1 00:00:41,792 --> 00:00:48,423 Nek slavljen je kralj! On je pobednik! 2 00:00:48,507 --> 00:00:55,472 Nek slavljen je kralj! On je pobednik! 3 00:00:55,556 --> 00:01:02,229 Nek slavljen je kralj! On je pobednik! 4 00:01:02,312 --> 00:01:09,152 Nek slavljen je kralj! On je pobednik! 5 00:01:09,236 --> 00:01:15,951 Nek slavljen je kralj! On je pobednik! 6 00:01:16,034 --> 00:01:22,916 Nek slavljen je kralj! On je pobednik! 7 00:01:23,000 --> 00:01:29,715 Nek slavljen je kralj! On je pobednik! 8 00:01:29,798 --> 00:01:32,509 Nek slavljen je kralj! On je... 9 00:01:34,261 --> 00:01:38,432 Danilo! Sine moj! Došao sam kući! 10 00:01:41,018 --> 00:01:42,144 Je li gotovo? 11 00:01:43,395 --> 00:01:45,731 Amonci su poraženi, Avigeja. 12 00:01:47,900 --> 00:01:51,111 Stigao sam na vreme. Taman za Pashu. Odabrali ste jagnje? 13 00:01:51,195 --> 00:01:53,030 I pregledali, i Leviti su se jutros složili. 14 00:01:53,113 --> 00:01:55,490 Jesu li izveli obrede? -Nisu rekli. Mogu ja... 15 00:01:55,574 --> 00:01:57,576 Ne, ne. Želim ja. Danilo, pođi sa mnom. 16 00:02:02,956 --> 00:02:06,919 Evo ga! Ovo je naše jagnje. Od tačno godinu dana. 17 00:02:11,632 --> 00:02:12,966 Besprekorno. 18 00:02:14,259 --> 00:02:18,680 Pasha je za šest dana, što znači da danas treba da mu pomažemo kopita. 19 00:02:18,764 --> 00:02:19,640 Ali zašto, oče? 20 00:02:19,723 --> 00:02:22,851 Zato što će živeti sa nama u kući pet dana. 21 00:02:22,935 --> 00:02:27,356 Moramo da ga obeležimo kao posebnog i čuvamo čistog. Razumeš? 22 00:02:27,940 --> 00:02:29,066 Čistog? -Tako je. 23 00:02:30,067 --> 00:02:35,030 Jer ga nakon pet dana prilažemo kao žrtvu za okajanje svojih grehova. 24 00:02:36,323 --> 00:02:37,741 Ulje baš dobro miriše? 25 00:02:47,543 --> 00:02:51,380 Ono je žrtva za Pashu Gospodnju 26 00:02:52,214 --> 00:02:55,300 jer je kuće naroda Izrailjskog u Misiru poštedeo 27 00:02:55,926 --> 00:02:58,637 kad je krenuo da ubije Misirane. 28 00:03:00,931 --> 00:03:03,851 Za Pashu i vladarska porodica jede beskvasni hleb. 29 00:03:04,935 --> 00:03:09,439 Kad je Gospod izbavio naš narod i poslao Mojsija u Misir da nas izbavi 30 00:03:09,523 --> 00:03:13,944 naši preci su pobegli toliko brzo da hleb nije stigao da naraste. 31 00:03:14,027 --> 00:03:17,948 I zato su uzeli testo pre nego što dodaše kvasac 32 00:03:18,031 --> 00:03:21,743 i nosili ga na ramenima u umotanim posudama za mešenje. 33 00:03:22,244 --> 00:03:24,496 I Gospod nam je naredio da nikad ne zaboravimo. 34 00:03:25,497 --> 00:03:27,624 Ispričaću ti još jednu priču o Pashi. 35 00:03:28,292 --> 00:03:33,463 Koja seže nazad do tog dana kad nisu imali vremena da kvasac naraste. 36 00:03:39,845 --> 00:03:41,096 Ovo su uzde. 37 00:04:45,994 --> 00:04:51,291 Pročulo se da je vaskrsao čoveka mrtvog četiri dana u Vitaniji, 38 00:04:51,375 --> 00:04:53,585 i da je bilo preko sto svedoka. 39 00:04:53,669 --> 00:04:58,131 Svedočili su samo da je čovek izašao iz groba. 40 00:04:58,215 --> 00:05:02,427 Nisu videli da je ušao, što znači da su mogli da nameste. 41 00:05:02,511 --> 00:05:07,516 Zašto bi toliko ljudi došlo na šivu ako čovek nije stvarno mrtav? 42 00:05:07,599 --> 00:05:11,311 Uspevao je da namesti i složenije prizore od tog. 43 00:05:11,395 --> 00:05:14,773 Krvarila sam dvanaest godina i vera u Njega me je iscelila. 44 00:05:14,857 --> 00:05:15,732 To nije obmana. 45 00:05:15,816 --> 00:05:20,070 Ko može da potvrdi sve to što kažeš o svom pređašnjem stanju? 46 00:05:20,153 --> 00:05:21,697 Stvarno pričamo o ovome? 47 00:05:22,364 --> 00:05:26,285 I gde je Isus sada? Hoće li doći na gozbu? 48 00:05:26,368 --> 00:05:29,955 Sumnjam da bi propustio Pashu. -Osim ako nešto ne krije. 49 00:05:30,622 --> 00:05:32,124 Kukavica ne sme da se pojavi. 50 00:05:32,207 --> 00:05:33,208 Nije kukavica. 51 00:05:33,292 --> 00:05:35,961 Kako možeš da ga nazivaš kukavicom kad vam se 52 00:05:36,044 --> 00:05:39,423 suprotstavio pre koji dan kad ste pokušali da ga kamenujete i uhapsite? 53 00:05:39,506 --> 00:05:41,758 Bogohuljenje ne shvatamo olako. 54 00:05:42,509 --> 00:05:47,181 Zakon nalaže da lažne proroke osudimo na smrt. 55 00:05:47,723 --> 00:05:49,975 Zar hoćete da ne ispunjavamo svoju dužnost? 56 00:05:50,058 --> 00:05:51,727 Ja znam šta mi se desilo. 57 00:05:51,810 --> 00:05:53,937 Kao što i ja znam šta mi se desilo. 58 00:05:54,438 --> 00:05:58,192 On je Hristos i umesto da prigrlite njegovu moć, 59 00:05:58,275 --> 00:06:03,280 vi se osećate ugroženo jer će biti iznad vas kad bude car. 60 00:06:03,363 --> 00:06:06,700 Veštice bezobrazna! Povući ćeš to što si rekla. 61 00:06:06,783 --> 00:06:08,827 Ili šta? Kamenovaćeš je? 62 00:06:08,911 --> 00:06:10,913 Pričajte nam još o Isusu! 63 00:06:10,996 --> 00:06:13,332 Da! Pričajte nam još o Isusu! 64 00:06:13,415 --> 00:06:15,751 Još, još, još. 65 00:06:22,716 --> 00:06:26,094 Kad bih razumeo išta od ovoga, 66 00:06:26,887 --> 00:06:29,848 rekao bih da je izuzetno, zar ne? 67 00:06:31,475 --> 00:06:35,771 Jevreji sa svih strana poznatog sveta. 68 00:06:36,855 --> 00:06:41,235 Bolje bi bilo bez nepotrebnog klanja, vriske i krvi. 69 00:06:41,318 --> 00:06:45,781 Znaš priču. Šta više da se razume? -"Da mi je stalo" sam hteo. 70 00:06:45,864 --> 00:06:48,367 Da mi je stalo, bilo bi izuzetno. 71 00:06:48,450 --> 00:06:50,410 Pričaj sebi šta hoćeš, Pontije, 72 00:06:50,494 --> 00:06:55,332 ali mogu da se kladim da bih ti u biblioteci našao parče peciva. 73 00:06:55,415 --> 00:06:58,126 Ma, ne lupaj! Sve sam već pojeo. 74 00:07:05,801 --> 00:07:08,804 Ali zašto Tiberije nije poslao još trupa? 75 00:07:08,887 --> 00:07:12,599 Kad zna koliko je hodočašće. Ima duplo, duplo više naroda. 76 00:07:12,683 --> 00:07:17,104 Nije tu do brojeva nego do žara. 77 00:07:18,438 --> 00:07:23,443 Možda Cezar ispituje možeš li da izdržiš nedelju dana bez problema. 78 00:07:24,862 --> 00:07:27,698 U tome ću uspeti, uz tvoju pomoć. 79 00:07:29,992 --> 00:07:33,662 O, Atiče, jesi li čuo za duha? 80 00:07:33,745 --> 00:07:34,580 Kakvog duha? 81 00:07:34,663 --> 00:07:37,875 Svi po gradu pričaju o duhu iz Vitanije. 82 00:07:38,917 --> 00:07:39,877 Taj duh. 83 00:07:44,256 --> 00:07:45,424 Znači, istina je? 84 00:07:49,887 --> 00:07:51,138 Pa, šta i da jeste? 85 00:07:52,097 --> 00:07:53,515 Vaskrsenje mrtvih. 86 00:07:54,474 --> 00:07:58,520 U jednom trenutku leš, a u drugom potpuno živ. 87 00:07:59,021 --> 00:08:01,982 Njihovom sujevernom ludilu nema kraja. 88 00:08:02,482 --> 00:08:04,610 Znači, ne veruješ? -Naravno da ne. 89 00:08:08,322 --> 00:08:09,156 A ti? 90 00:08:16,288 --> 00:08:21,126 Video sam stvari koje... 91 00:08:25,214 --> 00:08:26,298 Ne mogu da objasnim. 92 00:08:27,799 --> 00:08:30,177 Još ne znam je l' to bitno ili ne. 93 00:08:32,679 --> 00:08:37,726 Pa, Jevreji su znali da se ujedinjuju i za manje stvari, 94 00:08:37,809 --> 00:08:39,353 sa smrtnim ishodom. 95 00:08:39,436 --> 00:08:44,566 Sad dobro razmišljaš, guverneru. Njima nije bitno da li je tačno. 96 00:08:45,526 --> 00:08:47,903 Jedino je bitno ako misle da jeste. 97 00:08:50,572 --> 00:08:53,700 Vidiš, ono što mene brine jeste to što je Kajafa zabrinut. 98 00:08:54,493 --> 00:08:59,915 Ne znam da li u to veruje ili ne, ali vidim da je uplašen. 99 00:08:59,998 --> 00:09:01,959 Pa, Kajafa... 100 00:09:02,793 --> 00:09:07,130 Verovatno ne veruje u to, ali je uplašen jer narod veruje. 101 00:09:12,094 --> 00:09:13,971 U redu je. Biće sve u redu. 102 00:09:15,389 --> 00:09:16,390 Samo treba da znaš 103 00:09:16,974 --> 00:09:22,312 da li je dolazak jevrejskog čarobnjaka za njih dobra stvar ili loša. 104 00:09:26,233 --> 00:09:27,359 Jasno? 105 00:09:29,111 --> 00:09:29,945 Jeste. 106 00:09:32,739 --> 00:09:35,492 Ovaj se zove Zaliv. 107 00:09:36,118 --> 00:09:39,371 Tri petine smirna, dve petine kasija. 108 00:09:39,454 --> 00:09:42,040 Odličan izbor za pročišćenje kuće. 109 00:09:42,624 --> 00:09:43,917 Deset groša. 110 00:09:49,882 --> 00:09:55,095 A ova ovde se zove Kleopatra. 111 00:09:55,179 --> 00:09:58,765 Četiri petine čempres, jedna petina mirta u ružinom ulju. 112 00:09:59,850 --> 00:10:02,019 Odlična za kožu i kosu. 113 00:10:02,102 --> 00:10:04,730 Petnaest groša, vrhunski miris. 114 00:10:08,025 --> 00:10:09,318 Nije dovoljno vrhunski. 115 00:10:10,319 --> 00:10:13,197 Izvinjavam se? -Hoću da vidim ulja koja nisu na prodaju. 116 00:10:13,280 --> 00:10:16,825 Znam da ih imaš. Večerala sam sa imućnim ljudima. 117 00:10:19,119 --> 00:10:24,917 Ta ulja nudim samo svojim najodanijim i najimućnijim mušterijama. 118 00:10:44,895 --> 00:10:45,729 Pričekaj. 119 00:11:00,661 --> 00:11:07,125 Isceđeno iz najređe sorte orlovih noktiju sa vrha nepalskih planina. 120 00:11:07,709 --> 00:11:11,296 Za miropomazanje careva u Kini i Indiji. 121 00:11:11,839 --> 00:11:17,010 Zaštićeno u sudu od najboljeg alabastera zbog održavanja temperature. 122 00:11:18,178 --> 00:11:20,430 Nard najčistiji. 123 00:11:43,620 --> 00:11:45,455 Koliko unci biste želeli? 124 00:11:47,207 --> 00:11:48,208 Celu posudu. 125 00:11:49,543 --> 00:11:52,171 O! Šarmantna si, draga. 126 00:11:52,254 --> 00:11:56,383 Ali stvarno, šta kažeš? Jedna i po unca? 127 00:11:56,466 --> 00:11:58,177 Rekla sam, celu posudu. 128 00:12:01,847 --> 00:12:02,681 To... 129 00:12:04,224 --> 00:12:05,517 To nije moguće. 130 00:12:06,101 --> 00:12:09,104 Ova posuda košta više od pola godišnje zarade, 131 00:12:09,188 --> 00:12:12,816 i potrebna mi je za zahteve mojih najbogatijih mušterija. 132 00:12:13,400 --> 00:12:16,236 A trebalo bi mi nekoliko meseci da nabavim još jednu, to... 133 00:12:16,320 --> 00:12:17,529 Slušaj me dobro. 134 00:12:18,363 --> 00:12:22,409 Ovo je za najbitnijeg cara kog će svet ikada videti. 135 00:12:27,748 --> 00:12:31,460 Trista groša, celogodišnja zarada. 136 00:12:35,964 --> 00:12:37,925 Ostatak godine ne moraš da radiš. 137 00:12:42,930 --> 00:12:46,433 Bilo da je magija, nekromantija ili druge mračne veštine, 138 00:12:46,517 --> 00:12:51,813 ne možemo da poričemo da takozvani "znakovi" postaju sve veći i češći, 139 00:12:51,897 --> 00:12:56,318 svaki čudnovatiji i sve više uznemirujući od prethodnog. 140 00:12:56,401 --> 00:12:58,695 Mi ih zovemo pukim obmanama, 141 00:12:58,779 --> 00:13:01,698 ali šta ćemo sa vaskrsenjem Lazara iz Vitanije? 142 00:13:01,782 --> 00:13:03,033 Nema nikakvog dokaza, 143 00:13:03,116 --> 00:13:08,330 a glasine su i razlog zašto je otpadnik od crkve štetan po celu ustanovu. 144 00:13:08,413 --> 00:13:13,377 Zar se niko ovde nije zapitao da ga nije stvarno vratio iz mrtvih? 145 00:13:13,460 --> 00:13:14,670 Sada radimo upravo to. 146 00:13:14,753 --> 00:13:19,842 Ne već se pitamo kako da održimo status kvo i nadamo se da su znakovi lažni. 147 00:13:19,925 --> 00:13:22,386 Kad je to u pitanju, slažem se sa Gederom. 148 00:13:22,469 --> 00:13:28,934 Isus iz Nazareta nije Ilija Tesvićanin. Samo Ilija može da vaskrsava ljude. 149 00:13:29,017 --> 00:13:30,811 Šta ako on jeste Ilija? 150 00:13:30,894 --> 00:13:33,021 Otišao si predaleko. -Budi oprezan. 151 00:13:33,105 --> 00:13:36,316 Poštovani Nikodim ga je sreo u Kapernaumu i video... 152 00:13:36,400 --> 00:13:37,484 Sedi, Josife. 153 00:13:37,568 --> 00:13:41,864 Nikodim se oporavlja od bolesti, ali sam siguran da bi se složio. 154 00:13:41,947 --> 00:13:43,532 Ne znaš o čemu pričaš. 155 00:13:43,615 --> 00:13:46,702 Moj rođeni otac je bio na šivi za Lazara i video čudo. 156 00:13:46,785 --> 00:13:49,121 Fariseji, molim vas, slušajte. 157 00:13:53,625 --> 00:13:57,921 Moguća lažna učenja Isusa iz Nazareta i navodno znakovi 158 00:13:58,422 --> 00:14:01,633 jesu razlog zbog kog sam i došao da učim u Jerusalimu. 159 00:14:01,717 --> 00:14:04,678 Imam potpun zapis svih njegovih reči i dela. 160 00:14:05,179 --> 00:14:06,763 To što pričate o Iliji... 161 00:14:09,516 --> 00:14:10,601 To mora da se istraži. 162 00:14:10,684 --> 00:14:13,353 Šta tu ima da se istražuje? -Ne, Samuilo. To nije bitno. 163 00:14:13,437 --> 00:14:15,022 Uopšte se ne slažem. 164 00:14:15,105 --> 00:14:18,400 Otići ću u Vitaniju i lično ću ga pitati da li tvrdi da je Ilija. 165 00:14:18,483 --> 00:14:20,485 Nema više pitanja, Samuilo. 166 00:14:20,569 --> 00:14:22,988 Čovek je rekao da je Bog na prazniku posvećenja. 167 00:14:23,071 --> 00:14:26,617 Ako ga pustimo da nastavi, svi će poverovati u njega. 168 00:14:26,700 --> 00:14:32,206 To možemo da vidimo i iz prve ruke, a Rim će želeti da spreči pobunu. 169 00:14:32,998 --> 00:14:36,960 Pilat će doći i oduzeti nam položaje u Velikom veću 170 00:14:37,044 --> 00:14:39,588 i onda uništiti čitav naš narod. 171 00:14:39,671 --> 00:14:43,550 Upravo. To nas očekuje u budućnosti? -Svešteniče Kajafa, mogu li da idem? 172 00:14:48,597 --> 00:14:53,143 Gedera, ništa ti ne znaš. 173 00:15:01,735 --> 00:15:07,032 Meni je već odavno poslato proročanstvo od Gospoda, 174 00:15:07,783 --> 00:15:10,577 i verujem da se ono odnosi upravo na ovo. 175 00:15:11,286 --> 00:15:17,209 Proročanstvo kaže da će čovek umreti za svoj narod 176 00:15:17,292 --> 00:15:19,920 da bi on nastavio da postoji. 177 00:15:21,004 --> 00:15:22,214 Možda je ovo taj čovek. 178 00:15:23,215 --> 00:15:29,513 Mi ćemo ga lično predati vlastima pre nego što dođe do pobune. 179 00:15:29,596 --> 00:15:32,558 Rim nas neće uništiti. Biće nam zahvalni. 180 00:15:32,641 --> 00:15:37,479 Jedino rešenje je neposredno hapšenje i pogubljenje, kako je Kajafa rekao. 181 00:15:37,563 --> 00:15:38,689 Nisam rekao neposredno. 182 00:15:39,481 --> 00:15:43,485 Zakonom nam nije dozvoljeno da pogubimo bilo koga, 183 00:15:43,569 --> 00:15:48,782 osim da izvršimo kamenovanje nekoga u dvorištu hrama. 184 00:15:48,866 --> 00:15:53,412 Ako će njegova smrt biti javna, i paradna, 185 00:15:54,413 --> 00:15:56,206 mora je naložiti Rim. 186 00:15:56,790 --> 00:16:01,044 Ako to prebrzo izvedemo, neće uvideti da smo im učinili uslugu. 187 00:16:01,128 --> 00:16:03,755 Ali kako? -Irod Antipa će sa svojim dvorom 188 00:16:03,839 --> 00:16:06,967 uskoro stići u Jerusalim zbog praznika. 189 00:16:07,050 --> 00:16:11,180 Sigurno će biti pozvani na godišnju večeru sa Pilatovim službenicima. 190 00:16:11,263 --> 00:16:13,765 Postaraću se da se dotaknu i te teme. 191 00:16:13,849 --> 00:16:14,808 On je bednik. 192 00:16:14,892 --> 00:16:18,562 I takođe, ne bi trebalo da podržavamo njegov dolazak na tu večeru. 193 00:16:18,645 --> 00:16:23,775 Time što se staramo da se naš glas čuje, ne znači da ga podržavamo. 194 00:16:25,152 --> 00:16:30,824 Lično ću se postarati da Iroda, kada stigne, čeka pismo u njegovim odajama. 195 00:16:30,908 --> 00:16:34,036 Ovaj sastanak je završen. 196 00:16:50,010 --> 00:16:54,389 Ovde više nema Boga, Josife. -To si tek sad primetio? 197 00:16:54,473 --> 00:16:58,852 Počeo sam da sumnjam da su neki od njih potpuno lišeni savesti, dobre volje 198 00:16:58,936 --> 00:17:01,563 i istinske posvećenosti Tori, ali ovo to potvrđuje. 199 00:17:01,647 --> 00:17:03,148 I šta ćeš sad da uradiš? 200 00:17:06,401 --> 00:17:08,737 Tvoj otac je bio u Vitaniji. 201 00:17:08,820 --> 00:17:12,241 Da, bio je Lazarev blizak prijatelj. Još uvek je. 202 00:17:12,324 --> 00:17:15,744 Da li bi mogao da priča sa Isusom? Posmatrao sam ga. 203 00:17:15,827 --> 00:17:20,082 Obratio sam mu se, čak i molio s njim, ali nismo pričali bez skrivenih motiva. 204 00:17:20,165 --> 00:17:21,959 A sad nemaš skrivene motive? 205 00:17:22,960 --> 00:17:26,171 Ako je istina da ima moć nad životom i smrću, onda... 206 00:17:26,255 --> 00:17:27,214 Sigurno je tako. 207 00:17:27,840 --> 00:17:31,176 Moj otac je razložan čovek, nije sklon da pada na takve stvari. 208 00:17:31,260 --> 00:17:35,556 Samo želim da znam kakve su mu namere. Na kraju krajeva, želimo isto, zar ne? 209 00:17:35,639 --> 00:17:39,101 Da podržimo veru i poštujemo Božji zakon. -Mislim da nije tako jednostavno. 210 00:17:39,184 --> 00:17:41,186 Ne kažem da je ovde išta jednostavno, 211 00:17:42,020 --> 00:17:45,232 ali mi u Velikom veću samo kaskamo za Isusom. 212 00:17:45,315 --> 00:17:49,111 Možda smo se svi mi, uključujem i sebe, prebrzo uvredili na njegove reči. 213 00:17:49,194 --> 00:17:51,613 Nije mi palo na pamet to da su njegovo učenje i dela 214 00:17:51,697 --> 00:17:53,657 možda vredni poštene i mirne rasprave. 215 00:17:53,740 --> 00:17:56,159 Veliko veće za to nije sposobno. 216 00:17:59,037 --> 00:18:01,582 Može makar da nas odvede do Lazara, tvoj otac? 217 00:18:02,833 --> 00:18:04,710 Toliko znam, može. 218 00:18:05,419 --> 00:18:07,880 Onda idemo odmah kod njega. Nema vremena za gubljenje. 219 00:18:23,896 --> 00:18:25,564 Došlo je to doba godine. 220 00:18:25,647 --> 00:18:28,483 Pretore! -Samo Gaj. Molim te. 221 00:18:29,401 --> 00:18:30,277 Gaje. 222 00:18:30,360 --> 00:18:34,740 Pasha mi svake godine makar malo smanji posao. Grad bude skoro prazan. 223 00:18:34,823 --> 00:18:37,576 To mi ima smisla. Nedostajaćemo ti? 224 00:18:37,659 --> 00:18:40,204 Nije kao da inače imamo pravo na odmor. 225 00:18:41,705 --> 00:18:43,207 Ko ono beše ostaje? 226 00:18:43,290 --> 00:18:47,461 Stariji ljudi, trudnice, slabi i njihovi pazitelji. 227 00:18:47,544 --> 00:18:48,378 Ima smisla. 228 00:18:48,462 --> 00:18:52,674 Ali i dalje spremaju Seder. -Tako je, Seder. Znam za to. 229 00:18:52,758 --> 00:18:55,093 Očekujte povećanu potražnju 230 00:18:55,177 --> 00:18:58,889 jabuka, oraha i cimeta za čaroset na tržnici. 231 00:18:58,972 --> 00:19:00,599 Jabuke, orasi, cimet. 232 00:19:01,683 --> 00:19:03,352 Hoćeš i ti da praviš? 233 00:19:04,186 --> 00:19:05,020 Ne ove godine. 234 00:19:07,439 --> 00:19:10,567 Bićeš sa svojim mužem za praznik? -Tome se nadam, da. 235 00:19:10,651 --> 00:19:16,031 A to znači da ćeš videti... -Da, nadam se. Ne znam zašto ne bih. 236 00:19:19,034 --> 00:19:22,663 To je čudno. Voleo bih da mogu da krenem sa vama. 237 00:19:22,746 --> 00:19:24,498 Pa, mislim, mogao bi. 238 00:19:25,165 --> 00:19:29,920 Ne. Ne, nastao bi problem, a moram da mislim na svoju porodicu, 239 00:19:30,003 --> 00:19:33,006 celu porodicu, zahvaljujući njemu. 240 00:19:34,341 --> 00:19:40,722 Molim vas, prenesite Isusu moje reči zahvalnosti i ljubavi. 241 00:19:40,806 --> 00:19:41,723 Hoćemo. 242 00:19:41,807 --> 00:19:46,770 I reci Petru "Šalom. Šalom". Može? Obavezno reci dvaput. 243 00:19:46,854 --> 00:19:50,274 Ne bih nikako drugačije. -I reci Mateju da... 244 00:19:51,733 --> 00:19:52,651 Da? 245 00:19:54,486 --> 00:19:56,071 Samo vidi da li je dobro. 246 00:19:58,240 --> 00:20:01,827 Dobro, vreme je da krenemo! -Sigurno nećeš da kreneš? 247 00:20:03,871 --> 00:20:07,958 Hvala što ćeš preneti poruke od mene. Neću da zadržavam. 248 00:20:11,211 --> 00:20:12,254 Zakasnili smo? 249 00:20:13,422 --> 00:20:16,300 Zamalo. Zahvalite se pretoru Kapernauma. 250 00:20:16,383 --> 00:20:18,969 Da nije stao da priča sa Eden, propustili biste vožnju. 251 00:20:19,052 --> 00:20:23,015 Hajde. Moramo još po Mihal i decu. -Neka uživa u odmoru. 252 00:20:23,557 --> 00:20:26,018 Ovo nam je prvo hodočašće za Pashu. -Jao! 253 00:20:26,101 --> 00:20:28,687 Nikad nisam videla Sveti hram. Možeš da veruješ? 254 00:20:28,770 --> 00:20:29,938 Pitam se što. 255 00:20:33,567 --> 00:20:35,235 Idemo. -Idemo. 256 00:23:34,915 --> 00:23:36,124 Pogledaj grad. 257 00:23:36,625 --> 00:23:39,002 Nikad pre nije bila ovolika gužva za Pashu. 258 00:23:39,086 --> 00:23:43,799 Kažem ti, to je zbog ovih glasina o čarobnjaku iz Nazareta. 259 00:23:43,882 --> 00:23:47,010 Molim vas, straža! Da, pravo mesto za jednog čarobnjaka. 260 00:23:47,094 --> 00:23:49,471 Od koga je naučio trikove, od koze? 261 00:23:49,972 --> 00:23:51,557 Doći će ga gozbu, je l'? 262 00:23:51,640 --> 00:23:54,184 Nadam se. Želim da ga upoznam već duže vreme. 263 00:23:54,268 --> 00:23:55,894 Zvuči mi jako zabavno. 264 00:23:55,978 --> 00:24:00,107 Vaša svetosti, ovo je od Visokog sveštenika Kajafe. 265 00:24:00,190 --> 00:24:02,526 Navodno je hitno. 266 00:24:02,609 --> 00:24:03,569 Kajafe? 267 00:24:14,788 --> 00:24:16,832 Usput, fino je. 268 00:24:16,915 --> 00:24:21,587 Pa, Lazare. Ima još šest dana. Jesi li odabrao jagnje? 269 00:24:21,670 --> 00:24:25,966 Jesam. Eno ga iza. Samo treba da izvršim obred i uvedem ga. 270 00:24:27,009 --> 00:24:29,553 Kad god dođete, ja zanemarujem svoje obaveze. 271 00:24:29,636 --> 00:24:34,641 Ma, nisi ti nemaran. Samo treba da iskoristimo vreme zajedno. 272 00:24:39,313 --> 00:24:40,397 Očekujemo li nekoga? 273 00:24:40,480 --> 00:24:43,442 Pa, niko ne zna gde je Marija, ali ona ne bi kucala. 274 00:24:43,525 --> 00:24:45,736 Ovih dana treba da budemo pažljivi koga primamo. 275 00:24:45,819 --> 00:24:47,070 Slažem se. 276 00:24:54,203 --> 00:24:55,245 Arnane! 277 00:24:55,329 --> 00:24:56,330 Marta! 278 00:24:56,413 --> 00:24:59,708 Mnogo te bolje dočekujem nego prošli put kad si došao. 279 00:24:59,791 --> 00:25:01,627 Uđi. -Hvala ti. 280 00:25:05,380 --> 00:25:06,215 Arnan je! 281 00:25:07,090 --> 00:25:09,301 Lazare. Učitelju. 282 00:25:09,885 --> 00:25:12,095 Šalom. Šalom. -Šalom. Šalom. 283 00:25:12,846 --> 00:25:16,725 Izvinite, ne želim da prekidam. Poveo sam sa sobom člana Velikog veća. 284 00:25:16,808 --> 00:25:18,018 Samuilo. 285 00:25:20,729 --> 00:25:23,565 Ti me se sećaš? -Naravno. 286 00:25:25,025 --> 00:25:29,196 Pa, drago mi je što nisam pogrešio što sam ga doveo. 287 00:25:29,988 --> 00:25:33,325 I novi član Velikog veća. Ovo je moj... -Josife. 288 00:25:33,408 --> 00:25:36,954 Upozorio nas je u Jodfatu da te ljudi traže. 289 00:25:40,791 --> 00:25:42,125 Ja sam te tražio. 290 00:25:43,085 --> 00:25:44,670 Pa, našao si me. 291 00:25:45,587 --> 00:25:47,881 I čestitke na vašim novim postavljenjima. 292 00:25:48,674 --> 00:25:50,259 Najbolji u Kapernaumu. 293 00:25:50,843 --> 00:25:52,427 Molim vas. Pridružite se. 294 00:25:53,512 --> 00:25:54,596 Izvolite. -Da. 295 00:25:55,264 --> 00:25:56,974 Šalom. Šalom. -Šalom. Šalom. 296 00:25:57,057 --> 00:25:58,016 Momci, molim vas. 297 00:25:59,268 --> 00:26:00,435 Šalom. Šalom. 298 00:26:05,732 --> 00:26:09,194 Ovo je ogromna prilika za strateški savez. 299 00:26:09,278 --> 00:26:10,821 Da. Videćemo. 300 00:26:10,904 --> 00:26:15,158 Učitelju, imamo razloge da verujemo da vas vreba opasnost 301 00:26:15,242 --> 00:26:18,036 sa najviših činova naše službe. 302 00:26:20,038 --> 00:26:21,957 To nisam očekivao. 303 00:26:26,211 --> 00:26:27,713 Šalim se. Nastavi. 304 00:26:31,216 --> 00:26:37,681 Isuse iz Nazareta, tvoje postojanje je postalo pitanje života i smrti. 305 00:26:38,557 --> 00:26:41,518 Uvek je i bilo. -Pokušali su da ga kamenuju kod hrama. 306 00:26:41,602 --> 00:26:44,730 Hoćemo da kažemo da je tvoja slava prešla puku slavu. 307 00:26:45,522 --> 00:26:48,942 Ne mislim samo brojčano, nego se svašta i priča. 308 00:26:49,735 --> 00:26:52,863 Sad je to zbog njega. -Jao, izvinite. 309 00:26:52,946 --> 00:26:56,700 Probaću da ne umrem idući put. -Ne, sve je to deo zamisli. 310 00:26:58,118 --> 00:27:02,789 Tvoje stradanje? To je deo tvoje zamisli? Jer ovo vodi ka tome. 311 00:27:05,834 --> 00:27:07,377 To ste došli da mi kažete? 312 00:27:10,756 --> 00:27:13,759 Sebe si nazvao Čovečjim sinom. -Ajmo opet. 313 00:27:13,842 --> 00:27:17,054 Nisam ovde da to osporavam niti da se vređam. 314 00:27:17,137 --> 00:27:18,180 Želim da znam. 315 00:27:18,764 --> 00:27:19,932 Jasno mi je. 316 00:27:21,600 --> 00:27:23,477 Vidim ti u očima. 317 00:27:25,812 --> 00:27:29,441 Ako si taj koji kažeš da jesi, šta planiraš? 318 00:27:30,192 --> 00:27:33,987 Narod Jerusalima željno iščekuje tvoj dolazak na Pashu. 319 00:27:34,071 --> 00:27:36,573 Širom otvorenih ruku, ali i sa noževima. 320 00:27:37,449 --> 00:27:39,993 Imaš li vojsku za koju mi ne znamo? 321 00:27:40,702 --> 00:27:44,623 Ako si više od učitelja, 322 00:27:45,123 --> 00:27:50,003 nećeš morati da svrgneš samo Rim, već i mnogo drugih verskih poglavara. 323 00:27:50,087 --> 00:27:54,842 Oni te neće podržati u toj zamisli. -Možda u tome ti možeš da pomogneš. 324 00:27:55,884 --> 00:27:57,678 Ovo je prava sedmica. 325 00:28:05,561 --> 00:28:09,815 Rabine Samuilo, šta bi ti voleo da vidiš? 326 00:28:10,816 --> 00:28:17,406 Bez obzira na to ko je, šta ti očekuješ od Mesije? 327 00:28:21,034 --> 00:28:23,745 Da nam dovede novo davidovsko carstvo 328 00:28:23,829 --> 00:28:29,251 koje će da otera naše silnike i povrati pravdu, i slavu Izrailja. 329 00:28:32,129 --> 00:28:33,964 Slavu? -Tako je. 330 00:28:34,047 --> 00:28:37,509 Da na slavnom prestolu donese svima blagostanje. 331 00:28:37,593 --> 00:28:41,471 I novo zlatno doba, u kom je Izrael svetlo narodima, 332 00:28:41,555 --> 00:28:43,599 otkrivajući Gospoda svima. 333 00:28:46,768 --> 00:28:50,439 A ti, šta ćeš ti tada raditi? 334 00:28:52,149 --> 00:28:55,986 Bogoslužiti? Moliti se, nadam se. Kako mogu da znam dok taj dan ne dođe? 335 00:28:56,069 --> 00:28:57,237 Ja ću ti reći. 336 00:28:59,198 --> 00:29:03,827 Kad dođe Sin čovečji u svojoj slavi, i svi anđeli s njime, 337 00:29:04,328 --> 00:29:07,456 onda će sesti na presto slave svoje. 338 00:29:08,415 --> 00:29:10,876 I biće okupljeni pred njim svi narodi, 339 00:29:10,959 --> 00:29:17,049 i on će ih odvojiti jedne od drugih kao što pastir odvaja ovce od jaradi. 340 00:29:17,841 --> 00:29:22,846 I postaviće ovce sebi s desna a jarce s leva. 341 00:29:22,930 --> 00:29:29,520 Tada će reći car onima s desne strane: "Hodite, blagosloveni Oca moga, 342 00:29:29,603 --> 00:29:34,399 nasledite carstvo koje vam je pripremljeno od postanka sveta. 343 00:29:35,359 --> 00:29:41,573 Jer ogladneh, i dadoste mi hranu. Ožedneh, i napojiste me. 344 00:29:42,908 --> 00:29:46,203 Stranac bejah, i ugostiste me. 345 00:29:47,788 --> 00:29:50,666 Go bejah, i obukoste me. 346 00:29:50,749 --> 00:29:57,297 Razboleh se, i posetiste me. U tamnici bejah, i dođoste k meni." 347 00:29:58,757 --> 00:30:04,429 Tada će mu odgovoriti pravednici: "Gospode, kad učinismo ovo za tebe?" 348 00:30:04,930 --> 00:30:09,142 A car će im odgovoriti: "Zaista vam kažem, 349 00:30:10,143 --> 00:30:15,607 ako učiniste jednom od ove moje najmanje braće, meni učiniste." 350 00:30:17,484 --> 00:30:21,822 Tada će reći i onima s leve strane: "Idite od mene, 351 00:30:22,739 --> 00:30:26,618 jer ogladneh, i ne dadoste mi da jedem. 352 00:30:27,536 --> 00:30:32,875 Ožedneh, i ne napojiste me. Stranac bejah, i ne ugostiste me. 353 00:30:32,958 --> 00:30:38,589 Go bejah, i ne odenuste me. Bolestan i u tamnici bejah, ne posetiste me." 354 00:30:39,173 --> 00:30:45,804 Tada će oni odgovoriti i reći: "Gospode, kada te videsmo gladna ili žedna, 355 00:30:45,888 --> 00:30:52,227 ili kao stranca, ili gola, ili bolesna, ili u tamnici i ne poslužismo ti?" 356 00:30:53,020 --> 00:30:55,022 Tada će im odgovoriti: 357 00:30:56,023 --> 00:31:02,321 "Ako ne učiniste jednom od ovih najmanjih, ni meni ne učiniste." 358 00:31:12,539 --> 00:31:14,875 To je teško učenje. 359 00:31:17,711 --> 00:31:19,546 Ne znam kako da bude manje teško. 360 00:31:19,630 --> 00:31:25,219 Sin čovečji, Mesija, se poistovećuje sa najmanjim? 361 00:31:26,386 --> 00:31:29,348 Sa gladnima, žednima, strancima? 362 00:31:29,431 --> 00:31:32,559 To propovedam od svoje prve rečenice besede na gori. 363 00:31:32,643 --> 00:31:36,939 Ali šta sa svime što Tora nalaže i tradicijom koju naši praoci uspostaviše? 364 00:31:37,022 --> 00:31:42,736 Prorok Mihej je te stvari pojasnio do srži, ali si to prevideo. 365 00:31:43,820 --> 00:31:48,742 "Pokazao ti je, čoveče, što je dobro i što Gospod ište od tebe 366 00:31:48,825 --> 00:31:53,413 osim da činiš što je pravo i da ljubiš milost i hodiš smerno s Bogom svojim?" 367 00:31:53,497 --> 00:31:59,878 Da, ali kako to povezuješ sa poslednjim rečima Knjige propovednikove u Ketuvimu? 368 00:32:00,546 --> 00:32:03,131 "Glavno je svemu što si čuo: 369 00:32:03,215 --> 00:32:07,094 Boga se boj, i zapovesti njegove drži, jer to je sve čoveku." 370 00:32:07,177 --> 00:32:13,934 Dajem vam novu zapovest, da ljubite jedan drugog kao što sam ja vas ljubio. 371 00:32:15,018 --> 00:32:20,607 Tako će svi znati da ste moji učenici. Ako budete imali ljubavi među sobom. 372 00:32:20,691 --> 00:32:25,696 A Hram, sve žrtve i zakoni, gozbe? 373 00:32:25,779 --> 00:32:28,532 Zar ih ne održavamo da bi narodi znali da smo Božiji? 374 00:32:28,615 --> 00:32:33,537 Hram, i žrtve i zakon, i gozbe, svi su ispunjeni kroz mene. 375 00:32:33,620 --> 00:32:35,706 Ti bi sve to zabranio? 376 00:32:35,789 --> 00:32:38,750 Rekao sam "ispunjeni", a ne "zabranjeni". 377 00:32:38,834 --> 00:32:40,794 Ja ne razumem razliku. 378 00:32:40,878 --> 00:32:43,714 Održavanje zakona je odgovor na Božiju ljubav. 379 00:32:44,423 --> 00:32:46,466 Ali sad kad sam ovde, nema... 380 00:32:57,060 --> 00:32:59,771 Šta se desilo? Gde si bila? 381 00:33:07,154 --> 00:33:09,031 Pričao si o zakonu? 382 00:33:17,247 --> 00:33:19,917 Šta se dešava? Ko je ovo? -Moja sestra, Marija. 383 00:33:24,546 --> 00:33:25,672 Marija! 384 00:33:32,012 --> 00:33:34,097 Ovo je nard. -Marija, šta to radiš? 385 00:33:41,855 --> 00:33:46,652 Ona mu dodiruje stopala. To je ponizno. -Jesi li čuo išta što je učitelj rekao? 386 00:33:52,324 --> 00:33:56,161 Dobro, stvarno je dosta. Isuse... 387 00:33:57,704 --> 00:34:04,002 Ponavljam, Samuilo, u Tori nema zakona koji nalaže da žena skriva kosu. 388 00:34:05,754 --> 00:34:07,130 To je samo običaj. 389 00:34:07,214 --> 00:34:09,299 Ti je hvališ? I pravdaš? 390 00:34:09,383 --> 00:34:12,845 Samuilo, ne znamo ovu porodicu. Ne tiče nas se. 391 00:34:14,304 --> 00:34:21,228 Blagosloven da si, Care nebeski, jer si sve dobro počinio. 392 00:34:24,439 --> 00:34:26,733 Josife, Arnane, idemo. -Ne. 393 00:34:26,817 --> 00:34:28,277 Rabine Samuilo, razumem, ali... 394 00:34:28,360 --> 00:34:31,947 Ona čini nešto što je krajnje neprimereno, javno i bez srama. 395 00:34:32,030 --> 00:34:34,700 I on to dopušta dok ga naziva Bogom. 396 00:34:34,783 --> 00:34:37,452 Ne sme da se zna da smo ovo videli i ništa nismo uradili. 397 00:34:37,536 --> 00:34:40,622 Rekao si da je ovo otvoren razgovor. Da čujemo šta kaže. 398 00:34:41,456 --> 00:34:45,544 Čist nard, najvišeg kvaliteta. 399 00:34:48,005 --> 00:34:49,590 Šta tebe muči, Judo? 400 00:35:00,559 --> 00:35:02,561 Što se ovo miro nije prodalo za trista groša? 401 00:35:02,644 --> 00:35:06,857 Sad si rekao kako je briga za siromahe isto što i briga za Mesiju. 402 00:35:06,940 --> 00:35:10,485 Da! Ovo je moglo da ide siromasima. 403 00:35:11,069 --> 00:35:14,573 Ovo bi nam koristilo za zalihe, zaklon, sve što nam treba. 404 00:35:14,656 --> 00:35:17,451 Ali ovo... Ovo je rasipanje. 405 00:35:20,120 --> 00:35:23,332 Odakle ti toliki novac, Marija? -Ostavi je na miru. 406 00:35:24,750 --> 00:35:27,044 Učinila je nešto divno za mene. 407 00:35:27,836 --> 00:35:32,674 Jer siromahe imate svagda sa sobom, i možete im činiti dobro kad hoćete. 408 00:35:34,259 --> 00:35:36,094 Ali mene nemate svagda. 409 00:35:45,187 --> 00:35:46,897 Uradila je koliko je mogla. 410 00:35:48,482 --> 00:35:51,151 Miropomazala mi je telo pre pogreba. 411 00:35:56,156 --> 00:35:57,616 Pogreba? -Šta to znači? 412 00:35:57,699 --> 00:35:59,743 Pusti da kaže. -I verujte mi, 413 00:36:00,911 --> 00:36:04,706 gde god da se jevanđelje bude čulo, po celom svetu, 414 00:36:05,415 --> 00:36:08,085 ovo što je učinila biće zapamćeno. 415 00:36:08,168 --> 00:36:09,837 Što je tvoj sledbenik rekao je istina. 416 00:36:10,420 --> 00:36:13,632 Ovaj gest je rasipnički, neskroman, 417 00:36:13,715 --> 00:36:17,344 i potpuno protivreči svemu što si malopre rekao o siromasima. 418 00:36:17,427 --> 00:36:20,472 Rekao je: "Imate ih svagda sa sobom." 419 00:36:20,556 --> 00:36:23,225 Sama pomisao na to da takva sramota 420 00:36:23,308 --> 00:36:27,020 bude proglašena po svetu kao deo tvog jevanđelja 421 00:36:27,104 --> 00:36:30,941 kad bi trebalo da bude prekorena, zabranjena i osuđena, jeste... 422 00:36:31,024 --> 00:36:35,571 Ne mogu da budem u sobi sa tom grozotom. -To mi zvuči kao tvoj problem. 423 00:36:36,238 --> 00:36:37,990 Želeo sam da verujem. 424 00:36:39,199 --> 00:36:41,952 Došao sam da ti dam šansu i upropastio si je. 425 00:36:44,788 --> 00:36:46,832 Žao mi je što ne mogu da ti pomognem. 426 00:36:48,458 --> 00:36:50,919 Žao mi je što ja tebi ne mogu. 427 00:36:56,258 --> 00:37:01,096 To nije čovek kog treba da uznemirimo ako želimo da ujedinimo narod. 428 00:37:04,933 --> 00:37:06,476 Za pogreb? 429 00:37:28,207 --> 00:37:30,417 Ti. Kuda si pošao? 430 00:37:32,044 --> 00:37:33,879 Ja... ne znam. 431 00:37:33,962 --> 00:37:37,466 Pitao si što nard nije prodat i dat siromasima. 432 00:37:37,549 --> 00:37:41,512 Mislim da ne treba da pričam s tobom. -Ti si jedini imalo razuman unutra. 433 00:37:41,595 --> 00:37:45,516 Ne treba mnogo razuma. Samo sam ukazao na očigledno. 434 00:37:46,600 --> 00:37:51,188 Ako je istina šta je rekao, trebalo je svi da vide koliko je ono neprikladno. 435 00:37:51,855 --> 00:37:54,483 Da se više njih suprotstavi. -Šta ćeš da uradiš? 436 00:37:56,401 --> 00:38:00,864 Ja nisam kao ti. Ja verujem da je on taj. 437 00:38:01,949 --> 00:38:06,578 Progovorio sam unutra jer mi je stalo do toga da svi ovo shvate. 438 00:38:07,788 --> 00:38:10,249 Imamo priliku da za vreme ove Pashe 439 00:38:10,332 --> 00:38:14,044 ujedinimo sav naš narod protiv naših tlačitelja. 440 00:38:15,629 --> 00:38:18,340 Previše je bitno da bismo se delili. -Slažem se sa tobom. 441 00:38:18,841 --> 00:38:20,676 Naš narod treba da se ujedini. 442 00:38:22,469 --> 00:38:24,471 Bolje da krenem. -Možemo još da pričamo? 443 00:38:25,514 --> 00:38:27,474 Izvinjavam se za ovaj ispad. 444 00:38:27,558 --> 00:38:30,894 Da sam znao, ne bih ga nikad doveo. -Ne, ne. Isus je hteo da priča s njim. 445 00:38:30,978 --> 00:38:32,312 Drago mu je što ste došli. 446 00:38:33,063 --> 00:38:35,399 Samuilo je sam izabrao. 447 00:38:37,234 --> 00:38:40,320 Želim da znate da ne delim njegovo mišljenje. Molim vas. 448 00:38:40,404 --> 00:38:41,405 Znam. 449 00:38:42,573 --> 00:38:47,494 Srećno na putu do Jerusalima. Može da bude malo neprijatno. 450 00:38:47,578 --> 00:38:48,704 Snaći ćemo se. 451 00:38:48,787 --> 00:38:49,746 Snaći ćemo se. 452 00:38:49,830 --> 00:38:52,249 Lazare, šalom, šalom. -Šalom, šalom. 453 00:38:53,500 --> 00:38:55,627 Šalom, šalom. -Šalom, šalom. 454 00:39:10,434 --> 00:39:15,814 Pontije, slobodno mi se pridruži u uživanju u finijim stvarima. 455 00:39:15,898 --> 00:39:18,192 I prestani da se praviš da ti se sviđa naša hrana. 456 00:39:18,275 --> 00:39:21,445 Ne znam zašto toliko mrziš što si Jevrejin. 457 00:39:21,528 --> 00:39:22,696 Ja volim ovaj hleb. 458 00:39:22,779 --> 00:39:23,822 Mrziš ga. -Volim ga. 459 00:39:23,906 --> 00:39:24,907 Mrziš ga. 460 00:39:25,741 --> 00:39:29,411 Ali baš nimalo ne volim da zbrinjavam ovoliko ujedinjenog naroda. 461 00:39:29,494 --> 00:39:32,748 Ne mogu da verujem da nikog nismo zgazili na putu dovde. 462 00:39:32,831 --> 00:39:34,708 Ne bi primetio ni da jeste. 463 00:39:34,791 --> 00:39:37,503 Znaš zašto je ove godine došlo ovoliko ljudi, je l'? 464 00:39:38,086 --> 00:39:40,255 Često mnogo ljudi pronađe izgovor. 465 00:39:40,339 --> 00:39:45,844 "Jao, mojoj majci nije dobro", ili "Kobila mi je ždrebna, oždrebiće se", 466 00:39:45,928 --> 00:39:51,266 "Uganuo sam članak, mnogo me boli, a put je dug. Ne idem ove godine", 467 00:39:51,350 --> 00:39:52,684 ali ove godine. 468 00:39:53,185 --> 00:39:54,144 Ove godine... 469 00:39:55,729 --> 00:39:56,939 Ove godine šta? 470 00:39:58,815 --> 00:40:01,985 Hoćeš da mi kažeš da stvarno ne znaš? -Hoću da to izgovoriš. 471 00:40:03,904 --> 00:40:06,990 Pa, navodno dolazi neki čudotvorac. 472 00:40:07,074 --> 00:40:09,201 Hajde. Hajde. Reci mu ime. 473 00:40:15,082 --> 00:40:16,166 Isus Nazarećanin. 474 00:40:16,250 --> 00:40:19,086 Hada mu i Stiksa, Klaudija. Samo što nije. 475 00:40:19,169 --> 00:40:20,212 Nazaret. 476 00:40:20,712 --> 00:40:23,298 Niko bitan i značajan nije odatle potekao. 477 00:40:23,382 --> 00:40:26,468 Činjenica da Klaudija i ja znamo za njega govori suprotno. 478 00:40:26,552 --> 00:40:28,637 Ma, niko suštinski bitan. 479 00:40:29,221 --> 00:40:35,018 Priznajem, jesam pomalo znatiželjan o tome šta narod misli o njemu. 480 00:40:35,102 --> 00:40:37,479 Da. Tako sam i mislio, 481 00:40:37,980 --> 00:40:41,900 pošto su vesti o "novom caru" 482 00:40:42,985 --> 00:40:45,571 stigle čak i do mene. 483 00:40:45,654 --> 00:40:46,905 Kakve vesti? 484 00:40:46,989 --> 00:40:49,741 Baš si čuo reč "car"? 485 00:40:51,201 --> 00:40:52,452 Siguran sam da je to šala. 486 00:40:52,536 --> 00:40:56,206 Dakle, šta ćemo sa čovekom iz Vitanije? 487 00:40:56,290 --> 00:40:58,834 Za kog kažu da je vaskrsnuo iz mrtvih? 488 00:40:58,917 --> 00:41:02,588 Stiglo mi je uverenje od velikog sveštenika da se to ispituje. 489 00:41:02,671 --> 00:41:06,717 Po Kajafi, koji nije sklon preuveličavanju, 490 00:41:08,218 --> 00:41:11,305 ako se to o Lazaru ispostavi kao tačno, 491 00:41:11,388 --> 00:41:13,724 masa naroda će se okupiti iza njega 492 00:41:13,807 --> 00:41:17,269 i pred sobom ćeš imati pobunu poput makavejske. 493 00:41:23,275 --> 00:41:27,237 Zar nisi sad rekao da ti je samo malo probudio znatiželju? 494 00:41:28,030 --> 00:41:31,283 A pre toga, da nije niko bitan. 495 00:41:32,451 --> 00:41:36,330 A sad ga porediš sa Makavejcima. O čemu je ovde reč? 496 00:41:36,413 --> 00:41:38,415 Kajafine reči, ne naše. 497 00:41:45,088 --> 00:41:48,717 Ako se ovde sve svodi na Lazara, 498 00:41:48,800 --> 00:41:54,640 onda ste toliko žalosno nevešti u lukavstvu. 499 00:41:55,140 --> 00:41:56,433 Kao deca. 500 00:41:58,852 --> 00:42:00,562 I šta bi ti uradio? 501 00:42:03,607 --> 00:42:04,566 Pa... 502 00:42:05,734 --> 00:42:09,154 Ako hoćete da opovrgnete Isusa 503 00:42:09,238 --> 00:42:13,825 dokazujući da je Lazar i dalje mrtav, 504 00:42:15,452 --> 00:42:18,080 onda se postarajte da je Lazar mrtav. 505 00:42:23,544 --> 00:42:25,671 Misli da ubijemo Lazara. -Znam šta misli. 506 00:42:27,506 --> 00:42:29,341 Preneću tvoje ideje. 507 00:42:30,509 --> 00:42:31,510 Čekaj. 508 00:42:33,095 --> 00:42:38,934 Ako je Isus stvarno vaskrsao Lazara, a Kajafa ubije Lazara, 509 00:42:40,185 --> 00:42:43,188 što ga onda Isus ne bi ponovo vaskrsao? 510 00:42:48,944 --> 00:42:54,491 Pa, to bi stvarno bilo nešto posebno, a? 511 00:43:01,748 --> 00:43:02,624 Da. 512 00:43:24,104 --> 00:43:25,522 Oni pešače, 513 00:43:26,190 --> 00:43:31,236 stotine milja do prenaseljenog grada u kome nemaju ni gde da borave. 514 00:43:35,782 --> 00:43:37,743 Veruješ li ti toliko u nešto? 515 00:43:39,328 --> 00:43:42,164 Pitam se kako bi bilo imati toliko vere. 516 00:43:48,212 --> 00:43:50,964 Verujemo i mi. -A kad bi te koštalo, 517 00:43:52,758 --> 00:43:54,426 da li bi i tad verovala? 518 00:43:56,303 --> 00:43:57,804 Bojim se da ne razumem. 519 00:44:02,434 --> 00:44:03,519 Izvinjavam se. 520 00:44:05,854 --> 00:44:08,315 Ti si Jovana, zar ne? -Jesam. 521 00:44:08,398 --> 00:44:10,817 Ja sam Klaudija. -Da, znam. 522 00:44:11,902 --> 00:44:13,654 Hvala. Za sve. 523 00:44:17,449 --> 00:44:19,326 Jovana, mnogo mi je žao. 524 00:44:19,409 --> 00:44:21,620 Ne mogu ni da zamislim kako si se osećala. 525 00:44:23,497 --> 00:44:24,540 Osećala? 526 00:44:25,791 --> 00:44:29,628 Svima je jasno šta se dešava između Huze i Kasandre. 527 00:44:33,340 --> 00:44:34,758 O, da. -Smelost. 528 00:44:34,842 --> 00:44:37,845 Da je dovede ovde pod okriljem čega? 529 00:44:37,928 --> 00:44:40,305 Da vam treba društvo tokom putovanja? 530 00:44:41,265 --> 00:44:42,975 To je odvratno. -Jeste. 531 00:44:45,185 --> 00:44:51,316 Pa, iskreno, to što vidite je nešto što sam ja davno rešila. 532 00:44:52,234 --> 00:44:55,112 On i ja više ne delimo postelju. -Kao ni Pontije i ja. 533 00:44:57,322 --> 00:44:58,740 Ništa sablažnjivo. 534 00:45:00,784 --> 00:45:03,829 Kaže da se odskora previše ritam. 535 00:45:11,253 --> 00:45:12,379 Je l' istina? 536 00:45:14,006 --> 00:45:15,340 Da se ritaš? 537 00:45:16,550 --> 00:45:17,718 Kako bih znala? 538 00:45:19,595 --> 00:45:22,973 Mislim da samo ne može da spava. 539 00:45:24,224 --> 00:45:25,350 Da. 540 00:45:31,440 --> 00:45:35,611 Misliš li da ovo sa Isusom shvata ozbiljno? 541 00:45:35,694 --> 00:45:36,862 Pokušava da ne shvata. 542 00:45:40,407 --> 00:45:43,327 Ili bolje rečeno, nada se da nije tako. -Zašto ne? 543 00:45:50,042 --> 00:45:51,251 Možda je do vina, 544 00:45:51,335 --> 00:45:56,340 ili do činjenice da nisam pričala sa pametnom ženom veoma dugo, 545 00:45:57,132 --> 00:46:03,055 ali, vidi Jovana, nije tajna da je Pontijeva postavka 546 00:46:03,138 --> 00:46:08,685 plod uticaja koji njegov otac ima, koliko i njegovih sposobnosti. 547 00:46:10,562 --> 00:46:17,027 I moguće da su neka njegova dela 548 00:46:17,110 --> 00:46:21,365 samo vid pokušaja da se to nadomesti. 549 00:46:22,783 --> 00:46:27,412 U svakom slučaju, sledeći ukor od Tiberija 550 00:46:27,496 --> 00:46:30,749 biće mu i poslednji. 551 00:46:32,084 --> 00:46:33,126 Jasno. 552 00:46:37,214 --> 00:46:40,092 Pretpostavljam da se nada 553 00:46:40,175 --> 00:46:42,386 da su napetost i iščekivanje u vazduhu 554 00:46:42,469 --> 00:46:44,972 plod nečega drugog, a ne Nazarećanina. 555 00:46:47,683 --> 00:46:49,476 Imam neki loš predosećaj. 556 00:46:55,148 --> 00:47:00,863 Znači, ili oboje imamo lošu intuiciju, 557 00:47:02,447 --> 00:47:04,867 ili će se zaista desiti nešto ozbiljno. 558 00:47:18,714 --> 00:47:20,465 Šta neko kao ja može da uradi? 559 00:47:21,550 --> 00:47:26,054 Osećam se kao lutka u njihovom pozorištu moći. 560 00:47:27,723 --> 00:47:30,434 Kao ukras. -Možemo da budemo više od toga. 561 00:47:31,810 --> 00:47:33,061 Ako verujemo... 562 00:47:35,564 --> 00:47:37,232 U nešto koliko i oni. 563 00:47:43,238 --> 00:47:46,158 Blagosloven da si, Gospode Bože naš, 564 00:47:46,241 --> 00:47:49,953 Care nebeski, ti od kog sve potiče. 565 00:47:53,999 --> 00:47:57,794 Martina pita s cimetom. Zašto se osećam krivim? 566 00:47:57,878 --> 00:47:59,421 Ne znam. 567 00:48:05,052 --> 00:48:05,886 Odlična. 568 00:48:10,265 --> 00:48:13,435 Šalom, momci. Imam iznenađenje. -Gde si bio? 569 00:48:13,519 --> 00:48:16,647 Bio sam sa Tomom na jutarnjoj molitvi. 570 00:48:17,689 --> 00:48:18,524 Kako mu je? 571 00:48:19,525 --> 00:48:20,400 Nije dobro. 572 00:48:21,318 --> 00:48:22,778 Ali naišao sam na nekoga. 573 00:48:23,654 --> 00:48:24,947 Jair ih je ostavio. 574 00:48:27,282 --> 00:48:28,450 Kao da je znala. 575 00:48:28,534 --> 00:48:30,577 Majko! -Majko! 576 00:48:31,453 --> 00:48:33,080 Šalom, Eden. -Šalom. 577 00:48:33,163 --> 00:48:34,581 Petar je unutra. -Dobro. 578 00:48:34,665 --> 00:48:36,375 Oče, izađi napolje. 579 00:48:39,211 --> 00:48:41,171 Pa, šta to jedete? 580 00:49:01,066 --> 00:49:05,362 Idite u selo i odmah ćete naći privezanu magaricu. 581 00:49:06,280 --> 00:49:10,325 I sa njom magare, koje niko nije jahao. 582 00:49:11,743 --> 00:49:14,204 Odvežite ih i dovedite mi. 583 00:49:16,331 --> 00:49:18,792 Hoćeš da krademo stoku? 584 00:49:20,586 --> 00:49:21,420 Pozajmica. 585 00:49:22,212 --> 00:49:24,423 A, šta su uslovi pozajmice? 586 00:49:24,506 --> 00:49:27,176 Ako vas iko pita što ih odvezujete, 587 00:49:27,259 --> 00:49:31,096 recite da su Gospodu potrebni. 588 00:49:32,389 --> 00:49:33,724 Hoćeš da pozajmiš magare? 589 00:49:36,059 --> 00:49:37,019 Da. 590 00:49:37,644 --> 00:49:39,855 Šta? -Ništa. 591 00:49:43,400 --> 00:49:45,277 Hajdemo. -Znači... 592 00:49:50,490 --> 00:49:51,366 Slušaj, dobar si. 593 00:49:52,075 --> 00:49:53,452 Sigurno? -Da. 594 00:50:08,967 --> 00:50:10,928 Zaboravio si torbu u sobi. 595 00:50:13,472 --> 00:50:14,473 Namerno. 596 00:50:23,273 --> 00:50:25,067 Znao sam da ćeš znati da mi treba. 597 00:50:35,577 --> 00:50:37,829 Dugo se čekalo na ovaj dan. 598 00:50:39,790 --> 00:50:41,250 Generacijama. 599 00:50:45,712 --> 00:50:51,218 Pošto Josif nije tu da vidi, mislio sam da je ti poneseš. 600 00:50:52,678 --> 00:50:53,971 Predstavlja ga, 601 00:50:56,181 --> 00:50:58,809 i to je način da sve troje danas budemo zajedno. 602 00:51:05,065 --> 00:51:07,150 Ono što si juče rekao za ulje, 603 00:51:07,234 --> 00:51:09,945 da priprema tvoje telo za pogreb, 604 00:51:10,904 --> 00:51:14,366 znaš li koliko je teško majci da to čuje? 605 00:51:24,209 --> 00:51:26,295 Ne mogu više da te štitim od ovoga. 606 00:51:29,381 --> 00:51:30,549 Žao mi je, majko. 607 00:51:40,893 --> 00:51:42,686 Možda treba da ostaneš sa Lazarem. 608 00:51:43,312 --> 00:51:47,399 Možda bi to bilo bolje od mene, da te nateram da uradiš. 609 00:51:51,862 --> 00:51:53,155 Korak po korak. 610 00:51:55,073 --> 00:51:57,075 Ali želim da uđem u grad sa tobom. 611 00:52:25,854 --> 00:52:26,939 Tamo! 612 00:52:34,696 --> 00:52:36,740 "Koje niko nije jahao." 613 00:52:43,705 --> 00:52:44,665 Dođi. 614 00:53:06,979 --> 00:53:08,021 Evo ga. 615 00:53:16,697 --> 00:53:17,948 Je li ovo to? 616 00:53:38,802 --> 00:53:39,887 Ko ste vi? 617 00:53:41,096 --> 00:53:42,973 Uzimate magare mog gospodara? 618 00:53:44,975 --> 00:53:46,435 Gospodu je potrebno. 619 00:53:47,102 --> 00:53:48,770 Našem učitelju. -Čekaj malo. 620 00:53:48,854 --> 00:53:52,065 Ne znam šta ste se dogovorili, ali ne možete da... 621 00:53:52,149 --> 00:53:54,026 Je l' neko jahao ovo magare? 622 00:53:54,776 --> 00:53:56,987 Šta? -Molim te, samo odgovori. 623 00:53:58,822 --> 00:54:01,241 Nije. Niko. Ali o čemu je ovde reč? 624 00:54:05,662 --> 00:54:08,540 Gospodu je potrebno. 625 00:54:13,587 --> 00:54:16,381 Sledite Nazarećanina koji je vaskrsao Lazara? 626 00:54:23,180 --> 00:54:26,892 Znaš li proroke, posebno one posle Izlaska? 627 00:54:26,975 --> 00:54:32,147 Iz Zaharija: "Raduj se mnogo, kćeri Sionska. 628 00:54:32,940 --> 00:54:39,071 Podvikuj, kćeri Jerusalimska! Evo, car tvoj ide k tebi. 629 00:54:40,531 --> 00:54:41,740 Pravedan je, 630 00:54:43,492 --> 00:54:45,744 i spasava, 631 00:54:46,620 --> 00:54:50,082 krotak i jaše na magarcu." 632 00:54:50,165 --> 00:54:54,378 "Na magaretu, mladetu magaričinu." 633 00:54:57,840 --> 00:55:00,717 Ovom magaretu? Danas? 634 00:55:05,138 --> 00:55:06,640 Šta onda čekate? 635 00:55:08,267 --> 00:55:09,977 Hajde. -Idemo. 636 00:55:30,497 --> 00:55:31,874 Centurione, vaš konj. 637 00:55:51,393 --> 00:55:53,312 Čuvajte se. Gospod je sa vama. 638 00:55:54,229 --> 00:55:55,981 Lazare! Ti ne ideš? 639 00:55:56,815 --> 00:55:59,902 Isus je rekao da ostanem. Da se pritajim. 640 00:56:04,031 --> 00:56:06,074 Vreme je. Kasnimo. 641 00:56:17,419 --> 00:56:20,088 Dolazi. Isus nam dolazi. 642 00:56:21,006 --> 00:56:22,883 Isus je napokon došao! 643 00:56:30,557 --> 00:56:36,021 Ono što vođe neće da čujete jeste da verujemo da je Isus Mesija. 644 00:56:36,104 --> 00:56:38,649 Izvinite. Izvinite, samo malo. 645 00:56:38,732 --> 00:56:42,194 Krvarila sam dvanaest godina u... -Izvinite, samo malo. 646 00:56:42,277 --> 00:56:43,946 Čekaj, to je Zaharije. Evo Zaharija. 647 00:56:44,821 --> 00:56:46,532 Izvinite. -Zaharije. 648 00:56:47,282 --> 00:56:52,746 Isus iz Nazareta dolazi u Jerusalim, ući će na istočnoj kapiji. 649 00:56:52,829 --> 00:56:55,415 Siguran si? -Njegovi sledbenici su me uverili. 650 00:56:55,499 --> 00:56:57,292 Uskoro će ući u grad. 651 00:56:57,376 --> 00:57:00,212 Pitam se da li je moj brat sa njima. -Jedan je način da saznamo. 652 00:57:00,963 --> 00:57:01,797 Idemo. 653 00:57:02,506 --> 00:57:05,843 Izvinite. Samo malo. -Izvinite. 654 00:57:48,135 --> 00:57:53,140 Gledaj ovaj prokleti haos. Zašto niko ne može da obuzda ove ljude? 655 00:57:54,099 --> 00:57:56,310 Vozaču! Kreni napred. 656 00:57:56,393 --> 00:57:58,312 Ne mogu, gospodaru. 657 00:58:16,997 --> 00:58:18,165 Dolazi. 658 00:58:18,248 --> 00:58:19,249 Na putu je ovamo! 659 00:58:29,218 --> 00:58:30,177 Zbogom, Huzo. 660 00:58:34,264 --> 00:58:35,265 Jovana. 661 00:58:36,183 --> 00:58:37,351 Šta to radiš? 662 00:58:37,893 --> 00:58:38,852 Jovana! 663 00:58:40,145 --> 00:58:42,314 Vraćaj se ovamo. Jesi poludela? 664 00:59:32,364 --> 00:59:36,493 Osana! Osana sinu Davidovu! -Osana! Osana sinu Davidovu! 665 00:59:36,577 --> 00:59:38,704 Osana! Osana sinu Davidovu! 666 00:59:38,787 --> 00:59:39,997 Osana! 667 00:59:40,080 --> 00:59:41,081 Znam je. 668 00:59:41,164 --> 00:59:42,875 Osana! Osana! 669 01:00:39,973 --> 01:00:40,891 Evo. 670 01:00:42,017 --> 01:00:44,603 Uzmi sve ovo. Uzmi ceo zavežljaj. 671 01:00:48,315 --> 01:00:49,566 Izvoli, uzmite. 672 01:00:50,400 --> 01:00:54,613 Ovo je za tebe. I tebe. Molim te, uzmi. 673 01:00:57,241 --> 01:00:58,325 Izvolite. 674 01:00:59,535 --> 01:01:02,037 Ovo je za tebe. 675 01:01:02,120 --> 01:01:05,832 Idemo do istočne kapije. 676 01:02:47,476 --> 01:02:48,769 Došlo je vreme. 677 01:02:50,312 --> 01:02:52,981 Moram da činim po volji svoga Oca na nebesima. 678 01:02:56,026 --> 01:03:01,657 Znam da imate silna pitanja. I doći će vreme i za to. 679 01:03:03,909 --> 01:03:05,410 Ali za sada... 680 01:03:07,704 --> 01:03:09,373 Hoćete li poći sa mnom? 681 01:03:16,672 --> 01:03:17,965 Gospode... 682 01:03:20,676 --> 01:03:22,135 Kome da idemo? 683 01:03:26,431 --> 01:03:28,892 Ti imaš reči večnoga života. 684 01:03:59,673 --> 01:04:01,675 Bez obzira na to šta se desi, 685 01:04:02,676 --> 01:04:07,890 šta god videli, ili osetili, ili pomislili ili uradili, 686 01:04:09,641 --> 01:04:12,144 želim da znate da sam vas na ovom svetu 687 01:04:13,937 --> 01:04:15,397 voleo kao svoje. 688 01:04:21,904 --> 01:04:24,031 I voleću vas do samog kraja. 689 01:06:36,663 --> 01:06:40,667 IZABRANI 690 01:18:46,518 --> 01:18:49,605 U tom mirnom selu u Gornjoj Galiji... Galileji! 691 01:18:52,566 --> 01:18:54,735 U tom mirnom selu u Gornjoj Galileji... 692 01:19:00,365 --> 01:19:04,953 I nepokornost ka... mudrosti pravednika. 693 01:19:05,037 --> 01:19:07,289 Sve sam zabrljala. 694 01:19:07,372 --> 01:19:11,335 I to na samom početku, pa nisam mogla da se snađem. 695 01:19:11,418 --> 01:19:16,423 Ono će se koristiti u žrtvenim prinosima Gospodu kao mirisno ulje. 696 01:19:16,507 --> 01:19:18,842 Za miropomazanje njegovih sinova. 697 01:19:18,926 --> 01:19:24,640 Neće ako se bude prolicalo po ulivima. Po, po ulicama Kapernauma. 698 01:19:27,142 --> 01:19:28,685 Zar nismo rekli "akcija"? 699 01:19:28,769 --> 01:19:30,395 Jeste li? -Da. 700 01:19:30,479 --> 01:19:32,523 Izvinite. Nisam... 701 01:19:36,401 --> 01:19:38,320 Nećeš nam naplaćivati slanje? 702 01:19:44,034 --> 01:19:46,745 Moraću da razmislim o tome. Da vidimo... 703 01:19:46,828 --> 01:19:51,333 Jovane, molim te! Šta ćeš... -Gubavi čiste se. O, izvinjavam se. 704 01:19:51,416 --> 01:19:55,712 Ti kao da imaš nogavice, a moja haljina ovo čudo u sredini. 705 01:19:55,796 --> 01:20:00,676 Zamoli devojke da te nauče kako pristojno da sediš. 706 01:20:00,759 --> 01:20:01,593 Da. 707 01:20:02,427 --> 01:20:05,639 Obično samo prekrste noge, ali bilo bi čudno da Juda... 708 01:20:11,019 --> 01:20:13,772 Možemo mnogo više od ovoga, Simone! Zi! 709 01:20:17,693 --> 01:20:18,902 Isuse? 710 01:20:23,365 --> 01:20:24,741 Ljudi, unapređen sam. 711 01:20:24,825 --> 01:20:26,702 Nisu obične glasine. Čitaj. 712 01:20:31,290 --> 01:20:32,332 Šta? 713 01:20:38,630 --> 01:20:40,132 Gde smo stali? 714 01:20:41,341 --> 01:20:46,221 Nigde, nismo ništa ni radili. Samo... Pusti me, molim te. 715 01:20:46,930 --> 01:20:47,931 IZABRANI 716 01:20:53,812 --> 01:20:54,855 Čak i ti. 717 01:20:56,481 --> 01:20:57,399 Da idem sa njima? 718 01:20:58,775 --> 01:20:59,610 Naravno. 719 01:21:01,695 --> 01:21:03,530 Sve stvari su mi... 720 01:21:04,114 --> 01:21:07,075 Isus je Simonu dao novo ime. Ko će još vina? 721 01:21:08,202 --> 01:21:09,328 Učitelju? 722 01:21:11,163 --> 01:21:12,122 Oče? 723 01:21:16,793 --> 01:21:19,004 Već je procurila? 724 01:21:19,630 --> 01:21:21,965 Bila je puna do vrha. 725 01:21:22,049 --> 01:21:26,929 Jer ga nakon pet dana prilažemo kao žrtvu za okajanje svojih grehova. 726 01:21:27,638 --> 01:21:29,014 Ulje baš dobro miriše? 727 01:21:31,308 --> 01:21:35,938 Kad je Gospod izbavio naš narod i poslao Mojsija u Misir da nas izbavi 728 01:21:36,021 --> 01:21:41,360 naši preci su pobegli toliko brzo da hleb nije stigao da naraste. 729 01:21:42,277 --> 01:21:46,406 I zato su uzeli testo pre nego što dodaše kvasac. 730 01:21:46,490 --> 01:21:48,825 Plaćam rate po zaostalom stanju. 731 01:21:48,909 --> 01:21:50,244 Misliš na ovo? 732 01:21:51,828 --> 01:21:53,372 Nije dobra mešina. 733 01:21:53,455 --> 01:21:54,706 Budi se. -Šta je bilo? 734 01:21:54,790 --> 01:21:56,208 Nećeš verovati šta sam video. 735 01:21:56,291 --> 01:22:00,003 Majka ti je izgubila razum, eno je u kuhinji, sprema slaninu. 736 01:22:00,087 --> 01:22:04,091 Dođi da vidiš. -Kakav bezobrazluk. 737 01:22:04,800 --> 01:22:07,761 Sve što želim jeste da vidim tvoje Carstvo. 738 01:22:10,347 --> 01:22:12,683 A sve što ja želim su jagnjeći kotleti. 739 01:22:16,186 --> 01:22:18,522 Hoćeš da odem do njega? Možemo da se pogađamo. 740 01:22:19,398 --> 01:22:23,652 Uz malo ruzmarina, majčine dušice i krompira. 741 01:22:27,114 --> 01:22:29,658 Hoću da pažljivo slušaš moju propoved sutra. 742 01:22:31,869 --> 01:22:35,873 I sve što se bude dešavalo, sve što budeš osetio u sebi. 743 01:22:47,509 --> 01:22:49,511 Gadno ću te izdati, druže. 744 01:22:51,263 --> 01:22:52,306 Jagnjeći kotleti. 745 01:22:54,433 --> 01:22:55,976 Užas. -Vrlo sam gladan. 746 01:22:57,060 --> 01:22:58,353 Ja sam gladan osvete. 747 01:22:58,854 --> 01:23:00,314 Šta? -Molim? 748 01:23:00,397 --> 01:23:03,150 Je l' stalno ovoliko kukaš? -Samo kad sam ovde. 749 01:23:04,193 --> 01:23:05,736 Toliko toga mi smeta. 750 01:23:06,486 --> 01:23:07,696 Treba ti posao? 751 01:23:09,072 --> 01:23:11,033 Ni za tvoju živu glavu, prijatelju. 752 01:23:11,742 --> 01:23:13,702 Kad razmislim, i nije neki štos. 753 01:23:18,248 --> 01:23:19,541 I šta želiš da učinim? 754 01:23:19,625 --> 01:23:22,169 Da izmislim novu svetu knjigu? 755 01:23:22,252 --> 01:23:23,587 Papir, kamen, makaze. 756 01:23:25,631 --> 01:23:27,007 Jedan, dva, tri. 757 01:23:28,383 --> 01:23:31,220 Kao Kramer. Zdravo, Džeri! 758 01:23:34,264 --> 01:23:35,682 Rez. -Rez. Idemo opet. 759 01:23:39,353 --> 01:23:41,271 Je l' ovakav zato što nije sahranio Ramu? 760 01:23:43,732 --> 01:23:45,442 Molim vas, pridružite... 761 01:23:47,569 --> 01:23:49,154 Jerusalim... 762 01:23:51,490 --> 01:23:57,538 Nek slavljen je kralj! On je pobednik! 763 01:23:57,621 --> 01:23:58,956 Osana! 764 01:23:59,039 --> 01:24:03,794 Rabine Gedera, kako tvrdiš da zagrobni život ne postoji 765 01:24:03,877 --> 01:24:06,463 kad nikada nisi bio mrtav? 766 01:24:06,547 --> 01:24:12,636 Rabine Gedera, jesi li fleksibilan? Argumenti su ti nategnuti. 767 01:24:12,719 --> 01:24:14,805 Stvarno umeš da čitaš? 768 01:24:15,973 --> 01:24:20,519 Koliko si jak? Argumenti su ti slabi. 769 01:24:23,188 --> 01:24:25,691 Izvinjavam se zbog semenki nara. Kakvo rasipanje. 770 01:24:25,774 --> 01:24:28,277 Izvinjavam se. Nisam znao... 771 01:24:28,986 --> 01:24:31,905 Hteo sam semenke nara. 772 01:24:32,447 --> 01:24:33,490 Kako smo se usudili? 773 01:24:34,491 --> 01:24:36,493 Nar je stigao u grad. 774 01:24:36,577 --> 01:24:40,747 Gospodin Nar, gospodin Nar! -Gleda ispod stola, traži semenkice. 775 01:24:41,456 --> 01:24:42,875 Izvini. -Oprosti, sudija. 776 01:24:43,584 --> 01:24:45,085 Vrlo nepristojno. -Sudija Nar. 777 01:24:48,839 --> 01:24:49,798 Rez.