1 00:00:19,978 --> 00:00:24,274 (ต่อจากนี้ตัวละครฟีลิป จะรับบทโดยเรซ่า ดิอาโค) 2 00:02:46,834 --> 00:02:47,668 รับบี 3 00:02:49,962 --> 00:02:54,091 ข้าจะวางไว้ตรงนี้แล้วกัน ไม่เป็นไร เข้ามาก่อน 4 00:02:54,758 --> 00:02:55,717 นั่งกับเรา 5 00:02:59,221 --> 00:03:00,264 เชิญ 6 00:03:09,231 --> 00:03:10,357 เจ้าเป็นยังไงบ้างตอนนี้ 7 00:03:16,446 --> 00:03:18,031 ข้าไม่รู้ว่าจะพูดยังไงดี 8 00:03:22,286 --> 00:03:24,955 ข้านึกว่าตัวเองจะสาหัส 9 00:03:26,331 --> 00:03:30,085 ดูเหมือนซีโมนก็คิดอย่างนั้น เขาแวะมาดูข้าทุกห้านาทีเลย 10 00:03:31,837 --> 00:03:33,547 เหมือนที่เจ้าแวะมาดูเรา 11 00:03:36,466 --> 00:03:39,261 ท่านรู้จักยอห์น นานกว่าพวกเราทุกคน 12 00:03:39,344 --> 00:03:41,180 แต่ท่านก็... 13 00:03:42,931 --> 00:03:43,807 เราทำไม 14 00:03:47,686 --> 00:03:48,770 ท่าน... คือว่าท่าน... 15 00:03:50,814 --> 00:03:52,900 งั้นเจ้าจะแวะมาดูเราทำไม 16 00:03:55,903 --> 00:03:56,987 โอเค 17 00:03:57,988 --> 00:04:00,449 คือ ข้าแค่... 18 00:04:01,491 --> 00:04:05,329 คิดว่าท่านคือปริศนา 19 00:04:19,676 --> 00:04:20,761 ข้ารู้ 20 00:04:22,054 --> 00:04:23,764 ชืดนิดหน่อย 21 00:04:24,389 --> 00:04:25,349 นิดหน่อย 22 00:04:34,024 --> 00:04:36,360 รสชาติเหมือนกระดูกเอลีชา 23 00:04:48,914 --> 00:04:50,541 เราหัวเราะได้ด้วยเหรอ 24 00:04:52,918 --> 00:04:53,752 ทำไมล่ะ 25 00:04:56,630 --> 00:04:59,174 รู้ไหมช่วงเวลา ที่เราหัวเราะหนักที่สุด 26 00:05:00,133 --> 00:05:02,094 คือช่วงเวลาที่เราจัดงานศพ 27 00:05:05,055 --> 00:05:07,099 หัวใจเรากำลังอ่อนแอ 28 00:05:07,891 --> 00:05:10,519 อารมณ์ของเรา ปรากฏออกมาให้เห็น 29 00:05:12,604 --> 00:05:15,983 หัวเราะและน้ำตาอยู่ใกล้กัน กว่าตอนไหน 30 00:05:17,860 --> 00:05:19,736 และเชื่อเราเถอะ 31 00:05:19,820 --> 00:05:23,198 เราไว้อาลัยชีวากับยอห์น ตอนเด็กนับครั้งไม่ถ้วน 32 00:05:23,282 --> 00:05:26,743 และเขารักษาอารมณ์ขึงขัง นานครบเจ็ดวันไม่ได้ 33 00:05:28,787 --> 00:05:29,872 ไม่เคยได้เลย 34 00:05:35,502 --> 00:05:36,837 ข้ารู้สึกผิด 35 00:05:38,380 --> 00:05:41,008 ข้าควรจะร้องไห้ฟูมฟาย ไม่ 36 00:05:43,010 --> 00:05:46,180 ไม่ อันดรูว์ การไว้อาลัยไม่มีคำว่าควร 37 00:05:47,139 --> 00:05:48,849 ไม่มีถูกผิดทั้งนั้น 38 00:05:50,726 --> 00:05:54,104 เจ้าพบความเศร้ามามากแล้ว ตอนที่ยอห์นถูกจับกุม 39 00:05:55,355 --> 00:05:57,983 การโศกเศร้าใจสลายอีกครั้ง ไม่ได้เป็นการให้เกียรติยอห์น 40 00:05:58,066 --> 00:06:00,944 มากไปกว่าการไม่รู้สึกอะไร 41 00:06:09,077 --> 00:06:09,912 ตกลง 42 00:06:12,539 --> 00:06:14,082 เจ้าบอกว่าเราเป็นปริศนา 43 00:06:16,335 --> 00:06:20,339 คือ... เปล่า ข้าหมายถึงว่า ท่าน... ท่าน... 44 00:06:21,423 --> 00:06:22,966 ยอห์นบอกว่าเราเป็นคนยังไง 45 00:06:24,468 --> 00:06:25,928 ยอห์นว่า 46 00:06:28,972 --> 00:06:30,057 คือคนนั้น 47 00:06:42,986 --> 00:06:45,614 - ท่านจะทำอะไรน่ะ - เจ้าทำให้เราฉุกคิด 48 00:06:46,156 --> 00:06:49,576 - ปกติเราไว้อาลัยชีวาที่ไหน - บ้านของผู้วายชนม์ครับ 49 00:06:49,660 --> 00:06:50,911 แล้วบ้านของยอห์นอยู่ที่ไหน 50 00:06:52,788 --> 00:06:54,581 ทางสาธารณะ 51 00:07:00,963 --> 00:07:02,130 ไปเรียกคนอื่นมา 52 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 "ถ้อยคำของปัญญาจารย์ ผู้เป็นเชื้อสายของดาวิด 53 00:08:08,488 --> 00:08:10,532 'อนิจจัง อนิจจัง' 54 00:08:10,616 --> 00:08:14,369 ปัญญาจารย์กล่าว สารพัดอนิจจัง 55 00:08:17,456 --> 00:08:19,208 ข้าเคยเห็นการงานทั้งปวง 56 00:08:19,291 --> 00:08:23,128 ซึ่งเขากระทำกัน ภายใต้ดวงอาทิตย์ และดูเถิด 57 00:08:23,212 --> 00:08:24,796 สารพัดก็อนิจจัง 58 00:08:27,341 --> 00:08:29,593 คือกินลมกินแล้ง 59 00:08:31,428 --> 00:08:33,263 มีวาระแสวงหา 60 00:08:34,848 --> 00:08:36,642 และวาระทำหาย 61 00:08:38,769 --> 00:08:41,063 วาระเก็บรักษา 62 00:08:42,231 --> 00:08:44,525 และวาระโยนทิ้งไป 63 00:08:46,109 --> 00:08:48,779 มีวาระฉีกขาด 64 00:08:49,821 --> 00:08:52,407 และวาระจะเย็บ 65 00:08:52,908 --> 00:08:55,702 มีวาระนิ่งเงียบ 66 00:08:56,495 --> 00:09:00,040 และวาระจะพูด 67 00:09:00,123 --> 00:09:04,795 คนที่รักเงินทอง ก็ย่อมไม่เคยอิ่มเงินทอง 68 00:09:04,878 --> 00:09:07,881 และคนที่รักสมบัติ ก็ไม่อิ่มกับผลตอบแทน" 69 00:09:38,996 --> 00:09:43,166 ตอนแรกก็เป็นแค่ในฤดูแล้ง แต่ตอนนี้ตลอดเวลาเลย 70 00:09:44,835 --> 00:09:46,378 เจ้ามีความกังวลอะไรไหม 71 00:09:46,461 --> 00:09:50,132 ที่มันอาจจะกลายเป็น สาเหตุการนอนไม่หลับแบบนี้ 72 00:09:50,215 --> 00:09:53,093 มันไม่ใช่ความคิด แต่เป็น ความรู้สึกสะพรึงกลัวข้างใน 73 00:09:53,927 --> 00:09:55,721 เหมือนกับว่ามีงูซ่อนอยู่ใต้เตียง 74 00:09:55,804 --> 00:09:58,056 หรือสิงโตหมอบอยู่ ตรงประตูบ้าน 75 00:09:59,016 --> 00:10:00,267 นาธาน 76 00:10:01,602 --> 00:10:06,148 ความเจ็บปวดของบรรพบุรุษ สถิตอยู่ในร่างกายเรา 77 00:10:06,231 --> 00:10:07,357 - หมายความว่ายังไง - อียิปต์ 78 00:10:07,441 --> 00:10:09,067 การพเนจร 40 ปี 79 00:10:09,151 --> 00:10:10,652 ถูกขับไล่จากบาบิโลน 80 00:10:11,486 --> 00:10:14,448 ทั้งความเจ็บปวดและความกลัว 81 00:10:14,531 --> 00:10:18,827 ถูกส่งผ่านสายโลหิต กระดูก และเรื่องราวของเรา 82 00:10:18,911 --> 00:10:21,121 ข้าแค่อยากนอนหลับเท่านั้นเอง 83 00:10:21,955 --> 00:10:24,249 ข้าเปลี่ยนสายเลือดไม่ได้ ข้าเปลี่ยนความเป็นยิวไม่ได้ 84 00:10:24,333 --> 00:10:25,501 ใช่ ไม่ได้ 85 00:10:26,793 --> 00:10:28,295 แต่เจ้าอธิษฐานได้ 86 00:10:28,378 --> 00:10:30,923 เจ้ามาหาข้าได้ทุกวัน และมาอธิษฐานไปด้วยกัน 87 00:10:32,716 --> 00:10:35,802 ผู้ที่อาศัย ในกำบังขององค์ผู้สูงสุด 88 00:10:35,886 --> 00:10:39,598 จะอยู่ในร่มเงา ของผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ 89 00:10:46,396 --> 00:10:47,689 ขอบใจที่แวะมา 90 00:10:48,524 --> 00:10:49,608 ขอบคุณ รับบี 91 00:10:49,691 --> 00:10:52,277 ข้าได้แต่หวังว่า ข้าจะสร้างเหตุอัศจรรย์ได้ 92 00:10:52,361 --> 00:10:53,904 มีคนหนึ่งที่ข้าเคยได้ยิน 93 00:10:58,116 --> 00:11:00,244 - ฝากสวัสดีอิลาด้วย - ได้ขอรับ 94 00:11:00,327 --> 00:11:02,412 - ชาโลมๆ - ชาโลมๆ 95 00:11:02,496 --> 00:11:03,413 ชาโลม 96 00:11:06,416 --> 00:11:08,585 กำลังจะถามอยู่พอดี 97 00:11:08,669 --> 00:11:10,921 ชีวิตที่บ้านเป็นไงบ้าง 98 00:11:11,004 --> 00:11:14,925 นั่นแหละ ตั้งแต่เรื่องนั้นน่ะ 99 00:11:15,008 --> 00:11:16,677 เธอแค่นอนหลับ โยเซบ 100 00:11:18,637 --> 00:11:20,097 เจ้าก็รู้เราพูดได้แค่นั้น 101 00:11:20,889 --> 00:11:24,685 ลองนึกดูว่าชีวิตเจ้าจะเป็นยังไง ถ้าไปประจำที่อื่น 102 00:11:26,436 --> 00:11:27,521 ข้าไม่อยากนึก 103 00:11:29,064 --> 00:11:31,316 ข่าวจากเยรูซาเล็ม 104 00:11:35,696 --> 00:11:37,906 รับบีซามูเอลได้เลื่อนขั้น เข้าสภาแซนเฮดริน 105 00:11:38,782 --> 00:11:41,660 รับบีชัมมัยจึงได้เรียกชุมนุม ในวันนี้ 106 00:11:41,743 --> 00:11:43,453 งั้นนิโคเดมัสก็น่าจะมาด้วย 107 00:11:43,537 --> 00:11:45,789 ไม่นานมานี้ เขาขาดประชุมหลายครั้ง 108 00:11:45,873 --> 00:11:48,292 และเราไม่ได้ส่งจดหมายเจ้า 109 00:11:49,626 --> 00:11:50,919 โยเซบ เจ้าว่า 110 00:11:51,003 --> 00:11:53,630 เรื่องเทศนาที่ที่ราบโคราซิม ไปถึงเยรูซาเล็มไหม 111 00:11:53,714 --> 00:11:55,174 นึกไม่ออกว่าจะไปไม่ถึงได้ไง 112 00:11:56,758 --> 00:12:01,096 แต่คำสอนจะเลือนหายไป เมื่อเทียบกับ... 113 00:12:02,181 --> 00:12:04,266 ข่าวลือเรื่องที่เกิดในทศบุรี 114 00:12:04,349 --> 00:12:05,601 มันไม่ใช่แค่ข่าวลือ อ่านต่อ 115 00:12:23,285 --> 00:12:25,454 แน่นะว่าเป็นด้านที่ดูดี 116 00:12:25,537 --> 00:12:26,747 ท่านบอกว่าใช่ 117 00:12:29,082 --> 00:12:30,209 แล้วผิดไหม 118 00:12:30,292 --> 00:12:33,587 รูปปั้นครึ่งตัว เราจะเห็น รูปเหมือนของท่านจากทุกมุม 119 00:12:34,838 --> 00:12:36,924 ข้าไม่ได้จ้างเจ้ามาสอนศิลปะ 120 00:12:38,091 --> 00:12:40,177 ควินตัส ข้าไม่... 121 00:12:42,471 --> 00:12:44,264 รีบพูด แล้วรีบออกไปซะ 122 00:12:44,348 --> 00:12:46,266 มันจะง่ายไปแล้ว ไม่ใช่วันนี้ ออกไป 123 00:12:46,350 --> 00:12:50,062 เดี๋ยวๆ เดี๋ยว ตอนนี้ข้ากำลังทำ... 124 00:12:52,856 --> 00:12:53,899 นี่อยู่ 125 00:12:53,982 --> 00:12:55,984 และปกติข้าก็คงบอกผู้ชายคนนี้ 126 00:12:56,068 --> 00:12:58,195 ให้ปั้นส่วนอื่น มาแปะแทนหน้าซะ 127 00:12:58,278 --> 00:12:59,279 - เอาแล้วไง - แต่เอาไว้ก่อน 128 00:12:59,363 --> 00:13:02,032 วันนี้ข้าอยากได้ข้อมูลล่าสุด เรื่องเยซู ชาวนาซาเร็ธ 129 00:13:02,115 --> 00:13:04,326 มีแต่ข่าวกรองทางทหาร 130 00:13:04,993 --> 00:13:06,537 ข่าวกรอง ต้องใช้ความฉลาดหลักแหลม 131 00:13:06,620 --> 00:13:08,872 แต่ดูท่านไม่ฉลาดเอาเสียเลย 132 00:13:10,791 --> 00:13:13,627 - แอตติคัส - ควินตัส บอกเรื่องเยซูมาซะ 133 00:13:13,710 --> 00:13:14,545 ก็ได้ ช่วย... 134 00:13:16,839 --> 00:13:17,714 ช่วย... 135 00:13:23,262 --> 00:13:24,638 เหมือนเดิม 136 00:13:25,055 --> 00:13:26,849 เยซูกับข้าคุยกัน 137 00:13:26,932 --> 00:13:28,559 ท่านก็อยู่ด้วย เราเข้าใจกันแล้ว 138 00:13:28,642 --> 00:13:30,561 - ไม่มีข้อมูลเพิ่มเติมเหรอ - ไม่ 139 00:13:30,644 --> 00:13:32,104 พวกยิวยังมีข้อมูลใหม่เลย 140 00:13:32,187 --> 00:13:34,815 แน่ล่ะ พวกยิวย่อมรู้เรื่องคนยิว 141 00:13:35,482 --> 00:13:37,359 ท่านเข้าใจหน้าที่ตัวเอง ผิดไปไหม 142 00:13:37,442 --> 00:13:39,027 เรื่องมันเกิดขึ้น อยู่ใต้จมูกท่านแท้ๆ 143 00:13:39,111 --> 00:13:41,864 สอบสวนข้าสิ คุณนักสืบ 144 00:13:41,947 --> 00:13:44,741 - สำคัญอะไรนัก - เหมือนมันเป็น... 145 00:13:47,369 --> 00:13:48,954 จุดเริ่มต้นอะไรบางอย่าง 146 00:13:50,622 --> 00:13:51,832 สงครามล่ะมั้ง 147 00:13:53,375 --> 00:13:56,545 ข้าจะไม่ทำหน้าที่แทนท่าน 148 00:13:56,628 --> 00:13:59,673 และทำให้ชีวิต ของคนที่ติดตามเยซูลำบากขึ้น 149 00:13:59,756 --> 00:14:04,511 ข้าจะไม่สลายการชุมนุม หรือขับไล่นักจาริกแสวงบุญ 150 00:14:04,595 --> 00:14:05,804 เข้าใจไหม 151 00:14:07,890 --> 00:14:09,766 มีเรื่องทำท่านกลัว 152 00:14:13,645 --> 00:14:15,814 ข้ารู้จักพวกยิวดีกว่าท่าน 153 00:14:16,398 --> 00:14:18,358 ท่าน... ท่านเป็นอะไรไป 154 00:14:18,442 --> 00:14:22,029 ตอนนี้ สิ่งเดียวที่ทำให้ซีซาร์ พอใจท่านคือเงินที่หาได้ 155 00:14:22,112 --> 00:14:24,781 มันเพิ่ม อย่างน่าประทับใจ นายท่าน 156 00:14:24,865 --> 00:14:26,408 แต่ข้าว่าท่านต้อง... 157 00:14:29,620 --> 00:14:30,787 ทำอะไรสักอย่าง 158 00:14:32,497 --> 00:14:34,082 อย่าสร้างชื่อฉาว 159 00:14:34,166 --> 00:14:37,169 ว่าเป็นคนปกครองเมือง ที่เป็นต้นกำเนิดการปฏิวัติ 160 00:14:39,087 --> 00:14:40,214 ซีซาร์จงเจริญ 161 00:14:45,886 --> 00:14:46,720 จงเจริญ 162 00:14:55,562 --> 00:14:57,731 เจ้าคิดว่าเขาจะพาเรา ไปหุบเขาจริงเหรอ 163 00:14:57,814 --> 00:14:59,483 เราขึ้นเหนือไปยังจอร์แดน 164 00:15:00,984 --> 00:15:02,778 อา ไปยังลำน้ำเมโรม 165 00:15:02,861 --> 00:15:04,154 เมโรม 166 00:15:04,238 --> 00:15:07,115 ที่ที่โยชูวาประกาศชัยชนะ เหนือชาวคานาอัน 167 00:15:08,408 --> 00:15:11,119 บางทีเรื่องสำคัญ อาจจะเกิดขึ้นที่นั่นก็ได้ 168 00:15:11,203 --> 00:15:13,205 มีเรื่องสำคัญ เกิดขึ้นมากมายแล้ว 169 00:15:14,373 --> 00:15:16,583 ข้าว่าเรากำลังไปภูเขาเฮอร์โมน 170 00:15:16,667 --> 00:15:18,961 ข้าไม่ได้เห็นหิมะเป็นชาติแล้ว 171 00:15:19,044 --> 00:15:22,130 อิสยาห์ "ถึงบาปของเจ้า เป็นเหมือนสีแดงเข้ม 172 00:15:22,214 --> 00:15:24,716 - มันก็จะขาวอย่างหิมะ" - มันก็จะขาวอย่างหิมะ 173 00:15:24,800 --> 00:15:26,426 - อันนั้นด้วย - อันนั้นก็ด้วย 174 00:15:27,177 --> 00:15:29,847 ภูเขาเฮอร์โมน เกี่ยวอะไรกับยอห์น 175 00:15:29,930 --> 00:15:32,057 เรายังไว้อาลัยชีวาเจ็ดวันอยู่นะ 176 00:15:32,140 --> 00:15:35,811 ใช่ แต่ชีวามีความสำคัญ กับคนเป็นพอๆ กับคนตาย 177 00:15:36,353 --> 00:15:39,022 ก็ไม่ได้บอกอยู่ดีว่า เราเดินไปทิศทางนี้ทำไม 178 00:15:39,106 --> 00:15:41,400 รอจนกว่าจะไปถึงเดี๋ยวก็รู้ 179 00:15:41,483 --> 00:15:45,153 มันดีกับคนที่ต้องขนของหนัก อย่างพวกเราไง ยากอบน้อย 180 00:15:45,237 --> 00:15:46,697 เข็นเข้าไป ยอห์น 181 00:15:48,740 --> 00:15:50,576 แน่ใจนะว่าเจ้าฟังเขาถูก 182 00:15:50,659 --> 00:15:52,744 เขาบอกให้ถาม ระหว่างเดินทางได้ 183 00:15:52,828 --> 00:15:55,080 แต่คราวนี้ เป็นเรื่องผู้ให้บัพติศมา ไม่ใช่เรา 184 00:15:55,163 --> 00:15:58,208 ข้าแค่พูดตามที่เขาบอก เขายิ้มให้ด้วยนะ 185 00:16:01,628 --> 00:16:02,546 ก็ได้ 186 00:16:03,380 --> 00:16:06,258 งั้นไปกัน ตอนนี้แหละเหมาะที่สุดแล้ว 187 00:16:13,849 --> 00:16:16,101 ไปเลย เพื่อน อาจจะได้ผลก็ได้ 188 00:16:16,727 --> 00:16:19,229 อะไร... ข้าแค่... 189 00:16:22,816 --> 00:16:23,650 รับบี 190 00:16:24,568 --> 00:16:27,529 อา มาแล้วเหรอ กำลังรออยู่พอดี 191 00:16:27,613 --> 00:16:29,489 ไปเยี่ยมคาฟนี่มาเป็นยังไงบ้าง 192 00:16:36,496 --> 00:16:39,833 อืม คงจะราบรื่นดีสินะ เราน่าจะรู้ได้แล้วเนอะ 193 00:16:39,917 --> 00:16:41,877 แต่มันยังมีทางอื่นอยู่ 194 00:16:43,003 --> 00:16:44,004 การหมั้นหมาย 195 00:16:45,380 --> 00:16:47,966 - ท่านต้องรู้จักอยู่แล้วสินะ - รู้จัก 196 00:16:50,385 --> 00:16:55,140 รับบี ข้า... จากท่านพ่อมาเพื่อติดตามท่าน 197 00:16:55,224 --> 00:17:00,729 ข้าต้องทนฟังเขา ดุด่าว่ากล่าวมากมายที่ทำแบบนี้ 198 00:17:00,812 --> 00:17:02,648 รู้ไหม เราก็โดนมากับตัวเหมือนกัน 199 00:17:08,070 --> 00:17:10,239 ท่านใกล้เคียง กับพ่อข้าที่สุดตอนนี้ 200 00:17:11,406 --> 00:17:14,868 ยอห์นตกลงแล้วว่าจะเป็น สักขีพยานเจ้าบ่าวให้กับโธมัส 201 00:17:25,838 --> 00:17:28,590 ในฐานะพ่อทางจิตวิญญาณ 202 00:17:31,426 --> 00:17:33,011 ท่านช่วยส่งตัวข้าได้ไหม 203 00:17:42,062 --> 00:17:43,355 เราไม่อยากให้ท่านหนักใจ 204 00:17:44,481 --> 00:17:47,109 ท่านไม่ได้ลงมาบนโลก เพื่อจะอวยพรชีวิตคู่เรา 205 00:17:47,192 --> 00:17:48,485 แทนคาฟนี่ 206 00:17:59,955 --> 00:18:00,873 ไม่ 207 00:18:08,005 --> 00:18:09,089 ไม่ โธมัส 208 00:18:10,591 --> 00:18:11,550 เจ้าผิดแล้ว 209 00:18:16,471 --> 00:18:17,848 ทุกคนมารวมตัวกัน 210 00:18:33,280 --> 00:18:35,490 ใครก็คิดว่า ตัวเองรู้ว่าเรามาที่นี่ทำไม 211 00:18:37,659 --> 00:18:40,537 เจ้าคิดว่าเรามา เพื่อนำสันติภาพมาสู่โลกเหรอ 212 00:18:42,956 --> 00:18:44,833 เราไม่ได้นำสันติภาพมา 213 00:18:46,502 --> 00:18:47,628 แต่เป็นดาบ 214 00:18:49,880 --> 00:18:51,798 เราหมายถึงการแบ่งแยก ซี 215 00:18:52,508 --> 00:18:55,469 ภายในครอบครัว และนอกเหนือ 216 00:18:56,845 --> 00:18:59,389 หากมีใครเลือกจะติดตามเรา 217 00:18:59,473 --> 00:19:01,767 นั่นแปลว่าในบ้านหลังหนึ่ง 218 00:19:01,850 --> 00:19:03,936 ห้าคนจะถูกแบ่งแยกจากกัน 219 00:19:04,019 --> 00:19:07,648 เป็นสามต่อสอง และสองต่อสาม 220 00:19:09,274 --> 00:19:10,484 ทำไม 221 00:19:11,151 --> 00:19:12,611 เราเห็นแล้ว จากรามาห์กับพ่อนาง 222 00:19:17,908 --> 00:19:20,869 เราไม่ได้มีเจตนา จะทำให้ครอบครัวแตกแยก 223 00:19:22,037 --> 00:19:23,872 แต่ราคาของการติดตามเรา 224 00:19:23,956 --> 00:19:26,875 อาจหมายถึงคนคนนั้น จะถูกเกลียดชังจากคนใกล้ชิด 225 00:19:26,959 --> 00:19:28,460 เพราะความไม่ศรัทธาของเขา 226 00:19:29,086 --> 00:19:31,755 แต่ว่า จริงๆ การให้เกียรติพ่อแม่ 227 00:19:31,839 --> 00:19:33,006 เป็นหนึ่งในพระบัญญัติ ไม่ใช่เหรอ 228 00:19:33,090 --> 00:19:34,508 การให้เกียรติพ่อแม่ 229 00:19:34,591 --> 00:19:37,761 เป็นหนึ่งในหน้าที่สูงสุด ทางสังคมและจิตวิญญาณ 230 00:19:37,845 --> 00:19:40,305 แต่ไม่สูงไปกว่า การติดตามพระเจ้า 231 00:19:42,182 --> 00:19:45,143 ใครที่รักบิดามารดา ยิ่งกว่ารักเรา 232 00:19:45,602 --> 00:19:46,895 ก็ไม่มีค่าควรกับเรา 233 00:19:54,444 --> 00:19:55,863 เราเลือกท่าน เหนือกว่าครอบครัว 234 00:20:01,785 --> 00:20:04,079 ถือว่าตัดสินใจแล้วใช่ไหม 235 00:20:04,162 --> 00:20:06,540 ท่านจะยอมสลักชื่อ และเป็นพยานให้ข้าไหม 236 00:20:08,041 --> 00:20:11,170 เราค่อยคุยรายละเอียด หลังการเดินทางครั้งนี้ 237 00:20:11,253 --> 00:20:13,380 และผ่านช่วงไว้อาลัยชีวา ญาติเราก่อน 238 00:20:14,339 --> 00:20:16,175 ได้ครับๆ 239 00:20:18,468 --> 00:20:19,428 ว่าแต่โธมัส 240 00:20:21,138 --> 00:20:23,724 เจ้าเตรียมสินสอดอะไร ไว้ให้รามาห์ 241 00:20:26,894 --> 00:20:29,104 อ้อ คือเรื่องนี้เราคุยกันแล้ว 242 00:20:29,188 --> 00:20:31,565 นางบอกชัดเจนว่า นางไม่ต้องการ... 243 00:20:31,648 --> 00:20:34,318 โธมัสๆ 244 00:20:34,401 --> 00:20:37,738 ข้าขอยืมตัวโธมัสสักครู่หนึ่งนะ 245 00:20:39,448 --> 00:20:41,617 แบบนั้นไม่ดีหรอก 246 00:20:41,700 --> 00:20:42,868 อะไรไม่ดี 247 00:20:43,952 --> 00:20:46,038 ไม่หาสินสอดให้เมีย 248 00:20:46,121 --> 00:20:49,875 แถมยังยึดตามคำของนางว่า นางไม่อยากได้สินสอดอีก 249 00:20:49,958 --> 00:20:50,876 ไม่ๆ 250 00:20:51,793 --> 00:20:54,505 ฟังคนมีเมียแล้วให้ดีนะ 251 00:20:54,588 --> 00:20:56,757 พวกผู้หญิงปากไม่ตรงกับใจ 252 00:20:56,840 --> 00:20:58,091 เดี๋ยวข้าจะอธิบายให้ฟัง 253 00:20:58,175 --> 00:21:00,052 รับบี ยังคุยกับเขาไหมครับ 254 00:21:00,135 --> 00:21:02,888 ไม่ เชิญ สอนเขาที 255 00:21:02,971 --> 00:21:04,681 พวกเราที่เหลือจะเดินไปก่อน 256 00:21:04,765 --> 00:21:06,433 เจ้าจะต้องทำแบบนี้ 257 00:21:13,273 --> 00:21:14,650 พูดอะไรของเจ้า 258 00:21:14,733 --> 00:21:17,110 - พวกเจ้าขำอะไรกัน - พูดเล่นใช่ไหม 259 00:21:24,660 --> 00:21:28,205 สาธุการแด่พระเจ้าของเรา กษัตริย์แห่งจักรวาล 260 00:21:28,789 --> 00:21:30,791 ผู้มอบชีวิตให้เรา ค้ำจุนเรา 261 00:21:30,874 --> 00:21:33,544 และมอบหนทางให้เรา มายังช่วงเวลานี้ 262 00:21:33,627 --> 00:21:38,590 มาไกลจากท่าเรือในหมู่บ้าน ของกาลิลีตอนเหนือ 263 00:21:38,674 --> 00:21:39,550 คาเปอร์นาอุม 264 00:21:39,633 --> 00:21:42,261 - คนรุ่นแล้วรุ่นเล่าจะสรรเสริญ - เจ้าเชื่อลงไหม มอยชี 265 00:21:42,344 --> 00:21:43,887 สิ่งที่พระองค์ทำแก่รุ่นลูก... 266 00:21:43,971 --> 00:21:45,180 มอยชี ข้าบอกได้เลย 267 00:21:45,264 --> 00:21:47,516 วันที่เจ้าหมอนี่ มาถึงเมืองศักดิ์สิทธิ์ 268 00:21:47,599 --> 00:21:51,478 เขายังมีกลิ่นคาวปลาจางๆ และความใสซื่อ 269 00:21:51,562 --> 00:21:52,646 ข้าจะ... 270 00:21:53,355 --> 00:21:54,481 ทำสมาธิ 271 00:21:55,524 --> 00:21:56,608 มะกรูดเหรอ 272 00:21:59,778 --> 00:22:01,363 ดอกมะลิกับ... 273 00:22:02,656 --> 00:22:05,576 ยางไม้จากริมชายฝั่งเดดซี 274 00:22:05,659 --> 00:22:07,786 จำคำไว้เลย มอยชี 275 00:22:07,870 --> 00:22:10,789 เจ้ากำลังจับชุดคลุมของรับบี 276 00:22:10,873 --> 00:22:14,251 ที่จะมีชื่อจารึก อยู่ในประวัติศาสตร์ 277 00:22:14,334 --> 00:22:16,628 เราจะได้เล่าเรื่องวันนี้ ให้ลูกชายฟัง 278 00:22:16,712 --> 00:22:19,965 ท่านสนอยู่แค่เรื่องนี้เหรอ ยานนี เป็นที่จดจำ 279 00:22:21,758 --> 00:22:25,470 ผ้าคลุมหรูหรา กับเครื่องหอมราคาแพง 280 00:22:25,554 --> 00:22:26,763 ก็ถ้ามันเหมาะสมน่ะนะ 281 00:22:26,847 --> 00:22:28,765 อาจมีใครไปบอกท่านผู้เฒ่าก็ได้ 282 00:22:31,310 --> 00:22:32,936 ช่วยออกไปก่อน มอยชี 283 00:22:40,736 --> 00:22:43,071 ข้าอธิษฐานกับชายผู้นี้ ยานนี 284 00:22:43,822 --> 00:22:45,073 อะไรนะ 285 00:22:45,157 --> 00:22:48,160 ที่ทศบุรี ตอนที่ท่านกับคนอื่น ยุ่งกับการเป็นพยาน 286 00:22:48,243 --> 00:22:51,163 ข้าบังเอิญเจอเขาด้วยตัวเอง เป็นเรื่องบังเอิญน่ะ 287 00:22:51,246 --> 00:22:52,497 แต่เจ้าไม่เคยบอกเรา 288 00:22:52,581 --> 00:22:55,918 เขาไม่ใช่คนที่ข้าคาดคิด หรือจำได้จากคาเปอร์นาอุม 289 00:22:56,001 --> 00:22:58,128 เขาดูจริงใจ และทำให้ข้านึกใคร่ครวญ 290 00:22:58,212 --> 00:23:00,506 เรื่องแค่นี้ใครก็ตบตาได้ 291 00:23:00,589 --> 00:23:03,717 ข้าไม่พบความชั่วร้าย อย่างที่คาดเลย 292 00:23:03,800 --> 00:23:06,136 มีเพียงพระเจ้า ที่เข้าใจจิตใจมนุษย์ 293 00:23:06,220 --> 00:23:07,429 ไม่ใช่เรื่องที่เจ้าพูดได้ 294 00:23:07,513 --> 00:23:08,847 แล้วทำไม ถึงมอบตำแหน่งนี้ให้ข้า 295 00:23:08,931 --> 00:23:11,433 ไม่มีใครให้อะไรเจ้าทั้งนั้น 296 00:23:11,517 --> 00:23:14,102 - เจ้าได้ด้วยตัวเอง - ยังไง 297 00:23:14,186 --> 00:23:15,562 ข้าศึกษา ข้าเขียนรายงาน 298 00:23:15,646 --> 00:23:17,397 ข้าพบผู้นำ ที่มีวัฒนธรรมสวนทาง 299 00:23:17,481 --> 00:23:19,274 มันเอาไปทำอะไรได้เหรอ 300 00:23:19,358 --> 00:23:21,818 มันทำให้ศรัทธาชาติของเรา พัฒนาได้ยังไงกัน 301 00:23:21,902 --> 00:23:23,612 เจ้ากำลังรับไม่ไหว 302 00:23:23,695 --> 00:23:26,365 ไม่แปลกที่จะประหม่า ความรู้สึกปนเป 303 00:23:26,448 --> 00:23:28,242 ใช่ ข้ารู้สึกรับไม่ไหว 304 00:23:28,325 --> 00:23:30,285 พิธีกรรมนี้ มันกลวงเปล่าเหลือเกิน 305 00:23:30,369 --> 00:23:32,871 ทั้งการวางท่า และแสดงความยินดี 306 00:23:32,955 --> 00:23:35,832 - เรื่องอะไร - ซามูเอล ข้ารับปาก 307 00:23:35,916 --> 00:23:39,044 พอเจ้าได้ยินชัมมัยพูดเมื่อไหร่ ทุกอย่างจะลงตัวเอง 308 00:23:55,519 --> 00:23:57,646 (ซีซารียาฟีลิปปี เซดีส) 309 00:24:04,570 --> 00:24:07,739 ข้ายังไม่ได้ถามเจ้าเลย เจ้าไหวไหม 310 00:24:09,324 --> 00:24:10,200 ข้าไหว 311 00:24:11,994 --> 00:24:12,911 ข้าสงบ 312 00:24:14,413 --> 00:24:15,956 ยอห์นคงต้องการแบบนี้ว่าไหม 313 00:24:18,083 --> 00:24:19,585 เจ้าไม่เห็นถามข้าว่าเป็นไง 314 00:24:20,669 --> 00:24:21,837 ขอโทษที เป็นไงบ้าง 315 00:24:21,920 --> 00:24:23,005 เปล่า ข้าล้อเล่นน่ะ 316 00:24:31,180 --> 00:24:32,681 อย่างที่กลัวเลย 317 00:24:32,764 --> 00:24:34,183 ซีซารียาฟีลิปปี 318 00:24:35,309 --> 00:24:36,185 เฮ่ 319 00:24:37,686 --> 00:24:39,438 เจ้าอาจจะเคยอาศัยที่นี่ 320 00:24:39,521 --> 00:24:42,316 แต่เจ้าไม่ใช่คนเดิม ที่ข้าพบสลบอยู่ 321 00:24:42,399 --> 00:24:44,193 ในที่พักถูกๆ แล้วนี่ 322 00:24:45,485 --> 00:24:46,820 ขอบใจที่เตือนความจำ 323 00:24:47,571 --> 00:24:48,864 แค่อยากจะช่วย 324 00:25:13,096 --> 00:25:16,099 เทพเจ้าของคานาอัน พระบาอัล เคยเป็นที่เคารพที่นี่ 325 00:25:16,183 --> 00:25:19,061 จริงๆ ก็เคารพหลายที่ แต่ที่นี่มากเป็นพิเศษ 326 00:25:19,978 --> 00:25:21,813 - ทำไม - แหล่งน้ำ 327 00:25:23,148 --> 00:25:25,192 พวกเขาคิดว่า บาอัลเป็นเทพเจ้าแห่งสายฝน 328 00:25:26,068 --> 00:25:29,279 มีน้ำพุไหลออกมาจากถ้ำ บนผนังหินที่อยู่ด้านนั้น 329 00:25:29,363 --> 00:25:30,989 เป็นต้นน้ำให้กับจอร์แดน 330 00:25:31,073 --> 00:25:32,407 พวกเขาวัดความลึกของน้ำพุ 331 00:25:32,491 --> 00:25:34,409 โดยใช้ก้อนหินผูกเชือก หย่อนลงไป 332 00:25:34,493 --> 00:25:35,953 ไม่รู้ก้นอยู่ตรงไหน 333 00:25:37,412 --> 00:25:39,122 ต้อนรับสู่ประตูแห่งนรก 334 00:25:57,933 --> 00:25:59,601 เห็นไหม 335 00:25:59,685 --> 00:26:02,688 อาหารโคเชอร์ของเรา น่าจะอร่อยกว่าเยอะเลยว่าไหม 336 00:26:02,771 --> 00:26:04,147 เขาพูดถูกนะ 337 00:26:10,779 --> 00:26:12,948 อา แพะนี่มีไว้บูชายัญ ในวิหารใช่ไหม 338 00:26:13,782 --> 00:26:16,451 เปล่า มันแย่กว่านั้นเยอะ 339 00:27:26,063 --> 00:27:29,942 เราเดินทางขึ้นเหนือ มาคาเปอร์นาอุมเพื่อกินปลาสด 340 00:27:30,025 --> 00:27:31,860 ไม่ได้มาหานักปราชญ์ 341 00:27:33,946 --> 00:27:36,740 ถึงกระนั้น แม้จะดูเป็นไปได้ยาก 342 00:27:36,823 --> 00:27:38,951 จากหมู่บ้านน้ำนิ่ง ที่อยู่กาลิลีตอนเหนือ 343 00:27:39,952 --> 00:27:43,705 ก็ได้ให้กำเนิดสติปัญญา ที่มีความบากบั่น 344 00:27:44,373 --> 00:27:46,500 อยากรู้อยากเห็น และน่าเกรงขาม 345 00:27:47,543 --> 00:27:50,045 เราอดยินดีไม่ได้ เมื่อพบว่าพวกเรา 346 00:27:50,128 --> 00:27:51,964 จะได้ต้อนรับซามูเอล บุตรแห่งโยเซฟ 347 00:27:52,798 --> 00:27:55,467 เข้าสู่สภาฯ สูงสุด ที่ทรงเกียรติแห่งนี้ 348 00:27:55,551 --> 00:27:59,930 ซึ่งเขาจะได้ตำแหน่ง รับบันซีลเป็นลำดับที่ 70 349 00:28:10,065 --> 00:28:12,526 หากท่านไม่ได้อยู่ในหลุมศพ ช่วงหกเดือนที่ผ่านมา 350 00:28:13,527 --> 00:28:17,197 คงรู้ว่าเยซู ชาวนาซาเร็ธ เป็นบุคคลที่เราตามพิจารณา 351 00:28:17,281 --> 00:28:18,782 จับตาดูอย่างใคร่รู้ 352 00:28:18,866 --> 00:28:21,368 ซุบซิบ และร่ำลือ 353 00:28:21,451 --> 00:28:23,704 โดยซามูเอล ได้รายงานอย่างพากเพียร 354 00:28:23,787 --> 00:28:26,039 ยืนยันพยานที่พบเห็น 355 00:28:26,123 --> 00:28:29,585 เปิดโปงบุคคลที่ทำบาปหนัก และเป็นอันตรายอย่างยิ่ง 356 00:28:29,668 --> 00:28:30,794 ในชาติแห่งนี้ 357 00:28:30,878 --> 00:28:32,421 นับแต่อาหับและเยเซเบล 358 00:28:35,007 --> 00:28:37,342 เยซูไม่เพียงแต่จะเหยียดหยาม 359 00:28:37,426 --> 00:28:40,137 กฎศักดิ์สิทธิ์ และประเพณีเราแล้ว 360 00:28:40,220 --> 00:28:43,348 เขายังยุยงบรรดาสาวก ให้ทำตาม 361 00:28:43,432 --> 00:28:45,559 เขาเดินทางและคบค้าสมาคม 362 00:28:45,642 --> 00:28:49,855 กับคนเก็บภาษี คนบาป พวกต่ำช้า 363 00:28:49,938 --> 00:28:51,440 และสมาชิกของกลุ่มคนคลั่งชาติ 364 00:28:51,523 --> 00:28:52,524 พวกคลั่งชาติเหรอ 365 00:28:52,608 --> 00:28:54,985 นอกจากนี้ลูกศิษย์เขา ยังมีสตรีหลายคน 366 00:28:55,736 --> 00:28:59,031 หนึ่งในนั้น ไม่ใช่ชาวยิว มาจากเอธิโอเปีย 367 00:29:00,032 --> 00:29:02,326 ผู้ติดตามเขาถึงสองคน 368 00:29:02,409 --> 00:29:04,620 ยังเคยเป็นลูกศิษย์ ของคนหมิ่นศาสนาที่เพิ่งตายไป 369 00:29:04,703 --> 00:29:05,871 ยอห์นผู้ให้บัพติศมา 370 00:29:05,954 --> 00:29:08,665 - ตายแล้วเหรอ - เรื่องนี้เราต้องขอบคุณซามูเอล 371 00:29:09,666 --> 00:29:12,252 ที่จัดแจงแจ้งเบาะแส ผู้ให้บัพติศมา 372 00:29:12,336 --> 00:29:13,420 กับเจ้าหน้าที่โรมัน 373 00:29:13,504 --> 00:29:15,297 ทำไมเราถึงไม่ปรึกษากัน 374 00:29:15,380 --> 00:29:16,840 ก่อนที่จะให้ความร่วมมือ 375 00:29:16,924 --> 00:29:18,592 และส่งคนของเรา ให้กับโรมแบบนี้ 376 00:29:18,675 --> 00:29:21,595 เจ้าเห็นใจ ผู้ให้บัพติศมางั้นเหรอ ชิโมน 377 00:29:21,678 --> 00:29:25,766 ผู้ที่เรียกเราว่าพวกชาติงูร้าย ฆาตกรของมารดาเรา 378 00:29:25,849 --> 00:29:27,309 ชัมมัย 379 00:29:31,647 --> 00:29:33,982 ท่านเริ่มเลยเถิดแล้ว 380 00:29:50,332 --> 00:29:55,087 เวลาของการเฝ้าสังเกต อย่างอดทนได้ผ่านไปแล้ว 381 00:29:55,170 --> 00:30:00,384 การกระทำและที่อยู่ ของเยซู ชาวนาซาเร็ธ 382 00:30:00,467 --> 00:30:05,556 จะต้องถูกรายงาน ต่อสภานี้โดยทันที 383 00:30:05,639 --> 00:30:08,600 ผู้นำอาวุโสของทุกเขต 384 00:30:08,684 --> 00:30:13,522 จะต้องไต่สวนและเปิดโปงเยซู 385 00:30:13,605 --> 00:30:17,067 ฟังสิ่งที่เขาพูด อย่างตั้งใจและค้นหา 386 00:30:17,150 --> 00:30:20,153 คำสอนที่จะนำมามัดตัวเขาได้ 387 00:30:20,237 --> 00:30:21,363 เราจะไล่ต้อนให้เขาจนมุม 388 00:30:21,446 --> 00:30:24,324 และเปิดโปงตัวเอง ด้วยคำสอนเขาเอง 389 00:30:24,408 --> 00:30:28,704 พอผู้คนเห็นกับตาว่า นี่คือคำสอนนอกรีต 390 00:30:28,787 --> 00:30:30,664 พวกนั้นจะทอดทิ้งเขา 391 00:30:31,874 --> 00:30:35,252 เราก็ลดทอนอิทธิพลเขาได้ 392 00:30:35,335 --> 00:30:39,840 ผลที่ได้ก็คือถ้าเขาติดกับ และถูกนำตัวมา 393 00:30:40,424 --> 00:30:43,010 และถึงแม้ว่า เขาจะหมิ่นศาสนาก็ตาม 394 00:30:43,093 --> 00:30:47,514 ข้าก็ขอให้พวกเจ้า ยับยั้งความรู้สึก 395 00:30:47,598 --> 00:30:51,685 ที่อยากจะลงทัณฑ์เขา ตามกฎของโมเสส 396 00:30:51,768 --> 00:30:53,395 การเอาหินขว้าง 397 00:30:54,354 --> 00:30:56,231 ไม่ใช่เพียงเรื่องที่ยุ่งเหยิง 398 00:30:56,315 --> 00:31:00,736 แต่การขว้างหิน ใส่นักเทศน์ของผู้คน 399 00:31:00,819 --> 00:31:03,614 อาจเสี่ยงให้เกิดจลาจล ที่เราหลีกเลี่ยงไม่ได้ 400 00:31:04,114 --> 00:31:07,034 เราจะต้องหว่านล้อมโรม 401 00:31:07,784 --> 00:31:12,581 ว่าเขาเป็นบุคคลที่น่ากังวล และควรให้ความสนใจ 402 00:31:12,664 --> 00:31:14,541 แม้การยึดครองของเขา 403 00:31:14,625 --> 00:31:18,962 จะเป็นต้นเหตุแห่งความเจ็บปวด ไม่จบสิ้นแก่คนของเรา 404 00:31:19,046 --> 00:31:21,548 แต่เราก็ต้องยินยอมยอมรับ 405 00:31:21,632 --> 00:31:27,679 ว่าผู้ยึดครองของเราติดตาม และสังหารผู้คนได้เก่งกว่า 406 00:31:27,763 --> 00:31:33,060 ทั้งด้านทรัพยากร และพลังงานในการลงมือ 407 00:31:33,143 --> 00:31:40,150 เราต้องแยกแหล่งของอำนาจ ของเราออกจากกัน 408 00:31:41,193 --> 00:31:44,655 เราจะให้ผู้คนมองว่า 409 00:31:44,738 --> 00:31:47,366 เราปรารถนาให้เกิด ความวุ่นวายมิได้เด็ดขาด 410 00:31:47,449 --> 00:31:51,954 ปิลาต แม้จะยังหนุ่ม และขาดประสบการณ์อยู่มาก 411 00:31:52,037 --> 00:31:53,830 คงไม่มีวันยอมแน่แท้ 412 00:31:53,914 --> 00:31:57,626 และเราจะมอบเหตุผล 413 00:31:57,709 --> 00:32:00,671 ให้เขาทำอะไรบุ่มบ่าม เพิ่มอีกไม่ได้ 414 00:32:00,754 --> 00:32:05,843 ให้โรมบังคับใช้กฎหมาย ที่เขาคิดขึ้นเอง 415 00:32:05,926 --> 00:32:10,097 และถ้าผล เป็นไปตามที่เราคาด ดี 416 00:32:10,180 --> 00:32:16,562 เราก็จะได้มุ่งมั่นตั้งใจ ดำรงกฎของพระเจ้าของเรา 417 00:32:16,645 --> 00:32:19,898 และประเพณีศักดิ์สิทธิ์ ของความเชื่อเราต่อไป 418 00:32:21,817 --> 00:32:23,026 ข้าพูดชัดไหม 419 00:32:31,577 --> 00:32:35,038 ร่างกฤษฎีกา และนำเสนอข้าก่อนยามค่ำ 420 00:32:35,122 --> 00:32:36,373 เลื่อนประชุมเพียงเท่านี้ 421 00:32:36,456 --> 00:32:38,750 คายาฟาส รายงานนี้เขียนเกินจริง 422 00:32:38,834 --> 00:32:40,627 และเต็มไปด้วยอคติเต็มไปหมด 423 00:32:40,711 --> 00:32:43,130 ข้าบอกว่าปิดประชุมแค่นี้ ชิโมน 424 00:33:28,759 --> 00:33:29,968 มาๆ 425 00:33:40,771 --> 00:33:42,105 รับบี ที่นี่... 426 00:33:42,189 --> 00:33:45,526 ด้วยความเคารพ รับบี พาเรามาที่นี่ทำไม 427 00:33:46,527 --> 00:33:48,111 มันน่ารังเกียจมาก 428 00:33:51,114 --> 00:33:53,617 - เป็นคำที่แรงอยู่นะ อันดรูว์ - รับบี 429 00:33:55,118 --> 00:33:56,286 ช่วงชีวาเนี่ยนะ 430 00:33:59,790 --> 00:34:02,376 เราควรเลี่ยงที่มืดมิด เพราะกลัวงั้นเหรอ 431 00:34:03,418 --> 00:34:04,878 หรือควรมอบแสงสว่าง 432 00:34:05,879 --> 00:34:08,257 เหมือนตอนที่ซีโมนกับยูดาส ไปทำภารกิจด้วยกัน 433 00:34:09,758 --> 00:34:12,094 เจ้าคิดว่าลูกพี่ลูกน้องเรา จะกลัวถ้ำนี้เหรอ 434 00:34:14,054 --> 00:34:18,225 หรือคิดว่าเขาจะหวาดหวั่น จากสิ่งที่เกิดในวิหารตรงนั้น 435 00:34:18,308 --> 00:34:20,310 จนไม่อาจทนอยู่ที่นี่ได้ 436 00:34:33,949 --> 00:34:36,118 คนทั่วไปพูดกันว่า บุตรมนุษย์เป็นใคร 437 00:34:45,419 --> 00:34:49,715 บางคนว่าเป็นเอลียาห์ คนที่เทศน์เรื่องการสำนึกบาป 438 00:34:50,299 --> 00:34:52,050 บางคนก็ว่าเป็นเยเรมีห์ 439 00:34:52,134 --> 00:34:54,386 เพราะเขาถูกผู้นำ ณ เวลานั้น ขับไล่ 440 00:34:54,469 --> 00:34:57,556 บางคนก็ว่าเป็นผู้เผยพระวจนะ 441 00:34:57,639 --> 00:34:59,725 ผู้ที่ออกมาพูดในนามพระเจ้า 442 00:35:05,731 --> 00:35:08,942 เอาล่ะ ตกลงพวกเรา ต้องทำอะไร โยนหินเหรอ 443 00:35:09,026 --> 00:35:11,361 นาธานาเอล นี่คือเวลาของเจ้า เป็นตัวเอง 444 00:35:12,237 --> 00:35:14,489 บ้างว่าเป็นยอห์นผู้ให้บัพติศมา 445 00:35:14,573 --> 00:35:17,618 ซึ่งเห็นอยู่ว่ามันไม่จริง 446 00:35:18,577 --> 00:35:21,246 โอเค ตอบกันครบแล้วนะ 447 00:35:23,707 --> 00:35:25,459 แล้วพวกเจ้าคิดว่าเราเป็นใคร 448 00:35:31,965 --> 00:35:32,799 ท่านเหรอ 449 00:35:35,302 --> 00:35:37,054 ท่านคือพระคริสต์ 450 00:35:38,096 --> 00:35:39,848 พระบุตรของพระเจ้า ผู้ทรงพระชนม์ 451 00:35:39,932 --> 00:35:42,726 มันสลักไว้บนรูปปั้น ของบาอัลและแพน 452 00:35:42,809 --> 00:35:44,478 กับรูปปั้นที่เราเดินผ่าน 453 00:35:45,187 --> 00:35:46,480 พวกนั้นตายและเน่าเปื่อย 454 00:35:46,563 --> 00:35:48,732 แต่เรานมัสการพระเจ้า ผู้ทรงพระชนม์ 455 00:35:48,815 --> 00:35:49,900 และท่าน... 456 00:35:53,820 --> 00:35:54,947 ท่านคือพระบุตร 457 00:36:08,293 --> 00:36:11,755 ความสุขมีแก่เจ้า ซีโมน บุตรแห่งโยนาห์ 458 00:36:13,423 --> 00:36:15,926 เพราะมนุษย์ ไม่ได้เปิดเผยเรื่องนี้แก่เจ้า 459 00:36:17,803 --> 00:36:19,304 แต่เป็นพระบิดาของเรา ในสวรรค์ 460 00:36:23,100 --> 00:36:29,022 ทั้งชีวิต เจ้าชื่อว่าซีโมนแก่คนทั่วไป 461 00:36:30,649 --> 00:36:34,945 แต่วันนี้ เราจะเรียกว่าเปโตร 462 00:36:37,698 --> 00:36:38,615 ศิลา 463 00:36:42,286 --> 00:36:44,496 และบนศิลาก้อนนี้ 464 00:36:44,580 --> 00:36:46,999 เราจะสร้างคริสตจักร 465 00:36:47,082 --> 00:36:51,086 และประตูมรณา จะมีชัยต่อคริสตจักรไม่ได้ 466 00:36:52,379 --> 00:36:54,464 นี่คือดินแดนมรณา 467 00:36:55,382 --> 00:37:00,596 เราพาเจ้ามาที่นี่เพื่อบอกว่า ความตายไม่มีอำนาจ 468 00:37:00,679 --> 00:37:03,098 จะกักขังผู้คนที่เราไถ่บาปให้ 469 00:37:04,141 --> 00:37:08,145 เพราะว่าเราอยู่ เจ้าเองก็ยังอยู่ 470 00:37:10,189 --> 00:37:13,775 เราจะมอบกุญแจ แห่งแผ่นดินสวรรค์แก่เจ้า 471 00:37:15,277 --> 00:37:19,489 สิ่งใดที่เจ้ากล่าวห้ามในโลก ก็จะถูกกล่าวห้ามในสวรรค์ 472 00:37:19,573 --> 00:37:21,742 และสิ่งใด ที่เจ้ากล่าวอนุญาตในโลก 473 00:37:21,825 --> 00:37:23,744 ก็จะได้รับอนุญาตในสวรรค์ 474 00:37:24,620 --> 00:37:26,205 พวกเจ้ามีอำนาจ 475 00:37:26,288 --> 00:37:28,207 ในการประกาศความจริง แก่ผู้อื่น 476 00:37:28,290 --> 00:37:30,751 อย่างที่เรากำลังประกาศ กับเจ้านี้ 477 00:37:30,834 --> 00:37:34,838 ว่าผู้กลับใจใหม่จะได้ไปสู่ แผ่นดินสวรรค์กันทุกคน 478 00:37:36,632 --> 00:37:39,134 เจ้าได้สารภาพแล้วว่า เราคือพระคริสต์ 479 00:37:40,928 --> 00:37:43,013 และเจ้าจะต้องโน้มน้าวผู้อื่นต่อ 480 00:37:43,096 --> 00:37:46,099 ให้ทำการสารภาพ แบบเดียวกัน ในที่สุด 481 00:37:48,936 --> 00:37:50,521 เราจะอธิบายเพิ่มทีหลัง 482 00:37:52,481 --> 00:37:56,235 ตอนนี้ พวกเจ้าจะต้องเงียบไว้ก่อน 483 00:37:57,569 --> 00:38:00,906 เราขอกำชับว่า เจ้าอย่าเพิ่งบอกใคร 484 00:38:06,078 --> 00:38:09,456 รับบี บางคนรู้อยู่แล้วว่า ท่านคือพระเมสสิยาห์ 485 00:38:10,999 --> 00:38:12,501 ทำไมถึงให้เงียบตอนนี้ 486 00:38:12,584 --> 00:38:15,045 ในบางสถานที่ และบางผู้คน 487 00:38:15,879 --> 00:38:19,007 สิ่งที่พวกเขารู้และเชื่อนั้น เป็นสิ่งสำคัญ 488 00:38:19,842 --> 00:38:21,510 แต่ตอนนี้ 489 00:38:21,593 --> 00:38:25,347 ถ้าผู้คนของเราในแถบนี้ ทราบว่าพระเมสสิยาห์มาถึงแล้ว 490 00:38:26,223 --> 00:38:28,392 พวกเขาจำนวนมากก็จะลุกฮือ 491 00:38:28,475 --> 00:38:32,604 เตรียมเข้าร่วมรวมเป็นกองทัพ เพื่อทำสงครามกับโรม 492 00:38:33,730 --> 00:38:36,984 เราอยากให้ผู้คนติดตาม ตัวตนที่แท้จริงของเรา 493 00:38:38,026 --> 00:38:39,194 อย่างเปโตรนี้ 494 00:38:39,278 --> 00:38:43,240 ไม่ใช่ติดตามเพราะเข้าใจ ตำแหน่งของเราแบบผิดๆ 495 00:38:43,323 --> 00:38:45,951 อาจารย์ คนของเราพร้อม ที่จะเชื่อในตัวท่าน 496 00:38:46,034 --> 00:38:47,160 และสู้เคียงข้างท่าน 497 00:38:48,203 --> 00:38:50,622 ท่านพาเรามาสู่แดนมรณาทำไม 498 00:38:51,915 --> 00:38:53,709 ถ้าไม่ใช่เพื่อเอาชนะมัน 499 00:38:53,792 --> 00:38:55,460 เวลานั้นจะมาถึงในที่สุด 500 00:38:56,295 --> 00:38:58,589 เราพาเจ้ามาที่นี่ เพื่อเคารพยอห์น 501 00:38:58,672 --> 00:39:01,341 โดยให้เห็นว่า เขาดั้นด้นมาทำอะไรที่นี่ 502 00:39:01,425 --> 00:39:04,094 เขาเตรียมมรรคาให้เราเพื่อสิ่งนี้ 503 00:39:04,928 --> 00:39:07,222 เพื่อให้เราสร้างคริสตจักร 504 00:39:08,140 --> 00:39:12,603 คริสตจักรที่ไม่อาจถูกหยุดยั้ง แม้แต่ในสถานที่แบบนี้ 505 00:39:21,528 --> 00:39:25,240 ยอห์นไม่หวั่นเกรงความชั่วร้าย และอ่อนน้อมทุกแห่งหน 506 00:39:26,825 --> 00:39:28,243 เจ้าเองก็ต้องเป็นเช่นนั้น 507 00:39:29,745 --> 00:39:31,246 แม้จะอยู่หน้าประตูนรก 508 00:39:44,927 --> 00:39:47,596 เจ้าพร้อมที่จะตามรอยเขา 509 00:39:48,555 --> 00:39:49,681 และเราหรือยัง 510 00:39:50,974 --> 00:39:54,228 แม้ว่ามันจะนำเจ้า ไปสู่สถานที่เช่นนี้ 511 00:40:00,442 --> 00:40:01,401 เท่านี้ล่ะ 512 00:40:08,408 --> 00:40:09,826 เราควรเดินหน้าต่อ 513 00:40:11,828 --> 00:40:13,372 เดี๋ยวเราช่วยหยิบให้ ยากอบน้อย 514 00:40:15,624 --> 00:40:16,500 ขอบคุณ 515 00:40:32,808 --> 00:40:34,017 เปโตร 516 00:40:35,769 --> 00:40:36,770 ศิลา 517 00:40:48,323 --> 00:40:49,658 เจ้าเห็นไหม 518 00:40:50,409 --> 00:40:55,372 ม้าเร็วทั้งสี่กำลังรอส่งข่าว ไปทั่วทั้งอิสราเอลแล้ว 519 00:40:55,455 --> 00:40:56,832 ทั้งหมดก็เพราะเจ้า 520 00:40:57,666 --> 00:40:59,293 งานของเจ้าสร้างมันขึ้นมา 521 00:40:59,376 --> 00:41:00,794 เขาตายแล้ว 522 00:41:02,337 --> 00:41:06,258 ต้องตายแน่ถ้าเขาเดินหมากผิด และท้าทายโรมนะ 523 00:41:06,341 --> 00:41:09,595 ไม่ หมายถึงผู้ให้บัพติศมา 524 00:41:10,554 --> 00:41:12,055 ชัมมัยว่างั้น 525 00:41:12,139 --> 00:41:15,267 และข้าเป็นคนที่มอบตัวเขา ให้กับทางการเอง 526 00:41:15,350 --> 00:41:16,351 เพราะว่าเจ้ามองการณ์ไกล 527 00:41:16,852 --> 00:41:19,479 เจ้ามีตาทิพย์มองเห็นผลลัพธ์ ในภายภาคหน้า 528 00:41:19,563 --> 00:41:22,024 ในขณะที่คนอื่น มัวแต่ทำอะไรก็ไม่รู้ 529 00:41:22,107 --> 00:41:26,737 และตอนนี้ ทั้งสภาแซนเฮดริน ก็รับรู้พรสวรรค์เจ้าแล้ว 530 00:41:31,074 --> 00:41:32,242 ฟังอยู่หรือเปล่า 531 00:41:33,535 --> 00:41:34,494 ข้า... 532 00:41:34,995 --> 00:41:35,913 ฟังอยู่ 533 00:41:37,831 --> 00:41:40,542 ข้าคิดว่าเจ้าควรจะเป็นคนที่ 534 00:41:40,626 --> 00:41:42,878 จับเขามาสภาแซนเฮดริน ด้วยตัวเอง 535 00:41:44,213 --> 00:41:45,088 ข้ารึ 536 00:41:45,172 --> 00:41:46,882 เจ้ามาจากคาเปอร์นาอุม 537 00:41:46,965 --> 00:41:50,219 เจ้ารู้จักคนที่ติดตามเขา เจ้าคุยกับเขาสองหน 538 00:41:51,053 --> 00:41:52,429 เจ้าควรจะตามหาเขา 539 00:41:57,100 --> 00:41:58,018 จริงด้วย 540 00:42:06,276 --> 00:42:07,778 ชาโลม 541 00:42:08,111 --> 00:42:09,196 ยังอยู่ไหม 542 00:42:10,197 --> 00:42:11,990 อยู่ ข้าแค่ใช้ความคิด 543 00:42:14,952 --> 00:42:17,996 ใช่ ข้าจะออกไปตามหาเขา 544 00:42:28,382 --> 00:42:30,592 - หวังว่างั้น - เหมือนกัน 545 00:42:32,302 --> 00:42:34,012 ถ้าเรารัดมันให้แน่นๆ ก็น่าจะไม่เป็นไร 546 00:42:34,096 --> 00:42:36,098 ปักเข็มไว้แล้ว เจ้าดึงจากอีกฝั่งได้ 547 00:42:36,181 --> 00:42:38,600 ใช่ ผูกให้แน่นๆ 548 00:42:40,352 --> 00:42:41,770 ข้าเริ่มจะเคยชินแล้ว 549 00:42:42,437 --> 00:42:43,772 ใครจะเป็นคนพูดก็ได้ 550 00:42:45,232 --> 00:42:47,234 - แล้วทำไมไม่พูด - เจ้าก็พูดสิ 551 00:42:47,317 --> 00:42:49,903 ข้านึกว่า การที่พระเยซูถามคำถามเรา 552 00:42:49,987 --> 00:42:51,071 เป็นส่วนหนึ่งของการสอน 553 00:42:51,154 --> 00:42:53,073 ซีโมนดันโพล่งออกมาก่อน 554 00:42:53,156 --> 00:42:55,242 ไม่รู้ว่าตอนนี้เรายังเรียกเขา ซีโมนได้อยู่หรือเปล่า 555 00:42:56,076 --> 00:42:58,161 ได้ไหมล่ะ พระเยซูตั้งชื่อใหม่ให้เรา 556 00:42:58,245 --> 00:43:00,539 - เราก็ยังใช้ชื่อยากอบกับยอห์น - ข้าบอกว่าข้าไม่รู้ 557 00:43:01,665 --> 00:43:04,293 - เจ้าจะบอกแม่ว่ายังไง - เราไม่บอกอะไรนางทั้งนั้น 558 00:43:04,376 --> 00:43:05,502 ให้นางรู้ไม่ได้ 559 00:43:07,254 --> 00:43:08,755 ทำไมจะต้องพูดถึงแม่ด้วย 560 00:43:13,343 --> 00:43:15,345 - น่าจะพอสำหรับคืนนี้นะ - พอ 561 00:43:16,305 --> 00:43:19,933 ฟีลิปเองก็ออกไปหามาเพิ่ม มีเหลือเฟือ 562 00:43:21,101 --> 00:43:22,227 เอาล่ะ 563 00:43:24,438 --> 00:43:25,731 แอปเปิล 564 00:43:27,691 --> 00:43:28,817 เอา 565 00:43:32,738 --> 00:43:33,864 ขอบใจ 566 00:43:33,947 --> 00:43:35,449 ยังมีอีกเยอะ ถ้าเจ้าจะเอา... 567 00:43:35,532 --> 00:43:37,367 ถ้าเขาจะเอาอีก เดี๋ยวเขาก็ขอเอง 568 00:43:37,451 --> 00:43:39,578 ไหนๆ ก็พูดแล้วนะ ข้าขอสาม 569 00:43:45,626 --> 00:43:49,379 เดี๋ยวนางก็รู้ดี แม่เรารู้ทุกเรื่องนั่นแหละ 570 00:43:49,463 --> 00:43:50,297 ข้าไม่เข้าใจ 571 00:43:51,548 --> 00:43:56,428 ซีโมน โทษที เปโตรเป็นลูกศิษย์ที่ดีที่สุดเหรอ 572 00:43:57,471 --> 00:43:59,264 พระเยซูบอกว่า "ดีสุด" เหรอ 573 00:43:59,348 --> 00:44:02,100 ข้าจดไว้หมดทุกคำ ไม่มีคำว่าดีที่สุด 574 00:44:02,184 --> 00:44:03,268 สำคัญด้วยเหรอ 575 00:44:03,352 --> 00:44:04,770 ถึงข้าจะไม่ได้อยู่ที่นี่ นานเท่าพวกเจ้า 576 00:44:04,853 --> 00:44:07,439 แต่ดูแล้วข้าคิดว่า เปโตรน่าจะดีที่สุดนะ 577 00:44:10,275 --> 00:44:12,152 อย่างน้อยก็ติด สามสี่อันดับแรกเลยล่ะ 578 00:44:12,236 --> 00:44:13,529 ใครคือสามคนที่เหลือ 579 00:44:13,612 --> 00:44:16,114 เรากำลังใช้เกณฑ์อะไร จัดลำดับอันนี้ 580 00:44:16,198 --> 00:44:18,742 ใครบอกว่ากำลังจัดลำดับ มาเป็นกองทัพกันหรือไง 581 00:44:18,825 --> 00:44:21,036 ตรงกันข้ามเลย ข้าว่าเขาบอกแล้วนะ 582 00:44:21,119 --> 00:44:23,497 ไม่รู้สิ แต่ชัดเจนว่า เขาจะได้เป็นผู้นำนะ 583 00:44:23,580 --> 00:44:25,582 มันแปลว่า พวกเราจะสำคัญน้อยลงไหม 584 00:44:25,666 --> 00:44:30,045 ไม่มีใครถามความเห็นข้า แต่เราควรจะนอนได้แล้ว 585 00:44:30,128 --> 00:44:31,672 คืนนี้ข้าคงนอนหลับไม่ลงหรอก 586 00:44:31,755 --> 00:44:33,590 เยี่ยม งั้นเจ้าเฝ้ายามผลัดที่สาม 587 00:44:33,924 --> 00:44:35,968 ที่จริง ข้าต้องเฝ้ายามที่สามคืนนี้ 588 00:44:36,051 --> 00:44:38,470 - แต่ในเมื่อเจ้านอนไม่หลับ... - ไม่ ไม่ได้หมายความอย่างนั้น 589 00:44:38,554 --> 00:44:40,180 แต่ถ้าเจ้านอนไม่หลับ ก็มาเฝ้ายามสามแทนข้าสิ 590 00:44:40,264 --> 00:44:41,223 ข้าแค่พูดเปรียบเทียบ อันดรูว์ 591 00:44:41,306 --> 00:44:42,599 เจ้าไปเฝ้ายามสามแทนข้าสิ 592 00:44:42,683 --> 00:44:44,226 เจ้าจะจริงจัง ที่ข้าพูดทุกเรื่องไม่ได้ 593 00:44:44,309 --> 00:44:47,062 - ข้าจะได้นอน ข้าเหนื่อย - ข้ายังต้องนอนอยู่ดี 594 00:44:47,145 --> 00:44:50,524 - เฝ้ายามสามไปเลย - ให้ยากอบเฝ้าสิ 595 00:44:55,654 --> 00:44:56,655 มัทธิว 596 00:44:57,865 --> 00:44:59,908 คืนนี้ทุกคนสบายใจแล้วใช่ไหม 597 00:45:01,618 --> 00:45:03,829 ข้าไม่รู้ว่า จะเรียกว่า "สบาย" ได้ไหม 598 00:45:06,039 --> 00:45:08,500 เราชอบเรื่องนั้นของเจ้า 599 00:45:08,584 --> 00:45:10,752 หาคำที่ถูกต้องเสมอ 600 00:45:12,921 --> 00:45:14,006 แล้วเจ้าล่ะ 601 00:45:15,007 --> 00:45:16,675 รู้สึกไม่สบายใจเหรอ 602 00:45:19,303 --> 00:45:23,140 - ถ้าตอนนี้ไม่เหมาะ ข้าจะไม่... - ไม่ๆ เชิญ นั่งก่อน เชิญ 603 00:45:24,474 --> 00:45:25,517 เราฟังอยู่ 604 00:45:41,116 --> 00:45:45,746 รับบี วันนี้ท่านดูจะยกย่องซีโมน 605 00:45:46,496 --> 00:45:48,081 หมายถึงเปโตร 606 00:45:49,374 --> 00:45:51,251 ข้าว่าข้าไม่ค่อยเข้าใจ 607 00:45:51,335 --> 00:45:54,004 ตำแหน่งใหม่ของเขา และความหมายของมัน 608 00:45:58,133 --> 00:46:00,260 ใช่ เราว่าเขาเอง 609 00:46:00,344 --> 00:46:02,429 ก็คงไม่ค่อยเข้าใจ ความหมายของมันเหมือนกัน 610 00:46:02,513 --> 00:46:03,972 เขาเงียบไปเลยตลอดทั้งวัน 611 00:46:04,056 --> 00:46:07,059 ซึ่งสำหรับข้าถือว่าเป็น การเปลี่ยนแปลงที่ดีเหมือนกัน 612 00:46:08,560 --> 00:46:09,895 ข้าไม่แน่ใจว่า ท่านได้ยินครบถ้วนไหม 613 00:46:09,978 --> 00:46:11,480 แต่วันที่เราอยู่ในซีเรีย 614 00:46:11,563 --> 00:46:13,398 ซีโมน ไม่สิ เปโดร 615 00:46:14,441 --> 00:46:16,276 ตะโกนใส่ข้าอย่างโกรธเกรี้ยว 616 00:46:17,402 --> 00:46:19,404 บอกว่าข้าลบหลู่ ศรัทธาของชาวยิว 617 00:46:20,781 --> 00:46:22,658 เขาจะไม่มีวันลืมว่าข้าทำอะไร 618 00:46:22,741 --> 00:46:24,368 และเขาจะไม่มีวันให้อภัยข้า 619 00:46:29,540 --> 00:46:31,625 เจ้าได้ขอให้เขายกโทษไหม 620 00:46:32,543 --> 00:46:34,878 ข้าจะขอทำไม ในเมื่อเขาบอกว่าไม่ให้อภัย 621 00:46:34,962 --> 00:46:36,255 ไม่มีประโยชน์ 622 00:46:40,175 --> 00:46:41,385 มัทธิว... 623 00:46:42,636 --> 00:46:45,305 เจ้าไม่ได้ขอโทษ เพื่อขอคำให้อภัย 624 00:46:46,515 --> 00:46:48,851 เจ้าขออภัยเพื่อสำนึกผิด 625 00:46:50,102 --> 00:46:53,522 การให้อภัยเป็นของขวัญ ที่คนอื่นเป็นฝ่ายมอบให้ 626 00:46:55,858 --> 00:46:57,442 ข้าเชื่อไม่ลงจริงๆ 627 00:46:57,526 --> 00:47:01,363 ว่าคนที่ท่านมอบหมายให้เป็น ผู้นำกลุ่มอย่างเป็นทางการ 628 00:47:02,114 --> 00:47:06,076 พร้อมกุญแจสู่แผ่นดินสวรรค์ จะเป็นคนที่เลือดร้อนเช่นนั้น 629 00:47:07,828 --> 00:47:10,622 ข้ารู้จักคำอุปมา แต่เขาไม่เหมือนศิลาเลยสักนิด 630 00:47:15,502 --> 00:47:17,379 เราช่วยเปลี่ยนแปลงตัวตนคน 631 00:47:18,839 --> 00:47:20,674 เจ้ารู้เรื่องนี้ดีที่สุด 632 00:47:24,511 --> 00:47:27,139 จริงอยู่ว่าท่านจะเลือกใครก็ได้ 633 00:47:27,222 --> 00:47:33,020 และบ่อยครั้งวิธีของท่าน ก็แตกต่างจากวิธีคนอื่น แต่... 634 00:47:33,854 --> 00:47:35,564 รับบี ข้าขอบอกเลย 635 00:47:36,732 --> 00:47:37,983 มันเจ็บ 636 00:47:41,862 --> 00:47:44,281 ท่านไม่รู้หรอกว่า เขาใจร้ายกับข้ามากแค่ไหน 637 00:47:46,200 --> 00:47:49,036 หรือไม่ท่านก็รู้ แต่เลือกที่จะยกย่องเขาอยู่ดี 638 00:47:49,119 --> 00:47:50,787 ซึ่งยิ่งทำให้เจ็บเข้าไปใหญ่ 639 00:47:51,580 --> 00:47:52,748 - ข้า... - ถูกต้อง 640 00:47:55,125 --> 00:48:00,672 มีอยู่หลายครั้ง ที่เปโตรโหดร้ายกับเจ้าเกินเหตุ 641 00:48:02,132 --> 00:48:04,843 และมันไม่ได้ทำให้ พระบิดาในสวรรค์พอใจ 642 00:48:04,927 --> 00:48:06,512 เราเองก็เช่นกัน 643 00:48:07,638 --> 00:48:08,514 แล้วทำไม 644 00:48:08,597 --> 00:48:11,391 เอาเป็นว่า ปกติเราจะไม่ถามแบบนี้ 645 00:48:13,560 --> 00:48:15,270 แต่เราขอถามง่ายๆ 646 00:48:16,605 --> 00:48:18,815 ใครทำร้ายใครก่อน 647 00:48:25,781 --> 00:48:29,243 ข้าว่าในทางทฤษฎี การที่ข้า รับตำแหน่งนั้นจากโรม ข้า... 648 00:48:29,326 --> 00:48:30,494 ไม่ 649 00:48:31,495 --> 00:48:32,621 ไม่ 650 00:48:34,373 --> 00:48:35,916 ไม่เอาทางทฤษฎี 651 00:48:37,292 --> 00:48:38,293 ความจริง 652 00:48:39,711 --> 00:48:42,464 ก็ได้ ข้าหันหลัง ให้พวกพ้องตัวเอง 653 00:48:42,548 --> 00:48:46,134 และข้าก็ตามสอดแนมเขา ให้ควินตัส และ... 654 00:48:49,721 --> 00:48:53,600 ข้าก็เกือบจะเป็นคนมอบตัวเขา ให้กับทางการโรม 655 00:48:53,684 --> 00:48:57,229 และน่าจะทำลาย ชีวิตครอบครัวเขา 656 00:49:06,196 --> 00:49:08,574 และเจ้าก็ไม่เคยขอโทษเขา เรื่องนั้น 657 00:49:10,951 --> 00:49:11,994 ไม่ ข้าแค่... 658 00:49:12,911 --> 00:49:16,206 ข้า... อยากจะลืมช่วงเวลานั้น 659 00:49:17,082 --> 00:49:19,668 เหมือนกับที่มารีย์ อยากจะลืมอดีตของนาง 660 00:49:22,337 --> 00:49:25,340 และข้าก็อยากรักษาความสงบ 661 00:49:27,176 --> 00:49:29,636 การขอโทษเขา ยิ่งทำให้ทะเลาะกันไม่สิ้นสุด 662 00:49:29,720 --> 00:49:33,182 พวกเรามีเรื่องนี้มากพอแล้ว ตอนนี้ก็ทะเลาะกันอยู่ 663 00:49:33,265 --> 00:49:35,434 ข้ารู้ว่าข้าไม่ได้ช่วยอะไรมาก 664 00:49:35,517 --> 00:49:37,978 แต่ข้าคิดว่า สุดท้ายแล้วทุกคนก็... 665 00:49:39,688 --> 00:49:41,356 เจ้าก็เห็นแล้ว บอกไปสิ ยากอบ 666 00:49:41,440 --> 00:49:43,859 มันคงไม่สงบ ถ้าผู้ติดตามสองคนของเรา 667 00:49:43,942 --> 00:49:47,404 ยังคงเก็บความเกลียดชังอีกฝ่าย เอาไว้ในใจ 668 00:49:50,782 --> 00:49:52,326 เจ้ารู้ว่าเจ้าต้องทำอะไร 669 00:49:56,914 --> 00:49:58,207 วันนี้เหนื่อยมากแล้ว 670 00:50:02,503 --> 00:50:03,962 เราจะเข้านอนแล้ว 671 00:50:08,509 --> 00:50:09,718 ราตรีสวัสดิ์ มัทธิว 672 00:50:13,555 --> 00:50:14,723 ราตรีสวัสดิ์ รับบี 673 00:50:16,141 --> 00:50:17,392 ขอบคุณขอรับที่รับฟัง 674 00:50:36,954 --> 00:50:38,413 ใครจะคอยเติมกองไฟต่อ 675 00:50:38,497 --> 00:50:41,750 เจ้าบอกเขาสิว่า ข้าแค่พูดเปรียบเปรย 676 00:50:44,711 --> 00:50:46,004 อยากจะเข้านอนเสียที 677 00:50:49,466 --> 00:50:51,760 มารีย์ ทามาร์ รามาห์ เต็นท์พวกเจ้าเสร็จแล้ว 678 00:50:51,844 --> 00:50:53,303 ดีจัง ขอบคุณ 679 00:50:54,930 --> 00:50:56,932 -ไม่น่าจะใช่ -อันดรูว์ 680 00:50:57,015 --> 00:50:59,017 - เต็นท์เราก็เสร็จแล้วเหมือนกัน - รับทราบ 681 00:51:00,269 --> 00:51:02,938 ข้าได้ยินพวกเจ้าเอะอะอะไรกัน 682 00:51:03,021 --> 00:51:04,481 พวกเจ้าเถียงอะไรกันรึ 683 00:51:05,941 --> 00:51:08,652 - เรื่องว่าใครจะเฝ้ายามสาม - ใครจะเฝ้ายามสาม 684 00:51:08,735 --> 00:51:12,281 - ตาอันดรูว์ไม่ใช่เหรอ - อ้อ ยอห์นจะไปเฝ้าแทนข้าน่ะ 685 00:51:13,490 --> 00:51:14,992 เจ้าใจดีมาก ยอห์น 686 00:51:16,243 --> 00:51:18,036 ธัดเดอัส เจ้าจะนอนไหน 687 00:51:18,120 --> 00:51:20,747 - คืนนี้ข้าดูแลกองไฟ - ได้ 688 00:51:21,081 --> 00:51:24,001 - แล้วมัทธิวจะนอนไหน - ข้ามีที่นอนแล้ว 689 00:51:24,084 --> 00:51:26,003 - เพราะว่าธัดเดอัส - ขอบใจ ยากอบน้อย 690 00:51:26,086 --> 00:51:28,964 ซี เจ้าจะนอนหน้าเต็นท์ พวกผู้หญิงเหรอ 691 00:51:29,464 --> 00:51:30,382 เหมือนอย่างเคย 692 00:51:31,675 --> 00:51:34,428 มัทธิว เห็นคุยกับพระเยซู เขาโอเคไหม 693 00:51:34,511 --> 00:51:36,930 ใช่ เขาอยากจะเข้านอน 694 00:51:40,392 --> 00:51:41,643 งั้นก็ตามนั้น 695 00:51:43,103 --> 00:51:44,104 ฝันดี 696 00:51:45,063 --> 00:51:48,567 ขอให้เราเข้านอน อย่างเป็นสุขด้วยเถิด 697 00:51:48,650 --> 00:51:52,154 และตื่นขึ้นในตอนเช้า ใช้ชีวิตอย่างเป็นสุข 698 00:51:52,237 --> 00:51:55,574 โปรดมอบความสันติสุข ให้แก่เรา 699 00:51:55,657 --> 00:51:58,410 แนะแนวไปในทางที่ถูกต้อง 700 00:51:58,493 --> 00:52:01,121 ช่วยเหลือเรา เพื่อเห็นแก่พระองค์เอง 701 00:52:01,872 --> 00:52:03,415 ปกป้องเรา 702 00:52:03,498 --> 00:52:06,502 คุ้มกันเราจากศัตรูทั้งหลาย 703 00:52:06,585 --> 00:52:10,047 โรคระบาด ดาบ ความอดอยาก และเศร้าโศก 704 00:52:10,547 --> 00:52:15,052 ปราศจากผู้มุ่งร้าย จากทั้งเบื้องหน้าและเบื้องหลัง 705 00:52:15,135 --> 00:52:18,597 ใช้ปีกพระองค์ ให้ร่มเงาคุ้มครองเรา 706 00:52:18,680 --> 00:52:21,850 พระองค์คือพระเจ้า ผู้ปกปักและช่วยเหลือ 707 00:52:21,934 --> 00:52:25,729 ใช่ พระเจ้าและองค์ราชา ผู้งดงามและเมตตา 708 00:52:25,812 --> 00:52:32,027 คุ้มครองเราจวบจนชีพวาย ด้วยสันติสุข จากนี้และตลอดไป 709 00:52:55,133 --> 00:52:56,593 ข้าคิดนะ 710 00:52:56,677 --> 00:52:59,137 ว่าศิลาอาจจะเป็นฐาน ของสิ่งปลูกสร้าง 711 00:52:59,221 --> 00:53:01,682 แต่มันไม่ใช่สิ่งที่เห็นเด่นแต่ไกล 712 00:53:01,765 --> 00:53:03,475 - หรือจุดที่สูงที่สุด - ใช่น่ะสิ 713 00:53:03,559 --> 00:53:07,187 งั้นเราจะไปถามพระเยซูกันว่า ซีโมนจะเป็นศิลาหลัก 714 00:53:07,271 --> 00:53:08,438 ที่เขาใช้สร้างคริสตจักร... 715 00:53:08,522 --> 00:53:10,816 ข้าว่าพระเยซู น่าจะเป็นศิลาหลักนะ 716 00:53:11,733 --> 00:53:14,570 หนึ่งในศิลาหลัก ที่เขาใช้สร้างคริสตจักร 717 00:53:14,653 --> 00:53:18,532 หรือว่าเรา พวกเราอาจจะเป็นธง 718 00:53:18,615 --> 00:53:20,450 ปลิวไสวบนเชิงเทินสูงสุด 719 00:53:20,534 --> 00:53:22,703 - เชิงเทินอะไรนะ - เปล่านี่ 720 00:53:22,786 --> 00:53:24,663 ข้าว่าข้ารู้แต่ไม่ชอบเลย 721 00:53:24,746 --> 00:53:27,749 ไหนๆ ตอนนี้ ก็เหลือซีโมนคนเดียวแล้ว 722 00:53:27,833 --> 00:53:29,251 ข้าขอใช้ชื่อเดิมได้ไหม 723 00:53:29,668 --> 00:53:30,752 ไม่ 724 00:53:40,262 --> 00:53:42,181 - อรุณสวัสดิ์ สหาย - อรุณสวัสดิ์ 725 00:53:42,264 --> 00:53:45,267 มีอะไรขายบ้าง - เรามีคารอบ มัลเบอร์รี 726 00:53:45,350 --> 00:53:46,351 พิสตาชิโอ 727 00:53:46,435 --> 00:53:48,187 เช้านี้ได้กินพิสตาชิโอ คงจะเยี่ยมไปเลย 728 00:53:48,770 --> 00:53:51,648 ยูดาส เรามีพอจะซื้อ ให้ทั้ง 16 คนไหม 729 00:53:52,691 --> 00:53:55,986 - น่าจะพอถ้าซื้อแบบมีเปลือก - มีเปลือกก็ไม่ใช่ปัญหาสักนิด 730 00:53:56,069 --> 00:53:58,280 - ขอ 16 ที่ขอรับ - ได้ขอรับ 731 00:53:59,114 --> 00:54:00,908 นาธานาเอล ธัดเดอัส 732 00:54:02,743 --> 00:54:03,952 ช่วยแจกจ่ายให้ทุกคน 733 00:54:05,078 --> 00:54:05,996 ช่วยที 734 00:54:07,164 --> 00:54:08,081 ขอบใจ 735 00:54:12,002 --> 00:54:13,504 ดูน่าอร่อยมากเลย 736 00:54:13,587 --> 00:54:15,631 - รับไปที ขอบใจมากนะ - ขอบคุณ รับบี 737 00:54:16,215 --> 00:54:17,674 ขอบคุณมากขอรับ 738 00:54:18,258 --> 00:54:19,468 - เอาล่ะ สหาย - ขอรับ 739 00:54:23,138 --> 00:54:24,348 ขอบใจ นาธานาเอล 740 00:54:24,431 --> 00:54:26,183 - รับไปสิ ฟีลิป - ในตะกร้า 741 00:54:26,266 --> 00:54:29,102 - ในตะกร้า อ้อ - ขอบใจ 742 00:54:29,186 --> 00:54:30,187 ขอให้อร่อย 743 00:54:30,896 --> 00:54:33,732 - อ้อ แล้วก็อันดรูว์ - ขอบใจ 744 00:54:35,526 --> 00:54:39,238 และเจ้า และ... ข้า 745 00:54:40,322 --> 00:54:41,532 ดูเข้าสิ 746 00:54:41,782 --> 00:54:45,285 แบ่งออกเป็นแปดที่แล้ว ก็ยังเหลือกำสุดท้ายพอดี 747 00:54:45,744 --> 00:54:46,870 เก่งนี่ 748 00:54:47,871 --> 00:54:50,332 มันเค็มและคงจะทำให้เรา หิวน้ำน่าดู 749 00:54:50,415 --> 00:54:54,419 - ซีโมน กระติกน้ำเจ้าเต็มไหม - เปโตร ชื่อเปโตรแล้ว 750 00:54:55,254 --> 00:54:56,421 ใช่ 751 00:54:57,631 --> 00:55:01,885 พวกเราคงต้องใช้เวลาพักใหญ่ กว่าจะชินกับชื่อเปโตร 752 00:55:03,095 --> 00:55:04,429 เราเป็นแค่มนุษย์เดินดิน 753 00:55:08,058 --> 00:55:11,979 ขอตอบคำถามแรก ใช่ กระติกน้ำยังเต็ม 754 00:55:13,272 --> 00:55:14,439 งั้นก็ดี 755 00:55:19,444 --> 00:55:20,529 สรุป... 756 00:55:21,780 --> 00:55:24,741 พี่ชายข้าเป็นศิลาแล้ว 757 00:55:26,618 --> 00:55:29,955 รู้สึกเหมือนข้าต้องเดิน ให้ผึ่งผายกว่านี้ 758 00:55:30,038 --> 00:55:32,040 ใช่ มีความหมายมากกว่าหนึ่ง 759 00:55:33,417 --> 00:55:36,211 ก็คือเจ้าต้องรู้จัก เลิกเก็บกดความตื่นตกใจ 760 00:55:36,295 --> 00:55:39,381 จนถึงจุดที่มันระเบิดออกมา ในเวลาที่ไม่เหมาะสมที่สุด 761 00:55:39,464 --> 00:55:41,800 ข้ารับมือกับความตายของยอห์น ได้ดีกว่าหากเจอเมื่อปีก่อน 762 00:55:41,884 --> 00:55:43,594 ส่วนข้าก็ต้องเริ่ม... 763 00:55:45,846 --> 00:55:49,641 ไม่รู้สิ ข้าไม่รู้จะเริ่มตรงไหน เขาไม่ได้ให้รายละเอียดเลย 764 00:55:50,058 --> 00:55:51,852 เขาให้ แต่ว่ามัน... 765 00:55:52,644 --> 00:55:53,645 กำกวม 766 00:55:54,938 --> 00:55:56,565 เหมือนสมัยโรงเรียนฮิบรู 767 00:55:56,648 --> 00:55:59,484 รับบีโมรเดคัยจะอ่าน จากบทชื่ออพยพ 768 00:55:59,568 --> 00:56:02,404 ตอนพระเจ้าพบโมเสส ตอนถึงที่พักและคิดจะฆ่าเขา 769 00:56:02,487 --> 00:56:03,989 เป็นเรื่องพิลึกที่สุด 770 00:56:04,072 --> 00:56:06,533 แล้วเมียเขาก็ขริบลูกชายตัวเอง 771 00:56:06,617 --> 00:56:08,911 และเอาหนังชิ้นนั้น ไปแตะเท้าโมเสสก่อนพูดว่า 772 00:56:08,994 --> 00:56:12,831 "ท่านเป็นเจ้าบ่าวแห่งโลหิต แก่ข้าแล้ว" 773 00:56:12,915 --> 00:56:14,666 - เสร็จแล้วเขาก็... - แล้วก็เปิดหน้าถัดไป 774 00:56:14,750 --> 00:56:17,669 อ่านบนถัดไป ไม่อธิบาย ไม่มีเลย 775 00:56:17,753 --> 00:56:20,380 พวกเรานั่งอ้าปากค้าง พากันงงงวย 776 00:56:21,757 --> 00:56:24,134 แต่พระเยซูไม่ใช่รับบีโมรเดคัย 777 00:56:24,218 --> 00:56:26,887 ใช่แล้ว เราไม่ใช่เด็กเล็กๆ 778 00:56:26,970 --> 00:56:28,597 นั่งกระสับกระส่าย รอออกไปเล่นข้างนอก 779 00:56:28,680 --> 00:56:29,890 นี่เป็นของจริง 780 00:56:41,693 --> 00:56:45,822 ข้าผ่านช่วงยากลำบากกับอีเดน ตอนที่นางแท้งลูก 781 00:56:46,573 --> 00:56:47,741 ข้ากังขาเขา 782 00:56:47,824 --> 00:56:51,328 เจ้ามีศรัทธาที่จะก้าว ออกไปจากเรือและเดินบนผิวน้ำ 783 00:56:51,411 --> 00:56:52,496 และจม 784 00:56:52,579 --> 00:56:55,040 นาธานาเอลพูดถูกแล้ว เราก็แค่มนุษย์เดินดิน 785 00:56:55,123 --> 00:56:57,251 ถ้าข้าทำพลาดอีก เขาจะเปลี่ยนใจ 786 00:56:57,334 --> 00:56:59,044 และมอบตำแหน่ง ให้คนอื่นแทนไหม 787 00:56:59,127 --> 00:57:02,339 - อย่าคิดแบบนั้นสิ - แต่ข้าคิด อันดรูว์ ข้าคิด 788 00:57:02,840 --> 00:57:04,883 เจ้าไม่เห็นข้านอน กระสับกระส่ายทั้งคืนเหรอ 789 00:57:04,967 --> 00:57:06,635 ข้านอนหลับ ยังกับคนตาย ซีโมน 790 00:57:07,970 --> 00:57:09,263 - เปโตรๆ - เออ 791 00:57:09,346 --> 00:57:10,973 - เปโตรๆ - ใช่แล้ว 792 00:57:11,056 --> 00:57:14,852 - ดีๆ - เปโตรๆ 793 00:57:23,026 --> 00:57:26,029 ไง ตัดสินใจว่าไง 794 00:57:27,197 --> 00:57:28,323 เรื่องอะไร 795 00:57:29,658 --> 00:57:31,034 จะเขียนอะไรบ้าง 796 00:57:31,118 --> 00:57:34,329 ข้าสังเกตเห็นว่าเจ้าไม่ได้จด ค่าใช้จ่ายกับพ่อค้า 797 00:57:34,997 --> 00:57:36,707 ถ้าเป็นเรื่องสำคัญ ข้าจะรู้เอง 798 00:57:37,457 --> 00:57:38,542 ได้ยังไง 799 00:57:41,962 --> 00:57:46,216 หากพระเยซูส่งสายตาให้ข้า ข้าจะรู้ทันที 800 00:57:46,884 --> 00:57:48,302 เป็นสัญญาณระหว่างเรา 801 00:57:51,054 --> 00:57:52,681 คงรู้สึกเป็นเกียรติน่าดู 802 00:57:54,057 --> 00:57:55,309 ที่ได้เป็นอาลักษณ์ 803 00:57:56,643 --> 00:57:57,853 คงอย่างนั้น 804 00:58:00,856 --> 00:58:02,149 มัทธิว เจ้าไม่สบายหรือเปล่า 805 00:58:03,859 --> 00:58:05,736 ข้าไม่เห็นเจ้ากินพิสตาชิโอเลย 806 00:58:07,988 --> 00:58:10,115 ข้าเก็บไว้กินทีหลังน่ะ 807 00:58:22,961 --> 00:58:24,087 มองแบบนั้นน่ะเหรอ 808 00:58:25,297 --> 00:58:28,175 เขาอยากให้เจ้าจดบทสนทนา... 809 00:58:28,258 --> 00:58:29,718 - กับข้าเหรอ - เปล่า 810 00:58:29,801 --> 00:58:32,554 ที่จริง ข้าต้องทำอย่างอื่นน่ะ 811 00:58:34,848 --> 00:58:36,391 ขอตัวสักครู่ ทามาร์ 812 00:58:45,317 --> 00:58:46,568 ชาโลม 813 00:58:46,652 --> 00:58:49,071 - ไม่กินให้หมดเหรอ - ข้ายกให้เจ้าเลย 814 00:58:49,154 --> 00:58:50,030 ขอบใจ 815 00:58:50,531 --> 00:58:52,950 อันดรูว์ ข้าขอเวลา กับพี่ชายเจ้าสักครู่ 816 00:58:53,033 --> 00:58:53,951 โทษที ไม่ได้ 817 00:58:54,701 --> 00:58:58,121 เจ้าจะต้องกรอกคำร้อง ให้เรียบร้อยก่อนที่จะคุยกับศิลา 818 00:58:58,205 --> 00:58:59,540 เป็นลายลักษณ์ 819 00:59:02,793 --> 00:59:04,044 ข้าล้อเล่น 820 00:59:04,127 --> 00:59:06,505 ข้าล้อเล่นๆ ต้องได้อยู่แล้ว 821 00:59:07,005 --> 00:59:08,966 ข้าจะไปดู ยากอบกับยอห์นงอนกัน 822 00:59:09,049 --> 00:59:09,883 ไปเถอะ 823 00:59:13,595 --> 00:59:14,847 - สวัสดี - ข้าขอโทษ 824 00:59:15,597 --> 00:59:17,933 - ข้าบอกว่า "สวัสดี" - ข้าได้ยินแล้ว 825 00:59:18,892 --> 00:59:20,102 ข้าบอกว่าข้าขอโทษ 826 00:59:21,645 --> 00:59:22,938 กับสิ่งที่เคยทำกับเจ้า 827 00:59:23,730 --> 00:59:25,524 มันผ่านมาเป็นปีแล้ว 828 00:59:25,607 --> 00:59:27,442 และข้าก็รู้ตัวว่า ข้าไม่เคยขอโทษเจ้า 829 00:59:27,526 --> 00:59:29,403 สมัยที่ทำงานเก็บภาษีเลย 830 00:59:29,486 --> 00:59:32,447 รวมถึงสมคบคิดกับควินตัส รายงานพฤติกรรมเจ้า 831 00:59:36,368 --> 00:59:37,369 แปลกนะ 832 00:59:38,495 --> 00:59:40,205 หลังจากการเทศนาครั้งใหญ่ 833 00:59:40,789 --> 00:59:44,001 ข้ารีบไปหาพ่อแม่ทันที และขอโทษกับสิ่งที่ทำ 834 00:59:47,462 --> 00:59:49,047 ข้าควรจะไปหาเจ้าต่อ 835 00:59:50,716 --> 00:59:52,134 และตอนนี้ข้ารู้สึกแย่มาก 836 00:59:52,217 --> 00:59:55,012 และคงจะยิ่งถลำลึก ถ้าไม่ขอให้เจ้าให้อภัย 837 00:59:55,095 --> 00:59:56,597 ซึ่งข้ากำลังทำอยู่นี้ 838 01:00:00,350 --> 01:00:02,477 อันที่จริง ข้าแค่อยากขอโทษเฉยๆ 839 01:00:02,561 --> 01:00:04,605 การให้อภัย เป็นของขวัญที่เจ้าจะให้ 840 01:00:07,733 --> 01:00:08,734 หรือไม่ก็ได้ 841 01:00:58,158 --> 01:00:59,701 - ยืนยัน - รับทราบ 842 01:00:59,785 --> 01:01:01,036 เอะอะอะไรกัน 843 01:01:02,496 --> 01:01:03,497 ประกาศ 844 01:01:04,206 --> 01:01:05,624 จากเยรูซาเล็ม 845 01:01:15,342 --> 01:01:16,552 เจาะจงชื่อ 846 01:01:17,052 --> 01:01:20,472 เขาเจาะจงชื่อเลยว่า เป็นพวกหมิ่นศาสนา 847 01:01:20,556 --> 01:01:22,015 เยซู ชาวนาซาเร็ธ 848 01:01:22,724 --> 01:01:25,143 ทำไมเรื่องมันถึงผ่านสภา ได้เร็วขนาดนี้ 849 01:01:25,227 --> 01:01:26,728 เราต่างก็รู้ดี 850 01:01:26,812 --> 01:01:29,398 ข้านึกไม่ออกเลยว่า จะออกมาเป็นยังไง 851 01:01:30,190 --> 01:01:33,652 - ไยรัส ได้เวลา - เรื่องอะไร 852 01:01:33,735 --> 01:01:36,196 ข้าจะไปจากคาเปอร์นาอุม และไปเยรูซาเล็ม 853 01:01:37,197 --> 01:01:38,198 แล้วเจ้าจะ... 854 01:01:38,282 --> 01:01:40,325 จะไปทำสิ่งที่สาบานว่า จะไม่มีวันทำ 855 01:01:41,410 --> 01:01:44,663 เจ้าเป็นคนที่กว้างขวาง เจ้าคงจะรู้ว่าพ่อของข้าเป็นใคร 856 01:01:44,746 --> 01:01:46,123 ข้ารู้ อาร์นาน 857 01:01:46,206 --> 01:01:50,002 งั้นเจ้าก็รู้ว่า เขากว้างขวาง มีอิทธิพล 858 01:01:52,921 --> 01:01:56,049 ปกติข้าคงจะขอ ไม่ให้เจ้าทิ้งข้าไว้กับรับบีอาคิวา 859 01:01:57,634 --> 01:01:59,136 แต่คงจะเป็นเรื่องเห็นแก่ตัว 860 01:02:00,804 --> 01:02:03,098 เจ้าทำประโยชน์ได้มากกว่า ในฐานะสมาชิกสภาแซนเฮดริน 861 01:02:03,182 --> 01:02:04,600 มากกว่าที่คาร์เปอร์นาอุม 862 01:02:05,851 --> 01:02:07,895 ข้าเองก็ไม่เชื่อจนวันนี้ 863 01:02:09,605 --> 01:02:12,441 - ช่วยเร่งเอกสารให้ได้ไหม - ทำได้ และจะทำ 864 01:02:12,524 --> 01:02:13,400 ขอบคุณ 865 01:02:20,240 --> 01:02:22,367 ขอองค์อาโดนาย คุ้มครองเจ้า สหาย 866 01:03:02,449 --> 01:03:05,494 ข้าต้องเรียกเจ้าเปโตรด้วยไหม 867 01:03:06,286 --> 01:03:07,704 หรือเขาเรียกแค่คนเดียว 868 01:03:09,164 --> 01:03:11,041 ข้าคิดว่า... 869 01:03:12,751 --> 01:03:13,877 ทุกๆ คน 870 01:03:15,379 --> 01:03:16,505 ตั้งแต่นี้ 871 01:03:18,423 --> 01:03:19,341 ตลอดไป 872 01:03:22,970 --> 01:03:25,264 โลกนี้มีคนชื่อซีโมนเต็มไปหมด 873 01:03:26,515 --> 01:03:28,934 ข้าไม่เคยเจอใครที่ชื่อเปโตร 874 01:03:33,730 --> 01:03:34,648 เหมาะกับเจ้าดี 875 01:03:36,817 --> 01:03:38,026 คนเดียวในโลก 876 01:03:43,448 --> 01:03:44,491 ฝันดี 877 01:04:33,498 --> 01:04:34,458 ข้า... 878 01:05:27,928 --> 01:05:31,014 เปโตร มันดึกแล้วนะ 879 01:05:31,640 --> 01:05:33,141 ข้าก็อยากพูดเช่นเดียวกัน 880 01:05:34,434 --> 01:05:37,312 - ก็คงจะพูดได้นั่นแหละ - ท่านนอนไม่หลับเหรอ 881 01:05:38,856 --> 01:05:40,399 เราก็อยากถามแบบเดียวกัน 882 01:06:09,720 --> 01:06:13,307 ข้าควรทำยังไง หากมีคนมาทำบาปกับข้า 883 01:06:13,891 --> 01:06:17,519 เลวทรามต่ำช้า กระทำซ้ำๆ และไม่รู้สึกผิดบาป 884 01:06:21,815 --> 01:06:23,901 เรานึกไม่ออกเลยว่าเป็นใครกัน 885 01:06:27,946 --> 01:06:31,450 การหักหลังคนของเรา ไปทำงานให้โรมก็เป็นเรื่องหนึ่ง 886 01:06:31,533 --> 01:06:34,203 มันถือเป็นบาปกับพวกเราทุกคน และบรรพบุรุษ 887 01:06:35,287 --> 01:06:38,624 แล้วเขาก็ไม่แสดงความเมตตา ตอนที่อันดรูว์ขอเวลาเพิ่ม 888 01:06:38,707 --> 01:06:39,750 เพื่อจะใช้หนี้ 889 01:06:39,833 --> 01:06:43,212 แล้วยังจะคิดเพิ่มร้อยละ 60 ของก้อนที่เกินกำหนด 890 01:06:45,297 --> 01:06:47,841 เขาจะให้โรมยึดเรือเรา เป็นหลักประกัน 891 01:06:48,759 --> 01:06:50,552 ซึ่งจะทำให้เราสองคน ทำงานไม่ได้ 892 01:06:50,636 --> 01:06:52,554 และทำให้พวกเราติดคุก 893 01:06:53,055 --> 01:06:54,848 แปลว่าอีเดนอาจจะอดตาย 894 01:06:58,352 --> 01:07:02,856 เขาไม่แม้แต่จะลังเล ตอนที่ควินตัสสั่งให้ตามดูข้า 895 01:07:04,107 --> 01:07:07,069 นับได้เจ็ดข้อแล้ว นี่ยังไม่รวมถึงเรื่องที่ 896 01:07:07,152 --> 01:07:10,280 เขาพร้อมจะมอบตัวข้า ในตอนเช้าที่... 897 01:07:14,368 --> 01:07:15,577 ตอนเช้าที่อะไร 898 01:07:17,829 --> 01:07:19,706 - ท่านรู้ - เรารู้ 899 01:07:20,999 --> 01:07:23,585 เขาพร้อมที่จะมอบตัวเจ้า ให้ทางการ 900 01:07:23,794 --> 01:07:25,254 แต่มันก็ยังไม่เกิดขึ้น 901 01:07:27,130 --> 01:07:28,966 ดังนั้น ณ ตอนนี้ 902 01:07:29,591 --> 01:07:31,093 เอาไว้ที่เจ็ดข้อก่อน 903 01:07:31,426 --> 01:07:32,678 จำนวนบาปที่ลุล่วง 904 01:07:36,223 --> 01:07:41,728 เขาทำบาปกับข้าเจ็ดครั้ง และข้าก็ควรจะให้อภัยเหรอ 905 01:07:41,812 --> 01:07:42,813 เปล่า 906 01:07:43,438 --> 01:07:47,359 ไม่ใช่เจ็ด แต่เป็น 77 ครั้ง 907 01:07:49,278 --> 01:07:50,696 อาจจะรวมแล้วถึงก็ได้ 908 01:07:50,779 --> 01:07:53,699 ถ้าเอาแต่ละข้อ และผลลัพธ์มาแยกย่อยลง 909 01:07:54,908 --> 01:07:58,787 รู้ไหม เราไม่ได้หมายถึง 77 ครั้งตรงๆ 910 01:08:00,122 --> 01:08:04,001 เจ็ดสิบครั้งคูณเจ็ด บาปลุล่วงคูณบาปที่ผ่านพ้น 911 01:08:04,084 --> 01:08:07,880 เท่ากับการให้อภัย อย่างไม่สิ้นสุด 912 01:08:15,345 --> 01:08:16,680 ไม่กี่วันก่อน 913 01:08:16,763 --> 01:08:19,558 ท่านตั้งชื่อใหม่ให้ข้า และประกาศเสียใหญ่โต 914 01:08:20,267 --> 01:08:22,227 แต่ไม่ว่าข้าจะชื่อซีโมน หรือเปโตร 915 01:08:22,311 --> 01:08:24,479 ข้าก็ยังเป็นคนเดิม อย่างที่เป็นก่อนหน้านั้น 916 01:08:24,563 --> 01:08:27,191 ข้ายังเป็นมนุษย์ และข้าทำไม่ได้ 917 01:08:27,816 --> 01:08:28,817 ไม่ได้ 918 01:08:29,443 --> 01:08:30,611 และใครก็โทษข้าไม่ได้ 919 01:08:30,694 --> 01:08:33,614 เจ้าบอกว่าการกระทำของมัทธิว มีผลที่ตามมา 920 01:08:35,407 --> 01:08:37,534 จำเรื่องที่เจ้าต้องทุกข์ทน เพราะเขาได้ไหม 921 01:08:37,618 --> 01:08:39,661 ได้ ข้าเอาแต่นึกถึงเรื่องนั้น 922 01:08:40,329 --> 01:08:42,331 ข้าถึงได้ออกมา ไม่ได้อยู่นอนข้างอีเดน 923 01:08:42,414 --> 01:08:44,208 แต่หลังจากนั้น 924 01:08:44,875 --> 01:08:46,585 หลังพระอาทิตย์ขึ้น 925 01:09:16,615 --> 01:09:17,908 เรารู้ว่ามันยาก 926 01:09:23,205 --> 01:09:24,998 ทำไมทุกอย่างต้องยากด้วย 927 01:09:28,418 --> 01:09:32,965 มนุษย์ทำให้ทุกอย่างยากขึ้น ยามพึ่งความเข้าใจของตัวเอง 928 01:09:41,682 --> 01:09:43,100 ข้าจะไม่กวนท่านแล้ว 929 01:10:06,456 --> 01:10:08,250 รู้ไหมว่าทำไมพวกมันยังอยู่ 930 01:10:09,960 --> 01:10:10,836 จะบอกให้ 931 01:10:12,129 --> 01:10:15,924 เพราะว่ามันรู้สึกสบาย 932 01:10:16,925 --> 01:10:20,345 เจ้าอาจไม่คิดอย่างนั้น เพราะพวกมันอยู่ในเมืองเต็นท์ 933 01:10:20,429 --> 01:10:23,056 ขณะที่เจ้าอยู่บ้าน ที่มีหลังคาคุ้มกะลาหัว 934 01:10:23,140 --> 01:10:25,726 แต่ความเป็นจริงก็คือ 935 01:10:26,518 --> 01:10:29,062 ถ้าพวกมันมีปัญหา กับการนอนบนพื้น 936 01:10:29,146 --> 01:10:30,647 ในที่ซอมซ่อ 937 01:10:31,356 --> 01:10:33,192 พวกมันคงจะจากไปนานแล้ว 938 01:10:35,152 --> 01:10:36,612 เราทำอะไรไม่ได้เลย 939 01:10:36,695 --> 01:10:38,864 เพราะนักจาริกแสวงบุญ พร้อมจะอดทน 940 01:10:38,947 --> 01:10:42,034 รอฟังเยซู ชาวนาซาเร็ธเทศน์ 941 01:10:42,117 --> 01:10:43,911 แม้จะมีโอกาสริบหรี่ เพียงใดก็ตาม 942 01:10:44,244 --> 01:10:46,205 - พวกเขาดื้อรั้นเกินไป - ผิดแล้ว 943 01:10:48,290 --> 01:10:49,917 เจ้ามีปัญหาตรงนี้แหละ กายอัส 944 01:10:51,126 --> 01:10:53,337 เจ้าดีแต่รับคำสั่งฝ่ายเดียว 945 01:10:54,713 --> 01:10:58,133 ตอนนี้นักแสวงบุญ อาจจะดื้อด้านก็จริง 946 01:10:58,842 --> 01:11:00,344 แต่หัดใช้จินตนาการบ้าง 947 01:11:01,220 --> 01:11:02,095 หนึ่งสัปดาห์ต่อจากนี้ 948 01:11:02,179 --> 01:11:04,223 ข้าอยากให้ไล่พวกมัน ไปให้หมด 949 01:11:04,306 --> 01:11:06,934 และให้เป็นปัญหา ของคนอื่นแทน เข้าใจที่พูดไหม 950 01:11:07,851 --> 01:11:09,186 ขอรับ นายท่าน 951 01:11:13,148 --> 01:11:14,191 ออกไปได้ 952 01:11:18,904 --> 01:11:21,990 - จะเริ่มจากไหนดี ท่านรอง - ข้าจะลองหาทางดู 953 01:11:35,295 --> 01:11:36,380 กายอัส 954 01:11:37,881 --> 01:11:39,216 อรุณสวัสดิ์ มัทธิว 955 01:11:42,344 --> 01:11:45,389 ท่านดูสีหน้าไม่ค่อยดีเท่าไหร่ ไม่สบายเหรอ 956 01:11:45,472 --> 01:11:46,473 คือว่า... 957 01:11:48,308 --> 01:11:49,393 งานน่ะ 958 01:11:50,018 --> 01:11:51,228 ข้าสบายดี มัทธิว 959 01:11:52,563 --> 01:11:54,439 ท่านมีความสามารถ กายอัส 960 01:11:55,357 --> 01:11:57,818 - ขอบใจ - แต่ท่านโกหกได้ไม่เก่งเลย 961 01:11:58,902 --> 01:12:00,445 เห็นอยู่ว่ามีอะไรแน่ 962 01:12:01,488 --> 01:12:04,449 - ครอบครัวมีปัญหาเหรอ - เจ้ารู้เรื่องอะไรครอบครัวข้า 963 01:12:10,539 --> 01:12:11,582 นี่... 964 01:12:14,084 --> 01:12:17,129 ข้าดีใจที่เจ้ามีพวกพ้องแล้ว 965 01:12:19,256 --> 01:12:24,636 แต่บ้านมันเป็นเรื่องซับซ้อนน่ะ 966 01:12:27,514 --> 01:12:28,724 ข้าจนตรอก 967 01:12:33,979 --> 01:12:35,063 ท่านพูดถูก กายอัส 968 01:12:35,939 --> 01:12:38,567 ข้าไม่รู้อะไรเลยเรื่องครอบครัว 969 01:12:38,650 --> 01:12:41,361 และทำเรื่องง่าย ให้ยากได้ทุกเรื่อง 970 01:12:41,445 --> 01:12:44,156 - อย่าพูดแบบนั้น - แต่อาจารย์ของข้า เขา... 971 01:12:45,157 --> 01:12:47,117 เขาทำให้ชีวิตง่ายขึ้นมาก 972 01:12:48,285 --> 01:12:52,456 ทุกๆ เช้าที่ข้าตื่นขึ้นมา ความคิด และความกลัวของข้าผสมปนเป 973 01:12:53,332 --> 01:12:56,126 ถูกความสงสัย และละอายใจกดทับ 974 01:12:57,419 --> 01:12:58,253 ใช่ 975 01:12:58,337 --> 01:13:01,381 แต่ข้าก็หยุดพักสักครู่ และนึกได้ว่า... 976 01:13:03,467 --> 01:13:05,636 อะไรๆ นึกได้ว่าอะไร 977 01:13:05,719 --> 01:13:07,721 วันนี้ข้ามีสิ่งเดียวที่ต้องทำ 978 01:13:08,805 --> 01:13:10,098 ติดตามเขา 979 01:13:12,267 --> 01:13:13,644 และที่เหลือก็จะคลี่คลายได้เอง 980 01:13:19,107 --> 01:13:20,150 ข้าดีใจแทนเจ้า 981 01:13:21,735 --> 01:13:22,903 ท่านมาได้นะ 982 01:13:24,029 --> 01:13:25,072 มาพบเขา 983 01:13:26,740 --> 01:13:29,409 เขาจะเทศนาเร็วๆ นี้ อาจจะพรุ่งนี้ 984 01:13:29,493 --> 01:13:30,702 ไม่ๆ 985 01:13:30,994 --> 01:13:34,873 ข้าไม่แนะนำให้ปรากฏกาย ในที่สาธารณะอีกพักใหญ่ๆ 986 01:13:34,957 --> 01:13:36,375 ข้าไม่ได้กำหนดว่า ที่ไหนเมื่อไหร่ 987 01:13:36,458 --> 01:13:39,711 ถ้าเจ้ามีอิทธิพลบ้างก็ใช้ซะ มันไม่ปลอดภัย 988 01:13:44,424 --> 01:13:47,177 ไม่ควรมีใครเห็นเราคุยกัน 989 01:13:49,596 --> 01:13:51,014 ดูแลตัวเองด้วย 990 01:14:01,441 --> 01:14:03,610 - ยากอบ เชือกมันยาวพอไหม - มีทั้งหมดกี่ไหนะ 991 01:14:03,694 --> 01:14:04,820 - สี่ - สี่เหรอ 992 01:14:04,903 --> 01:14:05,779 ใช่ 993 01:14:06,405 --> 01:14:07,990 ฟังนะ พวกเขาบอกว่า กำลังจะเอาไปส่งสี่ไห 994 01:14:08,073 --> 01:14:10,158 ยากอบ ควรจะใช้เชือกยาวแค่ไหน 995 01:14:10,993 --> 01:14:12,870 ข้าคิดว่าดีแล้ว ลองเอาไปดู 996 01:14:12,953 --> 01:14:14,997 ต้องมัดได้สองทบนะ ท่านพ่อมัดสองทบ 997 01:14:15,080 --> 01:14:16,415 มัดทบเดียวก็พอน่า 998 01:14:16,498 --> 01:14:19,459 ขอผู้ชายสามคนไปช่วย ตัดต้นมะกอกวันนี้หน่อย 999 01:14:19,543 --> 01:14:21,044 - ข้าช่วยได้ - ข้าไปเอง 1000 01:14:21,128 --> 01:14:22,754 - ข้าด้วย - โธมัสๆ เดี๋ยว... 1001 01:14:24,506 --> 01:14:27,092 - มัทธิว ไปแทนที - ไปไหน 1002 01:14:27,176 --> 01:14:29,803 พวกผู้หญิงอยากให้ไปช่วย ตัดต้นมะกอกที่สวนหน่อยน่ะ 1003 01:14:29,887 --> 01:14:31,221 - เรื่องนั้นข้าน่าจะช่วยได้นะ - ดี 1004 01:14:34,600 --> 01:14:36,935 - ข้าต้องทำอะไร - ไม่เคยๆ 1005 01:14:37,019 --> 01:14:38,395 นี่จ้ะ ของ 1006 01:14:38,478 --> 01:14:39,938 พวกเราต้องไปตลาดกัน 1007 01:14:40,022 --> 01:14:41,857 - อะไร - ซีโมนพูดถูก 1008 01:14:41,940 --> 01:14:43,525 - เปโตร - เออ นั่นแหละ 1009 01:14:44,693 --> 01:14:48,363 เจ้าไม่ควรจะมอบแค่เศษผ้า ให้กับรามาห์ 1010 01:14:48,447 --> 01:14:53,035 ข้าคุยกับพ่อแล้ว เขาเห็นด้วย มันอาจฟังดูโรแมนติกตอนนี้ 1011 01:14:53,118 --> 01:14:56,288 แต่ในอีกสิบปี นางจะคิดว่า เจ้าควรซื้ออย่างอื่นแทน 1012 01:14:56,371 --> 01:14:59,499 นั่นแหละปัญหา แต่ว่าเราไม่มีเงินนี่นา 1013 01:14:59,583 --> 01:15:02,377 เค้กอบเชยที่โด่งดังของแม่เรา 1014 01:15:03,879 --> 01:15:05,088 เราต่อรองมา 1015 01:15:06,215 --> 01:15:07,382 ไปกัน 1016 01:15:09,051 --> 01:15:10,969 คิดว่ามันจะขายได้สักเท่าไหร่ 1017 01:15:11,053 --> 01:15:14,473 เจ้าจะแปลกใจ อันนี้แค่เริ่มต้น เราค่อยต่อยอดไปเรื่อยๆ 1018 01:16:11,154 --> 01:16:12,197 ข้าให้อภัยเจ้า 1019 01:16:24,084 --> 01:16:25,169 ลืมมันไปให้หมด 1020 01:16:37,306 --> 01:16:38,932 ไปกันสุดขอบโลกเลยนะ 1021 01:16:41,602 --> 01:16:42,603 ดี 1022 01:16:54,615 --> 01:16:55,699 มันจบแล้ว 1023 01:17:13,133 --> 01:17:17,137 (เดอะโชสเซน)