1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,583 --> 00:00:09,625
Όταν ήμουν μικρός,
οι γονείς μου ήταν οι πρώτοι μου ήρωες.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,208 --> 00:00:13,125
Μετά η ζωή έγινε πιο περίπλοκη.
5
00:00:14,333 --> 00:00:19,250
Αυτό είναι ένα καϊτζού.
Δεν είναι ήρωας, αλλά ούτε κακός.
6
00:00:21,625 --> 00:00:23,041
Να τος.
7
00:00:23,791 --> 00:00:25,375
Αυτός είναι ο ήρωάς μας.
8
00:00:26,291 --> 00:00:27,750
Ο Ούλτραμαν.
9
00:00:32,291 --> 00:00:34,250
Για 30 χρόνια, μας προστάτευε,
10
00:00:34,250 --> 00:00:37,708
κρατώντας τους πάντες ασφαλείς
με τις φοβερές του δυνάμεις.
11
00:00:38,625 --> 00:00:43,000
Αυτός το έλεγε "διατήρηση ισορροπίας".
Εγώ το έλεγα απλώς κουλ.
12
00:00:43,000 --> 00:00:48,291
Μα το να είσαι ήρωας, ίνδαλμα, πρότυπο;
Δεν είναι όπως νομίζετε.
13
00:00:48,833 --> 00:00:50,833
Πρέπει να κάνεις δύσκολες επιλογές,
14
00:00:51,500 --> 00:00:53,791
να αποφασίζεις ποιος μετράει περισσότερο.
15
00:00:55,083 --> 00:00:57,166
Αλλά δεν είναι αυτό το πιο δύσκολο.
16
00:00:57,166 --> 00:00:58,958
Το πιο δύσκολο...
17
00:01:00,000 --> 00:01:03,458
Δεν είχα ιδέα, μέχρι που ήρθε η σειρά μου.
18
00:01:08,041 --> 00:01:14,375
ULTRAMAN: Η ΑΝΟΔΟΣ
19
00:01:15,541 --> 00:01:19,708
{\an8}ΟΝΤΑΪΜΠΑ, ΙΑΠΩΝΙΑ
20
00:01:24,875 --> 00:01:25,875
{\an8}Σουάτς!
21
00:01:25,875 --> 00:01:28,500
Είμαι ο Ούλτραμαν!
22
00:01:28,500 --> 00:01:31,500
Ούλτραμαν, πρέπει να ελέγξουμε το κάρι!
23
00:01:34,500 --> 00:01:36,166
Μίνα, αναφορά κατάστασης.
24
00:01:36,166 --> 00:01:38,250
Η θερμοκρασία είναι σταθερή,
25
00:01:38,250 --> 00:01:41,375
αλλά χρειάζεται ανακάτεμα, καθηγητή Σάτο.
26
00:01:42,791 --> 00:01:43,833
Πώς σου φαίνεται;
27
00:01:45,041 --> 00:01:46,000
Άλλα δέκα λεπτά.
28
00:01:48,166 --> 00:01:50,375
Ναι, άλλα δέκα λεπτά.
29
00:01:52,083 --> 00:01:53,166
Γιατί με κοιτάς;
30
00:01:54,250 --> 00:01:55,250
Άσ' το.
31
00:01:55,250 --> 00:01:56,708
Ούλτραμαν!
32
00:01:56,708 --> 00:01:58,875
Όταν τελειώσεις με το κάρι του μπαμπά σου,
33
00:01:58,875 --> 00:02:01,458
πέτα κι από εδώ και σώσε την ομάδα σου!
34
00:02:03,375 --> 00:02:06,208
Σειρά του Ματσούι τώρα!
35
00:02:06,208 --> 00:02:08,083
Οι Τάιγκερς χάνουν;
36
00:02:08,083 --> 00:02:10,166
Ας την αφήσουμε ήσυχη καλύτερα.
37
00:02:11,958 --> 00:02:13,375
Όχι σήμερα, Γκομόρα!
38
00:02:13,375 --> 00:02:15,541
Ούλτραμαν, την ενεργειακή ασπίδα!
39
00:02:17,250 --> 00:02:21,250
Πολύ δυνατή. Δεν αντέχω για πολύ.
40
00:02:21,250 --> 00:02:23,083
Απόσπασέ τη με το Ούλτρα Σλας!
41
00:02:23,583 --> 00:02:25,000
Κάνε πίσω, τέρας!
42
00:02:27,125 --> 00:02:28,166
Ούλτραμαν!
43
00:02:28,166 --> 00:02:29,583
Το χρωμο-χρονόμετρό σου.
44
00:02:29,583 --> 00:02:32,875
Συγκεντρώσου,
αλλιώς θα ξαναγίνεις άνθρωπος.
45
00:02:35,791 --> 00:02:41,708
Κέντζι, το πιο σημαντικό καθήκον
του Ούλτραμαν είναι να βρει την ισορροπία.
46
00:02:42,875 --> 00:02:43,791
Κατάλαβες;
47
00:02:45,250 --> 00:02:47,666
Δώσε μου μια κουτουλιά.
48
00:02:48,666 --> 00:02:50,000
Ιδού η μπαλιά.
49
00:02:51,458 --> 00:02:53,666
Ψηλοκρεμαστή μπαλιά,
στο κέντρο του γηπέδου.
50
00:02:53,666 --> 00:02:55,750
Ναι, Ματσούι!
51
00:02:55,750 --> 00:03:00,083
Ναι, καλός είναι.
Κρίμα που παίζει στους Τζάιαντς.
52
00:03:00,083 --> 00:03:03,083
Έλα τώρα, μαμά.
Είναι ο καλύτερος παίκτης στο πρωτάθλημα.
53
00:03:04,958 --> 00:03:05,958
Ηχητική επίθεση!
54
00:03:07,875 --> 00:03:11,541
Όχι! Σταμάτα το!
55
00:03:12,500 --> 00:03:17,208
Κέντζι, αν μπορούσες
να γίνεις οποιοσδήποτε, τι θα διάλεγες;
56
00:03:18,166 --> 00:03:20,666
Τον Ματσούι ή τον Ούλτραμαν;
57
00:03:23,875 --> 00:03:26,750
Δύσκολη ερώτηση για τόσο μικρό παιδί.
58
00:03:29,500 --> 00:03:30,666
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΚΑΪΤΖΟΥ
59
00:03:30,666 --> 00:03:32,916
Εισερχόμενη κλήση από τον δρα Όντα.
60
00:03:32,916 --> 00:03:34,875
Έμικο, Χαγιάο!
61
00:03:35,458 --> 00:03:36,958
...ισοπέδωσε την άμυνά μας.
62
00:03:36,958 --> 00:03:39,416
{\an8}Οι οικογένειές μας κινδυνεύουν.
63
00:03:39,416 --> 00:03:41,208
Έρχεται ο Γίγατρον.
64
00:03:41,208 --> 00:03:43,250
Ο Γίγατρον έρχεται σε σένα.
65
00:03:46,375 --> 00:03:49,000
Θα πάω. Μείνε εδώ με τον Κέντζι.
66
00:03:49,000 --> 00:03:50,458
Μην πας, μπαμπά.
67
00:03:50,458 --> 00:03:52,083
Σε παρακαλώ, μείνε.
68
00:03:52,083 --> 00:03:53,791
Δες τον αγώνα μαζί μας.
69
00:03:53,791 --> 00:03:56,333
Θα είμαι πίσω πριν τον έβδομο γύρο.
70
00:03:58,166 --> 00:03:59,000
Το υπόσχεσαι;
71
00:04:27,250 --> 00:04:28,083
Μπαμπά.
72
00:04:40,083 --> 00:04:42,916
Κέντζι, ο μπαμπάς είμαι.
73
00:04:43,791 --> 00:04:45,500
Είσαι θυμωμένος. Το καταλαβαίνω.
74
00:04:45,500 --> 00:04:46,666
20 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
75
00:04:46,666 --> 00:04:51,000
Ξέρω ότι δεν ήταν εύκολη επιλογή
να αφήσεις πίσω τη ζωή σου.
76
00:04:52,041 --> 00:04:55,291
Το Λος Άντζελες, τους Ντότζερς,
τους θαυμαστές σου.
77
00:04:56,583 --> 00:04:59,541
Αλλά αυτό που ζητάω
είναι πιο σημαντικό από το μπέιζμπολ.
78
00:05:00,666 --> 00:05:04,750
Ο κόσμος χρειάζεται να γίνεις κάτι...
79
00:05:04,750 --> 00:05:06,083
{\an8}ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΥΠΟΥ, 30 ΛΕΠΤΑ
80
00:05:06,083 --> 00:05:07,083
{\an8}...περισσότερο.
81
00:05:09,083 --> 00:05:11,916
Συγγνώμη, η μαμά σου
ήταν καλύτερη σ' αυτό.
82
00:05:12,541 --> 00:05:14,208
{\an8}Τέλος πάντων, θα είμαι εδώ.
83
00:05:15,791 --> 00:05:20,000
Τις τελευταίες εβδομάδες,
ένα όνομα κυριαρχεί στα πρωτοσέλιδα,
84
00:05:20,000 --> 00:05:24,166
σε μια πραγματικά ιστορική στιγμή
για το μπέιζμπολ.
85
00:05:24,166 --> 00:05:27,625
{\an8}Σε τρεις μέρες, οι οπαδοί των Τζάιαντς
θα υποδεχτούν έναν θρύλο
86
00:05:27,625 --> 00:05:29,666
στο Νέο Τόκιο Ντόουμ,
87
00:05:29,666 --> 00:05:33,208
καθώς ο Κεν Σάτο
επιστρέφει στη γενέτειρά του.
88
00:05:34,000 --> 00:05:38,250
Ελάτε να καλωσορίσουμε μαζί στην Ιαπωνία
89
00:05:38,250 --> 00:05:41,000
το νεότερο μέλος
της οικογένειας των Τζάιαντς,
90
00:05:41,000 --> 00:05:43,041
τον Κεν Σάτο!
91
00:05:44,125 --> 00:05:45,916
- Κεν!
- Ευχαριστώ που περιμένατε.
92
00:05:45,916 --> 00:05:48,375
Λοιπόν, ποιος είναι πρώτος;
93
00:05:48,375 --> 00:05:50,041
Το κάνω για τους θαυμαστές μου.
94
00:05:50,041 --> 00:05:52,375
Έχει να κάνει με τα βασικά.
95
00:05:52,375 --> 00:05:56,541
{\an8}Όχι. Είπα ότι είμαι
ο καλύτερος "εν ζωή" παίκτης.
96
00:05:56,541 --> 00:05:58,875
Ο Οτάνι ας λέει ό,τι θέλει.
97
00:05:58,875 --> 00:06:01,500
Τι γλυκό. Ευχαριστώ.
98
00:06:01,500 --> 00:06:03,750
Λατρεύω το μπέιζμπολ. Μόνο αυτό έχω.
99
00:06:03,750 --> 00:06:05,666
Ζωμό και σιταρόχορτο, φίλε.
100
00:06:05,666 --> 00:06:07,833
Φίλε. Φιλάρα!
101
00:06:07,833 --> 00:06:10,708
Ο πρωτάρης; Δεν παίζουμε εδώ, φίλε.
102
00:06:12,375 --> 00:06:14,750
Οι Αμερικανοί παίζουν διαφορετικά.
103
00:06:14,750 --> 00:06:18,333
Έχετε προσαρμοστεί
στο ιαπωνικό στιλ παιχνιδιού;
104
00:06:18,333 --> 00:06:20,125
Ο κ. Ιτόου, σωστά;
105
00:06:20,125 --> 00:06:22,166
Το μπέιζμπολ είναι μπέιζμπολ.
106
00:06:22,166 --> 00:06:24,541
Ο Κεν Σάτο παραμένει ο ίδιος.
107
00:06:24,541 --> 00:06:26,750
Εδώ, στις ΗΠΑ, δεν έχει σημασία.
108
00:06:26,750 --> 00:06:29,291
Κύριε Σάτο. Γιατί γυρίσατε στην Ιαπωνία;
109
00:06:30,708 --> 00:06:32,750
Συγγνώμη. Πώς σε λένε;
110
00:06:32,750 --> 00:06:34,458
Άμι Γουακίτα.
111
00:06:34,458 --> 00:06:37,708
Περίμενε. Είσαι οπαδός των Τάιγκερς, έτσι;
112
00:06:37,708 --> 00:06:40,458
Το θέμα δεν είναι
ποιον στηρίζω εγώ, κ. Σάτο.
113
00:06:40,458 --> 00:06:43,416
Γιατί, λίγο πριν το πρώτο σας πρωτάθλημα,
114
00:06:43,416 --> 00:06:45,958
επιλέξατε να φύγετε
και να αρχίσετε απ' το μηδέν;
115
00:06:45,958 --> 00:06:48,750
Κάποιοι λένε
ότι ήταν συναισθηματικό στρες.
116
00:06:48,750 --> 00:06:51,000
- Λόγω οικογεν...
- Δεν ήρθαμε για κουτσομπολιό.
117
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
- Παιδιά! Πιο ευγενικά, εντάξει;
- Κάτσε κάτω.
118
00:06:54,625 --> 00:06:56,416
Ευχαρίστως να απαντήσω.
119
00:06:56,416 --> 00:06:58,875
Δεσποινίς Γουακίτα, συνεχίστε.
120
00:06:59,875 --> 00:07:01,041
Ευχαριστώ.
121
00:07:01,041 --> 00:07:04,625
Κάποιοι πιστεύουν ότι ευθύνεται
ο χαμός της μητέρας σας,
122
00:07:04,625 --> 00:07:07,958
ότι έχετε οικογενειακά θέματα να λύσετε.
123
00:07:07,958 --> 00:07:09,291
Κέντζι.
124
00:07:11,541 --> 00:07:13,000
Συγγνώμη, δις Γουακίτα.
125
00:07:13,750 --> 00:07:17,291
Δυστυχώς, έχω να συναντήσω
τους θαυμαστές μου.
126
00:07:17,291 --> 00:07:19,541
Ανυπομονώ να σας δω όλους σε λίγες μέρες
127
00:07:19,541 --> 00:07:23,666
που ο Κεν Σάτο θα είναι στα καλύτερά του.
128
00:07:24,458 --> 00:07:25,291
Σας αγαπώ.
129
00:07:27,958 --> 00:07:31,000
- Επίθεση Νερόνγκα στην Ακιχάμπαρα.
- Σκατά.
130
00:07:32,000 --> 00:07:32,833
Σάτο!
131
00:07:32,833 --> 00:07:34,791
Κόουτς Σιμούρα.
132
00:07:34,791 --> 00:07:36,208
Δεν με ρίχνεις.
133
00:07:36,208 --> 00:07:39,750
Δεν έχω θέση για τον Κεν Σάτο
στην ομάδα μου.
134
00:07:39,750 --> 00:07:41,791
Κοίτα, καταλαβαίνω.
135
00:07:41,791 --> 00:07:44,208
Είχατε δύσκολες χρονιές τελευταία,
136
00:07:44,208 --> 00:07:46,375
αλλά ήρθα να βοηθήσω.
137
00:07:46,375 --> 00:07:48,958
Δώσε μου το τιμόνι, θα πάρω μερικές νίκες
138
00:07:48,958 --> 00:07:52,500
και θα ξαναφτάσουμε την ομάδα
στην κορυφή όπου ανήκει.
139
00:07:52,500 --> 00:07:54,666
Να, αυτό είναι το πρόβλημά σου.
140
00:07:54,666 --> 00:07:56,541
Μηδενική μετριοφροσύνη.
141
00:07:56,541 --> 00:07:59,625
Δεν αρκεί το υφάκι
για να γίνεις ένας Τζάιαντ.
142
00:08:01,000 --> 00:08:04,291
Έχω πάψει καιρό να πιστεύω στους Τζάιαντς.
143
00:08:19,625 --> 00:08:21,791
Πρέπει να πάρεις το Νερόνγκα από εδώ
144
00:08:21,791 --> 00:08:24,250
με όσο το δυνατόν λιγότερη ζημιά.
145
00:08:24,250 --> 00:08:25,583
Άσε με, Μίνα.
146
00:08:25,583 --> 00:08:29,000
Κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ.
147
00:08:33,541 --> 00:08:34,375
Εντάξει.
148
00:08:36,583 --> 00:08:38,625
Σταμάτα. Γιατί το κάνεις τόσο δύσκολο;
149
00:08:38,625 --> 00:08:40,791
Απλώς γύρνα από την άλλη...
150
00:08:44,000 --> 00:08:46,208
Εντάξει. Δοκίμασα τον εύκολο τρόπο.
151
00:08:54,125 --> 00:08:57,541
Ναι! Ωραίο δεν ήταν αυτό;
152
00:08:58,583 --> 00:09:01,083
Πού είναι η αγάπη σας;
153
00:09:01,083 --> 00:09:02,541
Ούλτραμαν!
154
00:09:02,541 --> 00:09:05,500
Σταμάτα να καμώνεσαι
και κάνε τη δουλειά σου!
155
00:09:06,333 --> 00:09:07,625
Μόλις το έκανα.
156
00:09:17,416 --> 00:09:20,291
- Είσαι καλά;
- Προσδιόρισε το "καλά".
157
00:09:20,291 --> 00:09:21,291
Κεν, πρόσεχε!
158
00:09:30,666 --> 00:09:34,208
Εδώ Σώμα Δίωξης Καϊτζού.
Εκκενώστε την περιοχή αμέσως.
159
00:09:35,291 --> 00:09:37,250
Παιδιά! Όλα καλά εδώ πέρα.
160
00:09:37,250 --> 00:09:38,958
Τώρα τον αποτελείωνα.
161
00:09:38,958 --> 00:09:40,333
Σε προειδοποιήσαμε.
162
00:09:40,333 --> 00:09:43,125
Δεν είσαι εξουσιοδοτημένος
κρατικός πράκτορας.
163
00:09:43,125 --> 00:09:45,916
Απομακρύνσου από την περιοχή,
αλλιώς θα συλληφ...
164
00:09:47,708 --> 00:09:49,125
Αμάν!
165
00:09:49,125 --> 00:09:51,833
Αυτό παθαίνουν
οι εξουσιοδοτημένοι πράκτορες;
166
00:09:52,708 --> 00:09:57,125
- Κεν, πρέπει να ελέγξεις την κατάσταση.
- Το ηλεκτρικό αρμαντίλο το ξεκίνησε.
167
00:09:57,125 --> 00:10:01,125
Οι παλμοί σου αυξήθηκαν.
Ξέρεις τι γίνεται αν αγχωθεί ο Ούλτραμαν.
168
00:10:01,125 --> 00:10:02,583
Όχι, για θύμισέ μου.
169
00:10:02,583 --> 00:10:05,291
Το χρωμο-χρονόμετρο αλλάζει
και χάνεις τις δυνάμεις σου.
170
00:10:05,291 --> 00:10:06,291
Τέλεια.
171
00:10:19,791 --> 00:10:21,833
Διακόπτουμε το πρόγραμμά μας
για να δείξουμε
172
00:10:21,833 --> 00:10:24,875
άλλη μια επίθεση καϊτζού
στο κέντρο του Τόκιο.
173
00:10:27,791 --> 00:10:28,916
Κάνε κάτι.
174
00:10:28,916 --> 00:10:32,750
{\an8}ΜΑΧΗ ΟΥΛΤΡΑΜΑΝ ΜΕ ΝΕΡΟΝΓΚΑ
ΣΤΗΝ ΑΚΙΧΑΜΠΑΡΑ
175
00:10:34,916 --> 00:10:37,875
- Πήρε τηλέφωνο; Σίγουρα θα πάρει.
- Ναι, πήρε.
176
00:10:39,916 --> 00:10:41,000
Τέλεια.
177
00:10:41,000 --> 00:10:42,166
Θεέ μου.
178
00:10:43,250 --> 00:10:47,000
Έλα στην Ιαπωνία,
βοήθησε τον μπαμπά σου, σώσε τον κόσμο.
179
00:10:47,000 --> 00:10:48,291
Θα είναι τέλειο.
180
00:10:50,583 --> 00:10:53,750
Κεν, το Σ.Δ.Κ. χρησιμοποιεί
υπερβολική βία.
181
00:10:57,916 --> 00:11:00,083
Να αλλάξω την πορεία πίσω στη μάχη;
182
00:11:02,166 --> 00:11:05,208
Ξέρεις κάτι; Λέω να την κάνω για απόψε.
183
00:11:05,208 --> 00:11:06,791
Ας το χειριστεί το Σ.Δ.Κ.
184
00:11:07,000 --> 00:11:09,458
ΜΠΑΜΠΑΣ
185
00:11:09,458 --> 00:11:12,333
Πάνω στην ώρα, για να με γεμίσει ενοχές.
186
00:11:12,333 --> 00:11:14,291
Έχει ήδη αφήσει δέκα μηνύματα.
187
00:11:14,291 --> 00:11:18,000
Κέντζι! Πρέπει να γυρίσεις πίσω,
έχεις ευθύνη.
188
00:11:18,000 --> 00:11:21,291
Όχι, ευχαριστώ.
Αρκετά τις έφαγα για απόψε.
189
00:11:21,291 --> 00:11:24,250
Σίγασε όλες τις κλήσεις, Μίνα.
Θέλω να μείνω μόνος.
190
00:11:24,250 --> 00:11:26,791
Μετά τη συνέντευξή με τη δις Γουακίτα.
191
00:11:26,791 --> 00:11:29,291
Κάτσε, αυτήν από τη συνέντευξη Τύπου;
192
00:11:29,291 --> 00:11:34,291
Ναι, Κεν. Αυτήν από τη συνέντευξη Τύπου.
Κι έχεις αργήσει μία ώρα.
193
00:11:42,166 --> 00:11:44,958
Άκουσα ότι αποφεύγεις
τις δύσκολες ερωτήσεις.
194
00:11:48,083 --> 00:11:50,583
Αυτά τα νουντλς είναι θεϊκά. Θέλεις;
195
00:11:51,458 --> 00:11:53,166
Όχι, ευχαριστώ.
196
00:11:53,833 --> 00:11:56,416
- Πειράζει να ηχογραφώ;
- Όπως θες.
197
00:11:57,291 --> 00:11:59,333
Η καριέρα σου είναι εντυπωσιακή.
198
00:11:59,333 --> 00:12:01,791
Χρυσό Γάντι, Ασημένιο Ρόπαλο.
199
00:12:01,791 --> 00:12:03,041
Θες τσάι;
200
00:12:04,000 --> 00:12:06,083
Αλλά δεν έχεις κερδίσει πρωτάθλημα.
201
00:12:06,666 --> 00:12:09,541
Καλά, είσαι αδίστακτη.
202
00:12:09,541 --> 00:12:11,125
Απλή παρατήρηση ήταν.
203
00:12:12,041 --> 00:12:14,708
"Απλή παρατήρηση". Φυσικά.
204
00:12:15,416 --> 00:12:18,208
Πολλοί σπουδαίοι παίκτες
δεν κέρδισαν ποτέ τίτλους.
205
00:12:19,083 --> 00:12:22,583
Ναι, και κάποιοι λένε
ότι είσαι καλύτερος από όλους αυτούς.
206
00:12:22,583 --> 00:12:24,000
"Κάποιοι";
207
00:12:24,791 --> 00:12:26,458
Με έχεις δει να παίζω, έτσι;
208
00:12:27,041 --> 00:12:30,458
Μέσος όρος χτυπημάτων, 420.
624 κλεμμένες βάσεις.
209
00:12:30,458 --> 00:12:31,958
Αλλά;
210
00:12:31,958 --> 00:12:35,666
Αλλά τα προσωπικά σου στατιστικά
δεν κερδίζουν πρωταθλήματα.
211
00:12:35,666 --> 00:12:38,208
Άρα ο εγωισμός μου μού μπαίνει εμπόδιο;
212
00:12:38,208 --> 00:12:39,875
Δεν είπα αυτό.
213
00:12:39,875 --> 00:12:42,958
Για να είμαι ειλικρινής,
δεν ήρθα να μιλήσω γι' αυτό.
214
00:12:42,958 --> 00:12:44,916
Τότε, γιατί το συζητάμε καν;
215
00:12:44,916 --> 00:12:48,875
Γιατί οι παίκτες μιλούν πιο εύκολα
για στατιστικά, παρά για τον εαυτό τους.
216
00:12:48,875 --> 00:12:50,666
Χαίρομαι που μιλάω για μένα.
217
00:12:50,666 --> 00:12:51,958
Θαυμάσια.
218
00:12:51,958 --> 00:12:53,875
Γιατί θέλω να μάθω γιατί.
219
00:12:53,875 --> 00:12:57,750
Γιατί αποφεύγεις τις συνεντεύξεις
και τους συμπαίκτες σου;
220
00:12:57,750 --> 00:13:01,000
Και γιατί έφυγες
από μια πόλη που σε αγαπάει, για...
221
00:13:04,000 --> 00:13:08,333
Ξέρεις, πρέπει να βουτήξεις
τα νουντλς στη σάλτσα.
222
00:13:10,000 --> 00:13:11,666
Προτιμώ τον δικό μου τρόπο.
223
00:13:12,916 --> 00:13:13,833
Εντάξει.
224
00:13:14,750 --> 00:13:18,041
Πάμε απ' την αρχή.
Νωρίτερα, ρώτησα για τη μητέρα σου.
225
00:13:18,958 --> 00:13:19,958
Να τα μας.
226
00:13:19,958 --> 00:13:23,916
Μετακομίσατε στο Λ.Α. όταν ήσουν μικρός.
Ο πατέρας σου έμεινε πίσω.
227
00:13:23,916 --> 00:13:25,541
Πρέπει να ήταν δύσκολο.
228
00:13:26,250 --> 00:13:29,083
Ναι. Ο μπαμπάς δεν έδινε
ιδιαίτερη προσοχή όταν...
229
00:13:38,166 --> 00:13:42,125
Σε κορόιδευαν ποτέ για το πώς μιλάς;
Πώς μοιάζεις; Τι τρως;
230
00:13:43,291 --> 00:13:46,625
Καταλαβαίνεις γρήγορα
ότι θα σχολιάζουν ό,τι κι αν γίνει.
231
00:13:46,625 --> 00:13:50,333
Οπότε καλύτερα δώσε τους
κάτι άλλο να σχολιάσουν.
232
00:13:53,500 --> 00:13:54,500
Να το γράψω αυτό;
233
00:13:56,041 --> 00:13:57,083
Τσίχο!
234
00:13:57,083 --> 00:13:58,583
- Μαμά!
- Τι κάνεις;
235
00:14:00,750 --> 00:14:02,000
Σουάτς!
236
00:14:02,750 --> 00:14:04,833
- Όχι παιδιά στο τραπέζι.
- Όχι.
237
00:14:04,833 --> 00:14:06,041
Λυπάμαι πάρα πολύ.
238
00:14:06,041 --> 00:14:08,208
- Ορίστε.
- Την πρόσεχε η μαμά μου.
239
00:14:08,208 --> 00:14:10,333
Ξέρεις τι; Σου πάει πολύ.
240
00:14:10,333 --> 00:14:13,208
- Τσίχο! Κάτω, τώρα.
- Ο Ούλτραμαν είναι ο καλύτερος!
241
00:14:15,416 --> 00:14:20,625
{\an8}ΔΡ ΟΝΤΑ, ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΤΟΥ Σ.Δ.Κ.
242
00:14:22,083 --> 00:14:25,958
{\an8}ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΣΩΜΑΤΟΣ ΔΙΩΞΗΣ ΚΑΪΤΖΟΥ
243
00:14:34,583 --> 00:14:39,500
Όλοι σας έχετε χάσει συναδέλφους,
φίλους, μέχρι και συγγενείς
244
00:14:40,458 --> 00:14:44,583
από την καταστροφή που προκάλεσε
η φρικτή μάστιγα των καϊτζού.
245
00:14:45,791 --> 00:14:48,541
Ένιωσα αυτόν τον πόνο και την απώλεια.
246
00:14:49,291 --> 00:14:54,791
Ξυπνάω κάθε πρωί και αναρωτιέμαι
πώς θα φροντίσω να μην ξανασυμβεί.
247
00:14:56,125 --> 00:15:00,333
Αλλά οι θυσίες μας δεν ήταν μάταιες.
248
00:15:01,083 --> 00:15:04,375
Η σημερινή μέρα είναι ορόσημο.
249
00:15:04,375 --> 00:15:06,833
Και χάρη στις θαρραλέες προσπάθειές σας,
250
00:15:06,833 --> 00:15:11,375
πολύ σύντομα οι οικογένειές μας
και οι οικογένειες αυτής της χώρας
251
00:15:11,375 --> 00:15:15,250
θα μπορούν να ζουν σε έναν καλύτερο κόσμο,
έναν πιο ασφαλή κόσμο.
252
00:15:16,083 --> 00:15:19,166
Έναν κόσμο χωρίς φόβο.
253
00:15:32,000 --> 00:15:34,041
Φωλιά του Γύπα, εδώ Μπλακ Τζακ 73.
254
00:15:34,041 --> 00:15:36,416
Είμαστε καθ' οδόν με το πακέτο. Όβερ.
255
00:15:37,833 --> 00:15:40,750
Ελήφθη, Μπλακ Τζακ 73. Σε πόσο φτάνεις;
256
00:15:40,750 --> 00:15:43,125
Οκτώ ώρες και τριάντα λεπτά. Όβερ.
257
00:15:43,125 --> 00:15:46,375
Ελήφθη. Σε περιμένουμε με αγωνία.
Όβερ και κλείνω.
258
00:16:23,708 --> 00:16:24,541
Ναι!
259
00:16:25,791 --> 00:16:27,625
Αυτά είναι!
260
00:16:30,375 --> 00:16:33,041
Κεν, έπαθες θλάση
στο στροφικό τενόντιο πέταλο
261
00:16:33,041 --> 00:16:34,541
πάνω στη μάχη.
262
00:16:35,208 --> 00:16:37,583
Αυτά παθαίνω που σώζω ζωές.
263
00:16:38,291 --> 00:16:41,000
Κεν, είναι το καθήκον σου να σώζεις ζωές.
264
00:16:41,000 --> 00:16:45,000
Προτιμώ να σώσω το χέρι μου
και να αφήσω τα καϊτζού στο Σ.Δ.Κ.
265
00:16:45,000 --> 00:16:48,166
Ξέρεις τι γίνεται
όταν τα αφήνεις στο Σ.Δ.Κ.
266
00:16:50,000 --> 00:16:52,833
Ναι. Παίρνω ένα διπλό μπέργκερ,
ένα σέικ σοκολάτας,
267
00:16:52,833 --> 00:16:54,625
και έναν πολύ καλό ύπνο.
268
00:16:54,625 --> 00:16:58,666
- Σταμάτα να το παίζεις η μητέρα μου.
- Κάνω ό,τι με έχουν προγραμματίσει.
269
00:17:03,125 --> 00:17:04,291
Νερό καρύδας;
270
00:17:04,291 --> 00:17:07,541
Μίνα, πέταξες τα ακριβά αναψυκτικά μου;
271
00:17:07,541 --> 00:17:10,708
Υγιείς επιλογές, υγιές σώμα.
272
00:17:18,375 --> 00:17:20,250
Έχει γεύση σαν κλανιά.
273
00:17:20,250 --> 00:17:24,375
Κεν. Μήπως θα έπρεπε
να κάνεις ένα διάλειμμα;
274
00:17:24,375 --> 00:17:27,875
- Από το να πίνω κλανιές;
- Από το μπέιζμπολ.
275
00:17:27,875 --> 00:17:30,833
Να παρατήσω το ένα πράγμα
που με κάνει χαρούμενο;
276
00:17:31,333 --> 00:17:33,208
Συγγνώμη, αλλά όχι.
277
00:17:33,208 --> 00:17:34,791
Τηλεόραση, παρακαλώ.
278
00:17:34,791 --> 00:17:39,125
{\an8}Κι άλλη καταστροφή σήμερα, καθώς το Σ.Δ.Κ.
κι ο Ούλτραμαν πολεμούσαν το Νερόνγκα.
279
00:17:39,125 --> 00:17:40,625
{\an8}Όπως είπε μια μάρτυρας...
280
00:17:40,625 --> 00:17:43,666
{\an8}Λατρεύω τον Ούλτραμαν. Από πάντα.
281
00:17:43,666 --> 00:17:46,333
{\an8}Έχει κάνει πολλά καλά στο παρελθόν.
282
00:17:46,333 --> 00:17:48,041
{\an8}Ευχαριστώ, καλέ πολίτη.
283
00:17:48,041 --> 00:17:50,416
{\an8}Αλλά έλειψε πολλούς μήνες.
284
00:17:50,416 --> 00:17:52,625
{\an8}Και τώρα που γύρισε,
285
00:17:52,625 --> 00:17:55,166
{\an8}είναι σαν να μην τον νοιάζει.
286
00:17:55,166 --> 00:17:57,291
{\an8}Κοιτάξτε εδώ.
287
00:17:58,333 --> 00:18:00,125
Δεν την ήθελα καν τη δουλειά.
288
00:18:00,708 --> 00:18:02,666
Και τώρα όλοι είναι εναντίον μου.
289
00:18:02,666 --> 00:18:05,583
Ο Σιμούρα, το Σ.Δ.Κ., τυχαίες γιαγιάδες.
290
00:18:08,000 --> 00:18:12,125
Μπορεί μήπως να κάνει
ένα διάλειμμα ο Ούλτραμαν;
291
00:18:12,125 --> 00:18:13,791
Ναι, φυσικά.
292
00:18:14,833 --> 00:18:18,666
Ανυπομονώ να σε δω να παίζεις απόψε.
Είμαι περήφανη για σένα.
293
00:18:19,500 --> 00:18:23,041
Ποιος είναι ο καλύτερος;
294
00:18:24,000 --> 00:18:26,875
Κέντζι. Ελπίζω
να προσαρμόστηκες στο Τόκιο.
295
00:18:26,875 --> 00:18:31,791
Ξέρω ότι δεν είναι αυτό που ήθελες,
αλλά κάνεις κάτι πολύ καλό.
296
00:18:32,416 --> 00:18:36,166
Με τον τραυματισμό του,
ο πατέρας σου σε χρειάζεται, μικρέ.
297
00:18:37,208 --> 00:18:41,250
Ελπίζω να βρείτε ισορροπία οι δυο σας.
298
00:18:42,250 --> 00:18:44,083
Πάντα θα σε στηρίζω.
299
00:18:45,833 --> 00:18:48,083
Ακόμα κι αν παίζεις στους Τζάιαντς.
300
00:18:51,375 --> 00:18:56,000
Ακόμα δεν έχει φανεί;
Καμία ένδειξη από το GPS της;
301
00:18:57,291 --> 00:18:59,291
Όχι, Κεν, λυπάμαι.
302
00:18:59,291 --> 00:19:01,666
Δυστυχώς, ακόμα θεωρείται...
303
00:19:04,500 --> 00:19:06,291
Έκανες ό,τι μπορούσες.
304
00:19:09,916 --> 00:19:12,666
Μίνα, μπορείς να βάλεις
ένα παλιό παιχνίδι;
305
00:19:13,375 --> 00:19:14,583
Φυσικά, Κεν.
306
00:19:16,458 --> 00:19:18,458
Πάμε, Κέντζι!
307
00:19:18,958 --> 00:19:20,041
Μπράβο, αγόρι μου!
308
00:19:25,666 --> 00:19:26,500
Κέντζι!
309
00:19:26,500 --> 00:19:29,000
- Μαμά! Τα κατάφερα!
- Ήταν καταπληκτικό!
310
00:19:29,000 --> 00:19:32,458
Δεν το πιστεύω πόσο μακριά το χτύπησες!
311
00:19:32,458 --> 00:19:34,083
Έτσι το κάνουμε!
312
00:19:38,541 --> 00:19:41,416
Καλώς ήρθατε, φίλοι του μπέιζμπολ,
στην πρώτη μέρα
313
00:19:41,416 --> 00:19:45,791
και μια αναμέτρηση
ανάμεσα στους Τζάιαντς και τους Σουάλοους.
314
00:19:49,166 --> 00:19:52,916
Γουακίτα, έμαθα ότι έκανες συνέντευξη
με τον Σάτο.
315
00:19:52,916 --> 00:19:55,375
Θέλουμε να μάθουμε περισσότερα.
316
00:19:55,375 --> 00:19:59,541
Ξέρεις κάτι, Κούμπο;
Δεν ήρθαμε εδώ για κουτσομπολιό.
317
00:20:00,750 --> 00:20:04,041
Ναι, άκουσα το σχολιάκι σου
στη συνέντευξη Τύπου.
318
00:20:05,791 --> 00:20:08,458
Ο ηλεκτρισμός στην ατμόσφαιρά είναι απτός.
319
00:20:08,458 --> 00:20:11,125
Σαρανταδύο χιλιάδες οπαδοί εδώ απόψε,
320
00:20:11,125 --> 00:20:15,958
σε ένα γεμάτο γήπεδο
που περιμένει να δει τον Κεν Σάτο,
321
00:20:15,958 --> 00:20:20,083
ανυπομονώντας για το τι θα φέρει
στην ομάδα των Τζάιαντς.
322
00:20:27,041 --> 00:20:29,500
Δεν το πιστεύω,
ο πρώτος μου αγώνας με τον Κεν Σάτο!
323
00:20:29,500 --> 00:20:31,958
Αξίζει πολλά στο eBay, μικρέ.
324
00:20:36,500 --> 00:20:38,625
Έλα, χαμογέλα.
325
00:20:39,166 --> 00:20:41,125
Θα σε κάνω να φανείς πολύ καλός.
326
00:20:41,125 --> 00:20:44,166
Στα δεξιά, ο Κεν Σάτο!
327
00:20:45,875 --> 00:20:52,833
Σάτο!
328
00:20:59,000 --> 00:21:00,916
Αχ, Κένι.
329
00:21:00,916 --> 00:21:03,625
Τι κρίμα ο ώμος.
330
00:21:04,666 --> 00:21:06,291
Ραγίζει η καρδιά μου.
331
00:21:11,000 --> 00:21:13,375
- Πρώτο στράικ!
- Έλα τώρα. Σοβαρά;
332
00:21:13,375 --> 00:21:16,666
Φαίνεται πως ακόμα και οι "θρύλοι"
είναι άνθρωποι.
333
00:21:18,666 --> 00:21:20,833
Πάμε, Σάτο!
334
00:21:26,000 --> 00:21:27,333
Δεύτερο στράικ!
335
00:21:28,958 --> 00:21:31,458
Μακάρι να υπήρχε η ιαπωνική εκδοχή
αυτού του τύπου.
336
00:21:31,458 --> 00:21:34,125
Η ιαπωνική εκδοχή του
θα σε κάνει να φας το ρόπαλο!
337
00:21:34,125 --> 00:21:35,291
Θες τσαμπουκά;
338
00:21:35,291 --> 00:21:38,333
Εντάξει, παιδιά. Ελάτε τώρα. Κόφτε το.
339
00:21:39,708 --> 00:21:42,125
Φωλιά του Γύπα, εδώ ο Μπλακ Τζακ 73.
340
00:21:42,125 --> 00:21:43,708
Φτάνω σε δέκα λεπτά.
341
00:21:47,666 --> 00:21:50,416
Τέλος πρώτου γύρου, ο Σάτο έχει δύο στράικ
342
00:21:50,416 --> 00:21:52,500
και δεν φαίνεται χαρούμενος.
343
00:21:53,041 --> 00:21:57,208
Και τώρα φαίνεται ότι ο Κεν Σάτο
θα δοκιμάσει κάτι καινούριο.
344
00:21:57,208 --> 00:21:59,750
Θα χτυπήσει με το δεξί του χέρι.
345
00:21:59,750 --> 00:22:03,291
Δεν το έχω ξαναδεί αυτό
στη μέση της βολής.
346
00:22:30,583 --> 00:22:32,833
Και κάνει γκραν σλαμ!
347
00:22:32,833 --> 00:22:33,750
Ναι.
348
00:22:33,750 --> 00:22:35,625
Ο Σάτο τα έδωσε όλα
349
00:22:35,625 --> 00:22:38,416
- κι έστειλε την μπάλα τέρμα αριστερά.
- Ναι! Κέντζι!
350
00:22:38,416 --> 00:22:40,791
Αυτό κι αν ήταν...
351
00:22:40,791 --> 00:22:42,541
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΚΑΪΤΖΟΥ
352
00:22:55,625 --> 00:22:56,958
Θεέ μου.
353
00:23:04,958 --> 00:23:08,000
Μπλακ Τζακ 73, ανέβα πάνω,
πήγαινε αριστερά...
354
00:23:12,041 --> 00:23:13,041
Κοίτα εδώ.
355
00:23:23,916 --> 00:23:25,291
Θεέ μου.
356
00:23:36,375 --> 00:23:37,583
Γίγατρον.
357
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
Επαναλαμβάνω. Προχωρήστε
στην πλησιέστερη έξοδο.
358
00:24:03,000 --> 00:24:05,166
Δεν πρόκειται για άσκηση.
359
00:24:21,000 --> 00:24:23,583
Αυτό επειδή μου χάλασες τον αγώνα!
360
00:24:34,041 --> 00:24:35,750
Να πάρει.
361
00:24:55,500 --> 00:24:58,791
Στείλτε όλα τα τζετ.
Σκοτώστε τον Γίγατρον.
362
00:24:58,791 --> 00:25:00,875
Και φέρτε το πακέτο.
363
00:25:12,291 --> 00:25:13,208
Τι στο καλό;
364
00:25:13,208 --> 00:25:16,458
Κεν, είδες τι έκανε
το Σ.Δ.Κ. στο Νερόνγκα.
365
00:25:16,458 --> 00:25:19,500
Θα σκοτώσουν τον Γίγατρον
αν δεν βοηθήσεις.
366
00:25:26,458 --> 00:25:29,041
Σ.Δ.Κ. Μπλε 14. Βλέπω στόχο.
367
00:25:45,291 --> 00:25:47,083
Φωλιά του Γύπα, πλησιάζουμε...
368
00:25:47,708 --> 00:25:49,000
Το βλέπετε αυτό;
369
00:25:49,000 --> 00:25:52,958
Γεια, παιδιά! Ο Γίγατρον πετάει μακριά.
370
00:25:52,958 --> 00:25:54,333
Οπότε, δεν ξέρω,
371
00:25:55,375 --> 00:25:57,750
γιατί δεν γυρνάτε πίσω να πάμε σπίτια μας;
372
00:25:58,458 --> 00:26:00,791
Αν παρέμβει ο Ούλτραμαν,
373
00:26:00,791 --> 00:26:03,875
έχετε εξουσιοδότηση να σκοτώσετε.
374
00:26:12,416 --> 00:26:14,541
Βλέπεις τι παθαίνω όταν είμαι καλός;
375
00:26:14,541 --> 00:26:16,875
Μα πρέπει να είσαι καλός.
376
00:26:16,875 --> 00:26:18,750
Γεια σας, κύριε Γίγατρον.
377
00:26:20,875 --> 00:26:24,583
Αν μου δώσεις ό,τι κι αν είναι
αυτό που κρατάς,
378
00:26:24,583 --> 00:26:29,291
εκείνα τα αεροπλάνα εκεί πίσω
ίσως σε αφήσουν ήσυχο.
379
00:26:43,916 --> 00:26:46,416
Φωλιά του Γύπα,
ο Γίγατρον είναι σε απόσταση βολής.
380
00:26:47,083 --> 00:26:48,041
Στοχεύω.
381
00:26:48,791 --> 00:26:50,375
Περιμένετε! Γύρισε ο Ούλτραμαν.
382
00:26:50,375 --> 00:26:53,791
Σε παρακαλώ! Θα σε σκοτώσουν!
383
00:26:55,375 --> 00:26:56,916
Κύριε. Βλέπουμε τον στόχο.
384
00:26:56,916 --> 00:26:59,958
Ο Ούλτραμαν θα πιαστεί στην έκρηξη
αν ρίξουμε τώρα, κύριε.
385
00:26:59,958 --> 00:27:02,083
Δεν με νοιάζει ο Ούλτραμαν.
386
00:27:02,916 --> 00:27:05,833
- Θα επιβιώσει το πακέτο από την έκρηξη;
- Ναι, κύριε.
387
00:27:05,833 --> 00:27:07,333
Τότε ρίξε!
388
00:27:07,916 --> 00:27:09,333
Ελήφθη. Πυρ!
389
00:27:14,625 --> 00:27:16,166
Κίνδυνος. Κάνε αποφυγή...
390
00:27:47,375 --> 00:27:50,166
Κεν. Είσαι καλά;
391
00:29:14,916 --> 00:29:21,291
Όχι.
392
00:30:12,750 --> 00:30:14,541
Μίνα! Έκτακτη ανάλυση.
393
00:30:14,541 --> 00:30:15,791
Ψάχνω για τραυματισμούς.
394
00:30:25,041 --> 00:30:28,833
Κεν, είναι πολύ περίεργο.
Σύμφωνα με τις ενδείξεις μου, έχεις
395
00:30:28,833 --> 00:30:29,833
δεύτερη καρδιά;
396
00:30:29,833 --> 00:30:33,333
Δεν είναι η δική μου καρδιά, Μίνα.
397
00:30:33,333 --> 00:30:36,125
Θεέ μου. Αυτό είναι...
398
00:30:36,125 --> 00:30:38,458
Ναι, είναι το τέλος του κόσμου.
399
00:30:44,375 --> 00:30:45,500
Είναι καλά;
400
00:30:45,500 --> 00:30:47,041
Ναι, Κεν.
401
00:30:47,041 --> 00:30:48,833
Το βρέφος είναι θηλυκό.
402
00:30:49,416 --> 00:30:53,041
Η αναπνοή της δείχνει φυσιολογική.
Τα αντανακλαστικά εντάξει.
403
00:30:54,166 --> 00:30:56,458
Οι παλμοί της είναι
ελαφρώς αυξημένοι, αλλά...
404
00:30:56,458 --> 00:30:58,083
Πες μου τα άσχημα νέα.
405
00:30:58,083 --> 00:31:02,041
Δεν έχω καθόλου δεδομένα
για τη φυσιολογία νεογνών καϊτζού.
406
00:31:02,041 --> 00:31:04,625
Κάτσε, συγγνώμη.
407
00:31:04,625 --> 00:31:08,041
Οι γονείς μου δεν προγραμμάτισαν
όλα όσα ήξεραν γι' αυτά τα πράγματα
408
00:31:08,041 --> 00:31:09,750
στον εγκέφαλό σου;
409
00:31:09,750 --> 00:31:12,458
Δεν είναι πράγμα, Κεν.
410
00:31:12,458 --> 00:31:16,833
Και δεν έχουμε δει ποτέ νεογνό καϊτζού.
Βασικά, κανείς δεν έχει.
411
00:31:16,833 --> 00:31:19,916
Τέλεια, πολύ χρήσιμο.
412
00:31:19,916 --> 00:31:22,208
Ναι, καλύτερα να ρωτήσω τη Σίρι.
413
00:31:22,208 --> 00:31:25,291
Κεν, δεν έφερα εγώ
ένα γιγάντιο μωρό καϊτζού σπίτι.
414
00:31:25,291 --> 00:31:27,333
Πρέπει να βρούμε μια λύση.
415
00:31:29,125 --> 00:31:30,166
Τέλεια.
416
00:31:32,500 --> 00:31:35,958
- Γιατί αλλάζει χρώμα;
- Γιατί δεν ρωτάς τη Σίρι;
417
00:31:36,708 --> 00:31:38,416
Μην αρχίζεις, Μίνα.
418
00:31:38,416 --> 00:31:40,041
Αυτό που μαντεύω, Κεν,
419
00:31:40,041 --> 00:31:43,250
είναι ότι σε βλέπει ως γονιό.
420
00:31:43,250 --> 00:31:45,583
Όχι!
421
00:31:45,583 --> 00:31:47,375
- Εννοείς...
- Ναι, Κεν.
422
00:31:47,375 --> 00:31:50,208
Νομίζει ότι είσαι η μαμά της.
423
00:31:51,333 --> 00:31:53,166
Δεν είμαι φτιαγμένος γι' αυτό.
424
00:31:53,166 --> 00:31:55,666
Έχω ζωή. Έχω έναν τίτλο να κερδίσω!
425
00:31:56,333 --> 00:31:59,125
Κάνω ένα καλό και τώρα πρέπει να νταντεύω
426
00:31:59,125 --> 00:32:00,666
μια τεράστια ροζ σαύρα!
427
00:32:02,166 --> 00:32:03,916
Πρέπει να το πάρουμε από δω.
428
00:32:03,916 --> 00:32:06,291
Και πού προτείνεις να την πάμε, Κεν;
429
00:32:12,333 --> 00:32:14,291
Θα την πάμε στο νησί των Καϊτζού!
430
00:32:14,291 --> 00:32:17,000
Δυστυχώς, κανείς δεν ξέρει πού βρίσκεται.
431
00:32:17,000 --> 00:32:18,041
Έλα τώρα!
432
00:32:18,041 --> 00:32:22,083
Ούτε οι γονείς σου ούτε το Σ.Δ.Κ.
κατάφεραν να εντοπίσουν το νησί.
433
00:32:22,083 --> 00:32:25,250
Κεν, θα ήταν πολύ κακό αν αλλάξεις τώρα.
434
00:32:36,291 --> 00:32:37,291
Γεια.
435
00:32:46,000 --> 00:32:47,583
Τι στο καλό ήταν αυτό;
436
00:32:48,250 --> 00:32:49,458
Σε φοβάται, Κεν.
437
00:32:49,458 --> 00:32:52,291
Εμένα φοβάται; Είναι είκοσι μέτρα!
438
00:32:52,291 --> 00:32:56,208
Δεν σε ξέρει. Ξέρει μόνο τον Ούλτραμαν.
439
00:32:56,208 --> 00:32:58,791
Μίνα! Μονάδα περιορισμού!
440
00:32:58,791 --> 00:32:59,708
Ποια απ' όλες;
441
00:32:59,708 --> 00:33:01,083
Τη μεγαλύτερη!
442
00:33:12,916 --> 00:33:13,750
Θεέ μου.
443
00:33:15,875 --> 00:33:19,416
Κεν, υπάρχει μόνο ένας
που μπορεί να βοηθήσει.
444
00:33:19,416 --> 00:33:22,791
Όχι! Δεν πιστεύω να μου προτείνεις...
445
00:33:22,791 --> 00:33:24,958
Συγγνώμη, Κεν. Τηλεφώνησα ήδη.
446
00:33:26,208 --> 00:33:30,791
Κέντζι. Ο πατέρας σου είμαι.
Είσαι εκεί; Εμπρός;
447
00:33:53,458 --> 00:33:56,541
Θεέ μου. Εκκολάφτηκε.
448
00:33:57,666 --> 00:34:01,500
Καλύψτε όλη την περιοχή.
Βρείτε το και φέρτε το πίσω ζωντανό.
449
00:34:07,000 --> 00:34:07,958
Κέντζι.
450
00:34:07,958 --> 00:34:10,791
Γεια, μπαμπά, πώς πάει;
451
00:34:11,500 --> 00:34:13,000
Πώς σου φάνηκε το παιχνίδι;
452
00:34:13,000 --> 00:34:15,666
Δόξα τω Θεώ. Είσαι καλά;
453
00:34:15,666 --> 00:34:17,875
Ναι, ξέρεις, καλά είμαι.
454
00:34:18,625 --> 00:34:20,166
Ήταν δύσκολη μάχη.
455
00:34:20,666 --> 00:34:23,000
Πονάω λίγο, ακόμα αναρρώνω, αλλά...
456
00:34:25,125 --> 00:34:26,166
Τι ήταν αυτό;
457
00:34:27,500 --> 00:34:28,541
Ξέρεις, είναι...
458
00:34:30,041 --> 00:34:32,875
Το πάρτι κάτω.
459
00:34:34,416 --> 00:34:37,333
Το πιο υπέροχο πλάσμα στη Γη πέθανε.
460
00:34:37,333 --> 00:34:40,041
Το τελευταίο του είδους του.
461
00:34:40,541 --> 00:34:41,875
Κι εσύ κάνεις πάρτι;
462
00:34:43,625 --> 00:34:48,208
Αυτό το υπέροχο πλάσμα
παραλίγο να μου κόψει το κεφάλι, μπαμπά.
463
00:34:50,541 --> 00:34:52,875
Δεν σε έχω δει σχεδόν είκοσι χρόνια.
464
00:34:53,500 --> 00:34:57,250
Διάλεξες αυτήν την πόλη
και τα τέρατα αντί για εμάς.
465
00:34:58,291 --> 00:35:00,916
- Όχι.
- Χτύπησες, δεν μπορείς να το κάνεις πια
466
00:35:00,916 --> 00:35:04,000
και πρέπει εγώ να γυρίσω
για να μαζέψω τα σπασμένα του...
467
00:35:05,625 --> 00:35:06,708
Ούλτραμαν.
468
00:35:07,208 --> 00:35:09,750
Το έκανα μόνο επειδή με παρακάλεσε η μαμά.
469
00:35:11,166 --> 00:35:13,375
Κι εσύ ανησυχείς μόνο για το τέρας.
470
00:35:15,208 --> 00:35:16,333
Κλασικά.
471
00:35:16,916 --> 00:35:21,541
Όχι. Ήθελα μόνο να σε προστατέψω.
472
00:35:21,541 --> 00:35:23,041
Αλλά δεν το έκανες.
473
00:35:23,791 --> 00:35:25,333
Δεν έδωσες καν σημασία.
474
00:35:29,250 --> 00:35:30,416
Πες μου ειλικρινά.
475
00:35:31,125 --> 00:35:32,666
Όταν εξαφανίστηκε η μαμά,
476
00:35:33,375 --> 00:35:34,833
την έψαξες καθόλου;
477
00:35:43,500 --> 00:35:45,875
Και οι δύο πονάμε που χάθηκε, Κέντζι.
478
00:35:48,500 --> 00:35:50,000
Θα σ' αφήσω ήσυχο.
479
00:36:12,875 --> 00:36:13,958
Αμάν, Κεν.
480
00:36:35,583 --> 00:36:39,458
Ηρέμησε για λίγο. Και μετά ξανάρχισε.
481
00:36:40,000 --> 00:36:41,791
Ναι! Το ακούω!
482
00:36:42,291 --> 00:36:44,375
Ακόμα σε φοβάται, Κεν.
483
00:36:44,375 --> 00:36:45,291
Έτσι λες;
484
00:36:52,208 --> 00:36:53,041
Γεια.
485
00:36:53,916 --> 00:36:54,958
Ας δοκιμάσουμε.
486
00:36:55,666 --> 00:36:56,666
Πριν.
487
00:37:00,333 --> 00:37:01,416
Μετά!
488
00:37:05,750 --> 00:37:06,750
Πριν.
489
00:37:08,625 --> 00:37:09,791
Μετά!
490
00:37:12,291 --> 00:37:13,500
Πριν.
491
00:37:15,000 --> 00:37:16,125
Μετά!
492
00:37:20,875 --> 00:37:21,708
Πριν.
493
00:37:25,041 --> 00:37:25,875
Είδες;
494
00:37:26,708 --> 00:37:27,541
Εγώ είμαι.
495
00:37:33,375 --> 00:37:34,625
Τι πάλι;
496
00:37:34,625 --> 00:37:38,000
Νομίζω ότι είναι η κοιλιά της.
Θα πεθαίνει της πείνας.
497
00:37:39,000 --> 00:37:43,250
Μοιάζω να ξέρω πώς να ταΐσω
ένα γιγάντιο μωρό σαύρα;
498
00:37:48,833 --> 00:37:52,083
Μίνα, δώσ' της κάτι
πριν λιώσει κι άλλο αμάξι.
499
00:37:52,083 --> 00:37:53,166
Φυσικά, Κεν.
500
00:37:57,875 --> 00:37:58,791
Ωραία.
501
00:37:59,583 --> 00:38:01,708
Βρώμη με σφένδαμο και μαύρη ζάχαρη.
502
00:38:02,375 --> 00:38:03,625
Νεοϋορκέζικο φιλέτο,
503
00:38:05,000 --> 00:38:06,625
Έλα, δοκίμασε.
504
00:38:13,500 --> 00:38:15,083
Μην το κάνεις αυτό!
505
00:38:17,416 --> 00:38:18,916
Σταμάτα τώρα.
506
00:38:18,916 --> 00:38:21,166
Θα μπλέξεις πολύ, νεαρή μου.
507
00:38:23,791 --> 00:38:26,125
Τι έγινε πάλι;
508
00:38:35,041 --> 00:38:36,833
Τι ήταν αυτό;
509
00:38:36,833 --> 00:38:41,791
Φαίνεται ότι το βρέφος έχει την ικανότητα
να εντοπίζει το θήραμά του.
510
00:38:43,500 --> 00:38:45,125
Εντάξει!
511
00:38:45,833 --> 00:38:48,541
Θες ψάρια; Θα σου φέρω ψάρια.
512
00:38:49,375 --> 00:38:50,208
Τα φέρνω εγώ.
513
00:38:59,666 --> 00:39:02,750
Ορίστε. Το πρωινό σου.
514
00:39:15,583 --> 00:39:19,041
Στη συνέχεια, οι δυνάμεις του Σ.Δ.Κ.
ψάχνουν τον Ούλτραμαν.
515
00:39:19,708 --> 00:39:22,750
Και πώς να κάνετε
το τονκάτσου σας πιο τραγανό.
516
00:39:24,541 --> 00:39:25,375
Τι στο...
517
00:39:28,208 --> 00:39:29,125
Θεέ μου.
518
00:39:37,625 --> 00:39:38,708
Αηδιαστικό.
519
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Τι μυρωδιά!
520
00:39:44,166 --> 00:39:45,458
Θεέ μου.
521
00:39:48,708 --> 00:39:49,791
Αηδία.
522
00:39:53,291 --> 00:39:54,916
Κακώς έφαγα τόσα ντόνατ.
523
00:39:54,916 --> 00:39:58,625
Κεν, ξέρω ότι είσαι εξαντλημένος.
Αλλά έχεις αγώνα σήμερα.
524
00:39:58,625 --> 00:40:01,708
Μετά από χθες; Αποκλείεται να παίξουμε.
525
00:40:02,666 --> 00:40:04,833
{\an8}Αποφασίσαμε ότι, παρά τη μάχη,
526
00:40:04,833 --> 00:40:08,291
{\an8}το γήπεδο είναι ασφαλές
και θα παίξουμε τον αγώνα.
527
00:40:09,041 --> 00:40:11,083
Αλίμονο.
528
00:40:11,083 --> 00:40:12,916
Φυσικά και θα παίξουμε.
529
00:40:12,916 --> 00:40:15,625
Τι θα κάνουμε με το μωρό, Κεν;
530
00:40:15,625 --> 00:40:17,791
Εμείς δεν θα κάνουμε τίποτα.
531
00:40:17,791 --> 00:40:21,666
Εσύ βρες μια λύση.
Χρησιμοποίησε τη φαντασία σου, Μίνα.
532
00:40:22,208 --> 00:40:24,833
Είσαι ένας υπερσύγχρονος υπερυπολογιστής.
533
00:40:24,833 --> 00:40:27,791
Οι μελέτες δείχνουν ότι αυτό
δεν είναι καλό για τα παιδιά.
534
00:40:33,041 --> 00:40:35,916
Τηλεόραση, η απόλυτη νταντά.
535
00:40:35,916 --> 00:40:37,708
Όχι αυτά όλη μέρα, όμως.
536
00:40:37,708 --> 00:40:40,416
Δεν θέλω να κολλήσει
μ' αυτό το ηλίθιο τραγούδι.
537
00:40:44,125 --> 00:40:46,083
Κι άλλο ένα στράικ.
538
00:40:46,875 --> 00:40:49,375
Ο Σάτο φαίνεται εξαντλημένος.
539
00:40:50,958 --> 00:40:54,875
Και τώρα φαίνεται ότι υπάρχει λογομαχία
540
00:40:54,875 --> 00:40:58,041
μεταξύ του Σάτο
και του κάτσερ των Σουάλοους.
541
00:40:59,416 --> 00:41:00,458
Ωχ, όχι.
542
00:41:01,166 --> 00:41:04,916
Δεν έχουμε δει τέτοιον καυγά
εδώ και πολύ καιρό.
543
00:41:04,916 --> 00:41:08,208
Και οι δύο πάγκοι έχουν αδειάσει.
Πέφτουν μπουνιές...
544
00:41:09,208 --> 00:41:12,250
Κεν, έχουμε κάτι να σου δείξουμε.
545
00:41:32,875 --> 00:41:35,125
Χρειάζομαι καλά νέα, Μίνα.
546
00:41:35,125 --> 00:41:38,000
Πες μου ότι βρήκες το νησί των Καϊτζού.
547
00:41:38,000 --> 00:41:39,083
Όχι, Κεν,
548
00:41:39,083 --> 00:41:42,291
αλλά το μωρό σου ετοίμασε μια έκπληξη.
549
00:41:56,291 --> 00:41:59,666
Θεέ μου, τι είναι αυτή η μυρωδιά;
550
00:41:59,666 --> 00:42:03,583
Δεν μπορείς να δώσεις μισό τόνο ψάρια
σε ένα μωρό είκοσι μέτρων
551
00:42:03,583 --> 00:42:06,250
και να μην περιμένεις έναν τεράστιο σωρό...
552
00:42:09,916 --> 00:42:12,916
Που μας φέρνει σε κάτι
που πρέπει να συζητήσουμε.
553
00:42:12,916 --> 00:42:18,041
Μέχρι να βρω το νησί των Καϊτζού,
θα πρέπει να τη μεγαλώσουμε.
554
00:42:18,041 --> 00:42:21,333
Μίνα, έχω μια ολόκληρη σεζόν μπέιζμπολ
μπροστά μου.
555
00:42:21,833 --> 00:42:22,916
Δεν γίνεται.
556
00:42:22,916 --> 00:42:26,208
Κεν, την έφερες σπίτι
και τώρα είναι δική σου ευθύνη.
557
00:42:26,208 --> 00:42:28,541
Θα πεθάνει αν δεν τη φροντίσεις.
558
00:42:28,541 --> 00:42:32,208
Δεν θα είναι εύκολο,
αλλά θα κάνω ό,τι μπορώ για να βοηθήσω.
559
00:42:32,208 --> 00:42:35,375
Πρέπει να την ταΐζουμε, να την πλένουμε,
560
00:42:35,375 --> 00:42:37,875
να βρούμε τρόπο να πηγαίνει τουαλέτα.
561
00:42:37,875 --> 00:42:42,375
Πρέπει να μάθεις να την κουνάς,
να τη νανουρίζεις, να της βάζεις πιπίλα.
562
00:42:45,166 --> 00:42:46,375
ΗΜΕΡΑ 1
563
00:42:47,541 --> 00:42:48,708
ΜΩΡΟ ΞΥΠΝΙΟ
564
00:43:02,291 --> 00:43:03,125
ΩΡΑ ΓΙΑ ΑΓΩΝΑ
565
00:43:08,250 --> 00:43:09,708
Στράικ!
566
00:43:09,708 --> 00:43:10,708
Είσαι έξω!
567
00:43:10,708 --> 00:43:12,708
{\an8}Σάτο! Είσαι χάλια!
568
00:43:16,291 --> 00:43:17,500
{\an8}ΜΙΣΩ ΤΑ ΠΡΩΙΝΑ
569
00:43:22,083 --> 00:43:23,083
ΗΜΕΡΑ 35
570
00:43:24,416 --> 00:43:26,125
ΜΩΡΟ ΞΥΠΝΙΟ
571
00:43:28,666 --> 00:43:29,500
ΩΡΑ ΓΙΑ ΑΓΩΝΑ
572
00:43:31,791 --> 00:43:32,875
Είσαι έξω!
573
00:43:32,875 --> 00:43:34,833
Πήγαινε πίσω στην Αμερική!
574
00:43:38,458 --> 00:43:39,666
ΜΕΡΑ 42
575
00:43:39,666 --> 00:43:42,000
{\an8}Δέκα ήττες σερί τώρα.
576
00:43:42,000 --> 00:43:45,458
Ο Σάτο μοιάζει να υπνοβατεί
καθ' όλη τη σεζόν.
577
00:43:48,916 --> 00:43:52,500
- Δεν του ταιριάζει το ιαπωνικό μπέιζμπολ.
- Είσαι έξω!
578
00:43:55,833 --> 00:43:59,166
Στα μισά της σεζόν
οι Τζάιαντς δυσκολεύονται ακόμα,
579
00:43:59,166 --> 00:44:01,000
παρά την προσθήκη του Κεν Σάτο
580
00:44:01,000 --> 00:44:04,666
του οποίου η επίδοση
συνεχίζει να απογοητεύει.
581
00:44:07,000 --> 00:44:07,916
Σάτο!
582
00:44:10,833 --> 00:44:12,666
Στο γραφείο μου. Τώρα.
583
00:44:21,416 --> 00:44:27,166
Απειλεί να δώσει εμένα,
τον Κεν Σάτο, στους Τάιγκερς;
584
00:44:28,500 --> 00:44:30,500
Κανείς δεν δίνει τον Κεν Σάτο!
585
00:44:34,958 --> 00:44:37,958
Κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ, εντάξει;
586
00:44:37,958 --> 00:44:39,125
Θεέ μου.
587
00:44:40,333 --> 00:44:44,291
Σε ταΐζω. Καθαρίζω
τα τεράστια κακάκια σου!
588
00:44:53,041 --> 00:44:56,208
Κεν; Κλαις;
589
00:44:56,208 --> 00:45:00,041
Όχι, δεν κλαίω.
590
00:45:03,583 --> 00:45:07,500
Θες να ρίξεις μερικές μπαλιές;
Αυτό πάντα σου φτιάχνει τη διάθεση.
591
00:45:08,333 --> 00:45:10,875
Ναι, καλό ακούγεται.
592
00:45:13,875 --> 00:45:15,250
Χώνεψέ το, Κεν.
593
00:45:19,083 --> 00:45:23,958
Ναι, μωρό μου. Έλα! Είσαι ο Κεν Σάτο.
594
00:45:32,583 --> 00:45:35,625
Έλα! Χτύπα την μπάλα! Είσαι ο Κεν Σάτο.
595
00:45:46,291 --> 00:45:50,375
Θες μια προσομοίωση συνεδρίας;
Έχω πολλές στη βάση δεδομένων μου.
596
00:45:51,458 --> 00:45:52,291
Σοβαρά;
597
00:45:53,375 --> 00:45:55,958
Τηλεφώνησε κάπου; Σε κάποιον φίλο;
598
00:45:55,958 --> 00:45:58,083
Ναι, μακάρι να είχα κανέναν.
599
00:46:31,291 --> 00:46:34,333
Ηρέμησε. Εμπρός;
600
00:46:34,333 --> 00:46:37,833
Άμι, ο Κεν είμαι. Ο Κεν Σάτο.
601
00:46:38,750 --> 00:46:41,083
Γεια σας, κύριε Σάτο.
602
00:46:42,041 --> 00:46:46,000
Αν πρόκειται για τα σχόλιά μου,
σας κρίνω μόνο από αυτά που βλέπω.
603
00:46:46,000 --> 00:46:47,708
Αν θέλετε να ξεκαθαρίσετε...
604
00:46:47,708 --> 00:46:51,416
Μπορούμε απλώς να μιλήσουμε;
Όχι για συνέντευξη.
605
00:46:52,625 --> 00:46:53,541
Σουάτς!
606
00:46:54,208 --> 00:46:55,500
Πάρε αυτή, Γκαζότο!
607
00:46:55,500 --> 00:46:58,083
Είμαι πολύ απασχολημένη τώρα. Άσ' το κάτω!
608
00:46:58,083 --> 00:47:01,125
Μπουμ! Διαλυθείτε ντρόουν!
609
00:47:01,125 --> 00:47:04,791
Το θέμα είναι... Μόνο εσύ μου μιλάς.
610
00:47:07,666 --> 00:47:10,291
Ας κάνουμε μια συμφωνία.
Έχεις πέντε λεπτά.
611
00:47:10,833 --> 00:47:14,166
- Ναι!
- Αλλά θα μου δώσεις μια συνέντευξη.
612
00:47:14,166 --> 00:47:15,791
Στ' αλήθεια αυτήν τη φορά.
613
00:47:15,791 --> 00:47:18,125
Έγινε. Όποτε θέλεις.
614
00:47:18,125 --> 00:47:21,291
Εντάξει, μιλάμε ανεπίσημα τώρα.
615
00:47:24,166 --> 00:47:26,000
Σε παρακαλώ, απασχόλησέ τη.
616
00:47:26,000 --> 00:47:29,166
Κεν; Είσαι ακόμα εκεί;
617
00:47:29,166 --> 00:47:30,833
Ναι. Είμαι εδώ.
618
00:47:32,166 --> 00:47:34,958
Ποιο είναι το μυστικό;
619
00:47:34,958 --> 00:47:38,000
Πώς το κάνεις; Πώς τα βγάζεις πέρα;
620
00:47:38,000 --> 00:47:40,500
Με τη δουλειά και το παιδί;
621
00:47:41,250 --> 00:47:44,750
Δεν σε κάνει να θες
να πηδήξεις από το παράθυρο;
622
00:47:45,833 --> 00:47:48,708
Κεν, έχεις παιδί που κρατάς κρυφό;
623
00:47:48,708 --> 00:47:50,958
Γιατί αυτό θα ήταν τρομερή ιστορία.
624
00:47:52,166 --> 00:47:56,166
Όχι. Από περιέργεια ρωτάω.
625
00:47:57,000 --> 00:48:01,541
Ειλικρινά, δεν είναι εύκολο, Κεν.
Μερικές φορές είναι σαν τερατάκια.
626
00:48:04,833 --> 00:48:05,750
Μαμά;
627
00:48:08,875 --> 00:48:11,500
Αλλά μπορούν να σε εκπλήξουν.
628
00:48:12,166 --> 00:48:14,708
Έχουν δική τους καρδιά και μυαλό.
629
00:48:14,708 --> 00:48:19,750
Προσπαθούν να ανακαλύψουν
ποια είναι και τι θέλουν.
630
00:48:22,375 --> 00:48:25,125
Και το μόνο τους στήριγμα είμαστε εμείς.
631
00:48:26,083 --> 00:48:31,041
Όσο ατελείς ή χάλια κι αν είμαστε,
με τα δικά μας προβλήματα να λύσουμε.
632
00:48:31,666 --> 00:48:34,416
Ενώ προσπαθούμε να βρούμε ποιοι είμαστε.
633
00:48:35,208 --> 00:48:38,250
Και ξέρεις κάτι; Αυτή είναι η ομορφιά του.
634
00:48:39,208 --> 00:48:41,500
Καμιά φορά κοιτάζω την κόρη μου
και σκέφτομαι
635
00:48:42,000 --> 00:48:45,666
ότι μαθαίνω από εκείνη
όσο κι εκείνη από μένα.
636
00:48:48,875 --> 00:48:50,166
Απίστευτο.
637
00:48:50,166 --> 00:48:51,083
Ναι.
638
00:48:52,166 --> 00:48:53,250
Σίγουρα είναι.
639
00:48:54,500 --> 00:48:56,208
Κατέβασε τη μονάδα περιορισμού.
640
00:49:00,416 --> 00:49:02,166
Και πριν το καταλάβεις,
641
00:49:02,166 --> 00:49:06,291
δεν θα τη νοιάζουν πια τα παιχνίδια
και η καρδιά σου θα σπάσει.
642
00:49:08,583 --> 00:49:11,583
Σίγουρα δεν έχεις ιδέα τι εννοώ, Κεν.
643
00:49:13,583 --> 00:49:16,208
Kεν;
644
00:49:17,250 --> 00:49:21,291
Τα πέντε λεπτά σου τελείωσαν.
Θα τηρήσεις τη συμφωνία μας;
645
00:49:22,250 --> 00:49:23,916
Ναι. Αύριο βράδυ;
646
00:49:23,916 --> 00:49:26,708
Εντάξει.
647
00:49:26,708 --> 00:49:28,458
Τέλεια. Στο Τονκάτσου Τόνκι.
648
00:49:28,458 --> 00:49:29,916
Στις εφτά; Γεια.
649
00:49:39,583 --> 00:49:41,375
Μίνα; Φόρτωσε ένα γήπεδο.
650
00:49:41,375 --> 00:49:43,916
Ξεκίνα με μια πιο παλιά προσομοίωση.
651
00:49:43,916 --> 00:49:44,958
Κάτι εύκολο.
652
00:49:44,958 --> 00:49:46,916
Έχω ακριβώς ό,τι χρειάζεται.
653
00:50:00,125 --> 00:50:01,500
Πάμε, Κέντζι!
654
00:50:03,041 --> 00:50:04,791
Γκανμπάτε!
655
00:50:04,791 --> 00:50:06,666
Καλή δουλειά, Μίνα.
656
00:50:07,666 --> 00:50:09,708
Λοιπόν, έτσι γίνεται.
657
00:50:12,083 --> 00:50:13,041
Ψηλά οι αγκώνες.
658
00:50:15,666 --> 00:50:16,916
Ετοιμάσου.
659
00:50:17,500 --> 00:50:19,333
Εντάξει. Σου 'ρχεται.
660
00:50:25,833 --> 00:50:26,791
Όχι.
661
00:50:26,791 --> 00:50:28,791
Έλα, δεν πειράζει.
662
00:50:29,666 --> 00:50:31,125
Συμβαίνει μερικές φορές.
663
00:50:31,708 --> 00:50:33,041
Χρειάζεται προσπάθεια.
664
00:50:36,291 --> 00:50:39,625
Τώρα, ετοιμάσου και κοίτα την μπάλα.
665
00:50:40,250 --> 00:50:44,291
Ένα, δύο, τρία, μπάλα.
666
00:50:49,458 --> 00:50:51,166
- Ναι!
- Ναι!
667
00:50:53,250 --> 00:50:56,041
Έλα, κορίτσι μου!
Πρέπει να τρέξεις στις βάσεις!
668
00:50:57,125 --> 00:50:58,375
Έτσι μπράβο. Έλα!
669
00:51:00,458 --> 00:51:01,875
Ναι!
670
00:51:22,458 --> 00:51:23,833
ΑΝΑΠΤΥΞΗ
671
00:51:32,250 --> 00:51:35,041
Μίνα, έχουμε αρκετά ψάρια
και ντόνατς μότσι;
672
00:51:35,041 --> 00:51:37,083
Ναι, Κεν. Είμαστε εφοδιασμένοι.
673
00:51:38,416 --> 00:51:40,666
Αν ξυπνήσει, βάλε την εκπομπή της.
674
00:51:40,666 --> 00:51:43,375
Ας χορέψει όσο θέλει με το χαζοτράγουδο.
675
00:51:43,375 --> 00:51:46,291
Κι αν έχεις πρόβλημα,
στείλε ειδοποίηση, εντάξει;
676
00:51:47,083 --> 00:51:50,791
Κεν. Ποτέ δεν ήταν πιο ασφαλής.
Καλά να περάσεις.
677
00:51:56,000 --> 00:51:57,166
Ορίστε.
678
00:51:58,416 --> 00:51:59,875
- Ιταντακιμάς!
- Ιταντακιμάς!
679
00:52:07,083 --> 00:52:07,916
Είδες;
680
00:52:07,916 --> 00:52:10,916
Καταπληκτικό!
Τώρα το βρήκες αυτό το μέρος;
681
00:52:11,708 --> 00:52:15,583
Είναι οικογενειακό στέκι.
Με έφερνε η μαμά όταν ο μπαμπάς έπρεπε να...
682
00:52:17,583 --> 00:52:18,875
δουλέψει μέχρι αργά.
683
00:52:19,458 --> 00:52:21,791
Μιλήσατε από τότε που γύρισες;
684
00:52:23,000 --> 00:52:26,541
Όχι ιδιαίτερα. Αυτός κι εγώ δεν...
685
00:52:32,000 --> 00:52:33,291
Ο Ίτσιρο με προειδοποίησε
686
00:52:33,291 --> 00:52:36,833
ότι μπορείς να κάνεις
μέχρι και τον διάβολο να εξομολογηθεί.
687
00:52:37,833 --> 00:52:40,416
Οι εξομολογήσεις είναι η δουλειά μου.
688
00:52:41,083 --> 00:52:44,083
Και συμφώνησες να το κάνεις
όταν κουβεντιάζαμε.
689
00:52:46,541 --> 00:52:48,083
Πάλι θα το σκάσεις;
690
00:52:48,833 --> 00:52:51,250
- Θα προσπαθήσω να μην.
- Θαυμάσια.
691
00:52:52,041 --> 00:52:55,791
Σταμάτα να κοιτάς το ρολόι και πες μου
γιατί δεν μιλάς στον μπαμπά σου.
692
00:53:11,416 --> 00:53:15,000
Κοίτα ποιος ξύπνησε.
Θες να δεις τον μπαμπά;
693
00:53:16,583 --> 00:53:17,625
Ορίστε.
694
00:53:23,000 --> 00:53:25,500
Τι λες για ένα σνακ ενώ βλέπεις;
695
00:53:36,375 --> 00:53:37,500
Αμάν!
696
00:53:37,500 --> 00:53:41,000
Αυτό που βιώνεις
λέγεται γαστροοισοφαγική παλινδρόμηση.
697
00:53:41,000 --> 00:53:43,625
Τα συμπτώματα είναι καούρα, ναυτία...
698
00:53:48,458 --> 00:53:49,500
Ωχ, όχι.
699
00:53:52,583 --> 00:53:55,416
Γιατί εστιάζεις τόσο πάνω μου;
700
00:53:55,416 --> 00:53:57,791
Γιατί έχεις κάτι το διαφορετικό.
701
00:53:58,750 --> 00:54:00,208
Ακόμα δεν ξέρω τι είναι.
702
00:54:00,708 --> 00:54:03,250
Πόσα έχεις πει και πόσα όχι.
703
00:54:03,916 --> 00:54:05,750
Κάνω αυτήν τη δουλειά καιρό και ξέρω.
704
00:54:05,750 --> 00:54:08,916
Κι όταν ξέρω κάτι, κάνω σαν πίτμπουλ.
705
00:54:09,750 --> 00:54:10,791
Δεν το αφήνω.
706
00:54:11,958 --> 00:54:13,166
Σαν τη μαμά μου.
707
00:54:14,208 --> 00:54:17,208
Πες μου, λοιπόν.
708
00:54:17,208 --> 00:54:18,416
Σε τι διαφέρω;
709
00:54:20,000 --> 00:54:25,041
Στην τελευταία μας συνέντευξη,
είπες ότι τα παιδιά σε κορόιδευαν,
710
00:54:26,000 --> 00:54:28,250
οπότε τους έδωσες κάτι άλλο να σχολιάσουν.
711
00:54:29,250 --> 00:54:30,833
Δεν σου άρεσε τι έλεγαν,
712
00:54:30,833 --> 00:54:33,166
αλλά δεν σε πείραζε που μιλούσαν.
713
00:54:34,875 --> 00:54:35,875
Συνέχισε.
714
00:54:35,875 --> 00:54:38,958
Η μητέρα σου σε στήριζε πολύ,
ερχόταν σε όλους τους αγώνες.
715
00:54:39,750 --> 00:54:42,750
Αλλά ήταν δύσκολο
να μην έχεις τον μπαμπά σου.
716
00:54:43,666 --> 00:54:48,208
Ήθελες να σε σώσει, να σε προστατεύσει.
717
00:54:49,416 --> 00:54:53,333
Οι διακρίσεις, τα λεφτά,
δεν σε νοιάζουν αυτά.
718
00:54:54,041 --> 00:54:55,166
Θέλεις προσοχή.
719
00:54:56,500 --> 00:55:01,583
Και πάνω από όλα,
θέλεις να σε προσέξει αυτός.
720
00:55:05,875 --> 00:55:10,291
Κοίτα εδώ. Κοίτα τον μπαμπά. Είναι εδώ.
721
00:55:16,375 --> 00:55:19,875
Έτσι μπράβο. Καλό κορίτσι.
722
00:55:21,666 --> 00:55:23,916
Πρόσεχε.
723
00:55:26,375 --> 00:55:27,458
Κακό αυτό.
724
00:55:37,083 --> 00:55:40,583
Όχι, θα μείνεις εδώ μέσα.
725
00:55:49,041 --> 00:55:50,833
Ζητώ συμμόρφωση.
726
00:55:50,833 --> 00:55:53,000
Γύρνα στον καθορισμένο χώρο σου.
727
00:55:53,750 --> 00:55:55,125
Όχι. Μην το κάνεις αυτό.
728
00:55:56,916 --> 00:55:59,250
Ο μπαμπάς δεν θα χαρεί με τόσες ζημιές.
729
00:56:02,625 --> 00:56:06,041
Παραβίαση κεντρικής εισόδου.
730
00:56:06,625 --> 00:56:10,208
Δεν θα καταστραφεί ο κόσμος
αν δείξεις λίγη ευαισθησία.
731
00:56:10,833 --> 00:56:14,625
Οι οπαδοί σου δεν περιμένουν
να είσαι ο Ούλτραμαν.
732
00:56:17,666 --> 00:56:19,833
Πρέπει να απαντήσεις;
733
00:56:21,416 --> 00:56:22,958
ΜΠΡΟΣΤΙΝΗ ΠΟΡΤΑ, ΖΩΝΤΑΝΑ
734
00:56:22,958 --> 00:56:24,333
Θεέ μου!
735
00:56:24,333 --> 00:56:27,666
Άμι, λυπάμαι πολύ.
Είναι επείγον οικογενειακό ζήτημα.
736
00:56:34,500 --> 00:56:36,958
Πρέπει να προσέχεις τον εαυτό σου.
737
00:56:37,500 --> 00:56:39,708
Coco7. Σούπερ.
738
00:56:42,791 --> 00:56:45,166
Υγιείς επιλογές, υγιές σώμα.
739
00:56:59,958 --> 00:57:02,208
Υγιείς επιλογές, υγιές σώμα.
740
00:57:06,375 --> 00:57:08,125
ΚΑΝ' ΤΟ ΟΠΩΣ ΕΓΩ, ΤΟΥ ΚΕΝ ΣΑΤΟ
741
00:57:22,833 --> 00:57:26,000
Κεν, αναφέρθηκε αναστάτωση
στην Νταϊκανγιάμα.
742
00:57:26,000 --> 00:57:30,625
Φαίνεται ότι ένα μεγάλο, ροζ πλάσμα
τρομοκρατεί τους ντόπιους.
743
00:57:30,625 --> 00:57:32,541
Όχι, Θεέ μου!
744
00:57:32,541 --> 00:57:35,250
Συγγνώμη. Είμαι απαίσια νταντά.
745
00:57:35,250 --> 00:57:36,875
Ναι, είσαι.
746
00:57:55,583 --> 00:57:58,833
Στείλτε την ομάδα επίθεσης
και ετοιμάστε το σκάφος μου.
747
00:57:59,416 --> 00:58:00,583
Ελήφθη, κύριε.
748
00:58:10,458 --> 00:58:12,666
Αερόπλοιο 5, ελεύθεροι για απογείωση.
749
00:58:27,666 --> 00:58:30,791
Κεν, την εντόπισα.
Δεν είναι μακριά από σένα.
750
00:58:30,791 --> 00:58:32,125
Ίσως προλάβω να τη βρω...
751
00:58:33,333 --> 00:58:34,166
Όχι!
752
00:58:41,333 --> 00:58:43,208
- Ντόμο.
- Αριγκάτο γκοζαϊμάς.
753
00:58:43,875 --> 00:58:46,125
Θεέ μου, η Ούλτραγκερλ!
754
00:58:46,125 --> 00:58:47,041
Μαμά!
755
00:58:49,458 --> 00:58:51,708
Δεν μπόρεσες να της βγάλεις τη μάσκα;
756
00:58:51,708 --> 00:58:53,500
Όχι. Πεισματάρα όπως κι εσύ.
757
00:58:54,875 --> 00:58:57,125
Άλλαξαν τα σχέδιά σου;
758
00:58:57,125 --> 00:59:00,458
Ναι. Μάλλον θα βγω
με τα κορίτσια μου απόψε.
759
00:59:00,458 --> 00:59:02,208
Θέλεις παγωτό;
760
00:59:02,208 --> 00:59:03,250
Ναι!
761
00:59:03,250 --> 00:59:06,333
Ή μήπως η υπερηρωίδα μας
πρέπει να προσέχει μην...
762
00:59:07,000 --> 00:59:08,958
Ένα Καϊτζού!
763
00:59:08,958 --> 00:59:11,750
Δεν πειράζει, μαμά. Θα σε προστατέψω.
764
00:59:11,750 --> 00:59:12,875
Σουάτς!
765
00:59:12,875 --> 00:59:13,958
Τρέξτε!
766
00:59:21,416 --> 00:59:22,333
Ωχ, όχι.
767
00:59:27,000 --> 00:59:28,000
Εντάξει.
768
00:59:35,333 --> 00:59:38,250
Έλα εδώ.
769
00:59:39,458 --> 00:59:41,916
Έλα στον μπαμπά.
770
00:59:44,916 --> 00:59:46,166
Εννοώ...
771
00:59:46,166 --> 00:59:48,625
Σταμάτα, τέρας.
772
00:59:52,958 --> 00:59:55,791
Όχι.
773
00:59:59,833 --> 01:00:03,625
Μίνα. Έχουμε πρόβλημα.
Το μωρό μόλις έλιωσε τον Πακ-Μαν.
774
01:00:04,833 --> 01:00:07,166
Έχει γαστροοισοφαγική παλινδρόμηση.
775
01:00:07,166 --> 01:00:09,375
Τα μωρά παθαίνουν παλινδρόμηση;
776
01:00:10,416 --> 01:00:11,791
Πού είναι το μωρό μου;
777
01:00:54,583 --> 01:00:56,666
Έχει γεύση χόουμ ραν.
778
01:01:21,666 --> 01:01:23,708
- Πρόσεχε!
- Συγγνώμη.
779
01:01:28,916 --> 01:01:29,750
Κακό αυτό.
780
01:01:30,916 --> 01:01:32,750
Πού είναι το μωρό μου;
781
01:01:33,458 --> 01:01:35,416
Ορίστε, να 'τη!
782
01:01:35,416 --> 01:01:39,083
Έλα κάτω, αμέσως. Πρόσεχε!
783
01:01:39,083 --> 01:01:40,875
Δεν νομίζω ότι σ' ακούει.
784
01:01:40,875 --> 01:01:42,666
Ευχαριστώ για την παρατήρηση.
785
01:01:43,166 --> 01:01:46,125
Όχι. Δεν είναι ώρα για παιχνίδια.
786
01:01:46,625 --> 01:01:48,791
Κατέβα από εκεί αμέσως, νεαρή μου.
787
01:01:50,041 --> 01:01:54,208
Να 'τοι. Θυμηθείτε,
μόνο ηρεμιστικά αυτήν τη φορά.
788
01:02:04,375 --> 01:02:05,500
Όχι.
789
01:02:15,083 --> 01:02:16,708
Περίμενε! Έρχομαι!
790
01:02:17,708 --> 01:02:18,708
Όχι.
791
01:02:19,708 --> 01:02:20,583
Μωράκι!
792
01:02:24,625 --> 01:02:26,333
Όχι.
793
01:02:28,291 --> 01:02:32,583
Όλα καλά. Θα γίνεις καλά.
Ο μπαμπάς είναι εδώ.
794
01:02:33,625 --> 01:02:37,708
Ούλτραμαν, δώσε το βρέφος στο Σ.Δ.Κ.
795
01:02:37,708 --> 01:02:40,583
και δεν θα λάβουμε μέτρα εναντίον σου.
796
01:02:52,416 --> 01:02:54,000
Μίνα, χτύπησε!
797
01:02:55,125 --> 01:02:57,375
Ετοιμάστε τη βάση.
Πρέπει να τον φωνάξουμε.
798
01:02:58,333 --> 01:02:59,500
Πάρε τον μπαμπά μου.
799
01:03:10,625 --> 01:03:14,666
Μπαμπά, δεν θέλω παράπονα,
ενοχές ή κριτική.
800
01:03:15,250 --> 01:03:18,166
Όχι τώρα. Θέλω μόνο τη βοήθειά σου.
801
01:03:38,750 --> 01:03:40,041
Απίστευτο.
802
01:03:42,041 --> 01:03:46,083
Έχει χτυπήσει, μπαμπά.
Μας επιτέθηκαν. Δεν ξέρω τι να κάνω.
803
01:03:46,875 --> 01:03:49,791
Μου ξέφυγε. Έπρεπε να ήμουν εκεί.
804
01:03:53,041 --> 01:03:55,000
Μπαμπά, σε παρακαλώ! Προσεχτικά.
805
01:03:56,708 --> 01:04:00,208
Μη φοβάσαι. Δεν θα σε πειράξει.
806
01:04:03,291 --> 01:04:06,250
- Ησύχασε.
- Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω, καθηγητά.
807
01:04:07,000 --> 01:04:08,291
Γεια σου, Μίνα.
808
01:04:08,291 --> 01:04:09,458
Πάει καιρός.
809
01:04:10,416 --> 01:04:11,666
Ναι, όντως.
810
01:04:13,291 --> 01:04:14,833
Μου κάνεις μια χάρη;
811
01:04:14,833 --> 01:04:17,166
Κάνεις μια χημική ανάλυση σε αυτό;
812
01:04:17,166 --> 01:04:18,666
Ναι, φυσικά.
813
01:04:25,625 --> 01:04:27,875
Είμαι εδώ.
814
01:04:29,291 --> 01:04:31,416
Μπαμπά, κάνε κάτι.
815
01:04:32,208 --> 01:04:33,083
Βοήθησέ τη.
816
01:04:36,041 --> 01:04:38,583
Μίνα, φαίνεται να έχει σπασμένο χέρι.
817
01:04:39,666 --> 01:04:40,708
Το επιβεβαιώνεις;
818
01:04:40,708 --> 01:04:42,208
Ναι, έτσι είναι.
819
01:04:42,208 --> 01:04:45,291
Έχει κάταγμα στο μέσο του βραχιονίου
με αιμάτωμα.
820
01:04:45,291 --> 01:04:47,500
Όλα καλά, είσαι καλά.
821
01:04:47,500 --> 01:04:50,333
Ολοκλήρωσα τη χημική ανάλυση,
καθηγητά Σάτο.
822
01:04:50,333 --> 01:04:53,833
Είναι ισχυρό ηρεμιστικό,
αλλά είναι ακίνδυνο.
823
01:04:53,833 --> 01:04:56,375
Μπορείς να συνθέσεις 100 κ.ε.;
824
01:04:56,375 --> 01:04:57,833
Ναι, καθηγητά.
825
01:04:57,833 --> 01:05:00,291
Ωραία. Θα χρειαστούμε κι άλλο.
826
01:05:00,291 --> 01:05:01,833
Κι άλλο; Γιατί;
827
01:05:01,833 --> 01:05:05,291
Κέντζι, όσο κι αν διαφωνείς μαζί μου
σε άλλα θέματα,
828
01:05:05,291 --> 01:05:08,458
αυτήν τη στιγμή είμαι η μόνη της ελπίδα.
829
01:05:08,958 --> 01:05:12,000
Οπότε άσε με να βοηθήσω, σε παρακαλώ.
830
01:05:13,666 --> 01:05:14,583
Εντάξει.
831
01:05:22,625 --> 01:05:25,041
Μπαμπά. Ο Κούνελος;
832
01:05:25,041 --> 01:05:27,250
Πάντα έπιανε σε σένα.
833
01:05:33,375 --> 01:05:39,000
Μ, π, ι, ν, γ, κ, ο
834
01:05:39,000 --> 01:05:42,041
Κράτα την ακίνητη, Κέντζι.
835
01:05:42,041 --> 01:05:46,166
Μ, π, ι, ν, γ, κ, ο
836
01:05:46,166 --> 01:05:50,375
Και τον λέγανε Μπίνγκο
837
01:05:56,083 --> 01:05:59,666
Άσε το φως που λάμπει πάνω μου
838
01:05:59,666 --> 01:06:03,333
Να πέσει και σ' αυτόν που αγαπώ
839
01:06:03,333 --> 01:06:05,500
Ακίκο, πες γεια στον μπαμπά.
840
01:06:05,500 --> 01:06:07,208
Γεια, μπαμπά!
841
01:06:07,208 --> 01:06:10,083
Σε βλέπω, μπαμπά.
842
01:06:10,833 --> 01:06:12,750
- Τι είναι αυτό, μαμά;
- Πέσε κάτω!
843
01:06:22,000 --> 01:06:23,666
Συγγνώμη για την ενόχληση, κύριε.
844
01:06:24,208 --> 01:06:28,125
Ζητώ συγγνώμη που δεν κατάφερα
να πιάσω το βρέφος.
845
01:06:29,750 --> 01:06:31,250
Δεν πειράζει, κυβερνήτα.
846
01:06:32,041 --> 01:06:34,333
Μάθαμε κάτι πολύ σημαντικό απόψε.
847
01:06:35,333 --> 01:06:36,666
Κοίταξε.
848
01:06:40,708 --> 01:06:42,083
Όπως το υποψιαζόμουν,
849
01:06:42,083 --> 01:06:46,708
το βρέφος χρησιμοποιεί ηχοεντοπισμό
για να βρει τον δρόμο του,
850
01:06:47,416 --> 01:06:50,916
που σημαίνει ότι, κάποια στιγμή,
θα θέλει να πάει σπίτι.
851
01:06:50,916 --> 01:06:55,041
Και όταν το κάνει,
θα την ακολουθήσουμε στο νησί των Καϊτζού
852
01:06:55,041 --> 01:06:56,791
και θα τα ξεπαστρέψουμε όλα.
853
01:07:02,125 --> 01:07:03,625
Αμφισβητείς τις μεθόδους μου;
854
01:07:04,458 --> 01:07:07,833
Κύριε, συγγνώμη.
Πιστεύω ολόψυχα στην αποστολή μας, αλλά...
855
01:07:09,000 --> 01:07:10,458
δεν υπάρχει άλλος τρόπος;
856
01:07:13,583 --> 01:07:16,083
Η συμπόνια σου είναι αξιοθαύμαστη.
857
01:07:18,500 --> 01:07:22,125
Έχεις παιδιά. Ένα αγόρι
και ένα κορίτσι. Σωστά;
858
01:07:22,958 --> 01:07:24,750
Είναι ο κόσμος όλος μου.
859
01:07:25,875 --> 01:07:27,791
Η οικογένεια είναι το παν.
860
01:07:31,500 --> 01:07:35,458
Θα έκανα τα πάντα για μια μέρα ακόμα
με τη γυναίκα και την κόρη μου.
861
01:07:36,583 --> 01:07:37,541
Τα πάντα.
862
01:07:39,541 --> 01:07:41,291
Δεν μου αρέσει αυτός ο ρόλος.
863
01:07:41,958 --> 01:07:45,708
Στην τελική, είμαι επιστήμονας,
όχι κυνηγός.
864
01:07:46,666 --> 01:07:51,000
Αλλά απαιτούνται δύσκολες αποφάσεις
για να προστατέψουμε όσους αγαπάμε.
865
01:07:53,000 --> 01:07:54,083
Κατανοητό;
866
01:07:56,583 --> 01:07:57,750
Ναι, κύριε.
867
01:07:58,875 --> 01:08:03,291
Κυβερνήτα, φαίνεσαι εξαντλημένος.
Γύρνα στην οικογένειά σου.
868
01:08:03,291 --> 01:08:06,875
Ξεκουράσου και θα συνεχίσουμε
την έρευνα το πρωί.
869
01:08:06,875 --> 01:08:09,166
Ευχαριστώ, κύριε. Καλή σας νύχτα.
870
01:08:29,583 --> 01:08:32,875
ΝΕΚΡΟ
871
01:08:49,291 --> 01:08:52,125
ΠΡΟΤΖΕΚΤ ΠΑΡΕΝΘΕΤΗ ΜΗΤΕΡΑ
872
01:08:58,083 --> 01:08:59,166
Κακή συνήθεια.
873
01:09:05,791 --> 01:09:08,875
Θα έλεγα ότι τα πήγαμε καλά,
υπό αυτές τις συνθήκες.
874
01:09:09,958 --> 01:09:10,833
Μπαμπά, εγώ...
875
01:09:10,833 --> 01:09:13,625
Εκτιμώ πολύ που ήρθες να βοηθήσεις.
876
01:09:13,625 --> 01:09:17,333
Αλλά αυτό δεν σε κάνει τον Ουλτρα-μπαμπά.
877
01:09:18,041 --> 01:09:21,250
Δεν θα γίνουμε ξαφνικά κολλητάρια.
878
01:09:28,500 --> 01:09:31,291
Κέντζι, πρέπει να σου δείξω κάτι.
879
01:09:32,208 --> 01:09:33,375
Μίνα, τις ειδήσεις.
880
01:09:34,041 --> 01:09:34,875
ΔΡ ΟΝΤΑ, Σ.Δ.Κ.
881
01:09:34,875 --> 01:09:38,250
Ευτυχώς, το Σ.Δ.Κ. κατάφερε
να περιορίσει τη ζημιά
882
01:09:38,250 --> 01:09:39,708
και δεν υπήρξαν θύματα.
883
01:09:40,333 --> 01:09:42,000
Αλλά το καϊτζού δραπέτευσε
884
01:09:42,000 --> 01:09:46,541
{\an8}και φαίνεται ότι ο Ούλτραμαν
υπερασπίζεται το τέρας.
885
01:09:47,250 --> 01:09:52,458
{\an8}Το Σ.Δ.Κ. διεξάγει μαζική έρευνα
για το πλάσμα και τον Ούλτραμαν.
886
01:09:52,458 --> 01:09:54,916
{\an8}Θα προστατεύσουμε τις οικογένειες όλων.
887
01:09:54,916 --> 01:09:59,416
{\an8}Θα διαλευκάνουμε την υπόθεση
και θα εξαλείψουμε την απειλή.
888
01:10:00,166 --> 01:10:03,125
Κέντζι, παρακολουθώ τον Όντα καιρό.
889
01:10:03,125 --> 01:10:07,458
Μέχρι τώρα του αρκούσε να σκοτώνει
όποιο καϊτζού επιτίθεται στην πόλη.
890
01:10:08,458 --> 01:10:10,125
Αλλά κάτι έχει αλλάξει.
891
01:10:10,750 --> 01:10:14,791
Δεν προσπαθούσε να σκοτώσει το μωρό.
Την ήθελε ζωντανή.
892
01:10:18,208 --> 01:10:20,625
Ξέρω τον Όντα χρόνια τώρα.
893
01:10:21,541 --> 01:10:24,625
Είναι πανέξυπνος. Είναι πονηρός.
894
01:10:24,625 --> 01:10:26,291
Και δεν θα σταματήσει
895
01:10:27,041 --> 01:10:31,208
μέχρι να την πιάσουν και να πεθάνεις.
896
01:10:35,125 --> 01:10:38,375
Μ, π, ι, ν, γ, κ, ο
897
01:10:38,375 --> 01:10:42,625
Και τον λέγανε Μπίνγκο
898
01:10:42,625 --> 01:10:47,041
Δεν χρειάζεται να γίνουμε κολλητάρια.
899
01:10:47,041 --> 01:10:50,791
Τουλάχιστον ας συμφωνήσουμε
ότι αυτή είναι η προτεραιότητά μας.
900
01:10:51,708 --> 01:10:53,750
Ναι, είναι.
901
01:10:54,833 --> 01:10:56,916
Εντάξει. Ωραία.
902
01:10:58,666 --> 01:11:00,458
Έχεις κάποιο σχέδιο;
903
01:11:00,458 --> 01:11:05,333
Σκεφτόμασταν πως θα ήταν καλύτερα
να επιστρέψει στο φυσικό του περιβάλλον.
904
01:11:05,333 --> 01:11:08,333
Αλλά η τοποθεσία του νησιού
παραμένει άγνωστη.
905
01:11:09,083 --> 01:11:13,000
Ακόμα κι αν το βρίσκαμε,
χωρίς μητέρα να την προστατεύει,
906
01:11:13,000 --> 01:11:16,625
μπορεί να λιμοκτονήσει,
να πνιγεί, να πεθάνει από υποθερμία,
907
01:11:16,625 --> 01:11:18,750
να τη φάει ένα άλλο καϊτζού.
908
01:11:18,750 --> 01:11:20,375
Το 'πιασα.
909
01:11:23,166 --> 01:11:27,000
Πρέπει να τη μεγαλώσουμε,
όπως θα έκανε η μητέρα της.
910
01:11:29,875 --> 01:11:33,291
Άρα προτείνεις εσύ κι εγώ, ο Ούλτραμαν...
911
01:11:34,083 --> 01:11:37,375
οι Ούλτραμαν, που υποτίθεται
ότι πολεμούμε τα καϊτζού,
912
01:11:37,375 --> 01:11:41,875
να εκπαιδεύσουμε το μωρό
για να μας δείρει;
913
01:11:43,583 --> 01:11:46,208
Κέντζι, μας χρειάζεται.
914
01:11:50,166 --> 01:11:55,333
Έλα τώρα. Σήκω. Πρέπει να σε μετρήσουμε.
915
01:11:55,333 --> 01:11:58,833
Και να αναλύσουμε τη γενετική σου σύσταση.
916
01:12:00,458 --> 01:12:01,625
Τι κάνεις εκεί;
917
01:12:02,375 --> 01:12:06,791
Πρέπει να την εξετάσουμε
για να σχεδιάσουμε πρόγραμμα εκπαίδευσης
918
01:12:06,791 --> 01:12:09,750
που θα προστατέψει την Έμι
από τους θηρευτές.
919
01:12:10,541 --> 01:12:12,375
"Την Έμι"; Περίμενε.
920
01:12:12,375 --> 01:12:14,375
Της έδωσες το όνομα της μαμάς;
921
01:12:15,083 --> 01:12:16,833
Νομίζω ότι θα ενέκρινε.
922
01:12:17,791 --> 01:12:19,666
Εντάξει, Έμι.
923
01:12:19,666 --> 01:12:23,000
Στάσου όρθια.
924
01:12:25,666 --> 01:12:28,041
Θεέ μου, ο μπαμπάς μου δαμάζει καϊτζού.
925
01:12:28,875 --> 01:12:32,791
Μίνα, ετοιμάσου να εισάγεις
τη μικροσυσκευή ανίχνευσης.
926
01:12:34,500 --> 01:12:37,291
Έμι, μπορείς να κάνεις ότι κι ο Κούνελος;
927
01:12:43,375 --> 01:12:45,000
Καλό κορίτσι.
928
01:12:45,000 --> 01:12:46,875
Μίνα, κέρασμα, παρακαλώ.
929
01:12:48,250 --> 01:12:53,125
Και πριν φάμε, πάντα λέμε '"ιταντακιμάς"!
930
01:12:56,000 --> 01:12:59,083
Καθηγητά Σάτο, πιστεύω ότι η Έμι
931
01:12:59,083 --> 01:13:01,166
έχει λίγη ναυτία από το φάρμακο.
932
01:13:01,958 --> 01:13:04,333
Μπαμπά, κάνε στην άκρη. Σοβαρά.
933
01:13:04,333 --> 01:13:05,458
Έλα, καλά είναι.
934
01:13:06,375 --> 01:13:07,708
Ιταντακι...
935
01:13:09,666 --> 01:13:10,750
μας.
936
01:13:14,916 --> 01:13:17,500
Έλα εδώ αμέσως, δεσποινίς!
937
01:13:19,875 --> 01:13:22,916
Άλλη μια ήττα για τους Τζάιαντς,
η έκτη στη σειρά.
938
01:13:22,916 --> 01:13:26,625
Ο ΣΑΤΟ ΕΠΙΑΣΕ ΠΑΤΟ
939
01:13:29,958 --> 01:13:33,083
ΚΟΛΥΜΠΑ, ΠΙΑΣΕ, ΦΑΕ!
940
01:14:15,500 --> 01:14:17,583
Επιστρέφοντας δυναμικά,
941
01:14:17,583 --> 01:14:20,625
οι Τζάιαντς χρειάζονται μόνο έναν αγώνα
για την πρώτη θέση.
942
01:14:22,083 --> 01:14:26,000
{\an8}Οι Τζάιαντς επιτέλους ενωμένοι,
χάρη σε έναν πιο ώριμο Κεν Σάτο.
943
01:14:26,625 --> 01:14:27,583
Ασφαλής!
944
01:14:34,625 --> 01:14:36,666
Πάμε στα πλέι οφ!
945
01:14:36,666 --> 01:14:40,958
Το χόουμ ραν του Σάτο κερδίζει
μια θέση στα πλέι οφ για τους Τζάιαντς.
946
01:14:40,958 --> 01:14:43,458
Δεν έχω ξαναδεί τέτοια ανατροπή.
947
01:14:43,458 --> 01:14:46,000
Δεν ξέρω τι συμβαίνει με τον Σάτο,
948
01:14:46,000 --> 01:14:48,375
αλλά κάτι άλλαξε προς το καλύτερο.
949
01:14:48,375 --> 01:14:52,791
Όχι μόνο λάμπει στο γήπεδο,
αλλά ενώνει ολόκληρη την ομάδα.
950
01:15:12,500 --> 01:15:15,666
Σκέφτηκα ότι θα ήταν καλό
να βγούμε όλοι από το σπίτι.
951
01:15:18,375 --> 01:15:20,166
Δεν άλλαξε καθόλου.
952
01:15:26,708 --> 01:15:28,500
Έχω να έρθω αρκετές βδομάδες.
953
01:15:34,000 --> 01:15:36,000
Έχω τόσες ωραίες αναμνήσεις εδώ.
954
01:15:36,958 --> 01:15:40,500
Το μετέτρεψα σε εργαστήριο αφότου έφυγες.
955
01:15:51,125 --> 01:15:54,791
{\an8}Την ξέρεις τη μαμά σου.
Ήταν πάντα γεμάτη ενέργεια.
956
01:15:57,000 --> 01:15:58,291
{\an8}Όντως την έψαξες.
957
01:15:59,875 --> 01:16:00,791
{\an8}Ναι.
958
01:16:01,875 --> 01:16:03,166
Μου λείπει πολύ.
959
01:16:04,000 --> 01:16:06,958
Το κουράγιο της, το πάθος της για τη ζωή.
960
01:16:07,791 --> 01:16:10,750
Μου έδειξε τι σημαίνει να είσαι άνθρωπος.
961
01:16:12,541 --> 01:16:14,250
Λυπάμαι πολύ, μπαμπά.
962
01:16:29,208 --> 01:16:30,916
Αυτή μου τα έστειλε.
963
01:16:31,500 --> 01:16:33,708
Και κασέτες με όλα τα παιχνίδια σου.
964
01:16:36,875 --> 01:16:38,625
Θυμάσαι τη σειρά του '02;
965
01:16:39,208 --> 01:16:42,208
Ξάστερη νύχτα.
Θέσεις στην εξωτερική περιοχή.
966
01:16:42,208 --> 01:16:44,666
Ο Ματσούι ήταν απίστευτος.
967
01:16:49,625 --> 01:16:51,833
Τι; Νόμιζα ότι την είχα χάσει.
968
01:16:52,625 --> 01:16:55,541
Δεν θα ξεχάσω ποτέ
τη φάτσα σου όταν την έπιασα.
969
01:16:56,083 --> 01:16:57,500
Φώναζες σαν μανιακός
970
01:16:57,500 --> 01:17:00,083
κάθε φορά που ο Ματσούι
είχε μια καλή μπαλιά.
971
01:17:00,083 --> 01:17:04,833
Σκέφτηκα ότι αν κάποιος μπορούσε
με ένα ρόπαλο και μια μπάλα
972
01:17:05,625 --> 01:17:07,833
να σε κάνει να κοιτάξεις και να χαμογελάς...
973
01:17:08,458 --> 01:17:11,291
Τότε αυτό ήταν κάτι που έπρεπε να κάνω.
974
01:17:13,291 --> 01:17:15,041
Ήταν η καλύτερη μέρα της ζωής μου.
975
01:17:16,833 --> 01:17:20,500
Ναι, αλλά ήταν μόνο μία μέρα.
976
01:17:29,666 --> 01:17:30,625
Θες να παίξουμε;
977
01:17:32,000 --> 01:17:34,333
Και κάνει γκραν σλαμ!
978
01:17:36,375 --> 01:17:37,541
Ναι!
979
01:17:37,541 --> 01:17:41,041
- Το πλήθος τρελάθηκε.
- Έτσι μπράβο, Έμι!
980
01:17:41,041 --> 01:17:42,708
Και είναι ασφαλής!
981
01:17:44,708 --> 01:17:46,583
Μπράβο, Έμι!
982
01:17:47,750 --> 01:17:50,375
Δεν πειράζει. Συνεχίστε να παίζετε.
983
01:17:57,083 --> 01:18:00,333
Έμι, δεν το πιστεύω
πόσο μακριά τη χτύπησες.
984
01:18:01,583 --> 01:18:03,416
Έκανες κάτι πολύ καλό, Κέντζι.
985
01:18:04,750 --> 01:18:06,583
Μαζί το κάναμε, μπαμπά.
986
01:18:07,625 --> 01:18:10,875
- Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα.
- Περίμενέ με!
987
01:18:13,083 --> 01:18:14,000
Πολύ καλό.
988
01:18:17,750 --> 01:18:18,625
Μπαμπά;
989
01:18:20,083 --> 01:18:23,375
Φοβόσουν ποτέ πως η δύναμή σου δεν αρκεί;
990
01:18:24,791 --> 01:18:27,666
Πως δεν μπορούσες να μας προστατέψεις;
991
01:18:30,000 --> 01:18:32,625
Κάθε μέρα.
992
01:18:34,833 --> 01:18:38,375
Όταν πήγαινα να πολεμήσω,
ποτέ δεν ήξερα τι θα συμβεί.
993
01:18:38,375 --> 01:18:40,125
Αν θα ζούσα ή αν θα πέθαινα,
994
01:18:40,125 --> 01:18:42,750
αν θα μπορούσα να σας προστατέψω.
995
01:18:46,833 --> 01:18:48,500
Ξέρω ότι δεν ήταν εύκολο
996
01:18:49,250 --> 01:18:50,333
να φύγεις μακριά,
997
01:18:51,583 --> 01:18:52,916
να ξαναχτίσεις τη ζωή σου.
998
01:18:54,458 --> 01:18:55,458
Και τώρα αυτό.
999
01:18:57,208 --> 01:18:58,166
Χίλια συγγνώμη.
1000
01:19:00,333 --> 01:19:03,166
Είναι ωραίο να μετατρέπεσαι
σε γιγάντιο υπερήρωα.
1001
01:19:05,000 --> 01:19:05,833
Απλώς...
1002
01:19:07,291 --> 01:19:08,916
δεν τα πάω και πολύ καλά.
1003
01:19:12,375 --> 01:19:14,333
Θυμάσαι το Γκομόρα;
1004
01:19:14,333 --> 01:19:16,750
Ναι. Μεγάλα κέρατα. Πολύ ευέξαπτο.
1005
01:19:17,750 --> 01:19:18,583
Ναι.
1006
01:19:19,791 --> 01:19:24,791
Ένα βράδυ, μόλις είχες γεννηθεί,
η μητέρα σου κι εγώ φτιάχναμε κάρι.
1007
01:19:25,833 --> 01:19:28,000
Λίγο πριν φάμε, χτυπάει ο συναγερμός.
1008
01:19:28,000 --> 01:19:31,875
"Το Γκομόρα επιτίθεται στο Σιροκανεντάι!"
1009
01:19:32,625 --> 01:19:35,041
Κοιτάζω τη μητέρα σου και λέω
1010
01:19:35,708 --> 01:19:39,833
"Δεν θα ήταν κρίμα να πεθάνω απόψε
και να μην καταφέρω να απολαύσω το κάρι;"
1011
01:19:40,458 --> 01:19:42,208
Μου χαμογέλασε και είπε
1012
01:19:42,875 --> 01:19:45,625
"Αν πεθάνεις, θα πληγωθώ πολύ.
1013
01:19:46,125 --> 01:19:47,791
Θα θρηνώ για βδομάδες.
1014
01:19:48,583 --> 01:19:52,458
Αλλά σου υπόσχομαι ότι αυτό το κάρι
δεν θα πάει χαμένο".
1015
01:19:57,250 --> 01:19:58,750
Κλασική μαμά.
1016
01:20:02,291 --> 01:20:03,500
Μέχρι τότε,
1017
01:20:04,166 --> 01:20:06,666
ήμουν αδέξιος, παρορμητικός,
1018
01:20:07,250 --> 01:20:09,791
το χρωμο-χρονόμετρό μου
χτυπούσε κάθε λίγα λεπτά.
1019
01:20:10,958 --> 01:20:12,708
Αλλά σε εκείνη τη μάχη
1020
01:20:13,791 --> 01:20:17,708
το μόνο που σκεφτόμουν
ήταν το γέλιο της μητέρας σου.
1021
01:20:19,041 --> 01:20:20,416
Και το πρόσωπό σου.
1022
01:20:21,958 --> 01:20:26,000
Αυτή ήταν η πρώτη φορά
που δεν χτύπησε το χρωμο-χρονόμετρό μου.
1023
01:20:29,250 --> 01:20:32,250
Δεν καταλαβαίνω.
1024
01:20:33,625 --> 01:20:36,166
Η μητέρα σου κι εγώ περάσαμε τις ζωές μας
1025
01:20:36,875 --> 01:20:41,416
προσπαθώντας να τα βγάλουμε πέρα
με τα καϊτζού, ενώ μεγαλώναμε εσένα.
1026
01:20:42,625 --> 01:20:45,333
Ούλτραμαν δεν σε κάνει το να πολεμάς,
1027
01:20:46,500 --> 01:20:47,583
αλλά η καρδιά σου.
1028
01:20:48,541 --> 01:20:52,041
Το να χρησιμοποιείς τη δύναμή σου
για να βρεις την ισορροπία.
1029
01:20:54,791 --> 01:20:57,250
Αυτό που κάνεις τώρα με την Έμι...
1030
01:20:59,333 --> 01:21:01,625
Πέτυχες αυτό που δεν μπορέσαμε ποτέ.
1031
01:21:09,291 --> 01:21:10,291
Τι τρέχει, μικρή;
1032
01:21:11,375 --> 01:21:12,583
Τι κοιτάς;
1033
01:21:13,333 --> 01:21:16,375
Γιατί κινούνται τα αστέρια;
1034
01:21:17,458 --> 01:21:19,500
Μίνα, ψάξε για εισερχόμενα.
1035
01:21:20,958 --> 01:21:23,208
Τα ραντάρ μου έχουν μπλοκαριστεί.
1036
01:21:23,208 --> 01:21:24,750
Θεέ μου. Είναι το Σ.Δ.Κ.
1037
01:21:25,541 --> 01:21:29,041
Έμι, έλα, μωρό μου.
Ήρθαν οι κακοί. Έλα εδώ.
1038
01:21:32,666 --> 01:21:34,458
Όχι, Έμι!
1039
01:21:49,750 --> 01:21:51,500
Ο ΣΤΟΧΟΣ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΗΚΕ
1040
01:21:51,500 --> 01:21:55,958
Τα ντρόουν εντόπισαν τον στόχο.
1041
01:21:55,958 --> 01:21:57,166
Έμι!
1042
01:21:59,000 --> 01:22:00,416
Πίσω σου. Πρόσεχε!
1043
01:22:09,208 --> 01:22:10,708
ΑΠΩΛΕΙΑ ΣΗΜΑΤΟΣ
1044
01:22:10,708 --> 01:22:12,708
Έχουμε άλλα ντρόουν στην περιοχή;
1045
01:22:14,083 --> 01:22:16,458
Έχουμε άλλα ντρόουν στην περιοχή;
1046
01:22:16,458 --> 01:22:18,958
Ναι, Δόκτορα. Σε μικρή απόσταση.
1047
01:22:18,958 --> 01:22:21,250
Στείλε τα αμέσως.
1048
01:22:23,250 --> 01:22:27,166
Αυτά τα ντρόουν μεταδίδουν
απευθείας στα κεντρικά του Σ.Δ.Κ.
1049
01:22:27,166 --> 01:22:28,625
Πρέπει να φύγουμε.
1050
01:22:29,875 --> 01:22:31,875
Έλα, γλυκιά μου. Ώρα να φύγουμε.
1051
01:22:35,500 --> 01:22:38,500
Μπαμπά, τι έπαθε; Τι συμβαίνει;
1052
01:22:39,375 --> 01:22:42,583
Μπαίνει στο στάδιο της νύμφης, Κέντζι.
1053
01:22:42,583 --> 01:22:44,250
Αλλάζει.
1054
01:22:44,250 --> 01:22:46,166
Αλλάζει; Σε τι;
1055
01:22:46,166 --> 01:22:48,666
Δεν ξέρω, αλλά είναι ευάλωτη τώρα.
1056
01:22:48,666 --> 01:22:50,625
Να την πάμε σε ασφαλές μέρος.
1057
01:22:50,625 --> 01:22:52,041
Βάζω μπροστά το τζετ.
1058
01:22:57,833 --> 01:22:59,583
Μπαμπά, μόλις έρθει το τζετ...
1059
01:23:00,166 --> 01:23:01,583
Μπαμπά.
1060
01:23:01,583 --> 01:23:02,583
Κέντζι!
1061
01:23:04,666 --> 01:23:05,833
Όχι!
1062
01:23:16,958 --> 01:23:19,125
Όχι!
1063
01:23:44,833 --> 01:23:46,791
ΠΟΜΠΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΥ
1064
01:23:46,791 --> 01:23:49,125
Χρησιμοποιήθηκε επιτυχώς
ο πομπός εντοπισμού;
1065
01:23:49,125 --> 01:23:50,875
Ναι, δρ Όντα.
1066
01:23:50,875 --> 01:23:54,041
Αλλά υπάρχει κάποιου είδους
παρεμβολή στη συχνότητα.
1067
01:23:54,041 --> 01:23:55,375
Χάσαμε το σήμα,
1068
01:23:55,375 --> 01:23:59,333
αλλά μπορούμε να προσδιορίσουμε
την τοποθεσία εντός πέντε χιλιομέτρων.
1069
01:23:59,333 --> 01:24:03,291
Ωραία. Και το πρότζεκτ "Παρένθετη μητέρα";
1070
01:24:03,291 --> 01:24:07,208
Έχουμε ευχάριστα νέα. Εκτιμούμε ότι
θα ολοκληρωθεί σε πέντε ώρες.
1071
01:24:07,208 --> 01:24:11,166
- Ο Καταστροφέας είναι σε ετοιμότητα.
- Ευχαριστώ, κυβερνήτα Αοσίμα.
1072
01:24:11,875 --> 01:24:13,375
Τελειώσαμε, για την ώρα.
1073
01:24:14,083 --> 01:24:15,000
Μάλιστα, κύριε.
1074
01:24:17,666 --> 01:24:21,875
Πρώτο παιχνίδι της σειράς
κι ο Σάτο φαίνεται πως δεν θα εμφανιστεί.
1075
01:24:22,458 --> 01:24:24,416
Έλειπε από τη χθεσινή προπόνηση.
1076
01:24:24,416 --> 01:24:27,416
Η διοίκηση της ομάδας
δεν έχει σχολιάσει την κατάσταση.
1077
01:24:28,250 --> 01:24:29,958
Όλοι ελπίζουμε να είναι καλά.
1078
01:24:32,083 --> 01:24:33,791
Μίνα, καμιά αλλαγή;
1079
01:24:34,875 --> 01:24:35,750
Όχι, Κεν.
1080
01:24:36,375 --> 01:24:40,458
Η κατάσταση είναι σταθερή,
αλλά τα τραύματά του ήταν σοβαρά.
1081
01:24:40,458 --> 01:24:42,166
Λυπάμαι.
1082
01:24:45,583 --> 01:24:46,500
Και η Έμι;
1083
01:24:46,500 --> 01:24:48,250
Δεν μπορώ να κρίνω, Κεν.
1084
01:24:48,250 --> 01:24:51,666
Οι αισθητήρες μου δεν μπορούν
να διαπεράσουν το κουκούλι.
1085
01:25:00,791 --> 01:25:03,791
Όχι.
1086
01:25:03,791 --> 01:25:04,875
Δεν γίνεται.
1087
01:25:05,750 --> 01:25:07,958
Μίνα, από πού προήρθε αυτός ο ήχος;
1088
01:25:07,958 --> 01:25:11,458
Προέρχεται από τα ανατολικά,
ενάμιση χιλιόμετρο μακριά.
1089
01:25:21,000 --> 01:25:22,458
Θεέ μου.
1090
01:25:45,291 --> 01:25:46,291
Έμι.
1091
01:25:48,833 --> 01:25:50,750
Όχι, Έμι!
1092
01:25:53,583 --> 01:25:54,791
Όχι, κορίτσι μου.
1093
01:25:55,541 --> 01:25:58,416
Έμι, κοίταξέ με. Κοίτα τον μπαμπά.
1094
01:25:58,416 --> 01:26:01,208
Μίνα, θέλω ανάλυση. Τι βλέπεις;
1095
01:26:01,208 --> 01:26:02,458
Κάνω σάρωση, Κεν.
1096
01:26:03,041 --> 01:26:06,000
Κάτι πλησιάζει, μπαίνει στον κόλπο.
1097
01:26:10,500 --> 01:26:12,166
Δεν είναι δυνατόν.
1098
01:26:18,875 --> 01:26:21,083
Έμι, όχι!
1099
01:26:24,458 --> 01:26:26,416
Μίνα, φρόντισε τον μπαμπά.
1100
01:26:26,416 --> 01:26:28,375
Κίνδυνος, κάνε αποφυγή.
1101
01:26:29,833 --> 01:26:31,541
Μίνα, ασπίδα!
1102
01:26:39,958 --> 01:26:40,791
Κέντζι.
1103
01:26:49,666 --> 01:26:50,791
Kεν;
1104
01:26:52,666 --> 01:26:55,333
Είσαι...
1105
01:26:55,333 --> 01:26:58,291
Κεν, είσαι καλά;
1106
01:26:59,875 --> 01:27:01,750
Θεούλη μου, Μίνα.
1107
01:27:01,750 --> 01:27:05,916
Τα συστήματά μου παραβιάστηκαν.
Θα βγω εκτός σύνδεσης σύντομα.
1108
01:27:09,000 --> 01:27:09,833
Ο μπαμπάς;
1109
01:27:34,583 --> 01:27:36,625
Μίνα, έφυγε;
1110
01:27:37,458 --> 01:27:39,375
Λυπάμαι,
1111
01:27:39,375 --> 01:27:43,666
αλλά οι σαρώσεις μου
δεν βρίσκουν δείγματα ζωής.
1112
01:27:48,250 --> 01:27:49,083
Kεν;
1113
01:27:52,500 --> 01:27:57,083
Σε παρατηρώ από τότε που ήσουν μικρός.
1114
01:27:57,083 --> 01:28:00,791
Ξέρω ότι διστάζεις
να ακολουθήσεις τα χνάρια του πατέρα σου,
1115
01:28:01,666 --> 01:28:03,333
αλλά του μοιάζεις πολύ.
1116
01:28:04,750 --> 01:28:06,291
Και στους δύο γονείς σου.
1117
01:28:06,916 --> 01:28:09,250
Έχεις το χιούμορ της μητέρας σου
1118
01:28:10,333 --> 01:28:11,583
την ειλικρίνειά της.
1119
01:28:12,458 --> 01:28:15,291
Και την ήρεμη δύναμη του πατέρα σου.
1120
01:28:17,916 --> 01:28:20,375
Είναι πανέμορφο.
1121
01:28:21,666 --> 01:28:24,916
Είσαι καταπληκτικός
παίκτης του μπέιζμπολ, Κέντζι.
1122
01:28:26,125 --> 01:28:29,833
Αλλά ήταν γραφτό σου
να γίνεις ο Ούλτραμαν.
1123
01:28:38,083 --> 01:28:39,791
Και κάτι ακόμα, Κεν.
1124
01:28:40,750 --> 01:28:43,375
Η συσκευή εντοπισμού της Έμι
1125
01:28:44,916 --> 01:28:46,791
είναι ακόμα ενεργή.
1126
01:28:49,166 --> 01:28:50,958
Μπορείς να τη σώσεις.
1127
01:28:54,291 --> 01:28:56,791
Μίνα, δεν σου το λέω αρκετά.
1128
01:28:58,750 --> 01:29:00,125
Σ' ευχαριστώ.
1129
01:29:00,750 --> 01:29:02,208
Παρακαλώ.
1130
01:29:04,666 --> 01:29:06,791
Τώρα πήγαινε να σώσεις τη μικρή μας.
1131
01:29:09,166 --> 01:29:13,541
Μ, π, ι, ν...
1132
01:29:46,875 --> 01:29:48,000
Σουάτς!
1133
01:30:28,166 --> 01:30:32,208
Κατευθυνόμαστε νοτιοανατολικά.
Το βρέφος κρατά σταθερό ρυθμό.
1134
01:30:32,208 --> 01:30:33,291
Καλώς.
1135
01:30:33,958 --> 01:30:36,291
Θα τους ακολουθήσουμε ως το νησί τους.
1136
01:30:36,791 --> 01:30:40,750
Και μόλις φτάσουμε εκεί,
θα κάνουμε αυτό που χρειάζεται.
1137
01:30:42,583 --> 01:30:46,333
Δρ Όντα, πώς ξέρατε ότι μπορούσαμε
να προσελκύσουμε το βρέφος;
1138
01:30:47,208 --> 01:30:50,666
Όπως είπα, κυβερνήτα,
η οικογένεια είναι το παν,
1139
01:30:51,583 --> 01:30:53,583
ακόμα και γι' αυτά τα πλάσματα.
1140
01:31:03,916 --> 01:31:05,000
Να το κορίτσι μου.
1141
01:31:10,666 --> 01:31:14,041
Έμι, πρέπει να φύγουμε.
Δεν είναι η πραγματική σου μαμά.
1142
01:31:14,041 --> 01:31:15,375
Είναι ψεύτικη.
1143
01:31:16,041 --> 01:31:18,375
Την έφτιαξαν οι κακοί
για να σε ξεγελάσουν.
1144
01:31:20,791 --> 01:31:23,750
Ξέρω ότι είσαι εκεί πάνω, δειλέ!
1145
01:31:24,250 --> 01:31:26,541
Μέκα Γίγατρον, επίθεση!
1146
01:32:11,000 --> 01:32:13,291
Επίθεση με πυραύλους τώρα!
1147
01:32:26,083 --> 01:32:27,250
Όχι!
1148
01:32:31,875 --> 01:32:33,125
Όχι.
1149
01:32:34,208 --> 01:32:36,791
Όχι.
1150
01:32:37,625 --> 01:32:39,875
Σε παρακαλώ.
1151
01:32:39,875 --> 01:32:41,666
Ξύπνα, κορίτσι μου!
1152
01:33:14,583 --> 01:33:16,083
Θεέ μου.
1153
01:33:32,958 --> 01:33:34,416
Σκοτώστε τον.
1154
01:33:45,000 --> 01:33:45,916
Έμι!
1155
01:33:58,833 --> 01:33:59,708
Κέντζι.
1156
01:34:00,625 --> 01:34:03,833
Ο μπαμπάς σου θέλει να είναι εδώ
όσο τίποτα στον κόσμο.
1157
01:34:05,041 --> 01:34:09,916
Αλλά μερικές φορές, πρέπει να φύγει
για να μας προστατέψει.
1158
01:34:42,750 --> 01:34:45,291
Μπαμπά; Είσαι ζωντανός.
1159
01:34:45,291 --> 01:34:48,958
Υποσχέθηκα ότι θα ήμουν πάντα εδώ.
1160
01:34:51,291 --> 01:34:52,625
Κι άλλος Ούλτρα;
1161
01:34:53,541 --> 01:34:54,750
Σκοτώστε και τους δύο!
1162
01:34:59,291 --> 01:35:00,625
Τι έπαθε, κορίτσι μου;
1163
01:35:07,083 --> 01:35:07,958
Τι συμβαίνει;
1164
01:35:07,958 --> 01:35:11,166
Τα συστήματα του Μέκα
δεν δέχονται πια τις εντολές μας.
1165
01:35:11,750 --> 01:35:13,000
Δοκιμάστε ξανά.
1166
01:35:35,875 --> 01:35:39,458
Κύριε, ο Γίγατρον έχει παρακάμψει
τα πρωτόκολλά μας.
1167
01:35:39,458 --> 01:35:42,583
Το πλάσμα δεν είναι πια
υπό τον έλεγχό μας.
1168
01:35:45,166 --> 01:35:47,500
Συνόδευσε το πλήρωμα στα σκάφη διαφυγής.
1169
01:35:48,000 --> 01:35:49,916
Φρόντισε να είναι όλοι ασφαλείς.
1170
01:35:50,416 --> 01:35:53,041
- Μα, κύριε...
- Το Σ.Δ.Κ. πρέπει να επιβιώσει.
1171
01:35:53,875 --> 01:35:55,500
Ακόμη και χωρίς εμένα.
1172
01:35:58,666 --> 01:35:59,500
Πήγαινε.
1173
01:36:05,000 --> 01:36:06,375
Εγκαταλείψτε το σκάφος!
1174
01:36:06,375 --> 01:36:08,166
Όλοι στα σκάφη διαφυγής!
1175
01:36:08,166 --> 01:36:10,083
Εγκαταλείψτε το σκάφος.
1176
01:36:10,791 --> 01:36:12,833
Πάμε. Κουνηθείτε.
1177
01:36:21,375 --> 01:36:24,208
Τώρα είναι που ο κακός
στέλνει το κρυφό του όπλο;
1178
01:36:24,708 --> 01:36:26,916
Αυτά είναι σκάφη διαφυγής.
1179
01:37:10,500 --> 01:37:12,083
Μπαμπά! Είσαι καλά;
1180
01:37:12,083 --> 01:37:13,666
Καλά είμαι, Κέντζι.
1181
01:37:19,666 --> 01:37:21,125
Θα το κάνουμε μαζί;
1182
01:37:21,125 --> 01:37:23,166
Σίγουρα δεν θα το κάνω μόνος μου.
1183
01:37:27,291 --> 01:37:28,166
Σουάτς!
1184
01:38:24,458 --> 01:38:25,541
Προσοχή!
1185
01:38:30,291 --> 01:38:33,208
{\an8}Ο ΣΤΟΧΟΣ ΧΑΘΗΚΕ
1186
01:39:00,791 --> 01:39:03,375
Πώς τολμάς να ακουμπάς τον γιο μου!
1187
01:39:07,166 --> 01:39:09,375
Ο Ούλτραμαν είναι ο ήρωάς μας
1188
01:39:09,375 --> 01:39:10,541
Γιατί;
1189
01:39:10,541 --> 01:39:13,875
Είναι ο ήρωάς μας, ο Ούλτραμαν
1190
01:39:13,875 --> 01:39:15,416
Πρόσεχε, Τσίχο.
1191
01:39:15,416 --> 01:39:17,833
Δεν θέλω πάλι Cheerios
και ξερατά στο αμάξι.
1192
01:39:17,833 --> 01:39:19,166
Περνάει καλά.
1193
01:39:21,791 --> 01:39:22,666
Όλοι καλά;
1194
01:39:24,375 --> 01:39:26,041
- Γεια σου, Ούλτραμαν!
- Όχι.
1195
01:39:26,041 --> 01:39:27,125
Γεια.
1196
01:39:27,708 --> 01:39:29,375
Θεέ μου! Κοίτα!
1197
01:39:30,000 --> 01:39:33,041
Γεια! Σε ξέρω εσένα.
1198
01:39:33,041 --> 01:39:35,833
Έμι, έλα. Άσε τον άνθρωπο ήσυχο.
1199
01:39:36,958 --> 01:39:38,375
Τι γλυκό.
1200
01:39:38,375 --> 01:39:39,416
Τσίχο!
1201
01:40:01,416 --> 01:40:05,583
Ούλτραμαν! Πίστεψα σε σένα.
1202
01:40:06,500 --> 01:40:08,958
Πίστευα ότι θα μας προστάτευες.
1203
01:40:10,000 --> 01:40:11,250
Θα τους προστάτευες.
1204
01:40:17,333 --> 01:40:22,083
Ούλτραμαν, τους άφησες να πεθάνουν.
1205
01:40:52,000 --> 01:40:52,916
Σειρά σου!
1206
01:41:13,250 --> 01:41:14,458
Κέντζι.
1207
01:41:18,750 --> 01:41:19,833
Σινέ!
1208
01:42:35,083 --> 01:42:40,791
{\an8}ΑΥΤΟΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗ
1209
01:42:40,791 --> 01:42:44,625
ΥΠΟΛΟΙΠΟΜΕΝΟΣ ΧΡΟΝΟΣ
1210
01:42:47,083 --> 01:42:49,000
Ακίκο, πες γεια στον μπαμπά.
1211
01:42:49,625 --> 01:42:50,750
Γεια, μπαμπά!
1212
01:42:51,250 --> 01:42:54,166
Σε βλέπω, μπαμπά.
1213
01:42:55,041 --> 01:42:56,041
Σύντομα.
1214
01:43:16,750 --> 01:43:20,500
Θεέ μου. Θα μας καταστρέψει όλους.
1215
01:43:25,166 --> 01:43:26,416
Όχι, Κέντζι!
1216
01:43:26,416 --> 01:43:29,125
Φοβόσουν ποτέ πως η δύναμή σου δεν αρκεί;
1217
01:43:30,000 --> 01:43:31,916
Πως δεν μπορούσες να μας προστατέψεις;
1218
01:43:33,458 --> 01:43:35,791
Κάθε μέρα.
1219
01:43:43,500 --> 01:43:46,541
Όταν θα κάνεις δικά σου παιδιά,
1220
01:43:47,916 --> 01:43:48,875
θα καταλάβεις.
1221
01:43:55,458 --> 01:43:59,291
Αν είμαι αρκετά δυνατός,
ίσως μπορώ να προστατέψω τον μπαμπά.
1222
01:43:59,291 --> 01:44:00,583
Κέντζι!
1223
01:44:18,000 --> 01:44:20,833
- Μια πελώρια επίθεση...
- Ακόμα δεν ξέρουμε πού βρίσκεται...
1224
01:44:20,833 --> 01:44:24,000
Μάρτυρες είδαν τον Ούλτραμαν
να πέφτει πάνω σε κάτι σαν βόμβα...
1225
01:44:24,000 --> 01:44:26,791
- Μας έσωσε.
- Ο Ούλτραμαν μας έσωσε.
1226
01:44:27,541 --> 01:44:29,458
Μετά από μια δύσκολη σεζόν,
1227
01:44:29,958 --> 01:44:34,500
απέδειξες λάθος όσους σε αμφισβήτησαν,
ένωσες την ομάδα και την οδήγησες
1228
01:44:34,500 --> 01:44:38,083
στον πρώτο της τίτλο σε πρωτάθλημα
εδώ και χρόνια.
1229
01:44:38,083 --> 01:44:39,625
Πρέπει να νιώθεις ωραία.
1230
01:44:41,000 --> 01:44:42,375
Δεν αξίζω τα εύσημα.
1231
01:44:42,875 --> 01:44:45,500
Η ομάδα το έκανε, αυτά τα παιδιά.
1232
01:44:46,625 --> 01:44:48,041
Χαίρομαι που συμμετείχα.
1233
01:44:57,375 --> 01:45:00,083
Νωρίτερα μίλησα με τον Σιμούρα, που είπε
1234
01:45:00,750 --> 01:45:05,041
"Ο Κεν Σάτο ίσως είναι ο καλύτερος παίκτης
που έχω προπονήσει ποτέ.
1235
01:45:05,041 --> 01:45:08,083
Είναι υπόδειγμα του τι σημαίνει
να είσαι Τζάιαντ".
1236
01:45:10,083 --> 01:45:15,000
Πολλοί επικριτές, το ίδιο κι εγώ,
έχουν παρατηρήσει μια αλλαγή.
1237
01:45:16,125 --> 01:45:17,875
Σε τι οφείλεται αυτό;
1238
01:45:19,583 --> 01:45:22,250
Είναι όλα χάρη στην οικογένειά μου,
τόσο απλό.
1239
01:45:22,958 --> 01:45:24,666
Ο μπαμπάς μου, η μαμά μου.
1240
01:45:25,958 --> 01:45:27,333
Αυτοί το έκαναν δυνατό.
1241
01:45:28,333 --> 01:45:31,083
Μακάρι η μαμά να ήταν εδώ για να το δει.
1242
01:45:32,541 --> 01:45:35,250
Σίγουρα θα ήταν πολύ περήφανη.
1243
01:45:38,166 --> 01:45:39,666
Μου άφηνε πάντα μηνύματα.
1244
01:45:40,416 --> 01:45:42,750
Κάτι για να ξεπερνώ τις δύσκολες στιγμές.
1245
01:45:43,500 --> 01:45:44,833
Μπορώ να τα μοιραστώ;
1246
01:45:47,666 --> 01:45:50,541
Κέντζι, μάλλον δεν ξύπνησες ακόμα,
1247
01:45:50,541 --> 01:45:56,291
αλλά σε σκεφτόμουν και ήθελα
να μοιραστώ μια λίστα με ελπίδες.
1248
01:45:57,291 --> 01:46:00,250
Ελπίζω να δώσεις στον πατέρα σου
μια ευκαιρία.
1249
01:46:00,250 --> 01:46:03,541
Σε αγαπάει με όλη του την καρδιά
κι ας μην το πιστεύεις.
1250
01:46:04,791 --> 01:46:07,125
Ελπίζω να μας καταλάβεις καλύτερα.
1251
01:46:07,833 --> 01:46:11,333
Να καταλάβεις ότι θέλαμε απλώς
να σε προετοιμάσουμε
1252
01:46:11,333 --> 01:46:13,958
για όλες τις προκλήσεις
που θα βρεις μπροστά σου.
1253
01:46:13,958 --> 01:46:18,916
Και όσο περνάει ο καιρός
και μένουμε στη μνήμη σου,
1254
01:46:18,916 --> 01:46:22,791
ελπίζω να μεταδώσεις μερικές
από αυτές τις αναμνήσεις,
1255
01:46:22,791 --> 01:46:24,958
μερικά από αυτά τα μαθήματα,
1256
01:46:24,958 --> 01:46:28,083
γιατί στην τελική,
όλα τα κάναμε με αγάπη, μικρέ.
1257
01:46:30,791 --> 01:46:32,000
Μου λείπεις.
1258
01:46:34,583 --> 01:46:35,583
Τα λέμε σύντομα.
1259
01:47:09,250 --> 01:47:12,458
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ "ΟΥΛΤΡΑΜΑΝ"
ΑΠΟ ΤΗΝ TSUBURAYA
1260
01:49:39,958 --> 01:49:46,875
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ
1261
01:49:52,958 --> 01:49:54,333
Κέντζι; Με ακούς;
1262
01:49:54,333 --> 01:49:55,875
ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ: ΝΕΦΕΛΩΜΑ Μ78
1263
01:49:55,875 --> 01:49:58,041
Η μαμά είμαι. Είμαι ακόμη ζωντανή.
1264
01:49:58,625 --> 01:50:00,083
Βοήθησέ με να γυρίσω σπίτι.
1265
01:56:47,708 --> 01:56:49,166
ΟΥΛΤΡΑΜΑΝ
1266
01:56:49,166 --> 01:56:50,791
Υποτιτλισμός: Δήμητρα Κετετζούδη