1
00:00:19,978 --> 00:00:24,274
Роль Филиппа далее
будет исполнить Реза Диако.
2
00:02:46,834 --> 00:02:47,668
Рабби?
3
00:02:49,962 --> 00:02:54,091
- Я тут оставлю.
- Андрей. Иди сюда.
4
00:02:54,758 --> 00:02:55,717
Посиди со мной.
5
00:02:59,221 --> 00:03:00,264
Да.
6
00:03:09,231 --> 00:03:10,357
Как ты?
7
00:03:16,446 --> 00:03:18,031
Я не знаю, что сказать.
8
00:03:22,286 --> 00:03:24,955
Думал, мне будет хуже.
9
00:03:26,331 --> 00:03:30,085
Симон, кажется, тоже так думал.
Постоянно проверяет меня.
10
00:03:31,837 --> 00:03:33,547
Прямо как ты – меня.
11
00:03:36,466 --> 00:03:39,261
Ты знал Иоанна дольше всех нас.
12
00:03:39,344 --> 00:03:41,180
Но ты же...
13
00:03:42,931 --> 00:03:43,807
Кто я?
14
00:03:47,686 --> 00:03:48,770
Ну ты... этот...
15
00:03:50,814 --> 00:03:52,900
Тогда зачем ты меня проверяешь?
16
00:03:55,903 --> 00:03:56,987
Ладно.
17
00:03:57,988 --> 00:04:00,449
Ну тогда я скажу,
18
00:04:01,491 --> 00:04:05,329
ты – загадка.
19
00:04:19,676 --> 00:04:20,761
Знаю.
20
00:04:22,054 --> 00:04:23,764
Чуть подсохли.
21
00:04:24,389 --> 00:04:25,349
Чуть?
22
00:04:34,024 --> 00:04:36,360
На вкус как кости Елисея.
23
00:04:48,914 --> 00:04:50,541
Нам можно смеяться?
24
00:04:52,918 --> 00:04:53,752
А что?
25
00:04:56,630 --> 00:04:59,174
Знаешь, громче всего мы смеемся
26
00:05:00,133 --> 00:05:02,094
как раз во время похорон.
27
00:05:05,055 --> 00:05:10,519
Наши сердца нежны.
Все эмоции – на поверхности.
28
00:05:12,604 --> 00:05:15,983
Смех и слезы, ближе, чем обычно.
29
00:05:17,860 --> 00:05:23,198
И поверь, мы с Иоанном
сидели много Шив в детстве.
30
00:05:23,282 --> 00:05:26,743
Он ни разу не выдержал
скорбного лица все семь дней.
31
00:05:28,787 --> 00:05:29,872
Никогда.
32
00:05:35,502 --> 00:05:36,837
Мне стыдно.
33
00:05:38,380 --> 00:05:41,008
- Я должен горевать.
- Нет.
34
00:05:43,010 --> 00:05:46,180
Нет, Андрей. Нет никакого «должен» в горе.
35
00:05:47,139 --> 00:05:48,849
И нет правил скорби.
36
00:05:50,726 --> 00:05:54,104
Ты много горевал, когда Иоанна арестовали.
37
00:05:55,355 --> 00:05:57,983
Если ты будешь снова убиваться по нему,
38
00:05:58,066 --> 00:06:00,944
разве почтишь этим его память?
39
00:06:09,077 --> 00:06:09,912
М...
40
00:06:12,539 --> 00:06:14,082
Так я загадка?
41
00:06:16,335 --> 00:06:20,297
Ну. Нет. То есть ты, ты...
42
00:06:21,423 --> 00:06:22,966
А что Иоанн говорил?
43
00:06:24,468 --> 00:06:25,928
Что ты...
44
00:06:28,972 --> 00:06:30,057
«тот самый».
45
00:06:42,986 --> 00:06:45,614
- Что ты делаешь?
- Ты подал мне мысль.
46
00:06:46,156 --> 00:06:49,576
- Где мы обычно сидим Шиву?
- В доме умершего.
47
00:06:49,660 --> 00:06:50,911
А где дом Иоанна?
48
00:06:52,788 --> 00:06:54,581
В дороге.
49
00:07:00,963 --> 00:07:02,130
Собери всех.
50
00:08:05,277 --> 00:08:08,405
«Слова Екклесиаста, сына Давидова.
51
00:08:08,488 --> 00:08:14,369
Суета сует, сказал Екклесиаст, – всё суета!
52
00:08:17,456 --> 00:08:23,128
Видел я все дела, какие делаются
под солнцем, и вот,
53
00:08:23,212 --> 00:08:24,796
всё – суета
54
00:08:27,341 --> 00:08:29,593
и томление духа!
55
00:08:31,428 --> 00:08:33,263
Время искать.
56
00:08:34,848 --> 00:08:36,642
И время терять.
57
00:08:38,769 --> 00:08:41,063
Время сберегать.
58
00:08:42,231 --> 00:08:44,525
И время бросать.
59
00:08:46,109 --> 00:08:48,779
Время раздирать.
60
00:08:49,821 --> 00:08:52,407
И время сшивать.
61
00:08:52,908 --> 00:08:55,702
Время молчать.
62
00:08:56,495 --> 00:09:00,040
И время говорить.
63
00:09:00,123 --> 00:09:04,795
Кто любит серебро, тот не насытится серебром,
64
00:09:04,878 --> 00:09:07,881
и кто любит богатство, тому нет пользы».
65
00:09:38,996 --> 00:09:43,166
Сначала было только в засуху.
А теперь всё время.
66
00:09:44,835 --> 00:09:50,048
Может, какая-то мысль тебя тревожит
и не дает уснуть?
67
00:09:50,132 --> 00:09:53,093
Это не мысль, а чувство страха.
68
00:09:53,927 --> 00:09:58,056
Как будто под кроватью есть змея.
Или лев спрятался за моей дверью.
69
00:09:59,016 --> 00:10:00,267
Натан,
70
00:10:01,602 --> 00:10:06,148
страдания наших предков живут в нашем теле.
71
00:10:06,231 --> 00:10:07,357
- В каком смысле?
- Египет.
72
00:10:07,441 --> 00:10:09,067
Сорок лет скитаний.
73
00:10:09,151 --> 00:10:10,652
Исход из Вавилона.
74
00:10:11,486 --> 00:10:14,448
Вся эта боль и страх
75
00:10:14,531 --> 00:10:18,827
передаются в нашей крови, костях и притчах.
76
00:10:18,911 --> 00:10:21,121
Я просто хочу поспать.
77
00:10:21,955 --> 00:10:24,249
Я не изменю свою кровь.
И евреем быть не перестану.
78
00:10:24,333 --> 00:10:25,501
Конечно. Да.
79
00:10:26,793 --> 00:10:28,295
Но есть молитвы.
80
00:10:28,378 --> 00:10:30,923
Приходи ко мне, помолимся вместе.
81
00:10:32,716 --> 00:10:35,802
«Живущий под кровом Всевышнего
82
00:10:35,886 --> 00:10:39,598
под сенью Всемогущего покоится».
83
00:10:46,396 --> 00:10:47,689
Спасибо, что зашел.
84
00:10:48,524 --> 00:10:49,608
Спасибо, рабби.
85
00:10:49,691 --> 00:10:52,277
Жаль, что я не чародей.
86
00:10:52,361 --> 00:10:53,904
Говорят, есть тут один.
87
00:10:58,116 --> 00:11:00,244
- Привет Иле.
- Спасибо.
88
00:11:00,327 --> 00:11:02,412
- Шалом. Шалом.
- Шалом. Шалом.
89
00:11:02,496 --> 00:11:03,413
Шалом.
90
00:11:06,416 --> 00:11:10,921
Всё хотел спросить, как у тебя дома?
91
00:11:11,004 --> 00:11:14,925
С тех пор как всё это...
92
00:11:15,008 --> 00:11:16,677
Она просто спала, Иосиф.
93
00:11:18,637 --> 00:11:20,097
Так мы всем говорим.
94
00:11:20,889 --> 00:11:24,685
Представь, что было бы, если бы тебя
назначили в другое место?
95
00:11:26,436 --> 00:11:27,521
Не хочу.
96
00:11:29,064 --> 00:11:31,316
Новости из Иерусалима.
97
00:11:35,696 --> 00:11:37,906
Рабби Самуила назначили в Синедрион.
98
00:11:38,782 --> 00:11:41,660
Рабби Шаммай сегодня выступит с речью.
99
00:11:41,743 --> 00:11:43,453
Значит, там будет Никодим.
100
00:11:43,537 --> 00:11:45,789
Он пропустил несколько заседаний.
101
00:11:45,873 --> 00:11:48,292
Мы не отправили твое письмо.
102
00:11:49,626 --> 00:11:53,463
Иосиф, как думаешь, в Иерусалиме знают
о проповеди на плато Коразим?
103
00:11:53,547 --> 00:11:55,174
Как они могут не знать?
104
00:11:56,758 --> 00:12:01,096
Но проповедь померкнет в сравнении
105
00:12:02,181 --> 00:12:04,266
со слухами из Десятиградия.
106
00:12:04,349 --> 00:12:05,601
Это не слухи. Прочти.
107
00:12:23,285 --> 00:12:25,454
Я точно с этой стороны лучше?
108
00:12:25,537 --> 00:12:26,747
Вы так сказали.
109
00:12:29,082 --> 00:12:30,209
Я ошибся?
110
00:12:30,292 --> 00:12:33,587
Это бюст. Вы со всех сторон будете похожи.
111
00:12:34,838 --> 00:12:36,924
Я тебе не за лекции плачу.
112
00:12:38,091 --> 00:12:40,177
Квинт. Я не...
113
00:12:42,471 --> 00:12:44,264
Говори быстро и проваливай.
114
00:12:44,348 --> 00:12:46,266
Если бы. Не тот случай. Выйди.
115
00:12:46,350 --> 00:12:50,062
А. Стой. Стой. Стой. Я тут занят...
116
00:12:52,856 --> 00:12:53,899
этим.
117
00:12:53,982 --> 00:12:58,195
И в другой день я сказал бы ему,
что он не ту часть ваяет.
118
00:12:58,278 --> 00:12:59,279
- Ну вот.
- Не сегодня.
119
00:12:59,363 --> 00:13:02,032
Мне нужно всё, что вы разведали
об Иисусе из Назарета.
120
00:13:02,115 --> 00:13:04,326
Толковая разведка.
121
00:13:04,993 --> 00:13:08,872
Какие несовместимые понятия. Оксюморон.
122
00:13:10,791 --> 00:13:13,627
- Аттик, нет!
- Квинт, расскажи об Иисусе.
123
00:13:13,710 --> 00:13:17,714
Поставь.
124
00:13:23,762 --> 00:13:26,849
Новостей нет. Мы с Ним говорили.
125
00:13:26,932 --> 00:13:28,559
Ты слышал. Пришли к пониманию.
126
00:13:28,642 --> 00:13:30,561
- Никаких новых данных?
- Нет.
127
00:13:30,644 --> 00:13:32,104
У евреев они есть.
128
00:13:32,187 --> 00:13:34,815
Ну конечно, евреи знают про еврея.
129
00:13:34,898 --> 00:13:37,359
Кажется, ты не понимаешь роль магистрата.
130
00:13:37,442 --> 00:13:41,864
- Всё происходит у тебя под носом.
- Просвети меня, сыщик.
131
00:13:41,947 --> 00:13:44,741
- Что за важность?
- Кажется,
132
00:13:47,369 --> 00:13:48,954
что-то начинается.
133
00:13:50,622 --> 00:13:51,832
Война, может.
134
00:13:53,375 --> 00:13:56,545
Я не собираюсь работать за тебя
135
00:13:56,628 --> 00:13:59,673
и усложнять жизнь тем,
кто таскается за Иисусом.
136
00:13:59,756 --> 00:14:05,804
Не буду разгонять их сборища
или вышвыривать паломников. Ту компренди?
137
00:14:07,890 --> 00:14:09,766
Что напугало тебя?
138
00:14:13,645 --> 00:14:15,814
Я своих евреев лучше тебя знаю.
139
00:14:16,398 --> 00:14:18,358
Что с тобой?
140
00:14:18,442 --> 00:14:22,154
Цезарь еще терпит тебя
только благодаря твоим доходам.
141
00:14:22,237 --> 00:14:24,781
Они растут. Спеттаколаре, домин.
142
00:14:24,865 --> 00:14:26,408
Но всё-таки надо...
143
00:14:29,620 --> 00:14:30,787
что-то делать!
144
00:14:32,497 --> 00:14:37,169
Не то прославишься тем, что правил городом,
в котором началось восстание.
145
00:14:39,087 --> 00:14:40,214
Слава Цезарю.
146
00:14:45,886 --> 00:14:46,720
Слава.
147
00:14:55,562 --> 00:14:57,731
Думаешь, Он ведет нас в долину?
148
00:14:57,814 --> 00:14:59,483
Мы идем на север к Иордану.
149
00:15:00,984 --> 00:15:02,778
А, к водам Мерома.
150
00:15:02,861 --> 00:15:04,154
Мерома?
151
00:15:04,238 --> 00:15:07,115
Где Иисус Навин победил ханаанеев.
152
00:15:08,408 --> 00:15:11,119
Может, там начнется что-то серьезное?
153
00:15:11,203 --> 00:15:13,205
А раньше было несерьезное?
154
00:15:14,373 --> 00:15:16,583
Думаю, мы идем на Хермон.
155
00:15:16,667 --> 00:15:18,961
Сто лет снега не видел.
156
00:15:19,044 --> 00:15:24,716
Исайя: «Грехи ваши, как багряное, –
как снег убелю».
157
00:15:24,800 --> 00:15:26,426
- И это тоже.
- Начинается.
158
00:15:27,177 --> 00:15:29,847
Какое отношение Хермон имеет к Иоанну?
159
00:15:29,930 --> 00:15:32,057
Семь дней Шивы еще не кончились.
160
00:15:32,140 --> 00:15:35,811
Да. Шива ведь не только для усопших,
но и для живых.
161
00:15:36,353 --> 00:15:39,022
Это не объясняет, почему мы идем туда.
162
00:15:39,106 --> 00:15:41,400
Давайте подождем, пока придем?
163
00:15:41,483 --> 00:15:45,153
Тем из нас, кто везет тяжести,
хотелось бы знать пораньше.
164
00:15:45,237 --> 00:15:46,697
Не отставай, Иоанн.
165
00:15:48,740 --> 00:15:50,576
Ты уверен, что правильно понял?
166
00:15:50,659 --> 00:15:52,744
Он сказал, мы можем говорить по пути.
167
00:15:52,828 --> 00:15:55,080
Но это всё ради Крестителя, а не нас.
168
00:15:55,163 --> 00:15:58,208
Он так сказал. И еще улыбнулся.
169
00:16:01,628 --> 00:16:02,546
Ладно.
170
00:16:03,380 --> 00:16:06,258
Тогда идем. Не будем терять время.
171
00:16:13,849 --> 00:16:16,101
Давай, друг. Вдруг получится.
172
00:16:16,727 --> 00:16:19,229
Что? Я поддержать хотел.
173
00:16:22,816 --> 00:16:23,650
Рабби.
174
00:16:24,568 --> 00:16:27,529
А... Это вы. Я вас ждал.
175
00:16:27,613 --> 00:16:29,489
Как прошел разговор с Кафни?
176
00:16:36,496 --> 00:16:39,833
Если бы хорошо, мы бы уже знали, да?
177
00:16:39,917 --> 00:16:41,877
Но выход есть.
178
00:16:43,003 --> 00:16:44,004
Киддушин?
179
00:16:45,380 --> 00:16:47,966
- Ты знаешь. Конечно.
- Да.
180
00:16:50,385 --> 00:16:55,140
Рабби. Я оставила отца, чтобы идти за Тобой.
181
00:16:55,224 --> 00:17:00,729
Наслушалась жестоких слов от него за это.
182
00:17:00,812 --> 00:17:02,648
Знаешь, сколько я их слышал?
183
00:17:08,070 --> 00:17:10,239
Теперь Ты мне как отец.
184
00:17:11,406 --> 00:17:14,868
Иоанн согласился быть свидетелем Фомы.
185
00:17:25,838 --> 00:17:28,590
Ты выдашь меня замуж
186
00:17:31,426 --> 00:17:33,011
как мой духовный отец?
187
00:17:42,062 --> 00:17:43,355
Мы не хотим Тебя обременять.
188
00:17:44,481 --> 00:17:48,485
Мы понимаем, Ты не за этим сюда пришел.
189
00:17:59,955 --> 00:18:00,873
Нет.
190
00:18:08,005 --> 00:18:09,089
Нет, Фома.
191
00:18:10,591 --> 00:18:11,550
Это не так.
192
00:18:16,471 --> 00:18:17,848
Идите сюда.
193
00:18:33,280 --> 00:18:35,490
Все уверены, что знают, зачем я здесь.
194
00:18:37,659 --> 00:18:40,537
Думаете, я пришел принести мир на землю?
195
00:18:42,956 --> 00:18:44,833
Не мир пришел я принести,
196
00:18:46,502 --> 00:18:47,628
но меч.
197
00:18:49,880 --> 00:18:51,798
Разделение, Зи.
198
00:18:52,508 --> 00:18:55,469
В семьях и не только.
199
00:18:56,845 --> 00:18:59,389
Если кто решит идти за мной,
200
00:18:59,473 --> 00:19:01,767
то в одном доме
201
00:19:01,850 --> 00:19:03,936
пятеро разделятся:
202
00:19:04,019 --> 00:19:07,648
трое против двух и двое против трех.
203
00:19:09,274 --> 00:19:10,484
Почему?
204
00:19:11,151 --> 00:19:12,611
Вы видели Раму и ее отца?
205
00:19:17,908 --> 00:19:20,869
Я не хочу разделять семьи.
206
00:19:22,037 --> 00:19:23,872
Но такова цена:
207
00:19:23,956 --> 00:19:26,875
семья может возненавидеть
пошедшего за мной,
208
00:19:26,959 --> 00:19:28,460
потому что не верит.
209
00:19:29,086 --> 00:19:33,006
А как же заповедь «почитай отца и мать своих»?
210
00:19:33,090 --> 00:19:34,508
Почитание родителей –
211
00:19:34,591 --> 00:19:37,761
высочайший духовный долг человека,
212
00:19:37,845 --> 00:19:40,305
но он не выше служения Богу.
213
00:19:42,182 --> 00:19:46,895
Кто любит отца или мать более меня,
не достоин меня.
214
00:19:54,444 --> 00:19:55,863
Мы выбрали Тебя.
215
00:20:01,785 --> 00:20:04,079
Значит, всё решено?
216
00:20:04,162 --> 00:20:06,540
Ты подпишешь бумаги и будешь свидетелем?
217
00:20:08,041 --> 00:20:11,170
Обсудим детали, когда вернемся
218
00:20:11,253 --> 00:20:13,380
и закончим Шиву по моему брату.
219
00:20:14,339 --> 00:20:16,175
Конечно. Да.
220
00:20:18,468 --> 00:20:19,428
Фома,
221
00:20:21,138 --> 00:20:23,724
ты уже придумал мохар для Рамы?
222
00:20:26,894 --> 00:20:29,104
Ну. Мы решили...
223
00:20:29,188 --> 00:20:31,565
она сказала, что не надо.
224
00:20:31,648 --> 00:20:34,318
Фома. Фома.
225
00:20:34,401 --> 00:20:37,738
Я заберу его ненадолго?
226
00:20:39,448 --> 00:20:41,617
Не, не, не. Не советую.
227
00:20:41,700 --> 00:20:42,868
Чего?
228
00:20:43,952 --> 00:20:46,038
Подарка жене не дарить.
229
00:20:46,121 --> 00:20:49,875
И верить ей, что подарок ей не нужен.
230
00:20:49,958 --> 00:20:50,876
Не, не, не.
231
00:20:51,793 --> 00:20:54,505
Поверь женатому другу.
232
00:20:54,588 --> 00:20:56,757
Эти слова значат не то, что значат.
233
00:20:56,840 --> 00:20:58,091
Сейчас объясню.
234
00:20:58,175 --> 00:21:00,052
Рабби. Он Тебе еще нужен?
235
00:21:00,135 --> 00:21:02,888
Нет. Можешь вразумить его.
236
00:21:02,971 --> 00:21:04,681
А мы дальше пойдем, да?
237
00:21:13,273 --> 00:21:14,650
Поговори с ним.
238
00:21:14,733 --> 00:21:17,110
- Чего вы смеетесь?
- Скоро узнаешь.
239
00:21:24,660 --> 00:21:28,205
Благословен Ты Господь Бог наш,
Царь вселенной,
240
00:21:28,789 --> 00:21:30,791
который дал нам дожить, и сохранил нас,
241
00:21:30,874 --> 00:21:33,544
и довел нас до этого времени.
242
00:21:33,627 --> 00:21:38,590
Аж от прибрежных деревень верхней Галилеи.
243
00:21:38,674 --> 00:21:39,550
Капернаума.
244
00:21:39,633 --> 00:21:42,261
- Род роду будет восхвалять...
- Ты веришь, Мойше?
245
00:21:42,344 --> 00:21:43,887
...дела Твои и возвещать...
246
00:21:43,971 --> 00:21:45,180
Мойше, говорю тебе.
247
00:21:45,264 --> 00:21:47,516
Когда этот малец пришел в Священный город,
248
00:21:47,599 --> 00:21:51,478
от него еще разило рыбой и наивностью.
249
00:21:51,562 --> 00:21:52,646
А я буду...
250
00:21:53,355 --> 00:21:54,481
размышлять
251
00:21:55,524 --> 00:21:56,608
Бергамот.
252
00:21:59,778 --> 00:22:01,363
Жасмин и...
253
00:22:02,656 --> 00:22:05,576
смола с берегов Мертвого моря.
254
00:22:05,659 --> 00:22:07,786
Поверь мне, Мойше.
255
00:22:07,870 --> 00:22:14,251
Ты держишь одежды раввина,
чье имя останется в истории.
256
00:22:14,334 --> 00:22:16,628
Будешь детям рассказывать об этом дне.
257
00:22:16,712 --> 00:22:19,965
Это всё, что тебя интересует, Янни?
Остаться в истории?
258
00:22:21,758 --> 00:22:25,470
Благовония? Дорогие одежды?
259
00:22:25,554 --> 00:22:26,763
Если они мне подходят.
260
00:22:26,847 --> 00:22:28,765
Кто угодно мог сказать старейшинам.
261
00:22:31,310 --> 00:22:32,936
Выйди, пожалуйста.
262
00:22:40,736 --> 00:22:43,071
Я молился с Ним, Янни.
263
00:22:43,822 --> 00:22:45,073
Когда?
264
00:22:45,157 --> 00:22:48,160
В Десятиградии.
Пока ты опрашивал свидетелей,
265
00:22:48,243 --> 00:22:51,163
я столкнулся с Ним. Совершенно случайно.
266
00:22:51,246 --> 00:22:52,497
Но ты не сказал нам.
267
00:22:52,581 --> 00:22:55,918
Я не ожидал, что он такой.
В Капернауме он был другим.
268
00:22:56,001 --> 00:22:58,128
Он искренний. И дал мне
пищу для размышлений.
269
00:22:58,212 --> 00:23:00,506
Искренность обманчива.
270
00:23:00,589 --> 00:23:03,717
Я не увидел в Нем никакого зла.
271
00:23:03,800 --> 00:23:07,638
Лишь Бог видит сердце человека.
Не тебе судить.
272
00:23:07,721 --> 00:23:11,433
- Тогда почему мне дали это место?
- Никто ничего тебе не дал.
273
00:23:11,517 --> 00:23:14,102
- Ты его заслужил.
- Чем?
274
00:23:14,186 --> 00:23:17,397
Я учился. Писал отчеты.
Общался с враждующими учителями.
275
00:23:17,481 --> 00:23:19,274
Что я такого сделал?
276
00:23:19,358 --> 00:23:21,818
Что я сделал для нашей веры, нашего народа?
277
00:23:21,902 --> 00:23:23,612
Ты ошеломлен.
278
00:23:23,695 --> 00:23:26,365
Нервничаешь. Это нормально.
279
00:23:26,448 --> 00:23:30,285
Да, я ошеломлен.
Тем, как бессмысленно это всё.
280
00:23:30,369 --> 00:23:32,871
Позирование. Поздравления.
281
00:23:32,955 --> 00:23:35,832
- С чем?
- Самуил! Поверь.
282
00:23:35,916 --> 00:23:39,044
Услышишь речь Шаммая, всё сам поймешь.
283
00:23:55,519 --> 00:23:57,646
КЕСАРИЯ ФИЛИППОВА
КЕДЕС
284
00:24:04,570 --> 00:24:07,739
Я тебя не спрашивал. Как ты?
285
00:24:09,324 --> 00:24:10,200
Хорошо.
286
00:24:11,994 --> 00:24:12,911
Я спокоен.
287
00:24:14,413 --> 00:24:15,956
Иоанн хотел бы этого.
288
00:24:18,083 --> 00:24:19,585
Ты не спросил, как я.
289
00:24:20,669 --> 00:24:21,837
Прости. Как ты?
290
00:24:21,920 --> 00:24:23,005
Я пошутил.
291
00:24:31,180 --> 00:24:32,681
Как я и думал.
292
00:24:32,764 --> 00:24:34,183
Кесария Филиппова.
293
00:24:35,309 --> 00:24:36,185
Эй.
294
00:24:37,686 --> 00:24:39,438
Мало ли, что ты там жил.
295
00:24:39,521 --> 00:24:42,316
Теперь ты не тот человек,
которого я нашел без сознания
296
00:24:42,399 --> 00:24:44,193
в какой-то лачуге.
297
00:24:45,485 --> 00:24:46,820
Спасибо, что напомнил.
298
00:24:47,571 --> 00:24:48,864
Я хочу помочь.
299
00:25:13,096 --> 00:25:16,099
Ханаанский бог Ваал.
Ему здесь раньше поклонялись.
300
00:25:16,183 --> 00:25:19,061
Вообще много где. Но особенно здесь.
301
00:25:19,978 --> 00:25:21,813
- Почему?
- Вода.
302
00:25:23,148 --> 00:25:25,192
Ваала считали богом дождя.
303
00:25:26,068 --> 00:25:29,279
Из пещеры в горе бьет родник.
304
00:25:29,363 --> 00:25:30,989
Это устье Иордана.
305
00:25:31,073 --> 00:25:34,409
Чтобы узнать его глубину,
в него опустили камень на веревке.
306
00:25:34,493 --> 00:25:35,953
Но до дна не достали.
307
00:25:37,412 --> 00:25:39,122
А вот и врата ада.
308
00:25:57,933 --> 00:26:02,688
Видите. Не зря мы взяли
нашу вкусную кошерную еду.
309
00:26:02,771 --> 00:26:04,147
Соглашусь.
310
00:26:10,779 --> 00:26:12,948
Козы для жертвоприношений в храме?
311
00:26:13,782 --> 00:26:16,451
Нет. Для кое-чего похуже.
312
00:27:26,063 --> 00:27:29,942
Капернаум всегда славился свежей рыбой.
313
00:27:30,025 --> 00:27:31,860
Но не великими умами.
314
00:27:33,946 --> 00:27:36,740
Однако, как это ни странно,
315
00:27:36,823 --> 00:27:38,951
в этой захудалой деревушке Верхней Галилеи
316
00:27:39,952 --> 00:27:43,705
появился человек столь предприимчивый,
317
00:27:44,373 --> 00:27:46,500
глубокий и выдающийся,
318
00:27:47,543 --> 00:27:50,045
что нам остается лишь возрадоваться тому,
319
00:27:50,128 --> 00:27:51,964
что Самуил бар-Иосиф теперь с нами,
320
00:27:52,798 --> 00:27:55,467
и приветствовать его
в нашем высоком собрании,
321
00:27:55,551 --> 00:27:59,930
где он сменил раббана Селеда
на семидесятом стуле.
322
00:28:10,065 --> 00:28:12,526
Если вы не проспали эти полгода,
323
00:28:13,527 --> 00:28:18,782
то знаете, что Иисус из Назарета, бывший ранее
объектом домыслов, наблюдений,
324
00:28:18,866 --> 00:28:21,368
слухов и ересей,
325
00:28:21,451 --> 00:28:26,039
благодаря усердным отчетам Самуила
и рассказам свидетелей,
326
00:28:26,123 --> 00:28:30,794
разоблачен как самый вопиющий
и опасный человек в нашем народе
327
00:28:30,878 --> 00:28:32,421
со времен Ахава и Иезавели.
328
00:28:35,007 --> 00:28:40,137
Иисус не только выражает презрение
к Святому Закону и традициям,
329
00:28:40,220 --> 00:28:43,348
но и учит делать это своих сторонников.
330
00:28:43,432 --> 00:28:49,855
Он ходит повсюду, якшается с грешниками,
мытарями, отбросами
331
00:28:49,938 --> 00:28:51,440
и любителями Четвертой философии.
332
00:28:51,523 --> 00:28:52,524
С зелотами?
333
00:28:52,608 --> 00:28:54,985
Среди его учеников немало женщин.
334
00:28:55,736 --> 00:28:59,031
Одна из них – нееврейка из Эфиопии.
335
00:29:00,032 --> 00:29:02,326
Не один, а два его сторонника
336
00:29:02,409 --> 00:29:05,871
раньше были учениками покойного
богохульника Иоанна Крестителя.
337
00:29:05,954 --> 00:29:08,665
- Он умер?
- Мы должны благодарить Самуила,
338
00:29:09,666 --> 00:29:13,420
это он сообщил о местонахождении Крестителя
римским властям.
339
00:29:13,504 --> 00:29:15,297
Почему нас не спросили,
340
00:29:15,380 --> 00:29:18,592
прежде чем выдать одного из наших Риму?
341
00:29:18,675 --> 00:29:21,595
Сочувствуешь Крестителю, Шимон?
342
00:29:21,678 --> 00:29:25,766
А кто назвал нас ехиднами?
Убийцами своих матерей?
343
00:29:25,849 --> 00:29:27,309
Шаммай!
344
00:29:31,647 --> 00:29:33,982
Хватит болтать.
345
00:29:50,332 --> 00:29:55,087
Время молча смотреть давно прошло.
346
00:29:55,170 --> 00:30:00,384
О делах и местопребывании
Иисуса из Назарета
347
00:30:00,467 --> 00:30:05,556
докладывать в этот совет немедленно.
348
00:30:05,639 --> 00:30:08,600
Главы общин в каждом районе
349
00:30:08,684 --> 00:30:13,522
пусть выслеживают Иисуса.
350
00:30:13,605 --> 00:30:17,067
Пусть внимательно слушают, что Он говорит,
351
00:30:17,150 --> 00:30:20,153
и ловят Его на слове в Его же учении.
352
00:30:20,237 --> 00:30:24,324
Нужно загнать Его в угол,
353
00:30:24,408 --> 00:30:28,704
чтобы люди увидели,
что всё Его учение – ересь.
354
00:30:28,787 --> 00:30:30,664
И они отвернуться от Него.
355
00:30:31,874 --> 00:30:35,252
Мы ослабим Его влияние.
356
00:30:35,335 --> 00:30:39,840
Если же Его схватят и приведут к нам.
357
00:30:40,424 --> 00:30:43,010
Даже если мы сочтем Его богохульником,
358
00:30:43,093 --> 00:30:47,514
я призываю вас удержаться
359
00:30:47,598 --> 00:30:51,685
и не применять Закон Моисеев.
360
00:30:51,768 --> 00:30:53,395
Побивание камнями.
361
00:30:54,354 --> 00:30:56,231
Мало того, что грязи много.
362
00:30:56,315 --> 00:31:00,736
Так еще и народ взбунтуется.
363
00:31:00,819 --> 00:31:03,614
А нам это не нужно.
364
00:31:04,114 --> 00:31:07,034
Мы должны убедить Рим,
365
00:31:07,784 --> 00:31:12,581
что Он – их забота, пусть разбираются сами.
366
00:31:12,664 --> 00:31:14,541
Да, их приход
367
00:31:14,625 --> 00:31:18,962
принес неиссякаемую боль нашему народу.
368
00:31:19,046 --> 00:31:21,548
Но нужно признать,
369
00:31:21,632 --> 00:31:27,679
что наши захватчики лучше умеют
выслеживать и убивать людей, чем мы.
370
00:31:27,763 --> 00:31:33,060
У них больше возможностей и умения.
371
00:31:33,143 --> 00:31:40,150
Мы не должны вмешивать в это наш совет.
372
00:31:41,193 --> 00:31:44,655
Нельзя, чтобы кто-то решил,
373
00:31:44,738 --> 00:31:47,366
что мы жаждем беспорядков.
374
00:31:47,449 --> 00:31:51,954
Пилат, хоть он молод и увяз по голову,
375
00:31:52,037 --> 00:31:53,830
никогда такого не допустит.
376
00:31:53,914 --> 00:31:57,626
И мы не можем дать ему лишний повод
377
00:31:57,709 --> 00:32:00,671
для поспешных действий.
378
00:32:00,754 --> 00:32:05,843
Пусть Рим применяет свои мирские законы.
379
00:32:05,926 --> 00:32:10,097
Если они нам на пользу – хорошо.
380
00:32:10,180 --> 00:32:16,562
Мы же будем блюсти Законы Божьи
381
00:32:16,645 --> 00:32:19,898
и священные традиции нашей веры.
382
00:32:21,817 --> 00:32:23,026
Это ясно?
383
00:32:31,577 --> 00:32:35,038
Напишите указ и представьте мне до заката.
384
00:32:35,122 --> 00:32:36,373
Собрание окончено.
385
00:32:36,456 --> 00:32:40,627
Каиафа, этот отчет напичкан
предвзятостью и домыслами.
386
00:32:40,711 --> 00:32:43,130
Я сказал, мы закончили, Шимон.
387
00:33:28,759 --> 00:33:29,968
Идите.
388
00:33:40,771 --> 00:33:42,105
Рабби, тут как-то...
389
00:33:42,189 --> 00:33:45,526
Извини, рабби, но зачем ты привел нас сюда?
390
00:33:46,527 --> 00:33:48,111
Тут мерзко.
391
00:33:51,114 --> 00:33:53,617
- Сильно сказано, Андрей.
- Рабби,
392
00:33:55,118 --> 00:33:56,286
у нас Шива.
393
00:33:59,790 --> 00:34:02,376
Будем избегать темноты из страха?
394
00:34:03,418 --> 00:34:04,878
Или станем светом в ней,
395
00:34:05,879 --> 00:34:08,257
как Симон и Иуда, когда проповедовали?
396
00:34:09,758 --> 00:34:12,094
Думаете, мой брат испугался бы этой пещеры?
397
00:34:14,054 --> 00:34:18,225
Или его так отвратило бы то,
что творится в этом храме,
398
00:34:18,308 --> 00:34:20,310
что он не смог бы оставаться здесь?
399
00:34:33,949 --> 00:34:36,118
«За кого люди почитают меня?»
400
00:34:45,419 --> 00:34:49,715
Кто-то считает Илией,
который призывает к раскаянию.
401
00:34:50,299 --> 00:34:54,386
А кто-то – Иеремией,
потому что его отвергали власти.
402
00:34:54,469 --> 00:34:59,725
А другие – одним из пророков,
которые говорят от имени Бога.
403
00:35:05,731 --> 00:35:08,942
Так. И что нам делать? Тянуть жребий?
404
00:35:09,026 --> 00:35:11,361
Варфоломей, тебе слово. Не стесняйся.
405
00:35:12,237 --> 00:35:14,489
Тебя считают Иоанном Крестителем.
406
00:35:14,573 --> 00:35:17,618
Что, конечно, неправда.
407
00:35:18,577 --> 00:35:21,246
Так. Это говорят другие.
408
00:35:23,707 --> 00:35:25,459
А вы за кого Меня почитаете?
409
00:35:31,965 --> 00:35:32,799
Тебя?
410
00:35:35,302 --> 00:35:37,054
Ты – Христос,
411
00:35:38,096 --> 00:35:39,848
Сын Бога Живого.
412
00:35:39,932 --> 00:35:44,478
Эти резные статуи Ваала и Пана,
идолы на дороге?
413
00:35:45,187 --> 00:35:48,732
Они все мертвые. Но мы чтим живого Бога.
414
00:35:48,815 --> 00:35:49,900
А Ты?
415
00:35:53,820 --> 00:35:54,947
Ты Его сын.
416
00:36:08,293 --> 00:36:11,755
Блажен ты, Симон, сын Ионы,
417
00:36:13,423 --> 00:36:15,926
потому что не плоть и кровь открыли тебе это,
418
00:36:17,803 --> 00:36:19,304
но Отец Мой.
419
00:36:23,100 --> 00:36:29,022
Всю жизнь звался ты Симоном.
Тем, кто слышит.
420
00:36:30,649 --> 00:36:34,945
Но сегодня нарекаю тебя Петром.
421
00:36:37,698 --> 00:36:38,615
Камнем.
422
00:36:42,286 --> 00:36:44,496
И на сем камне
423
00:36:44,580 --> 00:36:46,999
Я создам Церковь Мою,
424
00:36:47,082 --> 00:36:51,086
и врата ада не одолеют ее.
425
00:36:52,379 --> 00:36:54,464
Это место смерти.
426
00:36:55,382 --> 00:37:00,596
И я привел вас сюда, чтобы сказать:
смерть не способна
427
00:37:00,679 --> 00:37:03,098
удержать мой народ в плену.
428
00:37:04,141 --> 00:37:08,145
Я живу – потому и вы будете жить.
429
00:37:10,189 --> 00:37:13,775
И дам вам ключи Царства Небесного:
430
00:37:15,277 --> 00:37:19,489
и что свяжете на земле,
то будет связано на небе,
431
00:37:19,573 --> 00:37:23,410
и что разрешите на земле,
то будет разрешено на небе.
432
00:37:24,620 --> 00:37:26,205
Вы имеете право
433
00:37:26,288 --> 00:37:30,751
открывать истину другим, как Я открываю вам,
434
00:37:30,834 --> 00:37:34,838
что раскаявшиеся попадут в Царство Небесное.
435
00:37:36,632 --> 00:37:39,134
Ты понял, что Я Христос,
436
00:37:40,928 --> 00:37:46,099
и ты поможешь многим это понять со временем.
437
00:37:48,936 --> 00:37:50,521
Остальное Я объясню потом.
438
00:37:52,481 --> 00:37:56,235
А пока молчите об этом.
439
00:37:57,569 --> 00:38:00,906
Я говорю вам – никому ни слова.
440
00:38:06,078 --> 00:38:09,456
Рабби, кто-то уже знает, что Ты Мессия.
441
00:38:10,999 --> 00:38:12,501
Зачем нам молчать?
442
00:38:12,584 --> 00:38:15,045
Некоторым людям
443
00:38:15,879 --> 00:38:19,007
было важно узнать, чтобы они уверовали.
444
00:38:19,842 --> 00:38:21,510
Но сейчас,
445
00:38:21,593 --> 00:38:25,347
если наш народ в этих краях поймет,
что Мессия пришел,
446
00:38:26,223 --> 00:38:28,392
люди восстанут во множестве,
447
00:38:28,475 --> 00:38:32,604
соберутся в отряды, пойдут против Рима.
448
00:38:33,730 --> 00:38:36,984
Я хочу, чтобы люди шли за мной,
понимая, кто Я,
449
00:38:38,026 --> 00:38:39,194
как понял Петр,
450
00:38:39,278 --> 00:38:43,240
а не цепляясь за какие-то призрачные
называния для Меня.
451
00:38:43,323 --> 00:38:47,160
Учитель! Народ готов верить в Тебя
и драться за Тебя.
452
00:38:48,203 --> 00:38:50,622
Разве Ты привел нас в это место смерти,
453
00:38:51,915 --> 00:38:53,709
не чтобы поразить его?
454
00:38:53,792 --> 00:38:55,460
Сейчас не время.
455
00:38:56,295 --> 00:38:58,589
Я привел вас, чтобы почтить Иоанна
456
00:38:58,672 --> 00:39:01,341
и показать, зачем он пришел.
457
00:39:01,425 --> 00:39:04,094
Он готовил путь для этого.
458
00:39:04,928 --> 00:39:07,222
Чтобы Я построил церковь.
459
00:39:08,140 --> 00:39:12,603
Которую ничто не остановит.
Даже в таком месте.
460
00:39:21,528 --> 00:39:25,240
Иоанн не боялся зла и повсюду проповедовал.
461
00:39:26,825 --> 00:39:28,243
И вы должны.
462
00:39:29,745 --> 00:39:31,246
Даже у врат ада.
463
00:39:44,927 --> 00:39:47,596
Готовы ли вы следовать за ним
464
00:39:48,555 --> 00:39:49,681
и Мной?
465
00:39:50,974 --> 00:39:54,228
Даже если это приведет вас в такие места?
466
00:40:00,442 --> 00:40:01,401
Это всё.
467
00:40:08,408 --> 00:40:09,826
Нам пора идти.
468
00:40:11,828 --> 00:40:13,372
Я помогу, Иаков.
469
00:40:15,624 --> 00:40:16,500
Спасибо.
470
00:40:32,808 --> 00:40:36,687
Петр. Камень.
471
00:40:48,323 --> 00:40:49,658
Ты видишь?
472
00:40:50,409 --> 00:40:55,372
Четыре всадника доставят указ всему Израилю.
473
00:40:55,455 --> 00:40:56,832
Всё благодаря тебе.
474
00:40:57,666 --> 00:40:59,293
Без тебя его не было бы.
475
00:40:59,376 --> 00:41:00,794
Он мертв.
476
00:41:02,337 --> 00:41:06,258
Будет. Если оплошает
и вздумает поссориться с Римом.
477
00:41:06,341 --> 00:41:09,595
Нет. Я о Крестителе.
478
00:41:10,554 --> 00:41:12,055
Шаммай сказал.
479
00:41:12,139 --> 00:41:15,267
И ведь это я передал его властям.
480
00:41:15,350 --> 00:41:16,351
Ты прозорлив.
481
00:41:16,852 --> 00:41:19,479
Ты предвидишь последствия,
482
00:41:19,563 --> 00:41:22,024
которые другим просто не видны.
483
00:41:22,107 --> 00:41:26,737
И теперь весь Синедрион знает
о твоем таланте.
484
00:41:31,074 --> 00:41:32,242
Ты слышишь?
485
00:41:33,535 --> 00:41:34,494
А?
486
00:41:34,995 --> 00:41:35,913
Да.
487
00:41:37,831 --> 00:41:42,878
Я думаю, ты сам должен
привести Его в Синедрион.
488
00:41:44,213 --> 00:41:45,088
Я?
489
00:41:45,172 --> 00:41:46,882
Ты из Капернаума.
490
00:41:46,965 --> 00:41:50,219
Ты знаешь Его сторонников.
Ты говорил с Ним дважды.
491
00:41:51,053 --> 00:41:52,429
Вот и найди Его.
492
00:41:57,100 --> 00:41:58,018
Ты прав.
493
00:42:06,276 --> 00:42:09,196
Шалом! Ты жив?
494
00:42:10,197 --> 00:42:11,990
Да. Я задумался.
495
00:42:14,952 --> 00:42:17,996
Да. Я попробую Его найти.
496
00:42:28,382 --> 00:42:30,592
Надеюсь. Я так устала.
497
00:42:34,096 --> 00:42:36,098
Всё, закрепил. Можешь натянуть.
498
00:42:36,181 --> 00:42:38,600
Посильнее натяни.
499
00:42:40,352 --> 00:42:41,770
Да, привыкаю понемногу.
500
00:42:42,437 --> 00:42:43,772
Кто угодно мог сказать.
501
00:42:45,232 --> 00:42:47,234
- Ну и сказал бы.
- А сам что?
502
00:42:47,317 --> 00:42:49,903
Я думал, Иисус, как всегда, задает вопрос,
503
00:42:49,987 --> 00:42:51,071
чтобы мы подумали.
504
00:42:51,154 --> 00:42:53,073
А Симон взял и выпалил.
505
00:42:53,156 --> 00:42:55,242
Его можно Симоном называть?
506
00:42:56,076 --> 00:42:58,161
Нельзя? Он назвал нас сыновьями грома.
507
00:42:58,245 --> 00:43:00,539
- Но нас называют по-старому.
- Я даже не знаю.
508
00:43:01,665 --> 00:43:04,293
- А что мы скажем име?
- Ничего мы ей не скажем.
509
00:43:04,376 --> 00:43:05,502
Молчи и всё.
510
00:43:07,254 --> 00:43:08,755
Чего ты про нее заговорил?
511
00:43:13,343 --> 00:43:15,345
- Этого хватит на ночь, да?
- Да.
512
00:43:16,305 --> 00:43:19,933
Филипп пошел еще принести. Хватит.
513
00:43:21,101 --> 00:43:22,227
Ладно.
514
00:43:24,438 --> 00:43:25,731
Яблоко?
515
00:43:27,691 --> 00:43:28,817
Ага. Давай.
516
00:43:32,738 --> 00:43:33,864
Спасибо.
517
00:43:33,947 --> 00:43:35,449
Тут много, бери сколько...
518
00:43:35,532 --> 00:43:37,367
Если бы он хотел, он попросил бы.
519
00:43:37,451 --> 00:43:39,578
Ну раз так, возьму три.
520
00:43:45,626 --> 00:43:49,379
Она же всё равно узнает. Она всегда всё узнает.
521
00:43:49,463 --> 00:43:50,297
Я не понимаю.
522
00:43:51,548 --> 00:43:56,428
Что же, Симон, простите,
Петр – Его лучший ученик?
523
00:43:57,471 --> 00:43:59,264
Иисус сказал «лучший»?
524
00:43:59,348 --> 00:44:02,100
Я всё записал. Он не сказал «лучший».
525
00:44:02,184 --> 00:44:03,268
Это важно?
526
00:44:03,352 --> 00:44:07,439
Я с Ним не так давно, как вы.
Но мне кажется, Петр лучше всех.
527
00:44:10,275 --> 00:44:13,529
- Может, в четверке лучших.
- А кто остальные три?
528
00:44:13,612 --> 00:44:16,114
Как определяются, кто первый, кто второй?
529
00:44:16,198 --> 00:44:18,742
Вы еще в строй встаньте. Мы что, в армии?
530
00:44:18,825 --> 00:44:23,497
- Он как раз говорил обратное.
- Я не знаю. Мне кажется, он будет главным.
531
00:44:23,580 --> 00:44:25,582
Это значит, он важнее нас?
532
00:44:25,666 --> 00:44:30,045
Никто меня не спрашивал.
Но, по-моему, нам пора спать.
533
00:44:30,128 --> 00:44:33,090
- Я сегодня не усну.
- А! Ты остаешься дежурить.
534
00:44:33,924 --> 00:44:35,968
Вообще-то моя очередь.
535
00:44:36,051 --> 00:44:38,470
- Но раз тебе не спится.
- Нет, я не об этом.
536
00:44:38,554 --> 00:44:41,098
- Ты не спишь, ну и останься.
- Это выражение такое, Андрей.
537
00:44:41,181 --> 00:44:44,226
- Ну чего ты отказываешься?
- Не надо понимать мои слова буквально!
538
00:44:44,309 --> 00:44:47,062
- Я тоже хочу спать. Я очень устал.
- Мне нужно отдохнуть.
539
00:44:47,145 --> 00:44:50,524
- Ну посиди немного – и отдыхай.
- Иаков, а ты не хочешь?
540
00:44:55,654 --> 00:44:59,908
Я думал, все успокоились уже.
541
00:45:01,618 --> 00:45:03,829
Это не совсем подходящее слово.
542
00:45:06,039 --> 00:45:10,752
Мне нравится это в тебе.
Ты всегда ищешь точное слово.
543
00:45:12,921 --> 00:45:14,006
А ты как?
544
00:45:15,007 --> 00:45:16,675
Тебе неспокойно?
545
00:45:19,303 --> 00:45:23,140
- Если время неподходящее, я...
- Нет, нет. Прошу. Садись. Да.
546
00:45:24,474 --> 00:45:25,517
Я слушаю.
547
00:45:41,116 --> 00:45:45,746
Рабби, сегодня Ты как будто выделил Симона.
548
00:45:46,496 --> 00:45:48,081
То есть Петра.
549
00:45:49,374 --> 00:45:54,004
И я не совсем понимаю его новый статус
и смысл этого.
550
00:45:58,133 --> 00:46:01,970
Да. По-моему, он и сам еще
не до конца его понял.
551
00:46:02,554 --> 00:46:07,059
Он молчал до вечера.
Должен признать, это было неплохо.
552
00:46:08,560 --> 00:46:13,398
Не знаю, слышал ли Ты.
Но тогда в Сирии Симон, то есть Петр,
553
00:46:14,441 --> 00:46:16,109
кричал на меня у костра.
554
00:46:17,402 --> 00:46:19,404
За то, что я наплевал на веру.
555
00:46:20,781 --> 00:46:24,368
Сказал, что никогда не забудет,
что я сделал, и никогда не простит.
556
00:46:29,540 --> 00:46:31,625
А ты просил прощения?
557
00:46:32,543 --> 00:46:36,255
Зачем? Он сказал, что не простит. Без толку.
558
00:46:40,175 --> 00:46:41,385
Матфей.
559
00:46:42,636 --> 00:46:45,305
Мы извиняемся не ради прощения.
560
00:46:46,515 --> 00:46:48,851
А ради раскаяния.
561
00:46:50,102 --> 00:46:53,522
Прощение – дар, который нам дает человек.
562
00:46:55,858 --> 00:46:57,442
Мне трудно принять,
563
00:46:57,526 --> 00:47:01,363
что человек, которого Ты назначил старшим
564
00:47:02,114 --> 00:47:06,076
и вручил ему ключи от Царствия Небесного,
такой эмоциональный.
565
00:47:07,828 --> 00:47:10,622
Я знаю, это метафора,
но он не похож на камень.
566
00:47:15,502 --> 00:47:17,379
Со мной люди меняются.
567
00:47:18,839 --> 00:47:20,674
И ты знаешь это лучше многих.
568
00:47:24,511 --> 00:47:27,139
Ты, конечно, можешь выбирать любого.
569
00:47:27,222 --> 00:47:33,020
И Ты действуешь обычно не так,
как другие люди.
570
00:47:33,854 --> 00:47:35,564
Но, рабби. Признаюсь.
571
00:47:36,732 --> 00:47:37,983
Бывает больно.
572
00:47:41,862 --> 00:47:44,281
Ты не знаешь, как жесток он был со мной.
573
00:47:46,200 --> 00:47:49,036
Или знаешь. И всё равно решил выделить его.
574
00:47:49,119 --> 00:47:50,787
От этого еще больнее.
575
00:47:51,580 --> 00:47:52,748
- Я...
- Ты прав.
576
00:47:55,125 --> 00:48:00,672
Петр бывал чрезмерно груб с тобой.
577
00:48:02,132 --> 00:48:06,512
И это не радовало Моего Отца.
Так же как и Меня.
578
00:48:07,638 --> 00:48:08,514
Но почему?
579
00:48:08,597 --> 00:48:11,391
Я скажу, это не главный довод.
580
00:48:13,560 --> 00:48:15,270
Но Я тебя спрошу:
581
00:48:16,605 --> 00:48:18,815
кто оскорбил первым?
582
00:48:25,781 --> 00:48:29,243
Наверное, формально,
пойдя работать на Рим, я...
583
00:48:29,326 --> 00:48:30,494
Нет.
584
00:48:31,495 --> 00:48:32,621
Нет.
585
00:48:34,373 --> 00:48:35,916
Не формально.
586
00:48:37,292 --> 00:48:38,293
По сути.
587
00:48:39,711 --> 00:48:46,134
Ладно. Я предал свой народ,
я доносил на Петра Квинту.
588
00:48:49,721 --> 00:48:53,600
И даже пытался сдать его Риму.
589
00:48:53,684 --> 00:48:56,770
И, возможно, разрушил его семью.
590
00:49:06,196 --> 00:49:08,574
И ты не извинился за это.
591
00:49:10,951 --> 00:49:11,994
Нет! Я...
592
00:49:12,911 --> 00:49:15,998
Я хочу забыть об этом.
593
00:49:17,082 --> 00:49:19,668
Как Мария хочет забыть о прошлом.
594
00:49:22,337 --> 00:49:25,340
И я хочу мира.
595
00:49:27,176 --> 00:49:29,636
Если начну извиняться, мы поссоримся.
596
00:49:29,720 --> 00:49:33,182
У нас и так достаточно разногласий.
Вот как сейчас.
597
00:49:33,265 --> 00:49:37,978
Я знаю, мой вклад невелик. Но думаю,
в конце концов, все сводится не к этому...
598
00:49:39,688 --> 00:49:41,356
Ты же всё видел. Скажи им, Иаков!
599
00:49:41,440 --> 00:49:43,859
Не будет мира, пока двое моих учеников
600
00:49:43,942 --> 00:49:47,404
хранят обиды друг на друга.
601
00:49:50,782 --> 00:49:52,326
Ты знаешь, что делать.
602
00:49:56,914 --> 00:49:58,207
День был долгий.
603
00:50:02,503 --> 00:50:03,962
Я пойду спать.
604
00:50:08,509 --> 00:50:09,718
Спокойной ночи, Матфей.
605
00:50:13,555 --> 00:50:14,723
Спокойной ночи.
606
00:50:16,141 --> 00:50:17,392
Спасибо, что выслушал.
607
00:50:36,954 --> 00:50:38,413
Кто присмотрит за костром?
608
00:50:38,497 --> 00:50:41,750
Это просто выражение! Да объясни ты ему!
609
00:50:44,711 --> 00:50:46,004
Я хочу спать.
610
00:50:49,466 --> 00:50:53,303
- Мария. Фамарь, Рама. Всё готово.
- Спасибо.
611
00:50:54,930 --> 00:50:55,764
Я так не думаю.
612
00:50:55,848 --> 00:50:58,767
- Андрей. Наша палатка готова.
- Ладно.
613
00:51:00,269 --> 00:51:04,648
Вы так громко говорили тут.
Вы спорили о чём-то?
614
00:51:05,941 --> 00:51:09,653
- О том, кто дежурит ночью.
- Разве не Андрей?
615
00:51:09,736 --> 00:51:12,281
Иоанн дежурит вместо меня.
616
00:51:13,490 --> 00:51:14,992
Как ты добр, Иоанн.
617
00:51:16,243 --> 00:51:18,036
Фаддей, где ты ночуешь?
618
00:51:18,120 --> 00:51:20,414
- Я у костра посижу.
- Так.
619
00:51:21,081 --> 00:51:24,001
- А где спит Матфей?
- У меня есть место.
620
00:51:24,084 --> 00:51:26,003
- Раз Фаддей здесь.
- Спасибо, Иаков.
621
00:51:26,086 --> 00:51:28,964
Зи, поспишь около женской палатки?
622
00:51:29,464 --> 00:51:30,382
Как всегда.
623
00:51:31,675 --> 00:51:36,930
- Матфей, ты говорил с Иисусом? Как он?
- Да, да, он пошел спать.
624
00:51:40,392 --> 00:51:41,643
Ладно. Ну всё.
625
00:51:43,103 --> 00:51:44,104
Спокойной ночи.
626
00:51:45,063 --> 00:51:48,567
Положи нас, Господь Бог, с миром.
627
00:51:48,650 --> 00:51:52,154
И воскреси нас, наш Царь, к жизни.
628
00:51:52,237 --> 00:51:55,782
Распространи над нами Свой шатер.
629
00:51:55,866 --> 00:51:58,410
И направь нас Своим благом Совет.
630
00:51:58,493 --> 00:52:00,913
Спаси нас ради Твоего имени.
631
00:52:01,872 --> 00:52:03,415
Защити нас
632
00:52:03,498 --> 00:52:05,834
от всякого врага,
633
00:52:06,585 --> 00:52:10,047
чумы, меча, голода и печали.
634
00:52:10,714 --> 00:52:15,052
Убери врага впереди и позади нас.
635
00:52:15,135 --> 00:52:18,597
Укрывай нас в тени Твоих крыльев.
636
00:52:18,680 --> 00:52:21,850
Ибо Ты оберегающий и спасающий Бог,
637
00:52:21,934 --> 00:52:25,729
милостивый и милосердный Бог и Царь.
638
00:52:25,812 --> 00:52:32,027
Веди нас исходящих и входящих
в жизнь и мир. Сейчас и вовеки.
639
00:52:55,133 --> 00:52:56,593
Я тут подумал.
640
00:52:56,677 --> 00:53:01,682
Камень, может, и лежит в фундаменте дома.
Но ведь его никто не замечает.
641
00:53:01,765 --> 00:53:03,475
- Он не верхняя точка.
- Именно.
642
00:53:03,559 --> 00:53:05,102
Давайте спросим Иисуса:
643
00:53:05,185 --> 00:53:08,438
если Симон будет главным камнем,
на котором построена церковь...
644
00:53:08,522 --> 00:53:10,816
Я думаю, главный камень – Иисус.
645
00:53:11,733 --> 00:53:14,570
Один из камней, на которых
построится церковь.
646
00:53:14,653 --> 00:53:18,532
Тогда, может, мы будем флагами?
647
00:53:18,615 --> 00:53:20,367
Реющими на парапете? А?
648
00:53:20,450 --> 00:53:22,703
- Что там про парапеты?
- Ничего.
649
00:53:22,786 --> 00:53:24,663
Кажется, я знаю. И мне не очень.
650
00:53:24,746 --> 00:53:29,084
Раз теперь Симонов не двое,
можно мне вернуть моё имя?
651
00:53:29,668 --> 00:53:30,752
Нет.
652
00:53:40,262 --> 00:53:42,181
- Здравствуй, друг.
- Здравствуй.
653
00:53:42,264 --> 00:53:46,351
- Что это?
- Кэроб, шелковица, фисташки.
654
00:53:46,435 --> 00:53:48,187
Фисташки – отличный завтрак.
655
00:53:48,770 --> 00:53:51,648
Иуда, у нас хватит на шестнадцать порций?
656
00:53:52,691 --> 00:53:55,986
- Только на нечищеные.
- Да это не проблема.
657
00:53:56,069 --> 00:53:58,280
- Шестнадцать порций, пожалуйста.
- Ладно.
658
00:53:59,114 --> 00:54:00,908
Варфоломей, Фаддей,
659
00:54:02,743 --> 00:54:03,952
раздайте.
660
00:54:05,078 --> 00:54:05,996
Пожалуйста.
661
00:54:07,164 --> 00:54:08,081
Спасибо.
662
00:54:12,002 --> 00:54:13,504
Прекрасно.
663
00:54:13,587 --> 00:54:15,631
- Ну вот. Спасибо.
- Спасибо, рабби.
664
00:54:16,215 --> 00:54:17,674
Большое спасибо.
665
00:54:18,258 --> 00:54:19,468
И вам.
666
00:54:23,138 --> 00:54:24,348
Спасибо, Варфоломей.
667
00:54:24,431 --> 00:54:26,183
- Не за что. Филипп.
- В корзину.
668
00:54:26,266 --> 00:54:29,102
- В корзину?
- Спасибо.
669
00:54:29,186 --> 00:54:30,187
На здоровье.
670
00:54:30,896 --> 00:54:33,732
- Андрей.
- Спасибо.
671
00:54:35,526 --> 00:54:39,238
Тебе. И мне.
672
00:54:40,322 --> 00:54:45,118
Смотрите. Разделил на восьмерых поровну
тютелька в тютельку.
673
00:54:45,744 --> 00:54:46,870
Мастер.
674
00:54:47,871 --> 00:54:50,332
Соленые. Пить захочется.
675
00:54:50,415 --> 00:54:54,419
- Симон, у тебя вода есть?
- Петр. Я Петр.
676
00:54:55,254 --> 00:54:56,421
Да.
677
00:54:57,631 --> 00:55:01,885
Понимаешь, нам всем нужно
привыкнуть к новому имени.
678
00:55:03,095 --> 00:55:04,429
Мы простые смертные.
679
00:55:08,058 --> 00:55:11,979
Ответ на твой вопрос: да, у меня полная фляга.
680
00:55:13,272 --> 00:55:14,439
Хорошо.
681
00:55:19,444 --> 00:55:20,529
И?
682
00:55:21,780 --> 00:55:24,741
Мой брат – камень?
683
00:55:26,618 --> 00:55:32,040
- Значит, я должен расправить плечи?
- Ага. Да. Во всех смыслах.
684
00:55:33,417 --> 00:55:36,044
И тебе надо перестать сдерживать панику,
685
00:55:36,128 --> 00:55:39,173
а то она выплескивается из тебя
в самый неподходящий момент.
686
00:55:39,256 --> 00:55:41,800
По-моему, я неплохо справился
со смертью Иоанна.
687
00:55:41,884 --> 00:55:43,594
А я начну...
688
00:55:45,846 --> 00:55:49,474
Я не знаю. Не знаю, с чего начать.
Он же не объяснил.
689
00:55:50,058 --> 00:55:51,643
Объяснил. Но как-то...
690
00:55:52,644 --> 00:55:53,645
полунамеком.
691
00:55:54,938 --> 00:55:56,565
Как в еврейской школе.
692
00:55:56,648 --> 00:55:59,484
Когда рабби Мардохей читал
отрывки из Шемота про то,
693
00:55:59,568 --> 00:56:02,404
как Бог на ночлеге хотел убить Моисея.
694
00:56:02,487 --> 00:56:03,989
Странная история.
695
00:56:04,072 --> 00:56:08,911
Тогда его жена обрезала крайнюю плоть
их сына и, бросив к его ногам, сказала:
696
00:56:08,994 --> 00:56:12,831
«Ты жених крови у меня».
697
00:56:12,915 --> 00:56:13,874
А потом он...
698
00:56:13,957 --> 00:56:16,043
- Читал дальше.
- Следующий отрывок.
699
00:56:16,126 --> 00:56:17,669
Ни объяснений, ничего.
700
00:56:17,753 --> 00:56:20,380
А мы сидели и ничего не понимали.
701
00:56:21,757 --> 00:56:24,134
Но Иисус не рабби Мардохей.
702
00:56:24,218 --> 00:56:28,430
Ну а мы не ерзающие мальчишки,
которые хотят играть.
703
00:56:28,514 --> 00:56:29,723
Всё по-настоящему.
704
00:56:41,693 --> 00:56:45,822
Знаешь, мне было непросто,
когда Эден потеряла ребенка.
705
00:56:46,573 --> 00:56:47,741
Я сомневался в Нём.
706
00:56:47,824 --> 00:56:51,328
Тебе хватило веры пойти к Нему по воде.
707
00:56:51,411 --> 00:56:52,496
Я утонул.
708
00:56:52,579 --> 00:56:55,040
Варфоломей прав. Мы простые смертные.
709
00:56:55,123 --> 00:56:59,044
Если я снова ошибусь, может,
Он передумает и назовет камнем другого?
710
00:56:59,127 --> 00:57:02,339
- Не думай об этом.
- А я думаю. Да.
711
00:57:02,840 --> 00:57:04,883
Ты не видел, как я ворочался всю ночь?
712
00:57:04,967 --> 00:57:06,635
Я сплю, как убитый, Симон.
713
00:57:07,970 --> 00:57:09,263
- Петр.
- Да.
714
00:57:09,346 --> 00:57:10,848
- Петр. Петр. Петр.
- То-то.
715
00:57:10,931 --> 00:57:14,852
- Хорошо.
- Петр. Петр.
716
00:57:23,026 --> 00:57:26,029
И? Как ты выбираешь?
717
00:57:27,197 --> 00:57:28,323
Что именно?
718
00:57:29,658 --> 00:57:31,034
Что записать?
719
00:57:31,118 --> 00:57:34,329
Ты не записал разговор с торговцем.
720
00:57:34,997 --> 00:57:36,707
Да. Будь он важен, я бы знал.
721
00:57:37,457 --> 00:57:38,542
Откуда?
722
00:57:41,962 --> 00:57:46,216
Иисус так на меня смотрит. И я догадываюсь.
723
00:57:46,884 --> 00:57:48,177
Мы хорошо друг друга понимаем.
724
00:57:51,054 --> 00:57:52,681
Это такая честь.
725
00:57:54,057 --> 00:57:55,225
Быть Его писцом.
726
00:57:56,643 --> 00:57:57,853
Пожалуй.
727
00:58:00,856 --> 00:58:02,149
Матфей, ты здоров?
728
00:58:03,859 --> 00:58:05,736
Ты не съел фисташки.
729
00:58:07,988 --> 00:58:10,115
Я потом их съем.
730
00:58:22,961 --> 00:58:24,087
Это тот взгляд?
731
00:58:25,297 --> 00:58:28,509
Он хочет, чтобы ты записал разговор со мной?
732
00:58:28,592 --> 00:58:32,554
Нет. Я должен делать что-то другое.
733
00:58:34,848 --> 00:58:36,391
Извини, Фамарь.
734
00:58:45,317 --> 00:58:46,568
Шалом.
735
00:58:46,652 --> 00:58:49,071
- Доедать будешь?
- Забирай.
736
00:58:49,154 --> 00:58:50,030
Спасибо.
737
00:58:50,531 --> 00:58:52,950
Андрей, можно поговорить с твоим братом?
738
00:58:53,033 --> 00:58:53,951
Извини, нет.
739
00:58:54,701 --> 00:58:58,121
Подай официальный запрос
на разговор с камнем.
740
00:58:58,205 --> 00:58:59,540
Письменно.
741
00:59:02,793 --> 00:59:04,044
Я шучу.
742
00:59:04,127 --> 00:59:06,505
Я шучу, шучу. Конечно, можно.
743
00:59:07,005 --> 00:59:09,883
- Послушаю, как там Иаков с Иоанном ноют.
- Давай. Иди.
744
00:59:13,595 --> 00:59:14,847
- Привет.
- Прости.
745
00:59:15,597 --> 00:59:17,933
- Я сказал «привет».
- Да. Я слышал.
746
00:59:18,892 --> 00:59:20,102
Я сказал «прости».
747
00:59:21,645 --> 00:59:22,938
За всё, что я сделал.
748
00:59:23,730 --> 00:59:25,524
Уже год прошел.
749
00:59:25,607 --> 00:59:29,403
И я понял, что не извинился.
За ту историю с твоими податями.
750
00:59:29,486 --> 00:59:32,447
И за то, что сообщил о тебе Квинту.
751
00:59:36,368 --> 00:59:37,369
Странно.
752
00:59:38,495 --> 00:59:40,205
После проповеди, ну той,
753
00:59:40,789 --> 00:59:44,001
я сразу пошел к родителям. Извиняться за всё.
754
00:59:47,462 --> 00:59:49,047
А к тебе не пошел.
755
00:59:50,716 --> 00:59:52,050
И теперь я мучаюсь.
756
00:59:52,134 --> 00:59:54,887
И мне не станет легче,
пока я не попрошу прощения.
757
00:59:54,970 --> 00:59:56,597
Вот я и прошу.
758
01:00:00,350 --> 01:00:02,394
То есть я говорю: извини.
759
01:00:02,477 --> 01:00:04,605
А прощение – это то, что ты можешь дать.
760
01:00:07,733 --> 01:00:08,650
Или не дать.
761
01:00:58,158 --> 01:00:59,701
- Подтверждаю.
- Принято.
762
01:00:59,785 --> 01:01:00,911
Что за суета?
763
01:01:02,496 --> 01:01:03,497
Указ.
764
01:01:04,206 --> 01:01:05,624
Из Иерусалима.
765
01:01:15,342 --> 01:01:16,552
Указ!
766
01:01:17,052 --> 01:01:19,763
В нём Его лично обвиняют в богохульстве.
767
01:01:20,556 --> 01:01:22,015
Иисуса из Назарета.
768
01:01:22,724 --> 01:01:25,143
Как совет мог так быстро его принять?
769
01:01:25,227 --> 01:01:26,728
Мы оба знаем как.
770
01:01:26,812 --> 01:01:29,398
Это плохо кончится.
771
01:01:30,190 --> 01:01:33,652
- Иаир, пора.
- Что?
772
01:01:33,735 --> 01:01:36,363
Я ухожу из Капернаума в Иерусалим.
773
01:01:37,197 --> 01:01:38,198
И зачем?
774
01:01:38,282 --> 01:01:40,325
Я сделаю то, что поклялся не делать.
775
01:01:41,410 --> 01:01:44,872
Ты умный человек.
Думаю, ты знаешь, кто мой отец.
776
01:01:44,955 --> 01:01:46,373
Да. Арнан.
777
01:01:46,456 --> 01:01:50,002
Значит, ты знаешь, о его связях и возможностях.
778
01:01:52,921 --> 01:01:56,049
Я бы попросил тебя не бросать меня
с рабби Акивой.
779
01:01:57,634 --> 01:01:59,136
Но это эгоистично.
780
01:02:00,804 --> 01:02:04,391
В Синедрионе ты принесешь
больше пользы, чем в Капернауме.
781
01:02:05,851 --> 01:02:07,895
Я не верил до последнего.
782
01:02:09,605 --> 01:02:12,441
- Ты справишься с бумагами?
- Конечно. Справлюсь.
783
01:02:12,524 --> 01:02:13,400
Спасибо.
784
01:02:20,240 --> 01:02:22,367
Да пребудет с тобой Адонай.
785
01:03:02,449 --> 01:03:05,494
Что? Мне тебя Петром называть?
786
01:03:06,286 --> 01:03:07,663
Или это имя для Него?
787
01:03:09,164 --> 01:03:10,749
Нет. Думаю,
788
01:03:12,751 --> 01:03:13,877
для всех.
789
01:03:15,379 --> 01:03:16,505
Отныне
790
01:03:18,423 --> 01:03:19,341
и навсегда.
791
01:03:22,970 --> 01:03:25,264
В мире столько Симонов.
792
01:03:26,515 --> 01:03:28,934
Но я не встречала ни одного Петра.
793
01:03:33,730 --> 01:03:34,648
Тебе подходит.
794
01:03:36,817 --> 01:03:38,026
Ты такой один.
795
01:03:43,448 --> 01:03:44,491
Спи.
796
01:04:33,498 --> 01:04:34,458
Я...
797
01:05:27,928 --> 01:05:31,014
Петр. Уже поздно.
798
01:05:31,640 --> 01:05:33,141
Могу то же сказать Тебе.
799
01:05:34,434 --> 01:05:37,312
Пожалуй, да. Почему Ты не спишь?
800
01:05:38,856 --> 01:05:40,399
А ты почему?
801
01:06:09,720 --> 01:06:13,307
Что мне делать, если кто-то
грешил против меня?
802
01:06:13,891 --> 01:06:17,519
Сильно, много раз, без сожаления.
803
01:06:21,815 --> 01:06:23,901
Не представляю, кто это.
804
01:06:27,946 --> 01:06:31,450
Он предал наш народ,
работая на Рим. Это одно.
805
01:06:31,533 --> 01:06:34,203
Это грех против всех нас и нашего наследия.
806
01:06:35,287 --> 01:06:39,750
Потом Андрей просил отложить выплату
его подати, но он оказался бессердечным.
807
01:06:39,833 --> 01:06:43,212
И даже взял сверх того за просрочку платежа.
808
01:06:45,297 --> 01:06:47,841
Он готов был дать римлянам
забрать нашу лодку в уплату долга.
809
01:06:48,759 --> 01:06:52,554
Мы тогда не смогли бы работать
и оказались бы в темнице.
810
01:06:53,055 --> 01:06:54,848
Эден умерла бы с голода.
811
01:06:58,352 --> 01:07:02,856
Он не задумываясь согласился,
когда Квинт предложил шпионить за мной.
812
01:07:04,107 --> 01:07:07,069
Уже семь. И это я еще не дошел до того,
813
01:07:07,152 --> 01:07:10,280
что он был готов сдать меня тем утром, когда...
814
01:07:14,368 --> 01:07:15,577
Тем утром, когда?
815
01:07:17,829 --> 01:07:19,164
- Ты знаешь.
- Знаю.
816
01:07:20,999 --> 01:07:25,254
Он готов был тебя сдать. Но ведь не сдал же.
817
01:07:27,130 --> 01:07:30,843
Так давай остановимся на семи.
818
01:07:31,426 --> 01:07:32,678
На числе завершенности.
819
01:07:36,223 --> 01:07:41,728
Он согрешил против меня семь раз.
А я должен простить?
820
01:07:41,812 --> 01:07:42,813
Нет.
821
01:07:43,438 --> 01:07:47,359
Не семь. А 77 раз.
822
01:07:49,278 --> 01:07:50,696
Я бы и столько набрал,
823
01:07:50,779 --> 01:07:53,699
если бы разбил все его
проступки и их последствия.
824
01:07:54,908 --> 01:07:58,787
Да нет. Я не говорил буквально семьдесят семь.
825
01:08:00,122 --> 01:08:04,001
Семьдесят на семь.
Завершенность на завершенность.
826
01:08:04,084 --> 01:08:07,880
Бесконечное прощение без пределов.
827
01:08:15,345 --> 01:08:16,680
На днях Ты дал мне новое имя.
828
01:08:16,763 --> 01:08:19,558
И произнес громкие слова.
829
01:08:20,267 --> 01:08:22,227
Но Симон я или Петр,
830
01:08:22,311 --> 01:08:24,479
я всё тот же, что был вчера.
831
01:08:24,563 --> 01:08:26,940
Я человек. И я не могу этого сделать.
832
01:08:27,816 --> 01:08:30,485
Не могу. И никто меня не упрекнет.
833
01:08:30,569 --> 01:08:33,614
Ты говоришь о последствиях поступков Матфея.
834
01:08:35,407 --> 01:08:39,661
- Помнишь, к чему они привели тебя?
- Да. Я только о них и думаю.
835
01:08:40,329 --> 01:08:42,331
Поэтому я здесь, а не сплю рядом с Эден.
836
01:08:42,414 --> 01:08:46,585
А потом, когда взошло солнце...
837
01:09:16,615 --> 01:09:17,658
Я знаю, непросто.
838
01:09:23,205 --> 01:09:24,998
Почему всегда так?
839
01:09:28,418 --> 01:09:32,965
Жить тяжелее, когда полагаешься
лишь на разум.
840
01:09:41,682 --> 01:09:43,100
Я оставлю Тебя.
841
01:10:06,456 --> 01:10:08,250
Знаешь, почему они до сих пор здесь?
842
01:10:09,960 --> 01:10:10,836
Я скажу.
843
01:10:12,129 --> 01:10:15,924
Им здесь удобно.
844
01:10:16,925 --> 01:10:20,179
Вы скажете: они живут в палатках,
845
01:10:20,262 --> 01:10:23,056
а мы в домах с крепкой крышей.
846
01:10:23,140 --> 01:10:25,726
Но если бы
847
01:10:26,518 --> 01:10:30,397
им не нравилось спать на земле в грязи,
848
01:10:31,356 --> 01:10:33,192
они давно ушли бы.
849
01:10:35,152 --> 01:10:38,822
Мы не можем повлиять на паломников,
они готовы терпеть что угодно,
850
01:10:38,906 --> 01:10:43,619
если есть шанс услышать
новые проповеди Иисуса из Назарета.
851
01:10:44,244 --> 01:10:46,205
- Они несговорчивы.
- Нет!
852
01:10:48,290 --> 01:10:49,917
Вот, в чём твоя беда.
853
01:10:51,126 --> 01:10:53,337
Всё принимаешь, как данность.
854
01:10:54,713 --> 01:10:58,133
Может, они и несговорчивы.
855
01:10:58,842 --> 01:11:00,344
Ну так включи воображение.
856
01:11:01,220 --> 01:11:04,056
Через неделю чтобы духу их здесь не было.
857
01:11:04,139 --> 01:11:06,934
Всех до единого. Понятно?
858
01:11:07,851 --> 01:11:09,186
Да, домин.
859
01:11:13,148 --> 01:11:14,191
Вон отсюда.
860
01:11:18,904 --> 01:11:21,990
- С чего начнем, прими?
- Что-то придумаю.
861
01:11:35,295 --> 01:11:36,380
Гай.
862
01:11:37,881 --> 01:11:39,216
Доброе утро.
863
01:11:42,344 --> 01:11:45,389
Не очень-то оно доброе. Что-то не так?
864
01:11:45,472 --> 01:11:46,473
Просто...
865
01:11:48,308 --> 01:11:49,393
работа.
866
01:11:50,018 --> 01:11:51,228
Всё хорошо.
867
01:11:52,563 --> 01:11:54,439
У тебя есть таланты, Гай.
868
01:11:55,357 --> 01:11:57,818
- Спасибо.
- Но вот врать ты не умеешь.
869
01:11:58,902 --> 01:12:00,445
Видно, что что-то не так.
870
01:12:01,488 --> 01:12:04,449
- Твоя семья в беде?
- Что ты в семьях понимаешь?
871
01:12:10,539 --> 01:12:11,582
Я рад...
872
01:12:14,084 --> 01:12:17,129
что у тебя появились друзья.
873
01:12:19,256 --> 01:12:24,636
Но дом – это сложно.
874
01:12:27,514 --> 01:12:28,724
Не объяснить.
875
01:12:33,979 --> 01:12:35,063
Ты прав, Гай.
876
01:12:35,939 --> 01:12:41,361
Я не знаю, что такое семья. И я всё усложняю.
877
01:12:41,445 --> 01:12:43,780
- Да ладно тебе.
- Но с моим учителем...
878
01:12:45,073 --> 01:12:46,658
с Ним жизнь проще.
879
01:12:48,285 --> 01:12:52,456
Утром я просыпаюсь
с клубком из мыслей и страхов.
880
01:12:53,332 --> 01:12:56,126
Меня заполняют сомнения и сожаления.
881
01:12:57,419 --> 01:12:58,253
Да.
882
01:12:58,337 --> 01:13:01,381
Но стоит остановиться на мгновенье
и вспомнить...
883
01:13:03,467 --> 01:13:05,636
Что? Что вспомнить?
884
01:13:05,719 --> 01:13:07,721
Сегодня мне нужно делать только одно.
885
01:13:08,805 --> 01:13:10,098
Идти за Ним.
886
01:13:12,267 --> 01:13:13,644
Остальное устроится само.
887
01:13:19,107 --> 01:13:20,150
Я рад за тебя.
888
01:13:21,735 --> 01:13:22,903
Приходи.
889
01:13:24,029 --> 01:13:25,072
Увидеть Его.
890
01:13:26,740 --> 01:13:28,700
Будет проповедь. Может, завтра.
891
01:13:28,784 --> 01:13:30,369
Нет. Нет.
892
01:13:30,994 --> 01:13:34,873
Не надо Ему перед людьми говорить.
Сейчас не надо.
893
01:13:34,957 --> 01:13:38,377
- Не я решаю, где и когда.
- Если можешь повлиять, скажи.
894
01:13:38,460 --> 01:13:39,711
Это опасно.
895
01:13:44,424 --> 01:13:47,177
И нас не должны видеть вместе.
896
01:13:49,596 --> 01:13:51,014
Береги себя.
897
01:14:01,441 --> 01:14:03,610
- Иаков, влезет?
- Сколько у нас кувшинов?
898
01:14:03,694 --> 01:14:04,820
- Четыре.
- Четыре?
899
01:14:04,903 --> 01:14:05,779
Да.
900
01:14:06,405 --> 01:14:07,990
Они сказали, ещё четыре кувшина.
901
01:14:08,073 --> 01:14:10,158
Иаков, какой длины надо?
902
01:14:10,993 --> 01:14:12,870
- Думаю, хватит. Попробуй.
- Ну ладно.
903
01:14:12,953 --> 01:14:14,997
Два узла надо завязать. Авва два делает.
904
01:14:15,080 --> 01:14:16,415
Завяжи один раз.
905
01:14:16,498 --> 01:14:19,459
Нам в роще сегодня нужны
трое мужчин на обрезку.
906
01:14:19,543 --> 01:14:21,044
- Я готов.
- И я.
907
01:14:21,128 --> 01:14:22,754
- И я.
- Фома, Фома, стой.
908
01:14:24,506 --> 01:14:27,092
- Матфей, можешь пойти?
- Куда?
909
01:14:27,176 --> 01:14:29,803
Женщинам нужна помощь с обрезкой олив.
910
01:14:29,887 --> 01:14:31,221
- Пожалуй, я могу.
- Да.
911
01:14:34,600 --> 01:14:36,935
- А что мне делать?
- Никогда.
912
01:14:37,019 --> 01:14:38,395
Вот держи.
913
01:14:38,478 --> 01:14:39,938
Надо сходить на рынок.
914
01:14:40,022 --> 01:14:43,525
- Что?
- Симон прав. Петр. Неважно.
915
01:14:44,693 --> 01:14:48,363
Нельзя верить Раме, что ей не нужен подарок.
916
01:14:48,447 --> 01:14:53,035
Я говорил с аввой. Он согласен.
Это звучит романтично. Сейчас.
917
01:14:53,118 --> 01:14:56,288
Но через десять лет она пожалеет,
что ты ей ничего не подарил.
918
01:14:56,371 --> 01:14:59,499
Это проблема. Но у нас нет денег.
919
01:14:59,583 --> 01:15:02,377
Знаменитые булочки имы.
920
01:15:03,879 --> 01:15:05,088
Обменяем.
921
01:15:06,215 --> 01:15:07,382
Пошли.
922
01:15:09,051 --> 01:15:10,969
И сколько мы за них выручим?
923
01:15:11,053 --> 01:15:14,473
Ты удивишься. Это начало.
А дальше дело пойдет.
924
01:16:11,154 --> 01:16:12,197
Прощаю тебя.
925
01:16:24,084 --> 01:16:25,169
Всё забыто.
926
01:16:37,306 --> 01:16:38,932
На край света, да?
927
01:16:41,602 --> 01:16:42,603
Да.
928
01:16:54,615 --> 01:16:55,699
Ну всё.
929
01:17:13,133 --> 01:17:17,179
Избранные