1
00:00:19,978 --> 00:00:24,274
Ulogu Filipa od sada će igrati
Reza Dijako.
2
00:02:46,834 --> 00:02:47,668
Učitelju?
3
00:02:49,962 --> 00:02:54,091
Samo ću ti spustiti ovo ovde.
-U redu je, Priđi, molim te.
4
00:02:54,758 --> 00:02:55,717
Sedi malo.
5
00:02:59,221 --> 00:03:00,264
Molim te.
6
00:03:09,231 --> 00:03:10,357
Kako se držiš?
7
00:03:16,446 --> 00:03:18,031
Stvarno ne znam
šta bih rekao.
8
00:03:22,286 --> 00:03:24,955
Mislio sam da će biti
mnogo gore.
9
00:03:26,331 --> 00:03:30,085
A očigledno je i Simon, pošto me
obilazi na svakih pet minuta.
10
00:03:31,837 --> 00:03:33,547
Kao što i ti obilaziš mene?
11
00:03:36,466 --> 00:03:39,261
Znao si ga duže od svih nas.
12
00:03:39,344 --> 00:03:41,180
Ali, ipak, ti si...
13
00:03:42,931 --> 00:03:43,807
Šta sam?
14
00:03:47,686 --> 00:03:48,770
Pa mislim...
15
00:03:50,814 --> 00:03:52,900
Dobro,
a što me onda obilaziš?
16
00:03:55,903 --> 00:03:56,987
Shvatam.
17
00:03:57,988 --> 00:04:00,449
Pa, samo ću reći...
18
00:04:01,491 --> 00:04:05,329
Da si misterija.
19
00:04:18,258 --> 00:04:19,259
Ojoj!
20
00:04:19,676 --> 00:04:20,761
Da, znam.
21
00:04:22,054 --> 00:04:23,764
Prilično je bajat.
22
00:04:24,389 --> 00:04:25,349
Stvarno?
23
00:04:34,024 --> 00:04:36,360
Bajat je kao Jelisijeve mošti.
24
00:04:48,914 --> 00:04:50,541
Smemo li da se smejemo?
25
00:04:52,918 --> 00:04:53,752
A zašto ne?
26
00:04:56,630 --> 00:04:59,174
Neki od trenutaka
u kojima se najviše smejemo
27
00:05:00,133 --> 00:05:02,094
su iz nekog razloga
pred pogreb.
28
00:05:05,055 --> 00:05:10,519
Srca su nam tako ranjiva i sva
osećanja nam isplivaju na površinu.
29
00:05:12,604 --> 00:05:15,983
Pa tako smeh i suze
dođu ruku pod ruku.
30
00:05:17,860 --> 00:05:23,198
I veruj mi, mnogo smo vremena
provodili zajedno dok smo odrastali
31
00:05:23,282 --> 00:05:26,743
i Jovan nikad nije mogao da se odupre
smehu, čak ni u vreme žalosti.
32
00:05:28,787 --> 00:05:29,872
Prosto je bio takav.
33
00:05:35,502 --> 00:05:36,837
Osećam se krivim.
34
00:05:38,380 --> 00:05:41,008
Trebalo bi da sam skrhan.
-Ne.
35
00:05:43,010 --> 00:05:46,180
Ne, Andrej. Nema pravila
kad je žalost u pitanju.
36
00:05:47,139 --> 00:05:48,849
Ne postoji pravi način.
37
00:05:50,726 --> 00:05:54,104
A da i ne spominjem koliko si
propatio kada su ga priveli.
38
00:05:55,355 --> 00:05:57,983
Dodatnim očajanjem mu ni na
koji način ne odajemo počast,
39
00:05:58,066 --> 00:06:00,944
samo sebi otežavamo.
40
00:06:09,077 --> 00:06:09,912
Dakle...
41
00:06:12,539 --> 00:06:14,082
Kažeš da sam misterija.
42
00:06:16,335 --> 00:06:20,297
Pa, ne. Mislim...
Hoću reći da si...
43
00:06:21,423 --> 00:06:22,966
Kako me je Jovan zvao?
44
00:06:24,468 --> 00:06:25,928
Nazivao te je...
45
00:06:28,972 --> 00:06:30,057
Izabranim.
46
00:06:42,986 --> 00:06:45,614
Stani. Šta to radiš?
-Dao si mi ideju.
47
00:06:46,156 --> 00:06:49,576
Gde obično bdimo za vreme Šive?
-U domu pokojnika.
48
00:06:49,660 --> 00:06:50,911
A šta je Jovanov dom?
49
00:06:52,788 --> 00:06:54,581
Pod vedrim nebom.
50
00:07:00,963 --> 00:07:02,130
Okupi ostale.
51
00:08:05,277 --> 00:08:08,405
Reči propovednika,
sina Davidovog.
52
00:08:08,488 --> 00:08:14,369
"Taština nad taštinama,
veli propovednik, sve je taština.
53
00:08:17,456 --> 00:08:23,128
Posmatrao sam sva dela koja se
čine pod kapom nebeskom, i gle,
54
00:08:23,212 --> 00:08:24,796
sve je ovo prolazno
55
00:08:27,341 --> 00:08:29,593
i samo puko jurenje vetra.
56
00:08:31,428 --> 00:08:33,263
Vreme kad se teče,
57
00:08:34,848 --> 00:08:36,642
i vreme kad se gubi.
58
00:08:38,769 --> 00:08:41,063
Vreme kad se čuva
59
00:08:42,231 --> 00:08:44,525
i vreme kad se baca.
60
00:08:46,109 --> 00:08:48,779
Vreme kad se dere,
61
00:08:49,821 --> 00:08:52,407
i vreme kad se sašiva.
62
00:08:52,908 --> 00:08:55,702
Vreme kad se ćuti
63
00:08:56,495 --> 00:09:00,040
i vreme kad se govori.
64
00:09:00,123 --> 00:09:04,795
Ko ljubi novce,
neće se nasititi novaca,
65
00:09:04,878 --> 00:09:07,881
a ni onaj ko voli bogatstvo,
zaradom.
66
00:09:38,996 --> 00:09:43,166
Pre se događalo samo u vreme suše,
ali sada nikako da prođe.
67
00:09:44,835 --> 00:09:50,048
Imaš li možda većih briga koje bi
mogle da izazivaju tvoju nesanicu?
68
00:09:50,132 --> 00:09:53,093
Ništa određeno,
samo taj osećaj strepnje.
69
00:09:53,927 --> 00:09:58,056
Kao da mi je ispod kreveta guja
ili da mi lav sedi ispred ulaznih vrata.
70
00:09:59,016 --> 00:10:00,267
Natane,
71
00:10:01,602 --> 00:10:06,148
stradalništvo naših predaka
nastavlja da živi u nama.
72
00:10:06,231 --> 00:10:07,357
Kako misliš?
-Misir.
73
00:10:07,441 --> 00:10:09,067
Lutanje pustinjom.
74
00:10:09,151 --> 00:10:10,652
Vavilonsko ropstvo.
75
00:10:11,486 --> 00:10:14,448
Sva ta patnja i strah
76
00:10:14,531 --> 00:10:18,827
prenose se na našu krv,
naše kosti i naše priče.
77
00:10:18,911 --> 00:10:21,121
Ma ja samo želim
da mogu da spavam.
78
00:10:21,955 --> 00:10:24,249
Ne mogu promeniti krv,
kao ni svoje poreklo.
79
00:10:24,333 --> 00:10:25,501
Ne, ne možeš.
80
00:10:26,793 --> 00:10:28,295
Ali zato se moli.
81
00:10:28,378 --> 00:10:30,923
Dođi kad god hoćeš,
molićemo se zajedno.
82
00:10:32,716 --> 00:10:35,802
Koji žive u zaklonu višnjega,
83
00:10:35,886 --> 00:10:39,598
u senu svemogućega počiva.
84
00:10:46,396 --> 00:10:47,689
Hvala ti na dolasku.
85
00:10:48,524 --> 00:10:49,608
Hvala, učitelju.
86
00:10:49,691 --> 00:10:52,277
Eh, šta bih dao
da sam čudotvorac.
87
00:10:52,361 --> 00:10:53,904
Čuo sam za jednoga.
88
00:10:58,116 --> 00:11:00,244
Pozdravi Ilu.
-Hoću.
89
00:11:00,327 --> 00:11:02,412
Šalom, šalom.
-Šalom, šalom.
90
00:11:02,496 --> 00:11:03,413
Šalom.
91
00:11:06,416 --> 00:11:10,921
Htedoh da te pitam,
kako ti je porodica?
92
00:11:11,004 --> 00:11:14,925
Znaš, nakon sveg onog...
93
00:11:15,008 --> 00:11:16,677
Samo je spavala, Josife.
94
00:11:18,637 --> 00:11:20,097
Samo to smem reći.
95
00:11:20,889 --> 00:11:24,685
Zamisli samo kakav bi ti život bio
da te nisu poslali ovamo.
96
00:11:26,436 --> 00:11:27,521
Ne želim.
97
00:11:29,064 --> 00:11:31,316
Stigla je vest iz Jerusalima.
98
00:11:35,696 --> 00:11:37,906
Samuilo je postao član
Velikog veća.
99
00:11:38,782 --> 00:11:41,660
Učitelj Šamaj će se danas
obratiti saboru.
100
00:11:41,743 --> 00:11:43,453
Trebalo bi da i Nikodim
prisustvuje.
101
00:11:43,537 --> 00:11:45,789
Propušta zasedanja
već neko vreme
102
00:11:45,873 --> 00:11:48,292
a i nismo poslali
tvoje pismo.
103
00:11:49,626 --> 00:11:53,463
Josife, misliš li da se i u Jerusalimu
pročulo o besedi na gori?
104
00:11:53,547 --> 00:11:55,174
A kako da se ne pročuje?
105
00:11:56,758 --> 00:12:01,096
Ali mislim da to nije ništa
u poređenju sa...
106
00:12:02,181 --> 00:12:04,266
Ovim glasinama iz Dekapolisa.
107
00:12:04,349 --> 00:12:05,601
Nisu glasine. Čitaj.
108
00:12:23,285 --> 00:12:25,454
Je l' mi ovo dobra strana?
109
00:12:25,537 --> 00:12:26,747
Tako ste rekli.
110
00:12:29,082 --> 00:12:30,209
Pa je li stvarno?
111
00:12:30,292 --> 00:12:33,587
Ovo je bista.
Izgledaće kao vi sa svih strana.
112
00:12:34,838 --> 00:12:36,924
Ne plaćam ti
da prosipaš činjenice.
113
00:12:38,091 --> 00:12:40,177
Kvinte. Ja ne...
114
00:12:42,471 --> 00:12:44,264
Samo kaži šta imaš
pa da nastavimo.
115
00:12:44,348 --> 00:12:46,266
Neće moći. Bar ne danas.
Ostavi nas.
116
00:12:46,350 --> 00:12:50,062
Ah, stani, stani.
Pa usred sam...
117
00:12:52,856 --> 00:12:53,899
Ovoga?
118
00:12:53,982 --> 00:12:58,195
Rekao bih ovom čoveku da upravo
ovekovečuje pogrešnu stranu istorije.
119
00:12:58,278 --> 00:12:59,279
Dobro, hajde.
-Ali neću.
120
00:12:59,363 --> 00:13:02,032
Trebaju mi poslednje vesti
o Isusu Nazarećaninu.
121
00:13:02,115 --> 00:13:04,326
"Poslednje vesti
o Isusu Nazarećaninu."
122
00:13:04,993 --> 00:13:08,872
Zašto svi očekuju da svakog dana
imamo neke novosti o njemu?
123
00:13:10,791 --> 00:13:13,627
Atiče.
-Kvinte, odmah mi reci šta znaš.
124
00:13:13,710 --> 00:13:14,545
U redu, samo...
125
00:13:16,839 --> 00:13:17,714
Samo...
126
00:13:23,762 --> 00:13:26,849
Nema promena.
Razgovarao sam s njim.
127
00:13:26,932 --> 00:13:28,559
Pa bio si tu.
Postigli smo dogovor.
128
00:13:28,642 --> 00:13:30,561
Nisi saznao ništa novo?
-Ne.
129
00:13:30,644 --> 00:13:32,104
Jevreji imaju novosti.
130
00:13:32,187 --> 00:13:34,815
Naravno da Jevreji
imaju novosti o Jevrejinu.
131
00:13:34,898 --> 00:13:37,359
Znaš li šta je uopšte
posao magistrata?
132
00:13:37,442 --> 00:13:41,864
Sve ti se dešava tik ispred nosa.
-Dobro, isledniče, uputi me onda.
133
00:13:41,947 --> 00:13:44,741
Šta je tako važno?
-Rekao bih...
134
00:13:47,369 --> 00:13:48,954
Da nam se nešto sprema.
135
00:13:50,622 --> 00:13:51,832
Možda čak i rat.
136
00:13:53,375 --> 00:13:56,545
I samo znaj da mi ne pada
na pamet da radim tvoj posao
137
00:13:56,628 --> 00:13:59,673
i na sve načine otežavam život
Isusovim sledbenicima.
138
00:13:59,756 --> 00:14:05,804
Neću im prekidati skupove i progoniti
hodočasnike. Tu comprendi?
139
00:14:07,890 --> 00:14:09,766
Nešto te je zaplašilo.
140
00:14:13,645 --> 00:14:15,814
Poznajem svoje Jevreje
bolje od tebe.
141
00:14:16,398 --> 00:14:18,358
Šta te je spopalo?
142
00:14:18,442 --> 00:14:22,154
Jedini razlog iz kog je Cezar
blagonaklon prema tebi su prilivi.
143
00:14:22,237 --> 00:14:24,781
Pozamašni su.
Spettacolore, Domine.
144
00:14:24,865 --> 00:14:26,408
Ali zaista bi trebalo...
145
00:14:29,620 --> 00:14:30,787
Da preduzmeš nešto!
146
00:14:32,497 --> 00:14:37,169
Ili ćeš ostati upamćen po tome što si
vodio grad u kom je izbila revolucija.
147
00:14:39,087 --> 00:14:40,214
Ave, Cezare.
148
00:14:45,886 --> 00:14:46,720
Ave.
149
00:14:55,562 --> 00:14:57,731
Misliš li da nas vodi
ka dolini?
150
00:14:57,814 --> 00:14:59,483
Idemo ka severu, uz Jordan.
151
00:15:00,984 --> 00:15:02,778
Ah, do vode Merom.
152
00:15:02,861 --> 00:15:04,154
Merom?
153
00:15:04,238 --> 00:15:07,115
Tamo je Isus Navin izvojevao
pobedu nad Hanancima.
154
00:15:08,408 --> 00:15:11,119
Šta ako tamo velike stvari
počnu da se događaju?
155
00:15:11,203 --> 00:15:13,205
Velike stvari se već događaju.
156
00:15:14,373 --> 00:15:16,583
Sigurno idemo
na Goru ermonsku.
157
00:15:16,667 --> 00:15:18,961
Baš odavno nisam video sneg.
158
00:15:19,044 --> 00:15:24,716
Isaija. "Ako gresi vaši budu
kao skerlet, postaće beli kao sneg."
159
00:15:24,800 --> 00:15:26,426
Eto još jednog.
-Još jedan.
160
00:15:27,177 --> 00:15:29,847
Kakve veze Gora ermonska
ima s Jovanom?
161
00:15:29,930 --> 00:15:32,057
Još nije prošlo
sedam dana Šive.
162
00:15:32,140 --> 00:15:35,811
Da, ali Šiva je podjednako tu
za žive koliko i za pokojnika.
163
00:15:36,353 --> 00:15:39,022
Što ne objašnjava zašto idemo
u ovom pravcu.
164
00:15:39,106 --> 00:15:41,400
A zašto se samo ne strpimo
dok ne stignemo?
165
00:15:41,483 --> 00:15:45,153
Nama koji nosimo tovar bi značilo
da znamo dokle idemo, Jakove.
166
00:15:45,237 --> 00:15:46,697
Ne zabušavaj, Jovane.
167
00:15:48,740 --> 00:15:50,576
Siguran si da si ga dobro čuo?
168
00:15:50,659 --> 00:15:52,744
Rekao je da možemo
da pričamo usput.
169
00:15:52,828 --> 00:15:55,080
Ali bolje nemoj.
Ipak je ovo vreme žalosti.
170
00:15:55,163 --> 00:15:58,208
Kažem ti šta mi je rekao.
Čak se i osmehnuo.
171
00:16:01,628 --> 00:16:02,546
Dobro, onda.
172
00:16:03,380 --> 00:16:06,258
Šta čekamo?
Daj da ga pitamo.
173
00:16:13,849 --> 00:16:16,101
Samo napred.
Trebalo bi da uspe.
174
00:16:16,727 --> 00:16:19,229
Šta? Samo hoću
da mu pomognem.
175
00:16:22,816 --> 00:16:23,650
Učitelju.
176
00:16:24,568 --> 00:16:27,529
Ah, tu ste.
Čekao sam vas.
177
00:16:27,613 --> 00:16:29,489
Kako je prošlo s Kafnijem?
178
00:16:36,496 --> 00:16:39,833
Već bismo znali
da je prošlo dobro, a?
179
00:16:39,917 --> 00:16:41,877
Ali postoji drugi način.
180
00:16:43,003 --> 00:16:44,004
Kidušin?
181
00:16:45,380 --> 00:16:47,966
Već to znaš. Naravno.
-Znam.
182
00:16:50,385 --> 00:16:55,140
Učitelju, napustila sam oca
da sledim tebe.
183
00:16:55,224 --> 00:17:00,729
I istrpela sam dosta grubih reči
od oca zbog te odluke.
184
00:17:00,812 --> 00:17:02,648
Osetio sam to
i na svojoj koži.
185
00:17:08,070 --> 00:17:10,239
Ti mi sada dođeš
nešto poput oca.
186
00:17:11,406 --> 00:17:14,868
Jovan je već pristao da stane uz Tomu,
da bude mladoženjin svedok.
187
00:17:25,838 --> 00:17:28,590
A, kao moj duhovni otac,
188
00:17:31,426 --> 00:17:33,011
hoćeš li me predati?
189
00:17:42,062 --> 00:17:43,355
Razumemo ako nećeš.
190
00:17:44,481 --> 00:17:48,485
Nisi došao ovamo da se baviš time
što Kafni ne podržava naš brak.
191
00:17:59,955 --> 00:18:00,873
Ne.
192
00:18:08,005 --> 00:18:09,089
Ne, Tomo.
193
00:18:10,591 --> 00:18:11,550
Varaš se.
194
00:18:16,471 --> 00:18:17,848
Okupite se svi.
195
00:18:33,280 --> 00:18:35,490
Svi misle da znaju
zašto sam došao.
196
00:18:37,659 --> 00:18:40,537
Mislite li da sam došao
da donesem mir na zemlju?
197
00:18:42,956 --> 00:18:44,833
Nisam došao da donesem mir...
198
00:18:46,502 --> 00:18:47,628
Nego mač.
199
00:18:49,880 --> 00:18:51,798
Mislim na rastavljanje, Zi.
200
00:18:52,508 --> 00:18:55,469
Unutar porodice, ali i šire.
201
00:18:56,845 --> 00:18:59,389
Kada neko odluči da me sledi,
202
00:18:59,473 --> 00:19:01,767
može biti da se u jednoj kući,
203
00:19:01,850 --> 00:19:03,936
njih petoro međusobno zavadi,
204
00:19:04,019 --> 00:19:07,648
troje protiv dvoga,
ili dvoje protiv troga.
205
00:19:09,274 --> 00:19:10,484
Zašto?
206
00:19:11,151 --> 00:19:12,611
Desilo se Rami i njenom ocu.
207
00:19:17,908 --> 00:19:20,869
Verujte da mi nije namera
da rastavljam porodice,
208
00:19:22,037 --> 00:19:23,872
ali cena vaše vere
209
00:19:23,956 --> 00:19:26,875
može biti to da vas mrze
oni koji su vam najbliži
210
00:19:26,959 --> 00:19:28,460
zbog toga što oni
ne veruju.
211
00:19:29,086 --> 00:19:33,006
Ali nije li Božja zapovest
da slušamo oca i majku?
212
00:19:33,090 --> 00:19:34,508
Poslušnost roditeljima
213
00:19:34,591 --> 00:19:37,761
je jedna od najvećih društvenih,
ali i duhovnih obaveza,
214
00:19:37,845 --> 00:19:40,305
ali nije veća
od poslušnosti Bogu.
215
00:19:42,182 --> 00:19:46,895
Ko ljubi oca i majku više nego mene,
nije mene dostojan.
216
00:19:54,444 --> 00:19:55,863
Ti si nam više od porodice.
217
00:20:01,785 --> 00:20:04,079
Onda, pristaješ li?
218
00:20:04,162 --> 00:20:06,540
Daćeš saglasnost
i biti moj svedok?
219
00:20:08,041 --> 00:20:11,170
Zašto ne nastavimo
ovaj razgovor nakon puta,
220
00:20:11,253 --> 00:20:13,380
po završetku Šive
za Jovana.
221
00:20:14,339 --> 00:20:16,175
Naravno. Naravno.
222
00:20:18,468 --> 00:20:19,428
Pa, Tomo,
223
00:20:21,138 --> 00:20:23,724
šta nameravaš da daš Rami
kao mohar?
224
00:20:26,894 --> 00:20:29,104
Oh, pa složili smo se.
225
00:20:29,188 --> 00:20:31,565
Jasno je naglasila
da joj ne treba ni...
226
00:20:31,648 --> 00:20:34,318
Tomo. Tomo. Tomo.
227
00:20:34,401 --> 00:20:37,738
Moraću da ti ukradem Tomu
na koji trenutak. Može?
228
00:20:39,448 --> 00:20:41,617
To ti nije dobro.
229
00:20:41,700 --> 00:20:42,868
Šta nije dobro?
230
00:20:43,952 --> 00:20:46,038
Da ne daš svojoj ženi poklon.
231
00:20:46,121 --> 00:20:49,875
A pogotovu to što je slušaš
kad ti kaže da joj ne treba ništa.
232
00:20:49,958 --> 00:20:50,876
Ne, ne, ne.
233
00:20:51,793 --> 00:20:54,505
Slušaj oženjenog čoveka.
234
00:20:54,588 --> 00:20:56,757
To što ti je rekla
ne znači ono što misliš.
235
00:20:56,840 --> 00:20:58,091
Da ti objasnim nešto...
236
00:20:58,175 --> 00:21:00,052
Učitelju.
Zadržaću ga.
237
00:21:00,135 --> 00:21:02,888
Slobodno.
Nastavi, posavetuj ga.
238
00:21:02,971 --> 00:21:04,681
A mi ćemo nastaviti dalje.
239
00:21:04,765 --> 00:21:06,433
U redu, slušaj šta ćeš
da uradiš.
240
00:21:13,273 --> 00:21:14,650
O čemu ti to pričaš?
241
00:21:14,733 --> 00:21:17,110
Zašto se smeješ?
-Ma šališ se!
242
00:21:24,660 --> 00:21:28,205
Blagosloven da si, Gospode
Bože naš, Care nebeski,
243
00:21:28,789 --> 00:21:30,791
koji si nam darovao život,
održao nas,
244
00:21:30,874 --> 00:21:33,544
i omogućio nam ovo vreme.
245
00:21:33,627 --> 00:21:38,590
Prevalio je trnovit put od ribarskog
sela na severu Galileje...
246
00:21:38,674 --> 00:21:39,550
Do Kapernauma!
247
00:21:39,633 --> 00:21:42,261
Od kolena do kolena, hvaliće...
-Možeš li da poveruješ?
248
00:21:42,344 --> 00:21:43,887
Dela tvoja i silu...
249
00:21:43,971 --> 00:21:45,180
Mojsije, kažem ti.
250
00:21:45,264 --> 00:21:47,516
Na dan kada je ovaj mali
kročio u Sveti grad,
251
00:21:47,599 --> 00:21:51,478
i dalje se osećao na ribu
i naivnost.
252
00:21:51,562 --> 00:21:52,646
Ja ću...
253
00:21:53,355 --> 00:21:54,481
Uroniti u misli.
254
00:21:55,524 --> 00:21:56,608
Bergamot.
255
00:21:59,778 --> 00:22:01,363
Jasmin i...
256
00:22:02,656 --> 00:22:05,576
Balsam sa obale Mrtvog mora.
257
00:22:05,659 --> 00:22:07,786
Veruj mi na reč, Mojsije.
258
00:22:07,870 --> 00:22:14,251
U svojim rukama držiš odoru učitelja
čije će se ime pamtiti za vek vekova.
259
00:22:14,334 --> 00:22:16,628
Pričaćeš sinovima
o ovom danu.
260
00:22:16,712 --> 00:22:19,965
Zar je to sve do čega ti je stalo?
Do večne slave?
261
00:22:21,758 --> 00:22:25,470
Do posebnih odeždi
i skupocenih mirisa?
262
00:22:25,554 --> 00:22:26,763
Pa, ako ti dolikuju...
263
00:22:26,847 --> 00:22:28,765
Lako je bilo
izvestiti starešine.
264
00:22:31,310 --> 00:22:32,936
Možeš li nas ostaviti?
265
00:22:40,736 --> 00:22:43,071
Molio sam se s ovim
čovekom, Jani.
266
00:22:43,822 --> 00:22:45,073
Šta si radio?
267
00:22:45,157 --> 00:22:48,160
U Dekapolisu, dok ste vi
bili zauzeti očevicima,
268
00:22:48,243 --> 00:22:51,163
ja sam naišao na njega
i to sasvim slučajno.
269
00:22:51,246 --> 00:22:52,497
Ali nisi nam rekao.
270
00:22:52,581 --> 00:22:55,918
Nije ono što sam očekivao.
Nije onakav kakvog ga se sećam.
271
00:22:56,001 --> 00:22:58,128
Bio je ljubazan i naveo me je
na razmišljanje.
272
00:22:58,212 --> 00:23:00,506
Znaš kako ljubaznost
ume da zavara?
273
00:23:00,589 --> 00:23:03,717
Nisam osetio zlo
koje sam očekivao.
274
00:23:03,800 --> 00:23:07,638
Samo Bog može proniknuti
u naša srca. Nije na tebi da sudiš.
275
00:23:07,721 --> 00:23:11,433
Što mi onda dadoše ovaj položaj?
-Niko ti ništa nije dao.
276
00:23:11,517 --> 00:23:14,102
Zaslužio si ovo.
-Čime?
277
00:23:14,186 --> 00:23:17,397
Učio sam, pisao izveštaje,
sastajao se s verskim poglavarima,
278
00:23:17,481 --> 00:23:19,274
i koja je korist?
279
00:23:19,358 --> 00:23:21,818
Na koji je to način poboljšalo
naš narod i našu veru?
280
00:23:21,902 --> 00:23:23,612
Preopterećen si.
281
00:23:23,695 --> 00:23:26,365
I to je potpuno normalno.
Izbaci sve iz sebe.
282
00:23:26,448 --> 00:23:30,285
U pravu si, preopterećen sam time
koliko je ovo isprazno i besmisleno,
283
00:23:30,369 --> 00:23:32,871
sav ovaj trud
da nekoga zadivimo,
284
00:23:32,955 --> 00:23:35,832
a zbog čega?
-Samuilo, obećavam ti,
285
00:23:35,916 --> 00:23:39,044
kad čuješ Šamajeve reči,
sve će ti imati smisla.
286
00:23:55,519 --> 00:23:57,646
ĆESARIJA FILIPOVA
KEDES
287
00:24:04,570 --> 00:24:07,739
Nikako da pitam.
Kako si?
288
00:24:09,324 --> 00:24:10,200
Dobro sam.
289
00:24:11,994 --> 00:24:12,911
Život ide dalje.
290
00:24:14,413 --> 00:24:15,956
Tako bi Jovan hteo. Hm?
291
00:24:18,083 --> 00:24:19,585
Ne pitaš kako sam ja.
292
00:24:20,669 --> 00:24:21,837
Izvini. Kako si?
293
00:24:21,920 --> 00:24:23,005
Ma, šalim se.
294
00:24:31,180 --> 00:24:32,681
Ovoga sam se plašio.
295
00:24:32,764 --> 00:24:34,183
Ćesarija Filipova.
296
00:24:35,309 --> 00:24:36,185
Hej.
297
00:24:37,686 --> 00:24:39,438
Možda jesi živeo ovde
298
00:24:39,521 --> 00:24:42,316
ali zasigurno nisi isti čovek
kog sam našao pijanog
299
00:24:42,399 --> 00:24:44,193
u sred bela dana.
300
00:24:45,485 --> 00:24:46,820
Hvala što si me podsetio.
301
00:24:47,571 --> 00:24:48,864
Samo kažem.
302
00:25:13,096 --> 00:25:16,099
Hananski bog, Val.
Ovde su ga poštovali.
303
00:25:16,183 --> 00:25:19,061
Zapravo, na mnogim mestima,
ali posebno ovde.
304
00:25:19,978 --> 00:25:21,813
Zašto?
-Zbog vode.
305
00:25:23,148 --> 00:25:25,192
Smatrali su Vala bogom kiše.
306
00:25:26,068 --> 00:25:29,279
Tamo, unutar one pećine,
iz stene izbija vrelo.
307
00:25:29,363 --> 00:25:30,989
Vrelo reke Jordan.
308
00:25:31,073 --> 00:25:34,409
Da bi saznali dubinu,
bacili su kamen na kanapu.
309
00:25:34,493 --> 00:25:35,953
Nije dosegao dno.
310
00:25:37,412 --> 00:25:39,122
Dobro došli do kapija pakla.
311
00:25:57,933 --> 00:26:02,688
Vidite, zar pomisao na našu
ukusnu hranu ne zvuči bolje ovde?
312
00:26:02,771 --> 00:26:04,147
U pravu je.
313
00:26:10,779 --> 00:26:12,948
Jesu li im one koze
za žrtvovanje?
314
00:26:13,782 --> 00:26:16,451
Ne. Za nešto mnogo gore.
315
00:27:26,063 --> 00:27:29,942
U Kapernaum se obično ide
zbog sveže ribe,
316
00:27:30,025 --> 00:27:31,860
a ne zbog velikih umova.
317
00:27:33,946 --> 00:27:36,740
A ipak, koliko god se to
činilo neverovatnim,
318
00:27:36,823 --> 00:27:38,951
baš iz tog zabitog mesta
u gornjoj Galileji,
319
00:27:39,952 --> 00:27:43,705
došao nam je jedan čovek
tako domišljat,
320
00:27:44,373 --> 00:27:46,500
ljubopitljiv i ugledan,
321
00:27:47,543 --> 00:27:50,045
da ne možemo
da ne zahvalimo Bogu
322
00:27:50,128 --> 00:27:51,964
što nam je poslao
Samuila sina Josifovog.
323
00:27:52,798 --> 00:27:55,467
Poželite mu dobrodošlicu
u naše veće,
324
00:27:55,551 --> 00:27:59,930
gde će naslediti učitelja Seleda
posle sedamdeset godina.
325
00:28:10,065 --> 00:28:12,526
Osim ako ste prethodnih meseci
živeli u pećini, znate
326
00:28:13,527 --> 00:28:18,782
da se Isus Nazarećanin, predmet
nagađanja, radoznalog promatranja,
327
00:28:18,866 --> 00:28:21,368
glasina i govorkanja,
328
00:28:21,451 --> 00:28:26,039
uz pomoć Samuilovih izveštaja
i potvrđenih svedočenja očevidaca,
329
00:28:26,123 --> 00:28:30,794
pokazao kao jedna od opasnijih,
ako ne i najopasnija ličnost u narodu
330
00:28:30,878 --> 00:28:32,421
još od Ahava i Jezavelje.
331
00:28:35,007 --> 00:28:40,137
Isus ne samo što je pokazao prezir
prema Svetom zakonu i tradiciji,
332
00:28:40,220 --> 00:28:43,348
već je stekao i mnoštvo
vernih sledbenika.
333
00:28:43,432 --> 00:28:49,855
On putuje i provodi vreme
sa poreznicima, grešnicima, bogaljima
334
00:28:49,938 --> 00:28:51,440
i članom Četvrte filosofije.
335
00:28:51,523 --> 00:28:52,524
Zilotima?
336
00:28:52,608 --> 00:28:54,985
Među njegovim sledbenicima
ima i žena,
337
00:28:55,736 --> 00:28:59,031
od kojih je jedna mnogoboškinja
iz Etiopije.
338
00:29:00,032 --> 00:29:02,326
Ne jedan,
već dvojica njegovih sledbenika
339
00:29:02,409 --> 00:29:05,871
bili su učenici pokojnog
bogohulnika, Jovana Krstitelja.
340
00:29:05,954 --> 00:29:08,665
Pokojnog?
-Trebalo bi da zahvalimo Samuilu
341
00:29:09,666 --> 00:29:13,420
za to što je otkrio rimskim vlastima
gde mogu pronaći Krstitelja.
342
00:29:13,504 --> 00:29:15,297
Zašto se niste konsultovali
s Većem
343
00:29:15,380 --> 00:29:18,592
pre no što ste stupili u saradnju
i predali jednog od nas Rimu?
344
00:29:18,675 --> 00:29:21,595
Zar staješ na Krstiteljevu stranu,
Šimone?
345
00:29:21,678 --> 00:29:25,766
Na stranu onoga koji nas gujama
nazva? Ubicama sopstvenih majki?
346
00:29:25,849 --> 00:29:27,309
Šamaje.
347
00:29:31,647 --> 00:29:33,982
Previše si odužio ovo.
348
00:29:50,332 --> 00:29:55,087
Vreme za izviđanje i strpljivo
posmatranje je davno prošlo.
349
00:29:55,170 --> 00:30:00,384
I zato ćete sve što znate
o Isusu Nazarećaninu,
350
00:30:00,467 --> 00:30:05,556
uključujući njegove postupke i trenutno
odredište, odmah podeliti s Većem.
351
00:30:05,639 --> 00:30:08,600
Zahtevam da starešine
u svim okruzima
352
00:30:08,684 --> 00:30:13,522
temeljno ispitaju
i razotkriju Isusa.
353
00:30:13,605 --> 00:30:17,067
Pažljivo slušajte šta vam govori,
pa upotrebite
354
00:30:17,150 --> 00:30:20,153
njegovo sopstveno učenje
protiv njega.
355
00:30:20,237 --> 00:30:24,324
Još ako uspemo da ga navedemo da se
sam razotkrije kroz svoje učenje,
356
00:30:24,408 --> 00:30:28,704
i to na takav način da ljudi
lako mogu prepoznati jeres,
357
00:30:28,787 --> 00:30:30,664
okrenuće se protiv njega.
358
00:30:31,874 --> 00:30:35,252
Možemo oslabiti
njegov uticaj.
359
00:30:35,335 --> 00:30:39,840
E sad, šta činiti ako ga
zarobljenog dovedu pred nas...
360
00:30:40,424 --> 00:30:43,010
Čak i ako ga okrivimo
za bogohuljenje,
361
00:30:43,093 --> 00:30:47,514
moraću da vas zamolim
da se suzdržite od potrebe
362
00:30:47,598 --> 00:30:51,685
za sprovođenjem pravde
po zakonu Mojsijevom.
363
00:30:51,768 --> 00:30:53,395
Kamenovanje...
364
00:30:54,354 --> 00:30:56,231
Ne samo što je neuredno,
365
00:30:56,315 --> 00:31:00,736
već bismo kamenovanjem
propovednika iz naroda
366
00:31:00,819 --> 00:31:03,614
rizikovali pometnju
koju ne možemo priuštiti.
367
00:31:04,114 --> 00:31:07,034
Zbog toga moramo
ubediti Rim
368
00:31:07,784 --> 00:31:12,581
da je i te kako vredan njihove
pažnje i da treba da se zabrinu.
369
00:31:12,664 --> 00:31:14,541
Koliko god da njihova okupacija
370
00:31:14,625 --> 00:31:18,962
predstavlja izvor
neprestane patnje za naš narod,
371
00:31:19,046 --> 00:31:21,548
moramo biti iskreni
i priznati sebi
372
00:31:21,632 --> 00:31:27,679
da su naši kolonizatori mnogo bolji
u pronalaženju i ubijanju ljudi
373
00:31:27,763 --> 00:31:33,060
nego što bismo mi ikada mogli biti
sa resursima kojima raspolažemo.
374
00:31:33,143 --> 00:31:40,150
Ali znajte da naše dve institucije
moći moramo držati odvojenim.
375
00:31:41,193 --> 00:31:44,655
Ne možemo dozvoliti
da iko pomisli
376
00:31:44,738 --> 00:31:47,366
da učestvujemo u stvaranju
nemira na bilo koji način.
377
00:31:47,449 --> 00:31:51,954
Pilat, koliko god je mlad
i nedorastao svom položaju,
378
00:31:52,037 --> 00:31:53,830
nikada to neće dozvoliti,
379
00:31:53,914 --> 00:31:57,626
i ne smemo mu dati više
nijedan razlog
380
00:31:57,709 --> 00:32:00,671
da učini nešto nepromišljeno.
381
00:32:00,754 --> 00:32:05,843
Pustimo Rim da se bavi pravdom
ovozemaljskom i sprovodi svoje zakone
382
00:32:05,926 --> 00:32:10,097
a ako se dogodi da to ide
nama u korist, u redu.
383
00:32:10,180 --> 00:32:16,562
Mi ćemo za to vreme usmeriti svoj
trud na očuvanje Božjeg zakona
384
00:32:16,645 --> 00:32:19,898
kao i svetih tradicija
naše vere.
385
00:32:21,817 --> 00:32:23,026
Je li to jasno?
386
00:32:31,577 --> 00:32:35,038
Napišite dekret i donesite mi ga
do kraja dana.
387
00:32:35,122 --> 00:32:36,373
Završili smo.
388
00:32:36,456 --> 00:32:40,627
Kajafa, izveštaj je preuveličan
da bi zadovoljio nečije interese.
389
00:32:40,711 --> 00:32:43,130
Rekao sam da smo završili,
Šimone.
390
00:33:28,759 --> 00:33:29,968
Priđite.
391
00:33:40,771 --> 00:33:42,105
Učitelju, ovo mesto...
392
00:33:42,189 --> 00:33:45,526
Uz dužno poštovanje,
šta radimo ovde?
393
00:33:46,527 --> 00:33:48,111
Gnusno je.
394
00:33:51,114 --> 00:33:53,617
To je poprilično jaka reč.
-Učitelju...
395
00:33:55,118 --> 00:33:56,286
Za vreme Šive?
396
00:33:59,790 --> 00:34:02,376
Treba li da izbegavamo
mračna mesta?
397
00:34:03,418 --> 00:34:04,878
Ili treba da ih osvetlimo?
398
00:34:05,879 --> 00:34:08,257
Kao što su Simon i Juda
to činili.
399
00:34:09,758 --> 00:34:12,094
Mislite da bi se Jovan
plašio ove pećine?
400
00:34:14,054 --> 00:34:18,225
Mislite li da bi bio toliko zgrožen
onime što se unutra događa
401
00:34:18,308 --> 00:34:20,310
da ne bi podneo
da bude ovde?
402
00:34:33,949 --> 00:34:36,118
Ko govore ljudi
da je Sin čovečji?
403
00:34:45,419 --> 00:34:49,715
Jedni govore da si Ilija,
onaj što poziva na pokajanje.
404
00:34:50,299 --> 00:34:54,386
A drugi kažu Jeremija, jer ga
odbaciše vladari njegovog doba.
405
00:34:54,469 --> 00:34:59,725
A ostali govore, neki od proroka,
koji govoriše u ime Božje.
406
00:35:05,731 --> 00:35:08,942
I šta treba sad?
Da nasumično biramo?
407
00:35:09,026 --> 00:35:11,361
Natanailo, tvoj je trenutak.
Budi svoj.
408
00:35:12,237 --> 00:35:14,489
Neki govore Jovan Krstitelj.
409
00:35:14,573 --> 00:35:17,618
Što očigledno nije istina.
410
00:35:18,577 --> 00:35:21,246
Dobro, to kažu svi ostali.
411
00:35:23,707 --> 00:35:25,459
A vi šta mislite ko sam?
412
00:35:31,965 --> 00:35:32,799
Ti?
413
00:35:35,302 --> 00:35:37,054
Ti si Hristos.
414
00:35:38,096 --> 00:35:39,848
Sin Boga Živoga.
415
00:35:39,932 --> 00:35:44,478
Ove klesane statue Vala i Pana
i svih ostalih idola?
416
00:35:45,187 --> 00:35:48,732
Oni su mrtvi i truležni,
ali mi služimo Živom Bogu.
417
00:35:48,815 --> 00:35:49,900
A ti?
418
00:35:53,820 --> 00:35:54,947
Ti si mu sin.
419
00:36:08,293 --> 00:36:11,755
Blago tebi, Simone,
sine Jonin.
420
00:36:13,423 --> 00:36:15,926
Jer telo i krv
nisu to tebi javili,
421
00:36:17,803 --> 00:36:19,304
nego otac moj.
422
00:36:23,100 --> 00:36:29,022
Celoga života te ljudi zovu Simon,
onaj koji čuje.
423
00:36:30,649 --> 00:36:34,945
Ali od danas,
zvaćeš se Petar.
424
00:36:37,698 --> 00:36:38,615
Kamen.
425
00:36:42,286 --> 00:36:44,496
I na ovom kamenu
426
00:36:44,580 --> 00:36:46,999
sazidaću crkvu svoju,
427
00:36:47,082 --> 00:36:51,086
i vrata paklena
neće je nadvladati.
428
00:36:52,379 --> 00:36:54,464
Ovo mesto odiše smrću,
429
00:36:55,382 --> 00:37:00,596
i doveo sam vas da vam kažem
da smrt nema nikakvu moć
430
00:37:00,679 --> 00:37:03,098
da zarobi moj
oslobođeni narod.
431
00:37:04,141 --> 00:37:08,145
Kao što ja živim,
i vi ćete živeti.
432
00:37:10,189 --> 00:37:13,775
Daću vam ključeve
carstva nebeskog,
433
00:37:15,277 --> 00:37:19,489
i šta svežete na zemlji,
biće svezano i na nebesima,
434
00:37:19,573 --> 00:37:23,410
i šta razrešite na zemlji,
biće razrešeno na nebesima.
435
00:37:24,620 --> 00:37:26,205
Imate tu nadležnost
436
00:37:26,288 --> 00:37:30,751
da prenesete istinu ostalima,
onu koju ja prenesoh vama,
437
00:37:30,834 --> 00:37:34,838
da sve pokajnike čeka mesto
u carstvu nebeskom.
438
00:37:36,632 --> 00:37:39,134
Priznali ste da sam ja Hristos
439
00:37:40,928 --> 00:37:46,099
i uticaćete na mnoge druge
da takođe to priznaju vremenom.
440
00:37:48,936 --> 00:37:50,521
Ali o tome ćemo kasnije.
441
00:37:52,481 --> 00:37:56,235
Za sad,
to mora ostati među nama.
442
00:37:57,569 --> 00:38:00,906
Izričito vam nalažem
da nikome ne kažete.
443
00:38:06,078 --> 00:38:09,456
Učitelju, neki ljudi već znaju
da si Mesija.
444
00:38:10,999 --> 00:38:12,501
Što sad odjednom
da ćutimo?
445
00:38:12,584 --> 00:38:15,045
U nekim mestima,
za neke ljude,
446
00:38:15,879 --> 00:38:19,007
bilo je od važnosti
da znaju i veruju.
447
00:38:19,842 --> 00:38:21,510
Ali sada,
448
00:38:21,593 --> 00:38:25,347
kada bi svi naši ljudi u ovoj
oblasti čuli da je Mesija došao,
449
00:38:26,223 --> 00:38:28,392
nagrnuli bi u gomili,
450
00:38:28,475 --> 00:38:32,604
spremni da stanu uz vojnu figuru
u ratu protiv Rima.
451
00:38:33,730 --> 00:38:36,984
Želim da me ljudi prate
na osnovu moje istinske ličnosti,
452
00:38:38,026 --> 00:38:39,194
kao Petar,
453
00:38:39,278 --> 00:38:43,240
a ne na osnovu pogrešno
protumačene titule koju nosim.
454
00:38:43,323 --> 00:38:47,160
Ali ljudi su spremni da veruju
u tebe i da se bore uz tebe.
455
00:38:48,203 --> 00:38:50,622
Zašto bi nas doveo
u ovaj hram smrti,
456
00:38:51,915 --> 00:38:53,709
ako ne da je pobedimo?
457
00:38:53,792 --> 00:38:55,460
I do toga će doći,
vremenom.
458
00:38:56,295 --> 00:38:58,589
Došli smo da odamo
počast Jovanu,
459
00:38:58,672 --> 00:39:01,341
da vam pokažem
šta je činio.
460
00:39:01,425 --> 00:39:04,094
Pripravljao je put za ovo.
461
00:39:04,928 --> 00:39:07,222
Da bih mogao
da osnujem crkvu.
462
00:39:08,140 --> 00:39:12,603
Crkvu koja će biti nezaustavljiva,
čak i na mestu poput ovog.
463
00:39:21,528 --> 00:39:25,240
Jovan se nije plašio zla
i svugde je bio poslušan.
464
00:39:26,825 --> 00:39:28,243
Takvi morate biti i vi,
465
00:39:29,745 --> 00:39:31,246
čak i na vratima pakla.
466
00:39:44,927 --> 00:39:47,596
Hoćete li nastaviti
njegovim putem?
467
00:39:48,555 --> 00:39:49,681
I mojim?
468
00:39:50,974 --> 00:39:54,228
Čak i ako vas odvede
do mesta poput ovog.
469
00:40:00,442 --> 00:40:01,401
To je sve.
470
00:40:08,408 --> 00:40:09,826
Bolje da pođemo.
471
00:40:11,828 --> 00:40:13,372
Daj da ti pomognem,
Jakove.
472
00:40:15,624 --> 00:40:16,500
Hvala ti.
473
00:40:32,808 --> 00:40:36,687
Petar. Kamen.
474
00:40:48,323 --> 00:40:49,658
Vidiš li ono?
475
00:40:50,409 --> 00:40:55,372
Četiri konjanika čekaju da prenesu
poruku po čitavom Izraelu.
476
00:40:55,455 --> 00:40:56,832
I to sve zbog tebe.
477
00:40:57,666 --> 00:40:59,293
Sve je ovo
tvojih ruku delo.
478
00:40:59,376 --> 00:41:00,794
On je mrtav.
479
00:41:02,337 --> 00:41:06,258
Da, biće čim napravi pogrešan
korak i isprovocira Rim.
480
00:41:06,341 --> 00:41:09,595
Ne. Govorim o Krstitelju.
481
00:41:10,554 --> 00:41:12,055
Čuo si Šamaja.
482
00:41:12,139 --> 00:41:15,267
Ja sam taj koji ga je prvi predao
nadležnim organima.
483
00:41:15,350 --> 00:41:16,351
Zato što si promislio.
484
00:41:16,852 --> 00:41:19,479
Imao si tu sposobnost
da pogledaš u budućnost
485
00:41:19,563 --> 00:41:22,024
i vidiš nešto što niko drugi
nije mogao.
486
00:41:22,107 --> 00:41:26,737
I sada je čitavo Veliko veće
svesno tvojih sposobnosti.
487
00:41:31,074 --> 00:41:32,242
Slušaš li me?
488
00:41:33,535 --> 00:41:34,494
Ja...
489
00:41:34,995 --> 00:41:35,913
Slušam.
490
00:41:37,831 --> 00:41:42,878
Ako mene pitaš, mislim da bi trebalo
da ga upravo ti dovedeš pred Veće.
491
00:41:44,213 --> 00:41:45,088
Ja?
492
00:41:45,172 --> 00:41:46,882
Iz Kapernauma si.
493
00:41:46,965 --> 00:41:50,219
Poznaješ njegove sledbenike
i već si dvaput razgovarao s njim.
494
00:41:51,053 --> 00:41:52,429
Mogao bi ga pronaći.
495
00:41:57,100 --> 00:41:58,018
U pravu si.
496
00:42:06,276 --> 00:42:09,196
Šalom! Jesi li živ?
497
00:42:10,197 --> 00:42:11,990
Jesam, samo razmišljam.
498
00:42:14,952 --> 00:42:17,996
U pravu si.
Pokušaću da ga nađem.
499
00:42:28,382 --> 00:42:30,592
Nadam se.
Spremna sam.
500
00:42:32,302 --> 00:42:34,012
A da ga samo zategnemo?
501
00:42:34,096 --> 00:42:36,098
Sad kad sam ga zakucao,
možeš da povučeš.
502
00:42:36,181 --> 00:42:38,600
Da.
-Dobro ga zategni.
503
00:42:40,352 --> 00:42:41,770
Ali dobro,
već se navikavam.
504
00:42:42,437 --> 00:42:43,772
Bilo ko je to mogao reći.
505
00:42:45,232 --> 00:42:47,234
Pa zašto nisi?
-Što nisi ti?
506
00:42:47,317 --> 00:42:49,903
Nisam znao da treba da odgovaramo.
Mislio sam da samo želi
507
00:42:49,987 --> 00:42:51,071
da nas nauči.
508
00:42:51,154 --> 00:42:53,073
Šta ćeš kad se Simon
prvi javio...
509
00:42:53,156 --> 00:42:55,242
Očigledno ga više
i ne zovemo Simon.
510
00:42:56,076 --> 00:42:58,161
Zašto?
I nama je dao novo ime,
511
00:42:58,245 --> 00:43:00,539
pa nas i dalje zovu Jakov i Jovan.
-Ne znam, stvarno.
512
00:43:01,665 --> 00:43:04,293
Šta ćemo reći majci?
-Nećemo joj reći ništa.
513
00:43:04,376 --> 00:43:05,502
Ne sme da sazna.
514
00:43:07,254 --> 00:43:08,755
Što si morao da je spomeneš?
515
00:43:13,343 --> 00:43:15,345
Trebalo bi da nam ovo
bude dosta. -Da.
516
00:43:16,305 --> 00:43:19,933
A s obzirom na to da je i Filip
otišao po još, i previše.
517
00:43:21,101 --> 00:43:22,227
U redu.
518
00:43:24,438 --> 00:43:25,731
Jabuka?
519
00:43:27,691 --> 00:43:28,817
Aha, može.
520
00:43:32,738 --> 00:43:33,864
Hvala ti.
521
00:43:33,947 --> 00:43:35,449
Ima ih dosta,
uzmi koliko god...
522
00:43:35,532 --> 00:43:37,367
Da je hteo više od jedne,
tražio bi.
523
00:43:37,451 --> 00:43:39,578
Kaži to ponovo.
Meni daj tri.
524
00:43:45,626 --> 00:43:49,379
Saznala bi u svakom slučaju.
Znaš da ona uvek sve sazna.
525
00:43:49,463 --> 00:43:50,297
Ne razumem.
526
00:43:51,548 --> 00:43:56,428
Je l' Simon... izvinite, Petar,
zaista najbolji učenik?
527
00:43:57,471 --> 00:43:59,264
Je li Isus tako rekao?
528
00:43:59,348 --> 00:44:02,100
Sve sam pisao.
Nije upotrebio reč "najbolji".
529
00:44:02,184 --> 00:44:03,268
Zar je bitno?
530
00:44:03,352 --> 00:44:07,439
Nisam ovde koliko i mnogi pa ne znam,
ali zaista mi se čini da je najbolji.
531
00:44:10,275 --> 00:44:13,529
Sigurno je u najboljih
troje, četvoro. -A ko su ostali?
532
00:44:13,612 --> 00:44:16,114
Na osnovu kojih parametara
utvrđujemo te činove?
533
00:44:16,198 --> 00:44:18,742
Ko je spominjao činove?
Šta smo mi? Neka vojska?
534
00:44:18,825 --> 00:44:23,497
Upravo suprotno, kako je rekao.
-Ne znam. Jasno je da će biti vođa.
535
00:44:23,580 --> 00:44:25,582
Zar to mora da znači
da smo mi manje bitni?
536
00:44:25,666 --> 00:44:30,045
Mene niko nije pitao, ali mislim
da nam svima treba malo sna.
537
00:44:30,128 --> 00:44:33,090
Nema meni spavanja noćas.
-Sjajno! Onda ti dežuraj.
538
00:44:33,924 --> 00:44:35,968
Inače je red na mene
da čuvam stražu
539
00:44:36,051 --> 00:44:38,470
ali ako već ne možeš da spavaš...
-Ne, nisam tako mislio.
540
00:44:38,554 --> 00:44:41,098
Ako je tako, samo napred,
čuvaj stražu. -Tako se kaže.
541
00:44:41,181 --> 00:44:44,226
Zašto ne bi ti čuvao stražu?
-Ne možeš sve doslovno da shvataš.
542
00:44:44,309 --> 00:44:47,062
Jer ću spavati. Jasno je da sam
umoran. -I ja moram da spavam.
543
00:44:47,145 --> 00:44:50,524
Bolje da ti dežuraš.
-Evo može Jakov.
544
00:44:55,654 --> 00:44:59,908
Matej, jesu li se svi
smestili za večeras?
545
00:45:01,618 --> 00:45:03,829
Nisam siguran
da je to pravi izraz.
546
00:45:06,039 --> 00:45:10,752
Cenim tu tvoju osobinu.
Uvek tražiš pravi izraz.
547
00:45:12,921 --> 00:45:14,006
A šta je s tobom?
548
00:45:15,007 --> 00:45:16,675
Je li sve u redu?
549
00:45:19,303 --> 00:45:23,140
Ako nije dobar trenutak, mogu da...
-Ne, ne. Molim te, sedi. Molim te.
550
00:45:24,474 --> 00:45:25,517
Slušam te.
551
00:45:41,116 --> 00:45:45,746
Učitelju, danas si na neki način
uzdigao Simona.
552
00:45:46,496 --> 00:45:48,081
Hoću reći, Petra.
553
00:45:49,374 --> 00:45:54,004
Nisam siguran razumem li njegov
novi položaj i šta on predstavlja.
554
00:45:58,133 --> 00:46:01,970
Da, nisam siguran da ni on razume
u potpunosti šta to predstavlja.
555
00:46:02,554 --> 00:46:07,059
Primirio se ostatak dana, što mi,
moram da priznam, nimalo nije smetalo.
556
00:46:08,560 --> 00:46:13,398
Nisam siguran koliko si čuo, ali onog
dana u Siriji, Simon, mislim Petar,
557
00:46:14,441 --> 00:46:16,109
vikao je na mene
pred svima.
558
00:46:17,402 --> 00:46:19,404
Rekao je da sam se
ogrešio o veru,
559
00:46:20,781 --> 00:46:24,368
da nikada neće moći da zaboravi
i da nikada neće moći da mi oprosti.
560
00:46:29,540 --> 00:46:31,625
Jesi li mu tražio oproštaj?
561
00:46:32,543 --> 00:46:36,255
Ali rekao je da ne može
da mi oprosti. Nema svrhe.
562
00:46:40,175 --> 00:46:41,385
Matej,
563
00:46:42,636 --> 00:46:45,305
ne izvinjavamo se
da bi nam oprostili.
564
00:46:46,515 --> 00:46:48,851
Izvinjavamo se
pokajanja radi.
565
00:46:50,102 --> 00:46:53,522
Oproštaj je samo dar koji
dobijamo od druge osobe.
566
00:46:55,858 --> 00:46:57,442
Verovatno mi je samo teško
da shvatim
567
00:46:57,526 --> 00:47:01,363
zašto bi darovao ključevima
Carstva nebeskog
568
00:47:02,114 --> 00:47:06,076
i postavio za vođu svih nas
nekoga tako plahovitog.
569
00:47:07,828 --> 00:47:10,622
Iako je to metafora,
on se ne ponaša kao kamen.
570
00:47:15,502 --> 00:47:17,379
Ja od ljudi pravim
ono što nisu.
571
00:47:18,839 --> 00:47:20,674
Ti bi to još
i najbolje znao.
572
00:47:24,511 --> 00:47:27,139
Naravno, možeš da biraš
koga god želiš,
573
00:47:27,222 --> 00:47:33,020
i postupaš po potpuno drugačijim
principima od ostalih, ali...
574
00:47:33,854 --> 00:47:35,564
Učitelju,
da budem iskren,
575
00:47:36,732 --> 00:47:37,983
bolelo je.
576
00:47:41,862 --> 00:47:44,281
Nemaš pojma koliko je
okrutan prema meni.
577
00:47:46,200 --> 00:47:49,036
A možda i znaš
ali ga svakako uzdižeš,
578
00:47:49,119 --> 00:47:50,787
što samo stvari čini
još bolnijim.
579
00:47:51,580 --> 00:47:52,748
Ja...
-U pravu si.
580
00:47:55,125 --> 00:48:00,672
Bilo je trenutaka kada je bio
preterano okrutan prema tebi.
581
00:48:02,132 --> 00:48:06,512
I to nije bilo po volji mome ocu,
a isto tako ni meni.
582
00:48:07,638 --> 00:48:08,514
Što onda?
583
00:48:08,597 --> 00:48:11,391
Znaj da ovo nema nikakve veze
s mojom odlukom,
584
00:48:13,560 --> 00:48:15,270
ali samo ću te pitati
585
00:48:16,605 --> 00:48:18,815
ko je koga prvi povredio?
586
00:48:25,781 --> 00:48:29,243
U teoriji, verovatno time što sam
prihvatio posao od Rima, ja...
587
00:48:29,326 --> 00:48:30,494
Ne.
588
00:48:31,495 --> 00:48:32,621
Ne.
589
00:48:34,373 --> 00:48:35,916
Ne zanima me teorija.
590
00:48:37,292 --> 00:48:38,293
Nego činjenica.
591
00:48:39,711 --> 00:48:46,134
U redu, time što sam okrenuo leđa
narodu i špijunirao ga za Kvinta i...
592
00:48:49,721 --> 00:48:53,600
Čak došao do toga da ga
zamalo predam Rimu,
593
00:48:53,684 --> 00:48:56,770
čime bih sigurno naškodio
njegovoj porodici.
594
00:49:06,196 --> 00:49:08,574
I nikada mu se nisi
izvinio za to?
595
00:49:10,951 --> 00:49:11,994
Ne, ja samo...
596
00:49:12,911 --> 00:49:15,998
Samo želim da zaboravim
to vreme.
597
00:49:17,082 --> 00:49:19,668
Isto kao što Marija želi
da zaboravi svoje.
598
00:49:22,337 --> 00:49:25,340
I samo hoću
da održim mir.
599
00:49:27,176 --> 00:49:29,636
Izvinjavanjem bih samo
izazvao novi sukob.
600
00:49:29,720 --> 00:49:33,182
A već imamo previše sukoba.
Valjda čuješ i sam.
601
00:49:33,265 --> 00:49:37,978
Znam nisam mnogo doprineo
ali mislim da ćemo svi uvideti...
602
00:49:39,688 --> 00:49:41,356
Video si!
Reci im, Jakove!
603
00:49:41,440 --> 00:49:43,859
Neće biti mira
dok god vas dvojica
604
00:49:43,942 --> 00:49:47,404
u srcu gajite netrpeljivost
jedan prema drugome.
605
00:49:50,782 --> 00:49:52,326
Znaš šta ti je činiti.
606
00:49:56,914 --> 00:49:58,207
Bio je ovo dug dan.
607
00:50:02,503 --> 00:50:03,962
Idem da spavam.
608
00:50:08,509 --> 00:50:09,718
Laku noć, Matej.
609
00:50:13,555 --> 00:50:14,723
Laku noć, učitelju.
610
00:50:16,141 --> 00:50:17,392
Hvala ti na ovome.
611
00:50:36,954 --> 00:50:38,413
A ko će da održava vatru?
612
00:50:38,497 --> 00:50:41,750
Reci mu da se tako kaže.
-Rekao sam mu.
613
00:50:44,711 --> 00:50:46,004
Samo hoću da spavam.
614
00:50:49,466 --> 00:50:53,303
Marija, Tamara, Ramo, sve vam je
spremno. -Hvala Bogu.
615
00:50:54,930 --> 00:50:55,764
Ne bih rekao.
616
00:50:55,848 --> 00:50:58,767
Andrej, i naš šator je spreman.
-E sjajno.
617
00:51:00,269 --> 00:51:04,648
Čujem neke povišene tonove.
Svađate se oko nečega?
618
00:51:05,941 --> 00:51:09,653
Oko toga ko će čuvati stražu večeras.
-Nije li Andrejev red?
619
00:51:09,736 --> 00:51:12,281
Jovan se ponudio
da me odmeni.
620
00:51:13,490 --> 00:51:14,992
Lepo od tebe, Jovane.
621
00:51:16,243 --> 00:51:18,036
Tadej, gde ćeš ti spavati?
622
00:51:18,120 --> 00:51:20,414
Ja ću noćas održavati vatru.
-Aha.
623
00:51:21,081 --> 00:51:24,001
A gde će Matej spavati?
-Ima kod mene mesta.
624
00:51:24,084 --> 00:51:26,003
Ako Tadej neće.
-Hvala ti, Jakove.
625
00:51:26,086 --> 00:51:28,964
Zi, ti ćeš biti
pored žena?
626
00:51:29,464 --> 00:51:30,382
Kao i uvek.
627
00:51:31,675 --> 00:51:36,930
Matej, je li Isus dobro?
-Jeste, da. Otišao je na spavanje.
628
00:51:40,392 --> 00:51:41,643
Dobro, onda.
629
00:51:43,103 --> 00:51:44,104
Laku noć.
630
00:51:45,063 --> 00:51:48,567
Daj da legnemo u miru,
o Oče naš.
631
00:51:48,650 --> 00:51:52,154
I daj da ustanemo,
o Care naš, za život dobar.
632
00:51:52,237 --> 00:51:55,782
I razastri nad nama
zaklon mira Svog.
633
00:51:55,866 --> 00:51:58,410
I usavrši nas
dobrim savetom Tvojim.
634
00:51:58,493 --> 00:52:00,913
I izbavi nas brzo
radi imena Svog.
635
00:52:01,872 --> 00:52:03,415
Budi nam zaštita.
636
00:52:03,498 --> 00:52:05,834
I ukloni od nas
udarac neprijatelja,
637
00:52:06,585 --> 00:52:10,047
kugu, mač, glad i tugu.
638
00:52:10,714 --> 00:52:15,052
Uništi i ukloni zavodnika
ispred nas i iza nas.
639
00:52:15,135 --> 00:52:18,597
Zakrili nas u senku
krila Tvojih.
640
00:52:18,680 --> 00:52:21,850
Jer si ti, o Bože Gospode,
čuvar naš i izbavitelj naš
641
00:52:21,934 --> 00:52:25,729
od svakog zla
i straha noćnog.
642
00:52:25,812 --> 00:52:32,027
Čuvaj izlazak naš i dolazak naš
za život i mir, sada i doveka.
643
00:52:55,133 --> 00:52:56,593
Razmišljao sam.
644
00:52:56,677 --> 00:53:01,682
Kamen možda jeste temelj građevine
ali nije njen najupadljiviji deo.
645
00:53:01,765 --> 00:53:03,475
Niti najviša tačka.
-Upravo tako.
646
00:53:03,559 --> 00:53:07,145
Zato, možda možemo da pitamo Isusa
hoće li Simon biti glavni kamen
647
00:53:07,229 --> 00:53:08,438
na kome će
izgraditi crkvu...
648
00:53:08,522 --> 00:53:10,816
Poprilično sam siguran
da je Isus glavni kamen.
649
00:53:11,733 --> 00:53:14,570
Dobro, ali u slučaju da je Simon
jedan od glavnih,
650
00:53:14,653 --> 00:53:18,532
onda bismo možda mi mogli
da budemo zastave?
651
00:53:18,615 --> 00:53:20,367
Da se vijorimo sa zidina?
652
00:53:20,450 --> 00:53:22,703
Šta sa zidinama?
-Ništa.
653
00:53:22,786 --> 00:53:24,663
Mislim da znam,
a bolje da ne znam.
654
00:53:24,746 --> 00:53:29,084
Pa pošto više nemamo dvojicu
Simona, zvaćete me imenom?
655
00:53:29,668 --> 00:53:30,752
Ne.
656
00:53:40,262 --> 00:53:42,181
Dobro jutro.
-Dobro jutro.
657
00:53:42,264 --> 00:53:46,351
Šta nudiš? -Nudim svašta.
Rogač, dud, imam i pistaće.
658
00:53:46,435 --> 00:53:48,187
Pistaći zvuče odlično,
prijatelju.
659
00:53:48,770 --> 00:53:51,648
Judo, imamo li dovoljno
za šesnaest porcija?
660
00:53:52,691 --> 00:53:55,986
Da, ako su neočišćeni.
-To nam ne predstavlja problem.
661
00:53:56,069 --> 00:53:58,280
Šesnaest porcija, molim.
-Jasno.
662
00:53:59,114 --> 00:54:00,908
Natanailo, Tadej.
663
00:54:02,743 --> 00:54:03,952
Hoćete da podelite?
664
00:54:05,078 --> 00:54:05,996
Molim vas.
665
00:54:07,164 --> 00:54:08,081
Hvala.
666
00:54:12,002 --> 00:54:13,504
Izgledaju ukusno.
667
00:54:13,587 --> 00:54:15,631
Evo ga. Hvala ti puno.
-Hvala, učitelju.
668
00:54:16,215 --> 00:54:17,674
Mnogo hvala, gospodine.
669
00:54:18,258 --> 00:54:19,468
Hvala ti, prijatelju.
-Ništa.
670
00:54:23,138 --> 00:54:24,348
Hvala, Natanailo.
671
00:54:24,431 --> 00:54:26,183
Eto ga. Filipe.
-U korpu.
672
00:54:26,266 --> 00:54:29,102
U korpu, aha.
-Hvala ti.
673
00:54:29,186 --> 00:54:30,187
Prijatno.
674
00:54:30,896 --> 00:54:33,732
Ima i za Andreja.
-Hvala ti.
675
00:54:35,526 --> 00:54:39,238
I za tebe,
i za mene.
676
00:54:40,322 --> 00:54:45,118
Vidite, uspeo sam da podelim porcije
jednako, sve do poslednjeg zrna.
677
00:54:45,744 --> 00:54:46,870
Vešt si.
678
00:54:47,871 --> 00:54:50,332
Slani su.
Tražiće nam se voda.
679
00:54:50,415 --> 00:54:54,419
Simone, imaš li kod tebe vode?
-Petar. Sad sam Petar.
680
00:54:55,254 --> 00:54:56,421
A da.
681
00:54:57,631 --> 00:55:01,885
Znaš da će nam svima trebati
vremena da se naviknemo na Petra.
682
00:55:03,095 --> 00:55:04,429
Ipak smo ljudi.
683
00:55:08,058 --> 00:55:11,979
Da ti odgovorim na pitanje, da.
Ima vode kod mene.
684
00:55:13,272 --> 00:55:14,439
Dobro, onda.
685
00:55:19,444 --> 00:55:20,529
Dakle...
686
00:55:21,780 --> 00:55:24,741
Moj brat je kamen.
687
00:55:26,618 --> 00:55:32,040
Imam osećaj kao da bi trebalo
da se uspravim. -Da. I još štošta.
688
00:55:33,417 --> 00:55:36,044
Znaš da ćeš morati da prestaneš
da skupljaš sve u sebi
689
00:55:36,128 --> 00:55:39,173
do trenutka kad samo bukneš
u najgorem mogućem trenutku.
690
00:55:39,256 --> 00:55:41,800
Podneo sam Jovanovu smrt
bolje nego što bih lane.
691
00:55:41,884 --> 00:55:43,594
A ja ću morati da počnem...
692
00:55:45,846 --> 00:55:49,474
Ne znam ni ja. Ne znam od čega
da počnem. Nije ništa rekao.
693
00:55:50,058 --> 00:55:51,643
Jeste, ali bio je...
694
00:55:52,644 --> 00:55:53,645
Zagonetan.
695
00:55:54,938 --> 00:55:56,565
Kao nekad u školi,
696
00:55:56,648 --> 00:55:59,484
kad bi učitelj Mardohej
čitao iz knjige Izlaska,
697
00:55:59,568 --> 00:56:02,404
i to onaj deo kad se Bog nađe
s Mojsijem i pokuša da ga ubije.
698
00:56:02,487 --> 00:56:03,989
Najčudnija priča od svih.
699
00:56:04,072 --> 00:56:08,911
Onda njegova žena obreže njihovog sina
i kožicom dotakne Mojsijeve noge i kaže
700
00:56:08,994 --> 00:56:12,831
"Stvarno, ti si mi sada
krvavi muž."
701
00:56:12,915 --> 00:56:13,874
A onda bi samo...
702
00:56:13,957 --> 00:56:16,043
Nastavio dalje!
-Pravo na sledeću priču.
703
00:56:16,126 --> 00:56:17,669
Bez pojašnjenja,
bez ičega.
704
00:56:17,753 --> 00:56:20,380
A mi deca, svi sedimo,
potpuno zbunjeni.
705
00:56:21,757 --> 00:56:24,134
Ali Isus nije učitelj Mardohej.
706
00:56:24,218 --> 00:56:28,430
Da, pa, ni mi više nismo nestašni
dečaci koji bi hteli napolje.
707
00:56:28,514 --> 00:56:29,723
Ovo je ozbiljno.
708
00:56:41,693 --> 00:56:45,822
Znaš, nije mi bilo najbolje
kad je Eden izgubila bebu.
709
00:56:46,573 --> 00:56:47,741
Sumnjao sam u Njega.
710
00:56:47,824 --> 00:56:51,328
Imao si dovoljno vere da
iz čamca zakoračiš u vodu.
711
00:56:51,411 --> 00:56:52,496
I potonem.
712
00:56:52,579 --> 00:56:55,040
Natanailo je u pravu.
Ipak smo samo ljudi.
713
00:56:55,123 --> 00:56:59,044
Ako opet zastranim, hoće li onda
preneti titulu na nekog drugog?
714
00:56:59,127 --> 00:57:02,339
Ne razmišljaj tako.
-Ali razmišljam, Andrej, šta ću.
715
00:57:02,840 --> 00:57:04,883
Zar nisi primetio
da se celu noć prevrćem?
716
00:57:04,967 --> 00:57:06,635
Znaš da spavam ko zaklan,
Simone.
717
00:57:07,970 --> 00:57:09,263
Petre. Petre.
-Da.
718
00:57:09,346 --> 00:57:10,848
Petar. Petar.
-U redu.
719
00:57:10,931 --> 00:57:14,852
Tako je, da.
-Petar. Petar.
720
00:57:23,026 --> 00:57:26,029
Pa, kako odlučuješ?
721
00:57:27,197 --> 00:57:28,323
A šta to?
722
00:57:29,658 --> 00:57:31,034
Šta da zapišeš.
723
00:57:31,118 --> 00:57:34,329
Vidim da nisi zapisao
današnju kupovinu.
724
00:57:34,997 --> 00:57:36,707
Znao bih da je bilo važno.
725
00:57:37,457 --> 00:57:38,542
Ali kako?
726
00:57:41,962 --> 00:57:46,216
Po određenom pogledu
koji mi Isus uputi. Tako znam.
727
00:57:46,884 --> 00:57:48,177
To nam je neki dogovor.
728
00:57:51,054 --> 00:57:52,681
Sigurno si počastvovan
729
00:57:54,057 --> 00:57:55,225
što si mu pisar.
730
00:57:56,643 --> 00:57:57,853
Recimo, da.
731
00:58:00,856 --> 00:58:02,149
Matej, jesi li dobro?
732
00:58:03,859 --> 00:58:05,736
Nisi ni takao svoje pistaće.
733
00:58:07,988 --> 00:58:10,115
A, pa, ovaj,
čuvam ih za kasnije.
734
00:58:22,961 --> 00:58:24,087
Je l' to bilo to?
735
00:58:25,297 --> 00:58:28,509
Želi li da zabeležiš ovaj razgovor?
Između nas?
736
00:58:28,592 --> 00:58:32,554
Ne. Trebalo bi da radim
nešto drugo.
737
00:58:34,848 --> 00:58:36,391
Izvini me, Tamara.
738
00:58:45,317 --> 00:58:46,568
Šalom.
739
00:58:46,652 --> 00:58:49,071
Nećeš ih pojesti?
-Uzmi ih ti.
740
00:58:49,154 --> 00:58:50,030
Hvala ti.
741
00:58:50,531 --> 00:58:52,950
Andrej, mogu li da razgovaram
s tvojim bratom?
742
00:58:53,033 --> 00:58:53,951
Izvini, ne.
743
00:58:54,701 --> 00:58:58,121
Moraš podneti zvaničan zahtev
da se obratiš kamenu.
744
00:58:58,205 --> 00:58:59,540
Napismeno.
745
00:59:02,793 --> 00:59:04,044
Šalim se.
746
00:59:04,127 --> 00:59:06,505
Samo se... Samo se šalim.
Samo napred.
747
00:59:07,005 --> 00:59:09,883
Idem da gledam Jakova i Jovana
kako se dure. -Idi, da.
748
00:59:13,595 --> 00:59:14,847
Dobro jutro.
-Izvini.
749
00:59:15,597 --> 00:59:17,933
Rekoh, dobro jutro.
-Znam, čuo sam.
750
00:59:18,892 --> 00:59:20,102
Mnogo mi je žao,
751
00:59:21,645 --> 00:59:22,938
za sve što ti učinih.
752
00:59:23,730 --> 00:59:25,524
Prošlo je već godinu dana
753
00:59:25,607 --> 00:59:29,403
i shvatio sam da ti se nijednom nisam
izvinio za svu bol koju sam ti naneo
754
00:59:29,486 --> 00:59:32,447
i što sam te pratio
i izveštavao Kvinta o svemu.
755
00:59:36,368 --> 00:59:37,369
Čudno je to.
756
00:59:38,495 --> 00:59:40,205
Ali nakon propovedi,
one velike,
757
00:59:40,789 --> 00:59:44,001
odmah sam otišao do roditelja
i izvinio im se za sve.
758
00:59:47,462 --> 00:59:49,047
Tebe sam preskočio.
759
00:59:50,716 --> 00:59:52,050
Sad se osećam grozno
zbog toga
760
00:59:52,134 --> 00:59:54,887
i neće mi biti bolje
dok ne dobijem oproštaj,
761
00:59:54,970 --> 00:59:56,597
što upravo pokušavam.
762
01:00:00,350 --> 01:00:02,394
Zapravo, samo govorim
da mi je žao.
763
01:00:02,477 --> 01:00:04,605
Oproštaj mi samo ti
možeš dati.
764
01:00:07,733 --> 01:00:08,650
Ili ne dati.
765
01:00:58,158 --> 01:00:59,701
Primljeno.
-Hvala.
766
01:00:59,785 --> 01:01:00,911
Kakva je ovo pometnja?
767
01:01:02,496 --> 01:01:03,497
Edikt.
768
01:01:04,206 --> 01:01:05,624
Iz Jerusalima.
769
01:01:15,342 --> 01:01:16,552
Optužen je.
770
01:01:17,052 --> 01:01:19,763
Optužen je za bogohuljenje
i jasno navode njegovo ime.
771
01:01:20,556 --> 01:01:22,015
Isus Nazarećanin.
772
01:01:22,724 --> 01:01:25,143
Kako je ovo došlo
do Veća tako brzo?
773
01:01:25,227 --> 01:01:26,728
Mislim da obojica znamo.
774
01:01:26,812 --> 01:01:29,398
Ne vidim nikakav
povoljan ishod.
775
01:01:30,190 --> 01:01:33,652
Jaire, vreme je.
-Za šta?
776
01:01:33,735 --> 01:01:36,363
Napuštam Kapernaum
i odlazim u Jerusalim.
777
01:01:37,197 --> 01:01:38,198
A tamo ćeš...
778
01:01:38,282 --> 01:01:40,325
Učiniti ono protiv čega sam
uvek bio.
779
01:01:41,410 --> 01:01:44,872
Pronicljiv si ti.
Sigurno znaš ko mi je otac.
780
01:01:44,955 --> 01:01:46,373
Znam. Arnan.
781
01:01:46,456 --> 01:01:50,002
Onda znaš i šta sve može,
uticajan je.
782
01:01:52,921 --> 01:01:56,049
Obično bih insistirao da me
ne ostavljaš s rabinom Akivom.
783
01:01:57,634 --> 01:01:59,136
Ali to bi bilo sebično.
784
01:02:00,804 --> 01:02:04,391
Bićeš mnogo korisniji u Velikom veću
nego u Kapernaumu.
785
01:02:05,851 --> 01:02:07,895
Nisam to verovao,
sve do sada.
786
01:02:09,605 --> 01:02:12,441
Možeš li ubrzati stvari?
-Mogu. I hoću.
787
01:02:12,524 --> 01:02:13,400
Hvala ti.
788
01:02:20,240 --> 01:02:22,367
Neka te Bog čuva,
prijatelju.
789
01:03:02,449 --> 01:03:05,494
Onda, treba li da te i ja
zovem Petrom?
790
01:03:06,286 --> 01:03:07,663
Ili će to samo On?
791
01:03:09,164 --> 01:03:10,749
Ah, ovaj...
792
01:03:12,751 --> 01:03:13,877
Pa valjda svi.
793
01:03:15,379 --> 01:03:16,505
Ubuduće.
794
01:03:18,423 --> 01:03:19,341
Zauvek.
795
01:03:22,970 --> 01:03:25,264
Toliko je Simona
na ovom svetu.
796
01:03:26,515 --> 01:03:28,934
Još nisam upoznala
nijednog Petra.
797
01:03:33,730 --> 01:03:34,648
Pristaje ti.
798
01:03:36,817 --> 01:03:38,026
Jedinstveno je.
799
01:03:43,448 --> 01:03:44,491
Laku noć.
800
01:04:33,498 --> 01:04:34,458
Ja...
801
01:05:27,928 --> 01:05:31,014
Petre, nije li kasno?
802
01:05:31,640 --> 01:05:33,141
To mogu i ja tebe
da pitam.
803
01:05:34,434 --> 01:05:37,312
Donekle si u pravu.
-Muči li te nešto?
804
01:05:38,856 --> 01:05:40,399
To mogu i ja tebe
da pitam.
805
01:06:09,720 --> 01:06:13,307
Šta da radim kad imam nekog
ko se ogrešio o mene?
806
01:06:13,891 --> 01:06:17,519
Neizmerno, u više navrata,
i bez trunke kajanja.
807
01:06:21,815 --> 01:06:23,901
Ne znam ko bi to mogao biti.
808
01:06:27,946 --> 01:06:31,450
Kao prvo, izdao je ceo naš narod
radivši za Rimljane.
809
01:06:31,533 --> 01:06:34,203
To je greh protiv svih nas
i našeg nasleđa.
810
01:06:35,287 --> 01:06:38,624
Nije pokazao nimalo milosti kad ga je
Andrej zamolio da produži rok
811
01:06:38,707 --> 01:06:39,750
otplate duga
812
01:06:39,833 --> 01:06:43,212
i još nam je na sav taj dug
pripisao dodatnih šezdeset posto.
813
01:06:45,297 --> 01:06:47,841
Znaš li da je hteo da pusti
Rimljane da nam zaplene čamac,
814
01:06:48,759 --> 01:06:52,554
što bi nam potpuno onemogućilo
da radimo i završili bismo u zatvoru.
815
01:06:53,055 --> 01:06:54,848
Što znači da bi Eden
gladovala.
816
01:06:58,352 --> 01:07:02,856
I nije ni trenutka prezao kada mu je
Kvint naložio da me prati.
817
01:07:04,107 --> 01:07:07,069
To je već sedam. I još nisam
ni došao do toga da je
818
01:07:07,152 --> 01:07:10,280
bio spreman da me preda Rimu
onog jutra kad...
819
01:07:14,368 --> 01:07:15,577
Onog jutra kad šta?
820
01:07:17,829 --> 01:07:19,164
Znaš.
-Znam.
821
01:07:20,999 --> 01:07:25,254
Možda i jeste bio spreman na to
ali do toga nije došlo.
822
01:07:27,130 --> 01:07:30,843
Zadržimo se zato
na broju sedam.
823
01:07:31,426 --> 01:07:32,678
Na broju svršetka.
824
01:07:36,223 --> 01:07:41,728
Ogrešio se o mene sedam puta
i trebalo bi da samo oprostim to?
825
01:07:41,812 --> 01:07:42,813
Ne.
826
01:07:43,438 --> 01:07:47,359
Ne sedam, nego čak
i sedamdeset sedam puta.
827
01:07:49,278 --> 01:07:50,696
Možda bih i došao
do tog broja
828
01:07:50,779 --> 01:07:53,699
kad bih išao detaljno
i pobrojao sve posledice.
829
01:07:54,908 --> 01:07:58,787
Znaš, nisam mislio doslovno
sedamdeset sedam puta.
830
01:08:00,122 --> 01:08:04,001
Sedamdeset puta sedam.
Svršetak puta svršetak.
831
01:08:04,084 --> 01:08:07,880
Beskrajno praštanje,
bez ikakvih granica.
832
01:08:15,345 --> 01:08:19,558
Vidi, pre neki dan si mi nadenuo
novo ime i objavio neke velike stvari.
833
01:08:20,267 --> 01:08:22,227
Ali zvao se ja
Simon ili Petar,
834
01:08:22,311 --> 01:08:24,479
i dalje sam isti čovek
koji sam bio i pre toga.
835
01:08:24,563 --> 01:08:26,940
I dalje sam čovek.
I ne mogu to.
836
01:08:27,816 --> 01:08:30,485
Ne mogu.
I niko me ne bi krivio.
837
01:08:30,569 --> 01:08:33,614
Spomenuo si posledice
Matejevih postupaka.
838
01:08:35,407 --> 01:08:39,661
Sećaš se okolnosti do koje su doveli?
-Da, samo o tome i razmišljam.
839
01:08:40,329 --> 01:08:42,331
Zato i jesam ovde,
a ne u krevetu.
840
01:08:42,414 --> 01:08:46,585
Ali nakon toga,
kad je izašlo sunce...
841
01:09:16,615 --> 01:09:17,658
Znam da je teško.
842
01:09:23,205 --> 01:09:24,998
Zašto sve mora biti teško?
843
01:09:28,418 --> 01:09:32,965
Ljudi sebi samo otežavaju
kad se na sopstveni razum oslanjaju.
844
01:09:41,682 --> 01:09:43,100
Ostaviću te na miru.
845
01:10:06,456 --> 01:10:08,250
Znate li što su i dalje ovde?
846
01:10:09,960 --> 01:10:10,836
Reći ću vam.
847
01:10:12,129 --> 01:10:15,924
Ovde su jer im je prijatno.
848
01:10:16,925 --> 01:10:20,179
Vama se možda ne čini tako,
pošto oni, jelte, žive u šatorima,
849
01:10:20,262 --> 01:10:23,056
dok vi imate kuću
i krov nad glavom.
850
01:10:23,140 --> 01:10:25,726
Ali, gledajte činjenice.
851
01:10:26,518 --> 01:10:30,397
Da im zaista toliko smeta
da spavaju na zemlji, u prljavštini,
852
01:10:31,356 --> 01:10:33,192
otišli bi oni davnih dana.
853
01:10:35,152 --> 01:10:38,822
Ne možemo uticati na to šta su
hodočasnici spremni da pretrpe
854
01:10:38,906 --> 01:10:43,619
i za najmanju mogućnost da će možda
čuti nešto novo od Isusa Nazarećanina.
855
01:10:44,244 --> 01:10:46,205
Nesavladivi su.
-Grešiš!
856
01:10:48,290 --> 01:10:49,917
U tome je tvoj problem, Gaje.
857
01:10:51,126 --> 01:10:53,337
Što sve prihvataš
zdravo za gotovo.
858
01:10:54,713 --> 01:10:58,133
I da kažemo da su ti hodočasnici
"nesavladivi" sada,
859
01:10:58,842 --> 01:11:00,344
upotrebi malo maštu.
860
01:11:01,220 --> 01:11:04,056
U roku od sedam dana,
želim da sve i jedan ode odavde
861
01:11:04,139 --> 01:11:06,934
pa nek prave problem nekom drugom.
Jesi li me razumeo?
862
01:11:07,851 --> 01:11:09,186
Jesam, Domine.
863
01:11:13,148 --> 01:11:14,191
A sad se gubi.
864
01:11:18,904 --> 01:11:21,990
Odakle da počnemo, primi?
-Smisliću već nešto.
865
01:11:35,295 --> 01:11:36,380
Gaje.
866
01:11:37,881 --> 01:11:39,216
Dobro jutro, Matej.
867
01:11:42,344 --> 01:11:45,389
Nešto mi se čini da je dobro.
Je li sve u redu?
868
01:11:45,472 --> 01:11:46,473
Ma samo...
869
01:11:48,308 --> 01:11:49,393
Posao.
870
01:11:50,018 --> 01:11:51,228
Dobro sam, Matej.
871
01:11:52,563 --> 01:11:54,439
Dobar si u mnogo čemu, Gaje.
872
01:11:55,357 --> 01:11:57,818
Hvala ti?
-Ali zato nisi dobar lažov.
873
01:11:58,902 --> 01:12:00,445
Očigledno nije sve u redu.
874
01:12:01,488 --> 01:12:04,449
Je l' ti porodica dobro?
-Šta ti znaš o porodicama?
875
01:12:10,539 --> 01:12:11,582
Vidi...
876
01:12:14,084 --> 01:12:17,129
I te kako mi je drago
što si našao svoje ljude.
877
01:12:19,256 --> 01:12:24,636
Međutim, moji...
Ah, komplikovano je.
878
01:12:27,514 --> 01:12:28,724
Nema mi pomoći.
879
01:12:33,979 --> 01:12:35,063
U pravu si, Gaje.
880
01:12:35,939 --> 01:12:41,361
Ne znam mnogo toga o porodicama
i umem sve da zakomplikujem.
881
01:12:41,445 --> 01:12:43,780
Ne govori to.
-Ali moj učitelj...
882
01:12:45,073 --> 01:12:46,658
On čini život jednostavnim.
883
01:12:48,285 --> 01:12:52,456
Ujutru kad ustanem,
moje misli i strahovi su u zbrci.
884
01:12:53,332 --> 01:12:56,126
I budem preopterećen
sumnjom i kajanjem.
885
01:12:57,419 --> 01:12:58,253
Dobro.
886
01:12:58,337 --> 01:13:01,381
Ali dovoljno je samo
da zastanem i setim se...
887
01:13:03,467 --> 01:13:05,636
Čega? Čega se setiš?
888
01:13:05,719 --> 01:13:07,721
Da imam jednu jedinu obavezu.
889
01:13:08,805 --> 01:13:10,098
Da Ga sledim.
890
01:13:12,267 --> 01:13:13,644
A ostalo će se samo rešiti.
891
01:13:19,107 --> 01:13:20,150
Drago mi je zbog tebe.
892
01:13:21,735 --> 01:13:22,903
Dođi nam.
893
01:13:24,029 --> 01:13:25,072
Mogu da vas upoznam.
894
01:13:26,740 --> 01:13:28,700
Održaće novu propoved.
Možda i sutra.
895
01:13:28,784 --> 01:13:30,369
Ne. Ne.
896
01:13:30,994 --> 01:13:34,873
Strpite se od pojavljivanja
u javnosti za neko vreme.
897
01:13:34,957 --> 01:13:38,377
Ne odlučujem ja o tome. -Ako imaš
ikakvog uticaja, iskoristi ga
898
01:13:38,460 --> 01:13:39,711
jer nije bezbedno.
899
01:13:44,424 --> 01:13:47,177
I ne bi bilo dobro
da nas vide.
900
01:13:49,596 --> 01:13:51,014
Čuvaj se, molim te.
901
01:14:01,441 --> 01:14:03,610
Jakove, je l' ovo dovoljno?
-Koliko krčaga imamo?
902
01:14:03,694 --> 01:14:04,820
Četiri.
-Četiri?
903
01:14:04,903 --> 01:14:05,779
Da.
904
01:14:06,405 --> 01:14:07,990
Rekoše da imamo
četiri krčaga.
905
01:14:08,073 --> 01:14:10,158
Jakove, koliko ovo
treba da bude?
906
01:14:10,993 --> 01:14:12,870
Valjda je to dovoljno.
-Probaj sad.
907
01:14:12,953 --> 01:14:14,997
Moram dva čvora da zavežem.
Tata uvek veže dva.
908
01:14:15,080 --> 01:14:16,415
Ma veži samo jedan.
909
01:14:16,498 --> 01:14:19,459
Trebaće nam trojica da pomognu
s orezivanjem maslina.
910
01:14:19,543 --> 01:14:21,044
Mogu ja.
-I ja.
911
01:14:21,128 --> 01:14:22,754
Idem i ja.
-Tomo, čekaj...
912
01:14:24,506 --> 01:14:27,092
Matej, idi ti s njima.
-A kuda?
913
01:14:27,176 --> 01:14:29,803
Treba im još neko da pomogne
s orezivanjem maslina.
914
01:14:29,887 --> 01:14:31,221
Mogu da im pomognem.
-Sjajno.
915
01:14:34,600 --> 01:14:36,935
A šta ja radim?
-Nisam nikad.
916
01:14:37,019 --> 01:14:38,395
Izvoli.
917
01:14:38,478 --> 01:14:39,938
Moraćemo do tržnice.
918
01:14:40,022 --> 01:14:43,525
Molim? -Simon je u pravu.
Petar, ma kako god.
919
01:14:44,693 --> 01:14:48,363
Ne bi smeo da pristaneš na Ramin
predlog i ne pokloniš joj ništa.
920
01:14:48,447 --> 01:14:53,035
Rekao sam ocu. I on se slaže
da zvuči romantično, u teoriji.
921
01:14:53,118 --> 01:14:56,288
Ali za jedno deset godina,
kajaćeš se zbog toga.
922
01:14:56,371 --> 01:14:59,499
To je i problem.
Ali mi nemamo novca.
923
01:14:59,583 --> 01:15:02,377
Mamine poznate pitice
s cimetom.
924
01:15:03,879 --> 01:15:05,088
Menjaćemo ih za nešto?
925
01:15:06,215 --> 01:15:07,382
Idemo.
926
01:15:09,051 --> 01:15:10,969
Koliko možemo da dobijemo?
927
01:15:11,053 --> 01:15:14,473
Iznenadio bi se. Ovo ide ko ludo.
Niko ne može da odoli mirisu.
928
01:16:11,154 --> 01:16:12,197
Opraštam ti.
929
01:16:24,084 --> 01:16:25,169
Sve ti opraštam.
930
01:16:37,306 --> 01:16:38,932
Do kraja sveta, zar ne?
931
01:16:41,602 --> 01:16:42,603
Da.
932
01:16:54,615 --> 01:16:55,699
Gotovo je.
933
01:17:13,050 --> 01:17:16,637
IZABRANI