1
00:00:41,792 --> 00:00:48,423
Осанна! Победа за царя ни!
2
00:00:48,507 --> 00:00:55,472
Осанна! Победа за царя ни!
3
00:00:55,556 --> 00:01:02,229
Осанна! Победа за царя ни!
4
00:01:02,312 --> 00:01:09,152
Осанна! Победа за царя ни!
5
00:01:09,236 --> 00:01:15,951
Осанна! Победа за царя ни!
6
00:01:16,034 --> 00:01:22,916
Осанна! Победа за царя ни!
7
00:01:23,000 --> 00:01:29,715
Осанна! Победа за царя ни!
8
00:01:29,798 --> 00:01:32,509
Осанна! Победа за царя ни...
9
00:01:34,261 --> 00:01:38,432
Данииле! Момчето ми!
У дома съм си!
10
00:01:41,018 --> 00:01:42,144
Свърши ли се?
11
00:01:43,395 --> 00:01:45,731
Амонците са победени, Авигея.
12
00:01:47,900 --> 00:01:51,111
И тъкмо навреме. Почти Пасха е.
Избрахме ли агнето?
13
00:01:51,195 --> 00:01:53,030
Тази сутрин левитите го одобриха.
14
00:01:53,113 --> 00:01:55,490
А всички обреди?
- Не казаха. Мога...
15
00:01:55,574 --> 00:01:57,576
Не, не, искам аз.
Данииле, ела с мен.
16
00:02:02,956 --> 00:02:06,919
Ето го нашето агне. Точно на годинка.
17
00:02:11,632 --> 00:02:12,966
Без недостатък.
18
00:02:14,259 --> 00:02:18,680
Пасхата е след шест дни, значи днес
трябва да помажем краката му.
19
00:02:18,764 --> 00:02:19,640
Но защо?
20
00:02:19,723 --> 00:02:22,851
Защото ще живее в нашия дом пет дена.
21
00:02:22,935 --> 00:02:27,356
Ще го бележим като "отделено"
и ще го пазим чисто. Нали?
22
00:02:27,940 --> 00:02:29,066
"Чисто"?
- Да.
23
00:02:30,067 --> 00:02:35,030
А след пет дни ще го принесем в жертва
за изкупление на греховете ни.
24
00:02:36,323 --> 00:02:37,741
Мирото ухае хубаво, а?
25
00:02:47,543 --> 00:02:51,380
Това е жертвата за Божията пасха.
26
00:02:52,214 --> 00:02:55,300
Господ подминал домовете
на израилтяните в Египет.
27
00:02:55,926 --> 00:02:58,637
Поразил египтяните,
но пожалил нашите.
28
00:03:00,931 --> 00:03:03,851
На Пасха дори царското семейство
яде безквасен хляб.
29
00:03:04,935 --> 00:03:09,439
Когато Бог избавил народа ни
от египетско робство чрез Моисей,
30
00:03:09,523 --> 00:03:13,944
предците ни заминали толкова бързо,
че нямало време хлябът да втаса.
31
00:03:14,027 --> 00:03:17,948
Затова взели тестото,
преди да се сложи квас,
32
00:03:18,031 --> 00:03:21,743
и го носели на рамене в нощвите,
обвити в дрехи.
33
00:03:22,244 --> 00:03:24,496
А Бог заповядал никога
да не го забравяме.
34
00:03:25,497 --> 00:03:27,624
Имам и още една пасхална история.
35
00:03:28,292 --> 00:03:33,463
Станало същия ден, когато тръгнали,
без да има време тестото да втаса.
36
00:03:39,845 --> 00:03:41,096
Това е юзда.
37
00:04:45,994 --> 00:04:51,291
Говори се, че възкресил човек,
мъртъв от четири дни във Витания.
38
00:04:51,375 --> 00:04:53,585
Имало над стотина очевидци.
39
00:04:53,669 --> 00:04:58,131
Видели са само как човекът
излиза от гроба.
40
00:04:58,215 --> 00:05:02,427
Не са го видели да влиза.
Може да е било постановка.
41
00:05:02,511 --> 00:05:07,516
А защо толкова народ ще се събере
за "шива", ако човекът не е умрял?
42
00:05:07,599 --> 00:05:11,311
Изпълнявал е
и по-впечатляващи спектакли.
43
00:05:11,395 --> 00:05:14,773
Дванайсет години кръвотечение,
а вярата в Него ме изцели.
44
00:05:14,857 --> 00:05:15,732
Не си измислям.
45
00:05:15,816 --> 00:05:20,070
Кой ще потвърди истината
за предишното ти състояние?
46
00:05:20,153 --> 00:05:21,697
Сериозно ли питаш?
47
00:05:22,364 --> 00:05:26,285
А къде е Исус сега?
Ще дойде ли за празника?
48
00:05:26,368 --> 00:05:29,955
Той няма да изпусне Пасхата.
- Освен ако не крие нещо.
49
00:05:30,622 --> 00:05:32,124
Страхливец! Няма да се покаже.
50
00:05:32,207 --> 00:05:33,208
Не е страхливец.
51
00:05:33,292 --> 00:05:35,961
Как Го наричаш "страхливец"?
Преди няколко дни
52
00:05:36,044 --> 00:05:39,423
се изправи пред вас и се опитахте
да Го арестувате и убиете.
53
00:05:39,506 --> 00:05:41,758
Богохулството е сериозен грях.
54
00:05:42,509 --> 00:05:47,181
Законът повелява лъжепророци
да се умъртвяват.
55
00:05:47,723 --> 00:05:49,975
Да загърбим ли нашия дълг?
56
00:05:50,058 --> 00:05:51,727
Зная какво стана с мен.
57
00:05:51,810 --> 00:05:53,937
А аз - какво стана с мен.
58
00:05:54,438 --> 00:05:58,192
Той е Месията,
но вие не приемате властта Му,
59
00:05:58,275 --> 00:06:03,280
а ви е страх от Него, понеже
Той ще бъде над вас, когато се възцари.
60
00:06:03,363 --> 00:06:06,700
Безочлива вещица! Откажи се
от тези думи!
61
00:06:06,783 --> 00:06:08,827
Или какво? Ще я пребиете с камъни?
62
00:06:08,911 --> 00:06:10,913
Кажете повече за Исус.
63
00:06:10,996 --> 00:06:13,332
Да. Разкажете ни повече.
64
00:06:13,415 --> 00:06:15,751
Кажете ни.
65
00:06:22,716 --> 00:06:26,094
Ако разбирах този празник,
66
00:06:26,887 --> 00:06:29,848
щеше да е удивително, нали?
67
00:06:31,475 --> 00:06:35,771
Юдеи от всяко кътче
в нашия свят...
68
00:06:36,855 --> 00:06:41,235
Противно ми е коленето
на агнетата, песните, кръвта...
69
00:06:41,318 --> 00:06:45,781
Чел си историята им. Какво не е ясно?
- Сменям думата.
70
00:06:45,864 --> 00:06:48,367
Ако се вълнувах от празника,
щеше да е удивително.
71
00:06:48,450 --> 00:06:50,410
Разправяй каквото искаш, Пилате,
72
00:06:50,494 --> 00:06:55,332
но се обзалагам, че в стаята ти
има безквасен хляб.
73
00:06:55,415 --> 00:06:58,126
Престани. Знаеш, че ям всичко.
74
00:07:05,801 --> 00:07:08,804
Защо Тиберий не изпраща още войски?
75
00:07:08,887 --> 00:07:12,599
Знае, че за този празник населението
на града се удвоява и утроява.
76
00:07:12,683 --> 00:07:17,104
Не е само броят им, а и ревността.
77
00:07:18,438 --> 00:07:23,443
Дали Цезар не те изпитва? Да види
дали ще има и седмица без инцидент?
78
00:07:24,820 --> 00:07:28,115
Изпит, който ще премина с твоя помощ.
79
00:07:29,992 --> 00:07:33,662
Атик, чул ли си за призрака?
80
00:07:33,745 --> 00:07:34,580
Призрак?
81
00:07:34,663 --> 00:07:37,875
Всички приказват
за "призрака от Витания".
82
00:07:38,917 --> 00:07:39,877
А, онзи.
83
00:07:44,256 --> 00:07:45,424
Значи е вярно?
84
00:07:49,887 --> 00:07:51,138
Какво толкова?
85
00:07:52,097 --> 00:07:53,515
Съживен мъртвец.
86
00:07:54,474 --> 00:07:58,520
Сега е труп, а после - пак диша.
87
00:07:59,021 --> 00:08:01,982
Тези наивни суеверия нямат край.
88
00:08:02,482 --> 00:08:04,610
Тоест не вярваш?
- Естествено.
89
00:08:08,322 --> 00:08:09,156
А ти?
90
00:08:16,288 --> 00:08:21,126
Видях някои неща, които...
91
00:08:25,214 --> 00:08:26,298
...не мога да обясня.
92
00:08:27,799 --> 00:08:30,177
Още не съм решил дали има значение.
93
00:08:32,679 --> 00:08:37,726
Юдеите и преди са тръгвали
след такива явления,
94
00:08:37,809 --> 00:08:39,353
с пагубни последици.
95
00:08:39,436 --> 00:08:44,566
Сега вече мислиш ясно, прокураторе.
За тях не е важно дали е истина.
96
00:08:45,526 --> 00:08:47,903
Важно е само възприятието.
97
00:08:50,572 --> 00:08:53,700
Тревожното е, че Каяфа е разтревожен.
98
00:08:54,493 --> 00:08:59,915
Не знам дали той вярва в това,
но явно е изплашен.
99
00:08:59,998 --> 00:09:01,959
Е, Каяфа... Да.
100
00:09:02,793 --> 00:09:07,130
Да, по-скоро не вярва в тези неща,
но го е страх, че хората ги приемат.
101
00:09:12,094 --> 00:09:13,971
Няма нищо. Ще се оправим.
102
00:09:15,389 --> 00:09:16,390
Трябва да решиш
103
00:09:16,974 --> 00:09:22,312
дали появата на юдейския магьосник
е добро или много лошо за тях.
104
00:09:26,233 --> 00:09:27,359
Нали?
105
00:09:29,111 --> 00:09:29,945
Да.
106
00:09:32,739 --> 00:09:35,492
Това се нарича "Залив".
107
00:09:36,118 --> 00:09:39,371
Три към две части мирта и касия.
108
00:09:39,454 --> 00:09:42,040
Безценно за пречистване на дома.
109
00:09:42,624 --> 00:09:43,917
Десет динария.
110
00:09:49,882 --> 00:09:55,095
А това е "Клеопатра".
111
00:09:55,179 --> 00:09:58,765
Кипарис и мирта, четири към едно,
в розово масло.
112
00:09:59,850 --> 00:10:02,019
Чудесно е за коса и кожа.
113
00:10:02,102 --> 00:10:04,730
Петнайсет динария, първо качество.
114
00:10:08,025 --> 00:10:09,318
А нещо по-качествено?
115
00:10:10,319 --> 00:10:13,197
Извинете?
- От ароматите, които не са за продан.
116
00:10:13,280 --> 00:10:16,825
Знам, че имаш.
Гостувала съм у заможни хора.
117
00:10:19,119 --> 00:10:24,917
Тези аромати са само
за лоялни и състоятелни клиенти.
118
00:10:44,895 --> 00:10:45,729
Почакай.
119
00:11:00,661 --> 00:11:07,125
Извлича се от рядък цъфтящ сорт
орлови нокти, високо в планините на Непал.
120
00:11:07,709 --> 00:11:11,296
С него помазват царе
в Китай и Индия.
121
00:11:11,839 --> 00:11:17,010
Държи се в изящен съд от алабастър,
който пази температурата.
122
00:11:18,178 --> 00:11:20,430
И е от чист нард.
123
00:11:43,620 --> 00:11:45,455
Колко да ти претегля от него?
124
00:11:47,207 --> 00:11:48,208
Целия съд.
125
00:11:49,543 --> 00:11:52,171
Скъпа, колко си чаровна!
126
00:11:52,254 --> 00:11:56,383
Кажи, колко искаш? Малко шишенце?
127
00:11:56,466 --> 00:11:58,177
Искам целия съд.
128
00:12:01,847 --> 00:12:02,681
Аз...
129
00:12:04,224 --> 00:12:05,517
Невъзможно е.
130
00:12:06,101 --> 00:12:09,104
Този съд струва половингодишна заплата.
131
00:12:09,188 --> 00:12:12,816
С това задоволявам нуждите
на най-заможните ми клиенти.
132
00:12:13,400 --> 00:12:16,236
Ще ми трябват месеци
за доставка на нова стока...
133
00:12:16,320 --> 00:12:17,529
Чуй ме добре.
134
00:12:18,363 --> 00:12:22,409
Това е за най-големия цар,
който някога е съществувал.
135
00:12:27,748 --> 00:12:31,460
Триста динария, едногодишна заплата.
136
00:12:35,964 --> 00:12:37,925
Сега може да не работиш цяла година.
137
00:12:42,930 --> 00:12:46,433
Цародейства, некромантия
или други черни магии...
138
00:12:46,517 --> 00:12:51,813
Вече няма съмнение,
че тези така наречени "знамения"
139
00:12:51,897 --> 00:12:56,318
стават все по-зрелищни,
по-възмутителни и предизвикват истерия.
140
00:12:56,401 --> 00:12:58,695
Наричаме ги просто "зрелища",
141
00:12:58,779 --> 00:13:01,698
но какво да кажем за възкресението
на Лазар от Витания?
142
00:13:01,782 --> 00:13:03,033
Няма доказателство,
143
00:13:03,116 --> 00:13:08,330
а слуховете показват колко вреден е
този отстъпник за нашата вяра.
144
00:13:08,413 --> 00:13:13,377
На никого ли не му хрумва какво би
означавало действително да е възкресен?
145
00:13:13,460 --> 00:13:14,670
Нали това обсъждаме!
146
00:13:14,753 --> 00:13:19,842
Не, говорим си само как да запазим мира,
надявайки се, че знаменията не се случват.
147
00:13:19,925 --> 00:13:22,386
По този въпрос подкрепям Гедера.
148
00:13:22,469 --> 00:13:28,934
Исус от Назарет не е тесвиецът Илия.
Само Илия може да възкресява.
149
00:13:29,017 --> 00:13:30,811
Ами ако Той е Илия?
150
00:13:30,894 --> 00:13:33,021
Сега отиде твърде далеч.
- По-внимателно.
151
00:13:33,105 --> 00:13:36,316
Почитаемият Никодим се срещна
с Него в Капернаум и изтъкна...
152
00:13:36,400 --> 00:13:37,484
Седни си, Юсифе.
153
00:13:37,568 --> 00:13:41,864
Никодим сега е болен,
но определено би се съгласил.
154
00:13:41,947 --> 00:13:43,532
Ти не знаеш какво говориш.
155
00:13:43,615 --> 00:13:46,702
Баща ми беше на "шива" за Лазар,
видял е чудото.
156
00:13:46,785 --> 00:13:49,121
Моля всички да ме чуят.
157
00:13:53,625 --> 00:13:57,921
Слухът за лъжливите учения
и знаменията на Исус от Назарет
158
00:13:58,422 --> 00:14:01,633
са причината изобщо да дойда
в Йерусалим.
159
00:14:01,717 --> 00:14:04,678
Имам най-пълното описание
на думите и делата Му.
160
00:14:05,179 --> 00:14:06,763
Въпросът дали Той е Илия...
161
00:14:09,516 --> 00:14:10,601
трябва да се проучи.
162
00:14:10,684 --> 00:14:13,353
Какво има да се проучва?
- Не, Шмуиле. Това няма връзка сега.
163
00:14:13,437 --> 00:14:15,022
Категорично съм несъгласен.
164
00:14:15,105 --> 00:14:18,400
Ще ида до Витания и лично
ще Го попитам дали е Илия.
165
00:14:18,483 --> 00:14:20,485
Приключихме с въпросите, Шмуиле.
166
00:14:20,569 --> 00:14:22,988
Човекът заяви, че е Бог,
на Празника на посвещението.
167
00:14:23,071 --> 00:14:26,617
Ако не вземем мерки,
всички ще повярват в Него.
168
00:14:26,700 --> 00:14:32,206
Отсега се вижда.
А Рим няма да допусне бунтове.
169
00:14:32,998 --> 00:14:36,960
Пилат ще се намеси
и ще разпусне Синедриона.
170
00:14:37,044 --> 00:14:39,588
А после ще смаже народа ни.
171
00:14:39,671 --> 00:14:43,550
Точно така. Само това ни оставаше.
- Първосвещеник Каяфа, може ли да отида?
172
00:14:48,597 --> 00:14:53,143
Гедера, нищичко не знаеш.
173
00:15:01,735 --> 00:15:07,032
Аз вече получих пророчество от Бога
174
00:15:07,783 --> 00:15:10,577
и смятам, че се отнася тъкмо за това.
175
00:15:11,286 --> 00:15:17,209
Казва се, че един ще умре за народа,
176
00:15:17,292 --> 00:15:19,920
за да не погине целият народ.
177
00:15:21,004 --> 00:15:22,214
Може да е Той.
178
00:15:23,215 --> 00:15:29,513
Ще Го предадем сами ние,
преди да има въстание.
179
00:15:29,596 --> 00:15:32,558
А Рим ще ни пожали.
И ще ни благодарят.
180
00:15:32,641 --> 00:15:37,479
Единственото решение е да се арестува
и убие веднага, както каза Каяфа.
181
00:15:37,563 --> 00:15:38,689
Не казах "веднага".
182
00:15:39,481 --> 00:15:43,485
Рим не ни дава легално право
да убиваме хора,
183
00:15:43,569 --> 00:15:48,782
с изключение на ритуално умъртвяване
с камъни в двора на Храма.
184
00:15:48,866 --> 00:15:53,412
Ако искаме смъртта му
да е публична, като зрелище,
185
00:15:54,413 --> 00:15:56,206
ще трябва да се изпълни от Рим.
186
00:15:56,790 --> 00:16:01,044
Но ако прибързаме, те няма да разберат
каква услуга им вършим.
187
00:16:01,128 --> 00:16:03,755
Но как?
- Ирод Антипа и неговият двор
188
00:16:03,839 --> 00:16:06,967
пристигат скоро в Йерусалим
за празника.
189
00:16:07,050 --> 00:16:11,180
Ще имат официална вечеря
с придворните на Пилат.
190
00:16:11,263 --> 00:16:13,765
Ще се погрижа този въпрос
да се повдигне.
191
00:16:13,849 --> 00:16:14,808
Ирод е лисица.
192
00:16:14,892 --> 00:16:18,562
Не можем да подкрепяме решението
да вечеря с римляните.
193
00:16:18,645 --> 00:16:23,775
Да издигнем гласа си,
не е равносилно на подкрепа, Шамай.
194
00:16:25,152 --> 00:16:30,824
Ще се погрижа Ирод да получи нашето
писмо в покоите си, когато пристигне.
195
00:16:30,908 --> 00:16:34,036
Заседанието се закрива.
196
00:16:50,010 --> 00:16:54,389
Тези хора вече не се вълнуват от Бога.
- Чак сега ли го забеляза?
197
00:16:54,473 --> 00:16:58,852
Подозират, че на някои от тях
им липсва съвест, добронамереност,
198
00:16:58,936 --> 00:17:01,563
посвещение към Тората.
Но сега всички маски паднаха.
199
00:17:01,647 --> 00:17:03,148
Какво смяташ да правиш?
200
00:17:06,401 --> 00:17:08,737
Баща ти е видял възкресението, нали?
201
00:17:08,820 --> 00:17:12,241
Да. Бяха добри приятели с Лазер.
202
00:17:12,324 --> 00:17:15,744
Ще ни уреди ли среща с Исус?
Наблюдавал съм го.
203
00:17:15,827 --> 00:17:20,082
Говорили сме, даже сме се молили
заедно, но не сме водили спокоен разговор.
204
00:17:20,165 --> 00:17:21,959
А сега спокоен ли си?
205
00:17:22,960 --> 00:17:26,171
Ако е вярно, че има власт
над живота и смъртта, значи...
206
00:17:26,255 --> 00:17:27,214
Сигурно е Той.
207
00:17:27,840 --> 00:17:31,176
Баща ми е разумен човек,
не се води от емоции.
208
00:17:31,260 --> 00:17:35,556
Само искам да разбера намеренията Му.
Нали накрая искаме едно и също?
209
00:17:35,639 --> 00:17:39,101
Да държим вярата и да пазим Закона.
- Не знам дали е толкова просто.
210
00:17:39,184 --> 00:17:41,186
Въобще не твърдя, че е просто,
211
00:17:42,020 --> 00:17:45,232
но досега Синедрионът
само реагира спрямо Исус.
212
00:17:45,315 --> 00:17:49,111
Питам се дали всички ние не прибързваме
да Го съдим за думите Му.
213
00:17:49,194 --> 00:17:51,613
Не бях се замислял, че е важно
проповедите и делата Му
214
00:17:51,697 --> 00:17:53,657
да се проучат внимателно.
215
00:17:53,740 --> 00:17:56,159
Синедрионът отхвърли това.
216
00:17:59,037 --> 00:18:01,582
Баща ти поне има достъп до Лазар, нали?
217
00:18:02,833 --> 00:18:04,710
Това е сигурно. Да.
218
00:18:05,419 --> 00:18:07,880
Да отиваме, значи. Веднага.
Няма време за губене.
219
00:18:23,896 --> 00:18:25,564
Пак това време в годината.
220
00:18:25,647 --> 00:18:28,483
Преторе!
- Гай. Моля.
221
00:18:29,401 --> 00:18:30,277
Гай.
222
00:18:30,360 --> 00:18:34,740
Пасхата винаги ме улеснява в работата.
Градът се изпразва.
223
00:18:34,823 --> 00:18:37,576
Обяснимо е. Ще ти липсваме ли?
224
00:18:37,659 --> 00:18:40,204
Все пак трябва да работим.
225
00:18:41,705 --> 00:18:43,207
Кого оставяте тук?
226
00:18:43,290 --> 00:18:47,461
Възрастните, тези с деца,
болните и техни близки.
227
00:18:47,544 --> 00:18:48,378
Разбираемо.
228
00:18:48,462 --> 00:18:52,674
Но и те ще спазят вечерята "седер".
- Да, "седер". Знам я.
229
00:18:52,758 --> 00:18:55,093
На пазара може да се очаква
по-голямо търсене
230
00:18:55,177 --> 00:18:58,889
на ябълки, орехи и канела
за "харосет".
231
00:18:58,972 --> 00:19:00,599
Ябълки, орехи, канела.
232
00:19:01,683 --> 00:19:03,352
И вие ли си го правите?
233
00:19:04,186 --> 00:19:05,020
Не и тази година.
234
00:19:07,439 --> 00:19:10,567
Ще се видиш ли с мъжа ти за празника?
- Надявам се, да.
235
00:19:10,651 --> 00:19:16,031
Значи също така ще видиш...
- Да. Надявам се. Че как иначе?
236
00:19:19,034 --> 00:19:22,663
Може да е странно, но ми се ще
да можех да дойда.
237
00:19:22,746 --> 00:19:24,498
Ами... може.
238
00:19:25,165 --> 00:19:29,920
Не, ще причиня смут,
а и мисля за семейството си,
239
00:19:30,003 --> 00:19:33,006
което е цяло благодарение на Него.
240
00:19:34,341 --> 00:19:40,722
Моля, предай на Исус
моята признателност и обич.
241
00:19:40,806 --> 00:19:41,723
Непременно.
242
00:19:41,807 --> 00:19:46,770
А на Петър предай: "Шалом. Шалом".
И да го кажеш два пъти.
243
00:19:46,854 --> 00:19:50,274
Точно така ще го кажа.
- А на Матей предай...
244
00:19:51,733 --> 00:19:52,651
Какво?
245
00:19:54,486 --> 00:19:56,071
Той просто да се пази.
246
00:19:58,240 --> 00:20:01,827
Добре, готови сме да тръгваме.
- Все пак може да дойдеш.
247
00:20:03,871 --> 00:20:07,958
Благодаря ти, че ще предадеш
думите ми. Няма да ви задържам.
248
00:20:11,211 --> 00:20:12,254
Закъсняхме ли?
249
00:20:13,422 --> 00:20:16,300
Почти. Благодари
на капернаумския претор.
250
00:20:16,383 --> 00:20:18,969
Ако не бе заговорил Еден,
щеше да ни изтървеш.
251
00:20:19,052 --> 00:20:23,015
Хайде, трябва да вземем Михала и децата.
- Почивайте тази седмица.
252
00:20:23,557 --> 00:20:25,559
Първото ни пасхално пътуване.
253
00:20:25,642 --> 00:20:28,687
Никога не съм виждала Храма.
Представяш ли си?
254
00:20:28,770 --> 00:20:29,938
Защо ли така?
255
00:20:33,567 --> 00:20:35,235
Хайде, хайде.
256
00:23:34,915 --> 00:23:36,124
Този град...
257
00:23:36,625 --> 00:23:39,002
Досега не бях виждал
такава навалица за Пасха.
258
00:23:39,086 --> 00:23:43,799
Казвам ти, това е поради слуховете
за онзи магьосник от Назарет.
259
00:23:43,882 --> 00:23:47,010
Стража!
Що за място за магьосник?
260
00:23:47,094 --> 00:23:49,471
Откъде учи номерата си? От кози?
261
00:23:49,972 --> 00:23:51,557
Щял да идва за празника, нали?
262
00:23:51,640 --> 00:23:54,184
Дано. Отдавна искам
да се запозная с Него.
263
00:23:54,268 --> 00:23:55,894
Много бил забавен.
264
00:23:55,978 --> 00:24:00,107
Царю, това е от първосвещеника Каяфа.
265
00:24:00,190 --> 00:24:02,526
Казал е, че е спешно.
266
00:24:02,609 --> 00:24:03,569
Каяфа ли?
267
00:24:16,915 --> 00:24:21,587
Е, Лазаре, останаха шест дни.
Избрал ли си агне?
268
00:24:21,670 --> 00:24:25,966
Да, отзад е. Само трябва
да го помажа и ще го вкарам.
269
00:24:27,009 --> 00:24:29,553
Когато ни гостувате,
си забравям задълженията.
270
00:24:29,636 --> 00:24:34,641
О, не забравяш.
Това време заедно е наслада.
271
00:24:39,313 --> 00:24:40,397
Очакваме ли някого?
272
00:24:40,480 --> 00:24:43,442
Не знаем къде е Мария,
но тя не хлопа.
273
00:24:43,525 --> 00:24:45,736
Тези дни е добре да внимаваме
кого приемаме.
274
00:24:45,819 --> 00:24:47,070
Съгласен съм.
275
00:24:54,203 --> 00:24:55,245
Арнан?
276
00:24:55,329 --> 00:24:56,330
Марта!
277
00:24:56,413 --> 00:24:59,708
Нещата сега са много по-добре
от последното ти гостуване.
278
00:24:59,791 --> 00:25:01,627
Влизайте.
- Благодарим ти.
279
00:25:05,380 --> 00:25:06,215
Арнан е!
280
00:25:07,090 --> 00:25:09,301
Лазаре! Равине...
281
00:25:09,885 --> 00:25:12,095
Шалом. Шалом.
- Шалом. Шалом.
282
00:25:12,846 --> 00:25:16,725
Извинявам се, че ви прекъсвам.
Довел съм тук хора от Синедриона.
283
00:25:16,808 --> 00:25:18,018
Шмуиле.
284
00:25:20,729 --> 00:25:23,565
Ти ме помниш?
- Разбира се.
285
00:25:25,025 --> 00:25:29,196
Радвам се, че не съм сбъркал нещо,
като го доведох.
286
00:25:29,988 --> 00:25:33,325
И новият член на Синедриона. Това е...
- Юсиф.
287
00:25:33,408 --> 00:25:36,954
Той предупреди в Йотапата,
че хора Те търсят.
288
00:25:40,791 --> 00:25:42,125
Аз Те търсех.
289
00:25:43,085 --> 00:25:44,670
Е, намери ме.
290
00:25:45,587 --> 00:25:47,881
Поздравления и на двамата
за новата роля.
291
00:25:48,674 --> 00:25:50,259
Гордостта на Капернаем...
292
00:25:50,843 --> 00:25:52,427
Моля, заповядайте.
293
00:25:53,512 --> 00:25:54,596
Моля.
- Благодаря.
294
00:25:55,264 --> 00:25:56,974
Шалом, шалом.
- Шалом, шалом.
295
00:25:57,057 --> 00:25:58,016
Момчета, моля.
296
00:25:59,268 --> 00:26:00,435
Шалом, шалом.
297
00:26:05,732 --> 00:26:09,194
Прекрасна възможност
за стратегически съюз.
298
00:26:09,278 --> 00:26:10,821
Да. Ще видим.
299
00:26:10,904 --> 00:26:15,158
Равине, имаме основания да смятаме,
че се подготвя заговор срещу Тебе
300
00:26:15,242 --> 00:26:18,036
на най-високо ниво в Храма.
301
00:26:20,038 --> 00:26:21,957
Никак не го очаквах.
302
00:26:26,211 --> 00:26:27,462
Шегувам се.
303
00:26:31,216 --> 00:26:37,681
Исусе от Назарет, нещата около Теб
стават въпрос на живот и смърт.
304
00:26:38,557 --> 00:26:41,518
Нищо ново.
- Замеряли са Го с камъни в двора на Храма.
305
00:26:41,602 --> 00:26:44,730
С други думи, славата Ти
вече не е слава.
306
00:26:45,522 --> 00:26:48,942
Все повече гласове има против Теб,
и все по-силни.
307
00:26:49,735 --> 00:26:52,863
А напоследък, заради него.
- Съжалявам.
308
00:26:52,946 --> 00:26:56,700
Ще гледам да не умирам повече.
- Не, това си е част от плана.
309
00:26:58,118 --> 00:27:02,789
Да Те убият? Това ли планираш?
Натам отиват нещата.
310
00:27:05,834 --> 00:27:07,377
Това ли дойдохте да Ми кажете?
311
00:27:10,756 --> 00:27:13,759
Наричаш се "Човешкия Син".
- Хайде, пак се почна.
312
00:27:13,842 --> 00:27:17,054
Не съм дошъл да го оспорвам
или да се заяждам.
313
00:27:17,137 --> 00:27:18,180
Отворен съм.
314
00:27:18,764 --> 00:27:19,932
Личи си.
315
00:27:21,600 --> 00:27:23,477
Виждам го в очите ти.
316
00:27:25,812 --> 00:27:29,441
Ако си този, който твърдиш,
какъв е планът Ти?
317
00:27:30,192 --> 00:27:33,987
Цял Йерусалим напрегнато очаква
появата Ти за Пасха.
318
00:27:34,071 --> 00:27:36,573
Някои с отворени ръце,
други с меч.
319
00:27:37,449 --> 00:27:39,993
Имаш ли войска, за която не сме чували?
320
00:27:40,702 --> 00:27:44,623
Ако си повече от равин,
321
00:27:45,123 --> 00:27:50,003
значи ще се бориш не само с Рим,
а и с много религиозни водачи.
322
00:27:50,087 --> 00:27:54,842
Те няма да тръгнат подир Теб.
- Не може ли ти да ги поведеш?
323
00:27:55,884 --> 00:27:57,678
Такава седмица е.
324
00:28:05,561 --> 00:28:09,815
Равин Шмуил, какво би искал да видиш?
325
00:28:10,816 --> 00:28:17,406
Който и да е той,
какво очакваш от Месията?
326
00:28:21,034 --> 00:28:23,745
Да възстанови Царството на Давид,
327
00:28:23,829 --> 00:28:29,251
да прокуди нашествениците
и да установи правда и слава за Израил.
328
00:28:32,129 --> 00:28:33,964
Слава?
- Да.
329
00:28:34,047 --> 00:28:37,509
На славен престол.
Благоденствие за всички.
330
00:28:37,593 --> 00:28:41,471
Нова златна ера.
Израил да е светилник,
331
00:28:41,555 --> 00:28:43,599
разкриващ Бога пред земните народи.
332
00:28:46,768 --> 00:28:50,439
А ти? Какво ще правиш през тази ера?
333
00:28:52,149 --> 00:28:55,986
Ще се прекланям, ще служа.
Откъде да знам, преди да настъпи?
334
00:28:56,069 --> 00:28:57,237
Аз ще ти кажа.
335
00:28:59,198 --> 00:29:03,827
Когато Човешкият Син дойде в славата Си
и всички ангели с Него,
336
00:29:04,328 --> 00:29:07,456
тогава ще седне
на славния Си престол.
337
00:29:08,415 --> 00:29:10,876
Народите ще се съберат пред Него.
338
00:29:10,959 --> 00:29:17,049
И той ще раздели хората, както овчарят
разделя овцете от козите.
339
00:29:17,841 --> 00:29:22,846
Овцете ще постави от дясно,
а козите - от ляво.
340
00:29:22,930 --> 00:29:29,520
Тогава Царят ще каже на тези от дясно:
"Елате вие, благословени от Моя Баща,
341
00:29:29,603 --> 00:29:34,399
и наследете царството, приготвено
за вас от създанието на света.
342
00:29:35,359 --> 00:29:41,573
Защото огладнях и Ме нахранихте.
Ожаднях и Ме напоихте.
343
00:29:42,908 --> 00:29:46,203
Странник бях и Ме прибрахте.
344
00:29:47,788 --> 00:29:50,666
Гол бях и Ме облякохте.
345
00:29:50,749 --> 00:29:57,297
Болен бях и Ме посетихте.
В тъмница бях и Ме споходихте".
346
00:29:58,757 --> 00:30:04,429
А праведните ще Го попитат:
"Господи, кога сме сторили това за Теб?"
347
00:30:04,930 --> 00:30:09,142
Царят ще отвърне: "Истина ви казвам.
348
00:30:10,143 --> 00:30:15,607
Щом сте сторили на някой от малките Ми
братя, сте го сторили на Мен."
349
00:30:17,484 --> 00:30:21,822
Сетне ще каже на тези от ляво:
"Идете си от мен.
350
00:30:22,739 --> 00:30:26,618
Защото огладнях,
а не Ме нахранихте.
351
00:30:27,536 --> 00:30:32,875
Ожаднях, а не Ме напоихте.
Странник бях, но не Ме прибрахте.
352
00:30:32,958 --> 00:30:38,589
Гол бях, но не Ме облякохте. Болен
и в тъмница бях, но не Ме посетихте".
353
00:30:39,173 --> 00:30:45,804
Тогава те ще Го запитат: "Господи,
кога сме Те видели гладен, или жаден,
354
00:30:45,888 --> 00:30:52,227
или странник, или гол, или болен
и в тъмница, и не сме Ти послужили?"
355
00:30:53,020 --> 00:30:55,022
А Той ще им отговори:
356
00:30:56,023 --> 00:31:02,321
"Щом не сте го сторили на някой
от най-малките, и на Мен не сте го сторили".
357
00:31:12,539 --> 00:31:14,875
Доста тежко слово.
358
00:31:17,711 --> 00:31:19,546
Не знам как да го направя по-леко.
359
00:31:19,630 --> 00:31:25,219
Човешкият Син, Месията, се занимава
с най-незначителните хора?
360
00:31:26,386 --> 00:31:29,348
Гладните, бедните, странниците?
361
00:31:29,431 --> 00:31:32,559
Проповядвам го от първия дъх
на онзи хълм.
362
00:31:32,643 --> 00:31:36,939
Ами законите в Тората и преданията,
оставени ни от нашите предци?
363
00:31:37,022 --> 00:31:42,736
Пророк Михей свежда тези неща
до същината им, а вие го подминавате.
364
00:31:43,820 --> 00:31:48,742
"Той ти е показал, човече, кое е добро
и какво иска Господ от теб.
365
00:31:48,825 --> 00:31:53,413
Да вършиш правда, да обичаш милост
и да ходиш смирено със своя Бог."
366
00:31:53,497 --> 00:31:59,878
Но как съчетаваш това със заключителните
думи на Кохелет в Кетувим?
367
00:32:00,546 --> 00:32:03,131
"Завършекът на цялото слово...
368
00:32:03,215 --> 00:32:07,094
Бой се от Бога и почитай заповедите Му,
понеже това е всичко за човека."
369
00:32:07,177 --> 00:32:13,934
Нова заповед ви давам. Да се обичате
един друг точно както Аз ви обикнах.
370
00:32:15,018 --> 00:32:20,607
По това хората ще разпознават,
че сте Мои ученици. Ако се обичате един друг.
371
00:32:20,691 --> 00:32:25,696
Ами святият Храм? Жертвите,
Законът и празниците?
372
00:32:25,779 --> 00:32:28,532
Не ни ли разпознават народите
според тях?
373
00:32:28,615 --> 00:32:33,537
Храмът, жертвите, Законът и празниците
се изпълняват в Мен.
374
00:32:33,620 --> 00:32:35,706
И ще ги премахнеш ли?
375
00:32:35,789 --> 00:32:38,750
Казах "изпълняват", не "премахват".
376
00:32:38,834 --> 00:32:40,794
Не разбирам каква е разликата.
377
00:32:40,878 --> 00:32:43,714
Да пазиш Закона е отклик
на Божията любов.
378
00:32:44,423 --> 00:32:46,466
Но сега вече съм тук. Има...
379
00:32:57,060 --> 00:32:59,771
Какво има, Мария? Къде беше?
380
00:33:07,154 --> 00:33:09,031
Какво казваше за Закона?
381
00:33:17,247 --> 00:33:19,917
Какво става? Коя е тази?
- Сестра ми. Мария.
382
00:33:24,546 --> 00:33:25,672
Мария!
383
00:33:32,012 --> 00:33:34,097
Скъпоценен нард.
- Мария, какво правиш?
384
00:33:41,855 --> 00:33:46,652
Сестра ти Го пипа по стъпалата. Не може!
- Нищичко ли не чу от думите на Учителя?
385
00:33:52,324 --> 00:33:56,161
Добре. Стига толкова. Исусе...
386
00:33:57,704 --> 00:34:04,002
Ето пак, Шмуиле. Няма наредба
в Тората жена да покрива косите си.
387
00:34:05,754 --> 00:34:07,130
Просто една традиция.
388
00:34:07,214 --> 00:34:09,299
Поощряваш я? Извиняваш я?
389
00:34:09,383 --> 00:34:12,845
Шмуиле, не познаваме семейството.
Тук сме гости.
390
00:34:14,304 --> 00:34:21,228
Благословен бъди, Царю на вселената,
защото правиш всичко добро.
391
00:34:24,439 --> 00:34:26,733
Юсифе, Арнан, тръгваме.
- Не.
392
00:34:26,817 --> 00:34:28,277
Равин Шмуил, разбирам те, но...
393
00:34:28,360 --> 00:34:31,947
Тази жена върши нередно нещо,
открито и без срам.
394
00:34:32,030 --> 00:34:34,700
А Той позволява да Го наричат "Бог"!
395
00:34:34,783 --> 00:34:37,452
Ако се разчуе, че сме видели
и не сме сторили нищо?
396
00:34:37,536 --> 00:34:40,622
Нали искаше да проучваме?
Да чуем какво ще каже.
397
00:34:41,456 --> 00:34:45,544
Чист нард, от най-добро качество.
398
00:34:48,005 --> 00:34:49,590
Какво те терзае, Юда?
399
00:35:00,559 --> 00:35:02,561
Защо не се продаде за стотици динарии?
400
00:35:02,644 --> 00:35:06,857
Нали в Твоята притча грижата за бедните е
все едно се грижиш за Месията?
401
00:35:06,940 --> 00:35:10,485
Да! Трябваше да бъде за бедните.
402
00:35:11,069 --> 00:35:14,573
Можеше да се използва за провизии,
подслон, потребности.
403
00:35:14,656 --> 00:35:17,451
А сега е похабено.
404
00:35:20,120 --> 00:35:23,332
Откъде взе тези пари, Мария?
- Оставете я.
405
00:35:24,750 --> 00:35:27,044
Тя стори нещо прекрасно за Мен.
406
00:35:27,836 --> 00:35:32,674
Бедни хора винаги ще има край вас.
Разбира се, че ще им вършите добрини.
407
00:35:34,259 --> 00:35:36,094
Но не винаги ще имате Мен.
408
00:35:45,187 --> 00:35:46,897
Тя направи каквото можа.
409
00:35:48,482 --> 00:35:51,151
Предварително помаза тялото Ми
за погребение.
410
00:35:56,156 --> 00:35:57,616
Погребение?
- Какво значи това?
411
00:35:57,699 --> 00:35:59,743
Нека довърши.
- И когато
412
00:36:00,911 --> 00:36:04,706
Благата вест се проповядва
по цял свят,
413
00:36:05,415 --> 00:36:08,085
винаги ще се говори
и за нейната постъпка.
414
00:36:08,168 --> 00:36:09,837
Твоят последовател е прав.
415
00:36:10,420 --> 00:36:13,632
Това е прахосническо, безсрамно,
416
00:36:13,715 --> 00:36:17,344
и в пълен разрез с всичко, което каза
по-рано за бедните хора.
417
00:36:17,427 --> 00:36:20,472
Каза, че край нас винаги ще има бедни.
418
00:36:20,556 --> 00:36:23,225
Самата мисъл, че такова кощунство
419
00:36:23,308 --> 00:36:27,020
ще се разправя по цял свят
като част от Твоето благовестие,
420
00:36:27,104 --> 00:36:30,941
вместо да бъде отхвърлено,
отречено, осъдено...
421
00:36:31,024 --> 00:36:35,571
Не мога да присъствам на такава мерзост.
- Това си е твой проблем.
422
00:36:36,238 --> 00:36:37,990
Исках да повярвам.
423
00:36:39,199 --> 00:36:41,952
Дойдох да Ти протегна ръка,
а Ти я попари.
424
00:36:44,788 --> 00:36:46,832
Съжалявам, че не мога да ти помогна.
425
00:36:48,458 --> 00:36:50,919
Аз съжалявам, че не мога
да помогна на Теб.
426
00:36:56,258 --> 00:37:01,096
Равине, не биваше да го ядосваме.
Нали искаме да спечелим народа.
427
00:37:04,933 --> 00:37:06,476
За "погребение"?
428
00:37:28,207 --> 00:37:30,417
Ти. Къде си тръгнал?
429
00:37:32,044 --> 00:37:33,879
Аз... Не знам.
430
00:37:33,962 --> 00:37:37,466
Ти запита защо с парите от нарда
не помогне на бедни.
431
00:37:37,549 --> 00:37:41,512
Не би трябвало да говоря с теб.
- Ти си единственият разумен вътре.
432
00:37:41,595 --> 00:37:45,516
Не става дума за разум.
Само изтъкнах факти.
433
00:37:46,600 --> 00:37:51,188
Ако притчата Му е вярна, тогава всички
трябваше да видят това разхищение.
434
00:37:51,855 --> 00:37:54,483
Очаквах възражения.
- И какво ще сториш сега?
435
00:37:56,401 --> 00:38:00,864
Не съм като теб.
Вярвам, че той е Месията.
436
00:38:01,949 --> 00:38:06,578
Обадих се, понеже искам всички
да Го схванем правилно.
437
00:38:07,788 --> 00:38:10,249
На тази Пасха ни се открива възможност
438
00:38:10,332 --> 00:38:14,044
да обединим един милион юдеи
срещу потисниците.
439
00:38:15,629 --> 00:38:18,340
Не може сега да сме разделени.
- Съгласен съм.
440
00:38:18,841 --> 00:38:20,676
Народът трябва да е единен.
441
00:38:22,469 --> 00:38:24,471
Ще тръгвам.
- Може ли да те видя пак?
442
00:38:25,514 --> 00:38:27,474
Отново се извинявам за избухването.
443
00:38:27,558 --> 00:38:30,894
Ако знаех, нямаше да го доведа.
- Не. Исус искаше да говори с него.
444
00:38:30,978 --> 00:38:32,312
Радва се, че дойдохте.
445
00:38:33,063 --> 00:38:35,399
Шмуил си взе решението.
446
00:38:37,234 --> 00:38:40,320
Моля те, знай, че не споделям
възмущението му.
447
00:38:40,404 --> 00:38:41,405
Знам.
448
00:38:42,573 --> 00:38:47,494
Успешно прибиране в Йерусалим.
Сигурно няма да е приятно.
449
00:38:47,578 --> 00:38:48,704
Ще се оправим.
450
00:38:48,787 --> 00:38:49,746
Не ни мисли.
451
00:38:49,830 --> 00:38:52,040
Лазаре, шалом, шалом.
- Шалом.
452
00:38:53,500 --> 00:38:55,627
Шалом, шалом.
- Шалом, шалом.
453
00:39:10,434 --> 00:39:15,814
Понтий, покажи малко солидарност
с мен в нюансите.
454
00:39:15,898 --> 00:39:18,192
И не се преструвай,
че харесваш храната ни.
455
00:39:18,275 --> 00:39:21,445
Защо се срамуваш толкова
от юдейския си произход?
456
00:39:21,528 --> 00:39:22,696
Този хляб ми харесва.
457
00:39:22,779 --> 00:39:23,822
Напротив.
- Харесвам го.
458
00:39:23,906 --> 00:39:24,907
Противен ти е.
459
00:39:25,741 --> 00:39:29,411
Не ми допада обаче да се грижа
за тези небивали множества.
460
00:39:29,494 --> 00:39:32,748
Не знам как стигнахме до тази вечеря,
без да прегазим някого.
461
00:39:32,831 --> 00:39:34,708
Не че щеше някак да забележиш.
462
00:39:34,791 --> 00:39:37,503
Нали знаеш защо се събират
по това време?
463
00:39:38,086 --> 00:39:40,255
Обикновено си търсят извинения.
464
00:39:40,339 --> 00:39:45,844
"Майка не се чувства добре",
"Чакам кобилата да роди",
465
00:39:45,928 --> 00:39:51,266
"Изкълчих глезен, боли ме много,
пътят е дълъг. Няма да ходя".
466
00:39:51,350 --> 00:39:52,684
Но тази година...
467
00:39:53,185 --> 00:39:54,144
Тази година.
468
00:39:55,729 --> 00:39:56,939
Тази година какво?
469
00:39:58,815 --> 00:40:01,985
Ама ти сериозно ли не знаеш?
- Искам да чуя от теб.
470
00:40:03,904 --> 00:40:06,990
Имало някакъв там чудотворец.
471
00:40:07,074 --> 00:40:09,201
Кажи. Хайде, кажи името.
472
00:40:15,082 --> 00:40:16,166
Исус от Назарет.
473
00:40:16,250 --> 00:40:19,086
Хадес и Стикс, Клавдия!
Той почти успя.
474
00:40:19,169 --> 00:40:20,212
Назарет...
475
00:40:20,712 --> 00:40:23,298
Там никога не се е раждал
голям човек.
476
00:40:23,382 --> 00:40:26,468
Но щом двамата с Клавдия знаем
името Му, значи не е така.
477
00:40:26,552 --> 00:40:28,637
Добре, говоря за значим човек.
478
00:40:29,221 --> 00:40:35,018
Признавам, че изпитвам леко любопитство
защо Го приемат така хората.
479
00:40:35,102 --> 00:40:37,479
Да. И нищо чудно,
480
00:40:37,980 --> 00:40:41,900
щом като фразата "нов цар"
481
00:40:42,985 --> 00:40:45,571
достигна и до моя двор.
482
00:40:45,654 --> 00:40:46,905
Каква фраза?
483
00:40:46,989 --> 00:40:49,741
Чул си "цар" конкретно?
484
00:40:51,201 --> 00:40:52,452
Очевидно е на шега.
485
00:40:52,536 --> 00:40:56,206
Какво ще кажете тогава
за човека от Витания?
486
00:40:56,290 --> 00:40:58,834
За когото се говори,
че бил излязъл от гроба?
487
00:40:58,917 --> 00:41:02,588
Първосвещеникът ме увери,
че твърдението сега се проучва.
488
00:41:02,671 --> 00:41:06,717
Според Каяфа,
който рядко преувеличава,
489
00:41:08,218 --> 00:41:11,305
ако се потвърди слухът
за това възкресение,
490
00:41:11,388 --> 00:41:13,724
масите ще тръгнат подир Него
491
00:41:13,807 --> 00:41:17,269
и тогава ни чака въстание
от мащабите на Макавейското.
492
00:41:23,275 --> 00:41:27,237
Ти не каза ли току-що,
че ти е само любопитно?
493
00:41:28,030 --> 00:41:31,283
А по-рано - че не е никак важен.
494
00:41:32,451 --> 00:41:36,330
Сега споменаваш Макавеите.
За какво говорим тук?
495
00:41:36,413 --> 00:41:38,415
Каяфа го казва, не ние.
496
00:41:45,088 --> 00:41:48,717
Ако всичко се свежда до Лазар,
497
00:41:48,800 --> 00:41:54,640
значи нямаш никакви умения
в изкуството да хитруваш.
498
00:41:55,140 --> 00:41:56,433
Детинско е.
499
00:41:58,852 --> 00:42:00,562
Как би постъпил ти?
500
00:42:03,607 --> 00:42:04,566
Е...
501
00:42:05,734 --> 00:42:09,154
Ако искаш да подкопаеш
претенциите на Исус,
502
00:42:09,238 --> 00:42:13,825
доказвайки, че Лазар е мъртъв,
503
00:42:15,452 --> 00:42:18,080
нека Лазар да си остане мъртъв.
504
00:42:23,544 --> 00:42:25,671
Тоест да убием Лазар.
- Разбрах го.
505
00:42:27,506 --> 00:42:29,341
Ще предам идеята ти.
506
00:42:30,509 --> 00:42:31,510
Стойте.
507
00:42:33,095 --> 00:42:38,934
Ако Исус наистина го е възкресил,
а Каяфа уреди да го убият,
508
00:42:40,185 --> 00:42:43,188
няма ли Исус да го възкреси наново?
509
00:42:48,944 --> 00:42:54,491
Е, това вече ще е голям номер, нали?
510
00:43:01,748 --> 00:43:02,624
Да.
511
00:43:24,104 --> 00:43:25,522
Идва пеша.
512
00:43:26,190 --> 00:43:31,236
От далечни места, в този претъпкан град,
с лоши условия за настаняване.
513
00:43:35,782 --> 00:43:37,743
В какво може да вярваш така силно?
514
00:43:39,328 --> 00:43:42,164
Какво ли би било да имаш
такива убеждения?
515
00:43:48,212 --> 00:43:50,964
Всеки вярва в нещо.
- Ами ако ти коства нещо скъпо,
516
00:43:52,758 --> 00:43:54,426
пак ли ще го вярваш?
517
00:43:56,303 --> 00:43:57,804
Не те разбирам.
518
00:44:02,434 --> 00:44:03,519
Извинявай.
519
00:44:05,854 --> 00:44:08,315
Ти си Йоана, нали?
- Да.
520
00:44:08,398 --> 00:44:10,817
Аз съм Клавдия.
- Да, знам.
521
00:44:11,902 --> 00:44:13,654
Благодаря. За всичко.
522
00:44:17,449 --> 00:44:19,326
Йоана, съжалявам.
523
00:44:19,409 --> 00:44:21,620
Не си представям какво изпитваш там.
524
00:44:23,497 --> 00:44:24,540
Какво изпитвам?
525
00:44:25,791 --> 00:44:29,628
Всички виждаме какво става
между Хуза и Касандра.
526
00:44:33,340 --> 00:44:34,758
Да.
- Нагло е.
527
00:44:34,842 --> 00:44:37,845
Да я доведе тук, под какъв претекст?
528
00:44:37,928 --> 00:44:40,305
Че ви е трябвал спътник по пътя?
529
00:44:41,265 --> 00:44:42,975
Отвратително.
- Така е.
530
00:44:45,185 --> 00:44:51,316
Честно казано, вече съм намерила
решение за това.
531
00:44:52,234 --> 00:44:55,112
Вече не споделяме легло.
- Нито пък ние с Понтий.
532
00:44:57,322 --> 00:44:58,740
Нищо скандално.
533
00:45:00,784 --> 00:45:03,829
Твърди, че много се въртя нощем.
534
00:45:11,253 --> 00:45:12,379
И така ли е?
535
00:45:14,006 --> 00:45:15,340
Въртиш ли се?
536
00:45:16,550 --> 00:45:17,718
Откъде да знам?
537
00:45:19,595 --> 00:45:22,973
Май по-скоро той спи неспокойно.
538
00:45:24,224 --> 00:45:25,350
Да.
539
00:45:31,440 --> 00:45:35,611
Дали той гледа на Исус сериозно?
540
00:45:35,694 --> 00:45:36,862
По-скоро не.
541
00:45:40,407 --> 00:45:43,327
И се надява да не се налага.
- Защо?
542
00:45:50,042 --> 00:45:51,251
Дали е от виното,
543
00:45:51,335 --> 00:45:56,340
или от това, че отдавна не съм
говорила с интелигентна жена...
544
00:45:57,132 --> 00:46:03,055
Но виж, Йоана, не е тайна,
че назначението на Понтий
545
00:46:03,138 --> 00:46:08,685
по-скоро е поради влиянието
на баща му, отколкото заради умения.
546
00:46:10,562 --> 00:46:17,027
А може би някои от действията му
547
00:46:17,110 --> 00:46:21,365
са опит да се докаже сега.
548
00:46:22,783 --> 00:46:27,412
Нищо чудно следващото порицание
от Тиберий
549
00:46:27,496 --> 00:46:30,749
да е последно.
550
00:46:32,084 --> 00:46:33,126
Разбирам.
551
00:46:37,214 --> 00:46:40,092
Според мен таи надежди,
552
00:46:40,175 --> 00:46:42,386
че напрежението във въздуха
553
00:46:42,469 --> 00:46:44,972
няма голяма връзка с Назарянина.
554
00:46:47,683 --> 00:46:49,476
Имам лошо предчувствие.
555
00:46:55,148 --> 00:47:00,863
Значи или и двете имаме
слаба интуиция,
556
00:47:02,447 --> 00:47:04,867
или предстои нещо сериозно.
557
00:47:18,714 --> 00:47:20,465
Какво може да стори човек като мен?
558
00:47:21,550 --> 00:47:26,054
Чувствам се като вещ
в този театър на властта.
559
00:47:27,723 --> 00:47:30,434
Като украса.
- Мисля, че можем да имаме влияние.
560
00:47:31,810 --> 00:47:33,061
Ако вярваме...
561
00:47:35,564 --> 00:47:37,232
в нещо, както правят тези хора.
562
00:47:43,238 --> 00:47:46,158
"Благословен бъди, Господи, Боже наш,
563
00:47:46,241 --> 00:47:49,953
Владетел на вселената,
който твориш всичко."
564
00:47:53,999 --> 00:47:57,794
Канелените сладки на Марта.
Защо ми е гузно да ги ям?
565
00:47:57,878 --> 00:47:59,421
Не знам.
566
00:48:05,052 --> 00:48:06,470
Да!
- Много вкусни.
567
00:48:10,265 --> 00:48:13,435
Шалом, момчета. Имам изненада за вас.
- Къде си ходил?
568
00:48:13,519 --> 00:48:16,647
Излязохме с Тома за утринна молитва.
569
00:48:17,689 --> 00:48:18,524
Как е той?
570
00:48:19,525 --> 00:48:20,400
Не е добре.
571
00:48:21,318 --> 00:48:22,778
Но вижте кого срещнах.
572
00:48:23,654 --> 00:48:24,947
Яир ги докара.
573
00:48:27,282 --> 00:48:28,450
Сякаш е знаела.
574
00:48:28,534 --> 00:48:30,577
Майко!
- Майко!
575
00:48:31,453 --> 00:48:33,080
Шалом, Еден.
- Шалом.
576
00:48:33,163 --> 00:48:34,581
Петър е вътре.
- Добре.
577
00:48:34,665 --> 00:48:36,375
Татко, излез отпред.
578
00:48:39,211 --> 00:48:41,171
Е, какво ядете там?
579
00:49:01,066 --> 00:49:05,362
Идете в онова градче и ще намерите
едно вързано магаре
580
00:49:06,280 --> 00:49:10,325
заедно с осле, което досега
не е било възсядано.
581
00:49:11,743 --> 00:49:14,204
Отвържете ослето и ми го докарайте.
582
00:49:16,331 --> 00:49:18,792
Искаш да крадем животни?
583
00:49:20,586 --> 00:49:21,420
Назаем.
584
00:49:22,212 --> 00:49:24,423
При какви условия да го наемем?
585
00:49:24,506 --> 00:49:27,176
Ако някой запита защо го отвързвате,
586
00:49:27,259 --> 00:49:31,096
отговорете така: "На Господа трябва".
587
00:49:32,389 --> 00:49:33,724
Ще се сдобием с добиче.
588
00:49:36,059 --> 00:49:37,019
Да.
589
00:49:37,644 --> 00:49:39,855
Какво?
- Нищо.
590
00:49:43,400 --> 00:49:45,277
Хайде.
591
00:49:49,990 --> 00:49:51,366
Всичко е наред.
592
00:49:52,075 --> 00:49:53,452
Така ли?
- Да.
593
00:50:08,967 --> 00:50:10,928
Излязъл си без чантата.
594
00:50:13,472 --> 00:50:14,473
Нарочно.
595
00:50:23,273 --> 00:50:25,067
Знаех си, че ще забележиш.
596
00:50:35,577 --> 00:50:39,706
Този ден се подготвя отдавна.
597
00:50:39,790 --> 00:50:41,291
От поколения.
598
00:50:45,546 --> 00:50:51,051
Тъй като Йосиф не го доживя,
реших, че е добре ти да го донесеш.
599
00:50:52,511 --> 00:50:53,804
Сякаш е тук.
600
00:50:56,014 --> 00:50:58,642
И сякаш тримата сме заедно днес.
601
00:51:04,898 --> 00:51:06,984
Вчера каза, че ароматът
е подготвен от Мария
602
00:51:07,067 --> 00:51:09,778
за погребение.
603
00:51:10,737 --> 00:51:14,199
Знаеш ли колко тежки са
такива думи за една майка?
604
00:51:24,042 --> 00:51:26,128
Повече не мога да те опазвам от това.
605
00:51:29,214 --> 00:51:30,382
Съжалявам, майко.
606
00:51:40,726 --> 00:51:42,519
Дали да не останеш у Лазар?
607
00:51:43,145 --> 00:51:47,232
Поне така бих могъл да се погрижа
още веднъж за теб.
608
00:51:51,695 --> 00:51:52,988
По-късно ще му мисля.
609
00:51:54,907 --> 00:51:56,909
Засега искам да вляза в града с Теб.
610
00:52:25,687 --> 00:52:26,772
Ето там!
611
00:52:34,530 --> 00:52:36,573
"Което досега не е било възсядано."
612
00:52:43,539 --> 00:52:44,498
Ела.
613
00:53:06,812 --> 00:53:07,855
Това ще да е.
614
00:53:16,530 --> 00:53:17,781
Дали е това?
615
00:53:38,635 --> 00:53:39,720
Кои сте вие?
616
00:53:40,929 --> 00:53:42,806
Това е магаренцето на господаря ми.
617
00:53:44,808 --> 00:53:46,268
На Господа трябва.
618
00:53:46,935 --> 00:53:48,604
Нашия господар.
- Почакайте.
619
00:53:48,687 --> 00:53:51,899
Не знам каква ви е уговорката,
но не можете...
620
00:53:51,982 --> 00:53:53,859
Досега някой възсядал ли го е?
621
00:53:54,610 --> 00:53:56,820
Моля?
- Просто ни кажи.
622
00:53:58,655 --> 00:54:01,074
Не, никой. За какво става дума?
623
00:54:05,495 --> 00:54:08,373
На Господа е потребно.
624
00:54:13,420 --> 00:54:16,215
Да не сте ученици на Назарянина,
възкресил Лазар?
625
00:54:23,013 --> 00:54:26,725
Познаваш ли пророците?
Най-вече тези след Изгнанието?
626
00:54:26,808 --> 00:54:31,980
От Захария: "Радвай се много,
сионова дъще.
627
00:54:32,773 --> 00:54:38,904
Възклицавай, йерусалимска дъще.
Твоят цар иде при теб.
628
00:54:40,364 --> 00:54:41,573
Праведен е Той...
629
00:54:43,325 --> 00:54:45,577
и спасява,
630
00:54:46,453 --> 00:54:49,915
кротък и възседнал на осел."
631
00:54:49,998 --> 00:54:54,211
"На осле, рожба на ослица."
632
00:54:57,673 --> 00:55:00,551
Това осле? Днес ли?
633
00:55:04,972 --> 00:55:06,473
Какво чакате тогава?
634
00:55:08,100 --> 00:55:09,810
Хайде.
635
00:55:30,330 --> 00:55:31,707
Стотнико, коня.
636
00:55:50,100 --> 00:55:53,145
Ще ни липсваш, братко.
- Внимавайте. Близо до Господа.
637
00:55:54,062 --> 00:55:55,814
Лазаре! Не идваш ли?
638
00:55:56,648 --> 00:55:59,735
Исус каза да остана.
Да не се набивам на очи.
639
00:56:03,864 --> 00:56:05,908
Време е. Закъсняваме.
640
00:56:17,252 --> 00:56:19,922
Идва! Исус идва насам.
641
00:56:20,005 --> 00:56:21,256
Исус идва!
642
00:56:21,340 --> 00:56:22,591
Исус най-сетне идва!
643
00:56:22,674 --> 00:56:25,677
Сигурен ли си?
- Бързо кажете на Шимон!
644
00:56:30,390 --> 00:56:35,854
Фарисеите не искат да се чуе.
Но ние вярваме, че Исус е Месията!
645
00:56:35,938 --> 00:56:38,273
Извинете, извинете.
646
00:56:38,357 --> 00:56:42,027
Цели 12 години имах кръвотечение...
- Извинете. Прощавайте.
647
00:56:42,110 --> 00:56:43,779
Чакайте, това е Захария.
648
00:56:44,655 --> 00:56:46,365
Извинете.
- Захария е.
649
00:56:47,115 --> 00:56:52,579
Исус от Назарет идва към Йерусалим.
Ще влезе през Източната порта.
650
00:56:52,663 --> 00:56:55,249
Сигурно ли е?
- Учениците Му ми го казаха.
651
00:56:55,332 --> 00:56:57,125
Ще влезе в града скоро.
652
00:56:57,209 --> 00:57:00,045
А дали брат ми идва с тях?
- Ами хайде да се уверим.
653
00:57:00,796 --> 00:57:01,630
Бързо.
654
00:57:02,339 --> 00:57:05,676
Извинете. Моля, извинете.
Извинете.
655
00:57:47,968 --> 00:57:52,973
Пълен хаос. Защо никой
не може да овладее тези хора?
656
00:57:53,932 --> 00:57:56,143
Кочияш! По-бързо.
657
00:57:56,226 --> 00:57:58,145
Не мога.
658
00:58:18,624 --> 00:58:19,541
Той идва.
659
00:58:19,625 --> 00:58:20,792
Приближава насам.
660
00:58:29,051 --> 00:58:30,010
Сбогом, Хуза.
661
00:58:34,097 --> 00:58:35,098
Йоана.
662
00:58:36,016 --> 00:58:37,184
Какво правиш?
663
00:58:37,726 --> 00:58:38,685
Йоана!
664
00:58:39,561 --> 00:58:42,147
Върни се. Полудя ли?
665
00:59:33,448 --> 00:59:37,578
Осанна! Осанна на Давидовия син!
- Осанна! Осанна на Давидовия син!
666
00:59:37,661 --> 00:59:39,788
Осанна! Осанна на Давидовия син!
667
00:59:39,872 --> 00:59:41,081
Осанна!
668
00:59:41,164 --> 00:59:42,165
Познавам я.
669
00:59:42,249 --> 00:59:43,959
Осанна! Осанна!
670
01:00:39,973 --> 01:00:41,683
Ето.
671
01:00:41,767 --> 01:00:43,936
Вземи! Този сноп е за теб.
672
01:00:48,065 --> 01:00:49,316
Вземи.
673
01:00:50,150 --> 01:00:54,363
Този е за теб. И за теб.
Вземи. Ето, заповядай.
674
01:00:54,446 --> 01:00:56,907
Осанна за Давидовия син!
675
01:00:56,990 --> 01:00:58,075
Ето за теб.
676
01:00:58,158 --> 01:00:59,201
Исус идва!
677
01:00:59,284 --> 01:01:01,787
Това е за теб. Ето.
678
01:01:01,870 --> 01:01:05,582
Елате към Източната порта.
679
01:02:47,226 --> 01:02:48,519
Времето дойде.
680
01:02:50,062 --> 01:02:52,731
Трябва да изпълня волята
на небесния Ми Баща.
681
01:02:55,776 --> 01:03:01,406
Знам, че имате много въпроси.
И ще им дойде времето.
682
01:03:03,659 --> 01:03:05,160
Но сега...
683
01:03:07,454 --> 01:03:09,122
Ще дойдете ли с мен?
684
01:03:16,421 --> 01:03:17,714
Господи...
685
01:03:20,425 --> 01:03:21,885
Къде другаде да идем?
686
01:03:26,181 --> 01:03:28,642
Само Ти имаш думи на вечен живот.
687
01:03:59,423 --> 01:04:01,425
Каквото и да стане тази седмица,
688
01:04:02,426 --> 01:04:07,639
каквото и да видите или чувствате,
или да мислите и сторите,
689
01:04:09,391 --> 01:04:11,894
знайте, че на този свят
690
01:04:13,687 --> 01:04:15,147
съм ви обикнал като Свои.
691
01:04:21,653 --> 01:04:23,780
И ще ви обичам докрай.
692
01:06:36,455 --> 01:06:40,459
ИЗБРАНИТЕ
693
01:18:46,393 --> 01:18:50,314
От това затънтено село в Горна Галилея...
694
01:18:52,441 --> 01:18:54,985
В това затънтено село в Горна Галилея...
695
01:19:00,365 --> 01:19:05,037
Неподчинението в съзнанието на праведните...
696
01:19:05,120 --> 01:19:07,414
Прецаках всичко.
697
01:19:07,497 --> 01:19:11,710
Започна толкова отдавна,
че не мога да вляза в релси.
698
01:19:11,793 --> 01:19:16,632
Това ще е жертвоприношение,
приятен аромат за Господ.
699
01:19:16,715 --> 01:19:18,884
С него ще помажем жреца и сина му.
700
01:19:18,967 --> 01:19:23,222
Не и ако мъзгата ще скърца... на...
701
01:19:23,305 --> 01:19:25,682
...на улиците на селото на Наум.
702
01:19:27,267 --> 01:19:29,978
Не казахме ли "камера"?
- Казахте ли?
703
01:19:30,062 --> 01:19:32,231
Да.
- Съжалявам, не...
704
01:19:36,401 --> 01:19:39,696
Няма ли да ни искаш пари за превоз?
705
01:19:44,076 --> 01:19:46,787
Трябва да помисля. Да видим.
706
01:19:46,870 --> 01:19:48,664
Моля те, какво...?
707
01:19:48,747 --> 01:19:51,333
Изцелихме проказата... Съжалявам.
708
01:19:51,416 --> 01:19:54,920
Ти си с панталони, а аз - с пола, с...
709
01:19:55,003 --> 01:19:59,800
...това нещо по средата.
Жените трябва да ме научат как да...
710
01:19:59,883 --> 01:20:01,760
...седя с пола.
- Да.
711
01:20:02,427 --> 01:20:05,806
Обикновено те кръстосват крака,
но ще е странно Юда да...
712
01:20:10,894 --> 01:20:13,605
Можем да направим много повече.
713
01:20:13,689 --> 01:20:15,482
Да.
714
01:20:17,943 --> 01:20:19,778
Исус?
715
01:20:23,365 --> 01:20:24,741
Повишиха ме.
716
01:20:24,825 --> 01:20:27,661
Не са само слухове. Чети.
717
01:20:31,164 --> 01:20:32,624
Какво?
718
01:20:38,589 --> 01:20:41,258
Та докъде бяхме стигнали?
719
01:20:41,341 --> 01:20:46,847
До никъде. Не бяхме стигнали до никъде.
Моля те, остави ме да си вървя.
720
01:20:46,930 --> 01:20:48,682
ИЗБРАНИЯТ
721
01:20:53,729 --> 01:20:55,564
Дори и ти.
722
01:20:56,523 --> 01:20:58,066
Да вървя с тях?
723
01:20:58,650 --> 01:21:00,027
Да.
724
01:21:01,695 --> 01:21:03,488
Ще...
725
01:21:04,072 --> 01:21:07,993
Исус даде ново име на Шимон.
Някой иска ли още вино?
726
01:21:08,076 --> 01:21:10,120
Равине?
- Абба?
727
01:21:11,079 --> 01:21:12,164
Абба?
728
01:21:16,710 --> 01:21:19,379
Преждевременно изпускане.
729
01:21:20,047 --> 01:21:21,965
Беше препълнена.
730
01:21:22,049 --> 01:21:27,596
След пет дни ще го пожертваме,
за да изкупим греховете си.
731
01:21:27,679 --> 01:21:29,932
Маслото ухае приятно, нали?
732
01:21:31,308 --> 01:21:35,896
Когато Бог откупил народа ни и ни освободил
от Египет чрез Мойсей,
733
01:21:35,979 --> 01:21:39,107
предците ни трябвало да потеглят
толкова бързо,
734
01:21:39,191 --> 01:21:41,985
че хлябът не успял да втаса.
735
01:21:42,069 --> 01:21:46,406
Взели тестото преди да добавят маята.
736
01:21:46,490 --> 01:21:50,494
Плащам закъснели вноски.
- А, с това ли?
737
01:21:51,870 --> 01:21:53,622
Сбъркала си меха.
738
01:21:53,705 --> 01:21:56,291
Събуди се. Няма да повярваш какво видях.
739
01:21:56,375 --> 01:22:00,087
Майка ти си е загуби ума,
пържи бекон в кухнята.
740
01:22:00,170 --> 01:22:03,382
Ела да видиш.
- Това е непростимо.
741
01:22:04,758 --> 01:22:08,011
Искам само да видя твоето царство.
742
01:22:10,472 --> 01:22:12,724
А аз - агнешки котлети.
743
01:22:16,186 --> 01:22:19,273
Искаш ли да...? Може да се спазарим.
744
01:22:19,356 --> 01:22:21,984
С малко розмарин и мащерка и...
745
01:22:22,985 --> 01:22:24,695
...картофи.
746
01:22:27,030 --> 01:22:30,158
Утре искам внимателно да слушаш
проповедта ми.
747
01:22:31,827 --> 01:22:35,789
Наблюдавай събитията
и се вглъби в чувствата си.
748
01:22:47,467 --> 01:22:50,512
Ще те топна за луди пари, мой човек.
749
01:22:51,346 --> 01:22:53,098
Агнешки котлети.
750
01:22:54,433 --> 01:22:56,977
Отврат.
- Умирам от глад.
751
01:22:57,060 --> 01:22:58,812
Гладен съм за мъст.
752
01:22:58,896 --> 01:23:00,314
Какво?
- Какво?
753
01:23:00,397 --> 01:23:03,192
Винаги ли се оплакваш?
- Само когато съм тук.
754
01:23:04,234 --> 01:23:06,445
Има от какво да се оплаквам.
755
01:23:06,528 --> 01:23:08,989
Искаш ли работа?
756
01:23:09,072 --> 01:23:13,911
Мечтай си, приятелю.
Тази шега може би не е много подходяща.
757
01:23:18,248 --> 01:23:22,169
Искаш да добавя още една свещена книга,
която не съществува?
758
01:23:22,252 --> 01:23:24,671
Камък, хартия, ножици.
759
01:23:25,756 --> 01:23:27,132
Едно, две, три.
760
01:23:28,300 --> 01:23:32,346
Бъди като Креймър. Здрасти, Джери.
761
01:23:34,306 --> 01:23:35,724
Стоп. Отначало.
762
01:23:39,353 --> 01:23:42,814
Проблемът е,
че той не успя да погребе Рамах ли?
763
01:23:43,232 --> 01:23:47,486
Моля, ще седнеш ли при...?
764
01:23:47,569 --> 01:23:49,738
Йерусалим...
765
01:23:51,490 --> 01:23:55,536
Осанна за победоносния ни крал!
766
01:23:57,579 --> 01:23:58,956
Осанна!
767
01:23:59,039 --> 01:24:00,624
Равин Гедера,
768
01:24:00,707 --> 01:24:03,794
как може да твърдите,
че няма отвъден живот,
769
01:24:03,877 --> 01:24:06,463
след като досега не сте умирали?
770
01:24:06,547 --> 01:24:08,549
Равин Гедера,
771
01:24:08,632 --> 01:24:12,636
вие гъвкав ли сте?
Аргументите ви са много разтегливи.
772
01:24:12,719 --> 01:24:14,721
Всъщност, можете ли да четете?
773
01:24:15,973 --> 01:24:20,435
Колко сте висок? Питам, защото
нещо не ви достигат аргументи.
774
01:24:23,188 --> 01:24:26,942
Съжалявам за семките от нар.
- Извинявам се, не знаех...
775
01:24:29,570 --> 01:24:31,029
Исках семки от нар.
776
01:24:32,322 --> 01:24:34,241
Как се осмеляваме, а?
- Да.
777
01:24:34,700 --> 01:24:37,911
Г-н Нар дойде в града.
- Г-н Нар.
778
01:24:37,995 --> 01:24:41,248
Проверява масата за семки от нар.
779
01:24:41,331 --> 01:24:43,625
Съжалявам.
- Извинете, г-н съдия.
780
01:24:43,709 --> 01:24:45,586
Съдия Нар.
781
01:24:48,839 --> 01:24:50,174
Стоп.