1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,583 --> 00:00:09,625 ‫כשהייתי קטן, ההורים שלי‬ ‫היו הגיבורים הראשונים שלי.‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,208 --> 00:00:13,125 ‫אבל אז החיים נהיו מסובכים יותר.‬ 5 00:00:14,333 --> 00:00:15,250 ‫זה קאיג'ו.‬ 6 00:00:15,750 --> 00:00:19,250 ‫לא גיבור, אבל גם לא נבל.‬ 7 00:00:21,625 --> 00:00:23,041 ‫הנה הוא.‬ 8 00:00:23,791 --> 00:00:25,375 ‫זה הגיבור שלנו.‬ 9 00:00:26,291 --> 00:00:27,750 ‫אולטרמן.‬ 10 00:00:32,291 --> 00:00:34,250 ‫במשך 30 שנה הוא הגן עלינו.‬ 11 00:00:34,250 --> 00:00:37,708 ‫הוא השתמש בכוחותיו המדהימים‬ ‫כדי להגן על כולם.‬ 12 00:00:38,625 --> 00:00:40,583 ‫הוא קרא לזה "שמירה על איזון".‬ 13 00:00:41,125 --> 00:00:43,000 ‫אני פשוט קראתי לזה "מגניב".‬ 14 00:00:43,000 --> 00:00:48,250 ‫אבל להיות גיבור, אליל, סמל?‬ ‫זה לא מה שאתם חושבים.‬ 15 00:00:48,750 --> 00:00:50,833 ‫אתה צריך לקבל את ההחלטות הקשות,‬ 16 00:00:51,500 --> 00:00:53,708 ‫להחליט מי הכי חשוב.‬ 17 00:00:55,083 --> 00:00:57,166 ‫אבל זו לא העבודה הכי קשה.‬ 18 00:00:57,166 --> 00:00:58,958 ‫העבודה הכי קשה...‬ 19 00:01:00,000 --> 00:01:03,458 ‫טוב, לא היה לי מושג עד שהגיע תורי.‬ 20 00:01:08,041 --> 00:01:14,375 ‫- אולטרמן: התעלות -‬ 21 00:01:15,541 --> 00:01:19,708 {\an8}‫- אודאיבה, יפן -‬ 22 00:01:20,833 --> 00:01:24,083 ‫...הנפה. הנה ההגשה. בפנים!‬ 23 00:01:24,875 --> 00:01:25,875 ‫שוואטץ'!‬ 24 00:01:25,875 --> 00:01:28,500 ‫אני אולטרמן!‬ 25 00:01:28,500 --> 00:01:31,500 ‫אולטרמן, חייבים לבדוק את תבשיל הקארי!‬ 26 00:01:34,500 --> 00:01:36,166 ‫מינה, דוח מצב.‬ 27 00:01:36,166 --> 00:01:38,250 ‫הטמפרטורה יציבה,‬ 28 00:01:38,250 --> 00:01:41,375 ‫אבל צריך לערבב אותו, פרופסור סאטו.‬ 29 00:01:42,791 --> 00:01:43,750 ‫מה אתה חושב?‬ 30 00:01:45,041 --> 00:01:46,000 ‫עוד עשר דקות.‬ 31 00:01:48,166 --> 00:01:50,375 ‫כן, עוד עשר דקות.‬ 32 00:01:52,083 --> 00:01:53,166 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 33 00:01:54,291 --> 00:01:55,250 ‫כלום.‬ 34 00:01:55,250 --> 00:01:56,708 ‫היי, אולטרמן!‬ 35 00:01:56,708 --> 00:01:58,875 ‫כשתסיים להציל את הקארי של אבא שלך,‬ 36 00:01:58,875 --> 00:02:01,458 ‫כדאי שתעוף לכאן ותציל את הקבוצה שלך!‬ 37 00:02:03,375 --> 00:02:06,208 ‫ועכשיו, הנה מגיע מטסואי!‬ 38 00:02:06,208 --> 00:02:08,083 ‫הטייגרס מפסידים.‬ 39 00:02:08,083 --> 00:02:09,958 ‫עדיף להניח לאימא שלך.‬ 40 00:02:11,958 --> 00:02:13,375 ‫לא היום, גומורה!‬ 41 00:02:13,375 --> 00:02:15,375 ‫אולטרמן, השתמש במגן הכוח שלך.‬ 42 00:02:17,250 --> 00:02:21,250 ‫זה חזק מדי. לא אחזיק מעמד עוד זמן רב.‬ 43 00:02:21,250 --> 00:02:22,958 ‫תבצע הסחה עם אולטרה-סלאש!‬ 44 00:02:23,583 --> 00:02:25,000 ‫תתרחקי, מפלצת!‬ 45 00:02:27,125 --> 00:02:28,166 ‫אולטרמן!‬ 46 00:02:28,166 --> 00:02:29,583 ‫זה מד הצבע שלך.‬ 47 00:02:29,583 --> 00:02:32,875 ‫אתה חייב להישאר מרוכז או שתחזור לצורת אדם.‬ 48 00:02:35,791 --> 00:02:41,708 ‫קנג'י. המשימה החשובה ביותר‬ ‫של אולטרמן היא להגיע לאיזון.‬ 49 00:02:42,875 --> 00:02:43,791 ‫הבנת?‬ 50 00:02:45,250 --> 00:02:47,666 ‫היי, תן לאימא נגיחה.‬ 51 00:02:48,666 --> 00:02:50,000 ‫הנה ההגשה.‬ 52 00:02:51,458 --> 00:02:55,750 ‫הונף גבוה, הגיע עמוק לתוך מרכז המגרש.‬ ‫-כן, מטסואי!‬ 53 00:02:55,750 --> 00:02:58,291 ‫כן, הוא די טוב.‬ 54 00:02:58,291 --> 00:03:00,083 ‫חבל שהוא משחק בג'ייאנטס.‬ 55 00:03:00,083 --> 00:03:03,083 ‫אימא, בחייך. הוא השחקן הכי טוב בליגה.‬ 56 00:03:04,958 --> 00:03:05,958 ‫מתקפת גלי קול!‬ 57 00:03:07,875 --> 00:03:11,541 ‫לא! תגרמו לזה להיפסק!‬ 58 00:03:12,500 --> 00:03:17,208 ‫קנג'י, אם היית יכול‬ ‫להיות כל אחד, מי היית בוחר להיות?‬ 59 00:03:18,166 --> 00:03:20,666 ‫מטסואי או אולטרמן?‬ 60 00:03:23,875 --> 00:03:26,750 ‫זו שאלה גדולה בשביל ילד כזה קטן.‬ 61 00:03:29,500 --> 00:03:30,666 ‫- התראת קאיג'ו -‬ 62 00:03:30,666 --> 00:03:32,916 ‫שיחה נכנסת מדוקטור אונדה.‬ 63 00:03:32,916 --> 00:03:34,875 ‫אמיקו. האיאו...‬ 64 00:03:35,458 --> 00:03:36,958 ‫...ליישר את ההגנות שלנו.‬ 65 00:03:36,958 --> 00:03:39,416 ‫המשפחה שלך, שלי, בסכנה.‬ 66 00:03:39,416 --> 00:03:41,208 ‫ג'ייגנטרון מגיע.‬ 67 00:03:41,208 --> 00:03:43,250 ‫ג'ייגנטרון מגיע אליכם.‬ 68 00:03:46,375 --> 00:03:49,000 ‫אני אלך. תישארי כאן עם קנג'י.‬ 69 00:03:49,000 --> 00:03:50,458 ‫אל תלך, אבא.‬ 70 00:03:50,458 --> 00:03:52,083 ‫בבקשה, תישאר.‬ 71 00:03:52,083 --> 00:03:53,791 ‫צפה במשחק איתנו.‬ 72 00:03:53,791 --> 00:03:56,333 ‫אני אחזור לפני הסיבוב השביעי.‬ 73 00:03:58,166 --> 00:03:59,000 ‫מבטיח?‬ 74 00:04:27,250 --> 00:04:28,083 ‫אבא.‬ 75 00:04:40,083 --> 00:04:42,916 ‫היי, קנג'י, זה אבא.‬ 76 00:04:43,791 --> 00:04:45,500 ‫אתה כועס עליי. אני מבין.‬ 77 00:04:45,500 --> 00:04:46,666 ‫- כעבור 20 שנה -‬ 78 00:04:46,666 --> 00:04:51,000 ‫אני יודע שזו לא הייתה בחירה קלה‬ ‫להשאיר את חייך מאחור.‬ 79 00:04:52,041 --> 00:04:55,291 ‫לוס אנג'לס, הדודג'רס,‬ ‫מיליוני מעריצים אוהדים.‬ 80 00:04:56,583 --> 00:04:59,541 ‫אבל מה שאני מבקש‬ ‫הוא דבר גדול יותר מבייסבול.‬ 81 00:05:00,708 --> 00:05:04,750 ‫העולם צריך שתהפוך למשהו גדול יותר.‬ 82 00:05:04,750 --> 00:05:07,125 ‫- מסיבת עיתונאים, 30 דקות -‬ 83 00:05:09,083 --> 00:05:11,916 ‫סליחה, אימא שלך הייתה טובה יותר בזה.‬ 84 00:05:12,625 --> 00:05:14,208 ‫בכל אופן, אני בסביבה.‬ 85 00:05:15,791 --> 00:05:17,291 ‫בשבועות האחרונים, שם אחד...‬ 86 00:05:17,291 --> 00:05:18,208 ‫- קן סאטו -‬ 87 00:05:18,208 --> 00:05:20,125 ‫...כיכב בכותרות‬ 88 00:05:20,125 --> 00:05:24,166 ‫במה שלבטח יהיה רגע היסטורי בבייסבול.‬ 89 00:05:24,166 --> 00:05:27,916 ‫בעוד שלושה ימים בלבד,‬ ‫אוהדי הג'ייאנטס יקבלו אגדה‬ 90 00:05:27,916 --> 00:05:29,666 ‫ל"ניו-טוקיו דום",‬ 91 00:05:29,666 --> 00:05:33,208 ‫כשקן סאטו חוזר לארץ הולדתו.‬ 92 00:05:34,000 --> 00:05:37,166 ‫עכשיו, הצטרפו אליי בבקשה‬ ‫ונקבל יחד חזרה ליפן‬ 93 00:05:37,166 --> 00:05:42,791 ‫את החבר החדש‬ ‫במשפחת הג'ייאנטס שלנו, קן סאטו!‬ 94 00:05:43,750 --> 00:05:45,500 ‫קן!‬ ‫-תודה שחיכיתם, חבר'ה.‬ 95 00:05:46,000 --> 00:05:47,916 ‫טוב, מי ראשון?‬ 96 00:05:48,500 --> 00:05:52,375 ‫אני עושה זאת עבור המעריצים.‬ ‫הכול עניין של עקרונות.‬ 97 00:05:52,375 --> 00:05:56,541 ‫לא. מה שאמרתי הוא‬ ‫שאני השחקן הטוב ביותר שחי.‬ 98 00:05:56,541 --> 00:05:58,875 ‫טוב, אוטאני יכול להגיד מה שהוא רוצה.‬ 99 00:05:58,875 --> 00:06:01,500 ‫זה מתוק מצידך. תודה.‬ 100 00:06:01,500 --> 00:06:03,750 ‫אני אוהב בייסבול. זה כל מה שיש לי.‬ 101 00:06:03,750 --> 00:06:05,666 ‫מרק עצמות ועשב חיטה, אחי.‬ 102 00:06:05,666 --> 00:06:07,833 ‫אחי. אחי!‬ 103 00:06:07,833 --> 00:06:10,708 ‫הטירון? זה לא כדור-טי-בול, אחי.‬ 104 00:06:12,375 --> 00:06:14,750 ‫השחקנים האמריקאים שונים מאוד.‬ 105 00:06:14,750 --> 00:06:18,333 ‫איך אתה מסתגל לסגנון המשחק היפני?‬ 106 00:06:18,333 --> 00:06:20,125 ‫איטאו-סאן, נכון?‬ 107 00:06:20,125 --> 00:06:22,166 ‫בייסבול זה בייסבול, גבר.‬ 108 00:06:22,166 --> 00:06:24,541 ‫המופע של קן סאטו זהה.‬ 109 00:06:24,541 --> 00:06:26,750 ‫כאן, בארה"ב, בכל מקום.‬ 110 00:06:26,750 --> 00:06:29,291 ‫מר סאטו. למה חזרת ליפן?‬ 111 00:06:30,708 --> 00:06:32,750 ‫סליחה, מה השם?‬ 112 00:06:32,750 --> 00:06:34,458 ‫אמי וואקיטה.‬ 113 00:06:34,458 --> 00:06:37,708 ‫רגע. את אוהדת של הטייגרס, נכון?‬ 114 00:06:37,708 --> 00:06:40,458 ‫השאלה היא לא את מי אני מעודדת, מר סאטו.‬ 115 00:06:40,458 --> 00:06:43,416 ‫השאלה היא למה, על סף האליפות הראשונה שלך,‬ 116 00:06:43,416 --> 00:06:45,958 ‫אתה בוחר להתרחק ולהתחיל מחדש?‬ 117 00:06:45,958 --> 00:06:48,916 ‫יש הטוענים שזה היה לחץ רגשי בגלל עניין‬ 118 00:06:48,916 --> 00:06:51,000 ‫משפח...‬ ‫-זה בייסבול. לא שעת רכילות.‬ 119 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 ‫חבר'ה! תשחקו יפה, בסדר?‬ ‫-שבי.‬ 120 00:06:54,875 --> 00:06:56,416 ‫אענה בשמחה על השאלה.‬ 121 00:06:56,416 --> 00:06:58,875 ‫גברת וואקיטה, תמשיכי בבקשה.‬ 122 00:06:59,875 --> 00:07:01,041 ‫תודה.‬ 123 00:07:01,041 --> 00:07:04,625 ‫יש השערות שהעזיבה שלך קשורה לאובדן אימך,‬ 124 00:07:04,625 --> 00:07:07,958 ‫שהיה עניין משפחתי לא סגור.‬ 125 00:07:07,958 --> 00:07:09,000 ‫קנג'י.‬ 126 00:07:11,541 --> 00:07:13,000 ‫אני מתנצל, גברת וואקיטה.‬ 127 00:07:13,750 --> 00:07:17,291 ‫לצערי, יש לי‬ ‫אירוע מעריצים שעליי להגיע אליו.‬ 128 00:07:17,291 --> 00:07:19,541 ‫אני מצפה לראות אתכם בעוד כמה ימים‬ 129 00:07:19,541 --> 00:07:23,250 ‫ואני מבטיח שהמופע‬ ‫של קן סאטו יהיה במלוא הדרו.‬ 130 00:07:24,666 --> 00:07:25,500 ‫הרבה אהבה.‬ 131 00:07:27,958 --> 00:07:30,083 ‫נרונגה תוקף את אקיהברה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 132 00:07:30,083 --> 00:07:31,416 ‫- התראת קאיג'ו -‬ 133 00:07:31,416 --> 00:07:32,458 ‫סאטו!‬ 134 00:07:32,458 --> 00:07:34,791 ‫היי, המאמן שימורה.‬ 135 00:07:34,791 --> 00:07:36,208 ‫לא תצליח להקסים אותי.‬ 136 00:07:36,208 --> 00:07:39,750 ‫אין מקום ל"מופע של קן סאטו" בקבוצה שלי.‬ 137 00:07:39,750 --> 00:07:41,791 ‫תראה, אני מבין.‬ 138 00:07:41,791 --> 00:07:44,208 ‫היו לכם שנתיים קשות,‬ 139 00:07:44,208 --> 00:07:46,375 ‫אבל אני כאן כדי לעזור.‬ 140 00:07:46,375 --> 00:07:48,958 ‫תן לי להוביל, ננצח במשחקים,‬ 141 00:07:48,958 --> 00:07:52,500 ‫ונוכל להחזיר את הקבוצה לפסגה,‬ ‫המקום שאליו היא שייכת.‬ 142 00:07:52,500 --> 00:07:54,666 ‫רואה? ממש זה. זאת הבעיה שלך.‬ 143 00:07:54,666 --> 00:07:56,541 ‫אין ענווה.‬ 144 00:07:56,541 --> 00:07:59,625 ‫צריך יותר מאשר גישה‬ ‫כדי להפוך לענק כמו הג'ייאנטס.‬ 145 00:08:01,000 --> 00:08:04,291 ‫הפסקתי להאמין בענקים מזמן.‬ 146 00:08:19,625 --> 00:08:21,791 ‫אתה צריך להוציא מכאן את נרונגה‬ 147 00:08:21,791 --> 00:08:24,250 ‫עם כמה שפחות נזק.‬ 148 00:08:24,250 --> 00:08:25,583 ‫תניחי לי, מינה.‬ 149 00:08:25,583 --> 00:08:29,000 ‫אני עושה כמיטב יכולתי.‬ 150 00:08:33,541 --> 00:08:34,375 ‫בסדר.‬ 151 00:08:36,416 --> 00:08:40,791 ‫עצור. למה אתה עושה את זה‬ ‫כל כך קשה? פשוט תסתובב.‬ 152 00:08:44,083 --> 00:08:46,208 ‫טוב, ניסיתי את הדרך הקלה.‬ 153 00:08:54,125 --> 00:08:57,541 ‫כן! זה היה מדהים או מה?‬ 154 00:08:58,583 --> 00:09:01,083 ‫איפה האהבה שלכם?‬ 155 00:09:01,083 --> 00:09:02,541 ‫אולטרמן!‬ 156 00:09:02,541 --> 00:09:05,500 ‫תפסיק להשוויץ ותעשה את העבודה שלך!‬ 157 00:09:06,291 --> 00:09:07,625 ‫נראה לי שזה מה שעשיתי.‬ 158 00:09:17,000 --> 00:09:18,083 ‫אתה בסדר?‬ 159 00:09:18,791 --> 00:09:20,291 ‫תגדירי את המונח "בסדר".‬ 160 00:09:20,291 --> 00:09:21,291 ‫קן, תיזהר!‬ 161 00:09:30,666 --> 00:09:34,208 ‫זהו כוח הגנה מפני קאיג'ו.‬ ‫פנו את האזור מייד.‬ 162 00:09:35,291 --> 00:09:37,250 ‫חבר'ה! כולנו כאן בסדר.‬ 163 00:09:37,250 --> 00:09:38,958 ‫רק סגרתי את העניינים.‬ 164 00:09:38,958 --> 00:09:40,333 ‫הזהירו אותך בעבר.‬ 165 00:09:40,333 --> 00:09:43,125 ‫אתה לא סוכן ממשלתי מורשה.‬ 166 00:09:43,125 --> 00:09:45,916 ‫תתפנה מייד או שתוכנס למעצר.‬ 167 00:09:47,708 --> 00:09:49,125 ‫לכל הרוחות!‬ 168 00:09:49,125 --> 00:09:51,833 ‫זה מה שקורה לסוכנים ממשלתיים מורשים?‬ 169 00:09:51,833 --> 00:09:52,791 ‫אוי, לא.‬ 170 00:09:52,791 --> 00:09:55,500 ‫קן, אתה צריך להשתלט על המצב.‬ 171 00:09:55,500 --> 00:09:57,125 ‫הארמדיל החשמלי התחיל.‬ 172 00:09:57,125 --> 00:09:58,875 ‫קצב הלב שלך עולה.‬ 173 00:09:58,875 --> 00:10:01,125 ‫אתה יודע מה קורה כשאולטרמן נלחץ.‬ 174 00:10:01,125 --> 00:10:02,583 ‫לא. תזכירי לי שוב.‬ 175 00:10:02,583 --> 00:10:05,291 ‫מד הצבע שלך משתנה‬ ‫ואתה מאבד את הכוחות שלך.‬ 176 00:10:05,291 --> 00:10:06,291 ‫נהדר.‬ 177 00:10:19,791 --> 00:10:24,791 ‫אנו קוטעים את התוכנית כדי לדווח בשידור חי‬ ‫על מתקפת קאיג'ו נוספת במרכז טוקיו.‬ 178 00:10:27,791 --> 00:10:28,916 ‫תעשה משהו.‬ 179 00:10:34,916 --> 00:10:37,875 ‫הוא התקשר? הוא בטוח יתקשר.‬ ‫-כן, הוא התקשר.‬ 180 00:10:39,916 --> 00:10:41,000 ‫אדיר.‬ 181 00:10:41,000 --> 00:10:42,166 ‫אוי, אלוהים.‬ 182 00:10:43,250 --> 00:10:47,000 ‫כן, בוא ליפן,‬ ‫תעזור לאבא שלך, תציל את העולם.‬ 183 00:10:47,000 --> 00:10:48,291 ‫יהיה נהדר.‬ 184 00:10:51,000 --> 00:10:53,750 ‫קן, נראה שהכהמ"ק מפעילים כוח מופרז.‬ 185 00:10:57,916 --> 00:11:00,083 ‫לתכנן מסלול חזרה לקרב?‬ 186 00:11:02,125 --> 00:11:05,208 ‫את יודעת מה? אני אקח הפסקה ללילה.‬ 187 00:11:05,208 --> 00:11:06,791 ‫תני לכהמ"ק לטפל בזה.‬ 188 00:11:07,666 --> 00:11:09,166 ‫- אבא -‬ 189 00:11:09,166 --> 00:11:12,333 ‫בדיוק בזמן. הנה באה שיחת רגשות האשמה.‬ 190 00:11:12,333 --> 00:11:14,666 ‫הוא כבר השאיר עשר הודעות.‬ 191 00:11:14,666 --> 00:11:18,000 ‫קנג'י! אתה חייב לחזור...‬ ‫-יש לך אחריות.‬ 192 00:11:18,000 --> 00:11:21,291 ‫לא. לא, תודה.‬ ‫כיסחו לי את הצורה מספיק הערב.‬ 193 00:11:21,291 --> 00:11:24,250 ‫תשתיקי בבקשה את השיחות, מינה.‬ ‫אני צריך זמן לעצמי.‬ 194 00:11:24,250 --> 00:11:26,791 ‫אחרי הריאיון שלך עם גברת וואקיטה, כמובן.‬ 195 00:11:26,791 --> 00:11:29,291 ‫רגע. אותה גברת ממסיבת העיתונאים?‬ 196 00:11:29,291 --> 00:11:34,291 ‫כן, קן. אותה גברת ממסיבת העיתונאים.‬ ‫ואתה מאחר בשעה.‬ 197 00:11:42,166 --> 00:11:44,958 ‫שמעתי שאתה ממש טוב בהימנעות משאלות קשות.‬ 198 00:11:48,083 --> 00:11:50,583 ‫האטריות האלה מטריפות. רוצה קצת?‬ 199 00:11:51,458 --> 00:11:53,166 ‫אני בסדר. תודה.‬ 200 00:11:53,833 --> 00:11:54,958 ‫זה בסדר אם אקליט?‬ 201 00:11:54,958 --> 00:11:56,416 ‫תעשי מה שאת צריכה.‬ 202 00:11:57,291 --> 00:11:59,333 ‫אז... הייתה לך קריירה מרשימה.‬ 203 00:11:59,333 --> 00:12:01,791 ‫כפפת הזהב, חובט הכסף.‬ 204 00:12:01,791 --> 00:12:03,041 ‫תה?‬ 205 00:12:04,000 --> 00:12:06,083 ‫ובכל זאת, מעולם לא זכית באליפות.‬ 206 00:12:06,666 --> 00:12:09,541 ‫וואו! ישר ולעניין.‬ 207 00:12:09,541 --> 00:12:11,125 ‫זו רק הבחנה.‬ 208 00:12:12,041 --> 00:12:14,708 ‫"רק הבחנה". בטח.‬ 209 00:12:15,416 --> 00:12:18,208 ‫יש הרבה שחקנים מעולים‬ ‫שמעולם לא זכו בתארים.‬ 210 00:12:19,083 --> 00:12:22,583 ‫כן, ויש כאלה שאומרים שאתה טוב יותר מהם.‬ 211 00:12:22,583 --> 00:12:24,000 ‫"יש כאלה"?‬ 212 00:12:24,791 --> 00:12:26,458 ‫ראית אותי משחק, נכון?‬ 213 00:12:27,041 --> 00:12:30,458 ‫ממוצע חבטות 420. 624 גנבות בסיסים.‬ 214 00:12:30,458 --> 00:12:31,958 ‫אבל?‬ 215 00:12:31,958 --> 00:12:35,666 ‫אבל סטטיסטיקה אישית לא מזכה באליפויות.‬ 216 00:12:35,666 --> 00:12:38,208 ‫אז האגו שלי הוא מה שעוצר אותי?‬ 217 00:12:38,208 --> 00:12:39,875 ‫לא אמרתי את זה.‬ 218 00:12:39,875 --> 00:12:42,958 ‫ולמען האמת, לא באתי כדי לדון בסטטיסטיקה.‬ 219 00:12:42,958 --> 00:12:44,916 ‫אז למה אנחנו דנים בסטטיסטיקה?‬ 220 00:12:44,916 --> 00:12:48,875 ‫כי לשחקנים נוח יותר‬ ‫לדבר על סטטיסטיקה מאשר על עצמם.‬ 221 00:12:48,875 --> 00:12:50,666 ‫היי, אני אשמח לדבר על עצמי.‬ 222 00:12:50,666 --> 00:12:51,958 ‫מעולה.‬ 223 00:12:51,958 --> 00:12:53,875 ‫כי אני רוצה לדעת למה.‬ 224 00:12:53,875 --> 00:12:57,750 ‫למה אתה נמנע מרוב הראיונות?‬ ‫למה אתה מרחיק את חבריך לקבוצה?‬ 225 00:12:57,750 --> 00:13:01,000 ‫ולמה עזבת עיר שאוהבת אותך כדי...‬ 226 00:13:04,000 --> 00:13:08,333 ‫אתה יודע, אתה אמור‬ ‫לטבול את האטריות בתוך הרוטב.‬ 227 00:13:09,875 --> 00:13:11,375 ‫אני אוהב לפעול בדרך שלי.‬ 228 00:13:12,916 --> 00:13:13,833 ‫טוב.‬ 229 00:13:14,750 --> 00:13:16,208 ‫בוא נחזור אחורה.‬ 230 00:13:16,208 --> 00:13:18,041 ‫מוקדם יותר שאלתי על אימא שלך.‬ 231 00:13:18,958 --> 00:13:19,958 ‫הנה זה בא.‬ 232 00:13:19,958 --> 00:13:23,916 ‫שניכם עברתם ללוס אנג'לס‬ ‫כשהיית צעיר. אביך נשאר מאחור.‬ 233 00:13:23,916 --> 00:13:25,541 ‫זה בטח לא היה קל.‬ 234 00:13:26,250 --> 00:13:29,083 ‫כן. טוב, אבא לא ממש שם לב כש...‬ 235 00:13:38,166 --> 00:13:42,125 ‫ילדים לפעמים צוחקים על איך שאת מדברת?‬ ‫על המראה שלך? על מה שאת אוכלת?‬ 236 00:13:43,291 --> 00:13:46,625 ‫לומדים מהר מאוד שהם ידברו, לא משנה מה.‬ 237 00:13:46,625 --> 00:13:50,333 ‫אז... נותנים להם משהו אחר לדבר עליו.‬ 238 00:13:53,416 --> 00:13:54,500 ‫אפשר להדפיס את זה?‬ 239 00:13:56,041 --> 00:13:57,083 ‫צ'יהו!‬ 240 00:13:57,083 --> 00:13:58,583 ‫אימא!‬ ‫-מה את עושה?‬ 241 00:14:00,750 --> 00:14:02,000 ‫שוואטץ'!‬ 242 00:14:02,750 --> 00:14:04,833 ‫לא. בלי ילדים על השולחן.‬ ‫-לא.‬ 243 00:14:04,833 --> 00:14:06,041 ‫אלוהים, אני מצטערת.‬ 244 00:14:06,041 --> 00:14:08,208 ‫הנה.‬ ‫-אימא שלי אמורה להשגיח עליה.‬ 245 00:14:08,208 --> 00:14:10,333 ‫אתה יודע מה? אתה נראה ממש טוב.‬ 246 00:14:10,333 --> 00:14:13,208 ‫צ'יהו! למטה, עכשיו.‬ ‫-אולטרמן הוא הכי טוב שיש!‬ 247 00:14:15,416 --> 00:14:20,458 {\an8}‫- דוקטור אונדה‬ ‫המפקד הבכיר של כהמ"ק -‬ 248 00:14:22,083 --> 00:14:25,958 {\an8}‫- מפקדת כוח הגנה מפני קאיג'ו -‬ 249 00:14:34,583 --> 00:14:38,791 ‫כל אחד מכם חווה אובדן של עמיתים, חברים‬ 250 00:14:38,791 --> 00:14:44,583 ‫ואפילו קרובי משפחה מההרס שנגרם‬ ‫על ידי הפורענות הנוראית של קאיג'ו.‬ 251 00:14:45,791 --> 00:14:48,541 ‫הרגשתי את הכאב הזה, את האובדן הזה,‬ 252 00:14:49,291 --> 00:14:54,791 ‫ואני מתעורר בכל בוקר ושואל את עצמי‬ ‫איך אוכל למנוע מזה לקרות שוב.‬ 253 00:14:56,125 --> 00:15:00,333 ‫אבל הקורבנות המשותפים שלנו לא היו לשווא.‬ 254 00:15:01,083 --> 00:15:04,375 ‫היום הוא יום היסטורי.‬ 255 00:15:04,375 --> 00:15:06,833 ‫והודות למאמציכם האמיצים,‬ 256 00:15:06,833 --> 00:15:11,375 ‫בקרוב מאוד המשפחות שלנו‬ ‫וכל המשפחות במדינה הזאת‬ 257 00:15:11,375 --> 00:15:15,250 ‫יוכלו לחיות בעולם טוב יותר,‬ ‫עולם בטוח יותר.‬ 258 00:15:16,083 --> 00:15:19,166 ‫עולם שאין בו פחד.‬ 259 00:15:32,000 --> 00:15:34,041 ‫קן הנשר, כאן בלאק ג'ק 73.‬ 260 00:15:34,041 --> 00:15:36,416 ‫אנחנו בדרך עם החבילה. עבור.‬ 261 00:15:37,833 --> 00:15:40,750 ‫קיבלתי, בלאק ג'ק 73. מהו זמן ההגעה המשוער?‬ 262 00:15:40,750 --> 00:15:43,125 ‫שמונה שעות ו-30 דקות. עבור.‬ 263 00:15:43,125 --> 00:15:46,375 ‫קיבלתי. אנו ממתינים‬ ‫בקוצר רוח להגעתכם. רות סוף.‬ 264 00:16:23,708 --> 00:16:24,541 ‫יש!‬ 265 00:16:25,791 --> 00:16:27,625 ‫על זה אני מדבר!‬ 266 00:16:30,375 --> 00:16:33,041 ‫קן, נראה שמתחת את שריר השרוול המסובב שלך‬ 267 00:16:33,041 --> 00:16:34,541 ‫במהלך הקרב.‬ 268 00:16:35,208 --> 00:16:37,583 ‫זה מה שאני מקבל על הצלת חיים.‬ 269 00:16:38,291 --> 00:16:41,000 ‫קן, מחובתך להציל חיים.‬ 270 00:16:41,000 --> 00:16:45,000 ‫אני מעדיף להציל את הזרוע שלי‬ ‫ולהשאיר את הקאיג'ו לכהמ"ק. ‬ 271 00:16:45,000 --> 00:16:48,166 ‫אתה יודע מה קורה‬ ‫כשאתה משאיר את העבודה לכהמ"ק.‬ 272 00:16:50,000 --> 00:16:52,833 ‫כן. אני מזמין המבורגר כפול, שייק שוקולד,‬ 273 00:16:52,833 --> 00:16:56,416 ‫וישן שנת לילה טובה.‬ ‫עכשיו תפסיקי לנסות להיות אימא שלי.‬ 274 00:16:56,416 --> 00:16:58,666 ‫אני כפי שתכנתו אותי להיות.‬ 275 00:17:03,125 --> 00:17:04,291 ‫מי קוקוס?‬ 276 00:17:04,291 --> 00:17:07,541 ‫מינה, זרקת את המשקאות התוססים הטובים שלי?‬ 277 00:17:07,541 --> 00:17:10,708 ‫לבחור בריא, גוף בריא.‬ 278 00:17:18,375 --> 00:17:20,250 ‫יש לזה טעם של פלוץ.‬ 279 00:17:20,250 --> 00:17:24,375 ‫קן. אני תוהה אם תשקול לקחת הפסקה.‬ 280 00:17:24,375 --> 00:17:25,791 ‫משתיית פלוצים?‬ 281 00:17:25,791 --> 00:17:27,875 ‫מבייסבול.‬ 282 00:17:27,875 --> 00:17:30,833 ‫לוותר על הדבר היחיד שמשמח אותי?‬ 283 00:17:31,333 --> 00:17:33,208 ‫סליחה. לא.‬ 284 00:17:33,208 --> 00:17:34,791 ‫טלוויזיה, בבקשה.‬ 285 00:17:34,791 --> 00:17:39,125 {\an8}‫עוד הרס התרחש היום,‬ ‫כשהכהמ"ק ואולטרמן נלחמו בנרונגה.‬ 286 00:17:39,125 --> 00:17:40,625 {\an8}‫כפי שאמרה לנו עדת ראייה...‬ 287 00:17:40,625 --> 00:17:43,666 {\an8}‫אני אוהבת את אולטרמן. תמיד אהבתי.‬ 288 00:17:43,666 --> 00:17:46,333 {\an8}‫הוא עשה כל כך הרבה דברים טובים בעבר.‬ 289 00:17:46,333 --> 00:17:48,041 {\an8}‫תודה, אזרחית.‬ 290 00:17:48,041 --> 00:17:50,416 {\an8}‫אבל הוא נעדר כבר חודשים.‬ 291 00:17:50,416 --> 00:17:52,625 {\an8}‫ועכשיו כשהוא חזר,‬ 292 00:17:52,625 --> 00:17:55,166 {\an8}‫זה נראה כאילו לא ממש אכפת לו.‬ 293 00:17:55,166 --> 00:17:57,291 {\an8}‫תראו את זה.‬ 294 00:17:58,333 --> 00:18:00,125 ‫בכלל לא רציתי את התפקיד הזה.‬ 295 00:18:00,708 --> 00:18:02,666 ‫ועכשיו כולם מתנפלים עליי.‬ 296 00:18:02,666 --> 00:18:05,583 ‫שימורה, הכהמ"ק, סבתות אקראיות.‬ 297 00:18:08,000 --> 00:18:12,125 ‫אפשר בבקשה לתת לאולטרמן לנוח?‬ 298 00:18:12,125 --> 00:18:13,791 ‫כן, בוודאי.‬ 299 00:18:14,916 --> 00:18:18,750 ‫אני כבר מחכה לראות אותך‬ ‫משחק הערב. אני כל כך גאה בך.‬ 300 00:18:19,500 --> 00:18:23,041 ‫מי מספר אחת?‬ 301 00:18:24,000 --> 00:18:26,875 ‫קנג'י. אני מקווה שאתה מתמקם בטוקיו.‬ 302 00:18:26,875 --> 00:18:31,791 ‫אני יודעת שזה לא מה שרצית,‬ ‫אבל אתה עושה דבר טוב מאוד.‬ 303 00:18:32,416 --> 00:18:36,166 ‫בגלל הפציעה שלו, אבא שלך זקוק לך, ילד.‬ 304 00:18:37,208 --> 00:18:41,250 ‫אני רק מקווה שתצליחו להגיע ל...איזון.‬ 305 00:18:42,250 --> 00:18:44,083 ‫אני תמיד אתמוך בך.‬ 306 00:18:45,833 --> 00:18:48,083 ‫גם אם תשחק בג'ייאנטס.‬ 307 00:18:51,375 --> 00:18:56,000 ‫עדיין אין תצפיות‬ ‫או קריאות ממכשיר האיתור שלה?‬ 308 00:18:57,291 --> 00:18:59,291 ‫לא, קן, אני מצטערת.‬ 309 00:18:59,291 --> 00:19:01,666 ‫למרבה הצער היא עדיין מוגדרת כ...‬ 310 00:19:04,500 --> 00:19:06,291 ‫עשית כמיטב יכולתך.‬ 311 00:19:10,000 --> 00:19:12,666 ‫מינה, את יכולה להעלות משחק ישן?‬ 312 00:19:13,375 --> 00:19:14,583 ‫כמובן, קן.‬ 313 00:19:16,458 --> 00:19:18,458 ‫קדימה, קנג'י!‬ 314 00:19:18,958 --> 00:19:19,916 ‫כל הכבוד!‬ 315 00:19:25,666 --> 00:19:26,500 ‫קנג'י.‬ 316 00:19:26,500 --> 00:19:29,000 ‫אימא! עשיתי זאת!‬ ‫-זה היה מדהים!‬ 317 00:19:29,000 --> 00:19:32,458 ‫אני לא מאמינה כמה רחוק חבטת!‬ 318 00:19:32,458 --> 00:19:34,083 ‫ככה עושים זאת!‬ 319 00:19:34,583 --> 00:19:35,666 ‫אולסטארס.‬ 320 00:19:38,541 --> 00:19:41,416 ‫ברוכים הבאים, אוהדי הבייסבול, ליום הפתיחה‬ 321 00:19:41,416 --> 00:19:45,791 ‫ולתחרות בין הג'ייאנטס שלכם‬ ‫לבין אורחינו הסוואלוז.‬ 322 00:19:49,166 --> 00:19:52,916 ‫היי, וואקיטה, שמעתי שהשגת‬ ‫ריאיון אחד על אחד עם סאטו.‬ 323 00:19:52,916 --> 00:19:55,375 ‫מוחות סקרנים רוצים לדעת עוד.‬ 324 00:19:55,375 --> 00:19:59,541 ‫אתה יודע מה, קובו?‬ ‫זה בייסבול, לא שעת רכילות.‬ 325 00:20:00,750 --> 00:20:04,041 ‫כן, שמעתי את ההערה הקטנה שלך‬ ‫במסיבת העיתונאים.‬ 326 00:20:05,791 --> 00:20:08,458 ‫אפשר להרגיש את החשמל באוויר.‬ 327 00:20:08,458 --> 00:20:11,125 ‫ארבעים ושניים אלף מעריצים נמצאים כאן הערב.‬ 328 00:20:11,125 --> 00:20:15,958 ‫קהל גדול מחכה לראות את קן סאטו לראשונה,‬ 329 00:20:15,958 --> 00:20:20,083 ‫הם להוטים לראות‬ ‫מה הוא יכול להביא לקבוצת הג'ייאנטס.‬ 330 00:20:27,041 --> 00:20:29,500 ‫לא מאמין שזה המשחק הראשון שלי עם קן סאטו...‬ 331 00:20:29,500 --> 00:20:31,958 ‫זה שווה הרבה באיביי, טירון.‬ 332 00:20:36,500 --> 00:20:38,750 ‫היי, קדימה, תחייך.‬ 333 00:20:39,250 --> 00:20:41,250 ‫אני עומד לגרום לך להיראות ממש טוב.‬ 334 00:20:41,250 --> 00:20:44,166 ‫בימין השדה, קן סאטו!‬ 335 00:20:45,875 --> 00:20:52,833 ‫סאטו!‬ 336 00:20:59,000 --> 00:21:00,916 ‫קני.‬ 337 00:21:00,916 --> 00:21:03,625 ‫חבל על הכתף.‬ 338 00:21:04,666 --> 00:21:06,291 ‫זה שובר את ליבי.‬ 339 00:21:11,000 --> 00:21:13,375 ‫הכשלה ראשונה!‬ ‫-קדימה. ברצינות?‬ 340 00:21:13,375 --> 00:21:16,666 ‫אני מניח שגם "אגדות" הם אנושיים.‬ 341 00:21:18,666 --> 00:21:20,833 ‫קדימה, סאטו!‬ 342 00:21:26,000 --> 00:21:27,333 ‫הכשלה שנייה!‬ 343 00:21:28,958 --> 00:21:31,458 ‫לו רק הייתה גרסה יפנית של הבחור הזה.‬ 344 00:21:31,458 --> 00:21:35,291 ‫הגרסה היפנית תגרום לך לאכול את המחבט הזה!‬ ‫-כן? רוצה לעשות זאת?‬ 345 00:21:35,291 --> 00:21:38,333 ‫היי, בסדר, חבר'ה. קדימה. תפסיקו.‬ 346 00:21:39,708 --> 00:21:43,708 ‫קן הנשר, כאן בלאק ג'ק 73.‬ ‫זמן ההגעה המשוער הוא בעוד עשר דקות.‬ 347 00:21:47,666 --> 00:21:50,416 ‫סיום הסיבוב הראשון עם שתי הכשלות לסאטו‬ 348 00:21:50,416 --> 00:21:52,500 ‫והוא לא נראה מרוצה.‬ 349 00:21:53,041 --> 00:21:57,208 ‫ועכשיו נראה שקן סאטו ינסה משהו חדש.‬ 350 00:21:57,208 --> 00:21:59,750 ‫הוא יעבור לחבטות ביד ימין.‬ 351 00:21:59,750 --> 00:22:03,291 ‫אתם יודעים, מעולם לא ראיתי‬ ‫דבר כזה באמצע משחק.‬ 352 00:22:30,583 --> 00:22:33,041 ‫וזה גראנד סלאם!‬ 353 00:22:33,041 --> 00:22:35,500 ‫יש!‬ ‫-סאטו עשה זאת.‬ 354 00:22:35,500 --> 00:22:37,500 ‫כן! קנג'י!‬ 355 00:22:40,375 --> 00:22:42,541 ‫- התראת קאיג'ו -‬ 356 00:22:55,916 --> 00:22:57,000 ‫אלוהים.‬ 357 00:23:04,958 --> 00:23:08,291 ‫בלאק ג'ק 73, משכו למעלה, פנו שמאלה...‬ 358 00:23:12,041 --> 00:23:13,041 ‫תראו!‬ 359 00:23:23,916 --> 00:23:25,291 ‫אלוהים.‬ 360 00:23:36,375 --> 00:23:37,583 ‫ג'ייגנטרון.‬ 361 00:23:55,416 --> 00:23:59,875 ‫שימו לב! אנא התקדמו מייד‬ ‫ליציאת החירום הקרובה ביותר.‬ 362 00:23:59,875 --> 00:24:03,000 ‫אני חוזר. אנא התקדמו ליציאה הקרובה ביותר.‬ 363 00:24:03,000 --> 00:24:05,166 ‫זה לא תרגיל.‬ 364 00:24:11,291 --> 00:24:12,291 ‫היי!‬ 365 00:24:21,000 --> 00:24:23,583 ‫זה על כך שהרסת לי את המשחק!‬ 366 00:24:34,041 --> 00:24:35,750 ‫לעזאזל.‬ 367 00:24:55,500 --> 00:24:58,791 ‫תזניקו את כל המטוסים. תהרגו את ג'ייגנטרון.‬ 368 00:24:58,791 --> 00:25:00,875 ‫ותחזירו את החבילה.‬ 369 00:25:12,291 --> 00:25:13,208 ‫מה לעזאזל?‬ 370 00:25:13,208 --> 00:25:16,458 ‫קן, ראית מה הכהמ"ק עשו לנרונגה.‬ 371 00:25:16,458 --> 00:25:19,500 ‫הם יהרגו את ג'ייגנטרון אם לא תעזור.‬ 372 00:25:26,458 --> 00:25:29,041 ‫כהמ"ק כחול 14 מזהה מטרה.‬ 373 00:25:45,291 --> 00:25:47,083 ‫קן הנשר, אנחנו מתקרבים...‬ 374 00:25:47,708 --> 00:25:49,000 ‫אתה רואה את זה?‬ 375 00:25:49,000 --> 00:25:52,958 ‫היי! חבר'ה! ג'ייגנטרון עף מפה.‬ 376 00:25:52,958 --> 00:25:54,333 ‫אז... אני לא יודע,‬ 377 00:25:55,250 --> 00:25:57,750 ‫אולי כדאי לסובב את הציפורים ולהמשיך הביתה.‬ 378 00:25:58,458 --> 00:26:00,791 ‫אם אולטרמן יתערב,‬ 379 00:26:00,791 --> 00:26:03,875 ‫אתם רשאים להשתמש בכוח קטלני.‬ 380 00:26:12,333 --> 00:26:14,541 ‫רואה מה אני מקבל‬ ‫כשאני מנסה להיות הטוב?‬ 381 00:26:14,541 --> 00:26:16,875 ‫אתה אמור להיות הטוב.‬ 382 00:26:16,875 --> 00:26:18,750 ‫שלום לך, מר ג'ייגנטרון.‬ 383 00:26:20,875 --> 00:26:24,583 ‫אם תיתן לי את מה שזה לא יהיה,‬ 384 00:26:24,583 --> 00:26:29,291 ‫המטוסים שם מאחור עשויים להניח לך לנפשך.‬ 385 00:26:43,916 --> 00:26:46,416 ‫קן הנשר, ג'ייגנטרון בטווח ירי.‬ 386 00:26:47,083 --> 00:26:48,041 ‫מכוון.‬ 387 00:26:48,791 --> 00:26:50,375 ‫חדל אש. אולטרמן חזר.‬ 388 00:26:50,375 --> 00:26:53,791 ‫בבקשה! הם יהרגו אותך!‬ 389 00:26:55,291 --> 00:26:56,916 ‫אדוני. אנו נעולים על המטרה.‬ 390 00:26:56,916 --> 00:26:59,958 ‫אולטרמן עלול להיקלע לפיצוץ‬ ‫אם נירה עכשיו, אדוני.‬ 391 00:26:59,958 --> 00:27:02,083 ‫לא אכפת לי מאולטרמן.‬ 392 00:27:02,958 --> 00:27:04,916 ‫האם החבילה תשרוד את הפיצוץ?‬ 393 00:27:04,916 --> 00:27:05,833 ‫כן, אדוני.‬ 394 00:27:05,833 --> 00:27:07,333 ‫אז תירה!‬ 395 00:27:07,916 --> 00:27:09,333 ‫קיבלתי. אש.‬ 396 00:27:14,625 --> 00:27:16,166 ‫סכנה. בצע פעולת התחמקות.‬ 397 00:27:47,375 --> 00:27:50,166 ‫קן. אתה בסדר?‬ 398 00:29:14,916 --> 00:29:21,291 ‫לא.‬ 399 00:30:12,750 --> 00:30:14,541 ‫מינה! בדיקת חירום.‬ 400 00:30:14,541 --> 00:30:15,833 ‫סורקת לאיתור פציעות.‬ 401 00:30:25,041 --> 00:30:26,541 ‫קן, זה מוזר מאוד.‬ 402 00:30:26,541 --> 00:30:28,833 ‫לפי הקריאות שלי, יש לך...‬ 403 00:30:28,833 --> 00:30:29,833 ‫פעימת לב נוספת?‬ 404 00:30:29,833 --> 00:30:33,333 ‫לא, זו לא פעימת הלב שלי, מינה.‬ 405 00:30:33,333 --> 00:30:36,125 ‫אלוהים. זה...‬ 406 00:30:36,125 --> 00:30:38,458 ‫כן, זה סוף העולם.‬ 407 00:30:44,375 --> 00:30:45,500 ‫הוא בסדר?‬ 408 00:30:45,500 --> 00:30:47,041 ‫היא, קן.‬ 409 00:30:47,041 --> 00:30:48,833 ‫התינוקת היא נקבה.‬ 410 00:30:49,416 --> 00:30:52,833 ‫הנשימה שלה נראית תקינה. הרפלקסים בסדר.‬ 411 00:30:54,166 --> 00:30:56,458 ‫קצב הלב נראה מעט מוגבר, אבל...‬ 412 00:30:56,458 --> 00:30:58,083 ‫תני לי את החדשות הרעות.‬ 413 00:30:58,083 --> 00:31:02,041 ‫אין לי שום מידע ספציפי‬ ‫על פיזיולוגיית תינוקות קאיג'ו.‬ 414 00:31:02,041 --> 00:31:04,625 ‫רגע, אני מצטער. מצטער.‬ 415 00:31:04,625 --> 00:31:08,041 ‫אימא ואבא לא תכנתו‬ ‫את כל מה שהם יודעים על הדברים האלה‬ 416 00:31:08,041 --> 00:31:09,750 ‫למוח החשמלי שלך?‬ 417 00:31:09,750 --> 00:31:12,458 ‫היא לא "דבר", קן.‬ 418 00:31:12,458 --> 00:31:15,208 ‫ומעולם לא ראינו קאיג'ו תינוק.‬ 419 00:31:15,208 --> 00:31:16,833 ‫למעשה, אף אחד לא ראה.‬ 420 00:31:16,833 --> 00:31:19,916 ‫נהדר, זה ממש עוזר.‬ 421 00:31:19,916 --> 00:31:22,208 ‫כן, אני חושב שעדיף שאשאל את סירי.‬ 422 00:31:22,208 --> 00:31:25,291 ‫קן, אני לא זו‬ ‫שהביאה תינוקת קאיג'ו ענקית הביתה.‬ 423 00:31:25,291 --> 00:31:27,333 ‫אנחנו צריכים לחשוב מה לעשות.‬ 424 00:31:29,125 --> 00:31:30,166 ‫מעולה.‬ 425 00:31:32,500 --> 00:31:35,958 ‫למה היא מחליפה צבעים?‬ ‫-אולי כדאי שתשאל את סירי.‬ 426 00:31:36,708 --> 00:31:38,416 ‫אל תתחילי, מינה.‬ 427 00:31:38,416 --> 00:31:40,041 ‫אם הייתי צריכה לנחש, קן,‬ 428 00:31:40,041 --> 00:31:43,250 ‫הייתי אומרת שהיא נטבעה בך.‬ 429 00:31:43,250 --> 00:31:45,625 ‫לא!‬ 430 00:31:45,625 --> 00:31:47,375 ‫את אומרת... ‬ ‫-כן, קן.‬ 431 00:31:47,375 --> 00:31:50,208 ‫היא חושבת שאתה אימא שלה.‬ 432 00:31:51,333 --> 00:31:53,166 ‫אני לא בנוי לזה.‬ 433 00:31:53,166 --> 00:31:55,666 ‫יש לי חיים. יש לי תואר לזכות בו!‬ 434 00:31:56,416 --> 00:31:59,125 ‫אני עושה משהו נחמד,‬ ‫ועכשיו אני עושה בייביסיטר‬ 435 00:31:59,125 --> 00:32:00,666 ‫ללטאה ורודה ענקית!‬ 436 00:32:02,166 --> 00:32:03,916 ‫חייבים להוציא אותה מכאן.‬ 437 00:32:03,916 --> 00:32:06,291 ‫ולאן אתה מציע שניקח אותה, קן?‬ 438 00:32:12,375 --> 00:32:14,291 ‫ניקח אותה לאי קאיג'ו!‬ 439 00:32:14,291 --> 00:32:17,000 ‫למרבה הצער, קן, אף אחד לא יודע איפה זה.‬ 440 00:32:17,000 --> 00:32:22,083 ‫בחייך!‬ ‫-ההורים שלך והכהמ"ק לא הצליחו לאתר את האי.‬ 441 00:32:22,083 --> 00:32:25,250 ‫קן, יהיה רע מאוד אם תשתנה בחזרה עכשיו.‬ 442 00:32:36,291 --> 00:32:37,291 ‫היי.‬ 443 00:32:46,000 --> 00:32:47,583 ‫מה לעזאזל זה היה?‬ 444 00:32:48,375 --> 00:32:49,458 ‫היא מפחדת ממך, קן.‬ 445 00:32:49,458 --> 00:32:52,416 ‫מפחדת ממני? היא בגובה שישה מטרים!‬ 446 00:32:52,416 --> 00:32:56,208 ‫היא לא מכירה אותך.‬ ‫היא מכירה רק את אולטרמן.‬ 447 00:32:56,208 --> 00:32:58,791 ‫מינה! מתקן לכידה!‬ 448 00:32:58,791 --> 00:32:59,708 ‫איזה מהם?‬ 449 00:32:59,708 --> 00:33:01,083 ‫הכי גדול שיש!‬ 450 00:33:12,916 --> 00:33:13,750 ‫אוי, אלוהים.‬ 451 00:33:15,875 --> 00:33:19,416 ‫קן, באמת יש רק אדם אחד שיכול לעזור.‬ 452 00:33:19,416 --> 00:33:22,791 ‫לא, לא! את לא מציעה...‬ 453 00:33:22,791 --> 00:33:24,958 ‫סליחה, קן. כבר התקשרתי.‬ 454 00:33:26,208 --> 00:33:30,791 ‫קנג'י. זה אבא שלך. אתה שם? שלום?‬ 455 00:33:53,458 --> 00:33:56,541 ‫אלוהים. היא בקעה.‬ 456 00:33:57,666 --> 00:34:01,500 ‫תכסו את האזור.‬ ‫מצאו את התינוקת והחזירו אותה בחיים.‬ 457 00:34:07,000 --> 00:34:07,958 ‫קנג'י.‬ 458 00:34:07,958 --> 00:34:10,791 ‫אבא, היי, מה קורה?‬ 459 00:34:11,583 --> 00:34:13,000 ‫מה דעתך על המשחק הערב?‬ 460 00:34:13,000 --> 00:34:15,666 ‫תודה לאל. אתה בסדר?‬ 461 00:34:15,666 --> 00:34:17,875 ‫כן, אתה יודע, אני... בטוב.‬ 462 00:34:18,625 --> 00:34:20,166 ‫זה היה מאבק קשה.‬ 463 00:34:20,666 --> 00:34:23,000 ‫קצת כואב לי, אני עדיין מתאושש, אבל...‬ 464 00:34:25,000 --> 00:34:26,041 ‫מה זה היה?‬ 465 00:34:27,583 --> 00:34:28,625 ‫אתה יודע, זה...‬ 466 00:34:30,125 --> 00:34:32,958 ‫זו המסיבה למטה.‬ 467 00:34:34,500 --> 00:34:40,375 ‫היצור המופלא ביותר בעולם מת. האחרון מסוגו.‬ 468 00:34:40,375 --> 00:34:41,875 ‫ואתה עורך מסיבה?‬ 469 00:34:43,625 --> 00:34:48,208 ‫היצור המופלא הזה‬ ‫כמעט הוריד לי את הראש, אבא.‬ 470 00:34:50,541 --> 00:34:52,875 ‫בקושי ראיתי אותך כבר 20 שנה.‬ 471 00:34:53,500 --> 00:34:57,250 ‫בחרת בעיר הזאת ובמפלצות במקום לבחור בנו.‬ 472 00:34:58,291 --> 00:35:00,916 ‫לא.‬ ‫-ואז אתה נפגע, לא יכול לפרוץ לזה יותר,‬ 473 00:35:00,916 --> 00:35:04,000 ‫ואני צריך לחזור ולנקות את הבלגן שעשית כ...‬ 474 00:35:05,625 --> 00:35:06,708 ‫אולטרמן.‬ 475 00:35:07,208 --> 00:35:09,750 ‫ועשיתי זאת רק כי אימא התחננה בפניי.‬ 476 00:35:11,166 --> 00:35:13,375 ‫ואתה דואג יותר לגבי המפלצת.‬ 477 00:35:15,208 --> 00:35:16,333 ‫קלסי.‬ 478 00:35:16,916 --> 00:35:21,541 ‫לא, רק רציתי... להגן עליך.‬ 479 00:35:21,541 --> 00:35:23,041 ‫אבל לא עשית זאת.‬ 480 00:35:23,791 --> 00:35:25,333 ‫אפילו לא שמת לב.‬ 481 00:35:29,250 --> 00:35:30,416 ‫דבר בכנות.‬ 482 00:35:31,125 --> 00:35:32,458 ‫כשאימא נעלמה,‬ 483 00:35:33,375 --> 00:35:34,833 ‫חיפשת אותה בכלל?‬ 484 00:35:43,500 --> 00:35:45,875 ‫אנחנו חולקים את כאב האובדן שלה, קנג'י.‬ 485 00:35:48,500 --> 00:35:50,000 ‫אני אעזוב אותך בשקט.‬ 486 00:36:12,875 --> 00:36:13,958 ‫לעזאזל, קן.‬ 487 00:36:35,583 --> 00:36:39,458 ‫היא נרגעה לרגע, ואז התחילה מחדש.‬ 488 00:36:40,000 --> 00:36:41,791 ‫כן! אני שומע את זה!‬ 489 00:36:42,291 --> 00:36:44,375 ‫היא עדיין מפחדת ממך, קן.‬ 490 00:36:44,375 --> 00:36:45,291 ‫את חושבת?‬ 491 00:36:49,875 --> 00:36:51,583 ‫היי!‬ 492 00:36:52,208 --> 00:36:53,041 ‫שלום!‬ 493 00:36:53,916 --> 00:36:54,958 ‫בואי ננסה את זה.‬ 494 00:36:55,750 --> 00:36:56,666 ‫לפני.‬ 495 00:37:00,333 --> 00:37:01,416 ‫אחרי!‬ 496 00:37:05,750 --> 00:37:06,750 ‫לפני.‬ 497 00:37:08,625 --> 00:37:09,791 ‫אחרי!‬ 498 00:37:12,125 --> 00:37:13,333 ‫לפני.‬ 499 00:37:15,000 --> 00:37:16,125 ‫אחרי!‬ 500 00:37:20,875 --> 00:37:21,708 ‫לפני.‬ 501 00:37:25,041 --> 00:37:25,875 ‫רואה?‬ 502 00:37:26,708 --> 00:37:27,541 ‫זה אני.‬ 503 00:37:33,375 --> 00:37:34,625 ‫מה עכשיו?‬ 504 00:37:34,625 --> 00:37:36,291 ‫אני חושבת שזו הבטן שלה.‬ 505 00:37:36,291 --> 00:37:38,000 ‫היא בטח מורעבת.‬ 506 00:37:39,000 --> 00:37:43,250 ‫אני נראה כאילו יש לי מושג‬ ‫במה להאכיל תינוקת לטאה ענקית?‬ 507 00:37:48,833 --> 00:37:52,083 ‫מינה, מהר, תני לה משהו‬ ‫לפני שהיא תרמוס עוד מכונית.‬ 508 00:37:52,083 --> 00:37:53,166 ‫כמובן, קן.‬ 509 00:37:57,875 --> 00:37:58,791 ‫יפה.‬ 510 00:37:59,583 --> 00:38:01,708 ‫דייסה עם מייפל וסוכר חום.‬ 511 00:38:02,416 --> 00:38:03,333 ‫סטייק ניו יורק.‬ 512 00:38:05,000 --> 00:38:06,625 ‫קדימה, תטעמי.‬ 513 00:38:13,500 --> 00:38:15,083 ‫היי! אל תעשי את זה.‬ 514 00:38:17,416 --> 00:38:18,916 ‫תפסיקי מייד.‬ 515 00:38:18,916 --> 00:38:21,166 ‫את תהיי בצרות צרורות, גברתי הצעירה.‬ 516 00:38:23,791 --> 00:38:26,125 ‫מה? מה קרה עכשיו?‬ 517 00:38:35,041 --> 00:38:36,833 ‫מה זה היה לעזאזל?‬ 518 00:38:36,833 --> 00:38:41,791 ‫נראה שלתינוקת יש את היכולת‬ ‫לאתר את הטרף שלה באמצעות גלי קול.‬ 519 00:38:43,500 --> 00:38:45,125 ‫בסדר. בסדר!‬ 520 00:38:45,833 --> 00:38:48,541 ‫את רוצה דגים? אני אביא לך דגים.‬ 521 00:38:49,375 --> 00:38:50,208 ‫אני אביא.‬ 522 00:38:59,666 --> 00:39:02,750 ‫בבקשה. הנה ארוחת הבוקר.‬ 523 00:39:15,583 --> 00:39:19,041 ‫בהמשך, כוחות כהמ"ק‬ ‫ממשיכים בחיפושים אחר אולטרמן.‬ 524 00:39:19,708 --> 00:39:22,750 ‫וגם... איך מכינים טונקטסו פריך במיוחד.‬ 525 00:39:24,541 --> 00:39:25,375 ‫מה לעזא...‬ 526 00:39:28,208 --> 00:39:29,125 ‫אוי, אלוהים.‬ 527 00:39:37,625 --> 00:39:38,708 ‫זה דוחה.‬ 528 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 ‫הריח.‬ 529 00:39:44,166 --> 00:39:45,458 ‫אוי, אלוהים.‬ 530 00:39:48,708 --> 00:39:49,791 ‫זה ממש נורא.‬ 531 00:39:53,291 --> 00:39:54,916 ‫חבל שאכלתי את כל הדונאטס.‬ 532 00:39:54,916 --> 00:39:58,625 ‫קן, אני יודעת שאתה מותש,‬ ‫אבל יש לך משחק היום.‬ 533 00:39:58,625 --> 00:40:01,708 ‫אחרי אתמול בלילה? אין סיכוי שנשחק.‬ 534 00:40:02,750 --> 00:40:04,833 {\an8}‫החלטנו שלמרות הקרב,‬ 535 00:40:04,833 --> 00:40:08,291 {\an8}‫האצטדיון בטוח ואנחנו נשחק במשחק.‬ 536 00:40:09,041 --> 00:40:11,083 ‫כמובן.‬ 537 00:40:11,083 --> 00:40:12,916 ‫כמובן שבכל זאת נשחק.‬ 538 00:40:12,916 --> 00:40:15,625 ‫מה אנחנו עושים לגבי התינוקת, קן?‬ 539 00:40:15,625 --> 00:40:17,791 ‫"אנחנו" לא נעשה כלום.‬ 540 00:40:17,791 --> 00:40:20,375 ‫את תצטרכי למצוא פתרון.‬ 541 00:40:20,375 --> 00:40:21,666 ‫תהיי יצירתית, מינה.‬ 542 00:40:22,208 --> 00:40:24,833 ‫את מחשב-על משוכלל.‬ 543 00:40:24,833 --> 00:40:27,375 ‫מחקרים מראים שזה לא בריא לילדים.‬ 544 00:40:33,041 --> 00:40:35,916 ‫טלוויזיה, הבייביסיטר האולטימטיבית.‬ 545 00:40:35,916 --> 00:40:40,416 ‫רק לא את הזבל הזה כל היום, בסדר?‬ ‫אני לא רוצה שהיא תתמכר לשיר המטופש הזה.‬ 546 00:40:44,125 --> 00:40:46,083 ‫וזו עוד הכשלה.‬ 547 00:40:46,875 --> 00:40:49,375 ‫סאטו נראה פשוט מותש.‬ 548 00:40:50,958 --> 00:40:54,875 ‫ועכשיו נראה שיש חילופי דברים‬ 549 00:40:54,875 --> 00:40:58,041 ‫בין סאטו לבין התופס של הסוואלוז.‬ 550 00:40:59,416 --> 00:41:00,458 ‫אוי, לא.‬ 551 00:41:01,166 --> 00:41:04,916 ‫לא ראינו קטטה כזאת כבר הרבה זמן.‬ 552 00:41:04,916 --> 00:41:08,208 ‫שני הספסלים התפנו. הם נותנים אגרופים...‬ 553 00:41:09,208 --> 00:41:12,250 ‫קן, יש לנו משהו להראות לך.‬ 554 00:41:32,875 --> 00:41:35,125 ‫אני צריך חדשות טובות, מינה.‬ 555 00:41:35,125 --> 00:41:38,000 ‫בבקשה תגידי לי שמצאת את האי קאיג'ו.‬ 556 00:41:38,000 --> 00:41:39,166 ‫לא, קן,‬ 557 00:41:39,166 --> 00:41:42,291 ‫אבל לתינוקת יש הפתעה בשבילך.‬ 558 00:41:56,291 --> 00:41:59,666 ‫אלוהים אדירים, מה... מה הריח הזה?‬ 559 00:41:59,666 --> 00:42:03,583 ‫קן, אתה לא יכול לתת לתינוקת‬ ‫בגובה שישה מטרים לאכול חצי טון דגים‬ 560 00:42:03,583 --> 00:42:06,250 ‫ולצפות למשהו אחר מלבד ערימה ענקית של...‬ 561 00:42:09,916 --> 00:42:12,916 ‫מה שמביא אותי‬ ‫למשהו שאנחנו צריכים לדבר עליו.‬ 562 00:42:12,916 --> 00:42:18,041 ‫עד שאמצא את האי קאיג'ו, נצטרך לגדל אותה.‬ 563 00:42:18,041 --> 00:42:21,333 ‫מינה, צפויה לי עונת בייסבול שלמה.‬ 564 00:42:21,833 --> 00:42:22,916 ‫אני פשוט לא יכול.‬ 565 00:42:22,916 --> 00:42:26,208 ‫קן, הבאת אותה הביתה ועכשיו היא באחריותך.‬ 566 00:42:26,208 --> 00:42:28,541 ‫היא תמות אם לא תטפל בה.‬ 567 00:42:28,541 --> 00:42:32,208 ‫זה לא יהיה קל,‬ ‫אבל אעשה כל שביכולתי כדי לעזור.‬ 568 00:42:32,208 --> 00:42:35,375 ‫נצטרך להמשיך להאכיל אותה, לרחוץ אותה,‬ 569 00:42:35,375 --> 00:42:37,416 ‫לפתח אסטרטגיה לקחת אותה לשירותים.‬ 570 00:42:37,916 --> 00:42:39,750 ‫תצטרך ללמוד את שיטת חמשת האסים.‬ 571 00:42:39,750 --> 00:42:42,208 ‫עיטוף, השענת צד, קול ששש, נענוע, מציצה.‬ 572 00:42:45,166 --> 00:42:46,375 ‫- היום הראשון -‬ 573 00:42:47,541 --> 00:42:48,708 ‫- תינוקת ערה -‬ 574 00:43:08,250 --> 00:43:09,708 ‫הכשלה!‬ 575 00:43:09,708 --> 00:43:10,708 ‫אתה בחוץ!‬ 576 00:43:10,708 --> 00:43:12,708 {\an8}‫היי, סאטו! אתה גרוע!‬ 577 00:43:16,291 --> 00:43:17,500 {\an8}‫- שונא את הבוקר -‬ 578 00:43:22,083 --> 00:43:23,083 ‫- יום 35 -‬ 579 00:43:24,416 --> 00:43:25,375 ‫- תינוקת ערה -‬ 580 00:43:31,791 --> 00:43:32,875 ‫אתה בחוץ!‬ 581 00:43:32,875 --> 00:43:34,833 ‫תחזור לאמריקה!‬ 582 00:43:39,750 --> 00:43:45,458 ‫כבר עשרה הפסדים ברצף.‬ ‫נראה שסאטו הולך מתוך שינה לאורך העונה.‬ 583 00:43:48,458 --> 00:43:52,500 ‫סאטו פשוט לא מתאים לבייסבול היפני.‬ ‫-אתה בחוץ!‬ 584 00:43:52,500 --> 00:43:54,125 ‫- יום 71‬ ‫תינוקת ערה -‬ 585 00:43:55,833 --> 00:43:59,166 ‫אנחנו כבר באמצע העונה‬ ‫והג'ייאנטס עדיין מתקשים,‬ 586 00:43:59,166 --> 00:44:01,000 ‫למרות התוספת של קן סאטו‬ 587 00:44:01,000 --> 00:44:04,666 ‫שהמשחק הירוד שלו ממשיך לאכזב...‬ 588 00:44:07,000 --> 00:44:07,916 ‫סאטו!‬ 589 00:44:10,833 --> 00:44:12,666 ‫למשרד שלי. עכשיו!‬ 590 00:44:21,416 --> 00:44:27,166 ‫מאיים להעביר אותי, קן סאטו, לטייגרס?‬ 591 00:44:28,500 --> 00:44:30,500 ‫אף אחד לא מעביר את קן סאטו!‬ 592 00:44:34,958 --> 00:44:38,041 ‫אני עושה כמיטב יכולתי, בסדר?‬ 593 00:44:38,041 --> 00:44:39,208 ‫אלוהים!‬ 594 00:44:40,333 --> 00:44:44,291 ‫אני מאכיל אותך. אני מנקה את הקקי הענק שלך!‬ 595 00:44:53,041 --> 00:44:56,208 ‫קן? אתה בוכה?‬ 596 00:44:56,208 --> 00:45:00,041 ‫לא, אני... לא בוכה.‬ 597 00:45:03,583 --> 00:45:07,250 ‫רוצה לחבוט כמה כדורים, קן?‬ ‫זה תמיד גורם לך להרגיש טוב יותר.‬ 598 00:45:08,333 --> 00:45:10,875 ‫כן, זה נשמע טוב.‬ 599 00:45:13,875 --> 00:45:15,250 ‫תתאפס, קן.‬ 600 00:45:19,083 --> 00:45:23,958 ‫כן, מותק. קדימה! אתה קן סאטו.‬ 601 00:45:32,583 --> 00:45:35,625 ‫קדימה! תחבוט בכדור! אתה קן סאטו, לעזאזל.‬ 602 00:45:46,291 --> 00:45:50,375 ‫סימולציה של טיפול אולי?‬ ‫יש לי כמה במאגר הנתונים שלי.‬ 603 00:45:51,458 --> 00:45:52,291 ‫באמת?‬ 604 00:45:53,375 --> 00:45:55,958 ‫אולי תתקשר למישהו? לחבר?‬ 605 00:45:55,958 --> 00:45:58,083 ‫כן, הלוואי שהיה לי אחד כזה.‬ 606 00:46:31,291 --> 00:46:34,333 ‫היי! תירגעי. שלום?‬ 607 00:46:34,333 --> 00:46:37,833 ‫אמי, זה קן. קן סאטו.‬ 608 00:46:37,833 --> 00:46:41,083 ‫מר סאטו. היי.‬ 609 00:46:42,041 --> 00:46:46,083 ‫אם זה קשור להערות שלי,‬ ‫אני יכולה לשפוט אותך רק לפי מה שאני רואה.‬ 610 00:46:46,083 --> 00:46:51,416 ‫אם אתה רוצה להעמיד דברים על דיוקם...‬ ‫-נוכל פשוט לדבר? לא לציטוט?‬ 611 00:46:52,791 --> 00:46:54,125 ‫שוואטץ'!‬ 612 00:46:54,125 --> 00:46:55,500 ‫קבל את זה, גאזוטו!‬ 613 00:46:55,500 --> 00:46:58,083 ‫אני ממש עסוקה כרגע... תניחי את זה!‬ 614 00:46:58,083 --> 00:47:01,125 ‫בום! פזרו רחפנים!‬ 615 00:47:01,125 --> 00:47:04,791 ‫פשוט... את האדם היחיד שידבר איתי.‬ 616 00:47:07,666 --> 00:47:10,291 ‫נעשה עסק. יש לך חמש דקות.‬ 617 00:47:10,833 --> 00:47:14,166 ‫יש!‬ ‫-אבל אתה חייב לתת לי סיפור מעקב.‬ 618 00:47:14,166 --> 00:47:15,750 ‫ריאיון אמיתי הפעם.‬ 619 00:47:15,750 --> 00:47:18,125 ‫סגור. מתי שתרצי.‬ 620 00:47:18,125 --> 00:47:21,291 ‫טוב, אנחנו מדברים לא לציטוט.‬ 621 00:47:24,166 --> 00:47:26,000 ‫בבקשה, מינה, תעסיקי אותה.‬ 622 00:47:26,000 --> 00:47:29,166 ‫קן? אתה עדיין שם?‬ 623 00:47:29,166 --> 00:47:30,833 ‫כן. אני כאן.‬ 624 00:47:32,166 --> 00:47:34,958 ‫אז... מה הסוד?‬ 625 00:47:34,958 --> 00:47:38,000 ‫איך עושים את זה? מתמרנים בין הכול.‬ 626 00:47:38,000 --> 00:47:40,500 ‫העבודה שלך, הילדה שלך?‬ 627 00:47:41,250 --> 00:47:44,750 ‫לא קורה לך שאת רוצה פשוט לקפוץ מהחלון?‬ 628 00:47:45,833 --> 00:47:48,708 ‫קן, יש לך ילד סודי?‬ 629 00:47:48,708 --> 00:47:50,958 ‫כי זה יהיה סיפור.‬ 630 00:47:52,166 --> 00:47:56,166 ‫לא. אני פשוט... סקרן.‬ 631 00:47:57,000 --> 00:48:01,541 ‫בכנות, זה לא קל, קן.‬ ‫הם כמו מפלצות קטנות לפעמים.‬ 632 00:48:04,833 --> 00:48:05,750 ‫אימא!‬ 633 00:48:08,875 --> 00:48:11,500 ‫אבל הם גם יכולים להפתיע אותך.‬ 634 00:48:12,166 --> 00:48:14,708 ‫יש להם רגשות ומחשבות משלהם.‬ 635 00:48:14,708 --> 00:48:19,750 ‫הם מנסים לגלות מי הם ומה הם רוצים.‬ 636 00:48:22,375 --> 00:48:25,125 ‫והתמיכה היחידה שיש להם היא מאיתנו.‬ 637 00:48:26,083 --> 00:48:29,291 ‫מאיתנו הלא מושלמים והמבולבלים,‬ 638 00:48:29,291 --> 00:48:31,041 ‫שמתמודדים עם הבעיות של עצמנו‬ 639 00:48:31,666 --> 00:48:34,416 ‫ומנסים להבין מי אנחנו לעזאזל.‬ 640 00:48:35,208 --> 00:48:38,250 ‫ואתה יודע מה? זה כל היופי.‬ 641 00:48:39,208 --> 00:48:40,791 ‫אני מביטה בבת שלי לפעמים‬ 642 00:48:40,791 --> 00:48:45,666 ‫וחושבת שאני לומדת ממנה‬ ‫לא פחות ממה שהיא לומדת ממני.‬ 643 00:48:48,875 --> 00:48:50,166 ‫מדהים.‬ 644 00:48:50,166 --> 00:48:53,000 ‫כן, בהחלט.‬ 645 00:48:54,458 --> 00:48:55,958 ‫תנמיכי את מתקן הלכידה.‬ 646 00:49:00,416 --> 00:49:02,166 ‫ולפני שתשים שם לב,‬ 647 00:49:02,166 --> 00:49:06,291 ‫היא כבר לא תתעניין בצעצועים‬ ‫והלב שלך יישבר.‬ 648 00:49:08,583 --> 00:49:11,583 ‫אני בטוחה שאין לך מושג‬ ‫על מה אני מדברת, קן.‬ 649 00:49:13,583 --> 00:49:16,208 ‫קן?‬ 650 00:49:17,250 --> 00:49:21,291 ‫וחמש הדקות שלך נגמרו.‬ ‫תכבד את הצד שלך בעסקה?‬ 651 00:49:22,250 --> 00:49:23,916 ‫כן. מחר בערב?‬ 652 00:49:25,833 --> 00:49:26,708 ‫בהחלט.‬ 653 00:49:26,708 --> 00:49:28,458 ‫נהדר. ב"טונקאטסו טונקי".‬ 654 00:49:28,458 --> 00:49:29,916 ‫ב-19:00? ביי.‬ 655 00:49:39,583 --> 00:49:41,375 ‫מינה? תעלי פארק.‬ 656 00:49:41,375 --> 00:49:44,041 ‫אולי תתחילי באחת הסימולציות הישנות.‬ 657 00:49:44,041 --> 00:49:45,041 ‫משהו קל.‬ 658 00:49:45,041 --> 00:49:47,000 ‫יש לי בדיוק את מה שאתה רוצה.‬ 659 00:50:00,125 --> 00:50:01,500 ‫קדימה, קנג'י!‬ 660 00:50:03,041 --> 00:50:04,791 ‫גנבאטה!‬ 661 00:50:04,791 --> 00:50:06,666 ‫תוספת יפה, מינה.‬ 662 00:50:07,666 --> 00:50:09,708 ‫בסדר, בדיוק ככה.‬ 663 00:50:12,083 --> 00:50:13,041 ‫מרפקים למעלה.‬ 664 00:50:15,666 --> 00:50:16,916 ‫תתכונני.‬ 665 00:50:17,500 --> 00:50:19,333 ‫טוב, הנה זה בא.‬ 666 00:50:25,833 --> 00:50:26,791 ‫לא!‬ 667 00:50:26,791 --> 00:50:28,791 ‫היי, זה בסדר.‬ 668 00:50:29,708 --> 00:50:33,041 ‫זה קורה לפעמים. את רק צריכה לעבוד על זה.‬ 669 00:50:36,291 --> 00:50:39,625 ‫עכשיו תתכונני ואל תורידי‬ ‫את העיניים מהכדור.‬ 670 00:50:40,250 --> 00:50:44,291 ‫איצ', ני, סאן, כדור.‬ 671 00:50:48,291 --> 00:50:50,458 ‫וואו! יש!‬ ‫-יש!‬ 672 00:50:53,250 --> 00:50:55,791 ‫קדימה, ילדה! צריך לרוץ בין הבסיסים!‬ 673 00:50:57,125 --> 00:50:58,375 ‫ככה. קדימה!‬ 674 00:51:00,458 --> 00:51:01,875 ‫כן!‬ 675 00:51:22,458 --> 00:51:23,833 ‫- פריסת כוחות -‬ 676 00:51:32,291 --> 00:51:35,041 ‫מינה, יש לנו שפע של דגים‬ ‫ו"פון דה רינגס", נכון?‬ 677 00:51:35,041 --> 00:51:37,083 ‫כן, קן. יש לנו מלאי.‬ 678 00:51:38,416 --> 00:51:40,666 ‫אם היא תתעורר, תפעילי את התוכנית שלה.‬ 679 00:51:40,666 --> 00:51:43,375 ‫תני לה לרקוד מכל הלב‬ ‫לצלילי השיר המטופש ההוא.‬ 680 00:51:43,375 --> 00:51:46,291 ‫ואם יהיו בעיות, תקראי לי פה, הבנת?‬ 681 00:51:47,083 --> 00:51:50,791 ‫קן. היא מעולם לא הייתה בטוחה יותר. תיהנה.‬ 682 00:51:56,000 --> 00:51:57,166 ‫היי, דוזו.‬ 683 00:51:58,375 --> 00:51:59,750 ‫איטדקימאסו!‬ ‫-איטדקימאסו!‬ 684 00:52:07,083 --> 00:52:09,500 ‫נכון?‬ ‫-מדהים!‬ 685 00:52:09,500 --> 00:52:11,083 ‫מצאת את המקום הזה עכשיו?‬ 686 00:52:11,625 --> 00:52:12,958 ‫זה מקום ישן של המשפחה.‬ 687 00:52:12,958 --> 00:52:15,583 ‫אימא הייתה מביאה אותי לכאן כשאבא היה צריך...‬ 688 00:52:17,583 --> 00:52:18,875 ‫לעבוד עד מאוחר.‬ 689 00:52:19,458 --> 00:52:22,333 ‫דיברת איתו מאז שחזרת?‬ 690 00:52:23,000 --> 00:52:26,541 ‫לא ממש. הוא ואני לא...‬ 691 00:52:29,916 --> 00:52:30,875 ‫לא.‬ 692 00:52:32,250 --> 00:52:35,333 ‫איצ'ירו הזהיר אותי‬ ‫שאת מסוגלת לגרום אפילו לשטן‬ 693 00:52:35,333 --> 00:52:36,833 ‫להתוודות על חטאיו.‬ 694 00:52:37,833 --> 00:52:40,416 ‫התפקיד שלי הוא לגרום לאנשים להתוודות.‬ 695 00:52:41,083 --> 00:52:44,083 ‫והסכמת לזה במהלך השיחה האישית שלנו.‬ 696 00:52:46,541 --> 00:52:48,083 ‫אתה מתכוון לברוח שוב?‬ 697 00:52:48,833 --> 00:52:49,791 ‫אני אשתדל שלא.‬ 698 00:52:50,375 --> 00:52:51,250 ‫מעולה.‬ 699 00:52:52,083 --> 00:52:53,500 ‫אז תפסיק לבהות בשעון שלך‬ 700 00:52:53,500 --> 00:52:55,708 ‫וספר לי למה אתה לא מדבר עם אבא שלך.‬ 701 00:53:11,416 --> 00:53:15,000 ‫תראו מי התעוררה. את רוצה לראות את אבא?‬ 702 00:53:16,583 --> 00:53:17,625 ‫הנה.‬ 703 00:53:23,000 --> 00:53:25,500 ‫מה דעתך על חטיף בזמן שאת צופה?‬ 704 00:53:36,375 --> 00:53:37,500 ‫אוי ואבוי.‬ 705 00:53:37,500 --> 00:53:41,000 ‫מה שאת חווה נקרא רפלוקס חומצי.‬ 706 00:53:41,000 --> 00:53:43,625 ‫התסמינים כוללים צרבת, בחילה...‬ 707 00:53:48,458 --> 00:53:49,500 ‫אוי, לא.‬ 708 00:53:52,583 --> 00:53:55,416 ‫למה את כל כך ממוקדת בי?‬ 709 00:53:55,416 --> 00:53:57,791 ‫כי יש בך משהו שונה.‬ 710 00:53:58,750 --> 00:54:00,208 ‫אני עוד לא יודעת מה.‬ 711 00:54:00,708 --> 00:54:03,250 ‫דברים שאמרת, דברים שלא אמרת.‬ 712 00:54:03,958 --> 00:54:08,916 ‫אבל אני עושה זאת מספיק זמן כדי לדעת.‬ ‫וכשאני יודעת, אני כמו פיטבול.‬ 713 00:54:09,750 --> 00:54:10,791 ‫אני לא מרפה.‬ 714 00:54:11,958 --> 00:54:13,208 ‫זה נשמע כמו אימא שלי.‬ 715 00:54:14,208 --> 00:54:17,208 ‫אז... תגידי לי.‬ 716 00:54:17,208 --> 00:54:18,416 ‫במה אני שונה?‬ 717 00:54:20,000 --> 00:54:25,041 ‫טוב. בריאיון האחרון שלנו‬ ‫אמרת שילדים צחקו עליך,‬ 718 00:54:26,000 --> 00:54:28,250 ‫אז נתת להם משהו אחר לדבר עליו.‬ 719 00:54:29,250 --> 00:54:30,833 ‫לא אהבת את מה שהם אמרו,‬ 720 00:54:30,833 --> 00:54:33,166 ‫אבל לא הפריע לך שהם דיברו.‬ 721 00:54:34,875 --> 00:54:35,875 ‫תמשיכי.‬ 722 00:54:35,875 --> 00:54:38,958 ‫אימא שלך תמכה בך מאוד, הגיעה לכל המשחקים.‬ 723 00:54:39,750 --> 00:54:42,750 ‫אבל אני חושבת שהיה לך קשה‬ ‫שאבא שלך לא היה בסביבה.‬ 724 00:54:43,666 --> 00:54:48,208 ‫רצית שהוא יהיה שם‬ ‫כדי להציל אותך, להגן עליך.‬ 725 00:54:49,416 --> 00:54:53,333 ‫כל השבחים, הכסף... לא באמת אכפת לך מזה.‬ 726 00:54:53,916 --> 00:54:55,166 ‫העניין הוא תשומת הלב.‬ 727 00:54:56,500 --> 00:55:01,583 ‫יותר מכל דבר בעולם, אתה רוצה שהוא ישים לב.‬ 728 00:55:05,875 --> 00:55:10,291 ‫תסתכלי לכאן. תראי את אבא. הוא כאן.‬ 729 00:55:16,375 --> 00:55:19,875 ‫יופי. ילדה טובה.‬ 730 00:55:21,666 --> 00:55:23,916 ‫תיזהרי.‬ 731 00:55:26,375 --> 00:55:27,458 ‫זה לא טוב.‬ 732 00:55:37,083 --> 00:55:40,583 ‫לא, תישארי באזור הזה.‬ 733 00:55:49,041 --> 00:55:50,833 ‫מבקשת ציות.‬ 734 00:55:50,833 --> 00:55:53,000 ‫אנא חזרי לאזור המיועד לך.‬ 735 00:55:53,750 --> 00:55:55,125 ‫לא. אל תעשי זאת.‬ 736 00:55:56,916 --> 00:55:59,250 ‫אבא לא יהיה מרוצה מכל הנזק הזה.‬ 737 00:56:02,375 --> 00:56:06,041 ‫פריצה בכניסה הראשית.‬ 738 00:56:06,041 --> 00:56:10,208 ‫העולם לא יתפוצץ אם תראה קצת פגיעות.‬ 739 00:56:10,833 --> 00:56:14,625 ‫המעריצים לא מצפים ממך להיות אולטרמן.‬ 740 00:56:17,666 --> 00:56:19,833 ‫אתה צריך לענות?‬ 741 00:56:21,416 --> 00:56:22,958 ‫- דלת הכניסה‬ ‫שידור חי -‬ 742 00:56:22,958 --> 00:56:24,333 ‫אלוהים!‬ 743 00:56:24,333 --> 00:56:27,666 ‫אמי, אני כל כך מצטער.‬ ‫זה מקרה חירום משפחתי.‬ 744 00:56:34,500 --> 00:56:36,958 ‫היי, אתם צריכים לדאוג לעצמכם.‬ 745 00:56:37,500 --> 00:56:39,708 ‫קוקו-שבע. פרימיום.‬ 746 00:56:42,791 --> 00:56:45,166 ‫לבחור בריא, גוף בריא.‬ 747 00:56:59,958 --> 00:57:02,208 ‫לבחור בריא, גוף בריא.‬ 748 00:57:06,375 --> 00:57:08,125 ‫- פועל בדרך שלי‬ ‫מאת קן סאטו -‬ 749 00:57:22,833 --> 00:57:26,000 ‫קן, דווח על הפרעה בדייקניאמה.‬ 750 00:57:26,000 --> 00:57:30,625 ‫נראה שיש יצור ורוד גדול‬ ‫שמטיל אימה על המקומיים.‬ 751 00:57:30,625 --> 00:57:32,541 ‫לא, אלוהים, לא.‬ 752 00:57:32,541 --> 00:57:35,250 ‫אני מצטערת. אני שמרטפית נוראית.‬ 753 00:57:35,250 --> 00:57:36,875 ‫נכון. זה מה שאת.‬ 754 00:57:55,583 --> 00:57:58,833 ‫הזניקו את טייסת התקיפה‬ ‫והכינו את הספינה שלי.‬ 755 00:57:59,416 --> 00:58:00,583 ‫קיבלתי, אדוני.‬ 756 00:58:10,458 --> 00:58:12,666 ‫ספינת אוויר חמש, אתם רשאים להמריא.‬ 757 00:58:27,666 --> 00:58:30,791 ‫קן, איתרתי אותה. היא לא רחוקה ממך.‬ 758 00:58:30,791 --> 00:58:32,125 ‫אולי אגיע אליה לפני...‬ 759 00:58:33,333 --> 00:58:34,166 ‫אוי, לא!‬ 760 00:58:41,333 --> 00:58:43,208 ‫דומו.‬ ‫-אריגטו גוזאימשיטה.‬ 761 00:58:43,875 --> 00:58:46,125 ‫אלוהים, זאת אולטרה-גירל!‬ 762 00:58:46,125 --> 00:58:47,041 ‫אימא!‬ 763 00:58:49,458 --> 00:58:51,708 ‫לא הצלחת לשכנע אותה לשחרר את המסכה?‬ 764 00:58:51,708 --> 00:58:53,500 ‫לא, היא עקשנית כמוך.‬ 765 00:58:54,875 --> 00:58:57,125 ‫אז... התוכניות שלך השתנו?‬ 766 00:58:57,125 --> 00:59:00,458 ‫כן. נראה שיהיה ערב בילוי עם הבנות.‬ 767 00:59:00,458 --> 00:59:02,208 ‫רוצה גלידה?‬ 768 00:59:02,208 --> 00:59:03,250 ‫כן!‬ 769 00:59:03,250 --> 00:59:06,333 ‫או שגיבורת העל הקטנה שלנו צריך להשגיח על...‬ 770 00:59:07,000 --> 00:59:08,958 ‫קאיג'ו!‬ 771 00:59:08,958 --> 00:59:11,750 ‫זה בסדר, אימא. אני אגן עלייך.‬ 772 00:59:11,750 --> 00:59:12,875 ‫שוואטץ'!‬ 773 00:59:12,875 --> 00:59:13,958 ‫תברחו!‬ 774 00:59:21,416 --> 00:59:22,333 ‫אוי, לא.‬ 775 00:59:27,000 --> 00:59:28,000 ‫טוב.‬ 776 00:59:35,333 --> 00:59:38,250 ‫היי, קדימה.‬ 777 00:59:39,458 --> 00:59:41,916 ‫בואי ל...אבא.‬ 778 00:59:44,916 --> 00:59:46,166 ‫כלומר...‬ 779 00:59:46,166 --> 00:59:48,625 ‫עמדי במקום, חיה.‬ 780 00:59:52,958 --> 00:59:55,791 ‫לא.‬ 781 00:59:59,833 --> 01:00:03,625 ‫מינה. יש לנו בעיה. התינוקת המיסה את פק-מן.‬ 782 01:00:04,833 --> 01:00:07,166 ‫יש לה רפלוקס חומצי.‬ 783 01:00:07,166 --> 01:00:09,375 ‫לתינוקות יש רפלוקס חומצי?‬ 784 01:00:10,416 --> 01:00:11,541 ‫איפה התינוקת?‬ 785 01:00:54,583 --> 01:00:56,666 ‫זה נטעם בדיוק כמו "הום ראן".‬ 786 01:01:21,666 --> 01:01:23,708 ‫היי, זהירות!‬ ‫-סליחה.‬ 787 01:01:28,416 --> 01:01:29,750 ‫לא טוב.‬ 788 01:01:30,916 --> 01:01:35,416 ‫איפה התינוקת? הנה היא!‬ 789 01:01:35,416 --> 01:01:39,083 ‫רדי למטה, מייד. תיזהרי!‬ 790 01:01:39,083 --> 01:01:40,875 ‫אני לא חושבת שהיא מקשיבה.‬ 791 01:01:40,875 --> 01:01:42,666 ‫תודה על ההבחנה.‬ 792 01:01:43,166 --> 01:01:46,125 ‫לא. זה לא זמן למשחקים.‬ 793 01:01:46,666 --> 01:01:48,791 ‫רדי משם ברגע זה, גברתי הצעירה.‬ 794 01:01:50,041 --> 01:01:54,208 ‫הנה הם. זכרו, רק חומרי הרגעה הפעם.‬ 795 01:02:04,375 --> 01:02:05,500 ‫לא!‬ 796 01:02:15,083 --> 01:02:16,708 ‫תחזיקי מעמד! אני בא.‬ 797 01:02:17,708 --> 01:02:18,708 ‫לא!‬ 798 01:02:19,708 --> 01:02:20,583 ‫מתוקה!‬ 799 01:02:24,625 --> 01:02:26,333 ‫לא.‬ 800 01:02:28,291 --> 01:02:32,583 ‫זה בסדר. את תהיי בסדר. אבא כאן.‬ 801 01:02:33,625 --> 01:02:37,708 ‫אולטרמן, תמסור את התינוקת לידי כהמ"ק‬ 802 01:02:37,708 --> 01:02:40,583 ‫ולא ננקוט פעולה נגדך.‬ 803 01:02:52,416 --> 01:02:53,833 ‫מינה, היא פצועה!‬ 804 01:02:55,125 --> 01:02:57,291 ‫תכיני את הבסיס. עלינו להתקשר אליו.‬ 805 01:02:58,375 --> 01:02:59,500 ‫תתקשרי לאבא שלי.‬ 806 01:03:10,625 --> 01:03:14,666 ‫אבא, אני לא מבקש תלונות, אשמה או ביקורת.‬ 807 01:03:14,666 --> 01:03:18,166 ‫לא עכשיו. אני רק... אני זקוק לעזרתך.‬ 808 01:03:38,750 --> 01:03:40,041 ‫מדהים.‬ 809 01:03:42,041 --> 01:03:43,291 ‫היא פצועה, אבא.‬ 810 01:03:43,291 --> 01:03:46,083 ‫הותקפנו. אני לא יודע מה לעשות.‬ 811 01:03:46,875 --> 01:03:49,791 ‫היא השתחררה. הייתי צריך להיות שם.‬ 812 01:03:53,041 --> 01:03:55,000 ‫אבא, בבקשה! תיזהר איתה.‬ 813 01:03:56,708 --> 01:04:00,208 ‫זה בסדר. הוא לא יפגע בך.‬ 814 01:04:03,250 --> 01:04:04,500 ‫הכול בסדר.‬ 815 01:04:04,500 --> 01:04:06,250 ‫טוב לראות אותך שוב, פרופסור.‬ 816 01:04:07,000 --> 01:04:08,291 ‫שלום, מינה.‬ 817 01:04:08,291 --> 01:04:09,458 ‫הרבה זמן עבר.‬ 818 01:04:10,416 --> 01:04:11,666 ‫אכן.‬ 819 01:04:13,291 --> 01:04:14,833 ‫את יכולה לעשות לי טובה?‬ 820 01:04:14,833 --> 01:04:17,166 ‫תוכלי לעשות לזה בדיקה כימית?‬ 821 01:04:17,166 --> 01:04:18,666 ‫כן, כמובן.‬ 822 01:04:25,625 --> 01:04:27,875 ‫אני כאן. אני ממש פה.‬ 823 01:04:29,291 --> 01:04:31,416 ‫אבא, תעשה משהו.‬ 824 01:04:32,250 --> 01:04:33,125 ‫תעזור לה.‬ 825 01:04:36,041 --> 01:04:38,583 ‫מינה, נראה שיש לה יד שבורה.‬ 826 01:04:39,666 --> 01:04:40,708 ‫תוכלי לאשר?‬ 827 01:04:40,708 --> 01:04:42,208 ‫כן, נכון.‬ 828 01:04:42,208 --> 01:04:45,291 ‫יש לה שבר באמצע עצם הזרוע עם המטומה.‬ 829 01:04:45,291 --> 01:04:47,500 ‫זה בסדר. את בסדר.‬ 830 01:04:47,500 --> 01:04:50,333 ‫סיימתי את הבדיקה הכימית, פרופסור סאטו.‬ 831 01:04:50,333 --> 01:04:53,833 ‫זה סם הרגעה חזק, אבל לא מזיק.‬ 832 01:04:53,833 --> 01:04:56,375 ‫את יכולה לסנתז 100 סמ"ק?‬ 833 01:04:56,375 --> 01:04:57,833 ‫כן, פרופסור.‬ 834 01:04:57,833 --> 01:05:00,291 ‫יופי. נצטרך עוד.‬ 835 01:05:00,291 --> 01:05:01,833 ‫עוד? למה?‬ 836 01:05:01,833 --> 01:05:05,375 ‫קנג'י, אולי לא תסכים איתי על שום דבר אחר,‬ 837 01:05:05,375 --> 01:05:08,458 ‫אבל כרגע אני הסיכוי הכי טוב שיש לה,‬ 838 01:05:08,958 --> 01:05:12,000 ‫אז בבקשה, פשוט תיתן לי לעזור.‬ 839 01:05:13,666 --> 01:05:14,583 ‫בסדר.‬ 840 01:05:22,625 --> 01:05:25,041 ‫אבא. באני?‬ 841 01:05:25,041 --> 01:05:27,250 ‫זה תמיד עבד אצלך.‬ 842 01:05:33,375 --> 01:05:39,000 ‫ב-י-נ-ג-ו.‬ 843 01:05:39,000 --> 01:05:42,041 ‫טוב, עכשיו תחזיק אותה שהיא לא תזוז, קנג'י.‬ 844 01:05:42,041 --> 01:05:46,166 ‫ב-י-נ-ג-ו‬ 845 01:05:46,166 --> 01:05:50,375 ‫ובינגו היה שמו.‬ 846 01:05:56,083 --> 01:05:59,666 ‫תן לאור שמאיר עליי‬ 847 01:05:59,666 --> 01:06:03,333 ‫שיאיר על אהוביי.‬ 848 01:06:03,333 --> 01:06:05,500 ‫אקיקו, תגידי שלום לאבא.‬ 849 01:06:05,500 --> 01:06:07,208 ‫היי, אבא!‬ 850 01:06:07,208 --> 01:06:10,083 ‫אני רואה אותך, אבא, אני רואה אותך.‬ 851 01:06:10,833 --> 01:06:12,750 ‫מה זה, אימא?‬ ‫-תתכופפי!‬ 852 01:06:22,000 --> 01:06:23,666 ‫סליחה על ההפרעה, אדוני.‬ 853 01:06:24,208 --> 01:06:28,125 ‫אני מתנצל מעומק ליבי‬ ‫על הכישלון בתפיסת התינוקת.‬ 854 01:06:29,750 --> 01:06:31,250 ‫זה בסדר, קפטן.‬ 855 01:06:32,041 --> 01:06:34,333 ‫למדנו משהו חשוב מאוד הערב.‬ 856 01:06:35,333 --> 01:06:36,666 ‫תראה.‬ 857 01:06:40,708 --> 01:06:42,083 ‫כפי שחשדתי,‬ 858 01:06:42,083 --> 01:06:46,708 ‫לתינוקת יש את היכולת‬ ‫להתמצא באמצעות גלי קול כדי למצוא את דרכה,‬ 859 01:06:47,416 --> 01:06:50,916 ‫כלומר, בסופו של דבר, היא תרצה ללכת הביתה.‬ 860 01:06:50,916 --> 01:06:55,083 ‫וכשזה יקרה, נעקוב אחריה חזרה לאי הקאיג'ו‬ 861 01:06:55,083 --> 01:06:56,791 ‫ונשמיד את כולם.‬ 862 01:07:02,125 --> 01:07:03,625 ‫אתה מפקפק בשיטות שלי?‬ 863 01:07:04,500 --> 01:07:07,666 ‫אדוני, אני מצטער.‬ ‫אני מאמין בכל ליבי במשימה שלנו, אבל...‬ 864 01:07:09,000 --> 01:07:10,333 ‫אין דרך אחרת?‬ 865 01:07:13,583 --> 01:07:16,083 ‫החמלה שלך ראויה להערצה, קפטן.‬ 866 01:07:18,500 --> 01:07:22,125 ‫יש לך ילדים. בן ובת, כן?‬ 867 01:07:22,958 --> 01:07:24,750 ‫הם כל עולמי, אדוני.‬ 868 01:07:25,875 --> 01:07:27,791 ‫המשפחה היא הכול,‬ 869 01:07:31,500 --> 01:07:35,458 ‫הייתי עושה הכול כדי שיהיה לי‬ ‫עוד יום אחד עם אשתי ובתי.‬ 870 01:07:36,583 --> 01:07:37,541 ‫הכול.‬ 871 01:07:39,541 --> 01:07:41,291 ‫אני לא נהנה מהמשימה הזאת.‬ 872 01:07:41,958 --> 01:07:45,708 ‫אחרי הכול, אני מדען, לא צייד.‬ 873 01:07:46,666 --> 01:07:49,500 ‫אבל למדתי שצריך לקבל החלטות קשות‬ 874 01:07:49,500 --> 01:07:51,000 ‫כדי להגן על אהובינו.‬ 875 01:07:53,000 --> 01:07:54,083 ‫אתה מבין?‬ 876 01:07:56,583 --> 01:07:57,750 ‫כן, אדוני.‬ 877 01:07:58,875 --> 01:08:01,750 ‫קפטן, אתה נראה מותש.‬ 878 01:08:01,750 --> 01:08:03,291 ‫לך הביתה למשפחה שלך.‬ 879 01:08:03,291 --> 01:08:06,875 ‫תנוח קצת ונמשיך בחיפושים בבוקר.‬ 880 01:08:06,875 --> 01:08:09,166 ‫תודה, אדוני. לילה טוב.‬ 881 01:08:29,583 --> 01:08:32,875 ‫- נפטר -‬ 882 01:08:49,166 --> 01:08:53,500 {\an8}‫- פרויקט תחליף -‬ 883 01:08:58,083 --> 01:08:59,166 ‫זה הרגל רע.‬ 884 01:09:05,791 --> 01:09:08,875 ‫הייתי אומר שהצלחנו לא רע בהתחשב בנסיבות.‬ 885 01:09:10,000 --> 01:09:10,875 ‫אבא, אני...‬ 886 01:09:10,875 --> 01:09:13,625 ‫אני מעריך מאוד שבאת, באמת.‬ 887 01:09:13,625 --> 01:09:17,333 ‫אבל זה לא אומר שאתה אולטרה-אבא.‬ 888 01:09:18,041 --> 01:09:21,250 ‫אתה יודע, אנחנו לא נהיה‬ ‫פתאום החברים הכי טובים.‬ 889 01:09:28,500 --> 01:09:31,291 ‫קנג'י, אני צריך להראות לך משהו.‬ 890 01:09:32,208 --> 01:09:33,375 ‫מינה, חדשות, בבקשה.‬ 891 01:09:34,708 --> 01:09:35,541 {\an8}‫למרבה המזל...‬ 892 01:09:35,541 --> 01:09:36,458 {\an8}‫- ד"ר אונדה -‬ 893 01:09:36,458 --> 01:09:38,333 {\an8}‫...כהמ"ק הצליחו להשתלט על הנזק‬ 894 01:09:38,333 --> 01:09:39,333 {\an8}‫ואיש לא נפגע.‬ 895 01:09:40,333 --> 01:09:42,000 {\an8}‫אבל הקאיג'ו ברח‬ 896 01:09:42,000 --> 01:09:46,541 {\an8}‫ונראה שאולטרמן מגן על החיה.‬ 897 01:09:47,250 --> 01:09:52,458 {\an8}‫כהמ"ק עורכים חיפוש נרחב‬ ‫הן אחר היצור והן אחר אולטרמן.‬ 898 01:09:52,458 --> 01:09:54,916 {\an8}‫אנחנו נגן על משפחות העיר.‬ 899 01:09:54,916 --> 01:09:59,416 {\an8}‫אנחנו נרד לשורש העניין ונחסל את האיום.‬ 900 01:10:00,166 --> 01:10:03,125 ‫קנג'י, עקבתי אחרי אונדה.‬ 901 01:10:03,125 --> 01:10:07,458 ‫ועד עכשיו, הוא הסתפק‬ ‫רק בהריגת הקאיג'ו שתקף את העיר.‬ 902 01:10:08,458 --> 01:10:10,125 ‫אבל משהו השתנה.‬ 903 01:10:10,750 --> 01:10:14,791 ‫הוא לא ניסה‬ ‫להרוג את התינוקת. הוא רצה אותה בחיים.‬ 904 01:10:18,208 --> 01:10:20,625 ‫אני מכיר את אונדה כבר הרבה זמן.‬ 905 01:10:21,541 --> 01:10:24,625 ‫הוא מבריק, הוא ערמומי‬ 906 01:10:24,625 --> 01:10:26,291 ‫והוא לעולם לא יפסיק‬ 907 01:10:27,041 --> 01:10:31,208 ‫עד שהיא תיתפס ואתה תמות.‬ 908 01:10:35,125 --> 01:10:38,375 ‫ב-י-נ-ג-ו‬ 909 01:10:38,375 --> 01:10:42,625 ‫ובינגו היה שמו.‬ 910 01:10:42,625 --> 01:10:47,041 ‫אתה ואני לא חייבים להיות החברים הכי טובים,‬ 911 01:10:47,041 --> 01:10:50,791 ‫אבל אפשר לפחות להסכים‬ ‫שהיא בעדיפות העליונה?‬ 912 01:10:51,708 --> 01:10:53,750 ‫כן. זה נכון.‬ 913 01:10:54,833 --> 01:10:56,916 ‫טוב. מעולה.‬ 914 01:10:58,666 --> 01:11:00,458 ‫יש לך תוכנית?‬ 915 01:11:00,458 --> 01:11:03,291 ‫חשבנו שלהחזיר את התינוקת לסביבתה הטבעית‬ 916 01:11:03,291 --> 01:11:05,333 ‫יהיה הכי טוב, פרופסור סאטו.‬ 917 01:11:05,333 --> 01:11:08,333 ‫אבל המיקום של אי הקאיג'ו עדיין לא ידוע.‬ 918 01:11:09,083 --> 01:11:13,000 ‫גם אם נמצא אותו, בלי אימא שתגן עליה,‬ 919 01:11:13,000 --> 01:11:16,625 ‫התינוקת עלולה לגווע ברעב,‬ ‫לטבוע, למות מהיפותרמיה.‬ 920 01:11:16,625 --> 01:11:20,375 ‫קאיג'ו אחר עלול לאכול אותה כחטיף ואז...‬ ‫-הבנתי.‬ 921 01:11:23,166 --> 01:11:27,000 ‫אנחנו צריכים לגדל אותה‬ ‫כמו שאימא שלה הייתה מגדלת אותה.‬ 922 01:11:29,875 --> 01:11:33,291 ‫אז אתה מציע שאתה ואני, אולטרמן...‬ 923 01:11:34,083 --> 01:11:37,375 ‫אולטרה-מן, בחורים שאמורים‬ ‫להילחם בדברים האלה,‬ 924 01:11:37,375 --> 01:11:41,875 ‫נאמן את התינוקת הזאת‬ ‫שבסופו של דבר תכסח אותנו?‬ 925 01:11:43,583 --> 01:11:46,208 ‫קנג'י, היא זקוקה לנו.‬ 926 01:11:50,166 --> 01:11:55,333 ‫קדימה. תעמדי. אנחנו צריכים למדוד אותך.‬ 927 01:11:55,333 --> 01:11:58,833 ‫ולנתח את כל המבנה הגנטי שלך.‬ 928 01:12:00,458 --> 01:12:01,625 ‫מה אתם עושים?‬ 929 01:12:02,375 --> 01:12:06,791 ‫אנחנו צריכים לבדוק אותה‬ ‫כדי שנוכל לתכנן תוכנית אימונים‬ 930 01:12:06,791 --> 01:12:09,750 ‫כדי להגן על אמי מפני טורפים.‬ 931 01:12:10,625 --> 01:12:12,458 ‫אמי? אבל... רגע,‬ 932 01:12:12,458 --> 01:12:14,375 ‫קראת לה על שם אימא?‬ 933 01:12:15,166 --> 01:12:16,833 ‫אני חושב שהיא הייתה מסכימה.‬ 934 01:12:17,791 --> 01:12:19,666 ‫בסדר, אמי.‬ 935 01:12:19,666 --> 01:12:23,000 ‫תעמדי זקופה.‬ 936 01:12:25,666 --> 01:12:28,041 ‫אלוהים, אבא שלי הוא הלוחש לקאיג'ו.‬ 937 01:12:28,875 --> 01:12:32,791 ‫מינה, תתכונני בבקשה להכנסת מכשיר המעקב.‬ 938 01:12:34,500 --> 01:12:37,291 ‫אמי, את יכולה לעשות כמו באני?‬ 939 01:12:43,375 --> 01:12:45,000 ‫ילדה טובה.‬ 940 01:12:45,000 --> 01:12:46,875 ‫מינה, ממתק, בבקשה.‬ 941 01:12:48,250 --> 01:12:53,125 ‫ולפני שאנחנו אוכלים,‬ ‫אנחנו תמיד אומרים, "איטדקימאסו!"‬ 942 01:12:56,000 --> 01:12:59,083 ‫פרופסור סאטו, אני מאמינה שאמי חווה‬ 943 01:12:59,083 --> 01:13:01,166 ‫קצת בחילה מהתרופה.‬ 944 01:13:01,958 --> 01:13:04,333 ‫אבא, תתרחק. ברצינות.‬ 945 01:13:04,333 --> 01:13:05,458 ‫היא בסדר.‬ 946 01:13:06,375 --> 01:13:07,708 ‫איטדקי...‬ 947 01:13:09,666 --> 01:13:10,750 ‫...מאסו.‬ 948 01:13:14,916 --> 01:13:17,500 ‫תחזרי הנה מייד, גברת!‬ 949 01:13:19,875 --> 01:13:22,916 ‫זה עוד הפסד לג'ייאנטס, כבר שישה ברציפות.‬ 950 01:13:22,916 --> 01:13:26,625 ‫- סאטו בדיכאון -‬ 951 01:13:30,000 --> 01:13:33,083 ‫- לשחות, לתפוס, לאכול! -‬ 952 01:14:15,500 --> 01:14:17,583 ‫הם מטפסים ועולים בחזרה אל ההובלה,‬ 953 01:14:17,583 --> 01:14:20,625 ‫והג'ייאנטס רק משחק אחד מהמקום הראשון.‬ 954 01:14:22,083 --> 01:14:26,000 ‫הג'ייאנטס ממש מתגבשים‬ ‫בזכות קן סאטו שהתבגר.‬ 955 01:14:26,625 --> 01:14:27,583 ‫בטוח!‬ 956 01:14:34,500 --> 01:14:36,666 ‫אנחנו הולכים לפלייאוף!‬ 957 01:14:36,666 --> 01:14:40,958 ‫ה"הום ראן" של סאטו‬ ‫מבטיח את מקומם של הג'ייאנטס בפלייאוף.‬ 958 01:14:40,958 --> 01:14:43,458 ‫מעולם לא ראיתי תפנית כזאת.‬ 959 01:14:43,458 --> 01:14:46,000 ‫אני לא יודעת מה קורה עם סאטו,‬ 960 01:14:46,000 --> 01:14:48,375 ‫אבל משהו השתנה לטובה.‬ 961 01:14:48,375 --> 01:14:52,791 ‫לא רק שהוא זוהר על המגרש,‬ ‫הוא גם איחד את הקבוצה.‬ 962 01:15:12,500 --> 01:15:15,666 ‫חשבתי שיהיה טוב לכולנו לצאת מהבית.‬ 963 01:15:18,375 --> 01:15:20,166 ‫זה נשאר בדיוק אותו הדבר.‬ 964 01:15:26,708 --> 01:15:28,500 ‫לא הייתי פה כבר כמה שבועות.‬ 965 01:15:34,000 --> 01:15:36,000 ‫יש כל כך הרבה זיכרונות נהדרים מפה.‬ 966 01:15:36,958 --> 01:15:40,500 ‫שיניתי אותה למעבדה אחרי שעברת.‬ 967 01:15:51,166 --> 01:15:54,791 ‫אתה מכיר את אימא שלך.‬ ‫היא לא הייתה יכולה לשבת בשקט.‬ 968 01:15:57,000 --> 01:15:58,291 ‫כן חיפשת אותה.‬ 969 01:15:59,875 --> 01:16:00,791 ‫כן.‬ 970 01:16:01,833 --> 01:16:03,166 ‫כמה שאני מתגעגע אליה.‬ 971 01:16:04,000 --> 01:16:06,958 ‫ללב שלה, לתשוקה שלה לחיים.‬ 972 01:16:07,791 --> 01:16:10,750 ‫היא לימדה אותי מה זה להיות אנושי.‬ 973 01:16:12,541 --> 01:16:14,250 ‫אני ממש מצטער, אבא.‬ 974 01:16:29,208 --> 01:16:30,916 ‫היא שלחה לי אותם.‬ 975 01:16:31,500 --> 01:16:33,708 ‫וקלטות של כל המשחקים שלך.‬ 976 01:16:36,875 --> 01:16:38,625 ‫אתה זוכר את העונה של 2002?‬ 977 01:16:39,208 --> 01:16:42,208 ‫לילה בהיר. מושבים מחוץ לשדה.‬ 978 01:16:42,208 --> 01:16:44,666 ‫מטסואי היה לא ייאמן.‬ 979 01:16:49,625 --> 01:16:51,833 ‫מה? חשבתי שאיבדתי את זה.‬ 980 01:16:52,625 --> 01:16:55,541 ‫לעולם לא אשכח‬ ‫את הבעת הפנים שלך כשתפסתי אותו.‬ 981 01:16:56,083 --> 01:16:57,500 ‫אתה הרעת כמו מטורף‬ 982 01:16:57,500 --> 01:17:00,083 ‫בכל פעם שמטסואי חבט אחד מחוץ לפארק.‬ 983 01:17:00,083 --> 01:17:04,833 ‫חשבתי שאם מישהו‬ ‫יכול לעשות זאת עם מחבט וכדור,‬ 984 01:17:05,625 --> 01:17:07,833 ‫למשוך את תשומת ליבך, לגרום לך לחייך...‬ 985 01:17:08,458 --> 01:17:11,291 ‫אז זה היה משהו שהייתי צריך לעשות.‬ 986 01:17:13,291 --> 01:17:15,041 ‫זה היה היום הכי טוב בחיי.‬ 987 01:17:16,833 --> 01:17:20,500 ‫כן, אבל זה היה רק יום אחד.‬ 988 01:17:29,541 --> 01:17:30,416 ‫רוצה לשחק?‬ 989 01:17:32,000 --> 01:17:34,333 ‫וזה גראנד סלאם!‬ 990 01:17:36,375 --> 01:17:37,541 ‫כן.‬ 991 01:17:37,541 --> 01:17:41,041 ‫הקהל משתגע.‬ ‫-בדיוק כך, אמי!‬ 992 01:17:41,041 --> 01:17:42,708 ‫והיא בטוחה!‬ 993 01:17:44,708 --> 01:17:46,583 ‫כל הכבוד, אמי!‬ 994 01:17:47,750 --> 01:17:50,375 ‫זה בסדר. אתם יכולים להמשיך לשחק.‬ 995 01:17:57,083 --> 01:18:00,333 ‫אמי, אני לא מאמינה כמה רחוק חבטת.‬ 996 01:18:01,583 --> 01:18:03,416 ‫עשית מעשה טוב מאוד, קנג'י.‬ 997 01:18:04,750 --> 01:18:06,583 ‫אנחנו עשינו מעשה טוב, אבא.‬ 998 01:18:07,625 --> 01:18:10,875 ‫לא יכולתי לעשות את זה בלעדיך.‬ ‫-היי! חכי לי.‬ 999 01:18:13,083 --> 01:18:14,000 ‫יפה מאוד.‬ 1000 01:18:17,750 --> 01:18:18,625 ‫אבא?‬ 1001 01:18:20,083 --> 01:18:23,375 ‫חששת פעם שהכוח שלך לא מספיק?‬ 1002 01:18:24,791 --> 01:18:27,666 ‫שאתה... לא תוכל להגן עלינו?‬ 1003 01:18:30,000 --> 01:18:32,625 ‫מדי יום ביומו.‬ 1004 01:18:34,833 --> 01:18:38,375 ‫כשיצאתי לקרב, מעולם לא ידעתי מה יקרה.‬ 1005 01:18:38,375 --> 01:18:40,125 ‫האם אחיה או אמות?‬ 1006 01:18:40,125 --> 01:18:42,750 ‫האם אוכל להגן עליך ועל אימך?‬ 1007 01:18:46,750 --> 01:18:48,500 ‫אני יודע שלא היה קל, קנג'י,‬ 1008 01:18:49,250 --> 01:18:50,333 ‫לעבור למקום אחר,‬ 1009 01:18:51,583 --> 01:18:52,750 ‫לבנות חיים חדשים.‬ 1010 01:18:54,500 --> 01:18:55,500 ‫ועכשיו יש את זה.‬ 1011 01:18:57,208 --> 01:18:58,083 ‫אני ממש מצטער.‬ 1012 01:19:00,333 --> 01:19:03,166 ‫זה דווקא די מגניב להפוך לגיבור-על ענק.‬ 1013 01:19:05,000 --> 01:19:05,833 ‫זה פשוט ש...‬ 1014 01:19:07,291 --> 01:19:08,916 ‫אני לא ממש טוב בזה.‬ 1015 01:19:12,375 --> 01:19:14,333 ‫אתה זוכר את גומורה?‬ 1016 01:19:14,333 --> 01:19:16,750 ‫כן. קרניים גדולות, פתיל קצר?‬ 1017 01:19:17,750 --> 01:19:18,583 ‫כן.‬ 1018 01:19:19,791 --> 01:19:24,791 ‫לילה אחד, קצת אחרי שנולדת,‬ ‫אימא שלך ואני הכנו תבשיל קארי.‬ 1019 01:19:25,958 --> 01:19:28,000 ‫עמדנו לאכול כשהקריאה הגיעה.‬ 1020 01:19:28,000 --> 01:19:31,875 ‫"גומורה תוקף את שירוקנדאי!"‬ 1021 01:19:32,625 --> 01:19:35,041 ‫אני מסתכל מעבר לשולחן על אימא שלך ואומר,‬ 1022 01:19:35,708 --> 01:19:39,833 ‫"לא יהיה חבל אם אמות הלילה‬ ‫ולא אזכה ליהנות מהקארי הזה?"‬ 1023 01:19:40,458 --> 01:19:42,208 ‫היא חייכה אליי ואמרה,‬ 1024 01:19:42,875 --> 01:19:45,625 ‫"אם תמות, ליבי יישבר.‬ 1025 01:19:46,125 --> 01:19:47,791 ‫"אני אתאבל במשך שבועות.‬ 1026 01:19:48,583 --> 01:19:52,458 ‫"אבל אני מבטיחה שהקארי הזה לא ייזרק."‬ 1027 01:19:57,250 --> 01:19:58,750 ‫זה כל כך מתאים לה.‬ 1028 01:20:02,291 --> 01:20:03,500 ‫לפני הלילה ההוא,‬ 1029 01:20:04,166 --> 01:20:06,666 ‫הייתי מגושם, אימפולסיבי,‬ 1030 01:20:07,250 --> 01:20:09,791 ‫מד הצבע שלי היה מופעל תוך דקות.‬ 1031 01:20:10,958 --> 01:20:12,708 ‫אבל במהלך אותו הקרב,‬ 1032 01:20:13,791 --> 01:20:18,125 ‫כל מה שיכולתי לחשוב עליו‬ ‫היה הצחוק של אימא שלך.‬ 1033 01:20:19,041 --> 01:20:20,416 ‫והפנים שלך.‬ 1034 01:20:21,958 --> 01:20:26,000 ‫וזו הייתה הפעם הראשונה‬ ‫שמד הצבע שלי לא הופעל.‬ 1035 01:20:29,250 --> 01:20:32,250 ‫אני... אני לא מבין.‬ 1036 01:20:33,625 --> 01:20:36,291 ‫אימא שלך ואני היינו עסוקים כל חיינו בתמרון‬ 1037 01:20:36,916 --> 01:20:39,875 ‫בניסיון לגשר על הפער בינינו לבין הקאיג'ו,‬ 1038 01:20:39,875 --> 01:20:41,416 ‫בניסיון לגדל אותך.‬ 1039 01:20:42,625 --> 01:20:45,333 ‫להיות אולטרמן זה לא עניין של לחימה.‬ 1040 01:20:46,500 --> 01:20:47,583 ‫זה עניין של הלב.‬ 1041 01:20:48,541 --> 01:20:52,041 ‫שימוש בכוח שלך כדי להביא לאיזון.‬ 1042 01:20:54,791 --> 01:20:57,250 ‫מה שאתה עושה עכשיו עם אמי...‬ 1043 01:20:59,333 --> 01:21:01,625 ‫השגת את מה שמעולם לא הצלחנו.‬ 1044 01:21:09,291 --> 01:21:12,583 ‫מה קרה, ילדה? על מה את מסתכלת?‬ 1045 01:21:13,333 --> 01:21:16,375 ‫למה הכוכבים זזים?‬ 1046 01:21:17,458 --> 01:21:19,500 ‫מינה, סרקי את הכניסות.‬ 1047 01:21:20,958 --> 01:21:23,291 ‫מערכות המכ"ם שלי נתקעו.‬ 1048 01:21:23,291 --> 01:21:24,750 ‫אלוהים. זה הכהמ"ק.‬ 1049 01:21:25,541 --> 01:21:29,041 ‫אמי, קדימה, מתוקה.‬ ‫אלה האנשים הרעים. קדימה.‬ 1050 01:21:32,666 --> 01:21:34,458 ‫לא, אמי! לא!‬ 1051 01:21:49,750 --> 01:21:51,500 ‫- המטרה זוהתה -‬ 1052 01:21:51,500 --> 01:21:55,958 ‫הרחפנים איתרו את המטרה.‬ 1053 01:21:55,958 --> 01:21:57,000 ‫אמי!‬ 1054 01:21:58,750 --> 01:22:00,416 ‫מאחורייך! זהירות!‬ 1055 01:22:09,208 --> 01:22:10,708 ‫- האות אבד -‬ 1056 01:22:10,708 --> 01:22:12,708 ‫יש עוד רחפנים באזור?‬ 1057 01:22:14,083 --> 01:22:16,458 ‫יש לנו עוד רחפנים באזור?‬ 1058 01:22:16,458 --> 01:22:18,958 ‫כן, דוקטור. במרחק קצר משם.‬ 1059 01:22:18,958 --> 01:22:21,250 ‫שלח אותם. שלח אותם עכשיו!‬ 1060 01:22:23,250 --> 01:22:27,166 ‫לרחפנים האלה יש‬ ‫שידורי וידאו ישירים למטה כהמ"ק.‬ 1061 01:22:27,166 --> 01:22:28,625 ‫אנו חייבים ללכת עכשיו.‬ 1062 01:22:29,875 --> 01:22:31,875 ‫קדימה, מתוקה. הגיע הזמן ללכת.‬ 1063 01:22:35,500 --> 01:22:38,500 ‫אבא, מה קרה לה? מה קורה?‬ 1064 01:22:39,166 --> 01:22:42,583 ‫היא נכנסת למצב ביניים, קנג'י.‬ 1065 01:22:42,583 --> 01:22:44,250 ‫היא משתנה.‬ 1066 01:22:44,250 --> 01:22:46,083 ‫משתנה? משתנה למה?‬ 1067 01:22:46,083 --> 01:22:48,666 ‫אני לא יודע, אבל היא במצב פגיע כרגע.‬ 1068 01:22:48,666 --> 01:22:50,625 ‫עלינו לקחת אותה למקום בטוח.‬ 1069 01:22:50,625 --> 01:22:51,875 ‫מפעילה את המטוס.‬ 1070 01:22:57,833 --> 01:22:59,583 ‫אבא, ברגע שהמטוס מגיע...‬ 1071 01:23:00,166 --> 01:23:01,583 ‫אבא!‬ 1072 01:23:01,583 --> 01:23:02,666 ‫קנג'י.‬ 1073 01:23:04,458 --> 01:23:05,833 ‫לא!‬ 1074 01:23:16,958 --> 01:23:19,125 ‫לא!‬ 1075 01:23:44,791 --> 01:23:46,791 ‫- משואת ביות -‬ 1076 01:23:46,791 --> 01:23:49,125 ‫האם משואת הביות הוצבה בהצלחה?‬ 1077 01:23:49,125 --> 01:23:50,875 ‫כן, דוקטור אונדה.‬ 1078 01:23:50,875 --> 01:23:54,041 ‫אבל סוג של משבש תדר היה מעורב.‬ 1079 01:23:54,041 --> 01:23:55,375 ‫איבדנו את האות,‬ 1080 01:23:55,375 --> 01:23:58,041 ‫אבל אנו מאמינים‬ ‫שנוכל לאתר את המיקום של אולטרמן‬ 1081 01:23:58,041 --> 01:23:59,333 ‫ברדיוס של שמונה ק"מ.‬ 1082 01:23:59,333 --> 01:24:03,291 ‫טוב. ומה לגבי "פרויקט תחליף"?‬ 1083 01:24:03,291 --> 01:24:04,500 ‫חדשות טובות, אדוני.‬ 1084 01:24:04,500 --> 01:24:06,791 ‫זמן הסיום המשוער הוא חמש שעות.‬ 1085 01:24:07,291 --> 01:24:09,125 ‫המשמיד מוכן.‬ 1086 01:24:09,125 --> 01:24:11,083 ‫תודה, קפטן אושימה.‬ 1087 01:24:11,875 --> 01:24:13,375 ‫זה הכול לרגע זה.‬ 1088 01:24:14,083 --> 01:24:14,916 ‫כן, אדוני.‬ 1089 01:24:17,666 --> 01:24:21,875 ‫זה המשחק הראשון לעונה‬ ‫ונראה שסאטו לא הגיע.‬ 1090 01:24:22,458 --> 01:24:24,625 ‫הוא נעדר באימון אתמול‬ 1091 01:24:24,625 --> 01:24:27,416 ‫והנהלת הקבוצה לא מדברת לגבי העניין.‬ 1092 01:24:28,250 --> 01:24:29,666 ‫כולנו מקווים שהוא בסדר.‬ 1093 01:24:32,083 --> 01:24:33,791 ‫מינה, יש שינוי?‬ 1094 01:24:34,875 --> 01:24:35,750 ‫לא, קן.‬ 1095 01:24:36,375 --> 01:24:40,458 ‫הוא במצב יציב,‬ ‫אבל הפציעות הפנימיות שלו היו חמורות.‬ 1096 01:24:40,458 --> 01:24:42,166 ‫אני מצטערת.‬ 1097 01:24:45,583 --> 01:24:46,500 ‫ואמי?‬ 1098 01:24:46,500 --> 01:24:48,333 ‫קשה לדעת, קן.‬ 1099 01:24:48,333 --> 01:24:51,541 ‫החיישנים שלי לא מצליחים לחדור לפקעת.‬ 1100 01:25:00,791 --> 01:25:03,791 ‫לא!‬ 1101 01:25:03,791 --> 01:25:04,875 ‫לא יכול להיות.‬ 1102 01:25:05,833 --> 01:25:07,958 ‫מינה, מאיפה הגיע הצליל הזה?‬ 1103 01:25:07,958 --> 01:25:11,458 ‫הוא הגיע מהמזרח במרחק קילומטר וחצי.‬ 1104 01:25:21,000 --> 01:25:22,458 ‫אלוהים!‬ 1105 01:25:45,291 --> 01:25:46,291 ‫אמי.‬ 1106 01:25:48,833 --> 01:25:50,750 ‫לא, אמי. לא!‬ 1107 01:25:53,583 --> 01:25:54,791 ‫לא, ילדה.‬ 1108 01:25:55,625 --> 01:25:58,416 ‫אמי, תסתכלי עליי. תסתכלי על אבא.‬ 1109 01:25:58,416 --> 01:26:01,208 ‫מינה, אני צריך ניתוח מצב. מה את רואה?‬ 1110 01:26:01,208 --> 01:26:02,458 ‫סורקת, קן.‬ 1111 01:26:03,041 --> 01:26:06,000 ‫משהו מתקרב, נכנס למפרץ.‬ 1112 01:26:10,500 --> 01:26:12,166 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 1113 01:26:18,875 --> 01:26:21,083 ‫אמי! לא!‬ 1114 01:26:24,458 --> 01:26:26,416 ‫מינה, תשמרי על אבא.‬ 1115 01:26:26,416 --> 01:26:28,375 ‫סכנה, בצע פעולת התחמקות.‬ 1116 01:26:29,833 --> 01:26:31,291 ‫מינה! מגן!‬ 1117 01:26:39,958 --> 01:26:40,791 ‫קנג'י.‬ 1118 01:26:49,666 --> 01:26:50,791 ‫קן?‬ 1119 01:26:52,666 --> 01:26:55,333 ‫אתה...‬ 1120 01:26:55,333 --> 01:26:58,291 ‫קן, אתה בסדר?‬ 1121 01:26:59,875 --> 01:27:01,750 ‫אלוהים, מינה.‬ 1122 01:27:01,750 --> 01:27:03,791 ‫המערכות שלי נפגעו.‬ 1123 01:27:04,625 --> 01:27:05,791 ‫אתנתק בקרוב.‬ 1124 01:27:09,000 --> 01:27:09,833 ‫אבא?‬ 1125 01:27:34,583 --> 01:27:36,625 ‫מינה, הוא איננו?‬ 1126 01:27:37,458 --> 01:27:39,375 ‫צר לי,‬ 1127 01:27:39,375 --> 01:27:43,666 ‫אבל הסריקות שלי לא מזהות חיים.‬ 1128 01:27:48,250 --> 01:27:49,083 ‫קן?‬ 1129 01:27:52,500 --> 01:27:57,083 ‫צפיתי בך מאז שהיית צעיר,‬ 1130 01:27:57,083 --> 01:27:58,500 ‫אני יודעת שיש לך ספקות‬ 1131 01:27:58,500 --> 01:28:00,791 ‫לגבי ההליכה בעקבות אביך,‬ 1132 01:28:01,666 --> 01:28:03,333 ‫אבל אני רואה אותו בך.‬ 1133 01:28:04,750 --> 01:28:06,083 ‫את שני ההורים שלך.‬ 1134 01:28:06,916 --> 01:28:09,250 ‫את חוש ההומור של אימא שלך,‬ 1135 01:28:10,333 --> 01:28:11,500 ‫את הישירות שלה.‬ 1136 01:28:12,458 --> 01:28:15,291 ‫ואת הכוח השקט של אביך.‬ 1137 01:28:17,916 --> 01:28:20,375 ‫זה יפהפה.‬ 1138 01:28:21,666 --> 01:28:24,916 ‫אתה שחקן בייסבול מדהים, קנג'י.‬ 1139 01:28:26,166 --> 01:28:29,875 ‫אבל נועדת להיות אולטרמן.‬ 1140 01:28:38,083 --> 01:28:39,791 ‫עוד דבר אחד, קן.‬ 1141 01:28:40,750 --> 01:28:43,291 ‫מכשיר המעקב של אמי‬ 1142 01:28:44,916 --> 01:28:46,791 ‫עדיין פעיל.‬ 1143 01:28:49,166 --> 01:28:50,958 ‫אתה יכול להציל אותה.‬ 1144 01:28:54,291 --> 01:28:56,791 ‫מינה, אני לא אומר את זה מספיק.‬ 1145 01:28:58,750 --> 01:29:00,125 ‫תודה.‬ 1146 01:29:00,750 --> 01:29:02,208 ‫בבקשה.‬ 1147 01:29:04,666 --> 01:29:06,791 ‫עכשיו לך תציל את הילדה שלנו.‬ 1148 01:29:09,166 --> 01:29:13,541 ‫ב-י-נ-ג...‬ 1149 01:29:47,000 --> 01:29:47,916 ‫שוואטץ'!‬ 1150 01:30:28,166 --> 01:30:32,208 ‫אנו נוסעים בכיוון דרום-מזרח.‬ ‫התינוקת שומרת על קצב קבוע.‬ 1151 01:30:32,208 --> 01:30:33,291 ‫מצוין.‬ 1152 01:30:34,000 --> 01:30:36,500 ‫נעקוב אחריהם בחזרה לאי הקאיג'ו.‬ 1153 01:30:36,500 --> 01:30:40,750 ‫וברגע שנגיע לשם, נעשה מה שצריך לעשות.‬ 1154 01:30:42,583 --> 01:30:46,333 ‫דוקטור אונדה, איך ידעת‬ ‫שנוכל לפתות את התינוקת לצאת?‬ 1155 01:30:47,208 --> 01:30:50,666 ‫כפי שאמרתי, קפטן, משפחה היא הכול,‬ 1156 01:30:51,583 --> 01:30:53,750 ‫אפילו עבור היצורים האלה.‬ 1157 01:31:04,000 --> 01:31:05,000 ‫הנה הילדה שלי.‬ 1158 01:31:10,750 --> 01:31:14,041 ‫אמי. אנחנו חייבים ללכת, ילדה.‬ ‫זאת לא האימא האמיתית שלך.‬ 1159 01:31:14,041 --> 01:31:15,375 ‫היא סתם זיוף.‬ 1160 01:31:15,875 --> 01:31:18,250 ‫משהו שהאנשים הרעים יצרו כדי להטעות אותך.‬ 1161 01:31:20,791 --> 01:31:23,750 ‫אני יודע שאתה שם למעלה! פחדן!‬ 1162 01:31:24,250 --> 01:31:26,541 ‫מכה ג'ייגנטרון, תקוף!‬ 1163 01:32:11,000 --> 01:32:13,291 ‫מתקפת טילים עכשיו!‬ 1164 01:32:26,083 --> 01:32:27,250 ‫לא!‬ 1165 01:32:31,875 --> 01:32:32,875 ‫לא!‬ 1166 01:32:34,208 --> 01:32:36,791 ‫לא.‬ 1167 01:32:37,625 --> 01:32:39,875 ‫קדימה.‬ 1168 01:32:39,875 --> 01:32:41,666 ‫תתעוררי, ילדה!‬ 1169 01:33:14,583 --> 01:33:16,083 ‫אלוהים!‬ 1170 01:33:32,958 --> 01:33:34,416 ‫תהרוג אותו.‬ 1171 01:33:45,000 --> 01:33:45,916 ‫אמי!‬ 1172 01:33:58,833 --> 01:34:00,541 ‫קנג'י.‬ 1173 01:34:00,541 --> 01:34:03,833 ‫אבא שלך רוצה להיות כאן‬ ‫יותר מכל דבר אחר בעולם.‬ 1174 01:34:05,041 --> 01:34:09,916 ‫אבל לפעמים הוא צריך‬ ‫להיות רחוק כדי להגן עלינו.‬ 1175 01:34:42,750 --> 01:34:45,375 ‫אבא? אתה חי!‬ 1176 01:34:45,375 --> 01:34:48,958 ‫הבטחתי שתמיד אהיה כאן.‬ 1177 01:34:51,375 --> 01:34:52,625 ‫עוד אולטרה?‬ 1178 01:34:53,541 --> 01:34:54,750 ‫הרוג את שניהם!‬ 1179 01:34:59,375 --> 01:35:00,625 ‫מה קרה לה, ילדה?‬ 1180 01:35:07,083 --> 01:35:07,958 ‫מה קורה?‬ 1181 01:35:07,958 --> 01:35:11,166 ‫אדוני, מערכות ה"מכ"‬ ‫כבר לא מקבלות את הפקודות שלנו.‬ 1182 01:35:11,166 --> 01:35:13,416 ‫נסו שוב!‬ 1183 01:35:35,875 --> 01:35:39,458 ‫אדוני, ג'ייגנטרון עקף את הנהלים שלנו.‬ 1184 01:35:39,458 --> 01:35:42,583 ‫נראה שהיצור כבר לא בשליטתנו.‬ 1185 01:35:45,208 --> 01:35:47,333 ‫קח את אנשי הצוות לתאי המילוט.‬ 1186 01:35:48,000 --> 01:35:49,666 ‫תדאג שכולם יהיו בטוחים.‬ 1187 01:35:50,291 --> 01:35:53,041 ‫אבל אדוני, אני...‬ ‫-הכהמ"ק מוכרח לשרוד.‬ 1188 01:35:53,875 --> 01:35:55,500 ‫גם אם אני לא.‬ 1189 01:35:58,666 --> 01:35:59,500 ‫לך עכשיו.‬ 1190 01:36:05,083 --> 01:36:06,375 ‫לנטוש את הספינה!‬ 1191 01:36:06,375 --> 01:36:08,166 ‫כולם לתאי המילוט!‬ 1192 01:36:08,166 --> 01:36:10,083 ‫לנטוש את הספינה!‬ ‫-לנטוש את הספינה!‬ 1193 01:36:10,791 --> 01:36:12,833 ‫קדימה! זוזו!‬ 1194 01:36:21,375 --> 01:36:24,625 ‫זה החלק שבו הנבל‬ ‫שולח כוח נסתר שלא ידענו עליו?‬ 1195 01:36:24,625 --> 01:36:26,875 ‫אלה תאי מילוט.‬ 1196 01:37:10,500 --> 01:37:12,083 ‫אבא! אתה בסדר?‬ 1197 01:37:12,083 --> 01:37:13,666 ‫אני בסדר, קנג'י.‬ 1198 01:37:19,666 --> 01:37:21,125 ‫נעשה את זה יחד?‬ 1199 01:37:21,125 --> 01:37:23,166 ‫אני לא אעשה את זה לבד.‬ 1200 01:37:27,166 --> 01:37:28,041 ‫שוואטץ'!‬ 1201 01:37:54,125 --> 01:37:55,666 ‫אתם גמורים!‬ 1202 01:38:16,458 --> 01:38:17,375 ‫כן!‬ 1203 01:38:24,375 --> 01:38:26,166 ‫זהירות!‬ 1204 01:38:30,416 --> 01:38:33,208 {\an8}‫- המטרה אבדה -‬ 1205 01:39:00,791 --> 01:39:03,375 ‫שלא תעז לגעת בבן שלי!‬ 1206 01:39:07,166 --> 01:39:09,375 ‫אולטרמן הוא הגיבור שלנו!‬ 1207 01:39:09,375 --> 01:39:10,541 ‫למה?‬ 1208 01:39:10,541 --> 01:39:13,875 ‫הוא הגיבור שלנו, אולטרמן!‬ 1209 01:39:13,875 --> 01:39:15,416 ‫צ'יהו, תיזהרי.‬ 1210 01:39:15,416 --> 01:39:19,166 ‫אני לא רוצה שוב צ'יריוס וקיא על כל האוטו.‬ ‫-היא נהנית.‬ 1211 01:39:21,791 --> 01:39:22,666 ‫כולן בסדר?‬ 1212 01:39:24,375 --> 01:39:26,041 ‫היי, אולטרמן!‬ ‫-לא, לא.‬ 1213 01:39:26,041 --> 01:39:27,125 ‫היי.‬ 1214 01:39:27,708 --> 01:39:29,375 ‫אלוהים! תראו!‬ 1215 01:39:30,000 --> 01:39:33,041 ‫שלום. אני מכירה אותך.‬ 1216 01:39:33,041 --> 01:39:35,833 ‫אמי, בואי. תעזבי את בני האדם.‬ 1217 01:39:36,958 --> 01:39:38,375 ‫איזו חמודה!‬ 1218 01:39:38,375 --> 01:39:39,416 ‫צ'יהו!‬ 1219 01:40:01,416 --> 01:40:05,583 ‫אולטרמן! בטחתי בך.‬ 1220 01:40:06,500 --> 01:40:08,958 ‫בטחתי בך שתגן עלינו.‬ 1221 01:40:10,000 --> 01:40:11,250 ‫שתגן עליהם.‬ 1222 01:40:17,333 --> 01:40:22,083 ‫אולטרמן, אתה נותן להם למות!‬ 1223 01:40:52,000 --> 01:40:52,875 ‫הנפה!‬ 1224 01:41:13,250 --> 01:41:14,458 ‫קנג'י.‬ 1225 01:41:18,791 --> 01:41:20,791 ‫תמות!‬ 1226 01:42:35,083 --> 01:42:40,791 ‫- השמדה עצמית -‬ 1227 01:42:40,791 --> 01:42:44,625 ‫- הזמן שנותר -‬ 1228 01:42:47,083 --> 01:42:49,000 {\an8}‫אקיקו, תגידי שלום לאבא.‬ 1229 01:42:49,625 --> 01:42:51,166 ‫היי, אבא!‬ 1230 01:42:51,166 --> 01:42:54,166 ‫אני רואה אותך, אבא, אני רואה אותך.‬ 1231 01:42:55,041 --> 01:42:56,041 ‫בקרוב.‬ 1232 01:43:16,750 --> 01:43:20,500 ‫אלוהים. הוא ישמיד את כולנו.‬ 1233 01:43:25,166 --> 01:43:26,416 ‫לא, קנג'י!‬ 1234 01:43:26,416 --> 01:43:29,125 ‫חששת פעם שהכוח שלך לא מספיק?‬ 1235 01:43:30,000 --> 01:43:31,625 ‫שלא תוכל להציל אותנו?‬ 1236 01:43:33,458 --> 01:43:35,791 ‫מדי יום ביומו.‬ 1237 01:43:43,500 --> 01:43:46,541 ‫יום אחד, כשיהיו לך ילדים משלך,‬ 1238 01:43:47,916 --> 01:43:48,875 ‫את תביני.‬ 1239 01:43:55,458 --> 01:43:59,291 ‫אולי, אם אהיה חזק מספיק,‬ ‫אוכל להגן על אבא.‬ 1240 01:43:59,291 --> 01:44:00,583 ‫קנג'י!‬ 1241 01:44:17,875 --> 01:44:20,541 ‫תקיפה מסיבית...‬ ‫-אנחנו עדיין לא בטוחים היכן הוא...‬ 1242 01:44:20,541 --> 01:44:24,000 ‫עדים ראו את אולטרמן‬ ‫משליך את עצמו על משהו שנראה כמו פצצה.‬ 1243 01:44:24,000 --> 01:44:26,791 ‫הוא הציל אותנו.‬ ‫-אולטרמן הציל אותנו.‬ 1244 01:44:27,541 --> 01:44:29,458 ‫אחרי עונה מאתגרת,‬ 1245 01:44:30,083 --> 01:44:32,958 ‫הוכחת לספקנים שהם טועים, איחדת את הקבוצה,‬ 1246 01:44:32,958 --> 01:44:34,500 ‫והבאת הג'ייאנטס‬ 1247 01:44:34,500 --> 01:44:38,083 ‫לתואר הראשון שלהם באליפות מזה שנים.‬ 1248 01:44:38,083 --> 01:44:39,625 ‫זאת בטח הרגשה טובה.‬ 1249 01:44:41,000 --> 01:44:42,208 ‫לא אזקוף זאת לזכותי.‬ 1250 01:44:42,875 --> 01:44:45,500 ‫זו הייתה הקבוצה הזאת, החבר'ה האלה.‬ 1251 01:44:46,625 --> 01:44:48,041 ‫אני רק שמח שאני חלק מזה.‬ 1252 01:44:57,375 --> 01:45:00,083 ‫מוקדם יותר דיברתי עם שימורה והוא אמר,‬ 1253 01:45:00,750 --> 01:45:05,041 ‫"קן סאטו הוא אולי‬ ‫השחקן הטוב ביותר שאימנתי אי פעם.‬ 1254 01:45:05,041 --> 01:45:08,083 ‫"הוא מהווה דוגמה‬ ‫למשמעות של להיות ג'ייאנטס".‬ 1255 01:45:10,083 --> 01:45:15,000 ‫מבקרים רבים, ואני ביניהם, הבחינו בשינוי.‬ 1256 01:45:16,125 --> 01:45:17,875 ‫למה אתה מייחס את השינוי?‬ 1257 01:45:19,583 --> 01:45:22,250 ‫לא הייתי מגיע לכאן‬ ‫בלי המשפחה שלי, פשוט מאוד.‬ 1258 01:45:22,958 --> 01:45:24,666 ‫אבא שלי, אימא שלי.‬ 1259 01:45:25,958 --> 01:45:27,333 ‫בזכותם כל זה היה אפשרי.‬ 1260 01:45:28,333 --> 01:45:31,083 ‫הלוואי שהיא הייתה יכולה לראות את זה.‬ 1261 01:45:32,541 --> 01:45:35,250 ‫אני בטוחה שהיא גאה בך.‬ 1262 01:45:38,166 --> 01:45:39,666 ‫היא נהגה להשאיר הודעות.‬ 1263 01:45:40,416 --> 01:45:42,916 ‫דברים קטנים שיעזרו לי לעבור זמנים קשים.‬ 1264 01:45:43,500 --> 01:45:44,833 ‫אכפת לך אם אשתף?‬ 1265 01:45:47,666 --> 01:45:50,541 ‫קנג'י, בטח עוד לא התעוררת.‬ 1266 01:45:50,541 --> 01:45:56,291 ‫אבל חשבתי עליך‬ ‫ורציתי לשתף אותך ברשימה של תקוות.‬ 1267 01:45:57,291 --> 01:46:00,250 ‫אני מקווה שתיתן לאבא שלך הזדמנות.‬ 1268 01:46:00,250 --> 01:46:03,541 ‫בין אם אתה מאמין או לא,‬ ‫הוא אוהב אותך בכל ליבו.‬ 1269 01:46:04,791 --> 01:46:07,125 ‫אני מקווה שתבין אותנו טוב יותר.‬ 1270 01:46:07,833 --> 01:46:11,333 ‫שתבין שרק ניסינו להכין אותך‬ 1271 01:46:11,333 --> 01:46:13,958 ‫לכל האתגרים שיעמדו בדרכך.‬ 1272 01:46:13,958 --> 01:46:18,916 ‫וככל שהזמן חולף, אנחנו מתפוגגים לזיכרון,‬ 1273 01:46:18,916 --> 01:46:22,791 ‫אני מקווה שתעביר הלאה כמה מהזיכרונות האלה,‬ 1274 01:46:22,791 --> 01:46:24,958 ‫כמה מהשיעורים האלה,‬ 1275 01:46:24,958 --> 01:46:28,083 ‫כי בסוף של דבר הכול נעשה באהבה, ילד שלי.‬ 1276 01:46:30,791 --> 01:46:32,000 ‫אני מתגעגעת אליך.‬ 1277 01:46:34,583 --> 01:46:35,500 ‫נתראה בקרוב.‬ 1278 01:47:09,250 --> 01:47:12,458 ‫- מבוסס על "אולטרמן" מאת צובוריה -‬ 1279 01:49:39,958 --> 01:49:46,458 ‫- שיחה נכנסת -‬ 1280 01:49:52,958 --> 01:49:54,750 ‫קנג'י? אתה שומע אותי?‬ 1281 01:49:54,750 --> 01:49:55,875 ‫- מיקום:‬ ‫ערפילית אמ-78 -‬ 1282 01:49:55,875 --> 01:49:56,958 ‫זאת אימא.‬ 1283 01:49:56,958 --> 01:49:58,041 ‫אני עדיין בחיים.‬ 1284 01:49:58,625 --> 01:50:00,083 ‫תעזור לי לחזור הביתה.‬ 1285 01:56:47,500 --> 01:56:49,500 ‫- אולטרמן -‬ 1286 01:56:49,500 --> 01:56:51,708 ‫תרגום כתוביות: אביטל וינברגר‬