1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,583 --> 00:00:09,625
De petit,
els meus primers herois van ser els pares.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,208 --> 00:00:13,166
Però després la vida es va complicar.
5
00:00:14,291 --> 00:00:15,625
Això és un kaiju.
6
00:00:15,625 --> 00:00:19,250
No és cap heroi, però tampoc el dolent.
7
00:00:21,666 --> 00:00:23,041
Aquí el tenim.
8
00:00:23,791 --> 00:00:25,375
Aquest és el nostre heroi.
9
00:00:26,375 --> 00:00:27,750
Ultraman.
10
00:00:32,291 --> 00:00:34,250
Ens ha protegit durant 30 anys
11
00:00:34,250 --> 00:00:38,125
fent servir els seus poders extraordinaris
per cuidar tothom.
12
00:00:38,625 --> 00:00:40,583
Ell en diu preservar l'equilibri.
13
00:00:41,125 --> 00:00:43,000
Jo en dic ser un crac.
14
00:00:43,000 --> 00:00:48,291
Però ser un heroi, un ídol i un referent
no és com us penseu.
15
00:00:48,791 --> 00:00:50,833
Et toca prendre decisions dures,
16
00:00:51,500 --> 00:00:53,791
decidir qui és més important.
17
00:00:55,041 --> 00:00:56,750
Però no és la feina més complicada.
18
00:00:57,250 --> 00:00:58,791
La feina més complicada...
19
00:00:59,958 --> 00:01:03,041
bé, no tenia ni idea de quina era
fins que em va tocar fer-la.
20
00:01:15,541 --> 00:01:19,708
{\an8}ODAIBA, JAPÓ
21
00:01:20,833 --> 00:01:24,083
...la posició en moviment.
Aquí tenim el llançament. Dins.
22
00:01:24,875 --> 00:01:25,791
Xuatx!
23
00:01:25,791 --> 00:01:28,583
Soc Ultraman!
24
00:01:28,583 --> 00:01:31,083
Ultraman, hem d'examinar el curri.
25
00:01:34,458 --> 00:01:36,208
Mina, l'informe.
26
00:01:36,208 --> 00:01:38,208
La temperatura és estable,
27
00:01:38,208 --> 00:01:41,375
però li cal una bona remenada,
professor Sato.
28
00:01:42,791 --> 00:01:43,750
Què et sembla?
29
00:01:45,041 --> 00:01:46,000
Deu minuts més.
30
00:01:48,083 --> 00:01:50,208
Sí, deu minuts més.
31
00:01:52,083 --> 00:01:53,166
Què mires?
32
00:01:54,250 --> 00:01:55,250
Res.
33
00:01:55,250 --> 00:01:56,583
Ei, Ultraman!
34
00:01:56,583 --> 00:01:58,500
Un cop hagis salvat el curri del pare
35
00:01:58,500 --> 00:02:01,541
et convindria volar cap aquí
i salvar el teu equip!
36
00:02:03,375 --> 00:02:06,333
I aquí tenim Matsui!
37
00:02:06,333 --> 00:02:08,041
Els Tigers estan perdent.
38
00:02:08,041 --> 00:02:10,125
Hauríem de deixar la mare a soles.
39
00:02:11,958 --> 00:02:13,375
Avui no, Gomora!
40
00:02:13,375 --> 00:02:15,583
Ultraman, utilitza el camp de força.
41
00:02:17,250 --> 00:02:21,250
És massa fort.
No podré resistir gaire més.
42
00:02:21,250 --> 00:02:23,041
Distreu-lo amb l'Ultratall!
43
00:02:23,583 --> 00:02:25,000
Enrere, monstre!
44
00:02:27,125 --> 00:02:28,166
Ultraman!
45
00:02:28,166 --> 00:02:29,541
El temporitzador de color.
46
00:02:29,541 --> 00:02:32,791
Si no et concentres,
tornaràs a la teva forma humana.
47
00:02:35,708 --> 00:02:36,541
Kenji.
48
00:02:36,541 --> 00:02:41,791
La tasca més important d'Ultraman
és trobar l'equilibri.
49
00:02:42,875 --> 00:02:43,791
Entesos?
50
00:02:45,333 --> 00:02:47,666
Ei, vine a donar un closquet a la mama.
51
00:02:48,666 --> 00:02:50,000
I ara el llançament.
52
00:02:51,458 --> 00:02:53,291
- Colpeja una pilota alta!
- Sí.
53
00:02:53,291 --> 00:02:55,708
- L'envia al camp central!
- Sí. Matsui!
54
00:02:55,708 --> 00:02:58,291
Sí, és força bo.
55
00:02:58,291 --> 00:03:00,041
Llàstima que jugui amb els Giants.
56
00:03:00,041 --> 00:03:03,083
Mama. Vinga.
És el millor jugador de la lliga.
57
00:03:04,958 --> 00:03:05,958
Atac sònic!
58
00:03:07,875 --> 00:03:10,958
No! Para!
59
00:03:12,500 --> 00:03:17,208
Kenji, si poguessis ser
qualsevol persona, qui series?
60
00:03:18,208 --> 00:03:20,666
Matsui o Ultraman?
61
00:03:23,875 --> 00:03:26,750
És una pregunta molt gran
per un noi tan petit.
62
00:03:29,500 --> 00:03:30,625
ALERTA KAIJU
63
00:03:30,625 --> 00:03:32,916
Trucada entrant del Dr. Onda.
64
00:03:32,916 --> 00:03:34,750
Emiko. Hayao.
65
00:03:35,375 --> 00:03:36,916
...igualar les defenses.
66
00:03:36,916 --> 00:03:39,541
La vostra família
i la meva estan en perill.
67
00:03:39,541 --> 00:03:41,208
Gigantron s'apropa.
68
00:03:41,208 --> 00:03:43,250
Va cap on sou vosaltres.
69
00:03:46,333 --> 00:03:49,000
Ja hi vaig jo. Queda't aquí amb en Kenji.
70
00:03:49,000 --> 00:03:50,458
No marxis, papa.
71
00:03:50,458 --> 00:03:52,083
Si us plau, queda't.
72
00:03:52,083 --> 00:03:53,791
Mirem el partit junts.
73
00:03:53,791 --> 00:03:56,583
Tornaré abans
de la pausa de la setena entrada.
74
00:03:58,166 --> 00:03:59,125
Ho jures?
75
00:04:27,250 --> 00:04:28,083
Papa.
76
00:04:40,041 --> 00:04:42,916
Ei, Kenji, soc el pare.
77
00:04:43,791 --> 00:04:45,500
Estàs enfadat. Ho comprenc.
78
00:04:45,500 --> 00:04:46,541
VINT ANYS MÉS TARD
79
00:04:46,541 --> 00:04:51,000
Sé que no va ser una decisió fàcil
deixar la teva vida enrere.
80
00:04:52,041 --> 00:04:55,291
Los Angeles, els Dodgers,
milions de fans que t'adoren.
81
00:04:56,500 --> 00:04:59,541
Però el que et demano
és més important que el beisbol.
82
00:05:00,791 --> 00:05:04,750
El món necessita
que et converteixis en alguna cosa més.
83
00:05:04,750 --> 00:05:07,125
{\an8}RODA DE PREMSA
30 MIN
84
00:05:09,083 --> 00:05:11,916
Ho sento, la mare ho feia millor, això.
85
00:05:12,583 --> 00:05:14,208
En fi, per aquí em tens.
86
00:05:15,833 --> 00:05:19,541
Aquestes últimes setmanes
un nom ha dominat els titulars
87
00:05:19,541 --> 00:05:23,833
en el que és, ben segur,
un moment històric del beisbol.
88
00:05:23,833 --> 00:05:27,625
D'aquí a tres dies, els fans dels Giants
donaran la benvinguda a una llegenda
89
00:05:27,625 --> 00:05:29,625
al New Tokyo Dome.
90
00:05:29,625 --> 00:05:33,208
Ken Sato torna
a la terra que l'ha vist néixer.
91
00:05:34,125 --> 00:05:38,250
Ara donem la benvinguda al Japó de nou,
92
00:05:38,250 --> 00:05:41,000
al membre més recent de la família Giants:
93
00:05:41,000 --> 00:05:43,250
Ken Sato!
94
00:05:44,125 --> 00:05:45,916
- Ken!
- Gràcies per l'espera.
95
00:05:45,916 --> 00:05:48,375
Molt bé, qui va primer?
96
00:05:48,375 --> 00:05:50,041
Ho faig pels fans.
97
00:05:50,041 --> 00:05:52,375
Es tracta dels principis bàsics.
98
00:05:52,375 --> 00:05:56,541
No. El que vaig dir va ser
que soc el millor jugador viu del moment.
99
00:05:56,541 --> 00:05:58,875
Bé, l'Otani pot dir el que li sembli.
100
00:05:58,875 --> 00:06:01,500
Oh, ets molt amable. Gràcies.
101
00:06:01,500 --> 00:06:03,750
M'encanta el beisbol. És l'únic que tinc.
102
00:06:03,750 --> 00:06:05,666
Brou d'ossos i germinat de blat, tio.
103
00:06:05,666 --> 00:06:07,833
Tio.
104
00:06:07,833 --> 00:06:10,708
El nou? No juguem a beisbol infantil, tio.
105
00:06:12,333 --> 00:06:14,750
Els jugadors americans són molt diferents.
106
00:06:14,750 --> 00:06:18,333
Com t'estàs adaptant
a l'estil de joc japonès?
107
00:06:18,333 --> 00:06:20,041
Ets l'Itow-san, oi?
108
00:06:20,041 --> 00:06:22,125
El beisbol és el beisbol, company.
109
00:06:22,125 --> 00:06:25,916
El xou de Ken Sato és el mateix
aquí, als Estats Units i on sigui.
110
00:06:26,833 --> 00:06:29,291
Sr. Sato. Per què ha tornat al Japó?
111
00:06:30,750 --> 00:06:32,750
Perdoni. Com es diu?
112
00:06:32,750 --> 00:06:34,458
Ami Wakita.
113
00:06:34,458 --> 00:06:37,708
Un moment.
Vostè és la fan dels Tigers, no?
114
00:06:37,708 --> 00:06:40,333
No li pregunto qui jo vull que guanyi.
115
00:06:40,333 --> 00:06:43,375
Li pregunto per què ara
que és a dos dits del seu primer campionat
116
00:06:43,375 --> 00:06:45,875
decideix marxar i començar de zero.
117
00:06:45,875 --> 00:06:48,708
Alguns insinuen
que és per estrès emocional.
118
00:06:48,708 --> 00:06:51,000
- Per temes familiars...
- No venim a fer safareig.
119
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
- Gent! Comporteu-vos, d'acord?
- Au, seu.
120
00:06:54,583 --> 00:06:56,416
No em fa res respondre.
121
00:06:56,416 --> 00:06:58,875
Srta. Wakita, si us plau, continuï.
122
00:06:59,875 --> 00:07:01,000
Gràcies.
123
00:07:01,000 --> 00:07:04,625
Hi ha especulacions que està relacionat
amb la pèrdua de la seva mare,
124
00:07:04,625 --> 00:07:07,958
que tenia temes familiars per resoldre.
125
00:07:07,958 --> 00:07:09,291
Kenji.
126
00:07:11,458 --> 00:07:13,000
Em sap greu, Srta. Wakita.
127
00:07:13,791 --> 00:07:17,416
Malauradament, he d'assistir
a un esdeveniment amb els fans.
128
00:07:17,416 --> 00:07:19,541
Espero veure-us d'aquí a un parell de dies
129
00:07:19,541 --> 00:07:23,666
i us prometo que, aleshores,
el xou de Ken Sato ja estarà en marxa.
130
00:07:24,416 --> 00:07:25,291
Cuideu-vos.
131
00:07:27,958 --> 00:07:30,500
- Neronga està atacant Akihabara.
- Merda.
132
00:07:30,500 --> 00:07:31,416
ALERTA KAIJU
133
00:07:31,416 --> 00:07:32,750
Sato!
134
00:07:32,750 --> 00:07:34,791
Ei, entrenador Shimura.
135
00:07:34,791 --> 00:07:36,208
A mi no m'entabanaràs.
136
00:07:36,208 --> 00:07:39,833
Al meu equip
el xou de Ken Sato no hi té cabuda.
137
00:07:39,833 --> 00:07:41,791
Mira, ho comprenc.
138
00:07:41,791 --> 00:07:44,208
Heu passat un parell d'anys complicats,
139
00:07:44,208 --> 00:07:46,375
però jo he vingut a ajudar-vos.
140
00:07:46,375 --> 00:07:48,958
Deixa'm portar el timó,
guanyarem algun partit
141
00:07:48,958 --> 00:07:52,500
i farem que l'equip
torni al capdamunt, com es mereix.
142
00:07:52,500 --> 00:07:54,666
Ho veus? El teu problema és aquest.
143
00:07:54,666 --> 00:07:56,083
No tens humilitat.
144
00:07:56,583 --> 00:07:59,625
Cal tenir més que actitud
per convertir-se en Giant.
145
00:08:01,000 --> 00:08:04,291
Jo vaig deixar de creure
en els Giants ja fa molt.
146
00:08:19,625 --> 00:08:21,791
Has de fer que Neronga marxi d'aquí
147
00:08:21,791 --> 00:08:24,250
amb el mínim de desperfectes possible.
148
00:08:24,250 --> 00:08:25,583
No m'atabalis, Mina.
149
00:08:25,583 --> 00:08:29,000
Ho estic fent tan bé com puc.
150
00:08:33,541 --> 00:08:34,375
Entesos.
151
00:08:36,375 --> 00:08:38,625
Para. Per què ho poses tan difícil?
152
00:08:38,625 --> 00:08:40,791
Gira't d'una vegada.
153
00:08:44,000 --> 00:08:46,208
Molt bé, he intentat fer-ho fàcil.
154
00:08:54,125 --> 00:08:57,541
Vinga! Ha sigut brutal, oi?
155
00:08:58,541 --> 00:09:01,083
Ei, no m'ho agraïu?
156
00:09:01,083 --> 00:09:02,500
Ultraman!
157
00:09:02,500 --> 00:09:05,500
Deixa de fer el fanfarró
i fes la teva feina!
158
00:09:06,250 --> 00:09:07,625
Diria que l'acabo de fer.
159
00:09:17,458 --> 00:09:18,666
Estàs bé?
160
00:09:18,666 --> 00:09:20,291
Defineix "estar bé".
161
00:09:20,291 --> 00:09:21,291
Ken, vigila!
162
00:09:30,666 --> 00:09:34,666
Aquí les Forces de Defensa contra Kaijus.
Evacuïn la zona a l'acte.
163
00:09:35,291 --> 00:09:37,250
Companys! Per aquí va tot bé.
164
00:09:37,250 --> 00:09:38,958
Ja quasi ho tenia resolt.
165
00:09:38,958 --> 00:09:40,333
T'hem avisat altres vegades.
166
00:09:40,333 --> 00:09:43,041
No ets un agent de govern autoritzat.
167
00:09:43,041 --> 00:09:45,916
Marxa immediatament
o et posarem sota custòdia.
168
00:09:47,666 --> 00:09:49,000
Bufa!
169
00:09:49,000 --> 00:09:51,833
Això és el que passa
als agents de govern autoritzats?
170
00:09:51,833 --> 00:09:52,750
Ai, mare.
171
00:09:52,750 --> 00:09:55,416
Ken, has de controlar la situació.
172
00:09:55,416 --> 00:09:57,000
Ha començat l'armadillo elèctric.
173
00:09:57,000 --> 00:10:01,208
Se t'accelera el ritme cardíac.
Ja saps què passa, si Ultraman s'estressa.
174
00:10:01,208 --> 00:10:02,583
No. Recorda-m'ho.
175
00:10:02,583 --> 00:10:05,208
El temporitzador de color canvia
i perds els poders.
176
00:10:05,208 --> 00:10:06,291
Genial.
177
00:10:19,791 --> 00:10:20,916
Interrompem el programa
178
00:10:20,916 --> 00:10:25,125
per mostrar-los en directe l'atac
d'un altre kaiju al centre de Tòquio.
179
00:10:27,791 --> 00:10:28,916
Fes alguna cosa.
180
00:10:34,916 --> 00:10:36,541
Ha trucat? Trucarà, segur.
181
00:10:36,541 --> 00:10:37,875
Sí, ha trucat.
182
00:10:39,875 --> 00:10:40,875
Genial.
183
00:10:40,875 --> 00:10:42,166
Per Déu.
184
00:10:43,208 --> 00:10:47,000
Sí, home. Vine al Japó,
ajuda ton pare, salva el món.
185
00:10:47,000 --> 00:10:48,291
Serà fantàstic.
186
00:10:50,791 --> 00:10:54,166
Ken, sembla que les FDK
estan emprant una força excessiva.
187
00:10:57,833 --> 00:11:00,041
Traço la ruta de retorn a la batalla?
188
00:11:02,125 --> 00:11:04,791
Saps què? Per avui em retiro.
189
00:11:05,291 --> 00:11:06,916
Que se n'ocupin les FDK.
190
00:11:06,916 --> 00:11:09,458
PARE
191
00:11:09,458 --> 00:11:12,333
Just a temps.
Ara me'n farà sentir culpable.
192
00:11:12,333 --> 00:11:14,291
Ja t'ha deixat deu missatges.
193
00:11:14,291 --> 00:11:17,416
Has de tornar-hi.
Respon. Tens una responsabilitat.
194
00:11:18,000 --> 00:11:21,208
No. Gràcies, però no.
Avui ja he rebut prou.
195
00:11:21,208 --> 00:11:24,333
Silencia les trucades.
Necessito dedicar-me temps.
196
00:11:24,333 --> 00:11:26,791
Després de l'entrevista
amb la Srta. Wakita, és clar.
197
00:11:26,791 --> 00:11:28,916
Com? La noia de la roda de premsa?
198
00:11:29,416 --> 00:11:32,833
Sí, Ken. La noia de la roda de premsa.
199
00:11:32,833 --> 00:11:34,333
I arribes una hora tard.
200
00:11:42,166 --> 00:11:45,166
Diuen que ets molt bo
evitant preguntes compromeses.
201
00:11:48,000 --> 00:11:50,583
Aquests fideus són brutals. En vols?
202
00:11:51,541 --> 00:11:53,041
No, gràcies.
203
00:11:53,791 --> 00:11:54,958
T'importa si ens gravo?
204
00:11:55,666 --> 00:11:56,791
Fes el que hagis de fer.
205
00:11:57,291 --> 00:11:59,500
Has tingut una carrera impressionant.
206
00:11:59,500 --> 00:12:01,791
El Guant d'Or, el Bat de Plata.
207
00:12:01,791 --> 00:12:03,041
Te?
208
00:12:03,875 --> 00:12:06,083
I, tot i això,
no has guanyat cap campionat.
209
00:12:06,666 --> 00:12:09,541
Caram! Directa a la jugular.
210
00:12:09,541 --> 00:12:11,125
Només és una observació.
211
00:12:12,041 --> 00:12:14,708
"Només una observació." Segur.
212
00:12:15,333 --> 00:12:18,208
Molts jugadors brillants
no han guanyat cap títol.
213
00:12:19,083 --> 00:12:22,583
Sí, i alguns diuen
que ets millor que qualsevol d'ells.
214
00:12:22,583 --> 00:12:23,958
"Alguns"?
215
00:12:24,833 --> 00:12:26,458
M'has vist jugar, oi?
216
00:12:26,458 --> 00:12:30,458
Una mitjana de batuda de 420
i 624 bases robades.
217
00:12:30,458 --> 00:12:31,958
Però què?
218
00:12:31,958 --> 00:12:35,541
Però les estadístiques personals
no guanyen campionats.
219
00:12:35,541 --> 00:12:38,291
Llavors el meu ego m'està obstaculitzant?
220
00:12:38,291 --> 00:12:39,875
Jo no he dit això.
221
00:12:39,875 --> 00:12:42,958
I, si t'he de ser sincera,
no he vingut a parlar d'estadístiques.
222
00:12:42,958 --> 00:12:44,916
I per què n'estem parlant?
223
00:12:45,500 --> 00:12:48,875
Els jugadors se senten més còmodes
parlant d'estadístiques que d'ells.
224
00:12:48,875 --> 00:12:50,666
No em fa res parlar de mi.
225
00:12:50,666 --> 00:12:51,958
Genial.
226
00:12:51,958 --> 00:12:53,791
Perquè vull saber per què.
227
00:12:53,791 --> 00:12:57,708
Per què evites la majoria d'entrevistes,
per què no et relaciones amb els companys
228
00:12:57,708 --> 00:13:01,000
i per què has deixat
una ciutat que t'adora per...
229
00:13:04,000 --> 00:13:07,916
Representa que la salsa
és per sucar-hi els fideus.
230
00:13:09,916 --> 00:13:11,750
Faig les coses a la meva manera.
231
00:13:12,916 --> 00:13:13,833
D'acord.
232
00:13:14,833 --> 00:13:18,041
Recapitulem.
Abans t'he preguntat per la teva mare.
233
00:13:18,958 --> 00:13:19,958
Ja comencem.
234
00:13:19,958 --> 00:13:23,833
Us vau mudar a Los Angeles tots dos
quan eres jove, ton pare es va quedar.
235
00:13:23,833 --> 00:13:25,541
No devia ser fàcil.
236
00:13:26,250 --> 00:13:29,083
Ja, bé, el pare
no ens feia gaire cas quan...
237
00:13:38,208 --> 00:13:42,125
Els nens no es reien mai de com parles?
Del teu aspecte? Del que menges?
238
00:13:43,333 --> 00:13:46,250
Molt aviat aprens
que xerraran passi el que passi.
239
00:13:46,750 --> 00:13:50,250
Per tant,
els dones altres coses de què parlar.
240
00:13:53,500 --> 00:13:54,666
Puc publicar això?
241
00:13:56,541 --> 00:13:57,666
- Chiho!
- Mama!
242
00:13:57,666 --> 00:13:58,583
Què fas?
243
00:14:00,750 --> 00:14:02,000
Xuatx!
244
00:14:02,666 --> 00:14:04,250
- No. Res de nens a la taula.
- No.
245
00:14:04,250 --> 00:14:06,041
Ostres, ho sento molt.
246
00:14:06,041 --> 00:14:07,708
- Té.
- Ma mare l'havia de vigilar.
247
00:14:07,708 --> 00:14:10,333
Saps què? Et queda superbé.
248
00:14:10,333 --> 00:14:12,958
- Chiho! Baixa, ja.
- Ultraman és el millor!
249
00:14:15,458 --> 00:14:20,208
{\an8}DR. ONDA
OFICIAL EN CAP DE LES FDK
250
00:14:22,083 --> 00:14:25,625
{\an8}QUARTER GENERAL
DE LES FORCES DE DEFENSA CONTRA KAIJUS
251
00:14:34,583 --> 00:14:40,416
Tots vosaltres heu experimentat la pèrdua
de companys, amics i fins i tot familiars
252
00:14:40,416 --> 00:14:44,583
per la devastació provocada
per l'horrorós assot dels kaijus.
253
00:14:45,791 --> 00:14:48,541
Jo he sentit aquest dolor, aquesta pèrdua,
254
00:14:49,250 --> 00:14:54,791
i em desperto cada matí preguntant-me
com puc fer que no torni a passar.
255
00:14:56,166 --> 00:15:00,333
Però els nostres sacrificis compartits
no han estat en va.
256
00:15:01,083 --> 00:15:03,875
Avui és un dia històric.
257
00:15:04,375 --> 00:15:06,833
I gràcies als vostres esforços coratjosos
258
00:15:06,833 --> 00:15:11,375
molt aviat les nostres famílies,
i les de tot el país,
259
00:15:11,375 --> 00:15:15,333
podran viure en un món millor i més segur.
260
00:15:16,041 --> 00:15:19,166
Un món exempt de por.
261
00:15:31,958 --> 00:15:34,041
Niu del Voltor, aquí Black Jack 73.
262
00:15:34,041 --> 00:15:36,416
Anem de camí amb el paquet. Canvi.
263
00:15:37,833 --> 00:15:40,750
Entesos, Black Jack 73.
Quan es preveu l'arribada?
264
00:15:41,250 --> 00:15:43,125
D'aquí a 8 hores i 30 minuts. Canvi.
265
00:15:43,125 --> 00:15:46,375
Rebut. Esperem ansiosos que arribeu.
Canvi i tallo.
266
00:16:23,708 --> 00:16:24,541
Sí!
267
00:16:25,791 --> 00:16:27,041
Així m'agrada!
268
00:16:30,291 --> 00:16:33,958
Sembla que t'has torçat
el manegot dels rotatoris a la batalla.
269
00:16:34,958 --> 00:16:37,583
Això em passa per salvar vides.
270
00:16:38,291 --> 00:16:41,000
Ken, és el teu deure salvar vides.
271
00:16:41,000 --> 00:16:45,000
Doncs prefereixo salvar-me el braç
i deixar el kaiju per a les FDK.
272
00:16:45,000 --> 00:16:48,166
Ja saps què passa
quan ho deixes en mans de les FDK.
273
00:16:50,000 --> 00:16:52,791
Sí. Faig una hamburguesa ben carregada,
un batut de xocolata
274
00:16:52,791 --> 00:16:54,708
i dormo com un tronc a la nit.
275
00:16:54,708 --> 00:16:56,416
Para de fer-me de mare.
276
00:16:56,416 --> 00:16:58,666
Soc tal com em van programar.
277
00:17:03,125 --> 00:17:04,291
Aigua de coco?
278
00:17:04,291 --> 00:17:07,541
Mina, has llençat
les meves begudes amb gas tan cares?
279
00:17:07,541 --> 00:17:10,708
Tries saludables per un cos saludable.
280
00:17:18,375 --> 00:17:19,916
Això té gust de pet.
281
00:17:20,416 --> 00:17:23,958
Ken. Volia saber
si et plantejaries fer un descans.
282
00:17:24,458 --> 00:17:26,291
De beure pets?
283
00:17:26,291 --> 00:17:27,458
Del beisbol.
284
00:17:28,458 --> 00:17:31,125
Que deixi l'única cosa que em fa somriure?
285
00:17:31,125 --> 00:17:32,833
Ho sento. No.
286
00:17:33,333 --> 00:17:34,708
La tele, si us plau.
287
00:17:34,708 --> 00:17:39,125
{\an8}Més destrucció avui: les FDK
i Ultraman s'han enfrontat a Neronga.
288
00:17:39,125 --> 00:17:40,750
{\an8}Ens ho explica una testimoni.
289
00:17:40,750 --> 00:17:43,666
{\an8}M'encanta Ultraman. Sempre l'he adorat.
290
00:17:43,666 --> 00:17:46,375
{\an8}Ha fet tantes coses bones en el passat.
291
00:17:46,375 --> 00:17:48,125
Gràcies, ciutadana.
292
00:17:48,125 --> 00:17:50,416
{\an8}Però va desaparèixer durant mesos.
293
00:17:50,416 --> 00:17:52,500
{\an8}I ara que torna a ser aquí,
294
00:17:52,500 --> 00:17:55,166
{\an8}sembla que tot li sigui igual.
295
00:17:55,166 --> 00:17:57,291
{\an8}Només cal que mireu això.
296
00:17:58,333 --> 00:18:00,208
Ni tan sols volia la feina.
297
00:18:00,708 --> 00:18:02,666
I ara tothom m'ataca.
298
00:18:02,666 --> 00:18:05,583
Shimura, les FDK, iaies desconegudes.
299
00:18:07,958 --> 00:18:11,791
Podem deixar respirar Ultraman
uns instants, per favor?
300
00:18:12,291 --> 00:18:13,791
Sí, és clar.
301
00:18:14,833 --> 00:18:19,000
Quines ganes de veure't jugar aquesta nit.
M'enorgulleixo tant de tu.
302
00:18:19,500 --> 00:18:23,041
Qui és el número u!
303
00:18:24,000 --> 00:18:26,875
Kenji, espero
que t'estiguis adaptant a Tòquio.
304
00:18:27,458 --> 00:18:31,791
Ja sé que no és el que volies,
però estàs fent una molt bona acció.
305
00:18:32,458 --> 00:18:36,166
Ara que s'ha lesionat,
ton pare et necessita, fill.
306
00:18:37,208 --> 00:18:41,250
Espero que pugueu trobar un equilibri.
307
00:18:42,333 --> 00:18:44,083
Jo sempre et donaré suport.
308
00:18:45,875 --> 00:18:48,125
Encara que juguis amb els Giants.
309
00:18:51,375 --> 00:18:56,166
Encara no tenim cap observació
ni cap lectura del seu localitzador GPS?
310
00:18:57,250 --> 00:18:59,291
No, Ken, em sap greu.
311
00:18:59,291 --> 00:19:01,666
Per desgràcia, encara se la dona per...
312
00:19:04,500 --> 00:19:06,375
Vas fer tot el que vas poder.
313
00:19:09,958 --> 00:19:12,791
Mina, podries reproduir
algun partit antic?
314
00:19:13,458 --> 00:19:14,583
És clar, Ken.
315
00:19:16,458 --> 00:19:18,416
Força, Kenji!
316
00:19:18,916 --> 00:19:19,916
Bona, nano!
317
00:19:25,583 --> 00:19:26,416
Kenji!
318
00:19:26,416 --> 00:19:29,291
- Mama, ho he aconseguit!
- Ha sigut increïble!
319
00:19:29,291 --> 00:19:32,458
No em puc creure
com l'has enviat, de lluny!
320
00:19:32,458 --> 00:19:34,083
Ben fet!
321
00:19:34,708 --> 00:19:35,958
Un equip d'estrelles!
322
00:19:38,541 --> 00:19:41,416
Fans del beisbol,
us donem la benvinguda al dia inaugural
323
00:19:41,416 --> 00:19:45,916
en què els vostres Giants
s'enfrontaran als visitants, els Swallows.
324
00:19:49,125 --> 00:19:52,916
Ei, Wakita, diuen que vas aconseguir
una entrevista exclusiva amb en Sato.
325
00:19:52,916 --> 00:19:55,375
Les ments curioses volen saber-ne més.
326
00:19:55,375 --> 00:19:59,541
Saps què et dic, Kubo?
Aquí no venim a fer safareig.
327
00:20:00,750 --> 00:20:03,625
Sí, vaig sentir el teu comentari mesquí
a la roda de premsa.
328
00:20:05,916 --> 00:20:08,500
Es nota l'emoció en l'ambient.
329
00:20:08,500 --> 00:20:11,125
Hi ha 42.000 fans aquí aquesta nit,
330
00:20:11,125 --> 00:20:15,958
l'estadi ple de gom a gom
espera veure per primer cop Ken Sato
331
00:20:15,958 --> 00:20:20,125
i descobrir què serà capaç d'aportar
a l'equip dels Giants.
332
00:20:26,875 --> 00:20:29,500
No em crec que sigui
el meu primer partit amb en Ken Sato.
333
00:20:29,500 --> 00:20:31,958
Això val molts calés a eBay, novell.
334
00:20:36,416 --> 00:20:38,541
Ei, vinga, somriu.
335
00:20:39,166 --> 00:20:41,166
Estic a punt de fer-te quedar genial.
336
00:20:41,166 --> 00:20:44,166
...l'exterior dret Ken Sato!
337
00:20:45,875 --> 00:20:52,541
Sato!
338
00:20:59,000 --> 00:21:00,916
Oh, Kenny.
339
00:21:00,916 --> 00:21:03,625
Quina llàstima això de l'espatlla.
340
00:21:04,666 --> 00:21:06,291
Se'm trenca el cor.
341
00:21:11,000 --> 00:21:13,375
- Strike u!
- Au, va. De debò?
342
00:21:13,375 --> 00:21:16,708
Suposo que les llegendes
també són éssers humans.
343
00:21:18,708 --> 00:21:20,833
Vinga, Sato!
344
00:21:26,000 --> 00:21:27,333
Strike dos!
345
00:21:28,916 --> 00:21:31,458
Tant de bo hi hagués
una versió japonesa d'aquest paio.
346
00:21:31,458 --> 00:21:33,958
La versió japonesa et farà menjar el bat!
347
00:21:33,958 --> 00:21:35,291
Ah, sí? Vols brega?
348
00:21:35,291 --> 00:21:38,333
Eh, prou, tios. Vinga, va. Separeu-vos.
349
00:21:39,708 --> 00:21:42,125
Niu del Voltor, aquí Black Jack 73.
350
00:21:42,125 --> 00:21:43,708
Deu minuts i arribem.
351
00:21:47,625 --> 00:21:50,375
Segona meitat de la primera entrada,
dos strikes de Sato,
352
00:21:50,375 --> 00:21:52,541
i no se'l veu content.
353
00:21:53,041 --> 00:21:57,125
I ara sembla
que Ken Sato provarà una cosa nova.
354
00:21:57,125 --> 00:21:59,750
Ara passarà a batre amb la mà dreta.
355
00:21:59,750 --> 00:22:03,291
No he vist res igual
durant el temps de bat.
356
00:22:30,583 --> 00:22:33,041
És un gran eslam!
357
00:22:33,041 --> 00:22:34,250
Sí!
358
00:22:35,666 --> 00:22:37,541
Sí! Kenji!
359
00:22:40,375 --> 00:22:42,541
ALERTA KAIJU
360
00:22:55,666 --> 00:22:57,000
Mare de Déu.
361
00:23:04,958 --> 00:23:07,916
Black Jack 73, puja, a l'esquerra.
362
00:23:12,041 --> 00:23:13,041
Mireu!
363
00:23:23,916 --> 00:23:25,291
Mare meva.
364
00:23:36,375 --> 00:23:37,583
Gigantron.
365
00:23:55,416 --> 00:24:00,000
Atenció! Vagin immediatament
cap a la sortida d'emergència més propera.
366
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
Repeteixo.
Vagin cap a la sortida més propera.
367
00:24:03,000 --> 00:24:04,916
No és un simulacre.
368
00:24:11,250 --> 00:24:12,291
Ei!
369
00:24:21,000 --> 00:24:23,583
Això és per haver-me arruïnat el partit.
370
00:24:34,041 --> 00:24:35,791
Ai, merda.
371
00:24:55,500 --> 00:24:58,791
Envieu tots els jets. Mateu Gigantron.
372
00:24:59,375 --> 00:25:00,875
I porteu-me el paquet.
373
00:25:12,291 --> 00:25:13,208
Què coi passa?
374
00:25:13,208 --> 00:25:16,458
Ken, ja vas veure
què van fer les FDK a Neronga.
375
00:25:16,458 --> 00:25:19,625
Mataran Gigantron, si no hi fas res.
376
00:25:26,458 --> 00:25:29,041
FDK Blau 14. Estem apuntant a l'objectiu.
377
00:25:45,791 --> 00:25:47,166
Niu del Voltor, ens apropem a...
378
00:25:47,666 --> 00:25:49,000
Ho esteu veient?
379
00:25:49,000 --> 00:25:52,875
Ei! Companys!
Resulta que Gigantron està marxant.
380
00:25:52,875 --> 00:25:54,333
Per tant, no ho sé,
381
00:25:55,375 --> 00:25:57,750
potser hauríeu de fer girar
els ocellets i marxar.
382
00:25:58,458 --> 00:26:00,791
Si Ultraman interfereix,
383
00:26:00,791 --> 00:26:03,875
esteu autoritzats a emprar força letal.
384
00:26:12,416 --> 00:26:14,458
Veus què en trec, d'intentar ser el bo?
385
00:26:14,458 --> 00:26:16,416
Representa que l'ets, el bo.
386
00:26:16,958 --> 00:26:18,750
Ei, Sr. Gigantron.
387
00:26:20,875 --> 00:26:24,541
Si em dones
el que sigui que és aquesta cosa,
388
00:26:24,541 --> 00:26:29,291
els avions que et segueixen
pot ser que et deixin en pau.
389
00:26:43,916 --> 00:26:46,875
Niu del Voltor,
tenim Gigantron a tret de míssil.
390
00:26:46,875 --> 00:26:48,041
Apuntant.
391
00:26:48,708 --> 00:26:50,375
Alto. Ha tornat Ultraman.
392
00:26:50,375 --> 00:26:53,791
Si us plau, et mataran!
393
00:26:55,375 --> 00:26:56,916
Senyor, hem fixat l'objectiu.
394
00:26:56,916 --> 00:26:59,958
Si obrim foc ara, podríem ferir Ultraman.
395
00:26:59,958 --> 00:27:02,083
No m'importa Ultraman.
396
00:27:02,958 --> 00:27:04,916
El paquet sobreviuria l'explosió?
397
00:27:04,916 --> 00:27:05,833
Sí, senyor.
398
00:27:05,833 --> 00:27:07,333
Doncs dispareu!
399
00:27:07,916 --> 00:27:09,333
Rebut. Foc.
400
00:27:14,625 --> 00:27:16,166
Perill. Pren una acció evasiva.
401
00:27:47,375 --> 00:27:50,208
Ken. Estàs bé?
402
00:29:14,916 --> 00:29:21,291
No.
403
00:30:12,708 --> 00:30:14,541
Mina! Anàlisi d'emergència.
404
00:30:14,541 --> 00:30:16,166
Examino si tens ferides.
405
00:30:25,041 --> 00:30:26,541
Ken, és molt estrany.
406
00:30:26,541 --> 00:30:28,791
Segons les meves lectures tens...
407
00:30:28,791 --> 00:30:30,333
Dos batecs del cor?
408
00:30:30,333 --> 00:30:33,333
No. No és el meu batec, Mina.
409
00:30:33,333 --> 00:30:36,166
Mare meva. És...?
410
00:30:36,166 --> 00:30:38,458
Sí, és la fi del món.
411
00:30:44,333 --> 00:30:45,541
La cosa ha pres mal?
412
00:30:45,541 --> 00:30:46,666
"Ella", Ken.
413
00:30:47,166 --> 00:30:48,791
La criatura és una nena.
414
00:30:49,375 --> 00:30:52,833
Sembla tenir una respiració normal.
Està bé de reflexos.
415
00:30:54,208 --> 00:30:56,416
Té el ritme cardíac una mica elevat, però...
416
00:30:56,416 --> 00:30:58,208
Dona'm les males notícies ja.
417
00:30:58,208 --> 00:31:02,125
No tinc cap dada concreta
sobre la fisiologia d'una cria de kaiju.
418
00:31:02,125 --> 00:31:04,625
Un moment, perdona.
419
00:31:04,625 --> 00:31:07,916
¿Els pares no van programar
tot el que sabien d'aquestes coses
420
00:31:07,916 --> 00:31:09,708
en el teu cervell electrònic?
421
00:31:09,708 --> 00:31:12,375
La kaiju no és una cosa, Ken.
422
00:31:12,375 --> 00:31:14,791
I no havíem vist mai cap cria de kaiju.
423
00:31:15,291 --> 00:31:16,833
De fet, ningú n'ha vist mai cap.
424
00:31:16,833 --> 00:31:19,916
Fantàstic, superútil.
425
00:31:19,916 --> 00:31:22,166
Aniré millor si ho pregunto a Siri.
426
00:31:22,166 --> 00:31:25,375
No soc jo qui ha dut
una cria de kaiju gegant a casa.
427
00:31:25,875 --> 00:31:27,625
Hem de pensar una solució.
428
00:31:29,125 --> 00:31:30,166
Genial.
429
00:31:32,583 --> 00:31:36,250
- Per què canvia de colors, ella?
- Pregunta-ho a Siri.
430
00:31:36,750 --> 00:31:38,458
No comencis, Mina.
431
00:31:38,458 --> 00:31:43,250
Si he d'aventurar una conjectura,
diria que t'ha empremtat.
432
00:31:43,250 --> 00:31:45,583
No!
433
00:31:45,583 --> 00:31:47,375
- M'estàs dient que...?
- Sí, Ken.
434
00:31:47,375 --> 00:31:50,208
Creu que ets la seva mare.
435
00:31:51,333 --> 00:31:53,166
No estic fet per això.
436
00:31:53,166 --> 00:31:55,666
Tinc una vida. He de guanyar un títol!
437
00:31:56,291 --> 00:31:59,125
Faig una bona acció
i ara estic fent de mainadera
438
00:31:59,125 --> 00:32:00,916
d'un llangardaix rosa gegant!
439
00:32:02,166 --> 00:32:03,916
No es pot quedar aquí.
440
00:32:03,916 --> 00:32:06,291
I on proposes que la portem, Ken?
441
00:32:12,375 --> 00:32:14,291
La portarem a l'illa Kaiju!
442
00:32:14,291 --> 00:32:17,083
Per desgràcia, Ken,
ningú sap on trobar-la.
443
00:32:17,083 --> 00:32:18,000
I què més!
444
00:32:18,000 --> 00:32:22,083
Ni els teus pares ni les FDK
han sigut capaços de localitzar l'illa.
445
00:32:22,083 --> 00:32:25,250
Ken, seria fatal si et transformessis ara.
446
00:32:36,291 --> 00:32:37,291
Hola.
447
00:32:45,875 --> 00:32:47,666
Què coi ha sigut això?
448
00:32:48,208 --> 00:32:49,416
Et té por.
449
00:32:49,416 --> 00:32:52,333
Té por de mi? Si fa sis metres d'alçada!
450
00:32:52,333 --> 00:32:56,208
No et coneix. Només coneix Ultraman.
451
00:32:56,208 --> 00:32:58,750
Mina! Mòdul de contenció!
452
00:32:58,750 --> 00:32:59,666
Quin?
453
00:32:59,666 --> 00:33:01,041
El més gros!
454
00:33:13,000 --> 00:33:13,875
Ostres, tu.
455
00:33:15,875 --> 00:33:19,500
Ken, només hi ha una persona
que pugui ajudar-te de veritat.
456
00:33:19,500 --> 00:33:22,750
Au, no! No pot ser que em proposis...
457
00:33:22,750 --> 00:33:24,958
Ho sento, Ken. Ja li he trucat.
458
00:33:26,208 --> 00:33:30,916
Kenji. Soc el pare. Hi ets? Hola?
459
00:33:53,458 --> 00:33:56,541
Ostres, ha sortit de l'ou.
460
00:33:57,750 --> 00:34:01,500
Rodegeu la zona.
Trobeu la criatura i porteu-me-la viva.
461
00:34:07,000 --> 00:34:07,875
Kenji.
462
00:34:07,875 --> 00:34:10,875
Pare, ei. Ei, com va?
463
00:34:11,375 --> 00:34:13,000
Què t'ha semblat el partit?
464
00:34:13,000 --> 00:34:15,666
Oh, gràcies a Déu. Estàs bé?
465
00:34:15,666 --> 00:34:17,875
Sí, ja saps, vaig fent.
466
00:34:18,583 --> 00:34:20,500
Ha sigut una batalla complicada.
467
00:34:20,500 --> 00:34:23,375
Estic adolorit,
m'estic recuperant encara, però...
468
00:34:25,083 --> 00:34:26,333
Què ha sigut, això?
469
00:34:27,458 --> 00:34:28,708
Doncs és...
470
00:34:30,083 --> 00:34:32,958
És la festa que estan fent aquí baix.
471
00:34:34,416 --> 00:34:37,541
La criatura més magnífica
de la Terra ha mort.
472
00:34:37,541 --> 00:34:40,458
L'última de la seva espècie.
473
00:34:40,458 --> 00:34:41,875
I tu muntes una festa?
474
00:34:43,625 --> 00:34:48,208
La criatura magnífica
gairebé m'arrenca el cap, pare.
475
00:34:50,541 --> 00:34:52,875
Fa quasi vint anys que no et veig.
476
00:34:53,416 --> 00:34:57,250
Vas escollir aquesta ciutat
i uns monstres per sobre de nosaltres.
477
00:34:58,291 --> 00:35:00,916
- No.
- Aleshores et fas mal, no ho aguantes
478
00:35:00,916 --> 00:35:03,708
i jo he de venir a netejar
el teu merder com a...
479
00:35:05,625 --> 00:35:06,708
Ultraman.
480
00:35:07,208 --> 00:35:09,750
I només ho he fet
perquè la mama m'ho va suplicar.
481
00:35:11,166 --> 00:35:13,375
Però a tu et preocupa més el monstre.
482
00:35:15,208 --> 00:35:16,333
Típic.
483
00:35:16,916 --> 00:35:21,541
No. Només us volia protegir.
484
00:35:21,541 --> 00:35:23,041
Però no ho vas fer.
485
00:35:23,708 --> 00:35:25,500
Ni tan sols ens feies cas.
486
00:35:29,250 --> 00:35:30,416
Sigues sincer.
487
00:35:31,000 --> 00:35:32,708
Quan la mama va desaparèixer,
488
00:35:33,375 --> 00:35:34,833
la vas buscar mai?
489
00:35:43,500 --> 00:35:46,041
Compartim el dolor
de la seva pèrdua, Kenji.
490
00:35:48,500 --> 00:35:50,000
Et deixaré sol.
491
00:36:12,875 --> 00:36:13,958
Maleït sigui, Ken.
492
00:36:35,583 --> 00:36:39,666
S'ha calmat un minut
i ha tornat a començar.
493
00:36:39,666 --> 00:36:41,791
Ja! Ja la sento!
494
00:36:42,291 --> 00:36:44,333
Continua tenint-te por, Ken.
495
00:36:44,333 --> 00:36:45,291
Tu creus?
496
00:36:49,875 --> 00:36:51,666
Ei!
497
00:36:52,208 --> 00:36:53,041
Hola!
498
00:36:53,916 --> 00:36:54,958
Provem una cosa.
499
00:36:55,666 --> 00:36:56,666
Abans.
500
00:37:00,333 --> 00:37:01,416
Després!
501
00:37:05,750 --> 00:37:06,750
Abans.
502
00:37:08,416 --> 00:37:09,791
Després!
503
00:37:12,291 --> 00:37:13,541
Abans.
504
00:37:15,000 --> 00:37:16,125
Després!
505
00:37:20,875 --> 00:37:21,708
Abans.
506
00:37:25,041 --> 00:37:25,875
Ho veus?
507
00:37:26,666 --> 00:37:27,583
Soc jo.
508
00:37:33,291 --> 00:37:34,625
I ara què?
509
00:37:34,625 --> 00:37:36,291
Diria que és la panxa.
510
00:37:36,291 --> 00:37:38,083
Es deu estar morint de gana.
511
00:37:38,958 --> 00:37:43,375
Tinc pinta de saber com coi alimentar
una cria de llangardaix gegant?
512
00:37:48,833 --> 00:37:52,083
Afanya't, dona-li alguna cosa
abans que destrueixi un altre cotxe.
513
00:37:52,083 --> 00:37:53,166
És clar, Ken.
514
00:37:57,875 --> 00:37:58,791
Genial.
515
00:37:59,500 --> 00:38:02,166
Flocs de civada
amb sucre morè i xarop d'auró.
516
00:38:02,166 --> 00:38:03,458
Bistec de Nova York.
517
00:38:04,958 --> 00:38:06,625
Vinga, tasta-ho.
518
00:38:13,625 --> 00:38:15,083
Ei! No facis això.
519
00:38:17,416 --> 00:38:18,916
Para ara mateix.
520
00:38:18,916 --> 00:38:21,458
T'estàs posant en un bon embolic, noieta.
521
00:38:23,791 --> 00:38:26,125
Què? Què passa ara?
522
00:38:35,041 --> 00:38:36,833
Què coi ha fet?
523
00:38:36,833 --> 00:38:41,791
Sembla que l'infant té la capacitat
d'ecolocalitzar la seva presa.
524
00:38:43,500 --> 00:38:45,125
Està bé.
525
00:38:45,833 --> 00:38:48,583
Vols peix? Et donaré peix.
526
00:38:49,375 --> 00:38:50,208
Te'n donaré.
527
00:38:59,625 --> 00:39:02,750
Aquí ho tens. Aquí tens l'esmorzar.
528
00:39:15,583 --> 00:39:19,041
Parlarem de les FDK,
que continuen buscant Ultraman,
529
00:39:19,708 --> 00:39:22,750
i de com fer un tonkatsu supercruixent.
530
00:39:24,458 --> 00:39:25,375
Què diantre...?
531
00:39:28,208 --> 00:39:29,125
Ai, mare.
532
00:39:37,625 --> 00:39:38,708
Quin fàstic.
533
00:39:39,958 --> 00:39:41,000
Quina pudor.
534
00:39:44,166 --> 00:39:45,458
No puc.
535
00:39:48,708 --> 00:39:49,791
És horrorós.
536
00:39:53,291 --> 00:39:55,583
- No hauria d'haver menjat tants dònuts.
- Ken.
537
00:39:55,583 --> 00:39:58,625
Ja sé que estàs esgotat.
Però avui tens un partit.
538
00:39:58,625 --> 00:40:01,708
Després del que va passar ahir?
Ni de conya jugarem.
539
00:40:02,708 --> 00:40:04,791
{\an8}Hem decidit que malgrat la batalla,
540
00:40:04,791 --> 00:40:08,375
{\an8}l'estadi és un lloc segur
i jugarem el partit.
541
00:40:09,041 --> 00:40:11,083
Per descomptat.
542
00:40:11,083 --> 00:40:12,916
Per descomptat, que jugarem.
543
00:40:12,916 --> 00:40:15,625
Què farem amb la cria, Ken?
544
00:40:15,625 --> 00:40:17,791
No "farem" res.
545
00:40:17,791 --> 00:40:20,291
Ho hauràs de resoldre tu sola.
546
00:40:20,291 --> 00:40:21,958
Sigues creativa, Mina.
547
00:40:21,958 --> 00:40:24,750
Ets un superordinador d'avantguarda.
548
00:40:24,750 --> 00:40:27,791
Segons els estudis,
això no és saludable per a les criatures.
549
00:40:33,041 --> 00:40:35,791
La tele, la mainadera per excel·lència.
550
00:40:35,791 --> 00:40:40,458
Que no miri aquesta porqueria tot el dia.
No vull que se li enganxi la cançoneta.
551
00:40:44,125 --> 00:40:46,083
Un altre strike.
552
00:40:46,875 --> 00:40:49,375
Sato sembla esgotat.
553
00:40:50,958 --> 00:40:54,833
I ara sembla que hi ha una discussió
554
00:40:54,833 --> 00:40:58,041
entre Sato i el receptor dels Swallows.
555
00:40:59,416 --> 00:41:00,458
Vaja.
556
00:41:01,041 --> 00:41:04,916
Feia temps
que no vèiem una batussa com aquesta.
557
00:41:04,916 --> 00:41:08,541
Les dues banquetes han quedat buides.
Volen els cops de puny.
558
00:41:09,208 --> 00:41:12,416
Ken, et volem ensenyar una cosa.
559
00:41:32,875 --> 00:41:35,125
Necessito bones notícies, Mina.
560
00:41:35,125 --> 00:41:38,083
Per favor,
digues-me que has trobat l'illa Kaiju.
561
00:41:38,083 --> 00:41:39,125
No, Ken,
562
00:41:39,125 --> 00:41:42,291
però la nena té una sorpresa per a tu.
563
00:41:56,250 --> 00:41:59,666
Per l'amor de Déu, què és aquesta ferum?
564
00:41:59,666 --> 00:42:03,583
Ken, no pots donar mitja tona de peix
a una cria que fa sis metres
565
00:42:03,583 --> 00:42:06,291
i esperar de tot
menys que faci una pila de...
566
00:42:09,916 --> 00:42:12,875
I això em recorda
un tema que hem de discutir.
567
00:42:12,875 --> 00:42:18,083
Fins que trobi l'illa Kaiju
l'haurem de criar nosaltres.
568
00:42:18,083 --> 00:42:21,333
Mina, m'espera
tota una temporada de beisbol.
569
00:42:21,833 --> 00:42:22,916
No puc fer-ho.
570
00:42:22,916 --> 00:42:26,208
Tu l'has dut a casa
i és la teva responsabilitat.
571
00:42:26,208 --> 00:42:28,541
Morirà si no te'n cuides.
572
00:42:28,541 --> 00:42:32,208
No serà fàcil,
però faré tot el que pugui per ajudar-te.
573
00:42:32,208 --> 00:42:35,291
Haurem de continuar alimentant-la,
banyar-la,
574
00:42:35,291 --> 00:42:37,916
buscar una estratègia
per dur-la a fer caca.
575
00:42:37,916 --> 00:42:39,625
T'hauràs d'aprendre les cinc claus.
576
00:42:39,625 --> 00:42:42,708
Embolcallar, estirar,
xiuxiuejar, bressolar i xumar.
577
00:42:45,166 --> 00:42:46,375
DIA 1
578
00:42:47,541 --> 00:42:48,708
CRIA DESPERTA
579
00:43:08,250 --> 00:43:09,708
Strike!
580
00:43:09,708 --> 00:43:10,666
Eliminat!
581
00:43:10,666 --> 00:43:12,708
Ei, Sato, fas pena!
582
00:43:16,291 --> 00:43:17,500
{\an8}ODIO ELS MATINS
583
00:43:22,083 --> 00:43:23,083
DIA 35
584
00:43:24,416 --> 00:43:26,125
{\an8}CRIA DESPERTA
585
00:43:31,791 --> 00:43:32,875
Eliminat!
586
00:43:32,875 --> 00:43:34,833
Torna-te'n als Estats Units!
587
00:43:39,750 --> 00:43:42,000
Deu partits seguits perduts.
588
00:43:42,000 --> 00:43:45,458
Sato s'està passant
la temporada a la lluna.
589
00:43:48,916 --> 00:43:51,708
Sato no encaixa amb el beisbol japonès.
590
00:43:51,708 --> 00:43:53,166
Eliminat!
591
00:43:55,708 --> 00:43:59,000
Anem per la meitat de la temporada
i els Giants encara tenen dificultats,
592
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
malgrat el fitxatge de Ken Sato,
593
00:44:01,000 --> 00:44:04,666
el joc deslluït del qual
continua sense impressionar.
594
00:44:07,000 --> 00:44:07,916
Sato!
595
00:44:10,833 --> 00:44:12,666
Al meu despatx. Ara mateix.
596
00:44:21,416 --> 00:44:27,166
M'amenaces d'intercanviar-me a mi,
en Ken Sato, per un dels Tigers?
597
00:44:28,458 --> 00:44:30,500
Ningú intercanvia en Ken Sato!
598
00:44:34,958 --> 00:44:38,000
Ho faig el millor que puc, entesos?
599
00:44:38,000 --> 00:44:39,041
Coi!
600
00:44:40,333 --> 00:44:44,291
T'alimento.
Netejo les teves caques gegants!
601
00:44:53,041 --> 00:44:56,291
Ken? Estàs plorant?
602
00:44:56,291 --> 00:45:00,041
No, no estic plorant.
603
00:45:03,500 --> 00:45:07,333
Vols fer anar el bat una estona, Ken?
Sempre t'aixeca l'ànim.
604
00:45:08,333 --> 00:45:10,875
Sí, em sembla que sí.
605
00:45:13,750 --> 00:45:15,166
No siguis figaflor, Ken.
606
00:45:19,083 --> 00:45:21,791
Sí, home. Vinga!
607
00:45:21,791 --> 00:45:23,958
Ets en Ken Sato.
608
00:45:32,083 --> 00:45:35,625
Au, va! Fum-li a la pilota!
Ets en Ken Sato, coi.
609
00:45:46,291 --> 00:45:50,375
Una sessió de teràpia simulada?
En tinc diverses a la base de dades.
610
00:45:51,458 --> 00:45:52,291
Seriosament?
611
00:45:53,375 --> 00:45:55,958
I si truques a algú? A algun amic?
612
00:45:55,958 --> 00:45:58,083
Sí, tant de bo en tingués algun.
613
00:46:31,291 --> 00:46:34,333
Ei! No facis enrenou. Digui?
614
00:46:34,333 --> 00:46:37,916
Ami, soc en Ken. En Ken Sato.
615
00:46:38,833 --> 00:46:41,083
Sr. Sato. Hola.
616
00:46:42,041 --> 00:46:46,000
Si és pels comentaris que vaig fer
només puc jutjar-lo pel que veig.
617
00:46:46,000 --> 00:46:47,666
Si vol aclarir les coses...
618
00:46:47,666 --> 00:46:51,416
Podríem xerrar, només?
Vull dir, confidencialment.
619
00:46:52,583 --> 00:46:53,416
Xuatx!
620
00:46:54,000 --> 00:46:55,500
Entoma-la, Gazoto!
621
00:46:55,500 --> 00:46:58,083
Estic molt ocupada ara mateix. Deixa això!
622
00:46:58,083 --> 00:47:01,125
Bum! Pluja de drons!
623
00:47:01,125 --> 00:47:04,916
És que ets l'única persona
que em dirigeix la paraula.
624
00:47:07,750 --> 00:47:10,333
Fem un tracte. Tens cinc minuts.
625
00:47:10,833 --> 00:47:14,166
- Visca!
- Però vull una entrevista complementària.
626
00:47:14,166 --> 00:47:15,750
Una entrevista de debò.
627
00:47:15,750 --> 00:47:18,125
Fet. Quan vulguis.
628
00:47:18,125 --> 00:47:21,291
D'acord, doncs parlem confidencialment.
629
00:47:24,166 --> 00:47:26,041
Si us plau, Mina, entretén-la.
630
00:47:26,041 --> 00:47:28,833
Ken? Que hi ets?
631
00:47:29,333 --> 00:47:30,833
Sí. Soc aquí.
632
00:47:32,166 --> 00:47:34,958
Llavors, quin és el secret?
633
00:47:34,958 --> 00:47:36,416
Com t'ho fas?
634
00:47:37,041 --> 00:47:40,500
Per manegar-t'ho tot.
La feina, una criatura.
635
00:47:41,250 --> 00:47:44,750
No et venen mai ganes
de saltar per la finestra?
636
00:47:45,833 --> 00:47:48,375
Ken, has tingut
un fill amb algun amor secret?
637
00:47:48,875 --> 00:47:50,958
Perquè això sí que vendria.
638
00:47:52,166 --> 00:47:56,166
No. Només és curiositat.
639
00:47:57,000 --> 00:48:01,541
Sincerament, no és fàcil.
Són com minimonstres, a vegades.
640
00:48:04,791 --> 00:48:05,750
Mama!
641
00:48:08,833 --> 00:48:11,500
Però també et poden sorprendre.
642
00:48:12,166 --> 00:48:14,708
Tenen un cor i una ment propis.
643
00:48:14,708 --> 00:48:19,750
Estan mirant de descobrir
qui són i què volen.
644
00:48:22,375 --> 00:48:25,125
I nosaltres som l'únic suport que tenen.
645
00:48:26,083 --> 00:48:29,291
Nosaltres que som imperfectes,
estem fets un embolic,
646
00:48:29,291 --> 00:48:31,041
tenim els nostres problemes
647
00:48:31,666 --> 00:48:34,416
i també estem intentant entendre
qui coi som.
648
00:48:35,250 --> 00:48:38,250
I saps què? Això és el que té de bo.
649
00:48:39,125 --> 00:48:40,583
A vegades miro la meva filla
650
00:48:40,583 --> 00:48:45,666
i penso que estic aprenent
tant d'ella com ella de mi.
651
00:48:48,833 --> 00:48:50,166
Increïble.
652
00:48:50,166 --> 00:48:53,083
Sí, sens dubte són increïbles.
653
00:48:54,458 --> 00:48:56,083
Obre el mòdul de contenció.
654
00:49:00,416 --> 00:49:02,041
I abans que te n'adonis,
655
00:49:02,041 --> 00:49:06,291
ja no li interessaran les joguines
i se't trencarà el cor.
656
00:49:08,583 --> 00:49:11,583
Estic segura
que no tens ni idea de què et parlo.
657
00:49:13,583 --> 00:49:16,250
Ken?
658
00:49:17,250 --> 00:49:21,291
Se t'han acabat els cinc minuts.
Compliràs la teva part del tracte?
659
00:49:22,250 --> 00:49:23,916
Sí. Quedem demà al vespre?
660
00:49:25,500 --> 00:49:26,708
I tant.
661
00:49:26,708 --> 00:49:28,458
Genial. Al Tonkatsu Tonki.
662
00:49:28,458 --> 00:49:29,916
A les 19:00? Adeu.
663
00:49:39,583 --> 00:49:41,291
Mina? Posa'ns un camp.
664
00:49:41,291 --> 00:49:43,833
Que comenci
amb una de les simulacions antigues.
665
00:49:43,833 --> 00:49:45,000
Alguna cosa fàcil.
666
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
Tinc exactament el que vols.
667
00:50:00,125 --> 00:50:01,500
Vinga, Kenji!
668
00:50:03,041 --> 00:50:04,791
Ganbatte!
669
00:50:04,791 --> 00:50:06,666
Un bon detall, Mina.
670
00:50:07,666 --> 00:50:09,708
Molt bé, es fa així.
671
00:50:12,083 --> 00:50:13,041
Colzes amunt.
672
00:50:15,500 --> 00:50:16,500
Prepara't.
673
00:50:17,500 --> 00:50:19,333
Entesos, som-hi.
674
00:50:25,833 --> 00:50:26,791
No!
675
00:50:26,791 --> 00:50:28,791
Ei, no passa res. No és res.
676
00:50:29,666 --> 00:50:33,041
De vegades passa. Només has de practicar.
677
00:50:36,291 --> 00:50:39,625
Ara prepara't
i no treguis els ulls de la pilota.
678
00:50:40,250 --> 00:50:44,291
Ichi, ni, san. Pilota.
679
00:50:49,416 --> 00:50:51,625
- Sí!
- Bona!
680
00:50:53,083 --> 00:50:55,791
Vinga, petita! Hem de recórrer les bases!
681
00:50:56,625 --> 00:50:58,375
Així. Vinga!
682
00:51:00,458 --> 00:51:02,125
Sí!
683
00:51:22,458 --> 00:51:23,833
DESPLEGAMENT
684
00:51:32,250 --> 00:51:35,208
Mina, tenim suficient peix
i dònuts mochi, oi?
685
00:51:35,208 --> 00:51:37,083
Sí, Ken. En tenim de sobres.
686
00:51:38,458 --> 00:51:40,708
Si es desperta, posa-li el programa.
687
00:51:40,708 --> 00:51:43,375
Que balli tant com vulgui
amb aquella cançó absurda.
688
00:51:43,375 --> 00:51:46,583
I si hi ha cap problema,
em truques amb això, entesos?
689
00:51:47,083 --> 00:51:50,791
Ken. Estarà més segura que mai.
Passa-t'ho bé.
690
00:51:56,000 --> 00:51:57,166
Hai, dozo.
691
00:51:58,375 --> 00:52:00,041
- Itadakimasu!
- Itadakimasu!
692
00:52:07,166 --> 00:52:09,416
- Bo, eh?
- Al·lucinant.
693
00:52:09,416 --> 00:52:11,083
Com coneixes aquest lloc?
694
00:52:11,583 --> 00:52:12,916
Per la família.
695
00:52:12,916 --> 00:52:15,666
La mare em portava aquí
quan el pare havia de...
696
00:52:17,583 --> 00:52:18,875
treballar fins tard.
697
00:52:19,458 --> 00:52:21,916
Has parlat amb ell des que has tornat?
698
00:52:23,000 --> 00:52:26,541
No gaire. Ell i jo no...
699
00:52:29,916 --> 00:52:30,875
No, no.
700
00:52:32,125 --> 00:52:35,333
L'Ichiro em va avisar
que pots fer que el mateix diable
701
00:52:35,333 --> 00:52:36,833
et confessi els pecats.
702
00:52:37,875 --> 00:52:40,416
És la meva feina fer que la gent confessi.
703
00:52:41,083 --> 00:52:44,083
I tu hi vas accedir
durant la xerradeta domèstica.
704
00:52:46,625 --> 00:52:48,166
Tornaràs a fugir?
705
00:52:48,750 --> 00:52:49,916
Intentaré no fer-ho.
706
00:52:50,416 --> 00:52:51,250
Genial.
707
00:52:52,041 --> 00:52:55,875
Doncs deixa estar el rellotge i explica'm
per què no et parles amb ton pare.
708
00:53:11,416 --> 00:53:15,000
Vaja, mira qui s'ha despertat.
Vols veure el papa?
709
00:53:16,541 --> 00:53:17,625
Aquí el tenim.
710
00:53:22,958 --> 00:53:25,500
Vols fer un mos mentre el mires?
711
00:53:36,375 --> 00:53:37,500
Vaja!
712
00:53:37,500 --> 00:53:41,000
El que estàs experimentant
s'anomena reflux gastroesofàgic.
713
00:53:41,000 --> 00:53:43,625
Els símptomes són
la cremor d'estómac, les nàusees...
714
00:53:48,458 --> 00:53:49,500
Ostres, no.
715
00:53:52,583 --> 00:53:55,416
Per què tens tanta fixació amb mi?
716
00:53:55,416 --> 00:53:57,791
Perquè tens alguna cosa diferent.
717
00:53:58,708 --> 00:54:00,041
No sé què és encara.
718
00:54:00,708 --> 00:54:03,250
Coses que has dit, coses que no has dit.
719
00:54:03,833 --> 00:54:05,750
Però tinc prou experiència per saber-ho.
720
00:54:05,750 --> 00:54:08,916
I quan ho detecto, soc com un pitbull.
721
00:54:09,750 --> 00:54:10,833
No ho deixo estar.
722
00:54:11,958 --> 00:54:13,500
Parles com la meva mare.
723
00:54:14,208 --> 00:54:17,166
Bé, i digues,
724
00:54:17,166 --> 00:54:18,416
en què soc diferent?
725
00:54:19,958 --> 00:54:25,041
A veure, durant l'última entrevista,
vas dir que els nens es reien de tu
726
00:54:25,958 --> 00:54:28,416
i per això els donaves
alguna altra cosa de què parlar.
727
00:54:29,166 --> 00:54:30,791
No t'agradava el que deien,
728
00:54:30,791 --> 00:54:33,291
però no t'importava que parlessin de tu.
729
00:54:34,875 --> 00:54:35,791
Continua.
730
00:54:35,791 --> 00:54:39,291
La teva mare era un gran suport,
no es perdia ni un partit.
731
00:54:39,791 --> 00:54:42,791
Però diria que era dur per tu
no tenir el pare allà.
732
00:54:43,666 --> 00:54:48,208
Volies que ell hi fos
per rescatar-te, per protegir-te.
733
00:54:49,416 --> 00:54:53,333
Els elogis i els diners
no t'importen, realment.
734
00:54:54,041 --> 00:54:55,166
És l'atenció.
735
00:54:56,500 --> 00:55:01,583
El que més vols en el món
és que ell et vegi.
736
00:55:05,958 --> 00:55:10,291
Mira cap aquí. Mira el papa. És aquí.
737
00:55:16,375 --> 00:55:19,916
Això mateix. Bona noia.
738
00:55:21,666 --> 00:55:23,916
Compte.
739
00:55:26,416 --> 00:55:27,625
Això pinta malament.
740
00:55:37,083 --> 00:55:40,583
No, t'has de quedar en aquesta zona.
741
00:55:49,250 --> 00:55:50,833
Petició d'obediència.
742
00:55:50,833 --> 00:55:53,166
Si us plau, torna a la zona designada.
743
00:55:53,833 --> 00:55:55,125
No. No facis això.
744
00:55:56,791 --> 00:55:59,666
El papa no estarà content
amb tants desperfectes.
745
00:56:02,750 --> 00:56:06,041
S'ha forçat l'accés principal.
746
00:56:06,041 --> 00:56:10,208
El món no explotarà,
si mostres una mica de vulnerabilitat.
747
00:56:10,833 --> 00:56:14,625
Els fans no esperen que siguis Ultraman.
748
00:56:17,625 --> 00:56:19,833
No hauries de respondre?
749
00:56:21,416 --> 00:56:22,958
PORTA PRINCIPAL
EN DIRECTE
750
00:56:22,958 --> 00:56:24,333
Verge santa!
751
00:56:24,333 --> 00:56:27,708
Ami, ho sento moltíssim.
És una emergència familiar.
752
00:56:34,583 --> 00:56:36,958
Ei, t'has de cuidar.
753
00:56:37,500 --> 00:56:39,708
Coco7. Prèmium.
754
00:56:42,791 --> 00:56:45,166
Tries saludables per un cos saludable.
755
00:56:59,958 --> 00:57:02,250
Tries saludables per un cos saludable.
756
00:57:06,375 --> 00:57:08,125
A LA MEVA MANERA
DE KEN SATO
757
00:57:22,791 --> 00:57:25,791
Ken, s'ha informat
d'un disturbi a Daikanyama.
758
00:57:25,791 --> 00:57:30,250
Sembla que hi ha una criatura rosa
i enorme aterrint la gent.
759
00:57:30,750 --> 00:57:32,500
No, per favor. No.
760
00:57:32,500 --> 00:57:35,250
Ho sento. Soc una mainadera espantosa.
761
00:57:35,250 --> 00:57:36,875
Doncs sí, espantosa.
762
00:57:55,583 --> 00:57:58,833
Envieu l'esquadró d'atac
i prepareu-me la nau.
763
00:57:59,458 --> 00:58:00,583
Rebut, senyor.
764
00:58:10,458 --> 00:58:13,083
Aeronau 5, teniu permís per enlairar-vos.
765
00:58:27,666 --> 00:58:30,791
Ken, l'he trobat. No és lluny d'on ets tu.
766
00:58:30,791 --> 00:58:32,125
Potser la puc trobar abans.
767
00:58:33,250 --> 00:58:34,166
Ai, no!
768
00:58:41,541 --> 00:58:43,541
- Domo.
- Arigato gozaimashita.
769
00:58:43,541 --> 00:58:46,083
Mare de Déu, és Ultragirl!
770
00:58:46,083 --> 00:58:47,041
Mama!
771
00:58:49,416 --> 00:58:51,666
No has aconseguit
que es tregui la màscara?
772
00:58:51,666 --> 00:58:53,500
No, és tan tossuda com tu.
773
00:58:54,833 --> 00:58:57,083
Has canviat de plans?
774
00:58:57,083 --> 00:59:00,416
Sí. Pel que es veu
avui puc sortir amb les meves noies.
775
00:59:00,416 --> 00:59:02,166
Anem a fer un gelat?
776
00:59:02,166 --> 00:59:03,208
Sí!
777
00:59:03,208 --> 00:59:06,500
O potser la nostra superheroïna
ha d'estar atenta per...?
778
00:59:07,000 --> 00:59:08,958
Un kaiju!
779
00:59:08,958 --> 00:59:11,750
No passa res, mama. Jo et protegiré.
780
00:59:11,750 --> 00:59:12,875
Xuatx!
781
00:59:12,875 --> 00:59:13,958
Correu!
782
00:59:21,416 --> 00:59:22,333
Ostres, no.
783
00:59:27,000 --> 00:59:28,000
Entesos.
784
00:59:34,833 --> 00:59:38,250
Ei, vinga. Vine aquí.
785
00:59:39,458 --> 00:59:41,958
Vine amb el papa.
786
00:59:44,916 --> 00:59:46,166
Vull dir,
787
00:59:46,166 --> 00:59:48,625
atura't, bèstia.
788
00:59:52,958 --> 00:59:55,833
No.
789
00:59:59,833 --> 01:00:03,625
Mina, tenim un problema.
La cria ha fregit un Pac-Man.
790
01:00:04,791 --> 01:00:07,166
Té reflux gastroesofàgic.
791
01:00:07,166 --> 01:00:09,625
Les cries tenen reflux gastroesofàgic?
792
01:00:10,375 --> 01:00:11,541
On és la nena?
793
01:00:54,750 --> 01:00:56,750
Prova tan bé com un quadrangular.
794
01:01:21,666 --> 01:01:23,708
- Ei, compte!
- Perdó.
795
01:01:28,416 --> 01:01:29,750
Quin desastre.
796
01:01:30,875 --> 01:01:35,416
On és la nena? Aquí la tenim.
797
01:01:35,416 --> 01:01:37,416
Baixa ara mateix.
798
01:01:37,416 --> 01:01:39,083
Ves amb compte!
799
01:01:39,083 --> 01:01:40,833
Em sembla que no t'escolta.
800
01:01:40,833 --> 01:01:42,083
Gràcies per l'observació.
801
01:01:43,166 --> 01:01:46,500
No. No és moment de jugar.
802
01:01:46,500 --> 01:01:48,791
Baixa d'aquí ara mateix.
803
01:01:50,041 --> 01:01:54,416
Són allà. Recordeu, en aquesta ocasió
els tranquil·litzadors i prou.
804
01:02:04,375 --> 01:02:05,500
No!
805
01:02:15,083 --> 01:02:16,708
Aguanta! Ja vinc!
806
01:02:17,666 --> 01:02:18,708
No!
807
01:02:19,708 --> 01:02:20,666
Petita!
808
01:02:24,625 --> 01:02:26,333
No.
809
01:02:28,291 --> 01:02:32,583
No pateixis.
No et passarà res. El papa és aquí.
810
01:02:33,625 --> 01:02:37,708
Ultraman, entrega l'infant a les FDK
811
01:02:37,708 --> 01:02:40,583
i no prendrem mesures contra tu.
812
01:02:52,375 --> 01:02:54,000
Mina, està ferida!
813
01:02:55,125 --> 01:02:57,458
Prepara la base. Hem de trucar-li.
814
01:02:58,416 --> 01:02:59,500
Truca al meu pare.
815
01:03:10,625 --> 01:03:14,666
Pare, no busco queixes,
culpabilitzacions o crítiques.
816
01:03:14,666 --> 01:03:18,166
Ara mateix, no.
Només necessito que m'ajudis.
817
01:03:38,750 --> 01:03:40,041
Increïble.
818
01:03:42,000 --> 01:03:43,291
Està ferida, pare.
819
01:03:43,291 --> 01:03:46,083
Ens han atacat. No sé què fer.
820
01:03:46,875 --> 01:03:49,791
S'ha escapat.
Jo hauria d'haver estat aquí.
821
01:03:53,041 --> 01:03:55,000
Pare, si us plau! Ves amb compte.
822
01:03:56,666 --> 01:03:59,791
Tranquil·la. Ell no et farà mal.
823
01:04:03,083 --> 01:04:03,916
No és res.
824
01:04:03,916 --> 01:04:06,416
M'alegro de tornar-lo a veure, professor.
825
01:04:07,000 --> 01:04:08,291
Hola, Mina.
826
01:04:08,291 --> 01:04:09,708
Ha passat força temps.
827
01:04:10,375 --> 01:04:11,666
La veritat és que sí.
828
01:04:13,291 --> 01:04:14,791
Em pots fer un favor?
829
01:04:14,791 --> 01:04:17,166
Pots fer una anàlisi química d'això?
830
01:04:17,166 --> 01:04:18,666
Sí, és clar.
831
01:04:25,625 --> 01:04:27,875
Soc aquí. Soc al teu costat.
832
01:04:29,291 --> 01:04:31,416
Pare, fes-hi alguna cosa.
833
01:04:32,208 --> 01:04:33,125
Ajuda-la.
834
01:04:36,000 --> 01:04:38,666
Mina, sembla
que podria tenir el braç trencat.
835
01:04:39,583 --> 01:04:40,666
Ho pots confirmar?
836
01:04:40,666 --> 01:04:42,166
Sí, és correcte.
837
01:04:42,166 --> 01:04:45,291
Té una fractura al mig de l'húmer
i un hematoma.
838
01:04:45,291 --> 01:04:47,458
No pateixis, estàs bé.
839
01:04:47,458 --> 01:04:50,250
Ja he acabat l'anàlisi química,
professor Sato.
840
01:04:50,250 --> 01:04:53,833
És un sedant potent, però innocu.
841
01:04:53,833 --> 01:04:56,416
En pots sintetitzar 100 cc?
842
01:04:56,416 --> 01:04:57,833
Sí, professor.
843
01:04:57,833 --> 01:05:00,291
Bé. En necessitarem més.
844
01:05:00,291 --> 01:05:01,833
Més? Per a què?
845
01:05:01,833 --> 01:05:05,291
Kenji, potser
no estàs d'acord amb mi en res,
846
01:05:05,291 --> 01:05:08,833
però ara mateix soc el millor que té,
847
01:05:08,833 --> 01:05:12,000
així que, per favor, deixa'm que l'ajudi.
848
01:05:13,583 --> 01:05:14,583
D'acord.
849
01:05:22,625 --> 01:05:25,041
Pare. El Conillet?
850
01:05:25,041 --> 01:05:27,250
Amb tu sempre funcionava.
851
01:05:33,333 --> 01:05:39,000
B-i-n-g-o, b-i-n-g-o.
852
01:05:39,000 --> 01:05:42,041
Som-hi. Aguanta-la bé, Kenji.
853
01:05:42,041 --> 01:05:46,166
B-i-n-g-o.
854
01:05:46,166 --> 01:05:50,375
Ell es deia Bingo.
855
01:05:56,125 --> 01:05:59,833
Deixa que la llum que m'il·lumina
856
01:05:59,833 --> 01:06:03,166
il·lumini a qui estimo.
857
01:06:03,166 --> 01:06:05,500
Akiko, digues hola al papa.
858
01:06:05,500 --> 01:06:07,208
Hola, papa!
859
01:06:07,208 --> 01:06:10,208
Et veig, papa. Et veig.
860
01:06:10,833 --> 01:06:13,125
- Què ha sigut això, mama?
- A terra!
861
01:06:22,000 --> 01:06:24,000
Perdoni la intromissió, senyor.
862
01:06:24,000 --> 01:06:28,125
Les més sinceres disculpes
per no haver pogut capturar l'infant.
863
01:06:29,750 --> 01:06:31,250
No passa res, capità.
864
01:06:32,000 --> 01:06:34,625
Hem après
una lliçó molt valuosa aquesta nit.
865
01:06:35,333 --> 01:06:36,625
Mira això.
866
01:06:40,666 --> 01:06:42,083
Com jo sospitava
867
01:06:42,083 --> 01:06:46,708
l'infant té la capacitat
d'ecolocalitzar per orientar-se,
868
01:06:47,375 --> 01:06:50,916
és a dir, tard o d'hora
voldrà marxar cap al seu hàbitat.
869
01:06:50,916 --> 01:06:55,083
I, quan ho faci,
li seguirem el rastre fins a l'illa Kaiju
870
01:06:55,083 --> 01:06:56,791
i els destruirem tots.
871
01:07:02,125 --> 01:07:03,958
Poses en dubte el meu mètode?
872
01:07:04,458 --> 01:07:05,583
Senyor, ho sento.
873
01:07:05,583 --> 01:07:07,333
Crec fermament en la missió,
874
01:07:07,333 --> 01:07:10,333
però no hi ha cap altra sortida?
875
01:07:13,583 --> 01:07:16,083
La teva compassió és admirable, capità.
876
01:07:18,500 --> 01:07:22,125
Tens fills. Un nen i una nena, oi?
877
01:07:22,833 --> 01:07:24,750
Són el que més m'estimo, senyor.
878
01:07:25,916 --> 01:07:27,791
La família ho és tot.
879
01:07:31,500 --> 01:07:35,458
Faria el que fos per un dia més
amb la meva dona i la meva filla.
880
01:07:36,583 --> 01:07:37,541
El que fos.
881
01:07:39,541 --> 01:07:41,291
No gaudeixo d'aquesta tasca.
882
01:07:41,916 --> 01:07:45,708
Soc un científic, al capdavall,
no un caçador.
883
01:07:46,583 --> 01:07:49,500
Però he après
que s'han de prendre decisions dures
884
01:07:49,500 --> 01:07:51,000
per protegir a qui estimem.
885
01:07:53,000 --> 01:07:54,083
Ho comprens?
886
01:07:56,500 --> 01:07:57,333
Sí, senyor.
887
01:07:58,916 --> 01:08:01,666
Capità, fas cara de cansat.
888
01:08:01,666 --> 01:08:03,291
Ves a casa amb la família.
889
01:08:03,291 --> 01:08:06,958
Reposa i reprendrem la cerca al matí.
890
01:08:06,958 --> 01:08:09,166
Gràcies, senyor. Bona nit tingui.
891
01:08:29,583 --> 01:08:32,875
MORT
892
01:08:58,083 --> 01:08:59,208
Un mal hàbit.
893
01:09:05,875 --> 01:09:09,250
Ho hem fet prou bé
tenint en compte les circumstàncies.
894
01:09:09,958 --> 01:09:10,833
Pare, mira.
895
01:09:10,833 --> 01:09:13,625
De debò que agraeixo que hagis vingut.
896
01:09:13,625 --> 01:09:17,333
Però això no et converteix en Ultrapare.
897
01:09:18,125 --> 01:09:21,458
Ara no serem supercol·legues
així de sobte.
898
01:09:28,458 --> 01:09:31,333
Kenji, t'he d'ensenyar una cosa.
899
01:09:32,250 --> 01:09:33,375
Mina, les notícies.
900
01:09:34,041 --> 01:09:34,916
{\an8}OFICIAL EN CAP, FDK
901
01:09:34,916 --> 01:09:38,333
{\an8}Per sort, les FDK
han pogut refrenar els desperfectes
902
01:09:38,333 --> 01:09:39,916
i ningú ha pres mal.
903
01:09:40,458 --> 01:09:42,000
Però el kaiju s'ha escapat
904
01:09:42,000 --> 01:09:46,541
{\an8}i sembla que Ultraman
en realitat defensa la bèstia.
905
01:09:47,208 --> 01:09:52,458
{\an8}Les FDK estan buscant de forma massiva
tant a la criatura com a Ultraman.
906
01:09:52,458 --> 01:09:54,958
Protegirem les famílies d'aquesta ciutat.
907
01:09:54,958 --> 01:09:59,416
{\an8}Esbrinarem tots els detalls de la situació
i eliminarem l'amenaça.
908
01:10:00,125 --> 01:10:03,083
Kenji, he estat rastrejant l'Onda.
909
01:10:03,083 --> 01:10:07,458
I fins ara es conformava a matar
qualsevol kaiju que ataqués la ciutat.
910
01:10:08,458 --> 01:10:10,125
Però alguna cosa ha canviat.
911
01:10:10,750 --> 01:10:14,791
No pretenia matar la cria. La volia viva.
912
01:10:18,208 --> 01:10:20,625
Fa molt temps que conec l'Onda.
913
01:10:21,541 --> 01:10:24,541
És brillant. És astut.
914
01:10:24,541 --> 01:10:26,291
I no s'aturarà mai,
915
01:10:27,041 --> 01:10:31,208
almenys fins que l'hagi capturat
i tu siguis mort.
916
01:10:35,125 --> 01:10:38,375
B-i-n-g-o.
917
01:10:38,375 --> 01:10:42,708
Ell es deia Bingo.
918
01:10:42,708 --> 01:10:46,958
Tu i jo no cal que siguem supercol·legues,
919
01:10:46,958 --> 01:10:50,791
però podem estar d'acord
que ella és la prioritat?
920
01:10:51,833 --> 01:10:53,750
Sí. És la prioritat.
921
01:10:54,916 --> 01:10:56,916
D'acord, bé.
922
01:10:58,666 --> 01:11:00,375
Tens algun pla?
923
01:11:00,375 --> 01:11:03,291
Crèiem que tornar la cria
al seu hàbitat natural
924
01:11:03,291 --> 01:11:05,291
seria el millor, professor Sato.
925
01:11:05,291 --> 01:11:08,500
Però la ubicació de l'illa Kaiju
continua sent un misteri.
926
01:11:09,000 --> 01:11:12,916
Encara que la trobéssim,
sense una mare que la defensés
927
01:11:12,916 --> 01:11:16,583
la cria podria morir de fam,
ofegar-se o patir hipotèrmia.
928
01:11:16,583 --> 01:11:18,750
Se la podria cruspir un altre kaiju i...
929
01:11:18,750 --> 01:11:20,375
Ja ho he entès.
930
01:11:23,166 --> 01:11:27,000
L'hem de criar igual que ho faria sa mare.
931
01:11:29,875 --> 01:11:33,291
¿Estàs proposant que tu i jo, Ultraman,
932
01:11:33,958 --> 01:11:37,375
els Ultraman que hauríem de lluitar
contra aquestes coses,
933
01:11:37,375 --> 01:11:41,875
entrenem la cria
perquè després ens apallissi?
934
01:11:43,583 --> 01:11:46,250
Kenji, ens necessita.
935
01:11:50,125 --> 01:11:55,333
Vinga. Aixeca't. T'hem de mesurar.
936
01:11:55,333 --> 01:11:58,875
I analitzar
tota la teva composició genètica.
937
01:12:00,458 --> 01:12:01,625
Què estàs fent?
938
01:12:02,333 --> 01:12:06,791
L'hem d'examinar
per poder planejar un règim d'entrenament
939
01:12:06,791 --> 01:12:09,750
i protegir l'Emi dels depredadors.
940
01:12:10,541 --> 01:12:12,375
Emi? Un moment.
941
01:12:12,375 --> 01:12:14,375
Li has posat el nom de la mare?
942
01:12:15,125 --> 01:12:16,833
A ella li semblaria bé.
943
01:12:17,791 --> 01:12:19,625
Molt bé, Emi.
944
01:12:19,625 --> 01:12:23,000
Posa't ben dreta.
945
01:12:25,583 --> 01:12:28,250
Vaja, el meu pare
és un encantador de kaijus.
946
01:12:28,833 --> 01:12:32,791
Mina, si us plau prepara't
per inserir-li el minixip rastrejador.
947
01:12:34,500 --> 01:12:37,291
Emi, pots fer el que fa el Conillet?
948
01:12:43,416 --> 01:12:45,000
Bona noia.
949
01:12:45,000 --> 01:12:46,875
Mina, el premi, si us plau.
950
01:12:48,208 --> 01:12:53,125
I abans de menjar,
sempre diem: "Itadakimasu!"
951
01:12:56,000 --> 01:12:59,083
Professor Sato,
diria que l'Emi està experimentant
952
01:12:59,083 --> 01:13:01,250
una mica de nàusees pel medicament.
953
01:13:01,958 --> 01:13:04,291
Papa, allunya-te'n. Seriosament.
954
01:13:04,291 --> 01:13:05,458
Au, no passa res.
955
01:13:06,333 --> 01:13:07,541
Itadaki...
956
01:13:09,625 --> 01:13:10,750
...masu.
957
01:13:14,916 --> 01:13:17,583
Torna aquí de seguida, noieta!
958
01:13:19,750 --> 01:13:23,291
Els Giants perden un altre partit,
ja en són sis de seguits.
959
01:13:23,291 --> 01:13:26,625
SATO VA AIGUA AVALL
960
01:13:30,000 --> 01:13:33,083
1. NEDAR, 2. ATRAPAR, 3. MENJAR!
961
01:14:15,500 --> 01:14:17,375
Tornen a disputar-se la lliga,
962
01:14:17,375 --> 01:14:20,625
als Giants només els falta un partit
per assolir el primer lloc.
963
01:14:22,083 --> 01:14:26,041
Els Giants estan unint forces,
gràcies a un Ken Sato més madur.
964
01:14:26,750 --> 01:14:27,583
Salvat!
965
01:14:34,625 --> 01:14:36,666
Ens n'anem a l'eliminatòria!
966
01:14:36,666 --> 01:14:40,958
El quadrangular de Sato referma
el lloc dels Giants en l'eliminatòria.
967
01:14:40,958 --> 01:14:43,458
No he vist mai una remuntada com aquesta.
968
01:14:43,458 --> 01:14:46,000
No sé què li passa a Sato,
969
01:14:46,000 --> 01:14:48,333
però alguna cosa ha millorat.
970
01:14:48,333 --> 01:14:52,791
No només brilla al terreny de joc,
sinó que ha unit l'equip.
971
01:15:12,416 --> 01:15:15,666
He pensat
que ens aniria bé a tots sortir de casa.
972
01:15:18,333 --> 01:15:20,166
Està exactament igual.
973
01:15:26,750 --> 01:15:28,541
Fa unes setmanes que no vinc.
974
01:15:33,916 --> 01:15:36,041
Tinc records genials d'aquest lloc.
975
01:15:36,958 --> 01:15:40,500
Ho vaig convertir en laboratori
després que us mudéssiu.
976
01:15:51,166 --> 01:15:54,791
Ja saps com era la teva mare.
No parava mai quieta.
977
01:15:56,958 --> 01:15:58,291
Sí que la vas buscar.
978
01:15:59,875 --> 01:16:00,791
Sí.
979
01:16:01,875 --> 01:16:03,208
Com la trobo a faltar.
980
01:16:04,000 --> 01:16:06,958
El seu esperit,
la seva passió per la vida.
981
01:16:07,791 --> 01:16:10,750
Ella em va ensenyar què vol dir ser humà.
982
01:16:12,625 --> 01:16:14,250
Ho sento molt, pare.
983
01:16:29,208 --> 01:16:30,916
Me'ls enviava ella.
984
01:16:31,500 --> 01:16:33,708
I cintes de tots els teus partits.
985
01:16:36,875 --> 01:16:38,625
Recordes les sèries del 2002?
986
01:16:39,125 --> 01:16:42,166
Una nit destapada. Seients exteriors.
987
01:16:42,166 --> 01:16:44,666
Matsui ho va fer increïble.
988
01:16:49,625 --> 01:16:51,833
Com? Creia que l'havia perdut.
989
01:16:53,125 --> 01:16:55,583
Mai oblidaré
la teva cara quan la vaig agafar.
990
01:16:56,083 --> 01:16:57,416
Cridaves com un boig
991
01:16:57,416 --> 01:17:00,041
cada cop que Matsui feia un quadrangular.
992
01:17:00,041 --> 01:17:04,833
Jo pensava que si algú
podia fer això amb un bat i una pilota,
993
01:17:05,583 --> 01:17:07,958
atraure la teva atenció, fer-te somriure...
994
01:17:08,458 --> 01:17:11,291
Doncs que jo n'havia d'aprendre.
995
01:17:13,333 --> 01:17:15,291
Va ser el millor dia de la meva vida.
996
01:17:16,916 --> 01:17:20,500
Sí, però només va ser un dia.
997
01:17:29,541 --> 01:17:30,416
Vols jugar?
998
01:17:32,000 --> 01:17:34,333
És un gran eslam!
999
01:17:36,291 --> 01:17:37,708
Sí!
1000
01:17:37,708 --> 01:17:41,041
- El públic embogeix.
- Per aquí, Emi!
1001
01:17:41,041 --> 01:17:42,708
Està salvada!
1002
01:17:44,708 --> 01:17:46,583
Ben fet, Emi!
1003
01:17:47,708 --> 01:17:50,416
No passa res. Vosaltres continueu jugant.
1004
01:17:57,083 --> 01:18:00,333
Emi, és increïble
com l'has llançat, de lluny.
1005
01:18:01,583 --> 01:18:03,666
Has fet una molt bona acció, Kenji.
1006
01:18:04,833 --> 01:18:06,625
L'hem fet tots dos, pare.
1007
01:18:07,541 --> 01:18:10,916
- No ho hauria pogut fer sense tu.
- Ei! Espera'm.
1008
01:18:13,125 --> 01:18:14,041
Que bo.
1009
01:18:17,708 --> 01:18:18,541
Pare?
1010
01:18:20,125 --> 01:18:23,375
Et preocupava mai no tenir prou poder?
1011
01:18:24,791 --> 01:18:27,666
Que no poguessis protegir-nos?
1012
01:18:30,000 --> 01:18:32,625
Cada dia sense excepcions.
1013
01:18:34,791 --> 01:18:38,291
Quan marxava a lluitar
mai sabia què passaria.
1014
01:18:38,291 --> 01:18:40,000
Si moriria o no,
1015
01:18:40,000 --> 01:18:42,750
si podria protegir-vos
a la teva mare i a tu.
1016
01:18:46,833 --> 01:18:48,708
Sé que no va ser fàcil, Kenji,
1017
01:18:49,208 --> 01:18:50,333
mudar-vos,
1018
01:18:51,583 --> 01:18:53,000
començar una vida nova.
1019
01:18:54,416 --> 01:18:55,500
I ara això.
1020
01:18:57,208 --> 01:18:58,166
Ho sento molt.
1021
01:19:00,333 --> 01:19:03,125
Mola força
convertir-se en un superheroi gegant.
1022
01:19:05,041 --> 01:19:06,041
L'únic problema
1023
01:19:07,208 --> 01:19:09,000
és que no hi tinc gaire traça.
1024
01:19:12,458 --> 01:19:14,083
Recordes Gomora?
1025
01:19:14,583 --> 01:19:16,833
Ah, sí. El de banyes grans i mal geni?
1026
01:19:17,750 --> 01:19:18,583
Sí.
1027
01:19:19,791 --> 01:19:24,791
Doncs una nit, acabaves de néixer,
i la teva mare i jo estàvem fent curri.
1028
01:19:25,875 --> 01:19:28,000
Estàvem a punt de menjar
quan vam rebre l'avís.
1029
01:19:28,000 --> 01:19:31,958
"Gomora està atacant Shirokanedai!"
1030
01:19:32,583 --> 01:19:35,500
Vaig mirar a ta mare
que seia a taula davant meu i vaig dir:
1031
01:19:35,500 --> 01:19:40,250
"Seria una llàstima que morís aquesta nit
i no arribés a tastar el curri."
1032
01:19:40,250 --> 01:19:42,208
Ella em va somriure i va dir:
1033
01:19:42,833 --> 01:19:45,625
"Si et mors, se'm trencarà el cor.
1034
01:19:46,125 --> 01:19:48,125
Estaré afligida durant setmanes.
1035
01:19:48,625 --> 01:19:52,583
Però et prometo
que el curri no anirà a la brossa."
1036
01:19:57,166 --> 01:19:58,750
Típic d'ella.
1037
01:20:02,250 --> 01:20:03,500
Abans d'aquella nit,
1038
01:20:04,166 --> 01:20:06,666
jo era maldestre, impulsiu,
1039
01:20:07,250 --> 01:20:10,166
el temporitzador de color
se'm disparava al cap de pocs minuts.
1040
01:20:11,041 --> 01:20:12,708
Però durant el combat
1041
01:20:13,833 --> 01:20:18,125
només podia pensar
en el riure de la teva mare.
1042
01:20:19,041 --> 01:20:20,416
I en la teva cara.
1043
01:20:21,916 --> 01:20:26,000
I per primer cop
el temporitzador no se'm va disparar.
1044
01:20:29,333 --> 01:20:32,250
Jo no ho entenc.
1045
01:20:33,625 --> 01:20:36,750
Ella i jo ens vam passar la vida
fent mans i mànigues,
1046
01:20:36,750 --> 01:20:39,833
intentant reduir les diferències
que ens separen dels kaiju,
1047
01:20:39,833 --> 01:20:41,416
intentant criar-te.
1048
01:20:42,625 --> 01:20:45,333
L'important de ser Ultraman no és lluitar,
1049
01:20:46,375 --> 01:20:47,583
sinó tenir cor.
1050
01:20:48,541 --> 01:20:52,041
Utilitzar el poder
per intentar portar l'equilibri.
1051
01:20:54,791 --> 01:20:57,250
El que estàs fent ara amb l'Emi...
1052
01:20:59,333 --> 01:21:01,958
Has fet el que mai vam aconseguir fer.
1053
01:21:09,291 --> 01:21:12,583
Què hi ha, maca? Què mires?
1054
01:21:13,333 --> 01:21:16,375
Per què es mouen les estrelles?
1055
01:21:17,500 --> 01:21:19,916
Mina, examina si s'aproxima res.
1056
01:21:21,000 --> 01:21:23,166
Tinc interferències al sistema de radar.
1057
01:21:23,166 --> 01:21:24,750
Mare de Déu. Són les FDK.
1058
01:21:25,541 --> 01:21:29,041
Emi, vinga, reina. Són els dolents. Vine.
1059
01:21:32,666 --> 01:21:34,458
No. No, Emi! No!
1060
01:21:49,750 --> 01:21:51,416
OBJECTIU IDENTIFICAT
1061
01:21:51,416 --> 01:21:55,958
Els drons han localitzat l'objectiu.
1062
01:21:55,958 --> 01:21:57,125
Emi!
1063
01:21:59,000 --> 01:22:00,666
Darrere teu! Vigila!
1064
01:22:09,208 --> 01:22:10,708
S'HA PERDUT EL SENYAL
1065
01:22:10,708 --> 01:22:12,708
Hi ha més drons a l'àrea?
1066
01:22:14,083 --> 01:22:16,458
Tenim més drons a l'àrea?
1067
01:22:16,458 --> 01:22:18,916
Sí, doctor. A poca distància.
1068
01:22:18,916 --> 01:22:21,250
Envieu-los-hi. Ara mateix.
1069
01:22:23,250 --> 01:22:27,166
Aquests drons transmetien
a la seu de les FDK en directe.
1070
01:22:27,166 --> 01:22:28,750
Hem de marxar de seguida.
1071
01:22:29,833 --> 01:22:31,875
Vinga, reina. És hora de marxar.
1072
01:22:35,583 --> 01:22:38,541
Pare, quin problema té?
Què li està passant?
1073
01:22:39,291 --> 01:22:42,583
Està iniciant la fase nimfal, Kenji.
1074
01:22:42,583 --> 01:22:44,250
S'està transformant.
1075
01:22:44,250 --> 01:22:46,166
Transformant? En què?
1076
01:22:46,166 --> 01:22:48,666
No ho sé, però ara mateix és vulnerable.
1077
01:22:48,666 --> 01:22:50,583
L'hem de dur a un lloc segur.
1078
01:22:50,583 --> 01:22:52,083
Posaré el jet en marxa.
1079
01:22:57,833 --> 01:23:00,041
Pare, tan bon punt arribi el jet...
1080
01:23:00,041 --> 01:23:01,583
Pare!
1081
01:23:01,583 --> 01:23:02,583
Kenji!
1082
01:23:04,458 --> 01:23:05,833
No!
1083
01:23:16,958 --> 01:23:19,125
No!
1084
01:23:44,958 --> 01:23:46,791
PILOT DE LOCALITZACIÓ
1085
01:23:46,791 --> 01:23:49,125
Hem pogut col·locar
el pilot de localització?
1086
01:23:49,125 --> 01:23:50,791
Sí, Dr. Onda.
1087
01:23:50,791 --> 01:23:54,125
Però hi havia
alguna mena de bloquejador de freqüències.
1088
01:23:54,125 --> 01:23:55,458
Hem perdut el senyal,
1089
01:23:55,458 --> 01:23:59,291
tot i que creiem que podem triangular
la ubicació d'Ultraman en un radi de 8 km.
1090
01:23:59,291 --> 01:24:03,291
Molt bé. I com va el projecte Suplent?
1091
01:24:03,291 --> 01:24:04,500
Duc bones notícies.
1092
01:24:04,500 --> 01:24:07,125
Estimem que finalitzarà
d'aquí a cinc hores.
1093
01:24:07,125 --> 01:24:09,083
El Destructor està preparat.
1094
01:24:09,083 --> 01:24:11,083
Gràcies, capità Aoshima.
1095
01:24:11,791 --> 01:24:13,375
Res més, per ara.
1096
01:24:14,083 --> 01:24:14,916
Sí, senyor.
1097
01:24:17,583 --> 01:24:21,833
És el primer partit de les sèries
i sembla que Sato no s'ha presentat.
1098
01:24:22,333 --> 01:24:24,416
Ahir no va anar a l'entrenament
1099
01:24:24,416 --> 01:24:27,625
i la direcció de l'equip
no ha fet declaracions.
1100
01:24:28,250 --> 01:24:29,666
Esperem que estigui bé.
1101
01:24:32,083 --> 01:24:33,791
Mina, algun canvi?
1102
01:24:34,833 --> 01:24:35,750
No, Ken.
1103
01:24:36,375 --> 01:24:40,458
Està estable,
però les ferides internes són greus.
1104
01:24:40,458 --> 01:24:42,166
Em sap greu.
1105
01:24:45,416 --> 01:24:46,500
I l'Emi?
1106
01:24:46,500 --> 01:24:48,291
No t'ho sé dir, Ken.
1107
01:24:48,291 --> 01:24:51,541
Els meus sensors
no poden penetrar el capoll.
1108
01:25:00,791 --> 01:25:03,750
No.
1109
01:25:03,750 --> 01:25:04,875
No pot ser.
1110
01:25:05,791 --> 01:25:07,958
Mina, d'on ha vingut aquest soroll?
1111
01:25:07,958 --> 01:25:11,458
S'ha originat a l'est,
a un quilòmetre i mig de distància.
1112
01:25:20,958 --> 01:25:22,458
Ai, senyor.
1113
01:25:45,291 --> 01:25:46,291
Emi.
1114
01:25:48,833 --> 01:25:50,750
No, Emi. No!
1115
01:25:53,583 --> 01:25:54,791
No, maca.
1116
01:25:55,583 --> 01:25:58,416
Emi, mira'm. Mira el papa.
1117
01:25:58,416 --> 01:26:01,208
Mina, necessito una anàlisi. Què veus?
1118
01:26:01,208 --> 01:26:02,416
Ho examino, Ken.
1119
01:26:02,916 --> 01:26:05,583
S'apropa alguna cosa,
està entrant a la badia.
1120
01:26:10,500 --> 01:26:12,166
No és possible.
1121
01:26:18,875 --> 01:26:21,083
Emi! No!
1122
01:26:24,458 --> 01:26:26,416
Mina, cuida el pare.
1123
01:26:26,416 --> 01:26:28,375
Perill, emprèn acció evasiva.
1124
01:26:29,833 --> 01:26:31,541
Mina! L'escut!
1125
01:26:39,958 --> 01:26:40,833
Kenji.
1126
01:26:49,666 --> 01:26:50,791
Ken?
1127
01:26:52,666 --> 01:26:55,333
Estàs...?
1128
01:26:55,333 --> 01:26:58,458
Ken, estàs bé?
1129
01:26:59,875 --> 01:27:01,750
Mare meva, Mina.
1130
01:27:01,750 --> 01:27:03,833
Tinc els sistemes malmesos.
1131
01:27:04,625 --> 01:27:06,166
Aviat em desconnectaré.
1132
01:27:09,000 --> 01:27:09,833
Pare?
1133
01:27:34,583 --> 01:27:36,625
Mina, que hi és?
1134
01:27:37,458 --> 01:27:39,375
Ho sento,
1135
01:27:39,375 --> 01:27:43,666
però els meus escàners no detecten vida.
1136
01:27:48,250 --> 01:27:49,083
Ken?
1137
01:27:52,500 --> 01:27:57,083
T'observo des que ets petit,
1138
01:27:57,083 --> 01:28:00,791
sé que no tens clar
si vols seguir els passos del teu pare,
1139
01:28:01,583 --> 01:28:03,333
però jo el veig en tu.
1140
01:28:04,833 --> 01:28:06,416
A ell i a la teva mare.
1141
01:28:06,916 --> 01:28:09,250
Tens el sentit de l'humor d'ella,
1142
01:28:10,333 --> 01:28:11,500
la seva franquesa
1143
01:28:12,458 --> 01:28:15,291
i la força silenciosa del teu pare.
1144
01:28:17,958 --> 01:28:20,375
És preciós.
1145
01:28:21,666 --> 01:28:24,916
Ets un jugador de beisbol increïble.
1146
01:28:26,125 --> 01:28:29,875
Però estàs predestinat a ser Ultraman.
1147
01:28:38,083 --> 01:28:39,791
Una cosa més, Ken.
1148
01:28:40,791 --> 01:28:43,458
El dispositiu de seguiment de l'Emi
1149
01:28:44,916 --> 01:28:46,958
continua actiu.
1150
01:28:49,208 --> 01:28:50,958
La pots salvar.
1151
01:28:54,291 --> 01:28:56,833
Mina, no t'ho he dit prou,
1152
01:28:58,875 --> 01:29:00,125
però gràcies.
1153
01:29:00,708 --> 01:29:02,291
De res.
1154
01:29:04,625 --> 01:29:06,791
Ara ves a buscar la nostra nena.
1155
01:29:09,166 --> 01:29:13,666
B-i-n-g...
1156
01:29:46,875 --> 01:29:48,000
Xuatx!
1157
01:30:28,166 --> 01:30:32,166
Ens dirigim cap al sud-est.
L'infant va a ritme constant.
1158
01:30:32,166 --> 01:30:33,291
Molt bé.
1159
01:30:33,958 --> 01:30:36,541
Els seguirem fins a l'illa Kaiju.
1160
01:30:36,541 --> 01:30:40,750
Un cop allà, farem el que calgui.
1161
01:30:42,541 --> 01:30:46,333
Dr. Onda, com ha sabut
que podíem enganyar la cria perquè sortís?
1162
01:30:47,208 --> 01:30:50,791
Ja l'hi vaig dir, capità:
la família ho és tot.
1163
01:30:51,625 --> 01:30:53,750
Fins i tot per a aquestes bèsties.
1164
01:31:03,875 --> 01:31:05,000
Ets aquí, petita.
1165
01:31:10,625 --> 01:31:13,958
Emi. Hem de marxar, maca.
No és la teva mama de debò.
1166
01:31:13,958 --> 01:31:15,333
És una impostora.
1167
01:31:15,833 --> 01:31:18,375
Els homes dolents
l'han fet per enganyar-te.
1168
01:31:20,791 --> 01:31:23,750
Sé que ets aquí dalt! Covard!
1169
01:31:24,250 --> 01:31:26,541
Meca Gigantron, ataca'l!
1170
01:32:11,000 --> 01:32:13,291
Els míssils, ara!
1171
01:32:26,083 --> 01:32:27,250
No!
1172
01:32:31,875 --> 01:32:33,250
No!
1173
01:32:34,208 --> 01:32:36,791
No.
1174
01:32:37,625 --> 01:32:39,875
Vinga.
1175
01:32:39,875 --> 01:32:41,666
Desperta't, petita!
1176
01:33:14,583 --> 01:33:16,083
Mare de Déu.
1177
01:33:32,916 --> 01:33:34,416
Mata'l.
1178
01:33:45,125 --> 01:33:46,041
Emi!
1179
01:33:58,833 --> 01:33:59,708
Oh, Kenji.
1180
01:34:00,625 --> 01:34:03,833
El teu pare voldria ser aquí
més que cap altra cosa.
1181
01:34:05,041 --> 01:34:09,916
Però de vegades
ha de marxar per protegir-nos.
1182
01:34:42,791 --> 01:34:45,291
Pare? Ets viu.
1183
01:34:45,291 --> 01:34:48,375
Et vaig prometre
que sempre em tindries aquí.
1184
01:34:51,291 --> 01:34:52,625
Hi ha un segon Ultra?
1185
01:34:53,500 --> 01:34:54,750
Mata'ls a tots dos!
1186
01:34:59,375 --> 01:35:00,625
Què li passa, maca?
1187
01:35:07,083 --> 01:35:07,958
Què està passant?
1188
01:35:07,958 --> 01:35:11,166
Senyor, El Meca ja no accepta ordres.
1189
01:35:11,166 --> 01:35:13,416
Torna-ho a provar.
1190
01:35:35,708 --> 01:35:39,458
Senyor, Gigantron
ha anul·lat els nostres protocols.
1191
01:35:39,458 --> 01:35:42,666
Sembla que la bèstia,
ja no la controlem nosaltres.
1192
01:35:45,125 --> 01:35:47,750
Acompanya la tripulació
a les càpsules d'escapament.
1193
01:35:47,750 --> 01:35:49,666
Procura que ningú corri perill.
1194
01:35:50,375 --> 01:35:53,041
- Però, senyor, no...
- Les FDK han de perdurar.
1195
01:35:53,875 --> 01:35:55,583
Encara que jo no sobrevisqui.
1196
01:35:58,666 --> 01:35:59,500
Ara marxa.
1197
01:36:05,041 --> 01:36:06,333
Abandoneu la nau!
1198
01:36:06,333 --> 01:36:08,166
Tothom a les càpsules d'escapament!
1199
01:36:08,166 --> 01:36:10,083
- Abandoneu la nau!
- Abandoneu la nau!
1200
01:36:10,791 --> 01:36:12,833
Vinga! Afanyeu-vos!
1201
01:36:21,375 --> 01:36:24,166
Ara és quan el dolent
envia forces secretes que no coneixíem?
1202
01:36:24,666 --> 01:36:26,875
Són càpsules d'escapament.
1203
01:37:10,500 --> 01:37:12,083
Pare! Estàs bé?
1204
01:37:12,083 --> 01:37:13,666
Estic bé, Kenji.
1205
01:37:19,666 --> 01:37:21,125
Ho fem junts?
1206
01:37:21,125 --> 01:37:23,166
Home, sol no ho faré.
1207
01:37:27,291 --> 01:37:28,166
Xuatx!
1208
01:38:24,458 --> 01:38:25,541
Vigila!
1209
01:38:30,208 --> 01:38:33,208
{\an8}OBJECTIU PERDUT
1210
01:39:00,791 --> 01:39:03,375
No t'atreveixis a tocar el meu fill!
1211
01:39:07,166 --> 01:39:09,375
Ultraman és el nostre heroi!
1212
01:39:09,375 --> 01:39:10,416
Per què?
1213
01:39:10,416 --> 01:39:13,833
És el nostre heroi, Ultraman!
1214
01:39:13,833 --> 01:39:15,333
Chiho, ves amb compte.
1215
01:39:15,333 --> 01:39:17,833
No vull tornar a trobar
Cheerios i vòmit al cotxe.
1216
01:39:17,833 --> 01:39:19,208
Au, només s'ho passa bé.
1217
01:39:21,791 --> 01:39:22,708
Esteu bé?
1218
01:39:24,333 --> 01:39:26,041
- Hola, Ultraman!
- No.
1219
01:39:26,041 --> 01:39:27,125
Hola.
1220
01:39:27,708 --> 01:39:29,416
Òndia, mireu!
1221
01:39:29,916 --> 01:39:32,958
Hola! Jo et conec.
1222
01:39:32,958 --> 01:39:35,833
Emi, vinga. Deixa estar la humana.
1223
01:39:36,916 --> 01:39:38,291
Que adorable!
1224
01:39:38,291 --> 01:39:39,250
Chiho!
1225
01:40:01,416 --> 01:40:05,583
Ultraman! Jo confiava en tu.
1226
01:40:06,500 --> 01:40:08,958
Confiava que ens protegiries,
1227
01:40:10,000 --> 01:40:11,250
que les protegiries.
1228
01:40:17,333 --> 01:40:22,083
Ultraman, tu les vas deixar morir!
1229
01:40:52,000 --> 01:40:53,333
Endavant, batedora!
1230
01:41:13,250 --> 01:41:14,458
Kenji.
1231
01:41:18,750 --> 01:41:20,750
Shine!
1232
01:42:35,041 --> 01:42:40,791
AUTODESTRUCCIÓ
1233
01:42:40,791 --> 01:42:44,625
TEMPS RESTANT
1234
01:42:47,083 --> 01:42:49,041
Akiko, digues hola al papa.
1235
01:42:49,625 --> 01:42:50,791
Hola, papa!
1236
01:42:51,291 --> 01:42:54,208
Et veig, papa. Et veig.
1237
01:42:55,041 --> 01:42:56,041
Aviat.
1238
01:43:16,750 --> 01:43:20,500
No pot ser. Ens destruirà a tots.
1239
01:43:25,166 --> 01:43:26,416
No, Kenji!
1240
01:43:26,416 --> 01:43:29,125
Et preocupava mai no tenir prou poder?
1241
01:43:29,125 --> 01:43:31,625
Que no poguessis protegir-nos?
1242
01:43:33,458 --> 01:43:35,791
Cada dia sense excepcions.
1243
01:43:43,458 --> 01:43:46,250
Algun dia, quan tinguis fills,
1244
01:43:47,916 --> 01:43:48,875
ho entendràs.
1245
01:43:55,458 --> 01:43:59,291
Potser, si soc prou fort,
podré protegir el pare.
1246
01:43:59,291 --> 01:44:00,583
Kenji!
1247
01:44:18,000 --> 01:44:20,666
- Un atac massiu.
- Encara no sabem on és ell.
1248
01:44:20,666 --> 01:44:24,000
Alguns testimonis van veure
com Ultraman es llançava sobre una bomba.
1249
01:44:24,000 --> 01:44:26,875
- Ens ha salvat.
- Ultraman ens ha salvat.
1250
01:44:27,708 --> 01:44:29,791
Després d'una temporada desafiant,
1251
01:44:29,791 --> 01:44:33,000
has demostrat que els escèptics
anaven errats, has unit l'equip
1252
01:44:33,000 --> 01:44:34,500
i has encoratjat els Giants
1253
01:44:34,500 --> 01:44:38,083
a obtenir el títol de campionat
per primer cop en anys.
1254
01:44:38,083 --> 01:44:39,625
En deus estar orgullós.
1255
01:44:41,083 --> 01:44:42,208
El mèrit no és meu.
1256
01:44:42,875 --> 01:44:45,500
Ha sigut l'equip, els nois.
1257
01:44:46,500 --> 01:44:48,041
Jo m'alegro de formar-ne part.
1258
01:44:57,375 --> 01:45:00,083
Abans he parlat amb Shimura, i ha dit:
1259
01:45:00,708 --> 01:45:05,041
"És possible que Ken Sato sigui
el millor jugador que he entrenat mai.
1260
01:45:05,041 --> 01:45:08,083
Ell exemplifica què vol dir ser un Giant."
1261
01:45:10,125 --> 01:45:15,000
Molts crítics, jo inclosa,
han notat un canvi.
1262
01:45:16,166 --> 01:45:17,875
A què ho atribueixes, tu?
1263
01:45:19,583 --> 01:45:22,458
No seria aquí, si no fos per la família.
Així de senzill.
1264
01:45:22,958 --> 01:45:24,750
El meu pare, la mare.
1265
01:45:25,958 --> 01:45:27,458
Ells ho han fet possible.
1266
01:45:28,375 --> 01:45:31,083
Tant de bo ella hi fos per veure-ho.
1267
01:45:32,541 --> 01:45:35,250
Estic segura que n'estaria orgullosa.
1268
01:45:38,125 --> 01:45:39,666
Solia deixar-me missatges.
1269
01:45:40,375 --> 01:45:42,791
Detalls per ajudar-me a superar
els moments durs.
1270
01:45:43,458 --> 01:45:44,833
Te'n puc ensenyar un?
1271
01:45:47,666 --> 01:45:50,541
Kenji, segurament no t'has llevat encara,
1272
01:45:50,541 --> 01:45:56,291
però he pensat en tu
i volia dir-te alguns desitjos que tinc.
1273
01:45:57,291 --> 01:46:00,166
Desitjo que donis
una altra oportunitat al pare.
1274
01:46:00,166 --> 01:46:03,541
Encara que no t'ho sembli,
t'estima amb tot el cor.
1275
01:46:04,791 --> 01:46:07,333
Desitjo que ens entenguis millor.
1276
01:46:07,833 --> 01:46:11,333
Que entenguis
que només hem mirat de preparar-te
1277
01:46:11,333 --> 01:46:13,958
per tots els reptes que se't presentaran.
1278
01:46:13,958 --> 01:46:18,583
I a mesura que passi el temps
i nosaltres ens convertim en records,
1279
01:46:19,083 --> 01:46:22,666
espero que transmetis alguns dels records,
1280
01:46:22,666 --> 01:46:24,875
algunes de les lliçons,
1281
01:46:24,875 --> 01:46:28,125
perquè al capdavall,
ho hem fet tot amb amor.
1282
01:46:30,750 --> 01:46:32,000
T'enyoro.
1283
01:46:34,500 --> 01:46:35,500
Fins aviat.
1284
01:47:09,250 --> 01:47:12,458
BASAT EN LA FRANQUÍCIA ULTRAMAN
DE TSUBURAYA
1285
01:49:39,958 --> 01:49:46,458
TRUCADA ENTRANT
1286
01:49:52,958 --> 01:49:54,583
Kenji? Em sents?
1287
01:49:54,583 --> 01:49:55,875
UBICACIÓ: NEBULOSA M78
1288
01:49:55,875 --> 01:49:56,916
Soc la mare.
1289
01:49:56,916 --> 01:49:58,041
Encara soc viva.
1290
01:49:58,708 --> 01:50:00,125
Ajuda'm a tornar a casa.
1291
01:56:49,083 --> 01:56:50,791
Subtítols: Estel Marès Ferrer