1 00:00:41,792 --> 00:00:48,423 Hosianna! Vores konge har sejret! 2 00:00:48,507 --> 00:00:55,472 Hosianna! Vores konge har sejret! 3 00:00:55,556 --> 00:01:02,229 Hosianna! Vores konge har sejret! 4 00:01:02,312 --> 00:01:09,152 Hosianna! Vores konge har sejret! 5 00:01:09,236 --> 00:01:15,951 Hosianna! Vores konge har sejret! 6 00:01:16,034 --> 00:01:22,916 Hosianna! Vores konge har sejret! 7 00:01:23,000 --> 00:01:29,715 Hosianna! Vores konge har sejret! 8 00:01:29,798 --> 00:01:32,509 Hosianna! Vores konge… 9 00:01:34,261 --> 00:01:38,432 Min Daniel! Min dreng! Endelig hjemme! 10 00:01:41,018 --> 00:01:42,144 Er det slut? 11 00:01:43,395 --> 00:01:45,731 Ammonitterne er besejret, Abigajil. 12 00:01:47,900 --> 00:01:51,111 Omsider. Det er snart påske. Er lammet udvalgt? 13 00:01:51,195 --> 00:01:53,030 Indviet og godkendt af levitterne. 14 00:01:53,113 --> 00:01:55,490 - Er ritualerne udført? - Det sagde de ikke… 15 00:01:55,574 --> 00:01:57,576 Nej. Jeg vil gøre det. Daniel, kom med. 16 00:02:02,956 --> 00:02:06,919 Her er det. Det er vores lam. Præcis et år gammelt. 17 00:02:11,632 --> 00:02:12,966 Pletfrit. 18 00:02:14,259 --> 00:02:18,680 Påskefesten er om seks dage, så nu skal vi salve dets fødder. 19 00:02:18,764 --> 00:02:19,640 Hvorfor, abba? 20 00:02:19,723 --> 00:02:22,851 Fordi det skal bo hos os i fem dage. 21 00:02:22,935 --> 00:02:27,356 Vi må mærke det som noget særligt og holde det rent. Forstået? 22 00:02:27,940 --> 00:02:29,066 - Rent? - Ja. 23 00:02:30,067 --> 00:02:35,030 For om fem dage ofrer vi det for at sone vores synder. 24 00:02:36,323 --> 00:02:37,741 Olien dufter godt, ikke? 25 00:02:47,543 --> 00:02:51,380 Det er påskeoffer for Herren - 26 00:02:52,214 --> 00:02:55,300 - fordi han i Egypten sprang israelitternes huse over - 27 00:02:55,926 --> 00:02:58,637 - da han slog egypterne ned, men skånede vores huse. 28 00:03:00,931 --> 00:03:03,851 Selv kongen spiser usyret brød til påskefesten. 29 00:03:04,935 --> 00:03:09,439 Da Gud frelste vort folk og befriede os i Egypten ved Moses - 30 00:03:09,523 --> 00:03:13,944 - måtte vores forfædre rejse, og der var ikke tid til at lade brødet hæve. 31 00:03:14,027 --> 00:03:17,948 De tog dejen, før den var syrnet, - 32 00:03:18,031 --> 00:03:21,743 - og bar den på skuldrene i dejtrug, de havde viklet kapperne om. 33 00:03:22,244 --> 00:03:24,496 Og Gud befalede os aldrig at glemme det. 34 00:03:25,497 --> 00:03:27,624 Jeg har en påskehistorie til. 35 00:03:28,292 --> 00:03:30,627 Den går helt tilbage til den dag - 36 00:03:30,711 --> 00:03:33,463 - da de rejste uden tid til at lade brødet hæve. 37 00:03:39,845 --> 00:03:41,096 Det er hovedtøj. 38 00:04:45,994 --> 00:04:48,872 Rygtet siger, han vækkede en til live - 39 00:04:48,956 --> 00:04:51,291 - som var død i fire dage - 40 00:04:51,375 --> 00:04:53,585 - og der var over 100 vidner. 41 00:04:53,669 --> 00:04:58,131 De så kun, at manden kom ud af graven. 42 00:04:58,215 --> 00:05:02,427 Ikke at han kom derind. Det kan have været iscenesat. 43 00:05:02,511 --> 00:05:07,516 Hvorfor ville så mange komme til shiva, hvis han ikke var død? 44 00:05:07,599 --> 00:05:11,311 Han har iscenesat flere forestillinger før. 45 00:05:11,395 --> 00:05:14,773 Jeg blødte i 12 år, og min tro på ham helbredte mig. 46 00:05:14,857 --> 00:05:15,732 Det er ikke bedrag. 47 00:05:15,816 --> 00:05:20,070 Hvem kan bekræfte din tidligere lidelse? 48 00:05:20,153 --> 00:05:21,697 Mener du det? 49 00:05:22,364 --> 00:05:26,285 Hvor er Jesus nu? Kommer han til festen? 50 00:05:26,368 --> 00:05:29,955 - Han går ikke glip af påskefesten. - Medmindre han skjuler noget. 51 00:05:30,622 --> 00:05:32,124 Kujonen viser sig ikke. 52 00:05:32,207 --> 00:05:33,208 Han er ingen kujon. 53 00:05:33,292 --> 00:05:35,961 Hvordan kan du kalde ham en kujon - 54 00:05:36,044 --> 00:05:39,423 - når han trodsede jer, der ville stene og anholde ham. 55 00:05:39,506 --> 00:05:41,758 Vi tager ikke gudsbespottelse let. 56 00:05:42,509 --> 00:05:47,181 Loven befaler, at vi dræber falske profeter! 57 00:05:47,723 --> 00:05:49,975 Skal vi se bort fra vores pligt? 58 00:05:50,058 --> 00:05:53,937 - Jeg ved, hvad der skete med mig. - Det samme med mig. 59 00:05:54,438 --> 00:05:58,192 Han er Kristus, og frem for at omfavne hans magt - 60 00:05:58,275 --> 00:06:03,280 - føler du dig truet, fordi han vil have magt over dig som konge. 61 00:06:03,363 --> 00:06:06,700 Uforskammede heks! Træk det tilbage. 62 00:06:06,783 --> 00:06:08,827 Og ellers? Stener du også hende? 63 00:06:08,911 --> 00:06:10,913 Fortæl os mere om Jesus. 64 00:06:10,996 --> 00:06:13,332 Ja! Fortæl os mere om Jesus. 65 00:06:13,415 --> 00:06:15,751 Mere! 66 00:06:22,716 --> 00:06:26,094 Hvis jeg forstod noget af det - 67 00:06:26,887 --> 00:06:29,848 - ville det være bemærkelsesværdigt, ikke? 68 00:06:31,475 --> 00:06:35,771 Jøder fra alle verdenshjørner. 69 00:06:36,855 --> 00:06:41,235 Jeg kunne godt undvære slagtningen af lam, skrigene og blodet. 70 00:06:41,318 --> 00:06:43,362 Forstår du ikke historien? 71 00:06:43,445 --> 00:06:45,781 Jeg er vel bare ligeglad. 72 00:06:45,864 --> 00:06:48,367 Hvis jeg ikke var det, var det bemærkelsesværdigt. 73 00:06:48,450 --> 00:06:50,410 Det siger du jo, Pontius - 74 00:06:50,494 --> 00:06:55,332 - men kigger jeg i biblioteket, er der nok et stykke fladbrød. 75 00:06:55,415 --> 00:06:58,126 Hold op. Du ved, jeg har spist det hele. 76 00:07:05,801 --> 00:07:08,804 Hvorfor har Tiberius ikke sendt flere tropper? 77 00:07:08,887 --> 00:07:12,599 Han kender jo valfarten. Befolkningen mangedobles. 78 00:07:12,683 --> 00:07:17,104 Det er mere end antallet. Det er gejsten. 79 00:07:18,438 --> 00:07:23,443 Måske tester Cæsar, om du kan klare en uge uden problemer. 80 00:07:24,862 --> 00:07:27,698 En test, jeg vil bestå med din hjælp. 81 00:07:29,992 --> 00:07:34,580 - Atticus, har du hørt om spøgelset? - Hvilket spøgelse? 82 00:07:34,663 --> 00:07:37,875 Alle taler om spøgelset fra Betania! 83 00:07:38,917 --> 00:07:39,877 Nå, det spøgelse. 84 00:07:44,256 --> 00:07:45,424 Så det er sandt? 85 00:07:49,887 --> 00:07:51,138 Og hvad så? 86 00:07:52,097 --> 00:07:53,515 Døde vækkes til live. 87 00:07:54,474 --> 00:07:58,520 Lig det ene øjeblik, genopstået det næste. 88 00:07:59,021 --> 00:08:01,982 Deres overtroiske vanvid har ingen grænser. 89 00:08:02,482 --> 00:08:04,610 - Du tror det ikke? - Selvfølgelig ikke. 90 00:08:08,322 --> 00:08:09,156 Vel? 91 00:08:16,288 --> 00:08:21,126 Jeg har set en del, som… 92 00:08:25,214 --> 00:08:26,298 …jeg ikke kan forklare. 93 00:08:27,799 --> 00:08:30,177 Jeg ved ikke, om det betyder noget. 94 00:08:32,679 --> 00:08:37,726 Jøder har tidligere samlet sig om mindre ting - 95 00:08:37,809 --> 00:08:39,353 - med dødelige konsekvenser. 96 00:08:39,436 --> 00:08:41,980 Nu tænker du klart, guvernør. 97 00:08:42,064 --> 00:08:44,566 For dem er sandheden ligegyldig. 98 00:08:45,526 --> 00:08:47,903 Det vigtige er, om de tror på det. 99 00:08:50,572 --> 00:08:53,700 Det bekymrer mig, at det bekymrer Kajfas. 100 00:08:54,493 --> 00:08:59,915 Jeg ved ikke, om han tror på det, men han er skræmt. 101 00:08:59,998 --> 00:09:01,959 Kajfas. Ja. 102 00:09:02,793 --> 00:09:07,130 Han tror nok ikke på det, men han er bange for, at folk gør. 103 00:09:12,094 --> 00:09:13,971 Det er fint. Det skal nok gå. 104 00:09:15,389 --> 00:09:16,390 Du må bare vide - 105 00:09:16,974 --> 00:09:22,312 - om en jødisk troldmands ankomst er god eller dårlig for dem. 106 00:09:26,233 --> 00:09:27,359 Ikke? 107 00:09:29,111 --> 00:09:29,945 Jo. 108 00:09:32,739 --> 00:09:35,492 Den her hedder Bugt. 109 00:09:36,118 --> 00:09:39,371 Tre dele myrra, to dele kassia. 110 00:09:39,454 --> 00:09:42,040 Perfekt til at rense et hus. 111 00:09:42,624 --> 00:09:43,917 Ti denarer. 112 00:09:49,882 --> 00:09:55,095 Og den her hedder Kleopatra. 113 00:09:55,179 --> 00:09:58,765 Fire dele cypres, en del myrte i rosenolie. 114 00:09:59,850 --> 00:10:02,019 Godt for hud og hår. 115 00:10:02,102 --> 00:10:04,730 15 denarer, topkvalitet. 116 00:10:08,025 --> 00:10:09,318 Ikke topkvalitet nok. 117 00:10:10,319 --> 00:10:11,361 Undskyld mig? 118 00:10:11,445 --> 00:10:13,197 Jeg vil se de olier, der ikke er til salg. 119 00:10:13,280 --> 00:10:16,825 Jeg ved, du har dem. Jeg har mødt mange rige. 120 00:10:19,119 --> 00:10:24,917 Jeg tager dem kun frem til mine mest loyale og likvide kunder. 121 00:10:44,895 --> 00:10:45,729 Vent her. 122 00:11:00,661 --> 00:11:07,125 Den kommer fra en sjælden kaprifolie i Nepals bjerge. 123 00:11:07,709 --> 00:11:11,296 Den bruges til at salve konger i Kina og Indien. 124 00:11:11,839 --> 00:11:17,010 Beskyttet i en alabastkrukke for at holde rette temperatur. 125 00:11:18,178 --> 00:11:20,430 Ren nardusolie. 126 00:11:43,620 --> 00:11:45,455 Hvor meget vil du have? 127 00:11:47,207 --> 00:11:48,208 Hele krukken. 128 00:11:49,543 --> 00:11:52,171 Du godeste! Du er sandelig kær. 129 00:11:52,254 --> 00:11:56,383 Men hvad tænker du? Halvanden deciliter? 130 00:11:56,466 --> 00:11:58,177 Jeg sagde hele krukken. 131 00:12:01,847 --> 00:12:02,681 Jeg… 132 00:12:04,224 --> 00:12:05,517 Det er umuligt. 133 00:12:06,101 --> 00:12:09,104 Den ville koste mere end et halvt års løn - 134 00:12:09,188 --> 00:12:12,816 - og jeg har brug for den til mine rigeste kunder. 135 00:12:13,400 --> 00:12:16,236 Det ville tage mig flere måneder at skaffe en ny… 136 00:12:16,320 --> 00:12:17,529 Hør efter! 137 00:12:18,363 --> 00:12:22,409 Det er til den vigtigste konge, verden har kendt. 138 00:12:27,748 --> 00:12:31,460 Tre hundrede denarer, et helt års løn. 139 00:12:35,964 --> 00:12:37,925 Du kan holde fri resten af året. 140 00:12:42,930 --> 00:12:46,433 Om det er trolddom, åndemaneri eller sort magi - 141 00:12:46,517 --> 00:12:51,813 - kan vi ikke benægte, at disse såkaldte tegn er eskaleret. 142 00:12:51,897 --> 00:12:56,318 De bliver mere og mere besynderlige og vækker hysteri. 143 00:12:56,401 --> 00:12:58,695 Vi kalder det blot forestillinger - 144 00:12:58,779 --> 00:13:01,698 - men hvad med Lazarus' genopstandelse? 145 00:13:01,782 --> 00:13:03,033 Uden beviser. 146 00:13:03,116 --> 00:13:08,330 Rygter som det gør slynglen til en pest for os! 147 00:13:08,413 --> 00:13:13,377 Har ingen overvejet betydningen, hvis han blev vækket fra døden? 148 00:13:13,460 --> 00:13:14,670 Det er det, vi gør. 149 00:13:14,753 --> 00:13:17,923 Nej, vi lægger en strategi for at bevare status quo - 150 00:13:18,006 --> 00:13:19,842 - og håber, at tegnene ikke… 151 00:13:19,925 --> 00:13:22,386 Jeg er enig med Gedera. 152 00:13:22,469 --> 00:13:28,934 Jesus fra Nazaret er ikke Elias. Kun Elias kan vække folk fra de døde. 153 00:13:29,017 --> 00:13:30,811 Hvad hvis han er Elias? 154 00:13:33,105 --> 00:13:36,316 Den ærværdige Nikodemus mødte ham og så… 155 00:13:36,400 --> 00:13:37,484 Sæt dig, Yussif. 156 00:13:37,568 --> 00:13:41,864 Nikodemus kommer sig efter sygdom, men jeg er vis på, han er enig. 157 00:13:41,947 --> 00:13:43,532 Du ved ikke, hvad du siger. 158 00:13:43,615 --> 00:13:46,702 Min far var til shiva for Lazarus og så miraklet. 159 00:13:46,785 --> 00:13:49,121 Hør efter, alle sammen. 160 00:13:53,625 --> 00:13:57,921 Den mulige falske lære og de påståede tegn - 161 00:13:58,422 --> 00:14:01,633 - er grunden til, jeg kom til Jerusalem. 162 00:14:01,717 --> 00:14:04,678 Jeg har undersøgt hans ord og gerninger mest. 163 00:14:05,179 --> 00:14:06,763 Dette med Elias… 164 00:14:09,516 --> 00:14:10,601 …bør undersøges. 165 00:14:15,105 --> 00:14:18,400 Jeg spørger ham selv, om han hævder at være Elias. 166 00:14:18,483 --> 00:14:20,485 Vi behøver ikke spørge. 167 00:14:20,569 --> 00:14:22,988 Manden hævdede at være Gud! 168 00:14:23,071 --> 00:14:26,617 Lader vi ham fortsætte sådan, vil alle tro på ham. 169 00:14:26,700 --> 00:14:32,206 Jeg ser det selv nu, og Rom vil forhindre et oprør. 170 00:14:32,998 --> 00:14:36,960 Pilatus vil komme og nedlægge Rådet - 171 00:14:37,044 --> 00:14:39,588 - og ødelægge hele landet! 172 00:14:39,671 --> 00:14:43,550 - Ja, præcis. - Ypperstepræst Kajfas, må jeg spørge ham? 173 00:14:48,597 --> 00:14:53,143 Gedera, du ved ingenting. 174 00:15:01,735 --> 00:15:07,032 Jeg har allerede fået en profeti fra Gud - 175 00:15:07,783 --> 00:15:10,577 - og jeg tror, den handler om det her. 176 00:15:11,286 --> 00:15:17,209 Profetien er, at en mand vil dø for folket - 177 00:15:17,292 --> 00:15:19,920 - så folket ikke forgår. 178 00:15:21,004 --> 00:15:22,214 Det kan være ham. 179 00:15:23,215 --> 00:15:29,513 Vi udleverer ham selv, før der opstår oprør. 180 00:15:29,596 --> 00:15:32,558 Rom ødelægger os ikke. De vil takke os. 181 00:15:32,641 --> 00:15:37,479 Det eneste svar er netop anholdelse og henrettelse straks. 182 00:15:37,563 --> 00:15:38,689 Ikke straks. 183 00:15:39,481 --> 00:15:43,485 Vi har ikke lov til at henrette nogen - 184 00:15:43,569 --> 00:15:48,782 - undtagen ved rituel stening på templets område. 185 00:15:48,866 --> 00:15:53,412 Hvis hans død skal være offentligt til skue - 186 00:15:54,413 --> 00:15:56,206 - skal Rom gøre det. 187 00:15:56,790 --> 00:16:01,044 Går det for hurtigt, ser de ikke, hvilken tjeneste vi gør dem. 188 00:16:01,128 --> 00:16:03,755 - Men hvordan? - Herodes Antipas… 189 00:16:03,839 --> 00:16:06,967 …kommer snart til Jerusalem til festen. 190 00:16:07,050 --> 00:16:11,180 De deltager i statsmiddagen med Pilatus' stab. 191 00:16:11,263 --> 00:16:13,765 Jeg sørger for, emnet bringes op. 192 00:16:13,849 --> 00:16:14,808 Han er ynkelig! 193 00:16:14,892 --> 00:16:18,562 Og vi bør ikke støtte hans deltagelse der. 194 00:16:18,645 --> 00:16:23,775 At sikre, at vi bliver hørt, er ikke at støtte den, Shammaj. 195 00:16:25,152 --> 00:16:30,824 Jeg sørger for, at der ligger et brev til Herodes, når han ankommer. 196 00:16:30,908 --> 00:16:34,036 Mødet er hævet. 197 00:16:50,010 --> 00:16:54,389 - For dem handler det ikke om Gud mere. - Det ser du først nu? 198 00:16:54,473 --> 00:16:58,852 Jeg har mistænkt nogle for helt at mangle samvittighed, velvilje - 199 00:16:58,936 --> 00:17:01,563 - eller sand troskab til Toraen, men dette beviser det. 200 00:17:01,647 --> 00:17:03,148 Hvad vil du gøre? 201 00:17:06,401 --> 00:17:08,737 Din far var i Betania til genopvækkelsen. 202 00:17:08,820 --> 00:17:12,241 Ja. Han var venner med Lazarus… Er. 203 00:17:12,324 --> 00:17:15,744 Kan han skaffe et møde med Jesus? Jeg har iagttaget ham. 204 00:17:15,827 --> 00:17:20,082 Jeg har diskuteret og bedt med ham, men ikke talt uden dagsorden. 205 00:17:20,165 --> 00:17:21,959 Har du ingen dagsorden nu? 206 00:17:22,960 --> 00:17:26,171 Hvis han virkelig har magt over døden… 207 00:17:26,255 --> 00:17:27,214 Det må han have! 208 00:17:27,840 --> 00:17:31,176 Min far er rationel, ikke sensationslysten. 209 00:17:31,260 --> 00:17:33,804 Jeg vil bare kende hans hensigter. 210 00:17:33,887 --> 00:17:35,556 Vi ønsker jo det samme, ikke? 211 00:17:35,639 --> 00:17:39,101 - At bevare troen og ære loven. - Er det så enkelt? 212 00:17:39,184 --> 00:17:41,186 Jeg siger ikke, det er enkelt - 213 00:17:42,020 --> 00:17:45,232 - men vi i Rådet har kun vist Jesus modvilje. 214 00:17:45,315 --> 00:17:49,111 Måske har vi alle ladet os støde for hurtigt. 215 00:17:49,194 --> 00:17:51,613 Jeg overvejede ikke, at hans gerning - 216 00:17:51,697 --> 00:17:53,657 - fortjener undersøgelse. 217 00:17:53,740 --> 00:17:56,159 Det er ikke muligt i Rådet nu. 218 00:17:59,037 --> 00:18:01,582 Din far kan da føre os til Lazarus? 219 00:18:02,833 --> 00:18:04,710 Jo, det kan han. 220 00:18:05,419 --> 00:18:07,880 Lad os tale med ham. Der er ingen tid at spilde. 221 00:18:23,896 --> 00:18:25,564 Den tid på året igen. 222 00:18:25,647 --> 00:18:28,483 - Prætor. - Bare Gajus. 223 00:18:29,401 --> 00:18:30,277 Gajus. 224 00:18:30,360 --> 00:18:34,740 Påskefesten gør mit job lidt lettere. Byen er næsten tom. 225 00:18:34,823 --> 00:18:37,576 Det kan jeg tænke mig. Vil du savne os? 226 00:18:37,659 --> 00:18:40,204 Vi kan ikke bare tage fri. 227 00:18:41,705 --> 00:18:43,207 Hvem bliver tilbage? 228 00:18:43,290 --> 00:18:47,461 De gamle, gravide, syge og deres plejere. 229 00:18:47,544 --> 00:18:48,378 Det giver mening. 230 00:18:48,462 --> 00:18:52,674 - Men de holder stadig påskemåltid. - Ja. Påskemåltidet. Det ved jeg. 231 00:18:52,758 --> 00:18:55,093 Du kan forvente øget efterspørgsel - 232 00:18:55,177 --> 00:18:58,889 - på æbler, valnødder og kanel til charoset. 233 00:18:58,972 --> 00:19:00,599 Æbler, valnødder, kanel. 234 00:19:01,683 --> 00:19:03,352 Laver du din egen? 235 00:19:04,186 --> 00:19:05,020 Ikke i år. 236 00:19:07,439 --> 00:19:10,567 - Skal du være sammen med din mand? - Det er planen. Ja. 237 00:19:10,651 --> 00:19:16,031 - Så vil du også se… - Ja. Forhåbentlig. Det regner jeg med. 238 00:19:19,034 --> 00:19:22,663 Mærkeligt. Jeg ville ønske, jeg kunne tage med. 239 00:19:22,746 --> 00:19:24,498 Det kan du vel godt. 240 00:19:25,165 --> 00:19:29,920 Nej, det ville skabe problemer, og jeg må tænke på min familie. 241 00:19:30,003 --> 00:19:33,006 Hele min familie takket være ham. 242 00:19:34,341 --> 00:19:40,722 Vær sød at overbringe Jesus min tak og min kærlighed. 243 00:19:40,806 --> 00:19:41,723 Det skal jeg nok. 244 00:19:41,807 --> 00:19:46,770 Og hils Peter og sig: "Shalom. Shalom." Ikke? Sig det to gange. 245 00:19:46,854 --> 00:19:50,274 - Jeg ville ikke gøre det anderledes. - Sig til Mattæus, at… 246 00:19:51,733 --> 00:19:52,651 Ja? 247 00:19:54,486 --> 00:19:56,071 Sørg for, han har det godt. 248 00:19:58,240 --> 00:20:01,827 - Godt så, tid til at gå. - Er du sikker på, du ikke vil med? 249 00:20:03,871 --> 00:20:07,958 Tak, fordi du giver beskederne videre. Jeg vil ikke forsinke jer. 250 00:20:11,211 --> 00:20:12,254 Kommer vi for sent? 251 00:20:13,422 --> 00:20:16,300 Næsten. Tak prætoren af Kapernaum. 252 00:20:16,383 --> 00:20:18,969 Han talte med Eden. Ellers var vi kørt. 253 00:20:19,052 --> 00:20:23,015 - Kom. Vi skal hente de andre. - Jeg håber, han nyder sin ferie. 254 00:20:23,557 --> 00:20:26,018 Det er vores første påskevalfart. 255 00:20:26,101 --> 00:20:28,687 Jeg har aldrig set templet. Er det ikke utroligt? 256 00:20:28,770 --> 00:20:29,938 Gad vide hvorfor. 257 00:20:33,567 --> 00:20:35,235 Lad os køre. 258 00:23:34,915 --> 00:23:36,124 Se byen. 259 00:23:36,625 --> 00:23:39,002 Jeg har aldrig set så mange i påsken før. 260 00:23:39,086 --> 00:23:43,799 Det er på grund af rygterne om tryllekunstneren fra Nazaret. 261 00:23:43,882 --> 00:23:47,010 Sikke et sted for en tryllekunstner at være fra. 262 00:23:47,094 --> 00:23:49,471 Har en ged lært ham kunsterne? 263 00:23:49,972 --> 00:23:51,557 Kommer han til festmåltidet? 264 00:23:51,640 --> 00:23:54,184 Det håber jeg. Jeg vil gerne møde ham. 265 00:23:54,268 --> 00:23:55,894 Han lyder underholdende. 266 00:23:55,978 --> 00:24:00,107 Herre, dette er fra ypperstepræsten Kajfas. 267 00:24:00,190 --> 00:24:02,526 Det haster åbenbart. 268 00:24:02,609 --> 00:24:03,569 Kajfas? 269 00:24:14,788 --> 00:24:16,832 Det er i øvrigt rart. 270 00:24:16,915 --> 00:24:21,587 Nå, Lazarus. Seks dage endnu. Har du valgt lammet? 271 00:24:21,670 --> 00:24:25,966 Ja. Det er ude bagved. Jeg skal bare udføre ritualerne og hente det ind. 272 00:24:27,009 --> 00:24:29,553 Når du er her, forsømmer jeg mine pligter. 273 00:24:29,636 --> 00:24:34,641 Du forsømmer ikke noget. Vi skal bare nyde tiden sammen. 274 00:24:39,313 --> 00:24:40,397 Venter vi nogen? 275 00:24:40,480 --> 00:24:43,442 Maria er væk, men hun banker ikke på. 276 00:24:43,525 --> 00:24:45,736 Vi må passe på, hvem vi lukker ind. 277 00:24:45,819 --> 00:24:47,070 Enig. 278 00:24:54,203 --> 00:24:55,245 Arnan! 279 00:24:55,329 --> 00:24:56,330 Martha. 280 00:24:56,413 --> 00:24:59,708 Meget bedre omstændigheder end sidst, du bankede på. 281 00:24:59,791 --> 00:25:01,627 - Kom indenfor. - Tak. 282 00:25:05,380 --> 00:25:06,215 Det er Arnan! 283 00:25:07,090 --> 00:25:09,301 Lazarus. Rabbi. 284 00:25:09,885 --> 00:25:12,095 - Shalom. Shalom. - Shalom. Shalom. 285 00:25:12,846 --> 00:25:16,725 Jeg vil ikke forstyrre. Jeg har et medlem af Rådet med. 286 00:25:16,808 --> 00:25:18,018 Shmuel! 287 00:25:20,729 --> 00:25:23,565 - Kan du huske mig? - Ja, selvfølgelig. 288 00:25:25,025 --> 00:25:29,196 Jeg er lettet over, at det ikke var en stor fejl at tage ham med. 289 00:25:29,988 --> 00:25:32,032 Og den nyankomne til Rådet. 290 00:25:32,115 --> 00:25:33,325 - Det er… -Yussif. 291 00:25:33,408 --> 00:25:36,954 Han advarede i Jotapata om, at folk ledte efter dig. 292 00:25:40,791 --> 00:25:42,125 Jeg ledte efter dig. 293 00:25:43,085 --> 00:25:44,670 Du fandt mig. 294 00:25:45,587 --> 00:25:47,881 Tillykke med jeres stillinger. 295 00:25:48,674 --> 00:25:50,259 Kapernaums bedste. 296 00:25:50,843 --> 00:25:52,427 Værsgo. Vil I være med? 297 00:25:55,264 --> 00:25:56,974 - Shalom, shalom. - Shalom, shalom. 298 00:25:57,057 --> 00:25:58,016 Gør plads. 299 00:25:59,268 --> 00:26:00,435 Shalom, shalom. 300 00:26:05,732 --> 00:26:09,194 Sikken mulighed for en strategisk alliance! 301 00:26:09,278 --> 00:26:10,821 Vi får se. 302 00:26:10,904 --> 00:26:15,158 Rabbi, vi har grund til at tro, at du er i fare - 303 00:26:15,242 --> 00:26:18,036 - fra templets øverste ledelse. 304 00:26:20,038 --> 00:26:21,957 Det ventede jeg ikke. 305 00:26:26,211 --> 00:26:27,713 Det var for sjov. 306 00:26:31,216 --> 00:26:37,681 Jesus fra Nazaret, din situation er blevet et spørgsmål om liv og død. 307 00:26:38,557 --> 00:26:41,518 - Det har den altid været. - De ville stene ham. 308 00:26:41,602 --> 00:26:44,730 Din berømmelse er nu mere end berømmelse. 309 00:26:45,522 --> 00:26:48,942 Det er ikke kun mange mennesker, men også mange debatter. 310 00:26:49,735 --> 00:26:52,863 - På det sidste på grund af ham. - Undskyld. 311 00:26:52,946 --> 00:26:56,700 - Jeg prøver ikke at dø næste gang. - Nej, det er en del af planen. 312 00:26:58,118 --> 00:27:02,789 Din undergang? Er det planen? For det går den vej. 313 00:27:05,834 --> 00:27:07,377 Er du kommet for at sige det? 314 00:27:10,756 --> 00:27:13,759 - Du har kaldt dig Menneskesønnen. - Nu igen. 315 00:27:13,842 --> 00:27:17,054 Jeg vil ikke bestride det eller forarges. 316 00:27:17,137 --> 00:27:18,180 Jeg er åben. 317 00:27:18,764 --> 00:27:19,932 Det kan jeg se. 318 00:27:21,600 --> 00:27:23,477 Jeg ser det i dine øjne. 319 00:27:25,812 --> 00:27:29,441 Hvis du er den, du siger, du er, hvad er så din plan? 320 00:27:30,192 --> 00:27:33,987 Hele Jerusalem venter spændt på din ankomst til påsken. 321 00:27:34,071 --> 00:27:36,573 Nogle med åbne arme, andre med dolke. 322 00:27:37,449 --> 00:27:39,993 Har du en hær, vi ikke kender til? 323 00:27:40,702 --> 00:27:44,623 Hvis du er mere end en rabbi - 324 00:27:45,123 --> 00:27:50,003 - må du vælte både Rom og mange religiøse ledere. 325 00:27:50,087 --> 00:27:54,842 - De vil ikke gå med dig. - Måske kan du hjælpe dem på vej. 326 00:27:55,884 --> 00:27:57,678 Det er ugen. 327 00:28:05,561 --> 00:28:09,815 Rabbi Shmuel, hvad vil du gerne se? 328 00:28:10,816 --> 00:28:17,406 Uanset hvem, hvad håber du på fra Messias? 329 00:28:21,034 --> 00:28:23,745 Et nyt Davidsrige - 330 00:28:23,829 --> 00:28:25,914 - der driver undertrykkere ud -- 331 00:28:25,998 --> 00:28:29,251 - og genopretter retfærdighed og herlighed for Israel. 332 00:28:32,129 --> 00:28:33,964 - Herlighed? - Ja. 333 00:28:34,047 --> 00:28:37,509 På en herlig trone med velstand til alle. 334 00:28:37,593 --> 00:28:41,471 En guldalder med Israel som et lys for folkene - 335 00:28:41,555 --> 00:28:43,599 - der viser Gud for verden. 336 00:28:46,768 --> 00:28:50,439 Hvad med dig? Hvad vil du gøre den dag? 337 00:28:52,149 --> 00:28:53,942 Tilbede? Tjene, håber jeg. 338 00:28:54,026 --> 00:28:55,986 Hvordan ved jeg det før da? 339 00:28:56,069 --> 00:28:57,237 Det skal jeg sige dig. 340 00:28:59,198 --> 00:29:03,827 Når Menneskesønnen kommer i sin herlighed og alle englene med ham - 341 00:29:04,328 --> 00:29:07,456 - da skal han tage sæde på sin herligheds trone. 342 00:29:08,415 --> 00:29:10,876 Alle folkeslagene skal samles foran ham - 343 00:29:10,959 --> 00:29:17,049 - og han skal skille dem, som en hyrde skiller fårene fra bukkene. 344 00:29:17,841 --> 00:29:22,846 Fårene skal han stille ved sin højre side og bukkene ved sin venstre. 345 00:29:22,930 --> 00:29:25,807 Da skal kongen sige til dem ved sin højre side: 346 00:29:25,891 --> 00:29:29,520 Kom, I som er min faders velsignede - 347 00:29:29,603 --> 00:29:34,399 - og tag det rige i arv, som er bestemt for jer, siden verden blev grundlagt. 348 00:29:35,359 --> 00:29:39,029 For jeg var sulten, og I gav mig noget at spise. 349 00:29:39,112 --> 00:29:41,573 Jeg var tørstig, og I gav mig noget at drikke. 350 00:29:42,908 --> 00:29:46,203 Jeg var fremmed, og I tog imod mig. 351 00:29:47,788 --> 00:29:50,666 Jeg var nøgen, og I gav mig tøj. 352 00:29:50,749 --> 00:29:57,297 Jeg var syg, og I tog jer af mig. Jeg var i fængsel, og I besøgte mig. 353 00:29:58,757 --> 00:30:04,429 Da skal de retfærdige sige: "Herre, hvornår gjorde vi det for dig?" 354 00:30:04,930 --> 00:30:09,142 Og kongen vil svare dem: "Sandelig siger jeg jer: 355 00:30:10,143 --> 00:30:14,147 Alt, hvad I har gjort mod en af disse mine mindste brødre - 356 00:30:14,231 --> 00:30:15,607 - det har I gjort mod mig." 357 00:30:17,484 --> 00:30:21,822 Da skal han også sige til dem ved sin venstre side: "Gå bort fra mig. 358 00:30:22,739 --> 00:30:26,618 For jeg var sulten, og I gav mig ikke noget at spise. 359 00:30:27,536 --> 00:30:30,038 Jeg var tørstig, og I gav mig ikke noget at drikke. 360 00:30:30,122 --> 00:30:32,875 Jeg var fremmed, og I tog ikke imod mig. 361 00:30:32,958 --> 00:30:38,589 Nøgen, og I gav mig ikke tøj. Jeg var syg og i fængsel, og I så ikke til mig." 362 00:30:39,173 --> 00:30:45,804 Da skal også de sige til ham: "Herre, hvornår så vi dig sulten eller tørstig - 363 00:30:45,888 --> 00:30:52,227 - eller fremmed eller nøgen eller syg eller i fængsel, uden at vi hjalp dig?" 364 00:30:53,020 --> 00:30:55,022 Da skal han svare dem: 365 00:30:56,023 --> 00:31:00,694 "Alt, hvad I ikke har gjort mod en af disse mindste - 366 00:31:00,777 --> 00:31:02,863 - det har I heller ikke gjort mod mig." 367 00:31:12,539 --> 00:31:14,875 Det er en hård lære. 368 00:31:17,711 --> 00:31:19,546 Jeg kan ikke gøre det blødere. 369 00:31:19,630 --> 00:31:25,219 Menneskesønnen, Messias, sætter sig lig de laveste mennesker? 370 00:31:26,386 --> 00:31:29,348 De sultne, de fattige, de fremmede? 371 00:31:29,431 --> 00:31:32,559 Det har jeg prædiket fra mit første ord på bjerget. 372 00:31:32,643 --> 00:31:36,939 Men hvad med Toraens krav og de gamles traditioner? 373 00:31:37,022 --> 00:31:42,736 Profeten Mika beskrev alt dette i detaljer, og I overså det. 374 00:31:43,820 --> 00:31:48,742 "Menneske, du har fået at vide, hvad der er godt, hvad Herren kræver af dig: 375 00:31:48,825 --> 00:31:53,413 Du skal handle retfærdigt, vise trofast kærlighed og årvågent vandre med din Gud." 376 00:31:53,497 --> 00:31:59,878 Ja, men hvordan stemmer det overens med konklusionen i Ketuvim? 377 00:32:00,546 --> 00:32:03,131 "Du skal drage den slutning: 378 00:32:03,215 --> 00:32:07,094 Frygt Gud, og hold hans bud, det skal alle mennesker!" 379 00:32:07,177 --> 00:32:13,934 Et nyt bud giver jeg jer: I skal elske hinanden, som jeg har elsket jer. 380 00:32:15,018 --> 00:32:17,020 Deraf kan alle vide - 381 00:32:17,104 --> 00:32:20,607 - at I er mine disciple: Hvis I har kærlighed til hinanden. 382 00:32:20,691 --> 00:32:25,696 Og hvad med templet, ofrene, loven, festerne? 383 00:32:25,779 --> 00:32:28,532 Er det ikke ved dem, folk ser, vi er Guds folk? 384 00:32:28,615 --> 00:32:33,537 Templet, ofringerne, loven, højtiderne opfyldes i mig. 385 00:32:33,620 --> 00:32:35,706 Vil du afskaffe det? 386 00:32:35,789 --> 00:32:38,750 Jeg sagde opfyldes, ikke afskaffes. 387 00:32:38,834 --> 00:32:40,794 Jeg forstår ikke forskellen. 388 00:32:40,878 --> 00:32:43,714 At overholde loven er et svar på Guds kærlighed - 389 00:32:44,423 --> 00:32:46,466 - men nu da jeg er her… 390 00:32:57,060 --> 00:32:59,771 Hvad er der galt? Hvor har du været? 391 00:33:07,154 --> 00:33:09,031 Hvad sagde du om loven? 392 00:33:17,247 --> 00:33:19,917 - Hvad sker der? Hvem er det? - Min søster Maria. 393 00:33:24,546 --> 00:33:25,672 Maria! 394 00:33:32,012 --> 00:33:34,097 - Nardusolie! - Maria, hvad laver du? 395 00:33:41,855 --> 00:33:44,316 Hun rører hans fødder. Det er uværdigt. 396 00:33:44,399 --> 00:33:46,652 Hørte du ikke, hvad mesteren sagde? 397 00:33:52,324 --> 00:33:56,161 Så er det nok. Jesus… 398 00:33:57,704 --> 00:33:59,915 Hør engang, Shmuel. 399 00:34:00,082 --> 00:34:04,002 Der er ingen lov i Toraen om, at en kvinde skal dække sit hår. 400 00:34:05,754 --> 00:34:07,130 Det er tradition. 401 00:34:07,214 --> 00:34:09,299 Påskønner du det? Undskylder hende? 402 00:34:09,383 --> 00:34:12,845 Shmuel, vi kender ikke familien. Det er ikke op til os. 403 00:34:14,304 --> 00:34:21,228 Lovet være du, verdens konge, for du har gjort alting vel. 404 00:34:24,439 --> 00:34:26,733 - Yussif, Arnan, vi må gå. - Nej. 405 00:34:26,817 --> 00:34:28,277 Rabbi Shmuel, jeg… 406 00:34:28,360 --> 00:34:31,947 Hun udfører skamløst en upassende handling - 407 00:34:32,030 --> 00:34:34,700 - og han tillader det, mens han kaldes Gud. 408 00:34:34,783 --> 00:34:37,452 Vi kan ikke se på uden at gøre noget. 409 00:34:37,536 --> 00:34:40,622 Du ville jo undersøge. Lad os høre ham. 410 00:34:41,456 --> 00:34:45,544 Ren nardusolie af højeste kvalitet. 411 00:34:48,005 --> 00:34:49,590 Hvad bekymrer dig, Judas? 412 00:35:00,559 --> 00:35:03,061 Hvorfor er olien ikke solgt for flere hundrede denarer? 413 00:35:03,145 --> 00:35:06,857 Du sagde, at omsorg for fattige er som omsorg for Messias. 414 00:35:06,940 --> 00:35:10,485 Ja! Det kunne hjælpe de fattige. 415 00:35:11,069 --> 00:35:14,573 Eller noget andet: Mad, husly, ting, vi har brug for - 416 00:35:14,656 --> 00:35:17,451 - men det her er spild. 417 00:35:20,120 --> 00:35:23,332 - Hvor er pengene fra? - Lad hende være. 418 00:35:24,750 --> 00:35:27,044 Hun har gjort en smuk ting for mig. 419 00:35:27,836 --> 00:35:32,674 De fattige har I jo altid hos jer, og når I vil, kan I gøre godt mod dem - 420 00:35:34,259 --> 00:35:36,094 - men mig har I ikke altid. 421 00:35:45,187 --> 00:35:46,897 Hun har gjort, hvad hun kunne. 422 00:35:48,482 --> 00:35:51,151 Hun har på forhånd salvet mit legeme til begravelsen. 423 00:35:56,156 --> 00:35:57,616 - Begravelse? - Hvad betyder det? 424 00:35:57,699 --> 00:35:59,743 - Lad ham tale. - Sandelig siger jeg jer… 425 00:36:00,911 --> 00:36:04,706 Hvor som helst i hele verden evangeliet prædikes - 426 00:36:05,415 --> 00:36:08,085 - skal også det, hun har gjort, fortælles til minde om hende. 427 00:36:08,168 --> 00:36:09,837 Din følger har ret. 428 00:36:10,420 --> 00:36:13,632 Handlingen var ødsel, uanstændig - 429 00:36:13,715 --> 00:36:17,344 - og modsiger det, du sagde om de fattige. 430 00:36:17,427 --> 00:36:20,472 Han sagde: "De vil altid være hos os." 431 00:36:20,556 --> 00:36:23,225 Tanken om, at sådan en skændsel - 432 00:36:23,308 --> 00:36:27,020 - kunne prædikes overalt som en del af dit evangelium - 433 00:36:27,104 --> 00:36:30,941 - når det i stedet burde udskammes, og fordømmes, er… 434 00:36:31,024 --> 00:36:33,610 Jeg kan ikke være i rum med den vederstyggelighed. 435 00:36:33,694 --> 00:36:35,571 Det lyder som dit eget problem. 436 00:36:36,238 --> 00:36:37,990 Jeg ville gerne tro på det. 437 00:36:39,199 --> 00:36:41,952 Jeg ville give dig en chance, og du ødelagde den. 438 00:36:44,788 --> 00:36:46,832 Jeg er ked af, jeg ikke kunne hjælpe dig. 439 00:36:48,458 --> 00:36:50,919 Jeg er ked af, jeg ikke kunne hjælpe dig. 440 00:36:56,258 --> 00:37:01,096 Rabbi, ham ønsker vi ikke vred, hvis vi vil forene folket. 441 00:37:04,933 --> 00:37:06,476 Til begravelse? 442 00:37:28,207 --> 00:37:30,417 Du der. Hvor skal du hen? 443 00:37:32,044 --> 00:37:33,879 Jeg… Det ved jeg ikke. 444 00:37:33,962 --> 00:37:37,466 Du spurgte, hvorfor olien ikke blev solgt og givet til de fattige. 445 00:37:37,549 --> 00:37:41,512 - Jeg ved ikke, om jeg bør tale med dig. - Du er den eneste fornuftige. 446 00:37:41,595 --> 00:37:45,516 Det kræver ikke megen fornuft. Jeg påpegede bare fakta. 447 00:37:46,600 --> 00:37:51,188 Hvis lignelsen var sand, burde alle være imod spildet. 448 00:37:51,855 --> 00:37:54,483 - Det burde skabe mere uenighed. - Hvad vil du? 449 00:37:56,401 --> 00:38:00,864 Jeg er ikke som dig. Jeg tror på, han er Frelseren. 450 00:38:01,949 --> 00:38:06,578 Jeg sagde noget, fordi jeg vil, at vi gør det rigtigt. 451 00:38:07,788 --> 00:38:10,249 Vi har en mulighed til påskefesten - 452 00:38:10,332 --> 00:38:14,044 - for at forene over en million mod vores undertrykkere. 453 00:38:15,629 --> 00:38:18,340 - Det er for vigtigt til splittelse. - Jeg er enig! 454 00:38:18,841 --> 00:38:20,676 Vores folk bør forenes. 455 00:38:22,469 --> 00:38:24,471 - Jeg må gå. - Kan vi tale igen? 456 00:38:25,514 --> 00:38:27,474 Undskyld udbruddet. 457 00:38:27,558 --> 00:38:30,894 - Havde jeg vidst det, havde… - Jesus ville tale med ham. 458 00:38:30,978 --> 00:38:32,312 Han er glad for, at I kom. 459 00:38:33,063 --> 00:38:35,399 Shmuel har truffet sit valg. 460 00:38:37,234 --> 00:38:40,320 Du skal vide, at jeg ikke deler hans harme. 461 00:38:40,404 --> 00:38:41,405 Det ved jeg. 462 00:38:42,573 --> 00:38:47,494 Held og lykke på turen tilbage til Jerusalem. Det kan blive akavet. 463 00:38:47,578 --> 00:38:48,704 Vi klarer os. 464 00:38:48,787 --> 00:38:49,746 Vi klarer os. 465 00:38:49,830 --> 00:38:52,249 - Lazarus, shalom, shalom. - Shalom. 466 00:38:53,500 --> 00:38:55,627 - Shalom, shalom. - Shalom, shalom. 467 00:39:10,434 --> 00:39:15,814 Pontius, vær solidarisk med mig og nyd godterne. 468 00:39:15,898 --> 00:39:18,192 Stop med at lade, som om du kan lide maden. 469 00:39:18,275 --> 00:39:21,445 Hvorfor hader du at være jøde? 470 00:39:21,528 --> 00:39:22,696 Godt brød. 471 00:39:22,779 --> 00:39:24,907 - Du hader det. - Jeg kan lide det. 472 00:39:25,741 --> 00:39:29,411 Jeg nyder dog ikke de hidtil usete folkemængder. 473 00:39:29,494 --> 00:39:32,748 Tænk, vi kom frem uden at køre nogen over. 474 00:39:32,831 --> 00:39:34,708 Ikke at du havde bemærket det. 475 00:39:34,791 --> 00:39:37,503 Ved du, hvorfor der er så mange i år? 476 00:39:38,086 --> 00:39:40,255 Folk finder ofte på undskyldninger. 477 00:39:40,339 --> 00:39:45,844 "Min ima har det ikke godt." "Min hoppe er drægtig. Den skal fole." 478 00:39:45,928 --> 00:39:51,266 "Jeg forvred anklen. Smerten er ulidelig. Rejsen er for lang. Jeg kommer ikke i år." 479 00:39:51,350 --> 00:39:52,684 Men i år… 480 00:39:53,185 --> 00:39:54,144 I år… 481 00:39:55,729 --> 00:39:56,939 I år hvad? 482 00:39:58,815 --> 00:40:01,985 - Ved du det ikke? - Jeg vil høre dig sige det. 483 00:40:03,904 --> 00:40:06,990 Der er åbenbart en mirakelmager. 484 00:40:07,074 --> 00:40:09,201 Fortsæt. Sig hans navn. 485 00:40:15,082 --> 00:40:16,166 Jesus fra Nazaret. 486 00:40:16,250 --> 00:40:19,086 Hades og Styx, Claudia. Lige ved. 487 00:40:19,169 --> 00:40:20,212 Nazaret. 488 00:40:20,712 --> 00:40:23,298 Ingen af betydning kommer derfra. 489 00:40:23,382 --> 00:40:26,468 At vi kender hans navn tyder på noget andet. 490 00:40:26,552 --> 00:40:28,637 Ingen rigtigt vigtige. 491 00:40:29,221 --> 00:40:35,018 Jeg er dog nysgerrig på, hvordan andre ser ham. 492 00:40:35,102 --> 00:40:37,479 Ja. Det kan jeg forestille mig - 493 00:40:37,980 --> 00:40:41,900 - eftersom ordene "ny konge" - 494 00:40:42,985 --> 00:40:45,571 - endda er nået til mit hus. 495 00:40:45,654 --> 00:40:46,905 Hvilke ord? 496 00:40:46,989 --> 00:40:49,741 Hørte du "konge" helt specifikt? 497 00:40:51,201 --> 00:40:52,452 Det var nok for sjov. 498 00:40:52,536 --> 00:40:56,206 Hvad med manden fra Betania? 499 00:40:56,290 --> 00:40:58,834 Ham, der blev vækket fra døden? 500 00:40:58,917 --> 00:41:02,588 Ypperstepræsten lovede mig, at påstandene efterforskes. 501 00:41:02,671 --> 00:41:06,717 Kajfas, som normalt ikke overdriver, mener - 502 00:41:08,218 --> 00:41:11,305 - at hvis Lazarus' genopstandelse bekræftes - 503 00:41:11,388 --> 00:41:13,724 - vil masserne rejse sig bag ham - 504 00:41:13,807 --> 00:41:17,269 - i en opstand på størrelse med makkabæernes. 505 00:41:23,275 --> 00:41:27,237 Sagde du ikke lige, at han bare gjorde dig nysgerrig? 506 00:41:28,030 --> 00:41:31,283 Og før det, ikke rigtigt vigtig. 507 00:41:32,451 --> 00:41:36,330 Nu refererer du til makkabæerne. Hvad står jeg over for? 508 00:41:36,413 --> 00:41:38,415 Kajfas' ord, ikke vores. 509 00:41:45,088 --> 00:41:48,717 Hvis det kun handler om Lazarus - 510 00:41:48,800 --> 00:41:54,640 - så er I alle sørgeligt uerfarne i listens kunst. 511 00:41:55,140 --> 00:41:56,433 Barnligt. 512 00:41:58,852 --> 00:42:00,562 Hvad ville dit træk være? 513 00:42:03,607 --> 00:42:04,566 Tja… 514 00:42:05,734 --> 00:42:09,154 Hvis du vil aflegitimere Jesus - 515 00:42:09,238 --> 00:42:13,825 - ved at bevise, at Lazarus stadig er død, så… 516 00:42:15,452 --> 00:42:18,080 …sørg for, at Lazarus stadig er død. 517 00:42:23,460 --> 00:42:25,671 - Han mener: Dræb Lazarus. - Jeg ved det. 518 00:42:27,506 --> 00:42:29,341 Jeg giver idéen videre. 519 00:42:30,509 --> 00:42:31,510 Vent. 520 00:42:33,095 --> 00:42:38,934 Hvis Jesus opvakte Lazarus. og Kajfas så dræbte ham - 521 00:42:40,185 --> 00:42:43,188 - kan Jesus vel genoplive ham igen? 522 00:42:48,944 --> 00:42:54,491 Det ville være fantastisk, ikke? 523 00:43:01,748 --> 00:43:02,624 Ja. 524 00:43:24,104 --> 00:43:27,274 De kommer til fods hundredvis af mil - 525 00:43:27,482 --> 00:43:31,236 - til en overfyldt by med ubekvemme logimuligheder. 526 00:43:35,782 --> 00:43:37,743 Tror du så meget på noget? 527 00:43:39,328 --> 00:43:42,164 Hvordan mon det er at tro sådan? 528 00:43:48,212 --> 00:43:50,964 - Vi tror på noget. - Hvad hvis det kostede dig dyrt? 529 00:43:52,758 --> 00:43:54,426 Ville du så tro på det? 530 00:43:56,303 --> 00:43:57,804 Jeg er ikke med. 531 00:44:02,434 --> 00:44:03,519 Undskyld. 532 00:44:05,854 --> 00:44:08,315 - Det er Johanna, ikke? - Jo. 533 00:44:08,398 --> 00:44:10,817 - Claudia. - Ja, det ved jeg. 534 00:44:11,902 --> 00:44:13,654 Tak. For alt. 535 00:44:17,449 --> 00:44:19,326 Johanna, jeg er ked af det. 536 00:44:19,409 --> 00:44:21,620 Jeg kan ikke forestille mig, hvordan du havde det. 537 00:44:23,497 --> 00:44:24,540 Hvordan jeg havde det? 538 00:44:25,791 --> 00:44:29,628 Alle kan se, hvad der foregår mellem Kuza og Cassandra. 539 00:44:33,340 --> 00:44:34,758 - Ja. - Hvor frækt. 540 00:44:34,842 --> 00:44:37,845 At han ville tage hende med under dække af hvad? 541 00:44:37,928 --> 00:44:40,305 At I manglede en rejsefælle? 542 00:44:41,265 --> 00:44:42,975 - Det er modbydeligt. - Ja. 543 00:44:45,185 --> 00:44:51,316 Det, du opfanger, har jeg allerede taget mig af. 544 00:44:52,234 --> 00:44:55,112 - Vi deler ikke længere seng. - Heller ikke Pontius og jeg. 545 00:44:57,322 --> 00:44:58,740 Intet skandaløst. 546 00:45:00,784 --> 00:45:03,829 Han siger, jeg slår for meget om mig. 547 00:45:11,253 --> 00:45:12,379 Gør du? 548 00:45:14,006 --> 00:45:15,340 Slår du om dig? 549 00:45:16,550 --> 00:45:17,718 Hvad ved jeg? 550 00:45:19,595 --> 00:45:22,973 Jeg tror bare, han har svært ved at sove. 551 00:45:24,224 --> 00:45:25,350 Ja. 552 00:45:31,440 --> 00:45:35,611 Tror du, han tager Jesus alvorligt? 553 00:45:35,694 --> 00:45:36,862 Han prøver at lade være. 554 00:45:40,407 --> 00:45:43,327 - Eller: Han håber ikke at skulle. - Hvorfor? 555 00:45:50,042 --> 00:45:51,251 Måske er det vinen - 556 00:45:51,335 --> 00:45:56,340 - eller at jeg ikke har talt med en intelligent kvinde længe. 557 00:45:57,132 --> 00:46:03,055 Johanna, det er ingen hemmelighed, at Pontius' udnævnelse - 558 00:46:03,138 --> 00:46:08,685 - skyldtes lige så meget hans fars indflydelse som hans egne kvalifikationer. 559 00:46:10,562 --> 00:46:17,027 Måske har nogle af hans handlinger - 560 00:46:17,110 --> 00:46:21,365 - været et forsøg på at kompensere for det. 561 00:46:22,783 --> 00:46:27,412 Uanset vil hans næste irettesættelse fra Tiberius - 562 00:46:27,496 --> 00:46:30,749 - blive hans sidste. 563 00:46:32,084 --> 00:46:33,126 Jeg forstår. 564 00:46:37,214 --> 00:46:40,092 Jeg går ud fra, han håber - 565 00:46:40,175 --> 00:46:42,386 - at spændingen og forventningerne i luften - 566 00:46:42,469 --> 00:46:44,972 - ikke handler om nazaræeren. 567 00:46:47,683 --> 00:46:49,476 Jeg har en dårlig fornemmelse. 568 00:46:55,148 --> 00:47:00,863 Så enten har vi begge dårlig intuition, eller også… 569 00:47:02,447 --> 00:47:04,867 …vil der ske noget alvorligt. 570 00:47:18,714 --> 00:47:20,465 Hvad kan en som mig gøre? 571 00:47:21,550 --> 00:47:26,054 Jeg er som en rekvisit i deres magtspil. 572 00:47:27,723 --> 00:47:30,434 - Til pynt. - Jeg tror, vi kan være mere end det. 573 00:47:31,810 --> 00:47:33,061 Hvis vi tror… 574 00:47:35,564 --> 00:47:37,232 …på noget så meget, som de gør. 575 00:47:43,238 --> 00:47:46,158 "Lovet være du, Herre vor Gud - 576 00:47:46,241 --> 00:47:49,953 - verdens konge, ved hvis ord alt blev til." 577 00:47:53,999 --> 00:47:57,794 Marthas kanelkager. Hvorfor føler jeg mig skyldig? 578 00:47:57,878 --> 00:47:59,421 Det ved jeg ikke. 579 00:48:05,052 --> 00:48:05,886 Så gode. 580 00:48:10,265 --> 00:48:13,435 - Shalom, I to. Jeg har en overraskelse. - Hvor har du været? 581 00:48:13,519 --> 00:48:16,647 Jeg gik en tur med Thomas til morgenbøn. 582 00:48:17,689 --> 00:48:20,400 - Hvordan har han det? - Ikke godt. 583 00:48:21,318 --> 00:48:22,778 Men se, hvem jeg fandt. 584 00:48:23,654 --> 00:48:24,947 Jairus havde dem med. 585 00:48:27,282 --> 00:48:28,450 Ved hun alt? 586 00:48:28,534 --> 00:48:30,577 - Ima! - Ima! 587 00:48:31,453 --> 00:48:33,080 - Shalom, Eden. - Shalom. 588 00:48:33,163 --> 00:48:34,581 - Peter er derinde. - Godt. 589 00:48:34,665 --> 00:48:36,375 Abba, kom herud! 590 00:48:39,211 --> 00:48:41,171 Hvad spiser I? 591 00:49:01,066 --> 00:49:05,362 Gå ind i landsbyen heroverfor, og I vil straks finde et æsel - 592 00:49:06,280 --> 00:49:10,325 - som står bundet med sit føl, som ingen har redet på. 593 00:49:11,743 --> 00:49:14,204 Løs det og kom med det. 594 00:49:16,331 --> 00:49:18,792 Skal vi stjæle husdyr? 595 00:49:20,586 --> 00:49:21,420 Låne. 596 00:49:22,212 --> 00:49:24,423 Hvad er lånets betingelser? 597 00:49:24,506 --> 00:49:27,176 Hvis nogen spørger, hvorfor I løser I det - 598 00:49:27,259 --> 00:49:31,096 - skal I sige: "Herren har brug for det." 599 00:49:32,389 --> 00:49:33,724 Vil du låne et æselføl? 600 00:49:36,059 --> 00:49:37,019 Ja. 601 00:49:37,644 --> 00:49:39,855 - Hvad? - Ikke noget. 602 00:49:43,400 --> 00:49:45,277 - Kom så. - Så… 603 00:49:50,490 --> 00:49:51,366 Det er fint. 604 00:49:52,075 --> 00:49:53,452 - Er du sikker? - Ja. 605 00:50:08,967 --> 00:50:10,928 Du glemte din taske på værelset. 606 00:50:13,472 --> 00:50:14,473 Med vilje. 607 00:50:23,273 --> 00:50:25,067 Du ville jo vide, jeg fik brug for den. 608 00:50:35,577 --> 00:50:37,829 Denne dag har været længe undervejs. 609 00:50:39,790 --> 00:50:41,250 I generationer. 610 00:50:45,712 --> 00:50:49,132 Da Josef ikke er her til at se det - 611 00:50:49,216 --> 00:50:51,218 - fandt jeg det passende, du kom med den. 612 00:50:52,678 --> 00:50:53,971 Den repræsenterer ham. 613 00:50:56,181 --> 00:50:58,809 Så er vi her alle tre lidt i dag. 614 00:51:05,065 --> 00:51:07,150 Det, du sagde i går om salven - 615 00:51:07,234 --> 00:51:09,945 - at hun gjorde dit legeme klar til begravelse - 616 00:51:10,904 --> 00:51:14,366 - ved du, hvor svært det er for en mor at høre? 617 00:51:24,209 --> 00:51:26,295 Jeg kan ikke skærme dig for det mere. 618 00:51:29,381 --> 00:51:30,549 Beklager, ima. 619 00:51:40,893 --> 00:51:42,686 Måske skal du blive hos Lazarus. 620 00:51:43,312 --> 00:51:47,399 Måske er det mere kærligt at bede dig om. 621 00:51:51,862 --> 00:51:53,155 En dag ad gangen. 622 00:51:55,073 --> 00:51:57,075 Men jeg vil gå ind i byen sammen med dig. 623 00:52:25,854 --> 00:52:26,939 Derovre! 624 00:52:34,696 --> 00:52:36,740 "Som ingen har redet på." 625 00:52:43,705 --> 00:52:44,665 Kom. 626 00:53:06,979 --> 00:53:08,021 Det må være den. 627 00:53:16,697 --> 00:53:17,948 Den her? 628 00:53:38,802 --> 00:53:39,887 Hvem er I? 629 00:53:41,096 --> 00:53:42,973 Tager I min herres føl? 630 00:53:44,975 --> 00:53:46,435 Herren har brug for det. 631 00:53:47,102 --> 00:53:48,770 - Vores mester. - Vent lidt. 632 00:53:48,854 --> 00:53:52,065 Jeg kender ikke aftalen, men I kan ikke tage… 633 00:53:52,149 --> 00:53:54,026 Har nogen siddet på det føl? 634 00:53:54,776 --> 00:53:56,987 - Hvad? - Svar nu bare. 635 00:53:58,822 --> 00:54:01,241 Nej, ingen, men hvad drejer det sig om? 636 00:54:05,662 --> 00:54:08,540 Herren har brug for det. 637 00:54:13,587 --> 00:54:16,381 Følger I nazaræeren, der opvakte Lazarus? 638 00:54:23,180 --> 00:54:26,892 Kender du profeterne, især dem efter eksilet? 639 00:54:26,975 --> 00:54:32,147 Fra Zakarias' Bog: "Bryd ud i jubel, Zions datter. 640 00:54:32,940 --> 00:54:39,071 Råb af fryd, Jerusalems datter! Se, din konge kommer til dig. 641 00:54:40,531 --> 00:54:41,740 Retfærdig - 642 00:54:43,492 --> 00:54:45,744 - og sejrrig - 643 00:54:46,620 --> 00:54:50,082 - sagtmodig, ridende på et æsel." 644 00:54:50,165 --> 00:54:54,378 "På en æselhoppes føl." 645 00:54:57,840 --> 00:55:00,717 Dette føl? I dag? 646 00:55:05,138 --> 00:55:06,640 Hvad venter I på? 647 00:55:08,267 --> 00:55:09,977 Kom så. 648 00:55:30,497 --> 00:55:31,874 Centurion, din hest. 649 00:55:51,393 --> 00:55:53,312 Vær tryg. Nær min herre. 650 00:55:54,229 --> 00:55:55,981 Lazarus? Skal du ikke med? 651 00:55:56,815 --> 00:55:59,902 Jesus sagde, jeg skulle blive her og holde lav profil. 652 00:56:04,031 --> 00:56:06,074 Vi må af sted. Vi er sent på den. 653 00:56:17,419 --> 00:56:20,088 Han kommer! Jesus er på vej! 654 00:56:21,006 --> 00:56:22,883 Jesus er her endelig! 655 00:56:30,557 --> 00:56:36,021 Lederne vil ikke have, I hører, at vi tror, at Jesus er Messias. 656 00:56:36,104 --> 00:56:38,649 Undskyld mig. Undskyld mig. 657 00:56:38,732 --> 00:56:42,194 - Jeg blødte i 12 år i min… - Undskyld mig. 658 00:56:42,277 --> 00:56:43,946 Vent, det er Zakarias. 659 00:56:44,821 --> 00:56:46,532 - Undskyld mig. - Det er Zakarias. 660 00:56:47,282 --> 00:56:52,746 Jesus fra Nazaret er på vej til Jerusalem ved østporten! 661 00:56:52,829 --> 00:56:55,415 - Er du sikker? - Hans følgere forsikrede mig. 662 00:56:55,499 --> 00:56:57,292 Han er snart i byen. 663 00:56:57,376 --> 00:57:00,212 - Min bror er der måske. - Lad os finde ud af det. 664 00:57:00,963 --> 00:57:01,797 Kom så. 665 00:57:02,506 --> 00:57:05,843 Undskyld. Undskyld mig. 666 00:57:48,135 --> 00:57:53,140 Dette infernalske kaos. Hvorfor kan ingen kontrollere dem? 667 00:57:54,099 --> 00:57:56,310 Kusk! Kom så fremad. 668 00:57:56,393 --> 00:57:58,312 Det kan jeg ikke. 669 00:58:18,248 --> 00:58:19,249 Han er på vej. 670 00:58:29,218 --> 00:58:30,177 Farvel, Kuza. 671 00:58:34,264 --> 00:58:35,265 Johanna! 672 00:58:36,183 --> 00:58:37,351 Hvad laver du? 673 00:58:37,893 --> 00:58:38,852 Johanna! 674 00:58:40,145 --> 00:58:42,314 Kom tilbage! Er du blevet vanvittig? 675 00:59:32,364 --> 00:59:36,493 - Hosianna, Davids søn! - Hosianna, Davids søn! 676 00:59:36,577 --> 00:59:38,704 Hosianna, Davids søn! 677 00:59:38,787 --> 00:59:39,997 Hosianna! 678 00:59:40,080 --> 00:59:41,081 Hende kender jeg. 679 00:59:41,164 --> 00:59:42,875 Hosianna! 680 01:00:39,973 --> 01:00:40,891 Værsgo. 681 01:00:42,017 --> 01:00:44,603 Tag det hele. Tag hele bundtet. 682 01:00:48,315 --> 01:00:49,566 Her, tag en. 683 01:00:50,400 --> 01:00:54,613 Det er til dig. Og dig. Tag et. Værsgo. 684 01:00:54,696 --> 01:00:57,157 Hosianna, Davids søn! 685 01:00:57,241 --> 01:00:58,325 Det er til dig. 686 01:00:58,408 --> 01:00:59,451 Jesus kommer! 687 01:00:59,535 --> 01:01:02,037 Det er til dig. 688 01:02:47,476 --> 01:02:48,769 Tiden er inde. 689 01:02:50,312 --> 01:02:52,981 Jeg må gøre min himmelske faders vilje. 690 01:02:56,026 --> 01:03:01,657 Jeg ved, I har mange spørgsmål, og der kommer en tid til dem. 691 01:03:03,909 --> 01:03:05,410 Men lige nu… 692 01:03:07,704 --> 01:03:09,373 …kommer I så med mig? 693 01:03:16,672 --> 01:03:17,965 Herre - 694 01:03:20,676 --> 01:03:22,135 - hvem skal vi gå til? 695 01:03:26,431 --> 01:03:28,892 Du har det evige livs ord. 696 01:03:59,673 --> 01:04:01,675 Uanset hvad der sker denne uge - 697 01:04:02,676 --> 01:04:07,890 - uanset hvad I ser, føler, tænker eller gør - 698 01:04:09,641 --> 01:04:12,144 - skal I vide, at i denne verden - 699 01:04:13,937 --> 01:04:15,397 - har jeg elsket jer. 700 01:04:21,904 --> 01:04:24,031 Og jeg elsker jer til det sidste. 701 01:06:36,663 --> 01:06:40,667 DE UDVALGTE 702 01:18:46,518 --> 01:18:49,605 Fra denne flække i Øvre Galilæa… 703 01:18:52,566 --> 01:18:54,735 I denne flække i Øvre Galilæa… 704 01:19:00,365 --> 01:19:04,953 Og give ulydige… et retfærdigt folk… 705 01:19:05,037 --> 01:19:07,289 Jeg har forkludret det her helt, 706 01:19:07,372 --> 01:19:11,335 og jeg begyndte for så længe siden, at jeg ikke kunne finde tilbage. 707 01:19:11,418 --> 01:19:16,423 Det skal bruges til ofre som en liflig duft for Adonai. 708 01:19:16,507 --> 01:19:18,842 For at salve ypperstepræsten og hans sønner. 709 01:19:18,926 --> 01:19:24,640 Ikke hvis den knirker i safterne. I ga… i Kapernaums gader. 710 01:19:27,142 --> 01:19:28,685 Vi sagde "værsgo". 711 01:19:28,769 --> 01:19:30,395 - Gjorde I det? - Ja. 712 01:19:30,479 --> 01:19:32,523 Undskyld, jeg… 713 01:19:36,401 --> 01:19:38,320 Vil du aldrig opkræve for fragt? 714 01:19:44,034 --> 01:19:46,745 Jeg må tænke over det. Lad mig se. 715 01:19:46,828 --> 01:19:51,333 - Johannes, hvad vil du… - De spedalske er rensede. Undskyld. 716 01:19:51,416 --> 01:19:55,712 Du har bukseben. Jeg har en nederdel med en… i midten. 717 01:19:55,796 --> 01:20:00,676 Ja, du må få damerne til at lære dig, hvordan man sidder i en nederdel. 718 01:20:00,759 --> 01:20:01,593 Ja. 719 01:20:02,427 --> 01:20:05,639 De krydser benene, men det føles sært, hvis Judas… 720 01:20:11,019 --> 01:20:13,772 Vi kunne så meget mere, Simon! 721 01:20:17,693 --> 01:20:18,902 Jesus? 722 01:20:23,365 --> 01:20:24,741 Jeg er blevet forfremmet! 723 01:20:24,825 --> 01:20:26,702 Det er mere end rygter. Læs videre. 724 01:20:31,290 --> 01:20:32,332 Hvad? 725 01:20:38,630 --> 01:20:40,132 Hvor var vi? 726 01:20:41,341 --> 01:20:46,221 Vi var ingen steder. Bare… lad mig nu gå. 727 01:20:53,812 --> 01:20:54,855 Også du. 728 01:20:56,481 --> 01:20:57,399 Går jeg med dem? 729 01:20:58,775 --> 01:20:59,610 Ja. 730 01:21:01,695 --> 01:21:03,530 Jeg har alle mine… 731 01:21:04,114 --> 01:21:07,075 Jesus gav Simon et nyt navn. Mere vin? 732 01:21:08,202 --> 01:21:09,328 Rabbi? 733 01:21:11,163 --> 01:21:12,122 Abba? 734 01:21:16,793 --> 01:21:19,004 Tidlig lækage? 735 01:21:19,630 --> 01:21:21,965 Den var virkelig fuld. 736 01:21:22,049 --> 01:21:26,929 For om fem dage ofrer vi det for at sone vores synder. 737 01:21:27,638 --> 01:21:29,014 Olien dufter godt, ikke? 738 01:21:31,308 --> 01:21:35,938 Da Gud frelste vores folk og befriede os i Egypten gennem Moses - 739 01:21:36,021 --> 01:21:41,360 - måtte vores forfædre rejse, og der var ikke tid til at lade brødet hæve. 740 01:21:42,277 --> 01:21:46,406 Så de tog dejen, før gæren blev tilsat. 741 01:21:46,490 --> 01:21:48,825 Jeg betaler af på en gæld. 742 01:21:48,909 --> 01:21:50,244 Det her? 743 01:21:51,828 --> 01:21:53,372 Det er den forkerte flaske. 744 01:21:53,455 --> 01:21:54,706 - Vågn op. - Hvad? 745 01:21:54,790 --> 01:21:56,208 Du vil ikke tro det. 746 01:21:56,291 --> 01:22:00,003 Din mor har mistet forstanden og laver bacon i køkkenet. 747 01:22:00,087 --> 01:22:04,091 - Kom og se. - Det er utilgiveligt. 748 01:22:04,800 --> 01:22:07,761 Jeg vil bare se dit rige komme. 749 01:22:10,347 --> 01:22:12,683 Jeg vil bare have lammekoteletter. 750 01:22:16,186 --> 01:22:18,522 Skal jeg? Måske kan vi handle. 751 01:22:19,398 --> 01:22:23,652 Lidt rosmarin og timian… og kartofler. 752 01:22:27,114 --> 01:22:29,658 Lyt godt efter min prædiken i morgen. 753 01:22:31,869 --> 01:22:35,873 Læg mærke til, hvad der sker, og følelserne inden i dig. 754 01:22:47,509 --> 01:22:49,511 Jeg forråder dig så hårdt, mand. 755 01:22:51,263 --> 01:22:52,306 Lammekoteletter. 756 01:22:54,433 --> 01:22:55,976 - Klamt. - Jeg er så sulten. 757 01:22:57,060 --> 01:22:58,353 Jeg er sulten efter hævn. 758 01:22:58,854 --> 01:23:00,314 - Hvad? - Hvad? 759 01:23:00,397 --> 01:23:03,150 - Brokker du dig altid så meget? - Kun her. 760 01:23:04,193 --> 01:23:05,736 Der er så meget at brokke sig over. 761 01:23:06,486 --> 01:23:07,696 Mangler du arbejde? 762 01:23:09,072 --> 01:23:11,033 Ikke i livet, min ven. 763 01:23:11,742 --> 01:23:13,702 Den joke fungerer måske ikke. 764 01:23:18,248 --> 01:23:19,541 Hvad skal jeg gøre? 765 01:23:19,625 --> 01:23:22,169 Tilføje en hellig bog, der ikke findes? 766 01:23:22,252 --> 01:23:23,587 Sten, saks, papir. 767 01:23:25,631 --> 01:23:27,007 En, to, tre. 768 01:23:28,383 --> 01:23:31,220 Vær som Kramer. Hej, Jerry! 769 01:23:34,264 --> 01:23:35,682 - Stop. - Forfra. 770 01:23:39,353 --> 01:23:41,271 Er det, fordi han ikke begravede Rama? 771 01:23:43,732 --> 01:23:45,442 Vil I ikke sidde ned med… 772 01:23:47,569 --> 01:23:49,154 Jerusalem… 773 01:23:51,490 --> 01:23:57,538 Hosianna! Vores konge har sejret! 774 01:23:57,621 --> 01:23:58,956 Hosianna! 775 01:23:59,039 --> 01:24:03,794 Gedera, hvor kan du påstå, der ikke er liv efter døden - 776 01:24:03,877 --> 01:24:06,463 - når du aldrig er død før? 777 01:24:06,547 --> 01:24:12,636 Rabbi Gedera, er du fleksibel? For dine argumenter er at strække den. 778 01:24:12,719 --> 01:24:14,805 Kan du faktisk læse? 779 01:24:15,973 --> 01:24:20,519 Er du vegetar? For der er ingen kød på dine argumenter. 780 01:24:23,188 --> 01:24:25,691 Undskyld alle granatæblekernerne. 781 01:24:25,774 --> 01:24:28,277 Undskyld, jeg vidste ikke… 782 01:24:28,986 --> 01:24:31,905 Jeg ville have granatæblekerner. 783 01:24:32,447 --> 01:24:33,490 Hvor vover vi? 784 01:24:34,491 --> 01:24:36,493 Granatæblet kommer til byen. 785 01:24:36,577 --> 01:24:40,747 - Hr. Granatæble! - Tjekker bordet. Hver lille kerne. 786 01:24:41,456 --> 01:24:42,875 - Undskyld. - Undskyld, dommer. 787 01:24:43,584 --> 01:24:45,085 - Groft. - Dommer Granatæble. 788 01:24:48,839 --> 01:24:49,798 Tak.