1
00:00:01,300 --> 00:00:09,400
Musim 01 - Episode 01
"Aku Memanggilmu dengan Nama"
2
00:00:11,534 --> 00:00:13,984
The Chosen didasarkan pada
kisah nyata Injil Yesus Kristus.
3
00:00:14,034 --> 00:00:16,484
Beberapa lokasi dan waktu
telah digabung atau diringkas.
4
00:00:16,534 --> 00:00:18,984
Cerita latar dan beberapa karakter
atau dialog telah ditambahkan.
5
00:00:19,034 --> 00:00:21,484
Serta semua konteks alkitabiah
dan sejarah...
6
00:00:21,534 --> 00:00:23,984
...dan imajinasi artistik apa pun
yang dirancang...
7
00:00:24,034 --> 00:00:26,484
...untuk mendukung kebenaran
dan maksud Kitab Suci.
8
00:00:26,534 --> 00:00:28,984
Pemirsa dianjurkan membaca Injil.
9
00:00:29,034 --> 00:00:31,484
Nama-nama, lokasi, dan
frasa telah ditransliterasikan...
10
00:00:31,534 --> 00:00:33,984
...ke dalam bahasa Inggris di
keseluruhan pengucapan.
11
00:00:39,234 --> 00:00:44,764
Magdala, 2 SM
12
00:00:51,934 --> 00:00:54,308
Ayah?
13
00:00:54,328 --> 00:00:56,609
Kau harus tidur, nak.
14
00:00:56,678 --> 00:00:57,635
Aku tak bisa tidur.
15
00:00:57,679 --> 00:01:00,203
Duduk.
16
00:01:00,247 --> 00:01:02,510
Kepalamu sakiti lagi?
17
00:01:02,553 --> 00:01:04,033
Tidak.
18
00:01:04,076 --> 00:01:05,165
Ayah tahu.
19
00:01:05,208 --> 00:01:07,428
Kau sedang memikirkan
bintang baru yang besar.
20
00:01:07,471 --> 00:01:11,080
Lihat, ada di sana, lihat?
21
00:01:11,083 --> 00:01:12,824
Tidak.
22
00:01:12,868 --> 00:01:14,160
Kenapa tak bisa tidur?
23
00:01:14,169 --> 00:01:16,915
Aku takut.
24
00:01:16,959 --> 00:01:18,300
Takut apa?
25
00:01:18,303 --> 00:01:20,390
Aku tak tahu.
26
00:01:20,397 --> 00:01:24,400
Apa yang kita lakukan saat takut?
27
00:01:24,409 --> 00:01:26,098
Melafalkan firman.
28
00:01:26,142 --> 00:01:28,231
Firman Adonai.
29
00:01:28,275 --> 00:01:30,494
Dari nabi?/ Yesaya.
30
00:01:30,538 --> 00:01:33,671
Nabi Yesaya, benar.
31
00:01:33,715 --> 00:01:38,459
"Beginilah firman Tuhan yang
menciptakan kamu, hai Yakub,..."
32
00:01:38,502 --> 00:01:42,724
"...dan Dia yang membentukmu, oh Israel."
33
00:01:42,767 --> 00:01:45,030
"Jangan takut."
34
00:01:45,074 --> 00:01:47,990
Sekarang, Ayah ingin
kau mengucapkannya.
35
00:01:48,033 --> 00:01:50,340
Ayah ingin dengar suara indahmu.
36
00:01:50,384 --> 00:01:53,256
"Jangan takut, karena
Aku telah menebusmu;"
37
00:01:53,300 --> 00:01:55,215
"Aku telah memanggilmu dengan nama."
38
00:01:55,258 --> 00:01:56,643
"Kau milikKu."
39
00:01:56,646 --> 00:02:01,305
Kau milikku. Benar.
40
00:02:29,366 --> 00:02:33,205
Kota Kapernaum, 28 Tahun Kemudian
41
00:02:36,604 --> 00:02:37,430
Tolong!
42
00:02:37,431 --> 00:02:40,867
Seseorang tolong aku!
43
00:02:59,453 --> 00:03:00,972
Dia ingin membunuhku!
44
00:03:00,976 --> 00:03:02,147
Dia mencoba membunuhku!
45
00:03:02,151 --> 00:03:05,625
Tolong!
46
00:03:07,765 --> 00:03:09,933
Dasar anjing kotor.
47
00:03:10,638 --> 00:03:14,769
Setan hidup di dalam dirinya!
48
00:03:14,772 --> 00:03:17,506
Mundur!
49
00:03:19,095 --> 00:03:28,879
Alih Bahasa:
Saputra Nainggolan Creation
http://www.youtube.com/c/SaputraNainggolanCreation
50
00:04:33,111 --> 00:04:35,192
Berhenti!
51
00:04:40,118 --> 00:04:42,548
Maafkan aku, Rabbi.
52
00:04:42,904 --> 00:04:47,378
Kau tak lihat dia sedang berdoa?/
Tapi, wanita, di depan sana...
53
00:05:19,636 --> 00:05:21,461
Mengapa menghentikan kami?
54
00:05:21,464 --> 00:05:23,463
Tak bolehkah aku menyapa?
55
00:05:23,466 --> 00:05:24,942
Aku sedang dalam urusan resmi.
56
00:05:24,946 --> 00:05:29,812
Hanya bisnis Romawi
yang jadi bisnis resmi.
57
00:05:30,299 --> 00:05:32,341
Namaku Quintus.
58
00:05:32,344 --> 00:05:33,908
Aku adalah Praetor Kapernaum.
59
00:05:33,911 --> 00:05:36,519
Dan aku.../ Nikodemus agung.
60
00:05:36,523 --> 00:05:38,303
Kabar cepat tersebar.
61
00:05:38,307 --> 00:05:40,262
Apa kau menahanku?
62
00:05:40,265 --> 00:05:42,482
Tidak, sobat.
63
00:05:42,485 --> 00:05:45,006
Aku hakim, bukan militer.
64
00:05:45,009 --> 00:05:47,748
Aku melayani kehendak rakyat
dan Pilatus.
65
00:05:47,751 --> 00:05:51,142
Dan aku melayani Tuhan./ Ya.
66
00:05:51,146 --> 00:05:52,535
Begitu juga musuhmu.
67
00:05:52,539 --> 00:05:54,972
Orang Saduki, orang Eseni, orang Zelot.
68
00:05:54,976 --> 00:05:57,409
Pengkhotbah gila di hutan...
69
00:05:57,413 --> 00:05:59,760
...mengoceh soal Mesias
yang akan datang.
70
00:05:59,763 --> 00:06:02,719
Mereka semua berlomba-lomba
menarik perhatian rakyat.
71
00:06:02,723 --> 00:06:04,634
Kau mau apa, Quintus?
72
00:06:04,638 --> 00:06:07,507
Aku yakin mereka takkan
bayar pajak.
73
00:06:07,510 --> 00:06:09,030
Jika kau membantuku,...
74
00:06:09,033 --> 00:06:12,163
...aku akan bantu
kaum Farisi berkembang.
75
00:06:12,167 --> 00:06:13,817
Bagaimana caranya?
76
00:06:13,821 --> 00:06:17,690
Rakyat sudah tenggelam dalam pajak.
77
00:06:17,694 --> 00:06:22,652
Katakan padaku, Nikodemus,
apa yang ada di air...
78
00:06:22,656 --> 00:06:25,259
...namun tak pernah tenggelam?
79
00:06:26,486 --> 00:06:29,045
Ikan?
80
00:07:49,151 --> 00:07:50,570
Kemari.
81
00:07:54,002 --> 00:07:55,440
Pelankan suaramu.
82
00:07:55,444 --> 00:07:57,834
Maaf, Petugas Umum Anus.
83
00:07:57,838 --> 00:08:00,924
Tak boleh terlihat bersamamu, ingat?/
Aku Petugas Umum Anus.
84
00:08:00,928 --> 00:08:03,448
Aku suka sebaliknya, pemungut cukai.
85
00:08:03,452 --> 00:08:07,104
Hei, itu setara gajiku sebulan.
86
00:08:07,108 --> 00:08:11,543
Kau buang begitu saja?/
Ini punyaku, terserah padaku.
87
00:08:11,547 --> 00:08:15,442
Aku membayarmu mengantarku,
kau atur sampahmu sendiri.
88
00:08:15,446 --> 00:08:18,328
Mengantarmu juga seperti
membawa sampah, bukan?
89
00:08:18,772 --> 00:08:22,202
Jika ada yang tanya bawaanku,
aku harus jujur.
90
00:08:22,210 --> 00:08:26,510
Tumpukan sampah terbesar
di Kapernaum.
91
00:08:27,819 --> 00:08:29,949
Sekarang, jujur saja,...
92
00:08:29,952 --> 00:08:33,256
...aku selalu menantikan kunjungan
tahunanku ke Kapernaum...
93
00:08:33,260 --> 00:08:36,956
...dan laut Galileamu yang megah.
94
00:08:36,959 --> 00:08:40,433
Kerajaan benar-benar cemburu.
95
00:08:43,057 --> 00:08:46,226
Bahkan anak-anakku terpikat.
96
00:08:46,229 --> 00:08:51,187
Seharian mereka akan berenang,
bermain pasir...
97
00:08:51,191 --> 00:08:53,015
...memperhatikan orang-orang.
98
00:08:53,019 --> 00:08:57,150
Suatu hari aku berkata,
"Kalian sangat suka di sini,..."
99
00:08:57,153 --> 00:09:01,632
"...kenapa tak pernah pergi ke laut
saat mengunjungi kakek-nenekmu?"
100
00:09:01,636 --> 00:09:04,461
Anakku hanya mengangkat bahu
dan berkata, "Tapi ayah,..."
101
00:09:04,465 --> 00:09:08,504
"...di sana tak pernah ada orang,
itu laut mati."
102
00:09:09,644 --> 00:09:16,425
Dan laut kalian menawarkan
ikan paling cantik.
103
00:09:17,152 --> 00:09:19,476
Betapa malangnya...
104
00:09:19,480 --> 00:09:24,133
...mereka yang menangkap ikan.
Tidak suci, bermulut kotor,...
105
00:09:24,137 --> 00:09:26,483
...menjadikannya taruhan judi
di rumah rahasia.
106
00:09:26,487 --> 00:09:31,053
Bahkan memancing di hari Sabat,
bolehkah makan hasil tangkapannya...
107
00:09:31,057 --> 00:09:33,751
...dan tak ternoda oleh dosa
si penangkap?
108
00:09:33,755 --> 00:09:38,495
Jangan salah, itu dosa memakan
ikan yang ditangkap di hari Sabat.
109
00:09:38,499 --> 00:09:41,324
Yang masuk ke dalam tubuh
menajiskan tubuh.
110
00:09:41,328 --> 00:09:47,156
Mengapa saudara Yahudi kita
melaut di hari Sabat?
111
00:09:47,160 --> 00:09:50,594
Aku jamin, Mesias takkan datang...
112
00:09:50,598 --> 00:09:54,163
...sampai kejahatan ini dibersihkan
dari antara kita.
113
00:09:54,167 --> 00:09:56,818
Tindakan kalian diawasi, dipelajari.
114
00:09:56,821 --> 00:10:02,128
Tuhan mempercayakanmu
menjadi teladan di segala hal.
115
00:10:02,131 --> 00:10:05,566
Dan jika status itu terlalu berat,...
116
00:10:05,569 --> 00:10:09,783
...kalian tak pantas menyandang
nama Israel.
117
00:10:13,490 --> 00:10:16,316
Aku ingin bayanganku
sejelas siang hari di meja ini.
118
00:10:16,319 --> 00:10:18,100
Guru melakukan perjalanan
jauh dari Yudea.
119
00:10:18,104 --> 00:10:20,059
Dia anggota Sanhedrin agung
di Yerusalem.
120
00:10:20,062 --> 00:10:23,583
Aku takkan biarkan dia duduk
di meja menjijikkan ini.
121
00:10:24,593 --> 00:10:27,630
Yussif, perbaiki talid-mu.
122
00:10:31,979 --> 00:10:33,420
Dia datang.
123
00:10:34,424 --> 00:10:37,379
Pergi, panggil yang lain.
124
00:10:42,063 --> 00:10:44,074
Rabbi.
125
00:10:44,078 --> 00:10:48,091
Guru, kau menggerakkan kami semua.
126
00:10:48,095 --> 00:10:49,180
Shmuel.
127
00:10:49,183 --> 00:10:55,668
Apa yang kau butuh, Rabbi?/
Jika di sana ada sarden putih.
128
00:10:58,622 --> 00:11:00,577
Kami akan segera carikan...
129
00:11:00,581 --> 00:11:03,763
Hanya bercanda, Shmuel.
130
00:11:07,144 --> 00:11:13,608
Ruang Taurat yang rapi
adalah jantung sinagoga, Shmuel.
131
00:11:13,611 --> 00:11:15,679
Terima kasih, Guru Israel,
kehormatan besar bagi kami.
132
00:11:15,683 --> 00:11:19,988
Aku yang merasa terhormat,
bukan hanya karena siswa cerdasmu,...
133
00:11:19,991 --> 00:11:23,948
...tapi juga untuk jiwa kota ini.
134
00:11:23,952 --> 00:11:26,299
Kau mengerti maksudku?/ Tentu.
135
00:11:26,302 --> 00:11:28,127
Kata-katamu akan bergema
selama beberapa generasi.
136
00:11:28,130 --> 00:11:30,172
Kau adalah cahaya.
137
00:11:30,176 --> 00:11:34,785
Dalam sambutanku,
aku punya tujuan retoris:
138
00:11:34,789 --> 00:11:39,112
"Mengapa orang Yahudi
melaut di hari Sabat?"
139
00:11:39,115 --> 00:11:42,445
Pertanyaan itu untukmu, Rabbi Shmuel.
140
00:11:42,449 --> 00:11:44,839
Banyak laporan sering diabaikan.
141
00:11:44,842 --> 00:11:48,364
Tentu, Rabbi, akan kukendalikan
dengan lebih baik lagi.
142
00:11:48,368 --> 00:11:50,801
Orang Romawi yakin kami
tak bekerja pada hari Sabat,...
143
00:11:50,805 --> 00:11:53,282
...jadi mereka tak berpatroli.
Keserakahan menguasai nelayan.
144
00:11:53,286 --> 00:11:57,243
Mereka hanya berusaha
memberi makan keluarga.
145
00:11:57,246 --> 00:12:00,333
Mohon maaf, Rabbi,
ada serdadu di sini.
146
00:12:00,336 --> 00:12:01,638
Dia ingin bicara denganmu.
147
00:12:01,642 --> 00:12:04,989
Beri tahu dia ada tamu terhormat,
tidak boleh diganggu.
148
00:12:04,993 --> 00:12:09,219
Mendesak./
Mesias, cepatlah datang.
149
00:12:10,172 --> 00:12:12,823
Menakjubkan.
150
00:12:12,827 --> 00:12:16,175
Sepertinya bukan kami saja
yang membebani rakyat.
151
00:12:16,178 --> 00:12:17,654
Kau mau apa, komandan?
152
00:12:17,658 --> 00:12:20,353
Aku bukan komandan dan
sebaiknya kau tahu posisimu.
153
00:12:20,356 --> 00:12:22,877
Dia Nikodemus, guru dari para guru.
154
00:12:22,880 --> 00:12:24,008
Tunjukkan rasa hormat.
155
00:12:24,012 --> 00:12:26,489
Pria yang ingin kutemui.
156
00:12:26,493 --> 00:12:29,579
Aku di sini tentang seorang
wanita Ibrani di Garis Merah.
157
00:12:29,583 --> 00:12:32,756
Anggap saja dia membuat gangguan.
158
00:12:32,760 --> 00:12:35,892
Kau penguasa di seluruh
legiun Romawi mana pun.
159
00:12:35,896 --> 00:12:38,458
Terima kasih sudah diingatkan, Yahudi.
160
00:12:38,461 --> 00:12:40,380
Tapi dia butuh orang suci.
161
00:12:40,381 --> 00:12:42,723
Kami adalah hamba Tuhan.
162
00:12:42,726 --> 00:12:46,509
Bukan kebiasaan kami
ada di Garis Merah.
163
00:12:46,513 --> 00:12:50,600
Mungkin aku kurang jelas,
wahai guru dari segala guru.
164
00:12:50,604 --> 00:12:57,907
Kau akan bersamaku ke Garis Merah
atau kami akan membakarnya.
165
00:13:09,884 --> 00:13:12,661
Ini perhentianmu.
166
00:13:13,880 --> 00:13:16,757
Tunggu, ini menuju pasar.
167
00:13:16,760 --> 00:13:17,758
Keluar.
168
00:13:17,761 --> 00:13:18,759
Tidak.
169
00:13:18,762 --> 00:13:19,634
Tidak?
170
00:13:19,637 --> 00:13:20,740
Ini tugasmu.
171
00:13:20,743 --> 00:13:23,024
Kau mengantarku agar aku
tak melewati pasar.
172
00:13:23,027 --> 00:13:25,740
Terlalu ramai. Keluar!
173
00:13:25,743 --> 00:13:26,833
Kubayar dua kali lipat.
174
00:13:26,836 --> 00:13:30,205
Uang takkan bisa membeli
bau busuk dariku dan keluargaku...
175
00:13:30,209 --> 00:13:34,606
...jika aku terlihat bersamamu.
Keluar!
176
00:13:40,845 --> 00:13:42,831
Sangat tidak profesional.
177
00:13:42,834 --> 00:13:46,052
Pecat saja aku.
178
00:14:02,041 --> 00:14:04,636
Dua.
179
00:14:16,699 --> 00:14:20,870
Pemungut cukai, pergi!
180
00:14:20,872 --> 00:14:24,682
Lihat, itu dia!
181
00:14:24,702 --> 00:14:27,599
Aku melihatnya.
182
00:14:35,757 --> 00:14:37,059
Kumohon.
183
00:14:37,063 --> 00:14:38,495
Apa kau Mesias?
184
00:14:38,499 --> 00:14:39,757
Apa kau Mesias?
185
00:14:39,761 --> 00:14:40,889
Tidak, bukan.
186
00:14:40,892 --> 00:14:42,369
Kumohon.
187
00:14:42,372 --> 00:14:46,574
Kapan Dia datang?
188
00:15:07,093 --> 00:15:08,656
Kau terlambat, Gayus.
189
00:15:08,659 --> 00:15:10,701
Aku tahu.
190
00:15:10,705 --> 00:15:12,529
Kau merasakannya?
191
00:15:12,533 --> 00:15:13,661
Merasakan apa?
192
00:15:13,664 --> 00:15:16,533
Pasar hari ini memanas.
Semua orang marah.
193
00:15:16,537 --> 00:15:20,478
Butuh satu orang saja untuk
memulai dan kau pasti akan...
194
00:15:22,195 --> 00:15:24,628
Lakukan saja pekerjaanmu.
195
00:15:24,632 --> 00:15:27,702
Berharaplah yang baik.
196
00:16:14,816 --> 00:16:18,356
Mesias akan hancurkan Romawi
197
00:16:18,516 --> 00:16:22,148
Lantai atas, tempat Rivka.
198
00:16:23,212 --> 00:16:24,949
Jangan khawatir, Rabbi.
199
00:16:24,953 --> 00:16:29,285
Kami sudah usir orang-orang
rendahan demi kepekaan halusmu.
200
00:16:31,355 --> 00:16:34,029
Apa itu?
201
00:16:36,095 --> 00:16:37,788
Aku butuh alat.
202
00:16:37,792 --> 00:16:39,921
Shmuel!
203
00:16:39,924 --> 00:16:45,622
Belerang, jelatang, hisop, apsintus.
204
00:16:45,626 --> 00:16:49,088
Pergi!/ Siap, Rabbi.
205
00:16:54,156 --> 00:16:57,923
Baiklah, lakukan pekerjaanmu.
206
00:16:59,640 --> 00:17:01,072
Dengar.
207
00:17:01,076 --> 00:17:05,233
Aku menyetujui permintaan Quintus.
Ini bukan tuntutan,...
208
00:17:05,235 --> 00:17:08,297
...karena dia tak layak
menuntut apa pun dariku...
209
00:17:08,301 --> 00:17:10,908
Menghentikan penangkap ikan
di hari Sabat sesuai hukum kita...
210
00:17:10,912 --> 00:17:14,129
...bukan pelanggaran
dalam bidang tugasku.
211
00:17:14,133 --> 00:17:16,175
Dan aku akan coba bantu
wanita ini,...
212
00:17:16,178 --> 00:17:19,831
...meski itu di luar tugasku.
213
00:17:19,834 --> 00:17:24,002
Jadi jangan jadikan aku alat
memperbaiki masalah Romawi.
214
00:17:24,012 --> 00:17:27,664
Aku takkan terus gunakan
posisiku dalam agama...
215
00:17:27,668 --> 00:17:30,537
...untuk menyenangkan kalian
yang merendahkan umatku.
216
00:17:30,540 --> 00:17:34,326
Meski itu kau atau bahkan
orang seperti Quintus!
217
00:17:34,327 --> 00:17:38,197
Jadi, aku akan lakukan tugas ini,...
218
00:17:38,200 --> 00:17:40,721
...tapi catat ini.
219
00:17:40,724 --> 00:17:44,375
Ini pengecualian!
220
00:17:45,207 --> 00:17:47,702
Bisa kita pergi sekarang?
221
00:17:48,732 --> 00:17:50,763
Ya.
222
00:17:56,175 --> 00:17:59,385
Tetap di bawah, Simon.
223
00:18:00,483 --> 00:18:04,738
Kau tak tahu
apa yang baik untukmu.
224
00:18:06,315 --> 00:18:09,787
Bayar aku, cepat!
225
00:18:22,288 --> 00:18:24,852
Ini berlebihan, Yosafat.
226
00:18:24,855 --> 00:18:27,376
Terlalu keras./ Benar.
227
00:18:27,380 --> 00:18:30,901
Seperti yang kukatakan
setiap kali melihatmu.
228
00:18:30,905 --> 00:18:33,593
Seperti yang kukatakan
pada adik perempuanku.
229
00:18:37,738 --> 00:18:44,567
Serius, aku hanya bisa terima
mungkin dua, satu...
230
00:18:44,571 --> 00:18:47,309
Satu pukulan lagi.
Satu lagi dan aku selesai.
231
00:18:47,313 --> 00:18:50,131
Dia bilang dia memilikinya!
232
00:18:58,585 --> 00:19:01,186
Jeho?
233
00:19:04,634 --> 00:19:06,937
Tadi bilang apa?
234
00:19:06,941 --> 00:19:10,325
Sesuatu tentang adikmu?
235
00:19:11,946 --> 00:19:17,202
Kau pikir jika terus memukuliku
aku takkan menikahinya?
236
00:19:18,648 --> 00:19:20,777
Itu sebabnya mereka
memanggilku "Tangan Anggur."
237
00:19:20,781 --> 00:19:24,209
Karena yang kulakukan
pada livermu.
238
00:19:26,700 --> 00:19:28,698
Aku tak ingin lakukan ini, Yosafat.
239
00:19:28,702 --> 00:19:30,874
Bisa kita berhenti berkelahi
setiap minggu?
240
00:19:30,878 --> 00:19:32,136
Aku tahu kau tak pernah
mempercayaiku,...
241
00:19:32,140 --> 00:19:35,098
...tapi aku sayang adikmu
lebih dari apa pun.
242
00:19:35,099 --> 00:19:37,359
Aku akan berhenti melawanmu.
243
00:19:37,363 --> 00:19:40,007
Benarkah?
244
00:19:40,583 --> 00:19:42,799
Tapi tidak dengan kakakku.
245
00:19:42,803 --> 00:19:45,273
Kakakmu?
246
00:20:00,429 --> 00:20:05,163
Di mana itu tertulis, Andreas?
Jawab.
247
00:20:05,173 --> 00:20:06,736
Aku sangat bodoh.
248
00:20:06,740 --> 00:20:10,174
Bagaimana mengalahkannya
jika dua lawan satu?
249
00:20:10,178 --> 00:20:11,480
Aturannya aneh.
250
00:20:11,484 --> 00:20:14,965
Satu atau dua, siapa yang peduli?
251
00:20:15,009 --> 00:20:19,011
Kita kalah, dan itu yang ku tahu.
252
00:20:19,013 --> 00:20:21,316
Tidak, tidak, ini salahku.
253
00:20:21,320 --> 00:20:24,183
Aku sudah bilang.
254
00:20:24,192 --> 00:20:26,845
Tidak.
255
00:20:31,373 --> 00:20:34,592
"Tangan Anggur"?
256
00:20:34,594 --> 00:20:37,725
Terdengar keren di kepalaku.
257
00:20:42,428 --> 00:20:45,124
Hari pajak akan datang.
258
00:20:46,083 --> 00:20:48,822
Dua matahari terbit lagi,
Sabat, dan kemudian...
259
00:20:48,825 --> 00:20:54,001
Aku tahu, Simon, terima kasih.
260
00:20:54,004 --> 00:20:56,614
Kita akan kehilangan perahu.
261
00:20:56,616 --> 00:20:59,704
Apa yang akan kau lakukan?
262
00:20:59,706 --> 00:21:02,141
Tidak tahu.
263
00:21:02,404 --> 00:21:05,144
Darah dari batu.
264
00:21:12,009 --> 00:21:13,655
Mau kemana?
265
00:21:13,659 --> 00:21:15,614
Bekerja.
266
00:21:15,617 --> 00:21:16,832
Bekerja?
267
00:21:16,836 --> 00:21:18,225
Sabat satu jam lagi.
268
00:21:18,228 --> 00:21:21,794
Orang Farisi memberi kelonggaran
jika nyawa dipertaruhkan.
269
00:21:21,797 --> 00:21:23,186
Tak ada nyawa yang dipertaruhkan.
270
00:21:23,190 --> 00:21:27,486
Tidak, bukan saat ini, tapi nanti.
271
00:21:27,760 --> 00:21:31,707
Kau akan beritahu teman
pemakan seranggamu soal itu?
272
00:21:33,026 --> 00:21:35,938
Tidak, tidak. Aku saja.
273
00:21:35,942 --> 00:21:38,245
Aku tak mau kau ikut./
Bagaimana dengan Eden?
274
00:21:38,248 --> 00:21:39,681
Dia menginap di Eema-nya semalam.
275
00:21:39,685 --> 00:21:42,684
Kau gila, kau tahu?
276
00:21:42,688 --> 00:21:46,592
Tidak, hanya putus asa.
277
00:21:56,963 --> 00:21:59,048
Sudah berapa lama dia seperti ini?
278
00:21:59,052 --> 00:22:01,442
Seperti apa?
279
00:22:01,445 --> 00:22:03,705
Aku mencoba membantunya, Rivka.
280
00:22:03,709 --> 00:22:06,665
Kau hanya akan
mengacaukan tempat ini.
281
00:22:06,668 --> 00:22:07,970
Lalu apa?
282
00:22:07,974 --> 00:22:09,624
Kau akan mampir dan membantu
membersihkan, Rabbi?
283
00:22:09,628 --> 00:22:11,539
Setan yang menyiksa jiwanya...
284
00:22:11,542 --> 00:22:13,976
...akan mengubah tempat ini
menjadi debu.
285
00:22:13,980 --> 00:22:16,065
Jika kau tak peduli dengan
jiwanya, setidaknya...
286
00:22:16,069 --> 00:22:20,591
Lilith tak pernah menyakiti
orang yang tak menyakitinya.
287
00:22:20,595 --> 00:22:22,506
Biasanya.
288
00:22:22,510 --> 00:22:24,160
Dia memiliki mantra.
289
00:22:24,164 --> 00:22:28,670
Kami membiarkannya dan
dia kembali semanis malaikat.
290
00:22:29,865 --> 00:22:33,197
Astaga, Lil!
291
00:22:39,309 --> 00:22:42,467
Kau bisa menyelesaikannya?
292
00:23:02,768 --> 00:23:09,292
Kuminta padamu,
demi para malaikat suci.
293
00:23:09,296 --> 00:23:14,863
Michael, Gabriel, Rafael,
Uriel dan Reziel.
294
00:23:14,867 --> 00:23:21,174
Kuminta padamu,
naga terkutuk dan legiun jahat.
295
00:23:21,177 --> 00:23:23,270
Keluar!
296
00:23:23,271 --> 00:23:25,091
Kuminta padamu...
297
00:23:25,094 --> 00:23:29,356
...bibit Beelzebub!
Abbadon! Dan Sheol!
298
00:23:29,359 --> 00:23:33,099
Lewat mantra semua penjaga
dan orang-orang suci.
299
00:23:33,102 --> 00:23:37,799
Atas nama Adonai, Dewa langit,...
300
00:23:37,803 --> 00:23:42,657
...berhentilah memperdaya manusia ini.
301
00:23:48,737 --> 00:23:50,692
Kuperintahkan kau...
302
00:23:50,696 --> 00:23:53,913
...atas perjanjian Abraham,...
303
00:23:53,916 --> 00:23:58,744
...atas nama Yakub, Ishak, Musa...
304
00:23:58,747 --> 00:24:03,294
...El Shaddai yang maha kuasa.
305
00:24:03,491 --> 00:24:07,298
Enyahlah dari jiwa tak bersalah ini!
306
00:24:32,912 --> 00:24:36,417
Kami tak takut padamu.
307
00:24:37,630 --> 00:24:41,683
Kau tak punya kuasa, Guru.
308
00:24:50,343 --> 00:24:53,652
Kita selesai.
309
00:25:05,543 --> 00:25:11,392
Pagi Sabat
310
00:25:15,095 --> 00:25:25,879
Alih Bahasa:
Saputra Nainggolan Creation
http://www.youtube.com/c/SaputraNainggolanCreation
311
00:25:47,464 --> 00:25:49,854
Simon.
312
00:25:49,858 --> 00:25:52,814
Oh, halo cinta.
313
00:25:52,818 --> 00:25:55,077
Jangan katakan "halo, cinta."
314
00:25:55,081 --> 00:25:57,514
Mengapa memukuli Yosafat?
315
00:25:57,518 --> 00:25:58,428
Apa?
316
00:25:58,432 --> 00:25:59,560
Saudaraku.
317
00:25:59,563 --> 00:26:01,910
Dia menyerangku, lagi.
318
00:26:01,914 --> 00:26:04,565
Dia ingin tahu suami adiknya kuat.
319
00:26:04,568 --> 00:26:06,959
Tapi Andreas menerjang Ibrahim
dari belakang.
320
00:26:06,962 --> 00:26:11,353
Cerita dari mana itu?
321
00:26:12,576 --> 00:26:14,749
Kakak-kakakku.
322
00:26:14,753 --> 00:26:16,446
Mereka pendongeng fantastis, bukan?
323
00:26:16,450 --> 00:26:19,188
Pendongeng kisah-kisah fantastis.
Ya, benar.
324
00:26:19,192 --> 00:26:21,190
Mereka memberitahuku secara detail.
325
00:26:21,194 --> 00:26:22,931
Kau pasti memukul habis mereka.
326
00:26:22,935 --> 00:26:26,848
Ya, aku baik-baik saja sampai
Abe muncul entah dari mana.
327
00:26:26,852 --> 00:26:28,197
Uangku dan Andreas habis.
328
00:26:28,201 --> 00:26:30,939
Tidak. Mereka tak boleh menipumu...
329
00:26:30,943 --> 00:26:32,723
...saat kau sedang curang.
330
00:26:32,727 --> 00:26:35,291
Baiklah.
331
00:26:35,295 --> 00:26:38,817
Maaf karena berkata begitu, sayang,
tapi keluargamu...
332
00:26:38,820 --> 00:26:39,774
Jangan!
333
00:26:39,778 --> 00:26:44,431
Apa?/ Jangan bilang
keluargaku gila, Simon.
334
00:26:44,434 --> 00:26:46,737
Baik.
335
00:26:46,741 --> 00:26:50,440
Kami penuh warna dan menyenangkan.
336
00:26:50,484 --> 00:26:54,353
Kau tabah dan memiliki tujuan.
337
00:26:55,619 --> 00:26:57,444
Aku tabah?
338
00:26:57,447 --> 00:26:59,925
Dibanding diriku.
339
00:26:59,928 --> 00:27:03,275
Bersama, kita adalah kesempurnaan.
340
00:27:09,503 --> 00:27:11,632
Tabah, ya?
341
00:27:11,635 --> 00:27:13,547
Tak pernah dengar.
342
00:27:13,550 --> 00:27:15,635
Tapi aku suka.
343
00:27:16,902 --> 00:27:21,249
Kau dan aku, api dan air.
344
00:27:21,254 --> 00:27:23,295
Aku suka.
345
00:27:24,997 --> 00:27:27,430
Bagaimana makan malam Sabat Eema?
346
00:27:27,434 --> 00:27:29,519
Menyenangkan.
347
00:27:29,523 --> 00:27:31,086
Bagaimana memancingnya?
348
00:27:31,090 --> 00:27:32,131
Apa?
349
00:27:32,134 --> 00:27:35,264
Hasil tangkapanmu? Bagus?
350
00:27:35,268 --> 00:27:39,181
Ya, aku dapat sesuatu yang besar.
351
00:27:39,185 --> 00:27:42,924
Baik, mari ke sinagoga.
352
00:27:42,928 --> 00:27:46,579
Dan tolong ganti pakaianmu,
kau bau.
353
00:27:57,768 --> 00:28:00,855
Apa yang kita lakukan saat takut?
354
00:28:00,859 --> 00:28:02,465
Melafalkan firman.
355
00:28:02,469 --> 00:28:04,206
Firman Adonai.
356
00:28:04,210 --> 00:28:08,123
"Beginilah firman Tuhan yang
menciptakan kamu, hai Yakub,..."
357
00:28:08,127 --> 00:28:12,911
"...dan Dia yang membentukmu, oh Israel."
358
00:28:12,914 --> 00:28:15,390
"Jangan takut."
359
00:28:51,997 --> 00:28:53,994
Menjauh!
360
00:29:22,462 --> 00:29:24,677
Ayah?
361
00:30:01,980 --> 00:30:07,851
"Beginilah firman Tuhan yang
menciptakan kamu, hai Yakub,..."
362
00:30:07,855 --> 00:30:11,681
"...dan Dia yang membentukmu, oh Israel."
363
00:30:11,685 --> 00:30:13,813
"Jangan takut."
364
00:30:48,200 --> 00:30:55,555
"Jangan takut, karena Aku
telah menciptakan..."
365
00:31:26,281 --> 00:31:29,433
Chaverim Maqqaba.
366
00:31:53,917 --> 00:31:56,373
Lili!
367
00:31:56,529 --> 00:31:59,376
Kau masih hidup!
368
00:32:02,361 --> 00:32:06,796
Kami dengar ada masalah.
Mari, duduklah.
369
00:32:06,800 --> 00:32:08,015
Aku tak bisa lama.
370
00:32:08,018 --> 00:32:11,866
Aku tahu, silakan duduk.
371
00:32:12,240 --> 00:32:14,500
Baru turun dari kapal Siprus.
372
00:32:14,503 --> 00:32:16,154
Tidak, aku tak bisa.
373
00:32:16,157 --> 00:32:19,635
Ayolah. Kau tahu khasiatnya.
374
00:32:19,639 --> 00:32:21,289
Sebagai pencegahan.
375
00:32:21,293 --> 00:32:23,030
Tidak ada yang perlu dicegah, Sol.
376
00:32:23,033 --> 00:32:24,771
Ini tak ada obatnya.
377
00:32:24,774 --> 00:32:26,729
Ayolah, Lili.
378
00:32:26,733 --> 00:32:28,470
Bahkan semakin memburuk.
379
00:32:28,474 --> 00:32:32,213
Kemarin, mereka bawa orang suci.
380
00:32:32,217 --> 00:32:36,826
Seseorang yang penting,
mungkin dari Yerusalem.
381
00:32:36,830 --> 00:32:39,655
Aku hanya ingat sedikit.
382
00:32:39,659 --> 00:32:40,743
Orang Farisi?
383
00:32:40,747 --> 00:32:43,529
Pemimpin Farisi.
Dia lari ketakutan,...
384
00:32:43,532 --> 00:32:46,880
Pemimpin agama tak ada
bedanya dengan pengikutnya.
385
00:32:46,883 --> 00:32:49,817
Tidak, aku dikutuk.
386
00:32:52,019 --> 00:32:54,844
Maaf.
387
00:32:54,848 --> 00:32:58,565
Silakan, cobalah.
388
00:33:02,725 --> 00:33:05,616
Aku membawakanmu sesuatu.
389
00:33:12,344 --> 00:33:14,603
Kau tak harus melakukan ini.
390
00:33:14,607 --> 00:33:18,520
Untuk keponakanmu.
Salah satu keponakanmu.
391
00:33:18,524 --> 00:33:19,869
Terima kasih.
392
00:33:19,873 --> 00:33:22,481
Sepertinya ini dicintai dalam
waktu yang lama.
393
00:33:22,484 --> 00:33:25,566
Kugunakan untuk menyimpan
sesuatu yang berharga.
394
00:33:26,271 --> 00:33:27,873
Aku tak butuh lagi.
395
00:33:27,876 --> 00:33:31,272
Kau mulai membuatku takut.
396
00:33:31,276 --> 00:33:34,183
Kau dan orang lain.
397
00:33:36,368 --> 00:33:38,753
Mengerikan.
398
00:33:44,680 --> 00:33:46,978
Terima kasih.
399
00:33:50,599 --> 00:33:53,681
Ada sesuatu yang harus kulakukan.
400
00:33:54,647 --> 00:33:55,644
Aku keluar.
401
00:33:55,648 --> 00:33:58,120
Kasim!
402
00:33:59,391 --> 00:34:01,259
Dengar baik-baik.
403
00:34:01,262 --> 00:34:02,608
Minumlah...
404
00:34:02,611 --> 00:34:05,611
...lagi dan lagi.
405
00:34:05,614 --> 00:34:09,049
Dan kemudian tinggallah di sini
sampai kau merasa baikan.
406
00:34:09,052 --> 00:34:11,225
Atau sampai neraka datang.
407
00:34:11,229 --> 00:34:15,964
Jika neraka datang,
kita hadapi bersama.
408
00:34:18,061 --> 00:34:21,230
Tidak, jika kau sainganku.
409
00:34:21,239 --> 00:34:23,841
Hei, kasim, kami haus!
410
00:34:24,198 --> 00:34:26,757
Baik.
411
00:34:46,568 --> 00:34:49,214
Kita akan terlambat makan malam.
412
00:34:50,877 --> 00:34:53,218
Aku tahu.
413
00:34:53,793 --> 00:34:56,879
Kau sudah lakukan sebisamu.
414
00:34:56,883 --> 00:35:00,100
Sekarang, singkirkan itu dari pikiranmu.
415
00:35:00,103 --> 00:35:03,321
Aku takkan bisa melupakan yang kulihat.
416
00:35:03,324 --> 00:35:06,193
Malam ini kau tamu terhormat.
417
00:35:06,196 --> 00:35:09,152
Para pemimpin menunggumu tampil...
418
00:35:09,156 --> 00:35:11,807
...dan mendengar kesaksianmu.
419
00:35:11,811 --> 00:35:15,073
Mengapa?
420
00:35:15,075 --> 00:35:19,250
Mengapa aku harus tampil?
421
00:35:19,645 --> 00:35:22,470
Tampil untuk Quintus,.../
Kau mengajar hukum Tuhan.
422
00:35:22,474 --> 00:35:25,212
...untuk para prajurit,
untuk penduduk kumuh.
423
00:35:25,215 --> 00:35:28,869
Dan ini, pertunjukan macam apa ini?
424
00:35:29,394 --> 00:35:31,697
Sejak kapan Sabat jadi teater?
425
00:35:31,700 --> 00:35:34,482
Kau adalah Guru Israel.
426
00:35:34,486 --> 00:35:37,485
Kau tak bertanya, kau menjawab.
427
00:35:37,489 --> 00:35:38,704
Kau punya otoritas.
428
00:35:38,707 --> 00:35:42,796
Kau memberi kejelasan
bukan kebingungan.
429
00:35:46,367 --> 00:35:48,932
Sini.
430
00:35:49,936 --> 00:35:52,762
Kemari.
431
00:35:54,680 --> 00:35:57,724
Katakan padaku...
432
00:35:59,206 --> 00:36:01,553
...apa yang kau lihat di cermin?
433
00:36:01,556 --> 00:36:02,815
Cermin murahan.
434
00:36:02,818 --> 00:36:06,080
Aku hampir tak bisa lihat apa-apa.
435
00:36:06,909 --> 00:36:12,738
Terkadang aku bingung,
yang kita tahu dari Adonai...
436
00:36:12,741 --> 00:36:17,699
...dan hukum sama kaburnya.
437
00:36:17,703 --> 00:36:21,877
Bagaimana jika kita tak
melihat keseluruhannya?
438
00:36:21,881 --> 00:36:27,927
Bagaimana jika itu lebih indah dan...
439
00:36:27,930 --> 00:36:32,323
...lebih aneh dari yang
bisa kita bayangkan?
440
00:36:33,458 --> 00:36:37,415
Itu hal paling konyol
yang pernah kudengar.
441
00:36:37,418 --> 00:36:40,288
Bahkan itu penistaan.
442
00:36:40,465 --> 00:36:41,897
Hanya pemikiran.
443
00:36:41,901 --> 00:36:45,380
Dan jangan pernah ucapkan
pemikiran itu di depan umum.
444
00:36:46,209 --> 00:36:49,975
Manusia bebas bertanya
dalam hatinya, Zohara.
445
00:36:49,978 --> 00:36:52,604
Maka biarkan tetap di hatimu.
446
00:36:52,607 --> 00:36:54,693
Ini pertemuan serius.
447
00:36:54,696 --> 00:36:56,634
Mereka mengharapkan guru terpelajar,...
448
00:36:56,637 --> 00:37:00,787
...bukan orang bodoh ragu
dan penghujat.
449
00:37:04,102 --> 00:37:07,270
Yang lain juga lihat yang
terjadi di Distrik Merah.
450
00:37:07,274 --> 00:37:09,272
Apa yang mereka lihat?
451
00:37:09,276 --> 00:37:12,624
Kau naik pangkat
berdasarkan prestasi.
452
00:37:12,627 --> 00:37:16,584
Kau mendedikasikan hidupmu
melayani Tuhan...
453
00:37:16,588 --> 00:37:19,284
...bukan untuk menjadi Dia.
454
00:37:21,984 --> 00:37:23,417
Aku gagal.
455
00:37:23,421 --> 00:37:25,506
Hentikan!
456
00:37:25,510 --> 00:37:28,596
Ada di sana adalah kesalahan
sejak awal.
457
00:37:28,600 --> 00:37:31,599
Dan mulai sekarang
tetap berpegang pada Akademi.
458
00:37:31,603 --> 00:37:35,039
Serahkan pengusiran setan
pada pengusir setan.
459
00:37:37,478 --> 00:37:39,870
Kau benar.
460
00:37:40,263 --> 00:37:41,653
Seharusnya aku tak pernah ke sana.
461
00:37:41,656 --> 00:37:46,832
Kau mengucapkan mantramu,
dan iblis tak menanggapinya.
462
00:37:46,835 --> 00:37:51,403
Setan yang banyak.
463
00:37:53,538 --> 00:37:56,974
Hanya Tuhan yang bisa
menarik mereka keluar.
464
00:37:59,935 --> 00:38:02,196
Niko.
465
00:38:02,198 --> 00:38:04,895
Aku datang.
466
00:38:10,137 --> 00:38:13,947
Hanya Tuhan sendiri.
467
00:39:04,609 --> 00:39:07,260
Pikiran pertamamu mungkin...
468
00:39:07,263 --> 00:39:11,699
...tak seharusnya aku menginjakkan
kaki di Distrik Merah.
469
00:39:11,703 --> 00:39:16,704
Dan kujawab itu mungkin benar.
470
00:39:16,708 --> 00:39:20,708
Seringkali, kita membuat
keputusan tergesa-gesa...
471
00:39:20,712 --> 00:39:24,799
...dalam upaya mengoreksi
jiwa yang hilang.
472
00:39:24,803 --> 00:39:30,827
Tapi bagaimana menjelaskan
yang terjadi ketika aku di sana?
473
00:39:31,897 --> 00:39:39,118
Saudaraku, ketika kita mengikuti
hukum Tuhan sampai ke firman,...
474
00:39:39,121 --> 00:39:41,294
...Tuhan hidup melalui kita.
475
00:39:41,297 --> 00:39:43,601
Kalian setuju?/ Ya, Rabbi.
476
00:39:43,604 --> 00:39:46,081
Melalui kau, kau dan kau,...
477
00:39:46,085 --> 00:39:48,736
...jika mengikuti hukum-Nya.
478
00:39:48,740 --> 00:39:50,912
Sekarang bayangkan jika ada...
479
00:39:50,916 --> 00:39:56,091
...orang yang melakukan
kejahatan seumur hidupnya.
480
00:39:56,095 --> 00:40:02,358
Setan berakar dalam jiwanya
seperti babi dan kotoran.
481
00:40:02,362 --> 00:40:06,362
Penguasaan seperti ini berakibat fatal.
482
00:40:06,366 --> 00:40:13,565
Dan jiwa seperti itu, sayangnya,
ada di luar jangkauan manusia.
483
00:41:31,538 --> 00:41:34,276
Seberapa besar kau mempercayaiku?
484
00:41:34,280 --> 00:41:35,843
Dengan seluruh hidupku.
485
00:41:35,847 --> 00:41:37,627
Biarkan aku bicara dengan
pemungut cukai.
486
00:41:37,631 --> 00:41:40,326
Dengan Matius?
Aku tak mempercayaimu.
487
00:41:40,329 --> 00:41:42,676
Bagaimana jika kubilang
aku bisa selamatkan kapal...
488
00:41:42,680 --> 00:41:45,374
...dan mengembalikan kita
ke posisi bagus?/ Tidak.
489
00:41:45,378 --> 00:41:46,462
Kau bahkan tak tahu apa
yang akan kukatakan.
490
00:41:46,466 --> 00:41:49,030
Aku tak peduli.
Sesuatu yang bodoh.
491
00:41:49,034 --> 00:41:51,119
Pada akhirnya aku akan menghadapi ini.
492
00:41:51,123 --> 00:41:54,035
Ini juga mempengaruhiku.
Aku dan Eden.
493
00:41:54,039 --> 00:41:59,236
Mungkin kau harus pikirkan itu sebelum
ingin pergi lagi selama seminggu.
494
00:41:59,784 --> 00:42:01,173
Kau seperti ini lagi.
495
00:42:01,176 --> 00:42:03,175
Bermain knucklebones in The Hammer.
496
00:42:03,178 --> 00:42:05,568
Atau menipu saudara iparmu
mendapatkan cara mudah.
497
00:42:05,572 --> 00:42:08,354
Aku bertemu seorang pria.../
Benarkah?
498
00:42:08,357 --> 00:42:11,661
Wow! Ambilkan papirus!
499
00:42:11,665 --> 00:42:14,338
Simon bertemu seorang pria!
500
00:42:14,363 --> 00:42:17,493
Kita pergi saja, aku selesai./
Selesai?
501
00:42:17,497 --> 00:42:21,062
Seharusnya sejak tadi./ Bagus.
502
00:42:53,794 --> 00:42:56,093
Berikutnya?
503
00:43:02,847 --> 00:43:07,060
Pajak terakhirmu disetor
bulan terakhir musim panas.
504
00:43:07,895 --> 00:43:12,984
Karena itu, akunmu
menunggak 40 hari.
505
00:43:12,987 --> 00:43:16,291
Dengan tingkat denda
10% per minggu.../ Enam minggu?
506
00:43:16,295 --> 00:43:20,160
Benar. Kau beruntung tak dipenjara./ Hei.
507
00:43:20,168 --> 00:43:24,212
Dia bilang 60% denda./
Berapa semua yang kau punya?
508
00:43:24,216 --> 00:43:26,084
Simon, hutangku naik 60%.
509
00:43:26,087 --> 00:43:29,478
Aku bahkan tak bisa bayar...
Kita hancur.
510
00:43:29,482 --> 00:43:31,480
Sekarang "kita".
511
00:43:31,484 --> 00:43:32,960
Ini jumlah yang tinggi.
512
00:43:32,964 --> 00:43:34,962
Aku mengatakan ini berdasarkan
riwayat pajakmu...
513
00:43:34,966 --> 00:43:38,139
...dan prospek masa depan.
514
00:43:38,143 --> 00:43:41,051
Bagaimana kau akan mengangsurnya?
515
00:43:49,563 --> 00:43:53,676
Ada permata di dalamnya?/
Hanya perak.
516
00:43:53,680 --> 00:43:57,332
Emas?/ Buka saja.
517
00:43:57,336 --> 00:44:00,770
Ini menutupi sekitar
setengah dendamu.
518
00:44:00,774 --> 00:44:02,424
Setengah dari denda?
519
00:44:02,428 --> 00:44:06,167
Catatanku menunjukkan bahwa kau
mengajukan perpanjangan tak sekali,...
520
00:44:06,171 --> 00:44:07,473
...bukan dua kali...
521
00:44:07,476 --> 00:44:09,867
Dia hanya butuh
tambahan hari.
522
00:44:09,870 --> 00:44:11,042
Aku hancur.
523
00:44:11,045 --> 00:44:13,261
Tingkat diperpanjang 15%.
524
00:44:13,265 --> 00:44:18,527
Sebagai jaminan, kau mencantumkan
perahu dan properti di...
525
00:44:18,531 --> 00:44:20,660
Baiklah, permisi, saudaraku.
526
00:44:20,663 --> 00:44:25,556
Yang saudaraku lupa sebutkan,
kami punya bisnis dengan Quintus.
527
00:44:28,323 --> 00:44:31,036
Bisnis dengan Quintus?/ Ya.
528
00:44:31,039 --> 00:44:36,371
Hutang saudaraku lunas dan bebas pajak
satu tahun untuk kami berdua.
529
00:44:36,375 --> 00:44:38,896
Ini akan diverifikasi dengan
Quintus nantinya.
530
00:44:38,899 --> 00:44:43,182
Jika ditemukan kejanggalan.../
Tidak akan ada.
531
00:44:45,558 --> 00:44:51,930
Sekarang, bisa kuambil kembali
perak saudaraku, pemungut cukai?
532
00:44:54,306 --> 00:44:56,300
Ini akan diverifikasi Quintus.
533
00:44:56,303 --> 00:44:59,938
Jika itu informasi palsu.../
Aku tahu, kau akan lihat.
534
00:45:04,969 --> 00:45:09,295
Apa yang baru saja terjadi?/
Jangan bicara, jalan saja.
535
00:45:10,713 --> 00:45:13,169
Berikutnya?
536
00:45:15,805 --> 00:45:19,671
Memancing tak berjalan
seperti rencanaku malam itu.
537
00:45:19,674 --> 00:45:22,330
Apa hubungannya dengan.../
Aku tak dapat hasil apa pun.
538
00:45:22,334 --> 00:45:24,942
Semua jala kosong.
539
00:45:24,945 --> 00:45:30,164
Aku hanya menangkap angin.
Lalu aku tahu kenapa jala kosong.
540
00:45:30,168 --> 00:45:34,081
Armada pedagang, enam perahu
melintas, menjala segalanya.
541
00:45:34,085 --> 00:45:36,431
Apa yang kau lakukan?
542
00:45:36,435 --> 00:45:39,469
Aku mengikuti mereka.
543
00:45:41,701 --> 00:45:45,049
Ingin menyelinap saat mereka tidur,
mengambil jala mereka,...
544
00:45:45,052 --> 00:45:48,008
...tapi tak berhasil./
Tentu saja.
545
00:45:48,012 --> 00:45:50,619
Aku putus asa.
546
00:45:50,623 --> 00:45:53,448
Aku menepi dan berenang,
mungkin bisa dapat sisa di dasar,...
547
00:45:53,452 --> 00:45:55,798
...tapi mereka menyisir semuanya.
548
00:45:55,802 --> 00:45:59,106
Mengisi gerobak mereka
dengan penuh.
549
00:45:59,110 --> 00:46:02,783
Jadi aku pulang, berlabuh,
dan tebak yang terjadi selanjutnya.
550
00:46:02,787 --> 00:46:05,678
Seorang serdadu Romawi
berdiri di bibir pantai.
551
00:46:05,681 --> 00:46:08,768
Aku tak percaya. Mereka tak pernah
repot berpatroli di hari Sabat.
552
00:46:08,771 --> 00:46:10,988
Tidak./ Ya.
553
00:46:10,991 --> 00:46:13,207
Aku bahkan tak mencoba lari.
554
00:46:13,211 --> 00:46:16,123
Ide bagus, mengingat
kemampuanmu berlari.
555
00:46:16,127 --> 00:46:18,513
Bagaimanapun, saat dia mendekatiku,...
556
00:46:18,516 --> 00:46:20,388
...aku coba mencari tahu
mengapa dia ada di sana.
557
00:46:20,392 --> 00:46:23,000
Mereka tak peduli dengan aturan kita.
558
00:46:23,003 --> 00:46:26,003
Kemudian aku sadar,
mereka tak menerima pajak...
559
00:46:26,006 --> 00:46:28,048
...karena kita tak melaporkan
tangkapan Sabat.
560
00:46:28,052 --> 00:46:30,442
Jadi kukatakan, jika dia
membawaku pada Quintus,...
561
00:46:30,445 --> 00:46:32,296
...aku akan beritahu siapa yang
menangkap terbanyak malam itu...
562
00:46:32,299 --> 00:46:35,751
...dari pada kita dalam seminggu.
563
00:46:35,755 --> 00:46:38,276
Tunggu, tunggu.
564
00:46:38,279 --> 00:46:43,498
Jadi, kau ingin menyerahkan nelayan?
565
00:46:43,502 --> 00:46:48,786
Bukan nelayan, pedagang.
Dan tebak yang kemudian datang?
566
00:46:49,638 --> 00:46:51,202
Tebak.
567
00:46:51,205 --> 00:46:52,681
Quintus.
568
00:46:52,685 --> 00:46:55,162
Dia teliti, kurasa.
569
00:46:55,166 --> 00:46:57,947
Kami bicara dan yang kukatakan
pada Matius fakta.
570
00:46:57,951 --> 00:47:00,037
Aku tak menyukainya,
ini berbahaya.
571
00:47:00,040 --> 00:47:01,690
Ya, begitu juga berada di penjara.
572
00:47:01,694 --> 00:47:04,867
Lagupula apa yang pernah pedagang
lakukan padamu?/ Lantas?
573
00:47:04,871 --> 00:47:09,394
Mereka orang-orang kita.
574
00:47:09,397 --> 00:47:11,787
Kita membuka jalan
untuk si kecil./ Kita?
575
00:47:11,791 --> 00:47:13,963
Mengamankan lapangan bermain,
ya, kita.
576
00:47:13,967 --> 00:47:17,184
Kau akan dikutuk
jika menyeret mereka.
577
00:47:17,188 --> 00:47:20,187
Kita takkan lakukan apa pun.
578
00:47:20,191 --> 00:47:22,624
Andreas, tak apa.
579
00:47:22,628 --> 00:47:25,932
Lebih baik bergerak, jika ingin
menangkap pemungut cukai.
580
00:47:25,935 --> 00:47:30,306
Mungkin hari masih cerah keluar
rumah sebelum mereka mengambilnya.
581
00:47:42,126 --> 00:47:44,951
Biar kucari tahu apa Quintus
dapat memverifikasi cerita mereka.
582
00:47:44,954 --> 00:47:48,389
Jika tikus laut Ibrani itu berbohong,
Quintus akan membunuh mereka...
583
00:47:48,393 --> 00:47:53,372
...dan membebankan
pajak mereka padamu.
584
00:48:43,317 --> 00:48:47,225
Jadi, apakah berhasil?
585
00:48:49,193 --> 00:48:52,012
Maaf, Lilith.
586
00:48:56,417 --> 00:48:57,850
Lilith?
587
00:48:57,853 --> 00:48:59,199
Apa?
588
00:48:59,203 --> 00:49:01,506
Kita harus bicara.
589
00:49:01,509 --> 00:49:03,244
Tinggalkan aku sendiri.
590
00:49:03,250 --> 00:49:04,813
Atau apa?
591
00:49:04,817 --> 00:49:06,119
Kau akan mencakarku juga?
592
00:49:06,123 --> 00:49:08,252
Ayolah, jangan sekarang.
593
00:49:08,255 --> 00:49:11,989
Jadi sampai.../
Jangan sekarang.
594
00:49:14,218 --> 00:49:17,168
Lagipula, wanita ini bau.
595
00:49:20,528 --> 00:49:24,833
Aku tak tahu apa lagi yang
bisa kulakukan untukmu.
596
00:49:24,837 --> 00:49:27,096
Beri aku itu, yang banyak.
597
00:49:27,100 --> 00:49:29,229
Ini takkan menyelesaikan masalah.
598
00:49:29,233 --> 00:49:33,755
Ini hanya mengalihkan.../
Berhenti pidato, cukup berikan.
599
00:49:33,759 --> 00:49:36,845
Lilith, dengarkan yang...
600
00:49:36,849 --> 00:49:39,635
Kumohon.
601
00:49:57,870 --> 00:50:00,351
Kubilang pergi.
602
00:50:06,357 --> 00:50:09,665
Ini bukan untukmu.
603
00:50:10,926 --> 00:50:14,104
Jangan sentuh aku.
604
00:50:14,408 --> 00:50:21,067
Lili, kau baik saja?
605
00:50:24,026 --> 00:50:29,246
Aku harus pergi.
606
00:50:29,249 --> 00:50:31,991
Tinggalkan aku sendiri.
607
00:50:43,742 --> 00:50:46,876
Tinggalkan aku sendiri.
608
00:50:50,139 --> 00:50:53,752
Maria.
609
00:50:58,800 --> 00:51:01,412
Maria dariu Magdala.
610
00:51:13,467 --> 00:51:16,423
Siapa Kau?
Bagaimana Kau tahu namaku?
611
00:51:16,427 --> 00:51:20,866
"Beginilah firman Tuhan
yang menciptakan kamu."
612
00:51:21,432 --> 00:51:25,828
"Dan Dia yang membentukmu."
613
00:51:26,306 --> 00:51:29,266
"Jangan takut..."
614
00:51:30,850 --> 00:51:34,750
"...karena Aku telah menebusmu."
615
00:51:35,228 --> 00:51:38,884
"Aku memanggilmu dengan nama."
616
00:51:39,454 --> 00:51:45,282
"Kau milikKu."
617
00:52:12,146 --> 00:52:17,349
{\an5}Alih Bahasa:
Saputra Nainggolan Creation
http://www.youtube.com/c/SaputraNainggolanCreation
618
00:52:17,449 --> 00:52:21,409
Bantu saya agar terus bersemangat
menerjemahkan subtitel dari serial ini...
619
00:52:21,449 --> 00:52:25,409
...dengan memberi sedikit dukungan Anda
lewat donasi alakadarnya.
620
00:52:25,449 --> 00:52:29,409
Donasi seberapa pun nominalnya
akan sangat mendongkrak semangat saya.
621
00:52:29,449 --> 00:52:33,409
LinkAja atau OVO: 0852-9750-8003
622
00:52:33,449 --> 00:52:37,409
Terima kasih.
Tetaplah sehat, semangat dan berbahagia.
623
00:52:37,449 --> 00:52:41,409
Tuhan Yesus memberkati.