1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,583 --> 00:00:09,625
Kiskoromban a szüleim
voltak az első hőseim.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,208 --> 00:00:13,291
De aztán az élet bonyolultabb lett.
5
00:00:14,333 --> 00:00:15,250
Ez egy kaiju.
6
00:00:15,750 --> 00:00:19,250
Nem hős, de nem is gonosz.
7
00:00:21,625 --> 00:00:23,041
Itt van.
8
00:00:23,791 --> 00:00:25,375
Ő a mi hősünk.
9
00:00:26,291 --> 00:00:27,750
Ultraman.
10
00:00:32,291 --> 00:00:34,250
Harminc éven át védett minket,
11
00:00:34,250 --> 00:00:37,875
csodálatos ereje segítségével
gondoskodott a biztonságunkról.
12
00:00:38,625 --> 00:00:41,000
Ő ezt az egyensúly fenntartásának hívta.
13
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Én meg simán csak menőnek.
14
00:00:43,000 --> 00:00:48,291
De hősnek, bálványnak, ikonnak lenni?
Nem olyan, mint gondolnátok.
15
00:00:48,833 --> 00:00:50,833
Nehéz döntéseket kell hoznod,
16
00:00:51,500 --> 00:00:53,791
eldönteni, ki a legfontosabb.
17
00:00:55,083 --> 00:00:57,166
De nem ez a legnehezebb feladat.
18
00:00:57,166 --> 00:00:58,958
A legnehezebb feladat...
19
00:01:00,000 --> 00:01:03,458
Fogalmam se volt róla,
míg rám nem került a sor.
20
00:01:08,041 --> 00:01:14,375
ULTRAMAN: FELEMELKEDÉS
21
00:01:15,541 --> 00:01:19,708
ODAIBA, JAPÁN
22
00:01:20,833 --> 00:01:24,083
{\an8}...a winduppal. Dob. Bent van.
23
00:01:24,875 --> 00:01:25,875
{\an8}Schuwatch!
24
00:01:25,875 --> 00:01:28,500
{\an8}Én vagyok Ultraman!
25
00:01:28,500 --> 00:01:31,500
Ultraman, meg kell néznünk a curryt!
26
00:01:34,500 --> 00:01:36,166
Mina, helyzetjelentést.
27
00:01:36,166 --> 00:01:38,250
A hőmérséklet állandó,
28
00:01:38,250 --> 00:01:41,375
de jól meg kell keverni, Sato professzor.
29
00:01:42,791 --> 00:01:43,750
Mit gondolsz?
30
00:01:45,041 --> 00:01:46,000
Még tíz perc.
31
00:01:48,166 --> 00:01:50,375
Igen, még tíz perc.
32
00:01:52,083 --> 00:01:53,166
Mit nézel?
33
00:01:54,291 --> 00:01:55,250
Semmit.
34
00:01:55,250 --> 00:01:56,708
Hé, Ultraman!
35
00:01:56,708 --> 00:01:58,875
Ha megmentetted apa curryjét,
36
00:01:58,875 --> 00:02:01,458
repülj ide, és mentsd meg a csapatodat!
37
00:02:03,375 --> 00:02:06,208
Most jön Matsui!
38
00:02:06,208 --> 00:02:08,083
A Tigers vesztésre áll.
39
00:02:08,083 --> 00:02:09,958
Jobb, ha békén hagyod anyát.
40
00:02:11,958 --> 00:02:13,375
Nem ma, Gomora!
41
00:02:13,375 --> 00:02:15,458
Ultraman, használd az erőpajzsod!
42
00:02:17,250 --> 00:02:21,250
Túl erős. Már nem bírom sokáig tartani.
43
00:02:21,250 --> 00:02:23,000
Zavard össze ultracsapással!
44
00:02:23,583 --> 00:02:25,000
Tűnés, szörnyeteg!
45
00:02:27,125 --> 00:02:28,166
Ultraman!
46
00:02:28,166 --> 00:02:29,583
Az időzítő fény.
47
00:02:29,583 --> 00:02:32,875
Fókuszálnod kell,
vagy visszaváltozol emberré.
48
00:02:35,791 --> 00:02:41,708
Kenji. Ultraman legfontosabb feladata
az egyensúly megtalálása.
49
00:02:42,875 --> 00:02:43,791
Érted?
50
00:02:45,250 --> 00:02:47,666
Hé, kobakkoccintást anyának!
51
00:02:48,666 --> 00:02:50,000
És dob.
52
00:02:51,416 --> 00:02:53,666
Lendülettel fel, és le a középkülsőre.
53
00:02:53,666 --> 00:02:55,750
Ó, igen, Matsui!
54
00:02:55,750 --> 00:02:58,291
Igen, nagyon jól játszik.
55
00:02:58,291 --> 00:03:00,083
Kár, hogy a Giantsben.
56
00:03:00,083 --> 00:03:03,083
Mama. Ne már! Ő a liga legjobb játékosa.
57
00:03:04,958 --> 00:03:05,958
Szonikus támadás!
58
00:03:07,875 --> 00:03:11,541
Ne! Hagyd abba!
59
00:03:12,500 --> 00:03:17,208
Kenji, ki lennél, ha bárki lehetnél?
60
00:03:18,166 --> 00:03:20,666
Matsui vagy Ultraman?
61
00:03:23,875 --> 00:03:26,750
Túl nehéz kérdés egy ilyen kisfiúnak.
62
00:03:29,500 --> 00:03:30,666
KAIJURIASZTÁS
63
00:03:30,666 --> 00:03:32,916
Bejövő hívás Dr. Ondától.
64
00:03:32,916 --> 00:03:34,875
Emiko. Itt Hayao...
65
00:03:35,458 --> 00:03:36,958
...a védelmi szintünk.
66
00:03:36,958 --> 00:03:41,208
{\an8}A családod és az enyém is
veszélyben van. A Gigantron!
67
00:03:41,208 --> 00:03:43,250
A Gigantron felétek tart!
68
00:03:46,375 --> 00:03:49,000
Elmegyek. Maradj itt Kenjivel!
69
00:03:49,000 --> 00:03:50,458
Ne menj el, apa!
70
00:03:50,458 --> 00:03:52,083
Kérlek, maradj!
71
00:03:52,083 --> 00:03:53,791
Nézd velünk a meccset!
72
00:03:53,791 --> 00:03:56,333
A hetedik játékrész előtt visszaérek.
73
00:03:58,166 --> 00:03:59,000
Ígéred?
74
00:04:27,250 --> 00:04:28,083
Apa.
75
00:04:40,083 --> 00:04:42,916
Szia, Kenji, itt apa.
76
00:04:43,791 --> 00:04:45,500
Haragszol rám. Értem.
77
00:04:45,500 --> 00:04:46,666
HÚSZ ÉVVEL KÉSŐBB
78
00:04:46,666 --> 00:04:51,000
Tudom, hogy nem volt könnyű
hátrahagyni az életedet.
79
00:04:52,041 --> 00:04:55,291
Los Angeles, a Dodgers,
több millió lelkes szurkoló.
80
00:04:56,583 --> 00:04:59,541
De amit kérek,
az nagyobb, mint a baseball.
81
00:05:00,791 --> 00:05:04,750
A világnak szüksége van rá,
hogy valami több legyél.
82
00:05:04,750 --> 00:05:07,125
SAJTÓTÁJÉKOZTATÓ
30 PERC
83
00:05:09,083 --> 00:05:11,916
Bocs, anyukád jobb volt ebben.
84
00:05:12,625 --> 00:05:14,208
{\an8}De itt vagyok neked.
85
00:05:15,833 --> 00:05:20,916
Az elmúlt hetekben
tele voltak a hírek egy névvel
86
00:05:20,916 --> 00:05:24,166
a baseball történetének
eme kiemelkedő pillanatában.
87
00:05:24,166 --> 00:05:27,916
{\an8}Három nap múlva a Giants-szurkolók
egy legendát üdvözölhetnek
88
00:05:27,916 --> 00:05:29,666
a New Tokyo Dome-ban.
89
00:05:29,666 --> 00:05:33,208
Ken Sato visszatér szülőföldjére.
90
00:05:34,125 --> 00:05:38,250
Üdvözöljék velem Japánban
91
00:05:38,250 --> 00:05:41,000
a Giants-család legújabb tagját,
92
00:05:41,000 --> 00:05:43,041
Ken Satót!
93
00:05:44,125 --> 00:05:45,916
- Ken!
- Kösz, hogy megvártak.
94
00:05:45,916 --> 00:05:48,375
Rendben, ki az első?
95
00:05:48,375 --> 00:05:50,041
A szurkolókért csinálom.
96
00:05:50,041 --> 00:05:52,375
Minden az alapokról szól.
97
00:05:52,375 --> 00:05:56,541
Nem. Azt mondtam,
én vagyok a legjobb élő játékos.
98
00:05:56,541 --> 00:05:58,875
Nos, Otani azt mond, amit akar.
99
00:05:58,875 --> 00:06:01,500
{\an8}Ez túl kedves. Köszönöm.
100
00:06:01,500 --> 00:06:03,750
{\an8}Imádom a baseballt. A mindenem.
101
00:06:03,750 --> 00:06:05,666
Csontleves és búzafű, tesó.
102
00:06:05,666 --> 00:06:07,833
Tesó. Tesó. Tesó!
103
00:06:07,833 --> 00:06:10,708
Az újonc? Ez baseball, nem bébiball.
104
00:06:12,375 --> 00:06:14,750
Az amerikai játékosok nagyon mások.
105
00:06:14,750 --> 00:06:18,333
Hogy alkalmazkodik a japán játékstílushoz?
106
00:06:18,333 --> 00:06:20,125
Itow-san, ugye?
107
00:06:20,125 --> 00:06:22,166
A baseball az baseball.
108
00:06:22,166 --> 00:06:24,541
A Ken Sato show ugyanolyan.
109
00:06:24,541 --> 00:06:26,750
Itt, az Államokban, bárhol.
110
00:06:26,750 --> 00:06:29,291
Mr. Sato. Miért jött vissza Japánba?
111
00:06:30,708 --> 00:06:32,750
Elnézést, hogy hívják?
112
00:06:32,750 --> 00:06:34,458
Ami Wakita.
113
00:06:34,458 --> 00:06:37,708
Várjunk! Tigers-szurkoló, ugye?
114
00:06:37,708 --> 00:06:40,458
Nem az a kérdés,
kinek szurkolok, Mr. Sato.
115
00:06:40,458 --> 00:06:43,416
Hanem az,
hogy az első bajnoki cím küszöbén
116
00:06:43,416 --> 00:06:45,958
miért döntött úgy, hogy mindent újrakezd.
117
00:06:45,958 --> 00:06:51,000
- Az érzelmi stressz miatt? A család...
- Ez baseball. Nem pletykadélután!
118
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
- Srácok! Szépen játsszanak, oké?
- Üljön le!
119
00:06:54,625 --> 00:06:56,416
Örömmel válaszolok a kérdésre.
120
00:06:56,416 --> 00:06:58,875
Miss Wakita, kérem, folytassa!
121
00:06:59,875 --> 00:07:01,041
Köszönöm.
122
00:07:01,041 --> 00:07:04,625
Egyesek összefüggésbe hozzák
az édesanyja elvesztésével
123
00:07:04,625 --> 00:07:07,958
és egy lezáratlan családi üggyel.
124
00:07:07,958 --> 00:07:09,291
Kenji.
125
00:07:11,541 --> 00:07:13,000
Elnézést, Miss Wakita.
126
00:07:13,750 --> 00:07:17,291
Sajnos sietnem kell
egy szurkolói rendezvényre.
127
00:07:17,291 --> 00:07:19,541
Pár nap múlva találkozunk.
128
00:07:19,541 --> 00:07:23,666
Ígérem, hogy a Ken Sato show
teljes gőzzel beindul.
129
00:07:24,458 --> 00:07:25,291
Szeretet!
130
00:07:27,958 --> 00:07:30,208
- Neronga támadja Akihabarát.
- Fenébe!
131
00:07:30,208 --> 00:07:31,416
KAIJURIASZTÁS
132
00:07:31,416 --> 00:07:32,458
Sato!
133
00:07:32,458 --> 00:07:34,791
Szia, Shimura edző.
134
00:07:34,791 --> 00:07:36,208
Engem nem bűvölsz el.
135
00:07:36,208 --> 00:07:39,750
Az én csapatomban
nincs helye a Ken Sato show-nak.
136
00:07:39,750 --> 00:07:41,791
Figyu, értem.
137
00:07:41,791 --> 00:07:44,208
Nehéz évek vannak mögöttetek,
138
00:07:44,208 --> 00:07:46,375
de azért jöttem, hogy segítsek.
139
00:07:46,375 --> 00:07:48,958
Csak hagyj játszani,
megnyerni pár meccset!
140
00:07:48,958 --> 00:07:52,500
Visszahozzuk a csapatot a csúcsra,
az őt megillető helyre.
141
00:07:52,500 --> 00:07:54,666
Látod? Ez az. Ez a te bajod.
142
00:07:54,666 --> 00:07:56,541
Nincs benned alázat.
143
00:07:56,541 --> 00:07:59,625
A beképzeltségtől nem leszel
igazi Giants-játékos.
144
00:08:01,000 --> 00:08:04,291
Már rég nem hiszek a Giantsben.
145
00:08:19,625 --> 00:08:21,791
Ki kell vinned innen Nerongát úgy,
146
00:08:21,791 --> 00:08:24,250
hogy minél kisebb legyen a pusztítás.
147
00:08:24,250 --> 00:08:25,583
Hagyj békén, Mina!
148
00:08:25,583 --> 00:08:29,000
Minden tőlem telhetőt megteszek.
149
00:08:33,541 --> 00:08:34,375
Jól van.
150
00:08:36,541 --> 00:08:38,625
Állj! Miért kell így megnehezíteni?
151
00:08:38,625 --> 00:08:40,791
Csak fordulj meg...
152
00:08:44,083 --> 00:08:46,208
Oké, megpróbáltam a könnyebb utat.
153
00:08:54,125 --> 00:08:57,541
Igen! Na, mennyire fantasztikus volt?
154
00:08:58,583 --> 00:09:01,083
Hé, hol marad a szeretet?
155
00:09:01,083 --> 00:09:02,541
Ultraman!
156
00:09:02,541 --> 00:09:05,500
Elég a hencegésből! Végezd a dolgod!
157
00:09:06,333 --> 00:09:07,625
Épp azt tettem.
158
00:09:17,000 --> 00:09:18,083
Minden oké?
159
00:09:18,791 --> 00:09:20,291
Definiáld az „oké' szót!
160
00:09:20,291 --> 00:09:21,291
Ken, vigyázz!
161
00:09:30,666 --> 00:09:34,208
Ez a Kaiju Védelmi Osztag.
Azonnal evakuálják a területet!
162
00:09:35,291 --> 00:09:37,250
Srácok! Itt minden rendben.
163
00:09:37,250 --> 00:09:38,958
Már mindent elintéztem.
164
00:09:38,958 --> 00:09:40,333
Már figyelmeztették.
165
00:09:40,333 --> 00:09:43,125
Ön nem illetékes kormányzati ügynök.
166
00:09:43,125 --> 00:09:45,916
Azonnal hagyja el a területet,
vagy őrizetbe...
167
00:09:47,708 --> 00:09:51,833
A fenébe! Ez történik az illetékes
kormányzati ügynökökkel?
168
00:09:51,833 --> 00:09:52,791
Ajjaj!
169
00:09:52,791 --> 00:09:57,125
- Ken, úrrá kell lenned a helyzeten.
- Az elektromos tatu elkezdte.
170
00:09:57,125 --> 00:10:01,125
A pulzusod az egekben.
Tudod, mi történik, ha Ultraman stresszel.
171
00:10:01,125 --> 00:10:02,583
Nem. Mi is?
172
00:10:02,583 --> 00:10:05,291
Az időzítő fény megváltozik, és lemerülsz.
173
00:10:05,291 --> 00:10:06,291
Remek.
174
00:10:19,791 --> 00:10:24,791
Adásunkat megszakítva élőben közvetítünk
egy újabb kaijutámadást Tokióból.
175
00:10:27,791 --> 00:10:28,916
Csinálj valamit!
176
00:10:34,916 --> 00:10:36,583
Hívott? Biztosan hívni fog.
177
00:10:36,583 --> 00:10:37,875
Igen, hívott.
178
00:10:39,916 --> 00:10:41,000
Szuper.
179
00:10:41,000 --> 00:10:42,166
Ó, istenem!
180
00:10:43,250 --> 00:10:47,000
Igen, gyere Japánba,
segíts apádnak, mentsd meg a világot!
181
00:10:47,000 --> 00:10:48,291
Remek lesz.
182
00:10:50,791 --> 00:10:53,958
Ken, a KVO hatalmas erőket vet be.
183
00:10:57,916 --> 00:11:00,166
Megtervezzem az utat vissza a csatába?
184
00:11:02,166 --> 00:11:05,208
Tudod, mit? Én ma estére végeztem.
185
00:11:05,208 --> 00:11:06,583
Oldja meg a KVO!
186
00:11:07,083 --> 00:11:09,458
APA
187
00:11:09,458 --> 00:11:12,333
Pont időben. Most jön a bűntudatkeltés.
188
00:11:12,333 --> 00:11:14,291
Már tíz üzenetet hagyott.
189
00:11:14,291 --> 00:11:18,000
Kenji! Vissza kell menned... Kötelességed.
190
00:11:18,000 --> 00:11:21,291
Nem, kösz. Ma este
épp elégszer fenéken billentettek.
191
00:11:21,291 --> 00:11:24,250
Némíts le minden hívást!
Kell egy kis énidő.
192
00:11:24,250 --> 00:11:26,791
Előbb még interjúd van Miss Wakitával.
193
00:11:26,791 --> 00:11:29,291
Azzal a hölggyel a sajtótájékoztatóról?
194
00:11:29,291 --> 00:11:32,833
Igen, Ken. Azzal a hölggyel
a sajtótájékoztatóról.
195
00:11:32,833 --> 00:11:34,291
És már egy órát késtél.
196
00:11:42,166 --> 00:11:44,958
Úgy tudom,
ügyesen hárítja a nehéz kérdéseket.
197
00:11:48,083 --> 00:11:50,583
Ez a tészta király. Kér?
198
00:11:51,458 --> 00:11:53,166
Nem. Kösz.
199
00:11:53,833 --> 00:11:56,416
- Indíthatom a felvételt?
- Csak nyugodtan.
200
00:11:57,291 --> 00:11:59,333
Lenyűgöző karriert futott be.
201
00:11:59,333 --> 00:12:01,791
Arany Kesztyű, Ezüst Ütő.
202
00:12:01,791 --> 00:12:03,041
Teát?
203
00:12:04,000 --> 00:12:06,083
De még soha nem nyert bajnokságot.
204
00:12:06,666 --> 00:12:09,541
Hűha! Egyenesen torokra.
205
00:12:09,541 --> 00:12:11,125
Csak egy észrevétel.
206
00:12:12,041 --> 00:12:14,708
„Csak egy észrevétel.” Persze.
207
00:12:15,375 --> 00:12:18,208
Sok remek játékos
soha nem nyert semmilyen címet.
208
00:12:19,083 --> 00:12:22,583
Igen, de ön egyesek szerint
mindegyiknél jobb.
209
00:12:22,583 --> 00:12:24,000
„Egyesek szerint”?
210
00:12:24,791 --> 00:12:26,458
Látott játszani, ugye?
211
00:12:27,041 --> 00:12:30,458
Ütőátlag 420. Ellopott bázis 624.
212
00:12:30,458 --> 00:12:31,958
De?
213
00:12:31,958 --> 00:12:35,666
De a személyes statisztikával
nem lehet bajnokságot nyerni.
214
00:12:35,666 --> 00:12:38,208
Szóval az egóm tart vissza?
215
00:12:38,208 --> 00:12:39,875
Nem mondtam ilyet.
216
00:12:39,875 --> 00:12:42,958
És nem is a statisztikákról
akarok beszélgetni.
217
00:12:42,958 --> 00:12:44,916
Miért beszélünk mégis arról?
218
00:12:44,916 --> 00:12:48,875
A játékosok szívesebben beszélnek
statisztikákról, mint magukról.
219
00:12:48,875 --> 00:12:50,666
Szívesen beszélek magamról.
220
00:12:50,666 --> 00:12:51,958
Nagyszerű.
221
00:12:51,958 --> 00:12:53,875
Mert tudni akarom, miért.
222
00:12:53,875 --> 00:12:57,791
Kerüli az interjúkat, a csapattársaitól
két lépés távolságot tart,
223
00:12:57,791 --> 00:13:01,000
és otthagyta a várost,
ahol imádják. Miért?
224
00:13:04,000 --> 00:13:08,333
Tudja, a tésztát kell
a szószba mártogatni.
225
00:13:09,916 --> 00:13:11,833
Mindent a magam módján csinálok.
226
00:13:12,916 --> 00:13:13,833
Oké.
227
00:13:14,750 --> 00:13:18,041
Térjünk vissza
egy korábbi kérdéshez! Az anyjáról.
228
00:13:18,958 --> 00:13:19,958
Már megint kezdi.
229
00:13:19,958 --> 00:13:23,916
Los Angelesbe költözött az anyjával,
az apja itt maradt.
230
00:13:23,916 --> 00:13:25,541
Nem lehetett könnyű.
231
00:13:26,250 --> 00:13:29,083
Igen. Apa nem igazán figyelt, amikor...
232
00:13:38,166 --> 00:13:42,125
A gyerekek gúnyolódnak a beszédmódodon?
A külsődön? Azon, mit eszel?
233
00:13:43,291 --> 00:13:46,625
Gyorsan rájössz, hogy mindenképpen
beszélni fognak rólad.
234
00:13:46,625 --> 00:13:50,333
Szóval adj nekik más témát!
235
00:13:53,500 --> 00:13:55,083
Ezt megjelentethetem?
236
00:13:56,041 --> 00:13:57,083
Chiho!
237
00:13:57,083 --> 00:13:58,583
- Anya!
- Mit csinálsz?
238
00:14:00,750 --> 00:14:02,000
Schuwatch!
239
00:14:02,750 --> 00:14:04,833
- Gyerek nem való asztalra.
- Ne!
240
00:14:04,833 --> 00:14:06,041
Nagyon sajnálom.
241
00:14:06,041 --> 00:14:08,208
- Tessék.
- Elvileg anyám vigyáz rá.
242
00:14:08,208 --> 00:14:10,333
Tudod, mit? Nagyon jól nézel ki.
243
00:14:10,333 --> 00:14:13,208
- Chiho! Le onnan, most!
- Ultraman a legjobb!
244
00:14:15,416 --> 00:14:20,625
{\an8}DR. ONDA
A KVO FŐVEZÉRE
245
00:14:22,083 --> 00:14:25,958
{\an8}A KAIJU VÉDELMI OSZTAG FŐHADISZÁLLÁSA
246
00:14:34,583 --> 00:14:38,791
Mindannyian elveszítettetek
kollégákat, barátokat
247
00:14:38,791 --> 00:14:44,583
és családtagokat a kaijuk
szörnyű támadásai következtében.
248
00:14:45,791 --> 00:14:48,541
Én is átéltem a fájdalmat, a veszteséget.
249
00:14:49,291 --> 00:14:54,791
Minden reggel azt kérdezem magamtól, hogy
akadályozhatom meg, hogy megismétlődjön.
250
00:14:56,125 --> 00:15:00,333
De közös áldozataink
nem voltak hiábavalóak.
251
00:15:01,083 --> 00:15:04,375
A mai nap mérföldkő.
252
00:15:04,375 --> 00:15:06,833
Bátor erőfeszítéseiteknek hála
253
00:15:06,833 --> 00:15:11,375
a családjaink az ország
összes családjával együtt hamarosan
254
00:15:11,375 --> 00:15:15,250
egy jobb,
biztonságosabb világban élhetnek.
255
00:15:16,083 --> 00:15:19,166
Egy félelem nélküli világban.
256
00:15:32,000 --> 00:15:34,041
Keselyűfészek, itt Black Jack 73.
257
00:15:34,041 --> 00:15:36,416
Úton vagyunk a csomaggal. Vége.
258
00:15:37,833 --> 00:15:40,750
Vettem, Black Jack 73.
Becsült érkezési idő?
259
00:15:40,750 --> 00:15:43,125
Nyolc óra, 30 perc. Vége.
260
00:15:43,125 --> 00:15:46,375
Vettem. Izgatottan várunk.
Beszélgetés vége.
261
00:16:23,708 --> 00:16:24,541
Igen!
262
00:16:25,791 --> 00:16:27,625
Erről beszélek!
263
00:16:30,375 --> 00:16:33,041
Ken, úgy tűnik, meghúzódott a vállizmod
264
00:16:33,041 --> 00:16:34,541
a csata közben.
265
00:16:35,208 --> 00:16:37,625
Ez a jutalom azért, hogy életeket mentek.
266
00:16:38,291 --> 00:16:41,000
Ken, kötelességed életeket menteni.
267
00:16:41,000 --> 00:16:45,000
Inkább megkímélném a karomat,
a kaijukat pedig a KVO-ra bíznám.
268
00:16:45,000 --> 00:16:48,166
Tudod, mi történik, ha a KVO-ra bízod.
269
00:16:50,000 --> 00:16:52,833
Aha. Tolok egy dupla burgert,
egy csokis shake-t,
270
00:16:52,833 --> 00:16:54,625
és alszom egy jót.
271
00:16:54,625 --> 00:16:58,666
- Ne beszélj úgy, mintha az anyám lennél!
- Ilyenre programoztak.
272
00:17:03,125 --> 00:17:04,291
Kókuszvíz?
273
00:17:04,291 --> 00:17:07,541
Mina, kidobtad a menő szénsavas italaimat?
274
00:17:07,541 --> 00:17:10,708
Egészséges választások, egészséges test.
275
00:17:18,375 --> 00:17:20,250
Ez fingízű.
276
00:17:20,250 --> 00:17:24,375
Ken. Fontolóra kellene venned,
hogy szünetet tarts.
277
00:17:24,375 --> 00:17:25,791
A fingivásban?
278
00:17:25,791 --> 00:17:27,875
A baseballban.
279
00:17:27,875 --> 00:17:30,833
Lemondjak arról,
ami mosolyt varázsol az arcomra?
280
00:17:31,333 --> 00:17:33,208
Bocs. Nem.
281
00:17:33,208 --> 00:17:34,791
A tévét, kérlek.
282
00:17:34,791 --> 00:17:39,166
{\an8}Újabb pusztító csapás történt.
A KVO és Ultraman megküzdött Nerongával.
283
00:17:39,166 --> 00:17:40,750
{\an8}Egy szemtanú beszámolója.
284
00:17:40,750 --> 00:17:43,666
{\an8}Imádom Ultramant. Mindig is imádtam.
285
00:17:43,666 --> 00:17:46,333
{\an8}Annyi jót tett a múltban.
286
00:17:46,333 --> 00:17:48,041
Köszönöm, polgártárs.
287
00:17:48,041 --> 00:17:50,416
{\an8}De hónapokra eltűnt.
288
00:17:50,416 --> 00:17:52,625
{\an8}És most, hogy visszatért,
289
00:17:52,625 --> 00:17:55,166
{\an8}úgy tűnik, nem igazán érdekli.
290
00:17:55,166 --> 00:17:57,291
{\an8}Nézzék meg ezt!
291
00:17:58,333 --> 00:18:00,125
Én nem akartam ezt a melót.
292
00:18:00,708 --> 00:18:02,666
És most mindenki engem kritizál.
293
00:18:02,666 --> 00:18:05,583
Shimura, a KVO, random nagymamák.
294
00:18:08,000 --> 00:18:12,125
Nem pihenhetne Ultraman egy kicsit?
295
00:18:12,125 --> 00:18:13,791
De, persze.
296
00:18:14,916 --> 00:18:18,750
Alig várom, hogy játszani lássalak
ma este. Büszke vagyok rád.
297
00:18:19,500 --> 00:18:23,041
Ki a legjobb?
298
00:18:24,000 --> 00:18:26,875
Kenji. Remélem,
megtalálod a helyed Tokióban.
299
00:18:26,875 --> 00:18:31,791
Tudom, nem ezt akartad,
de nagyon jó dolgot teszel.
300
00:18:32,416 --> 00:18:36,166
Apádnak a sérülése miatt
szüksége van rád, kölyök.
301
00:18:37,208 --> 00:18:41,250
Remélem, helyreáll köztetek az egyensúly.
302
00:18:42,250 --> 00:18:44,083
Mindig szurkolni fogok neked.
303
00:18:45,833 --> 00:18:48,083
Még ha a Giantsben is játszol.
304
00:18:51,375 --> 00:18:56,000
{\an8}Még mindig nem sikerült észlelni
a GPS-lokátorát?
305
00:18:57,291 --> 00:18:59,291
Nem, Ken, sajnálom.
306
00:18:59,291 --> 00:19:01,791
Sajnos még mindig azt feltételezhetjük...
307
00:19:04,500 --> 00:19:06,333
Mindent megtettél, amit tudtál.
308
00:19:10,000 --> 00:19:12,666
Mina, lejátszanál egy régi meccset?
309
00:19:13,375 --> 00:19:14,583
Persze, Ken.
310
00:19:16,458 --> 00:19:18,458
Hajrá, Kenji!
311
00:19:18,958 --> 00:19:19,916
Ez az!
312
00:19:25,666 --> 00:19:26,500
Kenji!
313
00:19:26,500 --> 00:19:29,000
- Anya! Megcsináltam!
- Csodálatos volt!
314
00:19:29,000 --> 00:19:32,458
Hihetetlen, milyen messzire ütötted!
315
00:19:32,458 --> 00:19:34,083
Nagyon jók vagyunk!
316
00:19:38,541 --> 00:19:41,416
Üdvözlöm a baseballszurkolókat
a nyitónapon,
317
00:19:41,416 --> 00:19:45,791
a hazai Giants
és a vendég Swallows meccsén.
318
00:19:49,166 --> 00:19:52,916
Wakita, hallom, elbeszélgetett Satóval.
319
00:19:52,916 --> 00:19:55,375
A kíváncsi elméket érdeklik a részletek.
320
00:19:55,375 --> 00:19:59,541
Tudja, mit, Kubo?
Ez baseball, nem pletykadélután.
321
00:20:00,708 --> 00:20:04,041
Igen, hallottam a kis megjegyzését
a sajtótájékoztatón.
322
00:20:05,791 --> 00:20:08,458
A levegőben érezni a feszültséget.
323
00:20:08,458 --> 00:20:11,125
Negyvenkétezer szurkoló van itt ma este,
324
00:20:11,125 --> 00:20:15,958
telt ház van, és mindenki arra vár,
hogy végre láthassa Ken Satót.
325
00:20:15,958 --> 00:20:20,083
Izgatottan várják,
mit tud nyújtani a Giantsnek.
326
00:20:27,000 --> 00:20:29,500
Hihetetlen! Az első meccsem Ken Satóval...
327
00:20:29,500 --> 00:20:31,958
Sokat ér az eBay-n, újonc.
328
00:20:36,500 --> 00:20:38,750
Gyerünk, mosolyogj!
329
00:20:39,250 --> 00:20:41,250
Mindjárt felvidítalak.
330
00:20:41,250 --> 00:20:44,166
...a jobbkülsős Ken Sato!
331
00:20:45,875 --> 00:20:52,833
Sato!
332
00:20:59,000 --> 00:21:00,916
Ó, Kenny!
333
00:21:00,916 --> 00:21:03,625
Kár a válladért.
334
00:21:04,666 --> 00:21:06,291
Megszakad miatta a szívem.
335
00:21:11,000 --> 00:21:13,375
- Első ütőhiba!
- Ne már! Komolyan?
336
00:21:13,375 --> 00:21:16,666
Úgy tűnik, a legendák is csak emberek.
337
00:21:18,666 --> 00:21:20,833
Hajrá, Sato!
338
00:21:26,000 --> 00:21:27,333
Második ütőhiba!
339
00:21:28,958 --> 00:21:31,458
Bár lenne japán változata a fickónak!
340
00:21:31,458 --> 00:21:34,125
A japán változat megeteti veled az ütőt!
341
00:21:34,125 --> 00:21:35,291
Igen? Ezt akarod?
342
00:21:35,291 --> 00:21:38,333
Jól van, srácok! Hagyjátok abba!
343
00:21:39,708 --> 00:21:43,791
Keselyűfészek, itt Black Jack 73.
Becsült érkezési idő tíz perc múlva.
344
00:21:47,625 --> 00:21:50,416
Az első játékrészben Sato
két ütőhibát szerzett,
345
00:21:50,416 --> 00:21:52,500
és nem tűnik boldognak.
346
00:21:53,041 --> 00:21:57,208
Úgy tűnik, Ken Sato most
kipróbál valami újat.
347
00:21:57,208 --> 00:21:59,750
Jobbkezes ütésre vált.
348
00:21:59,750 --> 00:22:03,291
Soha nem láttam ilyesmit
egy ütéssorozat közepén.
349
00:22:30,583 --> 00:22:33,041
Négypontos hazafutás!
350
00:22:33,041 --> 00:22:34,250
Igen!
351
00:22:35,583 --> 00:22:37,500
Igen! Kenji!
352
00:22:40,375 --> 00:22:42,541
KAIJURIASZTÁS
353
00:22:55,666 --> 00:22:57,000
Istenem!
354
00:23:04,958 --> 00:23:08,291
Black Jack 73, lassíts, fordulj balra...
355
00:23:12,041 --> 00:23:13,041
Nézzétek!
356
00:23:23,916 --> 00:23:25,291
Istenem!
357
00:23:36,375 --> 00:23:37,583
Gigantron.
358
00:23:55,416 --> 00:23:59,916
Figyelem! Azonnal menjenek
a legközelebbi vészkijárathoz!
359
00:23:59,916 --> 00:24:03,000
Ismétlem. Menjenek
a legközelebbi kijárathoz!
360
00:24:03,000 --> 00:24:05,166
Ez nem gyakorlat.
361
00:24:11,291 --> 00:24:12,291
Hé!
362
00:24:21,000 --> 00:24:23,583
Azért kapod, mert elrontottad a meccsemet.
363
00:24:34,041 --> 00:24:35,750
Francba!
364
00:24:55,500 --> 00:24:58,791
Minden gépet bevetni! Gigantront megölni!
365
00:24:58,791 --> 00:25:00,875
És szerezzétek vissza a csomagot!
366
00:25:12,291 --> 00:25:13,208
Mi a fene?
367
00:25:13,208 --> 00:25:16,458
Ken, láttad, mit tett a KVO Nerongával.
368
00:25:16,458 --> 00:25:19,500
Megölik Gigantront, ha nem segítesz.
369
00:25:26,458 --> 00:25:29,041
KVO Blue 14. Célpont azonosítása.
370
00:25:45,291 --> 00:25:47,083
Keselyűfészek, közeledünk...
371
00:25:47,708 --> 00:25:49,000
Látjátok ezt?
372
00:25:49,000 --> 00:25:52,958
Hé! Srácok! A Gigantron elrepül.
373
00:25:52,958 --> 00:25:54,333
Szóval nem tudom.
374
00:25:55,375 --> 00:25:57,750
Talán forduljatok vissza, és irány haza.
375
00:25:58,458 --> 00:26:00,791
Ha Ultraman közbeavatkozik,
376
00:26:00,791 --> 00:26:03,875
engedélyt kaptok halálos erő bevetésére.
377
00:26:12,375 --> 00:26:16,875
- Ezt kapom, ha próbálok jó lenni.
- Az a dolgod, hogy jó legyél.
378
00:26:16,875 --> 00:26:18,750
Hé, Mr. Gigantron!
379
00:26:20,875 --> 00:26:24,583
Bármi is az, ha ideadod nekem,
380
00:26:24,583 --> 00:26:29,291
lehet, hogy azok a repülők békén hagynak.
381
00:26:43,916 --> 00:26:46,458
Keselyűfészek,
Gigantron lőtávolságon belül.
382
00:26:47,083 --> 00:26:48,041
Célozz!
383
00:26:48,708 --> 00:26:50,375
Ne lőj! Ultraman visszatért!
384
00:26:50,375 --> 00:26:53,791
Kérlek! Meg fognak ölni!
385
00:26:55,375 --> 00:26:56,916
Uram. Célpont befogva.
386
00:26:56,916 --> 00:26:59,958
Ha most tüzet nyitunk,
Ultraman veszélybe kerülhet.
387
00:26:59,958 --> 00:27:02,083
Nem érdekel Ultraman.
388
00:27:02,958 --> 00:27:04,916
A csomag túléli a robbanást?
389
00:27:04,916 --> 00:27:05,833
Igen, uram.
390
00:27:05,833 --> 00:27:07,333
Akkor lőj!
391
00:27:07,916 --> 00:27:09,333
Vettem. Tűz!
392
00:27:14,625 --> 00:27:16,166
Veszély! Térj ki!
393
00:27:47,375 --> 00:27:50,166
Ken. Jól vagy?
394
00:29:14,916 --> 00:29:21,291
Nem!
395
00:30:12,750 --> 00:30:14,541
Mina! Vészhelyzeti elemzést!
396
00:30:14,541 --> 00:30:15,958
Sérülések szkennelése.
397
00:30:25,041 --> 00:30:26,541
Ken, ez nagyon furcsa.
398
00:30:26,541 --> 00:30:28,833
Az adataim szerint...
399
00:30:28,833 --> 00:30:33,333
- Két szívverést észlelek.
- Nem az én szívverésem, Mina.
400
00:30:33,333 --> 00:30:36,125
Istenem! Ez...
401
00:30:36,125 --> 00:30:38,458
Igen, itt a világvége.
402
00:30:44,375 --> 00:30:45,500
Jól van a kissrác?
403
00:30:45,500 --> 00:30:47,041
Kislány, Ken.
404
00:30:47,041 --> 00:30:48,833
Lánycsecsemő.
405
00:30:49,416 --> 00:30:52,833
A légzése normálisnak tűnik.
Reflexek rendben.
406
00:30:54,166 --> 00:30:56,458
A pulzusa kissé magas, de...
407
00:30:56,458 --> 00:30:58,083
Halljam a rossz hírt!
408
00:30:58,083 --> 00:31:02,041
Egyáltalán nem ismerem
a csecsemő kaijuk fiziológiáját.
409
00:31:02,041 --> 00:31:04,583
Várj, bocs. Bocsánat.
410
00:31:04,583 --> 00:31:06,750
Anyáék nem programoztak be mindent
411
00:31:06,750 --> 00:31:09,750
ezekről a dolgokról az elektromos agyadba?
412
00:31:09,750 --> 00:31:12,458
Ő nem egy dolog, Ken.
413
00:31:12,458 --> 00:31:15,208
És még soha nem láttunk csecsemő kaijut.
414
00:31:15,208 --> 00:31:16,833
Igazából senki nem látott.
415
00:31:16,833 --> 00:31:19,916
Remek, sokat segítettél.
416
00:31:19,916 --> 00:31:22,208
Jobban járok, ha Sirit kérdezem.
417
00:31:22,208 --> 00:31:25,291
Ken, nem én hoztam haza
egy kaiju óriásbébit.
418
00:31:25,291 --> 00:31:27,333
Ki kell találnunk valamit.
419
00:31:29,125 --> 00:31:30,166
Nagyszerű.
420
00:31:32,500 --> 00:31:35,958
- Miért változtatja a színét?
- Talán kérdezd meg Sirit!
421
00:31:36,708 --> 00:31:38,416
Ne kezdd, Mina!
422
00:31:38,416 --> 00:31:40,041
Azt tippelném, Ken,
423
00:31:40,041 --> 00:31:43,250
hogy a bevésődés miatt van.
424
00:31:43,250 --> 00:31:45,625
Nem, ne!
425
00:31:45,625 --> 00:31:47,375
- Arra célzol...
- Igen, Ken.
426
00:31:47,375 --> 00:31:50,208
Azt hiszi, te vagy az anyja.
427
00:31:51,333 --> 00:31:53,125
Nem vagyok rá alkalmas.
428
00:31:53,125 --> 00:31:55,916
Megvan a magam élete!
Bajnokságot kell nyernem!
429
00:31:56,416 --> 00:32:00,666
Csak jót akartam tenni,
és egy rózsaszín gyík bébiszittere lettem!
430
00:32:02,166 --> 00:32:03,916
El kell vinnünk innen.
431
00:32:03,916 --> 00:32:06,291
És hova vigyük, Ken?
432
00:32:12,375 --> 00:32:14,291
Kaiju szigetre visszük!
433
00:32:14,291 --> 00:32:17,000
Ken, sajnos senki nem tudja, hol van.
434
00:32:17,000 --> 00:32:18,041
Ne már!
435
00:32:18,041 --> 00:32:22,083
Se a szüleid, se a KVO
nem tudta lokalizálni a szigetet.
436
00:32:22,083 --> 00:32:25,250
Ken, nagyon rossz lenne,
ha most visszaváltoznál.
437
00:32:36,291 --> 00:32:37,291
Szia!
438
00:32:46,000 --> 00:32:47,583
Ez meg mi a fene volt?
439
00:32:48,375 --> 00:32:49,458
Fél tőled.
440
00:32:49,458 --> 00:32:52,416
Ő fél tőlem? Hat méter magas!
441
00:32:52,416 --> 00:32:56,208
Nem ismer téged. Csak Ultramant ismeri.
442
00:32:56,208 --> 00:32:58,791
Mina! Elhárító egységet!
443
00:32:58,791 --> 00:32:59,708
Melyiket?
444
00:32:59,708 --> 00:33:01,083
A legnagyobbat!
445
00:33:12,916 --> 00:33:13,750
Istenem!
446
00:33:15,875 --> 00:33:19,416
Ken, itt tényleg csak egy ember segíthet.
447
00:33:19,416 --> 00:33:22,791
Jaj, ne! Ugye nem azt akarod javasolni...
448
00:33:22,791 --> 00:33:24,958
Bocs, Ken. Már hívtam is.
449
00:33:26,208 --> 00:33:30,791
Kenji. Itt az apád. Ott vagy? Halló?
450
00:33:53,458 --> 00:33:56,541
Istenem! Kikelt.
451
00:33:57,666 --> 00:34:01,583
Fedd le a területet! Keresd meg
a csecsemőt, és hozd vissza élve!
452
00:34:07,000 --> 00:34:07,958
Kenji.
453
00:34:07,958 --> 00:34:13,000
Apa, szia! Hé, mi a helyzet?
Mit szólsz a ma esti meccshez?
454
00:34:13,000 --> 00:34:15,666
Hála Istennek! Jól vagy?
455
00:34:15,666 --> 00:34:17,875
Igen, tudod... jól vagyok.
456
00:34:18,625 --> 00:34:20,166
Kemény csata volt.
457
00:34:20,666 --> 00:34:23,000
Kicsit fáj, még gyógyulgat, de...
458
00:34:25,000 --> 00:34:26,041
Ez meg mi volt?
459
00:34:27,583 --> 00:34:28,625
Tudod, ez a...
460
00:34:30,125 --> 00:34:32,958
Ez a... Buli a földszinten.
461
00:34:34,500 --> 00:34:37,666
A Föld legcsodálatosabb teremtménye
meghalt.
462
00:34:37,666 --> 00:34:40,375
Az utolsó a fajtájából.
463
00:34:40,375 --> 00:34:41,875
Te meg bulit tartasz?
464
00:34:43,625 --> 00:34:48,208
Az a csodálatos teremtmény
majdnem leszedte a fejemet, apa.
465
00:34:50,541 --> 00:34:52,875
Az elmúlt 20 évben alig láttalak.
466
00:34:53,500 --> 00:34:57,250
Ezt a várost és a szörnyeket
választottad helyettünk.
467
00:34:58,208 --> 00:35:01,000
- Nem.
- Megsérülsz, nem tudod kezelni a szitut.
468
00:35:01,000 --> 00:35:04,000
Visszajövök, hogy eltakarítsam
utánad a kuplerájt...
469
00:35:05,625 --> 00:35:06,708
Ultramanként.
470
00:35:07,208 --> 00:35:09,750
Csak azért vállaltam,
mert anya könyörgött.
471
00:35:11,166 --> 00:35:13,375
És te jobban aggódsz a szörny miatt.
472
00:35:15,208 --> 00:35:16,333
Tipikus.
473
00:35:16,916 --> 00:35:21,541
Nem. Én csak... meg akartalak védeni.
474
00:35:21,541 --> 00:35:23,041
De nem védtél meg.
475
00:35:23,791 --> 00:35:25,333
Nem is figyeltél rám.
476
00:35:29,250 --> 00:35:30,416
Légy őszinte!
477
00:35:31,125 --> 00:35:32,458
Amikor anya eltűnt,
478
00:35:33,375 --> 00:35:34,833
kerested egyáltalán?
479
00:35:43,500 --> 00:35:46,125
Nekem ugyanúgy fáj
az elvesztése, mint neked.
480
00:35:48,500 --> 00:35:50,000
Békén hagylak.
481
00:36:12,875 --> 00:36:13,958
A francba, Ken!
482
00:36:35,583 --> 00:36:39,458
Egy percre elhallgatott. Aztán újrakezdte.
483
00:36:40,000 --> 00:36:41,791
Igen! Hallom!
484
00:36:42,291 --> 00:36:44,375
Még mindig fél tőled, Ken.
485
00:36:44,375 --> 00:36:45,291
Gondolod?
486
00:36:49,875 --> 00:36:51,583
Hahó!
487
00:36:52,208 --> 00:36:53,041
Szia!
488
00:36:53,916 --> 00:36:54,958
Próbáljuk ki ezt!
489
00:36:55,750 --> 00:36:56,666
Előtte.
490
00:37:00,333 --> 00:37:01,416
Utána!
491
00:37:05,750 --> 00:37:06,750
Előtte.
492
00:37:08,625 --> 00:37:09,791
Utána!
493
00:37:12,291 --> 00:37:13,500
Előtte.
494
00:37:15,000 --> 00:37:16,125
Utána!
495
00:37:20,875 --> 00:37:21,708
Előtte.
496
00:37:25,041 --> 00:37:25,875
Érted?
497
00:37:26,708 --> 00:37:27,541
Én vagyok az.
498
00:37:33,375 --> 00:37:34,625
Most meg mi van?
499
00:37:34,625 --> 00:37:36,291
Szerintem a pocakja.
500
00:37:36,291 --> 00:37:38,000
Biztos majd' éhen hal.
501
00:37:39,000 --> 00:37:43,250
Szerinted tudom, mit adjak enni
egy óriási gyíkbébinek?
502
00:37:48,833 --> 00:37:52,083
Mina, adj neki valamit,
mielőtt még egy autót széttapos!
503
00:37:52,083 --> 00:37:53,166
Persze, Ken.
504
00:37:57,875 --> 00:37:58,791
Remek!
505
00:37:59,583 --> 00:38:01,833
Juharszirupos, barna cukros zabpehely.
506
00:38:02,416 --> 00:38:03,333
Hátszín.
507
00:38:05,000 --> 00:38:06,625
Gyerünk, kóstold meg!
508
00:38:13,500 --> 00:38:15,083
Hé! Ne csináld ezt!
509
00:38:17,416 --> 00:38:18,916
Azonnal hagyd abba!
510
00:38:18,916 --> 00:38:21,166
Nagy bajban leszel, kisasszony.
511
00:38:23,791 --> 00:38:26,125
Mi az? Most meg mi van?
512
00:38:35,041 --> 00:38:36,833
Mi a fene volt ez?
513
00:38:36,833 --> 00:38:41,791
Úgy tűnik, a csecsemő
képes echolokalizálni a zsákmányt.
514
00:38:43,500 --> 00:38:45,125
Oké. Oké!
515
00:38:45,833 --> 00:38:48,541
Halat akarsz? Hozok neked halat.
516
00:38:49,375 --> 00:38:50,208
Hozok.
517
00:38:59,666 --> 00:39:02,750
Tessék. Itt a reggeli.
518
00:39:15,583 --> 00:39:19,083
Következő témáink.
A KVO erői folytatják Ultraman keresését.
519
00:39:19,708 --> 00:39:22,750
Hogy készítsünk extra ropogós tonkatsut?
520
00:39:24,541 --> 00:39:25,375
Mi a...
521
00:39:28,208 --> 00:39:29,125
Istenem!
522
00:39:37,625 --> 00:39:38,708
Ez undorító.
523
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Ez a szag.
524
00:39:44,166 --> 00:39:45,458
Istenem!
525
00:39:48,708 --> 00:39:49,791
Nagyon rossz.
526
00:39:53,291 --> 00:39:54,916
Kár volt annyi fánkot enni.
527
00:39:54,916 --> 00:39:58,625
Ken, tudom, hogy kimerült vagy.
De ma meccsed lesz.
528
00:39:58,625 --> 00:40:01,708
A tegnap este után?
Kizárt, hogy megtartják.
529
00:40:02,666 --> 00:40:04,833
{\an8}A csata ellenére
530
00:40:04,833 --> 00:40:08,333
{\an8}a stadiont biztonságosnak ítéljük,
és a meccset megtartjuk.
531
00:40:09,041 --> 00:40:11,083
Természetesen.
532
00:40:11,083 --> 00:40:12,916
A meccset megtartjuk.
533
00:40:12,916 --> 00:40:15,625
Mit csinálunk a babával, Ken?
534
00:40:15,625 --> 00:40:17,791
Mi semmit.
535
00:40:17,791 --> 00:40:20,375
Neked kell kitalálnod valamit.
536
00:40:20,375 --> 00:40:21,666
Légy kreatív, Mina!
537
00:40:22,208 --> 00:40:24,833
A legmodernebb szuperszámítógép vagy.
538
00:40:24,833 --> 00:40:27,750
Kutatások szerint
rossz hatással van a kicsikre.
539
00:40:33,041 --> 00:40:35,916
Tévé, a legjobb bébiszitter.
540
00:40:35,916 --> 00:40:37,708
Csak ne nézd egész nap, jó?
541
00:40:37,708 --> 00:40:40,416
Nehogy ez a buta dal
megragadjon a fejedben!
542
00:40:44,125 --> 00:40:46,083
És újabb ütőhiba.
543
00:40:46,875 --> 00:40:49,375
Sato kimerültnek látszik.
544
00:40:50,958 --> 00:40:54,875
És most úgy tűnik, szóváltásra kerül sor
545
00:40:54,875 --> 00:40:58,041
Sato és a Swallows elkapója között.
546
00:40:59,416 --> 00:41:00,458
Jaj, ne!
547
00:41:01,166 --> 00:41:04,916
Rég nem láttunk ilyen balhét.
548
00:41:04,916 --> 00:41:08,208
A két kispad kiürült. Gyepálják egymást...
549
00:41:09,208 --> 00:41:12,250
Ken, mutatni szeretnénk valamit.
550
00:41:32,875 --> 00:41:35,125
Csak jó híreket akarok, Mina.
551
00:41:35,125 --> 00:41:38,000
Mondd, hogy megtaláltad a Kaiju szigetet!
552
00:41:38,000 --> 00:41:39,166
Nem, Ken,
553
00:41:39,166 --> 00:41:42,291
de a babának meglepetése van számodra.
554
00:41:56,291 --> 00:41:59,666
Istenem... mi ez a szag?
555
00:41:59,666 --> 00:42:03,583
Ha egy hatméteres babának
fél tonna halat adsz,
556
00:42:03,583 --> 00:42:06,375
nem számíthatsz másra,
csak egy óriási halom...
557
00:42:09,916 --> 00:42:12,916
Ezért meg kell beszélnünk valamit.
558
00:42:12,916 --> 00:42:18,041
Amíg meg nem találom a Kaiju szigetet,
nekünk kell nevelnünk.
559
00:42:18,041 --> 00:42:21,333
Mina, előttem a teljes baseballszezon.
560
00:42:21,833 --> 00:42:22,916
Nem tudom nevelni.
561
00:42:22,916 --> 00:42:26,208
Ken, te hoztad haza,
és most felelős vagy érte.
562
00:42:26,208 --> 00:42:28,541
Meghal, ha nem viseled gondját.
563
00:42:28,541 --> 00:42:32,208
Nem lesz könnyű,
de mindent megteszek, hogy segítsek.
564
00:42:32,208 --> 00:42:35,375
Továbbra is etetnünk és mosdatnunk kell,
565
00:42:35,375 --> 00:42:37,333
és bilire kell szoktatnunk.
566
00:42:37,333 --> 00:42:39,708
Meg kell tanulnod öt dolgot.
567
00:42:39,708 --> 00:42:42,583
Pólyázni, fektetni,
csitítani, ringatni, etetni.
568
00:42:45,166 --> 00:42:46,375
ELSŐ NAP
569
00:42:47,541 --> 00:42:48,708
BABA ÉBREN
570
00:43:02,291 --> 00:43:03,333
MECCS!
571
00:43:08,250 --> 00:43:09,708
Ütőhiba!
572
00:43:09,708 --> 00:43:10,708
Kiestél!
573
00:43:10,708 --> 00:43:12,708
Hé, Sato! Bénán játszol!
574
00:43:16,291 --> 00:43:17,500
{\an8}UTÁLOM A REGGELEKET
575
00:43:22,083 --> 00:43:23,083
35. NAP
576
00:43:24,416 --> 00:43:26,125
BABA ÉBREN
577
00:43:31,791 --> 00:43:32,875
Kiestél!
578
00:43:32,875 --> 00:43:34,833
Húzz vissza Amerikába!
579
00:43:39,750 --> 00:43:42,000
{\an8}Tíz vereség zsinórban.
580
00:43:42,000 --> 00:43:45,458
{\an8}Mintha Sato alvajárásban
csinálná végig a szezont.
581
00:43:48,916 --> 00:43:51,708
{\an8}Sato nem tud beilleszkedni
a japán baseballba.
582
00:43:51,708 --> 00:43:53,000
Kiestél!
583
00:43:55,833 --> 00:43:59,166
A szezon felénél járunk,
és a Giants még mindig küzd,
584
00:43:59,166 --> 00:44:01,000
hiába került a klubhoz Sato,
585
00:44:01,000 --> 00:44:04,666
aki gyenge játékával továbbra is
alulmúlja az elvárásokat...
586
00:44:07,000 --> 00:44:07,916
Sato!
587
00:44:10,833 --> 00:44:12,666
Az irodámba! Most.
588
00:44:21,416 --> 00:44:27,166
Azzal fenyegetsz, hogy eladsz engem,
Ken Satót, a Tigersnek?
589
00:44:28,500 --> 00:44:30,500
Senki nem adhatja el Ken Satót!
590
00:44:34,958 --> 00:44:38,041
Mindent megteszek, amit csak tudok, oké?
591
00:44:38,041 --> 00:44:39,208
Istenem!
592
00:44:40,333 --> 00:44:44,291
Etetlek. Eltakarítom a rengeteg kakidat!
593
00:44:53,041 --> 00:44:56,208
Ken? Sírsz?
594
00:44:56,208 --> 00:45:00,041
Nem. Nem... sírok.
595
00:45:03,583 --> 00:45:07,250
Ütsz pár labdát, Ken?
Attól mindig jobb kedved lesz.
596
00:45:08,333 --> 00:45:10,875
Igen, jól hangzik.
597
00:45:13,875 --> 00:45:15,250
Kitartás, Ken!
598
00:45:19,083 --> 00:45:23,958
Igen, bébi. Gyerünk! Ken Sato vagy.
599
00:45:32,583 --> 00:45:35,625
Gyerünk! Üsd el a labdát!
Te vagy Ken Sato.
600
00:45:46,291 --> 00:45:50,375
Esetleg virtuális terápia?
Több is van az adatbázisomban.
601
00:45:51,458 --> 00:45:52,291
Tényleg?
602
00:45:53,375 --> 00:45:55,958
Vagy felhívjunk valakit? Egy barátodat?
603
00:45:55,958 --> 00:45:58,083
Bár lenne nekem olyan!
604
00:46:31,291 --> 00:46:33,416
Hé! Maradj csendben!
605
00:46:33,416 --> 00:46:34,333
Halló?
606
00:46:34,333 --> 00:46:37,833
Ami, Ken vagyok. Ken Sato.
607
00:46:37,833 --> 00:46:41,083
Mr. Sato. Üdv.
608
00:46:42,000 --> 00:46:46,083
Ha a megjegyzéseim miatt hív,
csak a látottak alapján tudom megítélni.
609
00:46:46,083 --> 00:46:47,791
Ha korrektúrázná a...
610
00:46:47,791 --> 00:46:51,416
Beszélhetnénk? Nem hivatalosan.
611
00:46:52,791 --> 00:46:54,125
Schuwatch!
612
00:46:54,125 --> 00:46:55,541
Most megkapod, Gazoto!
613
00:46:55,541 --> 00:46:58,083
Most sok dolgom van... Tedd le!
614
00:46:58,083 --> 00:47:01,125
Bumm! Dróntámadás!
615
00:47:01,125 --> 00:47:04,791
Én csak... Maga az egyetlen,
aki szóba áll velem.
616
00:47:07,666 --> 00:47:10,291
Van egy ajánlatom. Öt percet kap.
617
00:47:10,833 --> 00:47:14,166
- Igen!
- De cserébe újabb interjút akarok.
618
00:47:14,166 --> 00:47:15,750
Ezúttal igazi interjút.
619
00:47:15,750 --> 00:47:18,125
Rendben. Amikor csak akarja.
620
00:47:18,125 --> 00:47:21,291
Oké, most nem hivatalosan beszélünk.
621
00:47:24,166 --> 00:47:26,000
Kérlek, Mina, foglald le!
622
00:47:26,000 --> 00:47:29,166
Ken? Ott van még?
623
00:47:29,166 --> 00:47:30,833
Igen. Itt vagyok.
624
00:47:32,166 --> 00:47:34,958
Szóval mi a titok?
625
00:47:34,958 --> 00:47:38,000
Hogy csinálja?
Hogy egyezteti össze a dolgokat?
626
00:47:38,000 --> 00:47:40,500
A munkát és a gyereknevelést.
627
00:47:41,250 --> 00:47:44,750
Néha nem érzi úgy,
hogy legszívesebben kiugrana az ablakon?
628
00:47:45,833 --> 00:47:48,708
Ken, van egy titkos szerelemgyereke?
629
00:47:48,708 --> 00:47:50,958
Mert az nagy sztori lenne.
630
00:47:52,166 --> 00:47:56,166
Nem, csak kíváncsi vagyok.
631
00:47:57,000 --> 00:48:01,541
Őszintén szólva, nem könnyű, Ken.
Néha kis szörnyetegek tudnak lenni.
632
00:48:04,833 --> 00:48:05,750
Anya!
633
00:48:08,875 --> 00:48:11,500
De kellemes meglepetést is tudnak okozni.
634
00:48:12,166 --> 00:48:14,708
Saját szívük és elméjük van.
635
00:48:14,708 --> 00:48:19,750
Próbálják kideríteni,
kik ők, és mit akarnak.
636
00:48:22,375 --> 00:48:25,125
És nincs más támaszuk, csak mi.
637
00:48:26,083 --> 00:48:29,291
Mi, akik tökéletlenek
és kaotikusak vagyunk,
638
00:48:29,291 --> 00:48:31,166
lefoglal a saját gondunk,
639
00:48:31,666 --> 00:48:34,416
hogy kiderítsük, kik vagyunk.
640
00:48:35,208 --> 00:48:38,250
És tudja, mit? Pont ez a szép benne.
641
00:48:39,208 --> 00:48:40,791
Néha ránézek a lányomra,
642
00:48:40,791 --> 00:48:45,666
és úgy érzem, olyan sokat
tanulok tőle, mint ő tőlem.
643
00:48:48,875 --> 00:48:50,166
Csodálatos.
644
00:48:50,166 --> 00:48:53,000
Igen, az biztos.
645
00:48:54,458 --> 00:48:55,958
Engedd le az üvegfalat!
646
00:49:00,416 --> 00:49:02,166
És mielőtt feleszmélsz,
647
00:49:02,166 --> 00:49:06,291
már nem a játékok érdeklik,
és megszakad a szíved.
648
00:49:08,583 --> 00:49:11,583
Nyilván fogalma sincs róla,
miről beszélek, Ken.
649
00:49:13,583 --> 00:49:16,208
Ken?
650
00:49:17,250 --> 00:49:21,291
Lejárt az öt perce.
Tartja magát az ígéretéhez?
651
00:49:22,250 --> 00:49:23,916
Igen. Holnap este?
652
00:49:23,916 --> 00:49:26,708
Persze.
653
00:49:26,708 --> 00:49:28,458
Remek. Tonkatsu Tonki.
654
00:49:28,458 --> 00:49:29,916
Hétkor? Viszhall.
655
00:49:39,583 --> 00:49:41,375
Tölts be egy baseballpályát!
656
00:49:41,375 --> 00:49:44,041
Kezdetnek jó lesz egy régebbi szimuláció.
657
00:49:44,041 --> 00:49:45,041
Valami könnyű.
658
00:49:45,041 --> 00:49:47,000
Tudom, mi kell neked.
659
00:50:00,125 --> 00:50:01,500
Hajrá, Kenji!
660
00:50:03,041 --> 00:50:04,791
Mindent bele!
661
00:50:04,791 --> 00:50:06,666
Szép részlet, Mina.
662
00:50:07,666 --> 00:50:09,708
Oké, szóval így kell.
663
00:50:12,083 --> 00:50:13,041
Könyököt fel!
664
00:50:15,666 --> 00:50:16,916
Készülj!
665
00:50:17,500 --> 00:50:19,333
Oké, dobom.
666
00:50:25,833 --> 00:50:26,791
Ne!
667
00:50:26,791 --> 00:50:28,791
Hé, semmi baj. Semmi baj.
668
00:50:29,708 --> 00:50:33,041
Néha előfordul. Csak dolgoznod kell rajta.
669
00:50:36,291 --> 00:50:39,625
Készülj, és figyeld a labdát!
670
00:50:40,250 --> 00:50:44,291
Egy, kettő, három, dobom!
671
00:50:49,458 --> 00:50:50,458
Igen!
672
00:50:53,250 --> 00:50:55,791
Gyere, kislány!
Oda kell futni a bázisokhoz!
673
00:50:57,125 --> 00:50:58,375
Így. Gyerünk!
674
00:51:00,458 --> 00:51:01,875
Igen!
675
00:51:22,458 --> 00:51:23,833
BEVETÉS
676
00:51:32,291 --> 00:51:35,041
Mina, sok hal és fánk van itthon, ugye?
677
00:51:35,041 --> 00:51:37,083
Igen, Ken. Feltankoltunk.
678
00:51:38,416 --> 00:51:40,791
Ha felébred, indítsd el a tévéműsorát!
679
00:51:40,791 --> 00:51:43,375
Hadd táncolja ki magát arra a buta dalra!
680
00:51:43,375 --> 00:51:46,291
És ha bármi baj van, üzensz erre, érted?
681
00:51:47,083 --> 00:51:50,791
Ken. Sosem volt
nagyobb biztonságban. Érezd jól magad!
682
00:51:56,000 --> 00:51:57,166
Tessék.
683
00:51:58,416 --> 00:51:59,750
Itadakimasu!
684
00:52:07,083 --> 00:52:09,500
- Ugye?
- Csodálatos!
685
00:52:09,500 --> 00:52:11,083
Hogy bukkant rá a helyre?
686
00:52:11,708 --> 00:52:12,958
Régi családi hely.
687
00:52:12,958 --> 00:52:15,583
Anya idehozott, ha apa...
688
00:52:17,583 --> 00:52:18,875
sokáig dolgozott.
689
00:52:19,458 --> 00:52:22,333
Beszélt az apjával, mióta itthon van?
690
00:52:23,000 --> 00:52:26,541
Nem igazán. Ő és én nem...
691
00:52:29,916 --> 00:52:30,875
Nem.
692
00:52:32,250 --> 00:52:35,333
Ichiro óvott, hogy ön
magát az ördögöt is ráveszi
693
00:52:35,333 --> 00:52:36,833
a bűnei megvallására.
694
00:52:37,750 --> 00:52:40,416
A munkám, hogy vallomásra
bírjam az embereket.
695
00:52:41,083 --> 00:52:44,083
És rábólintott
a kis privát beszélgetésünk során.
696
00:52:46,541 --> 00:52:48,083
Megint elmenekül?
697
00:52:48,833 --> 00:52:49,791
Próbálok nem.
698
00:52:50,375 --> 00:52:51,250
Nagyszerű.
699
00:52:52,000 --> 00:52:55,958
Akkor ne nézze az óráját,
és mondja el, miért nem beszél az apjával!
700
00:53:11,416 --> 00:53:15,000
Nahát, ki van ébren? Akarod látni apát?
701
00:53:16,583 --> 00:53:17,625
Tessék.
702
00:53:23,000 --> 00:53:25,500
Mit szólnál egy kis nasihoz, amíg nézed?
703
00:53:36,375 --> 00:53:37,500
Jaj!
704
00:53:37,500 --> 00:53:41,000
Amit most tapasztalsz, refluxnak hívjuk.
705
00:53:41,000 --> 00:53:43,625
Tünetei közé tartozik a mellkasi fájdalom...
706
00:53:48,458 --> 00:53:49,500
Jaj, ne!
707
00:53:52,583 --> 00:53:55,416
Miért fókuszál rám ennyire?
708
00:53:55,416 --> 00:53:57,791
Mert maga valamiért annyira más.
709
00:53:58,750 --> 00:54:00,208
Még nem tudom, miért.
710
00:54:00,708 --> 00:54:03,250
Amiket mondott, és amiket nem.
711
00:54:03,958 --> 00:54:08,916
Régi motoros vagyok. Rá fogok jönni.
És akkor olyan leszek, mint egy pitbull.
712
00:54:09,750 --> 00:54:10,791
Nem engedem el.
713
00:54:11,958 --> 00:54:13,291
Mintha anyát hallanám.
714
00:54:14,208 --> 00:54:18,416
Áruljon el valamit!
Hogy érti, hogy más vagyok?
715
00:54:20,000 --> 00:54:25,041
Az előző interjún azt mondta,
hogy a gyerekek gúnyolták,
716
00:54:26,000 --> 00:54:28,250
ezért más témát adott nekik.
717
00:54:29,250 --> 00:54:33,166
Nem tetszett, amit mondtak,
de nem bánta, hogy beszélnek önről.
718
00:54:34,875 --> 00:54:35,875
Folytassa!
719
00:54:35,875 --> 00:54:38,958
Az anyja nagyon támogatta,
minden meccsére elment.
720
00:54:39,750 --> 00:54:42,750
De nehéz lehetett,
hogy az apja nem volt ott.
721
00:54:43,666 --> 00:54:48,208
Vágyott rá, hogy megmentse, megvédje.
722
00:54:49,416 --> 00:54:53,333
Az elismerések és a pénz,
ezek nem igazán érdeklik.
723
00:54:54,041 --> 00:54:55,166
A figyelem érdekli.
724
00:54:56,500 --> 00:55:01,583
Mindennél jobban akarja az apja figyelmét.
725
00:55:06,000 --> 00:55:10,291
Nézz ide! Nézd apát! Itt van.
726
00:55:16,375 --> 00:55:19,875
Tessék. Jó kislány.
727
00:55:21,666 --> 00:55:23,916
Óvatosan!
728
00:55:26,375 --> 00:55:27,458
Ez nem jó.
729
00:55:37,083 --> 00:55:40,583
Nem hagyhatod el ezt a területet.
730
00:55:49,041 --> 00:55:50,833
Tartsd be a szabályokat!
731
00:55:50,833 --> 00:55:53,000
Térj vissza a kijelölt területre!
732
00:55:53,750 --> 00:55:55,125
Nem. Ne csináld ezt!
733
00:55:56,916 --> 00:55:59,250
Apa nem fog örülni a rombolásnak.
734
00:56:02,500 --> 00:56:06,041
Áthatolás a főbejáraton.
735
00:56:06,041 --> 00:56:10,208
Nem dől össze a világ,
ha kimutatja, hogy sebezhető.
736
00:56:10,833 --> 00:56:14,625
A rajongók nem várják el,
hogy... Ultraman legyen.
737
00:56:17,666 --> 00:56:19,833
Nem kell felvennie?
738
00:56:21,416 --> 00:56:22,958
FŐBEJÁRAT
ÉLŐ ADÁS
739
00:56:22,958 --> 00:56:24,333
Istenem!
740
00:56:24,333 --> 00:56:27,666
Ami, annyira sajnálom.
Családi vészhelyzet.
741
00:56:34,500 --> 00:56:36,958
Hé, ügyelj az egészségedre!
742
00:56:37,500 --> 00:56:39,708
Coco7. Prémium.
743
00:56:42,791 --> 00:56:45,166
Egészséges választások, egészséges test.
744
00:56:59,958 --> 00:57:02,333
Egészséges választások, egészséges test.
745
00:57:06,375 --> 00:57:08,125
A MAGAM MÓDJÁN CSINÁLOM
746
00:57:22,833 --> 00:57:26,000
Ken, zavargást jelentettek Daikanyamából.
747
00:57:26,000 --> 00:57:30,625
Egy nagy, rózsaszín lény
terrorizálja a helyieket.
748
00:57:30,625 --> 00:57:32,541
Ne, istenem, ne!
749
00:57:32,541 --> 00:57:35,250
Sajnálom. Szörnyű bébiszitter vagyok.
750
00:57:35,250 --> 00:57:36,875
Igen, ahogy mondod.
751
00:57:55,583 --> 00:57:58,916
Vesse be a támadó osztagot,
és készítse elő a léghajómat!
752
00:57:59,416 --> 00:58:00,583
Vettem, uram.
753
00:58:10,458 --> 00:58:12,666
Ötös léghajó, felszállhattok.
754
00:58:27,666 --> 00:58:30,791
Ken, lokalizáltam. Nincs messze tőled.
755
00:58:30,791 --> 00:58:32,125
Odaérhetek, mielőtt...
756
00:58:33,333 --> 00:58:34,166
Jaj, ne!
757
00:58:41,333 --> 00:58:43,208
- Viszlát.
- Nagyon köszönöm.
758
00:58:43,875 --> 00:58:46,125
Istenem, itt van Ultracsaj!
759
00:58:46,125 --> 00:58:47,041
Anya!
760
00:58:49,458 --> 00:58:51,708
Nem sikerült levetetni vele a maszkot?
761
00:58:51,708 --> 00:58:53,500
Nem. Makacs, mint te.
762
00:58:54,875 --> 00:58:57,125
Változott a programod?
763
00:58:57,125 --> 00:59:00,458
Igen. A kedvenc csajaimmal
tölthetem az estét.
764
00:59:00,458 --> 00:59:02,208
Kérsz fagyit?
765
00:59:02,208 --> 00:59:03,250
Igen!
766
00:59:03,250 --> 00:59:06,333
Vagy a kis szuperhősnek
figyelnie kell, nem jön-e...
767
00:59:07,000 --> 00:59:08,958
Egy kaiju!
768
00:59:08,958 --> 00:59:11,750
Semmi baj, anya. Megvédelek.
769
00:59:11,750 --> 00:59:12,875
Schuwatch!
770
00:59:12,875 --> 00:59:13,958
Futás!
771
00:59:21,416 --> 00:59:22,333
Jaj, ne!
772
00:59:27,000 --> 00:59:28,000
Oké.
773
00:59:35,333 --> 00:59:38,250
Hé, gyerünk!
774
00:59:39,458 --> 00:59:41,916
Gyere... apucihoz!
775
00:59:44,916 --> 00:59:46,166
Úgy értem...
776
00:59:46,166 --> 00:59:48,625
Megállni, szörnyeteg!
777
00:59:52,958 --> 00:59:55,791
Ne!
778
00:59:59,833 --> 01:00:03,625
Mina. Van egy kis gond.
A baba megolvasztotta Pac-Mant.
779
01:00:04,833 --> 01:00:07,166
Refluxa van.
780
01:00:07,166 --> 01:00:09,375
A babáknak lehet refluxuk?
781
01:00:10,416 --> 01:00:11,541
Hol a baba?
782
01:00:54,583 --> 01:00:56,666
Az íze, mint egy jó hazafutásé.
783
01:01:21,666 --> 01:01:23,708
- Hé, óvatosan!
- Bocs.
784
01:01:28,416 --> 01:01:29,750
Nem jó.
785
01:01:30,916 --> 01:01:35,416
Hol a baba? Ott van!
786
01:01:35,416 --> 01:01:39,083
Azonnal gyere le! Óvatosan!
787
01:01:39,083 --> 01:01:40,875
Szerintem nem figyel rád.
788
01:01:40,875 --> 01:01:42,666
Kösz az észrevételt.
789
01:01:43,166 --> 01:01:46,125
Nem. Ez nem a játék ideje.
790
01:01:46,666 --> 01:01:48,791
Azonnal lejössz onnan, kisasszony!
791
01:01:50,041 --> 01:01:54,208
Ott vannak.
Ne feledjétek, ezúttal csak nyugtatót!
792
01:02:04,375 --> 01:02:05,500
Ne!
793
01:02:15,083 --> 01:02:16,708
Kitartás! Jövök!
794
01:02:17,708 --> 01:02:18,708
Ne!
795
01:02:19,708 --> 01:02:20,583
Kicsim!
796
01:02:24,625 --> 01:02:26,333
Ne!
797
01:02:28,291 --> 01:02:32,583
Semmi baj.
Minden rendben lesz. Itt van apa.
798
01:02:33,625 --> 01:02:37,708
Ultraman, add át a csecsemőt a KVO-nak,
799
01:02:37,708 --> 01:02:40,583
és nem lépünk fel ellened.
800
01:02:52,416 --> 01:02:54,000
Mina, megsérült!
801
01:02:55,000 --> 01:02:57,375
Készítsd elő a bázist! Fel kell hívnunk.
802
01:02:58,333 --> 01:02:59,500
Hívd apát!
803
01:03:10,625 --> 01:03:14,666
Apa, most nem akarok panaszt,
bűntudatot vagy kritikát.
804
01:03:14,666 --> 01:03:18,166
Most nem. Csak...
a segítségedre van szükségem.
805
01:03:38,750 --> 01:03:40,041
Elképesztő!
806
01:03:42,041 --> 01:03:43,291
Megsérült, apa.
807
01:03:43,291 --> 01:03:46,083
Megtámadtak minket. Nem tudom, mit tegyek.
808
01:03:46,875 --> 01:03:49,791
Kiszabadult. Mellette
kellett volna lennem.
809
01:03:53,041 --> 01:03:55,000
Apa, kérlek! Óvatosan!
810
01:03:56,708 --> 01:04:00,208
Semmi baj. Nem fog bántani.
811
01:04:03,250 --> 01:04:04,500
Semmi baj.
812
01:04:04,500 --> 01:04:06,375
Örülök, hogy újra látom, prof.
813
01:04:07,000 --> 01:04:08,291
Helló, Mina.
814
01:04:08,291 --> 01:04:09,541
Rég láttuk egymást.
815
01:04:10,416 --> 01:04:11,666
Igen.
816
01:04:13,291 --> 01:04:14,833
Megtennél egy szívességet?
817
01:04:14,833 --> 01:04:17,166
Lefuttatnál egy kémiai elemzést ezen?
818
01:04:17,166 --> 01:04:18,666
Igen, persze.
819
01:04:25,625 --> 01:04:27,875
Itt vagyok. Itt vagyok veled.
820
01:04:29,291 --> 01:04:31,416
Apa, csinálj valamit!
821
01:04:32,250 --> 01:04:33,125
Segíts rajta!
822
01:04:36,041 --> 01:04:38,583
Mina, úgy tűnik, eltört a karja.
823
01:04:39,666 --> 01:04:42,208
- Meg tudod erősíteni?
- Igen, helyes.
824
01:04:42,208 --> 01:04:45,291
Felkarcsonttörés és vérömleny.
825
01:04:45,291 --> 01:04:47,500
Semmi baj, jól vagy.
826
01:04:47,500 --> 01:04:50,333
Elvégeztem a kémiai elemzést,
Sato professzor.
827
01:04:50,333 --> 01:04:53,833
Erős nyugtató, de ártalmatlan.
828
01:04:53,833 --> 01:04:56,375
Tudsz szintetizálni 100 köbcentit?
829
01:04:56,375 --> 01:04:57,833
Igen, professzor.
830
01:04:57,833 --> 01:05:00,291
Jó. Kell belőle több.
831
01:05:00,291 --> 01:05:01,833
Több? Miért?
832
01:05:01,833 --> 01:05:05,375
Kenji, lehet, hogy semmi másban
nem értesz egyet velem,
833
01:05:05,375 --> 01:05:08,458
de a babának most nincs más esélye,
834
01:05:08,958 --> 01:05:12,000
szóval csak hagyd, hogy segítsek!
835
01:05:13,666 --> 01:05:14,583
Oké.
836
01:05:22,625 --> 01:05:25,041
Apa. Nyuszi?
837
01:05:25,041 --> 01:05:27,250
Nálad mindig bevált.
838
01:05:33,375 --> 01:05:39,000
B-i-n-g-o, b-i-n-g-o
839
01:05:39,000 --> 01:05:42,041
Oké, most fogd le, Kenji!
840
01:05:42,041 --> 01:05:46,166
B-i-n-g-o
841
01:05:46,166 --> 01:05:50,375
És Bingo volt a neve... Ó!
842
01:05:56,083 --> 01:05:59,666
...a fény, ami rám ragyog
843
01:05:59,666 --> 01:06:03,333
Ragyogjon arra is, akit szeretek
844
01:06:03,333 --> 01:06:05,500
Akiko, köszönj apunak!
845
01:06:05,500 --> 01:06:07,208
Szia, apu.
846
01:06:07,208 --> 01:06:10,083
Látlak, apu, látlak.
847
01:06:10,833 --> 01:06:12,750
- Mi az, anya?
- A földre!
848
01:06:22,000 --> 01:06:23,666
Elnézést a zavarásért, uram.
849
01:06:24,208 --> 01:06:28,125
Bocsánatot kérek,
hogy nem sikerült elkapni a csecsemőt.
850
01:06:29,750 --> 01:06:31,250
Semmi baj, százados.
851
01:06:32,041 --> 01:06:34,541
Ma este megtudtunk valami nagyon fontosat.
852
01:06:35,333 --> 01:06:36,666
Ezt nézze!
853
01:06:40,708 --> 01:06:42,083
Ahogy sejtettem,
854
01:06:42,083 --> 01:06:46,708
a csecsemő képes
echolokációval tájékozódni,
855
01:06:47,416 --> 01:06:50,916
ami azt jelenti,
hogy egyszer majd haza akar menni.
856
01:06:50,916 --> 01:06:55,083
És akkor követjük Kaiju szigetre,
857
01:06:55,083 --> 01:06:56,791
és mindet elpusztítjuk.
858
01:07:02,125 --> 01:07:03,750
Kételkedik a módszereimben?
859
01:07:04,500 --> 01:07:07,458
Uram, teljes szívemből
hiszek a küldetésünkben,
860
01:07:07,458 --> 01:07:10,333
de... nincs más megoldás?
861
01:07:13,583 --> 01:07:16,083
Bámulatra méltóan empatikus, százados.
862
01:07:18,500 --> 01:07:22,125
Vannak gyerekei.
Egy fiú és egy lány, ugye?
863
01:07:22,958 --> 01:07:24,750
Ők az életem, uram.
864
01:07:25,875 --> 01:07:27,791
A család a legfontosabb.
865
01:07:31,500 --> 01:07:35,625
Bármit megtennék, ha még egyszer
láthatnám a feleségemet és a lányomat.
866
01:07:36,583 --> 01:07:37,541
Bármit.
867
01:07:39,541 --> 01:07:41,291
Nem élvezem ezt a feladatot.
868
01:07:41,958 --> 01:07:45,708
Végül is tudós vagyok, nem vadász.
869
01:07:46,666 --> 01:07:49,458
De megtanultam,
hogy nehéz döntéseket kell hozni
870
01:07:49,458 --> 01:07:51,000
a szeretteink védelmére.
871
01:07:53,000 --> 01:07:54,083
Érti?
872
01:07:56,583 --> 01:07:57,750
Igen, uram.
873
01:07:58,875 --> 01:08:03,291
Százados, kimerültnek tűnik.
Menjen haza a családjához!
874
01:08:03,291 --> 01:08:06,875
Pihenjen, és reggel folytatjuk a keresést.
875
01:08:06,875 --> 01:08:09,166
Köszönöm, uram. Jó éjszakát.
876
01:08:19,375 --> 01:08:20,208
ELHUNYT
877
01:08:58,083 --> 01:08:59,166
Rossz szokás.
878
01:09:05,791 --> 01:09:08,875
A körülményekhez képest
elég jól helytálltunk.
879
01:09:10,000 --> 01:09:10,875
Apa, én...
880
01:09:10,875 --> 01:09:13,625
Nagyon hálás vagyok,
hogy eljöttél, tényleg.
881
01:09:13,625 --> 01:09:17,333
De ettől még nem leszel Ultraapa.
882
01:09:18,041 --> 01:09:21,250
Tudod, nem leszünk
egyszeriben legjobb haverok.
883
01:09:28,500 --> 01:09:31,291
Kenji, mutatnom kell valamit.
884
01:09:32,208 --> 01:09:33,375
Mina, a híreket!
885
01:09:34,875 --> 01:09:38,333
A KVO szerencsére
képes volt minimalizálni a károkat,
886
01:09:38,333 --> 01:09:39,833
és senki nem sérült meg.
887
01:09:40,333 --> 01:09:42,000
De a kaiju megszökött,
888
01:09:42,000 --> 01:09:46,541
és úgy tűnik,
hogy Ultraman a szörny mellé állt.
889
01:09:47,250 --> 01:09:52,458
A KVO óriási erőkkel
keresi a lényt és Ultramant.
890
01:09:52,458 --> 01:09:54,916
{\an8}Megvédjük a város családjait.
891
01:09:54,916 --> 01:09:59,416
{\an8}Megtaláljuk őket,
és elhárítjuk a veszélyt.
892
01:10:00,166 --> 01:10:03,125
{\an8}Kenji, követtem Onda tevékenységét.
893
01:10:03,125 --> 01:10:07,458
{\an8}Eddig mindig megölette
a városra támadó kaijukat.
894
01:10:08,458 --> 01:10:10,125
{\an8}De valami megváltozott.
895
01:10:10,750 --> 01:10:14,791
Nem akarta megölni a babát. Élve akarta.
896
01:10:18,208 --> 01:10:20,625
{\an8}Régóta ismerem Ondát.
897
01:10:21,541 --> 01:10:24,625
{\an8}Zseniális. Ravasz.
898
01:10:24,625 --> 01:10:26,291
{\an8}Nem fog leállni,
899
01:10:27,041 --> 01:10:31,208
{\an8}amíg el nem kapják a babát,
és meg nem ölnek téged.
900
01:10:35,125 --> 01:10:38,375
B-i-n-g-o
901
01:10:38,375 --> 01:10:42,625
És Bingo volt a neve... Ó!
902
01:10:42,625 --> 01:10:47,041
Nem kell a legjobb haveroknak lennünk.
903
01:10:47,041 --> 01:10:50,791
De abban megállapodhatunk,
hogy a baba a legfontosabb?
904
01:10:51,708 --> 01:10:53,750
Igen. Ő a legfontosabb.
905
01:10:54,833 --> 01:10:56,916
Oké, jó.
906
01:10:58,666 --> 01:11:00,458
Kieszeltél valamit?
907
01:11:00,458 --> 01:11:05,333
Visszavinni a természetes élőhelyére.
Ez lenne a legjobb, Sato professzor.
908
01:11:05,333 --> 01:11:08,416
De a Kaiju sziget lokációja
továbbra is ismeretlen.
909
01:11:09,083 --> 01:11:13,000
Még ha tudnánk is, hol van,
védelmező anya nélkül
910
01:11:13,000 --> 01:11:16,625
a baba éhen halhat, megfulladhat,
meghalhat kóros kihűlésben.
911
01:11:16,625 --> 01:11:18,750
Egy másik kaiju megeheti uzsira...
912
01:11:18,750 --> 01:11:20,375
Értem!
913
01:11:23,166 --> 01:11:27,000
Úgy kell nevelnünk,
ahogy az anyja tette volna.
914
01:11:29,875 --> 01:11:33,291
Szóval azt javaslod,
hogy te és én, azaz Ultraman...
915
01:11:34,083 --> 01:11:37,375
Ultraman, akinek harcolnia kellene
a szörnyek ellen,
916
01:11:37,375 --> 01:11:41,875
tanítsuk meg a babát,
hogy rúgja szét a seggünket?
917
01:11:43,583 --> 01:11:46,208
Kenji, szüksége van ránk.
918
01:11:50,166 --> 01:11:55,333
Gyerünk! Állj fel! Meg akarunk mérni.
919
01:11:55,333 --> 01:11:58,833
És genetikai elemzést készítünk rólad.
920
01:12:00,458 --> 01:12:01,625
Mit csinálsz?
921
01:12:02,375 --> 01:12:06,791
Megvizsgáljuk, hogy olyan edzést
és étrendet dolgozhassunk ki,
922
01:12:06,791 --> 01:12:09,750
amely megvédi Emit a ragadozóktól.
923
01:12:10,625 --> 01:12:12,458
Emi? Várj!
924
01:12:12,458 --> 01:12:14,375
Anyáról nevezted el?
925
01:12:15,166 --> 01:12:16,833
Szerintem helyeselné.
926
01:12:17,791 --> 01:12:19,666
Jól van, Emi.
927
01:12:19,666 --> 01:12:23,000
Állj fel szépen!
928
01:12:25,666 --> 01:12:28,041
Istenem, az apám kaijuidomító!
929
01:12:28,875 --> 01:12:32,791
Mina, készülj fel
a mikrokövető eszköz behelyezésére!
930
01:12:34,500 --> 01:12:37,291
Emi, csinálj úgy, mint Nyuszi!
931
01:12:43,375 --> 01:12:45,000
Jó kislány.
932
01:12:45,000 --> 01:12:46,875
Mina, adj egy jutalomfalatot!
933
01:12:48,250 --> 01:12:53,125
És evés előtt azt mondjuk, „Itadakimasu”.
934
01:12:56,000 --> 01:12:59,083
Sato professzor, úgy vélem, hogy Eminek
935
01:12:59,083 --> 01:13:01,166
hányingere van a gyógyszertől.
936
01:13:01,958 --> 01:13:04,333
Apa, hátrébb! Komolyan.
937
01:13:04,333 --> 01:13:05,458
Nincs semmi baja.
938
01:13:06,375 --> 01:13:07,708
Itadaki...
939
01:13:09,666 --> 01:13:10,750
...masu.
940
01:13:14,916 --> 01:13:17,500
Azonnal gyere vissza, kisasszony!
941
01:13:19,875 --> 01:13:22,916
{\an8}A Giants újabb veresége,
zsinórban a hatodik.
942
01:13:22,916 --> 01:13:26,625
{\an8}SATO NYAKIG KAKIBAN
943
01:13:30,000 --> 01:13:33,083
1. ÚSSZ! 2. KAPD EL! 3. EDD MEG!
944
01:14:15,500 --> 01:14:17,583
A Giants felküzdötte magát,
945
01:14:17,583 --> 01:14:20,625
és már csak
egy meccsre van az első helytől.
946
01:14:22,083 --> 01:14:26,083
Ken Sato érettebb játékának köszönhetően
a Giants tényleg egyre jobb.
947
01:14:26,625 --> 01:14:27,583
Safe!
948
01:14:34,625 --> 01:14:36,666
Bejutottunk a rájátszásba!
949
01:14:36,666 --> 01:14:40,833
Sato hazafutásával a Giants
végül mégis bejut a rájátszásba!
950
01:14:40,833 --> 01:14:43,458
Ilyen helyzetből így fordítani!
Egyedülálló!
951
01:14:43,458 --> 01:14:46,000
Nem tudom, mi történik Satóval,
952
01:14:46,000 --> 01:14:48,375
de valami jó irányba változott.
953
01:14:48,375 --> 01:14:52,791
Nemcsak a pályán briliáns,
de a csapatot is összekovácsolta.
954
01:15:12,500 --> 01:15:15,666
Gondoltam, jót fog tenni
egy kis kimozdulás.
955
01:15:18,375 --> 01:15:20,166
Pontosan ugyanolyan.
956
01:15:26,708 --> 01:15:28,500
Pár hete nem voltam itt.
957
01:15:34,000 --> 01:15:36,000
Mennyi szép emlék!
958
01:15:36,958 --> 01:15:40,500
Átalakítottam egy kis laborrá,
miután elköltöztél.
959
01:15:51,166 --> 01:15:54,791
Ismered anyukádat.
Soha nem tudott nyugton ülni.
960
01:15:57,000 --> 01:15:58,291
Tényleg kerested.
961
01:15:59,875 --> 01:16:00,791
Igen.
962
01:16:01,875 --> 01:16:03,208
Istenem, úgy hiányzik!
963
01:16:04,000 --> 01:16:06,958
A szíve, a szenvedélyes életszeretete.
964
01:16:07,791 --> 01:16:10,750
Ő mutatta meg, mit jelent embernek lenni.
965
01:16:12,541 --> 01:16:14,250
Annyira sajnálom, apa.
966
01:16:29,208 --> 01:16:30,916
Ő küldte.
967
01:16:31,500 --> 01:16:33,708
És kazettákat az összes meccsedről.
968
01:16:36,875 --> 01:16:38,625
Emlékszel a '02-es sorozatra?
969
01:16:39,208 --> 01:16:42,208
Tiszta éjszaka. Szabadtéri ülések.
970
01:16:42,208 --> 01:16:44,666
Matsui hihetetlen volt.
971
01:16:49,625 --> 01:16:51,833
Micsoda? Azt hittem, elvesztettem.
972
01:16:52,625 --> 01:16:55,541
Feledhetetlen arcot vágtál,
mikor elkaptam.
973
01:16:56,083 --> 01:17:00,083
Őrülten ujjongtál, valahányszor
Matsui kiütötte a labdát a pályáról!
974
01:17:00,083 --> 01:17:04,833
Úgy gondoltam, ha valaki
egy ütővel és egy labdával
975
01:17:05,625 --> 01:17:07,833
felkelti a figyelmed, felvidít,
976
01:17:08,458 --> 01:17:11,291
akkor nekem is ezt kell csinálnom.
977
01:17:13,291 --> 01:17:15,041
Az volt életem legjobb napja.
978
01:17:16,833 --> 01:17:20,500
Igen, de csak egy nap volt.
979
01:17:29,666 --> 01:17:30,625
Akarsz játszani?
980
01:17:32,000 --> 01:17:34,333
És négypontos hazafutás!
981
01:17:36,375 --> 01:17:37,541
Igen!
982
01:17:37,541 --> 01:17:41,041
- A tömeg megőrül.
- Ez az, Emi!
983
01:17:41,041 --> 01:17:42,708
És safe!
984
01:17:44,708 --> 01:17:46,583
Szép volt, Emi!
985
01:17:47,750 --> 01:17:50,375
Oké, csak játsszatok tovább!
986
01:17:57,083 --> 01:18:00,333
Emi, hihetetlen, milyen messzire ütötted!
987
01:18:01,583 --> 01:18:03,416
Nagyon jó dolgot tettél, Kenji.
988
01:18:04,750 --> 01:18:06,583
Együtt csináltuk, apa.
989
01:18:07,625 --> 01:18:10,875
- Nélküled nem ment volna.
- Hé! Várj meg!
990
01:18:13,083 --> 01:18:14,000
Nagyon szép.
991
01:18:17,750 --> 01:18:18,625
Apa?
992
01:18:20,083 --> 01:18:23,375
Aggódtál valaha, hogy nem elég az erőd?
993
01:18:24,791 --> 01:18:27,666
És nem tudsz megvédeni minket?
994
01:18:30,000 --> 01:18:32,625
Minden egyes nap.
995
01:18:34,833 --> 01:18:38,375
Amikor csatába mentem,
soha nem tudtam, mi fog történni.
996
01:18:38,375 --> 01:18:42,750
Életben maradok-e, vagy meghalok,
meg tudlak-e védeni téged és anyádat.
997
01:18:46,833 --> 01:18:48,625
Tudom, nem volt könnyű, Kenji,
998
01:18:49,250 --> 01:18:50,333
elköltözni,
999
01:18:51,583 --> 01:18:53,083
felépíteni egy új életet.
1000
01:18:54,500 --> 01:18:55,500
Most meg ez.
1001
01:18:57,208 --> 01:18:58,166
Nagyon sajnálom.
1002
01:19:00,333 --> 01:19:03,166
Egész klassz átváltozni
óriási szuperhőssé.
1003
01:19:05,000 --> 01:19:05,833
Csak...
1004
01:19:07,291 --> 01:19:09,041
Nem vagyok túl jó benne.
1005
01:19:12,375 --> 01:19:14,333
Emlékszel Gomorára?
1006
01:19:14,333 --> 01:19:16,750
Igen. Nagy szarvak, heves vérmérséklet?
1007
01:19:17,750 --> 01:19:18,583
Igen.
1008
01:19:19,791 --> 01:19:24,791
Nem sokkal a születésed után
egy este édesanyáddal curryt főztünk.
1009
01:19:25,958 --> 01:19:28,000
Épp enni akartunk, amikor hívtak.
1010
01:19:28,000 --> 01:19:31,875
„Gomora támadja Shirokanedait!”
1011
01:19:32,625 --> 01:19:35,041
Ránéztem anyukádra, és azt mondtam,
1012
01:19:35,708 --> 01:19:39,958
„Nagy kár lenne, ha ma este meghalnék,
és nem kóstolhatnám meg a curryt.”
1013
01:19:40,458 --> 01:19:42,250
Rám mosolygott, és azt mondta,
1014
01:19:42,875 --> 01:19:45,625
„Ha meghalsz, megszakad a szívem.
1015
01:19:46,125 --> 01:19:47,791
Hetekig foglak gyászolni.
1016
01:19:48,583 --> 01:19:52,458
De ígérem, ez a curry
nem fog kárba menni.”
1017
01:19:57,250 --> 01:19:58,750
Ez annyira jellemző rá.
1018
01:20:02,291 --> 01:20:03,625
Az előtt az este előtt
1019
01:20:04,166 --> 01:20:06,666
ügyetlen és impulzív voltam,
1020
01:20:07,250 --> 01:20:09,875
az időzítőm perceken belül
kezdett lemerülni.
1021
01:20:10,958 --> 01:20:12,708
De az alatt a csata alatt
1022
01:20:13,791 --> 01:20:18,125
csak anyukád nevetésére tudtam gondolni.
1023
01:20:19,041 --> 01:20:20,416
És a te arcodra.
1024
01:20:21,958 --> 01:20:26,000
Ez volt az első alkalom,
hogy nem merült le az időzítőm.
1025
01:20:29,250 --> 01:20:32,250
Nem értem.
1026
01:20:33,625 --> 01:20:36,291
Anyukáddal egész életünkben
azon fáradoztunk,
1027
01:20:36,833 --> 01:20:41,416
hogy áthidaljuk a szakadékot köztünk
és a kaijuk közt, és felneveljünk téged.
1028
01:20:42,625 --> 01:20:45,333
Ultramannek lenni nem a harcról szól.
1029
01:20:46,500 --> 01:20:47,583
Hanem a szívről.
1030
01:20:48,541 --> 01:20:52,041
Arról, hogy az erődet
az egyensúly megteremtésére használod.
1031
01:20:54,791 --> 01:20:57,250
Amit most Emivel teszel...
1032
01:20:59,333 --> 01:21:01,625
Elérted, amit nekünk nem sikerült.
1033
01:21:09,291 --> 01:21:12,583
Mi a baj, kislány? Mit nézel?
1034
01:21:13,333 --> 01:21:16,375
Miért mozognak a csillagok?
1035
01:21:17,458 --> 01:21:19,666
Mina, szkenneld be, közelít-e valami!
1036
01:21:20,958 --> 01:21:23,291
Zavarják a radarrendszeremet.
1037
01:21:23,291 --> 01:21:24,750
Istenem! A KVO.
1038
01:21:25,541 --> 01:21:29,041
Emi, gyere, kicsim!
Rossz emberek. Gyerünk!
1039
01:21:32,666 --> 01:21:34,458
Ne! Ne, Emi! Ne!
1040
01:21:49,750 --> 01:21:51,500
CÉLPONT AZONOSÍTVA
1041
01:21:51,500 --> 01:21:55,958
A drónok lokalizálták a célpontot.
1042
01:21:55,958 --> 01:22:00,416
Emi! Mögötted! Vigyázz!
1043
01:22:09,208 --> 01:22:10,708
NINCS JEL
1044
01:22:10,708 --> 01:22:12,708
Vannak még drónok a környéken?
1045
01:22:14,083 --> 01:22:16,458
Vannak még drónjaink a környéken?
1046
01:22:16,458 --> 01:22:18,958
Igen, doktor. Nem messze.
1047
01:22:18,958 --> 01:22:21,250
Küldje oda őket most!
1048
01:22:23,250 --> 01:22:27,166
A drónok közvetlen képet
küldenek a KVO főhadiszállására.
1049
01:22:27,166 --> 01:22:28,625
El kell mennünk innen.
1050
01:22:29,875 --> 01:22:31,875
Gyerünk, drágám! Ideje indulni.
1051
01:22:35,500 --> 01:22:38,500
Apa, mi a baja? Mi történik?
1052
01:22:39,166 --> 01:22:42,583
Bábállapotba kerül, Kenji.
1053
01:22:42,583 --> 01:22:44,250
Átváltozik.
1054
01:22:44,250 --> 01:22:46,083
Átváltozik? Mivé?
1055
01:22:46,083 --> 01:22:50,625
Nem tudom, de most sebezhető.
Biztonságos helyre kell vinnünk.
1056
01:22:50,625 --> 01:22:51,875
Izzítom a gépet.
1057
01:22:57,833 --> 01:22:59,583
Apa, ha megérkezik a gép...
1058
01:23:00,166 --> 01:23:01,583
Apa!
1059
01:23:01,583 --> 01:23:02,583
Kenji!
1060
01:23:04,458 --> 01:23:05,833
Ne!
1061
01:23:16,958 --> 01:23:19,125
Ne!
1062
01:23:44,958 --> 01:23:46,791
LESZÁLLÁSJELZŐ
1063
01:23:46,791 --> 01:23:49,125
Leszállásjelző sikeresen telepítve?
1064
01:23:49,125 --> 01:23:50,875
Igen, Dr. Onda.
1065
01:23:50,875 --> 01:23:54,041
De valami zavarta a frekvenciát.
1066
01:23:54,041 --> 01:23:55,375
Elvesztettük a jelet,
1067
01:23:55,375 --> 01:23:59,333
de lokalizálni tudjuk Ultramant
egy nyolc kilométeres körzetben.
1068
01:23:59,333 --> 01:24:03,291
Jó. És a Béranya projekt?
1069
01:24:03,291 --> 01:24:04,500
Jó hírek, uram.
1070
01:24:04,500 --> 01:24:06,791
A befejezés becsült ideje öt óra.
1071
01:24:07,291 --> 01:24:09,125
A Pusztító készen áll.
1072
01:24:09,125 --> 01:24:11,083
Köszönöm, Aoshima százados.
1073
01:24:11,875 --> 01:24:13,375
Egyelőre ennyi.
1074
01:24:14,083 --> 01:24:14,916
Igen, uram.
1075
01:24:17,666 --> 01:24:21,875
Ez a sorozat első meccse,
és úgy tűnik, Sato nem jött el.
1076
01:24:22,458 --> 01:24:24,625
A tegnapi edzésről is hiányzott.
1077
01:24:24,625 --> 01:24:27,541
A csapat vezetősége
nem nyilatkozik a helyzetről.
1078
01:24:28,250 --> 01:24:29,666
Reméljük, hogy jól van.
1079
01:24:32,083 --> 01:24:33,791
Mina, bármi változás?
1080
01:24:34,875 --> 01:24:35,750
Semmi, Ken.
1081
01:24:36,375 --> 01:24:40,458
Az állapota stabil,
de a belső sérülései súlyosak.
1082
01:24:40,458 --> 01:24:42,166
Sajnálom.
1083
01:24:45,583 --> 01:24:46,500
És Emi?
1084
01:24:46,500 --> 01:24:48,333
Nehéz megmondani, Ken.
1085
01:24:48,333 --> 01:24:51,541
Az érzékelőim
nem tudnak áthatolni a gubón.
1086
01:25:00,791 --> 01:25:03,791
Nem, nem, nem.
1087
01:25:03,791 --> 01:25:04,875
Lehetetlen.
1088
01:25:05,833 --> 01:25:07,958
Mina, honnan jött ez a hang?
1089
01:25:07,958 --> 01:25:11,458
Keletről, másfél kilométerről.
1090
01:25:21,000 --> 01:25:22,458
Istenem!
1091
01:25:45,291 --> 01:25:46,291
Emi!
1092
01:25:48,833 --> 01:25:50,750
Ne, Emi! Ne!
1093
01:25:53,583 --> 01:25:54,791
Ne, kislány!
1094
01:25:55,625 --> 01:25:58,416
Emi, nézz rám! Nézz apára!
1095
01:25:58,416 --> 01:26:01,208
Mina, elemzést kérek. Mit látsz?
1096
01:26:01,208 --> 01:26:02,458
Szkennelem, Ken.
1097
01:26:03,041 --> 01:26:06,000
Valami közeledik, bejön az öbölbe.
1098
01:26:10,500 --> 01:26:12,166
Ez lehetetlen.
1099
01:26:18,875 --> 01:26:21,083
Emi! Ne!
1100
01:26:24,458 --> 01:26:26,416
Mina, vigyázz apára!
1101
01:26:26,416 --> 01:26:28,375
Veszély! Térj ki!
1102
01:26:29,833 --> 01:26:31,541
Mina! Pajzsot!
1103
01:26:39,958 --> 01:26:40,791
Kenji.
1104
01:26:49,666 --> 01:26:50,791
Ken?
1105
01:26:52,666 --> 01:26:55,333
Jól...
1106
01:26:55,333 --> 01:26:58,291
Ken, jól vagy?
1107
01:26:59,875 --> 01:27:01,750
Istenem, Mina!
1108
01:27:01,750 --> 01:27:03,791
A rendszereim sérültek.
1109
01:27:04,625 --> 01:27:06,083
Mindjárt offline leszek.
1110
01:27:09,000 --> 01:27:09,833
Apa?
1111
01:27:34,583 --> 01:27:36,625
Mina, apa elment?
1112
01:27:37,458 --> 01:27:39,375
Sajnálom,
1113
01:27:39,375 --> 01:27:43,666
de a szkennereim nem érzékelnek életet.
1114
01:27:48,250 --> 01:27:49,083
Ken?
1115
01:27:52,500 --> 01:27:57,083
Gyerekkorod óta figyellek.
1116
01:27:57,083 --> 01:28:00,875
Kétségeid vannak azzal kapcsolatban,
hogy apád nyomdokaiba lépj,
1117
01:28:01,666 --> 01:28:03,333
de én látom őt benned.
1118
01:28:04,750 --> 01:28:06,083
És anyukádat is.
1119
01:28:06,916 --> 01:28:09,250
Anyukád humorérzékét
1120
01:28:10,333 --> 01:28:11,500
és egyenességét.
1121
01:28:12,458 --> 01:28:15,291
És apád csendes erejét.
1122
01:28:17,916 --> 01:28:20,375
És ez szép.
1123
01:28:21,666 --> 01:28:24,916
Csodálatos baseballjátékos vagy, Kenji.
1124
01:28:26,166 --> 01:28:29,875
De arra vagy rendelve,
hogy Ultraman legyél.
1125
01:28:38,083 --> 01:28:39,791
Még valami, Ken.
1126
01:28:40,750 --> 01:28:43,291
Emi nyomkövető eszköze
1127
01:28:44,916 --> 01:28:46,791
még mindig aktív.
1128
01:28:49,166 --> 01:28:50,958
Megmentheted.
1129
01:28:54,291 --> 01:28:56,791
Mina, nem mondtam eleget.
1130
01:28:58,750 --> 01:29:00,125
Köszönöm.
1131
01:29:00,750 --> 01:29:02,208
Szívesen.
1132
01:29:04,666 --> 01:29:06,791
Most menj el a kislányunkért!
1133
01:29:09,166 --> 01:29:13,541
B-i-n-g...
1134
01:29:46,875 --> 01:29:48,000
Schuwatch!
1135
01:30:28,166 --> 01:30:32,208
Délkelet felé tartunk.
A csecsemő egyenletes tempót tart.
1136
01:30:32,208 --> 01:30:33,291
Jó.
1137
01:30:34,000 --> 01:30:36,500
Követjük őket Kaiju szigetre.
1138
01:30:36,500 --> 01:30:40,750
És ha ott vagyunk,
tesszük a kötelességünket.
1139
01:30:42,583 --> 01:30:46,333
Dr. Onda, honnan tudta,
hogy ki tudjuk csalni a csecsemőt?
1140
01:30:47,208 --> 01:30:50,666
Ahogy mondtam, százados,
a család a legfontosabb,
1141
01:30:51,583 --> 01:30:53,750
még ezeknek a lényeknek is.
1142
01:31:04,000 --> 01:31:05,000
Ott a kislányom!
1143
01:31:10,750 --> 01:31:14,041
Emi. Mennünk kell, kislány.
Ez nem az igazi mamád.
1144
01:31:14,041 --> 01:31:15,375
Csak egy hamisítvány.
1145
01:31:15,958 --> 01:31:18,375
Rossz emberek csinálták, hogy átverjenek.
1146
01:31:20,791 --> 01:31:23,750
Tudom, hogy ott vagy fent! Gyáva!
1147
01:31:24,250 --> 01:31:26,541
Mecha Gigantron, támadj!
1148
01:32:11,000 --> 01:32:13,291
Rakétatámadás most!
1149
01:32:26,083 --> 01:32:27,250
Ne!
1150
01:32:31,875 --> 01:32:32,875
Ne!
1151
01:32:34,208 --> 01:32:36,791
Ne, ne, ne!
1152
01:32:37,625 --> 01:32:39,875
Gyerünk!
1153
01:32:39,875 --> 01:32:41,666
Ébredj fel, kislány!
1154
01:33:15,083 --> 01:33:16,083
Istenem!
1155
01:33:32,958 --> 01:33:34,416
Öljétek meg!
1156
01:33:45,000 --> 01:33:45,916
Emi!
1157
01:33:58,833 --> 01:34:00,541
Ó, Kenji!
1158
01:34:00,541 --> 01:34:03,833
Apa mindennél jobban
szeretne velünk lenni.
1159
01:34:05,041 --> 01:34:09,916
De néha el kell mennie,
hogy megvédjen minket.
1160
01:34:42,750 --> 01:34:45,375
Apa? Életben vagy.
1161
01:34:45,375 --> 01:34:48,958
Megígértem, hogy mindig melletted leszek.
1162
01:34:51,375 --> 01:34:52,625
Még egy Ultraman?
1163
01:34:53,541 --> 01:34:54,750
Mindkettőt megölni!
1164
01:34:59,291 --> 01:35:00,791
Mi lehet a baja, kislány?
1165
01:35:07,083 --> 01:35:07,958
Mi történik?
1166
01:35:07,958 --> 01:35:11,166
A Mech-rendszerek
nem teljesítik a parancsainkat.
1167
01:35:11,166 --> 01:35:13,416
Próbálja újra!
1168
01:35:35,875 --> 01:35:39,458
Uram, Gigantron felülírta
a protokolljainkat.
1169
01:35:39,458 --> 01:35:42,583
A lény már nem áll az irányításunk alatt.
1170
01:35:45,208 --> 01:35:49,666
A legénység menjen a menekülőfülkékbe!
Gondoskodjon a biztonságukról!
1171
01:35:50,291 --> 01:35:53,041
- De, uram...
- A KVO-nak túl kell élnie.
1172
01:35:53,875 --> 01:35:55,541
Még ha nekem nem is sikerül.
1173
01:35:58,666 --> 01:35:59,500
Most menjen!
1174
01:36:05,083 --> 01:36:08,166
Léghajót elhagyni!
Mindenki a menekülőfülkékbe!
1175
01:36:08,166 --> 01:36:10,083
Hajót elhagyni!
1176
01:36:10,791 --> 01:36:12,833
Gyerünk! Mozgás!
1177
01:36:21,375 --> 01:36:24,625
Most a gonosz beveti a titkos erőt,
amiről nem tudtunk?
1178
01:36:24,625 --> 01:36:26,875
Ezek menekülőfülkék.
1179
01:37:10,500 --> 01:37:12,083
Apa! Jól vagy?
1180
01:37:12,083 --> 01:37:13,666
Jól vagyok, Kenji.
1181
01:37:19,666 --> 01:37:21,125
Együtt csináljuk?
1182
01:37:21,125 --> 01:37:23,166
Hát, egyedül nem csinálom.
1183
01:37:27,291 --> 01:37:28,166
Schuwatch!
1184
01:38:16,458 --> 01:38:17,458
Igen!
1185
01:38:24,458 --> 01:38:25,541
Vigyázz!
1186
01:38:30,208 --> 01:38:33,208
{\an8}CÉLPONT NEM TALÁLHATÓ
1187
01:39:00,791 --> 01:39:03,375
Ne merj hozzáérni a fiamhoz!
1188
01:39:07,166 --> 01:39:09,375
Ultraman a mi hősünk!
1189
01:39:09,375 --> 01:39:10,541
Miért?
1190
01:39:10,541 --> 01:39:13,875
Ő a mi hősünk, Ultraman!
1191
01:39:13,875 --> 01:39:17,833
Chiho, óvatosan! Nem akarom,
hogy Cheerios megint hányjon.
1192
01:39:17,833 --> 01:39:19,166
Csak jól érzi magát.
1193
01:39:21,791 --> 01:39:22,666
Jól vagytok?
1194
01:39:24,375 --> 01:39:26,041
- Szia, Ultraman!
- Ne!
1195
01:39:26,041 --> 01:39:27,125
Szia.
1196
01:39:27,708 --> 01:39:29,375
Te jó ég! Nézd!
1197
01:39:30,000 --> 01:39:33,041
Helló! Ismerlek.
1198
01:39:33,041 --> 01:39:35,833
Emi, gyere! Hagyd békén
azt az emberi lényt!
1199
01:39:36,958 --> 01:39:38,375
De édes!
1200
01:39:38,375 --> 01:39:39,416
Chiho!
1201
01:40:01,416 --> 01:40:05,583
Ultraman! Bíztam benned!
1202
01:40:06,500 --> 01:40:08,958
Bíztam benned, hogy megvédesz minket.
1203
01:40:10,000 --> 01:40:11,250
Hogy megvéded őket.
1204
01:40:17,333 --> 01:40:22,083
Ultraman, hagytad őket meghalni!
1205
01:40:52,000 --> 01:40:52,916
Ütésre készülj!
1206
01:41:13,250 --> 01:41:14,458
Kenji.
1207
01:41:18,791 --> 01:41:20,791
Pusztulj!
1208
01:42:35,083 --> 01:42:40,791
{\an8}ÖNMEGSEMMISÍTÉS
1209
01:42:40,791 --> 01:42:44,625
HÁTRALÉVŐ IDŐ
60
1210
01:42:47,083 --> 01:42:49,000
Akiko, köszönj apunak!
1211
01:42:49,625 --> 01:42:51,166
Szia, apu.
1212
01:42:51,166 --> 01:42:54,166
Látlak, apu, látlak.
1213
01:42:55,041 --> 01:42:56,041
Hamarosan.
1214
01:43:16,750 --> 01:43:20,500
Istenem! Mindannyiunkat elpusztít.
1215
01:43:25,166 --> 01:43:26,416
Ne, Kenji!
1216
01:43:26,416 --> 01:43:29,125
Aggódtál valaha, hogy nem elég az erőd?
1217
01:43:30,000 --> 01:43:31,833
És nem tudsz megmenteni minket?
1218
01:43:33,458 --> 01:43:35,791
Minden egyes nap.
1219
01:43:43,500 --> 01:43:46,541
Ha majd saját gyerekeid lesznek,
1220
01:43:47,916 --> 01:43:48,875
megérted.
1221
01:43:55,458 --> 01:43:59,291
Ha elég erős vagyok,
talán meg tudom védeni apát.
1222
01:43:59,291 --> 01:44:00,583
Kenji!
1223
01:44:18,000 --> 01:44:20,750
- Óriási támadás...
- Nem tudjuk, hol van...
1224
01:44:20,750 --> 01:44:24,041
Szemtanúk szerint Ultraman
egy bombára vetette magát...
1225
01:44:24,041 --> 01:44:26,791
- Megmentett!
- Ultraman megmentett minket.
1226
01:44:27,541 --> 01:44:29,458
Egy nehéz szezon végeztével
1227
01:44:30,083 --> 01:44:34,500
cáfolta a szkeptikusokat, összekovácsolta
a csapatot, és így a Giants
1228
01:44:34,500 --> 01:44:38,083
évek óta először bajnok lett.
1229
01:44:38,083 --> 01:44:39,625
Biztos jó érzés.
1230
01:44:41,000 --> 01:44:42,208
Nem az én érdemem.
1231
01:44:42,875 --> 01:44:45,500
Hanem a csapaté, a srácoké.
1232
01:44:46,625 --> 01:44:48,041
Öröm a részesének lenni.
1233
01:44:57,375 --> 01:45:00,083
Korábban beszéltem Shimurával,
aki azt mondta,
1234
01:45:00,750 --> 01:45:05,041
„Ken Sato talán a legjobb játékos,
akit valaha edzettem.
1235
01:45:05,041 --> 01:45:08,083
Megtestesíti, mit jelent
Giants-játékosnak lenni.”
1236
01:45:10,083 --> 01:45:15,000
Sok kritikusa, köztük én is,
észrevettük a változást.
1237
01:45:16,125 --> 01:45:17,875
Minek tulajdonítja?
1238
01:45:19,583 --> 01:45:22,416
A családom nélkül
nem lennék itt, ilyen egyszerű.
1239
01:45:22,958 --> 01:45:24,666
Apa, anya.
1240
01:45:25,958 --> 01:45:27,333
Nekik köszönhetem.
1241
01:45:28,333 --> 01:45:31,083
Bár itt lehetne anya, hogy lássa!
1242
01:45:32,541 --> 01:45:35,250
Biztosan büszke lenne magára.
1243
01:45:38,166 --> 01:45:39,666
Az üzenetei a rögzítőmön.
1244
01:45:40,416 --> 01:45:42,916
Átsegítenek a nehéz időkön.
1245
01:45:43,500 --> 01:45:44,833
Lejátszhatok egyet?
1246
01:45:47,666 --> 01:45:50,541
Kenji, valószínűleg még fel sem keltél.
1247
01:45:50,541 --> 01:45:56,291
De rád gondoltam,
és el akartam mondani, mikben reménykedem.
1248
01:45:57,291 --> 01:46:00,250
Remélem, adsz egy esélyt apának.
1249
01:46:00,250 --> 01:46:03,541
Akár hiszed, akár nem,
teljes szívéből szeret.
1250
01:46:04,791 --> 01:46:07,333
Remélem, majd jobban megértesz minket.
1251
01:46:07,833 --> 01:46:11,333
Megérted, hogy csak fel akartunk készíteni
1252
01:46:11,333 --> 01:46:13,958
a kihívásokra, amik az utadon várnak.
1253
01:46:13,958 --> 01:46:18,916
És az idő múlásával emlékké halványulunk.
1254
01:46:18,916 --> 01:46:22,791
Remélem, továbbadsz majd néhány emléket,
1255
01:46:22,791 --> 01:46:24,958
néhány leckét valaki másnak,
1256
01:46:24,958 --> 01:46:28,291
mert végeredményben mindent
szeretetből tettünk, kölyök.
1257
01:46:30,791 --> 01:46:32,000
Hiányzol.
1258
01:46:34,583 --> 01:46:35,708
Viszlát hamarosan.
1259
01:47:09,250 --> 01:47:12,458
TSUBURAYA ULTRAMAN FRANCHISE-A NYOMÁN
1260
01:49:39,958 --> 01:49:46,458
BEJÖVŐ HÍVÁS
1261
01:49:52,958 --> 01:49:54,666
Kenji? Hallasz engem?
1262
01:49:54,666 --> 01:49:55,875
LOKÁCIÓ: NEBULA M78
1263
01:49:55,875 --> 01:49:56,958
Anya az.
1264
01:49:56,958 --> 01:49:58,041
Életben vagyok.
1265
01:49:58,625 --> 01:50:00,083
Segíts hazajutni!
1266
01:56:48,541 --> 01:56:50,791
A feliratot fordította: Klein Szilvia