1
00:00:41,792 --> 00:00:48,423
Hosianna! Vores konge har sejret!
2
00:00:48,507 --> 00:00:55,472
Hosianna! Vores konge har sejret!
3
00:00:55,556 --> 00:01:02,229
Hosianna! Vores konge har sejret!
4
00:01:02,312 --> 00:01:09,152
Hosianna! Vores konge har sejret!
5
00:01:09,236 --> 00:01:15,951
Hosianna! Vores konge har sejret!
6
00:01:16,034 --> 00:01:22,916
Hosianna! Vores konge har sejret!
7
00:01:23,000 --> 00:01:29,715
Hosianna! Vores konge har sejret!
8
00:01:29,798 --> 00:01:32,509
Hosianna! Vores konge…
9
00:01:34,261 --> 00:01:38,432
Min Daniel! Min dreng! Endelig hjemme!
10
00:01:41,018 --> 00:01:42,144
Er det slut?
11
00:01:43,395 --> 00:01:45,731
Ammonitterne er besejret, Abigajil.
12
00:01:47,900 --> 00:01:51,111
Omsider. Det er snart påske.
Er lammet udvalgt?
13
00:01:51,195 --> 00:01:53,030
Indviet og godkendt af levitterne.
14
00:01:53,113 --> 00:01:55,490
- Er ritualerne udført?
- Det sagde de ikke…
15
00:01:55,574 --> 00:01:57,576
Nej. Jeg vil gøre det.
Daniel, kom med.
16
00:02:02,956 --> 00:02:06,919
Her er det. Det er vores lam.
Præcis et år gammelt.
17
00:02:11,632 --> 00:02:12,966
Pletfrit.
18
00:02:14,259 --> 00:02:18,680
Påskefesten er om seks dage,
så nu skal vi salve dets fødder.
19
00:02:18,764 --> 00:02:19,640
Hvorfor, abba?
20
00:02:19,723 --> 00:02:22,851
Fordi det skal bo hos os i fem dage.
21
00:02:22,935 --> 00:02:27,356
Vi må mærke det som noget særligt
og holde det rent. Forstået?
22
00:02:27,940 --> 00:02:29,066
- Rent?
- Ja.
23
00:02:30,067 --> 00:02:35,030
For om fem dage ofrer vi det
for at sone vores synder.
24
00:02:36,323 --> 00:02:37,741
Olien dufter godt, ikke?
25
00:02:47,543 --> 00:02:51,380
Det er påskeoffer for Herren -
26
00:02:52,214 --> 00:02:55,300
- fordi han i Egypten sprang
israelitternes huse over -
27
00:02:55,926 --> 00:02:58,637
- da han slog egypterne ned,
men skånede vores huse.
28
00:03:00,931 --> 00:03:03,851
Selv kongen spiser usyret brød
til påskefesten.
29
00:03:04,935 --> 00:03:09,439
Da Gud frelste vort folk
og befriede os i Egypten ved Moses -
30
00:03:09,523 --> 00:03:13,944
- måtte vores forfædre rejse, og der var
ikke tid til at lade brødet hæve.
31
00:03:14,027 --> 00:03:17,948
De tog dejen, før den var syrnet, -
32
00:03:18,031 --> 00:03:21,743
- og bar den på skuldrene i dejtrug,
de havde viklet kapperne om.
33
00:03:22,244 --> 00:03:24,496
Og Gud befalede os aldrig at glemme det.
34
00:03:25,497 --> 00:03:27,624
Jeg har en påskehistorie til.
35
00:03:28,292 --> 00:03:30,627
Den går helt tilbage til den dag -
36
00:03:30,711 --> 00:03:33,463
- da de rejste uden tid til
at lade brødet hæve.
37
00:03:39,845 --> 00:03:41,096
Det er hovedtøj.
38
00:04:45,994 --> 00:04:48,872
Rygtet siger,
han vækkede en til live -
39
00:04:48,956 --> 00:04:51,291
- som var død i fire dage -
40
00:04:51,375 --> 00:04:53,585
- og der var over 100 vidner.
41
00:04:53,669 --> 00:04:58,131
De så kun,
at manden kom ud af graven.
42
00:04:58,215 --> 00:05:02,427
Ikke at han kom derind.
Det kan have været iscenesat.
43
00:05:02,511 --> 00:05:07,516
Hvorfor ville så mange komme til shiva,
hvis han ikke var død?
44
00:05:07,599 --> 00:05:11,311
Han har iscenesat
flere forestillinger før.
45
00:05:11,395 --> 00:05:14,773
Jeg blødte i 12 år,
og min tro på ham helbredte mig.
46
00:05:14,857 --> 00:05:15,732
Det er ikke bedrag.
47
00:05:15,816 --> 00:05:20,070
Hvem kan bekræfte
din tidligere lidelse?
48
00:05:20,153 --> 00:05:21,697
Mener du det?
49
00:05:22,364 --> 00:05:26,285
Hvor er Jesus nu? Kommer han til festen?
50
00:05:26,368 --> 00:05:29,955
- Han går ikke glip af påskefesten.
- Medmindre han skjuler noget.
51
00:05:30,622 --> 00:05:32,124
Kujonen viser sig ikke.
52
00:05:32,207 --> 00:05:33,208
Han er ingen kujon.
53
00:05:33,292 --> 00:05:35,961
Hvordan kan du kalde ham en kujon -
54
00:05:36,044 --> 00:05:39,423
- når han trodsede jer,
der ville stene og anholde ham.
55
00:05:39,506 --> 00:05:41,758
Vi tager ikke gudsbespottelse let.
56
00:05:42,509 --> 00:05:47,181
Loven befaler,
at vi dræber falske profeter!
57
00:05:47,723 --> 00:05:49,975
Skal vi se bort fra vores pligt?
58
00:05:50,058 --> 00:05:53,937
- Jeg ved, hvad der skete med mig.
- Det samme med mig.
59
00:05:54,438 --> 00:05:58,192
Han er Kristus,
og frem for at omfavne hans magt -
60
00:05:58,275 --> 00:06:03,280
- føler du dig truet, fordi han
vil have magt over dig som konge.
61
00:06:03,363 --> 00:06:06,700
Uforskammede heks!
Træk det tilbage.
62
00:06:06,783 --> 00:06:08,827
Og ellers? Stener du også hende?
63
00:06:08,911 --> 00:06:10,913
Fortæl os mere om Jesus.
64
00:06:10,996 --> 00:06:13,332
Ja! Fortæl os mere om Jesus.
65
00:06:13,415 --> 00:06:15,751
Mere!
66
00:06:22,716 --> 00:06:26,094
Hvis jeg forstod noget af det -
67
00:06:26,887 --> 00:06:29,848
- ville det være bemærkelsesværdigt, ikke?
68
00:06:31,475 --> 00:06:35,771
Jøder fra alle verdenshjørner.
69
00:06:36,855 --> 00:06:41,235
Jeg kunne godt undvære
slagtningen af lam, skrigene og blodet.
70
00:06:41,318 --> 00:06:43,362
Forstår du ikke historien?
71
00:06:43,445 --> 00:06:45,781
Jeg er vel bare ligeglad.
72
00:06:45,864 --> 00:06:48,367
Hvis jeg ikke var det,
var det bemærkelsesværdigt.
73
00:06:48,450 --> 00:06:50,410
Det siger du jo, Pontius -
74
00:06:50,494 --> 00:06:55,332
- men kigger jeg i biblioteket,
er der nok et stykke fladbrød.
75
00:06:55,415 --> 00:06:58,126
Hold op.
Du ved, jeg har spist det hele.
76
00:07:05,801 --> 00:07:08,804
Hvorfor har Tiberius
ikke sendt flere tropper?
77
00:07:08,887 --> 00:07:12,599
Han kender jo valfarten.
Befolkningen mangedobles.
78
00:07:12,683 --> 00:07:17,104
Det er mere end antallet.
Det er gejsten.
79
00:07:18,438 --> 00:07:23,443
Måske tester Cæsar,
om du kan klare en uge uden problemer.
80
00:07:24,862 --> 00:07:27,698
En test, jeg vil bestå med din hjælp.
81
00:07:29,992 --> 00:07:34,580
- Atticus, har du hørt om spøgelset?
- Hvilket spøgelse?
82
00:07:34,663 --> 00:07:37,875
Alle taler om spøgelset fra Betania!
83
00:07:38,917 --> 00:07:39,877
Nå, det spøgelse.
84
00:07:44,256 --> 00:07:45,424
Så det er sandt?
85
00:07:49,887 --> 00:07:51,138
Og hvad så?
86
00:07:52,097 --> 00:07:53,515
Døde vækkes til live.
87
00:07:54,474 --> 00:07:58,520
Lig det ene øjeblik,
genopstået det næste.
88
00:07:59,021 --> 00:08:01,982
Deres overtroiske vanvid
har ingen grænser.
89
00:08:02,482 --> 00:08:04,610
- Du tror det ikke?
- Selvfølgelig ikke.
90
00:08:08,322 --> 00:08:09,156
Vel?
91
00:08:16,288 --> 00:08:21,126
Jeg har set en del, som…
92
00:08:25,214 --> 00:08:26,298
…jeg ikke kan forklare.
93
00:08:27,799 --> 00:08:30,177
Jeg ved ikke, om det betyder noget.
94
00:08:32,679 --> 00:08:37,726
Jøder har tidligere samlet sig
om mindre ting -
95
00:08:37,809 --> 00:08:39,353
- med dødelige konsekvenser.
96
00:08:39,436 --> 00:08:41,980
Nu tænker du klart, guvernør.
97
00:08:42,064 --> 00:08:44,566
For dem er sandheden ligegyldig.
98
00:08:45,526 --> 00:08:47,903
Det vigtige er, om de tror på det.
99
00:08:50,572 --> 00:08:53,700
Det bekymrer mig,
at det bekymrer Kajfas.
100
00:08:54,493 --> 00:08:59,915
Jeg ved ikke, om han tror på det,
men han er skræmt.
101
00:08:59,998 --> 00:09:01,959
Kajfas. Ja.
102
00:09:02,793 --> 00:09:07,130
Han tror nok ikke på det,
men han er bange for, at folk gør.
103
00:09:12,094 --> 00:09:13,971
Det er fint. Det skal nok gå.
104
00:09:15,389 --> 00:09:16,390
Du må bare vide -
105
00:09:16,974 --> 00:09:22,312
- om en jødisk troldmands ankomst
er god eller dårlig for dem.
106
00:09:26,233 --> 00:09:27,359
Ikke?
107
00:09:29,111 --> 00:09:29,945
Jo.
108
00:09:32,739 --> 00:09:35,492
Den her hedder Bugt.
109
00:09:36,118 --> 00:09:39,371
Tre dele myrra, to dele kassia.
110
00:09:39,454 --> 00:09:42,040
Perfekt til at rense et hus.
111
00:09:42,624 --> 00:09:43,917
Ti denarer.
112
00:09:49,882 --> 00:09:55,095
Og den her hedder Kleopatra.
113
00:09:55,179 --> 00:09:58,765
Fire dele cypres,
en del myrte i rosenolie.
114
00:09:59,850 --> 00:10:02,019
Godt for hud og hår.
115
00:10:02,102 --> 00:10:04,730
15 denarer, topkvalitet.
116
00:10:08,025 --> 00:10:09,318
Ikke topkvalitet nok.
117
00:10:10,319 --> 00:10:11,361
Undskyld mig?
118
00:10:11,445 --> 00:10:13,197
Jeg vil se de olier,
der ikke er til salg.
119
00:10:13,280 --> 00:10:16,825
Jeg ved, du har dem.
Jeg har mødt mange rige.
120
00:10:19,119 --> 00:10:24,917
Jeg tager dem kun frem
til mine mest loyale og likvide kunder.
121
00:10:44,895 --> 00:10:45,729
Vent her.
122
00:11:00,661 --> 00:11:07,125
Den kommer fra en sjælden kaprifolie
i Nepals bjerge.
123
00:11:07,709 --> 00:11:11,296
Den bruges til at salve konger
i Kina og Indien.
124
00:11:11,839 --> 00:11:17,010
Beskyttet i en alabastkrukke
for at holde rette temperatur.
125
00:11:18,178 --> 00:11:20,430
Ren nardusolie.
126
00:11:43,620 --> 00:11:45,455
Hvor meget vil du have?
127
00:11:47,207 --> 00:11:48,208
Hele krukken.
128
00:11:49,543 --> 00:11:52,171
Du godeste! Du er sandelig kær.
129
00:11:52,254 --> 00:11:56,383
Men hvad tænker du?
Halvanden deciliter?
130
00:11:56,466 --> 00:11:58,177
Jeg sagde hele krukken.
131
00:12:01,847 --> 00:12:02,681
Jeg…
132
00:12:04,224 --> 00:12:05,517
Det er umuligt.
133
00:12:06,101 --> 00:12:09,104
Den ville koste mere
end et halvt års løn -
134
00:12:09,188 --> 00:12:12,816
- og jeg har brug for den
til mine rigeste kunder.
135
00:12:13,400 --> 00:12:16,236
Det ville tage mig flere måneder
at skaffe en ny…
136
00:12:16,320 --> 00:12:17,529
Hør efter!
137
00:12:18,363 --> 00:12:22,409
Det er til den vigtigste konge,
verden har kendt.
138
00:12:27,748 --> 00:12:31,460
Tre hundrede denarer, et helt års løn.
139
00:12:35,964 --> 00:12:37,925
Du kan holde fri resten af året.
140
00:12:42,930 --> 00:12:46,433
Om det er trolddom,
åndemaneri eller sort magi -
141
00:12:46,517 --> 00:12:51,813
- kan vi ikke benægte,
at disse såkaldte tegn er eskaleret.
142
00:12:51,897 --> 00:12:56,318
De bliver mere og mere besynderlige
og vækker hysteri.
143
00:12:56,401 --> 00:12:58,695
Vi kalder det blot forestillinger -
144
00:12:58,779 --> 00:13:01,698
- men hvad med Lazarus' genopstandelse?
145
00:13:01,782 --> 00:13:03,033
Uden beviser.
146
00:13:03,116 --> 00:13:08,330
Rygter som det gør slynglen
til en pest for os!
147
00:13:08,413 --> 00:13:13,377
Har ingen overvejet betydningen,
hvis han blev vækket fra døden?
148
00:13:13,460 --> 00:13:14,670
Det er det, vi gør.
149
00:13:14,753 --> 00:13:17,923
Nej, vi lægger en strategi for
at bevare status quo -
150
00:13:18,006 --> 00:13:19,842
- og håber, at tegnene ikke…
151
00:13:19,925 --> 00:13:22,386
Jeg er enig med Gedera.
152
00:13:22,469 --> 00:13:28,934
Jesus fra Nazaret er ikke Elias.
Kun Elias kan vække folk fra de døde.
153
00:13:29,017 --> 00:13:30,811
Hvad hvis han er Elias?
154
00:13:33,105 --> 00:13:36,316
Den ærværdige Nikodemus mødte ham
og så…
155
00:13:36,400 --> 00:13:37,484
Sæt dig, Yussif.
156
00:13:37,568 --> 00:13:41,864
Nikodemus kommer sig efter sygdom,
men jeg er vis på, han er enig.
157
00:13:41,947 --> 00:13:43,532
Du ved ikke, hvad du siger.
158
00:13:43,615 --> 00:13:46,702
Min far var til shiva for Lazarus
og så miraklet.
159
00:13:46,785 --> 00:13:49,121
Hør efter, alle sammen.
160
00:13:53,625 --> 00:13:57,921
Den mulige falske lære
og de påståede tegn -
161
00:13:58,422 --> 00:14:01,633
- er grunden til,
jeg kom til Jerusalem.
162
00:14:01,717 --> 00:14:04,678
Jeg har undersøgt
hans ord og gerninger mest.
163
00:14:05,179 --> 00:14:06,763
Dette med Elias…
164
00:14:09,516 --> 00:14:10,601
…bør undersøges.
165
00:14:15,105 --> 00:14:18,400
Jeg spørger ham selv,
om han hævder at være Elias.
166
00:14:18,483 --> 00:14:20,485
Vi behøver ikke spørge.
167
00:14:20,569 --> 00:14:22,988
Manden hævdede at være Gud!
168
00:14:23,071 --> 00:14:26,617
Lader vi ham fortsætte sådan,
vil alle tro på ham.
169
00:14:26,700 --> 00:14:32,206
Jeg ser det selv nu,
og Rom vil forhindre et oprør.
170
00:14:32,998 --> 00:14:36,960
Pilatus vil komme
og nedlægge Rådet -
171
00:14:37,044 --> 00:14:39,588
- og ødelægge hele landet!
172
00:14:39,671 --> 00:14:43,550
- Ja, præcis.
- Ypperstepræst Kajfas, må jeg spørge ham?
173
00:14:48,597 --> 00:14:53,143
Gedera, du ved ingenting.
174
00:15:01,735 --> 00:15:07,032
Jeg har allerede fået en profeti fra Gud -
175
00:15:07,783 --> 00:15:10,577
- og jeg tror, den handler om det her.
176
00:15:11,286 --> 00:15:17,209
Profetien er,
at en mand vil dø for folket -
177
00:15:17,292 --> 00:15:19,920
- så folket ikke forgår.
178
00:15:21,004 --> 00:15:22,214
Det kan være ham.
179
00:15:23,215 --> 00:15:29,513
Vi udleverer ham selv,
før der opstår oprør.
180
00:15:29,596 --> 00:15:32,558
Rom ødelægger os ikke.
De vil takke os.
181
00:15:32,641 --> 00:15:37,479
Det eneste svar er netop
anholdelse og henrettelse straks.
182
00:15:37,563 --> 00:15:38,689
Ikke straks.
183
00:15:39,481 --> 00:15:43,485
Vi har ikke lov til at henrette nogen -
184
00:15:43,569 --> 00:15:48,782
- undtagen ved rituel stening
på templets område.
185
00:15:48,866 --> 00:15:53,412
Hvis hans død skal være
offentligt til skue -
186
00:15:54,413 --> 00:15:56,206
- skal Rom gøre det.
187
00:15:56,790 --> 00:16:01,044
Går det for hurtigt,
ser de ikke, hvilken tjeneste vi gør dem.
188
00:16:01,128 --> 00:16:03,755
- Men hvordan?
- Herodes Antipas…
189
00:16:03,839 --> 00:16:06,967
…kommer snart
til Jerusalem til festen.
190
00:16:07,050 --> 00:16:11,180
De deltager i statsmiddagen
med Pilatus' stab.
191
00:16:11,263 --> 00:16:13,765
Jeg sørger for, emnet bringes op.
192
00:16:13,849 --> 00:16:14,808
Han er ynkelig!
193
00:16:14,892 --> 00:16:18,562
Og vi bør ikke støtte
hans deltagelse der.
194
00:16:18,645 --> 00:16:23,775
At sikre, at vi bliver hørt,
er ikke at støtte den, Shammaj.
195
00:16:25,152 --> 00:16:30,824
Jeg sørger for, at der ligger et brev
til Herodes, når han ankommer.
196
00:16:30,908 --> 00:16:34,036
Mødet er hævet.
197
00:16:50,010 --> 00:16:54,389
- For dem handler det ikke om Gud mere.
- Det ser du først nu?
198
00:16:54,473 --> 00:16:58,852
Jeg har mistænkt nogle for
helt at mangle samvittighed, velvilje -
199
00:16:58,936 --> 00:17:01,563
- eller sand troskab til Toraen,
men dette beviser det.
200
00:17:01,647 --> 00:17:03,148
Hvad vil du gøre?
201
00:17:06,401 --> 00:17:08,737
Din far var i Betania til genopvækkelsen.
202
00:17:08,820 --> 00:17:12,241
Ja. Han var venner med Lazarus…
Er.
203
00:17:12,324 --> 00:17:15,744
Kan han skaffe et møde med Jesus?
Jeg har iagttaget ham.
204
00:17:15,827 --> 00:17:20,082
Jeg har diskuteret og bedt med ham,
men ikke talt uden dagsorden.
205
00:17:20,165 --> 00:17:21,959
Har du ingen dagsorden nu?
206
00:17:22,960 --> 00:17:26,171
Hvis han virkelig
har magt over døden…
207
00:17:26,255 --> 00:17:27,214
Det må han have!
208
00:17:27,840 --> 00:17:31,176
Min far er rationel,
ikke sensationslysten.
209
00:17:31,260 --> 00:17:33,804
Jeg vil bare kende hans hensigter.
210
00:17:33,887 --> 00:17:35,556
Vi ønsker jo det samme, ikke?
211
00:17:35,639 --> 00:17:39,101
- At bevare troen og ære loven.
- Er det så enkelt?
212
00:17:39,184 --> 00:17:41,186
Jeg siger ikke, det er enkelt -
213
00:17:42,020 --> 00:17:45,232
- men vi i Rådet
har kun vist Jesus modvilje.
214
00:17:45,315 --> 00:17:49,111
Måske har vi alle
ladet os støde for hurtigt.
215
00:17:49,194 --> 00:17:51,613
Jeg overvejede ikke,
at hans gerning -
216
00:17:51,697 --> 00:17:53,657
- fortjener undersøgelse.
217
00:17:53,740 --> 00:17:56,159
Det er ikke muligt i Rådet nu.
218
00:17:59,037 --> 00:18:01,582
Din far kan da føre os til Lazarus?
219
00:18:02,833 --> 00:18:04,710
Jo, det kan han.
220
00:18:05,419 --> 00:18:07,880
Lad os tale med ham.
Der er ingen tid at spilde.
221
00:18:23,896 --> 00:18:25,564
Den tid på året igen.
222
00:18:25,647 --> 00:18:28,483
- Prætor.
- Bare Gajus.
223
00:18:29,401 --> 00:18:30,277
Gajus.
224
00:18:30,360 --> 00:18:34,740
Påskefesten gør mit job lidt lettere.
Byen er næsten tom.
225
00:18:34,823 --> 00:18:37,576
Det kan jeg tænke mig.
Vil du savne os?
226
00:18:37,659 --> 00:18:40,204
Vi kan ikke bare tage fri.
227
00:18:41,705 --> 00:18:43,207
Hvem bliver tilbage?
228
00:18:43,290 --> 00:18:47,461
De gamle, gravide,
syge og deres plejere.
229
00:18:47,544 --> 00:18:48,378
Det giver mening.
230
00:18:48,462 --> 00:18:52,674
- Men de holder stadig påskemåltid.
- Ja. Påskemåltidet. Det ved jeg.
231
00:18:52,758 --> 00:18:55,093
Du kan forvente øget efterspørgsel -
232
00:18:55,177 --> 00:18:58,889
- på æbler, valnødder og kanel
til charoset.
233
00:18:58,972 --> 00:19:00,599
Æbler, valnødder, kanel.
234
00:19:01,683 --> 00:19:03,352
Laver du din egen?
235
00:19:04,186 --> 00:19:05,020
Ikke i år.
236
00:19:07,439 --> 00:19:10,567
- Skal du være sammen med din mand?
- Det er planen. Ja.
237
00:19:10,651 --> 00:19:16,031
- Så vil du også se…
- Ja. Forhåbentlig. Det regner jeg med.
238
00:19:19,034 --> 00:19:22,663
Mærkeligt.
Jeg ville ønske, jeg kunne tage med.
239
00:19:22,746 --> 00:19:24,498
Det kan du vel godt.
240
00:19:25,165 --> 00:19:29,920
Nej, det ville skabe problemer,
og jeg må tænke på min familie.
241
00:19:30,003 --> 00:19:33,006
Hele min familie takket være ham.
242
00:19:34,341 --> 00:19:40,722
Vær sød at overbringe Jesus
min tak og min kærlighed.
243
00:19:40,806 --> 00:19:41,723
Det skal jeg nok.
244
00:19:41,807 --> 00:19:46,770
Og hils Peter og sig:
"Shalom. Shalom." Ikke? Sig det to gange.
245
00:19:46,854 --> 00:19:50,274
- Jeg ville ikke gøre det anderledes.
- Sig til Mattæus, at…
246
00:19:51,733 --> 00:19:52,651
Ja?
247
00:19:54,486 --> 00:19:56,071
Sørg for, han har det godt.
248
00:19:58,240 --> 00:20:01,827
- Godt så, tid til at gå.
- Er du sikker på, du ikke vil med?
249
00:20:03,871 --> 00:20:07,958
Tak, fordi du giver beskederne videre.
Jeg vil ikke forsinke jer.
250
00:20:11,211 --> 00:20:12,254
Kommer vi for sent?
251
00:20:13,422 --> 00:20:16,300
Næsten.
Tak prætoren af Kapernaum.
252
00:20:16,383 --> 00:20:18,969
Han talte med Eden.
Ellers var vi kørt.
253
00:20:19,052 --> 00:20:23,015
- Kom. Vi skal hente de andre.
- Jeg håber, han nyder sin ferie.
254
00:20:23,557 --> 00:20:26,018
Det er vores første påskevalfart.
255
00:20:26,101 --> 00:20:28,687
Jeg har aldrig set templet.
Er det ikke utroligt?
256
00:20:28,770 --> 00:20:29,938
Gad vide hvorfor.
257
00:20:33,567 --> 00:20:35,235
Lad os køre.
258
00:23:34,915 --> 00:23:36,124
Se byen.
259
00:23:36,625 --> 00:23:39,002
Jeg har aldrig set
så mange i påsken før.
260
00:23:39,086 --> 00:23:43,799
Det er på grund af rygterne
om tryllekunstneren fra Nazaret.
261
00:23:43,882 --> 00:23:47,010
Sikke et sted
for en tryllekunstner at være fra.
262
00:23:47,094 --> 00:23:49,471
Har en ged lært ham kunsterne?
263
00:23:49,972 --> 00:23:51,557
Kommer han til festmåltidet?
264
00:23:51,640 --> 00:23:54,184
Det håber jeg.
Jeg vil gerne møde ham.
265
00:23:54,268 --> 00:23:55,894
Han lyder underholdende.
266
00:23:55,978 --> 00:24:00,107
Herre, dette er
fra ypperstepræsten Kajfas.
267
00:24:00,190 --> 00:24:02,526
Det haster åbenbart.
268
00:24:02,609 --> 00:24:03,569
Kajfas?
269
00:24:14,788 --> 00:24:16,832
Det er i øvrigt rart.
270
00:24:16,915 --> 00:24:21,587
Nå, Lazarus. Seks dage endnu.
Har du valgt lammet?
271
00:24:21,670 --> 00:24:25,966
Ja. Det er ude bagved. Jeg skal bare
udføre ritualerne og hente det ind.
272
00:24:27,009 --> 00:24:29,553
Når du er her, forsømmer jeg mine pligter.
273
00:24:29,636 --> 00:24:34,641
Du forsømmer ikke noget.
Vi skal bare nyde tiden sammen.
274
00:24:39,313 --> 00:24:40,397
Venter vi nogen?
275
00:24:40,480 --> 00:24:43,442
Maria er væk,
men hun banker ikke på.
276
00:24:43,525 --> 00:24:45,736
Vi må passe på,
hvem vi lukker ind.
277
00:24:45,819 --> 00:24:47,070
Enig.
278
00:24:54,203 --> 00:24:55,245
Arnan!
279
00:24:55,329 --> 00:24:56,330
Martha.
280
00:24:56,413 --> 00:24:59,708
Meget bedre omstændigheder
end sidst, du bankede på.
281
00:24:59,791 --> 00:25:01,627
- Kom indenfor.
- Tak.
282
00:25:05,380 --> 00:25:06,215
Det er Arnan!
283
00:25:07,090 --> 00:25:09,301
Lazarus. Rabbi.
284
00:25:09,885 --> 00:25:12,095
- Shalom. Shalom.
- Shalom. Shalom.
285
00:25:12,846 --> 00:25:16,725
Jeg vil ikke forstyrre.
Jeg har et medlem af Rådet med.
286
00:25:16,808 --> 00:25:18,018
Shmuel!
287
00:25:20,729 --> 00:25:23,565
- Kan du huske mig?
- Ja, selvfølgelig.
288
00:25:25,025 --> 00:25:29,196
Jeg er lettet over, at det ikke var
en stor fejl at tage ham med.
289
00:25:29,988 --> 00:25:32,032
Og den nyankomne til Rådet.
290
00:25:32,115 --> 00:25:33,325
- Det er…
-Yussif.
291
00:25:33,408 --> 00:25:36,954
Han advarede i Jotapata om,
at folk ledte efter dig.
292
00:25:40,791 --> 00:25:42,125
Jeg ledte efter dig.
293
00:25:43,085 --> 00:25:44,670
Du fandt mig.
294
00:25:45,587 --> 00:25:47,881
Tillykke med jeres stillinger.
295
00:25:48,674 --> 00:25:50,259
Kapernaums bedste.
296
00:25:50,843 --> 00:25:52,427
Værsgo. Vil I være med?
297
00:25:55,264 --> 00:25:56,974
- Shalom, shalom.
- Shalom, shalom.
298
00:25:57,057 --> 00:25:58,016
Gør plads.
299
00:25:59,268 --> 00:26:00,435
Shalom, shalom.
300
00:26:05,732 --> 00:26:09,194
Sikken mulighed
for en strategisk alliance!
301
00:26:09,278 --> 00:26:10,821
Vi får se.
302
00:26:10,904 --> 00:26:15,158
Rabbi, vi har grund til at tro,
at du er i fare -
303
00:26:15,242 --> 00:26:18,036
- fra templets øverste ledelse.
304
00:26:20,038 --> 00:26:21,957
Det ventede jeg ikke.
305
00:26:26,211 --> 00:26:27,713
Det var for sjov.
306
00:26:31,216 --> 00:26:37,681
Jesus fra Nazaret, din situation er blevet
et spørgsmål om liv og død.
307
00:26:38,557 --> 00:26:41,518
- Det har den altid været.
- De ville stene ham.
308
00:26:41,602 --> 00:26:44,730
Din berømmelse er nu
mere end berømmelse.
309
00:26:45,522 --> 00:26:48,942
Det er ikke kun mange mennesker,
men også mange debatter.
310
00:26:49,735 --> 00:26:52,863
- På det sidste på grund af ham.
- Undskyld.
311
00:26:52,946 --> 00:26:56,700
- Jeg prøver ikke at dø næste gang.
- Nej, det er en del af planen.
312
00:26:58,118 --> 00:27:02,789
Din undergang? Er det planen?
For det går den vej.
313
00:27:05,834 --> 00:27:07,377
Er du kommet
for at sige det?
314
00:27:10,756 --> 00:27:13,759
- Du har kaldt dig Menneskesønnen.
- Nu igen.
315
00:27:13,842 --> 00:27:17,054
Jeg vil ikke bestride det
eller forarges.
316
00:27:17,137 --> 00:27:18,180
Jeg er åben.
317
00:27:18,764 --> 00:27:19,932
Det kan jeg se.
318
00:27:21,600 --> 00:27:23,477
Jeg ser det i dine øjne.
319
00:27:25,812 --> 00:27:29,441
Hvis du er den, du siger, du er,
hvad er så din plan?
320
00:27:30,192 --> 00:27:33,987
Hele Jerusalem venter spændt
på din ankomst til påsken.
321
00:27:34,071 --> 00:27:36,573
Nogle med åbne arme, andre med dolke.
322
00:27:37,449 --> 00:27:39,993
Har du en hær, vi ikke kender til?
323
00:27:40,702 --> 00:27:44,623
Hvis du er mere end en rabbi -
324
00:27:45,123 --> 00:27:50,003
- må du vælte både Rom
og mange religiøse ledere.
325
00:27:50,087 --> 00:27:54,842
- De vil ikke gå med dig.
- Måske kan du hjælpe dem på vej.
326
00:27:55,884 --> 00:27:57,678
Det er ugen.
327
00:28:05,561 --> 00:28:09,815
Rabbi Shmuel, hvad vil du gerne se?
328
00:28:10,816 --> 00:28:17,406
Uanset hvem,
hvad håber du på fra Messias?
329
00:28:21,034 --> 00:28:23,745
Et nyt Davidsrige -
330
00:28:23,829 --> 00:28:25,914
- der driver undertrykkere ud --
331
00:28:25,998 --> 00:28:29,251
- og genopretter retfærdighed
og herlighed for Israel.
332
00:28:32,129 --> 00:28:33,964
- Herlighed?
- Ja.
333
00:28:34,047 --> 00:28:37,509
På en herlig trone
med velstand til alle.
334
00:28:37,593 --> 00:28:41,471
En guldalder
med Israel som et lys for folkene -
335
00:28:41,555 --> 00:28:43,599
- der viser Gud for verden.
336
00:28:46,768 --> 00:28:50,439
Hvad med dig? Hvad vil du gøre den dag?
337
00:28:52,149 --> 00:28:53,942
Tilbede? Tjene, håber jeg.
338
00:28:54,026 --> 00:28:55,986
Hvordan ved jeg det før da?
339
00:28:56,069 --> 00:28:57,237
Det skal jeg sige dig.
340
00:28:59,198 --> 00:29:03,827
Når Menneskesønnen kommer i sin herlighed
og alle englene med ham -
341
00:29:04,328 --> 00:29:07,456
- da skal han tage sæde
på sin herligheds trone.
342
00:29:08,415 --> 00:29:10,876
Alle folkeslagene skal samles foran ham -
343
00:29:10,959 --> 00:29:17,049
- og han skal skille dem,
som en hyrde skiller fårene fra bukkene.
344
00:29:17,841 --> 00:29:22,846
Fårene skal han stille ved sin højre side
og bukkene ved sin venstre.
345
00:29:22,930 --> 00:29:25,807
Da skal kongen sige til dem
ved sin højre side:
346
00:29:25,891 --> 00:29:29,520
Kom, I som er min faders velsignede -
347
00:29:29,603 --> 00:29:34,399
- og tag det rige i arv, som er bestemt
for jer, siden verden blev grundlagt.
348
00:29:35,359 --> 00:29:39,029
For jeg var sulten,
og I gav mig noget at spise.
349
00:29:39,112 --> 00:29:41,573
Jeg var tørstig,
og I gav mig noget at drikke.
350
00:29:42,908 --> 00:29:46,203
Jeg var fremmed, og I tog imod mig.
351
00:29:47,788 --> 00:29:50,666
Jeg var nøgen, og I gav mig tøj.
352
00:29:50,749 --> 00:29:57,297
Jeg var syg, og I tog jer af mig.
Jeg var i fængsel, og I besøgte mig.
353
00:29:58,757 --> 00:30:04,429
Da skal de retfærdige sige:
"Herre, hvornår gjorde vi det for dig?"
354
00:30:04,930 --> 00:30:09,142
Og kongen vil svare dem:
"Sandelig siger jeg jer:
355
00:30:10,143 --> 00:30:14,147
Alt, hvad I har gjort
mod en af disse mine mindste brødre -
356
00:30:14,231 --> 00:30:15,607
- det har I gjort mod mig."
357
00:30:17,484 --> 00:30:21,822
Da skal han også sige til dem
ved sin venstre side: "Gå bort fra mig.
358
00:30:22,739 --> 00:30:26,618
For jeg var sulten,
og I gav mig ikke noget at spise.
359
00:30:27,536 --> 00:30:30,038
Jeg var tørstig,
og I gav mig ikke noget at drikke.
360
00:30:30,122 --> 00:30:32,875
Jeg var fremmed, og I tog ikke imod mig.
361
00:30:32,958 --> 00:30:38,589
Nøgen, og I gav mig ikke tøj. Jeg var syg
og i fængsel, og I så ikke til mig."
362
00:30:39,173 --> 00:30:45,804
Da skal også de sige til ham: "Herre,
hvornår så vi dig sulten eller tørstig -
363
00:30:45,888 --> 00:30:52,227
- eller fremmed eller nøgen eller syg
eller i fængsel, uden at vi hjalp dig?"
364
00:30:53,020 --> 00:30:55,022
Da skal han svare dem:
365
00:30:56,023 --> 00:31:00,694
"Alt, hvad I ikke har gjort
mod en af disse mindste -
366
00:31:00,777 --> 00:31:02,863
- det har I heller ikke gjort mod mig."
367
00:31:12,539 --> 00:31:14,875
Det er en hård lære.
368
00:31:17,711 --> 00:31:19,546
Jeg kan ikke gøre det blødere.
369
00:31:19,630 --> 00:31:25,219
Menneskesønnen, Messias, sætter sig
lig de laveste mennesker?
370
00:31:26,386 --> 00:31:29,348
De sultne, de fattige, de fremmede?
371
00:31:29,431 --> 00:31:32,559
Det har jeg prædiket
fra mit første ord på bjerget.
372
00:31:32,643 --> 00:31:36,939
Men hvad med Toraens krav
og de gamles traditioner?
373
00:31:37,022 --> 00:31:42,736
Profeten Mika beskrev alt dette
i detaljer, og I overså det.
374
00:31:43,820 --> 00:31:48,742
"Menneske, du har fået at vide, hvad der
er godt, hvad Herren kræver af dig:
375
00:31:48,825 --> 00:31:53,413
Du skal handle retfærdigt, vise trofast
kærlighed og årvågent vandre med din Gud."
376
00:31:53,497 --> 00:31:59,878
Ja, men hvordan stemmer det overens
med konklusionen i Ketuvim?
377
00:32:00,546 --> 00:32:03,131
"Du skal drage den slutning:
378
00:32:03,215 --> 00:32:07,094
Frygt Gud, og hold hans bud,
det skal alle mennesker!"
379
00:32:07,177 --> 00:32:13,934
Et nyt bud giver jeg jer: I skal
elske hinanden, som jeg har elsket jer.
380
00:32:15,018 --> 00:32:17,020
Deraf kan alle vide -
381
00:32:17,104 --> 00:32:20,607
- at I er mine disciple:
Hvis I har kærlighed til hinanden.
382
00:32:20,691 --> 00:32:25,696
Og hvad med templet,
ofrene, loven, festerne?
383
00:32:25,779 --> 00:32:28,532
Er det ikke ved dem,
folk ser, vi er Guds folk?
384
00:32:28,615 --> 00:32:33,537
Templet, ofringerne, loven,
højtiderne opfyldes i mig.
385
00:32:33,620 --> 00:32:35,706
Vil du afskaffe det?
386
00:32:35,789 --> 00:32:38,750
Jeg sagde opfyldes, ikke afskaffes.
387
00:32:38,834 --> 00:32:40,794
Jeg forstår ikke forskellen.
388
00:32:40,878 --> 00:32:43,714
At overholde loven er et svar
på Guds kærlighed -
389
00:32:44,423 --> 00:32:46,466
- men nu da jeg er her…
390
00:32:57,060 --> 00:32:59,771
Hvad er der galt? Hvor har du været?
391
00:33:07,154 --> 00:33:09,031
Hvad sagde du om loven?
392
00:33:17,247 --> 00:33:19,917
- Hvad sker der? Hvem er det?
- Min søster Maria.
393
00:33:24,546 --> 00:33:25,672
Maria!
394
00:33:32,012 --> 00:33:34,097
- Nardusolie!
- Maria, hvad laver du?
395
00:33:41,855 --> 00:33:44,316
Hun rører hans fødder.
Det er uværdigt.
396
00:33:44,399 --> 00:33:46,652
Hørte du ikke, hvad mesteren sagde?
397
00:33:52,324 --> 00:33:56,161
Så er det nok. Jesus…
398
00:33:57,704 --> 00:33:59,915
Hør engang, Shmuel.
399
00:34:00,082 --> 00:34:04,002
Der er ingen lov i Toraen om,
at en kvinde skal dække sit hår.
400
00:34:05,754 --> 00:34:07,130
Det er tradition.
401
00:34:07,214 --> 00:34:09,299
Påskønner du det?
Undskylder hende?
402
00:34:09,383 --> 00:34:12,845
Shmuel, vi kender ikke familien.
Det er ikke op til os.
403
00:34:14,304 --> 00:34:21,228
Lovet være du, verdens konge,
for du har gjort alting vel.
404
00:34:24,439 --> 00:34:26,733
- Yussif, Arnan, vi må gå.
- Nej.
405
00:34:26,817 --> 00:34:28,277
Rabbi Shmuel, jeg…
406
00:34:28,360 --> 00:34:31,947
Hun udfører skamløst
en upassende handling -
407
00:34:32,030 --> 00:34:34,700
- og han tillader det,
mens han kaldes Gud.
408
00:34:34,783 --> 00:34:37,452
Vi kan ikke se på
uden at gøre noget.
409
00:34:37,536 --> 00:34:40,622
Du ville jo undersøge.
Lad os høre ham.
410
00:34:41,456 --> 00:34:45,544
Ren nardusolie af højeste kvalitet.
411
00:34:48,005 --> 00:34:49,590
Hvad bekymrer dig, Judas?
412
00:35:00,559 --> 00:35:03,061
Hvorfor er olien ikke solgt
for flere hundrede denarer?
413
00:35:03,145 --> 00:35:06,857
Du sagde, at omsorg for fattige
er som omsorg for Messias.
414
00:35:06,940 --> 00:35:10,485
Ja! Det kunne hjælpe de fattige.
415
00:35:11,069 --> 00:35:14,573
Eller noget andet:
Mad, husly, ting, vi har brug for -
416
00:35:14,656 --> 00:35:17,451
- men det her er spild.
417
00:35:20,120 --> 00:35:23,332
- Hvor er pengene fra?
- Lad hende være.
418
00:35:24,750 --> 00:35:27,044
Hun har gjort en smuk ting for mig.
419
00:35:27,836 --> 00:35:32,674
De fattige har I jo altid hos jer,
og når I vil, kan I gøre godt mod dem -
420
00:35:34,259 --> 00:35:36,094
- men mig har I ikke altid.
421
00:35:45,187 --> 00:35:46,897
Hun har gjort, hvad hun kunne.
422
00:35:48,482 --> 00:35:51,151
Hun har på forhånd salvet mit legeme
til begravelsen.
423
00:35:56,156 --> 00:35:57,616
- Begravelse?
- Hvad betyder det?
424
00:35:57,699 --> 00:35:59,743
- Lad ham tale.
- Sandelig siger jeg jer…
425
00:36:00,911 --> 00:36:04,706
Hvor som helst i hele verden
evangeliet prædikes -
426
00:36:05,415 --> 00:36:08,085
- skal også det, hun har gjort,
fortælles til minde om hende.
427
00:36:08,168 --> 00:36:09,837
Din følger har ret.
428
00:36:10,420 --> 00:36:13,632
Handlingen var ødsel,
uanstændig -
429
00:36:13,715 --> 00:36:17,344
- og modsiger det,
du sagde om de fattige.
430
00:36:17,427 --> 00:36:20,472
Han sagde: "De vil altid være hos os."
431
00:36:20,556 --> 00:36:23,225
Tanken om, at sådan en skændsel -
432
00:36:23,308 --> 00:36:27,020
- kunne prædikes overalt
som en del af dit evangelium -
433
00:36:27,104 --> 00:36:30,941
- når det i stedet burde udskammes,
og fordømmes, er…
434
00:36:31,024 --> 00:36:33,610
Jeg kan ikke være i rum
med den vederstyggelighed.
435
00:36:33,694 --> 00:36:35,571
Det lyder som dit eget problem.
436
00:36:36,238 --> 00:36:37,990
Jeg ville gerne tro på det.
437
00:36:39,199 --> 00:36:41,952
Jeg ville give dig en chance,
og du ødelagde den.
438
00:36:44,788 --> 00:36:46,832
Jeg er ked af,
jeg ikke kunne hjælpe dig.
439
00:36:48,458 --> 00:36:50,919
Jeg er ked af,
jeg ikke kunne hjælpe dig.
440
00:36:56,258 --> 00:37:01,096
Rabbi, ham ønsker vi ikke vred,
hvis vi vil forene folket.
441
00:37:04,933 --> 00:37:06,476
Til begravelse?
442
00:37:28,207 --> 00:37:30,417
Du der. Hvor skal du hen?
443
00:37:32,044 --> 00:37:33,879
Jeg… Det ved jeg ikke.
444
00:37:33,962 --> 00:37:37,466
Du spurgte, hvorfor olien
ikke blev solgt og givet til de fattige.
445
00:37:37,549 --> 00:37:41,512
- Jeg ved ikke, om jeg bør tale med dig.
- Du er den eneste fornuftige.
446
00:37:41,595 --> 00:37:45,516
Det kræver ikke megen fornuft.
Jeg påpegede bare fakta.
447
00:37:46,600 --> 00:37:51,188
Hvis lignelsen var sand,
burde alle være imod spildet.
448
00:37:51,855 --> 00:37:54,483
- Det burde skabe mere uenighed.
- Hvad vil du?
449
00:37:56,401 --> 00:38:00,864
Jeg er ikke som dig.
Jeg tror på, han er Frelseren.
450
00:38:01,949 --> 00:38:06,578
Jeg sagde noget,
fordi jeg vil, at vi gør det rigtigt.
451
00:38:07,788 --> 00:38:10,249
Vi har en mulighed til påskefesten -
452
00:38:10,332 --> 00:38:14,044
- for at forene over en million
mod vores undertrykkere.
453
00:38:15,629 --> 00:38:18,340
- Det er for vigtigt til splittelse.
- Jeg er enig!
454
00:38:18,841 --> 00:38:20,676
Vores folk bør forenes.
455
00:38:22,469 --> 00:38:24,471
- Jeg må gå.
- Kan vi tale igen?
456
00:38:25,514 --> 00:38:27,474
Undskyld udbruddet.
457
00:38:27,558 --> 00:38:30,894
- Havde jeg vidst det, havde…
- Jesus ville tale med ham.
458
00:38:30,978 --> 00:38:32,312
Han er glad for, at I kom.
459
00:38:33,063 --> 00:38:35,399
Shmuel har truffet sit valg.
460
00:38:37,234 --> 00:38:40,320
Du skal vide,
at jeg ikke deler hans harme.
461
00:38:40,404 --> 00:38:41,405
Det ved jeg.
462
00:38:42,573 --> 00:38:47,494
Held og lykke på turen tilbage
til Jerusalem. Det kan blive akavet.
463
00:38:47,578 --> 00:38:48,704
Vi klarer os.
464
00:38:48,787 --> 00:38:49,746
Vi klarer os.
465
00:38:49,830 --> 00:38:52,249
- Lazarus, shalom, shalom.
- Shalom.
466
00:38:53,500 --> 00:38:55,627
- Shalom, shalom.
- Shalom, shalom.
467
00:39:10,434 --> 00:39:15,814
Pontius, vær solidarisk med mig
og nyd godterne.
468
00:39:15,898 --> 00:39:18,192
Stop med at lade,
som om du kan lide maden.
469
00:39:18,275 --> 00:39:21,445
Hvorfor hader du at være jøde?
470
00:39:21,528 --> 00:39:22,696
Godt brød.
471
00:39:22,779 --> 00:39:24,907
- Du hader det.
- Jeg kan lide det.
472
00:39:25,741 --> 00:39:29,411
Jeg nyder dog ikke
de hidtil usete folkemængder.
473
00:39:29,494 --> 00:39:32,748
Tænk, vi kom frem
uden at køre nogen over.
474
00:39:32,831 --> 00:39:34,708
Ikke at du havde bemærket det.
475
00:39:34,791 --> 00:39:37,503
Ved du, hvorfor der er så mange i år?
476
00:39:38,086 --> 00:39:40,255
Folk finder ofte på undskyldninger.
477
00:39:40,339 --> 00:39:45,844
"Min ima har det ikke godt."
"Min hoppe er drægtig. Den skal fole."
478
00:39:45,928 --> 00:39:51,266
"Jeg forvred anklen. Smerten er ulidelig.
Rejsen er for lang. Jeg kommer ikke i år."
479
00:39:51,350 --> 00:39:52,684
Men i år…
480
00:39:53,185 --> 00:39:54,144
I år…
481
00:39:55,729 --> 00:39:56,939
I år hvad?
482
00:39:58,815 --> 00:40:01,985
- Ved du det ikke?
- Jeg vil høre dig sige det.
483
00:40:03,904 --> 00:40:06,990
Der er åbenbart en mirakelmager.
484
00:40:07,074 --> 00:40:09,201
Fortsæt. Sig hans navn.
485
00:40:15,082 --> 00:40:16,166
Jesus fra Nazaret.
486
00:40:16,250 --> 00:40:19,086
Hades og Styx, Claudia.
Lige ved.
487
00:40:19,169 --> 00:40:20,212
Nazaret.
488
00:40:20,712 --> 00:40:23,298
Ingen af betydning kommer derfra.
489
00:40:23,382 --> 00:40:26,468
At vi kender hans navn
tyder på noget andet.
490
00:40:26,552 --> 00:40:28,637
Ingen rigtigt vigtige.
491
00:40:29,221 --> 00:40:35,018
Jeg er dog nysgerrig på,
hvordan andre ser ham.
492
00:40:35,102 --> 00:40:37,479
Ja. Det kan jeg forestille mig -
493
00:40:37,980 --> 00:40:41,900
- eftersom ordene "ny konge" -
494
00:40:42,985 --> 00:40:45,571
- endda er nået til mit hus.
495
00:40:45,654 --> 00:40:46,905
Hvilke ord?
496
00:40:46,989 --> 00:40:49,741
Hørte du "konge" helt specifikt?
497
00:40:51,201 --> 00:40:52,452
Det var nok for sjov.
498
00:40:52,536 --> 00:40:56,206
Hvad med manden fra Betania?
499
00:40:56,290 --> 00:40:58,834
Ham, der blev vækket fra døden?
500
00:40:58,917 --> 00:41:02,588
Ypperstepræsten lovede mig,
at påstandene efterforskes.
501
00:41:02,671 --> 00:41:06,717
Kajfas,
som normalt ikke overdriver, mener -
502
00:41:08,218 --> 00:41:11,305
- at hvis Lazarus' genopstandelse
bekræftes -
503
00:41:11,388 --> 00:41:13,724
- vil masserne rejse sig bag ham -
504
00:41:13,807 --> 00:41:17,269
- i en opstand
på størrelse med makkabæernes.
505
00:41:23,275 --> 00:41:27,237
Sagde du ikke lige,
at han bare gjorde dig nysgerrig?
506
00:41:28,030 --> 00:41:31,283
Og før det,
ikke rigtigt vigtig.
507
00:41:32,451 --> 00:41:36,330
Nu refererer du til makkabæerne.
Hvad står jeg over for?
508
00:41:36,413 --> 00:41:38,415
Kajfas' ord, ikke vores.
509
00:41:45,088 --> 00:41:48,717
Hvis det kun handler om Lazarus -
510
00:41:48,800 --> 00:41:54,640
- så er I alle sørgeligt uerfarne
i listens kunst.
511
00:41:55,140 --> 00:41:56,433
Barnligt.
512
00:41:58,852 --> 00:42:00,562
Hvad ville dit træk være?
513
00:42:03,607 --> 00:42:04,566
Tja…
514
00:42:05,734 --> 00:42:09,154
Hvis du vil aflegitimere Jesus -
515
00:42:09,238 --> 00:42:13,825
- ved at bevise,
at Lazarus stadig er død, så…
516
00:42:15,452 --> 00:42:18,080
…sørg for, at Lazarus stadig er død.
517
00:42:23,460 --> 00:42:25,671
- Han mener: Dræb Lazarus.
- Jeg ved det.
518
00:42:27,506 --> 00:42:29,341
Jeg giver idéen videre.
519
00:42:30,509 --> 00:42:31,510
Vent.
520
00:42:33,095 --> 00:42:38,934
Hvis Jesus opvakte Lazarus.
og Kajfas så dræbte ham -
521
00:42:40,185 --> 00:42:43,188
- kan Jesus vel genoplive ham igen?
522
00:42:48,944 --> 00:42:54,491
Det ville være fantastisk, ikke?
523
00:43:01,748 --> 00:43:02,624
Ja.
524
00:43:24,104 --> 00:43:27,274
De kommer til fods
hundredvis af mil -
525
00:43:27,482 --> 00:43:31,236
- til en overfyldt by
med ubekvemme logimuligheder.
526
00:43:35,782 --> 00:43:37,743
Tror du så meget på noget?
527
00:43:39,328 --> 00:43:42,164
Hvordan mon det er at tro sådan?
528
00:43:48,212 --> 00:43:50,964
- Vi tror på noget.
- Hvad hvis det kostede dig dyrt?
529
00:43:52,758 --> 00:43:54,426
Ville du så tro på det?
530
00:43:56,303 --> 00:43:57,804
Jeg er ikke med.
531
00:44:02,434 --> 00:44:03,519
Undskyld.
532
00:44:05,854 --> 00:44:08,315
- Det er Johanna, ikke?
- Jo.
533
00:44:08,398 --> 00:44:10,817
- Claudia.
- Ja, det ved jeg.
534
00:44:11,902 --> 00:44:13,654
Tak. For alt.
535
00:44:17,449 --> 00:44:19,326
Johanna, jeg er ked af det.
536
00:44:19,409 --> 00:44:21,620
Jeg kan ikke forestille mig,
hvordan du havde det.
537
00:44:23,497 --> 00:44:24,540
Hvordan jeg havde det?
538
00:44:25,791 --> 00:44:29,628
Alle kan se, hvad der foregår
mellem Kuza og Cassandra.
539
00:44:33,340 --> 00:44:34,758
- Ja.
- Hvor frækt.
540
00:44:34,842 --> 00:44:37,845
At han ville tage hende med
under dække af hvad?
541
00:44:37,928 --> 00:44:40,305
At I manglede en rejsefælle?
542
00:44:41,265 --> 00:44:42,975
- Det er modbydeligt.
- Ja.
543
00:44:45,185 --> 00:44:51,316
Det, du opfanger,
har jeg allerede taget mig af.
544
00:44:52,234 --> 00:44:55,112
- Vi deler ikke længere seng.
- Heller ikke Pontius og jeg.
545
00:44:57,322 --> 00:44:58,740
Intet skandaløst.
546
00:45:00,784 --> 00:45:03,829
Han siger, jeg slår for meget om mig.
547
00:45:11,253 --> 00:45:12,379
Gør du?
548
00:45:14,006 --> 00:45:15,340
Slår du om dig?
549
00:45:16,550 --> 00:45:17,718
Hvad ved jeg?
550
00:45:19,595 --> 00:45:22,973
Jeg tror bare, han har svært ved at sove.
551
00:45:24,224 --> 00:45:25,350
Ja.
552
00:45:31,440 --> 00:45:35,611
Tror du, han tager Jesus alvorligt?
553
00:45:35,694 --> 00:45:36,862
Han prøver at lade være.
554
00:45:40,407 --> 00:45:43,327
- Eller: Han håber ikke at skulle.
- Hvorfor?
555
00:45:50,042 --> 00:45:51,251
Måske er det vinen -
556
00:45:51,335 --> 00:45:56,340
- eller at jeg ikke har talt
med en intelligent kvinde længe.
557
00:45:57,132 --> 00:46:03,055
Johanna, det er ingen hemmelighed,
at Pontius' udnævnelse -
558
00:46:03,138 --> 00:46:08,685
- skyldtes lige så meget hans fars
indflydelse som hans egne kvalifikationer.
559
00:46:10,562 --> 00:46:17,027
Måske har nogle af hans handlinger -
560
00:46:17,110 --> 00:46:21,365
- været et forsøg på
at kompensere for det.
561
00:46:22,783 --> 00:46:27,412
Uanset vil hans næste irettesættelse
fra Tiberius -
562
00:46:27,496 --> 00:46:30,749
- blive hans sidste.
563
00:46:32,084 --> 00:46:33,126
Jeg forstår.
564
00:46:37,214 --> 00:46:40,092
Jeg går ud fra, han håber -
565
00:46:40,175 --> 00:46:42,386
- at spændingen
og forventningerne i luften -
566
00:46:42,469 --> 00:46:44,972
- ikke handler om nazaræeren.
567
00:46:47,683 --> 00:46:49,476
Jeg har en dårlig fornemmelse.
568
00:46:55,148 --> 00:47:00,863
Så enten har vi begge dårlig intuition,
eller også…
569
00:47:02,447 --> 00:47:04,867
…vil der ske noget alvorligt.
570
00:47:18,714 --> 00:47:20,465
Hvad kan en som mig gøre?
571
00:47:21,550 --> 00:47:26,054
Jeg er som en rekvisit
i deres magtspil.
572
00:47:27,723 --> 00:47:30,434
- Til pynt.
- Jeg tror, vi kan være mere end det.
573
00:47:31,810 --> 00:47:33,061
Hvis vi tror…
574
00:47:35,564 --> 00:47:37,232
…på noget så meget,
som de gør.
575
00:47:43,238 --> 00:47:46,158
"Lovet være du, Herre vor Gud -
576
00:47:46,241 --> 00:47:49,953
- verdens konge,
ved hvis ord alt blev til."
577
00:47:53,999 --> 00:47:57,794
Marthas kanelkager.
Hvorfor føler jeg mig skyldig?
578
00:47:57,878 --> 00:47:59,421
Det ved jeg ikke.
579
00:48:05,052 --> 00:48:05,886
Så gode.
580
00:48:10,265 --> 00:48:13,435
- Shalom, I to. Jeg har en overraskelse.
- Hvor har du været?
581
00:48:13,519 --> 00:48:16,647
Jeg gik en tur med Thomas til morgenbøn.
582
00:48:17,689 --> 00:48:20,400
- Hvordan har han det?
- Ikke godt.
583
00:48:21,318 --> 00:48:22,778
Men se, hvem jeg fandt.
584
00:48:23,654 --> 00:48:24,947
Jairus havde dem med.
585
00:48:27,282 --> 00:48:28,450
Ved hun alt?
586
00:48:28,534 --> 00:48:30,577
- Ima!
- Ima!
587
00:48:31,453 --> 00:48:33,080
- Shalom, Eden.
- Shalom.
588
00:48:33,163 --> 00:48:34,581
- Peter er derinde.
- Godt.
589
00:48:34,665 --> 00:48:36,375
Abba, kom herud!
590
00:48:39,211 --> 00:48:41,171
Hvad spiser I?
591
00:49:01,066 --> 00:49:05,362
Gå ind i landsbyen heroverfor,
og I vil straks finde et æsel -
592
00:49:06,280 --> 00:49:10,325
- som står bundet med sit føl,
som ingen har redet på.
593
00:49:11,743 --> 00:49:14,204
Løs det og kom med det.
594
00:49:16,331 --> 00:49:18,792
Skal vi stjæle husdyr?
595
00:49:20,586 --> 00:49:21,420
Låne.
596
00:49:22,212 --> 00:49:24,423
Hvad er lånets betingelser?
597
00:49:24,506 --> 00:49:27,176
Hvis nogen spørger,
hvorfor I løser I det -
598
00:49:27,259 --> 00:49:31,096
- skal I sige: "Herren har brug for det."
599
00:49:32,389 --> 00:49:33,724
Vil du låne et æselføl?
600
00:49:36,059 --> 00:49:37,019
Ja.
601
00:49:37,644 --> 00:49:39,855
- Hvad?
- Ikke noget.
602
00:49:43,400 --> 00:49:45,277
- Kom så.
- Så…
603
00:49:50,490 --> 00:49:51,366
Det er fint.
604
00:49:52,075 --> 00:49:53,452
- Er du sikker?
- Ja.
605
00:50:08,967 --> 00:50:10,928
Du glemte din taske på værelset.
606
00:50:13,472 --> 00:50:14,473
Med vilje.
607
00:50:23,273 --> 00:50:25,067
Du ville jo vide,
jeg fik brug for den.
608
00:50:35,577 --> 00:50:37,829
Denne dag har været længe undervejs.
609
00:50:39,790 --> 00:50:41,250
I generationer.
610
00:50:45,712 --> 00:50:49,132
Da Josef ikke er her til at se det -
611
00:50:49,216 --> 00:50:51,218
- fandt jeg det passende,
du kom med den.
612
00:50:52,678 --> 00:50:53,971
Den repræsenterer ham.
613
00:50:56,181 --> 00:50:58,809
Så er vi her alle tre lidt i dag.
614
00:51:05,065 --> 00:51:07,150
Det, du sagde i går om salven -
615
00:51:07,234 --> 00:51:09,945
- at hun gjorde dit legeme klar
til begravelse -
616
00:51:10,904 --> 00:51:14,366
- ved du,
hvor svært det er for en mor at høre?
617
00:51:24,209 --> 00:51:26,295
Jeg kan ikke skærme dig
for det mere.
618
00:51:29,381 --> 00:51:30,549
Beklager, ima.
619
00:51:40,893 --> 00:51:42,686
Måske skal du blive hos Lazarus.
620
00:51:43,312 --> 00:51:47,399
Måske er det mere kærligt
at bede dig om.
621
00:51:51,862 --> 00:51:53,155
En dag ad gangen.
622
00:51:55,073 --> 00:51:57,075
Men jeg vil gå ind i byen
sammen med dig.
623
00:52:25,854 --> 00:52:26,939
Derovre!
624
00:52:34,696 --> 00:52:36,740
"Som ingen har redet på."
625
00:52:43,705 --> 00:52:44,665
Kom.
626
00:53:06,979 --> 00:53:08,021
Det må være den.
627
00:53:16,697 --> 00:53:17,948
Den her?
628
00:53:38,802 --> 00:53:39,887
Hvem er I?
629
00:53:41,096 --> 00:53:42,973
Tager I min herres føl?
630
00:53:44,975 --> 00:53:46,435
Herren har brug for det.
631
00:53:47,102 --> 00:53:48,770
- Vores mester.
- Vent lidt.
632
00:53:48,854 --> 00:53:52,065
Jeg kender ikke aftalen,
men I kan ikke tage…
633
00:53:52,149 --> 00:53:54,026
Har nogen siddet på det føl?
634
00:53:54,776 --> 00:53:56,987
- Hvad?
- Svar nu bare.
635
00:53:58,822 --> 00:54:01,241
Nej, ingen, men hvad drejer det sig om?
636
00:54:05,662 --> 00:54:08,540
Herren har brug for det.
637
00:54:13,587 --> 00:54:16,381
Følger I nazaræeren,
der opvakte Lazarus?
638
00:54:23,180 --> 00:54:26,892
Kender du profeterne,
især dem efter eksilet?
639
00:54:26,975 --> 00:54:32,147
Fra Zakarias' Bog:
"Bryd ud i jubel, Zions datter.
640
00:54:32,940 --> 00:54:39,071
Råb af fryd, Jerusalems datter!
Se, din konge kommer til dig.
641
00:54:40,531 --> 00:54:41,740
Retfærdig -
642
00:54:43,492 --> 00:54:45,744
- og sejrrig -
643
00:54:46,620 --> 00:54:50,082
- sagtmodig, ridende på et æsel."
644
00:54:50,165 --> 00:54:54,378
"På en æselhoppes føl."
645
00:54:57,840 --> 00:55:00,717
Dette føl? I dag?
646
00:55:05,138 --> 00:55:06,640
Hvad venter I på?
647
00:55:08,267 --> 00:55:09,977
Kom så.
648
00:55:30,497 --> 00:55:31,874
Centurion, din hest.
649
00:55:51,393 --> 00:55:53,312
Vær tryg. Nær min herre.
650
00:55:54,229 --> 00:55:55,981
Lazarus? Skal du ikke med?
651
00:55:56,815 --> 00:55:59,902
Jesus sagde, jeg skulle blive her
og holde lav profil.
652
00:56:04,031 --> 00:56:06,074
Vi må af sted. Vi er sent på den.
653
00:56:17,419 --> 00:56:20,088
Han kommer! Jesus er på vej!
654
00:56:21,006 --> 00:56:22,883
Jesus er her endelig!
655
00:56:30,557 --> 00:56:36,021
Lederne vil ikke have, I hører,
at vi tror, at Jesus er Messias.
656
00:56:36,104 --> 00:56:38,649
Undskyld mig. Undskyld mig.
657
00:56:38,732 --> 00:56:42,194
- Jeg blødte i 12 år i min…
- Undskyld mig.
658
00:56:42,277 --> 00:56:43,946
Vent, det er Zakarias.
659
00:56:44,821 --> 00:56:46,532
- Undskyld mig.
- Det er Zakarias.
660
00:56:47,282 --> 00:56:52,746
Jesus fra Nazaret er på vej
til Jerusalem ved østporten!
661
00:56:52,829 --> 00:56:55,415
- Er du sikker?
- Hans følgere forsikrede mig.
662
00:56:55,499 --> 00:56:57,292
Han er snart i byen.
663
00:56:57,376 --> 00:57:00,212
- Min bror er der måske.
- Lad os finde ud af det.
664
00:57:00,963 --> 00:57:01,797
Kom så.
665
00:57:02,506 --> 00:57:05,843
Undskyld. Undskyld mig.
666
00:57:48,135 --> 00:57:53,140
Dette infernalske kaos.
Hvorfor kan ingen kontrollere dem?
667
00:57:54,099 --> 00:57:56,310
Kusk! Kom så fremad.
668
00:57:56,393 --> 00:57:58,312
Det kan jeg ikke.
669
00:58:18,248 --> 00:58:19,249
Han er på vej.
670
00:58:29,218 --> 00:58:30,177
Farvel, Kuza.
671
00:58:34,264 --> 00:58:35,265
Johanna!
672
00:58:36,183 --> 00:58:37,351
Hvad laver du?
673
00:58:37,893 --> 00:58:38,852
Johanna!
674
00:58:40,145 --> 00:58:42,314
Kom tilbage! Er du blevet vanvittig?
675
00:59:32,364 --> 00:59:36,493
- Hosianna, Davids søn!
- Hosianna, Davids søn!
676
00:59:36,577 --> 00:59:38,704
Hosianna, Davids søn!
677
00:59:38,787 --> 00:59:39,997
Hosianna!
678
00:59:40,080 --> 00:59:41,081
Hende kender jeg.
679
00:59:41,164 --> 00:59:42,875
Hosianna!
680
01:00:39,973 --> 01:00:40,891
Værsgo.
681
01:00:42,017 --> 01:00:44,603
Tag det hele. Tag hele bundtet.
682
01:00:48,315 --> 01:00:49,566
Her, tag en.
683
01:00:50,400 --> 01:00:54,613
Det er til dig. Og dig. Tag et. Værsgo.
684
01:00:54,696 --> 01:00:57,157
Hosianna, Davids søn!
685
01:00:57,241 --> 01:00:58,325
Det er til dig.
686
01:00:58,408 --> 01:00:59,451
Jesus kommer!
687
01:00:59,535 --> 01:01:02,037
Det er til dig.
688
01:02:47,476 --> 01:02:48,769
Tiden er inde.
689
01:02:50,312 --> 01:02:52,981
Jeg må gøre min himmelske faders vilje.
690
01:02:56,026 --> 01:03:01,657
Jeg ved, I har mange spørgsmål,
og der kommer en tid til dem.
691
01:03:03,909 --> 01:03:05,410
Men lige nu…
692
01:03:07,704 --> 01:03:09,373
…kommer I så med mig?
693
01:03:16,672 --> 01:03:17,965
Herre -
694
01:03:20,676 --> 01:03:22,135
- hvem skal vi gå til?
695
01:03:26,431 --> 01:03:28,892
Du har det evige livs ord.
696
01:03:59,673 --> 01:04:01,675
Uanset hvad der sker denne uge -
697
01:04:02,676 --> 01:04:07,890
- uanset hvad I ser,
føler, tænker eller gør -
698
01:04:09,641 --> 01:04:12,144
- skal I vide, at i denne verden -
699
01:04:13,937 --> 01:04:15,397
- har jeg elsket jer.
700
01:04:21,904 --> 01:04:24,031
Og jeg elsker jer til det sidste.
701
01:06:36,663 --> 01:06:40,667
DE UDVALGTE
702
01:18:46,518 --> 01:18:49,605
Fra denne flække i Øvre Galilæa…
703
01:18:52,566 --> 01:18:54,735
I denne flække i Øvre Galilæa…
704
01:19:00,365 --> 01:19:04,953
Og give ulydige… et retfærdigt folk…
705
01:19:05,037 --> 01:19:07,289
Jeg har forkludret det her helt,
706
01:19:07,372 --> 01:19:11,335
og jeg begyndte for så længe siden,
at jeg ikke kunne finde tilbage.
707
01:19:11,418 --> 01:19:16,423
Det skal bruges til ofre
som en liflig duft for Adonai.
708
01:19:16,507 --> 01:19:18,842
For at salve ypperstepræsten
og hans sønner.
709
01:19:18,926 --> 01:19:24,640
Ikke hvis den knirker i safterne.
I ga… i Kapernaums gader.
710
01:19:27,142 --> 01:19:28,685
Vi sagde "værsgo".
711
01:19:28,769 --> 01:19:30,395
- Gjorde I det?
- Ja.
712
01:19:30,479 --> 01:19:32,523
Undskyld, jeg…
713
01:19:36,401 --> 01:19:38,320
Vil du aldrig opkræve for fragt?
714
01:19:44,034 --> 01:19:46,745
Jeg må tænke over det. Lad mig se.
715
01:19:46,828 --> 01:19:51,333
- Johannes, hvad vil du…
- De spedalske er rensede. Undskyld.
716
01:19:51,416 --> 01:19:55,712
Du har bukseben.
Jeg har en nederdel med en… i midten.
717
01:19:55,796 --> 01:20:00,676
Ja, du må få damerne til at lære dig,
hvordan man sidder i en nederdel.
718
01:20:00,759 --> 01:20:01,593
Ja.
719
01:20:02,427 --> 01:20:05,639
De krydser benene,
men det føles sært, hvis Judas…
720
01:20:11,019 --> 01:20:13,772
Vi kunne så meget mere, Simon!
721
01:20:17,693 --> 01:20:18,902
Jesus?
722
01:20:23,365 --> 01:20:24,741
Jeg er blevet forfremmet!
723
01:20:24,825 --> 01:20:26,702
Det er mere end rygter. Læs videre.
724
01:20:31,290 --> 01:20:32,332
Hvad?
725
01:20:38,630 --> 01:20:40,132
Hvor var vi?
726
01:20:41,341 --> 01:20:46,221
Vi var ingen steder.
Bare… lad mig nu gå.
727
01:20:53,812 --> 01:20:54,855
Også du.
728
01:20:56,481 --> 01:20:57,399
Går jeg med dem?
729
01:20:58,775 --> 01:20:59,610
Ja.
730
01:21:01,695 --> 01:21:03,530
Jeg har alle mine…
731
01:21:04,114 --> 01:21:07,075
Jesus gav Simon et nyt navn.
Mere vin?
732
01:21:08,202 --> 01:21:09,328
Rabbi?
733
01:21:11,163 --> 01:21:12,122
Abba?
734
01:21:16,793 --> 01:21:19,004
Tidlig lækage?
735
01:21:19,630 --> 01:21:21,965
Den var virkelig fuld.
736
01:21:22,049 --> 01:21:26,929
For om fem dage ofrer vi det
for at sone vores synder.
737
01:21:27,638 --> 01:21:29,014
Olien dufter godt, ikke?
738
01:21:31,308 --> 01:21:35,938
Da Gud frelste vores folk
og befriede os i Egypten gennem Moses -
739
01:21:36,021 --> 01:21:41,360
- måtte vores forfædre rejse, og der var
ikke tid til at lade brødet hæve.
740
01:21:42,277 --> 01:21:46,406
Så de tog dejen, før gæren blev tilsat.
741
01:21:46,490 --> 01:21:48,825
Jeg betaler af på en gæld.
742
01:21:48,909 --> 01:21:50,244
Det her?
743
01:21:51,828 --> 01:21:53,372
Det er den forkerte flaske.
744
01:21:53,455 --> 01:21:54,706
- Vågn op.
- Hvad?
745
01:21:54,790 --> 01:21:56,208
Du vil ikke tro det.
746
01:21:56,291 --> 01:22:00,003
Din mor har mistet forstanden
og laver bacon i køkkenet.
747
01:22:00,087 --> 01:22:04,091
- Kom og se.
- Det er utilgiveligt.
748
01:22:04,800 --> 01:22:07,761
Jeg vil bare se dit rige komme.
749
01:22:10,347 --> 01:22:12,683
Jeg vil bare have lammekoteletter.
750
01:22:16,186 --> 01:22:18,522
Skal jeg? Måske kan vi handle.
751
01:22:19,398 --> 01:22:23,652
Lidt rosmarin og timian… og kartofler.
752
01:22:27,114 --> 01:22:29,658
Lyt godt efter min prædiken i morgen.
753
01:22:31,869 --> 01:22:35,873
Læg mærke til, hvad der sker,
og følelserne inden i dig.
754
01:22:47,509 --> 01:22:49,511
Jeg forråder dig så hårdt, mand.
755
01:22:51,263 --> 01:22:52,306
Lammekoteletter.
756
01:22:54,433 --> 01:22:55,976
- Klamt.
- Jeg er så sulten.
757
01:22:57,060 --> 01:22:58,353
Jeg er sulten efter hævn.
758
01:22:58,854 --> 01:23:00,314
- Hvad?
- Hvad?
759
01:23:00,397 --> 01:23:03,150
- Brokker du dig altid så meget?
- Kun her.
760
01:23:04,193 --> 01:23:05,736
Der er så meget at brokke sig over.
761
01:23:06,486 --> 01:23:07,696
Mangler du arbejde?
762
01:23:09,072 --> 01:23:11,033
Ikke i livet, min ven.
763
01:23:11,742 --> 01:23:13,702
Den joke fungerer måske ikke.
764
01:23:18,248 --> 01:23:19,541
Hvad skal jeg gøre?
765
01:23:19,625 --> 01:23:22,169
Tilføje en hellig bog, der ikke findes?
766
01:23:22,252 --> 01:23:23,587
Sten, saks, papir.
767
01:23:25,631 --> 01:23:27,007
En, to, tre.
768
01:23:28,383 --> 01:23:31,220
Vær som Kramer. Hej, Jerry!
769
01:23:34,264 --> 01:23:35,682
- Stop.
- Forfra.
770
01:23:39,353 --> 01:23:41,271
Er det, fordi han ikke begravede Rama?
771
01:23:43,732 --> 01:23:45,442
Vil I ikke sidde ned med…
772
01:23:47,569 --> 01:23:49,154
Jerusalem…
773
01:23:51,490 --> 01:23:57,538
Hosianna! Vores konge har sejret!
774
01:23:57,621 --> 01:23:58,956
Hosianna!
775
01:23:59,039 --> 01:24:03,794
Gedera, hvor kan du påstå,
der ikke er liv efter døden -
776
01:24:03,877 --> 01:24:06,463
- når du aldrig er død før?
777
01:24:06,547 --> 01:24:12,636
Rabbi Gedera, er du fleksibel?
For dine argumenter er at strække den.
778
01:24:12,719 --> 01:24:14,805
Kan du faktisk læse?
779
01:24:15,973 --> 01:24:20,519
Er du vegetar?
For der er ingen kød på dine argumenter.
780
01:24:23,188 --> 01:24:25,691
Undskyld alle granatæblekernerne.
781
01:24:25,774 --> 01:24:28,277
Undskyld, jeg vidste ikke…
782
01:24:28,986 --> 01:24:31,905
Jeg ville have granatæblekerner.
783
01:24:32,447 --> 01:24:33,490
Hvor vover vi?
784
01:24:34,491 --> 01:24:36,493
Granatæblet kommer til byen.
785
01:24:36,577 --> 01:24:40,747
- Hr. Granatæble!
- Tjekker bordet. Hver lille kerne.
786
01:24:41,456 --> 01:24:42,875
- Undskyld.
- Undskyld, dommer.
787
01:24:43,584 --> 01:24:45,085
- Groft.
- Dommer Granatæble.
788
01:24:48,839 --> 01:24:49,798
Tak.