1 00:00:01,300 --> 00:00:09,400 Musim 01 - Episode 01 "Aku Memanggilmu dengan Nama" 2 00:00:11,534 --> 00:00:13,984 The Chosen didasarkan pada kisah nyata Injil Yesus Kristus. 3 00:00:14,034 --> 00:00:16,484 Beberapa lokasi dan waktu telah digabung atau diringkas. 4 00:00:16,534 --> 00:00:18,984 Cerita latar dan beberapa karakter atau dialog telah ditambahkan. 5 00:00:19,034 --> 00:00:21,484 Serta semua konteks alkitabiah dan sejarah... 6 00:00:21,534 --> 00:00:23,984 ...dan imajinasi artistik apa pun yang dirancang... 7 00:00:24,034 --> 00:00:26,484 ...untuk mendukung kebenaran dan maksud Kitab Suci. 8 00:00:26,534 --> 00:00:28,984 Pemirsa dianjurkan membaca Injil. 9 00:00:29,034 --> 00:00:31,484 Nama-nama, lokasi, dan frasa telah ditransliterasikan... 10 00:00:31,534 --> 00:00:33,984 ...ke dalam bahasa Inggris di keseluruhan pengucapan. 11 00:00:39,234 --> 00:00:44,764 Magdala, 2 SM 12 00:00:51,934 --> 00:00:54,308 Ayah? 13 00:00:54,328 --> 00:00:56,609 Kau harus tidur, nak. 14 00:00:56,678 --> 00:00:57,635 Aku tak bisa tidur. 15 00:00:57,679 --> 00:01:00,203 Duduk. 16 00:01:00,247 --> 00:01:02,510 Kepalamu sakiti lagi? 17 00:01:02,553 --> 00:01:04,033 Tidak. 18 00:01:04,076 --> 00:01:05,165 Ayah tahu. 19 00:01:05,208 --> 00:01:07,428 Kau sedang memikirkan bintang baru yang besar. 20 00:01:07,471 --> 00:01:11,080 Lihat, ada di sana, lihat? 21 00:01:11,083 --> 00:01:12,824 Tidak. 22 00:01:12,868 --> 00:01:14,160 Kenapa tak bisa tidur? 23 00:01:14,169 --> 00:01:16,915 Aku takut. 24 00:01:16,959 --> 00:01:18,300 Takut apa? 25 00:01:18,303 --> 00:01:20,390 Aku tak tahu. 26 00:01:20,397 --> 00:01:24,400 Apa yang kita lakukan saat takut? 27 00:01:24,409 --> 00:01:26,098 Melafalkan firman. 28 00:01:26,142 --> 00:01:28,231 Firman Adonai. 29 00:01:28,275 --> 00:01:30,494 Dari nabi?/ Yesaya. 30 00:01:30,538 --> 00:01:33,671 Nabi Yesaya, benar. 31 00:01:33,715 --> 00:01:38,459 "Beginilah firman Tuhan yang menciptakan kamu, hai Yakub,..." 32 00:01:38,502 --> 00:01:42,724 "...dan Dia yang membentukmu, oh Israel." 33 00:01:42,767 --> 00:01:45,030 "Jangan takut." 34 00:01:45,074 --> 00:01:47,990 Sekarang, Ayah ingin kau mengucapkannya. 35 00:01:48,033 --> 00:01:50,340 Ayah ingin dengar suara indahmu. 36 00:01:50,384 --> 00:01:53,256 "Jangan takut, karena Aku telah menebusmu;" 37 00:01:53,300 --> 00:01:55,215 "Aku telah memanggilmu dengan nama." 38 00:01:55,258 --> 00:01:56,643 "Kau milikKu." 39 00:01:56,646 --> 00:02:01,305 Kau milikku. Benar. 40 00:02:29,366 --> 00:02:33,205 Kota Kapernaum, 28 Tahun Kemudian 41 00:02:36,604 --> 00:02:37,430 Tolong! 42 00:02:37,431 --> 00:02:40,867 Seseorang tolong aku! 43 00:02:59,453 --> 00:03:00,972 Dia ingin membunuhku! 44 00:03:00,976 --> 00:03:02,147 Dia mencoba membunuhku! 45 00:03:02,151 --> 00:03:05,625 Tolong! 46 00:03:07,765 --> 00:03:09,933 Dasar anjing kotor. 47 00:03:10,638 --> 00:03:14,769 Setan hidup di dalam dirinya! 48 00:03:14,772 --> 00:03:17,506 Mundur! 49 00:03:19,095 --> 00:03:28,879 Alih Bahasa: Saputra Nainggolan Creation http://www.youtube.com/c/SaputraNainggolanCreation 50 00:04:33,111 --> 00:04:35,192 Berhenti! 51 00:04:40,118 --> 00:04:42,548 Maafkan aku, Rabbi. 52 00:04:42,904 --> 00:04:47,378 Kau tak lihat dia sedang berdoa?/ Tapi, wanita, di depan sana... 53 00:05:19,636 --> 00:05:21,461 Mengapa menghentikan kami? 54 00:05:21,464 --> 00:05:23,463 Tak bolehkah aku menyapa? 55 00:05:23,466 --> 00:05:24,942 Aku sedang dalam urusan resmi. 56 00:05:24,946 --> 00:05:29,812 Hanya bisnis Romawi yang jadi bisnis resmi. 57 00:05:30,299 --> 00:05:32,341 Namaku Quintus. 58 00:05:32,344 --> 00:05:33,908 Aku adalah Praetor Kapernaum. 59 00:05:33,911 --> 00:05:36,519 Dan aku.../ Nikodemus agung. 60 00:05:36,523 --> 00:05:38,303 Kabar cepat tersebar. 61 00:05:38,307 --> 00:05:40,262 Apa kau menahanku? 62 00:05:40,265 --> 00:05:42,482 Tidak, sobat. 63 00:05:42,485 --> 00:05:45,006 Aku hakim, bukan militer. 64 00:05:45,009 --> 00:05:47,748 Aku melayani kehendak rakyat dan Pilatus. 65 00:05:47,751 --> 00:05:51,142 Dan aku melayani Tuhan./ Ya. 66 00:05:51,146 --> 00:05:52,535 Begitu juga musuhmu. 67 00:05:52,539 --> 00:05:54,972 Orang Saduki, orang Eseni, orang Zelot. 68 00:05:54,976 --> 00:05:57,409 Pengkhotbah gila di hutan... 69 00:05:57,413 --> 00:05:59,760 ...mengoceh soal Mesias yang akan datang. 70 00:05:59,763 --> 00:06:02,719 Mereka semua berlomba-lomba menarik perhatian rakyat. 71 00:06:02,723 --> 00:06:04,634 Kau mau apa, Quintus? 72 00:06:04,638 --> 00:06:07,507 Aku yakin mereka takkan bayar pajak. 73 00:06:07,510 --> 00:06:09,030 Jika kau membantuku,... 74 00:06:09,033 --> 00:06:12,163 ...aku akan bantu kaum Farisi berkembang. 75 00:06:12,167 --> 00:06:13,817 Bagaimana caranya? 76 00:06:13,821 --> 00:06:17,690 Rakyat sudah tenggelam dalam pajak. 77 00:06:17,694 --> 00:06:22,652 Katakan padaku, Nikodemus, apa yang ada di air... 78 00:06:22,656 --> 00:06:25,259 ...namun tak pernah tenggelam? 79 00:06:26,486 --> 00:06:29,045 Ikan? 80 00:07:49,151 --> 00:07:50,570 Kemari. 81 00:07:54,002 --> 00:07:55,440 Pelankan suaramu. 82 00:07:55,444 --> 00:07:57,834 Maaf, Petugas Umum Anus. 83 00:07:57,838 --> 00:08:00,924 Tak boleh terlihat bersamamu, ingat?/ Aku Petugas Umum Anus. 84 00:08:00,928 --> 00:08:03,448 Aku suka sebaliknya, pemungut cukai. 85 00:08:03,452 --> 00:08:07,104 Hei, itu setara gajiku sebulan. 86 00:08:07,108 --> 00:08:11,543 Kau buang begitu saja?/ Ini punyaku, terserah padaku. 87 00:08:11,547 --> 00:08:15,442 Aku membayarmu mengantarku, kau atur sampahmu sendiri. 88 00:08:15,446 --> 00:08:18,328 Mengantarmu juga seperti membawa sampah, bukan? 89 00:08:18,772 --> 00:08:22,202 Jika ada yang tanya bawaanku, aku harus jujur. 90 00:08:22,210 --> 00:08:26,510 Tumpukan sampah terbesar di Kapernaum. 91 00:08:27,819 --> 00:08:29,949 Sekarang, jujur saja,... 92 00:08:29,952 --> 00:08:33,256 ...aku selalu menantikan kunjungan tahunanku ke Kapernaum... 93 00:08:33,260 --> 00:08:36,956 ...dan laut Galileamu yang megah. 94 00:08:36,959 --> 00:08:40,433 Kerajaan benar-benar cemburu. 95 00:08:43,057 --> 00:08:46,226 Bahkan anak-anakku terpikat. 96 00:08:46,229 --> 00:08:51,187 Seharian mereka akan berenang, bermain pasir... 97 00:08:51,191 --> 00:08:53,015 ...memperhatikan orang-orang. 98 00:08:53,019 --> 00:08:57,150 Suatu hari aku berkata, "Kalian sangat suka di sini,..." 99 00:08:57,153 --> 00:09:01,632 "...kenapa tak pernah pergi ke laut saat mengunjungi kakek-nenekmu?" 100 00:09:01,636 --> 00:09:04,461 Anakku hanya mengangkat bahu dan berkata, "Tapi ayah,..." 101 00:09:04,465 --> 00:09:08,504 "...di sana tak pernah ada orang, itu laut mati." 102 00:09:09,644 --> 00:09:16,425 Dan laut kalian menawarkan ikan paling cantik. 103 00:09:17,152 --> 00:09:19,476 Betapa malangnya... 104 00:09:19,480 --> 00:09:24,133 ...mereka yang menangkap ikan. Tidak suci, bermulut kotor,... 105 00:09:24,137 --> 00:09:26,483 ...menjadikannya taruhan judi di rumah rahasia. 106 00:09:26,487 --> 00:09:31,053 Bahkan memancing di hari Sabat, bolehkah makan hasil tangkapannya... 107 00:09:31,057 --> 00:09:33,751 ...dan tak ternoda oleh dosa si penangkap? 108 00:09:33,755 --> 00:09:38,495 Jangan salah, itu dosa memakan ikan yang ditangkap di hari Sabat. 109 00:09:38,499 --> 00:09:41,324 Yang masuk ke dalam tubuh menajiskan tubuh. 110 00:09:41,328 --> 00:09:47,156 Mengapa saudara Yahudi kita melaut di hari Sabat? 111 00:09:47,160 --> 00:09:50,594 Aku jamin, Mesias takkan datang... 112 00:09:50,598 --> 00:09:54,163 ...sampai kejahatan ini dibersihkan dari antara kita. 113 00:09:54,167 --> 00:09:56,818 Tindakan kalian diawasi, dipelajari. 114 00:09:56,821 --> 00:10:02,128 Tuhan mempercayakanmu menjadi teladan di segala hal. 115 00:10:02,131 --> 00:10:05,566 Dan jika status itu terlalu berat,... 116 00:10:05,569 --> 00:10:09,783 ...kalian tak pantas menyandang nama Israel. 117 00:10:13,490 --> 00:10:16,316 Aku ingin bayanganku sejelas siang hari di meja ini. 118 00:10:16,319 --> 00:10:18,100 Guru melakukan perjalanan jauh dari Yudea. 119 00:10:18,104 --> 00:10:20,059 Dia anggota Sanhedrin agung di Yerusalem. 120 00:10:20,062 --> 00:10:23,583 Aku takkan biarkan dia duduk di meja menjijikkan ini. 121 00:10:24,593 --> 00:10:27,630 Yussif, perbaiki talid-mu. 122 00:10:31,979 --> 00:10:33,420 Dia datang. 123 00:10:34,424 --> 00:10:37,379 Pergi, panggil yang lain. 124 00:10:42,063 --> 00:10:44,074 Rabbi. 125 00:10:44,078 --> 00:10:48,091 Guru, kau menggerakkan kami semua. 126 00:10:48,095 --> 00:10:49,180 Shmuel. 127 00:10:49,183 --> 00:10:55,668 Apa yang kau butuh, Rabbi?/ Jika di sana ada sarden putih. 128 00:10:58,622 --> 00:11:00,577 Kami akan segera carikan... 129 00:11:00,581 --> 00:11:03,763 Hanya bercanda, Shmuel. 130 00:11:07,144 --> 00:11:13,608 Ruang Taurat yang rapi adalah jantung sinagoga, Shmuel. 131 00:11:13,611 --> 00:11:15,679 Terima kasih, Guru Israel, kehormatan besar bagi kami. 132 00:11:15,683 --> 00:11:19,988 Aku yang merasa terhormat, bukan hanya karena siswa cerdasmu,... 133 00:11:19,991 --> 00:11:23,948 ...tapi juga untuk jiwa kota ini. 134 00:11:23,952 --> 00:11:26,299 Kau mengerti maksudku?/ Tentu. 135 00:11:26,302 --> 00:11:28,127 Kata-katamu akan bergema selama beberapa generasi. 136 00:11:28,130 --> 00:11:30,172 Kau adalah cahaya. 137 00:11:30,176 --> 00:11:34,785 Dalam sambutanku, aku punya tujuan retoris: 138 00:11:34,789 --> 00:11:39,112 "Mengapa orang Yahudi melaut di hari Sabat?" 139 00:11:39,115 --> 00:11:42,445 Pertanyaan itu untukmu, Rabbi Shmuel. 140 00:11:42,449 --> 00:11:44,839 Banyak laporan sering diabaikan. 141 00:11:44,842 --> 00:11:48,364 Tentu, Rabbi, akan kukendalikan dengan lebih baik lagi. 142 00:11:48,368 --> 00:11:50,801 Orang Romawi yakin kami tak bekerja pada hari Sabat,... 143 00:11:50,805 --> 00:11:53,282 ...jadi mereka tak berpatroli. Keserakahan menguasai nelayan. 144 00:11:53,286 --> 00:11:57,243 Mereka hanya berusaha memberi makan keluarga. 145 00:11:57,246 --> 00:12:00,333 Mohon maaf, Rabbi, ada serdadu di sini. 146 00:12:00,336 --> 00:12:01,638 Dia ingin bicara denganmu. 147 00:12:01,642 --> 00:12:04,989 Beri tahu dia ada tamu terhormat, tidak boleh diganggu. 148 00:12:04,993 --> 00:12:09,219 Mendesak./ Mesias, cepatlah datang. 149 00:12:10,172 --> 00:12:12,823 Menakjubkan. 150 00:12:12,827 --> 00:12:16,175 Sepertinya bukan kami saja yang membebani rakyat. 151 00:12:16,178 --> 00:12:17,654 Kau mau apa, komandan? 152 00:12:17,658 --> 00:12:20,353 Aku bukan komandan dan sebaiknya kau tahu posisimu. 153 00:12:20,356 --> 00:12:22,877 Dia Nikodemus, guru dari para guru. 154 00:12:22,880 --> 00:12:24,008 Tunjukkan rasa hormat. 155 00:12:24,012 --> 00:12:26,489 Pria yang ingin kutemui. 156 00:12:26,493 --> 00:12:29,579 Aku di sini tentang seorang wanita Ibrani di Garis Merah. 157 00:12:29,583 --> 00:12:32,756 Anggap saja dia membuat gangguan. 158 00:12:32,760 --> 00:12:35,892 Kau penguasa di seluruh legiun Romawi mana pun. 159 00:12:35,896 --> 00:12:38,458 Terima kasih sudah diingatkan, Yahudi. 160 00:12:38,461 --> 00:12:40,380 Tapi dia butuh orang suci. 161 00:12:40,381 --> 00:12:42,723 Kami adalah hamba Tuhan. 162 00:12:42,726 --> 00:12:46,509 Bukan kebiasaan kami ada di Garis Merah. 163 00:12:46,513 --> 00:12:50,600 Mungkin aku kurang jelas, wahai guru dari segala guru. 164 00:12:50,604 --> 00:12:57,907 Kau akan bersamaku ke Garis Merah atau kami akan membakarnya. 165 00:13:09,884 --> 00:13:12,661 Ini perhentianmu. 166 00:13:13,880 --> 00:13:16,757 Tunggu, ini menuju pasar. 167 00:13:16,760 --> 00:13:17,758 Keluar. 168 00:13:17,761 --> 00:13:18,759 Tidak. 169 00:13:18,762 --> 00:13:19,634 Tidak? 170 00:13:19,637 --> 00:13:20,740 Ini tugasmu. 171 00:13:20,743 --> 00:13:23,024 Kau mengantarku agar aku tak melewati pasar. 172 00:13:23,027 --> 00:13:25,740 Terlalu ramai. Keluar! 173 00:13:25,743 --> 00:13:26,833 Kubayar dua kali lipat. 174 00:13:26,836 --> 00:13:30,205 Uang takkan bisa membeli bau busuk dariku dan keluargaku... 175 00:13:30,209 --> 00:13:34,606 ...jika aku terlihat bersamamu. Keluar! 176 00:13:40,845 --> 00:13:42,831 Sangat tidak profesional. 177 00:13:42,834 --> 00:13:46,052 Pecat saja aku. 178 00:14:02,041 --> 00:14:04,636 Dua. 179 00:14:16,699 --> 00:14:20,870 Pemungut cukai, pergi! 180 00:14:20,872 --> 00:14:24,682 Lihat, itu dia! 181 00:14:24,702 --> 00:14:27,599 Aku melihatnya. 182 00:14:35,757 --> 00:14:37,059 Kumohon. 183 00:14:37,063 --> 00:14:38,495 Apa kau Mesias? 184 00:14:38,499 --> 00:14:39,757 Apa kau Mesias? 185 00:14:39,761 --> 00:14:40,889 Tidak, bukan. 186 00:14:40,892 --> 00:14:42,369 Kumohon. 187 00:14:42,372 --> 00:14:46,574 Kapan Dia datang? 188 00:15:07,093 --> 00:15:08,656 Kau terlambat, Gayus. 189 00:15:08,659 --> 00:15:10,701 Aku tahu. 190 00:15:10,705 --> 00:15:12,529 Kau merasakannya? 191 00:15:12,533 --> 00:15:13,661 Merasakan apa? 192 00:15:13,664 --> 00:15:16,533 Pasar hari ini memanas. Semua orang marah. 193 00:15:16,537 --> 00:15:20,478 Butuh satu orang saja untuk memulai dan kau pasti akan... 194 00:15:22,195 --> 00:15:24,628 Lakukan saja pekerjaanmu. 195 00:15:24,632 --> 00:15:27,702 Berharaplah yang baik. 196 00:16:14,816 --> 00:16:18,356 Mesias akan hancurkan Romawi 197 00:16:18,516 --> 00:16:22,148 Lantai atas, tempat Rivka. 198 00:16:23,212 --> 00:16:24,949 Jangan khawatir, Rabbi. 199 00:16:24,953 --> 00:16:29,285 Kami sudah usir orang-orang rendahan demi kepekaan halusmu. 200 00:16:31,355 --> 00:16:34,029 Apa itu? 201 00:16:36,095 --> 00:16:37,788 Aku butuh alat. 202 00:16:37,792 --> 00:16:39,921 Shmuel! 203 00:16:39,924 --> 00:16:45,622 Belerang, jelatang, hisop, apsintus. 204 00:16:45,626 --> 00:16:49,088 Pergi!/ Siap, Rabbi. 205 00:16:54,156 --> 00:16:57,923 Baiklah, lakukan pekerjaanmu. 206 00:16:59,640 --> 00:17:01,072 Dengar. 207 00:17:01,076 --> 00:17:05,233 Aku menyetujui permintaan Quintus. Ini bukan tuntutan,... 208 00:17:05,235 --> 00:17:08,297 ...karena dia tak layak menuntut apa pun dariku... 209 00:17:08,301 --> 00:17:10,908 Menghentikan penangkap ikan di hari Sabat sesuai hukum kita... 210 00:17:10,912 --> 00:17:14,129 ...bukan pelanggaran dalam bidang tugasku. 211 00:17:14,133 --> 00:17:16,175 Dan aku akan coba bantu wanita ini,... 212 00:17:16,178 --> 00:17:19,831 ...meski itu di luar tugasku. 213 00:17:19,834 --> 00:17:24,002 Jadi jangan jadikan aku alat memperbaiki masalah Romawi. 214 00:17:24,012 --> 00:17:27,664 Aku takkan terus gunakan posisiku dalam agama... 215 00:17:27,668 --> 00:17:30,537 ...untuk menyenangkan kalian yang merendahkan umatku. 216 00:17:30,540 --> 00:17:34,326 Meski itu kau atau bahkan orang seperti Quintus! 217 00:17:34,327 --> 00:17:38,197 Jadi, aku akan lakukan tugas ini,... 218 00:17:38,200 --> 00:17:40,721 ...tapi catat ini. 219 00:17:40,724 --> 00:17:44,375 Ini pengecualian! 220 00:17:45,207 --> 00:17:47,702 Bisa kita pergi sekarang? 221 00:17:48,732 --> 00:17:50,763 Ya. 222 00:17:56,175 --> 00:17:59,385 Tetap di bawah, Simon. 223 00:18:00,483 --> 00:18:04,738 Kau tak tahu apa yang baik untukmu. 224 00:18:06,315 --> 00:18:09,787 Bayar aku, cepat! 225 00:18:22,288 --> 00:18:24,852 Ini berlebihan, Yosafat. 226 00:18:24,855 --> 00:18:27,376 Terlalu keras./ Benar. 227 00:18:27,380 --> 00:18:30,901 Seperti yang kukatakan setiap kali melihatmu. 228 00:18:30,905 --> 00:18:33,593 Seperti yang kukatakan pada adik perempuanku. 229 00:18:37,738 --> 00:18:44,567 Serius, aku hanya bisa terima mungkin dua, satu... 230 00:18:44,571 --> 00:18:47,309 Satu pukulan lagi. Satu lagi dan aku selesai. 231 00:18:47,313 --> 00:18:50,131 Dia bilang dia memilikinya! 232 00:18:58,585 --> 00:19:01,186 Jeho? 233 00:19:04,634 --> 00:19:06,937 Tadi bilang apa? 234 00:19:06,941 --> 00:19:10,325 Sesuatu tentang adikmu? 235 00:19:11,946 --> 00:19:17,202 Kau pikir jika terus memukuliku aku takkan menikahinya? 236 00:19:18,648 --> 00:19:20,777 Itu sebabnya mereka memanggilku "Tangan Anggur." 237 00:19:20,781 --> 00:19:24,209 Karena yang kulakukan pada livermu. 238 00:19:26,700 --> 00:19:28,698 Aku tak ingin lakukan ini, Yosafat. 239 00:19:28,702 --> 00:19:30,874 Bisa kita berhenti berkelahi setiap minggu? 240 00:19:30,878 --> 00:19:32,136 Aku tahu kau tak pernah mempercayaiku,... 241 00:19:32,140 --> 00:19:35,098 ...tapi aku sayang adikmu lebih dari apa pun. 242 00:19:35,099 --> 00:19:37,359 Aku akan berhenti melawanmu. 243 00:19:37,363 --> 00:19:40,007 Benarkah? 244 00:19:40,583 --> 00:19:42,799 Tapi tidak dengan kakakku. 245 00:19:42,803 --> 00:19:45,273 Kakakmu? 246 00:20:00,429 --> 00:20:05,163 Di mana itu tertulis, Andreas? Jawab. 247 00:20:05,173 --> 00:20:06,736 Aku sangat bodoh. 248 00:20:06,740 --> 00:20:10,174 Bagaimana mengalahkannya jika dua lawan satu? 249 00:20:10,178 --> 00:20:11,480 Aturannya aneh. 250 00:20:11,484 --> 00:20:14,965 Satu atau dua, siapa yang peduli? 251 00:20:15,009 --> 00:20:19,011 Kita kalah, dan itu yang ku tahu. 252 00:20:19,013 --> 00:20:21,316 Tidak, tidak, ini salahku. 253 00:20:21,320 --> 00:20:24,183 Aku sudah bilang. 254 00:20:24,192 --> 00:20:26,845 Tidak. 255 00:20:31,373 --> 00:20:34,592 "Tangan Anggur"? 256 00:20:34,594 --> 00:20:37,725 Terdengar keren di kepalaku. 257 00:20:42,428 --> 00:20:45,124 Hari pajak akan datang. 258 00:20:46,083 --> 00:20:48,822 Dua matahari terbit lagi, Sabat, dan kemudian... 259 00:20:48,825 --> 00:20:54,001 Aku tahu, Simon, terima kasih. 260 00:20:54,004 --> 00:20:56,614 Kita akan kehilangan perahu. 261 00:20:56,616 --> 00:20:59,704 Apa yang akan kau lakukan? 262 00:20:59,706 --> 00:21:02,141 Tidak tahu. 263 00:21:02,404 --> 00:21:05,144 Darah dari batu. 264 00:21:12,009 --> 00:21:13,655 Mau kemana? 265 00:21:13,659 --> 00:21:15,614 Bekerja. 266 00:21:15,617 --> 00:21:16,832 Bekerja? 267 00:21:16,836 --> 00:21:18,225 Sabat satu jam lagi. 268 00:21:18,228 --> 00:21:21,794 Orang Farisi memberi kelonggaran jika nyawa dipertaruhkan. 269 00:21:21,797 --> 00:21:23,186 Tak ada nyawa yang dipertaruhkan. 270 00:21:23,190 --> 00:21:27,486 Tidak, bukan saat ini, tapi nanti. 271 00:21:27,760 --> 00:21:31,707 Kau akan beritahu teman pemakan seranggamu soal itu? 272 00:21:33,026 --> 00:21:35,938 Tidak, tidak. Aku saja. 273 00:21:35,942 --> 00:21:38,245 Aku tak mau kau ikut./ Bagaimana dengan Eden? 274 00:21:38,248 --> 00:21:39,681 Dia menginap di Eema-nya semalam. 275 00:21:39,685 --> 00:21:42,684 Kau gila, kau tahu? 276 00:21:42,688 --> 00:21:46,592 Tidak, hanya putus asa. 277 00:21:56,963 --> 00:21:59,048 Sudah berapa lama dia seperti ini? 278 00:21:59,052 --> 00:22:01,442 Seperti apa? 279 00:22:01,445 --> 00:22:03,705 Aku mencoba membantunya, Rivka. 280 00:22:03,709 --> 00:22:06,665 Kau hanya akan mengacaukan tempat ini. 281 00:22:06,668 --> 00:22:07,970 Lalu apa? 282 00:22:07,974 --> 00:22:09,624 Kau akan mampir dan membantu membersihkan, Rabbi? 283 00:22:09,628 --> 00:22:11,539 Setan yang menyiksa jiwanya... 284 00:22:11,542 --> 00:22:13,976 ...akan mengubah tempat ini menjadi debu. 285 00:22:13,980 --> 00:22:16,065 Jika kau tak peduli dengan jiwanya, setidaknya... 286 00:22:16,069 --> 00:22:20,591 Lilith tak pernah menyakiti orang yang tak menyakitinya. 287 00:22:20,595 --> 00:22:22,506 Biasanya. 288 00:22:22,510 --> 00:22:24,160 Dia memiliki mantra. 289 00:22:24,164 --> 00:22:28,670 Kami membiarkannya dan dia kembali semanis malaikat. 290 00:22:29,865 --> 00:22:33,197 Astaga, Lil! 291 00:22:39,309 --> 00:22:42,467 Kau bisa menyelesaikannya? 292 00:23:02,768 --> 00:23:09,292 Kuminta padamu, demi para malaikat suci. 293 00:23:09,296 --> 00:23:14,863 Michael, Gabriel, Rafael, Uriel dan Reziel. 294 00:23:14,867 --> 00:23:21,174 Kuminta padamu, naga terkutuk dan legiun jahat. 295 00:23:21,177 --> 00:23:23,270 Keluar! 296 00:23:23,271 --> 00:23:25,091 Kuminta padamu... 297 00:23:25,094 --> 00:23:29,356 ...bibit Beelzebub! Abbadon! Dan Sheol! 298 00:23:29,359 --> 00:23:33,099 Lewat mantra semua penjaga dan orang-orang suci. 299 00:23:33,102 --> 00:23:37,799 Atas nama Adonai, Dewa langit,... 300 00:23:37,803 --> 00:23:42,657 ...berhentilah memperdaya manusia ini. 301 00:23:48,737 --> 00:23:50,692 Kuperintahkan kau... 302 00:23:50,696 --> 00:23:53,913 ...atas perjanjian Abraham,... 303 00:23:53,916 --> 00:23:58,744 ...atas nama Yakub, Ishak, Musa... 304 00:23:58,747 --> 00:24:03,294 ...El Shaddai yang maha kuasa. 305 00:24:03,491 --> 00:24:07,298 Enyahlah dari jiwa tak bersalah ini! 306 00:24:32,912 --> 00:24:36,417 Kami tak takut padamu. 307 00:24:37,630 --> 00:24:41,683 Kau tak punya kuasa, Guru. 308 00:24:50,343 --> 00:24:53,652 Kita selesai. 309 00:25:05,543 --> 00:25:11,392 Pagi Sabat 310 00:25:15,095 --> 00:25:25,879 Alih Bahasa: Saputra Nainggolan Creation http://www.youtube.com/c/SaputraNainggolanCreation 311 00:25:47,464 --> 00:25:49,854 Simon. 312 00:25:49,858 --> 00:25:52,814 Oh, halo cinta. 313 00:25:52,818 --> 00:25:55,077 Jangan katakan "halo, cinta." 314 00:25:55,081 --> 00:25:57,514 Mengapa memukuli Yosafat? 315 00:25:57,518 --> 00:25:58,428 Apa? 316 00:25:58,432 --> 00:25:59,560 Saudaraku. 317 00:25:59,563 --> 00:26:01,910 Dia menyerangku, lagi. 318 00:26:01,914 --> 00:26:04,565 Dia ingin tahu suami adiknya kuat. 319 00:26:04,568 --> 00:26:06,959 Tapi Andreas menerjang Ibrahim dari belakang. 320 00:26:06,962 --> 00:26:11,353 Cerita dari mana itu? 321 00:26:12,576 --> 00:26:14,749 Kakak-kakakku. 322 00:26:14,753 --> 00:26:16,446 Mereka pendongeng fantastis, bukan? 323 00:26:16,450 --> 00:26:19,188 Pendongeng kisah-kisah fantastis. Ya, benar. 324 00:26:19,192 --> 00:26:21,190 Mereka memberitahuku secara detail. 325 00:26:21,194 --> 00:26:22,931 Kau pasti memukul habis mereka. 326 00:26:22,935 --> 00:26:26,848 Ya, aku baik-baik saja sampai Abe muncul entah dari mana. 327 00:26:26,852 --> 00:26:28,197 Uangku dan Andreas habis. 328 00:26:28,201 --> 00:26:30,939 Tidak. Mereka tak boleh menipumu... 329 00:26:30,943 --> 00:26:32,723 ...saat kau sedang curang. 330 00:26:32,727 --> 00:26:35,291 Baiklah. 331 00:26:35,295 --> 00:26:38,817 Maaf karena berkata begitu, sayang, tapi keluargamu... 332 00:26:38,820 --> 00:26:39,774 Jangan! 333 00:26:39,778 --> 00:26:44,431 Apa?/ Jangan bilang keluargaku gila, Simon. 334 00:26:44,434 --> 00:26:46,737 Baik. 335 00:26:46,741 --> 00:26:50,440 Kami penuh warna dan menyenangkan. 336 00:26:50,484 --> 00:26:54,353 Kau tabah dan memiliki tujuan. 337 00:26:55,619 --> 00:26:57,444 Aku tabah? 338 00:26:57,447 --> 00:26:59,925 Dibanding diriku. 339 00:26:59,928 --> 00:27:03,275 Bersama, kita adalah kesempurnaan. 340 00:27:09,503 --> 00:27:11,632 Tabah, ya? 341 00:27:11,635 --> 00:27:13,547 Tak pernah dengar. 342 00:27:13,550 --> 00:27:15,635 Tapi aku suka. 343 00:27:16,902 --> 00:27:21,249 Kau dan aku, api dan air. 344 00:27:21,254 --> 00:27:23,295 Aku suka. 345 00:27:24,997 --> 00:27:27,430 Bagaimana makan malam Sabat Eema? 346 00:27:27,434 --> 00:27:29,519 Menyenangkan. 347 00:27:29,523 --> 00:27:31,086 Bagaimana memancingnya? 348 00:27:31,090 --> 00:27:32,131 Apa? 349 00:27:32,134 --> 00:27:35,264 Hasil tangkapanmu? Bagus? 350 00:27:35,268 --> 00:27:39,181 Ya, aku dapat sesuatu yang besar. 351 00:27:39,185 --> 00:27:42,924 Baik, mari ke sinagoga. 352 00:27:42,928 --> 00:27:46,579 Dan tolong ganti pakaianmu, kau bau. 353 00:27:57,768 --> 00:28:00,855 Apa yang kita lakukan saat takut? 354 00:28:00,859 --> 00:28:02,465 Melafalkan firman. 355 00:28:02,469 --> 00:28:04,206 Firman Adonai. 356 00:28:04,210 --> 00:28:08,123 "Beginilah firman Tuhan yang menciptakan kamu, hai Yakub,..." 357 00:28:08,127 --> 00:28:12,911 "...dan Dia yang membentukmu, oh Israel." 358 00:28:12,914 --> 00:28:15,390 "Jangan takut." 359 00:28:51,997 --> 00:28:53,994 Menjauh! 360 00:29:22,462 --> 00:29:24,677 Ayah? 361 00:30:01,980 --> 00:30:07,851 "Beginilah firman Tuhan yang menciptakan kamu, hai Yakub,..." 362 00:30:07,855 --> 00:30:11,681 "...dan Dia yang membentukmu, oh Israel." 363 00:30:11,685 --> 00:30:13,813 "Jangan takut." 364 00:30:48,200 --> 00:30:55,555 "Jangan takut, karena Aku telah menciptakan..." 365 00:31:26,281 --> 00:31:29,433 Chaverim Maqqaba. 366 00:31:53,917 --> 00:31:56,373 Lili! 367 00:31:56,529 --> 00:31:59,376 Kau masih hidup! 368 00:32:02,361 --> 00:32:06,796 Kami dengar ada masalah. Mari, duduklah. 369 00:32:06,800 --> 00:32:08,015 Aku tak bisa lama. 370 00:32:08,018 --> 00:32:11,866 Aku tahu, silakan duduk. 371 00:32:12,240 --> 00:32:14,500 Baru turun dari kapal Siprus. 372 00:32:14,503 --> 00:32:16,154 Tidak, aku tak bisa. 373 00:32:16,157 --> 00:32:19,635 Ayolah. Kau tahu khasiatnya. 374 00:32:19,639 --> 00:32:21,289 Sebagai pencegahan. 375 00:32:21,293 --> 00:32:23,030 Tidak ada yang perlu dicegah, Sol. 376 00:32:23,033 --> 00:32:24,771 Ini tak ada obatnya. 377 00:32:24,774 --> 00:32:26,729 Ayolah, Lili. 378 00:32:26,733 --> 00:32:28,470 Bahkan semakin memburuk. 379 00:32:28,474 --> 00:32:32,213 Kemarin, mereka bawa orang suci. 380 00:32:32,217 --> 00:32:36,826 Seseorang yang penting, mungkin dari Yerusalem. 381 00:32:36,830 --> 00:32:39,655 Aku hanya ingat sedikit. 382 00:32:39,659 --> 00:32:40,743 Orang Farisi? 383 00:32:40,747 --> 00:32:43,529 Pemimpin Farisi. Dia lari ketakutan,... 384 00:32:43,532 --> 00:32:46,880 Pemimpin agama tak ada bedanya dengan pengikutnya. 385 00:32:46,883 --> 00:32:49,817 Tidak, aku dikutuk. 386 00:32:52,019 --> 00:32:54,844 Maaf. 387 00:32:54,848 --> 00:32:58,565 Silakan, cobalah. 388 00:33:02,725 --> 00:33:05,616 Aku membawakanmu sesuatu. 389 00:33:12,344 --> 00:33:14,603 Kau tak harus melakukan ini. 390 00:33:14,607 --> 00:33:18,520 Untuk keponakanmu. Salah satu keponakanmu. 391 00:33:18,524 --> 00:33:19,869 Terima kasih. 392 00:33:19,873 --> 00:33:22,481 Sepertinya ini dicintai dalam waktu yang lama. 393 00:33:22,484 --> 00:33:25,566 Kugunakan untuk menyimpan sesuatu yang berharga. 394 00:33:26,271 --> 00:33:27,873 Aku tak butuh lagi. 395 00:33:27,876 --> 00:33:31,272 Kau mulai membuatku takut. 396 00:33:31,276 --> 00:33:34,183 Kau dan orang lain. 397 00:33:36,368 --> 00:33:38,753 Mengerikan. 398 00:33:44,680 --> 00:33:46,978 Terima kasih. 399 00:33:50,599 --> 00:33:53,681 Ada sesuatu yang harus kulakukan. 400 00:33:54,647 --> 00:33:55,644 Aku keluar. 401 00:33:55,648 --> 00:33:58,120 Kasim! 402 00:33:59,391 --> 00:34:01,259 Dengar baik-baik. 403 00:34:01,262 --> 00:34:02,608 Minumlah... 404 00:34:02,611 --> 00:34:05,611 ...lagi dan lagi. 405 00:34:05,614 --> 00:34:09,049 Dan kemudian tinggallah di sini sampai kau merasa baikan. 406 00:34:09,052 --> 00:34:11,225 Atau sampai neraka datang. 407 00:34:11,229 --> 00:34:15,964 Jika neraka datang, kita hadapi bersama. 408 00:34:18,061 --> 00:34:21,230 Tidak, jika kau sainganku. 409 00:34:21,239 --> 00:34:23,841 Hei, kasim, kami haus! 410 00:34:24,198 --> 00:34:26,757 Baik. 411 00:34:46,568 --> 00:34:49,214 Kita akan terlambat makan malam. 412 00:34:50,877 --> 00:34:53,218 Aku tahu. 413 00:34:53,793 --> 00:34:56,879 Kau sudah lakukan sebisamu. 414 00:34:56,883 --> 00:35:00,100 Sekarang, singkirkan itu dari pikiranmu. 415 00:35:00,103 --> 00:35:03,321 Aku takkan bisa melupakan yang kulihat. 416 00:35:03,324 --> 00:35:06,193 Malam ini kau tamu terhormat. 417 00:35:06,196 --> 00:35:09,152 Para pemimpin menunggumu tampil... 418 00:35:09,156 --> 00:35:11,807 ...dan mendengar kesaksianmu. 419 00:35:11,811 --> 00:35:15,073 Mengapa? 420 00:35:15,075 --> 00:35:19,250 Mengapa aku harus tampil? 421 00:35:19,645 --> 00:35:22,470 Tampil untuk Quintus,.../ Kau mengajar hukum Tuhan. 422 00:35:22,474 --> 00:35:25,212 ...untuk para prajurit, untuk penduduk kumuh. 423 00:35:25,215 --> 00:35:28,869 Dan ini, pertunjukan macam apa ini? 424 00:35:29,394 --> 00:35:31,697 Sejak kapan Sabat jadi teater? 425 00:35:31,700 --> 00:35:34,482 Kau adalah Guru Israel. 426 00:35:34,486 --> 00:35:37,485 Kau tak bertanya, kau menjawab. 427 00:35:37,489 --> 00:35:38,704 Kau punya otoritas. 428 00:35:38,707 --> 00:35:42,796 Kau memberi kejelasan bukan kebingungan. 429 00:35:46,367 --> 00:35:48,932 Sini. 430 00:35:49,936 --> 00:35:52,762 Kemari. 431 00:35:54,680 --> 00:35:57,724 Katakan padaku... 432 00:35:59,206 --> 00:36:01,553 ...apa yang kau lihat di cermin? 433 00:36:01,556 --> 00:36:02,815 Cermin murahan. 434 00:36:02,818 --> 00:36:06,080 Aku hampir tak bisa lihat apa-apa. 435 00:36:06,909 --> 00:36:12,738 Terkadang aku bingung, yang kita tahu dari Adonai... 436 00:36:12,741 --> 00:36:17,699 ...dan hukum sama kaburnya. 437 00:36:17,703 --> 00:36:21,877 Bagaimana jika kita tak melihat keseluruhannya? 438 00:36:21,881 --> 00:36:27,927 Bagaimana jika itu lebih indah dan... 439 00:36:27,930 --> 00:36:32,323 ...lebih aneh dari yang bisa kita bayangkan? 440 00:36:33,458 --> 00:36:37,415 Itu hal paling konyol yang pernah kudengar. 441 00:36:37,418 --> 00:36:40,288 Bahkan itu penistaan. 442 00:36:40,465 --> 00:36:41,897 Hanya pemikiran. 443 00:36:41,901 --> 00:36:45,380 Dan jangan pernah ucapkan pemikiran itu di depan umum. 444 00:36:46,209 --> 00:36:49,975 Manusia bebas bertanya dalam hatinya, Zohara. 445 00:36:49,978 --> 00:36:52,604 Maka biarkan tetap di hatimu. 446 00:36:52,607 --> 00:36:54,693 Ini pertemuan serius. 447 00:36:54,696 --> 00:36:56,634 Mereka mengharapkan guru terpelajar,... 448 00:36:56,637 --> 00:37:00,787 ...bukan orang bodoh ragu dan penghujat. 449 00:37:04,102 --> 00:37:07,270 Yang lain juga lihat yang terjadi di Distrik Merah. 450 00:37:07,274 --> 00:37:09,272 Apa yang mereka lihat? 451 00:37:09,276 --> 00:37:12,624 Kau naik pangkat berdasarkan prestasi. 452 00:37:12,627 --> 00:37:16,584 Kau mendedikasikan hidupmu melayani Tuhan... 453 00:37:16,588 --> 00:37:19,284 ...bukan untuk menjadi Dia. 454 00:37:21,984 --> 00:37:23,417 Aku gagal. 455 00:37:23,421 --> 00:37:25,506 Hentikan! 456 00:37:25,510 --> 00:37:28,596 Ada di sana adalah kesalahan sejak awal. 457 00:37:28,600 --> 00:37:31,599 Dan mulai sekarang tetap berpegang pada Akademi. 458 00:37:31,603 --> 00:37:35,039 Serahkan pengusiran setan pada pengusir setan. 459 00:37:37,478 --> 00:37:39,870 Kau benar. 460 00:37:40,263 --> 00:37:41,653 Seharusnya aku tak pernah ke sana. 461 00:37:41,656 --> 00:37:46,832 Kau mengucapkan mantramu, dan iblis tak menanggapinya. 462 00:37:46,835 --> 00:37:51,403 Setan yang banyak. 463 00:37:53,538 --> 00:37:56,974 Hanya Tuhan yang bisa menarik mereka keluar. 464 00:37:59,935 --> 00:38:02,196 Niko. 465 00:38:02,198 --> 00:38:04,895 Aku datang. 466 00:38:10,137 --> 00:38:13,947 Hanya Tuhan sendiri. 467 00:39:04,609 --> 00:39:07,260 Pikiran pertamamu mungkin... 468 00:39:07,263 --> 00:39:11,699 ...tak seharusnya aku menginjakkan kaki di Distrik Merah. 469 00:39:11,703 --> 00:39:16,704 Dan kujawab itu mungkin benar. 470 00:39:16,708 --> 00:39:20,708 Seringkali, kita membuat keputusan tergesa-gesa... 471 00:39:20,712 --> 00:39:24,799 ...dalam upaya mengoreksi jiwa yang hilang. 472 00:39:24,803 --> 00:39:30,827 Tapi bagaimana menjelaskan yang terjadi ketika aku di sana? 473 00:39:31,897 --> 00:39:39,118 Saudaraku, ketika kita mengikuti hukum Tuhan sampai ke firman,... 474 00:39:39,121 --> 00:39:41,294 ...Tuhan hidup melalui kita. 475 00:39:41,297 --> 00:39:43,601 Kalian setuju?/ Ya, Rabbi. 476 00:39:43,604 --> 00:39:46,081 Melalui kau, kau dan kau,... 477 00:39:46,085 --> 00:39:48,736 ...jika mengikuti hukum-Nya. 478 00:39:48,740 --> 00:39:50,912 Sekarang bayangkan jika ada... 479 00:39:50,916 --> 00:39:56,091 ...orang yang melakukan kejahatan seumur hidupnya. 480 00:39:56,095 --> 00:40:02,358 Setan berakar dalam jiwanya seperti babi dan kotoran. 481 00:40:02,362 --> 00:40:06,362 Penguasaan seperti ini berakibat fatal. 482 00:40:06,366 --> 00:40:13,565 Dan jiwa seperti itu, sayangnya, ada di luar jangkauan manusia. 483 00:41:31,538 --> 00:41:34,276 Seberapa besar kau mempercayaiku? 484 00:41:34,280 --> 00:41:35,843 Dengan seluruh hidupku. 485 00:41:35,847 --> 00:41:37,627 Biarkan aku bicara dengan pemungut cukai. 486 00:41:37,631 --> 00:41:40,326 Dengan Matius? Aku tak mempercayaimu. 487 00:41:40,329 --> 00:41:42,676 Bagaimana jika kubilang aku bisa selamatkan kapal... 488 00:41:42,680 --> 00:41:45,374 ...dan mengembalikan kita ke posisi bagus?/ Tidak. 489 00:41:45,378 --> 00:41:46,462 Kau bahkan tak tahu apa yang akan kukatakan. 490 00:41:46,466 --> 00:41:49,030 Aku tak peduli. Sesuatu yang bodoh. 491 00:41:49,034 --> 00:41:51,119 Pada akhirnya aku akan menghadapi ini. 492 00:41:51,123 --> 00:41:54,035 Ini juga mempengaruhiku. Aku dan Eden. 493 00:41:54,039 --> 00:41:59,236 Mungkin kau harus pikirkan itu sebelum ingin pergi lagi selama seminggu. 494 00:41:59,784 --> 00:42:01,173 Kau seperti ini lagi. 495 00:42:01,176 --> 00:42:03,175 Bermain knucklebones in The Hammer. 496 00:42:03,178 --> 00:42:05,568 Atau menipu saudara iparmu mendapatkan cara mudah. 497 00:42:05,572 --> 00:42:08,354 Aku bertemu seorang pria.../ Benarkah? 498 00:42:08,357 --> 00:42:11,661 Wow! Ambilkan papirus! 499 00:42:11,665 --> 00:42:14,338 Simon bertemu seorang pria! 500 00:42:14,363 --> 00:42:17,493 Kita pergi saja, aku selesai./ Selesai? 501 00:42:17,497 --> 00:42:21,062 Seharusnya sejak tadi./ Bagus. 502 00:42:53,794 --> 00:42:56,093 Berikutnya? 503 00:43:02,847 --> 00:43:07,060 Pajak terakhirmu disetor bulan terakhir musim panas. 504 00:43:07,895 --> 00:43:12,984 Karena itu, akunmu menunggak 40 hari. 505 00:43:12,987 --> 00:43:16,291 Dengan tingkat denda 10% per minggu.../ Enam minggu? 506 00:43:16,295 --> 00:43:20,160 Benar. Kau beruntung tak dipenjara./ Hei. 507 00:43:20,168 --> 00:43:24,212 Dia bilang 60% denda./ Berapa semua yang kau punya? 508 00:43:24,216 --> 00:43:26,084 Simon, hutangku naik 60%. 509 00:43:26,087 --> 00:43:29,478 Aku bahkan tak bisa bayar... Kita hancur. 510 00:43:29,482 --> 00:43:31,480 Sekarang "kita". 511 00:43:31,484 --> 00:43:32,960 Ini jumlah yang tinggi. 512 00:43:32,964 --> 00:43:34,962 Aku mengatakan ini berdasarkan riwayat pajakmu... 513 00:43:34,966 --> 00:43:38,139 ...dan prospek masa depan. 514 00:43:38,143 --> 00:43:41,051 Bagaimana kau akan mengangsurnya? 515 00:43:49,563 --> 00:43:53,676 Ada permata di dalamnya?/ Hanya perak. 516 00:43:53,680 --> 00:43:57,332 Emas?/ Buka saja. 517 00:43:57,336 --> 00:44:00,770 Ini menutupi sekitar setengah dendamu. 518 00:44:00,774 --> 00:44:02,424 Setengah dari denda? 519 00:44:02,428 --> 00:44:06,167 Catatanku menunjukkan bahwa kau mengajukan perpanjangan tak sekali,... 520 00:44:06,171 --> 00:44:07,473 ...bukan dua kali... 521 00:44:07,476 --> 00:44:09,867 Dia hanya butuh tambahan hari. 522 00:44:09,870 --> 00:44:11,042 Aku hancur. 523 00:44:11,045 --> 00:44:13,261 Tingkat diperpanjang 15%. 524 00:44:13,265 --> 00:44:18,527 Sebagai jaminan, kau mencantumkan perahu dan properti di... 525 00:44:18,531 --> 00:44:20,660 Baiklah, permisi, saudaraku. 526 00:44:20,663 --> 00:44:25,556 Yang saudaraku lupa sebutkan, kami punya bisnis dengan Quintus. 527 00:44:28,323 --> 00:44:31,036 Bisnis dengan Quintus?/ Ya. 528 00:44:31,039 --> 00:44:36,371 Hutang saudaraku lunas dan bebas pajak satu tahun untuk kami berdua. 529 00:44:36,375 --> 00:44:38,896 Ini akan diverifikasi dengan Quintus nantinya. 530 00:44:38,899 --> 00:44:43,182 Jika ditemukan kejanggalan.../ Tidak akan ada. 531 00:44:45,558 --> 00:44:51,930 Sekarang, bisa kuambil kembali perak saudaraku, pemungut cukai? 532 00:44:54,306 --> 00:44:56,300 Ini akan diverifikasi Quintus. 533 00:44:56,303 --> 00:44:59,938 Jika itu informasi palsu.../ Aku tahu, kau akan lihat. 534 00:45:04,969 --> 00:45:09,295 Apa yang baru saja terjadi?/ Jangan bicara, jalan saja. 535 00:45:10,713 --> 00:45:13,169 Berikutnya? 536 00:45:15,805 --> 00:45:19,671 Memancing tak berjalan seperti rencanaku malam itu. 537 00:45:19,674 --> 00:45:22,330 Apa hubungannya dengan.../ Aku tak dapat hasil apa pun. 538 00:45:22,334 --> 00:45:24,942 Semua jala kosong. 539 00:45:24,945 --> 00:45:30,164 Aku hanya menangkap angin. Lalu aku tahu kenapa jala kosong. 540 00:45:30,168 --> 00:45:34,081 Armada pedagang, enam perahu melintas, menjala segalanya. 541 00:45:34,085 --> 00:45:36,431 Apa yang kau lakukan? 542 00:45:36,435 --> 00:45:39,469 Aku mengikuti mereka. 543 00:45:41,701 --> 00:45:45,049 Ingin menyelinap saat mereka tidur, mengambil jala mereka,... 544 00:45:45,052 --> 00:45:48,008 ...tapi tak berhasil./ Tentu saja. 545 00:45:48,012 --> 00:45:50,619 Aku putus asa. 546 00:45:50,623 --> 00:45:53,448 Aku menepi dan berenang, mungkin bisa dapat sisa di dasar,... 547 00:45:53,452 --> 00:45:55,798 ...tapi mereka menyisir semuanya. 548 00:45:55,802 --> 00:45:59,106 Mengisi gerobak mereka dengan penuh. 549 00:45:59,110 --> 00:46:02,783 Jadi aku pulang, berlabuh, dan tebak yang terjadi selanjutnya. 550 00:46:02,787 --> 00:46:05,678 Seorang serdadu Romawi berdiri di bibir pantai. 551 00:46:05,681 --> 00:46:08,768 Aku tak percaya. Mereka tak pernah repot berpatroli di hari Sabat. 552 00:46:08,771 --> 00:46:10,988 Tidak./ Ya. 553 00:46:10,991 --> 00:46:13,207 Aku bahkan tak mencoba lari. 554 00:46:13,211 --> 00:46:16,123 Ide bagus, mengingat kemampuanmu berlari. 555 00:46:16,127 --> 00:46:18,513 Bagaimanapun, saat dia mendekatiku,... 556 00:46:18,516 --> 00:46:20,388 ...aku coba mencari tahu mengapa dia ada di sana. 557 00:46:20,392 --> 00:46:23,000 Mereka tak peduli dengan aturan kita. 558 00:46:23,003 --> 00:46:26,003 Kemudian aku sadar, mereka tak menerima pajak... 559 00:46:26,006 --> 00:46:28,048 ...karena kita tak melaporkan tangkapan Sabat. 560 00:46:28,052 --> 00:46:30,442 Jadi kukatakan, jika dia membawaku pada Quintus,... 561 00:46:30,445 --> 00:46:32,296 ...aku akan beritahu siapa yang menangkap terbanyak malam itu... 562 00:46:32,299 --> 00:46:35,751 ...dari pada kita dalam seminggu. 563 00:46:35,755 --> 00:46:38,276 Tunggu, tunggu. 564 00:46:38,279 --> 00:46:43,498 Jadi, kau ingin menyerahkan nelayan? 565 00:46:43,502 --> 00:46:48,786 Bukan nelayan, pedagang. Dan tebak yang kemudian datang? 566 00:46:49,638 --> 00:46:51,202 Tebak. 567 00:46:51,205 --> 00:46:52,681 Quintus. 568 00:46:52,685 --> 00:46:55,162 Dia teliti, kurasa. 569 00:46:55,166 --> 00:46:57,947 Kami bicara dan yang kukatakan pada Matius fakta. 570 00:46:57,951 --> 00:47:00,037 Aku tak menyukainya, ini berbahaya. 571 00:47:00,040 --> 00:47:01,690 Ya, begitu juga berada di penjara. 572 00:47:01,694 --> 00:47:04,867 Lagupula apa yang pernah pedagang lakukan padamu?/ Lantas? 573 00:47:04,871 --> 00:47:09,394 Mereka orang-orang kita. 574 00:47:09,397 --> 00:47:11,787 Kita membuka jalan untuk si kecil./ Kita? 575 00:47:11,791 --> 00:47:13,963 Mengamankan lapangan bermain, ya, kita. 576 00:47:13,967 --> 00:47:17,184 Kau akan dikutuk jika menyeret mereka. 577 00:47:17,188 --> 00:47:20,187 Kita takkan lakukan apa pun. 578 00:47:20,191 --> 00:47:22,624 Andreas, tak apa. 579 00:47:22,628 --> 00:47:25,932 Lebih baik bergerak, jika ingin menangkap pemungut cukai. 580 00:47:25,935 --> 00:47:30,306 Mungkin hari masih cerah keluar rumah sebelum mereka mengambilnya. 581 00:47:42,126 --> 00:47:44,951 Biar kucari tahu apa Quintus dapat memverifikasi cerita mereka. 582 00:47:44,954 --> 00:47:48,389 Jika tikus laut Ibrani itu berbohong, Quintus akan membunuh mereka... 583 00:47:48,393 --> 00:47:53,372 ...dan membebankan pajak mereka padamu. 584 00:48:43,317 --> 00:48:47,225 Jadi, apakah berhasil? 585 00:48:49,193 --> 00:48:52,012 Maaf, Lilith. 586 00:48:56,417 --> 00:48:57,850 Lilith? 587 00:48:57,853 --> 00:48:59,199 Apa? 588 00:48:59,203 --> 00:49:01,506 Kita harus bicara. 589 00:49:01,509 --> 00:49:03,244 Tinggalkan aku sendiri. 590 00:49:03,250 --> 00:49:04,813 Atau apa? 591 00:49:04,817 --> 00:49:06,119 Kau akan mencakarku juga? 592 00:49:06,123 --> 00:49:08,252 Ayolah, jangan sekarang. 593 00:49:08,255 --> 00:49:11,989 Jadi sampai.../ Jangan sekarang. 594 00:49:14,218 --> 00:49:17,168 Lagipula, wanita ini bau. 595 00:49:20,528 --> 00:49:24,833 Aku tak tahu apa lagi yang bisa kulakukan untukmu. 596 00:49:24,837 --> 00:49:27,096 Beri aku itu, yang banyak. 597 00:49:27,100 --> 00:49:29,229 Ini takkan menyelesaikan masalah. 598 00:49:29,233 --> 00:49:33,755 Ini hanya mengalihkan.../ Berhenti pidato, cukup berikan. 599 00:49:33,759 --> 00:49:36,845 Lilith, dengarkan yang... 600 00:49:36,849 --> 00:49:39,635 Kumohon. 601 00:49:57,870 --> 00:50:00,351 Kubilang pergi. 602 00:50:06,357 --> 00:50:09,665 Ini bukan untukmu. 603 00:50:10,926 --> 00:50:14,104 Jangan sentuh aku. 604 00:50:14,408 --> 00:50:21,067 Lili, kau baik saja? 605 00:50:24,026 --> 00:50:29,246 Aku harus pergi. 606 00:50:29,249 --> 00:50:31,991 Tinggalkan aku sendiri. 607 00:50:43,742 --> 00:50:46,876 Tinggalkan aku sendiri. 608 00:50:50,139 --> 00:50:53,752 Maria. 609 00:50:58,800 --> 00:51:01,412 Maria dariu Magdala. 610 00:51:13,467 --> 00:51:16,423 Siapa Kau? Bagaimana Kau tahu namaku? 611 00:51:16,427 --> 00:51:20,866 "Beginilah firman Tuhan yang menciptakan kamu." 612 00:51:21,432 --> 00:51:25,828 "Dan Dia yang membentukmu." 613 00:51:26,306 --> 00:51:29,266 "Jangan takut..." 614 00:51:30,850 --> 00:51:34,750 "...karena Aku telah menebusmu." 615 00:51:35,228 --> 00:51:38,884 "Aku memanggilmu dengan nama." 616 00:51:39,454 --> 00:51:45,282 "Kau milikKu." 617 00:52:12,146 --> 00:52:17,349 {\an5}Alih Bahasa: Saputra Nainggolan Creation http://www.youtube.com/c/SaputraNainggolanCreation 618 00:52:17,449 --> 00:52:21,409 Bantu saya agar terus bersemangat menerjemahkan subtitel dari serial ini... 619 00:52:21,449 --> 00:52:25,409 ...dengan memberi sedikit dukungan Anda lewat donasi alakadarnya. 620 00:52:25,449 --> 00:52:29,409 Donasi seberapa pun nominalnya akan sangat mendongkrak semangat saya. 621 00:52:29,449 --> 00:52:33,409 LinkAja atau OVO: 0852-9750-8003 622 00:52:33,449 --> 00:52:37,409 Terima kasih. Tetaplah sehat, semangat dan berbahagia. 623 00:52:37,449 --> 00:52:41,409 Tuhan Yesus memberkati.