1 00:00:19,978 --> 00:00:24,274 Ulogu Filipa od sada će igrati Reza Dijako. 2 00:02:46,834 --> 00:02:47,668 Učitelju? 3 00:02:49,962 --> 00:02:54,091 Samo ću ti spustiti ovo ovde. -U redu je, Priđi, molim te. 4 00:02:54,758 --> 00:02:55,717 Sedi malo. 5 00:02:59,221 --> 00:03:00,264 Molim te. 6 00:03:09,231 --> 00:03:10,357 Kako se držiš? 7 00:03:16,446 --> 00:03:18,031 Stvarno ne znam šta bih rekao. 8 00:03:22,286 --> 00:03:24,955 Mislio sam da će biti mnogo gore. 9 00:03:26,331 --> 00:03:30,085 A očigledno je i Simon, pošto me obilazi na svakih pet minuta. 10 00:03:31,837 --> 00:03:33,547 Kao što i ti obilaziš mene? 11 00:03:36,466 --> 00:03:39,261 Znao si ga duže od svih nas. 12 00:03:39,344 --> 00:03:41,180 Ali, ipak, ti si... 13 00:03:42,931 --> 00:03:43,807 Šta sam? 14 00:03:47,686 --> 00:03:48,770 Pa mislim... 15 00:03:50,814 --> 00:03:52,900 Dobro, a što me onda obilaziš? 16 00:03:55,903 --> 00:03:56,987 Shvatam. 17 00:03:57,988 --> 00:04:00,449 Pa, samo ću reći... 18 00:04:01,491 --> 00:04:05,329 Da si misterija. 19 00:04:18,258 --> 00:04:19,259 Ojoj! 20 00:04:19,676 --> 00:04:20,761 Da, znam. 21 00:04:22,054 --> 00:04:23,764 Prilično je bajat. 22 00:04:24,389 --> 00:04:25,349 Stvarno? 23 00:04:34,024 --> 00:04:36,360 Bajat je kao Jelisijeve mošti. 24 00:04:48,914 --> 00:04:50,541 Smemo li da se smejemo? 25 00:04:52,918 --> 00:04:53,752 A zašto ne? 26 00:04:56,630 --> 00:04:59,174 Neki od trenutaka u kojima se najviše smejemo 27 00:05:00,133 --> 00:05:02,094 su iz nekog razloga pred pogreb. 28 00:05:05,055 --> 00:05:10,519 Srca su nam tako ranjiva i sva osećanja nam isplivaju na površinu. 29 00:05:12,604 --> 00:05:15,983 Pa tako smeh i suze dođu ruku pod ruku. 30 00:05:17,860 --> 00:05:23,198 I veruj mi, mnogo smo vremena provodili zajedno dok smo odrastali 31 00:05:23,282 --> 00:05:26,743 i Jovan nikad nije mogao da se odupre smehu, čak ni u vreme žalosti. 32 00:05:28,787 --> 00:05:29,872 Prosto je bio takav. 33 00:05:35,502 --> 00:05:36,837 Osećam se krivim. 34 00:05:38,380 --> 00:05:41,008 Trebalo bi da sam skrhan. -Ne. 35 00:05:43,010 --> 00:05:46,180 Ne, Andrej. Nema pravila kad je žalost u pitanju. 36 00:05:47,139 --> 00:05:48,849 Ne postoji pravi način. 37 00:05:50,726 --> 00:05:54,104 A da i ne spominjem koliko si propatio kada su ga priveli. 38 00:05:55,355 --> 00:05:57,983 Dodatnim očajanjem mu ni na koji način ne odajemo počast, 39 00:05:58,066 --> 00:06:00,944 samo sebi otežavamo. 40 00:06:09,077 --> 00:06:09,912 Dakle... 41 00:06:12,539 --> 00:06:14,082 Kažeš da sam misterija. 42 00:06:16,335 --> 00:06:20,297 Pa, ne. Mislim... Hoću reći da si... 43 00:06:21,423 --> 00:06:22,966 Kako me je Jovan zvao? 44 00:06:24,468 --> 00:06:25,928 Nazivao te je... 45 00:06:28,972 --> 00:06:30,057 Izabranim. 46 00:06:42,986 --> 00:06:45,614 Stani. Šta to radiš? -Dao si mi ideju. 47 00:06:46,156 --> 00:06:49,576 Gde obično bdimo za vreme Šive? -U domu pokojnika. 48 00:06:49,660 --> 00:06:50,911 A šta je Jovanov dom? 49 00:06:52,788 --> 00:06:54,581 Pod vedrim nebom. 50 00:07:00,963 --> 00:07:02,130 Okupi ostale. 51 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 Reči propovednika, sina Davidovog. 52 00:08:08,488 --> 00:08:14,369 "Taština nad taštinama, veli propovednik, sve je taština. 53 00:08:17,456 --> 00:08:23,128 Posmatrao sam sva dela koja se čine pod kapom nebeskom, i gle, 54 00:08:23,212 --> 00:08:24,796 sve je ovo prolazno 55 00:08:27,341 --> 00:08:29,593 i samo puko jurenje vetra. 56 00:08:31,428 --> 00:08:33,263 Vreme kad se teče, 57 00:08:34,848 --> 00:08:36,642 i vreme kad se gubi. 58 00:08:38,769 --> 00:08:41,063 Vreme kad se čuva 59 00:08:42,231 --> 00:08:44,525 i vreme kad se baca. 60 00:08:46,109 --> 00:08:48,779 Vreme kad se dere, 61 00:08:49,821 --> 00:08:52,407 i vreme kad se sašiva. 62 00:08:52,908 --> 00:08:55,702 Vreme kad se ćuti 63 00:08:56,495 --> 00:09:00,040 i vreme kad se govori. 64 00:09:00,123 --> 00:09:04,795 Ko ljubi novce, neće se nasititi novaca, 65 00:09:04,878 --> 00:09:07,881 a ni onaj ko voli bogatstvo, zaradom. 66 00:09:38,996 --> 00:09:43,166 Pre se događalo samo u vreme suše, ali sada nikako da prođe. 67 00:09:44,835 --> 00:09:50,048 Imaš li možda većih briga koje bi mogle da izazivaju tvoju nesanicu? 68 00:09:50,132 --> 00:09:53,093 Ništa određeno, samo taj osećaj strepnje. 69 00:09:53,927 --> 00:09:58,056 Kao da mi je ispod kreveta guja ili da mi lav sedi ispred ulaznih vrata. 70 00:09:59,016 --> 00:10:00,267 Natane, 71 00:10:01,602 --> 00:10:06,148 stradalništvo naših predaka nastavlja da živi u nama. 72 00:10:06,231 --> 00:10:07,357 Kako misliš? -Misir. 73 00:10:07,441 --> 00:10:09,067 Lutanje pustinjom. 74 00:10:09,151 --> 00:10:10,652 Vavilonsko ropstvo. 75 00:10:11,486 --> 00:10:14,448 Sva ta patnja i strah 76 00:10:14,531 --> 00:10:18,827 prenose se na našu krv, naše kosti i naše priče. 77 00:10:18,911 --> 00:10:21,121 Ma ja samo želim da mogu da spavam. 78 00:10:21,955 --> 00:10:24,249 Ne mogu promeniti krv, kao ni svoje poreklo. 79 00:10:24,333 --> 00:10:25,501 Ne, ne možeš. 80 00:10:26,793 --> 00:10:28,295 Ali zato se moli. 81 00:10:28,378 --> 00:10:30,923 Dođi kad god hoćeš, molićemo se zajedno. 82 00:10:32,716 --> 00:10:35,802 Koji žive u zaklonu višnjega, 83 00:10:35,886 --> 00:10:39,598 u senu svemogućega počiva. 84 00:10:46,396 --> 00:10:47,689 Hvala ti na dolasku. 85 00:10:48,524 --> 00:10:49,608 Hvala, učitelju. 86 00:10:49,691 --> 00:10:52,277 Eh, šta bih dao da sam čudotvorac. 87 00:10:52,361 --> 00:10:53,904 Čuo sam za jednoga. 88 00:10:58,116 --> 00:11:00,244 Pozdravi Ilu. -Hoću. 89 00:11:00,327 --> 00:11:02,412 Šalom, šalom. -Šalom, šalom. 90 00:11:02,496 --> 00:11:03,413 Šalom. 91 00:11:06,416 --> 00:11:10,921 Htedoh da te pitam, kako ti je porodica? 92 00:11:11,004 --> 00:11:14,925 Znaš, nakon sveg onog... 93 00:11:15,008 --> 00:11:16,677 Samo je spavala, Josife. 94 00:11:18,637 --> 00:11:20,097 Samo to smem reći. 95 00:11:20,889 --> 00:11:24,685 Zamisli samo kakav bi ti život bio da te nisu poslali ovamo. 96 00:11:26,436 --> 00:11:27,521 Ne želim. 97 00:11:29,064 --> 00:11:31,316 Stigla je vest iz Jerusalima. 98 00:11:35,696 --> 00:11:37,906 Samuilo je postao član Velikog veća. 99 00:11:38,782 --> 00:11:41,660 Učitelj Šamaj će se danas obratiti saboru. 100 00:11:41,743 --> 00:11:43,453 Trebalo bi da i Nikodim prisustvuje. 101 00:11:43,537 --> 00:11:45,789 Propušta zasedanja već neko vreme 102 00:11:45,873 --> 00:11:48,292 a i nismo poslali tvoje pismo. 103 00:11:49,626 --> 00:11:53,463 Josife, misliš li da se i u Jerusalimu pročulo o besedi na gori? 104 00:11:53,547 --> 00:11:55,174 A kako da se ne pročuje? 105 00:11:56,758 --> 00:12:01,096 Ali mislim da to nije ništa u poređenju sa... 106 00:12:02,181 --> 00:12:04,266 Ovim glasinama iz Dekapolisa. 107 00:12:04,349 --> 00:12:05,601 Nisu glasine. Čitaj. 108 00:12:23,285 --> 00:12:25,454 Je l' mi ovo dobra strana? 109 00:12:25,537 --> 00:12:26,747 Tako ste rekli. 110 00:12:29,082 --> 00:12:30,209 Pa je li stvarno? 111 00:12:30,292 --> 00:12:33,587 Ovo je bista. Izgledaće kao vi sa svih strana. 112 00:12:34,838 --> 00:12:36,924 Ne plaćam ti da prosipaš činjenice. 113 00:12:38,091 --> 00:12:40,177 Kvinte. Ja ne... 114 00:12:42,471 --> 00:12:44,264 Samo kaži šta imaš pa da nastavimo. 115 00:12:44,348 --> 00:12:46,266 Neće moći. Bar ne danas. Ostavi nas. 116 00:12:46,350 --> 00:12:50,062 Ah, stani, stani. Pa usred sam... 117 00:12:52,856 --> 00:12:53,899 Ovoga? 118 00:12:53,982 --> 00:12:58,195 Rekao bih ovom čoveku da upravo ovekovečuje pogrešnu stranu istorije. 119 00:12:58,278 --> 00:12:59,279 Dobro, hajde. -Ali neću. 120 00:12:59,363 --> 00:13:02,032 Trebaju mi poslednje vesti o Isusu Nazarećaninu. 121 00:13:02,115 --> 00:13:04,326 "Poslednje vesti o Isusu Nazarećaninu." 122 00:13:04,993 --> 00:13:08,872 Zašto svi očekuju da svakog dana imamo neke novosti o njemu? 123 00:13:10,791 --> 00:13:13,627 Atiče. -Kvinte, odmah mi reci šta znaš. 124 00:13:13,710 --> 00:13:14,545 U redu, samo... 125 00:13:16,839 --> 00:13:17,714 Samo... 126 00:13:23,762 --> 00:13:26,849 Nema promena. Razgovarao sam s njim. 127 00:13:26,932 --> 00:13:28,559 Pa bio si tu. Postigli smo dogovor. 128 00:13:28,642 --> 00:13:30,561 Nisi saznao ništa novo? -Ne. 129 00:13:30,644 --> 00:13:32,104 Jevreji imaju novosti. 130 00:13:32,187 --> 00:13:34,815 Naravno da Jevreji imaju novosti o Jevrejinu. 131 00:13:34,898 --> 00:13:37,359 Znaš li šta je uopšte posao magistrata? 132 00:13:37,442 --> 00:13:41,864 Sve ti se dešava tik ispred nosa. -Dobro, isledniče, uputi me onda. 133 00:13:41,947 --> 00:13:44,741 Šta je tako važno? -Rekao bih... 134 00:13:47,369 --> 00:13:48,954 Da nam se nešto sprema. 135 00:13:50,622 --> 00:13:51,832 Možda čak i rat. 136 00:13:53,375 --> 00:13:56,545 I samo znaj da mi ne pada na pamet da radim tvoj posao 137 00:13:56,628 --> 00:13:59,673 i na sve načine otežavam život Isusovim sledbenicima. 138 00:13:59,756 --> 00:14:05,804 Neću im prekidati skupove i progoniti hodočasnike. Tu comprendi? 139 00:14:07,890 --> 00:14:09,766 Nešto te je zaplašilo. 140 00:14:13,645 --> 00:14:15,814 Poznajem svoje Jevreje bolje od tebe. 141 00:14:16,398 --> 00:14:18,358 Šta te je spopalo? 142 00:14:18,442 --> 00:14:22,154 Jedini razlog iz kog je Cezar blagonaklon prema tebi su prilivi. 143 00:14:22,237 --> 00:14:24,781 Pozamašni su. Spettacolore, Domine. 144 00:14:24,865 --> 00:14:26,408 Ali zaista bi trebalo... 145 00:14:29,620 --> 00:14:30,787 Da preduzmeš nešto! 146 00:14:32,497 --> 00:14:37,169 Ili ćeš ostati upamćen po tome što si vodio grad u kom je izbila revolucija. 147 00:14:39,087 --> 00:14:40,214 Ave, Cezare. 148 00:14:45,886 --> 00:14:46,720 Ave. 149 00:14:55,562 --> 00:14:57,731 Misliš li da nas vodi ka dolini? 150 00:14:57,814 --> 00:14:59,483 Idemo ka severu, uz Jordan. 151 00:15:00,984 --> 00:15:02,778 Ah, do vode Merom. 152 00:15:02,861 --> 00:15:04,154 Merom? 153 00:15:04,238 --> 00:15:07,115 Tamo je Isus Navin izvojevao pobedu nad Hanancima. 154 00:15:08,408 --> 00:15:11,119 Šta ako tamo velike stvari počnu da se događaju? 155 00:15:11,203 --> 00:15:13,205 Velike stvari se već događaju. 156 00:15:14,373 --> 00:15:16,583 Sigurno idemo na Goru ermonsku. 157 00:15:16,667 --> 00:15:18,961 Baš odavno nisam video sneg. 158 00:15:19,044 --> 00:15:24,716 Isaija. "Ako gresi vaši budu kao skerlet, postaće beli kao sneg." 159 00:15:24,800 --> 00:15:26,426 Eto još jednog. -Još jedan. 160 00:15:27,177 --> 00:15:29,847 Kakve veze Gora ermonska ima s Jovanom? 161 00:15:29,930 --> 00:15:32,057 Još nije prošlo sedam dana Šive. 162 00:15:32,140 --> 00:15:35,811 Da, ali Šiva je podjednako tu za žive koliko i za pokojnika. 163 00:15:36,353 --> 00:15:39,022 Što ne objašnjava zašto idemo u ovom pravcu. 164 00:15:39,106 --> 00:15:41,400 A zašto se samo ne strpimo dok ne stignemo? 165 00:15:41,483 --> 00:15:45,153 Nama koji nosimo tovar bi značilo da znamo dokle idemo, Jakove. 166 00:15:45,237 --> 00:15:46,697 Ne zabušavaj, Jovane. 167 00:15:48,740 --> 00:15:50,576 Siguran si da si ga dobro čuo? 168 00:15:50,659 --> 00:15:52,744 Rekao je da možemo da pričamo usput. 169 00:15:52,828 --> 00:15:55,080 Ali bolje nemoj. Ipak je ovo vreme žalosti. 170 00:15:55,163 --> 00:15:58,208 Kažem ti šta mi je rekao. Čak se i osmehnuo. 171 00:16:01,628 --> 00:16:02,546 Dobro, onda. 172 00:16:03,380 --> 00:16:06,258 Šta čekamo? Daj da ga pitamo. 173 00:16:13,849 --> 00:16:16,101 Samo napred. Trebalo bi da uspe. 174 00:16:16,727 --> 00:16:19,229 Šta? Samo hoću da mu pomognem. 175 00:16:22,816 --> 00:16:23,650 Učitelju. 176 00:16:24,568 --> 00:16:27,529 Ah, tu ste. Čekao sam vas. 177 00:16:27,613 --> 00:16:29,489 Kako je prošlo s Kafnijem? 178 00:16:36,496 --> 00:16:39,833 Već bismo znali da je prošlo dobro, a? 179 00:16:39,917 --> 00:16:41,877 Ali postoji drugi način. 180 00:16:43,003 --> 00:16:44,004 Kidušin? 181 00:16:45,380 --> 00:16:47,966 Već to znaš. Naravno. -Znam. 182 00:16:50,385 --> 00:16:55,140 Učitelju, napustila sam oca da sledim tebe. 183 00:16:55,224 --> 00:17:00,729 I istrpela sam dosta grubih reči od oca zbog te odluke. 184 00:17:00,812 --> 00:17:02,648 Osetio sam to i na svojoj koži. 185 00:17:08,070 --> 00:17:10,239 Ti mi sada dođeš nešto poput oca. 186 00:17:11,406 --> 00:17:14,868 Jovan je već pristao da stane uz Tomu, da bude mladoženjin svedok. 187 00:17:25,838 --> 00:17:28,590 A, kao moj duhovni otac, 188 00:17:31,426 --> 00:17:33,011 hoćeš li me predati? 189 00:17:42,062 --> 00:17:43,355 Razumemo ako nećeš. 190 00:17:44,481 --> 00:17:48,485 Nisi došao ovamo da se baviš time što Kafni ne podržava naš brak. 191 00:17:59,955 --> 00:18:00,873 Ne. 192 00:18:08,005 --> 00:18:09,089 Ne, Tomo. 193 00:18:10,591 --> 00:18:11,550 Varaš se. 194 00:18:16,471 --> 00:18:17,848 Okupite se svi. 195 00:18:33,280 --> 00:18:35,490 Svi misle da znaju zašto sam došao. 196 00:18:37,659 --> 00:18:40,537 Mislite li da sam došao da donesem mir na zemlju? 197 00:18:42,956 --> 00:18:44,833 Nisam došao da donesem mir... 198 00:18:46,502 --> 00:18:47,628 Nego mač. 199 00:18:49,880 --> 00:18:51,798 Mislim na rastavljanje, Zi. 200 00:18:52,508 --> 00:18:55,469 Unutar porodice, ali i šire. 201 00:18:56,845 --> 00:18:59,389 Kada neko odluči da me sledi, 202 00:18:59,473 --> 00:19:01,767 može biti da se u jednoj kući, 203 00:19:01,850 --> 00:19:03,936 njih petoro međusobno zavadi, 204 00:19:04,019 --> 00:19:07,648 troje protiv dvoga, ili dvoje protiv troga. 205 00:19:09,274 --> 00:19:10,484 Zašto? 206 00:19:11,151 --> 00:19:12,611 Desilo se Rami i njenom ocu. 207 00:19:17,908 --> 00:19:20,869 Verujte da mi nije namera da rastavljam porodice, 208 00:19:22,037 --> 00:19:23,872 ali cena vaše vere 209 00:19:23,956 --> 00:19:26,875 može biti to da vas mrze oni koji su vam najbliži 210 00:19:26,959 --> 00:19:28,460 zbog toga što oni ne veruju. 211 00:19:29,086 --> 00:19:33,006 Ali nije li Božja zapovest da slušamo oca i majku? 212 00:19:33,090 --> 00:19:34,508 Poslušnost roditeljima 213 00:19:34,591 --> 00:19:37,761 je jedna od najvećih društvenih, ali i duhovnih obaveza, 214 00:19:37,845 --> 00:19:40,305 ali nije veća od poslušnosti Bogu. 215 00:19:42,182 --> 00:19:46,895 Ko ljubi oca i majku više nego mene, nije mene dostojan. 216 00:19:54,444 --> 00:19:55,863 Ti si nam više od porodice. 217 00:20:01,785 --> 00:20:04,079 Onda, pristaješ li? 218 00:20:04,162 --> 00:20:06,540 Daćeš saglasnost i biti moj svedok? 219 00:20:08,041 --> 00:20:11,170 Zašto ne nastavimo ovaj razgovor nakon puta, 220 00:20:11,253 --> 00:20:13,380 po završetku Šive za Jovana. 221 00:20:14,339 --> 00:20:16,175 Naravno. Naravno. 222 00:20:18,468 --> 00:20:19,428 Pa, Tomo, 223 00:20:21,138 --> 00:20:23,724 šta nameravaš da daš Rami kao mohar? 224 00:20:26,894 --> 00:20:29,104 Oh, pa složili smo se. 225 00:20:29,188 --> 00:20:31,565 Jasno je naglasila da joj ne treba ni... 226 00:20:31,648 --> 00:20:34,318 Tomo. Tomo. Tomo. 227 00:20:34,401 --> 00:20:37,738 Moraću da ti ukradem Tomu na koji trenutak. Može? 228 00:20:39,448 --> 00:20:41,617 To ti nije dobro. 229 00:20:41,700 --> 00:20:42,868 Šta nije dobro? 230 00:20:43,952 --> 00:20:46,038 Da ne daš svojoj ženi poklon. 231 00:20:46,121 --> 00:20:49,875 A pogotovu to što je slušaš kad ti kaže da joj ne treba ništa. 232 00:20:49,958 --> 00:20:50,876 Ne, ne, ne. 233 00:20:51,793 --> 00:20:54,505 Slušaj oženjenog čoveka. 234 00:20:54,588 --> 00:20:56,757 To što ti je rekla ne znači ono što misliš. 235 00:20:56,840 --> 00:20:58,091 Da ti objasnim nešto... 236 00:20:58,175 --> 00:21:00,052 Učitelju. Zadržaću ga. 237 00:21:00,135 --> 00:21:02,888 Slobodno. Nastavi, posavetuj ga. 238 00:21:02,971 --> 00:21:04,681 A mi ćemo nastaviti dalje. 239 00:21:04,765 --> 00:21:06,433 U redu, slušaj šta ćeš da uradiš. 240 00:21:13,273 --> 00:21:14,650 O čemu ti to pričaš? 241 00:21:14,733 --> 00:21:17,110 Zašto se smeješ? -Ma šališ se! 242 00:21:24,660 --> 00:21:28,205 Blagosloven da si, Gospode Bože naš, Care nebeski, 243 00:21:28,789 --> 00:21:30,791 koji si nam darovao život, održao nas, 244 00:21:30,874 --> 00:21:33,544 i omogućio nam ovo vreme. 245 00:21:33,627 --> 00:21:38,590 Prevalio je trnovit put od ribarskog sela na severu Galileje... 246 00:21:38,674 --> 00:21:39,550 Do Kapernauma! 247 00:21:39,633 --> 00:21:42,261 Od kolena do kolena, hvaliće... -Možeš li da poveruješ? 248 00:21:42,344 --> 00:21:43,887 Dela tvoja i silu... 249 00:21:43,971 --> 00:21:45,180 Mojsije, kažem ti. 250 00:21:45,264 --> 00:21:47,516 Na dan kada je ovaj mali kročio u Sveti grad, 251 00:21:47,599 --> 00:21:51,478 i dalje se osećao na ribu i naivnost. 252 00:21:51,562 --> 00:21:52,646 Ja ću... 253 00:21:53,355 --> 00:21:54,481 Uroniti u misli. 254 00:21:55,524 --> 00:21:56,608 Bergamot. 255 00:21:59,778 --> 00:22:01,363 Jasmin i... 256 00:22:02,656 --> 00:22:05,576 Balsam sa obale Mrtvog mora. 257 00:22:05,659 --> 00:22:07,786 Veruj mi na reč, Mojsije. 258 00:22:07,870 --> 00:22:14,251 U svojim rukama držiš odoru učitelja čije će se ime pamtiti za vek vekova. 259 00:22:14,334 --> 00:22:16,628 Pričaćeš sinovima o ovom danu. 260 00:22:16,712 --> 00:22:19,965 Zar je to sve do čega ti je stalo? Do večne slave? 261 00:22:21,758 --> 00:22:25,470 Do posebnih odeždi i skupocenih mirisa? 262 00:22:25,554 --> 00:22:26,763 Pa, ako ti dolikuju... 263 00:22:26,847 --> 00:22:28,765 Lako je bilo izvestiti starešine. 264 00:22:31,310 --> 00:22:32,936 Možeš li nas ostaviti? 265 00:22:40,736 --> 00:22:43,071 Molio sam se s ovim čovekom, Jani. 266 00:22:43,822 --> 00:22:45,073 Šta si radio? 267 00:22:45,157 --> 00:22:48,160 U Dekapolisu, dok ste vi bili zauzeti očevicima, 268 00:22:48,243 --> 00:22:51,163 ja sam naišao na njega i to sasvim slučajno. 269 00:22:51,246 --> 00:22:52,497 Ali nisi nam rekao. 270 00:22:52,581 --> 00:22:55,918 Nije ono što sam očekivao. Nije onakav kakvog ga se sećam. 271 00:22:56,001 --> 00:22:58,128 Bio je ljubazan i naveo me je na razmišljanje. 272 00:22:58,212 --> 00:23:00,506 Znaš kako ljubaznost ume da zavara? 273 00:23:00,589 --> 00:23:03,717 Nisam osetio zlo koje sam očekivao. 274 00:23:03,800 --> 00:23:07,638 Samo Bog može proniknuti u naša srca. Nije na tebi da sudiš. 275 00:23:07,721 --> 00:23:11,433 Što mi onda dadoše ovaj položaj? -Niko ti ništa nije dao. 276 00:23:11,517 --> 00:23:14,102 Zaslužio si ovo. -Čime? 277 00:23:14,186 --> 00:23:17,397 Učio sam, pisao izveštaje, sastajao se s verskim poglavarima, 278 00:23:17,481 --> 00:23:19,274 i koja je korist? 279 00:23:19,358 --> 00:23:21,818 Na koji je to način poboljšalo naš narod i našu veru? 280 00:23:21,902 --> 00:23:23,612 Preopterećen si. 281 00:23:23,695 --> 00:23:26,365 I to je potpuno normalno. Izbaci sve iz sebe. 282 00:23:26,448 --> 00:23:30,285 U pravu si, preopterećen sam time koliko je ovo isprazno i besmisleno, 283 00:23:30,369 --> 00:23:32,871 sav ovaj trud da nekoga zadivimo, 284 00:23:32,955 --> 00:23:35,832 a zbog čega? -Samuilo, obećavam ti, 285 00:23:35,916 --> 00:23:39,044 kad čuješ Šamajeve reči, sve će ti imati smisla. 286 00:23:55,519 --> 00:23:57,646 ĆESARIJA FILIPOVA KEDES 287 00:24:04,570 --> 00:24:07,739 Nikako da pitam. Kako si? 288 00:24:09,324 --> 00:24:10,200 Dobro sam. 289 00:24:11,994 --> 00:24:12,911 Život ide dalje. 290 00:24:14,413 --> 00:24:15,956 Tako bi Jovan hteo. Hm? 291 00:24:18,083 --> 00:24:19,585 Ne pitaš kako sam ja. 292 00:24:20,669 --> 00:24:21,837 Izvini. Kako si? 293 00:24:21,920 --> 00:24:23,005 Ma, šalim se. 294 00:24:31,180 --> 00:24:32,681 Ovoga sam se plašio. 295 00:24:32,764 --> 00:24:34,183 Ćesarija Filipova. 296 00:24:35,309 --> 00:24:36,185 Hej. 297 00:24:37,686 --> 00:24:39,438 Možda jesi živeo ovde 298 00:24:39,521 --> 00:24:42,316 ali zasigurno nisi isti čovek kog sam našao pijanog 299 00:24:42,399 --> 00:24:44,193 u sred bela dana. 300 00:24:45,485 --> 00:24:46,820 Hvala što si me podsetio. 301 00:24:47,571 --> 00:24:48,864 Samo kažem. 302 00:25:13,096 --> 00:25:16,099 Hananski bog, Val. Ovde su ga poštovali. 303 00:25:16,183 --> 00:25:19,061 Zapravo, na mnogim mestima, ali posebno ovde. 304 00:25:19,978 --> 00:25:21,813 Zašto? -Zbog vode. 305 00:25:23,148 --> 00:25:25,192 Smatrali su Vala bogom kiše. 306 00:25:26,068 --> 00:25:29,279 Tamo, unutar one pećine, iz stene izbija vrelo. 307 00:25:29,363 --> 00:25:30,989 Vrelo reke Jordan. 308 00:25:31,073 --> 00:25:34,409 Da bi saznali dubinu, bacili su kamen na kanapu. 309 00:25:34,493 --> 00:25:35,953 Nije dosegao dno. 310 00:25:37,412 --> 00:25:39,122 Dobro došli do kapija pakla. 311 00:25:57,933 --> 00:26:02,688 Vidite, zar pomisao na našu ukusnu hranu ne zvuči bolje ovde? 312 00:26:02,771 --> 00:26:04,147 U pravu je. 313 00:26:10,779 --> 00:26:12,948 Jesu li im one koze za žrtvovanje? 314 00:26:13,782 --> 00:26:16,451 Ne. Za nešto mnogo gore. 315 00:27:26,063 --> 00:27:29,942 U Kapernaum se obično ide zbog sveže ribe, 316 00:27:30,025 --> 00:27:31,860 a ne zbog velikih umova. 317 00:27:33,946 --> 00:27:36,740 A ipak, koliko god se to činilo neverovatnim, 318 00:27:36,823 --> 00:27:38,951 baš iz tog zabitog mesta u gornjoj Galileji, 319 00:27:39,952 --> 00:27:43,705 došao nam je jedan čovek tako domišljat, 320 00:27:44,373 --> 00:27:46,500 ljubopitljiv i ugledan, 321 00:27:47,543 --> 00:27:50,045 da ne možemo da ne zahvalimo Bogu 322 00:27:50,128 --> 00:27:51,964 što nam je poslao Samuila sina Josifovog. 323 00:27:52,798 --> 00:27:55,467 Poželite mu dobrodošlicu u naše veće, 324 00:27:55,551 --> 00:27:59,930 gde će naslediti učitelja Seleda posle sedamdeset godina. 325 00:28:10,065 --> 00:28:12,526 Osim ako ste prethodnih meseci živeli u pećini, znate 326 00:28:13,527 --> 00:28:18,782 da se Isus Nazarećanin, predmet nagađanja, radoznalog promatranja, 327 00:28:18,866 --> 00:28:21,368 glasina i govorkanja, 328 00:28:21,451 --> 00:28:26,039 uz pomoć Samuilovih izveštaja i potvrđenih svedočenja očevidaca, 329 00:28:26,123 --> 00:28:30,794 pokazao kao jedna od opasnijih, ako ne i najopasnija ličnost u narodu 330 00:28:30,878 --> 00:28:32,421 još od Ahava i Jezavelje. 331 00:28:35,007 --> 00:28:40,137 Isus ne samo što je pokazao prezir prema Svetom zakonu i tradiciji, 332 00:28:40,220 --> 00:28:43,348 već je stekao i mnoštvo vernih sledbenika. 333 00:28:43,432 --> 00:28:49,855 On putuje i provodi vreme sa poreznicima, grešnicima, bogaljima 334 00:28:49,938 --> 00:28:51,440 i članom Četvrte filosofije. 335 00:28:51,523 --> 00:28:52,524 Zilotima? 336 00:28:52,608 --> 00:28:54,985 Među njegovim sledbenicima ima i žena, 337 00:28:55,736 --> 00:28:59,031 od kojih je jedna mnogoboškinja iz Etiopije. 338 00:29:00,032 --> 00:29:02,326 Ne jedan, već dvojica njegovih sledbenika 339 00:29:02,409 --> 00:29:05,871 bili su učenici pokojnog bogohulnika, Jovana Krstitelja. 340 00:29:05,954 --> 00:29:08,665 Pokojnog? -Trebalo bi da zahvalimo Samuilu 341 00:29:09,666 --> 00:29:13,420 za to što je otkrio rimskim vlastima gde mogu pronaći Krstitelja. 342 00:29:13,504 --> 00:29:15,297 Zašto se niste konsultovali s Većem 343 00:29:15,380 --> 00:29:18,592 pre no što ste stupili u saradnju i predali jednog od nas Rimu? 344 00:29:18,675 --> 00:29:21,595 Zar staješ na Krstiteljevu stranu, Šimone? 345 00:29:21,678 --> 00:29:25,766 Na stranu onoga koji nas gujama nazva? Ubicama sopstvenih majki? 346 00:29:25,849 --> 00:29:27,309 Šamaje. 347 00:29:31,647 --> 00:29:33,982 Previše si odužio ovo. 348 00:29:50,332 --> 00:29:55,087 Vreme za izviđanje i strpljivo posmatranje je davno prošlo. 349 00:29:55,170 --> 00:30:00,384 I zato ćete sve što znate o Isusu Nazarećaninu, 350 00:30:00,467 --> 00:30:05,556 uključujući njegove postupke i trenutno odredište, odmah podeliti s Većem. 351 00:30:05,639 --> 00:30:08,600 Zahtevam da starešine u svim okruzima 352 00:30:08,684 --> 00:30:13,522 temeljno ispitaju i razotkriju Isusa. 353 00:30:13,605 --> 00:30:17,067 Pažljivo slušajte šta vam govori, pa upotrebite 354 00:30:17,150 --> 00:30:20,153 njegovo sopstveno učenje protiv njega. 355 00:30:20,237 --> 00:30:24,324 Još ako uspemo da ga navedemo da se sam razotkrije kroz svoje učenje, 356 00:30:24,408 --> 00:30:28,704 i to na takav način da ljudi lako mogu prepoznati jeres, 357 00:30:28,787 --> 00:30:30,664 okrenuće se protiv njega. 358 00:30:31,874 --> 00:30:35,252 Možemo oslabiti njegov uticaj. 359 00:30:35,335 --> 00:30:39,840 E sad, šta činiti ako ga zarobljenog dovedu pred nas... 360 00:30:40,424 --> 00:30:43,010 Čak i ako ga okrivimo za bogohuljenje, 361 00:30:43,093 --> 00:30:47,514 moraću da vas zamolim da se suzdržite od potrebe 362 00:30:47,598 --> 00:30:51,685 za sprovođenjem pravde po zakonu Mojsijevom. 363 00:30:51,768 --> 00:30:53,395 Kamenovanje... 364 00:30:54,354 --> 00:30:56,231 Ne samo što je neuredno, 365 00:30:56,315 --> 00:31:00,736 već bismo kamenovanjem propovednika iz naroda 366 00:31:00,819 --> 00:31:03,614 rizikovali pometnju koju ne možemo priuštiti. 367 00:31:04,114 --> 00:31:07,034 Zbog toga moramo ubediti Rim 368 00:31:07,784 --> 00:31:12,581 da je i te kako vredan njihove pažnje i da treba da se zabrinu. 369 00:31:12,664 --> 00:31:14,541 Koliko god da njihova okupacija 370 00:31:14,625 --> 00:31:18,962 predstavlja izvor neprestane patnje za naš narod, 371 00:31:19,046 --> 00:31:21,548 moramo biti iskreni i priznati sebi 372 00:31:21,632 --> 00:31:27,679 da su naši kolonizatori mnogo bolji u pronalaženju i ubijanju ljudi 373 00:31:27,763 --> 00:31:33,060 nego što bismo mi ikada mogli biti sa resursima kojima raspolažemo. 374 00:31:33,143 --> 00:31:40,150 Ali znajte da naše dve institucije moći moramo držati odvojenim. 375 00:31:41,193 --> 00:31:44,655 Ne možemo dozvoliti da iko pomisli 376 00:31:44,738 --> 00:31:47,366 da učestvujemo u stvaranju nemira na bilo koji način. 377 00:31:47,449 --> 00:31:51,954 Pilat, koliko god je mlad i nedorastao svom položaju, 378 00:31:52,037 --> 00:31:53,830 nikada to neće dozvoliti, 379 00:31:53,914 --> 00:31:57,626 i ne smemo mu dati više nijedan razlog 380 00:31:57,709 --> 00:32:00,671 da učini nešto nepromišljeno. 381 00:32:00,754 --> 00:32:05,843 Pustimo Rim da se bavi pravdom ovozemaljskom i sprovodi svoje zakone 382 00:32:05,926 --> 00:32:10,097 a ako se dogodi da to ide nama u korist, u redu. 383 00:32:10,180 --> 00:32:16,562 Mi ćemo za to vreme usmeriti svoj trud na očuvanje Božjeg zakona 384 00:32:16,645 --> 00:32:19,898 kao i svetih tradicija naše vere. 385 00:32:21,817 --> 00:32:23,026 Je li to jasno? 386 00:32:31,577 --> 00:32:35,038 Napišite dekret i donesite mi ga do kraja dana. 387 00:32:35,122 --> 00:32:36,373 Završili smo. 388 00:32:36,456 --> 00:32:40,627 Kajafa, izveštaj je preuveličan da bi zadovoljio nečije interese. 389 00:32:40,711 --> 00:32:43,130 Rekao sam da smo završili, Šimone. 390 00:33:28,759 --> 00:33:29,968 Priđite. 391 00:33:40,771 --> 00:33:42,105 Učitelju, ovo mesto... 392 00:33:42,189 --> 00:33:45,526 Uz dužno poštovanje, šta radimo ovde? 393 00:33:46,527 --> 00:33:48,111 Gnusno je. 394 00:33:51,114 --> 00:33:53,617 To je poprilično jaka reč. -Učitelju... 395 00:33:55,118 --> 00:33:56,286 Za vreme Šive? 396 00:33:59,790 --> 00:34:02,376 Treba li da izbegavamo mračna mesta? 397 00:34:03,418 --> 00:34:04,878 Ili treba da ih osvetlimo? 398 00:34:05,879 --> 00:34:08,257 Kao što su Simon i Juda to činili. 399 00:34:09,758 --> 00:34:12,094 Mislite da bi se Jovan plašio ove pećine? 400 00:34:14,054 --> 00:34:18,225 Mislite li da bi bio toliko zgrožen onime što se unutra događa 401 00:34:18,308 --> 00:34:20,310 da ne bi podneo da bude ovde? 402 00:34:33,949 --> 00:34:36,118 Ko govore ljudi da je Sin čovečji? 403 00:34:45,419 --> 00:34:49,715 Jedni govore da si Ilija, onaj što poziva na pokajanje. 404 00:34:50,299 --> 00:34:54,386 A drugi kažu Jeremija, jer ga odbaciše vladari njegovog doba. 405 00:34:54,469 --> 00:34:59,725 A ostali govore, neki od proroka, koji govoriše u ime Božje. 406 00:35:05,731 --> 00:35:08,942 I šta treba sad? Da nasumično biramo? 407 00:35:09,026 --> 00:35:11,361 Natanailo, tvoj je trenutak. Budi svoj. 408 00:35:12,237 --> 00:35:14,489 Neki govore Jovan Krstitelj. 409 00:35:14,573 --> 00:35:17,618 Što očigledno nije istina. 410 00:35:18,577 --> 00:35:21,246 Dobro, to kažu svi ostali. 411 00:35:23,707 --> 00:35:25,459 A vi šta mislite ko sam? 412 00:35:31,965 --> 00:35:32,799 Ti? 413 00:35:35,302 --> 00:35:37,054 Ti si Hristos. 414 00:35:38,096 --> 00:35:39,848 Sin Boga Živoga. 415 00:35:39,932 --> 00:35:44,478 Ove klesane statue Vala i Pana i svih ostalih idola? 416 00:35:45,187 --> 00:35:48,732 Oni su mrtvi i truležni, ali mi služimo Živom Bogu. 417 00:35:48,815 --> 00:35:49,900 A ti? 418 00:35:53,820 --> 00:35:54,947 Ti si mu sin. 419 00:36:08,293 --> 00:36:11,755 Blago tebi, Simone, sine Jonin. 420 00:36:13,423 --> 00:36:15,926 Jer telo i krv nisu to tebi javili, 421 00:36:17,803 --> 00:36:19,304 nego otac moj. 422 00:36:23,100 --> 00:36:29,022 Celoga života te ljudi zovu Simon, onaj koji čuje. 423 00:36:30,649 --> 00:36:34,945 Ali od danas, zvaćeš se Petar. 424 00:36:37,698 --> 00:36:38,615 Kamen. 425 00:36:42,286 --> 00:36:44,496 I na ovom kamenu 426 00:36:44,580 --> 00:36:46,999 sazidaću crkvu svoju, 427 00:36:47,082 --> 00:36:51,086 i vrata paklena neće je nadvladati. 428 00:36:52,379 --> 00:36:54,464 Ovo mesto odiše smrću, 429 00:36:55,382 --> 00:37:00,596 i doveo sam vas da vam kažem da smrt nema nikakvu moć 430 00:37:00,679 --> 00:37:03,098 da zarobi moj oslobođeni narod. 431 00:37:04,141 --> 00:37:08,145 Kao što ja živim, i vi ćete živeti. 432 00:37:10,189 --> 00:37:13,775 Daću vam ključeve carstva nebeskog, 433 00:37:15,277 --> 00:37:19,489 i šta svežete na zemlji, biće svezano i na nebesima, 434 00:37:19,573 --> 00:37:23,410 i šta razrešite na zemlji, biće razrešeno na nebesima. 435 00:37:24,620 --> 00:37:26,205 Imate tu nadležnost 436 00:37:26,288 --> 00:37:30,751 da prenesete istinu ostalima, onu koju ja prenesoh vama, 437 00:37:30,834 --> 00:37:34,838 da sve pokajnike čeka mesto u carstvu nebeskom. 438 00:37:36,632 --> 00:37:39,134 Priznali ste da sam ja Hristos 439 00:37:40,928 --> 00:37:46,099 i uticaćete na mnoge druge da takođe to priznaju vremenom. 440 00:37:48,936 --> 00:37:50,521 Ali o tome ćemo kasnije. 441 00:37:52,481 --> 00:37:56,235 Za sad, to mora ostati među nama. 442 00:37:57,569 --> 00:38:00,906 Izričito vam nalažem da nikome ne kažete. 443 00:38:06,078 --> 00:38:09,456 Učitelju, neki ljudi već znaju da si Mesija. 444 00:38:10,999 --> 00:38:12,501 Što sad odjednom da ćutimo? 445 00:38:12,584 --> 00:38:15,045 U nekim mestima, za neke ljude, 446 00:38:15,879 --> 00:38:19,007 bilo je od važnosti da znaju i veruju. 447 00:38:19,842 --> 00:38:21,510 Ali sada, 448 00:38:21,593 --> 00:38:25,347 kada bi svi naši ljudi u ovoj oblasti čuli da je Mesija došao, 449 00:38:26,223 --> 00:38:28,392 nagrnuli bi u gomili, 450 00:38:28,475 --> 00:38:32,604 spremni da stanu uz vojnu figuru u ratu protiv Rima. 451 00:38:33,730 --> 00:38:36,984 Želim da me ljudi prate na osnovu moje istinske ličnosti, 452 00:38:38,026 --> 00:38:39,194 kao Petar, 453 00:38:39,278 --> 00:38:43,240 a ne na osnovu pogrešno protumačene titule koju nosim. 454 00:38:43,323 --> 00:38:47,160 Ali ljudi su spremni da veruju u tebe i da se bore uz tebe. 455 00:38:48,203 --> 00:38:50,622 Zašto bi nas doveo u ovaj hram smrti, 456 00:38:51,915 --> 00:38:53,709 ako ne da je pobedimo? 457 00:38:53,792 --> 00:38:55,460 I do toga će doći, vremenom. 458 00:38:56,295 --> 00:38:58,589 Došli smo da odamo počast Jovanu, 459 00:38:58,672 --> 00:39:01,341 da vam pokažem šta je činio. 460 00:39:01,425 --> 00:39:04,094 Pripravljao je put za ovo. 461 00:39:04,928 --> 00:39:07,222 Da bih mogao da osnujem crkvu. 462 00:39:08,140 --> 00:39:12,603 Crkvu koja će biti nezaustavljiva, čak i na mestu poput ovog. 463 00:39:21,528 --> 00:39:25,240 Jovan se nije plašio zla i svugde je bio poslušan. 464 00:39:26,825 --> 00:39:28,243 Takvi morate biti i vi, 465 00:39:29,745 --> 00:39:31,246 čak i na vratima pakla. 466 00:39:44,927 --> 00:39:47,596 Hoćete li nastaviti njegovim putem? 467 00:39:48,555 --> 00:39:49,681 I mojim? 468 00:39:50,974 --> 00:39:54,228 Čak i ako vas odvede do mesta poput ovog. 469 00:40:00,442 --> 00:40:01,401 To je sve. 470 00:40:08,408 --> 00:40:09,826 Bolje da pođemo. 471 00:40:11,828 --> 00:40:13,372 Daj da ti pomognem, Jakove. 472 00:40:15,624 --> 00:40:16,500 Hvala ti. 473 00:40:32,808 --> 00:40:36,687 Petar. Kamen. 474 00:40:48,323 --> 00:40:49,658 Vidiš li ono? 475 00:40:50,409 --> 00:40:55,372 Četiri konjanika čekaju da prenesu poruku po čitavom Izraelu. 476 00:40:55,455 --> 00:40:56,832 I to sve zbog tebe. 477 00:40:57,666 --> 00:40:59,293 Sve je ovo tvojih ruku delo. 478 00:40:59,376 --> 00:41:00,794 On je mrtav. 479 00:41:02,337 --> 00:41:06,258 Da, biće čim napravi pogrešan korak i isprovocira Rim. 480 00:41:06,341 --> 00:41:09,595 Ne. Govorim o Krstitelju. 481 00:41:10,554 --> 00:41:12,055 Čuo si Šamaja. 482 00:41:12,139 --> 00:41:15,267 Ja sam taj koji ga je prvi predao nadležnim organima. 483 00:41:15,350 --> 00:41:16,351 Zato što si promislio. 484 00:41:16,852 --> 00:41:19,479 Imao si tu sposobnost da pogledaš u budućnost 485 00:41:19,563 --> 00:41:22,024 i vidiš nešto što niko drugi nije mogao. 486 00:41:22,107 --> 00:41:26,737 I sada je čitavo Veliko veće svesno tvojih sposobnosti. 487 00:41:31,074 --> 00:41:32,242 Slušaš li me? 488 00:41:33,535 --> 00:41:34,494 Ja... 489 00:41:34,995 --> 00:41:35,913 Slušam. 490 00:41:37,831 --> 00:41:42,878 Ako mene pitaš, mislim da bi trebalo da ga upravo ti dovedeš pred Veće. 491 00:41:44,213 --> 00:41:45,088 Ja? 492 00:41:45,172 --> 00:41:46,882 Iz Kapernauma si. 493 00:41:46,965 --> 00:41:50,219 Poznaješ njegove sledbenike i već si dvaput razgovarao s njim. 494 00:41:51,053 --> 00:41:52,429 Mogao bi ga pronaći. 495 00:41:57,100 --> 00:41:58,018 U pravu si. 496 00:42:06,276 --> 00:42:09,196 Šalom! Jesi li živ? 497 00:42:10,197 --> 00:42:11,990 Jesam, samo razmišljam. 498 00:42:14,952 --> 00:42:17,996 U pravu si. Pokušaću da ga nađem. 499 00:42:28,382 --> 00:42:30,592 Nadam se. Spremna sam. 500 00:42:32,302 --> 00:42:34,012 A da ga samo zategnemo? 501 00:42:34,096 --> 00:42:36,098 Sad kad sam ga zakucao, možeš da povučeš. 502 00:42:36,181 --> 00:42:38,600 Da. -Dobro ga zategni. 503 00:42:40,352 --> 00:42:41,770 Ali dobro, već se navikavam. 504 00:42:42,437 --> 00:42:43,772 Bilo ko je to mogao reći. 505 00:42:45,232 --> 00:42:47,234 Pa zašto nisi? -Što nisi ti? 506 00:42:47,317 --> 00:42:49,903 Nisam znao da treba da odgovaramo. Mislio sam da samo želi 507 00:42:49,987 --> 00:42:51,071 da nas nauči. 508 00:42:51,154 --> 00:42:53,073 Šta ćeš kad se Simon prvi javio... 509 00:42:53,156 --> 00:42:55,242 Očigledno ga više i ne zovemo Simon. 510 00:42:56,076 --> 00:42:58,161 Zašto? I nama je dao novo ime, 511 00:42:58,245 --> 00:43:00,539 pa nas i dalje zovu Jakov i Jovan. -Ne znam, stvarno. 512 00:43:01,665 --> 00:43:04,293 Šta ćemo reći majci? -Nećemo joj reći ništa. 513 00:43:04,376 --> 00:43:05,502 Ne sme da sazna. 514 00:43:07,254 --> 00:43:08,755 Što si morao da je spomeneš? 515 00:43:13,343 --> 00:43:15,345 Trebalo bi da nam ovo bude dosta. -Da. 516 00:43:16,305 --> 00:43:19,933 A s obzirom na to da je i Filip otišao po još, i previše. 517 00:43:21,101 --> 00:43:22,227 U redu. 518 00:43:24,438 --> 00:43:25,731 Jabuka? 519 00:43:27,691 --> 00:43:28,817 Aha, može. 520 00:43:32,738 --> 00:43:33,864 Hvala ti. 521 00:43:33,947 --> 00:43:35,449 Ima ih dosta, uzmi koliko god... 522 00:43:35,532 --> 00:43:37,367 Da je hteo više od jedne, tražio bi. 523 00:43:37,451 --> 00:43:39,578 Kaži to ponovo. Meni daj tri. 524 00:43:45,626 --> 00:43:49,379 Saznala bi u svakom slučaju. Znaš da ona uvek sve sazna. 525 00:43:49,463 --> 00:43:50,297 Ne razumem. 526 00:43:51,548 --> 00:43:56,428 Je l' Simon... izvinite, Petar, zaista najbolji učenik? 527 00:43:57,471 --> 00:43:59,264 Je li Isus tako rekao? 528 00:43:59,348 --> 00:44:02,100 Sve sam pisao. Nije upotrebio reč "najbolji". 529 00:44:02,184 --> 00:44:03,268 Zar je bitno? 530 00:44:03,352 --> 00:44:07,439 Nisam ovde koliko i mnogi pa ne znam, ali zaista mi se čini da je najbolji. 531 00:44:10,275 --> 00:44:13,529 Sigurno je u najboljih troje, četvoro. -A ko su ostali? 532 00:44:13,612 --> 00:44:16,114 Na osnovu kojih parametara utvrđujemo te činove? 533 00:44:16,198 --> 00:44:18,742 Ko je spominjao činove? Šta smo mi? Neka vojska? 534 00:44:18,825 --> 00:44:23,497 Upravo suprotno, kako je rekao. -Ne znam. Jasno je da će biti vođa. 535 00:44:23,580 --> 00:44:25,582 Zar to mora da znači da smo mi manje bitni? 536 00:44:25,666 --> 00:44:30,045 Mene niko nije pitao, ali mislim da nam svima treba malo sna. 537 00:44:30,128 --> 00:44:33,090 Nema meni spavanja noćas. -Sjajno! Onda ti dežuraj. 538 00:44:33,924 --> 00:44:35,968 Inače je red na mene da čuvam stražu 539 00:44:36,051 --> 00:44:38,470 ali ako već ne možeš da spavaš... -Ne, nisam tako mislio. 540 00:44:38,554 --> 00:44:41,098 Ako je tako, samo napred, čuvaj stražu. -Tako se kaže. 541 00:44:41,181 --> 00:44:44,226 Zašto ne bi ti čuvao stražu? -Ne možeš sve doslovno da shvataš. 542 00:44:44,309 --> 00:44:47,062 Jer ću spavati. Jasno je da sam umoran. -I ja moram da spavam. 543 00:44:47,145 --> 00:44:50,524 Bolje da ti dežuraš. -Evo može Jakov. 544 00:44:55,654 --> 00:44:59,908 Matej, jesu li se svi smestili za večeras? 545 00:45:01,618 --> 00:45:03,829 Nisam siguran da je to pravi izraz. 546 00:45:06,039 --> 00:45:10,752 Cenim tu tvoju osobinu. Uvek tražiš pravi izraz. 547 00:45:12,921 --> 00:45:14,006 A šta je s tobom? 548 00:45:15,007 --> 00:45:16,675 Je li sve u redu? 549 00:45:19,303 --> 00:45:23,140 Ako nije dobar trenutak, mogu da... -Ne, ne. Molim te, sedi. Molim te. 550 00:45:24,474 --> 00:45:25,517 Slušam te. 551 00:45:41,116 --> 00:45:45,746 Učitelju, danas si na neki način uzdigao Simona. 552 00:45:46,496 --> 00:45:48,081 Hoću reći, Petra. 553 00:45:49,374 --> 00:45:54,004 Nisam siguran razumem li njegov novi položaj i šta on predstavlja. 554 00:45:58,133 --> 00:46:01,970 Da, nisam siguran da ni on razume u potpunosti šta to predstavlja. 555 00:46:02,554 --> 00:46:07,059 Primirio se ostatak dana, što mi, moram da priznam, nimalo nije smetalo. 556 00:46:08,560 --> 00:46:13,398 Nisam siguran koliko si čuo, ali onog dana u Siriji, Simon, mislim Petar, 557 00:46:14,441 --> 00:46:16,109 vikao je na mene pred svima. 558 00:46:17,402 --> 00:46:19,404 Rekao je da sam se ogrešio o veru, 559 00:46:20,781 --> 00:46:24,368 da nikada neće moći da zaboravi i da nikada neće moći da mi oprosti. 560 00:46:29,540 --> 00:46:31,625 Jesi li mu tražio oproštaj? 561 00:46:32,543 --> 00:46:36,255 Ali rekao je da ne može da mi oprosti. Nema svrhe. 562 00:46:40,175 --> 00:46:41,385 Matej, 563 00:46:42,636 --> 00:46:45,305 ne izvinjavamo se da bi nam oprostili. 564 00:46:46,515 --> 00:46:48,851 Izvinjavamo se pokajanja radi. 565 00:46:50,102 --> 00:46:53,522 Oproštaj je samo dar koji dobijamo od druge osobe. 566 00:46:55,858 --> 00:46:57,442 Verovatno mi je samo teško da shvatim 567 00:46:57,526 --> 00:47:01,363 zašto bi darovao ključevima Carstva nebeskog 568 00:47:02,114 --> 00:47:06,076 i postavio za vođu svih nas nekoga tako plahovitog. 569 00:47:07,828 --> 00:47:10,622 Iako je to metafora, on se ne ponaša kao kamen. 570 00:47:15,502 --> 00:47:17,379 Ja od ljudi pravim ono što nisu. 571 00:47:18,839 --> 00:47:20,674 Ti bi to još i najbolje znao. 572 00:47:24,511 --> 00:47:27,139 Naravno, možeš da biraš koga god želiš, 573 00:47:27,222 --> 00:47:33,020 i postupaš po potpuno drugačijim principima od ostalih, ali... 574 00:47:33,854 --> 00:47:35,564 Učitelju, da budem iskren, 575 00:47:36,732 --> 00:47:37,983 bolelo je. 576 00:47:41,862 --> 00:47:44,281 Nemaš pojma koliko je okrutan prema meni. 577 00:47:46,200 --> 00:47:49,036 A možda i znaš ali ga svakako uzdižeš, 578 00:47:49,119 --> 00:47:50,787 što samo stvari čini još bolnijim. 579 00:47:51,580 --> 00:47:52,748 Ja... -U pravu si. 580 00:47:55,125 --> 00:48:00,672 Bilo je trenutaka kada je bio preterano okrutan prema tebi. 581 00:48:02,132 --> 00:48:06,512 I to nije bilo po volji mome ocu, a isto tako ni meni. 582 00:48:07,638 --> 00:48:08,514 Što onda? 583 00:48:08,597 --> 00:48:11,391 Znaj da ovo nema nikakve veze s mojom odlukom, 584 00:48:13,560 --> 00:48:15,270 ali samo ću te pitati 585 00:48:16,605 --> 00:48:18,815 ko je koga prvi povredio? 586 00:48:25,781 --> 00:48:29,243 U teoriji, verovatno time što sam prihvatio posao od Rima, ja... 587 00:48:29,326 --> 00:48:30,494 Ne. 588 00:48:31,495 --> 00:48:32,621 Ne. 589 00:48:34,373 --> 00:48:35,916 Ne zanima me teorija. 590 00:48:37,292 --> 00:48:38,293 Nego činjenica. 591 00:48:39,711 --> 00:48:46,134 U redu, time što sam okrenuo leđa narodu i špijunirao ga za Kvinta i... 592 00:48:49,721 --> 00:48:53,600 Čak došao do toga da ga zamalo predam Rimu, 593 00:48:53,684 --> 00:48:56,770 čime bih sigurno naškodio njegovoj porodici. 594 00:49:06,196 --> 00:49:08,574 I nikada mu se nisi izvinio za to? 595 00:49:10,951 --> 00:49:11,994 Ne, ja samo... 596 00:49:12,911 --> 00:49:15,998 Samo želim da zaboravim to vreme. 597 00:49:17,082 --> 00:49:19,668 Isto kao što Marija želi da zaboravi svoje. 598 00:49:22,337 --> 00:49:25,340 I samo hoću da održim mir. 599 00:49:27,176 --> 00:49:29,636 Izvinjavanjem bih samo izazvao novi sukob. 600 00:49:29,720 --> 00:49:33,182 A već imamo previše sukoba. Valjda čuješ i sam. 601 00:49:33,265 --> 00:49:37,978 Znam nisam mnogo doprineo ali mislim da ćemo svi uvideti... 602 00:49:39,688 --> 00:49:41,356 Video si! Reci im, Jakove! 603 00:49:41,440 --> 00:49:43,859 Neće biti mira dok god vas dvojica 604 00:49:43,942 --> 00:49:47,404 u srcu gajite netrpeljivost jedan prema drugome. 605 00:49:50,782 --> 00:49:52,326 Znaš šta ti je činiti. 606 00:49:56,914 --> 00:49:58,207 Bio je ovo dug dan. 607 00:50:02,503 --> 00:50:03,962 Idem da spavam. 608 00:50:08,509 --> 00:50:09,718 Laku noć, Matej. 609 00:50:13,555 --> 00:50:14,723 Laku noć, učitelju. 610 00:50:16,141 --> 00:50:17,392 Hvala ti na ovome. 611 00:50:36,954 --> 00:50:38,413 A ko će da održava vatru? 612 00:50:38,497 --> 00:50:41,750 Reci mu da se tako kaže. -Rekao sam mu. 613 00:50:44,711 --> 00:50:46,004 Samo hoću da spavam. 614 00:50:49,466 --> 00:50:53,303 Marija, Tamara, Ramo, sve vam je spremno. -Hvala Bogu. 615 00:50:54,930 --> 00:50:55,764 Ne bih rekao. 616 00:50:55,848 --> 00:50:58,767 Andrej, i naš šator je spreman. -E sjajno. 617 00:51:00,269 --> 00:51:04,648 Čujem neke povišene tonove. Svađate se oko nečega? 618 00:51:05,941 --> 00:51:09,653 Oko toga ko će čuvati stražu večeras. -Nije li Andrejev red? 619 00:51:09,736 --> 00:51:12,281 Jovan se ponudio da me odmeni. 620 00:51:13,490 --> 00:51:14,992 Lepo od tebe, Jovane. 621 00:51:16,243 --> 00:51:18,036 Tadej, gde ćeš ti spavati? 622 00:51:18,120 --> 00:51:20,414 Ja ću noćas održavati vatru. -Aha. 623 00:51:21,081 --> 00:51:24,001 A gde će Matej spavati? -Ima kod mene mesta. 624 00:51:24,084 --> 00:51:26,003 Ako Tadej neće. -Hvala ti, Jakove. 625 00:51:26,086 --> 00:51:28,964 Zi, ti ćeš biti pored žena? 626 00:51:29,464 --> 00:51:30,382 Kao i uvek. 627 00:51:31,675 --> 00:51:36,930 Matej, je li Isus dobro? -Jeste, da. Otišao je na spavanje. 628 00:51:40,392 --> 00:51:41,643 Dobro, onda. 629 00:51:43,103 --> 00:51:44,104 Laku noć. 630 00:51:45,063 --> 00:51:48,567 Daj da legnemo u miru, o Oče naš. 631 00:51:48,650 --> 00:51:52,154 I daj da ustanemo, o Care naš, za život dobar. 632 00:51:52,237 --> 00:51:55,782 I razastri nad nama zaklon mira Svog. 633 00:51:55,866 --> 00:51:58,410 I usavrši nas dobrim savetom Tvojim. 634 00:51:58,493 --> 00:52:00,913 I izbavi nas brzo radi imena Svog. 635 00:52:01,872 --> 00:52:03,415 Budi nam zaštita. 636 00:52:03,498 --> 00:52:05,834 I ukloni od nas udarac neprijatelja, 637 00:52:06,585 --> 00:52:10,047 kugu, mač, glad i tugu. 638 00:52:10,714 --> 00:52:15,052 Uništi i ukloni zavodnika ispred nas i iza nas. 639 00:52:15,135 --> 00:52:18,597 Zakrili nas u senku krila Tvojih. 640 00:52:18,680 --> 00:52:21,850 Jer si ti, o Bože Gospode, čuvar naš i izbavitelj naš 641 00:52:21,934 --> 00:52:25,729 od svakog zla i straha noćnog. 642 00:52:25,812 --> 00:52:32,027 Čuvaj izlazak naš i dolazak naš za život i mir, sada i doveka. 643 00:52:55,133 --> 00:52:56,593 Razmišljao sam. 644 00:52:56,677 --> 00:53:01,682 Kamen možda jeste temelj građevine ali nije njen najupadljiviji deo. 645 00:53:01,765 --> 00:53:03,475 Niti najviša tačka. -Upravo tako. 646 00:53:03,559 --> 00:53:07,145 Zato, možda možemo da pitamo Isusa hoće li Simon biti glavni kamen 647 00:53:07,229 --> 00:53:08,438 na kome će izgraditi crkvu... 648 00:53:08,522 --> 00:53:10,816 Poprilično sam siguran da je Isus glavni kamen. 649 00:53:11,733 --> 00:53:14,570 Dobro, ali u slučaju da je Simon jedan od glavnih, 650 00:53:14,653 --> 00:53:18,532 onda bismo možda mi mogli da budemo zastave? 651 00:53:18,615 --> 00:53:20,367 Da se vijorimo sa zidina? 652 00:53:20,450 --> 00:53:22,703 Šta sa zidinama? -Ništa. 653 00:53:22,786 --> 00:53:24,663 Mislim da znam, a bolje da ne znam. 654 00:53:24,746 --> 00:53:29,084 Pa pošto više nemamo dvojicu Simona, zvaćete me imenom? 655 00:53:29,668 --> 00:53:30,752 Ne. 656 00:53:40,262 --> 00:53:42,181 Dobro jutro. -Dobro jutro. 657 00:53:42,264 --> 00:53:46,351 Šta nudiš? -Nudim svašta. Rogač, dud, imam i pistaće. 658 00:53:46,435 --> 00:53:48,187 Pistaći zvuče odlično, prijatelju. 659 00:53:48,770 --> 00:53:51,648 Judo, imamo li dovoljno za šesnaest porcija? 660 00:53:52,691 --> 00:53:55,986 Da, ako su neočišćeni. -To nam ne predstavlja problem. 661 00:53:56,069 --> 00:53:58,280 Šesnaest porcija, molim. -Jasno. 662 00:53:59,114 --> 00:54:00,908 Natanailo, Tadej. 663 00:54:02,743 --> 00:54:03,952 Hoćete da podelite? 664 00:54:05,078 --> 00:54:05,996 Molim vas. 665 00:54:07,164 --> 00:54:08,081 Hvala. 666 00:54:12,002 --> 00:54:13,504 Izgledaju ukusno. 667 00:54:13,587 --> 00:54:15,631 Evo ga. Hvala ti puno. -Hvala, učitelju. 668 00:54:16,215 --> 00:54:17,674 Mnogo hvala, gospodine. 669 00:54:18,258 --> 00:54:19,468 Hvala ti, prijatelju. -Ništa. 670 00:54:23,138 --> 00:54:24,348 Hvala, Natanailo. 671 00:54:24,431 --> 00:54:26,183 Eto ga. Filipe. -U korpu. 672 00:54:26,266 --> 00:54:29,102 U korpu, aha. -Hvala ti. 673 00:54:29,186 --> 00:54:30,187 Prijatno. 674 00:54:30,896 --> 00:54:33,732 Ima i za Andreja. -Hvala ti. 675 00:54:35,526 --> 00:54:39,238 I za tebe, i za mene. 676 00:54:40,322 --> 00:54:45,118 Vidite, uspeo sam da podelim porcije jednako, sve do poslednjeg zrna. 677 00:54:45,744 --> 00:54:46,870 Vešt si. 678 00:54:47,871 --> 00:54:50,332 Slani su. Tražiće nam se voda. 679 00:54:50,415 --> 00:54:54,419 Simone, imaš li kod tebe vode? -Petar. Sad sam Petar. 680 00:54:55,254 --> 00:54:56,421 A da. 681 00:54:57,631 --> 00:55:01,885 Znaš da će nam svima trebati vremena da se naviknemo na Petra. 682 00:55:03,095 --> 00:55:04,429 Ipak smo ljudi. 683 00:55:08,058 --> 00:55:11,979 Da ti odgovorim na pitanje, da. Ima vode kod mene. 684 00:55:13,272 --> 00:55:14,439 Dobro, onda. 685 00:55:19,444 --> 00:55:20,529 Dakle... 686 00:55:21,780 --> 00:55:24,741 Moj brat je kamen. 687 00:55:26,618 --> 00:55:32,040 Imam osećaj kao da bi trebalo da se uspravim. -Da. I još štošta. 688 00:55:33,417 --> 00:55:36,044 Znaš da ćeš morati da prestaneš da skupljaš sve u sebi 689 00:55:36,128 --> 00:55:39,173 do trenutka kad samo bukneš u najgorem mogućem trenutku. 690 00:55:39,256 --> 00:55:41,800 Podneo sam Jovanovu smrt bolje nego što bih lane. 691 00:55:41,884 --> 00:55:43,594 A ja ću morati da počnem... 692 00:55:45,846 --> 00:55:49,474 Ne znam ni ja. Ne znam od čega da počnem. Nije ništa rekao. 693 00:55:50,058 --> 00:55:51,643 Jeste, ali bio je... 694 00:55:52,644 --> 00:55:53,645 Zagonetan. 695 00:55:54,938 --> 00:55:56,565 Kao nekad u školi, 696 00:55:56,648 --> 00:55:59,484 kad bi učitelj Mardohej čitao iz knjige Izlaska, 697 00:55:59,568 --> 00:56:02,404 i to onaj deo kad se Bog nađe s Mojsijem i pokuša da ga ubije. 698 00:56:02,487 --> 00:56:03,989 Najčudnija priča od svih. 699 00:56:04,072 --> 00:56:08,911 Onda njegova žena obreže njihovog sina i kožicom dotakne Mojsijeve noge i kaže 700 00:56:08,994 --> 00:56:12,831 "Stvarno, ti si mi sada krvavi muž." 701 00:56:12,915 --> 00:56:13,874 A onda bi samo... 702 00:56:13,957 --> 00:56:16,043 Nastavio dalje! -Pravo na sledeću priču. 703 00:56:16,126 --> 00:56:17,669 Bez pojašnjenja, bez ičega. 704 00:56:17,753 --> 00:56:20,380 A mi deca, svi sedimo, potpuno zbunjeni. 705 00:56:21,757 --> 00:56:24,134 Ali Isus nije učitelj Mardohej. 706 00:56:24,218 --> 00:56:28,430 Da, pa, ni mi više nismo nestašni dečaci koji bi hteli napolje. 707 00:56:28,514 --> 00:56:29,723 Ovo je ozbiljno. 708 00:56:41,693 --> 00:56:45,822 Znaš, nije mi bilo najbolje kad je Eden izgubila bebu. 709 00:56:46,573 --> 00:56:47,741 Sumnjao sam u Njega. 710 00:56:47,824 --> 00:56:51,328 Imao si dovoljno vere da iz čamca zakoračiš u vodu. 711 00:56:51,411 --> 00:56:52,496 I potonem. 712 00:56:52,579 --> 00:56:55,040 Natanailo je u pravu. Ipak smo samo ljudi. 713 00:56:55,123 --> 00:56:59,044 Ako opet zastranim, hoće li onda preneti titulu na nekog drugog? 714 00:56:59,127 --> 00:57:02,339 Ne razmišljaj tako. -Ali razmišljam, Andrej, šta ću. 715 00:57:02,840 --> 00:57:04,883 Zar nisi primetio da se celu noć prevrćem? 716 00:57:04,967 --> 00:57:06,635 Znaš da spavam ko zaklan, Simone. 717 00:57:07,970 --> 00:57:09,263 Petre. Petre. -Da. 718 00:57:09,346 --> 00:57:10,848 Petar. Petar. -U redu. 719 00:57:10,931 --> 00:57:14,852 Tako je, da. -Petar. Petar. 720 00:57:23,026 --> 00:57:26,029 Pa, kako odlučuješ? 721 00:57:27,197 --> 00:57:28,323 A šta to? 722 00:57:29,658 --> 00:57:31,034 Šta da zapišeš. 723 00:57:31,118 --> 00:57:34,329 Vidim da nisi zapisao današnju kupovinu. 724 00:57:34,997 --> 00:57:36,707 Znao bih da je bilo važno. 725 00:57:37,457 --> 00:57:38,542 Ali kako? 726 00:57:41,962 --> 00:57:46,216 Po određenom pogledu koji mi Isus uputi. Tako znam. 727 00:57:46,884 --> 00:57:48,177 To nam je neki dogovor. 728 00:57:51,054 --> 00:57:52,681 Sigurno si počastvovan 729 00:57:54,057 --> 00:57:55,225 što si mu pisar. 730 00:57:56,643 --> 00:57:57,853 Recimo, da. 731 00:58:00,856 --> 00:58:02,149 Matej, jesi li dobro? 732 00:58:03,859 --> 00:58:05,736 Nisi ni takao svoje pistaće. 733 00:58:07,988 --> 00:58:10,115 A, pa, ovaj, čuvam ih za kasnije. 734 00:58:22,961 --> 00:58:24,087 Je l' to bilo to? 735 00:58:25,297 --> 00:58:28,509 Želi li da zabeležiš ovaj razgovor? Između nas? 736 00:58:28,592 --> 00:58:32,554 Ne. Trebalo bi da radim nešto drugo. 737 00:58:34,848 --> 00:58:36,391 Izvini me, Tamara. 738 00:58:45,317 --> 00:58:46,568 Šalom. 739 00:58:46,652 --> 00:58:49,071 Nećeš ih pojesti? -Uzmi ih ti. 740 00:58:49,154 --> 00:58:50,030 Hvala ti. 741 00:58:50,531 --> 00:58:52,950 Andrej, mogu li da razgovaram s tvojim bratom? 742 00:58:53,033 --> 00:58:53,951 Izvini, ne. 743 00:58:54,701 --> 00:58:58,121 Moraš podneti zvaničan zahtev da se obratiš kamenu. 744 00:58:58,205 --> 00:58:59,540 Napismeno. 745 00:59:02,793 --> 00:59:04,044 Šalim se. 746 00:59:04,127 --> 00:59:06,505 Samo se... Samo se šalim. Samo napred. 747 00:59:07,005 --> 00:59:09,883 Idem da gledam Jakova i Jovana kako se dure. -Idi, da. 748 00:59:13,595 --> 00:59:14,847 Dobro jutro. -Izvini. 749 00:59:15,597 --> 00:59:17,933 Rekoh, dobro jutro. -Znam, čuo sam. 750 00:59:18,892 --> 00:59:20,102 Mnogo mi je žao, 751 00:59:21,645 --> 00:59:22,938 za sve što ti učinih. 752 00:59:23,730 --> 00:59:25,524 Prošlo je već godinu dana 753 00:59:25,607 --> 00:59:29,403 i shvatio sam da ti se nijednom nisam izvinio za svu bol koju sam ti naneo 754 00:59:29,486 --> 00:59:32,447 i što sam te pratio i izveštavao Kvinta o svemu. 755 00:59:36,368 --> 00:59:37,369 Čudno je to. 756 00:59:38,495 --> 00:59:40,205 Ali nakon propovedi, one velike, 757 00:59:40,789 --> 00:59:44,001 odmah sam otišao do roditelja i izvinio im se za sve. 758 00:59:47,462 --> 00:59:49,047 Tebe sam preskočio. 759 00:59:50,716 --> 00:59:52,050 Sad se osećam grozno zbog toga 760 00:59:52,134 --> 00:59:54,887 i neće mi biti bolje dok ne dobijem oproštaj, 761 00:59:54,970 --> 00:59:56,597 što upravo pokušavam. 762 01:00:00,350 --> 01:00:02,394 Zapravo, samo govorim da mi je žao. 763 01:00:02,477 --> 01:00:04,605 Oproštaj mi samo ti možeš dati. 764 01:00:07,733 --> 01:00:08,650 Ili ne dati. 765 01:00:58,158 --> 01:00:59,701 Primljeno. -Hvala. 766 01:00:59,785 --> 01:01:00,911 Kakva je ovo pometnja? 767 01:01:02,496 --> 01:01:03,497 Edikt. 768 01:01:04,206 --> 01:01:05,624 Iz Jerusalima. 769 01:01:15,342 --> 01:01:16,552 Optužen je. 770 01:01:17,052 --> 01:01:19,763 Optužen je za bogohuljenje i jasno navode njegovo ime. 771 01:01:20,556 --> 01:01:22,015 Isus Nazarećanin. 772 01:01:22,724 --> 01:01:25,143 Kako je ovo došlo do Veća tako brzo? 773 01:01:25,227 --> 01:01:26,728 Mislim da obojica znamo. 774 01:01:26,812 --> 01:01:29,398 Ne vidim nikakav povoljan ishod. 775 01:01:30,190 --> 01:01:33,652 Jaire, vreme je. -Za šta? 776 01:01:33,735 --> 01:01:36,363 Napuštam Kapernaum i odlazim u Jerusalim. 777 01:01:37,197 --> 01:01:38,198 A tamo ćeš... 778 01:01:38,282 --> 01:01:40,325 Učiniti ono protiv čega sam uvek bio. 779 01:01:41,410 --> 01:01:44,872 Pronicljiv si ti. Sigurno znaš ko mi je otac. 780 01:01:44,955 --> 01:01:46,373 Znam. Arnan. 781 01:01:46,456 --> 01:01:50,002 Onda znaš i šta sve može, uticajan je. 782 01:01:52,921 --> 01:01:56,049 Obično bih insistirao da me ne ostavljaš s rabinom Akivom. 783 01:01:57,634 --> 01:01:59,136 Ali to bi bilo sebično. 784 01:02:00,804 --> 01:02:04,391 Bićeš mnogo korisniji u Velikom veću nego u Kapernaumu. 785 01:02:05,851 --> 01:02:07,895 Nisam to verovao, sve do sada. 786 01:02:09,605 --> 01:02:12,441 Možeš li ubrzati stvari? -Mogu. I hoću. 787 01:02:12,524 --> 01:02:13,400 Hvala ti. 788 01:02:20,240 --> 01:02:22,367 Neka te Bog čuva, prijatelju. 789 01:03:02,449 --> 01:03:05,494 Onda, treba li da te i ja zovem Petrom? 790 01:03:06,286 --> 01:03:07,663 Ili će to samo On? 791 01:03:09,164 --> 01:03:10,749 Ah, ovaj... 792 01:03:12,751 --> 01:03:13,877 Pa valjda svi. 793 01:03:15,379 --> 01:03:16,505 Ubuduće. 794 01:03:18,423 --> 01:03:19,341 Zauvek. 795 01:03:22,970 --> 01:03:25,264 Toliko je Simona na ovom svetu. 796 01:03:26,515 --> 01:03:28,934 Još nisam upoznala nijednog Petra. 797 01:03:33,730 --> 01:03:34,648 Pristaje ti. 798 01:03:36,817 --> 01:03:38,026 Jedinstveno je. 799 01:03:43,448 --> 01:03:44,491 Laku noć. 800 01:04:33,498 --> 01:04:34,458 Ja... 801 01:05:27,928 --> 01:05:31,014 Petre, nije li kasno? 802 01:05:31,640 --> 01:05:33,141 To mogu i ja tebe da pitam. 803 01:05:34,434 --> 01:05:37,312 Donekle si u pravu. -Muči li te nešto? 804 01:05:38,856 --> 01:05:40,399 To mogu i ja tebe da pitam. 805 01:06:09,720 --> 01:06:13,307 Šta da radim kad imam nekog ko se ogrešio o mene? 806 01:06:13,891 --> 01:06:17,519 Neizmerno, u više navrata, i bez trunke kajanja. 807 01:06:21,815 --> 01:06:23,901 Ne znam ko bi to mogao biti. 808 01:06:27,946 --> 01:06:31,450 Kao prvo, izdao je ceo naš narod radivši za Rimljane. 809 01:06:31,533 --> 01:06:34,203 To je greh protiv svih nas i našeg nasleđa. 810 01:06:35,287 --> 01:06:38,624 Nije pokazao nimalo milosti kad ga je Andrej zamolio da produži rok 811 01:06:38,707 --> 01:06:39,750 otplate duga 812 01:06:39,833 --> 01:06:43,212 i još nam je na sav taj dug pripisao dodatnih šezdeset posto. 813 01:06:45,297 --> 01:06:47,841 Znaš li da je hteo da pusti Rimljane da nam zaplene čamac, 814 01:06:48,759 --> 01:06:52,554 što bi nam potpuno onemogućilo da radimo i završili bismo u zatvoru. 815 01:06:53,055 --> 01:06:54,848 Što znači da bi Eden gladovala. 816 01:06:58,352 --> 01:07:02,856 I nije ni trenutka prezao kada mu je Kvint naložio da me prati. 817 01:07:04,107 --> 01:07:07,069 To je već sedam. I još nisam ni došao do toga da je 818 01:07:07,152 --> 01:07:10,280 bio spreman da me preda Rimu onog jutra kad... 819 01:07:14,368 --> 01:07:15,577 Onog jutra kad šta? 820 01:07:17,829 --> 01:07:19,164 Znaš. -Znam. 821 01:07:20,999 --> 01:07:25,254 Možda i jeste bio spreman na to ali do toga nije došlo. 822 01:07:27,130 --> 01:07:30,843 Zadržimo se zato na broju sedam. 823 01:07:31,426 --> 01:07:32,678 Na broju svršetka. 824 01:07:36,223 --> 01:07:41,728 Ogrešio se o mene sedam puta i trebalo bi da samo oprostim to? 825 01:07:41,812 --> 01:07:42,813 Ne. 826 01:07:43,438 --> 01:07:47,359 Ne sedam, nego čak i sedamdeset sedam puta. 827 01:07:49,278 --> 01:07:50,696 Možda bih i došao do tog broja 828 01:07:50,779 --> 01:07:53,699 kad bih išao detaljno i pobrojao sve posledice. 829 01:07:54,908 --> 01:07:58,787 Znaš, nisam mislio doslovno sedamdeset sedam puta. 830 01:08:00,122 --> 01:08:04,001 Sedamdeset puta sedam. Svršetak puta svršetak. 831 01:08:04,084 --> 01:08:07,880 Beskrajno praštanje, bez ikakvih granica. 832 01:08:15,345 --> 01:08:19,558 Vidi, pre neki dan si mi nadenuo novo ime i objavio neke velike stvari. 833 01:08:20,267 --> 01:08:22,227 Ali zvao se ja Simon ili Petar, 834 01:08:22,311 --> 01:08:24,479 i dalje sam isti čovek koji sam bio i pre toga. 835 01:08:24,563 --> 01:08:26,940 I dalje sam čovek. I ne mogu to. 836 01:08:27,816 --> 01:08:30,485 Ne mogu. I niko me ne bi krivio. 837 01:08:30,569 --> 01:08:33,614 Spomenuo si posledice Matejevih postupaka. 838 01:08:35,407 --> 01:08:39,661 Sećaš se okolnosti do koje su doveli? -Da, samo o tome i razmišljam. 839 01:08:40,329 --> 01:08:42,331 Zato i jesam ovde, a ne u krevetu. 840 01:08:42,414 --> 01:08:46,585 Ali nakon toga, kad je izašlo sunce... 841 01:09:16,615 --> 01:09:17,658 Znam da je teško. 842 01:09:23,205 --> 01:09:24,998 Zašto sve mora biti teško? 843 01:09:28,418 --> 01:09:32,965 Ljudi sebi samo otežavaju kad se na sopstveni razum oslanjaju. 844 01:09:41,682 --> 01:09:43,100 Ostaviću te na miru. 845 01:10:06,456 --> 01:10:08,250 Znate li što su i dalje ovde? 846 01:10:09,960 --> 01:10:10,836 Reći ću vam. 847 01:10:12,129 --> 01:10:15,924 Ovde su jer im je prijatno. 848 01:10:16,925 --> 01:10:20,179 Vama se možda ne čini tako, pošto oni, jelte, žive u šatorima, 849 01:10:20,262 --> 01:10:23,056 dok vi imate kuću i krov nad glavom. 850 01:10:23,140 --> 01:10:25,726 Ali, gledajte činjenice. 851 01:10:26,518 --> 01:10:30,397 Da im zaista toliko smeta da spavaju na zemlji, u prljavštini, 852 01:10:31,356 --> 01:10:33,192 otišli bi oni davnih dana. 853 01:10:35,152 --> 01:10:38,822 Ne možemo uticati na to šta su hodočasnici spremni da pretrpe 854 01:10:38,906 --> 01:10:43,619 i za najmanju mogućnost da će možda čuti nešto novo od Isusa Nazarećanina. 855 01:10:44,244 --> 01:10:46,205 Nesavladivi su. -Grešiš! 856 01:10:48,290 --> 01:10:49,917 U tome je tvoj problem, Gaje. 857 01:10:51,126 --> 01:10:53,337 Što sve prihvataš zdravo za gotovo. 858 01:10:54,713 --> 01:10:58,133 I da kažemo da su ti hodočasnici "nesavladivi" sada, 859 01:10:58,842 --> 01:11:00,344 upotrebi malo maštu. 860 01:11:01,220 --> 01:11:04,056 U roku od sedam dana, želim da sve i jedan ode odavde 861 01:11:04,139 --> 01:11:06,934 pa nek prave problem nekom drugom. Jesi li me razumeo? 862 01:11:07,851 --> 01:11:09,186 Jesam, Domine. 863 01:11:13,148 --> 01:11:14,191 A sad se gubi. 864 01:11:18,904 --> 01:11:21,990 Odakle da počnemo, primi? -Smisliću već nešto. 865 01:11:35,295 --> 01:11:36,380 Gaje. 866 01:11:37,881 --> 01:11:39,216 Dobro jutro, Matej. 867 01:11:42,344 --> 01:11:45,389 Nešto mi se čini da je dobro. Je li sve u redu? 868 01:11:45,472 --> 01:11:46,473 Ma samo... 869 01:11:48,308 --> 01:11:49,393 Posao. 870 01:11:50,018 --> 01:11:51,228 Dobro sam, Matej. 871 01:11:52,563 --> 01:11:54,439 Dobar si u mnogo čemu, Gaje. 872 01:11:55,357 --> 01:11:57,818 Hvala ti? -Ali zato nisi dobar lažov. 873 01:11:58,902 --> 01:12:00,445 Očigledno nije sve u redu. 874 01:12:01,488 --> 01:12:04,449 Je l' ti porodica dobro? -Šta ti znaš o porodicama? 875 01:12:10,539 --> 01:12:11,582 Vidi... 876 01:12:14,084 --> 01:12:17,129 I te kako mi je drago što si našao svoje ljude. 877 01:12:19,256 --> 01:12:24,636 Međutim, moji... Ah, komplikovano je. 878 01:12:27,514 --> 01:12:28,724 Nema mi pomoći. 879 01:12:33,979 --> 01:12:35,063 U pravu si, Gaje. 880 01:12:35,939 --> 01:12:41,361 Ne znam mnogo toga o porodicama i umem sve da zakomplikujem. 881 01:12:41,445 --> 01:12:43,780 Ne govori to. -Ali moj učitelj... 882 01:12:45,073 --> 01:12:46,658 On čini život jednostavnim. 883 01:12:48,285 --> 01:12:52,456 Ujutru kad ustanem, moje misli i strahovi su u zbrci. 884 01:12:53,332 --> 01:12:56,126 I budem preopterećen sumnjom i kajanjem. 885 01:12:57,419 --> 01:12:58,253 Dobro. 886 01:12:58,337 --> 01:13:01,381 Ali dovoljno je samo da zastanem i setim se... 887 01:13:03,467 --> 01:13:05,636 Čega? Čega se setiš? 888 01:13:05,719 --> 01:13:07,721 Da imam jednu jedinu obavezu. 889 01:13:08,805 --> 01:13:10,098 Da Ga sledim. 890 01:13:12,267 --> 01:13:13,644 A ostalo će se samo rešiti. 891 01:13:19,107 --> 01:13:20,150 Drago mi je zbog tebe. 892 01:13:21,735 --> 01:13:22,903 Dođi nam. 893 01:13:24,029 --> 01:13:25,072 Mogu da vas upoznam. 894 01:13:26,740 --> 01:13:28,700 Održaće novu propoved. Možda i sutra. 895 01:13:28,784 --> 01:13:30,369 Ne. Ne. 896 01:13:30,994 --> 01:13:34,873 Strpite se od pojavljivanja u javnosti za neko vreme. 897 01:13:34,957 --> 01:13:38,377 Ne odlučujem ja o tome. -Ako imaš ikakvog uticaja, iskoristi ga 898 01:13:38,460 --> 01:13:39,711 jer nije bezbedno. 899 01:13:44,424 --> 01:13:47,177 I ne bi bilo dobro da nas vide. 900 01:13:49,596 --> 01:13:51,014 Čuvaj se, molim te. 901 01:14:01,441 --> 01:14:03,610 Jakove, je l' ovo dovoljno? -Koliko krčaga imamo? 902 01:14:03,694 --> 01:14:04,820 Četiri. -Četiri? 903 01:14:04,903 --> 01:14:05,779 Da. 904 01:14:06,405 --> 01:14:07,990 Rekoše da imamo četiri krčaga. 905 01:14:08,073 --> 01:14:10,158 Jakove, koliko ovo treba da bude? 906 01:14:10,993 --> 01:14:12,870 Valjda je to dovoljno. -Probaj sad. 907 01:14:12,953 --> 01:14:14,997 Moram dva čvora da zavežem. Tata uvek veže dva. 908 01:14:15,080 --> 01:14:16,415 Ma veži samo jedan. 909 01:14:16,498 --> 01:14:19,459 Trebaće nam trojica da pomognu s orezivanjem maslina. 910 01:14:19,543 --> 01:14:21,044 Mogu ja. -I ja. 911 01:14:21,128 --> 01:14:22,754 Idem i ja. -Tomo, čekaj... 912 01:14:24,506 --> 01:14:27,092 Matej, idi ti s njima. -A kuda? 913 01:14:27,176 --> 01:14:29,803 Treba im još neko da pomogne s orezivanjem maslina. 914 01:14:29,887 --> 01:14:31,221 Mogu da im pomognem. -Sjajno. 915 01:14:34,600 --> 01:14:36,935 A šta ja radim? -Nisam nikad. 916 01:14:37,019 --> 01:14:38,395 Izvoli. 917 01:14:38,478 --> 01:14:39,938 Moraćemo do tržnice. 918 01:14:40,022 --> 01:14:43,525 Molim? -Simon je u pravu. Petar, ma kako god. 919 01:14:44,693 --> 01:14:48,363 Ne bi smeo da pristaneš na Ramin predlog i ne pokloniš joj ništa. 920 01:14:48,447 --> 01:14:53,035 Rekao sam ocu. I on se slaže da zvuči romantično, u teoriji. 921 01:14:53,118 --> 01:14:56,288 Ali za jedno deset godina, kajaćeš se zbog toga. 922 01:14:56,371 --> 01:14:59,499 To je i problem. Ali mi nemamo novca. 923 01:14:59,583 --> 01:15:02,377 Mamine poznate pitice s cimetom. 924 01:15:03,879 --> 01:15:05,088 Menjaćemo ih za nešto? 925 01:15:06,215 --> 01:15:07,382 Idemo. 926 01:15:09,051 --> 01:15:10,969 Koliko možemo da dobijemo? 927 01:15:11,053 --> 01:15:14,473 Iznenadio bi se. Ovo ide ko ludo. Niko ne može da odoli mirisu. 928 01:16:11,154 --> 01:16:12,197 Opraštam ti. 929 01:16:24,084 --> 01:16:25,169 Sve ti opraštam. 930 01:16:37,306 --> 01:16:38,932 Do kraja sveta, zar ne? 931 01:16:41,602 --> 01:16:42,603 Da. 932 01:16:54,615 --> 01:16:55,699 Gotovo je. 933 01:17:13,050 --> 01:17:16,637 IZABRANI