоломей. 667 00:54:24,431 --> 00:54:26,183 - Не за что. Филипп. - В корзину. 668 00:54:26,266 --> 00:54:29,102 - В корзину? - Спасибо. 669 00:54:29,186 --> 00:54:30,187 На здоровье. 670 00:54:30,896 --> 00:54:33,732 - Андрей. - Спасибо. 671 00:54:35,526 --> 00:54:39,238 Тебе. И мне. 672 00:54:40,322 --> 00:54:45,118 Смотрите. Разделил на восьмерых поровну тютелька в тютельку. 673 00:54:45,744 --> 00:54:46,870 Мастер. 674 00:54:47,871 --> 00:54:50,332 Соленые. Пить захочется. 675 00:54:50,415 --> 00:54:54,419 - Симон, у тебя вода есть? - Петр. Я Петр. 676 00:54:55,254 --> 00:54:56,421 Да. 677 00:54:57,631 --> 00:55:01,885 Понимаешь, нам всем нужно привыкнуть к новому имени. 678 00:55:03,095 --> 00:55:04,429 Мы простые смертные. 679 00:55:08,058 --> 00:55:11,979 Ответ на твой вопрос: да, у меня полная фляга. 680 00:55:13,272 --> 00:55:14,439 Хорошо. 681 00:55:19,444 --> 00:55:20,529 И? 682 00:55:21,780 --> 00:55:24,741 Мой брат – камень? 683 00:55:26,618 --> 00:55:32,040 - Значит, я должен расправить плечи? - Ага. Да. Во всех смыслах. 684 00:55:33,417 --> 00:55:36,044 И тебе надо перестать сдерживать панику, 685 00:55:36,128 --> 00:55:39,173 а то она выплескивается из тебя в самый неподходящий момент. 686 00:55:39,256 --> 00:55:41,800 По-моему, я неплохо справился со смертью Иоанна. 687 00:55:41,884 --> 00:55:43,594 А я начну... 688 00:55:45,846 --> 00:55:49,474 Я не знаю. Не знаю, с чего начать. Он же не объяснил. 689 00:55:50,058 --> 00:55:51,643 Объяснил. Но как-то... 690 00:55:52,644 --> 00:55:53,645 полунамеком. 691 00:55:54,938 --> 00:55:56,565 Как в еврейской школе. 692 00:55:56,648 --> 00:55:59,484 Когда рабби Мардохей читал отрывки из Шемота про то, 693 00:55:59,568 --> 00:56:02,404 как Бог на ночлеге хотел убить Моисея. 694 00:56:02,487 --> 00:56:03,989 Странная история. 695 00:56:04,072 --> 00:56:08,911 Тогда его жена обрезала крайнюю плоть их сына и, бросив к его ногам, сказала: 696 00:56:08,994 --> 00:56:12,831 «Ты жених крови у меня». 697 00:56:12,915 --> 00:56:13,874 А потом он... 698 00:56:13,957 --> 00:56:16,043 - Читал дальше. - Следующий отрывок. 699 00:56:16,126 --> 00:56:17,669 Ни объяснений, ничего. 700 00:56:17,753 --> 00:56:20,380 А мы сидели и ничего не понимали. 701 00:56:21,757 --> 00:56:24,134 Но Иисус не рабби Мардохей. 702 00:56:24,218 --> 00:56:28,430 Ну а мы не ерзающие мальчишки, которые хотят играть. 703 00:56:28,514 --> 00:56:29,723 Всё по-настоящему. 704 00:56:41,693 --> 00:56:45,822 Знаешь, мне было непросто, когда Эден потеряла ребенка. 705 00:56:46,573 --> 00:56:47,741 Я сомневался в Нём. 706 00:56:47,824 --> 00:56:51,328 Тебе хватило веры пойти к Нему по воде. 707 00:56:51,411 --> 00:56:52,496 Я утонул. 708 00:56:52,579 --> 00:56:55,040 Варфоломей прав. Мы простые смертные. 709 00:56:55,123 --> 00:56:59,044 Если я снова ошибусь, может, Он передумает и назовет камнем другого? 710 00:56:59,127 --> 00:57:02,339 - Не думай об этом. - А я думаю. Да. 711 00:57:02,840 --> 00:57:04,883 Ты не видел, как я ворочался всю ночь? 712 00:57:04,967 --> 00:57:06,635 Я сплю, как убитый, Симон. 713 00:57:07,970 --> 00:57:09,263 - Петр. - Да. 714 00:57:09,346 --> 00:57:10,848 - Петр. Петр. Петр. - То-то. 715 00:57:10,931 --> 00:57:14,852 - Хорошо. - Петр. Петр. 716 00:57:23,026 --> 00:57:26,029 И? Как ты выбираешь? 717 00:57:27,197 --> 00:57:28,323 Что именно? 718 00:57:29,658 --> 00:57:31,034 Что записать? 719 00:57:31,118 --> 00:57:34,329 Ты не записал разговор с торговцем. 720 00:57:34,997 --> 00:57:36,707 Да. Будь он важен, я бы знал. 721 00:57:37,457 --> 00:57:38,542 Откуда? 722 00:57:41,962 --> 00:57:46,216 Иисус так на меня смотрит. И я догадываюсь. 723 00:57:46,884 --> 00:57:48,177 Мы хорошо друг друга понимаем. 724 00:57:51,054 --> 00:57:52,681 Это такая честь. 725 00:57:54,057 --> 00:57:55,225 Быть Его писцом. 726 00:57:56,643 --> 00:57:57,853 Пожалуй. 727 00:58:00,856 --> 00:58:02,149 Матфей, ты здоров? 728 00:58:03,859 --> 00:58:05,736 Ты не съел фисташки. 729 00:58:07,988 --> 00:58:10,115 Я потом их съем. 730 00:58:22,961 --> 00:58:24,087 Это тот взгляд? 731 00:58:25,297 --> 00:58:28,509 Он хочет, чтобы ты записал разговор со мной? 732 00:58:28,592 --> 00:58:32,554 Нет. Я должен делать что-то другое. 733 00:58:34,848 --> 00:58:36,391 Извини, Фамарь. 734 00:58:45,317 --> 00:58:46,568 Шалом. 735 00:58:46,652 --> 00:58:49,071 - Доедать будешь? - Забирай. 736 00:58:49,154 --> 00:58:50,030 Спасибо. 737 00:58:50,531 --> 00:58:52,950 Андрей, можно поговорить с твоим братом? 738 00:58:53,033 --> 00:58:53,951 Извини, нет. 739 00:58:54,701 --> 00:58:58,121 Подай официальный запрос на разговор с камнем. 740 00:58:58,205 --> 00:58:59,540 Письменно. 741 00:59:02,793 --> 00:59:04,044 Я шучу. 742 00:59:04,127 --> 00:59:06,505 Я шучу, шучу. Конечно, можно. 743 00:59:07,005 --> 00:59:09,883 - Послушаю, как там Иаков с Иоанном ноют. - Давай. Иди. 744 00:59:13,595 --> 00:59:14,847 - Привет. - Прости. 745 00:59:15,597 --> 00:59:17,933 - Я сказал «привет». - Да. Я слышал. 746 00:59:18,892 --> 00:59:20,102 Я сказал «прости». 747 00:59:21,645 --> 00:59:22,938 За всё, что я сделал. 748 00:59:23,730 --> 00:59:25,524 Уже год прошел. 749 00:59:25,607 --> 00:59:29,403 И я понял, что не извинился. За ту историю с твоими податями. 750 00:59:29,486 --> 00:59:32,447 И за то, что сообщил о тебе Квинту. 751 00:59:36,368 --> 00:59:37,369 Странно. 752 00:59:38,495 --> 00:59:40,205 После проповеди, ну той, 753 00:59:40,789 --> 00:59:44,001 я сразу пошел к родителям. Извиняться за всё. 754 00:59:47,462 --> 00:59:49,047 А к тебе не пошел. 755 00:59:50,716 --> 00:59:52,050 И теперь я мучаюсь. 756 00:59:52,134 --> 00:59:54,887 И мне не станет легче, пока я не попрошу прощения. 757 00:59:54,970 --> 00:59:56,597 Вот я и прошу. 758 01:00:00,350 --> 01:00:02,394 То есть я говорю: извини. 759 01:00:02,477 --> 01:00:04,605 А прощение – это то, что ты можешь дать. 760 01:00:07,733 --> 01:00:08,650 Или не дать. 761 01:00:58,158 --> 01:00:59,701 - Подтверждаю. - Принято. 762 01:00:59,785 --> 01:01:00,911 Что за суета? 763 01:01:02,496 --> 01:01:03,497 Указ. 764 01:01:04,206 --> 01:01:05,624 Из Иерусалима. 765 01:01:15,342 --> 01:01:16,552 Указ! 766 01:01:17,052 --> 01:01:19,763 В нём Его лично обвиняют в богохульстве. 767 01:01:20,556 --> 01:01:22,015 Иисуса из Назарета. 768 01:01:22,724 --> 01:01:25,143 Как совет мог так быстро его принять? 769 01:01:25,227 --> 01:01:26,728 Мы оба знаем как. 770 01:01:26,812 --> 01:01:29,398 Это плохо кончится. 771 01:01:30,190 --> 01:01:33,652 - Иаир, пора. - Что? 772 01:01:33,735 --> 01:01:36,363 Я ухожу из Капернаума в Иерусалим. 773 01:01:37,197 --> 01:01:38,198 И зачем? 774 01:01:38,282 --> 01:01:40,325 Я сделаю то, что поклялся не делать. 775 01:01:41,410 --> 01:01:44,872 Ты умный человек. Думаю, ты знаешь, кто мой отец. 776 01:01:44,955 --> 01:01:46,373 Да. Арнан. 777 01:01:46,456 --> 01:01:50,002 Значит, ты знаешь, о его связях и возможностях. 778 01:01:52,921 --> 01:01:56,049 Я бы попросил тебя не бросать меня с рабби Акивой. 779 01:01:57,634 --> 01:01:59,136 Но это эгоистично. 780 01:02:00,804 --> 01:02:04,391 В Синедрионе ты принесешь больше пользы, чем в Капернауме. 781 01:02:05,851 --> 01:02:07,895 Я не верил до последнего. 782 01:02:09,605 --> 01:02:12,441 - Ты справишься с бумагами? - Конечно. Справлюсь. 783 01:02:12,524 --> 01:02:13,400 Спасибо. 784 01:02:20,240 --> 01:02:22,367 Да пребудет с тобой Адонай. 785 01:03:02,449 --> 01:03:05,494 Что? Мне тебя Петром называть? 786 01:03:06,286 --> 01:03:07,663 Или это имя для Него? 787 01:03:09,164 --> 01:03:10,749 Нет. Думаю, 788 01:03:12,751 --> 01:03:13,877 для всех. 789 01:03:15,379 --> 01:03:16,505 Отныне 790 01:03:18,423 --> 01:03:19,341 и навсегда. 791 01:03:22,970 --> 01:03:25,264 В мире столько Симонов. 792 01:03:26,515 --> 01:03:28,934 Но я не встречала ни одного Петра. 793 01:03:33,730 --> 01:03:34,648 Тебе подходит. 794 01:03:36,817 --> 01:03:38,026 Ты такой один. 795 01:03:43,448 --> 01:03:44,491 Спи. 796 01:04:33,498 --> 01:04:34,458 Я... 797 01:05:27,928 --> 01:05:31,014 Петр. Уже поздно. 798 01:05:31,640 --> 01:05:33,141 Могу то же сказать Тебе. 799 01:05:34,434 --> 01:05:37,312 Пожалуй, да. Почему Ты не спишь? 800 01:05:38,856 --> 01:05:40,399 А ты почему? 801 01:06:09,720 --> 01:06:13,307 Что мне делать, если кто-то грешил против меня? 802 01:06:13,891 --> 01:06:17,519 Сильно, много раз, без сожаления. 803 01:06:21,815 --> 01:06:23,901 Не представляю, кто это. 804 01:06:27,946 --> 01:06:31,450 Он предал наш народ, работая на Рим. Это одно. 805 01:06:31,533 --> 01:06:34,203 Это грех против всех нас и нашего наследия. 806 01:06:35,287 --> 01:06:39,750 Потом Андрей просил отложить выплату его подати, но он оказался бессердечным. 807 01:06:39,833 --> 01:06:43,212 И даже взял сверх того за просрочку платежа. 808 01:06:45,297 --> 01:06:47,841 Он готов был дать римлянам забрать нашу лодку в уплату долга. 809 01:06:48,759 --> 01:06:52,554 Мы тогда не смогли бы работать и оказались бы в темнице. 810 01:06:53,055 --> 01:06:54,848 Эден умерла бы с голода. 811 01:06:58,352 --> 01:07:02,856 Он не задумываясь согласился, когда Квинт предложил шпионить за мной. 812 01:07:04,107 --> 01:07:07,069 Уже семь. И это я еще не дошел до того, 813 01:07:07,152 --> 01:07:10,280 что он был готов сдать меня тем утром, когда... 814 01:07:14,368 --> 01:07:15,577 Тем утром, когда? 815 01:07:17,829 --> 01:07:19,164 - Ты знаешь. - Знаю. 816 01:07:20,999 --> 01:07:25,254 Он готов был тебя сдать. Но ведь не сдал же. 817 01:07:27,130 --> 01:07:30,843 Так давай остановимся на семи. 818 01:07:31,426 --> 01:07:32,678 На числе завершенности. 819 01:07:36,223 --> 01:07:41,728 Он согрешил против меня семь раз. А я должен простить? 820 01:07:41,812 --> 01:07:42,813 Нет. 821 01:07:43,438 --> 01:07:47,359 Не семь. А 77 раз. 822 01:07:49,278 --> 01:07:50,696 Я бы и столько набрал, 823 01:07:50,779 --> 01:07:53,699 если бы разбил все его проступки и их последствия. 824 01:07:54,908 --> 01:07:58,787 Да нет. Я не говорил буквально семьдесят семь. 825 01:08:00,122 --> 01:08:04,001 Семьдесят на семь. Завершенность на завершенность. 826 01:08:04,084 --> 01:08:07,880 Бесконечное прощение без пределов. 827 01:08:15,345 --> 01:08:16,680 На днях Ты дал мне новое имя. 828 01:08:16,763 --> 01:08:19,558 И произнес громкие слова. 829 01:08:20,267 --> 01:08:22,227 Но Симон я или Петр, 830 01:08:22,311 --> 01:08:24,479 я всё тот же, что был вчера. 831 01:08:24,563 --> 01:08:26,940 Я человек. И я не могу этого сделать. 832 01:08:27,816 --> 01:08:30,485 Не могу. И никто меня не упрекнет. 833 01:08:30,569 --> 01:08:33,614 Ты говоришь о последствиях поступков Матфея. 834 01:08:35,407 --> 01:08:39,661 - Помнишь, к чему они привели тебя? - Да. Я только о них и думаю. 835 01:08:40,329 --> 01:08:42,331 Поэтому я здесь, а не сплю рядом с Эден. 836 01:08:42,414 --> 01:08:46,585 А потом, когда взошло солнце... 837 01:09:16,615 --> 01:09:17,658 Я знаю, непросто. 838 01:09:23,205 --> 01:09:24,998 Почему всегда так? 839 01:09:28,418 --> 01:09:32,965 Жить тяжелее, когда полагаешься лишь на разум. 840 01:09:41,682 --> 01:09:43,100 Я оставлю Тебя. 841 01:10:06,456 --> 01:10:08,250 Знаешь, почему они до сих пор здесь? 842 01:10:09,960 --> 01:10:10,836 Я скажу. 843 01:10:12,129 --> 01:10:15,924 Им здесь удобно. 844 01:10:16,925 --> 01:10:20,179 Вы скажете: они живут в палатках, 845 01:10:20,262 --> 01:10:23,056 а мы в домах с крепкой крышей. 846 01:10:23,140 --> 01:10:25,726 Но если бы 847 01:10:26,518 --> 01:10:30,397 им не нравилось спать на земле в грязи, 848 01:10:31,356 --> 01:10:33,192 они давно ушли бы. 849 01:10:35,152 --> 01:10:38,822 Мы не можем повлиять на паломников, они готовы терпеть что угодно, 850 01:10:38,906 --> 01:10:43,619 если есть шанс услышать новые проповеди Иисуса из Назарета. 851 01:10:44,244 --> 01:10:46,205 - Они несговорчивы. - Нет! 852 01:10:48,290 --> 01:10:49,917 Вот, в чём твоя беда. 853 01:10:51,126 --> 01:10:53,337 Всё принимаешь, как данность. 854 01:10:54,713 --> 01:10:58,133 Может, они и несговорчивы. 855 01:10:58,842 --> 01:11:00,344 Ну так включи воображение. 856 01:11:01,220 --> 01:11:04,056 Через неделю чтобы духу их здесь не было. 857 01:11:04,139 --> 01:11:06,934 Всех до единого. Понятно? 858 01:11:07,851 --> 01:11:09,186 Да, домин. 859 01:11:13,148 --> 01:11:14,191 Вон отсюда. 860 01:11:18,904 --> 01:11:21,990 - С чего начнем, прими? - Что-то придумаю. 861 01:11:35,295 --> 01:11:36,380 Гай. 862 01:11:37,881 --> 01:11:39,216 Доброе утро. 863 01:11:42,344 --> 01:11:45,389 Не очень-то оно доброе. Что-то не так? 864 01:11:45,472 --> 01:11:46,473 Просто... 865 01:11:48,308 --> 01:11:49,393 работа. 866 01:11:50,018 --> 01:11:51,228 Всё хорошо. 867 01:11:52,563 --> 01:11:54,439 У тебя есть таланты, Гай. 868 01:11:55,357 --> 01:11:57,818 - Спасибо. - Но вот врать ты не умеешь. 869 01:11:58,902 --> 01:12:00,445 Видно, что что-то не так. 870 01:12:01,488 --> 01:12:04,449 - Твоя семья в беде? - Что ты в семьях понимаешь? 871 01:12:10,539 --> 01:12:11,582 Я рад... 872 01:12:14,084 --> 01:12:17,129 что у тебя появились друзья. 873 01:12:19,256 --> 01:12:24,636 Но дом – это сложно. 874 01:12:27,514 --> 01:12:28,724 Не объяснить. 875 01:12:33,979 --> 01:12:35,063 Ты прав, Гай. 876 01:12:35,939 --> 01:12:41,361 Я не знаю, что такое семья. И я всё усложняю. 877 01:12:41,445 --> 01:12:43,780 - Да ладно тебе. - Но с моим учителем... 878 01:12:45,073 --> 01:12:46,658 с Ним жизнь проще. 879 01:12:48,285 --> 01:12:52,456 Утром я просыпаюсь с клубком из мыслей и страхов. 880 01:12:53,332 --> 01:12:56,126 Меня заполняют сомнения и сожаления. 881 01:12:57,419 --> 01:12:58,253 Да. 882 01:12:58,337 --> 01:13:01,381 Но стоит остановиться на мгновенье и вспомнить... 883 01:13:03,467 --> 01:13:05,636 Что? Что вспомнить? 884 01:13:05,719 --> 01:13:07,721 Сегодня мне нужно делать только одно. 885 01:13:08,805 --> 01:13:10,098 Идти за Ним. 886 01:13:12,267 --> 01:13:13,644 Остальное устроится само. 887 01:13:19,107 --> 01:13:20,150 Я рад за тебя. 888 01:13:21,735 --> 01:13:22,903 Приходи. 889 01:13:24,029 --> 01:13:25,072 Увидеть Его. 890 01:13:26,740 --> 01:13:28,700 Будет проповедь. Может, завтра. 891 01:13:28,784 --> 01:13:30,369 Нет. Нет. 892 01:13:30,994 --> 01:13:34,873 Не надо Ему перед людьми говорить. Сейчас не надо. 893 01:13:34,957 --> 01:13:38,377 - Не я решаю, где и когда. - Если можешь повлиять, скажи. 894 01:13:38,460 --> 01:13:39,711 Это опасно. 895 01:13:44,424 --> 01:13:47,177 И нас не должны видеть вместе. 896 01:13:49,596 --> 01:13:51,014 Береги себя. 897 01:14:01,441 --> 01:14:03,610 - Иаков, влезет? - Сколько у нас кувшинов? 898 01:14:03,694 --> 01:14:04,820 - Четыре. - Четыре? 899 01:14:04,903 --> 01:14:05,779 Да. 900 01:14:06,405 --> 01:14:07,990 Они сказали, ещё четыре кувшина. 901 01:14:08,073 --> 01:14:10,158 Иаков, какой длины надо? 902 01:14:10,993 --> 01:14:12,870 - Думаю, хватит. Попробуй. - Ну ладно. 903 01:14:12,953 --> 01:14:14,997 Два узла надо завязать. Авва два делает. 904 01:14:15,080 --> 01:14:16,415 Завяжи один раз. 905 01:14:16,498 --> 01:14:19,459 Нам в роще сегодня нужны трое мужчин на обрезку. 906 01:14:19,543 --> 01:14:21,044 - Я готов. - И я. 907 01:14:21,128 --> 01:14:22,754 - И я. - Фома, Фома, стой. 908 01:14:24,506 --> 01:14:27,092 - Матфей, можешь пойти? - Куда? 909 01:14:27,176 --> 01:14:29,803 Женщинам нужна помощь с обрезкой олив. 910 01:14:29,887 --> 01:14:31,221 - Пожалуй, я могу. - Да. 911 01:14:34,600 --> 01:14:36,935 - А что мне делать? - Никогда. 912 01:14:37,019 --> 01:14:38,395 Вот держи. 913 01:14:38,478 --> 01:14:39,938 Надо сходить на рынок. 914 01:14:40,022 --> 01:14:43,525 - Что? - Симон прав. Петр. Неважно. 915 01:14:44,693 --> 01:14:48,363 Нельзя верить Раме, что ей не нужен подарок. 916 01:14:48,447 --> 01:14:53,035 Я говорил с аввой. Он согласен. Это звучит романтично. Сейчас. 917 01:14:53,118 --> 01:14:56,288 Но через десять лет она пожалеет, что ты ей ничего не подарил. 918 01:14:56,371 --> 01:14:59,499 Это проблема. Но у нас нет денег. 919 01:14:59,583 --> 01:15:02,377 Знаменитые булочки имы. 920 01:15:03,879 --> 01:15:05,088 Обменяем. 921 01:15:06,215 --> 01:15:07,382 Пошли. 922 01:15:09,051 --> 01:15:10,969 И сколько мы за них выручим? 923 01:15:11,053 --> 01:15:14,473 Ты удивишься. Это начало. А дальше дело пойдет. 924 01:16:11,154 --> 01:16:12,197 Прощаю тебя. 925 01:16:24,084 --> 01:16:25,169 Всё забыто. 926 01:16:37,306 --> 01:16:38,932 На край света, да? 927 01:16:41,602 --> 01:16:42,603 Да. 928 01:16:54,615 --> 01:16:55,699 Ну всё. 929 01:17:13,133 --> 01:17:17,179 Избранные