1
00:00:41,792 --> 00:00:48,423
Hosana! Raja kita menang!
2
00:00:48,507 --> 00:00:55,472
Hosana! Raja kita menang!
3
00:00:55,556 --> 00:01:02,229
Hosana! Raja kita menang!
4
00:01:02,312 --> 00:01:09,152
Hosana! Raja kita menang!
5
00:01:09,236 --> 00:01:15,951
Hosana! Raja kita menang!
6
00:01:16,034 --> 00:01:22,916
Hosana! Raja kita menang!
7
00:01:23,000 --> 00:01:29,715
Hosana! Raja kita berjaya!
8
00:01:29,798 --> 00:01:32,509
Hosana! Raja kita…
9
00:01:34,261 --> 00:01:38,432
Daniel-ku! Anakku! Akhirnya pulang!
10
00:01:41,018 --> 00:01:42,144
Apa sudah berakhir?
11
00:01:43,395 --> 00:01:45,731
Orang Amon dikalahkan, Abigail.
12
00:01:47,900 --> 00:01:51,111
Tepat waktu. Paskah hampir tiba.
Apa dombanya sudah dipilih?
13
00:01:51,195 --> 00:01:53,030
Sudah diperiksa dan disetujui Suku Lewi.
14
00:01:53,113 --> 00:01:55,490
- Ritual sudah dilakukan?
- Mereka tak bilang. Aku…
15
00:01:55,574 --> 00:01:57,576
Tidak. Aku mau lakukan itu.
Daniel, ikut aku.
16
00:02:02,956 --> 00:02:06,919
Astaga! Ini dia. Ini domba kami.
Usianya tepat satu tahun.
17
00:02:11,632 --> 00:02:12,966
Tak bercela.
18
00:02:14,259 --> 00:02:18,680
Paskah enam hari lagi, yang artinya
hari ini kita harus mengurapi kakinya.
19
00:02:18,764 --> 00:02:19,640
Tapi kenapa, Ayah?
20
00:02:19,723 --> 00:02:22,851
Karena dia akan tinggal bersama kita
di rumah kita selama lima hari.
21
00:02:22,935 --> 00:02:27,356
Kita harus menandainya istimewa
dan menjaganya tetap bersih. Mengerti?
22
00:02:27,856 --> 00:02:29,066
- Bersih?
- Ya.
23
00:02:30,067 --> 00:02:35,030
Setelah lima hari, kita menawarkannya
sebagai pengorbanan untuk menebus dosa.
24
00:02:36,323 --> 00:02:37,741
Aroma minyaknya enak, 'kan?
25
00:02:47,543 --> 00:02:51,380
Ini pengorbanan Paskah Tuhan,
26
00:02:52,214 --> 00:02:55,300
karena Dia melewati
rumah rakyat Israel di Mesir,
27
00:02:55,926 --> 00:02:58,637
saat Dia menyerang orang Mesir,
tapi mengampuni rumah kita.
28
00:03:00,931 --> 00:03:03,851
Bahkan keluarga kerajaan makan roti
tidak beragi selama Paskah.
29
00:03:04,935 --> 00:03:09,439
Saat Allah menebus rakyat kita dan
membebaskan kita di Mesir lewat Musa,
30
00:03:09,523 --> 00:03:13,944
leluhur kita harus segera pergi hingga
tak ada waktu rotinya mengembang.
31
00:03:14,027 --> 00:03:17,948
Jadi, mereka mengambil adonan
sebelum ragi ditambahkan
32
00:03:18,031 --> 00:03:21,743
dan membawanya di bahu mereka
di mangkuk ulen yang diikat dengan jubah.
33
00:03:22,244 --> 00:03:24,496
Tuhan memerintahkan kita
untuk tak pernah lupa.
34
00:03:25,497 --> 00:03:27,624
Ada satu kisah Paskah lagi
untuk diceritakan.
35
00:03:28,292 --> 00:03:33,463
Kisah yang kembali ke hari mereka pergi
tanpa waktu untuk mengembangkan roti.
36
00:03:39,845 --> 00:03:41,096
Ini tali kekang.
37
00:04:45,994 --> 00:04:51,291
Kabar telah menyebar bahwa Dia bangkitkan
seorang pria mati empat hari di Bethania,
38
00:04:51,375 --> 00:04:53,585
dan ada lebih dari 100 saksi.
39
00:04:53,669 --> 00:04:58,131
Mereka hanya menyaksikan pria itu
berjalan keluar dari makam.
40
00:04:58,215 --> 00:05:02,427
Mereka tak melihatnya masuk,
yang artinya itu bisa saja diatur.
41
00:05:02,511 --> 00:05:07,516
Kenapa banyak orang datang untuk berduka
jika orang itu tak benar-benar mati?
42
00:05:07,599 --> 00:05:11,311
Dia telah mengatur lebih banyak
pertunjukan rumit di masa lalu.
43
00:05:11,395 --> 00:05:14,773
Aku pendarahan selama 12 tahun
dan imanku kepada-Nya menyembuhkanku.
44
00:05:14,857 --> 00:05:15,732
Itu bukan ilusi.
45
00:05:15,816 --> 00:05:20,070
Siapa yang bisa menguatkan fakta
dari kondisimu sebelumnya?
46
00:05:20,153 --> 00:05:21,697
Apa kita akan membahas ini?
47
00:05:22,364 --> 00:05:26,326
Di mana Yesus sekarang?
Apa Dia akan datang untuk perjamuan?
48
00:05:26,410 --> 00:05:29,955
- Aku ragu Dia akan melewatkan Paskah.
- Kecuali ada yang Dia sembunyikan.
49
00:05:30,622 --> 00:05:32,124
Pengecut itu tak akan datang.
50
00:05:32,207 --> 00:05:33,208
Dia bukan pengecut.
51
00:05:33,292 --> 00:05:35,961
Bagaimana kau bisa sebut Dia pengecut
padahal belum sepekan
52
00:05:36,044 --> 00:05:39,423
Dia menentangmu dan pemimpin lain
saat kau coba merajam dan menangkap-Nya.
53
00:05:39,506 --> 00:05:41,758
Kami tak meremehkan penghujatan.
54
00:05:42,509 --> 00:05:47,181
Hukum memerintahkan kami
membunuh nabi palsu.
55
00:05:47,723 --> 00:05:49,975
Kau akan mengucilkan kami dari tugas kami?
56
00:05:50,058 --> 00:05:51,727
Aku tahu apa yang terjadi padaku.
57
00:05:51,810 --> 00:05:53,937
Aku tahu apa yang terjadi padaku.
58
00:05:54,438 --> 00:05:58,192
Dia adalah Kristus,
dan alih-alih menerima kuasa-Nya,
59
00:05:58,275 --> 00:06:03,280
kau merasa terancam oleh-Nya karena Dia
akan memimpinmu saat Dia menjadi raja.
60
00:06:03,363 --> 00:06:06,700
Penyihir kurang ajar!
Kau akan menarik kembali pernyataanmu.
61
00:06:06,783 --> 00:06:08,827
Atau apa? Kau akan merajamnya juga?
62
00:06:08,911 --> 00:06:10,913
Ceritakan lebih banyak tentang Yesus.
63
00:06:10,996 --> 00:06:13,332
Ya. Ceritakan lebih banyak tentang Yesus.
64
00:06:13,415 --> 00:06:15,751
Lagi.
65
00:06:22,716 --> 00:06:26,094
Jika aku memahami semua ini,
66
00:06:26,887 --> 00:06:29,848
itu akan luar biasa, 'kan?
67
00:06:31,475 --> 00:06:35,771
Orang Yahudi dari setiap sudut dunia.
68
00:06:36,855 --> 00:06:41,235
Aku bisa hidup tanpa pembantaian domba
tanpa henti, jeritan, dan darah.
69
00:06:41,318 --> 00:06:45,781
- Kau sudah baca. Apa yang perlu dipahami?
- Kurasa peduli adalah maksudku.
70
00:06:45,864 --> 00:06:48,367
Jika aku peduli, itu akan luar biasa.
71
00:06:48,450 --> 00:06:50,410
Katakan apa pun yang kau suka, Pontius,
72
00:06:50,494 --> 00:06:55,332
tapi jika kucari di perpustakaanmu,
pasti akan kutemukan roti pipih.
73
00:06:55,415 --> 00:06:58,126
Hentikan. Kau tahu
aku sudah makan semuanya.
74
00:07:05,801 --> 00:07:08,804
Tapi kenapa Tiberius
tak mengirim pasukan lagi?
75
00:07:08,887 --> 00:07:12,599
Dia tahu ruang lingkup ziarah ini.
Populasi terus berlipat ganda.
76
00:07:12,683 --> 00:07:17,104
Ini lebih dari sekadar angka.
Tapi semangatnya.
77
00:07:18,438 --> 00:07:23,443
Mungkin Kaisar mengujimu untuk melihat apa
kau bisa punya satu pekan tanpa insiden.
78
00:07:24,862 --> 00:07:27,698
Ujian yang akan kulalui dengan bantuanmu.
79
00:07:29,992 --> 00:07:33,662
Atticus, kau sudah dengar soal hantu itu?
80
00:07:33,745 --> 00:07:34,580
Hantu apa?
81
00:07:34,663 --> 00:07:37,875
Semua orang membicarakan hantu Bethania.
82
00:07:38,917 --> 00:07:39,877
Hantu itu.
83
00:07:44,256 --> 00:07:45,424
Kalau begitu, itu benar?
84
00:07:49,887 --> 00:07:51,138
Lalu kenapa?
85
00:07:52,097 --> 00:07:53,515
Membangkitkan orang mati.
86
00:07:54,474 --> 00:07:58,520
Sesaat mayat, sesaat pulih sepenuhnya.
87
00:07:59,021 --> 00:08:01,982
Kegilaan takhayul mereka
tidak ada batasnya.
88
00:08:02,482 --> 00:08:04,610
- Jadi, kau tak percaya?
- Tentu saja tidak.
89
00:08:08,322 --> 00:08:09,156
Benar, 'kan?
90
00:08:16,288 --> 00:08:21,126
Aku telah melihat beberapa hal
91
00:08:25,130 --> 00:08:26,298
yang tak bisa kujelaskan.
92
00:08:27,799 --> 00:08:30,177
Aku belum memutuskan
itu penting atau tidak.
93
00:08:32,679 --> 00:08:37,726
Yahudi pernah mendukung fenomena
yang lebih kecil sebelumnya,
94
00:08:37,809 --> 00:08:39,353
dengan konsekuensi mematikan.
95
00:08:39,436 --> 00:08:44,566
Kini kau berpikir jernih, Gubernur.
Bagi mereka, tak masalah apa itu benar.
96
00:08:45,526 --> 00:08:47,903
Itu hanya penting
jika mereka berpikir begitu.
97
00:08:50,572 --> 00:08:53,700
Yang membuatku khawatir
adalah itu menyangkut Kayafas.
98
00:08:54,493 --> 00:08:59,915
Entah dia percaya atau tidak,
tapi aku tahu dia ketakutan.
99
00:08:59,998 --> 00:09:01,959
Kayafas. Ya.
100
00:09:02,793 --> 00:09:07,130
Dia mungkin tak percaya,
tapi dia takut orang-orang percaya.
101
00:09:12,094 --> 00:09:13,971
Tidak apa-apa. Semua akan baik-baik saja.
102
00:09:15,389 --> 00:09:16,390
Kau hanya perlu tahu
103
00:09:16,974 --> 00:09:22,312
apa kedatangan penyihir Yahudi adalah
hal baik atau sangat buruk bagi mereka.
104
00:09:26,233 --> 00:09:27,359
Ya?
105
00:09:29,111 --> 00:09:29,945
Ya.
106
00:09:32,739 --> 00:09:35,492
Yang ini disebut Teluk.
107
00:09:36,118 --> 00:09:39,371
Tiga bagian mur, dua bagian kasia.
108
00:09:39,454 --> 00:09:42,040
Bagus untuk dibakar
untuk memurnikan rumah.
109
00:09:42,624 --> 00:09:43,917
Sepuluh dinar.
110
00:09:49,882 --> 00:09:51,216
Dan…
111
00:09:52,718 --> 00:09:55,095
yang ini Kleopatra.
112
00:09:55,179 --> 00:09:58,765
Empat bagian cemara,
satu bagian myrtle, dalam minyak mawar.
113
00:09:59,850 --> 00:10:02,019
Sangat bagus untuk kulit dan rambut.
114
00:10:02,102 --> 00:10:04,730
Lima belas dinar, yang terbaik.
115
00:10:08,025 --> 00:10:09,318
Tidak cukup baik.
116
00:10:10,319 --> 00:10:13,197
- Apa?
- Aku mau lihat minyakmu yang tak dijual.
117
00:10:13,280 --> 00:10:16,825
Aku tahu kau memilikinya. Aku sudah
makan malam dengan banyak orang kaya.
118
00:10:19,119 --> 00:10:24,917
Aku hanya mengeluarkan itu
untuk pelanggan paling setia dan kaya.
119
00:10:44,895 --> 00:10:45,729
Tunggu di sini.
120
00:11:00,661 --> 00:11:07,125
Berasal dari varietas kamperfuli
berbunga langka di pegunungan Nepal.
121
00:11:07,709 --> 00:11:11,296
Digunakan untuk mengurapi raja
di Tiongkok dan India.
122
00:11:11,839 --> 00:11:17,010
Dilindungi dalam kapal pualam berkualitas
untuk mengendalikan suhu.
123
00:11:18,178 --> 00:11:20,430
Narwastu murni.
124
00:11:43,620 --> 00:11:45,455
Berapa ons yang kau mau?
125
00:11:47,207 --> 00:11:48,208
Seluruh kendi.
126
00:11:49,543 --> 00:11:52,171
Astaga! Kau memesona, Sayang.
127
00:11:52,254 --> 00:11:56,383
Tapi sungguh, bagaimana menurutmu?
Satu setengah ons?
128
00:11:56,466 --> 00:11:58,177
Kubilang, seluruh kendi.
129
00:12:01,847 --> 00:12:02,681
Aku…
130
00:12:04,224 --> 00:12:05,517
Itu mustahil.
131
00:12:06,101 --> 00:12:09,104
Kendi ini akan menghabiskan lebih
dari gaji setengah tahun,
132
00:12:09,188 --> 00:12:12,816
dan aku butuh persediaan
untuk memuaskan klien terkaya.
133
00:12:13,400 --> 00:12:16,236
Butuh beberapa bulan bagiku
untuk dapat kendi lain, itu…
134
00:12:16,320 --> 00:12:17,529
Kau harus mendengarkan.
135
00:12:18,363 --> 00:12:22,409
Ini untuk raja terpenting
yang pernah dikenal dunia.
136
00:12:27,748 --> 00:12:31,460
Tiga ratus dinar, upah setahun penuh.
137
00:12:35,964 --> 00:12:37,925
Kau bisa libur selama sisa tahun ini.
138
00:12:42,930 --> 00:12:46,433
Entah dengan sihir, nekromansi,
atau ilmu hitam lainnya,
139
00:12:46,517 --> 00:12:51,813
kita tak bisa lagi sangkal
bahwa tanda-tanda ini telah meningkat,
140
00:12:51,897 --> 00:12:56,318
masing-masing lebih aneh dan menyebabkan
histeria daripada sebelumnya.
141
00:12:56,401 --> 00:12:58,695
Kita bilang itu hanya pertunjukan,
142
00:12:58,779 --> 00:13:01,698
tapi bagaimana dengan kebangkitan Lazarus
dari Bethania?
143
00:13:01,782 --> 00:13:03,033
Tidak ada bukti,
144
00:13:03,116 --> 00:13:08,330
rumor seperti inilah alasan bedebah ini
adalah cacar bagi seluruh institusi ini.
145
00:13:08,413 --> 00:13:13,377
Tak ada yang mempertimbangkan implikasi
jika dia dibangkitkan dari kematian?
146
00:13:13,460 --> 00:13:14,670
Itu yang kita lakukan.
147
00:13:14,753 --> 00:13:19,842
Tidak, kita buat strategi mempertahankan
status quo, berharap tanda-tanda ini tak…
148
00:13:19,925 --> 00:13:22,386
Dalam masalah ini,
aku setuju dengan Gedera.
149
00:13:22,469 --> 00:13:28,934
Yesus dari Nazaret bukan Elia. Hanya Elia
yang bisa membangkitkan orang mati.
150
00:13:29,017 --> 00:13:30,811
Bagaimana jika dia Elia?
151
00:13:30,894 --> 00:13:33,021
- Itu keterlaluan.
- Hati-hati.
152
00:13:33,105 --> 00:13:36,316
Nikodemus yang Terhormat menemukannya
di Kapernaum dan mengamati…
153
00:13:36,400 --> 00:13:37,484
Duduklah, Yussif.
154
00:13:37,568 --> 00:13:41,864
Nikodemus pulih dari penyakit,
tapi aku yakin dia akan setuju.
155
00:13:41,947 --> 00:13:43,532
Kau tak tahu apa yang kau katakan.
156
00:13:43,615 --> 00:13:46,702
Ayahku ikut berduka untuk Lazarus
dan menyaksikan keajaiban itu.
157
00:13:46,785 --> 00:13:49,121
Semuanya, tolong dengarkan.
158
00:13:53,625 --> 00:13:57,921
Ajaran yang mungkin palsu dari Yesus
dari Nazaret dan tanda-tanda yang diakui
159
00:13:58,422 --> 00:14:01,633
adalah alasanku datang
untuk belajar di Yerusalem.
160
00:14:01,717 --> 00:14:04,678
Aku punya catatan ucapan
dan perbuatannya yang paling lengkap.
161
00:14:05,179 --> 00:14:06,763
Masalah Elia…
162
00:14:09,516 --> 00:14:10,601
perlu diselidiki.
163
00:14:10,684 --> 00:14:13,353
- Apa yang perlu diselidiki?
- Tidak, Shmuel. Tak relevan.
164
00:14:13,437 --> 00:14:15,022
Aku sangat tak setuju.
165
00:14:15,105 --> 00:14:18,400
Aku akan ke Bethania dan bertanya
apa dia mengaku sebagai Elia.
166
00:14:18,483 --> 00:14:20,485
Kita tak punya pertanyaan lagi, Shmuel.
167
00:14:20,569 --> 00:14:22,988
Pria itu mengaku sebagai Allah
di Hari Raya Pentahbisan.
168
00:14:23,071 --> 00:14:26,617
Jika kita membiarkannya terus seperti ini,
semua orang akan memercayainya.
169
00:14:26,700 --> 00:14:32,206
Aku melihatnya langsung sekarang,
dan Roma akan mencegah pemberontakan.
170
00:14:32,998 --> 00:14:36,960
Pilatus akan datang dan merebut
posisi kita di Mahkamah Agama,
171
00:14:37,044 --> 00:14:39,588
lalu menghancurkan seluruh bangsa kita.
172
00:14:39,671 --> 00:14:43,550
- Ya. Ini masa depan yang baik.
- Imam Besar Kayafas, boleh aku pergi?
173
00:14:48,597 --> 00:14:53,143
Gedera, kau tak tahu apa-apa.
174
00:15:01,735 --> 00:15:07,032
Aku sudah diberikan nubuat dari Allah,
175
00:15:07,783 --> 00:15:10,577
dan aku percaya itu tentang hal ini.
176
00:15:11,286 --> 00:15:17,209
Nubuat itu adalah seorang pria
akan mati demi rakyat
177
00:15:17,292 --> 00:15:19,920
agar bangsa kita tak binasa.
178
00:15:21,004 --> 00:15:22,214
Mungkin Dia-lah pria itu.
179
00:15:23,215 --> 00:15:29,513
Kita akan menyerahkan-Nya sendiri
sebelum ada pemberontakan.
180
00:15:29,596 --> 00:15:32,558
Roma tak akan menghancurkan kita.
Mereka akan berterima kasih.
181
00:15:32,641 --> 00:15:37,479
Satu-satunya jawaban adalah penangkapan
dan eksekusi segera, seperti kata Kayafas.
182
00:15:37,563 --> 00:15:38,689
Aku tak bilang segera.
183
00:15:39,481 --> 00:15:43,485
Kita tak diizinkan mengeksekusi siapa pun
secara hukum,
184
00:15:43,569 --> 00:15:48,782
dengan pengecualian ritual perajaman
di dalam pengadilan kuil.
185
00:15:48,866 --> 00:15:53,412
Jika kematiannya harus diketahui publik
dan menjadi tontonan,
186
00:15:54,413 --> 00:15:56,206
itu harus dilakukan oleh Roma.
187
00:15:56,790 --> 00:16:01,044
Jika kita bergerak terlalu cepat,
mereka tak akan menyadari bantuan kita.
188
00:16:01,128 --> 00:16:03,755
- Tapi bagaimana caranya?
- Herodes Antipas dan istananya
189
00:16:03,839 --> 00:16:06,967
akan segera tiba
di Yerusalem untuk festival.
190
00:16:07,050 --> 00:16:11,180
Mereka akan menghadiri makan malam
tahunan dengan administrasi Pilatus.
191
00:16:11,263 --> 00:16:13,765
Akan kupastikan topiknya dibahas.
192
00:16:13,849 --> 00:16:14,808
Dia menyedihkan.
193
00:16:14,892 --> 00:16:18,562
Selain itu, kita tak boleh mendukung
kehadirannya di makan malam kenegaraan.
194
00:16:18,645 --> 00:16:23,775
Memastikan suara kita didengar tak sama
dengan mendukungnya, Shamai.
195
00:16:25,152 --> 00:16:30,824
Akan kupastikan surat menunggu
di kompleks Herodes di kota saat dia tiba.
196
00:16:30,908 --> 00:16:34,036
Pertemuan ini dibubarkan.
197
00:16:50,010 --> 00:16:54,389
- Tak lagi soal Allah bagi mereka, Yussif.
- Kau baru menyadarinya?
198
00:16:54,473 --> 00:16:58,852
Aku baru-baru ini curiga beberapa dari
mereka tak punya hati nurani, niat baik,
199
00:16:58,936 --> 00:17:01,563
atau kesetiaan pada Kitab Taurat,
tapi ini membuktikannya.
200
00:17:01,647 --> 00:17:03,148
Apa yang akan kau lakukan?
201
00:17:06,401 --> 00:17:08,737
Ayahmu ada di Bethania
untuk penggalangan dana.
202
00:17:08,820 --> 00:17:12,241
Ya. Dia teman dekat Lazarus.
203
00:17:12,324 --> 00:17:15,744
Bisakah dia atur pertemuan dengan Yesus?
Aku sudah mengamati pria itu.
204
00:17:15,827 --> 00:17:20,082
Aku menanyainya, bahkan berdoa bersama,
tapi tak bicara terbuka, tanpa agenda.
205
00:17:20,165 --> 00:17:21,959
Kau tak punya agenda sekarang?
206
00:17:22,960 --> 00:17:26,171
Jika benar dia berkuasa
atas hidup dan mati, maka…
207
00:17:26,255 --> 00:17:27,214
Pasti begitu.
208
00:17:27,840 --> 00:17:31,176
Ayahku orang yang rasional,
tak suka sensasionalisme.
209
00:17:31,260 --> 00:17:35,556
Aku hanya mau tahu apa niatnya.
Lagi pula, kita mau hal yang sama, 'kan?
210
00:17:35,639 --> 00:17:39,101
- Tegakkan iman, hormati Hukum Tuhan.
- Aku penasaran apa semudah itu.
211
00:17:39,184 --> 00:17:41,186
Aku tak mengatakan semua ini sederhana,
212
00:17:42,020 --> 00:17:45,232
tapi kita di Mahkamah Agama
hanya bereaksi terhadap Yesus.
213
00:17:45,315 --> 00:17:49,111
Mungkin kita semua, termasuk aku,
terlalu cepat tersinggung pada ucapannya.
214
00:17:49,194 --> 00:17:51,613
Aku tak menganggap jumlah ajaran
dan perbuatannya
215
00:17:51,697 --> 00:17:53,657
sebagai pertanyaan adil
berpikiran terbuka.
216
00:17:53,740 --> 00:17:56,159
Mahkamah Agama lebih dari itu.
217
00:17:59,037 --> 00:18:01,582
Ayahmu setidaknya bisa
membawa kita ke Lazarus, 'kan?
218
00:18:02,833 --> 00:18:04,710
Aku tahu itu, ya.
219
00:18:05,419 --> 00:18:07,880
Maka, ayo segera pergi.
Tak ada waktu lagi.
220
00:18:23,896 --> 00:18:25,564
Hari raya sudah datang lagi.
221
00:18:25,647 --> 00:18:28,483
- Panglima.
- Gayus saja. Kumohon.
222
00:18:29,401 --> 00:18:30,277
Gayus.
223
00:18:30,360 --> 00:18:34,740
Paskah selalu membuat pekerjaanku sedikit
lebih mudah. Kota ini hampir kosong.
224
00:18:34,823 --> 00:18:37,576
Kurasa begitu. Kau akan merindukan kami?
225
00:18:37,659 --> 00:18:40,204
Kita tak bisa libur sepekan saja.
226
00:18:41,705 --> 00:18:43,207
Siapa yang tetap di sini?
227
00:18:43,290 --> 00:18:47,461
Orang tua, mereka yang punya anak,
orang lemah, dan perawat mereka.
228
00:18:47,544 --> 00:18:48,378
Masuk akal.
229
00:18:48,462 --> 00:18:52,674
- Tapi mereka masih amati makanan Seder.
- Ya. Seder. Aku tahu.
230
00:18:52,758 --> 00:18:55,093
Kau bisa melihat peningkatan
permintaan di pasar
231
00:18:55,177 --> 00:18:58,889
untuk apel, kenari, dan kayu manis
untuk charoset.
232
00:18:58,972 --> 00:19:00,599
Apel, kenari, kayu manis.
233
00:19:01,683 --> 00:19:03,352
Kau akan membuatnya sendiri?
234
00:19:04,186 --> 00:19:05,020
Tidak tahun ini.
235
00:19:07,439 --> 00:19:10,567
- Kau akan bersama suamimu di hari raya?
- Itu rencananya. Ya.
236
00:19:10,651 --> 00:19:16,031
- Itu artinya kau juga akan lihat…
- Ya, semoga. Aku harus lihat.
237
00:19:19,034 --> 00:19:22,663
Ini aneh.
Andai aku bisa ikut dengan kalian.
238
00:19:22,746 --> 00:19:24,498
Kau bisa saja ikut.
239
00:19:25,165 --> 00:19:29,920
Tidak, itu akan menyebabkan masalah,
dan aku harus memikirkan keluargaku,
240
00:19:30,003 --> 00:19:33,006
seluruh keluargaku, berkat Dia.
241
00:19:34,341 --> 00:19:40,722
Tolong sampaikan ucapan syukur
dan kasihku kepada Yesus.
242
00:19:40,806 --> 00:19:41,723
Baiklah.
243
00:19:41,807 --> 00:19:46,770
Sampaikan ke Petrus, "Syalom. Syalom."
Mengerti? Katakan dua kali.
244
00:19:46,854 --> 00:19:50,274
- Tak akan kulakukan dengan cara lain.
- Dan beri tahu Matius…
245
00:19:51,733 --> 00:19:52,651
Ya?
246
00:19:54,486 --> 00:19:56,071
Pastikan dia baik-baik saja.
247
00:19:58,240 --> 00:20:01,827
- Baiklah, Semuanya, saatnya pergi.
- Kau yakin tak mau ikut?
248
00:20:03,871 --> 00:20:07,958
Terima kasih sudah menyampaikan pesannya.
Aku tak akan menahan kalian.
249
00:20:11,211 --> 00:20:12,254
Apa kita terlambat?
250
00:20:13,422 --> 00:20:16,300
Hampir. Kau harus berterima kasih
kepada Panglima Kapernaum.
251
00:20:16,383 --> 00:20:18,969
Jika dia tak bicara dengan Eden,
kau lewatkan tumpangan.
252
00:20:19,052 --> 00:20:23,015
Ayo. Kita masih harus menjemput Mikhal
dan anakku. Semoga dia nikmati liburan.
253
00:20:23,557 --> 00:20:26,018
- Ini ziarah Paskah pertama kita.
- Astaga!
254
00:20:26,101 --> 00:20:28,687
Aku belum pernah melihat Bait Allah.
Kau percaya itu?
255
00:20:28,770 --> 00:20:29,938
Entah kenapa.
256
00:20:33,567 --> 00:20:35,235
- Ayo.
- Ayo.
257
00:23:34,915 --> 00:23:36,124
Lihatlah kota itu.
258
00:23:36,625 --> 00:23:39,002
Belum pernah kulihat begitu ramai
untuk Paskah.
259
00:23:39,086 --> 00:23:41,672
Kuberi tahu, itu karena semua rumor
260
00:23:41,755 --> 00:23:43,799
- Tolong, Penjaga!
- tentang pesulap dari Nazaret.
261
00:23:43,882 --> 00:23:47,010
Ya, tempat asal yang aneh untuk pesulap.
262
00:23:47,094 --> 00:23:49,471
Dari siapa dia belajar triknya, kambing?
263
00:23:49,972 --> 00:23:51,557
Dia akan datang untuk perjamuan, 'kan?
264
00:23:51,640 --> 00:23:54,184
Kuharap begitu. Aku sudah lama
ingin bertemu dengannya.
265
00:23:54,268 --> 00:23:55,894
Dia terdengar sangat menghibur.
266
00:23:55,978 --> 00:24:00,107
Yang Mulia, ini dari Imam Besar Kayafas.
267
00:24:00,190 --> 00:24:02,526
Tampaknya, ini mendesak.
268
00:24:02,609 --> 00:24:03,569
Kayafas?
269
00:24:14,788 --> 00:24:16,832
Omong-omong, ini bagus.
270
00:24:16,915 --> 00:24:21,587
Jadi, Lazarus. Enam hari lagi.
Kau sudah memilih dombamu?
271
00:24:21,670 --> 00:24:25,966
Ya. Dia di belakang. Aku hanya perlu
melakukan ritual dan membawanya masuk.
272
00:24:26,967 --> 00:24:29,553
Tiap kali Kau di sini,
sepertinya kuabaikan semua tugasku.
273
00:24:29,636 --> 00:24:34,641
Kau tak mengabaikan. Kita hanya
perlu menikmati waktu kita bersama.
274
00:24:39,271 --> 00:24:40,397
Kita menunggu seseorang?
275
00:24:40,480 --> 00:24:43,442
Tak ada yang tahu di mana Maria,
tapi dia tak mengetuk.
276
00:24:43,525 --> 00:24:45,736
Kita harus hati-hati
dengan tamu belakangan ini.
277
00:24:45,819 --> 00:24:47,070
Setuju.
278
00:24:54,203 --> 00:24:55,245
Arnan.
279
00:24:55,329 --> 00:24:56,330
Marta.
280
00:24:56,413 --> 00:24:59,708
Keadaan jauh lebih baik
dari kali terakhirmu datang ke rumahku.
281
00:24:59,791 --> 00:25:01,627
- Masuklah.
- Terima kasih.
282
00:25:05,380 --> 00:25:06,215
Itu Arnan!
283
00:25:07,090 --> 00:25:09,301
Lazarus! Rabi.
284
00:25:09,885 --> 00:25:12,095
- Syalom. Syalom.
- Syalom. Syalom.
285
00:25:12,846 --> 00:25:16,725
Silakan. Aku tak bermaksud mengganggu.
Aku membawa anggota Mahkamah Agung.
286
00:25:16,808 --> 00:25:18,018
Shmuel.
287
00:25:20,729 --> 00:25:23,565
- Kau ingat aku?
- Tentu saja.
288
00:25:25,025 --> 00:25:29,196
Aku lega tak membuat kesalahan besar
dengan membawanya ke sini.
289
00:25:29,988 --> 00:25:33,325
- Dan pendatang baru di Mahkamah. Ini…
- Yussif.
290
00:25:33,408 --> 00:25:36,954
Dia memberi peringatan di Jotapata
bahwa orang-orang mencari-Mu.
291
00:25:40,791 --> 00:25:42,125
Aku mencari-Mu.
292
00:25:43,085 --> 00:25:44,670
Kau menemukan-Ku.
293
00:25:45,587 --> 00:25:47,881
Selamat untuk kalian berdua
atas penunjukan kalian.
294
00:25:48,674 --> 00:25:50,259
Orang-orang terbaik Kapernaum.
295
00:25:50,843 --> 00:25:52,427
Silakan. Mau bergabung?
296
00:25:53,512 --> 00:25:54,596
- Silakan.
- Ya.
297
00:25:55,264 --> 00:25:56,974
- Syalom, syalom.
- Syalom, syalom.
298
00:25:57,057 --> 00:25:58,016
Anak-anak, tolong.
299
00:25:59,268 --> 00:26:00,435
Syalom, syalom.
300
00:26:05,732 --> 00:26:09,194
Ini kesempatan luar biasa
untuk aliansi strategis.
301
00:26:09,278 --> 00:26:10,821
Ya. Kita lihat saja nanti.
302
00:26:10,904 --> 00:26:15,158
Rabi, kami punya alasan untuk percaya
bahwa ada bahaya yang menunggu-Mu
303
00:26:15,242 --> 00:26:18,036
di tingkat tertinggi kepemimpinan kuil.
304
00:26:20,038 --> 00:26:21,957
Aku tak menduga itu.
305
00:26:26,211 --> 00:26:27,713
Aku bercanda. Lanjutkan.
306
00:26:31,216 --> 00:26:37,681
Yesus dari Nazaret, situasimu
telah menjadi masalah hidup dan mati.
307
00:26:38,557 --> 00:26:41,518
- Selalu begitu.
- Mereka merajamnya di halaman kuil.
308
00:26:41,602 --> 00:26:44,730
Maksud kami adalah ketenaran-Mu
sudah melampaui ketenaran.
309
00:26:45,522 --> 00:26:48,942
Bukan hanya jumlah,
tapi banyak perdebatan.
310
00:26:49,735 --> 00:26:52,863
- Belakangan ini, itu karena dia.
- Maaf.
311
00:26:52,946 --> 00:26:56,700
- Aku akan berusaha tak mati lain kali.
- Tidak, ini semua bagian dari rencana.
312
00:26:58,118 --> 00:27:02,789
Kehancuran-Mu? Itu bagian dari rencana-Mu?
Karena ini menuju ke sana.
313
00:27:05,834 --> 00:27:07,377
Untuk itukah kau datang?
314
00:27:10,756 --> 00:27:13,759
- Kau menyebut dirimu Anak Manusia.
- Kita mulai lagi.
315
00:27:13,842 --> 00:27:17,054
Aku di sini bukan untuk menentang
atau tersinggung kali ini.
316
00:27:17,137 --> 00:27:18,180
Aku terbuka.
317
00:27:18,764 --> 00:27:19,932
Aku bisa melihatnya.
318
00:27:21,600 --> 00:27:23,477
Aku melihatnya di matamu.
319
00:27:25,812 --> 00:27:29,441
Jika Kau seperti yang Kau katakan,
apa rencana-Mu?
320
00:27:30,192 --> 00:27:33,987
Seluruh kota Yerusalem sangat menantikan
kedatangan-Mu untuk Paskah.
321
00:27:34,071 --> 00:27:36,573
Beberapa dengan tangan terbuka,
yang lain dengan belati.
322
00:27:37,449 --> 00:27:39,993
Kau punya pasukan yang tak kami ketahui?
323
00:27:40,702 --> 00:27:44,623
Jika Kau lebih dari seorang rabi,
324
00:27:45,123 --> 00:27:50,003
tak hanya Roma yang harus digulingkan,
tapi juga banyak pemimpin agama.
325
00:27:50,087 --> 00:27:54,842
- Mereka tak akan ikut dengan-Mu.
- Mungkin kau bisa membantu mereka.
326
00:27:55,884 --> 00:27:57,678
Inilah pekannya.
327
00:28:05,561 --> 00:28:09,815
Rabi Shmuel, apa yang mau kau lihat?
328
00:28:10,816 --> 00:28:17,406
Terlepas dari siapa,
apa harapanmu untuk seorang Mesias?
329
00:28:21,034 --> 00:28:23,745
Untuk mengantarkan kerajaan Daud baru
330
00:28:23,829 --> 00:28:29,251
yang mengusir penindas kita, mengembalikan
keadilan dan kejayaan bagi Israel.
331
00:28:32,129 --> 00:28:33,964
- Kejayaan?
- Ya.
332
00:28:34,047 --> 00:28:37,509
Di singgasana mulia
dengan kemakmuran bagi semua.
333
00:28:37,593 --> 00:28:41,471
Dan era keemasan baru, dengan Israel
sebagai cahaya bagi bangsa-bangsa,
334
00:28:41,555 --> 00:28:43,599
mengungkap Allah
kepada orang-orang di dunia.
335
00:28:46,768 --> 00:28:50,439
Dan kau, apa yang akan
kau lakukan di hari itu?
336
00:28:52,149 --> 00:28:55,986
Pemujaan? Melayani, kuharap.
Bagaimana aku tahu sampai hari itu tiba?
337
00:28:56,069 --> 00:28:57,237
Aku akan memberitahumu.
338
00:28:59,198 --> 00:29:03,827
Saat Anak Manusia datang dalam kejayaan,
dan semua malaikat bersama-Nya,
339
00:29:04,328 --> 00:29:07,456
maka Dia akan duduk
di takhta-Nya yang mulia.
340
00:29:08,415 --> 00:29:10,876
Di depannya akan ada
bangsa-bangsa berkumpul,
341
00:29:10,959 --> 00:29:17,049
dia akan pisahkan orang-orang seperti
gembala memisahkan domba dari kambing.
342
00:29:17,841 --> 00:29:22,846
Dia akan menempatkan domba di kanan,
tapi kambing di kiri.
343
00:29:22,930 --> 00:29:29,520
Lalu Raja akan berkata kepada mereka
yang di kanan, "Mari, kau yang diberkati
344
00:29:29,603 --> 00:29:34,399
oleh Bapa-Ku, warisi kerajaan yang telah
disiapkan untukmu dari awal dunia.
345
00:29:35,359 --> 00:29:41,573
Saat Aku lapar, kau memberi-Ku makan.
Saat Aku haus, kau memberi-Ku minum.
346
00:29:42,908 --> 00:29:46,203
Aku orang asing, tapi kau menyambut-Ku.
347
00:29:47,788 --> 00:29:50,666
Saat Aku telanjang,
kau memberi-Ku pakaian.
348
00:29:50,749 --> 00:29:57,297
Saat Aku sakit, kau mengunjungi-Ku.
Saat Aku dipenjara, kau mendatangi-Ku."
349
00:29:58,757 --> 00:30:04,429
Dan orang benar akan menjawabnya, berkata,
"Tuhan, kapan kami lakukan itu untuk-Mu?"
350
00:30:04,930 --> 00:30:09,142
Lalu Raja akan menjawab,
"Sungguh, Aku berkata kepadamu,
351
00:30:10,143 --> 00:30:15,607
seperti yang kau lakukan kepada salah satu
saudara-Ku, kau melakukannya kepada-Ku."
352
00:30:17,484 --> 00:30:21,822
Lalu Dia akan berkata kepada mereka
di sebelah kiri-Nya, "Enyahlah,
353
00:30:22,739 --> 00:30:26,618
karena saat Aku lapar,
kau tak memberi-Ku makan."
354
00:30:27,536 --> 00:30:32,875
"Saat Aku haus, Kau tak memberiku minum,
Aku orang asing, kau tak menyambut-Ku,
355
00:30:32,958 --> 00:30:38,589
Aku telanjang, kau tak memberi-Ku pakaian,
sakit, dipenjara, kau tak mengunjungi-Ku."
356
00:30:39,173 --> 00:30:45,804
Lalu mereka akan menjawab-Nya, berkata,
"Tuhan, kapan kami melihat-Mu lapar, haus,
357
00:30:45,888 --> 00:30:52,227
atau orang asing, telanjang, sakit,
atau dipenjara, dan tak melayani-Mu?"
358
00:30:53,020 --> 00:30:55,022
Lalu Dia akan menjawab mereka, berkata,
359
00:30:56,023 --> 00:31:02,321
"Seperti tak kau lakukan pada salah satu
dari mereka, kau tak lakukan pada-Ku."
360
00:31:12,539 --> 00:31:14,875
Ini ajaran yang sulit.
361
00:31:17,711 --> 00:31:19,546
Aku tak tahu cara mempermudahnya.
362
00:31:19,630 --> 00:31:25,219
Anak Manusia, Mesias, diidentifikasi
dengan yang terendah dari semua orang?
363
00:31:26,386 --> 00:31:29,348
Orang lapar, miskin, orang asing?
364
00:31:29,431 --> 00:31:32,559
Itulah yang kuajarkan
dari kalimat pembukaku di bukit.
365
00:31:32,643 --> 00:31:36,939
Bagaimana dengan semua persyaratan Taurat
dan tradisi yang dijunjung nenek moyang?
366
00:31:37,022 --> 00:31:42,736
Nabi Mikha menyaring hal-hal itu sampai
ke esensinya, tapi kalian mengabaikannya.
367
00:31:43,820 --> 00:31:48,742
"Dia telah memberitahumu apa yang baik,
dan apa yang Tuhan minta darimu
368
00:31:48,825 --> 00:31:53,413
selain berlaku adil, mencintai kebaikan,
dan rendah hati pada Tuhanmu?"
369
00:31:53,497 --> 00:31:59,878
Ya, bagaimana Kau selaraskan itu dengan
kesimpulan perpisahan Qoheleth di Ketuvim?
370
00:32:00,546 --> 00:32:03,131
"Akhir dari masalah ini,
semua telah didengar."
371
00:32:03,215 --> 00:32:07,094
"Takut pada Tuhan, lakukan perintah-Nya,
karena ini seluruh tugas manusia."
372
00:32:07,177 --> 00:32:13,934
Perintah baru yang kuberi, kalian saling
mengasihi seperti Aku mengasihi kalian.
373
00:32:15,018 --> 00:32:20,607
Dengan ini, semua orang akan tahu kalian
muridku. Bahwa kalian saling mengasihi.
374
00:32:20,691 --> 00:32:25,696
Bagaimana dengan Bait Allah,
pengorbanan, hukum, perjamuan?
375
00:32:25,779 --> 00:32:28,532
Bukankah menyimpan ini cara bangsa
akan tahu kita hamba Tuhan?
376
00:32:28,615 --> 00:32:33,537
Bait Allah, pengorbanan, hukum, perjamuan,
semua terpenuhi dalam diriku.
377
00:32:33,620 --> 00:32:35,706
Kau akan menyingkirkan mereka?
378
00:32:35,789 --> 00:32:38,750
Aku bilang terpenuhi, bukan disingkirkan.
379
00:32:38,834 --> 00:32:40,794
Aku tak mengerti perbedaannya.
380
00:32:40,878 --> 00:32:43,714
Menjaga hukum adalah respons
atas kasih Tuhan.
381
00:32:44,423 --> 00:32:46,466
Tapi setelah aku di sini, ada…
382
00:32:57,060 --> 00:32:59,771
Ada apa? Kau dari mana saja?
383
00:33:07,154 --> 00:33:09,031
Kau bilang soal hukum?
384
00:33:17,247 --> 00:33:19,917
- Apa yang terjadi? Siapa ini?
- Saudariku, Maria.
385
00:33:24,546 --> 00:33:25,672
Maria.
386
00:33:32,012 --> 00:33:34,097
- Narwastu.
- Maria, apa yang kau lakukan?
387
00:33:41,855 --> 00:33:46,652
- Kau biarkan dia sentuh kakinya. Pantang.
- Kau tak mendengar perkataan Guru?
388
00:33:52,324 --> 00:33:56,161
Baiklah, ini cukup. Yesus…
389
00:33:57,704 --> 00:34:04,002
Sekali lagi, Shmuel, tak ada hukum Taurat
yang mengharuskan wanita menutupi rambut.
390
00:34:05,754 --> 00:34:07,130
Itu hanya tradisi.
391
00:34:07,214 --> 00:34:09,299
Kau memujinya? Mengizinkannya?
392
00:34:09,383 --> 00:34:12,845
Shmuel, kita tak kenal keluarga ini.
Ini bukan tempat kita.
393
00:34:14,304 --> 00:34:21,228
Diberkatilah Kau, raja semesta, karena Kau
telah melakukan semua hal dengan baik.
394
00:34:24,439 --> 00:34:26,733
- Yussif, Arnan, kita harus pergi.
- Tidak.
395
00:34:26,817 --> 00:34:28,277
Rabi Shmuel, aku paham, tapi…
396
00:34:28,360 --> 00:34:31,947
Dia melakukan tindakan tak pantas
secara terbuka, tanpa malu.
397
00:34:32,030 --> 00:34:34,700
Dan dia membiarkannya
selagi disebut Allah.
398
00:34:34,783 --> 00:34:37,494
Kita tak boleh ketahuan
karena menyaksikannya dan diam saja.
399
00:34:37,578 --> 00:34:40,622
Investigasi terbuka, katamu.
Mari kita lihat apa yang Dia katakan.
400
00:34:41,456 --> 00:34:45,544
Minyak narwastu dengan kualitas tertinggi.
401
00:34:48,005 --> 00:34:49,590
Apa yang mengganggumu, Yudas?
402
00:35:00,559 --> 00:35:02,561
Kenapa ini tak dijual untuk ratusan dinar?
403
00:35:02,644 --> 00:35:06,857
Kau baru bercerita soal bagaimana merawat
orang miskin sama seperti merawat Mesias.
404
00:35:06,940 --> 00:35:10,485
Ya! Ini bisa saja diberikan
kepada orang miskin.
405
00:35:11,069 --> 00:35:14,573
Ini bisa digunakan untuk apa pun,
persediaan, tempat tinggal, kebutuhan.
406
00:35:14,656 --> 00:35:17,451
Tapi ini pemborosan.
407
00:35:20,120 --> 00:35:23,332
- Dari mana kau dapat uang ini, Maria?
- Jangan ganggu dia.
408
00:35:24,750 --> 00:35:27,044
Dia telah melakukan hal
yang indah kepadaku.
409
00:35:27,836 --> 00:35:32,674
Kalian akan selalu bersama orang miskin,
kapan pun mau, kalian bisa bantu mereka.
410
00:35:34,259 --> 00:35:36,094
Tapi Aku tak akan selalu bersama kalian.
411
00:35:45,187 --> 00:35:46,897
Dia sudah melakukan yang dia bisa.
412
00:35:48,482 --> 00:35:51,151
Dia telah mengurapi tubuhku
sebelumnya untuk pemakaman.
413
00:35:56,156 --> 00:35:57,616
- Pemakaman?
- Apa maksudnya?
414
00:35:57,699 --> 00:35:59,743
- Biarkan Dia menyelesaikannya.
- Percayalah,
415
00:36:00,911 --> 00:36:04,706
di mana pun Injil diumumkan
di seluruh dunia,
416
00:36:05,415 --> 00:36:08,085
perbuatannya akan diceritakan
untuk mengenangnya.
417
00:36:08,168 --> 00:36:09,837
Ucapan pengikutmu benar.
418
00:36:10,420 --> 00:36:13,632
Tindakan ini pemborosan, tak sopan,
419
00:36:13,715 --> 00:36:17,344
sangat bertentangan dengan semua ucapan-Mu
tentang orang miskin dan rendahan.
420
00:36:17,427 --> 00:36:20,472
Dia bilang,
"Mereka akan selalu bersama kita."
421
00:36:20,556 --> 00:36:23,225
Gagasan bahwa aib seperti itu
422
00:36:23,308 --> 00:36:27,020
bisa diumumkan ke seluruh dunia
sebagai bagian dari Injil-Mu
423
00:36:27,104 --> 00:36:30,941
padahal seharusnya dicela,
ditegur, dan dikutuk, itu…
424
00:36:31,024 --> 00:36:35,571
- Aku muak dengan makhluk menjijikkan ini.
- Kedengarannya seperti masalah pribadi.
425
00:36:36,238 --> 00:36:37,990
Aku ingin percaya.
426
00:36:39,199 --> 00:36:41,952
Aku datang untuk memberi-Mu kesempatan,
tapi Kau merusaknya.
427
00:36:44,788 --> 00:36:46,832
Maaf Aku tak bisa membantumu.
428
00:36:48,458 --> 00:36:50,919
Maaf aku tak bisa membantu-Mu.
429
00:36:56,258 --> 00:37:01,096
Rabi, itu bukan orang yang mau kita
kecewakan jika coba menyatukan rakyat.
430
00:37:04,933 --> 00:37:06,476
Untuk pemakaman?
431
00:37:28,207 --> 00:37:30,417
Kau. Kau mau ke mana?
432
00:37:32,044 --> 00:37:33,879
Aku… Entahlah.
433
00:37:33,962 --> 00:37:37,466
Kau yang tanya kenapa itu tidak dijual
dan diberikan kepada orang miskin.
434
00:37:37,549 --> 00:37:41,512
- Aku tak yakin harus bicara denganmu.
- Hanya kau di ruangan itu yang logis.
435
00:37:41,595 --> 00:37:45,516
Itu bukan soal logis.
Aku hanya menunjukkan fakta.
436
00:37:46,600 --> 00:37:51,188
Jika perumpamaan yang dia bilang benar,
semua harus lihat betapa ganjilnya itu.
437
00:37:51,855 --> 00:37:54,942
- Seharusnya lebih banyak beda pendapat.
- Apa yang akan kau lakukan?
438
00:37:56,401 --> 00:38:00,864
Aku tak sepertimu. Aku yakin Dia orangnya.
439
00:38:01,949 --> 00:38:06,578
Aku bicara di ruangan itu
karena aku peduli kami lakukan yang benar.
440
00:38:07,788 --> 00:38:10,249
Kita punya kesempatan Paskah
yang akan datang ini
441
00:38:10,332 --> 00:38:14,044
untuk menyatukan lebih dari sejuta rakyat
melawan penindas kita.
442
00:38:15,629 --> 00:38:18,340
- Ini terlalu penting untuk diabaikan.
- Aku setuju denganmu.
443
00:38:18,841 --> 00:38:20,676
Rakyat kita harus bersatu.
444
00:38:22,469 --> 00:38:24,471
- Aku harus pergi.
- Bisa kita bicara lagi?
445
00:38:25,514 --> 00:38:27,474
Maaf sekali lagi atas ledakan emosiku.
446
00:38:27,558 --> 00:38:30,894
- Jika aku tahu, aku tak akan… Tidak.
- Yesus mau bicara dengannya.
447
00:38:30,978 --> 00:38:32,312
Dia senang kau datang.
448
00:38:33,063 --> 00:38:35,399
Shmuel sudah memilih.
449
00:38:37,234 --> 00:38:40,320
Aku mau kau tahu aku
tak marah seperti dia. Kumohon.
450
00:38:40,404 --> 00:38:41,405
Aku tahu.
451
00:38:42,573 --> 00:38:47,494
Hati-hati dalam perjalanan ke Yerusalem.
Sepertinya itu bisa menjadi canggung.
452
00:38:47,578 --> 00:38:48,704
Kami pasti bisa.
453
00:38:48,787 --> 00:38:49,746
Kami bisa atasi.
454
00:38:49,830 --> 00:38:52,249
- Lazarus, syalom, syalom.
- Syalom, syalom.
455
00:38:53,500 --> 00:38:55,627
- Syalom, syalom.
- Syalom, syalom.
456
00:39:10,434 --> 00:39:15,814
Pontius, tunjukkan solidaritas denganku
dalam menikmati hal-hal mewah, ya?
457
00:39:15,898 --> 00:39:18,192
Berhentilah berpura-pura
menyukai makanan kami.
458
00:39:18,275 --> 00:39:21,445
Entah kenapa kau sangat benci
menjadi orang Yahudi.
459
00:39:21,528 --> 00:39:22,696
Aku suka roti ini.
460
00:39:22,779 --> 00:39:23,822
- Kau benci itu.
- Suka.
461
00:39:23,906 --> 00:39:24,907
Kau benci itu.
462
00:39:25,741 --> 00:39:29,411
Namun, aku tak suka mengakomodasi
kerumunan yang belum pernah ada ini.
463
00:39:29,494 --> 00:39:32,748
Aku tak percaya kita datang ke makan
malam ini tanpa menabrak seseorang.
464
00:39:32,831 --> 00:39:34,708
Bukannya kau akan sadar.
465
00:39:34,791 --> 00:39:37,503
Kau tahu kenapa ada banyak orang
di sini tahun ini, ya?
466
00:39:38,086 --> 00:39:40,255
Sering kali orang bisa mencari alasan.
467
00:39:40,339 --> 00:39:45,844
"Ibuku tak enak badan."
Atau "Kudaku hamil dan akan melahirkan."
468
00:39:45,928 --> 00:39:51,266
"Pergelangan kakiku terkilir. Sakit.
Jaraknya jauh. Aku tak datang tahun ini."
469
00:39:51,350 --> 00:39:52,684
Tapi tahun ini.
470
00:39:53,185 --> 00:39:54,144
Tahun ini.
471
00:39:55,729 --> 00:39:56,939
Tahun ini apa?
472
00:39:58,815 --> 00:40:01,985
- Maksudmu kau sungguh tak tahu?
- Aku mau mendengarmu mengatakannya.
473
00:40:03,904 --> 00:40:06,990
Tampaknya, ada semacam pembuat mukjizat.
474
00:40:07,074 --> 00:40:09,201
Ayo. Sebutkan namanya.
475
00:40:15,082 --> 00:40:16,166
Yesus dari Nazaret.
476
00:40:16,250 --> 00:40:19,086
Hades dan Styx, Klaudia.
Dia hampir menyebutnya.
477
00:40:19,169 --> 00:40:20,212
Nazaret.
478
00:40:20,712 --> 00:40:23,298
Tak ada orang penting
yang pernah datang dari sana.
479
00:40:23,382 --> 00:40:26,468
Fakta bahwa Klaudia dan aku
tahu namanya menunjukkan sebaliknya.
480
00:40:26,552 --> 00:40:28,637
Tidak ada yang penting.
481
00:40:29,221 --> 00:40:35,018
Kuakui, aku agak penasaran
dengan persepsi orang lain tentang dia.
482
00:40:35,102 --> 00:40:37,479
Ya. Sudah kuduga,
483
00:40:37,980 --> 00:40:41,900
mengingat kata-kata "raja baru"
484
00:40:42,985 --> 00:40:45,571
bahkan sampai ke rumahku.
485
00:40:45,654 --> 00:40:46,905
Kata-kata apa?
486
00:40:46,989 --> 00:40:49,741
Kau mendengar "raja" secara spesifik?
487
00:40:51,201 --> 00:40:52,452
Pasti itu hanya lelucon.
488
00:40:52,536 --> 00:40:56,206
Jadi, bagaimana dengan masalah pria
dari Bethania?
489
00:40:56,290 --> 00:40:58,834
Yang mereka bilang bangkit dari kematian?
490
00:40:58,917 --> 00:41:02,629
Aku menerima jaminan dari pendeta tinggi.
Klaimnya sedang diselidiki.
491
00:41:02,713 --> 00:41:06,717
Menurut Kayafas, yang tak berlebihan,
492
00:41:08,218 --> 00:41:11,305
jika kebangkitan Lazarus dikonfirmasi,
493
00:41:11,388 --> 00:41:13,724
massa orang akan bangkit di belakangnya
494
00:41:13,807 --> 00:41:17,269
dan kau akan melihat pemberontakan
dalam skala Makabe.
495
00:41:23,275 --> 00:41:27,237
Bukankah kau bilang Dia
hanya membuatmu penasaran?
496
00:41:28,030 --> 00:41:31,283
Sebelum itu, tak ada yang penting.
497
00:41:32,451 --> 00:41:36,330
Sekarang kau merujuk Makabe.
Apa yang kulihat di sini?
498
00:41:36,413 --> 00:41:38,415
Kata-kata Kayafas, bukan kami.
499
00:41:45,088 --> 00:41:48,717
Jika semua ini tentang Lazarus,
500
00:41:48,800 --> 00:41:54,640
maka kalian sangat tak terampil
dalam seni licik.
501
00:41:55,140 --> 00:41:56,433
Kekanak-kanakan.
502
00:41:58,852 --> 00:42:00,562
Apa langkahmu?
503
00:42:03,607 --> 00:42:09,154
Jika kau mau mendelegitimasi Yesus
504
00:42:09,238 --> 00:42:13,825
dengan membuktikan
bahwa Lazarus masih mati,
505
00:42:15,452 --> 00:42:18,080
maka pastikan Lazarus masih mati.
506
00:42:23,544 --> 00:42:25,671
- Maksudnya membunuh Lazarus.
- Aku paham.
507
00:42:27,506 --> 00:42:29,341
Aku akan menyampaikan idemu.
508
00:42:30,509 --> 00:42:31,510
Tunggu.
509
00:42:33,095 --> 00:42:38,934
Jika Yesus memang membangkitkan Lazarus
dan Kayafas membunuh Lazarus,
510
00:42:40,185 --> 00:42:43,188
kenapa Yesus
tak membangkitkannya saja lagi?
511
00:42:48,944 --> 00:42:54,491
Itu akan sangat berarti, 'kan?
512
00:43:01,748 --> 00:43:02,624
Ya.
513
00:43:24,104 --> 00:43:25,522
Mereka berjalan kaki,
514
00:43:26,190 --> 00:43:31,236
ratusan kilometer ke kota yang padat
dengan penginapan yang tak nyaman.
515
00:43:35,782 --> 00:43:37,743
Kau sangat memercayai sesuatu?
516
00:43:39,328 --> 00:43:42,164
Aku penasaran seperti apa rasanya.
517
00:43:48,212 --> 00:43:50,964
- Kami percaya.
- Bagaimana jika konsekuensinya berat?
518
00:43:52,758 --> 00:43:54,426
Apa kau akan memercayainya?
519
00:43:56,303 --> 00:43:57,804
Aku tak mengerti.
520
00:44:02,434 --> 00:44:03,519
Maafkan aku.
521
00:44:05,854 --> 00:44:08,315
- Yohana, 'kan?
- Ya.
522
00:44:08,398 --> 00:44:10,817
- Aku Klaudia.
- Ya, aku tahu.
523
00:44:11,902 --> 00:44:13,654
Terima kasih. Untuk semuanya.
524
00:44:17,449 --> 00:44:19,326
Yohana, maafkan aku.
525
00:44:19,409 --> 00:44:21,620
Tak bisa kubayangkan perasaanmu
di bawah sana.
526
00:44:23,497 --> 00:44:24,540
Bagaimana perasaanku?
527
00:44:25,791 --> 00:44:29,628
Semua orang bisa melihat apa yang terjadi
antara Chuza dan Cassandra.
528
00:44:33,340 --> 00:44:34,758
- Ya.
- Kurang ajar.
529
00:44:34,842 --> 00:44:37,845
Bahwa dia akan membawanya
ke sini dengan kedok apa?
530
00:44:37,928 --> 00:44:40,305
Bahwa kalian butuh teman perjalanan?
531
00:44:41,265 --> 00:44:42,975
- Itu menjijikkan.
- Benar.
532
00:44:45,185 --> 00:44:51,316
Sejujurnya, apa yang kau rasakan
adalah sesuatu yang sudah kuhadapi.
533
00:44:52,234 --> 00:44:55,112
- Dia dan aku tak lagi berbagi ranjang.
- Pontius dan aku juga.
534
00:44:57,322 --> 00:44:58,740
Tidak ada skandal.
535
00:45:00,784 --> 00:45:03,829
Dia bilang aku terlalu
banyak bergerak belakangan ini.
536
00:45:11,253 --> 00:45:12,379
Benarkah?
537
00:45:14,006 --> 00:45:15,340
Banyak bergerak?
538
00:45:16,550 --> 00:45:17,718
Bagaimana aku tahu?
539
00:45:19,595 --> 00:45:22,973
Kurasa dia hanya kesulitan tidur.
540
00:45:24,224 --> 00:45:25,350
Ya.
541
00:45:31,440 --> 00:45:35,611
Menurutmu dia menganggap serius Yesus ini?
542
00:45:35,694 --> 00:45:37,112
Dia berusaha tak melakukannya.
543
00:45:40,407 --> 00:45:43,327
- Lebih tepatnya, dia berharap tidak.
- Kenapa tidak?
544
00:45:50,042 --> 00:45:51,251
Mungkin karena anggurnya,
545
00:45:51,335 --> 00:45:56,340
atau fakta bahwa aku sudah lama
tidak bicara dengan wanita cerdas.
546
00:45:57,132 --> 00:46:03,055
Tapi dengar, Yohana, bukan rahasia
bahwa tugas Pontius
547
00:46:03,138 --> 00:46:08,685
sama pentingnya dengan pengaruh ayahnya
dan kualifikasinya sendiri.
548
00:46:10,562 --> 00:46:17,027
Mungkin beberapa tindakannya
549
00:46:17,110 --> 00:46:21,365
adalah upaya untuk mengimbangi itu.
550
00:46:22,783 --> 00:46:27,412
Bagaimanapun, teguran berikutnya
dari Tiberius
551
00:46:27,496 --> 00:46:30,749
akan menjadi yang terakhir.
552
00:46:32,084 --> 00:46:33,126
Aku mengerti.
553
00:46:37,214 --> 00:46:40,092
Kurasa dia berharap
554
00:46:40,175 --> 00:46:42,386
ketegangan dalam situasi ini
555
00:46:42,469 --> 00:46:44,972
adalah tentang sesuatu
selain orang Nazaret itu.
556
00:46:47,683 --> 00:46:49,476
Aku punya firasat buruk.
557
00:46:55,148 --> 00:47:00,863
Jadi, entah intuisi kita buruk
558
00:47:02,447 --> 00:47:04,867
atau sesuatu yang serius akan terjadi.
559
00:47:18,714 --> 00:47:20,465
Orang seperti aku bisa berbuat apa?
560
00:47:21,550 --> 00:47:26,054
Aku merasa seperti properti
dalam teater kekuasaan mereka.
561
00:47:27,723 --> 00:47:30,434
- Seperti dekorasi.
- Kurasa kita bisa lebih dari itu.
562
00:47:31,810 --> 00:47:33,061
Jika kita percaya
563
00:47:35,564 --> 00:47:37,232
pada sesuatu seperti mereka.
564
00:47:43,238 --> 00:47:46,158
"Terpujilah Allah, Tuhan kita,
565
00:47:46,241 --> 00:47:49,953
penguasa alam semesta,
sabda-Nya menjadikan segalanya ada."
566
00:47:53,999 --> 00:47:57,794
Kue kayu manis Marta.
Kenapa aku merasa bersalah?
567
00:47:57,878 --> 00:47:59,421
Entahlah.
568
00:48:05,052 --> 00:48:05,886
Sangat enak.
569
00:48:10,265 --> 00:48:13,435
- Syalom, Anak-anak. Aku punya kejutan.
- Kau dari mana saja?
570
00:48:13,519 --> 00:48:16,647
Aku berjalan-jalan
dengan Tomas untuk doa pagi.
571
00:48:17,689 --> 00:48:18,524
Bagaimana dia?
572
00:48:19,525 --> 00:48:20,400
Tidak baik.
573
00:48:21,318 --> 00:48:22,778
Tapi lihat aku bertemu siapa.
574
00:48:23,654 --> 00:48:24,947
Yairus mengantar mereka.
575
00:48:27,282 --> 00:48:28,450
Seolah-olah dia tahu.
576
00:48:28,534 --> 00:48:30,577
- Ibu.
- Ibu.
577
00:48:31,453 --> 00:48:33,080
- Syalom, Eden.
- Syalom.
578
00:48:33,163 --> 00:48:34,581
- Petrus di dalam.
- Baiklah.
579
00:48:34,665 --> 00:48:36,375
Ayah, keluarlah.
580
00:48:39,211 --> 00:48:41,171
Jadi, kalian makan apa?
581
00:49:01,066 --> 00:49:05,362
Pergilah ke desa itu dan kalian akan
segera menemukan keledai terikat.
582
00:49:06,280 --> 00:49:10,325
Dengan keledai kecil
yang belum pernah diduduki siapa pun.
583
00:49:11,743 --> 00:49:14,204
Lepaskan keledai itu dan bawa kepadaku.
584
00:49:16,331 --> 00:49:18,792
Kau mau kami mencuri ternak?
585
00:49:20,586 --> 00:49:21,420
Pinjam.
586
00:49:22,212 --> 00:49:24,423
Apa syarat pinjamannya?
587
00:49:24,506 --> 00:49:27,176
Jika ada yang bertanya,
"Kenapa kau melepasnya?"
588
00:49:27,259 --> 00:49:31,096
Katakanlah ini, "Tuhan membutuhkannya."
589
00:49:32,389 --> 00:49:33,724
Kau mau meminjam keledai?
590
00:49:36,059 --> 00:49:37,019
Ya.
591
00:49:37,644 --> 00:49:39,855
- Apa?
- Bukan apa-apa.
592
00:49:43,400 --> 00:49:45,277
- Ayo.
- Jadi…
593
00:49:50,490 --> 00:49:51,366
Kau hebat.
594
00:49:52,075 --> 00:49:53,452
- Kau yakin?
- Ya.
595
00:50:08,967 --> 00:50:10,928
Tas-Mu tertinggal di kamar-Mu.
596
00:50:13,472 --> 00:50:14,473
Sengaja.
597
00:50:23,273 --> 00:50:25,067
Aku tahu kau akan tahu Aku butuh.
598
00:50:35,577 --> 00:50:37,829
Hari ini sudah lama direncanakan.
599
00:50:39,790 --> 00:50:41,250
Beberapa generasi.
600
00:50:45,712 --> 00:50:51,218
Karena Yusuf tak ada untuk melihatnya,
kupikir hanya kau yang pantas membawanya.
601
00:50:52,678 --> 00:50:53,971
Itu mewakilinya,
602
00:50:56,181 --> 00:50:58,809
dan cara agar kita bertiga
bisa bersama hari ini.
603
00:51:05,065 --> 00:51:07,150
Yang Kau katakan kemarin
tentang parfum itu,
604
00:51:07,234 --> 00:51:09,945
bahwa dia menyiapkan tubuh-Mu
untuk pemakaman,
605
00:51:10,904 --> 00:51:14,366
Kau tahu betapa sulitnya bagi seorang ibu
untuk mendengar itu?
606
00:51:24,209 --> 00:51:26,295
Aku tak bisa melindungimu lagi dari ini.
607
00:51:29,381 --> 00:51:30,549
Maafkan Aku, Ibu.
608
00:51:40,851 --> 00:51:42,686
Mungkin kau harus tetap bersama Lazarus.
609
00:51:43,312 --> 00:51:47,399
Mungkin itu akan menjadi hal
yang lebih penuh kasih untuk-Ku.
610
00:51:51,862 --> 00:51:53,155
Sehari demi sehari.
611
00:51:55,073 --> 00:51:57,075
Tapi aku mau memasuki kota ini bersamamu.
612
00:52:25,854 --> 00:52:26,939
Di sana!
613
00:52:34,696 --> 00:52:36,740
"Yang belum pernah diduduki siapa pun."
614
00:52:43,705 --> 00:52:44,665
Ayo.
615
00:53:06,979 --> 00:53:08,021
Pasti ini.
616
00:53:16,697 --> 00:53:17,948
Apa yang ini?
617
00:53:38,802 --> 00:53:39,887
Siapa kalian?
618
00:53:41,096 --> 00:53:42,973
Kalian mengambil keledai tuanku?
619
00:53:44,975 --> 00:53:46,435
Tuhan membutuhkannya.
620
00:53:47,102 --> 00:53:48,770
- Tuan kami.
- Tunggu.
621
00:53:48,854 --> 00:53:52,065
Aku tak tahu pengaturan apa yang kau buat,
tapi kau tak bisa mengambil…
622
00:53:52,149 --> 00:53:54,026
Apa ada yang pernah menduduki keledai ini?
623
00:53:54,776 --> 00:53:56,987
- Apa?
- Tolong, jawab saja.
624
00:53:58,822 --> 00:54:01,241
Tidak. Tak ada. Tapi ada apa ini?
625
00:54:05,662 --> 00:54:08,540
Tuhan membutuhkannya.
626
00:54:13,587 --> 00:54:16,381
Apa kalian pengikut orang Nazaret
yang membangkitkan Lazarus?
627
00:54:23,180 --> 00:54:26,892
Kau tahu para nabi,
terutama setelah pengasingan?
628
00:54:26,975 --> 00:54:32,147
Dari Zakharia,
"Bersukacitalah, wahai putri Sion.
629
00:54:32,940 --> 00:54:39,071
Berteriaklah, wahai putri Yerusalem!
Rajamu akan mendatangimu."
630
00:54:40,531 --> 00:54:41,740
"Berbudi
631
00:54:43,492 --> 00:54:45,744
dan mendapat keselamatan adalah dia,
632
00:54:46,620 --> 00:54:50,082
yang rendah hati dan menunggangi keledai."
633
00:54:50,165 --> 00:54:54,378
"Dengan keledai kecil. Anak keledai."
634
00:54:57,840 --> 00:55:00,717
Keledai ini? Hari ini?
635
00:55:05,138 --> 00:55:06,640
Tunggu apa lagi?
636
00:55:08,267 --> 00:55:09,977
- Ayo.
- Ayo.
637
00:55:30,497 --> 00:55:31,874
Centurion, kudamu.
638
00:55:51,393 --> 00:55:53,312
Hati-hati. Dekat dengan Tuhanku.
639
00:55:54,229 --> 00:55:55,981
Lazarus. Kau tak ikut?
640
00:55:56,815 --> 00:55:59,902
Yesus bilang aku harus mundur.
Bersembunyi untuk sementara.
641
00:56:04,031 --> 00:56:06,074
Saatnya pergi. Kita terlambat.
642
00:56:17,419 --> 00:56:20,088
Dia datang. Yesus dalam perjalanan.
643
00:56:21,006 --> 00:56:22,883
Yesus akhirnya datang!
644
00:56:30,557 --> 00:56:36,021
Yang pemimpin tak mau kau dengar adalah
kami percaya bahwa Yesus adalah Mesias.
645
00:56:36,104 --> 00:56:38,649
Permisi. Permisi, permisi.
646
00:56:38,732 --> 00:56:42,194
- Aku pendarahan selama 12 tahun di…
- Permisi.
647
00:56:42,277 --> 00:56:43,946
Tunggu, itu Zakharia.
648
00:56:44,821 --> 00:56:46,532
- Permisi.
- Itu Zakharia.
649
00:56:47,282 --> 00:56:52,746
Yesus dari Nazaret sedang menuju
Yerusalem, masuk dari gerbang timur.
650
00:56:52,829 --> 00:56:55,415
- Kau yakin?
- Pengikutnya meyakinkanku.
651
00:56:55,499 --> 00:56:57,292
Dia akan segera memasuki kota.
652
00:56:57,376 --> 00:57:00,212
- Apa kakakku bersama mereka?
- Hanya satu cara untuk tahu.
653
00:57:00,963 --> 00:57:01,797
Ayo.
654
00:57:02,506 --> 00:57:05,843
Maaf. Permisi. Maaf.
Permisi. Maaf. Permisi.
655
00:57:48,135 --> 00:57:53,140
Kekacauan mengerikan ini. Kenapa tak ada
yang bisa mengendalikan orang-orang ini?
656
00:57:54,099 --> 00:57:56,310
Kusir! Percepat laju.
657
00:57:56,393 --> 00:57:58,312
Aku tak bisa, Pak.
658
00:58:16,997 --> 00:58:18,165
Dia datang.
659
00:58:18,248 --> 00:58:19,249
Dia dalam perjalanan!
660
00:58:29,092 --> 00:58:30,177
Selamat tinggal, Chuza.
661
00:58:34,264 --> 00:58:35,265
Yohana.
662
00:58:36,183 --> 00:58:37,351
Apa yang kau lakukan?
663
00:58:37,893 --> 00:58:38,852
Yohana!
664
00:58:40,145 --> 00:58:42,314
Kembali ke sini. Apa kau gila?
665
00:59:32,364 --> 00:59:36,493
- Hosana. Hosana bagi Putra Daud.
- Hosana. Hosana bagi Putra Daud.
666
00:59:36,577 --> 00:59:38,704
Hosana! Hosana bagi Putra Daud!
667
00:59:38,787 --> 00:59:39,997
Hosana!
668
00:59:40,080 --> 00:59:41,081
Aku mengenalnya.
669
00:59:41,164 --> 00:59:42,875
Hosana!
670
01:00:39,973 --> 01:00:40,891
Ini.
671
01:00:42,017 --> 01:00:44,603
Ambil semua ini. Ambil seluruhnya.
672
01:00:48,315 --> 01:00:49,566
Ini untukmu.
673
01:00:50,400 --> 01:00:54,613
Ini untukmu. Dan kau.
Silakan ambil satu. Ini.
674
01:00:57,241 --> 01:00:58,325
Ini untukmu.
675
01:00:59,535 --> 01:01:02,037
Ini untukmu. Ayo ke Gerbang Timur.
676
01:01:02,120 --> 01:01:05,832
Ayo ke Gerbang Timur.
677
01:02:47,476 --> 01:02:48,769
Waktunya telah tiba.
678
01:02:50,312 --> 01:02:52,981
Aku harus melakukan
kehendak Bapa-Ku di surga.
679
01:02:56,026 --> 01:03:01,657
Aku tahu kalian punya banyak pertanyaan,
dan akan ada waktu untuk itu.
680
01:03:03,909 --> 01:03:05,410
Tapi untuk saat ini…
681
01:03:07,704 --> 01:03:09,373
maukah kalian ikut dengan-Ku?
682
01:03:16,672 --> 01:03:17,965
Tuhan,
683
01:03:20,676 --> 01:03:22,135
ke mana lagi kita akan pergi?
684
01:03:26,431 --> 01:03:28,892
Hanya Kau yang punya
kata-kata kehidupan abadi.
685
01:03:59,673 --> 01:04:01,675
Apa pun yang terjadi pekan ini,
686
01:04:02,676 --> 01:04:07,890
apa pun yang kalian lihat,
rasakan, pikirkan, atau lakukan,
687
01:04:09,641 --> 01:04:12,144
Aku mau kalian tahu bahwa di dunia ini,
688
01:04:13,937 --> 01:04:15,814
Aku mengasihi kalian seperti anak sendiri.
689
01:04:21,904 --> 01:04:24,031
Aku akan mengasihi kalian sampai akhir.
690
01:18:46,518 --> 01:18:49,605
Dari desa terpencil di Galilea Hulu…
691
01:18:52,566 --> 01:18:54,860
Di desa terpencil di Galilea Hulu…
692
01:19:00,365 --> 01:19:04,953
Dan ketidakpatuhan
terhadap pikiran yang adil.
693
01:19:05,037 --> 01:19:07,289
Aku mengacaukan semuanya,
694
01:19:07,372 --> 01:19:11,335
dan aku memulainya sejak lama
hingga tak bisa kembali ke jalur.
695
01:19:11,418 --> 01:19:16,423
Ini akan dipakai dalam persembahan
sebagai aroma harum untuk Adonai.
696
01:19:16,507 --> 01:19:18,842
Untuk mengurapi Imam Besar
dan putra-putranya.
697
01:19:18,926 --> 01:19:24,640
Tidak jika itu akan berderit
di getahnya. Di jalanan Kapernaum.
698
01:19:27,142 --> 01:19:28,685
Bukankah kita bilang "mulai"?
699
01:19:28,769 --> 01:19:30,395
- Kalian sudah bilang?
- Ya.
700
01:19:30,479 --> 01:19:32,523
Maafkan aku. Aku tidak…
701
01:19:36,401 --> 01:19:38,320
Kau tak akan menagih biaya pengiriman?
702
01:19:44,034 --> 01:19:46,745
Aku harus memikirkannya. Mari kita lihat.
703
01:19:46,828 --> 01:19:51,333
- Yohanes, kumohon! Apa yang akan kau…
- Orang kusta dibersihkan. Maaf.
704
01:19:51,416 --> 01:19:55,712
Kau punya kaki celana. Aku punya…
Rok dengan… Di tengah.
705
01:19:55,796 --> 01:20:00,676
Ya, kau harus… Kau harus berlatih dengan
para wanita tentang cara duduk dengan rok.
706
01:20:00,759 --> 01:20:01,593
Ya.
707
01:20:02,427 --> 01:20:05,639
Biasa mereka menyilangkan kaki…
Tapi aku merasa akan aneh jika Yudas…
708
01:20:11,019 --> 01:20:13,772
Kita bisa melakukan lebih banyak, Simon!
709
01:20:17,693 --> 01:20:18,902
Yesus?
710
01:20:23,365 --> 01:20:24,741
Teman-teman, aku dipromosikan.
711
01:20:24,825 --> 01:20:26,702
Itu lebih dari sekadar rumor. Bacalah.
712
01:20:31,290 --> 01:20:32,332
Apa?
713
01:20:38,630 --> 01:20:40,132
Jadi, sampai di mana kita?
714
01:20:41,341 --> 01:20:46,221
Tidak di mana-mana. Kumohon.
Biarkan aku pergi. Kumohon.
715
01:20:53,812 --> 01:20:54,855
Bahkan kau.
716
01:20:56,481 --> 01:20:57,399
Pergi dengan mereka?
717
01:20:58,775 --> 01:20:59,610
Tentu.
718
01:21:01,695 --> 01:21:03,530
Aku punya semua…
719
01:21:04,114 --> 01:21:07,075
Yesus memberi nama baru untuk Simon.
Ada yang mau anggur lagi?
720
01:21:08,202 --> 01:21:09,328
Rabi?
721
01:21:11,163 --> 01:21:12,122
Ayah.
722
01:21:16,793 --> 01:21:19,004
Kebocoran prematur?
723
01:21:19,630 --> 01:21:21,965
Itu benar-benar penuh.
724
01:21:22,049 --> 01:21:26,929
Setelah lima hari, kita menawarkannya
sebagai pengorbanan untuk menebus dosa.
725
01:21:27,638 --> 01:21:29,014
Aroma minyaknya enak, 'kan?
726
01:21:31,308 --> 01:21:35,938
Saat Tuhan menebus orang-orang kita dan
membebaskan kita di Mesir melalui Musa,
727
01:21:36,021 --> 01:21:41,360
leluhur kita harus segera pergi hingga
tak ada waktu rotinya mengembang.
728
01:21:42,277 --> 01:21:46,406
Jadi, mereka mengambil adonan
sebelum ragi ditambahkan.
729
01:21:46,490 --> 01:21:48,825
Membayar utang yang sudah jatuh tempo.
730
01:21:48,909 --> 01:21:50,244
Ini?
731
01:21:51,828 --> 01:21:53,372
Bukan botol yang tepat.
732
01:21:53,455 --> 01:21:54,706
- Bangun.
- Apa?
733
01:21:54,790 --> 01:21:56,250
Kau tak akan percaya yang kulihat.
734
01:21:56,333 --> 01:22:00,003
Ibumu sudah gila
dan dia memasak bakon di dapur.
735
01:22:00,087 --> 01:22:04,091
- Kemari dan lihatlah.
- Ini tak bisa dimaafkan.
736
01:22:04,800 --> 01:22:07,761
Aku hanya mau melihat kerajaan-Mu datang.
737
01:22:10,347 --> 01:22:12,683
Aku hanya mau daging domba sekarang.
738
01:22:16,186 --> 01:22:18,522
Kau mau aku pergi?
Mungkin kita bisa barter.
739
01:22:19,398 --> 01:22:23,652
Rosemary, timi, dan kentang.
740
01:22:27,114 --> 01:22:29,658
Aku mau kau
memperhatikan khotbah-Ku besok.
741
01:22:31,869 --> 01:22:35,873
Kejadian yang mengelilinginya
dan perasaan di dalam dirimu.
742
01:22:47,509 --> 01:22:49,511
Aku akan mengkhianatimu, Bung.
743
01:22:51,263 --> 01:22:52,306
Daging domba.
744
01:22:54,433 --> 01:22:55,976
- Menjijikkan.
- Aku lapar sekali.
745
01:22:57,060 --> 01:22:58,353
Aku mau membalas dendam.
746
01:22:58,854 --> 01:23:00,314
- Apa?
- Apa?
747
01:23:00,397 --> 01:23:03,150
- Kau selalu mengeluh?
- Hanya saat aku di sini.
748
01:23:04,193 --> 01:23:05,736
Banyak yang harus dikeluhkan.
749
01:23:06,486 --> 01:23:07,696
Kau butuh pekerjaan?
750
01:23:09,072 --> 01:23:11,033
Tidak dalam hidupmu, Kawan.
751
01:23:11,742 --> 01:23:13,702
Lelucon itu mungkin tak akan berhasil.
752
01:23:18,248 --> 01:23:19,625
Jadi, kau mau aku berbuat apa?
753
01:23:19,708 --> 01:23:22,169
Kau mau aku menambahkan
buku suci lain yang tak ada?
754
01:23:22,252 --> 01:23:23,587
Batu, kertas, gunting.
755
01:23:25,631 --> 01:23:27,007
Satu, dua, tiga.
756
01:23:28,383 --> 01:23:31,220
Jadilah seperti Kramer. Hei, Jerry!
757
01:23:34,264 --> 01:23:35,682
- Cut.
- Cut. Mari kita ulang.
758
01:23:39,353 --> 01:23:41,271
Apa karena dia tidak bisa mengubur Ramah?
759
01:23:43,732 --> 01:23:45,442
Kumohon, maukah kau duduk dengan…
760
01:23:47,569 --> 01:23:49,154
Yerusalem…
761
01:23:51,490 --> 01:23:57,538
Hosana! Raja kita berjaya!
762
01:23:57,621 --> 01:23:58,956
Hosana!
763
01:23:59,039 --> 01:24:03,794
Rabi Gedera, bagaimana kau bisa
mengeklaim bahwa tak ada akhirat
764
01:24:03,877 --> 01:24:06,463
padahal kau belum pernah mati?
765
01:24:06,547 --> 01:24:12,636
Rabi Gedera, apa kau fleksibel?
Karena argumenmu berlebihan.
766
01:24:12,719 --> 01:24:14,805
Kau sungguh bisa membaca?
767
01:24:15,973 --> 01:24:20,519
Berapa tinggimu? Karena argumenmu kurang.
768
01:24:23,188 --> 01:24:25,691
Maaf soal biji delimanya. Sayang sekali.
769
01:24:25,774 --> 01:24:28,277
Maafkan aku. Maksudku, aku tak tahu…
770
01:24:28,986 --> 01:24:31,905
Aku mau biji delima.
771
01:24:32,447 --> 01:24:33,490
Beraninya kita.
772
01:24:34,491 --> 01:24:36,493
Delima datang ke kota.
773
01:24:36,577 --> 01:24:40,747
- Pak Delima!
- Memeriksa meja. Biji kecil apa pun.
774
01:24:41,456 --> 01:24:42,875
- Maaf.
- Maaf, Hakim.
775
01:24:43,584 --> 01:24:45,085
- Kasar.
- Hakim Delima.
776
01:24:48,839 --> 01:24:49,798
Cut.