1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,583 --> 00:00:09,625 Kiskoromban a szüleim voltak az első hőseim. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,208 --> 00:00:13,291 De aztán az élet bonyolultabb lett. 5 00:00:14,333 --> 00:00:15,250 Ez egy kaiju. 6 00:00:15,750 --> 00:00:19,250 Nem hős, de nem is gonosz. 7 00:00:21,625 --> 00:00:23,041 Itt van. 8 00:00:23,791 --> 00:00:25,375 Ő a mi hősünk. 9 00:00:26,291 --> 00:00:27,750 Ultraman. 10 00:00:32,291 --> 00:00:34,250 Harminc éven át védett minket, 11 00:00:34,250 --> 00:00:37,875 csodálatos ereje segítségével gondoskodott a biztonságunkról. 12 00:00:38,625 --> 00:00:41,000 Ő ezt az egyensúly fenntartásának hívta. 13 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Én meg simán csak menőnek. 14 00:00:43,000 --> 00:00:48,291 De hősnek, bálványnak, ikonnak lenni? Nem olyan, mint gondolnátok. 15 00:00:48,833 --> 00:00:50,833 Nehéz döntéseket kell hoznod, 16 00:00:51,500 --> 00:00:53,791 eldönteni, ki a legfontosabb. 17 00:00:55,083 --> 00:00:57,166 De nem ez a legnehezebb feladat. 18 00:00:57,166 --> 00:00:58,958 A legnehezebb feladat... 19 00:01:00,000 --> 00:01:03,458 Fogalmam se volt róla, míg rám nem került a sor. 20 00:01:08,041 --> 00:01:14,375 ULTRAMAN: FELEMELKEDÉS 21 00:01:15,541 --> 00:01:19,708 ODAIBA, JAPÁN 22 00:01:20,833 --> 00:01:24,083 {\an8}...a winduppal. Dob. Bent van. 23 00:01:24,875 --> 00:01:25,875 {\an8}Schuwatch! 24 00:01:25,875 --> 00:01:28,500 {\an8}Én vagyok Ultraman! 25 00:01:28,500 --> 00:01:31,500 Ultraman, meg kell néznünk a curryt! 26 00:01:34,500 --> 00:01:36,166 Mina, helyzetjelentést. 27 00:01:36,166 --> 00:01:38,250 A hőmérséklet állandó, 28 00:01:38,250 --> 00:01:41,375 de jól meg kell keverni, Sato professzor. 29 00:01:42,791 --> 00:01:43,750 Mit gondolsz? 30 00:01:45,041 --> 00:01:46,000 Még tíz perc. 31 00:01:48,166 --> 00:01:50,375 Igen, még tíz perc. 32 00:01:52,083 --> 00:01:53,166 Mit nézel? 33 00:01:54,291 --> 00:01:55,250 Semmit. 34 00:01:55,250 --> 00:01:56,708 Hé, Ultraman! 35 00:01:56,708 --> 00:01:58,875 Ha megmentetted apa curryjét, 36 00:01:58,875 --> 00:02:01,458 repülj ide, és mentsd meg a csapatodat! 37 00:02:03,375 --> 00:02:06,208 Most jön Matsui! 38 00:02:06,208 --> 00:02:08,083 A Tigers vesztésre áll. 39 00:02:08,083 --> 00:02:09,958 Jobb, ha békén hagyod anyát. 40 00:02:11,958 --> 00:02:13,375 Nem ma, Gomora! 41 00:02:13,375 --> 00:02:15,458 Ultraman, használd az erőpajzsod! 42 00:02:17,250 --> 00:02:21,250 Túl erős. Már nem bírom sokáig tartani. 43 00:02:21,250 --> 00:02:23,000 Zavard össze ultracsapással! 44 00:02:23,583 --> 00:02:25,000 Tűnés, szörnyeteg! 45 00:02:27,125 --> 00:02:28,166 Ultraman! 46 00:02:28,166 --> 00:02:29,583 Az időzítő fény. 47 00:02:29,583 --> 00:02:32,875 Fókuszálnod kell, vagy visszaváltozol emberré. 48 00:02:35,791 --> 00:02:41,708 Kenji. Ultraman legfontosabb feladata az egyensúly megtalálása. 49 00:02:42,875 --> 00:02:43,791 Érted? 50 00:02:45,250 --> 00:02:47,666 Hé, kobakkoccintást anyának! 51 00:02:48,666 --> 00:02:50,000 És dob. 52 00:02:51,416 --> 00:02:53,666 Lendülettel fel, és le a középkülsőre. 53 00:02:53,666 --> 00:02:55,750 Ó, igen, Matsui! 54 00:02:55,750 --> 00:02:58,291 Igen, nagyon jól játszik. 55 00:02:58,291 --> 00:03:00,083 Kár, hogy a Giantsben. 56 00:03:00,083 --> 00:03:03,083 Mama. Ne már! Ő a liga legjobb játékosa. 57 00:03:04,958 --> 00:03:05,958 Szonikus támadás! 58 00:03:07,875 --> 00:03:11,541 Ne! Hagyd abba! 59 00:03:12,500 --> 00:03:17,208 Kenji, ki lennél, ha bárki lehetnél? 60 00:03:18,166 --> 00:03:20,666 Matsui vagy Ultraman? 61 00:03:23,875 --> 00:03:26,750 Túl nehéz kérdés egy ilyen kisfiúnak. 62 00:03:29,500 --> 00:03:30,666 KAIJURIASZTÁS 63 00:03:30,666 --> 00:03:32,916 Bejövő hívás Dr. Ondától. 64 00:03:32,916 --> 00:03:34,875 Emiko. Itt Hayao... 65 00:03:35,458 --> 00:03:36,958 ...a védelmi szintünk. 66 00:03:36,958 --> 00:03:41,208 {\an8}A családod és az enyém is veszélyben van. A Gigantron! 67 00:03:41,208 --> 00:03:43,250 A Gigantron felétek tart! 68 00:03:46,375 --> 00:03:49,000 Elmegyek. Maradj itt Kenjivel! 69 00:03:49,000 --> 00:03:50,458 Ne menj el, apa! 70 00:03:50,458 --> 00:03:52,083 Kérlek, maradj! 71 00:03:52,083 --> 00:03:53,791 Nézd velünk a meccset! 72 00:03:53,791 --> 00:03:56,333 A hetedik játékrész előtt visszaérek. 73 00:03:58,166 --> 00:03:59,000 Ígéred? 74 00:04:27,250 --> 00:04:28,083 Apa. 75 00:04:40,083 --> 00:04:42,916 Szia, Kenji, itt apa. 76 00:04:43,791 --> 00:04:45,500 Haragszol rám. Értem. 77 00:04:45,500 --> 00:04:46,666 HÚSZ ÉVVEL KÉSŐBB 78 00:04:46,666 --> 00:04:51,000 Tudom, hogy nem volt könnyű hátrahagyni az életedet. 79 00:04:52,041 --> 00:04:55,291 Los Angeles, a Dodgers, több millió lelkes szurkoló. 80 00:04:56,583 --> 00:04:59,541 De amit kérek, az nagyobb, mint a baseball. 81 00:05:00,791 --> 00:05:04,750 A világnak szüksége van rá, hogy valami több legyél. 82 00:05:04,750 --> 00:05:07,125 SAJTÓTÁJÉKOZTATÓ 30 PERC 83 00:05:09,083 --> 00:05:11,916 Bocs, anyukád jobb volt ebben. 84 00:05:12,625 --> 00:05:14,208 {\an8}De itt vagyok neked. 85 00:05:15,833 --> 00:05:20,916 Az elmúlt hetekben tele voltak a hírek egy névvel 86 00:05:20,916 --> 00:05:24,166 a baseball történetének eme kiemelkedő pillanatában. 87 00:05:24,166 --> 00:05:27,916 {\an8}Három nap múlva a Giants-szurkolók egy legendát üdvözölhetnek 88 00:05:27,916 --> 00:05:29,666 a New Tokyo Dome-ban. 89 00:05:29,666 --> 00:05:33,208 Ken Sato visszatér szülőföldjére. 90 00:05:34,125 --> 00:05:38,250 Üdvözöljék velem Japánban 91 00:05:38,250 --> 00:05:41,000 a Giants-család legújabb tagját, 92 00:05:41,000 --> 00:05:43,041 Ken Satót! 93 00:05:44,125 --> 00:05:45,916 - Ken! - Kösz, hogy megvártak. 94 00:05:45,916 --> 00:05:48,375 Rendben, ki az első? 95 00:05:48,375 --> 00:05:50,041 A szurkolókért csinálom. 96 00:05:50,041 --> 00:05:52,375 Minden az alapokról szól. 97 00:05:52,375 --> 00:05:56,541 Nem. Azt mondtam, én vagyok a legjobb élő játékos. 98 00:05:56,541 --> 00:05:58,875 Nos, Otani azt mond, amit akar. 99 00:05:58,875 --> 00:06:01,500 {\an8}Ez túl kedves. Köszönöm. 100 00:06:01,500 --> 00:06:03,750 {\an8}Imádom a baseballt. A mindenem. 101 00:06:03,750 --> 00:06:05,666 Csontleves és búzafű, tesó. 102 00:06:05,666 --> 00:06:07,833 Tesó. Tesó. Tesó! 103 00:06:07,833 --> 00:06:10,708 Az újonc? Ez baseball, nem bébiball. 104 00:06:12,375 --> 00:06:14,750 Az amerikai játékosok nagyon mások. 105 00:06:14,750 --> 00:06:18,333 Hogy alkalmazkodik a japán játékstílushoz? 106 00:06:18,333 --> 00:06:20,125 Itow-san, ugye? 107 00:06:20,125 --> 00:06:22,166 A baseball az baseball. 108 00:06:22,166 --> 00:06:24,541 A Ken Sato show ugyanolyan. 109 00:06:24,541 --> 00:06:26,750 Itt, az Államokban, bárhol. 110 00:06:26,750 --> 00:06:29,291 Mr. Sato. Miért jött vissza Japánba? 111 00:06:30,708 --> 00:06:32,750 Elnézést, hogy hívják? 112 00:06:32,750 --> 00:06:34,458 Ami Wakita. 113 00:06:34,458 --> 00:06:37,708 Várjunk! Tigers-szurkoló, ugye? 114 00:06:37,708 --> 00:06:40,458 Nem az a kérdés, kinek szurkolok, Mr. Sato. 115 00:06:40,458 --> 00:06:43,416 Hanem az, hogy az első bajnoki cím küszöbén 116 00:06:43,416 --> 00:06:45,958 miért döntött úgy, hogy mindent újrakezd. 117 00:06:45,958 --> 00:06:51,000 - Az érzelmi stressz miatt? A család... - Ez baseball. Nem pletykadélután! 118 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 - Srácok! Szépen játsszanak, oké? - Üljön le! 119 00:06:54,625 --> 00:06:56,416 Örömmel válaszolok a kérdésre. 120 00:06:56,416 --> 00:06:58,875 Miss Wakita, kérem, folytassa! 121 00:06:59,875 --> 00:07:01,041 Köszönöm. 122 00:07:01,041 --> 00:07:04,625 Egyesek összefüggésbe hozzák az édesanyja elvesztésével 123 00:07:04,625 --> 00:07:07,958 és egy lezáratlan családi üggyel. 124 00:07:07,958 --> 00:07:09,291 Kenji. 125 00:07:11,541 --> 00:07:13,000 Elnézést, Miss Wakita. 126 00:07:13,750 --> 00:07:17,291 Sajnos sietnem kell egy szurkolói rendezvényre. 127 00:07:17,291 --> 00:07:19,541 Pár nap múlva találkozunk. 128 00:07:19,541 --> 00:07:23,666 Ígérem, hogy a Ken Sato show teljes gőzzel beindul. 129 00:07:24,458 --> 00:07:25,291 Szeretet! 130 00:07:27,958 --> 00:07:30,208 - Neronga támadja Akihabarát. - Fenébe! 131 00:07:30,208 --> 00:07:31,416 KAIJURIASZTÁS 132 00:07:31,416 --> 00:07:32,458 Sato! 133 00:07:32,458 --> 00:07:34,791 Szia, Shimura edző. 134 00:07:34,791 --> 00:07:36,208 Engem nem bűvölsz el. 135 00:07:36,208 --> 00:07:39,750 Az én csapatomban nincs helye a Ken Sato show-nak. 136 00:07:39,750 --> 00:07:41,791 Figyu, értem. 137 00:07:41,791 --> 00:07:44,208 Nehéz évek vannak mögöttetek, 138 00:07:44,208 --> 00:07:46,375 de azért jöttem, hogy segítsek. 139 00:07:46,375 --> 00:07:48,958 Csak hagyj játszani, megnyerni pár meccset! 140 00:07:48,958 --> 00:07:52,500 Visszahozzuk a csapatot a csúcsra, az őt megillető helyre. 141 00:07:52,500 --> 00:07:54,666 Látod? Ez az. Ez a te bajod. 142 00:07:54,666 --> 00:07:56,541 Nincs benned alázat. 143 00:07:56,541 --> 00:07:59,625 A beképzeltségtől nem leszel igazi Giants-játékos. 144 00:08:01,000 --> 00:08:04,291 Már rég nem hiszek a Giantsben. 145 00:08:19,625 --> 00:08:21,791 Ki kell vinned innen Nerongát úgy, 146 00:08:21,791 --> 00:08:24,250 hogy minél kisebb legyen a pusztítás. 147 00:08:24,250 --> 00:08:25,583 Hagyj békén, Mina! 148 00:08:25,583 --> 00:08:29,000 Minden tőlem telhetőt megteszek. 149 00:08:33,541 --> 00:08:34,375 Jól van. 150 00:08:36,541 --> 00:08:38,625 Állj! Miért kell így megnehezíteni? 151 00:08:38,625 --> 00:08:40,791 Csak fordulj meg... 152 00:08:44,083 --> 00:08:46,208 Oké, megpróbáltam a könnyebb utat. 153 00:08:54,125 --> 00:08:57,541 Igen! Na, mennyire fantasztikus volt? 154 00:08:58,583 --> 00:09:01,083 Hé, hol marad a szeretet? 155 00:09:01,083 --> 00:09:02,541 Ultraman! 156 00:09:02,541 --> 00:09:05,500 Elég a hencegésből! Végezd a dolgod! 157 00:09:06,333 --> 00:09:07,625 Épp azt tettem. 158 00:09:17,000 --> 00:09:18,083 Minden oké? 159 00:09:18,791 --> 00:09:20,291 Definiáld az „oké' szót! 160 00:09:20,291 --> 00:09:21,291 Ken, vigyázz! 161 00:09:30,666 --> 00:09:34,208 Ez a Kaiju Védelmi Osztag. Azonnal evakuálják a területet! 162 00:09:35,291 --> 00:09:37,250 Srácok! Itt minden rendben. 163 00:09:37,250 --> 00:09:38,958 Már mindent elintéztem. 164 00:09:38,958 --> 00:09:40,333 Már figyelmeztették. 165 00:09:40,333 --> 00:09:43,125 Ön nem illetékes kormányzati ügynök. 166 00:09:43,125 --> 00:09:45,916 Azonnal hagyja el a területet, vagy őrizetbe... 167 00:09:47,708 --> 00:09:51,833 A fenébe! Ez történik az illetékes kormányzati ügynökökkel? 168 00:09:51,833 --> 00:09:52,791 Ajjaj! 169 00:09:52,791 --> 00:09:57,125 - Ken, úrrá kell lenned a helyzeten. - Az elektromos tatu elkezdte. 170 00:09:57,125 --> 00:10:01,125 A pulzusod az egekben. Tudod, mi történik, ha Ultraman stresszel. 171 00:10:01,125 --> 00:10:02,583 Nem. Mi is? 172 00:10:02,583 --> 00:10:05,291 Az időzítő fény megváltozik, és lemerülsz. 173 00:10:05,291 --> 00:10:06,291 Remek. 174 00:10:19,791 --> 00:10:24,791 Adásunkat megszakítva élőben közvetítünk egy újabb kaijutámadást Tokióból. 175 00:10:27,791 --> 00:10:28,916 Csinálj valamit! 176 00:10:34,916 --> 00:10:36,583 Hívott? Biztosan hívni fog. 177 00:10:36,583 --> 00:10:37,875 Igen, hívott. 178 00:10:39,916 --> 00:10:41,000 Szuper. 179 00:10:41,000 --> 00:10:42,166 Ó, istenem! 180 00:10:43,250 --> 00:10:47,000 Igen, gyere Japánba, segíts apádnak, mentsd meg a világot! 181 00:10:47,000 --> 00:10:48,291 Remek lesz. 182 00:10:50,791 --> 00:10:53,958 Ken, a KVO hatalmas erőket vet be. 183 00:10:57,916 --> 00:11:00,166 Megtervezzem az utat vissza a csatába? 184 00:11:02,166 --> 00:11:05,208 Tudod, mit? Én ma estére végeztem. 185 00:11:05,208 --> 00:11:06,583 Oldja meg a KVO! 186 00:11:07,083 --> 00:11:09,458 APA 187 00:11:09,458 --> 00:11:12,333 Pont időben. Most jön a bűntudatkeltés. 188 00:11:12,333 --> 00:11:14,291 Már tíz üzenetet hagyott. 189 00:11:14,291 --> 00:11:18,000 Kenji! Vissza kell menned... Kötelességed. 190 00:11:18,000 --> 00:11:21,291 Nem, kösz. Ma este épp elégszer fenéken billentettek. 191 00:11:21,291 --> 00:11:24,250 Némíts le minden hívást! Kell egy kis énidő. 192 00:11:24,250 --> 00:11:26,791 Előbb még interjúd van Miss Wakitával. 193 00:11:26,791 --> 00:11:29,291 Azzal a hölggyel a sajtótájékoztatóról? 194 00:11:29,291 --> 00:11:32,833 Igen, Ken. Azzal a hölggyel a sajtótájékoztatóról. 195 00:11:32,833 --> 00:11:34,291 És már egy órát késtél. 196 00:11:42,166 --> 00:11:44,958 Úgy tudom, ügyesen hárítja a nehéz kérdéseket. 197 00:11:48,083 --> 00:11:50,583 Ez a tészta király. Kér? 198 00:11:51,458 --> 00:11:53,166 Nem. Kösz. 199 00:11:53,833 --> 00:11:56,416 - Indíthatom a felvételt? - Csak nyugodtan. 200 00:11:57,291 --> 00:11:59,333 Lenyűgöző karriert futott be. 201 00:11:59,333 --> 00:12:01,791 Arany Kesztyű, Ezüst Ütő. 202 00:12:01,791 --> 00:12:03,041 Teát? 203 00:12:04,000 --> 00:12:06,083 De még soha nem nyert bajnokságot. 204 00:12:06,666 --> 00:12:09,541 Hűha! Egyenesen torokra. 205 00:12:09,541 --> 00:12:11,125 Csak egy észrevétel. 206 00:12:12,041 --> 00:12:14,708 „Csak egy észrevétel.” Persze. 207 00:12:15,375 --> 00:12:18,208 Sok remek játékos soha nem nyert semmilyen címet. 208 00:12:19,083 --> 00:12:22,583 Igen, de ön egyesek szerint mindegyiknél jobb. 209 00:12:22,583 --> 00:12:24,000 „Egyesek szerint”? 210 00:12:24,791 --> 00:12:26,458 Látott játszani, ugye? 211 00:12:27,041 --> 00:12:30,458 Ütőátlag 420. Ellopott bázis 624. 212 00:12:30,458 --> 00:12:31,958 De? 213 00:12:31,958 --> 00:12:35,666 De a személyes statisztikával nem lehet bajnokságot nyerni. 214 00:12:35,666 --> 00:12:38,208 Szóval az egóm tart vissza? 215 00:12:38,208 --> 00:12:39,875 Nem mondtam ilyet. 216 00:12:39,875 --> 00:12:42,958 És nem is a statisztikákról akarok beszélgetni. 217 00:12:42,958 --> 00:12:44,916 Miért beszélünk mégis arról? 218 00:12:44,916 --> 00:12:48,875 A játékosok szívesebben beszélnek statisztikákról, mint magukról. 219 00:12:48,875 --> 00:12:50,666 Szívesen beszélek magamról. 220 00:12:50,666 --> 00:12:51,958 Nagyszerű. 221 00:12:51,958 --> 00:12:53,875 Mert tudni akarom, miért. 222 00:12:53,875 --> 00:12:57,791 Kerüli az interjúkat, a csapattársaitól két lépés távolságot tart, 223 00:12:57,791 --> 00:13:01,000 és otthagyta a várost, ahol imádják. Miért? 224 00:13:04,000 --> 00:13:08,333 Tudja, a tésztát kell a szószba mártogatni. 225 00:13:09,916 --> 00:13:11,833 Mindent a magam módján csinálok. 226 00:13:12,916 --> 00:13:13,833 Oké. 227 00:13:14,750 --> 00:13:18,041 Térjünk vissza egy korábbi kérdéshez! Az anyjáról. 228 00:13:18,958 --> 00:13:19,958 Már megint kezdi. 229 00:13:19,958 --> 00:13:23,916 Los Angelesbe költözött az anyjával, az apja itt maradt. 230 00:13:23,916 --> 00:13:25,541 Nem lehetett könnyű. 231 00:13:26,250 --> 00:13:29,083 Igen. Apa nem igazán figyelt, amikor... 232 00:13:38,166 --> 00:13:42,125 A gyerekek gúnyolódnak a beszédmódodon? A külsődön? Azon, mit eszel? 233 00:13:43,291 --> 00:13:46,625 Gyorsan rájössz, hogy mindenképpen beszélni fognak rólad. 234 00:13:46,625 --> 00:13:50,333 Szóval adj nekik más témát! 235 00:13:53,500 --> 00:13:55,083 Ezt megjelentethetem? 236 00:13:56,041 --> 00:13:57,083 Chiho! 237 00:13:57,083 --> 00:13:58,583 - Anya! - Mit csinálsz? 238 00:14:00,750 --> 00:14:02,000 Schuwatch! 239 00:14:02,750 --> 00:14:04,833 - Gyerek nem való asztalra. - Ne! 240 00:14:04,833 --> 00:14:06,041 Nagyon sajnálom. 241 00:14:06,041 --> 00:14:08,208 - Tessék. - Elvileg anyám vigyáz rá. 242 00:14:08,208 --> 00:14:10,333 Tudod, mit? Nagyon jól nézel ki. 243 00:14:10,333 --> 00:14:13,208 - Chiho! Le onnan, most! - Ultraman a legjobb! 244 00:14:15,416 --> 00:14:20,625 {\an8}DR. ONDA A KVO FŐVEZÉRE 245 00:14:22,083 --> 00:14:25,958 {\an8}A KAIJU VÉDELMI OSZTAG FŐHADISZÁLLÁSA 246 00:14:34,583 --> 00:14:38,791 Mindannyian elveszítettetek kollégákat, barátokat 247 00:14:38,791 --> 00:14:44,583 és családtagokat a kaijuk szörnyű támadásai következtében. 248 00:14:45,791 --> 00:14:48,541 Én is átéltem a fájdalmat, a veszteséget. 249 00:14:49,291 --> 00:14:54,791 Minden reggel azt kérdezem magamtól, hogy akadályozhatom meg, hogy megismétlődjön. 250 00:14:56,125 --> 00:15:00,333 De közös áldozataink nem voltak hiábavalóak. 251 00:15:01,083 --> 00:15:04,375 A mai nap mérföldkő. 252 00:15:04,375 --> 00:15:06,833 Bátor erőfeszítéseiteknek hála 253 00:15:06,833 --> 00:15:11,375 a családjaink az ország összes családjával együtt hamarosan 254 00:15:11,375 --> 00:15:15,250 egy jobb, biztonságosabb világban élhetnek. 255 00:15:16,083 --> 00:15:19,166 Egy félelem nélküli világban. 256 00:15:32,000 --> 00:15:34,041 Keselyűfészek, itt Black Jack 73. 257 00:15:34,041 --> 00:15:36,416 Úton vagyunk a csomaggal. Vége. 258 00:15:37,833 --> 00:15:40,750 Vettem, Black Jack 73. Becsült érkezési idő? 259 00:15:40,750 --> 00:15:43,125 Nyolc óra, 30 perc. Vége. 260 00:15:43,125 --> 00:15:46,375 Vettem. Izgatottan várunk. Beszélgetés vége. 261 00:16:23,708 --> 00:16:24,541 Igen! 262 00:16:25,791 --> 00:16:27,625 Erről beszélek! 263 00:16:30,375 --> 00:16:33,041 Ken, úgy tűnik, meghúzódott a vállizmod 264 00:16:33,041 --> 00:16:34,541 a csata közben. 265 00:16:35,208 --> 00:16:37,625 Ez a jutalom azért, hogy életeket mentek. 266 00:16:38,291 --> 00:16:41,000 Ken, kötelességed életeket menteni. 267 00:16:41,000 --> 00:16:45,000 Inkább megkímélném a karomat, a kaijukat pedig a KVO-ra bíznám. 268 00:16:45,000 --> 00:16:48,166 Tudod, mi történik, ha a KVO-ra bízod. 269 00:16:50,000 --> 00:16:52,833 Aha. Tolok egy dupla burgert, egy csokis shake-t, 270 00:16:52,833 --> 00:16:54,625 és alszom egy jót. 271 00:16:54,625 --> 00:16:58,666 - Ne beszélj úgy, mintha az anyám lennél! - Ilyenre programoztak. 272 00:17:03,125 --> 00:17:04,291 Kókuszvíz? 273 00:17:04,291 --> 00:17:07,541 Mina, kidobtad a menő szénsavas italaimat? 274 00:17:07,541 --> 00:17:10,708 Egészséges választások, egészséges test. 275 00:17:18,375 --> 00:17:20,250 Ez fingízű. 276 00:17:20,250 --> 00:17:24,375 Ken. Fontolóra kellene venned, hogy szünetet tarts. 277 00:17:24,375 --> 00:17:25,791 A fingivásban? 278 00:17:25,791 --> 00:17:27,875 A baseballban. 279 00:17:27,875 --> 00:17:30,833 Lemondjak arról, ami mosolyt varázsol az arcomra? 280 00:17:31,333 --> 00:17:33,208 Bocs. Nem. 281 00:17:33,208 --> 00:17:34,791 A tévét, kérlek. 282 00:17:34,791 --> 00:17:39,166 {\an8}Újabb pusztító csapás történt. A KVO és Ultraman megküzdött Nerongával. 283 00:17:39,166 --> 00:17:40,750 {\an8}Egy szemtanú beszámolója. 284 00:17:40,750 --> 00:17:43,666 {\an8}Imádom Ultramant. Mindig is imádtam. 285 00:17:43,666 --> 00:17:46,333 {\an8}Annyi jót tett a múltban. 286 00:17:46,333 --> 00:17:48,041 Köszönöm, polgártárs. 287 00:17:48,041 --> 00:17:50,416 {\an8}De hónapokra eltűnt. 288 00:17:50,416 --> 00:17:52,625 {\an8}És most, hogy visszatért, 289 00:17:52,625 --> 00:17:55,166 {\an8}úgy tűnik, nem igazán érdekli. 290 00:17:55,166 --> 00:17:57,291 {\an8}Nézzék meg ezt! 291 00:17:58,333 --> 00:18:00,125 Én nem akartam ezt a melót. 292 00:18:00,708 --> 00:18:02,666 És most mindenki engem kritizál. 293 00:18:02,666 --> 00:18:05,583 Shimura, a KVO, random nagymamák. 294 00:18:08,000 --> 00:18:12,125 Nem pihenhetne Ultraman egy kicsit? 295 00:18:12,125 --> 00:18:13,791 De, persze. 296 00:18:14,916 --> 00:18:18,750 Alig várom, hogy játszani lássalak ma este. Büszke vagyok rád. 297 00:18:19,500 --> 00:18:23,041 Ki a legjobb? 298 00:18:24,000 --> 00:18:26,875 Kenji. Remélem, megtalálod a helyed Tokióban. 299 00:18:26,875 --> 00:18:31,791 Tudom, nem ezt akartad, de nagyon jó dolgot teszel. 300 00:18:32,416 --> 00:18:36,166 Apádnak a sérülése miatt szüksége van rád, kölyök. 301 00:18:37,208 --> 00:18:41,250 Remélem, helyreáll köztetek az egyensúly. 302 00:18:42,250 --> 00:18:44,083 Mindig szurkolni fogok neked. 303 00:18:45,833 --> 00:18:48,083 Még ha a Giantsben is játszol. 304 00:18:51,375 --> 00:18:56,000 {\an8}Még mindig nem sikerült észlelni a GPS-lokátorát? 305 00:18:57,291 --> 00:18:59,291 Nem, Ken, sajnálom. 306 00:18:59,291 --> 00:19:01,791 Sajnos még mindig azt feltételezhetjük... 307 00:19:04,500 --> 00:19:06,333 Mindent megtettél, amit tudtál. 308 00:19:10,000 --> 00:19:12,666 Mina, lejátszanál egy régi meccset? 309 00:19:13,375 --> 00:19:14,583 Persze, Ken. 310 00:19:16,458 --> 00:19:18,458 Hajrá, Kenji! 311 00:19:18,958 --> 00:19:19,916 Ez az! 312 00:19:25,666 --> 00:19:26,500 Kenji! 313 00:19:26,500 --> 00:19:29,000 - Anya! Megcsináltam! - Csodálatos volt! 314 00:19:29,000 --> 00:19:32,458 Hihetetlen, milyen messzire ütötted! 315 00:19:32,458 --> 00:19:34,083 Nagyon jók vagyunk! 316 00:19:38,541 --> 00:19:41,416 Üdvözlöm a baseballszurkolókat a nyitónapon, 317 00:19:41,416 --> 00:19:45,791 a hazai Giants és a vendég Swallows meccsén. 318 00:19:49,166 --> 00:19:52,916 Wakita, hallom, elbeszélgetett Satóval. 319 00:19:52,916 --> 00:19:55,375 A kíváncsi elméket érdeklik a részletek. 320 00:19:55,375 --> 00:19:59,541 Tudja, mit, Kubo? Ez baseball, nem pletykadélután. 321 00:20:00,708 --> 00:20:04,041 Igen, hallottam a kis megjegyzését a sajtótájékoztatón. 322 00:20:05,791 --> 00:20:08,458 A levegőben érezni a feszültséget. 323 00:20:08,458 --> 00:20:11,125 Negyvenkétezer szurkoló van itt ma este, 324 00:20:11,125 --> 00:20:15,958 telt ház van, és mindenki arra vár, hogy végre láthassa Ken Satót. 325 00:20:15,958 --> 00:20:20,083 Izgatottan várják, mit tud nyújtani a Giantsnek. 326 00:20:27,000 --> 00:20:29,500 Hihetetlen! Az első meccsem Ken Satóval... 327 00:20:29,500 --> 00:20:31,958 Sokat ér az eBay-n, újonc. 328 00:20:36,500 --> 00:20:38,750 Gyerünk, mosolyogj! 329 00:20:39,250 --> 00:20:41,250 Mindjárt felvidítalak. 330 00:20:41,250 --> 00:20:44,166 ...a jobbkülsős Ken Sato! 331 00:20:45,875 --> 00:20:52,833 Sato! 332 00:20:59,000 --> 00:21:00,916 Ó, Kenny! 333 00:21:00,916 --> 00:21:03,625 Kár a válladért. 334 00:21:04,666 --> 00:21:06,291 Megszakad miatta a szívem. 335 00:21:11,000 --> 00:21:13,375 - Első ütőhiba! - Ne már! Komolyan? 336 00:21:13,375 --> 00:21:16,666 Úgy tűnik, a legendák is csak emberek. 337 00:21:18,666 --> 00:21:20,833 Hajrá, Sato! 338 00:21:26,000 --> 00:21:27,333 Második ütőhiba! 339 00:21:28,958 --> 00:21:31,458 Bár lenne japán változata a fickónak! 340 00:21:31,458 --> 00:21:34,125 A japán változat megeteti veled az ütőt! 341 00:21:34,125 --> 00:21:35,291 Igen? Ezt akarod? 342 00:21:35,291 --> 00:21:38,333 Jól van, srácok! Hagyjátok abba! 343 00:21:39,708 --> 00:21:43,791 Keselyűfészek, itt Black Jack 73. Becsült érkezési idő tíz perc múlva. 344 00:21:47,625 --> 00:21:50,416 Az első játékrészben Sato két ütőhibát szerzett, 345 00:21:50,416 --> 00:21:52,500 és nem tűnik boldognak. 346 00:21:53,041 --> 00:21:57,208 Úgy tűnik, Ken Sato most kipróbál valami újat. 347 00:21:57,208 --> 00:21:59,750 Jobbkezes ütésre vált. 348 00:21:59,750 --> 00:22:03,291 Soha nem láttam ilyesmit egy ütéssorozat közepén. 349 00:22:30,583 --> 00:22:33,041 Négypontos hazafutás! 350 00:22:33,041 --> 00:22:34,250 Igen! 351 00:22:35,583 --> 00:22:37,500 Igen! Kenji! 352 00:22:40,375 --> 00:22:42,541 KAIJURIASZTÁS 353 00:22:55,666 --> 00:22:57,000 Istenem! 354 00:23:04,958 --> 00:23:08,291 Black Jack 73, lassíts, fordulj balra... 355 00:23:12,041 --> 00:23:13,041 Nézzétek! 356 00:23:23,916 --> 00:23:25,291 Istenem! 357 00:23:36,375 --> 00:23:37,583 Gigantron. 358 00:23:55,416 --> 00:23:59,916 Figyelem! Azonnal menjenek a legközelebbi vészkijárathoz! 359 00:23:59,916 --> 00:24:03,000 Ismétlem. Menjenek a legközelebbi kijárathoz! 360 00:24:03,000 --> 00:24:05,166 Ez nem gyakorlat. 361 00:24:11,291 --> 00:24:12,291 Hé! 362 00:24:21,000 --> 00:24:23,583 Azért kapod, mert elrontottad a meccsemet. 363 00:24:34,041 --> 00:24:35,750 Francba! 364 00:24:55,500 --> 00:24:58,791 Minden gépet bevetni! Gigantront megölni! 365 00:24:58,791 --> 00:25:00,875 És szerezzétek vissza a csomagot! 366 00:25:12,291 --> 00:25:13,208 Mi a fene? 367 00:25:13,208 --> 00:25:16,458 Ken, láttad, mit tett a KVO Nerongával. 368 00:25:16,458 --> 00:25:19,500 Megölik Gigantront, ha nem segítesz. 369 00:25:26,458 --> 00:25:29,041 KVO Blue 14. Célpont azonosítása. 370 00:25:45,291 --> 00:25:47,083 Keselyűfészek, közeledünk... 371 00:25:47,708 --> 00:25:49,000 Látjátok ezt? 372 00:25:49,000 --> 00:25:52,958 Hé! Srácok! A Gigantron elrepül. 373 00:25:52,958 --> 00:25:54,333 Szóval nem tudom. 374 00:25:55,375 --> 00:25:57,750 Talán forduljatok vissza, és irány haza. 375 00:25:58,458 --> 00:26:00,791 Ha Ultraman közbeavatkozik, 376 00:26:00,791 --> 00:26:03,875 engedélyt kaptok halálos erő bevetésére. 377 00:26:12,375 --> 00:26:16,875 - Ezt kapom, ha próbálok jó lenni. - Az a dolgod, hogy jó legyél. 378 00:26:16,875 --> 00:26:18,750 Hé, Mr. Gigantron! 379 00:26:20,875 --> 00:26:24,583 Bármi is az, ha ideadod nekem, 380 00:26:24,583 --> 00:26:29,291 lehet, hogy azok a repülők békén hagynak. 381 00:26:43,916 --> 00:26:46,458 Keselyűfészek, Gigantron lőtávolságon belül. 382 00:26:47,083 --> 00:26:48,041 Célozz! 383 00:26:48,708 --> 00:26:50,375 Ne lőj! Ultraman visszatért! 384 00:26:50,375 --> 00:26:53,791 Kérlek! Meg fognak ölni! 385 00:26:55,375 --> 00:26:56,916 Uram. Célpont befogva. 386 00:26:56,916 --> 00:26:59,958 Ha most tüzet nyitunk, Ultraman veszélybe kerülhet. 387 00:26:59,958 --> 00:27:02,083 Nem érdekel Ultraman. 388 00:27:02,958 --> 00:27:04,916 A csomag túléli a robbanást? 389 00:27:04,916 --> 00:27:05,833 Igen, uram. 390 00:27:05,833 --> 00:27:07,333 Akkor lőj! 391 00:27:07,916 --> 00:27:09,333 Vettem. Tűz! 392 00:27:14,625 --> 00:27:16,166 Veszély! Térj ki! 393 00:27:47,375 --> 00:27:50,166 Ken. Jól vagy? 394 00:29:14,916 --> 00:29:21,291 Nem! 395 00:30:12,750 --> 00:30:14,541 Mina! Vészhelyzeti elemzést! 396 00:30:14,541 --> 00:30:15,958 Sérülések szkennelése. 397 00:30:25,041 --> 00:30:26,541 Ken, ez nagyon furcsa. 398 00:30:26,541 --> 00:30:28,833 Az adataim szerint... 399 00:30:28,833 --> 00:30:33,333 - Két szívverést észlelek. - Nem az én szívverésem, Mina. 400 00:30:33,333 --> 00:30:36,125 Istenem! Ez... 401 00:30:36,125 --> 00:30:38,458 Igen, itt a világvége. 402 00:30:44,375 --> 00:30:45,500 Jól van a kissrác? 403 00:30:45,500 --> 00:30:47,041 Kislány, Ken. 404 00:30:47,041 --> 00:30:48,833 Lánycsecsemő. 405 00:30:49,416 --> 00:30:52,833 A légzése normálisnak tűnik. Reflexek rendben. 406 00:30:54,166 --> 00:30:56,458 A pulzusa kissé magas, de... 407 00:30:56,458 --> 00:30:58,083 Halljam a rossz hírt! 408 00:30:58,083 --> 00:31:02,041 Egyáltalán nem ismerem a csecsemő kaijuk fiziológiáját. 409 00:31:02,041 --> 00:31:04,583 Várj, bocs. Bocsánat. 410 00:31:04,583 --> 00:31:06,750 Anyáék nem programoztak be mindent 411 00:31:06,750 --> 00:31:09,750 ezekről a dolgokról az elektromos agyadba? 412 00:31:09,750 --> 00:31:12,458 Ő nem egy dolog, Ken. 413 00:31:12,458 --> 00:31:15,208 És még soha nem láttunk csecsemő kaijut. 414 00:31:15,208 --> 00:31:16,833 Igazából senki nem látott. 415 00:31:16,833 --> 00:31:19,916 Remek, sokat segítettél. 416 00:31:19,916 --> 00:31:22,208 Jobban járok, ha Sirit kérdezem. 417 00:31:22,208 --> 00:31:25,291 Ken, nem én hoztam haza egy kaiju óriásbébit. 418 00:31:25,291 --> 00:31:27,333 Ki kell találnunk valamit. 419 00:31:29,125 --> 00:31:30,166 Nagyszerű. 420 00:31:32,500 --> 00:31:35,958 - Miért változtatja a színét? - Talán kérdezd meg Sirit! 421 00:31:36,708 --> 00:31:38,416 Ne kezdd, Mina! 422 00:31:38,416 --> 00:31:40,041 Azt tippelném, Ken, 423 00:31:40,041 --> 00:31:43,250 hogy a bevésődés miatt van. 424 00:31:43,250 --> 00:31:45,625 Nem, ne! 425 00:31:45,625 --> 00:31:47,375 - Arra célzol... - Igen, Ken. 426 00:31:47,375 --> 00:31:50,208 Azt hiszi, te vagy az anyja. 427 00:31:51,333 --> 00:31:53,125 Nem vagyok rá alkalmas. 428 00:31:53,125 --> 00:31:55,916 Megvan a magam élete! Bajnokságot kell nyernem! 429 00:31:56,416 --> 00:32:00,666 Csak jót akartam tenni, és egy rózsaszín gyík bébiszittere lettem! 430 00:32:02,166 --> 00:32:03,916 El kell vinnünk innen. 431 00:32:03,916 --> 00:32:06,291 És hova vigyük, Ken? 432 00:32:12,375 --> 00:32:14,291 Kaiju szigetre visszük! 433 00:32:14,291 --> 00:32:17,000 Ken, sajnos senki nem tudja, hol van. 434 00:32:17,000 --> 00:32:18,041 Ne már! 435 00:32:18,041 --> 00:32:22,083 Se a szüleid, se a KVO nem tudta lokalizálni a szigetet. 436 00:32:22,083 --> 00:32:25,250 Ken, nagyon rossz lenne, ha most visszaváltoznál. 437 00:32:36,291 --> 00:32:37,291 Szia! 438 00:32:46,000 --> 00:32:47,583 Ez meg mi a fene volt? 439 00:32:48,375 --> 00:32:49,458 Fél tőled. 440 00:32:49,458 --> 00:32:52,416 Ő fél tőlem? Hat méter magas! 441 00:32:52,416 --> 00:32:56,208 Nem ismer téged. Csak Ultramant ismeri. 442 00:32:56,208 --> 00:32:58,791 Mina! Elhárító egységet! 443 00:32:58,791 --> 00:32:59,708 Melyiket? 444 00:32:59,708 --> 00:33:01,083 A legnagyobbat! 445 00:33:12,916 --> 00:33:13,750 Istenem! 446 00:33:15,875 --> 00:33:19,416 Ken, itt tényleg csak egy ember segíthet. 447 00:33:19,416 --> 00:33:22,791 Jaj, ne! Ugye nem azt akarod javasolni... 448 00:33:22,791 --> 00:33:24,958 Bocs, Ken. Már hívtam is. 449 00:33:26,208 --> 00:33:30,791 Kenji. Itt az apád. Ott vagy? Halló? 450 00:33:53,458 --> 00:33:56,541 Istenem! Kikelt. 451 00:33:57,666 --> 00:34:01,583 Fedd le a területet! Keresd meg a csecsemőt, és hozd vissza élve! 452 00:34:07,000 --> 00:34:07,958 Kenji. 453 00:34:07,958 --> 00:34:13,000 Apa, szia! Hé, mi a helyzet? Mit szólsz a ma esti meccshez? 454 00:34:13,000 --> 00:34:15,666 Hála Istennek! Jól vagy? 455 00:34:15,666 --> 00:34:17,875 Igen, tudod... jól vagyok. 456 00:34:18,625 --> 00:34:20,166 Kemény csata volt. 457 00:34:20,666 --> 00:34:23,000 Kicsit fáj, még gyógyulgat, de... 458 00:34:25,000 --> 00:34:26,041 Ez meg mi volt? 459 00:34:27,583 --> 00:34:28,625 Tudod, ez a... 460 00:34:30,125 --> 00:34:32,958 Ez a... Buli a földszinten. 461 00:34:34,500 --> 00:34:37,666 A Föld legcsodálatosabb teremtménye meghalt. 462 00:34:37,666 --> 00:34:40,375 Az utolsó a fajtájából. 463 00:34:40,375 --> 00:34:41,875 Te meg bulit tartasz? 464 00:34:43,625 --> 00:34:48,208 Az a csodálatos teremtmény majdnem leszedte a fejemet, apa. 465 00:34:50,541 --> 00:34:52,875 Az elmúlt 20 évben alig láttalak. 466 00:34:53,500 --> 00:34:57,250 Ezt a várost és a szörnyeket választottad helyettünk. 467 00:34:58,208 --> 00:35:01,000 - Nem. - Megsérülsz, nem tudod kezelni a szitut. 468 00:35:01,000 --> 00:35:04,000 Visszajövök, hogy eltakarítsam utánad a kuplerájt... 469 00:35:05,625 --> 00:35:06,708 Ultramanként. 470 00:35:07,208 --> 00:35:09,750 Csak azért vállaltam, mert anya könyörgött. 471 00:35:11,166 --> 00:35:13,375 És te jobban aggódsz a szörny miatt. 472 00:35:15,208 --> 00:35:16,333 Tipikus. 473 00:35:16,916 --> 00:35:21,541 Nem. Én csak... meg akartalak védeni. 474 00:35:21,541 --> 00:35:23,041 De nem védtél meg. 475 00:35:23,791 --> 00:35:25,333 Nem is figyeltél rám. 476 00:35:29,250 --> 00:35:30,416 Légy őszinte! 477 00:35:31,125 --> 00:35:32,458 Amikor anya eltűnt, 478 00:35:33,375 --> 00:35:34,833 kerested egyáltalán? 479 00:35:43,500 --> 00:35:46,125 Nekem ugyanúgy fáj az elvesztése, mint neked. 480 00:35:48,500 --> 00:35:50,000 Békén hagylak. 481 00:36:12,875 --> 00:36:13,958 A francba, Ken! 482 00:36:35,583 --> 00:36:39,458 Egy percre elhallgatott. Aztán újrakezdte. 483 00:36:40,000 --> 00:36:41,791 Igen! Hallom! 484 00:36:42,291 --> 00:36:44,375 Még mindig fél tőled, Ken. 485 00:36:44,375 --> 00:36:45,291 Gondolod? 486 00:36:49,875 --> 00:36:51,583 Hahó! 487 00:36:52,208 --> 00:36:53,041 Szia! 488 00:36:53,916 --> 00:36:54,958 Próbáljuk ki ezt! 489 00:36:55,750 --> 00:36:56,666 Előtte. 490 00:37:00,333 --> 00:37:01,416 Utána! 491 00:37:05,750 --> 00:37:06,750 Előtte. 492 00:37:08,625 --> 00:37:09,791 Utána! 493 00:37:12,291 --> 00:37:13,500 Előtte. 494 00:37:15,000 --> 00:37:16,125 Utána! 495 00:37:20,875 --> 00:37:21,708 Előtte. 496 00:37:25,041 --> 00:37:25,875 Érted? 497 00:37:26,708 --> 00:37:27,541 Én vagyok az. 498 00:37:33,375 --> 00:37:34,625 Most meg mi van? 499 00:37:34,625 --> 00:37:36,291 Szerintem a pocakja. 500 00:37:36,291 --> 00:37:38,000 Biztos majd' éhen hal. 501 00:37:39,000 --> 00:37:43,250 Szerinted tudom, mit adjak enni egy óriási gyíkbébinek? 502 00:37:48,833 --> 00:37:52,083 Mina, adj neki valamit, mielőtt még egy autót széttapos! 503 00:37:52,083 --> 00:37:53,166 Persze, Ken. 504 00:37:57,875 --> 00:37:58,791 Remek! 505 00:37:59,583 --> 00:38:01,833 Juharszirupos, barna cukros zabpehely. 506 00:38:02,416 --> 00:38:03,333 Hátszín. 507 00:38:05,000 --> 00:38:06,625 Gyerünk, kóstold meg! 508 00:38:13,500 --> 00:38:15,083 Hé! Ne csináld ezt! 509 00:38:17,416 --> 00:38:18,916 Azonnal hagyd abba! 510 00:38:18,916 --> 00:38:21,166 Nagy bajban leszel, kisasszony. 511 00:38:23,791 --> 00:38:26,125 Mi az? Most meg mi van? 512 00:38:35,041 --> 00:38:36,833 Mi a fene volt ez? 513 00:38:36,833 --> 00:38:41,791 Úgy tűnik, a csecsemő képes echolokalizálni a zsákmányt. 514 00:38:43,500 --> 00:38:45,125 Oké. Oké! 515 00:38:45,833 --> 00:38:48,541 Halat akarsz? Hozok neked halat. 516 00:38:49,375 --> 00:38:50,208 Hozok. 517 00:38:59,666 --> 00:39:02,750 Tessék. Itt a reggeli. 518 00:39:15,583 --> 00:39:19,083 Következő témáink. A KVO erői folytatják Ultraman keresését. 519 00:39:19,708 --> 00:39:22,750 Hogy készítsünk extra ropogós tonkatsut? 520 00:39:24,541 --> 00:39:25,375 Mi a... 521 00:39:28,208 --> 00:39:29,125 Istenem! 522 00:39:37,625 --> 00:39:38,708 Ez undorító. 523 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Ez a szag. 524 00:39:44,166 --> 00:39:45,458 Istenem! 525 00:39:48,708 --> 00:39:49,791 Nagyon rossz. 526 00:39:53,291 --> 00:39:54,916 Kár volt annyi fánkot enni. 527 00:39:54,916 --> 00:39:58,625 Ken, tudom, hogy kimerült vagy. De ma meccsed lesz. 528 00:39:58,625 --> 00:40:01,708 A tegnap este után? Kizárt, hogy megtartják. 529 00:40:02,666 --> 00:40:04,833 {\an8}A csata ellenére 530 00:40:04,833 --> 00:40:08,333 {\an8}a stadiont biztonságosnak ítéljük, és a meccset megtartjuk. 531 00:40:09,041 --> 00:40:11,083 Természetesen. 532 00:40:11,083 --> 00:40:12,916 A meccset megtartjuk. 533 00:40:12,916 --> 00:40:15,625 Mit csinálunk a babával, Ken? 534 00:40:15,625 --> 00:40:17,791 Mi semmit. 535 00:40:17,791 --> 00:40:20,375 Neked kell kitalálnod valamit. 536 00:40:20,375 --> 00:40:21,666 Légy kreatív, Mina! 537 00:40:22,208 --> 00:40:24,833 A legmodernebb szuperszámítógép vagy. 538 00:40:24,833 --> 00:40:27,750 Kutatások szerint rossz hatással van a kicsikre. 539 00:40:33,041 --> 00:40:35,916 Tévé, a legjobb bébiszitter. 540 00:40:35,916 --> 00:40:37,708 Csak ne nézd egész nap, jó? 541 00:40:37,708 --> 00:40:40,416 Nehogy ez a buta dal megragadjon a fejedben! 542 00:40:44,125 --> 00:40:46,083 És újabb ütőhiba. 543 00:40:46,875 --> 00:40:49,375 Sato kimerültnek látszik. 544 00:40:50,958 --> 00:40:54,875 És most úgy tűnik, szóváltásra kerül sor 545 00:40:54,875 --> 00:40:58,041 Sato és a Swallows elkapója között. 546 00:40:59,416 --> 00:41:00,458 Jaj, ne! 547 00:41:01,166 --> 00:41:04,916 Rég nem láttunk ilyen balhét. 548 00:41:04,916 --> 00:41:08,208 A két kispad kiürült. Gyepálják egymást... 549 00:41:09,208 --> 00:41:12,250 Ken, mutatni szeretnénk valamit. 550 00:41:32,875 --> 00:41:35,125 Csak jó híreket akarok, Mina. 551 00:41:35,125 --> 00:41:38,000 Mondd, hogy megtaláltad a Kaiju szigetet! 552 00:41:38,000 --> 00:41:39,166 Nem, Ken, 553 00:41:39,166 --> 00:41:42,291 de a babának meglepetése van számodra. 554 00:41:56,291 --> 00:41:59,666 Istenem... mi ez a szag? 555 00:41:59,666 --> 00:42:03,583 Ha egy hatméteres babának fél tonna halat adsz, 556 00:42:03,583 --> 00:42:06,375 nem számíthatsz másra, csak egy óriási halom... 557 00:42:09,916 --> 00:42:12,916 Ezért meg kell beszélnünk valamit. 558 00:42:12,916 --> 00:42:18,041 Amíg meg nem találom a Kaiju szigetet, nekünk kell nevelnünk. 559 00:42:18,041 --> 00:42:21,333 Mina, előttem a teljes baseballszezon. 560 00:42:21,833 --> 00:42:22,916 Nem tudom nevelni. 561 00:42:22,916 --> 00:42:26,208 Ken, te hoztad haza, és most felelős vagy érte. 562 00:42:26,208 --> 00:42:28,541 Meghal, ha nem viseled gondját. 563 00:42:28,541 --> 00:42:32,208 Nem lesz könnyű, de mindent megteszek, hogy segítsek. 564 00:42:32,208 --> 00:42:35,375 Továbbra is etetnünk és mosdatnunk kell, 565 00:42:35,375 --> 00:42:37,333 és bilire kell szoktatnunk. 566 00:42:37,333 --> 00:42:39,708 Meg kell tanulnod öt dolgot. 567 00:42:39,708 --> 00:42:42,583 Pólyázni, fektetni, csitítani, ringatni, etetni. 568 00:42:45,166 --> 00:42:46,375 ELSŐ NAP 569 00:42:47,541 --> 00:42:48,708 BABA ÉBREN 570 00:43:02,291 --> 00:43:03,333 MECCS! 571 00:43:08,250 --> 00:43:09,708 Ütőhiba! 572 00:43:09,708 --> 00:43:10,708 Kiestél! 573 00:43:10,708 --> 00:43:12,708 Hé, Sato! Bénán játszol! 574 00:43:16,291 --> 00:43:17,500 {\an8}UTÁLOM A REGGELEKET 575 00:43:22,083 --> 00:43:23,083 35. NAP 576 00:43:24,416 --> 00:43:26,125 BABA ÉBREN 577 00:43:31,791 --> 00:43:32,875 Kiestél! 578 00:43:32,875 --> 00:43:34,833 Húzz vissza Amerikába! 579 00:43:39,750 --> 00:43:42,000 {\an8}Tíz vereség zsinórban. 580 00:43:42,000 --> 00:43:45,458 {\an8}Mintha Sato alvajárásban csinálná végig a szezont. 581 00:43:48,916 --> 00:43:51,708 {\an8}Sato nem tud beilleszkedni a japán baseballba. 582 00:43:51,708 --> 00:43:53,000 Kiestél! 583 00:43:55,833 --> 00:43:59,166 A szezon felénél járunk, és a Giants még mindig küzd, 584 00:43:59,166 --> 00:44:01,000 hiába került a klubhoz Sato, 585 00:44:01,000 --> 00:44:04,666 aki gyenge játékával továbbra is alulmúlja az elvárásokat... 586 00:44:07,000 --> 00:44:07,916 Sato! 587 00:44:10,833 --> 00:44:12,666 Az irodámba! Most. 588 00:44:21,416 --> 00:44:27,166 Azzal fenyegetsz, hogy eladsz engem, Ken Satót, a Tigersnek? 589 00:44:28,500 --> 00:44:30,500 Senki nem adhatja el Ken Satót! 590 00:44:34,958 --> 00:44:38,041 Mindent megteszek, amit csak tudok, oké? 591 00:44:38,041 --> 00:44:39,208 Istenem! 592 00:44:40,333 --> 00:44:44,291 Etetlek. Eltakarítom a rengeteg kakidat! 593 00:44:53,041 --> 00:44:56,208 Ken? Sírsz? 594 00:44:56,208 --> 00:45:00,041 Nem. Nem... sírok. 595 00:45:03,583 --> 00:45:07,250 Ütsz pár labdát, Ken? Attól mindig jobb kedved lesz. 596 00:45:08,333 --> 00:45:10,875 Igen, jól hangzik. 597 00:45:13,875 --> 00:45:15,250 Kitartás, Ken! 598 00:45:19,083 --> 00:45:23,958 Igen, bébi. Gyerünk! Ken Sato vagy. 599 00:45:32,583 --> 00:45:35,625 Gyerünk! Üsd el a labdát! Te vagy Ken Sato. 600 00:45:46,291 --> 00:45:50,375 Esetleg virtuális terápia? Több is van az adatbázisomban. 601 00:45:51,458 --> 00:45:52,291 Tényleg? 602 00:45:53,375 --> 00:45:55,958 Vagy felhívjunk valakit? Egy barátodat? 603 00:45:55,958 --> 00:45:58,083 Bár lenne nekem olyan! 604 00:46:31,291 --> 00:46:33,416 Hé! Maradj csendben! 605 00:46:33,416 --> 00:46:34,333 Halló? 606 00:46:34,333 --> 00:46:37,833 Ami, Ken vagyok. Ken Sato. 607 00:46:37,833 --> 00:46:41,083 Mr. Sato. Üdv. 608 00:46:42,000 --> 00:46:46,083 Ha a megjegyzéseim miatt hív, csak a látottak alapján tudom megítélni. 609 00:46:46,083 --> 00:46:47,791 Ha korrektúrázná a... 610 00:46:47,791 --> 00:46:51,416 Beszélhetnénk? Nem hivatalosan. 611 00:46:52,791 --> 00:46:54,125 Schuwatch! 612 00:46:54,125 --> 00:46:55,541 Most megkapod, Gazoto! 613 00:46:55,541 --> 00:46:58,083 Most sok dolgom van... Tedd le! 614 00:46:58,083 --> 00:47:01,125 Bumm! Dróntámadás! 615 00:47:01,125 --> 00:47:04,791 Én csak... Maga az egyetlen, aki szóba áll velem. 616 00:47:07,666 --> 00:47:10,291 Van egy ajánlatom. Öt percet kap. 617 00:47:10,833 --> 00:47:14,166 - Igen! - De cserébe újabb interjút akarok. 618 00:47:14,166 --> 00:47:15,750 Ezúttal igazi interjút. 619 00:47:15,750 --> 00:47:18,125 Rendben. Amikor csak akarja. 620 00:47:18,125 --> 00:47:21,291 Oké, most nem hivatalosan beszélünk. 621 00:47:24,166 --> 00:47:26,000 Kérlek, Mina, foglald le! 622 00:47:26,000 --> 00:47:29,166 Ken? Ott van még? 623 00:47:29,166 --> 00:47:30,833 Igen. Itt vagyok. 624 00:47:32,166 --> 00:47:34,958 Szóval mi a titok? 625 00:47:34,958 --> 00:47:38,000 Hogy csinálja? Hogy egyezteti össze a dolgokat? 626 00:47:38,000 --> 00:47:40,500 A munkát és a gyereknevelést. 627 00:47:41,250 --> 00:47:44,750 Néha nem érzi úgy, hogy legszívesebben kiugrana az ablakon? 628 00:47:45,833 --> 00:47:48,708 Ken, van egy titkos szerelemgyereke? 629 00:47:48,708 --> 00:47:50,958 Mert az nagy sztori lenne. 630 00:47:52,166 --> 00:47:56,166 Nem, csak kíváncsi vagyok. 631 00:47:57,000 --> 00:48:01,541 Őszintén szólva, nem könnyű, Ken. Néha kis szörnyetegek tudnak lenni. 632 00:48:04,833 --> 00:48:05,750 Anya! 633 00:48:08,875 --> 00:48:11,500 De kellemes meglepetést is tudnak okozni. 634 00:48:12,166 --> 00:48:14,708 Saját szívük és elméjük van. 635 00:48:14,708 --> 00:48:19,750 Próbálják kideríteni, kik ők, és mit akarnak. 636 00:48:22,375 --> 00:48:25,125 És nincs más támaszuk, csak mi. 637 00:48:26,083 --> 00:48:29,291 Mi, akik tökéletlenek és kaotikusak vagyunk, 638 00:48:29,291 --> 00:48:31,166 lefoglal a saját gondunk, 639 00:48:31,666 --> 00:48:34,416 hogy kiderítsük, kik vagyunk. 640 00:48:35,208 --> 00:48:38,250 És tudja, mit? Pont ez a szép benne. 641 00:48:39,208 --> 00:48:40,791 Néha ránézek a lányomra, 642 00:48:40,791 --> 00:48:45,666 és úgy érzem, olyan sokat tanulok tőle, mint ő tőlem. 643 00:48:48,875 --> 00:48:50,166 Csodálatos. 644 00:48:50,166 --> 00:48:53,000 Igen, az biztos. 645 00:48:54,458 --> 00:48:55,958 Engedd le az üvegfalat! 646 00:49:00,416 --> 00:49:02,166 És mielőtt feleszmélsz, 647 00:49:02,166 --> 00:49:06,291 már nem a játékok érdeklik, és megszakad a szíved. 648 00:49:08,583 --> 00:49:11,583 Nyilván fogalma sincs róla, miről beszélek, Ken. 649 00:49:13,583 --> 00:49:16,208 Ken? 650 00:49:17,250 --> 00:49:21,291 Lejárt az öt perce. Tartja magát az ígéretéhez? 651 00:49:22,250 --> 00:49:23,916 Igen. Holnap este? 652 00:49:23,916 --> 00:49:26,708 Persze. 653 00:49:26,708 --> 00:49:28,458 Remek. Tonkatsu Tonki. 654 00:49:28,458 --> 00:49:29,916 Hétkor? Viszhall. 655 00:49:39,583 --> 00:49:41,375 Tölts be egy baseballpályát! 656 00:49:41,375 --> 00:49:44,041 Kezdetnek jó lesz egy régebbi szimuláció. 657 00:49:44,041 --> 00:49:45,041 Valami könnyű. 658 00:49:45,041 --> 00:49:47,000 Tudom, mi kell neked. 659 00:50:00,125 --> 00:50:01,500 Hajrá, Kenji! 660 00:50:03,041 --> 00:50:04,791 Mindent bele! 661 00:50:04,791 --> 00:50:06,666 Szép részlet, Mina. 662 00:50:07,666 --> 00:50:09,708 Oké, szóval így kell. 663 00:50:12,083 --> 00:50:13,041 Könyököt fel! 664 00:50:15,666 --> 00:50:16,916 Készülj! 665 00:50:17,500 --> 00:50:19,333 Oké, dobom. 666 00:50:25,833 --> 00:50:26,791 Ne! 667 00:50:26,791 --> 00:50:28,791 Hé, semmi baj. Semmi baj. 668 00:50:29,708 --> 00:50:33,041 Néha előfordul. Csak dolgoznod kell rajta. 669 00:50:36,291 --> 00:50:39,625 Készülj, és figyeld a labdát! 670 00:50:40,250 --> 00:50:44,291 Egy, kettő, három, dobom! 671 00:50:49,458 --> 00:50:50,458 Igen! 672 00:50:53,250 --> 00:50:55,791 Gyere, kislány! Oda kell futni a bázisokhoz! 673 00:50:57,125 --> 00:50:58,375 Így. Gyerünk! 674 00:51:00,458 --> 00:51:01,875 Igen! 675 00:51:22,458 --> 00:51:23,833 BEVETÉS 676 00:51:32,291 --> 00:51:35,041 Mina, sok hal és fánk van itthon, ugye? 677 00:51:35,041 --> 00:51:37,083 Igen, Ken. Feltankoltunk. 678 00:51:38,416 --> 00:51:40,791 Ha felébred, indítsd el a tévéműsorát! 679 00:51:40,791 --> 00:51:43,375 Hadd táncolja ki magát arra a buta dalra! 680 00:51:43,375 --> 00:51:46,291 És ha bármi baj van, üzensz erre, érted? 681 00:51:47,083 --> 00:51:50,791 Ken. Sosem volt nagyobb biztonságban. Érezd jól magad! 682 00:51:56,000 --> 00:51:57,166 Tessék. 683 00:51:58,416 --> 00:51:59,750 Itadakimasu! 684 00:52:07,083 --> 00:52:09,500 - Ugye? - Csodálatos! 685 00:52:09,500 --> 00:52:11,083 Hogy bukkant rá a helyre? 686 00:52:11,708 --> 00:52:12,958 Régi családi hely. 687 00:52:12,958 --> 00:52:15,583 Anya idehozott, ha apa... 688 00:52:17,583 --> 00:52:18,875 sokáig dolgozott. 689 00:52:19,458 --> 00:52:22,333 Beszélt az apjával, mióta itthon van? 690 00:52:23,000 --> 00:52:26,541 Nem igazán. Ő és én nem... 691 00:52:29,916 --> 00:52:30,875 Nem. 692 00:52:32,250 --> 00:52:35,333 Ichiro óvott, hogy ön magát az ördögöt is ráveszi 693 00:52:35,333 --> 00:52:36,833 a bűnei megvallására. 694 00:52:37,750 --> 00:52:40,416 A munkám, hogy vallomásra bírjam az embereket. 695 00:52:41,083 --> 00:52:44,083 És rábólintott a kis privát beszélgetésünk során. 696 00:52:46,541 --> 00:52:48,083 Megint elmenekül? 697 00:52:48,833 --> 00:52:49,791 Próbálok nem. 698 00:52:50,375 --> 00:52:51,250 Nagyszerű. 699 00:52:52,000 --> 00:52:55,958 Akkor ne nézze az óráját, és mondja el, miért nem beszél az apjával! 700 00:53:11,416 --> 00:53:15,000 Nahát, ki van ébren? Akarod látni apát? 701 00:53:16,583 --> 00:53:17,625 Tessék. 702 00:53:23,000 --> 00:53:25,500 Mit szólnál egy kis nasihoz, amíg nézed? 703 00:53:36,375 --> 00:53:37,500 Jaj! 704 00:53:37,500 --> 00:53:41,000 Amit most tapasztalsz, refluxnak hívjuk. 705 00:53:41,000 --> 00:53:43,625 Tünetei közé tartozik a mellkasi fájdalom... 706 00:53:48,458 --> 00:53:49,500 Jaj, ne! 707 00:53:52,583 --> 00:53:55,416 Miért fókuszál rám ennyire? 708 00:53:55,416 --> 00:53:57,791 Mert maga valamiért annyira más. 709 00:53:58,750 --> 00:54:00,208 Még nem tudom, miért. 710 00:54:00,708 --> 00:54:03,250 Amiket mondott, és amiket nem. 711 00:54:03,958 --> 00:54:08,916 Régi motoros vagyok. Rá fogok jönni. És akkor olyan leszek, mint egy pitbull. 712 00:54:09,750 --> 00:54:10,791 Nem engedem el. 713 00:54:11,958 --> 00:54:13,291 Mintha anyát hallanám. 714 00:54:14,208 --> 00:54:18,416 Áruljon el valamit! Hogy érti, hogy más vagyok? 715 00:54:20,000 --> 00:54:25,041 Az előző interjún azt mondta, hogy a gyerekek gúnyolták, 716 00:54:26,000 --> 00:54:28,250 ezért más témát adott nekik. 717 00:54:29,250 --> 00:54:33,166 Nem tetszett, amit mondtak, de nem bánta, hogy beszélnek önről. 718 00:54:34,875 --> 00:54:35,875 Folytassa! 719 00:54:35,875 --> 00:54:38,958 Az anyja nagyon támogatta, minden meccsére elment. 720 00:54:39,750 --> 00:54:42,750 De nehéz lehetett, hogy az apja nem volt ott. 721 00:54:43,666 --> 00:54:48,208 Vágyott rá, hogy megmentse, megvédje. 722 00:54:49,416 --> 00:54:53,333 Az elismerések és a pénz, ezek nem igazán érdeklik. 723 00:54:54,041 --> 00:54:55,166 A figyelem érdekli. 724 00:54:56,500 --> 00:55:01,583 Mindennél jobban akarja az apja figyelmét. 725 00:55:06,000 --> 00:55:10,291 Nézz ide! Nézd apát! Itt van. 726 00:55:16,375 --> 00:55:19,875 Tessék. Jó kislány. 727 00:55:21,666 --> 00:55:23,916 Óvatosan! 728 00:55:26,375 --> 00:55:27,458 Ez nem jó. 729 00:55:37,083 --> 00:55:40,583 Nem hagyhatod el ezt a területet. 730 00:55:49,041 --> 00:55:50,833 Tartsd be a szabályokat! 731 00:55:50,833 --> 00:55:53,000 Térj vissza a kijelölt területre! 732 00:55:53,750 --> 00:55:55,125 Nem. Ne csináld ezt! 733 00:55:56,916 --> 00:55:59,250 Apa nem fog örülni a rombolásnak. 734 00:56:02,500 --> 00:56:06,041 Áthatolás a főbejáraton. 735 00:56:06,041 --> 00:56:10,208 Nem dől össze a világ, ha kimutatja, hogy sebezhető. 736 00:56:10,833 --> 00:56:14,625 A rajongók nem várják el, hogy... Ultraman legyen. 737 00:56:17,666 --> 00:56:19,833 Nem kell felvennie? 738 00:56:21,416 --> 00:56:22,958 FŐBEJÁRAT ÉLŐ ADÁS 739 00:56:22,958 --> 00:56:24,333 Istenem! 740 00:56:24,333 --> 00:56:27,666 Ami, annyira sajnálom. Családi vészhelyzet. 741 00:56:34,500 --> 00:56:36,958 Hé, ügyelj az egészségedre! 742 00:56:37,500 --> 00:56:39,708 Coco7. Prémium. 743 00:56:42,791 --> 00:56:45,166 Egészséges választások, egészséges test. 744 00:56:59,958 --> 00:57:02,333 Egészséges választások, egészséges test. 745 00:57:06,375 --> 00:57:08,125 A MAGAM MÓDJÁN CSINÁLOM 746 00:57:22,833 --> 00:57:26,000 Ken, zavargást jelentettek Daikanyamából. 747 00:57:26,000 --> 00:57:30,625 Egy nagy, rózsaszín lény terrorizálja a helyieket. 748 00:57:30,625 --> 00:57:32,541 Ne, istenem, ne! 749 00:57:32,541 --> 00:57:35,250 Sajnálom. Szörnyű bébiszitter vagyok. 750 00:57:35,250 --> 00:57:36,875 Igen, ahogy mondod. 751 00:57:55,583 --> 00:57:58,916 Vesse be a támadó osztagot, és készítse elő a léghajómat! 752 00:57:59,416 --> 00:58:00,583 Vettem, uram. 753 00:58:10,458 --> 00:58:12,666 Ötös léghajó, felszállhattok. 754 00:58:27,666 --> 00:58:30,791 Ken, lokalizáltam. Nincs messze tőled. 755 00:58:30,791 --> 00:58:32,125 Odaérhetek, mielőtt... 756 00:58:33,333 --> 00:58:34,166 Jaj, ne! 757 00:58:41,333 --> 00:58:43,208 - Viszlát. - Nagyon köszönöm. 758 00:58:43,875 --> 00:58:46,125 Istenem, itt van Ultracsaj! 759 00:58:46,125 --> 00:58:47,041 Anya! 760 00:58:49,458 --> 00:58:51,708 Nem sikerült levetetni vele a maszkot? 761 00:58:51,708 --> 00:58:53,500 Nem. Makacs, mint te. 762 00:58:54,875 --> 00:58:57,125 Változott a programod? 763 00:58:57,125 --> 00:59:00,458 Igen. A kedvenc csajaimmal tölthetem az estét. 764 00:59:00,458 --> 00:59:02,208 Kérsz fagyit? 765 00:59:02,208 --> 00:59:03,250 Igen! 766 00:59:03,250 --> 00:59:06,333 Vagy a kis szuperhősnek figyelnie kell, nem jön-e... 767 00:59:07,000 --> 00:59:08,958 Egy kaiju! 768 00:59:08,958 --> 00:59:11,750 Semmi baj, anya. Megvédelek. 769 00:59:11,750 --> 00:59:12,875 Schuwatch! 770 00:59:12,875 --> 00:59:13,958 Futás! 771 00:59:21,416 --> 00:59:22,333 Jaj, ne! 772 00:59:27,000 --> 00:59:28,000 Oké. 773 00:59:35,333 --> 00:59:38,250 Hé, gyerünk! 774 00:59:39,458 --> 00:59:41,916 Gyere... apucihoz! 775 00:59:44,916 --> 00:59:46,166 Úgy értem... 776 00:59:46,166 --> 00:59:48,625 Megállni, szörnyeteg! 777 00:59:52,958 --> 00:59:55,791 Ne! 778 00:59:59,833 --> 01:00:03,625 Mina. Van egy kis gond. A baba megolvasztotta Pac-Mant. 779 01:00:04,833 --> 01:00:07,166 Refluxa van. 780 01:00:07,166 --> 01:00:09,375 A babáknak lehet refluxuk? 781 01:00:10,416 --> 01:00:11,541 Hol a baba? 782 01:00:54,583 --> 01:00:56,666 Az íze, mint egy jó hazafutásé. 783 01:01:21,666 --> 01:01:23,708 - Hé, óvatosan! - Bocs. 784 01:01:28,416 --> 01:01:29,750 Nem jó. 785 01:01:30,916 --> 01:01:35,416 Hol a baba? Ott van! 786 01:01:35,416 --> 01:01:39,083 Azonnal gyere le! Óvatosan! 787 01:01:39,083 --> 01:01:40,875 Szerintem nem figyel rád. 788 01:01:40,875 --> 01:01:42,666 Kösz az észrevételt. 789 01:01:43,166 --> 01:01:46,125 Nem. Ez nem a játék ideje. 790 01:01:46,666 --> 01:01:48,791 Azonnal lejössz onnan, kisasszony! 791 01:01:50,041 --> 01:01:54,208 Ott vannak. Ne feledjétek, ezúttal csak nyugtatót! 792 01:02:04,375 --> 01:02:05,500 Ne! 793 01:02:15,083 --> 01:02:16,708 Kitartás! Jövök! 794 01:02:17,708 --> 01:02:18,708 Ne! 795 01:02:19,708 --> 01:02:20,583 Kicsim! 796 01:02:24,625 --> 01:02:26,333 Ne! 797 01:02:28,291 --> 01:02:32,583 Semmi baj. Minden rendben lesz. Itt van apa. 798 01:02:33,625 --> 01:02:37,708 Ultraman, add át a csecsemőt a KVO-nak, 799 01:02:37,708 --> 01:02:40,583 és nem lépünk fel ellened. 800 01:02:52,416 --> 01:02:54,000 Mina, megsérült! 801 01:02:55,000 --> 01:02:57,375 Készítsd elő a bázist! Fel kell hívnunk. 802 01:02:58,333 --> 01:02:59,500 Hívd apát! 803 01:03:10,625 --> 01:03:14,666 Apa, most nem akarok panaszt, bűntudatot vagy kritikát. 804 01:03:14,666 --> 01:03:18,166 Most nem. Csak... a segítségedre van szükségem. 805 01:03:38,750 --> 01:03:40,041 Elképesztő! 806 01:03:42,041 --> 01:03:43,291 Megsérült, apa. 807 01:03:43,291 --> 01:03:46,083 Megtámadtak minket. Nem tudom, mit tegyek. 808 01:03:46,875 --> 01:03:49,791 Kiszabadult. Mellette kellett volna lennem. 809 01:03:53,041 --> 01:03:55,000 Apa, kérlek! Óvatosan! 810 01:03:56,708 --> 01:04:00,208 Semmi baj. Nem fog bántani. 811 01:04:03,250 --> 01:04:04,500 Semmi baj. 812 01:04:04,500 --> 01:04:06,375 Örülök, hogy újra látom, prof. 813 01:04:07,000 --> 01:04:08,291 Helló, Mina. 814 01:04:08,291 --> 01:04:09,541 Rég láttuk egymást. 815 01:04:10,416 --> 01:04:11,666 Igen. 816 01:04:13,291 --> 01:04:14,833 Megtennél egy szívességet? 817 01:04:14,833 --> 01:04:17,166 Lefuttatnál egy kémiai elemzést ezen? 818 01:04:17,166 --> 01:04:18,666 Igen, persze. 819 01:04:25,625 --> 01:04:27,875 Itt vagyok. Itt vagyok veled. 820 01:04:29,291 --> 01:04:31,416 Apa, csinálj valamit! 821 01:04:32,250 --> 01:04:33,125 Segíts rajta! 822 01:04:36,041 --> 01:04:38,583 Mina, úgy tűnik, eltört a karja. 823 01:04:39,666 --> 01:04:42,208 - Meg tudod erősíteni? - Igen, helyes. 824 01:04:42,208 --> 01:04:45,291 Felkarcsonttörés és vérömleny. 825 01:04:45,291 --> 01:04:47,500 Semmi baj, jól vagy. 826 01:04:47,500 --> 01:04:50,333 Elvégeztem a kémiai elemzést, Sato professzor. 827 01:04:50,333 --> 01:04:53,833 Erős nyugtató, de ártalmatlan. 828 01:04:53,833 --> 01:04:56,375 Tudsz szintetizálni 100 köbcentit? 829 01:04:56,375 --> 01:04:57,833 Igen, professzor. 830 01:04:57,833 --> 01:05:00,291 Jó. Kell belőle több. 831 01:05:00,291 --> 01:05:01,833 Több? Miért? 832 01:05:01,833 --> 01:05:05,375 Kenji, lehet, hogy semmi másban nem értesz egyet velem, 833 01:05:05,375 --> 01:05:08,458 de a babának most nincs más esélye, 834 01:05:08,958 --> 01:05:12,000 szóval csak hagyd, hogy segítsek! 835 01:05:13,666 --> 01:05:14,583 Oké. 836 01:05:22,625 --> 01:05:25,041 Apa. Nyuszi? 837 01:05:25,041 --> 01:05:27,250 Nálad mindig bevált. 838 01:05:33,375 --> 01:05:39,000 B-i-n-g-o, b-i-n-g-o 839 01:05:39,000 --> 01:05:42,041 Oké, most fogd le, Kenji! 840 01:05:42,041 --> 01:05:46,166 B-i-n-g-o 841 01:05:46,166 --> 01:05:50,375 És Bingo volt a neve... Ó! 842 01:05:56,083 --> 01:05:59,666 ...a fény, ami rám ragyog 843 01:05:59,666 --> 01:06:03,333 Ragyogjon arra is, akit szeretek 844 01:06:03,333 --> 01:06:05,500 Akiko, köszönj apunak! 845 01:06:05,500 --> 01:06:07,208 Szia, apu. 846 01:06:07,208 --> 01:06:10,083 Látlak, apu, látlak. 847 01:06:10,833 --> 01:06:12,750 - Mi az, anya? - A földre! 848 01:06:22,000 --> 01:06:23,666 Elnézést a zavarásért, uram. 849 01:06:24,208 --> 01:06:28,125 Bocsánatot kérek, hogy nem sikerült elkapni a csecsemőt. 850 01:06:29,750 --> 01:06:31,250 Semmi baj, százados. 851 01:06:32,041 --> 01:06:34,541 Ma este megtudtunk valami nagyon fontosat. 852 01:06:35,333 --> 01:06:36,666 Ezt nézze! 853 01:06:40,708 --> 01:06:42,083 Ahogy sejtettem, 854 01:06:42,083 --> 01:06:46,708 a csecsemő képes echolokációval tájékozódni, 855 01:06:47,416 --> 01:06:50,916 ami azt jelenti, hogy egyszer majd haza akar menni. 856 01:06:50,916 --> 01:06:55,083 És akkor követjük Kaiju szigetre, 857 01:06:55,083 --> 01:06:56,791 és mindet elpusztítjuk. 858 01:07:02,125 --> 01:07:03,750 Kételkedik a módszereimben? 859 01:07:04,500 --> 01:07:07,458 Uram, teljes szívemből hiszek a küldetésünkben, 860 01:07:07,458 --> 01:07:10,333 de... nincs más megoldás? 861 01:07:13,583 --> 01:07:16,083 Bámulatra méltóan empatikus, százados. 862 01:07:18,500 --> 01:07:22,125 Vannak gyerekei. Egy fiú és egy lány, ugye? 863 01:07:22,958 --> 01:07:24,750 Ők az életem, uram. 864 01:07:25,875 --> 01:07:27,791 A család a legfontosabb. 865 01:07:31,500 --> 01:07:35,625 Bármit megtennék, ha még egyszer láthatnám a feleségemet és a lányomat. 866 01:07:36,583 --> 01:07:37,541 Bármit. 867 01:07:39,541 --> 01:07:41,291 Nem élvezem ezt a feladatot. 868 01:07:41,958 --> 01:07:45,708 Végül is tudós vagyok, nem vadász. 869 01:07:46,666 --> 01:07:49,458 De megtanultam, hogy nehéz döntéseket kell hozni 870 01:07:49,458 --> 01:07:51,000 a szeretteink védelmére. 871 01:07:53,000 --> 01:07:54,083 Érti? 872 01:07:56,583 --> 01:07:57,750 Igen, uram. 873 01:07:58,875 --> 01:08:03,291 Százados, kimerültnek tűnik. Menjen haza a családjához! 874 01:08:03,291 --> 01:08:06,875 Pihenjen, és reggel folytatjuk a keresést. 875 01:08:06,875 --> 01:08:09,166 Köszönöm, uram. Jó éjszakát. 876 01:08:19,375 --> 01:08:20,208 ELHUNYT 877 01:08:58,083 --> 01:08:59,166 Rossz szokás. 878 01:09:05,791 --> 01:09:08,875 A körülményekhez képest elég jól helytálltunk. 879 01:09:10,000 --> 01:09:10,875 Apa, én... 880 01:09:10,875 --> 01:09:13,625 Nagyon hálás vagyok, hogy eljöttél, tényleg. 881 01:09:13,625 --> 01:09:17,333 De ettől még nem leszel Ultraapa. 882 01:09:18,041 --> 01:09:21,250 Tudod, nem leszünk egyszeriben legjobb haverok. 883 01:09:28,500 --> 01:09:31,291 Kenji, mutatnom kell valamit. 884 01:09:32,208 --> 01:09:33,375 Mina, a híreket! 885 01:09:34,875 --> 01:09:38,333 A KVO szerencsére képes volt minimalizálni a károkat, 886 01:09:38,333 --> 01:09:39,833 és senki nem sérült meg. 887 01:09:40,333 --> 01:09:42,000 De a kaiju megszökött, 888 01:09:42,000 --> 01:09:46,541 és úgy tűnik, hogy Ultraman a szörny mellé állt. 889 01:09:47,250 --> 01:09:52,458 A KVO óriási erőkkel keresi a lényt és Ultramant. 890 01:09:52,458 --> 01:09:54,916 {\an8}Megvédjük a város családjait. 891 01:09:54,916 --> 01:09:59,416 {\an8}Megtaláljuk őket, és elhárítjuk a veszélyt. 892 01:10:00,166 --> 01:10:03,125 {\an8}Kenji, követtem Onda tevékenységét. 893 01:10:03,125 --> 01:10:07,458 {\an8}Eddig mindig megölette a városra támadó kaijukat. 894 01:10:08,458 --> 01:10:10,125 {\an8}De valami megváltozott. 895 01:10:10,750 --> 01:10:14,791 Nem akarta megölni a babát. Élve akarta. 896 01:10:18,208 --> 01:10:20,625 {\an8}Régóta ismerem Ondát. 897 01:10:21,541 --> 01:10:24,625 {\an8}Zseniális. Ravasz. 898 01:10:24,625 --> 01:10:26,291 {\an8}Nem fog leállni, 899 01:10:27,041 --> 01:10:31,208 {\an8}amíg el nem kapják a babát, és meg nem ölnek téged. 900 01:10:35,125 --> 01:10:38,375 B-i-n-g-o 901 01:10:38,375 --> 01:10:42,625 És Bingo volt a neve... Ó! 902 01:10:42,625 --> 01:10:47,041 Nem kell a legjobb haveroknak lennünk. 903 01:10:47,041 --> 01:10:50,791 De abban megállapodhatunk, hogy a baba a legfontosabb? 904 01:10:51,708 --> 01:10:53,750 Igen. Ő a legfontosabb. 905 01:10:54,833 --> 01:10:56,916 Oké, jó. 906 01:10:58,666 --> 01:11:00,458 Kieszeltél valamit? 907 01:11:00,458 --> 01:11:05,333 Visszavinni a természetes élőhelyére. Ez lenne a legjobb, Sato professzor. 908 01:11:05,333 --> 01:11:08,416 De a Kaiju sziget lokációja továbbra is ismeretlen. 909 01:11:09,083 --> 01:11:13,000 Még ha tudnánk is, hol van, védelmező anya nélkül 910 01:11:13,000 --> 01:11:16,625 a baba éhen halhat, megfulladhat, meghalhat kóros kihűlésben. 911 01:11:16,625 --> 01:11:18,750 Egy másik kaiju megeheti uzsira... 912 01:11:18,750 --> 01:11:20,375 Értem! 913 01:11:23,166 --> 01:11:27,000 Úgy kell nevelnünk, ahogy az anyja tette volna. 914 01:11:29,875 --> 01:11:33,291 Szóval azt javaslod, hogy te és én, azaz Ultraman... 915 01:11:34,083 --> 01:11:37,375 Ultraman, akinek harcolnia kellene a szörnyek ellen, 916 01:11:37,375 --> 01:11:41,875 tanítsuk meg a babát, hogy rúgja szét a seggünket? 917 01:11:43,583 --> 01:11:46,208 Kenji, szüksége van ránk. 918 01:11:50,166 --> 01:11:55,333 Gyerünk! Állj fel! Meg akarunk mérni. 919 01:11:55,333 --> 01:11:58,833 És genetikai elemzést készítünk rólad. 920 01:12:00,458 --> 01:12:01,625 Mit csinálsz? 921 01:12:02,375 --> 01:12:06,791 Megvizsgáljuk, hogy olyan edzést és étrendet dolgozhassunk ki, 922 01:12:06,791 --> 01:12:09,750 amely megvédi Emit a ragadozóktól. 923 01:12:10,625 --> 01:12:12,458 Emi? Várj! 924 01:12:12,458 --> 01:12:14,375 Anyáról nevezted el? 925 01:12:15,166 --> 01:12:16,833 Szerintem helyeselné. 926 01:12:17,791 --> 01:12:19,666 Jól van, Emi. 927 01:12:19,666 --> 01:12:23,000 Állj fel szépen! 928 01:12:25,666 --> 01:12:28,041 Istenem, az apám kaijuidomító! 929 01:12:28,875 --> 01:12:32,791 Mina, készülj fel a mikrokövető eszköz behelyezésére! 930 01:12:34,500 --> 01:12:37,291 Emi, csinálj úgy, mint Nyuszi! 931 01:12:43,375 --> 01:12:45,000 Jó kislány. 932 01:12:45,000 --> 01:12:46,875 Mina, adj egy jutalomfalatot! 933 01:12:48,250 --> 01:12:53,125 És evés előtt azt mondjuk, „Itadakimasu”. 934 01:12:56,000 --> 01:12:59,083 Sato professzor, úgy vélem, hogy Eminek 935 01:12:59,083 --> 01:13:01,166 hányingere van a gyógyszertől. 936 01:13:01,958 --> 01:13:04,333 Apa, hátrébb! Komolyan. 937 01:13:04,333 --> 01:13:05,458 Nincs semmi baja. 938 01:13:06,375 --> 01:13:07,708 Itadaki... 939 01:13:09,666 --> 01:13:10,750 ...masu. 940 01:13:14,916 --> 01:13:17,500 Azonnal gyere vissza, kisasszony! 941 01:13:19,875 --> 01:13:22,916 {\an8}A Giants újabb veresége, zsinórban a hatodik. 942 01:13:22,916 --> 01:13:26,625 {\an8}SATO NYAKIG KAKIBAN 943 01:13:30,000 --> 01:13:33,083 1. ÚSSZ! 2. KAPD EL! 3. EDD MEG! 944 01:14:15,500 --> 01:14:17,583 A Giants felküzdötte magát, 945 01:14:17,583 --> 01:14:20,625 és már csak egy meccsre van az első helytől. 946 01:14:22,083 --> 01:14:26,083 Ken Sato érettebb játékának köszönhetően a Giants tényleg egyre jobb. 947 01:14:26,625 --> 01:14:27,583 Safe! 948 01:14:34,625 --> 01:14:36,666 Bejutottunk a rájátszásba! 949 01:14:36,666 --> 01:14:40,833 Sato hazafutásával a Giants végül mégis bejut a rájátszásba! 950 01:14:40,833 --> 01:14:43,458 Ilyen helyzetből így fordítani! Egyedülálló! 951 01:14:43,458 --> 01:14:46,000 Nem tudom, mi történik Satóval, 952 01:14:46,000 --> 01:14:48,375 de valami jó irányba változott. 953 01:14:48,375 --> 01:14:52,791 Nemcsak a pályán briliáns, de a csapatot is összekovácsolta. 954 01:15:12,500 --> 01:15:15,666 Gondoltam, jót fog tenni egy kis kimozdulás. 955 01:15:18,375 --> 01:15:20,166 Pontosan ugyanolyan. 956 01:15:26,708 --> 01:15:28,500 Pár hete nem voltam itt. 957 01:15:34,000 --> 01:15:36,000 Mennyi szép emlék! 958 01:15:36,958 --> 01:15:40,500 Átalakítottam egy kis laborrá, miután elköltöztél. 959 01:15:51,166 --> 01:15:54,791 Ismered anyukádat. Soha nem tudott nyugton ülni. 960 01:15:57,000 --> 01:15:58,291 Tényleg kerested. 961 01:15:59,875 --> 01:16:00,791 Igen. 962 01:16:01,875 --> 01:16:03,208 Istenem, úgy hiányzik! 963 01:16:04,000 --> 01:16:06,958 A szíve, a szenvedélyes életszeretete. 964 01:16:07,791 --> 01:16:10,750 Ő mutatta meg, mit jelent embernek lenni. 965 01:16:12,541 --> 01:16:14,250 Annyira sajnálom, apa. 966 01:16:29,208 --> 01:16:30,916 Ő küldte. 967 01:16:31,500 --> 01:16:33,708 És kazettákat az összes meccsedről. 968 01:16:36,875 --> 01:16:38,625 Emlékszel a '02-es sorozatra? 969 01:16:39,208 --> 01:16:42,208 Tiszta éjszaka. Szabadtéri ülések. 970 01:16:42,208 --> 01:16:44,666 Matsui hihetetlen volt. 971 01:16:49,625 --> 01:16:51,833 Micsoda? Azt hittem, elvesztettem. 972 01:16:52,625 --> 01:16:55,541 Feledhetetlen arcot vágtál, mikor elkaptam. 973 01:16:56,083 --> 01:17:00,083 Őrülten ujjongtál, valahányszor Matsui kiütötte a labdát a pályáról! 974 01:17:00,083 --> 01:17:04,833 Úgy gondoltam, ha valaki egy ütővel és egy labdával 975 01:17:05,625 --> 01:17:07,833 felkelti a figyelmed, felvidít, 976 01:17:08,458 --> 01:17:11,291 akkor nekem is ezt kell csinálnom. 977 01:17:13,291 --> 01:17:15,041 Az volt életem legjobb napja. 978 01:17:16,833 --> 01:17:20,500 Igen, de csak egy nap volt. 979 01:17:29,666 --> 01:17:30,625 Akarsz játszani? 980 01:17:32,000 --> 01:17:34,333 És négypontos hazafutás! 981 01:17:36,375 --> 01:17:37,541 Igen! 982 01:17:37,541 --> 01:17:41,041 - A tömeg megőrül. - Ez az, Emi! 983 01:17:41,041 --> 01:17:42,708 És safe! 984 01:17:44,708 --> 01:17:46,583 Szép volt, Emi! 985 01:17:47,750 --> 01:17:50,375 Oké, csak játsszatok tovább! 986 01:17:57,083 --> 01:18:00,333 Emi, hihetetlen, milyen messzire ütötted! 987 01:18:01,583 --> 01:18:03,416 Nagyon jó dolgot tettél, Kenji. 988 01:18:04,750 --> 01:18:06,583 Együtt csináltuk, apa. 989 01:18:07,625 --> 01:18:10,875 - Nélküled nem ment volna. - Hé! Várj meg! 990 01:18:13,083 --> 01:18:14,000 Nagyon szép. 991 01:18:17,750 --> 01:18:18,625 Apa? 992 01:18:20,083 --> 01:18:23,375 Aggódtál valaha, hogy nem elég az erőd? 993 01:18:24,791 --> 01:18:27,666 És nem tudsz megvédeni minket? 994 01:18:30,000 --> 01:18:32,625 Minden egyes nap. 995 01:18:34,833 --> 01:18:38,375 Amikor csatába mentem, soha nem tudtam, mi fog történni. 996 01:18:38,375 --> 01:18:42,750 Életben maradok-e, vagy meghalok, meg tudlak-e védeni téged és anyádat. 997 01:18:46,833 --> 01:18:48,625 Tudom, nem volt könnyű, Kenji, 998 01:18:49,250 --> 01:18:50,333 elköltözni, 999 01:18:51,583 --> 01:18:53,083 felépíteni egy új életet. 1000 01:18:54,500 --> 01:18:55,500 Most meg ez. 1001 01:18:57,208 --> 01:18:58,166 Nagyon sajnálom. 1002 01:19:00,333 --> 01:19:03,166 Egész klassz átváltozni óriási szuperhőssé. 1003 01:19:05,000 --> 01:19:05,833 Csak... 1004 01:19:07,291 --> 01:19:09,041 Nem vagyok túl jó benne. 1005 01:19:12,375 --> 01:19:14,333 Emlékszel Gomorára? 1006 01:19:14,333 --> 01:19:16,750 Igen. Nagy szarvak, heves vérmérséklet? 1007 01:19:17,750 --> 01:19:18,583 Igen. 1008 01:19:19,791 --> 01:19:24,791 Nem sokkal a születésed után egy este édesanyáddal curryt főztünk. 1009 01:19:25,958 --> 01:19:28,000 Épp enni akartunk, amikor hívtak. 1010 01:19:28,000 --> 01:19:31,875 „Gomora támadja Shirokanedait!” 1011 01:19:32,625 --> 01:19:35,041 Ránéztem anyukádra, és azt mondtam, 1012 01:19:35,708 --> 01:19:39,958 „Nagy kár lenne, ha ma este meghalnék, és nem kóstolhatnám meg a curryt.” 1013 01:19:40,458 --> 01:19:42,250 Rám mosolygott, és azt mondta, 1014 01:19:42,875 --> 01:19:45,625 „Ha meghalsz, megszakad a szívem. 1015 01:19:46,125 --> 01:19:47,791 Hetekig foglak gyászolni. 1016 01:19:48,583 --> 01:19:52,458 De ígérem, ez a curry nem fog kárba menni.” 1017 01:19:57,250 --> 01:19:58,750 Ez annyira jellemző rá. 1018 01:20:02,291 --> 01:20:03,625 Az előtt az este előtt 1019 01:20:04,166 --> 01:20:06,666 ügyetlen és impulzív voltam, 1020 01:20:07,250 --> 01:20:09,875 az időzítőm perceken belül kezdett lemerülni. 1021 01:20:10,958 --> 01:20:12,708 De az alatt a csata alatt 1022 01:20:13,791 --> 01:20:18,125 csak anyukád nevetésére tudtam gondolni. 1023 01:20:19,041 --> 01:20:20,416 És a te arcodra. 1024 01:20:21,958 --> 01:20:26,000 Ez volt az első alkalom, hogy nem merült le az időzítőm. 1025 01:20:29,250 --> 01:20:32,250 Nem értem. 1026 01:20:33,625 --> 01:20:36,291 Anyukáddal egész életünkben azon fáradoztunk, 1027 01:20:36,833 --> 01:20:41,416 hogy áthidaljuk a szakadékot köztünk és a kaijuk közt, és felneveljünk téged. 1028 01:20:42,625 --> 01:20:45,333 Ultramannek lenni nem a harcról szól. 1029 01:20:46,500 --> 01:20:47,583 Hanem a szívről. 1030 01:20:48,541 --> 01:20:52,041 Arról, hogy az erődet az egyensúly megteremtésére használod. 1031 01:20:54,791 --> 01:20:57,250 Amit most Emivel teszel... 1032 01:20:59,333 --> 01:21:01,625 Elérted, amit nekünk nem sikerült. 1033 01:21:09,291 --> 01:21:12,583 Mi a baj, kislány? Mit nézel? 1034 01:21:13,333 --> 01:21:16,375 Miért mozognak a csillagok? 1035 01:21:17,458 --> 01:21:19,666 Mina, szkenneld be, közelít-e valami! 1036 01:21:20,958 --> 01:21:23,291 Zavarják a radarrendszeremet. 1037 01:21:23,291 --> 01:21:24,750 Istenem! A KVO. 1038 01:21:25,541 --> 01:21:29,041 Emi, gyere, kicsim! Rossz emberek. Gyerünk! 1039 01:21:32,666 --> 01:21:34,458 Ne! Ne, Emi! Ne! 1040 01:21:49,750 --> 01:21:51,500 CÉLPONT AZONOSÍTVA 1041 01:21:51,500 --> 01:21:55,958 A drónok lokalizálták a célpontot. 1042 01:21:55,958 --> 01:22:00,416 Emi! Mögötted! Vigyázz! 1043 01:22:09,208 --> 01:22:10,708 NINCS JEL 1044 01:22:10,708 --> 01:22:12,708 Vannak még drónok a környéken? 1045 01:22:14,083 --> 01:22:16,458 Vannak még drónjaink a környéken? 1046 01:22:16,458 --> 01:22:18,958 Igen, doktor. Nem messze. 1047 01:22:18,958 --> 01:22:21,250 Küldje oda őket most! 1048 01:22:23,250 --> 01:22:27,166 A drónok közvetlen képet küldenek a KVO főhadiszállására. 1049 01:22:27,166 --> 01:22:28,625 El kell mennünk innen. 1050 01:22:29,875 --> 01:22:31,875 Gyerünk, drágám! Ideje indulni. 1051 01:22:35,500 --> 01:22:38,500 Apa, mi a baja? Mi történik? 1052 01:22:39,166 --> 01:22:42,583 Bábállapotba kerül, Kenji. 1053 01:22:42,583 --> 01:22:44,250 Átváltozik. 1054 01:22:44,250 --> 01:22:46,083 Átváltozik? Mivé? 1055 01:22:46,083 --> 01:22:50,625 Nem tudom, de most sebezhető. Biztonságos helyre kell vinnünk. 1056 01:22:50,625 --> 01:22:51,875 Izzítom a gépet. 1057 01:22:57,833 --> 01:22:59,583 Apa, ha megérkezik a gép... 1058 01:23:00,166 --> 01:23:01,583 Apa! 1059 01:23:01,583 --> 01:23:02,583 Kenji! 1060 01:23:04,458 --> 01:23:05,833 Ne! 1061 01:23:16,958 --> 01:23:19,125 Ne! 1062 01:23:44,958 --> 01:23:46,791 LESZÁLLÁSJELZŐ 1063 01:23:46,791 --> 01:23:49,125 Leszállásjelző sikeresen telepítve? 1064 01:23:49,125 --> 01:23:50,875 Igen, Dr. Onda. 1065 01:23:50,875 --> 01:23:54,041 De valami zavarta a frekvenciát. 1066 01:23:54,041 --> 01:23:55,375 Elvesztettük a jelet, 1067 01:23:55,375 --> 01:23:59,333 de lokalizálni tudjuk Ultramant egy nyolc kilométeres körzetben. 1068 01:23:59,333 --> 01:24:03,291 Jó. És a Béranya projekt? 1069 01:24:03,291 --> 01:24:04,500 Jó hírek, uram. 1070 01:24:04,500 --> 01:24:06,791 A befejezés becsült ideje öt óra. 1071 01:24:07,291 --> 01:24:09,125 A Pusztító készen áll. 1072 01:24:09,125 --> 01:24:11,083 Köszönöm, Aoshima százados. 1073 01:24:11,875 --> 01:24:13,375 Egyelőre ennyi. 1074 01:24:14,083 --> 01:24:14,916 Igen, uram. 1075 01:24:17,666 --> 01:24:21,875 Ez a sorozat első meccse, és úgy tűnik, Sato nem jött el. 1076 01:24:22,458 --> 01:24:24,625 A tegnapi edzésről is hiányzott. 1077 01:24:24,625 --> 01:24:27,541 A csapat vezetősége nem nyilatkozik a helyzetről. 1078 01:24:28,250 --> 01:24:29,666 Reméljük, hogy jól van. 1079 01:24:32,083 --> 01:24:33,791 Mina, bármi változás? 1080 01:24:34,875 --> 01:24:35,750 Semmi, Ken. 1081 01:24:36,375 --> 01:24:40,458 Az állapota stabil, de a belső sérülései súlyosak. 1082 01:24:40,458 --> 01:24:42,166 Sajnálom. 1083 01:24:45,583 --> 01:24:46,500 És Emi? 1084 01:24:46,500 --> 01:24:48,333 Nehéz megmondani, Ken. 1085 01:24:48,333 --> 01:24:51,541 Az érzékelőim nem tudnak áthatolni a gubón. 1086 01:25:00,791 --> 01:25:03,791 Nem, nem, nem. 1087 01:25:03,791 --> 01:25:04,875 Lehetetlen. 1088 01:25:05,833 --> 01:25:07,958 Mina, honnan jött ez a hang? 1089 01:25:07,958 --> 01:25:11,458 Keletről, másfél kilométerről. 1090 01:25:21,000 --> 01:25:22,458 Istenem! 1091 01:25:45,291 --> 01:25:46,291 Emi! 1092 01:25:48,833 --> 01:25:50,750 Ne, Emi! Ne! 1093 01:25:53,583 --> 01:25:54,791 Ne, kislány! 1094 01:25:55,625 --> 01:25:58,416 Emi, nézz rám! Nézz apára! 1095 01:25:58,416 --> 01:26:01,208 Mina, elemzést kérek. Mit látsz? 1096 01:26:01,208 --> 01:26:02,458 Szkennelem, Ken. 1097 01:26:03,041 --> 01:26:06,000 Valami közeledik, bejön az öbölbe. 1098 01:26:10,500 --> 01:26:12,166 Ez lehetetlen. 1099 01:26:18,875 --> 01:26:21,083 Emi! Ne! 1100 01:26:24,458 --> 01:26:26,416 Mina, vigyázz apára! 1101 01:26:26,416 --> 01:26:28,375 Veszély! Térj ki! 1102 01:26:29,833 --> 01:26:31,541 Mina! Pajzsot! 1103 01:26:39,958 --> 01:26:40,791 Kenji. 1104 01:26:49,666 --> 01:26:50,791 Ken? 1105 01:26:52,666 --> 01:26:55,333 Jól... 1106 01:26:55,333 --> 01:26:58,291 Ken, jól vagy? 1107 01:26:59,875 --> 01:27:01,750 Istenem, Mina! 1108 01:27:01,750 --> 01:27:03,791 A rendszereim sérültek. 1109 01:27:04,625 --> 01:27:06,083 Mindjárt offline leszek. 1110 01:27:09,000 --> 01:27:09,833 Apa? 1111 01:27:34,583 --> 01:27:36,625 Mina, apa elment? 1112 01:27:37,458 --> 01:27:39,375 Sajnálom, 1113 01:27:39,375 --> 01:27:43,666 de a szkennereim nem érzékelnek életet. 1114 01:27:48,250 --> 01:27:49,083 Ken? 1115 01:27:52,500 --> 01:27:57,083 Gyerekkorod óta figyellek. 1116 01:27:57,083 --> 01:28:00,875 Kétségeid vannak azzal kapcsolatban, hogy apád nyomdokaiba lépj, 1117 01:28:01,666 --> 01:28:03,333 de én látom őt benned. 1118 01:28:04,750 --> 01:28:06,083 És anyukádat is. 1119 01:28:06,916 --> 01:28:09,250 Anyukád humorérzékét 1120 01:28:10,333 --> 01:28:11,500 és egyenességét. 1121 01:28:12,458 --> 01:28:15,291 És apád csendes erejét. 1122 01:28:17,916 --> 01:28:20,375 És ez szép. 1123 01:28:21,666 --> 01:28:24,916 Csodálatos baseballjátékos vagy, Kenji. 1124 01:28:26,166 --> 01:28:29,875 De arra vagy rendelve, hogy Ultraman legyél. 1125 01:28:38,083 --> 01:28:39,791 Még valami, Ken. 1126 01:28:40,750 --> 01:28:43,291 Emi nyomkövető eszköze 1127 01:28:44,916 --> 01:28:46,791 még mindig aktív. 1128 01:28:49,166 --> 01:28:50,958 Megmentheted. 1129 01:28:54,291 --> 01:28:56,791 Mina, nem mondtam eleget. 1130 01:28:58,750 --> 01:29:00,125 Köszönöm. 1131 01:29:00,750 --> 01:29:02,208 Szívesen. 1132 01:29:04,666 --> 01:29:06,791 Most menj el a kislányunkért! 1133 01:29:09,166 --> 01:29:13,541 B-i-n-g... 1134 01:29:46,875 --> 01:29:48,000 Schuwatch! 1135 01:30:28,166 --> 01:30:32,208 Délkelet felé tartunk. A csecsemő egyenletes tempót tart. 1136 01:30:32,208 --> 01:30:33,291 Jó. 1137 01:30:34,000 --> 01:30:36,500 Követjük őket Kaiju szigetre. 1138 01:30:36,500 --> 01:30:40,750 És ha ott vagyunk, tesszük a kötelességünket. 1139 01:30:42,583 --> 01:30:46,333 Dr. Onda, honnan tudta, hogy ki tudjuk csalni a csecsemőt? 1140 01:30:47,208 --> 01:30:50,666 Ahogy mondtam, százados, a család a legfontosabb, 1141 01:30:51,583 --> 01:30:53,750 még ezeknek a lényeknek is. 1142 01:31:04,000 --> 01:31:05,000 Ott a kislányom! 1143 01:31:10,750 --> 01:31:14,041 Emi. Mennünk kell, kislány. Ez nem az igazi mamád. 1144 01:31:14,041 --> 01:31:15,375 Csak egy hamisítvány. 1145 01:31:15,958 --> 01:31:18,375 Rossz emberek csinálták, hogy átverjenek. 1146 01:31:20,791 --> 01:31:23,750 Tudom, hogy ott vagy fent! Gyáva! 1147 01:31:24,250 --> 01:31:26,541 Mecha Gigantron, támadj! 1148 01:32:11,000 --> 01:32:13,291 Rakétatámadás most! 1149 01:32:26,083 --> 01:32:27,250 Ne! 1150 01:32:31,875 --> 01:32:32,875 Ne! 1151 01:32:34,208 --> 01:32:36,791 Ne, ne, ne! 1152 01:32:37,625 --> 01:32:39,875 Gyerünk! 1153 01:32:39,875 --> 01:32:41,666 Ébredj fel, kislány! 1154 01:33:15,083 --> 01:33:16,083 Istenem! 1155 01:33:32,958 --> 01:33:34,416 Öljétek meg! 1156 01:33:45,000 --> 01:33:45,916 Emi! 1157 01:33:58,833 --> 01:34:00,541 Ó, Kenji! 1158 01:34:00,541 --> 01:34:03,833 Apa mindennél jobban szeretne velünk lenni. 1159 01:34:05,041 --> 01:34:09,916 De néha el kell mennie, hogy megvédjen minket. 1160 01:34:42,750 --> 01:34:45,375 Apa? Életben vagy. 1161 01:34:45,375 --> 01:34:48,958 Megígértem, hogy mindig melletted leszek. 1162 01:34:51,375 --> 01:34:52,625 Még egy Ultraman? 1163 01:34:53,541 --> 01:34:54,750 Mindkettőt megölni! 1164 01:34:59,291 --> 01:35:00,791 Mi lehet a baja, kislány? 1165 01:35:07,083 --> 01:35:07,958 Mi történik? 1166 01:35:07,958 --> 01:35:11,166 A Mech-rendszerek nem teljesítik a parancsainkat. 1167 01:35:11,166 --> 01:35:13,416 Próbálja újra! 1168 01:35:35,875 --> 01:35:39,458 Uram, Gigantron felülírta a protokolljainkat. 1169 01:35:39,458 --> 01:35:42,583 A lény már nem áll az irányításunk alatt. 1170 01:35:45,208 --> 01:35:49,666 A legénység menjen a menekülőfülkékbe! Gondoskodjon a biztonságukról! 1171 01:35:50,291 --> 01:35:53,041 - De, uram... - A KVO-nak túl kell élnie. 1172 01:35:53,875 --> 01:35:55,541 Még ha nekem nem is sikerül. 1173 01:35:58,666 --> 01:35:59,500 Most menjen! 1174 01:36:05,083 --> 01:36:08,166 Léghajót elhagyni! Mindenki a menekülőfülkékbe! 1175 01:36:08,166 --> 01:36:10,083 Hajót elhagyni! 1176 01:36:10,791 --> 01:36:12,833 Gyerünk! Mozgás! 1177 01:36:21,375 --> 01:36:24,625 Most a gonosz beveti a titkos erőt, amiről nem tudtunk? 1178 01:36:24,625 --> 01:36:26,875 Ezek menekülőfülkék. 1179 01:37:10,500 --> 01:37:12,083 Apa! Jól vagy? 1180 01:37:12,083 --> 01:37:13,666 Jól vagyok, Kenji. 1181 01:37:19,666 --> 01:37:21,125 Együtt csináljuk? 1182 01:37:21,125 --> 01:37:23,166 Hát, egyedül nem csinálom. 1183 01:37:27,291 --> 01:37:28,166 Schuwatch! 1184 01:38:16,458 --> 01:38:17,458 Igen! 1185 01:38:24,458 --> 01:38:25,541 Vigyázz! 1186 01:38:30,208 --> 01:38:33,208 {\an8}CÉLPONT NEM TALÁLHATÓ 1187 01:39:00,791 --> 01:39:03,375 Ne merj hozzáérni a fiamhoz! 1188 01:39:07,166 --> 01:39:09,375 Ultraman a mi hősünk! 1189 01:39:09,375 --> 01:39:10,541 Miért? 1190 01:39:10,541 --> 01:39:13,875 Ő a mi hősünk, Ultraman! 1191 01:39:13,875 --> 01:39:17,833 Chiho, óvatosan! Nem akarom, hogy Cheerios megint hányjon. 1192 01:39:17,833 --> 01:39:19,166 Csak jól érzi magát. 1193 01:39:21,791 --> 01:39:22,666 Jól vagytok? 1194 01:39:24,375 --> 01:39:26,041 - Szia, Ultraman! - Ne! 1195 01:39:26,041 --> 01:39:27,125 Szia. 1196 01:39:27,708 --> 01:39:29,375 Te jó ég! Nézd! 1197 01:39:30,000 --> 01:39:33,041 Helló! Ismerlek. 1198 01:39:33,041 --> 01:39:35,833 Emi, gyere! Hagyd békén azt az emberi lényt! 1199 01:39:36,958 --> 01:39:38,375 De édes! 1200 01:39:38,375 --> 01:39:39,416 Chiho! 1201 01:40:01,416 --> 01:40:05,583 Ultraman! Bíztam benned! 1202 01:40:06,500 --> 01:40:08,958 Bíztam benned, hogy megvédesz minket. 1203 01:40:10,000 --> 01:40:11,250 Hogy megvéded őket. 1204 01:40:17,333 --> 01:40:22,083 Ultraman, hagytad őket meghalni! 1205 01:40:52,000 --> 01:40:52,916 Ütésre készülj! 1206 01:41:13,250 --> 01:41:14,458 Kenji. 1207 01:41:18,791 --> 01:41:20,791 Pusztulj! 1208 01:42:35,083 --> 01:42:40,791 {\an8}ÖNMEGSEMMISÍTÉS 1209 01:42:40,791 --> 01:42:44,625 HÁTRALÉVŐ IDŐ 60 1210 01:42:47,083 --> 01:42:49,000 Akiko, köszönj apunak! 1211 01:42:49,625 --> 01:42:51,166 Szia, apu. 1212 01:42:51,166 --> 01:42:54,166 Látlak, apu, látlak. 1213 01:42:55,041 --> 01:42:56,041 Hamarosan. 1214 01:43:16,750 --> 01:43:20,500 Istenem! Mindannyiunkat elpusztít. 1215 01:43:25,166 --> 01:43:26,416 Ne, Kenji! 1216 01:43:26,416 --> 01:43:29,125 Aggódtál valaha, hogy nem elég az erőd? 1217 01:43:30,000 --> 01:43:31,833 És nem tudsz megmenteni minket? 1218 01:43:33,458 --> 01:43:35,791 Minden egyes nap. 1219 01:43:43,500 --> 01:43:46,541 Ha majd saját gyerekeid lesznek, 1220 01:43:47,916 --> 01:43:48,875 megérted. 1221 01:43:55,458 --> 01:43:59,291 Ha elég erős vagyok, talán meg tudom védeni apát. 1222 01:43:59,291 --> 01:44:00,583 Kenji! 1223 01:44:18,000 --> 01:44:20,750 - Óriási támadás... - Nem tudjuk, hol van... 1224 01:44:20,750 --> 01:44:24,041 Szemtanúk szerint Ultraman egy bombára vetette magát... 1225 01:44:24,041 --> 01:44:26,791 - Megmentett! - Ultraman megmentett minket. 1226 01:44:27,541 --> 01:44:29,458 Egy nehéz szezon végeztével 1227 01:44:30,083 --> 01:44:34,500 cáfolta a szkeptikusokat, összekovácsolta a csapatot, és így a Giants 1228 01:44:34,500 --> 01:44:38,083 évek óta először bajnok lett. 1229 01:44:38,083 --> 01:44:39,625 Biztos jó érzés. 1230 01:44:41,000 --> 01:44:42,208 Nem az én érdemem. 1231 01:44:42,875 --> 01:44:45,500 Hanem a csapaté, a srácoké. 1232 01:44:46,625 --> 01:44:48,041 Öröm a részesének lenni. 1233 01:44:57,375 --> 01:45:00,083 Korábban beszéltem Shimurával, aki azt mondta, 1234 01:45:00,750 --> 01:45:05,041 „Ken Sato talán a legjobb játékos, akit valaha edzettem. 1235 01:45:05,041 --> 01:45:08,083 Megtestesíti, mit jelent Giants-játékosnak lenni.” 1236 01:45:10,083 --> 01:45:15,000 Sok kritikusa, köztük én is, észrevettük a változást. 1237 01:45:16,125 --> 01:45:17,875 Minek tulajdonítja? 1238 01:45:19,583 --> 01:45:22,416 A családom nélkül nem lennék itt, ilyen egyszerű. 1239 01:45:22,958 --> 01:45:24,666 Apa, anya. 1240 01:45:25,958 --> 01:45:27,333 Nekik köszönhetem. 1241 01:45:28,333 --> 01:45:31,083 Bár itt lehetne anya, hogy lássa! 1242 01:45:32,541 --> 01:45:35,250 Biztosan büszke lenne magára. 1243 01:45:38,166 --> 01:45:39,666 Az üzenetei a rögzítőmön. 1244 01:45:40,416 --> 01:45:42,916 Átsegítenek a nehéz időkön. 1245 01:45:43,500 --> 01:45:44,833 Lejátszhatok egyet? 1246 01:45:47,666 --> 01:45:50,541 Kenji, valószínűleg még fel sem keltél. 1247 01:45:50,541 --> 01:45:56,291 De rád gondoltam, és el akartam mondani, mikben reménykedem. 1248 01:45:57,291 --> 01:46:00,250 Remélem, adsz egy esélyt apának. 1249 01:46:00,250 --> 01:46:03,541 Akár hiszed, akár nem, teljes szívéből szeret. 1250 01:46:04,791 --> 01:46:07,333 Remélem, majd jobban megértesz minket. 1251 01:46:07,833 --> 01:46:11,333 Megérted, hogy csak fel akartunk készíteni 1252 01:46:11,333 --> 01:46:13,958 a kihívásokra, amik az utadon várnak. 1253 01:46:13,958 --> 01:46:18,916 És az idő múlásával emlékké halványulunk. 1254 01:46:18,916 --> 01:46:22,791 Remélem, továbbadsz majd néhány emléket, 1255 01:46:22,791 --> 01:46:24,958 néhány leckét valaki másnak, 1256 01:46:24,958 --> 01:46:28,291 mert végeredményben mindent szeretetből tettünk, kölyök. 1257 01:46:30,791 --> 01:46:32,000 Hiányzol. 1258 01:46:34,583 --> 01:46:35,708 Viszlát hamarosan. 1259 01:47:09,250 --> 01:47:12,458 TSUBURAYA ULTRAMAN FRANCHISE-A NYOMÁN 1260 01:49:39,958 --> 01:49:46,458 BEJÖVŐ HÍVÁS 1261 01:49:52,958 --> 01:49:54,666 Kenji? Hallasz engem? 1262 01:49:54,666 --> 01:49:55,875 LOKÁCIÓ: NEBULA M78 1263 01:49:55,875 --> 01:49:56,958 Anya az. 1264 01:49:56,958 --> 01:49:58,041 Életben vagyok. 1265 01:49:58,625 --> 01:50:00,083 Segíts hazajutni! 1266 01:56:48,541 --> 01:56:50,791 A feliratot fordította: Klein Szilvia