1 00:00:41,792 --> 00:00:48,423 Осанна! Победа за царя ни! 2 00:00:48,507 --> 00:00:55,472 Осанна! Победа за царя ни! 3 00:00:55,556 --> 00:01:02,229 Осанна! Победа за царя ни! 4 00:01:02,312 --> 00:01:09,152 Осанна! Победа за царя ни! 5 00:01:09,236 --> 00:01:15,951 Осанна! Победа за царя ни! 6 00:01:16,034 --> 00:01:22,916 Осанна! Победа за царя ни! 7 00:01:23,000 --> 00:01:29,715 Осанна! Победа за царя ни! 8 00:01:29,798 --> 00:01:32,509 Осанна! Победа за царя ни... 9 00:01:34,261 --> 00:01:38,432 Данииле! Момчето ми! У дома съм си! 10 00:01:41,018 --> 00:01:42,144 Свърши ли се? 11 00:01:43,395 --> 00:01:45,731 Амонците са победени, Авигея. 12 00:01:47,900 --> 00:01:51,111 И тъкмо навреме. Почти Пасха е. Избрахме ли агнето? 13 00:01:51,195 --> 00:01:53,030 Тази сутрин левитите го одобриха. 14 00:01:53,113 --> 00:01:55,490 А всички обреди? - Не казаха. Мога... 15 00:01:55,574 --> 00:01:57,576 Не, не, искам аз. Данииле, ела с мен. 16 00:02:02,956 --> 00:02:06,919 Ето го нашето агне. Точно на годинка. 17 00:02:11,632 --> 00:02:12,966 Без недостатък. 18 00:02:14,259 --> 00:02:18,680 Пасхата е след шест дни, значи днес трябва да помажем краката му. 19 00:02:18,764 --> 00:02:19,640 Но защо? 20 00:02:19,723 --> 00:02:22,851 Защото ще живее в нашия дом пет дена. 21 00:02:22,935 --> 00:02:27,356 Ще го бележим като "отделено" и ще го пазим чисто. Нали? 22 00:02:27,940 --> 00:02:29,066 "Чисто"? - Да. 23 00:02:30,067 --> 00:02:35,030 А след пет дни ще го принесем в жертва за изкупление на греховете ни. 24 00:02:36,323 --> 00:02:37,741 Мирото ухае хубаво, а? 25 00:02:47,543 --> 00:02:51,380 Това е жертвата за Божията пасха. 26 00:02:52,214 --> 00:02:55,300 Господ подминал домовете на израилтяните в Египет. 27 00:02:55,926 --> 00:02:58,637 Поразил египтяните, но пожалил нашите. 28 00:03:00,931 --> 00:03:03,851 На Пасха дори царското семейство яде безквасен хляб. 29 00:03:04,935 --> 00:03:09,439 Когато Бог избавил народа ни от египетско робство чрез Моисей, 30 00:03:09,523 --> 00:03:13,944 предците ни заминали толкова бързо, че нямало време хлябът да втаса. 31 00:03:14,027 --> 00:03:17,948 Затова взели тестото, преди да се сложи квас, 32 00:03:18,031 --> 00:03:21,743 и го носели на рамене в нощвите, обвити в дрехи. 33 00:03:22,244 --> 00:03:24,496 А Бог заповядал никога да не го забравяме. 34 00:03:25,497 --> 00:03:27,624 Имам и още една пасхална история. 35 00:03:28,292 --> 00:03:33,463 Станало същия ден, когато тръгнали, без да има време тестото да втаса. 36 00:03:39,845 --> 00:03:41,096 Това е юзда. 37 00:04:45,994 --> 00:04:51,291 Говори се, че възкресил човек, мъртъв от четири дни във Витания. 38 00:04:51,375 --> 00:04:53,585 Имало над стотина очевидци. 39 00:04:53,669 --> 00:04:58,131 Видели са само как човекът излиза от гроба. 40 00:04:58,215 --> 00:05:02,427 Не са го видели да влиза. Може да е било постановка. 41 00:05:02,511 --> 00:05:07,516 А защо толкова народ ще се събере за "шива", ако човекът не е умрял? 42 00:05:07,599 --> 00:05:11,311 Изпълнявал е и по-впечатляващи спектакли. 43 00:05:11,395 --> 00:05:14,773 Дванайсет години кръвотечение, а вярата в Него ме изцели. 44 00:05:14,857 --> 00:05:15,732 Не си измислям. 45 00:05:15,816 --> 00:05:20,070 Кой ще потвърди истината за предишното ти състояние? 46 00:05:20,153 --> 00:05:21,697 Сериозно ли питаш? 47 00:05:22,364 --> 00:05:26,285 А къде е Исус сега? Ще дойде ли за празника? 48 00:05:26,368 --> 00:05:29,955 Той няма да изпусне Пасхата. - Освен ако не крие нещо. 49 00:05:30,622 --> 00:05:32,124 Страхливец! Няма да се покаже. 50 00:05:32,207 --> 00:05:33,208 Не е страхливец. 51 00:05:33,292 --> 00:05:35,961 Как Го наричаш "страхливец"? Преди няколко дни 52 00:05:36,044 --> 00:05:39,423 се изправи пред вас и се опитахте да Го арестувате и убиете. 53 00:05:39,506 --> 00:05:41,758 Богохулството е сериозен грях. 54 00:05:42,509 --> 00:05:47,181 Законът повелява лъжепророци да се умъртвяват. 55 00:05:47,723 --> 00:05:49,975 Да загърбим ли нашия дълг? 56 00:05:50,058 --> 00:05:51,727 Зная какво стана с мен. 57 00:05:51,810 --> 00:05:53,937 А аз - какво стана с мен. 58 00:05:54,438 --> 00:05:58,192 Той е Месията, но вие не приемате властта Му, 59 00:05:58,275 --> 00:06:03,280 а ви е страх от Него, понеже Той ще бъде над вас, когато се възцари. 60 00:06:03,363 --> 00:06:06,700 Безочлива вещица! Откажи се от тези думи! 61 00:06:06,783 --> 00:06:08,827 Или какво? Ще я пребиете с камъни? 62 00:06:08,911 --> 00:06:10,913 Кажете повече за Исус. 63 00:06:10,996 --> 00:06:13,332 Да. Разкажете ни повече. 64 00:06:13,415 --> 00:06:15,751 Кажете ни. 65 00:06:22,716 --> 00:06:26,094 Ако разбирах този празник, 66 00:06:26,887 --> 00:06:29,848 щеше да е удивително, нали? 67 00:06:31,475 --> 00:06:35,771 Юдеи от всяко кътче в нашия свят... 68 00:06:36,855 --> 00:06:41,235 Противно ми е коленето на агнетата, песните, кръвта... 69 00:06:41,318 --> 00:06:45,781 Чел си историята им. Какво не е ясно? - Сменям думата. 70 00:06:45,864 --> 00:06:48,367 Ако се вълнувах от празника, щеше да е удивително. 71 00:06:48,450 --> 00:06:50,410 Разправяй каквото искаш, Пилате, 72 00:06:50,494 --> 00:06:55,332 но се обзалагам, че в стаята ти има безквасен хляб. 73 00:06:55,415 --> 00:06:58,126 Престани. Знаеш, че ям всичко. 74 00:07:05,801 --> 00:07:08,804 Защо Тиберий не изпраща още войски? 75 00:07:08,887 --> 00:07:12,599 Знае, че за този празник населението на града се удвоява и утроява. 76 00:07:12,683 --> 00:07:17,104 Не е само броят им, а и ревността. 77 00:07:18,438 --> 00:07:23,443 Дали Цезар не те изпитва? Да види дали ще има и седмица без инцидент? 78 00:07:24,820 --> 00:07:28,115 Изпит, който ще премина с твоя помощ. 79 00:07:29,992 --> 00:07:33,662 Атик, чул ли си за призрака? 80 00:07:33,745 --> 00:07:34,580 Призрак? 81 00:07:34,663 --> 00:07:37,875 Всички приказват за "призрака от Витания". 82 00:07:38,917 --> 00:07:39,877 А, онзи. 83 00:07:44,256 --> 00:07:45,424 Значи е вярно? 84 00:07:49,887 --> 00:07:51,138 Какво толкова? 85 00:07:52,097 --> 00:07:53,515 Съживен мъртвец. 86 00:07:54,474 --> 00:07:58,520 Сега е труп, а после - пак диша. 87 00:07:59,021 --> 00:08:01,982 Тези наивни суеверия нямат край. 88 00:08:02,482 --> 00:08:04,610 Тоест не вярваш? - Естествено. 89 00:08:08,322 --> 00:08:09,156 А ти? 90 00:08:16,288 --> 00:08:21,126 Видях някои неща, които... 91 00:08:25,214 --> 00:08:26,298 ...не мога да обясня. 92 00:08:27,799 --> 00:08:30,177 Още не съм решил дали има значение. 93 00:08:32,679 --> 00:08:37,726 Юдеите и преди са тръгвали след такива явления, 94 00:08:37,809 --> 00:08:39,353 с пагубни последици. 95 00:08:39,436 --> 00:08:44,566 Сега вече мислиш ясно, прокураторе. За тях не е важно дали е истина. 96 00:08:45,526 --> 00:08:47,903 Важно е само възприятието. 97 00:08:50,572 --> 00:08:53,700 Тревожното е, че Каяфа е разтревожен. 98 00:08:54,493 --> 00:08:59,915 Не знам дали той вярва в това, но явно е изплашен. 99 00:08:59,998 --> 00:09:01,959 Е, Каяфа... Да. 100 00:09:02,793 --> 00:09:07,130 Да, по-скоро не вярва в тези неща, но го е страх, че хората ги приемат. 101 00:09:12,094 --> 00:09:13,971 Няма нищо. Ще се оправим. 102 00:09:15,389 --> 00:09:16,390 Трябва да решиш 103 00:09:16,974 --> 00:09:22,312 дали появата на юдейския магьосник е добро или много лошо за тях. 104 00:09:26,233 --> 00:09:27,359 Нали? 105 00:09:29,111 --> 00:09:29,945 Да. 106 00:09:32,739 --> 00:09:35,492 Това се нарича "Залив". 107 00:09:36,118 --> 00:09:39,371 Три към две части мирта и касия. 108 00:09:39,454 --> 00:09:42,040 Безценно за пречистване на дома. 109 00:09:42,624 --> 00:09:43,917 Десет динария. 110 00:09:49,882 --> 00:09:55,095 А това е "Клеопатра". 111 00:09:55,179 --> 00:09:58,765 Кипарис и мирта, четири към едно, в розово масло. 112 00:09:59,850 --> 00:10:02,019 Чудесно е за коса и кожа. 113 00:10:02,102 --> 00:10:04,730 Петнайсет динария, първо качество. 114 00:10:08,025 --> 00:10:09,318 А нещо по-качествено? 115 00:10:10,319 --> 00:10:13,197 Извинете? - От ароматите, които не са за продан. 116 00:10:13,280 --> 00:10:16,825 Знам, че имаш. Гостувала съм у заможни хора. 117 00:10:19,119 --> 00:10:24,917 Тези аромати са само за лоялни и състоятелни клиенти. 118 00:10:44,895 --> 00:10:45,729 Почакай. 119 00:11:00,661 --> 00:11:07,125 Извлича се от рядък цъфтящ сорт орлови нокти, високо в планините на Непал. 120 00:11:07,709 --> 00:11:11,296 С него помазват царе в Китай и Индия. 121 00:11:11,839 --> 00:11:17,010 Държи се в изящен съд от алабастър, който пази температурата. 122 00:11:18,178 --> 00:11:20,430 И е от чист нард. 123 00:11:43,620 --> 00:11:45,455 Колко да ти претегля от него? 124 00:11:47,207 --> 00:11:48,208 Целия съд. 125 00:11:49,543 --> 00:11:52,171 Скъпа, колко си чаровна! 126 00:11:52,254 --> 00:11:56,383 Кажи, колко искаш? Малко шишенце? 127 00:11:56,466 --> 00:11:58,177 Искам целия съд. 128 00:12:01,847 --> 00:12:02,681 Аз... 129 00:12:04,224 --> 00:12:05,517 Невъзможно е. 130 00:12:06,101 --> 00:12:09,104 Този съд струва половингодишна заплата. 131 00:12:09,188 --> 00:12:12,816 С това задоволявам нуждите на най-заможните ми клиенти. 132 00:12:13,400 --> 00:12:16,236 Ще ми трябват месеци за доставка на нова стока... 133 00:12:16,320 --> 00:12:17,529 Чуй ме добре. 134 00:12:18,363 --> 00:12:22,409 Това е за най-големия цар, който някога е съществувал. 135 00:12:27,748 --> 00:12:31,460 Триста динария, едногодишна заплата. 136 00:12:35,964 --> 00:12:37,925 Сега може да не работиш цяла година. 137 00:12:42,930 --> 00:12:46,433 Цародейства, некромантия или други черни магии... 138 00:12:46,517 --> 00:12:51,813 Вече няма съмнение, че тези така наречени "знамения" 139 00:12:51,897 --> 00:12:56,318 стават все по-зрелищни, по-възмутителни и предизвикват истерия. 140 00:12:56,401 --> 00:12:58,695 Наричаме ги просто "зрелища", 141 00:12:58,779 --> 00:13:01,698 но какво да кажем за възкресението на Лазар от Витания? 142 00:13:01,782 --> 00:13:03,033 Няма доказателство, 143 00:13:03,116 --> 00:13:08,330 а слуховете показват колко вреден е този отстъпник за нашата вяра. 144 00:13:08,413 --> 00:13:13,377 На никого ли не му хрумва какво би означавало действително да е възкресен? 145 00:13:13,460 --> 00:13:14,670 Нали това обсъждаме! 146 00:13:14,753 --> 00:13:19,842 Не, говорим си само как да запазим мира, надявайки се, че знаменията не се случват. 147 00:13:19,925 --> 00:13:22,386 По този въпрос подкрепям Гедера. 148 00:13:22,469 --> 00:13:28,934 Исус от Назарет не е тесвиецът Илия. Само Илия може да възкресява. 149 00:13:29,017 --> 00:13:30,811 Ами ако Той е Илия? 150 00:13:30,894 --> 00:13:33,021 Сега отиде твърде далеч. - По-внимателно. 151 00:13:33,105 --> 00:13:36,316 Почитаемият Никодим се срещна с Него в Капернаум и изтъкна... 152 00:13:36,400 --> 00:13:37,484 Седни си, Юсифе. 153 00:13:37,568 --> 00:13:41,864 Никодим сега е болен, но определено би се съгласил. 154 00:13:41,947 --> 00:13:43,532 Ти не знаеш какво говориш. 155 00:13:43,615 --> 00:13:46,702 Баща ми беше на "шива" за Лазар, видял е чудото. 156 00:13:46,785 --> 00:13:49,121 Моля всички да ме чуят. 157 00:13:53,625 --> 00:13:57,921 Слухът за лъжливите учения и знаменията на Исус от Назарет 158 00:13:58,422 --> 00:14:01,633 са причината изобщо да дойда в Йерусалим. 159 00:14:01,717 --> 00:14:04,678 Имам най-пълното описание на думите и делата Му. 160 00:14:05,179 --> 00:14:06,763 Въпросът дали Той е Илия... 161 00:14:09,516 --> 00:14:10,601 трябва да се проучи. 162 00:14:10,684 --> 00:14:13,353 Какво има да се проучва? - Не, Шмуиле. Това няма връзка сега. 163 00:14:13,437 --> 00:14:15,022 Категорично съм несъгласен. 164 00:14:15,105 --> 00:14:18,400 Ще ида до Витания и лично ще Го попитам дали е Илия. 165 00:14:18,483 --> 00:14:20,485 Приключихме с въпросите, Шмуиле. 166 00:14:20,569 --> 00:14:22,988 Човекът заяви, че е Бог, на Празника на посвещението. 167 00:14:23,071 --> 00:14:26,617 Ако не вземем мерки, всички ще повярват в Него. 168 00:14:26,700 --> 00:14:32,206 Отсега се вижда. А Рим няма да допусне бунтове. 169 00:14:32,998 --> 00:14:36,960 Пилат ще се намеси и ще разпусне Синедриона. 170 00:14:37,044 --> 00:14:39,588 А после ще смаже народа ни. 171 00:14:39,671 --> 00:14:43,550 Точно така. Само това ни оставаше. - Първосвещеник Каяфа, може ли да отида? 172 00:14:48,597 --> 00:14:53,143 Гедера, нищичко не знаеш. 173 00:15:01,735 --> 00:15:07,032 Аз вече получих пророчество от Бога 174 00:15:07,783 --> 00:15:10,577 и смятам, че се отнася тъкмо за това. 175 00:15:11,286 --> 00:15:17,209 Казва се, че един ще умре за народа, 176 00:15:17,292 --> 00:15:19,920 за да не погине целият народ. 177 00:15:21,004 --> 00:15:22,214 Може да е Той. 178 00:15:23,215 --> 00:15:29,513 Ще Го предадем сами ние, преди да има въстание. 179 00:15:29,596 --> 00:15:32,558 А Рим ще ни пожали. И ще ни благодарят. 180 00:15:32,641 --> 00:15:37,479 Единственото решение е да се арестува и убие веднага, както каза Каяфа. 181 00:15:37,563 --> 00:15:38,689 Не казах "веднага". 182 00:15:39,481 --> 00:15:43,485 Рим не ни дава легално право да убиваме хора, 183 00:15:43,569 --> 00:15:48,782 с изключение на ритуално умъртвяване с камъни в двора на Храма. 184 00:15:48,866 --> 00:15:53,412 Ако искаме смъртта му да е публична, като зрелище, 185 00:15:54,413 --> 00:15:56,206 ще трябва да се изпълни от Рим. 186 00:15:56,790 --> 00:16:01,044 Но ако прибързаме, те няма да разберат каква услуга им вършим. 187 00:16:01,128 --> 00:16:03,755 Но как? - Ирод Антипа и неговият двор 188 00:16:03,839 --> 00:16:06,967 пристигат скоро в Йерусалим за празника. 189 00:16:07,050 --> 00:16:11,180 Ще имат официална вечеря с придворните на Пилат. 190 00:16:11,263 --> 00:16:13,765 Ще се погрижа този въпрос да се повдигне. 191 00:16:13,849 --> 00:16:14,808 Ирод е лисица. 192 00:16:14,892 --> 00:16:18,562 Не можем да подкрепяме решението да вечеря с римляните. 193 00:16:18,645 --> 00:16:23,775 Да издигнем гласа си, не е равносилно на подкрепа, Шамай. 194 00:16:25,152 --> 00:16:30,824 Ще се погрижа Ирод да получи нашето писмо в покоите си, когато пристигне. 195 00:16:30,908 --> 00:16:34,036 Заседанието се закрива. 196 00:16:50,010 --> 00:16:54,389 Тези хора вече не се вълнуват от Бога. - Чак сега ли го забеляза? 197 00:16:54,473 --> 00:16:58,852 Подозират, че на някои от тях им липсва съвест, добронамереност, 198 00:16:58,936 --> 00:17:01,563 посвещение към Тората. Но сега всички маски паднаха. 199 00:17:01,647 --> 00:17:03,148 Какво смяташ да правиш? 200 00:17:06,401 --> 00:17:08,737 Баща ти е видял възкресението, нали? 201 00:17:08,820 --> 00:17:12,241 Да. Бяха добри приятели с Лазер. 202 00:17:12,324 --> 00:17:15,744 Ще ни уреди ли среща с Исус? Наблюдавал съм го. 203 00:17:15,827 --> 00:17:20,082 Говорили сме, даже сме се молили заедно, но не сме водили спокоен разговор. 204 00:17:20,165 --> 00:17:21,959 А сега спокоен ли си? 205 00:17:22,960 --> 00:17:26,171 Ако е вярно, че има власт над живота и смъртта, значи... 206 00:17:26,255 --> 00:17:27,214 Сигурно е Той. 207 00:17:27,840 --> 00:17:31,176 Баща ми е разумен човек, не се води от емоции. 208 00:17:31,260 --> 00:17:35,556 Само искам да разбера намеренията Му. Нали накрая искаме едно и също? 209 00:17:35,639 --> 00:17:39,101 Да държим вярата и да пазим Закона. - Не знам дали е толкова просто. 210 00:17:39,184 --> 00:17:41,186 Въобще не твърдя, че е просто, 211 00:17:42,020 --> 00:17:45,232 но досега Синедрионът само реагира спрямо Исус. 212 00:17:45,315 --> 00:17:49,111 Питам се дали всички ние не прибързваме да Го съдим за думите Му. 213 00:17:49,194 --> 00:17:51,613 Не бях се замислял, че е важно проповедите и делата Му 214 00:17:51,697 --> 00:17:53,657 да се проучат внимателно. 215 00:17:53,740 --> 00:17:56,159 Синедрионът отхвърли това. 216 00:17:59,037 --> 00:18:01,582 Баща ти поне има достъп до Лазар, нали? 217 00:18:02,833 --> 00:18:04,710 Това е сигурно. Да. 218 00:18:05,419 --> 00:18:07,880 Да отиваме, значи. Веднага. Няма време за губене. 219 00:18:23,896 --> 00:18:25,564 Пак това време в годината. 220 00:18:25,647 --> 00:18:28,483 Преторе! - Гай. Моля. 221 00:18:29,401 --> 00:18:30,277 Гай. 222 00:18:30,360 --> 00:18:34,740 Пасхата винаги ме улеснява в работата. Градът се изпразва. 223 00:18:34,823 --> 00:18:37,576 Обяснимо е. Ще ти липсваме ли? 224 00:18:37,659 --> 00:18:40,204 Все пак трябва да работим. 225 00:18:41,705 --> 00:18:43,207 Кого оставяте тук? 226 00:18:43,290 --> 00:18:47,461 Възрастните, тези с деца, болните и техни близки. 227 00:18:47,544 --> 00:18:48,378 Разбираемо. 228 00:18:48,462 --> 00:18:52,674 Но и те ще спазят вечерята "седер". - Да, "седер". Знам я. 229 00:18:52,758 --> 00:18:55,093 На пазара може да се очаква по-голямо търсене 230 00:18:55,177 --> 00:18:58,889 на ябълки, орехи и канела за "харосет". 231 00:18:58,972 --> 00:19:00,599 Ябълки, орехи, канела. 232 00:19:01,683 --> 00:19:03,352 И вие ли си го правите? 233 00:19:04,186 --> 00:19:05,020 Не и тази година. 234 00:19:07,439 --> 00:19:10,567 Ще се видиш ли с мъжа ти за празника? - Надявам се, да. 235 00:19:10,651 --> 00:19:16,031 Значи също така ще видиш... - Да. Надявам се. Че как иначе? 236 00:19:19,034 --> 00:19:22,663 Може да е странно, но ми се ще да можех да дойда. 237 00:19:22,746 --> 00:19:24,498 Ами... може. 238 00:19:25,165 --> 00:19:29,920 Не, ще причиня смут, а и мисля за семейството си, 239 00:19:30,003 --> 00:19:33,006 което е цяло благодарение на Него. 240 00:19:34,341 --> 00:19:40,722 Моля, предай на Исус моята признателност и обич. 241 00:19:40,806 --> 00:19:41,723 Непременно. 242 00:19:41,807 --> 00:19:46,770 А на Петър предай: "Шалом. Шалом". И да го кажеш два пъти. 243 00:19:46,854 --> 00:19:50,274 Точно така ще го кажа. - А на Матей предай... 244 00:19:51,733 --> 00:19:52,651 Какво? 245 00:19:54,486 --> 00:19:56,071 Той просто да се пази. 246 00:19:58,240 --> 00:20:01,827 Добре, готови сме да тръгваме. - Все пак може да дойдеш. 247 00:20:03,871 --> 00:20:07,958 Благодаря ти, че ще предадеш думите ми. Няма да ви задържам. 248 00:20:11,211 --> 00:20:12,254 Закъсняхме ли? 249 00:20:13,422 --> 00:20:16,300 Почти. Благодари на капернаумския претор. 250 00:20:16,383 --> 00:20:18,969 Ако не бе заговорил Еден, щеше да ни изтървеш. 251 00:20:19,052 --> 00:20:23,015 Хайде, трябва да вземем Михала и децата. - Почивайте тази седмица. 252 00:20:23,557 --> 00:20:25,559 Първото ни пасхално пътуване. 253 00:20:25,642 --> 00:20:28,687 Никога не съм виждала Храма. Представяш ли си? 254 00:20:28,770 --> 00:20:29,938 Защо ли така? 255 00:20:33,567 --> 00:20:35,235 Хайде, хайде. 256 00:23:34,915 --> 00:23:36,124 Този град... 257 00:23:36,625 --> 00:23:39,002 Досега не бях виждал такава навалица за Пасха. 258 00:23:39,086 --> 00:23:43,799 Казвам ти, това е поради слуховете за онзи магьосник от Назарет. 259 00:23:43,882 --> 00:23:47,010 Стража! Що за място за магьосник? 260 00:23:47,094 --> 00:23:49,471 Откъде учи номерата си? От кози? 261 00:23:49,972 --> 00:23:51,557 Щял да идва за празника, нали? 262 00:23:51,640 --> 00:23:54,184 Дано. Отдавна искам да се запозная с Него. 263 00:23:54,268 --> 00:23:55,894 Много бил забавен. 264 00:23:55,978 --> 00:24:00,107 Царю, това е от първосвещеника Каяфа. 265 00:24:00,190 --> 00:24:02,526 Казал е, че е спешно. 266 00:24:02,609 --> 00:24:03,569 Каяфа ли? 267 00:24:16,915 --> 00:24:21,587 Е, Лазаре, останаха шест дни. Избрал ли си агне? 268 00:24:21,670 --> 00:24:25,966 Да, отзад е. Само трябва да го помажа и ще го вкарам. 269 00:24:27,009 --> 00:24:29,553 Когато ни гостувате, си забравям задълженията. 270 00:24:29,636 --> 00:24:34,641 О, не забравяш. Това време заедно е наслада. 271 00:24:39,313 --> 00:24:40,397 Очакваме ли някого? 272 00:24:40,480 --> 00:24:43,442 Не знаем къде е Мария, но тя не хлопа. 273 00:24:43,525 --> 00:24:45,736 Тези дни е добре да внимаваме кого приемаме. 274 00:24:45,819 --> 00:24:47,070 Съгласен съм. 275 00:24:54,203 --> 00:24:55,245 Арнан? 276 00:24:55,329 --> 00:24:56,330 Марта! 277 00:24:56,413 --> 00:24:59,708 Нещата сега са много по-добре от последното ти гостуване. 278 00:24:59,791 --> 00:25:01,627 Влизайте. - Благодарим ти. 279 00:25:05,380 --> 00:25:06,215 Арнан е! 280 00:25:07,090 --> 00:25:09,301 Лазаре! Равине... 281 00:25:09,885 --> 00:25:12,095 Шалом. Шалом. - Шалом. Шалом. 282 00:25:12,846 --> 00:25:16,725 Извинявам се, че ви прекъсвам. Довел съм тук хора от Синедриона. 283 00:25:16,808 --> 00:25:18,018 Шмуиле. 284 00:25:20,729 --> 00:25:23,565 Ти ме помниш? - Разбира се. 285 00:25:25,025 --> 00:25:29,196 Радвам се, че не съм сбъркал нещо, като го доведох. 286 00:25:29,988 --> 00:25:33,325 И новият член на Синедриона. Това е... - Юсиф. 287 00:25:33,408 --> 00:25:36,954 Той предупреди в Йотапата, че хора Те търсят. 288 00:25:40,791 --> 00:25:42,125 Аз Те търсех. 289 00:25:43,085 --> 00:25:44,670 Е, намери ме. 290 00:25:45,587 --> 00:25:47,881 Поздравления и на двамата за новата роля. 291 00:25:48,674 --> 00:25:50,259 Гордостта на Капернаем... 292 00:25:50,843 --> 00:25:52,427 Моля, заповядайте. 293 00:25:53,512 --> 00:25:54,596 Моля. - Благодаря. 294 00:25:55,264 --> 00:25:56,974 Шалом, шалом. - Шалом, шалом. 295 00:25:57,057 --> 00:25:58,016 Момчета, моля. 296 00:25:59,268 --> 00:26:00,435 Шалом, шалом. 297 00:26:05,732 --> 00:26:09,194 Прекрасна възможност за стратегически съюз. 298 00:26:09,278 --> 00:26:10,821 Да. Ще видим. 299 00:26:10,904 --> 00:26:15,158 Равине, имаме основания да смятаме, че се подготвя заговор срещу Тебе 300 00:26:15,242 --> 00:26:18,036 на най-високо ниво в Храма. 301 00:26:20,038 --> 00:26:21,957 Никак не го очаквах. 302 00:26:26,211 --> 00:26:27,462 Шегувам се. 303 00:26:31,216 --> 00:26:37,681 Исусе от Назарет, нещата около Теб стават въпрос на живот и смърт. 304 00:26:38,557 --> 00:26:41,518 Нищо ново. - Замеряли са Го с камъни в двора на Храма. 305 00:26:41,602 --> 00:26:44,730 С други думи, славата Ти вече не е слава. 306 00:26:45,522 --> 00:26:48,942 Все повече гласове има против Теб, и все по-силни. 307 00:26:49,735 --> 00:26:52,863 А напоследък, заради него. - Съжалявам. 308 00:26:52,946 --> 00:26:56,700 Ще гледам да не умирам повече. - Не, това си е част от плана. 309 00:26:58,118 --> 00:27:02,789 Да Те убият? Това ли планираш? Натам отиват нещата. 310 00:27:05,834 --> 00:27:07,377 Това ли дойдохте да Ми кажете? 311 00:27:10,756 --> 00:27:13,759 Наричаш се "Човешкия Син". - Хайде, пак се почна. 312 00:27:13,842 --> 00:27:17,054 Не съм дошъл да го оспорвам или да се заяждам. 313 00:27:17,137 --> 00:27:18,180 Отворен съм. 314 00:27:18,764 --> 00:27:19,932 Личи си. 315 00:27:21,600 --> 00:27:23,477 Виждам го в очите ти. 316 00:27:25,812 --> 00:27:29,441 Ако си този, който твърдиш, какъв е планът Ти? 317 00:27:30,192 --> 00:27:33,987 Цял Йерусалим напрегнато очаква появата Ти за Пасха. 318 00:27:34,071 --> 00:27:36,573 Някои с отворени ръце, други с меч. 319 00:27:37,449 --> 00:27:39,993 Имаш ли войска, за която не сме чували? 320 00:27:40,702 --> 00:27:44,623 Ако си повече от равин, 321 00:27:45,123 --> 00:27:50,003 значи ще се бориш не само с Рим, а и с много религиозни водачи. 322 00:27:50,087 --> 00:27:54,842 Те няма да тръгнат подир Теб. - Не може ли ти да ги поведеш? 323 00:27:55,884 --> 00:27:57,678 Такава седмица е. 324 00:28:05,561 --> 00:28:09,815 Равин Шмуил, какво би искал да видиш? 325 00:28:10,816 --> 00:28:17,406 Който и да е той, какво очакваш от Месията? 326 00:28:21,034 --> 00:28:23,745 Да възстанови Царството на Давид, 327 00:28:23,829 --> 00:28:29,251 да прокуди нашествениците и да установи правда и слава за Израил. 328 00:28:32,129 --> 00:28:33,964 Слава? - Да. 329 00:28:34,047 --> 00:28:37,509 На славен престол. Благоденствие за всички. 330 00:28:37,593 --> 00:28:41,471 Нова златна ера. Израил да е светилник, 331 00:28:41,555 --> 00:28:43,599 разкриващ Бога пред земните народи. 332 00:28:46,768 --> 00:28:50,439 А ти? Какво ще правиш през тази ера? 333 00:28:52,149 --> 00:28:55,986 Ще се прекланям, ще служа. Откъде да знам, преди да настъпи? 334 00:28:56,069 --> 00:28:57,237 Аз ще ти кажа. 335 00:28:59,198 --> 00:29:03,827 Когато Човешкият Син дойде в славата Си и всички ангели с Него, 336 00:29:04,328 --> 00:29:07,456 тогава ще седне на славния Си престол. 337 00:29:08,415 --> 00:29:10,876 Народите ще се съберат пред Него. 338 00:29:10,959 --> 00:29:17,049 И той ще раздели хората, както овчарят разделя овцете от козите. 339 00:29:17,841 --> 00:29:22,846 Овцете ще постави от дясно, а козите - от ляво. 340 00:29:22,930 --> 00:29:29,520 Тогава Царят ще каже на тези от дясно: "Елате вие, благословени от Моя Баща, 341 00:29:29,603 --> 00:29:34,399 и наследете царството, приготвено за вас от създанието на света. 342 00:29:35,359 --> 00:29:41,573 Защото огладнях и Ме нахранихте. Ожаднях и Ме напоихте. 343 00:29:42,908 --> 00:29:46,203 Странник бях и Ме прибрахте. 344 00:29:47,788 --> 00:29:50,666 Гол бях и Ме облякохте. 345 00:29:50,749 --> 00:29:57,297 Болен бях и Ме посетихте. В тъмница бях и Ме споходихте". 346 00:29:58,757 --> 00:30:04,429 А праведните ще Го попитат: "Господи, кога сме сторили това за Теб?" 347 00:30:04,930 --> 00:30:09,142 Царят ще отвърне: "Истина ви казвам. 348 00:30:10,143 --> 00:30:15,607 Щом сте сторили на някой от малките Ми братя, сте го сторили на Мен." 349 00:30:17,484 --> 00:30:21,822 Сетне ще каже на тези от ляво: "Идете си от мен. 350 00:30:22,739 --> 00:30:26,618 Защото огладнях, а не Ме нахранихте. 351 00:30:27,536 --> 00:30:32,875 Ожаднях, а не Ме напоихте. Странник бях, но не Ме прибрахте. 352 00:30:32,958 --> 00:30:38,589 Гол бях, но не Ме облякохте. Болен и в тъмница бях, но не Ме посетихте". 353 00:30:39,173 --> 00:30:45,804 Тогава те ще Го запитат: "Господи, кога сме Те видели гладен, или жаден, 354 00:30:45,888 --> 00:30:52,227 или странник, или гол, или болен и в тъмница, и не сме Ти послужили?" 355 00:30:53,020 --> 00:30:55,022 А Той ще им отговори: 356 00:30:56,023 --> 00:31:02,321 "Щом не сте го сторили на някой от най-малките, и на Мен не сте го сторили". 357 00:31:12,539 --> 00:31:14,875 Доста тежко слово. 358 00:31:17,711 --> 00:31:19,546 Не знам как да го направя по-леко. 359 00:31:19,630 --> 00:31:25,219 Човешкият Син, Месията, се занимава с най-незначителните хора? 360 00:31:26,386 --> 00:31:29,348 Гладните, бедните, странниците? 361 00:31:29,431 --> 00:31:32,559 Проповядвам го от първия дъх на онзи хълм. 362 00:31:32,643 --> 00:31:36,939 Ами законите в Тората и преданията, оставени ни от нашите предци? 363 00:31:37,022 --> 00:31:42,736 Пророк Михей свежда тези неща до същината им, а вие го подминавате. 364 00:31:43,820 --> 00:31:48,742 "Той ти е показал, човече, кое е добро и какво иска Господ от теб. 365 00:31:48,825 --> 00:31:53,413 Да вършиш правда, да обичаш милост и да ходиш смирено със своя Бог." 366 00:31:53,497 --> 00:31:59,878 Но как съчетаваш това със заключителните думи на Кохелет в Кетувим? 367 00:32:00,546 --> 00:32:03,131 "Завършекът на цялото слово... 368 00:32:03,215 --> 00:32:07,094 Бой се от Бога и почитай заповедите Му, понеже това е всичко за човека." 369 00:32:07,177 --> 00:32:13,934 Нова заповед ви давам. Да се обичате един друг точно както Аз ви обикнах. 370 00:32:15,018 --> 00:32:20,607 По това хората ще разпознават, че сте Мои ученици. Ако се обичате един друг. 371 00:32:20,691 --> 00:32:25,696 Ами святият Храм? Жертвите, Законът и празниците? 372 00:32:25,779 --> 00:32:28,532 Не ни ли разпознават народите според тях? 373 00:32:28,615 --> 00:32:33,537 Храмът, жертвите, Законът и празниците се изпълняват в Мен. 374 00:32:33,620 --> 00:32:35,706 И ще ги премахнеш ли? 375 00:32:35,789 --> 00:32:38,750 Казах "изпълняват", не "премахват". 376 00:32:38,834 --> 00:32:40,794 Не разбирам каква е разликата. 377 00:32:40,878 --> 00:32:43,714 Да пазиш Закона е отклик на Божията любов. 378 00:32:44,423 --> 00:32:46,466 Но сега вече съм тук. Има... 379 00:32:57,060 --> 00:32:59,771 Какво има, Мария? Къде беше? 380 00:33:07,154 --> 00:33:09,031 Какво казваше за Закона? 381 00:33:17,247 --> 00:33:19,917 Какво става? Коя е тази? - Сестра ми. Мария. 382 00:33:24,546 --> 00:33:25,672 Мария! 383 00:33:32,012 --> 00:33:34,097 Скъпоценен нард. - Мария, какво правиш? 384 00:33:41,855 --> 00:33:46,652 Сестра ти Го пипа по стъпалата. Не може! - Нищичко ли не чу от думите на Учителя? 385 00:33:52,324 --> 00:33:56,161 Добре. Стига толкова. Исусе... 386 00:33:57,704 --> 00:34:04,002 Ето пак, Шмуиле. Няма наредба в Тората жена да покрива косите си. 387 00:34:05,754 --> 00:34:07,130 Просто една традиция. 388 00:34:07,214 --> 00:34:09,299 Поощряваш я? Извиняваш я? 389 00:34:09,383 --> 00:34:12,845 Шмуиле, не познаваме семейството. Тук сме гости. 390 00:34:14,304 --> 00:34:21,228 Благословен бъди, Царю на вселената, защото правиш всичко добро. 391 00:34:24,439 --> 00:34:26,733 Юсифе, Арнан, тръгваме. - Не. 392 00:34:26,817 --> 00:34:28,277 Равин Шмуил, разбирам те, но... 393 00:34:28,360 --> 00:34:31,947 Тази жена върши нередно нещо, открито и без срам. 394 00:34:32,030 --> 00:34:34,700 А Той позволява да Го наричат "Бог"! 395 00:34:34,783 --> 00:34:37,452 Ако се разчуе, че сме видели и не сме сторили нищо? 396 00:34:37,536 --> 00:34:40,622 Нали искаше да проучваме? Да чуем какво ще каже. 397 00:34:41,456 --> 00:34:45,544 Чист нард, от най-добро качество. 398 00:34:48,005 --> 00:34:49,590 Какво те терзае, Юда? 399 00:35:00,559 --> 00:35:02,561 Защо не се продаде за стотици динарии? 400 00:35:02,644 --> 00:35:06,857 Нали в Твоята притча грижата за бедните е все едно се грижиш за Месията? 401 00:35:06,940 --> 00:35:10,485 Да! Трябваше да бъде за бедните. 402 00:35:11,069 --> 00:35:14,573 Можеше да се използва за провизии, подслон, потребности. 403 00:35:14,656 --> 00:35:17,451 А сега е похабено. 404 00:35:20,120 --> 00:35:23,332 Откъде взе тези пари, Мария? - Оставете я. 405 00:35:24,750 --> 00:35:27,044 Тя стори нещо прекрасно за Мен. 406 00:35:27,836 --> 00:35:32,674 Бедни хора винаги ще има край вас. Разбира се, че ще им вършите добрини. 407 00:35:34,259 --> 00:35:36,094 Но не винаги ще имате Мен. 408 00:35:45,187 --> 00:35:46,897 Тя направи каквото можа. 409 00:35:48,482 --> 00:35:51,151 Предварително помаза тялото Ми за погребение. 410 00:35:56,156 --> 00:35:57,616 Погребение? - Какво значи това? 411 00:35:57,699 --> 00:35:59,743 Нека довърши. - И когато 412 00:36:00,911 --> 00:36:04,706 Благата вест се проповядва по цял свят, 413 00:36:05,415 --> 00:36:08,085 винаги ще се говори и за нейната постъпка. 414 00:36:08,168 --> 00:36:09,837 Твоят последовател е прав. 415 00:36:10,420 --> 00:36:13,632 Това е прахосническо, безсрамно, 416 00:36:13,715 --> 00:36:17,344 и в пълен разрез с всичко, което каза по-рано за бедните хора. 417 00:36:17,427 --> 00:36:20,472 Каза, че край нас винаги ще има бедни. 418 00:36:20,556 --> 00:36:23,225 Самата мисъл, че такова кощунство 419 00:36:23,308 --> 00:36:27,020 ще се разправя по цял свят като част от Твоето благовестие, 420 00:36:27,104 --> 00:36:30,941 вместо да бъде отхвърлено, отречено, осъдено... 421 00:36:31,024 --> 00:36:35,571 Не мога да присъствам на такава мерзост. - Това си е твой проблем. 422 00:36:36,238 --> 00:36:37,990 Исках да повярвам. 423 00:36:39,199 --> 00:36:41,952 Дойдох да Ти протегна ръка, а Ти я попари. 424 00:36:44,788 --> 00:36:46,832 Съжалявам, че не мога да ти помогна. 425 00:36:48,458 --> 00:36:50,919 Аз съжалявам, че не мога да помогна на Теб. 426 00:36:56,258 --> 00:37:01,096 Равине, не биваше да го ядосваме. Нали искаме да спечелим народа. 427 00:37:04,933 --> 00:37:06,476 За "погребение"? 428 00:37:28,207 --> 00:37:30,417 Ти. Къде си тръгнал? 429 00:37:32,044 --> 00:37:33,879 Аз... Не знам. 430 00:37:33,962 --> 00:37:37,466 Ти запита защо с парите от нарда не помогне на бедни. 431 00:37:37,549 --> 00:37:41,512 Не би трябвало да говоря с теб. - Ти си единственият разумен вътре. 432 00:37:41,595 --> 00:37:45,516 Не става дума за разум. Само изтъкнах факти. 433 00:37:46,600 --> 00:37:51,188 Ако притчата Му е вярна, тогава всички трябваше да видят това разхищение. 434 00:37:51,855 --> 00:37:54,483 Очаквах възражения. - И какво ще сториш сега? 435 00:37:56,401 --> 00:38:00,864 Не съм като теб. Вярвам, че той е Месията. 436 00:38:01,949 --> 00:38:06,578 Обадих се, понеже искам всички да Го схванем правилно. 437 00:38:07,788 --> 00:38:10,249 На тази Пасха ни се открива възможност 438 00:38:10,332 --> 00:38:14,044 да обединим един милион юдеи срещу потисниците. 439 00:38:15,629 --> 00:38:18,340 Не може сега да сме разделени. - Съгласен съм. 440 00:38:18,841 --> 00:38:20,676 Народът трябва да е единен. 441 00:38:22,469 --> 00:38:24,471 Ще тръгвам. - Може ли да те видя пак? 442 00:38:25,514 --> 00:38:27,474 Отново се извинявам за избухването. 443 00:38:27,558 --> 00:38:30,894 Ако знаех, нямаше да го доведа. - Не. Исус искаше да говори с него. 444 00:38:30,978 --> 00:38:32,312 Радва се, че дойдохте. 445 00:38:33,063 --> 00:38:35,399 Шмуил си взе решението. 446 00:38:37,234 --> 00:38:40,320 Моля те, знай, че не споделям възмущението му. 447 00:38:40,404 --> 00:38:41,405 Знам. 448 00:38:42,573 --> 00:38:47,494 Успешно прибиране в Йерусалим. Сигурно няма да е приятно. 449 00:38:47,578 --> 00:38:48,704 Ще се оправим. 450 00:38:48,787 --> 00:38:49,746 Не ни мисли. 451 00:38:49,830 --> 00:38:52,040 Лазаре, шалом, шалом. - Шалом. 452 00:38:53,500 --> 00:38:55,627 Шалом, шалом. - Шалом, шалом. 453 00:39:10,434 --> 00:39:15,814 Понтий, покажи малко солидарност с мен в нюансите. 454 00:39:15,898 --> 00:39:18,192 И не се преструвай, че харесваш храната ни. 455 00:39:18,275 --> 00:39:21,445 Защо се срамуваш толкова от юдейския си произход? 456 00:39:21,528 --> 00:39:22,696 Този хляб ми харесва. 457 00:39:22,779 --> 00:39:23,822 Напротив. - Харесвам го. 458 00:39:23,906 --> 00:39:24,907 Противен ти е. 459 00:39:25,741 --> 00:39:29,411 Не ми допада обаче да се грижа за тези небивали множества. 460 00:39:29,494 --> 00:39:32,748 Не знам как стигнахме до тази вечеря, без да прегазим някого. 461 00:39:32,831 --> 00:39:34,708 Не че щеше някак да забележиш. 462 00:39:34,791 --> 00:39:37,503 Нали знаеш защо се събират по това време? 463 00:39:38,086 --> 00:39:40,255 Обикновено си търсят извинения. 464 00:39:40,339 --> 00:39:45,844 "Майка не се чувства добре", "Чакам кобилата да роди", 465 00:39:45,928 --> 00:39:51,266 "Изкълчих глезен, боли ме много, пътят е дълъг. Няма да ходя". 466 00:39:51,350 --> 00:39:52,684 Но тази година... 467 00:39:53,185 --> 00:39:54,144 Тази година. 468 00:39:55,729 --> 00:39:56,939 Тази година какво? 469 00:39:58,815 --> 00:40:01,985 Ама ти сериозно ли не знаеш? - Искам да чуя от теб. 470 00:40:03,904 --> 00:40:06,990 Имало някакъв там чудотворец. 471 00:40:07,074 --> 00:40:09,201 Кажи. Хайде, кажи името. 472 00:40:15,082 --> 00:40:16,166 Исус от Назарет. 473 00:40:16,250 --> 00:40:19,086 Хадес и Стикс, Клавдия! Той почти успя. 474 00:40:19,169 --> 00:40:20,212 Назарет... 475 00:40:20,712 --> 00:40:23,298 Там никога не се е раждал голям човек. 476 00:40:23,382 --> 00:40:26,468 Но щом двамата с Клавдия знаем името Му, значи не е така. 477 00:40:26,552 --> 00:40:28,637 Добре, говоря за значим човек. 478 00:40:29,221 --> 00:40:35,018 Признавам, че изпитвам леко любопитство защо Го приемат така хората. 479 00:40:35,102 --> 00:40:37,479 Да. И нищо чудно, 480 00:40:37,980 --> 00:40:41,900 щом като фразата "нов цар" 481 00:40:42,985 --> 00:40:45,571 достигна и до моя двор. 482 00:40:45,654 --> 00:40:46,905 Каква фраза? 483 00:40:46,989 --> 00:40:49,741 Чул си "цар" конкретно? 484 00:40:51,201 --> 00:40:52,452 Очевидно е на шега. 485 00:40:52,536 --> 00:40:56,206 Какво ще кажете тогава за човека от Витания? 486 00:40:56,290 --> 00:40:58,834 За когото се говори, че бил излязъл от гроба? 487 00:40:58,917 --> 00:41:02,588 Първосвещеникът ме увери, че твърдението сега се проучва. 488 00:41:02,671 --> 00:41:06,717 Според Каяфа, който рядко преувеличава, 489 00:41:08,218 --> 00:41:11,305 ако се потвърди слухът за това възкресение, 490 00:41:11,388 --> 00:41:13,724 масите ще тръгнат подир Него 491 00:41:13,807 --> 00:41:17,269 и тогава ни чака въстание от мащабите на Макавейското. 492 00:41:23,275 --> 00:41:27,237 Ти не каза ли току-що, че ти е само любопитно? 493 00:41:28,030 --> 00:41:31,283 А по-рано - че не е никак важен. 494 00:41:32,451 --> 00:41:36,330 Сега споменаваш Макавеите. За какво говорим тук? 495 00:41:36,413 --> 00:41:38,415 Каяфа го казва, не ние. 496 00:41:45,088 --> 00:41:48,717 Ако всичко се свежда до Лазар, 497 00:41:48,800 --> 00:41:54,640 значи нямаш никакви умения в изкуството да хитруваш. 498 00:41:55,140 --> 00:41:56,433 Детинско е. 499 00:41:58,852 --> 00:42:00,562 Как би постъпил ти? 500 00:42:03,607 --> 00:42:04,566 Е... 501 00:42:05,734 --> 00:42:09,154 Ако искаш да подкопаеш претенциите на Исус, 502 00:42:09,238 --> 00:42:13,825 доказвайки, че Лазар е мъртъв, 503 00:42:15,452 --> 00:42:18,080 нека Лазар да си остане мъртъв. 504 00:42:23,544 --> 00:42:25,671 Тоест да убием Лазар. - Разбрах го. 505 00:42:27,506 --> 00:42:29,341 Ще предам идеята ти. 506 00:42:30,509 --> 00:42:31,510 Стойте. 507 00:42:33,095 --> 00:42:38,934 Ако Исус наистина го е възкресил, а Каяфа уреди да го убият, 508 00:42:40,185 --> 00:42:43,188 няма ли Исус да го възкреси наново? 509 00:42:48,944 --> 00:42:54,491 Е, това вече ще е голям номер, нали? 510 00:43:01,748 --> 00:43:02,624 Да. 511 00:43:24,104 --> 00:43:25,522 Идва пеша. 512 00:43:26,190 --> 00:43:31,236 От далечни места, в този претъпкан град, с лоши условия за настаняване. 513 00:43:35,782 --> 00:43:37,743 В какво може да вярваш така силно? 514 00:43:39,328 --> 00:43:42,164 Какво ли би било да имаш такива убеждения? 515 00:43:48,212 --> 00:43:50,964 Всеки вярва в нещо. - Ами ако ти коства нещо скъпо, 516 00:43:52,758 --> 00:43:54,426 пак ли ще го вярваш? 517 00:43:56,303 --> 00:43:57,804 Не те разбирам. 518 00:44:02,434 --> 00:44:03,519 Извинявай. 519 00:44:05,854 --> 00:44:08,315 Ти си Йоана, нали? - Да. 520 00:44:08,398 --> 00:44:10,817 Аз съм Клавдия. - Да, знам. 521 00:44:11,902 --> 00:44:13,654 Благодаря. За всичко. 522 00:44:17,449 --> 00:44:19,326 Йоана, съжалявам. 523 00:44:19,409 --> 00:44:21,620 Не си представям какво изпитваш там. 524 00:44:23,497 --> 00:44:24,540 Какво изпитвам? 525 00:44:25,791 --> 00:44:29,628 Всички виждаме какво става между Хуза и Касандра. 526 00:44:33,340 --> 00:44:34,758 Да. - Нагло е. 527 00:44:34,842 --> 00:44:37,845 Да я доведе тук, под какъв претекст? 528 00:44:37,928 --> 00:44:40,305 Че ви е трябвал спътник по пътя? 529 00:44:41,265 --> 00:44:42,975 Отвратително. - Така е. 530 00:44:45,185 --> 00:44:51,316 Честно казано, вече съм намерила решение за това. 531 00:44:52,234 --> 00:44:55,112 Вече не споделяме легло. - Нито пък ние с Понтий. 532 00:44:57,322 --> 00:44:58,740 Нищо скандално. 533 00:45:00,784 --> 00:45:03,829 Твърди, че много се въртя нощем. 534 00:45:11,253 --> 00:45:12,379 И така ли е? 535 00:45:14,006 --> 00:45:15,340 Въртиш ли се? 536 00:45:16,550 --> 00:45:17,718 Откъде да знам? 537 00:45:19,595 --> 00:45:22,973 Май по-скоро той спи неспокойно. 538 00:45:24,224 --> 00:45:25,350 Да. 539 00:45:31,440 --> 00:45:35,611 Дали той гледа на Исус сериозно? 540 00:45:35,694 --> 00:45:36,862 По-скоро не. 541 00:45:40,407 --> 00:45:43,327 И се надява да не се налага. - Защо? 542 00:45:50,042 --> 00:45:51,251 Дали е от виното, 543 00:45:51,335 --> 00:45:56,340 или от това, че отдавна не съм говорила с интелигентна жена... 544 00:45:57,132 --> 00:46:03,055 Но виж, Йоана, не е тайна, че назначението на Понтий 545 00:46:03,138 --> 00:46:08,685 по-скоро е поради влиянието на баща му, отколкото заради умения. 546 00:46:10,562 --> 00:46:17,027 А може би някои от действията му 547 00:46:17,110 --> 00:46:21,365 са опит да се докаже сега. 548 00:46:22,783 --> 00:46:27,412 Нищо чудно следващото порицание от Тиберий 549 00:46:27,496 --> 00:46:30,749 да е последно. 550 00:46:32,084 --> 00:46:33,126 Разбирам. 551 00:46:37,214 --> 00:46:40,092 Според мен таи надежди, 552 00:46:40,175 --> 00:46:42,386 че напрежението във въздуха 553 00:46:42,469 --> 00:46:44,972 няма голяма връзка с Назарянина. 554 00:46:47,683 --> 00:46:49,476 Имам лошо предчувствие. 555 00:46:55,148 --> 00:47:00,863 Значи или и двете имаме слаба интуиция, 556 00:47:02,447 --> 00:47:04,867 или предстои нещо сериозно. 557 00:47:18,714 --> 00:47:20,465 Какво може да стори човек като мен? 558 00:47:21,550 --> 00:47:26,054 Чувствам се като вещ в този театър на властта. 559 00:47:27,723 --> 00:47:30,434 Като украса. - Мисля, че можем да имаме влияние. 560 00:47:31,810 --> 00:47:33,061 Ако вярваме... 561 00:47:35,564 --> 00:47:37,232 в нещо, както правят тези хора. 562 00:47:43,238 --> 00:47:46,158 "Благословен бъди, Господи, Боже наш, 563 00:47:46,241 --> 00:47:49,953 Владетел на вселената, който твориш всичко." 564 00:47:53,999 --> 00:47:57,794 Канелените сладки на Марта. Защо ми е гузно да ги ям? 565 00:47:57,878 --> 00:47:59,421 Не знам. 566 00:48:05,052 --> 00:48:06,470 Да! - Много вкусни. 567 00:48:10,265 --> 00:48:13,435 Шалом, момчета. Имам изненада за вас. - Къде си ходил? 568 00:48:13,519 --> 00:48:16,647 Излязохме с Тома за утринна молитва. 569 00:48:17,689 --> 00:48:18,524 Как е той? 570 00:48:19,525 --> 00:48:20,400 Не е добре. 571 00:48:21,318 --> 00:48:22,778 Но вижте кого срещнах. 572 00:48:23,654 --> 00:48:24,947 Яир ги докара. 573 00:48:27,282 --> 00:48:28,450 Сякаш е знаела. 574 00:48:28,534 --> 00:48:30,577 Майко! - Майко! 575 00:48:31,453 --> 00:48:33,080 Шалом, Еден. - Шалом. 576 00:48:33,163 --> 00:48:34,581 Петър е вътре. - Добре. 577 00:48:34,665 --> 00:48:36,375 Татко, излез отпред. 578 00:48:39,211 --> 00:48:41,171 Е, какво ядете там? 579 00:49:01,066 --> 00:49:05,362 Идете в онова градче и ще намерите едно вързано магаре 580 00:49:06,280 --> 00:49:10,325 заедно с осле, което досега не е било възсядано. 581 00:49:11,743 --> 00:49:14,204 Отвържете ослето и ми го докарайте. 582 00:49:16,331 --> 00:49:18,792 Искаш да крадем животни? 583 00:49:20,586 --> 00:49:21,420 Назаем. 584 00:49:22,212 --> 00:49:24,423 При какви условия да го наемем? 585 00:49:24,506 --> 00:49:27,176 Ако някой запита защо го отвързвате, 586 00:49:27,259 --> 00:49:31,096 отговорете така: "На Господа трябва". 587 00:49:32,389 --> 00:49:33,724 Ще се сдобием с добиче. 588 00:49:36,059 --> 00:49:37,019 Да. 589 00:49:37,644 --> 00:49:39,855 Какво? - Нищо. 590 00:49:43,400 --> 00:49:45,277 Хайде. 591 00:49:49,990 --> 00:49:51,366 Всичко е наред. 592 00:49:52,075 --> 00:49:53,452 Така ли? - Да. 593 00:50:08,967 --> 00:50:10,928 Излязъл си без чантата. 594 00:50:13,472 --> 00:50:14,473 Нарочно. 595 00:50:23,273 --> 00:50:25,067 Знаех си, че ще забележиш. 596 00:50:35,577 --> 00:50:39,706 Този ден се подготвя отдавна. 597 00:50:39,790 --> 00:50:41,291 От поколения. 598 00:50:45,546 --> 00:50:51,051 Тъй като Йосиф не го доживя, реших, че е добре ти да го донесеш. 599 00:50:52,511 --> 00:50:53,804 Сякаш е тук. 600 00:50:56,014 --> 00:50:58,642 И сякаш тримата сме заедно днес. 601 00:51:04,898 --> 00:51:06,984 Вчера каза, че ароматът е подготвен от Мария 602 00:51:07,067 --> 00:51:09,778 за погребение. 603 00:51:10,737 --> 00:51:14,199 Знаеш ли колко тежки са такива думи за една майка? 604 00:51:24,042 --> 00:51:26,128 Повече не мога да те опазвам от това. 605 00:51:29,214 --> 00:51:30,382 Съжалявам, майко. 606 00:51:40,726 --> 00:51:42,519 Дали да не останеш у Лазар? 607 00:51:43,145 --> 00:51:47,232 Поне така бих могъл да се погрижа още веднъж за теб. 608 00:51:51,695 --> 00:51:52,988 По-късно ще му мисля. 609 00:51:54,907 --> 00:51:56,909 Засега искам да вляза в града с Теб. 610 00:52:25,687 --> 00:52:26,772 Ето там! 611 00:52:34,530 --> 00:52:36,573 "Което досега не е било възсядано." 612 00:52:43,539 --> 00:52:44,498 Ела. 613 00:53:06,812 --> 00:53:07,855 Това ще да е. 614 00:53:16,530 --> 00:53:17,781 Дали е това? 615 00:53:38,635 --> 00:53:39,720 Кои сте вие? 616 00:53:40,929 --> 00:53:42,806 Това е магаренцето на господаря ми. 617 00:53:44,808 --> 00:53:46,268 На Господа трябва. 618 00:53:46,935 --> 00:53:48,604 Нашия господар. - Почакайте. 619 00:53:48,687 --> 00:53:51,899 Не знам каква ви е уговорката, но не можете... 620 00:53:51,982 --> 00:53:53,859 Досега някой възсядал ли го е? 621 00:53:54,610 --> 00:53:56,820 Моля? - Просто ни кажи. 622 00:53:58,655 --> 00:54:01,074 Не, никой. За какво става дума? 623 00:54:05,495 --> 00:54:08,373 На Господа е потребно. 624 00:54:13,420 --> 00:54:16,215 Да не сте ученици на Назарянина, възкресил Лазар? 625 00:54:23,013 --> 00:54:26,725 Познаваш ли пророците? Най-вече тези след Изгнанието? 626 00:54:26,808 --> 00:54:31,980 От Захария: "Радвай се много, сионова дъще. 627 00:54:32,773 --> 00:54:38,904 Възклицавай, йерусалимска дъще. Твоят цар иде при теб. 628 00:54:40,364 --> 00:54:41,573 Праведен е Той... 629 00:54:43,325 --> 00:54:45,577 и спасява, 630 00:54:46,453 --> 00:54:49,915 кротък и възседнал на осел." 631 00:54:49,998 --> 00:54:54,211 "На осле, рожба на ослица." 632 00:54:57,673 --> 00:55:00,551 Това осле? Днес ли? 633 00:55:04,972 --> 00:55:06,473 Какво чакате тогава? 634 00:55:08,100 --> 00:55:09,810 Хайде. 635 00:55:30,330 --> 00:55:31,707 Стотнико, коня. 636 00:55:50,100 --> 00:55:53,145 Ще ни липсваш, братко. - Внимавайте. Близо до Господа. 637 00:55:54,062 --> 00:55:55,814 Лазаре! Не идваш ли? 638 00:55:56,648 --> 00:55:59,735 Исус каза да остана. Да не се набивам на очи. 639 00:56:03,864 --> 00:56:05,908 Време е. Закъсняваме. 640 00:56:17,252 --> 00:56:19,922 Идва! Исус идва насам. 641 00:56:20,005 --> 00:56:21,256 Исус идва! 642 00:56:21,340 --> 00:56:22,591 Исус най-сетне идва! 643 00:56:22,674 --> 00:56:25,677 Сигурен ли си? - Бързо кажете на Шимон! 644 00:56:30,390 --> 00:56:35,854 Фарисеите не искат да се чуе. Но ние вярваме, че Исус е Месията! 645 00:56:35,938 --> 00:56:38,273 Извинете, извинете. 646 00:56:38,357 --> 00:56:42,027 Цели 12 години имах кръвотечение... - Извинете. Прощавайте. 647 00:56:42,110 --> 00:56:43,779 Чакайте, това е Захария. 648 00:56:44,655 --> 00:56:46,365 Извинете. - Захария е. 649 00:56:47,115 --> 00:56:52,579 Исус от Назарет идва към Йерусалим. Ще влезе през Източната порта. 650 00:56:52,663 --> 00:56:55,249 Сигурно ли е? - Учениците Му ми го казаха. 651 00:56:55,332 --> 00:56:57,125 Ще влезе в града скоро. 652 00:56:57,209 --> 00:57:00,045 А дали брат ми идва с тях? - Ами хайде да се уверим. 653 00:57:00,796 --> 00:57:01,630 Бързо. 654 00:57:02,339 --> 00:57:05,676 Извинете. Моля, извинете. Извинете. 655 00:57:47,968 --> 00:57:52,973 Пълен хаос. Защо никой не може да овладее тези хора? 656 00:57:53,932 --> 00:57:56,143 Кочияш! По-бързо. 657 00:57:56,226 --> 00:57:58,145 Не мога. 658 00:58:18,624 --> 00:58:19,541 Той идва. 659 00:58:19,625 --> 00:58:20,792 Приближава насам. 660 00:58:29,051 --> 00:58:30,010 Сбогом, Хуза. 661 00:58:34,097 --> 00:58:35,098 Йоана. 662 00:58:36,016 --> 00:58:37,184 Какво правиш? 663 00:58:37,726 --> 00:58:38,685 Йоана! 664 00:58:39,561 --> 00:58:42,147 Върни се. Полудя ли? 665 00:59:33,448 --> 00:59:37,578 Осанна! Осанна на Давидовия син! - Осанна! Осанна на Давидовия син! 666 00:59:37,661 --> 00:59:39,788 Осанна! Осанна на Давидовия син! 667 00:59:39,872 --> 00:59:41,081 Осанна! 668 00:59:41,164 --> 00:59:42,165 Познавам я. 669 00:59:42,249 --> 00:59:43,959 Осанна! Осанна! 670 01:00:39,973 --> 01:00:41,683 Ето. 671 01:00:41,767 --> 01:00:43,936 Вземи! Този сноп е за теб. 672 01:00:48,065 --> 01:00:49,316 Вземи. 673 01:00:50,150 --> 01:00:54,363 Този е за теб. И за теб. Вземи. Ето, заповядай. 674 01:00:54,446 --> 01:00:56,907 Осанна за Давидовия син! 675 01:00:56,990 --> 01:00:58,075 Ето за теб. 676 01:00:58,158 --> 01:00:59,201 Исус идва! 677 01:00:59,284 --> 01:01:01,787 Това е за теб. Ето. 678 01:01:01,870 --> 01:01:05,582 Елате към Източната порта. 679 01:02:47,226 --> 01:02:48,519 Времето дойде. 680 01:02:50,062 --> 01:02:52,731 Трябва да изпълня волята на небесния Ми Баща. 681 01:02:55,776 --> 01:03:01,406 Знам, че имате много въпроси. И ще им дойде времето. 682 01:03:03,659 --> 01:03:05,160 Но сега... 683 01:03:07,454 --> 01:03:09,122 Ще дойдете ли с мен? 684 01:03:16,421 --> 01:03:17,714 Господи... 685 01:03:20,425 --> 01:03:21,885 Къде другаде да идем? 686 01:03:26,181 --> 01:03:28,642 Само Ти имаш думи на вечен живот. 687 01:03:59,423 --> 01:04:01,425 Каквото и да стане тази седмица, 688 01:04:02,426 --> 01:04:07,639 каквото и да видите или чувствате, или да мислите и сторите, 689 01:04:09,391 --> 01:04:11,894 знайте, че на този свят 690 01:04:13,687 --> 01:04:15,147 съм ви обикнал като Свои. 691 01:04:21,653 --> 01:04:23,780 И ще ви обичам докрай. 692 01:06:36,455 --> 01:06:40,459 ИЗБРАНИТЕ 693 01:18:46,393 --> 01:18:50,314 От това затънтено село в Горна Галилея... 694 01:18:52,441 --> 01:18:54,985 В това затънтено село в Горна Галилея... 695 01:19:00,365 --> 01:19:05,037 Неподчинението в съзнанието на праведните... 696 01:19:05,120 --> 01:19:07,414 Прецаках всичко. 697 01:19:07,497 --> 01:19:11,710 Започна толкова отдавна, че не мога да вляза в релси. 698 01:19:11,793 --> 01:19:16,632 Това ще е жертвоприношение, приятен аромат за Господ. 699 01:19:16,715 --> 01:19:18,884 С него ще помажем жреца и сина му. 700 01:19:18,967 --> 01:19:23,222 Не и ако мъзгата ще скърца... на... 701 01:19:23,305 --> 01:19:25,682 ...на улиците на селото на Наум. 702 01:19:27,267 --> 01:19:29,978 Не казахме ли "камера"? - Казахте ли? 703 01:19:30,062 --> 01:19:32,231 Да. - Съжалявам, не... 704 01:19:36,401 --> 01:19:39,696 Няма ли да ни искаш пари за превоз? 705 01:19:44,076 --> 01:19:46,787 Трябва да помисля. Да видим. 706 01:19:46,870 --> 01:19:48,664 Моля те, какво...? 707 01:19:48,747 --> 01:19:51,333 Изцелихме проказата... Съжалявам. 708 01:19:51,416 --> 01:19:54,920 Ти си с панталони, а аз - с пола, с... 709 01:19:55,003 --> 01:19:59,800 ...това нещо по средата. Жените трябва да ме научат как да... 710 01:19:59,883 --> 01:20:01,760 ...седя с пола. - Да. 711 01:20:02,427 --> 01:20:05,806 Обикновено те кръстосват крака, но ще е странно Юда да... 712 01:20:10,894 --> 01:20:13,605 Можем да направим много повече. 713 01:20:13,689 --> 01:20:15,482 Да. 714 01:20:17,943 --> 01:20:19,778 Исус? 715 01:20:23,365 --> 01:20:24,741 Повишиха ме. 716 01:20:24,825 --> 01:20:27,661 Не са само слухове. Чети. 717 01:20:31,164 --> 01:20:32,624 Какво? 718 01:20:38,589 --> 01:20:41,258 Та докъде бяхме стигнали? 719 01:20:41,341 --> 01:20:46,847 До никъде. Не бяхме стигнали до никъде. Моля те, остави ме да си вървя. 720 01:20:46,930 --> 01:20:48,682 ИЗБРАНИЯТ 721 01:20:53,729 --> 01:20:55,564 Дори и ти. 722 01:20:56,523 --> 01:20:58,066 Да вървя с тях? 723 01:20:58,650 --> 01:21:00,027 Да. 724 01:21:01,695 --> 01:21:03,488 Ще... 725 01:21:04,072 --> 01:21:07,993 Исус даде ново име на Шимон. Някой иска ли още вино? 726 01:21:08,076 --> 01:21:10,120 Равине? - Абба? 727 01:21:11,079 --> 01:21:12,164 Абба? 728 01:21:16,710 --> 01:21:19,379 Преждевременно изпускане. 729 01:21:20,047 --> 01:21:21,965 Беше препълнена. 730 01:21:22,049 --> 01:21:27,596 След пет дни ще го пожертваме, за да изкупим греховете си. 731 01:21:27,679 --> 01:21:29,932 Маслото ухае приятно, нали? 732 01:21:31,308 --> 01:21:35,896 Когато Бог откупил народа ни и ни освободил от Египет чрез Мойсей, 733 01:21:35,979 --> 01:21:39,107 предците ни трябвало да потеглят толкова бързо, 734 01:21:39,191 --> 01:21:41,985 че хлябът не успял да втаса. 735 01:21:42,069 --> 01:21:46,406 Взели тестото преди да добавят маята. 736 01:21:46,490 --> 01:21:50,494 Плащам закъснели вноски. - А, с това ли? 737 01:21:51,870 --> 01:21:53,622 Сбъркала си меха. 738 01:21:53,705 --> 01:21:56,291 Събуди се. Няма да повярваш какво видях. 739 01:21:56,375 --> 01:22:00,087 Майка ти си е загуби ума, пържи бекон в кухнята. 740 01:22:00,170 --> 01:22:03,382 Ела да видиш. - Това е непростимо. 741 01:22:04,758 --> 01:22:08,011 Искам само да видя твоето царство. 742 01:22:10,472 --> 01:22:12,724 А аз - агнешки котлети. 743 01:22:16,186 --> 01:22:19,273 Искаш ли да...? Може да се спазарим. 744 01:22:19,356 --> 01:22:21,984 С малко розмарин и мащерка и... 745 01:22:22,985 --> 01:22:24,695 ...картофи. 746 01:22:27,030 --> 01:22:30,158 Утре искам внимателно да слушаш проповедта ми. 747 01:22:31,827 --> 01:22:35,789 Наблюдавай събитията и се вглъби в чувствата си. 748 01:22:47,467 --> 01:22:50,512 Ще те топна за луди пари, мой човек. 749 01:22:51,346 --> 01:22:53,098 Агнешки котлети. 750 01:22:54,433 --> 01:22:56,977 Отврат. - Умирам от глад. 751 01:22:57,060 --> 01:22:58,812 Гладен съм за мъст. 752 01:22:58,896 --> 01:23:00,314 Какво? - Какво? 753 01:23:00,397 --> 01:23:03,192 Винаги ли се оплакваш? - Само когато съм тук. 754 01:23:04,234 --> 01:23:06,445 Има от какво да се оплаквам. 755 01:23:06,528 --> 01:23:08,989 Искаш ли работа? 756 01:23:09,072 --> 01:23:13,911 Мечтай си, приятелю. Тази шега може би не е много подходяща. 757 01:23:18,248 --> 01:23:22,169 Искаш да добавя още една свещена книга, която не съществува? 758 01:23:22,252 --> 01:23:24,671 Камък, хартия, ножици. 759 01:23:25,756 --> 01:23:27,132 Едно, две, три. 760 01:23:28,300 --> 01:23:32,346 Бъди като Креймър. Здрасти, Джери. 761 01:23:34,306 --> 01:23:35,724 Стоп. Отначало. 762 01:23:39,353 --> 01:23:42,814 Проблемът е, че той не успя да погребе Рамах ли? 763 01:23:43,232 --> 01:23:47,486 Моля, ще седнеш ли при...? 764 01:23:47,569 --> 01:23:49,738 Йерусалим... 765 01:23:51,490 --> 01:23:55,536 Осанна за победоносния ни крал! 766 01:23:57,579 --> 01:23:58,956 Осанна! 767 01:23:59,039 --> 01:24:00,624 Равин Гедера, 768 01:24:00,707 --> 01:24:03,794 как може да твърдите, че няма отвъден живот, 769 01:24:03,877 --> 01:24:06,463 след като досега не сте умирали? 770 01:24:06,547 --> 01:24:08,549 Равин Гедера, 771 01:24:08,632 --> 01:24:12,636 вие гъвкав ли сте? Аргументите ви са много разтегливи. 772 01:24:12,719 --> 01:24:14,721 Всъщност, можете ли да четете? 773 01:24:15,973 --> 01:24:20,435 Колко сте висок? Питам, защото нещо не ви достигат аргументи. 774 01:24:23,188 --> 01:24:26,942 Съжалявам за семките от нар. - Извинявам се, не знаех... 775 01:24:29,570 --> 01:24:31,029 Исках семки от нар. 776 01:24:32,322 --> 01:24:34,241 Как се осмеляваме, а? - Да. 777 01:24:34,700 --> 01:24:37,911 Г-н Нар дойде в града. - Г-н Нар. 778 01:24:37,995 --> 01:24:41,248 Проверява масата за семки от нар. 779 01:24:41,331 --> 01:24:43,625 Съжалявам. - Извинете, г-н съдия. 780 01:24:43,709 --> 01:24:45,586 Съдия Нар. 781 01:24:48,839 --> 01:24:50,174 Стоп.