1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,583 --> 00:00:09,625 De petit, els meus primers herois van ser els pares. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,208 --> 00:00:13,166 Però després la vida es va complicar. 5 00:00:14,291 --> 00:00:15,625 Això és un kaiju. 6 00:00:15,625 --> 00:00:19,250 No és cap heroi, però tampoc el dolent. 7 00:00:21,666 --> 00:00:23,041 Aquí el tenim. 8 00:00:23,791 --> 00:00:25,375 Aquest és el nostre heroi. 9 00:00:26,375 --> 00:00:27,750 Ultraman. 10 00:00:32,291 --> 00:00:34,250 Ens ha protegit durant 30 anys 11 00:00:34,250 --> 00:00:38,125 fent servir els seus poders extraordinaris per cuidar tothom. 12 00:00:38,625 --> 00:00:40,583 Ell en diu preservar l'equilibri. 13 00:00:41,125 --> 00:00:43,000 Jo en dic ser un crac. 14 00:00:43,000 --> 00:00:48,291 Però ser un heroi, un ídol i un referent no és com us penseu. 15 00:00:48,791 --> 00:00:50,833 Et toca prendre decisions dures, 16 00:00:51,500 --> 00:00:53,791 decidir qui és més important. 17 00:00:55,041 --> 00:00:56,750 Però no és la feina més complicada. 18 00:00:57,250 --> 00:00:58,791 La feina més complicada... 19 00:00:59,958 --> 00:01:03,041 bé, no tenia ni idea de quina era fins que em va tocar fer-la. 20 00:01:15,541 --> 00:01:19,708 {\an8}ODAIBA, JAPÓ 21 00:01:20,833 --> 00:01:24,083 ...la posició en moviment. Aquí tenim el llançament. Dins. 22 00:01:24,875 --> 00:01:25,791 Xuatx! 23 00:01:25,791 --> 00:01:28,583 Soc Ultraman! 24 00:01:28,583 --> 00:01:31,083 Ultraman, hem d'examinar el curri. 25 00:01:34,458 --> 00:01:36,208 Mina, l'informe. 26 00:01:36,208 --> 00:01:38,208 La temperatura és estable, 27 00:01:38,208 --> 00:01:41,375 però li cal una bona remenada, professor Sato. 28 00:01:42,791 --> 00:01:43,750 Què et sembla? 29 00:01:45,041 --> 00:01:46,000 Deu minuts més. 30 00:01:48,083 --> 00:01:50,208 Sí, deu minuts més. 31 00:01:52,083 --> 00:01:53,166 Què mires? 32 00:01:54,250 --> 00:01:55,250 Res. 33 00:01:55,250 --> 00:01:56,583 Ei, Ultraman! 34 00:01:56,583 --> 00:01:58,500 Un cop hagis salvat el curri del pare 35 00:01:58,500 --> 00:02:01,541 et convindria volar cap aquí i salvar el teu equip! 36 00:02:03,375 --> 00:02:06,333 I aquí tenim Matsui! 37 00:02:06,333 --> 00:02:08,041 Els Tigers estan perdent. 38 00:02:08,041 --> 00:02:10,125 Hauríem de deixar la mare a soles. 39 00:02:11,958 --> 00:02:13,375 Avui no, Gomora! 40 00:02:13,375 --> 00:02:15,583 Ultraman, utilitza el camp de força. 41 00:02:17,250 --> 00:02:21,250 És massa fort. No podré resistir gaire més. 42 00:02:21,250 --> 00:02:23,041 Distreu-lo amb l'Ultratall! 43 00:02:23,583 --> 00:02:25,000 Enrere, monstre! 44 00:02:27,125 --> 00:02:28,166 Ultraman! 45 00:02:28,166 --> 00:02:29,541 El temporitzador de color. 46 00:02:29,541 --> 00:02:32,791 Si no et concentres, tornaràs a la teva forma humana. 47 00:02:35,708 --> 00:02:36,541 Kenji. 48 00:02:36,541 --> 00:02:41,791 La tasca més important d'Ultraman és trobar l'equilibri. 49 00:02:42,875 --> 00:02:43,791 Entesos? 50 00:02:45,333 --> 00:02:47,666 Ei, vine a donar un closquet a la mama. 51 00:02:48,666 --> 00:02:50,000 I ara el llançament. 52 00:02:51,458 --> 00:02:53,291 - Colpeja una pilota alta! - Sí. 53 00:02:53,291 --> 00:02:55,708 - L'envia al camp central! - Sí. Matsui! 54 00:02:55,708 --> 00:02:58,291 Sí, és força bo. 55 00:02:58,291 --> 00:03:00,041 Llàstima que jugui amb els Giants. 56 00:03:00,041 --> 00:03:03,083 Mama. Vinga. És el millor jugador de la lliga. 57 00:03:04,958 --> 00:03:05,958 Atac sònic! 58 00:03:07,875 --> 00:03:10,958 No! Para! 59 00:03:12,500 --> 00:03:17,208 Kenji, si poguessis ser qualsevol persona, qui series? 60 00:03:18,208 --> 00:03:20,666 Matsui o Ultraman? 61 00:03:23,875 --> 00:03:26,750 És una pregunta molt gran per un noi tan petit. 62 00:03:29,500 --> 00:03:30,625 ALERTA KAIJU 63 00:03:30,625 --> 00:03:32,916 Trucada entrant del Dr. Onda. 64 00:03:32,916 --> 00:03:34,750 Emiko. Hayao. 65 00:03:35,375 --> 00:03:36,916 ...igualar les defenses. 66 00:03:36,916 --> 00:03:39,541 La vostra família i la meva estan en perill. 67 00:03:39,541 --> 00:03:41,208 Gigantron s'apropa. 68 00:03:41,208 --> 00:03:43,250 Va cap on sou vosaltres. 69 00:03:46,333 --> 00:03:49,000 Ja hi vaig jo. Queda't aquí amb en Kenji. 70 00:03:49,000 --> 00:03:50,458 No marxis, papa. 71 00:03:50,458 --> 00:03:52,083 Si us plau, queda't. 72 00:03:52,083 --> 00:03:53,791 Mirem el partit junts. 73 00:03:53,791 --> 00:03:56,583 Tornaré abans de la pausa de la setena entrada. 74 00:03:58,166 --> 00:03:59,125 Ho jures? 75 00:04:27,250 --> 00:04:28,083 Papa. 76 00:04:40,041 --> 00:04:42,916 Ei, Kenji, soc el pare. 77 00:04:43,791 --> 00:04:45,500 Estàs enfadat. Ho comprenc. 78 00:04:45,500 --> 00:04:46,541 VINT ANYS MÉS TARD 79 00:04:46,541 --> 00:04:51,000 Sé que no va ser una decisió fàcil deixar la teva vida enrere. 80 00:04:52,041 --> 00:04:55,291 Los Angeles, els Dodgers, milions de fans que t'adoren. 81 00:04:56,500 --> 00:04:59,541 Però el que et demano és més important que el beisbol. 82 00:05:00,791 --> 00:05:04,750 El món necessita que et converteixis en alguna cosa més. 83 00:05:04,750 --> 00:05:07,125 {\an8}RODA DE PREMSA 30 MIN 84 00:05:09,083 --> 00:05:11,916 Ho sento, la mare ho feia millor, això. 85 00:05:12,583 --> 00:05:14,208 En fi, per aquí em tens. 86 00:05:15,833 --> 00:05:19,541 Aquestes últimes setmanes un nom ha dominat els titulars 87 00:05:19,541 --> 00:05:23,833 en el que és, ben segur, un moment històric del beisbol. 88 00:05:23,833 --> 00:05:27,625 D'aquí a tres dies, els fans dels Giants donaran la benvinguda a una llegenda 89 00:05:27,625 --> 00:05:29,625 al New Tokyo Dome. 90 00:05:29,625 --> 00:05:33,208 Ken Sato torna a la terra que l'ha vist néixer. 91 00:05:34,125 --> 00:05:38,250 Ara donem la benvinguda al Japó de nou, 92 00:05:38,250 --> 00:05:41,000 al membre més recent de la família Giants: 93 00:05:41,000 --> 00:05:43,250 Ken Sato! 94 00:05:44,125 --> 00:05:45,916 - Ken! - Gràcies per l'espera. 95 00:05:45,916 --> 00:05:48,375 Molt bé, qui va primer? 96 00:05:48,375 --> 00:05:50,041 Ho faig pels fans. 97 00:05:50,041 --> 00:05:52,375 Es tracta dels principis bàsics. 98 00:05:52,375 --> 00:05:56,541 No. El que vaig dir va ser que soc el millor jugador viu del moment. 99 00:05:56,541 --> 00:05:58,875 Bé, l'Otani pot dir el que li sembli. 100 00:05:58,875 --> 00:06:01,500 Oh, ets molt amable. Gràcies. 101 00:06:01,500 --> 00:06:03,750 M'encanta el beisbol. És l'únic que tinc. 102 00:06:03,750 --> 00:06:05,666 Brou d'ossos i germinat de blat, tio. 103 00:06:05,666 --> 00:06:07,833 Tio. 104 00:06:07,833 --> 00:06:10,708 El nou? No juguem a beisbol infantil, tio. 105 00:06:12,333 --> 00:06:14,750 Els jugadors americans són molt diferents. 106 00:06:14,750 --> 00:06:18,333 Com t'estàs adaptant a l'estil de joc japonès? 107 00:06:18,333 --> 00:06:20,041 Ets l'Itow-san, oi? 108 00:06:20,041 --> 00:06:22,125 El beisbol és el beisbol, company. 109 00:06:22,125 --> 00:06:25,916 El xou de Ken Sato és el mateix aquí, als Estats Units i on sigui. 110 00:06:26,833 --> 00:06:29,291 Sr. Sato. Per què ha tornat al Japó? 111 00:06:30,750 --> 00:06:32,750 Perdoni. Com es diu? 112 00:06:32,750 --> 00:06:34,458 Ami Wakita. 113 00:06:34,458 --> 00:06:37,708 Un moment. Vostè és la fan dels Tigers, no? 114 00:06:37,708 --> 00:06:40,333 No li pregunto qui jo vull que guanyi. 115 00:06:40,333 --> 00:06:43,375 Li pregunto per què ara que és a dos dits del seu primer campionat 116 00:06:43,375 --> 00:06:45,875 decideix marxar i començar de zero. 117 00:06:45,875 --> 00:06:48,708 Alguns insinuen que és per estrès emocional. 118 00:06:48,708 --> 00:06:51,000 - Per temes familiars... - No venim a fer safareig. 119 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 - Gent! Comporteu-vos, d'acord? - Au, seu. 120 00:06:54,583 --> 00:06:56,416 No em fa res respondre. 121 00:06:56,416 --> 00:06:58,875 Srta. Wakita, si us plau, continuï. 122 00:06:59,875 --> 00:07:01,000 Gràcies. 123 00:07:01,000 --> 00:07:04,625 Hi ha especulacions que està relacionat amb la pèrdua de la seva mare, 124 00:07:04,625 --> 00:07:07,958 que tenia temes familiars per resoldre. 125 00:07:07,958 --> 00:07:09,291 Kenji. 126 00:07:11,458 --> 00:07:13,000 Em sap greu, Srta. Wakita. 127 00:07:13,791 --> 00:07:17,416 Malauradament, he d'assistir a un esdeveniment amb els fans. 128 00:07:17,416 --> 00:07:19,541 Espero veure-us d'aquí a un parell de dies 129 00:07:19,541 --> 00:07:23,666 i us prometo que, aleshores, el xou de Ken Sato ja estarà en marxa. 130 00:07:24,416 --> 00:07:25,291 Cuideu-vos. 131 00:07:27,958 --> 00:07:30,500 - Neronga està atacant Akihabara. - Merda. 132 00:07:30,500 --> 00:07:31,416 ALERTA KAIJU 133 00:07:31,416 --> 00:07:32,750 Sato! 134 00:07:32,750 --> 00:07:34,791 Ei, entrenador Shimura. 135 00:07:34,791 --> 00:07:36,208 A mi no m'entabanaràs. 136 00:07:36,208 --> 00:07:39,833 Al meu equip el xou de Ken Sato no hi té cabuda. 137 00:07:39,833 --> 00:07:41,791 Mira, ho comprenc. 138 00:07:41,791 --> 00:07:44,208 Heu passat un parell d'anys complicats, 139 00:07:44,208 --> 00:07:46,375 però jo he vingut a ajudar-vos. 140 00:07:46,375 --> 00:07:48,958 Deixa'm portar el timó, guanyarem algun partit 141 00:07:48,958 --> 00:07:52,500 i farem que l'equip torni al capdamunt, com es mereix. 142 00:07:52,500 --> 00:07:54,666 Ho veus? El teu problema és aquest. 143 00:07:54,666 --> 00:07:56,083 No tens humilitat. 144 00:07:56,583 --> 00:07:59,625 Cal tenir més que actitud per convertir-se en Giant. 145 00:08:01,000 --> 00:08:04,291 Jo vaig deixar de creure en els Giants ja fa molt. 146 00:08:19,625 --> 00:08:21,791 Has de fer que Neronga marxi d'aquí 147 00:08:21,791 --> 00:08:24,250 amb el mínim de desperfectes possible. 148 00:08:24,250 --> 00:08:25,583 No m'atabalis, Mina. 149 00:08:25,583 --> 00:08:29,000 Ho estic fent tan bé com puc. 150 00:08:33,541 --> 00:08:34,375 Entesos. 151 00:08:36,375 --> 00:08:38,625 Para. Per què ho poses tan difícil? 152 00:08:38,625 --> 00:08:40,791 Gira't d'una vegada. 153 00:08:44,000 --> 00:08:46,208 Molt bé, he intentat fer-ho fàcil. 154 00:08:54,125 --> 00:08:57,541 Vinga! Ha sigut brutal, oi? 155 00:08:58,541 --> 00:09:01,083 Ei, no m'ho agraïu? 156 00:09:01,083 --> 00:09:02,500 Ultraman! 157 00:09:02,500 --> 00:09:05,500 Deixa de fer el fanfarró i fes la teva feina! 158 00:09:06,250 --> 00:09:07,625 Diria que l'acabo de fer. 159 00:09:17,458 --> 00:09:18,666 Estàs bé? 160 00:09:18,666 --> 00:09:20,291 Defineix "estar bé". 161 00:09:20,291 --> 00:09:21,291 Ken, vigila! 162 00:09:30,666 --> 00:09:34,666 Aquí les Forces de Defensa contra Kaijus. Evacuïn la zona a l'acte. 163 00:09:35,291 --> 00:09:37,250 Companys! Per aquí va tot bé. 164 00:09:37,250 --> 00:09:38,958 Ja quasi ho tenia resolt. 165 00:09:38,958 --> 00:09:40,333 T'hem avisat altres vegades. 166 00:09:40,333 --> 00:09:43,041 No ets un agent de govern autoritzat. 167 00:09:43,041 --> 00:09:45,916 Marxa immediatament o et posarem sota custòdia. 168 00:09:47,666 --> 00:09:49,000 Bufa! 169 00:09:49,000 --> 00:09:51,833 Això és el que passa als agents de govern autoritzats? 170 00:09:51,833 --> 00:09:52,750 Ai, mare. 171 00:09:52,750 --> 00:09:55,416 Ken, has de controlar la situació. 172 00:09:55,416 --> 00:09:57,000 Ha començat l'armadillo elèctric. 173 00:09:57,000 --> 00:10:01,208 Se t'accelera el ritme cardíac. Ja saps què passa, si Ultraman s'estressa. 174 00:10:01,208 --> 00:10:02,583 No. Recorda-m'ho. 175 00:10:02,583 --> 00:10:05,208 El temporitzador de color canvia i perds els poders. 176 00:10:05,208 --> 00:10:06,291 Genial. 177 00:10:19,791 --> 00:10:20,916 Interrompem el programa 178 00:10:20,916 --> 00:10:25,125 per mostrar-los en directe l'atac d'un altre kaiju al centre de Tòquio. 179 00:10:27,791 --> 00:10:28,916 Fes alguna cosa. 180 00:10:34,916 --> 00:10:36,541 Ha trucat? Trucarà, segur. 181 00:10:36,541 --> 00:10:37,875 Sí, ha trucat. 182 00:10:39,875 --> 00:10:40,875 Genial. 183 00:10:40,875 --> 00:10:42,166 Per Déu. 184 00:10:43,208 --> 00:10:47,000 Sí, home. Vine al Japó, ajuda ton pare, salva el món. 185 00:10:47,000 --> 00:10:48,291 Serà fantàstic. 186 00:10:50,791 --> 00:10:54,166 Ken, sembla que les FDK estan emprant una força excessiva. 187 00:10:57,833 --> 00:11:00,041 Traço la ruta de retorn a la batalla? 188 00:11:02,125 --> 00:11:04,791 Saps què? Per avui em retiro. 189 00:11:05,291 --> 00:11:06,916 Que se n'ocupin les FDK. 190 00:11:06,916 --> 00:11:09,458 PARE 191 00:11:09,458 --> 00:11:12,333 Just a temps. Ara me'n farà sentir culpable. 192 00:11:12,333 --> 00:11:14,291 Ja t'ha deixat deu missatges. 193 00:11:14,291 --> 00:11:17,416 Has de tornar-hi. Respon. Tens una responsabilitat. 194 00:11:18,000 --> 00:11:21,208 No. Gràcies, però no. Avui ja he rebut prou. 195 00:11:21,208 --> 00:11:24,333 Silencia les trucades. Necessito dedicar-me temps. 196 00:11:24,333 --> 00:11:26,791 Després de l'entrevista amb la Srta. Wakita, és clar. 197 00:11:26,791 --> 00:11:28,916 Com? La noia de la roda de premsa? 198 00:11:29,416 --> 00:11:32,833 Sí, Ken. La noia de la roda de premsa. 199 00:11:32,833 --> 00:11:34,333 I arribes una hora tard. 200 00:11:42,166 --> 00:11:45,166 Diuen que ets molt bo evitant preguntes compromeses. 201 00:11:48,000 --> 00:11:50,583 Aquests fideus són brutals. En vols? 202 00:11:51,541 --> 00:11:53,041 No, gràcies. 203 00:11:53,791 --> 00:11:54,958 T'importa si ens gravo? 204 00:11:55,666 --> 00:11:56,791 Fes el que hagis de fer. 205 00:11:57,291 --> 00:11:59,500 Has tingut una carrera impressionant. 206 00:11:59,500 --> 00:12:01,791 El Guant d'Or, el Bat de Plata. 207 00:12:01,791 --> 00:12:03,041 Te? 208 00:12:03,875 --> 00:12:06,083 I, tot i això, no has guanyat cap campionat. 209 00:12:06,666 --> 00:12:09,541 Caram! Directa a la jugular. 210 00:12:09,541 --> 00:12:11,125 Només és una observació. 211 00:12:12,041 --> 00:12:14,708 "Només una observació." Segur. 212 00:12:15,333 --> 00:12:18,208 Molts jugadors brillants no han guanyat cap títol. 213 00:12:19,083 --> 00:12:22,583 Sí, i alguns diuen que ets millor que qualsevol d'ells. 214 00:12:22,583 --> 00:12:23,958 "Alguns"? 215 00:12:24,833 --> 00:12:26,458 M'has vist jugar, oi? 216 00:12:26,458 --> 00:12:30,458 Una mitjana de batuda de 420 i 624 bases robades. 217 00:12:30,458 --> 00:12:31,958 Però què? 218 00:12:31,958 --> 00:12:35,541 Però les estadístiques personals no guanyen campionats. 219 00:12:35,541 --> 00:12:38,291 Llavors el meu ego m'està obstaculitzant? 220 00:12:38,291 --> 00:12:39,875 Jo no he dit això. 221 00:12:39,875 --> 00:12:42,958 I, si t'he de ser sincera, no he vingut a parlar d'estadístiques. 222 00:12:42,958 --> 00:12:44,916 I per què n'estem parlant? 223 00:12:45,500 --> 00:12:48,875 Els jugadors se senten més còmodes parlant d'estadístiques que d'ells. 224 00:12:48,875 --> 00:12:50,666 No em fa res parlar de mi. 225 00:12:50,666 --> 00:12:51,958 Genial. 226 00:12:51,958 --> 00:12:53,791 Perquè vull saber per què. 227 00:12:53,791 --> 00:12:57,708 Per què evites la majoria d'entrevistes, per què no et relaciones amb els companys 228 00:12:57,708 --> 00:13:01,000 i per què has deixat una ciutat que t'adora per... 229 00:13:04,000 --> 00:13:07,916 Representa que la salsa és per sucar-hi els fideus. 230 00:13:09,916 --> 00:13:11,750 Faig les coses a la meva manera. 231 00:13:12,916 --> 00:13:13,833 D'acord. 232 00:13:14,833 --> 00:13:18,041 Recapitulem. Abans t'he preguntat per la teva mare. 233 00:13:18,958 --> 00:13:19,958 Ja comencem. 234 00:13:19,958 --> 00:13:23,833 Us vau mudar a Los Angeles tots dos quan eres jove, ton pare es va quedar. 235 00:13:23,833 --> 00:13:25,541 No devia ser fàcil. 236 00:13:26,250 --> 00:13:29,083 Ja, bé, el pare no ens feia gaire cas quan... 237 00:13:38,208 --> 00:13:42,125 Els nens no es reien mai de com parles? Del teu aspecte? Del que menges? 238 00:13:43,333 --> 00:13:46,250 Molt aviat aprens que xerraran passi el que passi. 239 00:13:46,750 --> 00:13:50,250 Per tant, els dones altres coses de què parlar. 240 00:13:53,500 --> 00:13:54,666 Puc publicar això? 241 00:13:56,541 --> 00:13:57,666 - Chiho! - Mama! 242 00:13:57,666 --> 00:13:58,583 Què fas? 243 00:14:00,750 --> 00:14:02,000 Xuatx! 244 00:14:02,666 --> 00:14:04,250 - No. Res de nens a la taula. - No. 245 00:14:04,250 --> 00:14:06,041 Ostres, ho sento molt. 246 00:14:06,041 --> 00:14:07,708 - Té. - Ma mare l'havia de vigilar. 247 00:14:07,708 --> 00:14:10,333 Saps què? Et queda superbé. 248 00:14:10,333 --> 00:14:12,958 - Chiho! Baixa, ja. - Ultraman és el millor! 249 00:14:15,458 --> 00:14:20,208 {\an8}DR. ONDA OFICIAL EN CAP DE LES FDK 250 00:14:22,083 --> 00:14:25,625 {\an8}QUARTER GENERAL DE LES FORCES DE DEFENSA CONTRA KAIJUS 251 00:14:34,583 --> 00:14:40,416 Tots vosaltres heu experimentat la pèrdua de companys, amics i fins i tot familiars 252 00:14:40,416 --> 00:14:44,583 per la devastació provocada per l'horrorós assot dels kaijus. 253 00:14:45,791 --> 00:14:48,541 Jo he sentit aquest dolor, aquesta pèrdua, 254 00:14:49,250 --> 00:14:54,791 i em desperto cada matí preguntant-me com puc fer que no torni a passar. 255 00:14:56,166 --> 00:15:00,333 Però els nostres sacrificis compartits no han estat en va. 256 00:15:01,083 --> 00:15:03,875 Avui és un dia històric. 257 00:15:04,375 --> 00:15:06,833 I gràcies als vostres esforços coratjosos 258 00:15:06,833 --> 00:15:11,375 molt aviat les nostres famílies, i les de tot el país, 259 00:15:11,375 --> 00:15:15,333 podran viure en un món millor i més segur. 260 00:15:16,041 --> 00:15:19,166 Un món exempt de por. 261 00:15:31,958 --> 00:15:34,041 Niu del Voltor, aquí Black Jack 73. 262 00:15:34,041 --> 00:15:36,416 Anem de camí amb el paquet. Canvi. 263 00:15:37,833 --> 00:15:40,750 Entesos, Black Jack 73. Quan es preveu l'arribada? 264 00:15:41,250 --> 00:15:43,125 D'aquí a 8 hores i 30 minuts. Canvi. 265 00:15:43,125 --> 00:15:46,375 Rebut. Esperem ansiosos que arribeu. Canvi i tallo. 266 00:16:23,708 --> 00:16:24,541 Sí! 267 00:16:25,791 --> 00:16:27,041 Així m'agrada! 268 00:16:30,291 --> 00:16:33,958 Sembla que t'has torçat el manegot dels rotatoris a la batalla. 269 00:16:34,958 --> 00:16:37,583 Això em passa per salvar vides. 270 00:16:38,291 --> 00:16:41,000 Ken, és el teu deure salvar vides. 271 00:16:41,000 --> 00:16:45,000 Doncs prefereixo salvar-me el braç i deixar el kaiju per a les FDK. 272 00:16:45,000 --> 00:16:48,166 Ja saps què passa quan ho deixes en mans de les FDK. 273 00:16:50,000 --> 00:16:52,791 Sí. Faig una hamburguesa ben carregada, un batut de xocolata 274 00:16:52,791 --> 00:16:54,708 i dormo com un tronc a la nit. 275 00:16:54,708 --> 00:16:56,416 Para de fer-me de mare. 276 00:16:56,416 --> 00:16:58,666 Soc tal com em van programar. 277 00:17:03,125 --> 00:17:04,291 Aigua de coco? 278 00:17:04,291 --> 00:17:07,541 Mina, has llençat les meves begudes amb gas tan cares? 279 00:17:07,541 --> 00:17:10,708 Tries saludables per un cos saludable. 280 00:17:18,375 --> 00:17:19,916 Això té gust de pet. 281 00:17:20,416 --> 00:17:23,958 Ken. Volia saber si et plantejaries fer un descans. 282 00:17:24,458 --> 00:17:26,291 De beure pets? 283 00:17:26,291 --> 00:17:27,458 Del beisbol. 284 00:17:28,458 --> 00:17:31,125 Que deixi l'única cosa que em fa somriure? 285 00:17:31,125 --> 00:17:32,833 Ho sento. No. 286 00:17:33,333 --> 00:17:34,708 La tele, si us plau. 287 00:17:34,708 --> 00:17:39,125 {\an8}Més destrucció avui: les FDK i Ultraman s'han enfrontat a Neronga. 288 00:17:39,125 --> 00:17:40,750 {\an8}Ens ho explica una testimoni. 289 00:17:40,750 --> 00:17:43,666 {\an8}M'encanta Ultraman. Sempre l'he adorat. 290 00:17:43,666 --> 00:17:46,375 {\an8}Ha fet tantes coses bones en el passat. 291 00:17:46,375 --> 00:17:48,125 Gràcies, ciutadana. 292 00:17:48,125 --> 00:17:50,416 {\an8}Però va desaparèixer durant mesos. 293 00:17:50,416 --> 00:17:52,500 {\an8}I ara que torna a ser aquí, 294 00:17:52,500 --> 00:17:55,166 {\an8}sembla que tot li sigui igual. 295 00:17:55,166 --> 00:17:57,291 {\an8}Només cal que mireu això. 296 00:17:58,333 --> 00:18:00,208 Ni tan sols volia la feina. 297 00:18:00,708 --> 00:18:02,666 I ara tothom m'ataca. 298 00:18:02,666 --> 00:18:05,583 Shimura, les FDK, iaies desconegudes. 299 00:18:07,958 --> 00:18:11,791 Podem deixar respirar Ultraman uns instants, per favor? 300 00:18:12,291 --> 00:18:13,791 Sí, és clar. 301 00:18:14,833 --> 00:18:19,000 Quines ganes de veure't jugar aquesta nit. M'enorgulleixo tant de tu. 302 00:18:19,500 --> 00:18:23,041 Qui és el número u! 303 00:18:24,000 --> 00:18:26,875 Kenji, espero que t'estiguis adaptant a Tòquio. 304 00:18:27,458 --> 00:18:31,791 Ja sé que no és el que volies, però estàs fent una molt bona acció. 305 00:18:32,458 --> 00:18:36,166 Ara que s'ha lesionat, ton pare et necessita, fill. 306 00:18:37,208 --> 00:18:41,250 Espero que pugueu trobar un equilibri. 307 00:18:42,333 --> 00:18:44,083 Jo sempre et donaré suport. 308 00:18:45,875 --> 00:18:48,125 Encara que juguis amb els Giants. 309 00:18:51,375 --> 00:18:56,166 Encara no tenim cap observació ni cap lectura del seu localitzador GPS? 310 00:18:57,250 --> 00:18:59,291 No, Ken, em sap greu. 311 00:18:59,291 --> 00:19:01,666 Per desgràcia, encara se la dona per... 312 00:19:04,500 --> 00:19:06,375 Vas fer tot el que vas poder. 313 00:19:09,958 --> 00:19:12,791 Mina, podries reproduir algun partit antic? 314 00:19:13,458 --> 00:19:14,583 És clar, Ken. 315 00:19:16,458 --> 00:19:18,416 Força, Kenji! 316 00:19:18,916 --> 00:19:19,916 Bona, nano! 317 00:19:25,583 --> 00:19:26,416 Kenji! 318 00:19:26,416 --> 00:19:29,291 - Mama, ho he aconseguit! - Ha sigut increïble! 319 00:19:29,291 --> 00:19:32,458 No em puc creure com l'has enviat, de lluny! 320 00:19:32,458 --> 00:19:34,083 Ben fet! 321 00:19:34,708 --> 00:19:35,958 Un equip d'estrelles! 322 00:19:38,541 --> 00:19:41,416 Fans del beisbol, us donem la benvinguda al dia inaugural 323 00:19:41,416 --> 00:19:45,916 en què els vostres Giants s'enfrontaran als visitants, els Swallows. 324 00:19:49,125 --> 00:19:52,916 Ei, Wakita, diuen que vas aconseguir una entrevista exclusiva amb en Sato. 325 00:19:52,916 --> 00:19:55,375 Les ments curioses volen saber-ne més. 326 00:19:55,375 --> 00:19:59,541 Saps què et dic, Kubo? Aquí no venim a fer safareig. 327 00:20:00,750 --> 00:20:03,625 Sí, vaig sentir el teu comentari mesquí a la roda de premsa. 328 00:20:05,916 --> 00:20:08,500 Es nota l'emoció en l'ambient. 329 00:20:08,500 --> 00:20:11,125 Hi ha 42.000 fans aquí aquesta nit, 330 00:20:11,125 --> 00:20:15,958 l'estadi ple de gom a gom espera veure per primer cop Ken Sato 331 00:20:15,958 --> 00:20:20,125 i descobrir què serà capaç d'aportar a l'equip dels Giants. 332 00:20:26,875 --> 00:20:29,500 No em crec que sigui el meu primer partit amb en Ken Sato. 333 00:20:29,500 --> 00:20:31,958 Això val molts calés a eBay, novell. 334 00:20:36,416 --> 00:20:38,541 Ei, vinga, somriu. 335 00:20:39,166 --> 00:20:41,166 Estic a punt de fer-te quedar genial. 336 00:20:41,166 --> 00:20:44,166 ...l'exterior dret Ken Sato! 337 00:20:45,875 --> 00:20:52,541 Sato! 338 00:20:59,000 --> 00:21:00,916 Oh, Kenny. 339 00:21:00,916 --> 00:21:03,625 Quina llàstima això de l'espatlla. 340 00:21:04,666 --> 00:21:06,291 Se'm trenca el cor. 341 00:21:11,000 --> 00:21:13,375 - Strike u! - Au, va. De debò? 342 00:21:13,375 --> 00:21:16,708 Suposo que les llegendes també són éssers humans. 343 00:21:18,708 --> 00:21:20,833 Vinga, Sato! 344 00:21:26,000 --> 00:21:27,333 Strike dos! 345 00:21:28,916 --> 00:21:31,458 Tant de bo hi hagués una versió japonesa d'aquest paio. 346 00:21:31,458 --> 00:21:33,958 La versió japonesa et farà menjar el bat! 347 00:21:33,958 --> 00:21:35,291 Ah, sí? Vols brega? 348 00:21:35,291 --> 00:21:38,333 Eh, prou, tios. Vinga, va. Separeu-vos. 349 00:21:39,708 --> 00:21:42,125 Niu del Voltor, aquí Black Jack 73. 350 00:21:42,125 --> 00:21:43,708 Deu minuts i arribem. 351 00:21:47,625 --> 00:21:50,375 Segona meitat de la primera entrada, dos strikes de Sato, 352 00:21:50,375 --> 00:21:52,541 i no se'l veu content. 353 00:21:53,041 --> 00:21:57,125 I ara sembla que Ken Sato provarà una cosa nova. 354 00:21:57,125 --> 00:21:59,750 Ara passarà a batre amb la mà dreta. 355 00:21:59,750 --> 00:22:03,291 No he vist res igual durant el temps de bat. 356 00:22:30,583 --> 00:22:33,041 És un gran eslam! 357 00:22:33,041 --> 00:22:34,250 Sí! 358 00:22:35,666 --> 00:22:37,541 Sí! Kenji! 359 00:22:40,375 --> 00:22:42,541 ALERTA KAIJU 360 00:22:55,666 --> 00:22:57,000 Mare de Déu. 361 00:23:04,958 --> 00:23:07,916 Black Jack 73, puja, a l'esquerra. 362 00:23:12,041 --> 00:23:13,041 Mireu! 363 00:23:23,916 --> 00:23:25,291 Mare meva. 364 00:23:36,375 --> 00:23:37,583 Gigantron. 365 00:23:55,416 --> 00:24:00,000 Atenció! Vagin immediatament cap a la sortida d'emergència més propera. 366 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 Repeteixo. Vagin cap a la sortida més propera. 367 00:24:03,000 --> 00:24:04,916 No és un simulacre. 368 00:24:11,250 --> 00:24:12,291 Ei! 369 00:24:21,000 --> 00:24:23,583 Això és per haver-me arruïnat el partit. 370 00:24:34,041 --> 00:24:35,791 Ai, merda. 371 00:24:55,500 --> 00:24:58,791 Envieu tots els jets. Mateu Gigantron. 372 00:24:59,375 --> 00:25:00,875 I porteu-me el paquet. 373 00:25:12,291 --> 00:25:13,208 Què coi passa? 374 00:25:13,208 --> 00:25:16,458 Ken, ja vas veure què van fer les FDK a Neronga. 375 00:25:16,458 --> 00:25:19,625 Mataran Gigantron, si no hi fas res. 376 00:25:26,458 --> 00:25:29,041 FDK Blau 14. Estem apuntant a l'objectiu. 377 00:25:45,791 --> 00:25:47,166 Niu del Voltor, ens apropem a... 378 00:25:47,666 --> 00:25:49,000 Ho esteu veient? 379 00:25:49,000 --> 00:25:52,875 Ei! Companys! Resulta que Gigantron està marxant. 380 00:25:52,875 --> 00:25:54,333 Per tant, no ho sé, 381 00:25:55,375 --> 00:25:57,750 potser hauríeu de fer girar els ocellets i marxar. 382 00:25:58,458 --> 00:26:00,791 Si Ultraman interfereix, 383 00:26:00,791 --> 00:26:03,875 esteu autoritzats a emprar força letal. 384 00:26:12,416 --> 00:26:14,458 Veus què en trec, d'intentar ser el bo? 385 00:26:14,458 --> 00:26:16,416 Representa que l'ets, el bo. 386 00:26:16,958 --> 00:26:18,750 Ei, Sr. Gigantron. 387 00:26:20,875 --> 00:26:24,541 Si em dones el que sigui que és aquesta cosa, 388 00:26:24,541 --> 00:26:29,291 els avions que et segueixen pot ser que et deixin en pau. 389 00:26:43,916 --> 00:26:46,875 Niu del Voltor, tenim Gigantron a tret de míssil. 390 00:26:46,875 --> 00:26:48,041 Apuntant. 391 00:26:48,708 --> 00:26:50,375 Alto. Ha tornat Ultraman. 392 00:26:50,375 --> 00:26:53,791 Si us plau, et mataran! 393 00:26:55,375 --> 00:26:56,916 Senyor, hem fixat l'objectiu. 394 00:26:56,916 --> 00:26:59,958 Si obrim foc ara, podríem ferir Ultraman. 395 00:26:59,958 --> 00:27:02,083 No m'importa Ultraman. 396 00:27:02,958 --> 00:27:04,916 El paquet sobreviuria l'explosió? 397 00:27:04,916 --> 00:27:05,833 Sí, senyor. 398 00:27:05,833 --> 00:27:07,333 Doncs dispareu! 399 00:27:07,916 --> 00:27:09,333 Rebut. Foc. 400 00:27:14,625 --> 00:27:16,166 Perill. Pren una acció evasiva. 401 00:27:47,375 --> 00:27:50,208 Ken. Estàs bé? 402 00:29:14,916 --> 00:29:21,291 No. 403 00:30:12,708 --> 00:30:14,541 Mina! Anàlisi d'emergència. 404 00:30:14,541 --> 00:30:16,166 Examino si tens ferides. 405 00:30:25,041 --> 00:30:26,541 Ken, és molt estrany. 406 00:30:26,541 --> 00:30:28,791 Segons les meves lectures tens... 407 00:30:28,791 --> 00:30:30,333 Dos batecs del cor? 408 00:30:30,333 --> 00:30:33,333 No. No és el meu batec, Mina. 409 00:30:33,333 --> 00:30:36,166 Mare meva. És...? 410 00:30:36,166 --> 00:30:38,458 Sí, és la fi del món. 411 00:30:44,333 --> 00:30:45,541 La cosa ha pres mal? 412 00:30:45,541 --> 00:30:46,666 "Ella", Ken. 413 00:30:47,166 --> 00:30:48,791 La criatura és una nena. 414 00:30:49,375 --> 00:30:52,833 Sembla tenir una respiració normal. Està bé de reflexos. 415 00:30:54,208 --> 00:30:56,416 Té el ritme cardíac una mica elevat, però... 416 00:30:56,416 --> 00:30:58,208 Dona'm les males notícies ja. 417 00:30:58,208 --> 00:31:02,125 No tinc cap dada concreta sobre la fisiologia d'una cria de kaiju. 418 00:31:02,125 --> 00:31:04,625 Un moment, perdona. 419 00:31:04,625 --> 00:31:07,916 ¿Els pares no van programar tot el que sabien d'aquestes coses 420 00:31:07,916 --> 00:31:09,708 en el teu cervell electrònic? 421 00:31:09,708 --> 00:31:12,375 La kaiju no és una cosa, Ken. 422 00:31:12,375 --> 00:31:14,791 I no havíem vist mai cap cria de kaiju. 423 00:31:15,291 --> 00:31:16,833 De fet, ningú n'ha vist mai cap. 424 00:31:16,833 --> 00:31:19,916 Fantàstic, superútil. 425 00:31:19,916 --> 00:31:22,166 Aniré millor si ho pregunto a Siri. 426 00:31:22,166 --> 00:31:25,375 No soc jo qui ha dut una cria de kaiju gegant a casa. 427 00:31:25,875 --> 00:31:27,625 Hem de pensar una solució. 428 00:31:29,125 --> 00:31:30,166 Genial. 429 00:31:32,583 --> 00:31:36,250 - Per què canvia de colors, ella? - Pregunta-ho a Siri. 430 00:31:36,750 --> 00:31:38,458 No comencis, Mina. 431 00:31:38,458 --> 00:31:43,250 Si he d'aventurar una conjectura, diria que t'ha empremtat. 432 00:31:43,250 --> 00:31:45,583 No! 433 00:31:45,583 --> 00:31:47,375 - M'estàs dient que...? - Sí, Ken. 434 00:31:47,375 --> 00:31:50,208 Creu que ets la seva mare. 435 00:31:51,333 --> 00:31:53,166 No estic fet per això. 436 00:31:53,166 --> 00:31:55,666 Tinc una vida. He de guanyar un títol! 437 00:31:56,291 --> 00:31:59,125 Faig una bona acció i ara estic fent de mainadera 438 00:31:59,125 --> 00:32:00,916 d'un llangardaix rosa gegant! 439 00:32:02,166 --> 00:32:03,916 No es pot quedar aquí. 440 00:32:03,916 --> 00:32:06,291 I on proposes que la portem, Ken? 441 00:32:12,375 --> 00:32:14,291 La portarem a l'illa Kaiju! 442 00:32:14,291 --> 00:32:17,083 Per desgràcia, Ken, ningú sap on trobar-la. 443 00:32:17,083 --> 00:32:18,000 I què més! 444 00:32:18,000 --> 00:32:22,083 Ni els teus pares ni les FDK han sigut capaços de localitzar l'illa. 445 00:32:22,083 --> 00:32:25,250 Ken, seria fatal si et transformessis ara. 446 00:32:36,291 --> 00:32:37,291 Hola. 447 00:32:45,875 --> 00:32:47,666 Què coi ha sigut això? 448 00:32:48,208 --> 00:32:49,416 Et té por. 449 00:32:49,416 --> 00:32:52,333 Té por de mi? Si fa sis metres d'alçada! 450 00:32:52,333 --> 00:32:56,208 No et coneix. Només coneix Ultraman. 451 00:32:56,208 --> 00:32:58,750 Mina! Mòdul de contenció! 452 00:32:58,750 --> 00:32:59,666 Quin? 453 00:32:59,666 --> 00:33:01,041 El més gros! 454 00:33:13,000 --> 00:33:13,875 Ostres, tu. 455 00:33:15,875 --> 00:33:19,500 Ken, només hi ha una persona que pugui ajudar-te de veritat. 456 00:33:19,500 --> 00:33:22,750 Au, no! No pot ser que em proposis... 457 00:33:22,750 --> 00:33:24,958 Ho sento, Ken. Ja li he trucat. 458 00:33:26,208 --> 00:33:30,916 Kenji. Soc el pare. Hi ets? Hola? 459 00:33:53,458 --> 00:33:56,541 Ostres, ha sortit de l'ou. 460 00:33:57,750 --> 00:34:01,500 Rodegeu la zona. Trobeu la criatura i porteu-me-la viva. 461 00:34:07,000 --> 00:34:07,875 Kenji. 462 00:34:07,875 --> 00:34:10,875 Pare, ei. Ei, com va? 463 00:34:11,375 --> 00:34:13,000 Què t'ha semblat el partit? 464 00:34:13,000 --> 00:34:15,666 Oh, gràcies a Déu. Estàs bé? 465 00:34:15,666 --> 00:34:17,875 Sí, ja saps, vaig fent. 466 00:34:18,583 --> 00:34:20,500 Ha sigut una batalla complicada. 467 00:34:20,500 --> 00:34:23,375 Estic adolorit, m'estic recuperant encara, però... 468 00:34:25,083 --> 00:34:26,333 Què ha sigut, això? 469 00:34:27,458 --> 00:34:28,708 Doncs és... 470 00:34:30,083 --> 00:34:32,958 És la festa que estan fent aquí baix. 471 00:34:34,416 --> 00:34:37,541 La criatura més magnífica de la Terra ha mort. 472 00:34:37,541 --> 00:34:40,458 L'última de la seva espècie. 473 00:34:40,458 --> 00:34:41,875 I tu muntes una festa? 474 00:34:43,625 --> 00:34:48,208 La criatura magnífica gairebé m'arrenca el cap, pare. 475 00:34:50,541 --> 00:34:52,875 Fa quasi vint anys que no et veig. 476 00:34:53,416 --> 00:34:57,250 Vas escollir aquesta ciutat i uns monstres per sobre de nosaltres. 477 00:34:58,291 --> 00:35:00,916 - No. - Aleshores et fas mal, no ho aguantes 478 00:35:00,916 --> 00:35:03,708 i jo he de venir a netejar el teu merder com a... 479 00:35:05,625 --> 00:35:06,708 Ultraman. 480 00:35:07,208 --> 00:35:09,750 I només ho he fet perquè la mama m'ho va suplicar. 481 00:35:11,166 --> 00:35:13,375 Però a tu et preocupa més el monstre. 482 00:35:15,208 --> 00:35:16,333 Típic. 483 00:35:16,916 --> 00:35:21,541 No. Només us volia protegir. 484 00:35:21,541 --> 00:35:23,041 Però no ho vas fer. 485 00:35:23,708 --> 00:35:25,500 Ni tan sols ens feies cas. 486 00:35:29,250 --> 00:35:30,416 Sigues sincer. 487 00:35:31,000 --> 00:35:32,708 Quan la mama va desaparèixer, 488 00:35:33,375 --> 00:35:34,833 la vas buscar mai? 489 00:35:43,500 --> 00:35:46,041 Compartim el dolor de la seva pèrdua, Kenji. 490 00:35:48,500 --> 00:35:50,000 Et deixaré sol. 491 00:36:12,875 --> 00:36:13,958 Maleït sigui, Ken. 492 00:36:35,583 --> 00:36:39,666 S'ha calmat un minut i ha tornat a començar. 493 00:36:39,666 --> 00:36:41,791 Ja! Ja la sento! 494 00:36:42,291 --> 00:36:44,333 Continua tenint-te por, Ken. 495 00:36:44,333 --> 00:36:45,291 Tu creus? 496 00:36:49,875 --> 00:36:51,666 Ei! 497 00:36:52,208 --> 00:36:53,041 Hola! 498 00:36:53,916 --> 00:36:54,958 Provem una cosa. 499 00:36:55,666 --> 00:36:56,666 Abans. 500 00:37:00,333 --> 00:37:01,416 Després! 501 00:37:05,750 --> 00:37:06,750 Abans. 502 00:37:08,416 --> 00:37:09,791 Després! 503 00:37:12,291 --> 00:37:13,541 Abans. 504 00:37:15,000 --> 00:37:16,125 Després! 505 00:37:20,875 --> 00:37:21,708 Abans. 506 00:37:25,041 --> 00:37:25,875 Ho veus? 507 00:37:26,666 --> 00:37:27,583 Soc jo. 508 00:37:33,291 --> 00:37:34,625 I ara què? 509 00:37:34,625 --> 00:37:36,291 Diria que és la panxa. 510 00:37:36,291 --> 00:37:38,083 Es deu estar morint de gana. 511 00:37:38,958 --> 00:37:43,375 Tinc pinta de saber com coi alimentar una cria de llangardaix gegant? 512 00:37:48,833 --> 00:37:52,083 Afanya't, dona-li alguna cosa abans que destrueixi un altre cotxe. 513 00:37:52,083 --> 00:37:53,166 És clar, Ken. 514 00:37:57,875 --> 00:37:58,791 Genial. 515 00:37:59,500 --> 00:38:02,166 Flocs de civada amb sucre morè i xarop d'auró. 516 00:38:02,166 --> 00:38:03,458 Bistec de Nova York. 517 00:38:04,958 --> 00:38:06,625 Vinga, tasta-ho. 518 00:38:13,625 --> 00:38:15,083 Ei! No facis això. 519 00:38:17,416 --> 00:38:18,916 Para ara mateix. 520 00:38:18,916 --> 00:38:21,458 T'estàs posant en un bon embolic, noieta. 521 00:38:23,791 --> 00:38:26,125 Què? Què passa ara? 522 00:38:35,041 --> 00:38:36,833 Què coi ha fet? 523 00:38:36,833 --> 00:38:41,791 Sembla que l'infant té la capacitat d'ecolocalitzar la seva presa. 524 00:38:43,500 --> 00:38:45,125 Està bé. 525 00:38:45,833 --> 00:38:48,583 Vols peix? Et donaré peix. 526 00:38:49,375 --> 00:38:50,208 Te'n donaré. 527 00:38:59,625 --> 00:39:02,750 Aquí ho tens. Aquí tens l'esmorzar. 528 00:39:15,583 --> 00:39:19,041 Parlarem de les FDK, que continuen buscant Ultraman, 529 00:39:19,708 --> 00:39:22,750 i de com fer un tonkatsu supercruixent. 530 00:39:24,458 --> 00:39:25,375 Què diantre...? 531 00:39:28,208 --> 00:39:29,125 Ai, mare. 532 00:39:37,625 --> 00:39:38,708 Quin fàstic. 533 00:39:39,958 --> 00:39:41,000 Quina pudor. 534 00:39:44,166 --> 00:39:45,458 No puc. 535 00:39:48,708 --> 00:39:49,791 És horrorós. 536 00:39:53,291 --> 00:39:55,583 - No hauria d'haver menjat tants dònuts. - Ken. 537 00:39:55,583 --> 00:39:58,625 Ja sé que estàs esgotat. Però avui tens un partit. 538 00:39:58,625 --> 00:40:01,708 Després del que va passar ahir? Ni de conya jugarem. 539 00:40:02,708 --> 00:40:04,791 {\an8}Hem decidit que malgrat la batalla, 540 00:40:04,791 --> 00:40:08,375 {\an8}l'estadi és un lloc segur i jugarem el partit. 541 00:40:09,041 --> 00:40:11,083 Per descomptat. 542 00:40:11,083 --> 00:40:12,916 Per descomptat, que jugarem. 543 00:40:12,916 --> 00:40:15,625 Què farem amb la cria, Ken? 544 00:40:15,625 --> 00:40:17,791 No "farem" res. 545 00:40:17,791 --> 00:40:20,291 Ho hauràs de resoldre tu sola. 546 00:40:20,291 --> 00:40:21,958 Sigues creativa, Mina. 547 00:40:21,958 --> 00:40:24,750 Ets un superordinador d'avantguarda. 548 00:40:24,750 --> 00:40:27,791 Segons els estudis, això no és saludable per a les criatures. 549 00:40:33,041 --> 00:40:35,791 La tele, la mainadera per excel·lència. 550 00:40:35,791 --> 00:40:40,458 Que no miri aquesta porqueria tot el dia. No vull que se li enganxi la cançoneta. 551 00:40:44,125 --> 00:40:46,083 Un altre strike. 552 00:40:46,875 --> 00:40:49,375 Sato sembla esgotat. 553 00:40:50,958 --> 00:40:54,833 I ara sembla que hi ha una discussió 554 00:40:54,833 --> 00:40:58,041 entre Sato i el receptor dels Swallows. 555 00:40:59,416 --> 00:41:00,458 Vaja. 556 00:41:01,041 --> 00:41:04,916 Feia temps que no vèiem una batussa com aquesta. 557 00:41:04,916 --> 00:41:08,541 Les dues banquetes han quedat buides. Volen els cops de puny. 558 00:41:09,208 --> 00:41:12,416 Ken, et volem ensenyar una cosa. 559 00:41:32,875 --> 00:41:35,125 Necessito bones notícies, Mina. 560 00:41:35,125 --> 00:41:38,083 Per favor, digues-me que has trobat l'illa Kaiju. 561 00:41:38,083 --> 00:41:39,125 No, Ken, 562 00:41:39,125 --> 00:41:42,291 però la nena té una sorpresa per a tu. 563 00:41:56,250 --> 00:41:59,666 Per l'amor de Déu, què és aquesta ferum? 564 00:41:59,666 --> 00:42:03,583 Ken, no pots donar mitja tona de peix a una cria que fa sis metres 565 00:42:03,583 --> 00:42:06,291 i esperar de tot menys que faci una pila de... 566 00:42:09,916 --> 00:42:12,875 I això em recorda un tema que hem de discutir. 567 00:42:12,875 --> 00:42:18,083 Fins que trobi l'illa Kaiju l'haurem de criar nosaltres. 568 00:42:18,083 --> 00:42:21,333 Mina, m'espera tota una temporada de beisbol. 569 00:42:21,833 --> 00:42:22,916 No puc fer-ho. 570 00:42:22,916 --> 00:42:26,208 Tu l'has dut a casa i és la teva responsabilitat. 571 00:42:26,208 --> 00:42:28,541 Morirà si no te'n cuides. 572 00:42:28,541 --> 00:42:32,208 No serà fàcil, però faré tot el que pugui per ajudar-te. 573 00:42:32,208 --> 00:42:35,291 Haurem de continuar alimentant-la, banyar-la, 574 00:42:35,291 --> 00:42:37,916 buscar una estratègia per dur-la a fer caca. 575 00:42:37,916 --> 00:42:39,625 T'hauràs d'aprendre les cinc claus. 576 00:42:39,625 --> 00:42:42,708 Embolcallar, estirar, xiuxiuejar, bressolar i xumar. 577 00:42:45,166 --> 00:42:46,375 DIA 1 578 00:42:47,541 --> 00:42:48,708 CRIA DESPERTA 579 00:43:08,250 --> 00:43:09,708 Strike! 580 00:43:09,708 --> 00:43:10,666 Eliminat! 581 00:43:10,666 --> 00:43:12,708 Ei, Sato, fas pena! 582 00:43:16,291 --> 00:43:17,500 {\an8}ODIO ELS MATINS 583 00:43:22,083 --> 00:43:23,083 DIA 35 584 00:43:24,416 --> 00:43:26,125 {\an8}CRIA DESPERTA 585 00:43:31,791 --> 00:43:32,875 Eliminat! 586 00:43:32,875 --> 00:43:34,833 Torna-te'n als Estats Units! 587 00:43:39,750 --> 00:43:42,000 Deu partits seguits perduts. 588 00:43:42,000 --> 00:43:45,458 Sato s'està passant la temporada a la lluna. 589 00:43:48,916 --> 00:43:51,708 Sato no encaixa amb el beisbol japonès. 590 00:43:51,708 --> 00:43:53,166 Eliminat! 591 00:43:55,708 --> 00:43:59,000 Anem per la meitat de la temporada i els Giants encara tenen dificultats, 592 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 malgrat el fitxatge de Ken Sato, 593 00:44:01,000 --> 00:44:04,666 el joc deslluït del qual continua sense impressionar. 594 00:44:07,000 --> 00:44:07,916 Sato! 595 00:44:10,833 --> 00:44:12,666 Al meu despatx. Ara mateix. 596 00:44:21,416 --> 00:44:27,166 M'amenaces d'intercanviar-me a mi, en Ken Sato, per un dels Tigers? 597 00:44:28,458 --> 00:44:30,500 Ningú intercanvia en Ken Sato! 598 00:44:34,958 --> 00:44:38,000 Ho faig el millor que puc, entesos? 599 00:44:38,000 --> 00:44:39,041 Coi! 600 00:44:40,333 --> 00:44:44,291 T'alimento. Netejo les teves caques gegants! 601 00:44:53,041 --> 00:44:56,291 Ken? Estàs plorant? 602 00:44:56,291 --> 00:45:00,041 No, no estic plorant. 603 00:45:03,500 --> 00:45:07,333 Vols fer anar el bat una estona, Ken? Sempre t'aixeca l'ànim. 604 00:45:08,333 --> 00:45:10,875 Sí, em sembla que sí. 605 00:45:13,750 --> 00:45:15,166 No siguis figaflor, Ken. 606 00:45:19,083 --> 00:45:21,791 Sí, home. Vinga! 607 00:45:21,791 --> 00:45:23,958 Ets en Ken Sato. 608 00:45:32,083 --> 00:45:35,625 Au, va! Fum-li a la pilota! Ets en Ken Sato, coi. 609 00:45:46,291 --> 00:45:50,375 Una sessió de teràpia simulada? En tinc diverses a la base de dades. 610 00:45:51,458 --> 00:45:52,291 Seriosament? 611 00:45:53,375 --> 00:45:55,958 I si truques a algú? A algun amic? 612 00:45:55,958 --> 00:45:58,083 Sí, tant de bo en tingués algun. 613 00:46:31,291 --> 00:46:34,333 Ei! No facis enrenou. Digui? 614 00:46:34,333 --> 00:46:37,916 Ami, soc en Ken. En Ken Sato. 615 00:46:38,833 --> 00:46:41,083 Sr. Sato. Hola. 616 00:46:42,041 --> 00:46:46,000 Si és pels comentaris que vaig fer només puc jutjar-lo pel que veig. 617 00:46:46,000 --> 00:46:47,666 Si vol aclarir les coses... 618 00:46:47,666 --> 00:46:51,416 Podríem xerrar, només? Vull dir, confidencialment. 619 00:46:52,583 --> 00:46:53,416 Xuatx! 620 00:46:54,000 --> 00:46:55,500 Entoma-la, Gazoto! 621 00:46:55,500 --> 00:46:58,083 Estic molt ocupada ara mateix. Deixa això! 622 00:46:58,083 --> 00:47:01,125 Bum! Pluja de drons! 623 00:47:01,125 --> 00:47:04,916 És que ets l'única persona que em dirigeix la paraula. 624 00:47:07,750 --> 00:47:10,333 Fem un tracte. Tens cinc minuts. 625 00:47:10,833 --> 00:47:14,166 - Visca! - Però vull una entrevista complementària. 626 00:47:14,166 --> 00:47:15,750 Una entrevista de debò. 627 00:47:15,750 --> 00:47:18,125 Fet. Quan vulguis. 628 00:47:18,125 --> 00:47:21,291 D'acord, doncs parlem confidencialment. 629 00:47:24,166 --> 00:47:26,041 Si us plau, Mina, entretén-la. 630 00:47:26,041 --> 00:47:28,833 Ken? Que hi ets? 631 00:47:29,333 --> 00:47:30,833 Sí. Soc aquí. 632 00:47:32,166 --> 00:47:34,958 Llavors, quin és el secret? 633 00:47:34,958 --> 00:47:36,416 Com t'ho fas? 634 00:47:37,041 --> 00:47:40,500 Per manegar-t'ho tot. La feina, una criatura. 635 00:47:41,250 --> 00:47:44,750 No et venen mai ganes de saltar per la finestra? 636 00:47:45,833 --> 00:47:48,375 Ken, has tingut un fill amb algun amor secret? 637 00:47:48,875 --> 00:47:50,958 Perquè això sí que vendria. 638 00:47:52,166 --> 00:47:56,166 No. Només és curiositat. 639 00:47:57,000 --> 00:48:01,541 Sincerament, no és fàcil. Són com minimonstres, a vegades. 640 00:48:04,791 --> 00:48:05,750 Mama! 641 00:48:08,833 --> 00:48:11,500 Però també et poden sorprendre. 642 00:48:12,166 --> 00:48:14,708 Tenen un cor i una ment propis. 643 00:48:14,708 --> 00:48:19,750 Estan mirant de descobrir qui són i què volen. 644 00:48:22,375 --> 00:48:25,125 I nosaltres som l'únic suport que tenen. 645 00:48:26,083 --> 00:48:29,291 Nosaltres que som imperfectes, estem fets un embolic, 646 00:48:29,291 --> 00:48:31,041 tenim els nostres problemes 647 00:48:31,666 --> 00:48:34,416 i també estem intentant entendre qui coi som. 648 00:48:35,250 --> 00:48:38,250 I saps què? Això és el que té de bo. 649 00:48:39,125 --> 00:48:40,583 A vegades miro la meva filla 650 00:48:40,583 --> 00:48:45,666 i penso que estic aprenent tant d'ella com ella de mi. 651 00:48:48,833 --> 00:48:50,166 Increïble. 652 00:48:50,166 --> 00:48:53,083 Sí, sens dubte són increïbles. 653 00:48:54,458 --> 00:48:56,083 Obre el mòdul de contenció. 654 00:49:00,416 --> 00:49:02,041 I abans que te n'adonis, 655 00:49:02,041 --> 00:49:06,291 ja no li interessaran les joguines i se't trencarà el cor. 656 00:49:08,583 --> 00:49:11,583 Estic segura que no tens ni idea de què et parlo. 657 00:49:13,583 --> 00:49:16,250 Ken? 658 00:49:17,250 --> 00:49:21,291 Se t'han acabat els cinc minuts. Compliràs la teva part del tracte? 659 00:49:22,250 --> 00:49:23,916 Sí. Quedem demà al vespre? 660 00:49:25,500 --> 00:49:26,708 I tant. 661 00:49:26,708 --> 00:49:28,458 Genial. Al Tonkatsu Tonki. 662 00:49:28,458 --> 00:49:29,916 A les 19:00? Adeu. 663 00:49:39,583 --> 00:49:41,291 Mina? Posa'ns un camp. 664 00:49:41,291 --> 00:49:43,833 Que comenci amb una de les simulacions antigues. 665 00:49:43,833 --> 00:49:45,000 Alguna cosa fàcil. 666 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 Tinc exactament el que vols. 667 00:50:00,125 --> 00:50:01,500 Vinga, Kenji! 668 00:50:03,041 --> 00:50:04,791 Ganbatte! 669 00:50:04,791 --> 00:50:06,666 Un bon detall, Mina. 670 00:50:07,666 --> 00:50:09,708 Molt bé, es fa així. 671 00:50:12,083 --> 00:50:13,041 Colzes amunt. 672 00:50:15,500 --> 00:50:16,500 Prepara't. 673 00:50:17,500 --> 00:50:19,333 Entesos, som-hi. 674 00:50:25,833 --> 00:50:26,791 No! 675 00:50:26,791 --> 00:50:28,791 Ei, no passa res. No és res. 676 00:50:29,666 --> 00:50:33,041 De vegades passa. Només has de practicar. 677 00:50:36,291 --> 00:50:39,625 Ara prepara't i no treguis els ulls de la pilota. 678 00:50:40,250 --> 00:50:44,291 Ichi, ni, san. Pilota. 679 00:50:49,416 --> 00:50:51,625 - Sí! - Bona! 680 00:50:53,083 --> 00:50:55,791 Vinga, petita! Hem de recórrer les bases! 681 00:50:56,625 --> 00:50:58,375 Així. Vinga! 682 00:51:00,458 --> 00:51:02,125 Sí! 683 00:51:22,458 --> 00:51:23,833 DESPLEGAMENT 684 00:51:32,250 --> 00:51:35,208 Mina, tenim suficient peix i dònuts mochi, oi? 685 00:51:35,208 --> 00:51:37,083 Sí, Ken. En tenim de sobres. 686 00:51:38,458 --> 00:51:40,708 Si es desperta, posa-li el programa. 687 00:51:40,708 --> 00:51:43,375 Que balli tant com vulgui amb aquella cançó absurda. 688 00:51:43,375 --> 00:51:46,583 I si hi ha cap problema, em truques amb això, entesos? 689 00:51:47,083 --> 00:51:50,791 Ken. Estarà més segura que mai. Passa-t'ho bé. 690 00:51:56,000 --> 00:51:57,166 Hai, dozo. 691 00:51:58,375 --> 00:52:00,041 - Itadakimasu! - Itadakimasu! 692 00:52:07,166 --> 00:52:09,416 - Bo, eh? - Al·lucinant. 693 00:52:09,416 --> 00:52:11,083 Com coneixes aquest lloc? 694 00:52:11,583 --> 00:52:12,916 Per la família. 695 00:52:12,916 --> 00:52:15,666 La mare em portava aquí quan el pare havia de... 696 00:52:17,583 --> 00:52:18,875 treballar fins tard. 697 00:52:19,458 --> 00:52:21,916 Has parlat amb ell des que has tornat? 698 00:52:23,000 --> 00:52:26,541 No gaire. Ell i jo no... 699 00:52:29,916 --> 00:52:30,875 No, no. 700 00:52:32,125 --> 00:52:35,333 L'Ichiro em va avisar que pots fer que el mateix diable 701 00:52:35,333 --> 00:52:36,833 et confessi els pecats. 702 00:52:37,875 --> 00:52:40,416 És la meva feina fer que la gent confessi. 703 00:52:41,083 --> 00:52:44,083 I tu hi vas accedir durant la xerradeta domèstica. 704 00:52:46,625 --> 00:52:48,166 Tornaràs a fugir? 705 00:52:48,750 --> 00:52:49,916 Intentaré no fer-ho. 706 00:52:50,416 --> 00:52:51,250 Genial. 707 00:52:52,041 --> 00:52:55,875 Doncs deixa estar el rellotge i explica'm per què no et parles amb ton pare. 708 00:53:11,416 --> 00:53:15,000 Vaja, mira qui s'ha despertat. Vols veure el papa? 709 00:53:16,541 --> 00:53:17,625 Aquí el tenim. 710 00:53:22,958 --> 00:53:25,500 Vols fer un mos mentre el mires? 711 00:53:36,375 --> 00:53:37,500 Vaja! 712 00:53:37,500 --> 00:53:41,000 El que estàs experimentant s'anomena reflux gastroesofàgic. 713 00:53:41,000 --> 00:53:43,625 Els símptomes són la cremor d'estómac, les nàusees... 714 00:53:48,458 --> 00:53:49,500 Ostres, no. 715 00:53:52,583 --> 00:53:55,416 Per què tens tanta fixació amb mi? 716 00:53:55,416 --> 00:53:57,791 Perquè tens alguna cosa diferent. 717 00:53:58,708 --> 00:54:00,041 No sé què és encara. 718 00:54:00,708 --> 00:54:03,250 Coses que has dit, coses que no has dit. 719 00:54:03,833 --> 00:54:05,750 Però tinc prou experiència per saber-ho. 720 00:54:05,750 --> 00:54:08,916 I quan ho detecto, soc com un pitbull. 721 00:54:09,750 --> 00:54:10,833 No ho deixo estar. 722 00:54:11,958 --> 00:54:13,500 Parles com la meva mare. 723 00:54:14,208 --> 00:54:17,166 Bé, i digues, 724 00:54:17,166 --> 00:54:18,416 en què soc diferent? 725 00:54:19,958 --> 00:54:25,041 A veure, durant l'última entrevista, vas dir que els nens es reien de tu 726 00:54:25,958 --> 00:54:28,416 i per això els donaves alguna altra cosa de què parlar. 727 00:54:29,166 --> 00:54:30,791 No t'agradava el que deien, 728 00:54:30,791 --> 00:54:33,291 però no t'importava que parlessin de tu. 729 00:54:34,875 --> 00:54:35,791 Continua. 730 00:54:35,791 --> 00:54:39,291 La teva mare era un gran suport, no es perdia ni un partit. 731 00:54:39,791 --> 00:54:42,791 Però diria que era dur per tu no tenir el pare allà. 732 00:54:43,666 --> 00:54:48,208 Volies que ell hi fos per rescatar-te, per protegir-te. 733 00:54:49,416 --> 00:54:53,333 Els elogis i els diners no t'importen, realment. 734 00:54:54,041 --> 00:54:55,166 És l'atenció. 735 00:54:56,500 --> 00:55:01,583 El que més vols en el món és que ell et vegi. 736 00:55:05,958 --> 00:55:10,291 Mira cap aquí. Mira el papa. És aquí. 737 00:55:16,375 --> 00:55:19,916 Això mateix. Bona noia. 738 00:55:21,666 --> 00:55:23,916 Compte. 739 00:55:26,416 --> 00:55:27,625 Això pinta malament. 740 00:55:37,083 --> 00:55:40,583 No, t'has de quedar en aquesta zona. 741 00:55:49,250 --> 00:55:50,833 Petició d'obediència. 742 00:55:50,833 --> 00:55:53,166 Si us plau, torna a la zona designada. 743 00:55:53,833 --> 00:55:55,125 No. No facis això. 744 00:55:56,791 --> 00:55:59,666 El papa no estarà content amb tants desperfectes. 745 00:56:02,750 --> 00:56:06,041 S'ha forçat l'accés principal. 746 00:56:06,041 --> 00:56:10,208 El món no explotarà, si mostres una mica de vulnerabilitat. 747 00:56:10,833 --> 00:56:14,625 Els fans no esperen que siguis Ultraman. 748 00:56:17,625 --> 00:56:19,833 No hauries de respondre? 749 00:56:21,416 --> 00:56:22,958 PORTA PRINCIPAL EN DIRECTE 750 00:56:22,958 --> 00:56:24,333 Verge santa! 751 00:56:24,333 --> 00:56:27,708 Ami, ho sento moltíssim. És una emergència familiar. 752 00:56:34,583 --> 00:56:36,958 Ei, t'has de cuidar. 753 00:56:37,500 --> 00:56:39,708 Coco7. Prèmium. 754 00:56:42,791 --> 00:56:45,166 Tries saludables per un cos saludable. 755 00:56:59,958 --> 00:57:02,250 Tries saludables per un cos saludable. 756 00:57:06,375 --> 00:57:08,125 A LA MEVA MANERA DE KEN SATO 757 00:57:22,791 --> 00:57:25,791 Ken, s'ha informat d'un disturbi a Daikanyama. 758 00:57:25,791 --> 00:57:30,250 Sembla que hi ha una criatura rosa i enorme aterrint la gent. 759 00:57:30,750 --> 00:57:32,500 No, per favor. No. 760 00:57:32,500 --> 00:57:35,250 Ho sento. Soc una mainadera espantosa. 761 00:57:35,250 --> 00:57:36,875 Doncs sí, espantosa. 762 00:57:55,583 --> 00:57:58,833 Envieu l'esquadró d'atac i prepareu-me la nau. 763 00:57:59,458 --> 00:58:00,583 Rebut, senyor. 764 00:58:10,458 --> 00:58:13,083 Aeronau 5, teniu permís per enlairar-vos. 765 00:58:27,666 --> 00:58:30,791 Ken, l'he trobat. No és lluny d'on ets tu. 766 00:58:30,791 --> 00:58:32,125 Potser la puc trobar abans. 767 00:58:33,250 --> 00:58:34,166 Ai, no! 768 00:58:41,541 --> 00:58:43,541 - Domo. - Arigato gozaimashita. 769 00:58:43,541 --> 00:58:46,083 Mare de Déu, és Ultragirl! 770 00:58:46,083 --> 00:58:47,041 Mama! 771 00:58:49,416 --> 00:58:51,666 No has aconseguit que es tregui la màscara? 772 00:58:51,666 --> 00:58:53,500 No, és tan tossuda com tu. 773 00:58:54,833 --> 00:58:57,083 Has canviat de plans? 774 00:58:57,083 --> 00:59:00,416 Sí. Pel que es veu avui puc sortir amb les meves noies. 775 00:59:00,416 --> 00:59:02,166 Anem a fer un gelat? 776 00:59:02,166 --> 00:59:03,208 Sí! 777 00:59:03,208 --> 00:59:06,500 O potser la nostra superheroïna ha d'estar atenta per...? 778 00:59:07,000 --> 00:59:08,958 Un kaiju! 779 00:59:08,958 --> 00:59:11,750 No passa res, mama. Jo et protegiré. 780 00:59:11,750 --> 00:59:12,875 Xuatx! 781 00:59:12,875 --> 00:59:13,958 Correu! 782 00:59:21,416 --> 00:59:22,333 Ostres, no. 783 00:59:27,000 --> 00:59:28,000 Entesos. 784 00:59:34,833 --> 00:59:38,250 Ei, vinga. Vine aquí. 785 00:59:39,458 --> 00:59:41,958 Vine amb el papa. 786 00:59:44,916 --> 00:59:46,166 Vull dir, 787 00:59:46,166 --> 00:59:48,625 atura't, bèstia. 788 00:59:52,958 --> 00:59:55,833 No. 789 00:59:59,833 --> 01:00:03,625 Mina, tenim un problema. La cria ha fregit un Pac-Man. 790 01:00:04,791 --> 01:00:07,166 Té reflux gastroesofàgic. 791 01:00:07,166 --> 01:00:09,625 Les cries tenen reflux gastroesofàgic? 792 01:00:10,375 --> 01:00:11,541 On és la nena? 793 01:00:54,750 --> 01:00:56,750 Prova tan bé com un quadrangular. 794 01:01:21,666 --> 01:01:23,708 - Ei, compte! - Perdó. 795 01:01:28,416 --> 01:01:29,750 Quin desastre. 796 01:01:30,875 --> 01:01:35,416 On és la nena? Aquí la tenim. 797 01:01:35,416 --> 01:01:37,416 Baixa ara mateix. 798 01:01:37,416 --> 01:01:39,083 Ves amb compte! 799 01:01:39,083 --> 01:01:40,833 Em sembla que no t'escolta. 800 01:01:40,833 --> 01:01:42,083 Gràcies per l'observació. 801 01:01:43,166 --> 01:01:46,500 No. No és moment de jugar. 802 01:01:46,500 --> 01:01:48,791 Baixa d'aquí ara mateix. 803 01:01:50,041 --> 01:01:54,416 Són allà. Recordeu, en aquesta ocasió els tranquil·litzadors i prou. 804 01:02:04,375 --> 01:02:05,500 No! 805 01:02:15,083 --> 01:02:16,708 Aguanta! Ja vinc! 806 01:02:17,666 --> 01:02:18,708 No! 807 01:02:19,708 --> 01:02:20,666 Petita! 808 01:02:24,625 --> 01:02:26,333 No. 809 01:02:28,291 --> 01:02:32,583 No pateixis. No et passarà res. El papa és aquí. 810 01:02:33,625 --> 01:02:37,708 Ultraman, entrega l'infant a les FDK 811 01:02:37,708 --> 01:02:40,583 i no prendrem mesures contra tu. 812 01:02:52,375 --> 01:02:54,000 Mina, està ferida! 813 01:02:55,125 --> 01:02:57,458 Prepara la base. Hem de trucar-li. 814 01:02:58,416 --> 01:02:59,500 Truca al meu pare. 815 01:03:10,625 --> 01:03:14,666 Pare, no busco queixes, culpabilitzacions o crítiques. 816 01:03:14,666 --> 01:03:18,166 Ara mateix, no. Només necessito que m'ajudis. 817 01:03:38,750 --> 01:03:40,041 Increïble. 818 01:03:42,000 --> 01:03:43,291 Està ferida, pare. 819 01:03:43,291 --> 01:03:46,083 Ens han atacat. No sé què fer. 820 01:03:46,875 --> 01:03:49,791 S'ha escapat. Jo hauria d'haver estat aquí. 821 01:03:53,041 --> 01:03:55,000 Pare, si us plau! Ves amb compte. 822 01:03:56,666 --> 01:03:59,791 Tranquil·la. Ell no et farà mal. 823 01:04:03,083 --> 01:04:03,916 No és res. 824 01:04:03,916 --> 01:04:06,416 M'alegro de tornar-lo a veure, professor. 825 01:04:07,000 --> 01:04:08,291 Hola, Mina. 826 01:04:08,291 --> 01:04:09,708 Ha passat força temps. 827 01:04:10,375 --> 01:04:11,666 La veritat és que sí. 828 01:04:13,291 --> 01:04:14,791 Em pots fer un favor? 829 01:04:14,791 --> 01:04:17,166 Pots fer una anàlisi química d'això? 830 01:04:17,166 --> 01:04:18,666 Sí, és clar. 831 01:04:25,625 --> 01:04:27,875 Soc aquí. Soc al teu costat. 832 01:04:29,291 --> 01:04:31,416 Pare, fes-hi alguna cosa. 833 01:04:32,208 --> 01:04:33,125 Ajuda-la. 834 01:04:36,000 --> 01:04:38,666 Mina, sembla que podria tenir el braç trencat. 835 01:04:39,583 --> 01:04:40,666 Ho pots confirmar? 836 01:04:40,666 --> 01:04:42,166 Sí, és correcte. 837 01:04:42,166 --> 01:04:45,291 Té una fractura al mig de l'húmer i un hematoma. 838 01:04:45,291 --> 01:04:47,458 No pateixis, estàs bé. 839 01:04:47,458 --> 01:04:50,250 Ja he acabat l'anàlisi química, professor Sato. 840 01:04:50,250 --> 01:04:53,833 És un sedant potent, però innocu. 841 01:04:53,833 --> 01:04:56,416 En pots sintetitzar 100 cc? 842 01:04:56,416 --> 01:04:57,833 Sí, professor. 843 01:04:57,833 --> 01:05:00,291 Bé. En necessitarem més. 844 01:05:00,291 --> 01:05:01,833 Més? Per a què? 845 01:05:01,833 --> 01:05:05,291 Kenji, potser no estàs d'acord amb mi en res, 846 01:05:05,291 --> 01:05:08,833 però ara mateix soc el millor que té, 847 01:05:08,833 --> 01:05:12,000 així que, per favor, deixa'm que l'ajudi. 848 01:05:13,583 --> 01:05:14,583 D'acord. 849 01:05:22,625 --> 01:05:25,041 Pare. El Conillet? 850 01:05:25,041 --> 01:05:27,250 Amb tu sempre funcionava. 851 01:05:33,333 --> 01:05:39,000 B-i-n-g-o, b-i-n-g-o. 852 01:05:39,000 --> 01:05:42,041 Som-hi. Aguanta-la bé, Kenji. 853 01:05:42,041 --> 01:05:46,166 B-i-n-g-o. 854 01:05:46,166 --> 01:05:50,375 Ell es deia Bingo. 855 01:05:56,125 --> 01:05:59,833 Deixa que la llum que m'il·lumina 856 01:05:59,833 --> 01:06:03,166 il·lumini a qui estimo. 857 01:06:03,166 --> 01:06:05,500 Akiko, digues hola al papa. 858 01:06:05,500 --> 01:06:07,208 Hola, papa! 859 01:06:07,208 --> 01:06:10,208 Et veig, papa. Et veig. 860 01:06:10,833 --> 01:06:13,125 - Què ha sigut això, mama? - A terra! 861 01:06:22,000 --> 01:06:24,000 Perdoni la intromissió, senyor. 862 01:06:24,000 --> 01:06:28,125 Les més sinceres disculpes per no haver pogut capturar l'infant. 863 01:06:29,750 --> 01:06:31,250 No passa res, capità. 864 01:06:32,000 --> 01:06:34,625 Hem après una lliçó molt valuosa aquesta nit. 865 01:06:35,333 --> 01:06:36,625 Mira això. 866 01:06:40,666 --> 01:06:42,083 Com jo sospitava 867 01:06:42,083 --> 01:06:46,708 l'infant té la capacitat d'ecolocalitzar per orientar-se, 868 01:06:47,375 --> 01:06:50,916 és a dir, tard o d'hora voldrà marxar cap al seu hàbitat. 869 01:06:50,916 --> 01:06:55,083 I, quan ho faci, li seguirem el rastre fins a l'illa Kaiju 870 01:06:55,083 --> 01:06:56,791 i els destruirem tots. 871 01:07:02,125 --> 01:07:03,958 Poses en dubte el meu mètode? 872 01:07:04,458 --> 01:07:05,583 Senyor, ho sento. 873 01:07:05,583 --> 01:07:07,333 Crec fermament en la missió, 874 01:07:07,333 --> 01:07:10,333 però no hi ha cap altra sortida? 875 01:07:13,583 --> 01:07:16,083 La teva compassió és admirable, capità. 876 01:07:18,500 --> 01:07:22,125 Tens fills. Un nen i una nena, oi? 877 01:07:22,833 --> 01:07:24,750 Són el que més m'estimo, senyor. 878 01:07:25,916 --> 01:07:27,791 La família ho és tot. 879 01:07:31,500 --> 01:07:35,458 Faria el que fos per un dia més amb la meva dona i la meva filla. 880 01:07:36,583 --> 01:07:37,541 El que fos. 881 01:07:39,541 --> 01:07:41,291 No gaudeixo d'aquesta tasca. 882 01:07:41,916 --> 01:07:45,708 Soc un científic, al capdavall, no un caçador. 883 01:07:46,583 --> 01:07:49,500 Però he après que s'han de prendre decisions dures 884 01:07:49,500 --> 01:07:51,000 per protegir a qui estimem. 885 01:07:53,000 --> 01:07:54,083 Ho comprens? 886 01:07:56,500 --> 01:07:57,333 Sí, senyor. 887 01:07:58,916 --> 01:08:01,666 Capità, fas cara de cansat. 888 01:08:01,666 --> 01:08:03,291 Ves a casa amb la família. 889 01:08:03,291 --> 01:08:06,958 Reposa i reprendrem la cerca al matí. 890 01:08:06,958 --> 01:08:09,166 Gràcies, senyor. Bona nit tingui. 891 01:08:29,583 --> 01:08:32,875 MORT 892 01:08:58,083 --> 01:08:59,208 Un mal hàbit. 893 01:09:05,875 --> 01:09:09,250 Ho hem fet prou bé tenint en compte les circumstàncies. 894 01:09:09,958 --> 01:09:10,833 Pare, mira. 895 01:09:10,833 --> 01:09:13,625 De debò que agraeixo que hagis vingut. 896 01:09:13,625 --> 01:09:17,333 Però això no et converteix en Ultrapare. 897 01:09:18,125 --> 01:09:21,458 Ara no serem supercol·legues així de sobte. 898 01:09:28,458 --> 01:09:31,333 Kenji, t'he d'ensenyar una cosa. 899 01:09:32,250 --> 01:09:33,375 Mina, les notícies. 900 01:09:34,041 --> 01:09:34,916 {\an8}OFICIAL EN CAP, FDK 901 01:09:34,916 --> 01:09:38,333 {\an8}Per sort, les FDK han pogut refrenar els desperfectes 902 01:09:38,333 --> 01:09:39,916 i ningú ha pres mal. 903 01:09:40,458 --> 01:09:42,000 Però el kaiju s'ha escapat 904 01:09:42,000 --> 01:09:46,541 {\an8}i sembla que Ultraman en realitat defensa la bèstia. 905 01:09:47,208 --> 01:09:52,458 {\an8}Les FDK estan buscant de forma massiva tant a la criatura com a Ultraman. 906 01:09:52,458 --> 01:09:54,958 Protegirem les famílies d'aquesta ciutat. 907 01:09:54,958 --> 01:09:59,416 {\an8}Esbrinarem tots els detalls de la situació i eliminarem l'amenaça. 908 01:10:00,125 --> 01:10:03,083 Kenji, he estat rastrejant l'Onda. 909 01:10:03,083 --> 01:10:07,458 I fins ara es conformava a matar qualsevol kaiju que ataqués la ciutat. 910 01:10:08,458 --> 01:10:10,125 Però alguna cosa ha canviat. 911 01:10:10,750 --> 01:10:14,791 No pretenia matar la cria. La volia viva. 912 01:10:18,208 --> 01:10:20,625 Fa molt temps que conec l'Onda. 913 01:10:21,541 --> 01:10:24,541 És brillant. És astut. 914 01:10:24,541 --> 01:10:26,291 I no s'aturarà mai, 915 01:10:27,041 --> 01:10:31,208 almenys fins que l'hagi capturat i tu siguis mort. 916 01:10:35,125 --> 01:10:38,375 B-i-n-g-o. 917 01:10:38,375 --> 01:10:42,708 Ell es deia Bingo. 918 01:10:42,708 --> 01:10:46,958 Tu i jo no cal que siguem supercol·legues, 919 01:10:46,958 --> 01:10:50,791 però podem estar d'acord que ella és la prioritat? 920 01:10:51,833 --> 01:10:53,750 Sí. És la prioritat. 921 01:10:54,916 --> 01:10:56,916 D'acord, bé. 922 01:10:58,666 --> 01:11:00,375 Tens algun pla? 923 01:11:00,375 --> 01:11:03,291 Crèiem que tornar la cria al seu hàbitat natural 924 01:11:03,291 --> 01:11:05,291 seria el millor, professor Sato. 925 01:11:05,291 --> 01:11:08,500 Però la ubicació de l'illa Kaiju continua sent un misteri. 926 01:11:09,000 --> 01:11:12,916 Encara que la trobéssim, sense una mare que la defensés 927 01:11:12,916 --> 01:11:16,583 la cria podria morir de fam, ofegar-se o patir hipotèrmia. 928 01:11:16,583 --> 01:11:18,750 Se la podria cruspir un altre kaiju i... 929 01:11:18,750 --> 01:11:20,375 Ja ho he entès. 930 01:11:23,166 --> 01:11:27,000 L'hem de criar igual que ho faria sa mare. 931 01:11:29,875 --> 01:11:33,291 ¿Estàs proposant que tu i jo, Ultraman, 932 01:11:33,958 --> 01:11:37,375 els Ultraman que hauríem de lluitar contra aquestes coses, 933 01:11:37,375 --> 01:11:41,875 entrenem la cria perquè després ens apallissi? 934 01:11:43,583 --> 01:11:46,250 Kenji, ens necessita. 935 01:11:50,125 --> 01:11:55,333 Vinga. Aixeca't. T'hem de mesurar. 936 01:11:55,333 --> 01:11:58,875 I analitzar tota la teva composició genètica. 937 01:12:00,458 --> 01:12:01,625 Què estàs fent? 938 01:12:02,333 --> 01:12:06,791 L'hem d'examinar per poder planejar un règim d'entrenament 939 01:12:06,791 --> 01:12:09,750 i protegir l'Emi dels depredadors. 940 01:12:10,541 --> 01:12:12,375 Emi? Un moment. 941 01:12:12,375 --> 01:12:14,375 Li has posat el nom de la mare? 942 01:12:15,125 --> 01:12:16,833 A ella li semblaria bé. 943 01:12:17,791 --> 01:12:19,625 Molt bé, Emi. 944 01:12:19,625 --> 01:12:23,000 Posa't ben dreta. 945 01:12:25,583 --> 01:12:28,250 Vaja, el meu pare és un encantador de kaijus. 946 01:12:28,833 --> 01:12:32,791 Mina, si us plau prepara't per inserir-li el minixip rastrejador. 947 01:12:34,500 --> 01:12:37,291 Emi, pots fer el que fa el Conillet? 948 01:12:43,416 --> 01:12:45,000 Bona noia. 949 01:12:45,000 --> 01:12:46,875 Mina, el premi, si us plau. 950 01:12:48,208 --> 01:12:53,125 I abans de menjar, sempre diem: "Itadakimasu!" 951 01:12:56,000 --> 01:12:59,083 Professor Sato, diria que l'Emi està experimentant 952 01:12:59,083 --> 01:13:01,250 una mica de nàusees pel medicament. 953 01:13:01,958 --> 01:13:04,291 Papa, allunya-te'n. Seriosament. 954 01:13:04,291 --> 01:13:05,458 Au, no passa res. 955 01:13:06,333 --> 01:13:07,541 Itadaki... 956 01:13:09,625 --> 01:13:10,750 ...masu. 957 01:13:14,916 --> 01:13:17,583 Torna aquí de seguida, noieta! 958 01:13:19,750 --> 01:13:23,291 Els Giants perden un altre partit, ja en són sis de seguits. 959 01:13:23,291 --> 01:13:26,625 SATO VA AIGUA AVALL 960 01:13:30,000 --> 01:13:33,083 1. NEDAR, 2. ATRAPAR, 3. MENJAR! 961 01:14:15,500 --> 01:14:17,375 Tornen a disputar-se la lliga, 962 01:14:17,375 --> 01:14:20,625 als Giants només els falta un partit per assolir el primer lloc. 963 01:14:22,083 --> 01:14:26,041 Els Giants estan unint forces, gràcies a un Ken Sato més madur. 964 01:14:26,750 --> 01:14:27,583 Salvat! 965 01:14:34,625 --> 01:14:36,666 Ens n'anem a l'eliminatòria! 966 01:14:36,666 --> 01:14:40,958 El quadrangular de Sato referma el lloc dels Giants en l'eliminatòria. 967 01:14:40,958 --> 01:14:43,458 No he vist mai una remuntada com aquesta. 968 01:14:43,458 --> 01:14:46,000 No sé què li passa a Sato, 969 01:14:46,000 --> 01:14:48,333 però alguna cosa ha millorat. 970 01:14:48,333 --> 01:14:52,791 No només brilla al terreny de joc, sinó que ha unit l'equip. 971 01:15:12,416 --> 01:15:15,666 He pensat que ens aniria bé a tots sortir de casa. 972 01:15:18,333 --> 01:15:20,166 Està exactament igual. 973 01:15:26,750 --> 01:15:28,541 Fa unes setmanes que no vinc. 974 01:15:33,916 --> 01:15:36,041 Tinc records genials d'aquest lloc. 975 01:15:36,958 --> 01:15:40,500 Ho vaig convertir en laboratori després que us mudéssiu. 976 01:15:51,166 --> 01:15:54,791 Ja saps com era la teva mare. No parava mai quieta. 977 01:15:56,958 --> 01:15:58,291 Sí que la vas buscar. 978 01:15:59,875 --> 01:16:00,791 Sí. 979 01:16:01,875 --> 01:16:03,208 Com la trobo a faltar. 980 01:16:04,000 --> 01:16:06,958 El seu esperit, la seva passió per la vida. 981 01:16:07,791 --> 01:16:10,750 Ella em va ensenyar què vol dir ser humà. 982 01:16:12,625 --> 01:16:14,250 Ho sento molt, pare. 983 01:16:29,208 --> 01:16:30,916 Me'ls enviava ella. 984 01:16:31,500 --> 01:16:33,708 I cintes de tots els teus partits. 985 01:16:36,875 --> 01:16:38,625 Recordes les sèries del 2002? 986 01:16:39,125 --> 01:16:42,166 Una nit destapada. Seients exteriors. 987 01:16:42,166 --> 01:16:44,666 Matsui ho va fer increïble. 988 01:16:49,625 --> 01:16:51,833 Com? Creia que l'havia perdut. 989 01:16:53,125 --> 01:16:55,583 Mai oblidaré la teva cara quan la vaig agafar. 990 01:16:56,083 --> 01:16:57,416 Cridaves com un boig 991 01:16:57,416 --> 01:17:00,041 cada cop que Matsui feia un quadrangular. 992 01:17:00,041 --> 01:17:04,833 Jo pensava que si algú podia fer això amb un bat i una pilota, 993 01:17:05,583 --> 01:17:07,958 atraure la teva atenció, fer-te somriure... 994 01:17:08,458 --> 01:17:11,291 Doncs que jo n'havia d'aprendre. 995 01:17:13,333 --> 01:17:15,291 Va ser el millor dia de la meva vida. 996 01:17:16,916 --> 01:17:20,500 Sí, però només va ser un dia. 997 01:17:29,541 --> 01:17:30,416 Vols jugar? 998 01:17:32,000 --> 01:17:34,333 És un gran eslam! 999 01:17:36,291 --> 01:17:37,708 Sí! 1000 01:17:37,708 --> 01:17:41,041 - El públic embogeix. - Per aquí, Emi! 1001 01:17:41,041 --> 01:17:42,708 Està salvada! 1002 01:17:44,708 --> 01:17:46,583 Ben fet, Emi! 1003 01:17:47,708 --> 01:17:50,416 No passa res. Vosaltres continueu jugant. 1004 01:17:57,083 --> 01:18:00,333 Emi, és increïble com l'has llançat, de lluny. 1005 01:18:01,583 --> 01:18:03,666 Has fet una molt bona acció, Kenji. 1006 01:18:04,833 --> 01:18:06,625 L'hem fet tots dos, pare. 1007 01:18:07,541 --> 01:18:10,916 - No ho hauria pogut fer sense tu. - Ei! Espera'm. 1008 01:18:13,125 --> 01:18:14,041 Que bo. 1009 01:18:17,708 --> 01:18:18,541 Pare? 1010 01:18:20,125 --> 01:18:23,375 Et preocupava mai no tenir prou poder? 1011 01:18:24,791 --> 01:18:27,666 Que no poguessis protegir-nos? 1012 01:18:30,000 --> 01:18:32,625 Cada dia sense excepcions. 1013 01:18:34,791 --> 01:18:38,291 Quan marxava a lluitar mai sabia què passaria. 1014 01:18:38,291 --> 01:18:40,000 Si moriria o no, 1015 01:18:40,000 --> 01:18:42,750 si podria protegir-vos a la teva mare i a tu. 1016 01:18:46,833 --> 01:18:48,708 Sé que no va ser fàcil, Kenji, 1017 01:18:49,208 --> 01:18:50,333 mudar-vos, 1018 01:18:51,583 --> 01:18:53,000 començar una vida nova. 1019 01:18:54,416 --> 01:18:55,500 I ara això. 1020 01:18:57,208 --> 01:18:58,166 Ho sento molt. 1021 01:19:00,333 --> 01:19:03,125 Mola força convertir-se en un superheroi gegant. 1022 01:19:05,041 --> 01:19:06,041 L'únic problema 1023 01:19:07,208 --> 01:19:09,000 és que no hi tinc gaire traça. 1024 01:19:12,458 --> 01:19:14,083 Recordes Gomora? 1025 01:19:14,583 --> 01:19:16,833 Ah, sí. El de banyes grans i mal geni? 1026 01:19:17,750 --> 01:19:18,583 Sí. 1027 01:19:19,791 --> 01:19:24,791 Doncs una nit, acabaves de néixer, i la teva mare i jo estàvem fent curri. 1028 01:19:25,875 --> 01:19:28,000 Estàvem a punt de menjar quan vam rebre l'avís. 1029 01:19:28,000 --> 01:19:31,958 "Gomora està atacant Shirokanedai!" 1030 01:19:32,583 --> 01:19:35,500 Vaig mirar a ta mare que seia a taula davant meu i vaig dir: 1031 01:19:35,500 --> 01:19:40,250 "Seria una llàstima que morís aquesta nit i no arribés a tastar el curri." 1032 01:19:40,250 --> 01:19:42,208 Ella em va somriure i va dir: 1033 01:19:42,833 --> 01:19:45,625 "Si et mors, se'm trencarà el cor. 1034 01:19:46,125 --> 01:19:48,125 Estaré afligida durant setmanes. 1035 01:19:48,625 --> 01:19:52,583 Però et prometo que el curri no anirà a la brossa." 1036 01:19:57,166 --> 01:19:58,750 Típic d'ella. 1037 01:20:02,250 --> 01:20:03,500 Abans d'aquella nit, 1038 01:20:04,166 --> 01:20:06,666 jo era maldestre, impulsiu, 1039 01:20:07,250 --> 01:20:10,166 el temporitzador de color se'm disparava al cap de pocs minuts. 1040 01:20:11,041 --> 01:20:12,708 Però durant el combat 1041 01:20:13,833 --> 01:20:18,125 només podia pensar en el riure de la teva mare. 1042 01:20:19,041 --> 01:20:20,416 I en la teva cara. 1043 01:20:21,916 --> 01:20:26,000 I per primer cop el temporitzador no se'm va disparar. 1044 01:20:29,333 --> 01:20:32,250 Jo no ho entenc. 1045 01:20:33,625 --> 01:20:36,750 Ella i jo ens vam passar la vida fent mans i mànigues, 1046 01:20:36,750 --> 01:20:39,833 intentant reduir les diferències que ens separen dels kaiju, 1047 01:20:39,833 --> 01:20:41,416 intentant criar-te. 1048 01:20:42,625 --> 01:20:45,333 L'important de ser Ultraman no és lluitar, 1049 01:20:46,375 --> 01:20:47,583 sinó tenir cor. 1050 01:20:48,541 --> 01:20:52,041 Utilitzar el poder per intentar portar l'equilibri. 1051 01:20:54,791 --> 01:20:57,250 El que estàs fent ara amb l'Emi... 1052 01:20:59,333 --> 01:21:01,958 Has fet el que mai vam aconseguir fer. 1053 01:21:09,291 --> 01:21:12,583 Què hi ha, maca? Què mires? 1054 01:21:13,333 --> 01:21:16,375 Per què es mouen les estrelles? 1055 01:21:17,500 --> 01:21:19,916 Mina, examina si s'aproxima res. 1056 01:21:21,000 --> 01:21:23,166 Tinc interferències al sistema de radar. 1057 01:21:23,166 --> 01:21:24,750 Mare de Déu. Són les FDK. 1058 01:21:25,541 --> 01:21:29,041 Emi, vinga, reina. Són els dolents. Vine. 1059 01:21:32,666 --> 01:21:34,458 No. No, Emi! No! 1060 01:21:49,750 --> 01:21:51,416 OBJECTIU IDENTIFICAT 1061 01:21:51,416 --> 01:21:55,958 Els drons han localitzat l'objectiu. 1062 01:21:55,958 --> 01:21:57,125 Emi! 1063 01:21:59,000 --> 01:22:00,666 Darrere teu! Vigila! 1064 01:22:09,208 --> 01:22:10,708 S'HA PERDUT EL SENYAL 1065 01:22:10,708 --> 01:22:12,708 Hi ha més drons a l'àrea? 1066 01:22:14,083 --> 01:22:16,458 Tenim més drons a l'àrea? 1067 01:22:16,458 --> 01:22:18,916 Sí, doctor. A poca distància. 1068 01:22:18,916 --> 01:22:21,250 Envieu-los-hi. Ara mateix. 1069 01:22:23,250 --> 01:22:27,166 Aquests drons transmetien a la seu de les FDK en directe. 1070 01:22:27,166 --> 01:22:28,750 Hem de marxar de seguida. 1071 01:22:29,833 --> 01:22:31,875 Vinga, reina. És hora de marxar. 1072 01:22:35,583 --> 01:22:38,541 Pare, quin problema té? Què li està passant? 1073 01:22:39,291 --> 01:22:42,583 Està iniciant la fase nimfal, Kenji. 1074 01:22:42,583 --> 01:22:44,250 S'està transformant. 1075 01:22:44,250 --> 01:22:46,166 Transformant? En què? 1076 01:22:46,166 --> 01:22:48,666 No ho sé, però ara mateix és vulnerable. 1077 01:22:48,666 --> 01:22:50,583 L'hem de dur a un lloc segur. 1078 01:22:50,583 --> 01:22:52,083 Posaré el jet en marxa. 1079 01:22:57,833 --> 01:23:00,041 Pare, tan bon punt arribi el jet... 1080 01:23:00,041 --> 01:23:01,583 Pare! 1081 01:23:01,583 --> 01:23:02,583 Kenji! 1082 01:23:04,458 --> 01:23:05,833 No! 1083 01:23:16,958 --> 01:23:19,125 No! 1084 01:23:44,958 --> 01:23:46,791 PILOT DE LOCALITZACIÓ 1085 01:23:46,791 --> 01:23:49,125 Hem pogut col·locar el pilot de localització? 1086 01:23:49,125 --> 01:23:50,791 Sí, Dr. Onda. 1087 01:23:50,791 --> 01:23:54,125 Però hi havia alguna mena de bloquejador de freqüències. 1088 01:23:54,125 --> 01:23:55,458 Hem perdut el senyal, 1089 01:23:55,458 --> 01:23:59,291 tot i que creiem que podem triangular la ubicació d'Ultraman en un radi de 8 km. 1090 01:23:59,291 --> 01:24:03,291 Molt bé. I com va el projecte Suplent? 1091 01:24:03,291 --> 01:24:04,500 Duc bones notícies. 1092 01:24:04,500 --> 01:24:07,125 Estimem que finalitzarà d'aquí a cinc hores. 1093 01:24:07,125 --> 01:24:09,083 El Destructor està preparat. 1094 01:24:09,083 --> 01:24:11,083 Gràcies, capità Aoshima. 1095 01:24:11,791 --> 01:24:13,375 Res més, per ara. 1096 01:24:14,083 --> 01:24:14,916 Sí, senyor. 1097 01:24:17,583 --> 01:24:21,833 És el primer partit de les sèries i sembla que Sato no s'ha presentat. 1098 01:24:22,333 --> 01:24:24,416 Ahir no va anar a l'entrenament 1099 01:24:24,416 --> 01:24:27,625 i la direcció de l'equip no ha fet declaracions. 1100 01:24:28,250 --> 01:24:29,666 Esperem que estigui bé. 1101 01:24:32,083 --> 01:24:33,791 Mina, algun canvi? 1102 01:24:34,833 --> 01:24:35,750 No, Ken. 1103 01:24:36,375 --> 01:24:40,458 Està estable, però les ferides internes són greus. 1104 01:24:40,458 --> 01:24:42,166 Em sap greu. 1105 01:24:45,416 --> 01:24:46,500 I l'Emi? 1106 01:24:46,500 --> 01:24:48,291 No t'ho sé dir, Ken. 1107 01:24:48,291 --> 01:24:51,541 Els meus sensors no poden penetrar el capoll. 1108 01:25:00,791 --> 01:25:03,750 No. 1109 01:25:03,750 --> 01:25:04,875 No pot ser. 1110 01:25:05,791 --> 01:25:07,958 Mina, d'on ha vingut aquest soroll? 1111 01:25:07,958 --> 01:25:11,458 S'ha originat a l'est, a un quilòmetre i mig de distància. 1112 01:25:20,958 --> 01:25:22,458 Ai, senyor. 1113 01:25:45,291 --> 01:25:46,291 Emi. 1114 01:25:48,833 --> 01:25:50,750 No, Emi. No! 1115 01:25:53,583 --> 01:25:54,791 No, maca. 1116 01:25:55,583 --> 01:25:58,416 Emi, mira'm. Mira el papa. 1117 01:25:58,416 --> 01:26:01,208 Mina, necessito una anàlisi. Què veus? 1118 01:26:01,208 --> 01:26:02,416 Ho examino, Ken. 1119 01:26:02,916 --> 01:26:05,583 S'apropa alguna cosa, està entrant a la badia. 1120 01:26:10,500 --> 01:26:12,166 No és possible. 1121 01:26:18,875 --> 01:26:21,083 Emi! No! 1122 01:26:24,458 --> 01:26:26,416 Mina, cuida el pare. 1123 01:26:26,416 --> 01:26:28,375 Perill, emprèn acció evasiva. 1124 01:26:29,833 --> 01:26:31,541 Mina! L'escut! 1125 01:26:39,958 --> 01:26:40,833 Kenji. 1126 01:26:49,666 --> 01:26:50,791 Ken? 1127 01:26:52,666 --> 01:26:55,333 Estàs...? 1128 01:26:55,333 --> 01:26:58,458 Ken, estàs bé? 1129 01:26:59,875 --> 01:27:01,750 Mare meva, Mina. 1130 01:27:01,750 --> 01:27:03,833 Tinc els sistemes malmesos. 1131 01:27:04,625 --> 01:27:06,166 Aviat em desconnectaré. 1132 01:27:09,000 --> 01:27:09,833 Pare? 1133 01:27:34,583 --> 01:27:36,625 Mina, que hi és? 1134 01:27:37,458 --> 01:27:39,375 Ho sento, 1135 01:27:39,375 --> 01:27:43,666 però els meus escàners no detecten vida. 1136 01:27:48,250 --> 01:27:49,083 Ken? 1137 01:27:52,500 --> 01:27:57,083 T'observo des que ets petit, 1138 01:27:57,083 --> 01:28:00,791 sé que no tens clar si vols seguir els passos del teu pare, 1139 01:28:01,583 --> 01:28:03,333 però jo el veig en tu. 1140 01:28:04,833 --> 01:28:06,416 A ell i a la teva mare. 1141 01:28:06,916 --> 01:28:09,250 Tens el sentit de l'humor d'ella, 1142 01:28:10,333 --> 01:28:11,500 la seva franquesa 1143 01:28:12,458 --> 01:28:15,291 i la força silenciosa del teu pare. 1144 01:28:17,958 --> 01:28:20,375 És preciós. 1145 01:28:21,666 --> 01:28:24,916 Ets un jugador de beisbol increïble. 1146 01:28:26,125 --> 01:28:29,875 Però estàs predestinat a ser Ultraman. 1147 01:28:38,083 --> 01:28:39,791 Una cosa més, Ken. 1148 01:28:40,791 --> 01:28:43,458 El dispositiu de seguiment de l'Emi 1149 01:28:44,916 --> 01:28:46,958 continua actiu. 1150 01:28:49,208 --> 01:28:50,958 La pots salvar. 1151 01:28:54,291 --> 01:28:56,833 Mina, no t'ho he dit prou, 1152 01:28:58,875 --> 01:29:00,125 però gràcies. 1153 01:29:00,708 --> 01:29:02,291 De res. 1154 01:29:04,625 --> 01:29:06,791 Ara ves a buscar la nostra nena. 1155 01:29:09,166 --> 01:29:13,666 B-i-n-g... 1156 01:29:46,875 --> 01:29:48,000 Xuatx! 1157 01:30:28,166 --> 01:30:32,166 Ens dirigim cap al sud-est. L'infant va a ritme constant. 1158 01:30:32,166 --> 01:30:33,291 Molt bé. 1159 01:30:33,958 --> 01:30:36,541 Els seguirem fins a l'illa Kaiju. 1160 01:30:36,541 --> 01:30:40,750 Un cop allà, farem el que calgui. 1161 01:30:42,541 --> 01:30:46,333 Dr. Onda, com ha sabut que podíem enganyar la cria perquè sortís? 1162 01:30:47,208 --> 01:30:50,791 Ja l'hi vaig dir, capità: la família ho és tot. 1163 01:30:51,625 --> 01:30:53,750 Fins i tot per a aquestes bèsties. 1164 01:31:03,875 --> 01:31:05,000 Ets aquí, petita. 1165 01:31:10,625 --> 01:31:13,958 Emi. Hem de marxar, maca. No és la teva mama de debò. 1166 01:31:13,958 --> 01:31:15,333 És una impostora. 1167 01:31:15,833 --> 01:31:18,375 Els homes dolents l'han fet per enganyar-te. 1168 01:31:20,791 --> 01:31:23,750 Sé que ets aquí dalt! Covard! 1169 01:31:24,250 --> 01:31:26,541 Meca Gigantron, ataca'l! 1170 01:32:11,000 --> 01:32:13,291 Els míssils, ara! 1171 01:32:26,083 --> 01:32:27,250 No! 1172 01:32:31,875 --> 01:32:33,250 No! 1173 01:32:34,208 --> 01:32:36,791 No. 1174 01:32:37,625 --> 01:32:39,875 Vinga. 1175 01:32:39,875 --> 01:32:41,666 Desperta't, petita! 1176 01:33:14,583 --> 01:33:16,083 Mare de Déu. 1177 01:33:32,916 --> 01:33:34,416 Mata'l. 1178 01:33:45,125 --> 01:33:46,041 Emi! 1179 01:33:58,833 --> 01:33:59,708 Oh, Kenji. 1180 01:34:00,625 --> 01:34:03,833 El teu pare voldria ser aquí més que cap altra cosa. 1181 01:34:05,041 --> 01:34:09,916 Però de vegades ha de marxar per protegir-nos. 1182 01:34:42,791 --> 01:34:45,291 Pare? Ets viu. 1183 01:34:45,291 --> 01:34:48,375 Et vaig prometre que sempre em tindries aquí. 1184 01:34:51,291 --> 01:34:52,625 Hi ha un segon Ultra? 1185 01:34:53,500 --> 01:34:54,750 Mata'ls a tots dos! 1186 01:34:59,375 --> 01:35:00,625 Què li passa, maca? 1187 01:35:07,083 --> 01:35:07,958 Què està passant? 1188 01:35:07,958 --> 01:35:11,166 Senyor, El Meca ja no accepta ordres. 1189 01:35:11,166 --> 01:35:13,416 Torna-ho a provar. 1190 01:35:35,708 --> 01:35:39,458 Senyor, Gigantron ha anul·lat els nostres protocols. 1191 01:35:39,458 --> 01:35:42,666 Sembla que la bèstia, ja no la controlem nosaltres. 1192 01:35:45,125 --> 01:35:47,750 Acompanya la tripulació a les càpsules d'escapament. 1193 01:35:47,750 --> 01:35:49,666 Procura que ningú corri perill. 1194 01:35:50,375 --> 01:35:53,041 - Però, senyor, no... - Les FDK han de perdurar. 1195 01:35:53,875 --> 01:35:55,583 Encara que jo no sobrevisqui. 1196 01:35:58,666 --> 01:35:59,500 Ara marxa. 1197 01:36:05,041 --> 01:36:06,333 Abandoneu la nau! 1198 01:36:06,333 --> 01:36:08,166 Tothom a les càpsules d'escapament! 1199 01:36:08,166 --> 01:36:10,083 - Abandoneu la nau! - Abandoneu la nau! 1200 01:36:10,791 --> 01:36:12,833 Vinga! Afanyeu-vos! 1201 01:36:21,375 --> 01:36:24,166 Ara és quan el dolent envia forces secretes que no coneixíem? 1202 01:36:24,666 --> 01:36:26,875 Són càpsules d'escapament. 1203 01:37:10,500 --> 01:37:12,083 Pare! Estàs bé? 1204 01:37:12,083 --> 01:37:13,666 Estic bé, Kenji. 1205 01:37:19,666 --> 01:37:21,125 Ho fem junts? 1206 01:37:21,125 --> 01:37:23,166 Home, sol no ho faré. 1207 01:37:27,291 --> 01:37:28,166 Xuatx! 1208 01:38:24,458 --> 01:38:25,541 Vigila! 1209 01:38:30,208 --> 01:38:33,208 {\an8}OBJECTIU PERDUT 1210 01:39:00,791 --> 01:39:03,375 No t'atreveixis a tocar el meu fill! 1211 01:39:07,166 --> 01:39:09,375 Ultraman és el nostre heroi! 1212 01:39:09,375 --> 01:39:10,416 Per què? 1213 01:39:10,416 --> 01:39:13,833 És el nostre heroi, Ultraman! 1214 01:39:13,833 --> 01:39:15,333 Chiho, ves amb compte. 1215 01:39:15,333 --> 01:39:17,833 No vull tornar a trobar Cheerios i vòmit al cotxe. 1216 01:39:17,833 --> 01:39:19,208 Au, només s'ho passa bé. 1217 01:39:21,791 --> 01:39:22,708 Esteu bé? 1218 01:39:24,333 --> 01:39:26,041 - Hola, Ultraman! - No. 1219 01:39:26,041 --> 01:39:27,125 Hola. 1220 01:39:27,708 --> 01:39:29,416 Òndia, mireu! 1221 01:39:29,916 --> 01:39:32,958 Hola! Jo et conec. 1222 01:39:32,958 --> 01:39:35,833 Emi, vinga. Deixa estar la humana. 1223 01:39:36,916 --> 01:39:38,291 Que adorable! 1224 01:39:38,291 --> 01:39:39,250 Chiho! 1225 01:40:01,416 --> 01:40:05,583 Ultraman! Jo confiava en tu. 1226 01:40:06,500 --> 01:40:08,958 Confiava que ens protegiries, 1227 01:40:10,000 --> 01:40:11,250 que les protegiries. 1228 01:40:17,333 --> 01:40:22,083 Ultraman, tu les vas deixar morir! 1229 01:40:52,000 --> 01:40:53,333 Endavant, batedora! 1230 01:41:13,250 --> 01:41:14,458 Kenji. 1231 01:41:18,750 --> 01:41:20,750 Shine! 1232 01:42:35,041 --> 01:42:40,791 AUTODESTRUCCIÓ 1233 01:42:40,791 --> 01:42:44,625 TEMPS RESTANT 1234 01:42:47,083 --> 01:42:49,041 Akiko, digues hola al papa. 1235 01:42:49,625 --> 01:42:50,791 Hola, papa! 1236 01:42:51,291 --> 01:42:54,208 Et veig, papa. Et veig. 1237 01:42:55,041 --> 01:42:56,041 Aviat. 1238 01:43:16,750 --> 01:43:20,500 No pot ser. Ens destruirà a tots. 1239 01:43:25,166 --> 01:43:26,416 No, Kenji! 1240 01:43:26,416 --> 01:43:29,125 Et preocupava mai no tenir prou poder? 1241 01:43:29,125 --> 01:43:31,625 Que no poguessis protegir-nos? 1242 01:43:33,458 --> 01:43:35,791 Cada dia sense excepcions. 1243 01:43:43,458 --> 01:43:46,250 Algun dia, quan tinguis fills, 1244 01:43:47,916 --> 01:43:48,875 ho entendràs. 1245 01:43:55,458 --> 01:43:59,291 Potser, si soc prou fort, podré protegir el pare. 1246 01:43:59,291 --> 01:44:00,583 Kenji! 1247 01:44:18,000 --> 01:44:20,666 - Un atac massiu. - Encara no sabem on és ell. 1248 01:44:20,666 --> 01:44:24,000 Alguns testimonis van veure com Ultraman es llançava sobre una bomba. 1249 01:44:24,000 --> 01:44:26,875 - Ens ha salvat. - Ultraman ens ha salvat. 1250 01:44:27,708 --> 01:44:29,791 Després d'una temporada desafiant, 1251 01:44:29,791 --> 01:44:33,000 has demostrat que els escèptics anaven errats, has unit l'equip 1252 01:44:33,000 --> 01:44:34,500 i has encoratjat els Giants 1253 01:44:34,500 --> 01:44:38,083 a obtenir el títol de campionat per primer cop en anys. 1254 01:44:38,083 --> 01:44:39,625 En deus estar orgullós. 1255 01:44:41,083 --> 01:44:42,208 El mèrit no és meu. 1256 01:44:42,875 --> 01:44:45,500 Ha sigut l'equip, els nois. 1257 01:44:46,500 --> 01:44:48,041 Jo m'alegro de formar-ne part. 1258 01:44:57,375 --> 01:45:00,083 Abans he parlat amb Shimura, i ha dit: 1259 01:45:00,708 --> 01:45:05,041 "És possible que Ken Sato sigui el millor jugador que he entrenat mai. 1260 01:45:05,041 --> 01:45:08,083 Ell exemplifica què vol dir ser un Giant." 1261 01:45:10,125 --> 01:45:15,000 Molts crítics, jo inclosa, han notat un canvi. 1262 01:45:16,166 --> 01:45:17,875 A què ho atribueixes, tu? 1263 01:45:19,583 --> 01:45:22,458 No seria aquí, si no fos per la família. Així de senzill. 1264 01:45:22,958 --> 01:45:24,750 El meu pare, la mare. 1265 01:45:25,958 --> 01:45:27,458 Ells ho han fet possible. 1266 01:45:28,375 --> 01:45:31,083 Tant de bo ella hi fos per veure-ho. 1267 01:45:32,541 --> 01:45:35,250 Estic segura que n'estaria orgullosa. 1268 01:45:38,125 --> 01:45:39,666 Solia deixar-me missatges. 1269 01:45:40,375 --> 01:45:42,791 Detalls per ajudar-me a superar els moments durs. 1270 01:45:43,458 --> 01:45:44,833 Te'n puc ensenyar un? 1271 01:45:47,666 --> 01:45:50,541 Kenji, segurament no t'has llevat encara, 1272 01:45:50,541 --> 01:45:56,291 però he pensat en tu i volia dir-te alguns desitjos que tinc. 1273 01:45:57,291 --> 01:46:00,166 Desitjo que donis una altra oportunitat al pare. 1274 01:46:00,166 --> 01:46:03,541 Encara que no t'ho sembli, t'estima amb tot el cor. 1275 01:46:04,791 --> 01:46:07,333 Desitjo que ens entenguis millor. 1276 01:46:07,833 --> 01:46:11,333 Que entenguis que només hem mirat de preparar-te 1277 01:46:11,333 --> 01:46:13,958 per tots els reptes que se't presentaran. 1278 01:46:13,958 --> 01:46:18,583 I a mesura que passi el temps i nosaltres ens convertim en records, 1279 01:46:19,083 --> 01:46:22,666 espero que transmetis alguns dels records, 1280 01:46:22,666 --> 01:46:24,875 algunes de les lliçons, 1281 01:46:24,875 --> 01:46:28,125 perquè al capdavall, ho hem fet tot amb amor. 1282 01:46:30,750 --> 01:46:32,000 T'enyoro. 1283 01:46:34,500 --> 01:46:35,500 Fins aviat. 1284 01:47:09,250 --> 01:47:12,458 BASAT EN LA FRANQUÍCIA ULTRAMAN DE TSUBURAYA 1285 01:49:39,958 --> 01:49:46,458 TRUCADA ENTRANT 1286 01:49:52,958 --> 01:49:54,583 Kenji? Em sents? 1287 01:49:54,583 --> 01:49:55,875 UBICACIÓ: NEBULOSA M78 1288 01:49:55,875 --> 01:49:56,916 Soc la mare. 1289 01:49:56,916 --> 01:49:58,041 Encara soc viva. 1290 01:49:58,708 --> 01:50:00,125 Ajuda'm a tornar a casa. 1291 01:56:49,083 --> 01:56:50,791 Subtítols: Estel Marès Ferrer