1 00:00:41,792 --> 00:00:48,423 Hosana! Raja kita menang! 2 00:00:48,507 --> 00:00:55,472 Hosana! Raja kita menang! 3 00:00:55,556 --> 00:01:02,229 Hosana! Raja kita menang! 4 00:01:02,312 --> 00:01:09,152 Hosana! Raja kita menang! 5 00:01:09,236 --> 00:01:15,951 Hosana! Raja kita menang! 6 00:01:16,034 --> 00:01:22,916 Hosana! Raja kita menang! 7 00:01:23,000 --> 00:01:29,715 Hosana! Raja kita berjaya! 8 00:01:29,798 --> 00:01:32,509 Hosana! Raja kita… 9 00:01:34,261 --> 00:01:38,432 Daniel-ku! Anakku! Akhirnya pulang! 10 00:01:41,018 --> 00:01:42,144 Apa sudah berakhir? 11 00:01:43,395 --> 00:01:45,731 Orang Amon dikalahkan, Abigail. 12 00:01:47,900 --> 00:01:51,111 Tepat waktu. Paskah hampir tiba. Apa dombanya sudah dipilih? 13 00:01:51,195 --> 00:01:53,030 Sudah diperiksa dan disetujui Suku Lewi. 14 00:01:53,113 --> 00:01:55,490 - Ritual sudah dilakukan? - Mereka tak bilang. Aku… 15 00:01:55,574 --> 00:01:57,576 Tidak. Aku mau lakukan itu. Daniel, ikut aku. 16 00:02:02,956 --> 00:02:06,919 Astaga! Ini dia. Ini domba kami. Usianya tepat satu tahun. 17 00:02:11,632 --> 00:02:12,966 Tak bercela. 18 00:02:14,259 --> 00:02:18,680 Paskah enam hari lagi, yang artinya hari ini kita harus mengurapi kakinya. 19 00:02:18,764 --> 00:02:19,640 Tapi kenapa, Ayah? 20 00:02:19,723 --> 00:02:22,851 Karena dia akan tinggal bersama kita di rumah kita selama lima hari. 21 00:02:22,935 --> 00:02:27,356 Kita harus menandainya istimewa dan menjaganya tetap bersih. Mengerti? 22 00:02:27,856 --> 00:02:29,066 - Bersih? - Ya. 23 00:02:30,067 --> 00:02:35,030 Setelah lima hari, kita menawarkannya sebagai pengorbanan untuk menebus dosa. 24 00:02:36,323 --> 00:02:37,741 Aroma minyaknya enak, 'kan? 25 00:02:47,543 --> 00:02:51,380 Ini pengorbanan Paskah Tuhan, 26 00:02:52,214 --> 00:02:55,300 karena Dia melewati rumah rakyat Israel di Mesir, 27 00:02:55,926 --> 00:02:58,637 saat Dia menyerang orang Mesir, tapi mengampuni rumah kita. 28 00:03:00,931 --> 00:03:03,851 Bahkan keluarga kerajaan makan roti tidak beragi selama Paskah. 29 00:03:04,935 --> 00:03:09,439 Saat Allah menebus rakyat kita dan membebaskan kita di Mesir lewat Musa, 30 00:03:09,523 --> 00:03:13,944 leluhur kita harus segera pergi hingga tak ada waktu rotinya mengembang. 31 00:03:14,027 --> 00:03:17,948 Jadi, mereka mengambil adonan sebelum ragi ditambahkan 32 00:03:18,031 --> 00:03:21,743 dan membawanya di bahu mereka di mangkuk ulen yang diikat dengan jubah. 33 00:03:22,244 --> 00:03:24,496 Tuhan memerintahkan kita untuk tak pernah lupa. 34 00:03:25,497 --> 00:03:27,624 Ada satu kisah Paskah lagi untuk diceritakan. 35 00:03:28,292 --> 00:03:33,463 Kisah yang kembali ke hari mereka pergi tanpa waktu untuk mengembangkan roti. 36 00:03:39,845 --> 00:03:41,096 Ini tali kekang. 37 00:04:45,994 --> 00:04:51,291 Kabar telah menyebar bahwa Dia bangkitkan seorang pria mati empat hari di Bethania, 38 00:04:51,375 --> 00:04:53,585 dan ada lebih dari 100 saksi. 39 00:04:53,669 --> 00:04:58,131 Mereka hanya menyaksikan pria itu berjalan keluar dari makam. 40 00:04:58,215 --> 00:05:02,427 Mereka tak melihatnya masuk, yang artinya itu bisa saja diatur. 41 00:05:02,511 --> 00:05:07,516 Kenapa banyak orang datang untuk berduka jika orang itu tak benar-benar mati? 42 00:05:07,599 --> 00:05:11,311 Dia telah mengatur lebih banyak pertunjukan rumit di masa lalu. 43 00:05:11,395 --> 00:05:14,773 Aku pendarahan selama 12 tahun dan imanku kepada-Nya menyembuhkanku. 44 00:05:14,857 --> 00:05:15,732 Itu bukan ilusi. 45 00:05:15,816 --> 00:05:20,070 Siapa yang bisa menguatkan fakta dari kondisimu sebelumnya? 46 00:05:20,153 --> 00:05:21,697 Apa kita akan membahas ini? 47 00:05:22,364 --> 00:05:26,326 Di mana Yesus sekarang? Apa Dia akan datang untuk perjamuan? 48 00:05:26,410 --> 00:05:29,955 - Aku ragu Dia akan melewatkan Paskah. - Kecuali ada yang Dia sembunyikan. 49 00:05:30,622 --> 00:05:32,124 Pengecut itu tak akan datang. 50 00:05:32,207 --> 00:05:33,208 Dia bukan pengecut. 51 00:05:33,292 --> 00:05:35,961 Bagaimana kau bisa sebut Dia pengecut padahal belum sepekan 52 00:05:36,044 --> 00:05:39,423 Dia menentangmu dan pemimpin lain saat kau coba merajam dan menangkap-Nya. 53 00:05:39,506 --> 00:05:41,758 Kami tak meremehkan penghujatan. 54 00:05:42,509 --> 00:05:47,181 Hukum memerintahkan kami membunuh nabi palsu. 55 00:05:47,723 --> 00:05:49,975 Kau akan mengucilkan kami dari tugas kami? 56 00:05:50,058 --> 00:05:51,727 Aku tahu apa yang terjadi padaku. 57 00:05:51,810 --> 00:05:53,937 Aku tahu apa yang terjadi padaku. 58 00:05:54,438 --> 00:05:58,192 Dia adalah Kristus, dan alih-alih menerima kuasa-Nya, 59 00:05:58,275 --> 00:06:03,280 kau merasa terancam oleh-Nya karena Dia akan memimpinmu saat Dia menjadi raja. 60 00:06:03,363 --> 00:06:06,700 Penyihir kurang ajar! Kau akan menarik kembali pernyataanmu. 61 00:06:06,783 --> 00:06:08,827 Atau apa? Kau akan merajamnya juga? 62 00:06:08,911 --> 00:06:10,913 Ceritakan lebih banyak tentang Yesus. 63 00:06:10,996 --> 00:06:13,332 Ya. Ceritakan lebih banyak tentang Yesus. 64 00:06:13,415 --> 00:06:15,751 Lagi. 65 00:06:22,716 --> 00:06:26,094 Jika aku memahami semua ini, 66 00:06:26,887 --> 00:06:29,848 itu akan luar biasa, 'kan? 67 00:06:31,475 --> 00:06:35,771 Orang Yahudi dari setiap sudut dunia. 68 00:06:36,855 --> 00:06:41,235 Aku bisa hidup tanpa pembantaian domba tanpa henti, jeritan, dan darah. 69 00:06:41,318 --> 00:06:45,781 - Kau sudah baca. Apa yang perlu dipahami? - Kurasa peduli adalah maksudku. 70 00:06:45,864 --> 00:06:48,367 Jika aku peduli, itu akan luar biasa. 71 00:06:48,450 --> 00:06:50,410 Katakan apa pun yang kau suka, Pontius, 72 00:06:50,494 --> 00:06:55,332 tapi jika kucari di perpustakaanmu, pasti akan kutemukan roti pipih. 73 00:06:55,415 --> 00:06:58,126 Hentikan. Kau tahu aku sudah makan semuanya. 74 00:07:05,801 --> 00:07:08,804 Tapi kenapa Tiberius tak mengirim pasukan lagi? 75 00:07:08,887 --> 00:07:12,599 Dia tahu ruang lingkup ziarah ini. Populasi terus berlipat ganda. 76 00:07:12,683 --> 00:07:17,104 Ini lebih dari sekadar angka. Tapi semangatnya. 77 00:07:18,438 --> 00:07:23,443 Mungkin Kaisar mengujimu untuk melihat apa kau bisa punya satu pekan tanpa insiden. 78 00:07:24,862 --> 00:07:27,698 Ujian yang akan kulalui dengan bantuanmu. 79 00:07:29,992 --> 00:07:33,662 Atticus, kau sudah dengar soal hantu itu? 80 00:07:33,745 --> 00:07:34,580 Hantu apa? 81 00:07:34,663 --> 00:07:37,875 Semua orang membicarakan hantu Bethania. 82 00:07:38,917 --> 00:07:39,877 Hantu itu. 83 00:07:44,256 --> 00:07:45,424 Kalau begitu, itu benar? 84 00:07:49,887 --> 00:07:51,138 Lalu kenapa? 85 00:07:52,097 --> 00:07:53,515 Membangkitkan orang mati. 86 00:07:54,474 --> 00:07:58,520 Sesaat mayat, sesaat pulih sepenuhnya. 87 00:07:59,021 --> 00:08:01,982 Kegilaan takhayul mereka tidak ada batasnya. 88 00:08:02,482 --> 00:08:04,610 - Jadi, kau tak percaya? - Tentu saja tidak. 89 00:08:08,322 --> 00:08:09,156 Benar, 'kan? 90 00:08:16,288 --> 00:08:21,126 Aku telah melihat beberapa hal 91 00:08:25,130 --> 00:08:26,298 yang tak bisa kujelaskan. 92 00:08:27,799 --> 00:08:30,177 Aku belum memutuskan itu penting atau tidak. 93 00:08:32,679 --> 00:08:37,726 Yahudi pernah mendukung fenomena yang lebih kecil sebelumnya, 94 00:08:37,809 --> 00:08:39,353 dengan konsekuensi mematikan. 95 00:08:39,436 --> 00:08:44,566 Kini kau berpikir jernih, Gubernur. Bagi mereka, tak masalah apa itu benar. 96 00:08:45,526 --> 00:08:47,903 Itu hanya penting jika mereka berpikir begitu. 97 00:08:50,572 --> 00:08:53,700 Yang membuatku khawatir adalah itu menyangkut Kayafas. 98 00:08:54,493 --> 00:08:59,915 Entah dia percaya atau tidak, tapi aku tahu dia ketakutan. 99 00:08:59,998 --> 00:09:01,959 Kayafas. Ya. 100 00:09:02,793 --> 00:09:07,130 Dia mungkin tak percaya, tapi dia takut orang-orang percaya. 101 00:09:12,094 --> 00:09:13,971 Tidak apa-apa. Semua akan baik-baik saja. 102 00:09:15,389 --> 00:09:16,390 Kau hanya perlu tahu 103 00:09:16,974 --> 00:09:22,312 apa kedatangan penyihir Yahudi adalah hal baik atau sangat buruk bagi mereka. 104 00:09:26,233 --> 00:09:27,359 Ya? 105 00:09:29,111 --> 00:09:29,945 Ya. 106 00:09:32,739 --> 00:09:35,492 Yang ini disebut Teluk. 107 00:09:36,118 --> 00:09:39,371 Tiga bagian mur, dua bagian kasia. 108 00:09:39,454 --> 00:09:42,040 Bagus untuk dibakar untuk memurnikan rumah. 109 00:09:42,624 --> 00:09:43,917 Sepuluh dinar. 110 00:09:49,882 --> 00:09:51,216 Dan… 111 00:09:52,718 --> 00:09:55,095 yang ini Kleopatra. 112 00:09:55,179 --> 00:09:58,765 Empat bagian cemara, satu bagian myrtle, dalam minyak mawar. 113 00:09:59,850 --> 00:10:02,019 Sangat bagus untuk kulit dan rambut. 114 00:10:02,102 --> 00:10:04,730 Lima belas dinar, yang terbaik. 115 00:10:08,025 --> 00:10:09,318 Tidak cukup baik. 116 00:10:10,319 --> 00:10:13,197 - Apa? - Aku mau lihat minyakmu yang tak dijual. 117 00:10:13,280 --> 00:10:16,825 Aku tahu kau memilikinya. Aku sudah makan malam dengan banyak orang kaya. 118 00:10:19,119 --> 00:10:24,917 Aku hanya mengeluarkan itu untuk pelanggan paling setia dan kaya. 119 00:10:44,895 --> 00:10:45,729 Tunggu di sini. 120 00:11:00,661 --> 00:11:07,125 Berasal dari varietas kamperfuli berbunga langka di pegunungan Nepal. 121 00:11:07,709 --> 00:11:11,296 Digunakan untuk mengurapi raja di Tiongkok dan India. 122 00:11:11,839 --> 00:11:17,010 Dilindungi dalam kapal pualam berkualitas untuk mengendalikan suhu. 123 00:11:18,178 --> 00:11:20,430 Narwastu murni. 124 00:11:43,620 --> 00:11:45,455 Berapa ons yang kau mau? 125 00:11:47,207 --> 00:11:48,208 Seluruh kendi. 126 00:11:49,543 --> 00:11:52,171 Astaga! Kau memesona, Sayang. 127 00:11:52,254 --> 00:11:56,383 Tapi sungguh, bagaimana menurutmu? Satu setengah ons? 128 00:11:56,466 --> 00:11:58,177 Kubilang, seluruh kendi. 129 00:12:01,847 --> 00:12:02,681 Aku… 130 00:12:04,224 --> 00:12:05,517 Itu mustahil. 131 00:12:06,101 --> 00:12:09,104 Kendi ini akan menghabiskan lebih dari gaji setengah tahun, 132 00:12:09,188 --> 00:12:12,816 dan aku butuh persediaan untuk memuaskan klien terkaya. 133 00:12:13,400 --> 00:12:16,236 Butuh beberapa bulan bagiku untuk dapat kendi lain, itu… 134 00:12:16,320 --> 00:12:17,529 Kau harus mendengarkan. 135 00:12:18,363 --> 00:12:22,409 Ini untuk raja terpenting yang pernah dikenal dunia. 136 00:12:27,748 --> 00:12:31,460 Tiga ratus dinar, upah setahun penuh. 137 00:12:35,964 --> 00:12:37,925 Kau bisa libur selama sisa tahun ini. 138 00:12:42,930 --> 00:12:46,433 Entah dengan sihir, nekromansi, atau ilmu hitam lainnya, 139 00:12:46,517 --> 00:12:51,813 kita tak bisa lagi sangkal bahwa tanda-tanda ini telah meningkat, 140 00:12:51,897 --> 00:12:56,318 masing-masing lebih aneh dan menyebabkan histeria daripada sebelumnya. 141 00:12:56,401 --> 00:12:58,695 Kita bilang itu hanya pertunjukan, 142 00:12:58,779 --> 00:13:01,698 tapi bagaimana dengan kebangkitan Lazarus dari Bethania? 143 00:13:01,782 --> 00:13:03,033 Tidak ada bukti, 144 00:13:03,116 --> 00:13:08,330 rumor seperti inilah alasan bedebah ini adalah cacar bagi seluruh institusi ini. 145 00:13:08,413 --> 00:13:13,377 Tak ada yang mempertimbangkan implikasi jika dia dibangkitkan dari kematian? 146 00:13:13,460 --> 00:13:14,670 Itu yang kita lakukan. 147 00:13:14,753 --> 00:13:19,842 Tidak, kita buat strategi mempertahankan status quo, berharap tanda-tanda ini tak… 148 00:13:19,925 --> 00:13:22,386 Dalam masalah ini, aku setuju dengan Gedera. 149 00:13:22,469 --> 00:13:28,934 Yesus dari Nazaret bukan Elia. Hanya Elia yang bisa membangkitkan orang mati. 150 00:13:29,017 --> 00:13:30,811 Bagaimana jika dia Elia? 151 00:13:30,894 --> 00:13:33,021 - Itu keterlaluan. - Hati-hati. 152 00:13:33,105 --> 00:13:36,316 Nikodemus yang Terhormat menemukannya di Kapernaum dan mengamati… 153 00:13:36,400 --> 00:13:37,484 Duduklah, Yussif. 154 00:13:37,568 --> 00:13:41,864 Nikodemus pulih dari penyakit, tapi aku yakin dia akan setuju. 155 00:13:41,947 --> 00:13:43,532 Kau tak tahu apa yang kau katakan. 156 00:13:43,615 --> 00:13:46,702 Ayahku ikut berduka untuk Lazarus dan menyaksikan keajaiban itu. 157 00:13:46,785 --> 00:13:49,121 Semuanya, tolong dengarkan. 158 00:13:53,625 --> 00:13:57,921 Ajaran yang mungkin palsu dari Yesus dari Nazaret dan tanda-tanda yang diakui 159 00:13:58,422 --> 00:14:01,633 adalah alasanku datang untuk belajar di Yerusalem. 160 00:14:01,717 --> 00:14:04,678 Aku punya catatan ucapan dan perbuatannya yang paling lengkap. 161 00:14:05,179 --> 00:14:06,763 Masalah Elia… 162 00:14:09,516 --> 00:14:10,601 perlu diselidiki. 163 00:14:10,684 --> 00:14:13,353 - Apa yang perlu diselidiki? - Tidak, Shmuel. Tak relevan. 164 00:14:13,437 --> 00:14:15,022 Aku sangat tak setuju. 165 00:14:15,105 --> 00:14:18,400 Aku akan ke Bethania dan bertanya apa dia mengaku sebagai Elia. 166 00:14:18,483 --> 00:14:20,485 Kita tak punya pertanyaan lagi, Shmuel. 167 00:14:20,569 --> 00:14:22,988 Pria itu mengaku sebagai Allah di Hari Raya Pentahbisan. 168 00:14:23,071 --> 00:14:26,617 Jika kita membiarkannya terus seperti ini, semua orang akan memercayainya. 169 00:14:26,700 --> 00:14:32,206 Aku melihatnya langsung sekarang, dan Roma akan mencegah pemberontakan. 170 00:14:32,998 --> 00:14:36,960 Pilatus akan datang dan merebut posisi kita di Mahkamah Agama, 171 00:14:37,044 --> 00:14:39,588 lalu menghancurkan seluruh bangsa kita. 172 00:14:39,671 --> 00:14:43,550 - Ya. Ini masa depan yang baik. - Imam Besar Kayafas, boleh aku pergi? 173 00:14:48,597 --> 00:14:53,143 Gedera, kau tak tahu apa-apa. 174 00:15:01,735 --> 00:15:07,032 Aku sudah diberikan nubuat dari Allah, 175 00:15:07,783 --> 00:15:10,577 dan aku percaya itu tentang hal ini. 176 00:15:11,286 --> 00:15:17,209 Nubuat itu adalah seorang pria akan mati demi rakyat 177 00:15:17,292 --> 00:15:19,920 agar bangsa kita tak binasa. 178 00:15:21,004 --> 00:15:22,214 Mungkin Dia-lah pria itu. 179 00:15:23,215 --> 00:15:29,513 Kita akan menyerahkan-Nya sendiri sebelum ada pemberontakan. 180 00:15:29,596 --> 00:15:32,558 Roma tak akan menghancurkan kita. Mereka akan berterima kasih. 181 00:15:32,641 --> 00:15:37,479 Satu-satunya jawaban adalah penangkapan dan eksekusi segera, seperti kata Kayafas. 182 00:15:37,563 --> 00:15:38,689 Aku tak bilang segera. 183 00:15:39,481 --> 00:15:43,485 Kita tak diizinkan mengeksekusi siapa pun secara hukum, 184 00:15:43,569 --> 00:15:48,782 dengan pengecualian ritual perajaman di dalam pengadilan kuil. 185 00:15:48,866 --> 00:15:53,412 Jika kematiannya harus diketahui publik dan menjadi tontonan, 186 00:15:54,413 --> 00:15:56,206 itu harus dilakukan oleh Roma. 187 00:15:56,790 --> 00:16:01,044 Jika kita bergerak terlalu cepat, mereka tak akan menyadari bantuan kita. 188 00:16:01,128 --> 00:16:03,755 - Tapi bagaimana caranya? - Herodes Antipas dan istananya 189 00:16:03,839 --> 00:16:06,967 akan segera tiba di Yerusalem untuk festival. 190 00:16:07,050 --> 00:16:11,180 Mereka akan menghadiri makan malam tahunan dengan administrasi Pilatus. 191 00:16:11,263 --> 00:16:13,765 Akan kupastikan topiknya dibahas. 192 00:16:13,849 --> 00:16:14,808 Dia menyedihkan. 193 00:16:14,892 --> 00:16:18,562 Selain itu, kita tak boleh mendukung kehadirannya di makan malam kenegaraan. 194 00:16:18,645 --> 00:16:23,775 Memastikan suara kita didengar tak sama dengan mendukungnya, Shamai. 195 00:16:25,152 --> 00:16:30,824 Akan kupastikan surat menunggu di kompleks Herodes di kota saat dia tiba. 196 00:16:30,908 --> 00:16:34,036 Pertemuan ini dibubarkan. 197 00:16:50,010 --> 00:16:54,389 - Tak lagi soal Allah bagi mereka, Yussif. - Kau baru menyadarinya? 198 00:16:54,473 --> 00:16:58,852 Aku baru-baru ini curiga beberapa dari mereka tak punya hati nurani, niat baik, 199 00:16:58,936 --> 00:17:01,563 atau kesetiaan pada Kitab Taurat, tapi ini membuktikannya. 200 00:17:01,647 --> 00:17:03,148 Apa yang akan kau lakukan? 201 00:17:06,401 --> 00:17:08,737 Ayahmu ada di Bethania untuk penggalangan dana. 202 00:17:08,820 --> 00:17:12,241 Ya. Dia teman dekat Lazarus. 203 00:17:12,324 --> 00:17:15,744 Bisakah dia atur pertemuan dengan Yesus? Aku sudah mengamati pria itu. 204 00:17:15,827 --> 00:17:20,082 Aku menanyainya, bahkan berdoa bersama, tapi tak bicara terbuka, tanpa agenda. 205 00:17:20,165 --> 00:17:21,959 Kau tak punya agenda sekarang? 206 00:17:22,960 --> 00:17:26,171 Jika benar dia berkuasa atas hidup dan mati, maka… 207 00:17:26,255 --> 00:17:27,214 Pasti begitu. 208 00:17:27,840 --> 00:17:31,176 Ayahku orang yang rasional, tak suka sensasionalisme. 209 00:17:31,260 --> 00:17:35,556 Aku hanya mau tahu apa niatnya. Lagi pula, kita mau hal yang sama, 'kan? 210 00:17:35,639 --> 00:17:39,101 - Tegakkan iman, hormati Hukum Tuhan. - Aku penasaran apa semudah itu. 211 00:17:39,184 --> 00:17:41,186 Aku tak mengatakan semua ini sederhana, 212 00:17:42,020 --> 00:17:45,232 tapi kita di Mahkamah Agama hanya bereaksi terhadap Yesus. 213 00:17:45,315 --> 00:17:49,111 Mungkin kita semua, termasuk aku, terlalu cepat tersinggung pada ucapannya. 214 00:17:49,194 --> 00:17:51,613 Aku tak menganggap jumlah ajaran dan perbuatannya 215 00:17:51,697 --> 00:17:53,657 sebagai pertanyaan adil berpikiran terbuka. 216 00:17:53,740 --> 00:17:56,159 Mahkamah Agama lebih dari itu. 217 00:17:59,037 --> 00:18:01,582 Ayahmu setidaknya bisa membawa kita ke Lazarus, 'kan? 218 00:18:02,833 --> 00:18:04,710 Aku tahu itu, ya. 219 00:18:05,419 --> 00:18:07,880 Maka, ayo segera pergi. Tak ada waktu lagi. 220 00:18:23,896 --> 00:18:25,564 Hari raya sudah datang lagi. 221 00:18:25,647 --> 00:18:28,483 - Panglima. - Gayus saja. Kumohon. 222 00:18:29,401 --> 00:18:30,277 Gayus. 223 00:18:30,360 --> 00:18:34,740 Paskah selalu membuat pekerjaanku sedikit lebih mudah. Kota ini hampir kosong. 224 00:18:34,823 --> 00:18:37,576 Kurasa begitu. Kau akan merindukan kami? 225 00:18:37,659 --> 00:18:40,204 Kita tak bisa libur sepekan saja. 226 00:18:41,705 --> 00:18:43,207 Siapa yang tetap di sini? 227 00:18:43,290 --> 00:18:47,461 Orang tua, mereka yang punya anak, orang lemah, dan perawat mereka. 228 00:18:47,544 --> 00:18:48,378 Masuk akal. 229 00:18:48,462 --> 00:18:52,674 - Tapi mereka masih amati makanan Seder. - Ya. Seder. Aku tahu. 230 00:18:52,758 --> 00:18:55,093 Kau bisa melihat peningkatan permintaan di pasar 231 00:18:55,177 --> 00:18:58,889 untuk apel, kenari, dan kayu manis untuk charoset. 232 00:18:58,972 --> 00:19:00,599 Apel, kenari, kayu manis. 233 00:19:01,683 --> 00:19:03,352 Kau akan membuatnya sendiri? 234 00:19:04,186 --> 00:19:05,020 Tidak tahun ini. 235 00:19:07,439 --> 00:19:10,567 - Kau akan bersama suamimu di hari raya? - Itu rencananya. Ya. 236 00:19:10,651 --> 00:19:16,031 - Itu artinya kau juga akan lihat… - Ya, semoga. Aku harus lihat. 237 00:19:19,034 --> 00:19:22,663 Ini aneh. Andai aku bisa ikut dengan kalian. 238 00:19:22,746 --> 00:19:24,498 Kau bisa saja ikut. 239 00:19:25,165 --> 00:19:29,920 Tidak, itu akan menyebabkan masalah, dan aku harus memikirkan keluargaku, 240 00:19:30,003 --> 00:19:33,006 seluruh keluargaku, berkat Dia. 241 00:19:34,341 --> 00:19:40,722 Tolong sampaikan ucapan syukur dan kasihku kepada Yesus. 242 00:19:40,806 --> 00:19:41,723 Baiklah. 243 00:19:41,807 --> 00:19:46,770 Sampaikan ke Petrus, "Syalom. Syalom." Mengerti? Katakan dua kali. 244 00:19:46,854 --> 00:19:50,274 - Tak akan kulakukan dengan cara lain. - Dan beri tahu Matius… 245 00:19:51,733 --> 00:19:52,651 Ya? 246 00:19:54,486 --> 00:19:56,071 Pastikan dia baik-baik saja. 247 00:19:58,240 --> 00:20:01,827 - Baiklah, Semuanya, saatnya pergi. - Kau yakin tak mau ikut? 248 00:20:03,871 --> 00:20:07,958 Terima kasih sudah menyampaikan pesannya. Aku tak akan menahan kalian. 249 00:20:11,211 --> 00:20:12,254 Apa kita terlambat? 250 00:20:13,422 --> 00:20:16,300 Hampir. Kau harus berterima kasih kepada Panglima Kapernaum. 251 00:20:16,383 --> 00:20:18,969 Jika dia tak bicara dengan Eden, kau lewatkan tumpangan. 252 00:20:19,052 --> 00:20:23,015 Ayo. Kita masih harus menjemput Mikhal dan anakku. Semoga dia nikmati liburan. 253 00:20:23,557 --> 00:20:26,018 - Ini ziarah Paskah pertama kita. - Astaga! 254 00:20:26,101 --> 00:20:28,687 Aku belum pernah melihat Bait Allah. Kau percaya itu? 255 00:20:28,770 --> 00:20:29,938 Entah kenapa. 256 00:20:33,567 --> 00:20:35,235 - Ayo. - Ayo. 257 00:23:34,915 --> 00:23:36,124 Lihatlah kota itu. 258 00:23:36,625 --> 00:23:39,002 Belum pernah kulihat begitu ramai untuk Paskah. 259 00:23:39,086 --> 00:23:41,672 Kuberi tahu, itu karena semua rumor 260 00:23:41,755 --> 00:23:43,799 - Tolong, Penjaga! - tentang pesulap dari Nazaret. 261 00:23:43,882 --> 00:23:47,010 Ya, tempat asal yang aneh untuk pesulap. 262 00:23:47,094 --> 00:23:49,471 Dari siapa dia belajar triknya, kambing? 263 00:23:49,972 --> 00:23:51,557 Dia akan datang untuk perjamuan, 'kan? 264 00:23:51,640 --> 00:23:54,184 Kuharap begitu. Aku sudah lama ingin bertemu dengannya. 265 00:23:54,268 --> 00:23:55,894 Dia terdengar sangat menghibur. 266 00:23:55,978 --> 00:24:00,107 Yang Mulia, ini dari Imam Besar Kayafas. 267 00:24:00,190 --> 00:24:02,526 Tampaknya, ini mendesak. 268 00:24:02,609 --> 00:24:03,569 Kayafas? 269 00:24:14,788 --> 00:24:16,832 Omong-omong, ini bagus. 270 00:24:16,915 --> 00:24:21,587 Jadi, Lazarus. Enam hari lagi. Kau sudah memilih dombamu? 271 00:24:21,670 --> 00:24:25,966 Ya. Dia di belakang. Aku hanya perlu melakukan ritual dan membawanya masuk. 272 00:24:26,967 --> 00:24:29,553 Tiap kali Kau di sini, sepertinya kuabaikan semua tugasku. 273 00:24:29,636 --> 00:24:34,641 Kau tak mengabaikan. Kita hanya perlu menikmati waktu kita bersama. 274 00:24:39,271 --> 00:24:40,397 Kita menunggu seseorang? 275 00:24:40,480 --> 00:24:43,442 Tak ada yang tahu di mana Maria, tapi dia tak mengetuk. 276 00:24:43,525 --> 00:24:45,736 Kita harus hati-hati dengan tamu belakangan ini. 277 00:24:45,819 --> 00:24:47,070 Setuju. 278 00:24:54,203 --> 00:24:55,245 Arnan. 279 00:24:55,329 --> 00:24:56,330 Marta. 280 00:24:56,413 --> 00:24:59,708 Keadaan jauh lebih baik dari kali terakhirmu datang ke rumahku. 281 00:24:59,791 --> 00:25:01,627 - Masuklah. - Terima kasih. 282 00:25:05,380 --> 00:25:06,215 Itu Arnan! 283 00:25:07,090 --> 00:25:09,301 Lazarus! Rabi. 284 00:25:09,885 --> 00:25:12,095 - Syalom. Syalom. - Syalom. Syalom. 285 00:25:12,846 --> 00:25:16,725 Silakan. Aku tak bermaksud mengganggu. Aku membawa anggota Mahkamah Agung. 286 00:25:16,808 --> 00:25:18,018 Shmuel. 287 00:25:20,729 --> 00:25:23,565 - Kau ingat aku? - Tentu saja. 288 00:25:25,025 --> 00:25:29,196 Aku lega tak membuat kesalahan besar dengan membawanya ke sini. 289 00:25:29,988 --> 00:25:33,325 - Dan pendatang baru di Mahkamah. Ini… - Yussif. 290 00:25:33,408 --> 00:25:36,954 Dia memberi peringatan di Jotapata bahwa orang-orang mencari-Mu. 291 00:25:40,791 --> 00:25:42,125 Aku mencari-Mu. 292 00:25:43,085 --> 00:25:44,670 Kau menemukan-Ku. 293 00:25:45,587 --> 00:25:47,881 Selamat untuk kalian berdua atas penunjukan kalian. 294 00:25:48,674 --> 00:25:50,259 Orang-orang terbaik Kapernaum. 295 00:25:50,843 --> 00:25:52,427 Silakan. Mau bergabung? 296 00:25:53,512 --> 00:25:54,596 - Silakan. - Ya. 297 00:25:55,264 --> 00:25:56,974 - Syalom, syalom. - Syalom, syalom. 298 00:25:57,057 --> 00:25:58,016 Anak-anak, tolong. 299 00:25:59,268 --> 00:26:00,435 Syalom, syalom. 300 00:26:05,732 --> 00:26:09,194 Ini kesempatan luar biasa untuk aliansi strategis. 301 00:26:09,278 --> 00:26:10,821 Ya. Kita lihat saja nanti. 302 00:26:10,904 --> 00:26:15,158 Rabi, kami punya alasan untuk percaya bahwa ada bahaya yang menunggu-Mu 303 00:26:15,242 --> 00:26:18,036 di tingkat tertinggi kepemimpinan kuil. 304 00:26:20,038 --> 00:26:21,957 Aku tak menduga itu. 305 00:26:26,211 --> 00:26:27,713 Aku bercanda. Lanjutkan. 306 00:26:31,216 --> 00:26:37,681 Yesus dari Nazaret, situasimu telah menjadi masalah hidup dan mati. 307 00:26:38,557 --> 00:26:41,518 - Selalu begitu. - Mereka merajamnya di halaman kuil. 308 00:26:41,602 --> 00:26:44,730 Maksud kami adalah ketenaran-Mu sudah melampaui ketenaran. 309 00:26:45,522 --> 00:26:48,942 Bukan hanya jumlah, tapi banyak perdebatan. 310 00:26:49,735 --> 00:26:52,863 - Belakangan ini, itu karena dia. - Maaf. 311 00:26:52,946 --> 00:26:56,700 - Aku akan berusaha tak mati lain kali. - Tidak, ini semua bagian dari rencana. 312 00:26:58,118 --> 00:27:02,789 Kehancuran-Mu? Itu bagian dari rencana-Mu? Karena ini menuju ke sana. 313 00:27:05,834 --> 00:27:07,377 Untuk itukah kau datang? 314 00:27:10,756 --> 00:27:13,759 - Kau menyebut dirimu Anak Manusia. - Kita mulai lagi. 315 00:27:13,842 --> 00:27:17,054 Aku di sini bukan untuk menentang atau tersinggung kali ini. 316 00:27:17,137 --> 00:27:18,180 Aku terbuka. 317 00:27:18,764 --> 00:27:19,932 Aku bisa melihatnya. 318 00:27:21,600 --> 00:27:23,477 Aku melihatnya di matamu. 319 00:27:25,812 --> 00:27:29,441 Jika Kau seperti yang Kau katakan, apa rencana-Mu? 320 00:27:30,192 --> 00:27:33,987 Seluruh kota Yerusalem sangat menantikan kedatangan-Mu untuk Paskah. 321 00:27:34,071 --> 00:27:36,573 Beberapa dengan tangan terbuka, yang lain dengan belati. 322 00:27:37,449 --> 00:27:39,993 Kau punya pasukan yang tak kami ketahui? 323 00:27:40,702 --> 00:27:44,623 Jika Kau lebih dari seorang rabi, 324 00:27:45,123 --> 00:27:50,003 tak hanya Roma yang harus digulingkan, tapi juga banyak pemimpin agama. 325 00:27:50,087 --> 00:27:54,842 - Mereka tak akan ikut dengan-Mu. - Mungkin kau bisa membantu mereka. 326 00:27:55,884 --> 00:27:57,678 Inilah pekannya. 327 00:28:05,561 --> 00:28:09,815 Rabi Shmuel, apa yang mau kau lihat? 328 00:28:10,816 --> 00:28:17,406 Terlepas dari siapa, apa harapanmu untuk seorang Mesias? 329 00:28:21,034 --> 00:28:23,745 Untuk mengantarkan kerajaan Daud baru 330 00:28:23,829 --> 00:28:29,251 yang mengusir penindas kita, mengembalikan keadilan dan kejayaan bagi Israel. 331 00:28:32,129 --> 00:28:33,964 - Kejayaan? - Ya. 332 00:28:34,047 --> 00:28:37,509 Di singgasana mulia dengan kemakmuran bagi semua. 333 00:28:37,593 --> 00:28:41,471 Dan era keemasan baru, dengan Israel sebagai cahaya bagi bangsa-bangsa, 334 00:28:41,555 --> 00:28:43,599 mengungkap Allah kepada orang-orang di dunia. 335 00:28:46,768 --> 00:28:50,439 Dan kau, apa yang akan kau lakukan di hari itu? 336 00:28:52,149 --> 00:28:55,986 Pemujaan? Melayani, kuharap. Bagaimana aku tahu sampai hari itu tiba? 337 00:28:56,069 --> 00:28:57,237 Aku akan memberitahumu. 338 00:28:59,198 --> 00:29:03,827 Saat Anak Manusia datang dalam kejayaan, dan semua malaikat bersama-Nya, 339 00:29:04,328 --> 00:29:07,456 maka Dia akan duduk di takhta-Nya yang mulia. 340 00:29:08,415 --> 00:29:10,876 Di depannya akan ada bangsa-bangsa berkumpul, 341 00:29:10,959 --> 00:29:17,049 dia akan pisahkan orang-orang seperti gembala memisahkan domba dari kambing. 342 00:29:17,841 --> 00:29:22,846 Dia akan menempatkan domba di kanan, tapi kambing di kiri. 343 00:29:22,930 --> 00:29:29,520 Lalu Raja akan berkata kepada mereka yang di kanan, "Mari, kau yang diberkati 344 00:29:29,603 --> 00:29:34,399 oleh Bapa-Ku, warisi kerajaan yang telah disiapkan untukmu dari awal dunia. 345 00:29:35,359 --> 00:29:41,573 Saat Aku lapar, kau memberi-Ku makan. Saat Aku haus, kau memberi-Ku minum. 346 00:29:42,908 --> 00:29:46,203 Aku orang asing, tapi kau menyambut-Ku. 347 00:29:47,788 --> 00:29:50,666 Saat Aku telanjang, kau memberi-Ku pakaian. 348 00:29:50,749 --> 00:29:57,297 Saat Aku sakit, kau mengunjungi-Ku. Saat Aku dipenjara, kau mendatangi-Ku." 349 00:29:58,757 --> 00:30:04,429 Dan orang benar akan menjawabnya, berkata, "Tuhan, kapan kami lakukan itu untuk-Mu?" 350 00:30:04,930 --> 00:30:09,142 Lalu Raja akan menjawab, "Sungguh, Aku berkata kepadamu, 351 00:30:10,143 --> 00:30:15,607 seperti yang kau lakukan kepada salah satu saudara-Ku, kau melakukannya kepada-Ku." 352 00:30:17,484 --> 00:30:21,822 Lalu Dia akan berkata kepada mereka di sebelah kiri-Nya, "Enyahlah, 353 00:30:22,739 --> 00:30:26,618 karena saat Aku lapar, kau tak memberi-Ku makan." 354 00:30:27,536 --> 00:30:32,875 "Saat Aku haus, Kau tak memberiku minum, Aku orang asing, kau tak menyambut-Ku, 355 00:30:32,958 --> 00:30:38,589 Aku telanjang, kau tak memberi-Ku pakaian, sakit, dipenjara, kau tak mengunjungi-Ku." 356 00:30:39,173 --> 00:30:45,804 Lalu mereka akan menjawab-Nya, berkata, "Tuhan, kapan kami melihat-Mu lapar, haus, 357 00:30:45,888 --> 00:30:52,227 atau orang asing, telanjang, sakit, atau dipenjara, dan tak melayani-Mu?" 358 00:30:53,020 --> 00:30:55,022 Lalu Dia akan menjawab mereka, berkata, 359 00:30:56,023 --> 00:31:02,321 "Seperti tak kau lakukan pada salah satu dari mereka, kau tak lakukan pada-Ku." 360 00:31:12,539 --> 00:31:14,875 Ini ajaran yang sulit. 361 00:31:17,711 --> 00:31:19,546 Aku tak tahu cara mempermudahnya. 362 00:31:19,630 --> 00:31:25,219 Anak Manusia, Mesias, diidentifikasi dengan yang terendah dari semua orang? 363 00:31:26,386 --> 00:31:29,348 Orang lapar, miskin, orang asing? 364 00:31:29,431 --> 00:31:32,559 Itulah yang kuajarkan dari kalimat pembukaku di bukit. 365 00:31:32,643 --> 00:31:36,939 Bagaimana dengan semua persyaratan Taurat dan tradisi yang dijunjung nenek moyang? 366 00:31:37,022 --> 00:31:42,736 Nabi Mikha menyaring hal-hal itu sampai ke esensinya, tapi kalian mengabaikannya. 367 00:31:43,820 --> 00:31:48,742 "Dia telah memberitahumu apa yang baik, dan apa yang Tuhan minta darimu 368 00:31:48,825 --> 00:31:53,413 selain berlaku adil, mencintai kebaikan, dan rendah hati pada Tuhanmu?" 369 00:31:53,497 --> 00:31:59,878 Ya, bagaimana Kau selaraskan itu dengan kesimpulan perpisahan Qoheleth di Ketuvim? 370 00:32:00,546 --> 00:32:03,131 "Akhir dari masalah ini, semua telah didengar." 371 00:32:03,215 --> 00:32:07,094 "Takut pada Tuhan, lakukan perintah-Nya, karena ini seluruh tugas manusia." 372 00:32:07,177 --> 00:32:13,934 Perintah baru yang kuberi, kalian saling mengasihi seperti Aku mengasihi kalian. 373 00:32:15,018 --> 00:32:20,607 Dengan ini, semua orang akan tahu kalian muridku. Bahwa kalian saling mengasihi. 374 00:32:20,691 --> 00:32:25,696 Bagaimana dengan Bait Allah, pengorbanan, hukum, perjamuan? 375 00:32:25,779 --> 00:32:28,532 Bukankah menyimpan ini cara bangsa akan tahu kita hamba Tuhan? 376 00:32:28,615 --> 00:32:33,537 Bait Allah, pengorbanan, hukum, perjamuan, semua terpenuhi dalam diriku. 377 00:32:33,620 --> 00:32:35,706 Kau akan menyingkirkan mereka? 378 00:32:35,789 --> 00:32:38,750 Aku bilang terpenuhi, bukan disingkirkan. 379 00:32:38,834 --> 00:32:40,794 Aku tak mengerti perbedaannya. 380 00:32:40,878 --> 00:32:43,714 Menjaga hukum adalah respons atas kasih Tuhan. 381 00:32:44,423 --> 00:32:46,466 Tapi setelah aku di sini, ada… 382 00:32:57,060 --> 00:32:59,771 Ada apa? Kau dari mana saja? 383 00:33:07,154 --> 00:33:09,031 Kau bilang soal hukum? 384 00:33:17,247 --> 00:33:19,917 - Apa yang terjadi? Siapa ini? - Saudariku, Maria. 385 00:33:24,546 --> 00:33:25,672 Maria. 386 00:33:32,012 --> 00:33:34,097 - Narwastu. - Maria, apa yang kau lakukan? 387 00:33:41,855 --> 00:33:46,652 - Kau biarkan dia sentuh kakinya. Pantang. - Kau tak mendengar perkataan Guru? 388 00:33:52,324 --> 00:33:56,161 Baiklah, ini cukup. Yesus… 389 00:33:57,704 --> 00:34:04,002 Sekali lagi, Shmuel, tak ada hukum Taurat yang mengharuskan wanita menutupi rambut. 390 00:34:05,754 --> 00:34:07,130 Itu hanya tradisi. 391 00:34:07,214 --> 00:34:09,299 Kau memujinya? Mengizinkannya? 392 00:34:09,383 --> 00:34:12,845 Shmuel, kita tak kenal keluarga ini. Ini bukan tempat kita. 393 00:34:14,304 --> 00:34:21,228 Diberkatilah Kau, raja semesta, karena Kau telah melakukan semua hal dengan baik. 394 00:34:24,439 --> 00:34:26,733 - Yussif, Arnan, kita harus pergi. - Tidak. 395 00:34:26,817 --> 00:34:28,277 Rabi Shmuel, aku paham, tapi… 396 00:34:28,360 --> 00:34:31,947 Dia melakukan tindakan tak pantas secara terbuka, tanpa malu. 397 00:34:32,030 --> 00:34:34,700 Dan dia membiarkannya selagi disebut Allah. 398 00:34:34,783 --> 00:34:37,494 Kita tak boleh ketahuan karena menyaksikannya dan diam saja. 399 00:34:37,578 --> 00:34:40,622 Investigasi terbuka, katamu. Mari kita lihat apa yang Dia katakan. 400 00:34:41,456 --> 00:34:45,544 Minyak narwastu dengan kualitas tertinggi. 401 00:34:48,005 --> 00:34:49,590 Apa yang mengganggumu, Yudas? 402 00:35:00,559 --> 00:35:02,561 Kenapa ini tak dijual untuk ratusan dinar? 403 00:35:02,644 --> 00:35:06,857 Kau baru bercerita soal bagaimana merawat orang miskin sama seperti merawat Mesias. 404 00:35:06,940 --> 00:35:10,485 Ya! Ini bisa saja diberikan kepada orang miskin. 405 00:35:11,069 --> 00:35:14,573 Ini bisa digunakan untuk apa pun, persediaan, tempat tinggal, kebutuhan. 406 00:35:14,656 --> 00:35:17,451 Tapi ini pemborosan. 407 00:35:20,120 --> 00:35:23,332 - Dari mana kau dapat uang ini, Maria? - Jangan ganggu dia. 408 00:35:24,750 --> 00:35:27,044 Dia telah melakukan hal yang indah kepadaku. 409 00:35:27,836 --> 00:35:32,674 Kalian akan selalu bersama orang miskin, kapan pun mau, kalian bisa bantu mereka. 410 00:35:34,259 --> 00:35:36,094 Tapi Aku tak akan selalu bersama kalian. 411 00:35:45,187 --> 00:35:46,897 Dia sudah melakukan yang dia bisa. 412 00:35:48,482 --> 00:35:51,151 Dia telah mengurapi tubuhku sebelumnya untuk pemakaman. 413 00:35:56,156 --> 00:35:57,616 - Pemakaman? - Apa maksudnya? 414 00:35:57,699 --> 00:35:59,743 - Biarkan Dia menyelesaikannya. - Percayalah, 415 00:36:00,911 --> 00:36:04,706 di mana pun Injil diumumkan di seluruh dunia, 416 00:36:05,415 --> 00:36:08,085 perbuatannya akan diceritakan untuk mengenangnya. 417 00:36:08,168 --> 00:36:09,837 Ucapan pengikutmu benar. 418 00:36:10,420 --> 00:36:13,632 Tindakan ini pemborosan, tak sopan, 419 00:36:13,715 --> 00:36:17,344 sangat bertentangan dengan semua ucapan-Mu tentang orang miskin dan rendahan. 420 00:36:17,427 --> 00:36:20,472 Dia bilang, "Mereka akan selalu bersama kita." 421 00:36:20,556 --> 00:36:23,225 Gagasan bahwa aib seperti itu 422 00:36:23,308 --> 00:36:27,020 bisa diumumkan ke seluruh dunia sebagai bagian dari Injil-Mu 423 00:36:27,104 --> 00:36:30,941 padahal seharusnya dicela, ditegur, dan dikutuk, itu… 424 00:36:31,024 --> 00:36:35,571 - Aku muak dengan makhluk menjijikkan ini. - Kedengarannya seperti masalah pribadi. 425 00:36:36,238 --> 00:36:37,990 Aku ingin percaya. 426 00:36:39,199 --> 00:36:41,952 Aku datang untuk memberi-Mu kesempatan, tapi Kau merusaknya. 427 00:36:44,788 --> 00:36:46,832 Maaf Aku tak bisa membantumu. 428 00:36:48,458 --> 00:36:50,919 Maaf aku tak bisa membantu-Mu. 429 00:36:56,258 --> 00:37:01,096 Rabi, itu bukan orang yang mau kita kecewakan jika coba menyatukan rakyat. 430 00:37:04,933 --> 00:37:06,476 Untuk pemakaman? 431 00:37:28,207 --> 00:37:30,417 Kau. Kau mau ke mana? 432 00:37:32,044 --> 00:37:33,879 Aku… Entahlah. 433 00:37:33,962 --> 00:37:37,466 Kau yang tanya kenapa itu tidak dijual dan diberikan kepada orang miskin. 434 00:37:37,549 --> 00:37:41,512 - Aku tak yakin harus bicara denganmu. - Hanya kau di ruangan itu yang logis. 435 00:37:41,595 --> 00:37:45,516 Itu bukan soal logis. Aku hanya menunjukkan fakta. 436 00:37:46,600 --> 00:37:51,188 Jika perumpamaan yang dia bilang benar, semua harus lihat betapa ganjilnya itu. 437 00:37:51,855 --> 00:37:54,942 - Seharusnya lebih banyak beda pendapat. - Apa yang akan kau lakukan? 438 00:37:56,401 --> 00:38:00,864 Aku tak sepertimu. Aku yakin Dia orangnya. 439 00:38:01,949 --> 00:38:06,578 Aku bicara di ruangan itu karena aku peduli kami lakukan yang benar. 440 00:38:07,788 --> 00:38:10,249 Kita punya kesempatan Paskah yang akan datang ini 441 00:38:10,332 --> 00:38:14,044 untuk menyatukan lebih dari sejuta rakyat melawan penindas kita. 442 00:38:15,629 --> 00:38:18,340 - Ini terlalu penting untuk diabaikan. - Aku setuju denganmu. 443 00:38:18,841 --> 00:38:20,676 Rakyat kita harus bersatu. 444 00:38:22,469 --> 00:38:24,471 - Aku harus pergi. - Bisa kita bicara lagi? 445 00:38:25,514 --> 00:38:27,474 Maaf sekali lagi atas ledakan emosiku. 446 00:38:27,558 --> 00:38:30,894 - Jika aku tahu, aku tak akan… Tidak. - Yesus mau bicara dengannya. 447 00:38:30,978 --> 00:38:32,312 Dia senang kau datang. 448 00:38:33,063 --> 00:38:35,399 Shmuel sudah memilih. 449 00:38:37,234 --> 00:38:40,320 Aku mau kau tahu aku tak marah seperti dia. Kumohon. 450 00:38:40,404 --> 00:38:41,405 Aku tahu. 451 00:38:42,573 --> 00:38:47,494 Hati-hati dalam perjalanan ke Yerusalem. Sepertinya itu bisa menjadi canggung. 452 00:38:47,578 --> 00:38:48,704 Kami pasti bisa. 453 00:38:48,787 --> 00:38:49,746 Kami bisa atasi. 454 00:38:49,830 --> 00:38:52,249 - Lazarus, syalom, syalom. - Syalom, syalom. 455 00:38:53,500 --> 00:38:55,627 - Syalom, syalom. - Syalom, syalom. 456 00:39:10,434 --> 00:39:15,814 Pontius, tunjukkan solidaritas denganku dalam menikmati hal-hal mewah, ya? 457 00:39:15,898 --> 00:39:18,192 Berhentilah berpura-pura menyukai makanan kami. 458 00:39:18,275 --> 00:39:21,445 Entah kenapa kau sangat benci menjadi orang Yahudi. 459 00:39:21,528 --> 00:39:22,696 Aku suka roti ini. 460 00:39:22,779 --> 00:39:23,822 - Kau benci itu. - Suka. 461 00:39:23,906 --> 00:39:24,907 Kau benci itu. 462 00:39:25,741 --> 00:39:29,411 Namun, aku tak suka mengakomodasi kerumunan yang belum pernah ada ini. 463 00:39:29,494 --> 00:39:32,748 Aku tak percaya kita datang ke makan malam ini tanpa menabrak seseorang. 464 00:39:32,831 --> 00:39:34,708 Bukannya kau akan sadar. 465 00:39:34,791 --> 00:39:37,503 Kau tahu kenapa ada banyak orang di sini tahun ini, ya? 466 00:39:38,086 --> 00:39:40,255 Sering kali orang bisa mencari alasan. 467 00:39:40,339 --> 00:39:45,844 "Ibuku tak enak badan." Atau "Kudaku hamil dan akan melahirkan." 468 00:39:45,928 --> 00:39:51,266 "Pergelangan kakiku terkilir. Sakit. Jaraknya jauh. Aku tak datang tahun ini." 469 00:39:51,350 --> 00:39:52,684 Tapi tahun ini. 470 00:39:53,185 --> 00:39:54,144 Tahun ini. 471 00:39:55,729 --> 00:39:56,939 Tahun ini apa? 472 00:39:58,815 --> 00:40:01,985 - Maksudmu kau sungguh tak tahu? - Aku mau mendengarmu mengatakannya. 473 00:40:03,904 --> 00:40:06,990 Tampaknya, ada semacam pembuat mukjizat. 474 00:40:07,074 --> 00:40:09,201 Ayo. Sebutkan namanya. 475 00:40:15,082 --> 00:40:16,166 Yesus dari Nazaret. 476 00:40:16,250 --> 00:40:19,086 Hades dan Styx, Klaudia. Dia hampir menyebutnya. 477 00:40:19,169 --> 00:40:20,212 Nazaret. 478 00:40:20,712 --> 00:40:23,298 Tak ada orang penting yang pernah datang dari sana. 479 00:40:23,382 --> 00:40:26,468 Fakta bahwa Klaudia dan aku tahu namanya menunjukkan sebaliknya. 480 00:40:26,552 --> 00:40:28,637 Tidak ada yang penting. 481 00:40:29,221 --> 00:40:35,018 Kuakui, aku agak penasaran dengan persepsi orang lain tentang dia. 482 00:40:35,102 --> 00:40:37,479 Ya. Sudah kuduga, 483 00:40:37,980 --> 00:40:41,900 mengingat kata-kata "raja baru" 484 00:40:42,985 --> 00:40:45,571 bahkan sampai ke rumahku. 485 00:40:45,654 --> 00:40:46,905 Kata-kata apa? 486 00:40:46,989 --> 00:40:49,741 Kau mendengar "raja" secara spesifik? 487 00:40:51,201 --> 00:40:52,452 Pasti itu hanya lelucon. 488 00:40:52,536 --> 00:40:56,206 Jadi, bagaimana dengan masalah pria dari Bethania? 489 00:40:56,290 --> 00:40:58,834 Yang mereka bilang bangkit dari kematian? 490 00:40:58,917 --> 00:41:02,629 Aku menerima jaminan dari pendeta tinggi. Klaimnya sedang diselidiki. 491 00:41:02,713 --> 00:41:06,717 Menurut Kayafas, yang tak berlebihan, 492 00:41:08,218 --> 00:41:11,305 jika kebangkitan Lazarus dikonfirmasi, 493 00:41:11,388 --> 00:41:13,724 massa orang akan bangkit di belakangnya 494 00:41:13,807 --> 00:41:17,269 dan kau akan melihat pemberontakan dalam skala Makabe. 495 00:41:23,275 --> 00:41:27,237 Bukankah kau bilang Dia hanya membuatmu penasaran? 496 00:41:28,030 --> 00:41:31,283 Sebelum itu, tak ada yang penting. 497 00:41:32,451 --> 00:41:36,330 Sekarang kau merujuk Makabe. Apa yang kulihat di sini? 498 00:41:36,413 --> 00:41:38,415 Kata-kata Kayafas, bukan kami. 499 00:41:45,088 --> 00:41:48,717 Jika semua ini tentang Lazarus, 500 00:41:48,800 --> 00:41:54,640 maka kalian sangat tak terampil dalam seni licik. 501 00:41:55,140 --> 00:41:56,433 Kekanak-kanakan. 502 00:41:58,852 --> 00:42:00,562 Apa langkahmu? 503 00:42:03,607 --> 00:42:09,154 Jika kau mau mendelegitimasi Yesus 504 00:42:09,238 --> 00:42:13,825 dengan membuktikan bahwa Lazarus masih mati, 505 00:42:15,452 --> 00:42:18,080 maka pastikan Lazarus masih mati. 506 00:42:23,544 --> 00:42:25,671 - Maksudnya membunuh Lazarus. - Aku paham. 507 00:42:27,506 --> 00:42:29,341 Aku akan menyampaikan idemu. 508 00:42:30,509 --> 00:42:31,510 Tunggu. 509 00:42:33,095 --> 00:42:38,934 Jika Yesus memang membangkitkan Lazarus dan Kayafas membunuh Lazarus, 510 00:42:40,185 --> 00:42:43,188 kenapa Yesus tak membangkitkannya saja lagi? 511 00:42:48,944 --> 00:42:54,491 Itu akan sangat berarti, 'kan? 512 00:43:01,748 --> 00:43:02,624 Ya. 513 00:43:24,104 --> 00:43:25,522 Mereka berjalan kaki, 514 00:43:26,190 --> 00:43:31,236 ratusan kilometer ke kota yang padat dengan penginapan yang tak nyaman. 515 00:43:35,782 --> 00:43:37,743 Kau sangat memercayai sesuatu? 516 00:43:39,328 --> 00:43:42,164 Aku penasaran seperti apa rasanya. 517 00:43:48,212 --> 00:43:50,964 - Kami percaya. - Bagaimana jika konsekuensinya berat? 518 00:43:52,758 --> 00:43:54,426 Apa kau akan memercayainya? 519 00:43:56,303 --> 00:43:57,804 Aku tak mengerti. 520 00:44:02,434 --> 00:44:03,519 Maafkan aku. 521 00:44:05,854 --> 00:44:08,315 - Yohana, 'kan? - Ya. 522 00:44:08,398 --> 00:44:10,817 - Aku Klaudia. - Ya, aku tahu. 523 00:44:11,902 --> 00:44:13,654 Terima kasih. Untuk semuanya. 524 00:44:17,449 --> 00:44:19,326 Yohana, maafkan aku. 525 00:44:19,409 --> 00:44:21,620 Tak bisa kubayangkan perasaanmu di bawah sana. 526 00:44:23,497 --> 00:44:24,540 Bagaimana perasaanku? 527 00:44:25,791 --> 00:44:29,628 Semua orang bisa melihat apa yang terjadi antara Chuza dan Cassandra. 528 00:44:33,340 --> 00:44:34,758 - Ya. - Kurang ajar. 529 00:44:34,842 --> 00:44:37,845 Bahwa dia akan membawanya ke sini dengan kedok apa? 530 00:44:37,928 --> 00:44:40,305 Bahwa kalian butuh teman perjalanan? 531 00:44:41,265 --> 00:44:42,975 - Itu menjijikkan. - Benar. 532 00:44:45,185 --> 00:44:51,316 Sejujurnya, apa yang kau rasakan adalah sesuatu yang sudah kuhadapi. 533 00:44:52,234 --> 00:44:55,112 - Dia dan aku tak lagi berbagi ranjang. - Pontius dan aku juga. 534 00:44:57,322 --> 00:44:58,740 Tidak ada skandal. 535 00:45:00,784 --> 00:45:03,829 Dia bilang aku terlalu banyak bergerak belakangan ini. 536 00:45:11,253 --> 00:45:12,379 Benarkah? 537 00:45:14,006 --> 00:45:15,340 Banyak bergerak? 538 00:45:16,550 --> 00:45:17,718 Bagaimana aku tahu? 539 00:45:19,595 --> 00:45:22,973 Kurasa dia hanya kesulitan tidur. 540 00:45:24,224 --> 00:45:25,350 Ya. 541 00:45:31,440 --> 00:45:35,611 Menurutmu dia menganggap serius Yesus ini? 542 00:45:35,694 --> 00:45:37,112 Dia berusaha tak melakukannya. 543 00:45:40,407 --> 00:45:43,327 - Lebih tepatnya, dia berharap tidak. - Kenapa tidak? 544 00:45:50,042 --> 00:45:51,251 Mungkin karena anggurnya, 545 00:45:51,335 --> 00:45:56,340 atau fakta bahwa aku sudah lama tidak bicara dengan wanita cerdas. 546 00:45:57,132 --> 00:46:03,055 Tapi dengar, Yohana, bukan rahasia bahwa tugas Pontius 547 00:46:03,138 --> 00:46:08,685 sama pentingnya dengan pengaruh ayahnya dan kualifikasinya sendiri. 548 00:46:10,562 --> 00:46:17,027 Mungkin beberapa tindakannya 549 00:46:17,110 --> 00:46:21,365 adalah upaya untuk mengimbangi itu. 550 00:46:22,783 --> 00:46:27,412 Bagaimanapun, teguran berikutnya dari Tiberius 551 00:46:27,496 --> 00:46:30,749 akan menjadi yang terakhir. 552 00:46:32,084 --> 00:46:33,126 Aku mengerti. 553 00:46:37,214 --> 00:46:40,092 Kurasa dia berharap 554 00:46:40,175 --> 00:46:42,386 ketegangan dalam situasi ini 555 00:46:42,469 --> 00:46:44,972 adalah tentang sesuatu selain orang Nazaret itu. 556 00:46:47,683 --> 00:46:49,476 Aku punya firasat buruk. 557 00:46:55,148 --> 00:47:00,863 Jadi, entah intuisi kita buruk 558 00:47:02,447 --> 00:47:04,867 atau sesuatu yang serius akan terjadi. 559 00:47:18,714 --> 00:47:20,465 Orang seperti aku bisa berbuat apa? 560 00:47:21,550 --> 00:47:26,054 Aku merasa seperti properti dalam teater kekuasaan mereka. 561 00:47:27,723 --> 00:47:30,434 - Seperti dekorasi. - Kurasa kita bisa lebih dari itu. 562 00:47:31,810 --> 00:47:33,061 Jika kita percaya 563 00:47:35,564 --> 00:47:37,232 pada sesuatu seperti mereka. 564 00:47:43,238 --> 00:47:46,158 "Terpujilah Allah, Tuhan kita, 565 00:47:46,241 --> 00:47:49,953 penguasa alam semesta, sabda-Nya menjadikan segalanya ada." 566 00:47:53,999 --> 00:47:57,794 Kue kayu manis Marta. Kenapa aku merasa bersalah? 567 00:47:57,878 --> 00:47:59,421 Entahlah. 568 00:48:05,052 --> 00:48:05,886 Sangat enak. 569 00:48:10,265 --> 00:48:13,435 - Syalom, Anak-anak. Aku punya kejutan. - Kau dari mana saja? 570 00:48:13,519 --> 00:48:16,647 Aku berjalan-jalan dengan Tomas untuk doa pagi. 571 00:48:17,689 --> 00:48:18,524 Bagaimana dia? 572 00:48:19,525 --> 00:48:20,400 Tidak baik. 573 00:48:21,318 --> 00:48:22,778 Tapi lihat aku bertemu siapa. 574 00:48:23,654 --> 00:48:24,947 Yairus mengantar mereka. 575 00:48:27,282 --> 00:48:28,450 Seolah-olah dia tahu. 576 00:48:28,534 --> 00:48:30,577 - Ibu. - Ibu. 577 00:48:31,453 --> 00:48:33,080 - Syalom, Eden. - Syalom. 578 00:48:33,163 --> 00:48:34,581 - Petrus di dalam. - Baiklah. 579 00:48:34,665 --> 00:48:36,375 Ayah, keluarlah. 580 00:48:39,211 --> 00:48:41,171 Jadi, kalian makan apa? 581 00:49:01,066 --> 00:49:05,362 Pergilah ke desa itu dan kalian akan segera menemukan keledai terikat. 582 00:49:06,280 --> 00:49:10,325 Dengan keledai kecil yang belum pernah diduduki siapa pun. 583 00:49:11,743 --> 00:49:14,204 Lepaskan keledai itu dan bawa kepadaku. 584 00:49:16,331 --> 00:49:18,792 Kau mau kami mencuri ternak? 585 00:49:20,586 --> 00:49:21,420 Pinjam. 586 00:49:22,212 --> 00:49:24,423 Apa syarat pinjamannya? 587 00:49:24,506 --> 00:49:27,176 Jika ada yang bertanya, "Kenapa kau melepasnya?" 588 00:49:27,259 --> 00:49:31,096 Katakanlah ini, "Tuhan membutuhkannya." 589 00:49:32,389 --> 00:49:33,724 Kau mau meminjam keledai? 590 00:49:36,059 --> 00:49:37,019 Ya. 591 00:49:37,644 --> 00:49:39,855 - Apa? - Bukan apa-apa. 592 00:49:43,400 --> 00:49:45,277 - Ayo. - Jadi… 593 00:49:50,490 --> 00:49:51,366 Kau hebat. 594 00:49:52,075 --> 00:49:53,452 - Kau yakin? - Ya. 595 00:50:08,967 --> 00:50:10,928 Tas-Mu tertinggal di kamar-Mu. 596 00:50:13,472 --> 00:50:14,473 Sengaja. 597 00:50:23,273 --> 00:50:25,067 Aku tahu kau akan tahu Aku butuh. 598 00:50:35,577 --> 00:50:37,829 Hari ini sudah lama direncanakan. 599 00:50:39,790 --> 00:50:41,250 Beberapa generasi. 600 00:50:45,712 --> 00:50:51,218 Karena Yusuf tak ada untuk melihatnya, kupikir hanya kau yang pantas membawanya. 601 00:50:52,678 --> 00:50:53,971 Itu mewakilinya, 602 00:50:56,181 --> 00:50:58,809 dan cara agar kita bertiga bisa bersama hari ini. 603 00:51:05,065 --> 00:51:07,150 Yang Kau katakan kemarin tentang parfum itu, 604 00:51:07,234 --> 00:51:09,945 bahwa dia menyiapkan tubuh-Mu untuk pemakaman, 605 00:51:10,904 --> 00:51:14,366 Kau tahu betapa sulitnya bagi seorang ibu untuk mendengar itu? 606 00:51:24,209 --> 00:51:26,295 Aku tak bisa melindungimu lagi dari ini. 607 00:51:29,381 --> 00:51:30,549 Maafkan Aku, Ibu. 608 00:51:40,851 --> 00:51:42,686 Mungkin kau harus tetap bersama Lazarus. 609 00:51:43,312 --> 00:51:47,399 Mungkin itu akan menjadi hal yang lebih penuh kasih untuk-Ku. 610 00:51:51,862 --> 00:51:53,155 Sehari demi sehari. 611 00:51:55,073 --> 00:51:57,075 Tapi aku mau memasuki kota ini bersamamu. 612 00:52:25,854 --> 00:52:26,939 Di sana! 613 00:52:34,696 --> 00:52:36,740 "Yang belum pernah diduduki siapa pun." 614 00:52:43,705 --> 00:52:44,665 Ayo. 615 00:53:06,979 --> 00:53:08,021 Pasti ini. 616 00:53:16,697 --> 00:53:17,948 Apa yang ini? 617 00:53:38,802 --> 00:53:39,887 Siapa kalian? 618 00:53:41,096 --> 00:53:42,973 Kalian mengambil keledai tuanku? 619 00:53:44,975 --> 00:53:46,435 Tuhan membutuhkannya. 620 00:53:47,102 --> 00:53:48,770 - Tuan kami. - Tunggu. 621 00:53:48,854 --> 00:53:52,065 Aku tak tahu pengaturan apa yang kau buat, tapi kau tak bisa mengambil… 622 00:53:52,149 --> 00:53:54,026 Apa ada yang pernah menduduki keledai ini? 623 00:53:54,776 --> 00:53:56,987 - Apa? - Tolong, jawab saja. 624 00:53:58,822 --> 00:54:01,241 Tidak. Tak ada. Tapi ada apa ini? 625 00:54:05,662 --> 00:54:08,540 Tuhan membutuhkannya. 626 00:54:13,587 --> 00:54:16,381 Apa kalian pengikut orang Nazaret yang membangkitkan Lazarus? 627 00:54:23,180 --> 00:54:26,892 Kau tahu para nabi, terutama setelah pengasingan? 628 00:54:26,975 --> 00:54:32,147 Dari Zakharia, "Bersukacitalah, wahai putri Sion. 629 00:54:32,940 --> 00:54:39,071 Berteriaklah, wahai putri Yerusalem! Rajamu akan mendatangimu." 630 00:54:40,531 --> 00:54:41,740 "Berbudi 631 00:54:43,492 --> 00:54:45,744 dan mendapat keselamatan adalah dia, 632 00:54:46,620 --> 00:54:50,082 yang rendah hati dan menunggangi keledai." 633 00:54:50,165 --> 00:54:54,378 "Dengan keledai kecil. Anak keledai." 634 00:54:57,840 --> 00:55:00,717 Keledai ini? Hari ini? 635 00:55:05,138 --> 00:55:06,640 Tunggu apa lagi? 636 00:55:08,267 --> 00:55:09,977 - Ayo. - Ayo. 637 00:55:30,497 --> 00:55:31,874 Centurion, kudamu. 638 00:55:51,393 --> 00:55:53,312 Hati-hati. Dekat dengan Tuhanku. 639 00:55:54,229 --> 00:55:55,981 Lazarus. Kau tak ikut? 640 00:55:56,815 --> 00:55:59,902 Yesus bilang aku harus mundur. Bersembunyi untuk sementara. 641 00:56:04,031 --> 00:56:06,074 Saatnya pergi. Kita terlambat. 642 00:56:17,419 --> 00:56:20,088 Dia datang. Yesus dalam perjalanan. 643 00:56:21,006 --> 00:56:22,883 Yesus akhirnya datang! 644 00:56:30,557 --> 00:56:36,021 Yang pemimpin tak mau kau dengar adalah kami percaya bahwa Yesus adalah Mesias. 645 00:56:36,104 --> 00:56:38,649 Permisi. Permisi, permisi. 646 00:56:38,732 --> 00:56:42,194 - Aku pendarahan selama 12 tahun di… - Permisi. 647 00:56:42,277 --> 00:56:43,946 Tunggu, itu Zakharia. 648 00:56:44,821 --> 00:56:46,532 - Permisi. - Itu Zakharia. 649 00:56:47,282 --> 00:56:52,746 Yesus dari Nazaret sedang menuju Yerusalem, masuk dari gerbang timur. 650 00:56:52,829 --> 00:56:55,415 - Kau yakin? - Pengikutnya meyakinkanku. 651 00:56:55,499 --> 00:56:57,292 Dia akan segera memasuki kota. 652 00:56:57,376 --> 00:57:00,212 - Apa kakakku bersama mereka? - Hanya satu cara untuk tahu. 653 00:57:00,963 --> 00:57:01,797 Ayo. 654 00:57:02,506 --> 00:57:05,843 Maaf. Permisi. Maaf. Permisi. Maaf. Permisi. 655 00:57:48,135 --> 00:57:53,140 Kekacauan mengerikan ini. Kenapa tak ada yang bisa mengendalikan orang-orang ini? 656 00:57:54,099 --> 00:57:56,310 Kusir! Percepat laju. 657 00:57:56,393 --> 00:57:58,312 Aku tak bisa, Pak. 658 00:58:16,997 --> 00:58:18,165 Dia datang. 659 00:58:18,248 --> 00:58:19,249 Dia dalam perjalanan! 660 00:58:29,092 --> 00:58:30,177 Selamat tinggal, Chuza. 661 00:58:34,264 --> 00:58:35,265 Yohana. 662 00:58:36,183 --> 00:58:37,351 Apa yang kau lakukan? 663 00:58:37,893 --> 00:58:38,852 Yohana! 664 00:58:40,145 --> 00:58:42,314 Kembali ke sini. Apa kau gila? 665 00:59:32,364 --> 00:59:36,493 - Hosana. Hosana bagi Putra Daud. - Hosana. Hosana bagi Putra Daud. 666 00:59:36,577 --> 00:59:38,704 Hosana! Hosana bagi Putra Daud! 667 00:59:38,787 --> 00:59:39,997 Hosana! 668 00:59:40,080 --> 00:59:41,081 Aku mengenalnya. 669 00:59:41,164 --> 00:59:42,875 Hosana! 670 01:00:39,973 --> 01:00:40,891 Ini. 671 01:00:42,017 --> 01:00:44,603 Ambil semua ini. Ambil seluruhnya. 672 01:00:48,315 --> 01:00:49,566 Ini untukmu. 673 01:00:50,400 --> 01:00:54,613 Ini untukmu. Dan kau. Silakan ambil satu. Ini. 674 01:00:57,241 --> 01:00:58,325 Ini untukmu. 675 01:00:59,535 --> 01:01:02,037 Ini untukmu. Ayo ke Gerbang Timur. 676 01:01:02,120 --> 01:01:05,832 Ayo ke Gerbang Timur. 677 01:02:47,476 --> 01:02:48,769 Waktunya telah tiba. 678 01:02:50,312 --> 01:02:52,981 Aku harus melakukan kehendak Bapa-Ku di surga. 679 01:02:56,026 --> 01:03:01,657 Aku tahu kalian punya banyak pertanyaan, dan akan ada waktu untuk itu. 680 01:03:03,909 --> 01:03:05,410 Tapi untuk saat ini… 681 01:03:07,704 --> 01:03:09,373 maukah kalian ikut dengan-Ku? 682 01:03:16,672 --> 01:03:17,965 Tuhan, 683 01:03:20,676 --> 01:03:22,135 ke mana lagi kita akan pergi? 684 01:03:26,431 --> 01:03:28,892 Hanya Kau yang punya kata-kata kehidupan abadi. 685 01:03:59,673 --> 01:04:01,675 Apa pun yang terjadi pekan ini, 686 01:04:02,676 --> 01:04:07,890 apa pun yang kalian lihat, rasakan, pikirkan, atau lakukan, 687 01:04:09,641 --> 01:04:12,144 Aku mau kalian tahu bahwa di dunia ini, 688 01:04:13,937 --> 01:04:15,814 Aku mengasihi kalian seperti anak sendiri. 689 01:04:21,904 --> 01:04:24,031 Aku akan mengasihi kalian sampai akhir. 690 01:18:46,518 --> 01:18:49,605 Dari desa terpencil di Galilea Hulu… 691 01:18:52,566 --> 01:18:54,860 Di desa terpencil di Galilea Hulu… 692 01:19:00,365 --> 01:19:04,953 Dan ketidakpatuhan terhadap pikiran yang adil. 693 01:19:05,037 --> 01:19:07,289 Aku mengacaukan semuanya, 694 01:19:07,372 --> 01:19:11,335 dan aku memulainya sejak lama hingga tak bisa kembali ke jalur. 695 01:19:11,418 --> 01:19:16,423 Ini akan dipakai dalam persembahan sebagai aroma harum untuk Adonai. 696 01:19:16,507 --> 01:19:18,842 Untuk mengurapi Imam Besar dan putra-putranya. 697 01:19:18,926 --> 01:19:24,640 Tidak jika itu akan berderit di getahnya. Di jalanan Kapernaum. 698 01:19:27,142 --> 01:19:28,685 Bukankah kita bilang "mulai"? 699 01:19:28,769 --> 01:19:30,395 - Kalian sudah bilang? - Ya. 700 01:19:30,479 --> 01:19:32,523 Maafkan aku. Aku tidak… 701 01:19:36,401 --> 01:19:38,320 Kau tak akan menagih biaya pengiriman? 702 01:19:44,034 --> 01:19:46,745 Aku harus memikirkannya. Mari kita lihat. 703 01:19:46,828 --> 01:19:51,333 - Yohanes, kumohon! Apa yang akan kau… - Orang kusta dibersihkan. Maaf. 704 01:19:51,416 --> 01:19:55,712 Kau punya kaki celana. Aku punya… Rok dengan… Di tengah. 705 01:19:55,796 --> 01:20:00,676 Ya, kau harus… Kau harus berlatih dengan para wanita tentang cara duduk dengan rok. 706 01:20:00,759 --> 01:20:01,593 Ya. 707 01:20:02,427 --> 01:20:05,639 Biasa mereka menyilangkan kaki… Tapi aku merasa akan aneh jika Yudas… 708 01:20:11,019 --> 01:20:13,772 Kita bisa melakukan lebih banyak, Simon! 709 01:20:17,693 --> 01:20:18,902 Yesus? 710 01:20:23,365 --> 01:20:24,741 Teman-teman, aku dipromosikan. 711 01:20:24,825 --> 01:20:26,702 Itu lebih dari sekadar rumor. Bacalah. 712 01:20:31,290 --> 01:20:32,332 Apa? 713 01:20:38,630 --> 01:20:40,132 Jadi, sampai di mana kita? 714 01:20:41,341 --> 01:20:46,221 Tidak di mana-mana. Kumohon. Biarkan aku pergi. Kumohon. 715 01:20:53,812 --> 01:20:54,855 Bahkan kau. 716 01:20:56,481 --> 01:20:57,399 Pergi dengan mereka? 717 01:20:58,775 --> 01:20:59,610 Tentu. 718 01:21:01,695 --> 01:21:03,530 Aku punya semua… 719 01:21:04,114 --> 01:21:07,075 Yesus memberi nama baru untuk Simon. Ada yang mau anggur lagi? 720 01:21:08,202 --> 01:21:09,328 Rabi? 721 01:21:11,163 --> 01:21:12,122 Ayah. 722 01:21:16,793 --> 01:21:19,004 Kebocoran prematur? 723 01:21:19,630 --> 01:21:21,965 Itu benar-benar penuh. 724 01:21:22,049 --> 01:21:26,929 Setelah lima hari, kita menawarkannya sebagai pengorbanan untuk menebus dosa. 725 01:21:27,638 --> 01:21:29,014 Aroma minyaknya enak, 'kan? 726 01:21:31,308 --> 01:21:35,938 Saat Tuhan menebus orang-orang kita dan membebaskan kita di Mesir melalui Musa, 727 01:21:36,021 --> 01:21:41,360 leluhur kita harus segera pergi hingga tak ada waktu rotinya mengembang. 728 01:21:42,277 --> 01:21:46,406 Jadi, mereka mengambil adonan sebelum ragi ditambahkan. 729 01:21:46,490 --> 01:21:48,825 Membayar utang yang sudah jatuh tempo. 730 01:21:48,909 --> 01:21:50,244 Ini? 731 01:21:51,828 --> 01:21:53,372 Bukan botol yang tepat. 732 01:21:53,455 --> 01:21:54,706 - Bangun. - Apa? 733 01:21:54,790 --> 01:21:56,250 Kau tak akan percaya yang kulihat. 734 01:21:56,333 --> 01:22:00,003 Ibumu sudah gila dan dia memasak bakon di dapur. 735 01:22:00,087 --> 01:22:04,091 - Kemari dan lihatlah. - Ini tak bisa dimaafkan. 736 01:22:04,800 --> 01:22:07,761 Aku hanya mau melihat kerajaan-Mu datang. 737 01:22:10,347 --> 01:22:12,683 Aku hanya mau daging domba sekarang. 738 01:22:16,186 --> 01:22:18,522 Kau mau aku pergi? Mungkin kita bisa barter. 739 01:22:19,398 --> 01:22:23,652 Rosemary, timi, dan kentang. 740 01:22:27,114 --> 01:22:29,658 Aku mau kau memperhatikan khotbah-Ku besok. 741 01:22:31,869 --> 01:22:35,873 Kejadian yang mengelilinginya dan perasaan di dalam dirimu. 742 01:22:47,509 --> 01:22:49,511 Aku akan mengkhianatimu, Bung. 743 01:22:51,263 --> 01:22:52,306 Daging domba. 744 01:22:54,433 --> 01:22:55,976 - Menjijikkan. - Aku lapar sekali. 745 01:22:57,060 --> 01:22:58,353 Aku mau membalas dendam. 746 01:22:58,854 --> 01:23:00,314 - Apa? - Apa? 747 01:23:00,397 --> 01:23:03,150 - Kau selalu mengeluh? - Hanya saat aku di sini. 748 01:23:04,193 --> 01:23:05,736 Banyak yang harus dikeluhkan. 749 01:23:06,486 --> 01:23:07,696 Kau butuh pekerjaan? 750 01:23:09,072 --> 01:23:11,033 Tidak dalam hidupmu, Kawan. 751 01:23:11,742 --> 01:23:13,702 Lelucon itu mungkin tak akan berhasil. 752 01:23:18,248 --> 01:23:19,625 Jadi, kau mau aku berbuat apa? 753 01:23:19,708 --> 01:23:22,169 Kau mau aku menambahkan buku suci lain yang tak ada? 754 01:23:22,252 --> 01:23:23,587 Batu, kertas, gunting. 755 01:23:25,631 --> 01:23:27,007 Satu, dua, tiga. 756 01:23:28,383 --> 01:23:31,220 Jadilah seperti Kramer. Hei, Jerry! 757 01:23:34,264 --> 01:23:35,682 - Cut. - Cut. Mari kita ulang. 758 01:23:39,353 --> 01:23:41,271 Apa karena dia tidak bisa mengubur Ramah? 759 01:23:43,732 --> 01:23:45,442 Kumohon, maukah kau duduk dengan… 760 01:23:47,569 --> 01:23:49,154 Yerusalem… 761 01:23:51,490 --> 01:23:57,538 Hosana! Raja kita berjaya! 762 01:23:57,621 --> 01:23:58,956 Hosana! 763 01:23:59,039 --> 01:24:03,794 Rabi Gedera, bagaimana kau bisa mengeklaim bahwa tak ada akhirat 764 01:24:03,877 --> 01:24:06,463 padahal kau belum pernah mati? 765 01:24:06,547 --> 01:24:12,636 Rabi Gedera, apa kau fleksibel? Karena argumenmu berlebihan. 766 01:24:12,719 --> 01:24:14,805 Kau sungguh bisa membaca? 767 01:24:15,973 --> 01:24:20,519 Berapa tinggimu? Karena argumenmu kurang. 768 01:24:23,188 --> 01:24:25,691 Maaf soal biji delimanya. Sayang sekali. 769 01:24:25,774 --> 01:24:28,277 Maafkan aku. Maksudku, aku tak tahu… 770 01:24:28,986 --> 01:24:31,905 Aku mau biji delima. 771 01:24:32,447 --> 01:24:33,490 Beraninya kita. 772 01:24:34,491 --> 01:24:36,493 Delima datang ke kota. 773 01:24:36,577 --> 01:24:40,747 - Pak Delima! - Memeriksa meja. Biji kecil apa pun. 774 01:24:41,456 --> 01:24:42,875 - Maaf. - Maaf, Hakim. 775 01:24:43,584 --> 01:24:45,085 - Kasar. - Hakim Delima. 776 01:24:48,839 --> 01:24:49,798 Cut.