1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,583 --> 00:00:09,625 Som barn var foreldrene mine mine første helter. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,208 --> 00:00:13,125 Men så ble livet mer komplisert. 5 00:00:14,333 --> 00:00:15,666 Det er en kaiju. 6 00:00:15,666 --> 00:00:19,250 Ikke en helt, men ikke en skurk heller. 7 00:00:21,625 --> 00:00:23,041 Der har vi ham. 8 00:00:23,791 --> 00:00:25,375 Det er helten vår. 9 00:00:26,291 --> 00:00:27,750 Ultraman. 10 00:00:32,291 --> 00:00:34,250 I 30 år beskyttet han oss 11 00:00:34,250 --> 00:00:37,708 ved å bruke sine utrolige krefter for å holde alle trygge. 12 00:00:38,625 --> 00:00:41,000 Han kalte det å opprettholde balansen. 13 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Jeg kalte det kult. 14 00:00:43,000 --> 00:00:48,291 Men å være en helt, et idol, et ikon? Det er ikke som du tror. 15 00:00:48,833 --> 00:00:50,833 Man må ta vanskelige valg, 16 00:00:51,500 --> 00:00:53,791 bestemme hvem som betyr mest. 17 00:00:55,083 --> 00:00:58,958 Men det er ikke den tøffeste jobben. Den tøffeste jobben... 18 00:01:00,000 --> 00:01:03,458 Jeg ante det ikke før det var min tur. 19 00:01:25,958 --> 00:01:28,500 {\an8}Jeg er Ultraman! 20 00:01:28,500 --> 00:01:31,500 Ultraman, vi må sjekke curryen! 21 00:01:34,500 --> 00:01:36,166 Mina, statusrapport. 22 00:01:36,166 --> 00:01:41,375 Temperaturen er stabil, men den må røres godt, professor Sato. 23 00:01:42,791 --> 00:01:43,750 Hva syns du? 24 00:01:45,041 --> 00:01:46,000 Ti minutter til. 25 00:01:48,166 --> 00:01:50,375 Jepp, ti minutter til. 26 00:01:52,083 --> 00:01:55,250 - Hva glor du på? - Ingenting. 27 00:01:55,250 --> 00:01:56,708 Hei, Ultraman! 28 00:01:56,708 --> 00:02:01,458 Når du har reddet pappas curry, fly hit og redd laget ditt. 29 00:02:03,375 --> 00:02:06,208 Nå kommer Matsui! 30 00:02:06,208 --> 00:02:10,125 Tigers ligger under nå. Du bør la moren din være i fred. 31 00:02:11,958 --> 00:02:13,375 Ikke i dag, Gomora! 32 00:02:13,375 --> 00:02:15,375 Ultraman, bruk kraftskjoldet. 33 00:02:17,250 --> 00:02:21,250 For sterk. Jeg kan ikke holde ut mye lenger. 34 00:02:21,250 --> 00:02:22,958 Distraher med ultrahogg! 35 00:02:23,583 --> 00:02:25,000 Unna, monster! 36 00:02:27,125 --> 00:02:29,625 Ultraman! Det er fargetimeren din. 37 00:02:29,625 --> 00:02:32,916 Du må holde fokus, ellers blir du menneske igjen. 38 00:02:35,791 --> 00:02:41,708 Kenji. Ultramans viktigste oppgave er å finne balanse. 39 00:02:42,875 --> 00:02:43,791 Forstår du? 40 00:02:45,250 --> 00:02:47,666 Gi mamma et dunk. 41 00:02:48,666 --> 00:02:50,000 Her kommer kastet. 42 00:02:51,458 --> 00:02:53,666 Et høyt slag langt til midtbanen. 43 00:02:53,666 --> 00:02:55,750 Ja, Matsui! 44 00:02:55,750 --> 00:03:00,083 Han er ganske god. Synd han spiller for Giants. 45 00:03:00,083 --> 00:03:03,375 Mamma. Kom igjen. Han er den beste spilleren i ligaen. 46 00:03:04,958 --> 00:03:05,958 Sonisk angrep! 47 00:03:07,875 --> 00:03:11,541 Nei! Få det til å slutte! 48 00:03:12,500 --> 00:03:17,208 Hvis du kunne være hvem som helst, hva ville du valgt? 49 00:03:18,166 --> 00:03:20,666 Matsui eller Ultraman? 50 00:03:23,875 --> 00:03:26,750 Det er et stort spørsmål for en så liten gutt. 51 00:03:29,500 --> 00:03:30,666 KAIJU-ADVARSEL 52 00:03:30,666 --> 00:03:32,916 Telefon fra dr. Onda. 53 00:03:32,916 --> 00:03:34,875 Emiko. Hayao... 54 00:03:35,458 --> 00:03:36,958 ...utjevne forsvaret. 55 00:03:36,958 --> 00:03:39,416 {\an8}Familiene våre er i fare. 56 00:03:39,416 --> 00:03:41,208 Gigantron kommer. 57 00:03:41,208 --> 00:03:43,250 Gigantron kommer til dere. 58 00:03:46,375 --> 00:03:49,000 Jeg drar. Bli her med Kenji. 59 00:03:49,000 --> 00:03:52,083 Ikke dra, pappa. Bli. 60 00:03:52,083 --> 00:03:53,791 Se på kampen med oss. 61 00:03:53,791 --> 00:03:56,333 Jeg er tilbake før syvende omgang. 62 00:03:58,166 --> 00:03:59,000 Lover du? 63 00:04:27,250 --> 00:04:28,083 Pappa. 64 00:04:40,083 --> 00:04:42,916 Hei, Kenji, det er pappa. 65 00:04:43,791 --> 00:04:45,500 Jeg vet at du er sint på meg. 66 00:04:45,500 --> 00:04:46,666 TJUE ÅR SENERE 67 00:04:46,666 --> 00:04:51,000 Jeg vet det ikke var et lett valg å legge livet bak seg. 68 00:04:52,041 --> 00:04:55,291 Los Angeles, Dodgers, millioner av fans. 69 00:04:56,583 --> 00:04:59,541 Men det jeg spør om, er større enn baseball. 70 00:05:00,791 --> 00:05:04,750 Verden trenger at du blir noe mer. 71 00:05:04,750 --> 00:05:07,125 PRESSEKONFERANSE 30 MIN 72 00:05:09,083 --> 00:05:11,916 Beklager, moren din var flinkere til dette. 73 00:05:12,625 --> 00:05:14,208 {\an8}Uansett, jeg er her. 74 00:05:15,875 --> 00:05:20,916 De siste ukene har ett navn dominert overskriftene 75 00:05:20,916 --> 00:05:24,166 i det som garantert blir et historisk øyeblikk i baseball. 76 00:05:24,166 --> 00:05:27,916 {\an8}Om bare tre dager vil Giants-fans ønske en legende velkommen 77 00:05:27,916 --> 00:05:29,666 til Nye Tokyodomen, 78 00:05:29,666 --> 00:05:33,208 i det Ken Sato returnerer til sitt fødeland. 79 00:05:34,125 --> 00:05:38,250 Bli med meg og ønsk ham velkommen tilbake til Japan. 80 00:05:38,250 --> 00:05:41,000 Det nyeste medlemmet av Giants-familien, 81 00:05:41,000 --> 00:05:43,041 Ken Sato! 82 00:05:44,125 --> 00:05:45,916 - Ken! - Takk for at dere ventet. 83 00:05:45,916 --> 00:05:48,375 Hvem er først? 84 00:05:48,375 --> 00:05:50,041 Jeg gjør det for fansen. 85 00:05:50,041 --> 00:05:52,375 Det handler om det grunnleggende. 86 00:05:52,375 --> 00:05:56,541 Jeg sa at jeg er den beste spilleren i live. 87 00:05:56,541 --> 00:05:58,875 Otani kan si hva han vil. 88 00:05:58,875 --> 00:06:01,500 {\an8}Det er så søtt. Takk. 89 00:06:01,500 --> 00:06:03,750 {\an8}Jeg elsker baseball. Det er alt jeg har. 90 00:06:03,750 --> 00:06:05,666 Beinkraft og hvetegress. 91 00:06:05,666 --> 00:06:07,833 Kompis! 92 00:06:07,833 --> 00:06:10,708 Nybegynneren? Dette er ikke slåball. 93 00:06:12,250 --> 00:06:14,750 Amerikanske spillere er veldig annerledes. 94 00:06:14,750 --> 00:06:18,333 Hvordan tilpasser du deg den japanske spillestilen? 95 00:06:18,333 --> 00:06:20,125 Itow, ikke sant? 96 00:06:20,125 --> 00:06:22,166 Baseball er baseball. 97 00:06:22,166 --> 00:06:26,750 Ken Sato-showet er det samme. Her, i USA, hvor som helst. 98 00:06:26,750 --> 00:06:29,291 Hvorfor kom du tilbake til Japan? 99 00:06:30,708 --> 00:06:32,750 Unnskyld. Hva heter du? 100 00:06:32,750 --> 00:06:34,458 Ami Wakita. 101 00:06:34,458 --> 00:06:37,708 Vent. Du er Tigers-fan, ikke sant? 102 00:06:37,708 --> 00:06:40,458 Spørsmålet er ikke hvem jeg heier på. 103 00:06:40,458 --> 00:06:43,458 Spørsmålet er hvorfor, før ditt første mesterskap, 104 00:06:43,458 --> 00:06:45,958 velger du å begynne på nytt? 105 00:06:45,958 --> 00:06:48,708 Noen antyder at det var følelsesmessig stress. 106 00:06:48,708 --> 00:06:51,000 - På grunn av familie... - Slutt å sladre. 107 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 - Folkens! Vær snille. - Sett dere. 108 00:06:54,875 --> 00:06:58,875 Hun gjør bare jobben sin. Miss Wakita, fortsett. 109 00:06:59,875 --> 00:07:01,041 Takk. 110 00:07:01,041 --> 00:07:04,625 Noen tror at din avreise var knyttet til tapet av din mor, 111 00:07:04,625 --> 00:07:07,958 at det var uløste familieproblemer. 112 00:07:07,958 --> 00:07:09,291 Kenji. 113 00:07:11,541 --> 00:07:13,000 Beklager, Miss Wakita. 114 00:07:13,750 --> 00:07:17,291 Dessverre har jeg et fan-arrangement. 115 00:07:17,291 --> 00:07:23,666 Jeg ser frem til å se dere om noen dager, og jeg lover Ken Sato i full effekt. 116 00:07:24,458 --> 00:07:25,291 Takk. 117 00:07:27,958 --> 00:07:30,083 - Neronga angriper Akihabara. - Pokker. 118 00:07:30,083 --> 00:07:31,416 KAIJU-ADVARSEL 119 00:07:31,416 --> 00:07:32,458 Sato! 120 00:07:32,458 --> 00:07:36,208 - Hei, trener Shimura. - Du kan ikke sjarmere meg. 121 00:07:36,208 --> 00:07:39,750 Det er ikke plass til Ken Sato-showet på laget mitt. 122 00:07:39,750 --> 00:07:41,791 Jeg skjønner. 123 00:07:41,791 --> 00:07:46,375 Det har vært noen tøffe år for dere, men jeg er her for å hjelpe. 124 00:07:46,375 --> 00:07:48,958 La meg vinne noen kamper, 125 00:07:48,958 --> 00:07:52,500 og vi kan få laget tilbake der det hører hjemme. 126 00:07:52,500 --> 00:07:56,541 Ser du? Det er problemet ditt. Ingen ydmykhet. 127 00:07:56,541 --> 00:07:59,625 Det krever mer enn holdning for å bli en Giant. 128 00:08:01,000 --> 00:08:04,291 Jeg sluttet å tro på Giants for lenge siden. 129 00:08:19,625 --> 00:08:24,250 Du må få Neronga ut herfra så lite skadd som mulig. 130 00:08:24,250 --> 00:08:29,000 Slapp av, Mina. Jeg gjør mitt beste. 131 00:08:33,541 --> 00:08:34,375 Greit. 132 00:08:36,583 --> 00:08:40,791 Hvorfor gjør du dette så vanskelig? Bare snu... 133 00:08:44,083 --> 00:08:46,208 Jeg prøvde den enkle måten. 134 00:08:54,125 --> 00:08:57,541 Hvor fantastisk var ikke det? 135 00:08:58,583 --> 00:09:01,083 Hvor er kjærligheten? 136 00:09:01,083 --> 00:09:02,541 Ultraman! 137 00:09:02,541 --> 00:09:07,625 - Slutt å vise deg og gjør jobben din! - Jeg tror jeg gjorde det. 138 00:09:17,000 --> 00:09:18,083 Går det bra? 139 00:09:18,791 --> 00:09:20,291 Definer "bra". 140 00:09:20,291 --> 00:09:21,291 Se opp, Ken! 141 00:09:30,666 --> 00:09:34,208 Det er Kaiju-forsvarsstyrker. Evakuer området umiddelbart. 142 00:09:35,291 --> 00:09:38,958 Folkens! Det går fint. Jeg holdt på å gjøre meg ferdig. 143 00:09:38,958 --> 00:09:43,125 Du har blitt advart før. Du er ikke en autorisert agent. 144 00:09:43,125 --> 00:09:46,125 Evakuer umiddelbart, ellers blir du satt i forva... 145 00:09:47,708 --> 00:09:51,833 Dæven! Er det det som skjer med autoriserte agenter? 146 00:09:52,791 --> 00:09:57,125 - Du må få kontroll på situasjonen. - Det elektriske beltedyret startet det. 147 00:09:57,125 --> 00:10:01,125 Pulsen din stiger. Du vet hva som skjer når Ultraman blir stresset. 148 00:10:01,125 --> 00:10:02,583 Minn meg på det igjen. 149 00:10:02,583 --> 00:10:05,291 Fargen endrer seg, og du mister kreftene. 150 00:10:05,291 --> 00:10:06,291 Flott. 151 00:10:19,791 --> 00:10:24,791 Vi avbryter programmet for å vise direkte bilder av et kaiju-angrep i Tokyo sentrum. 152 00:10:27,791 --> 00:10:28,916 Gjør noe. 153 00:10:34,916 --> 00:10:38,291 {\an8}-Ringte han? Han kommer til å ringe. - Ja, han ringte. 154 00:10:39,916 --> 00:10:41,000 {\an8}Fantastisk. 155 00:10:41,000 --> 00:10:42,166 Herregud. 156 00:10:43,250 --> 00:10:47,000 Ja, kom til Japan, hjelp faren din, redd verden. 157 00:10:47,000 --> 00:10:48,291 Det går så bra. 158 00:10:50,791 --> 00:10:53,958 Ken, det virker som om KFS bruker overdreven makt. 159 00:10:57,916 --> 00:11:00,375 Skal jeg sette kursen tilbake til slaget? 160 00:11:02,166 --> 00:11:05,208 Jeg tror jeg gir meg for i kveld. 161 00:11:05,208 --> 00:11:06,791 La KFS ta seg av det. 162 00:11:06,791 --> 00:11:09,458 PAPPA 163 00:11:09,458 --> 00:11:14,291 - Akkurat i tide. Her kommer skyldfølelsen. - Han har lagt igjen ti beskjeder. 164 00:11:14,291 --> 00:11:18,000 - Kenji! Du må dra tilbake... - Du har et ansvar. 165 00:11:18,000 --> 00:11:21,250 Nei, takk. Jeg har fått bank nok for i kveld. 166 00:11:21,250 --> 00:11:24,250 Avbryt alle samtaler, Mina. Jeg trenger litt tid. 167 00:11:24,250 --> 00:11:26,791 Etter intervjuet med Wakita, selvsagt. 168 00:11:26,791 --> 00:11:29,291 Vent. Hun fra pressekonferansen? 169 00:11:29,291 --> 00:11:34,291 Ja, Ken. Hun fra pressekonferansen. Og du er en time forsinket. 170 00:11:42,166 --> 00:11:45,333 Jeg hørte du er flink til å unngå vanskelige spørsmål. 171 00:11:48,083 --> 00:11:50,583 Disse nudlene er kjempegode. Vil du ha? 172 00:11:51,458 --> 00:11:53,166 Det går greit. Takk. 173 00:11:53,833 --> 00:11:54,958 Får jeg ta opp? 174 00:11:54,958 --> 00:11:56,416 Gjør som du vil. 175 00:11:57,291 --> 00:12:02,458 - Du har hatt en imponerende karriere. - Gullhansken, Sølvballen. Te? 176 00:12:04,000 --> 00:12:09,541 - Men du har aldri vunnet et mesterskap. - Rett i angrep. 177 00:12:09,541 --> 00:12:11,125 Bare en observasjon. 178 00:12:12,041 --> 00:12:14,708 "Bare en observasjon", ja. 179 00:12:15,416 --> 00:12:18,208 Mange gode spillere har aldri vunnet titler. 180 00:12:19,083 --> 00:12:22,583 Ja, og noen sier at du er bedre enn dem alle. 181 00:12:22,583 --> 00:12:24,000 "Noen"? 182 00:12:24,791 --> 00:12:26,458 Du har vel sett meg spille? 183 00:12:27,041 --> 00:12:30,458 420 i treffsikkerhet. 624 stjålne baser. 184 00:12:30,458 --> 00:12:31,958 Men? 185 00:12:31,958 --> 00:12:35,666 Men personlig statistikk vinner ikke mesterskap. 186 00:12:35,666 --> 00:12:39,875 - Så egoet mitt holder meg tilbake? - Det sa jeg ikke. 187 00:12:39,875 --> 00:12:42,958 Og jeg er ikke her for å diskutere statistikk. 188 00:12:42,958 --> 00:12:44,916 Så hvorfor diskuterer vi det? 189 00:12:44,916 --> 00:12:48,875 Spillere liker bedre å snakke om statistikk enn seg selv. 190 00:12:48,875 --> 00:12:51,958 - Jeg snakker gjerne om meg selv. - Flott. 191 00:12:51,958 --> 00:12:53,875 Fordi jeg vil vite hvorfor. 192 00:12:53,875 --> 00:12:57,750 Hvorfor du unngår intervjuer, holder lagkamerater på avstand, 193 00:12:57,750 --> 00:13:01,000 og hvorfor du forlot en by som elsker deg for å... 194 00:13:04,000 --> 00:13:08,333 Du skal dyppe nudlene i sausen. 195 00:13:10,000 --> 00:13:13,833 - Jeg liker å gjøre ting på min måte. - Ok. 196 00:13:14,750 --> 00:13:18,041 Vi begynner på nytt. Tidligere spurte jeg om moren din. 197 00:13:18,958 --> 00:13:19,875 Her kommer det. 198 00:13:19,875 --> 00:13:23,916 Dere flyttet til Los Angeles da du var barn, og faren din ble igjen. 199 00:13:23,916 --> 00:13:25,541 Det kan ikke ha vært lett. 200 00:13:26,250 --> 00:13:29,083 Pappa fulgte ikke med da... 201 00:13:38,000 --> 00:13:42,125 Gjør barn narr av hvordan du snakker? Hvordan du ser ut? Hva du spiser? 202 00:13:43,333 --> 00:13:50,333 Du lærer fort at de vil snakke uansett. Så du gir dem noe annet å snakke om. 203 00:13:53,500 --> 00:13:55,083 Kan jeg skrive det? 204 00:13:56,041 --> 00:13:57,083 Chiho! 205 00:13:57,083 --> 00:13:58,583 - Mamma! - Hva gjør du? 206 00:14:02,750 --> 00:14:04,833 - Nei. Ingen barn på bordet. - Nei. 207 00:14:04,833 --> 00:14:06,041 Jeg beklager. 208 00:14:06,041 --> 00:14:08,208 - Her. - Moren min passer på henne. 209 00:14:08,208 --> 00:14:10,333 Vet du hva? Du ser veldig bra ut. 210 00:14:10,333 --> 00:14:13,208 - Chiho! Ned, nå. - Ultraman er best! 211 00:14:15,416 --> 00:14:20,625 SJEFSOFFISER FOR KFS 212 00:14:22,083 --> 00:14:25,958 {\an8}KAIJU-FORSVARSSTYRKER 213 00:14:34,583 --> 00:14:38,791 Dere har alle opplevd tap av kolleger, venner 214 00:14:38,791 --> 00:14:44,583 og selv familie til ødeleggelsene forårsaket av den grusomme kaiju-plagen. 215 00:14:45,791 --> 00:14:48,541 Jeg har følt smerten, tapet, 216 00:14:49,291 --> 00:14:54,791 og jeg våkner hver morgen og spør meg selv hvordan jeg forhindrer at det skjer igjen. 217 00:14:56,125 --> 00:15:00,333 Men det vi har ofret, har ikke vært forgjeves. 218 00:15:01,083 --> 00:15:04,375 I dag er en merkedag. 219 00:15:04,375 --> 00:15:11,375 Takket være deres modige innsats, vil snart familiene i dette landet 220 00:15:11,375 --> 00:15:15,250 kunne leve i en bedre verden, en tryggere verden. 221 00:15:16,083 --> 00:15:19,166 En verden uten frykt. 222 00:15:32,000 --> 00:15:36,416 Gribberede, det er Blackjack 73. Vi er på vei med pakken. Over. 223 00:15:37,833 --> 00:15:40,750 Mottatt, Blackjack 73. Når er dere her? 224 00:15:40,750 --> 00:15:43,125 Om åtte timer og 30 minutter. Over. 225 00:15:43,125 --> 00:15:46,375 Mottatt. Vi venter spent på ankomsten. Over og ut. 226 00:16:25,791 --> 00:16:27,625 Sånn skal det låte! 227 00:16:30,375 --> 00:16:34,541 Ken, det ser ut til at du skadet rotatorkappen under slaget. 228 00:16:35,208 --> 00:16:37,583 Det er det jeg får for å redde liv. 229 00:16:38,291 --> 00:16:41,000 Det er din plikt å redde liv. 230 00:16:41,000 --> 00:16:45,000 Jeg foretrekker å spare armen og overlate kaijuen til KFS. 231 00:16:45,000 --> 00:16:48,166 Du vet hva som skjer når du overlater det til KFS. 232 00:16:50,000 --> 00:16:54,625 Jeg får en stor burger, sjokolademilkshake og en god natts søvn. 233 00:16:54,625 --> 00:16:58,666 - Slutt å prøve å være moren min. - Jeg er som jeg ble programmert. 234 00:17:03,125 --> 00:17:04,291 Kokosvann? 235 00:17:04,291 --> 00:17:07,541 Mina, kastet du de fancy brusene mine? 236 00:17:07,541 --> 00:17:10,708 Sunne valg, sunn kropp. 237 00:17:18,375 --> 00:17:20,250 Det smaker promp. 238 00:17:20,250 --> 00:17:24,375 Jeg lurer på om du kan vurdere å ta en pause. 239 00:17:24,375 --> 00:17:27,875 - Fra å drikke promp? - Fra baseball. 240 00:17:27,875 --> 00:17:31,250 Gi opp den ene tingen som får meg til å smile? 241 00:17:31,250 --> 00:17:33,208 Beklager. Nei. 242 00:17:33,208 --> 00:17:34,791 TV, vær så snill. 243 00:17:34,791 --> 00:17:39,125 Mer ødeleggelse i dag da KFS og Ultraman kjempet mot Neronga. 244 00:17:39,125 --> 00:17:40,625 Som et vitne sa... 245 00:17:40,625 --> 00:17:46,333 {\an8}Jeg har alltid elsket Ultraman. Han har gjort så mye bra før. 246 00:17:46,333 --> 00:17:48,041 {\an8}Takk, borger. 247 00:17:48,041 --> 00:17:50,416 {\an8}Han har vært borte i månedsvis. 248 00:17:50,416 --> 00:17:55,166 {\an8}Og nå som han er tilbake, er det som om han ikke bryr seg. 249 00:17:55,166 --> 00:17:57,291 {\an8}Se på dette. 250 00:17:58,333 --> 00:18:02,666 {\an8}Jeg ville ikke ha jobben engang. Nå angriper alle meg. 251 00:18:02,666 --> 00:18:05,583 {\an8}Shimura, KFS, tilfeldige bestemødre. 252 00:18:08,000 --> 00:18:13,791 - Kan vi bare la Ultraman ligge? - Ja, selvsagt. 253 00:18:14,916 --> 00:18:18,750 Gleder meg til å se deg spille i kveld. Så stolt av deg. 254 00:18:19,500 --> 00:18:23,041 Hvem er nummer én? 255 00:18:24,000 --> 00:18:26,875 Kenji. Jeg håper du finner deg til rette i Tokyo. 256 00:18:26,875 --> 00:18:31,791 Jeg vet at dette ikke var det du ville, men du gjør noe veldig bra. 257 00:18:32,416 --> 00:18:36,166 Med skaden sin trenger faren din deg, småen. 258 00:18:37,208 --> 00:18:41,250 Jeg håper dere finner balanse. 259 00:18:42,250 --> 00:18:44,083 Jeg vil alltid heie på deg. 260 00:18:45,833 --> 00:18:48,083 Selv om du spiller for Giants. 261 00:18:51,375 --> 00:18:56,000 Fortsatt ingen observasjoner eller målinger fra hennes GPS-lokalisator? 262 00:18:57,291 --> 00:19:01,666 Nei, jeg beklager. Dessverre er hun fortsatt antatt... 263 00:19:04,500 --> 00:19:06,291 Du gjorde ditt beste. 264 00:19:10,000 --> 00:19:12,666 Mina, kan du finne en gammel kamp? 265 00:19:13,375 --> 00:19:14,583 Selvsagt. 266 00:19:16,458 --> 00:19:18,458 Heia Kenji! 267 00:19:18,958 --> 00:19:20,125 Det er gutten sin! 268 00:19:25,666 --> 00:19:26,500 Kenji! 269 00:19:26,500 --> 00:19:29,000 - Mamma! Jeg klarte det! - Det var utrolig! 270 00:19:29,000 --> 00:19:32,458 Jeg kan ikke tro hvor langt du slo den! 271 00:19:32,458 --> 00:19:34,083 Det er sånt vi gjør! 272 00:19:34,750 --> 00:19:36,875 Allstars! 273 00:19:38,541 --> 00:19:41,416 Velkommen, baseballfans, til åpningsdagen 274 00:19:41,416 --> 00:19:45,791 og en kamp mellom Giants og de besøkende Swallows. 275 00:19:49,166 --> 00:19:52,916 Wakita, jeg hørte at du fikk et personlig intervju med Sato. 276 00:19:52,916 --> 00:19:55,375 Folk ønsker å vite mer. 277 00:19:55,375 --> 00:19:59,541 Vet du hva, Kubo? Dette er baseball, ikke sladder. 278 00:20:00,750 --> 00:20:04,041 Jeg hørte kommentaren din på pressekonferansen. 279 00:20:05,791 --> 00:20:11,125 Man kan føle spenningen i luften. 42 000 fans her i kveld, 280 00:20:11,125 --> 00:20:15,958 et stort publikum som venter på å få sin første titt på Ken Sato, 281 00:20:15,958 --> 00:20:20,083 spent på hva han kan gi Giants-laget. 282 00:20:26,958 --> 00:20:29,500 Tenk at det er min første kamp med Ken Sato... 283 00:20:29,500 --> 00:20:31,958 Den er verdt mye på eBay. 284 00:20:36,500 --> 00:20:38,750 Kom igjen, smil. 285 00:20:39,250 --> 00:20:41,250 Jeg skal få deg til å se bra ut. 286 00:20:41,250 --> 00:20:44,166 ...høyrebanespiller Ken Sato! 287 00:20:45,875 --> 00:20:52,833 Sato! Sato! Sato! 288 00:20:59,000 --> 00:21:00,916 Kenny. 289 00:21:00,916 --> 00:21:03,625 Det er synd med den skulderen. 290 00:21:04,666 --> 00:21:06,291 Det knuser hjertet mitt. 291 00:21:11,000 --> 00:21:13,375 - Første strike. - Seriøst? 292 00:21:13,375 --> 00:21:16,666 Legender er vel også mennesker. 293 00:21:18,666 --> 00:21:20,833 Kom igjen, Sato! 294 00:21:26,000 --> 00:21:27,333 Andre strike! 295 00:21:28,791 --> 00:21:31,416 Om det bare fantes en japansk versjon av ham. 296 00:21:31,416 --> 00:21:34,208 Den japanske versjonen gir deg et balltre i trynet. 297 00:21:34,208 --> 00:21:35,291 Vil du prøve deg? 298 00:21:35,291 --> 00:21:38,333 Greit, karer. Gi dere. 299 00:21:39,708 --> 00:21:43,708 Gribberede, dette er Blackjack 73. Vi er der om ti minutter. 300 00:21:47,666 --> 00:21:52,500 Slutt på første omgang, to strike på Sato, og han ser ikke glad ut. 301 00:21:53,041 --> 00:21:57,208 Og nå ser det ut som Ken Sato skal prøve noe nytt. 302 00:21:57,208 --> 00:22:03,291 Han går over til å slå med høyre. Jeg har aldri sett det midt i en runde. 303 00:22:30,583 --> 00:22:33,041 Det er grand slam! 304 00:22:33,041 --> 00:22:34,250 Ja! 305 00:22:35,583 --> 00:22:37,500 Ja! Kenji! 306 00:22:40,375 --> 00:22:42,541 KAIJU-ADVARSEL 307 00:22:55,666 --> 00:22:57,000 Herregud. 308 00:23:04,958 --> 00:23:08,291 Blackjack 73, fly opp, til venstre... 309 00:23:12,041 --> 00:23:13,041 Se! 310 00:23:23,916 --> 00:23:25,291 Herregud! 311 00:23:36,375 --> 00:23:37,583 Gigantron. 312 00:23:55,416 --> 00:23:59,916 Hør etter! Vennligst gå umiddelbart til nærmeste nødutgang. 313 00:23:59,916 --> 00:24:03,000 Jeg gjentar. Vennligst gå til nærmeste utgang. 314 00:24:03,000 --> 00:24:05,166 Det er ingen øvelse. 315 00:24:11,291 --> 00:24:12,291 Hei! 316 00:24:21,000 --> 00:24:23,583 Det var fordi du ødela kampen! 317 00:24:34,041 --> 00:24:35,750 Pokker. 318 00:24:55,500 --> 00:24:58,791 Samle alle fly. Drep Gigantron. 319 00:24:58,791 --> 00:25:00,875 Og hent pakken. 320 00:25:12,291 --> 00:25:13,208 Hva i helvete? 321 00:25:13,208 --> 00:25:16,458 Ken, du så hva KFS gjorde med Neronga. 322 00:25:16,458 --> 00:25:19,500 De dreper Gigantron om du ikke hjelper til. 323 00:25:26,458 --> 00:25:29,041 KFS blå 14. Finner mål. 324 00:25:45,291 --> 00:25:47,083 Gribberede, vi nærmer oss... 325 00:25:47,708 --> 00:25:49,000 Ser du dette? 326 00:25:49,000 --> 00:25:52,958 Folkens! Gigantron flyr faktisk av gårde. 327 00:25:52,958 --> 00:25:57,750 Så jeg vet ikke, kanskje snu fuglene og dra hjem. 328 00:25:58,458 --> 00:26:03,875 Hvis Ultraman forstyrrer, får dere bruke dødelig makt. 329 00:26:12,416 --> 00:26:16,875 - Se hva jeg får for å prøve å være snill. - Du skal være den snille. 330 00:26:16,875 --> 00:26:18,750 Hei, Gigantron. 331 00:26:20,875 --> 00:26:24,583 Hvis du gir meg hva enn den tingen er, 332 00:26:24,583 --> 00:26:29,291 kan de flyene la deg være i fred. 333 00:26:43,916 --> 00:26:47,000 Gribberede, Gigantron er innen rakettrekkevidde. 334 00:26:47,000 --> 00:26:48,041 Sikter. 335 00:26:48,708 --> 00:26:50,375 Venter. Ultraman er tilbake. 336 00:26:50,375 --> 00:26:53,791 Vær så snill! De kommer til å drepe deg! 337 00:26:55,375 --> 00:26:56,916 Vi har målet låst. 338 00:26:56,916 --> 00:26:59,958 Ultraman kan fanges i eksplosjonen om vi skyter nå. 339 00:26:59,958 --> 00:27:02,083 Jeg bryr meg ikke om Ultraman. 340 00:27:02,958 --> 00:27:05,833 - Vil pakken overleve eksplosjonen? - Ja. 341 00:27:05,833 --> 00:27:07,333 Så skyt! 342 00:27:07,916 --> 00:27:09,333 Mottatt. Skyt. 343 00:27:14,625 --> 00:27:16,166 Fare. Unnvikende manøver... 344 00:27:47,375 --> 00:27:50,166 Ken. Går det bra? 345 00:29:14,916 --> 00:29:21,291 Nei, nei. 346 00:30:12,750 --> 00:30:14,541 Mina! Nødanalyse. 347 00:30:14,541 --> 00:30:15,916 Skanner etter skader. 348 00:30:25,041 --> 00:30:26,541 Dette er veldig rart. 349 00:30:26,541 --> 00:30:29,833 Ifølge mine målinger har du et nytt hjerteslag. 350 00:30:29,833 --> 00:30:33,333 Det er ikke mitt hjerteslag. 351 00:30:33,333 --> 00:30:36,125 Herregud. Er det... 352 00:30:36,125 --> 00:30:38,458 Jepp, det er verdens ende. 353 00:30:44,375 --> 00:30:47,041 - Går det bra med den? -"Hun", Ken. 354 00:30:47,041 --> 00:30:48,833 Barnet er en hun. 355 00:30:49,416 --> 00:30:52,833 Pusten hennes virker normal. Reflekser ok. 356 00:30:54,166 --> 00:30:58,083 - Pulsen virker litt høy, men... - Gi meg de dårlige nyhetene. 357 00:30:58,083 --> 00:31:02,041 Jeg har absolutt ingen data om kaiju-babyers fysiologi. 358 00:31:02,041 --> 00:31:04,625 Vent, unnskyld meg. 359 00:31:04,625 --> 00:31:09,750 Programmerte ikke mamma og pappa alt de visste om de tingene inn i hjernen din? 360 00:31:09,750 --> 00:31:15,208 Hun er ikke en ting. Og vi har aldri sett en kaiju-baby. 361 00:31:15,208 --> 00:31:16,833 Faktisk har ingen det. 362 00:31:16,833 --> 00:31:22,208 Flott, veldig hjelpsomt. Jeg tror det er bedre å spørre Siri. 363 00:31:22,208 --> 00:31:25,416 Det var ikke jeg som tok med en diger kaiju-baby hjem. 364 00:31:25,416 --> 00:31:27,458 Vi må finne på noe. 365 00:31:29,125 --> 00:31:30,166 Flott. 366 00:31:32,500 --> 00:31:35,958 - Hvorfor skifter hun farge? - Kanskje du bør spørre Siri. 367 00:31:36,708 --> 00:31:38,416 Ikke begynn. 368 00:31:38,416 --> 00:31:43,250 Hvis jeg skulle gjette, vil jeg si at hun har valgt deg. 369 00:31:43,250 --> 00:31:45,625 Nei! 370 00:31:45,625 --> 00:31:47,375 - Sier du... - Ja. 371 00:31:47,375 --> 00:31:50,208 Hun tror du er moren hennes. 372 00:31:51,333 --> 00:31:55,666 Jeg er ikke skapt for dette. Jeg har et liv. En tittel å vinne! 373 00:31:56,416 --> 00:32:00,666 Jeg gjør noe fint, og nå er jeg barnevakt for en rosa øglegreie! 374 00:32:02,166 --> 00:32:03,916 Vi må få den ut herfra. 375 00:32:03,916 --> 00:32:06,291 Hvor foreslår du at vi tar henne? 376 00:32:12,375 --> 00:32:14,291 Vi tar henne med til Kaiju-øya! 377 00:32:14,291 --> 00:32:17,000 Dessverre vet ingen hvor den er. 378 00:32:17,000 --> 00:32:18,041 Kom igjen! 379 00:32:18,041 --> 00:32:22,083 Verken foreldrene dine eller KFS klarte å finne øya. 380 00:32:22,083 --> 00:32:25,250 Det ville vært ille om du forandret deg tilbake nå. 381 00:32:36,291 --> 00:32:37,291 Hei. 382 00:32:46,000 --> 00:32:49,458 - Hva pokker var det? - Hun er redd for deg. 383 00:32:49,458 --> 00:32:52,416 Redd for meg? Hun er seks meter høy! 384 00:32:52,416 --> 00:32:56,208 Hun kjenner deg ikke. Hun kjenner bare Ultraman. 385 00:32:56,208 --> 00:32:58,791 Mina! Kontrollenhet! 386 00:32:58,791 --> 00:33:01,083 - Hvilken? - Den største! 387 00:33:12,916 --> 00:33:13,750 Herregud. 388 00:33:15,875 --> 00:33:19,416 Det er bare én person som kan hjelpe. 389 00:33:19,416 --> 00:33:22,791 Nei, du mener ikke... 390 00:33:22,791 --> 00:33:24,958 Beklager. Jeg har allerede ringt. 391 00:33:26,208 --> 00:33:30,791 Kenji. Det er faren din. Er du der? Hallo? 392 00:33:53,458 --> 00:33:56,541 Herregud. Det klekket. 393 00:33:57,666 --> 00:34:01,500 Dekk området. Finn barnet og få det tilbake i live. 394 00:34:07,000 --> 00:34:10,791 - Kenji. - Pappa, hei. Hva skjer? 395 00:34:11,583 --> 00:34:13,000 Hva syntes du om kampen? 396 00:34:13,000 --> 00:34:15,666 Takk Gud. Går det bra? 397 00:34:15,666 --> 00:34:17,875 Ja, det går bra. 398 00:34:18,625 --> 00:34:23,000 Det var en tøff kamp. Jeg er litt øm, på bedringens vei, men... 399 00:34:25,000 --> 00:34:26,041 Hva var det? 400 00:34:27,583 --> 00:34:28,625 Det er... 401 00:34:30,125 --> 00:34:32,958 Det er... Festen nede... 402 00:34:34,500 --> 00:34:37,666 Den mest fantastiske skapningen på jorden har dødd. 403 00:34:37,666 --> 00:34:41,875 Den siste av sitt slag. Og du holder fest? 404 00:34:43,625 --> 00:34:48,208 Den praktfulle skapningen tok nesten hodet av meg, pappa. 405 00:34:50,541 --> 00:34:57,250 Jeg har knapt sett deg på 20 år. Du valgte denne byen og monstre over oss. 406 00:34:58,291 --> 00:35:00,916 - Nei. - Så blir du skadet og klarer deg ikke. 407 00:35:00,916 --> 00:35:04,416 Så må jeg komme tilbake og rydde opp i rotet du lagde som... 408 00:35:05,625 --> 00:35:09,750 Ultraman, som jeg bare gjorde fordi mamma tryglet meg. 409 00:35:11,166 --> 00:35:13,375 Og du er mer bekymret for monsteret. 410 00:35:15,208 --> 00:35:16,333 Typisk. 411 00:35:16,916 --> 00:35:21,541 Nei, jeg ville bare beskytte deg. 412 00:35:21,541 --> 00:35:25,333 Det gjorde du ikke. Du fulgte ikke med. 413 00:35:29,250 --> 00:35:34,833 Si sannheten. Da mamma forsvant, lette du etter henne? 414 00:35:43,500 --> 00:35:45,875 Vi deler smerten av hennes tap. 415 00:35:48,500 --> 00:35:50,000 Jeg lar deg være i fred. 416 00:36:12,875 --> 00:36:13,958 Pokker, Ken. 417 00:36:35,583 --> 00:36:39,458 Hun roet seg ned et øyeblikk. Så begynte hun igjen. 418 00:36:40,000 --> 00:36:41,791 Ja! Jeg hører det! 419 00:36:42,291 --> 00:36:45,291 - Hun er fortsatt redd for deg. - Jaså? 420 00:36:49,875 --> 00:36:53,041 - Hei. - Hei. 421 00:36:53,916 --> 00:36:54,958 Vi prøver dette. 422 00:36:55,750 --> 00:36:56,666 Før. 423 00:37:00,333 --> 00:37:01,416 Etter! 424 00:37:05,750 --> 00:37:06,750 Før. 425 00:37:08,625 --> 00:37:09,791 Etter! 426 00:37:12,291 --> 00:37:13,500 Før. 427 00:37:15,000 --> 00:37:16,125 Etter! 428 00:37:20,875 --> 00:37:21,708 Før. 429 00:37:25,041 --> 00:37:25,875 Ser du? 430 00:37:26,708 --> 00:37:27,541 Det er meg. 431 00:37:33,375 --> 00:37:36,291 - Hva nå? - Jeg tror det er magen hennes. 432 00:37:36,291 --> 00:37:38,000 Hun må være skrubbsulten. 433 00:37:39,000 --> 00:37:43,250 Ser jeg ut som jeg vet hva jeg skal mate en øglebaby? 434 00:37:48,833 --> 00:37:52,083 Skynd deg, gi henne noe før hun tramper på enda en bil. 435 00:37:52,083 --> 00:37:53,166 Selvsagt. 436 00:37:57,875 --> 00:37:58,791 Bra. 437 00:37:59,583 --> 00:38:02,333 Havregrøt med lønnesirup og brunt sukker. 438 00:38:02,333 --> 00:38:03,333 Ytrefilet. 439 00:38:05,000 --> 00:38:06,625 Kom igjen, smak. 440 00:38:13,500 --> 00:38:15,083 Ikke gjør det. 441 00:38:17,416 --> 00:38:18,916 Slutt. 442 00:38:18,916 --> 00:38:21,666 Du kommer til å få store problemer, unge dame. 443 00:38:23,791 --> 00:38:26,125 Hva er det nå? 444 00:38:35,041 --> 00:38:36,833 Hva søren var det? 445 00:38:36,833 --> 00:38:41,791 Det ser ut til at barnet har evnen til å ekkolokalisere byttet sitt. 446 00:38:43,500 --> 00:38:45,125 Greit! 447 00:38:45,833 --> 00:38:48,541 Vil du ha fisk? Jeg henter fisk. 448 00:38:49,375 --> 00:38:50,291 Jeg skjønner. 449 00:38:59,666 --> 00:39:02,750 Vær så god. Her har du frokost. 450 00:39:15,583 --> 00:39:19,041 KFS-styrkene fortsetter å lete etter Ultraman. 451 00:39:19,708 --> 00:39:22,750 Og hvordan du gjør tonkatsuen ekstra sprø. 452 00:39:24,541 --> 00:39:25,375 Hva i... 453 00:39:28,208 --> 00:39:29,125 Herregud. 454 00:39:37,625 --> 00:39:38,708 Så motbydelig. 455 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Den lukten. 456 00:39:44,166 --> 00:39:45,458 Herregud. 457 00:39:48,708 --> 00:39:49,791 Det er så ille. 458 00:39:53,125 --> 00:39:55,041 Jeg skulle ikke spist de smultringene. 459 00:39:55,041 --> 00:39:58,625 Jeg vet du er utslitt, men du har en kamp i dag. 460 00:39:58,625 --> 00:40:01,708 Etter i går kveld? Vi kan ikke spille. 461 00:40:02,666 --> 00:40:08,291 Vi har bestemt at til tross for slaget, er banen trygg, og vi skal spille kampen. 462 00:40:09,041 --> 00:40:12,916 {\an8}Selvsagt skal vi fortsatt spille. 463 00:40:12,916 --> 00:40:15,625 {\an8}Hva skal vi gjøre med babyen? 464 00:40:15,625 --> 00:40:20,375 Vi skal ikke gjøre noe. Du må finne på noe. 465 00:40:20,375 --> 00:40:21,666 Vær kreativ, Mina. 466 00:40:22,208 --> 00:40:24,833 Du er en superdatamaskin. 467 00:40:24,833 --> 00:40:27,708 Studier tyder på at dette ikke er sunt for barn. 468 00:40:33,041 --> 00:40:37,708 TV, den ultimate barnevakten. Bare ikke denne driten hele dagen. 469 00:40:37,708 --> 00:40:40,791 Jeg vil ikke at hun blir hekta på den dumme sangen. 470 00:40:44,125 --> 00:40:46,083 Enda en strike. 471 00:40:46,875 --> 00:40:49,375 Sato ser utslitt ut. 472 00:40:50,958 --> 00:40:57,958 Og nå blir ord utvekslet mellom Sato og Swallows-catcheren. 473 00:40:59,416 --> 00:41:00,458 Å nei. 474 00:41:01,166 --> 00:41:08,166 {\an8}Vi har ikke sett sånt på veldig lenge. Begge benkene er tomme. De slår... 475 00:41:09,208 --> 00:41:12,250 {\an8}Ken, vi har noe å vise deg. 476 00:41:32,875 --> 00:41:38,000 Jeg trenger gode nyheter, Mina. Si at du fant Kaiju-øya. 477 00:41:38,000 --> 00:41:42,291 Nei, Ken, men babyen har en overraskelse til deg. 478 00:41:56,291 --> 00:41:59,666 Kjære Gud, hva er den lukten? 479 00:41:59,666 --> 00:42:03,583 Du kan ikke mate en 6 meter høy baby med et halvt tonn fisk 480 00:42:03,583 --> 00:42:06,291 og forvente noe annet enn en diger haug med... 481 00:42:09,916 --> 00:42:12,916 Det minner meg på noe vi må diskutere. 482 00:42:12,916 --> 00:42:18,041 Vi må oppdra henne til jeg finner Kaiju-øya. 483 00:42:18,041 --> 00:42:21,333 Jeg har en hel sesong med baseball foran meg. 484 00:42:21,833 --> 00:42:22,916 Det går ikke. 485 00:42:22,916 --> 00:42:26,208 Du tok henne med hjem, og nå er hun ditt ansvar. 486 00:42:26,208 --> 00:42:28,541 Hun dør om du ikke tar vare på henne. 487 00:42:28,541 --> 00:42:32,208 Det blir ikke lett, men jeg gjør alt jeg kan for å hjelpe. 488 00:42:32,208 --> 00:42:37,333 Vi må fortsette å mate henne, vaske henne, lære henne å gå på do. 489 00:42:37,333 --> 00:42:42,083 Du må lære deg de fem S-ene. Svøp, side, stille, sving, sug. 490 00:42:45,166 --> 00:42:46,375 DAG 1 491 00:42:47,541 --> 00:42:48,708 BABY VÅKEN 492 00:43:08,250 --> 00:43:09,708 Strike! 493 00:43:09,708 --> 00:43:10,708 Du er ute! 494 00:43:10,708 --> 00:43:12,708 {\an8}Hei, Sato! Du suger! 495 00:43:16,291 --> 00:43:17,500 JEG HATER MORGENEN 496 00:43:22,083 --> 00:43:23,083 DAG 35 497 00:43:24,416 --> 00:43:26,125 {\an8}BABY VÅKEN 498 00:43:31,791 --> 00:43:32,875 Du er ute! 499 00:43:32,875 --> 00:43:34,833 Dra tilbake til USA! 500 00:43:39,750 --> 00:43:42,000 Ti tap på rad nå. 501 00:43:42,000 --> 00:43:45,458 Sato ser ut til å gå i søvne gjennom sesongen. 502 00:43:48,916 --> 00:43:52,500 - Sato passer ikke inn i japansk baseball. - Du er ute! 503 00:43:55,833 --> 00:43:59,166 Halvveis gjennom sesongen, og Giants sliter fortsatt, 504 00:43:59,166 --> 00:44:04,666 til tross for Ken Sato, hvis dårlige form fortsetter å skuffe. 505 00:44:07,000 --> 00:44:07,916 Sato! 506 00:44:10,833 --> 00:44:12,666 På kontoret mitt nå. 507 00:44:21,416 --> 00:44:27,166 Truer du med å selge meg til Tigers? 508 00:44:28,500 --> 00:44:30,500 Ingen selger Ken Sato! 509 00:44:34,958 --> 00:44:38,041 Jeg gjør mitt beste, ok? 510 00:44:38,041 --> 00:44:39,208 Herregud! 511 00:44:40,333 --> 00:44:44,291 Jeg mater deg. Jeg vasker de digre bæsjene dine! 512 00:44:53,041 --> 00:44:56,208 Ken? Gråter du? 513 00:44:56,208 --> 00:45:00,041 Nei, jeg gråter ikke. 514 00:45:03,583 --> 00:45:07,250 Vil du slå noen baller? Det får deg alltid i bedre humør. 515 00:45:08,333 --> 00:45:10,875 Det høres bra ut. 516 00:45:13,875 --> 00:45:15,250 Ta deg sammen. 517 00:45:19,083 --> 00:45:23,958 Ja, baby. Kom igjen! Du er Ken Sato. 518 00:45:32,583 --> 00:45:35,625 Kom igjen! Slå ballen! Du er Ken Sato. 519 00:45:46,291 --> 00:45:50,375 En simulert terapitime, kanskje? Jeg har flere i databasen min. 520 00:45:51,458 --> 00:45:52,291 Mener du det? 521 00:45:53,375 --> 00:45:58,083 - Kanskje ringe noen? En venn? - Skulle ønske jeg hadde en sånn. 522 00:46:31,291 --> 00:46:34,333 Ro deg ned. Hallo? 523 00:46:34,333 --> 00:46:37,833 {\an8}Ami, det er Ken. Ken Sato. 524 00:46:37,833 --> 00:46:41,083 {\an8}Mr. Sato. Hei. 525 00:46:42,041 --> 00:46:46,083 Hvis dette handler om kommentarene, kan jeg bare dømme det jeg ser. 526 00:46:46,083 --> 00:46:47,791 Om du vil avklare noe... 527 00:46:47,791 --> 00:46:51,416 Kan vi bare prate? Uoffisielt? 528 00:46:54,208 --> 00:46:55,500 Ta den, Gazoto! 529 00:46:55,500 --> 00:46:58,083 Jeg er veldig opptatt nå... Legg ned den! 530 00:46:58,083 --> 00:47:01,125 Spre droner! 531 00:47:01,125 --> 00:47:04,791 Du er den eneste som vil snakke med meg. 532 00:47:07,666 --> 00:47:10,291 Du får fem minutter. 533 00:47:10,833 --> 00:47:14,166 - Ja! - Men du må gi meg en oppfølging. 534 00:47:14,166 --> 00:47:18,125 - Et ordentlig intervju denne gangen. - Når du vil. 535 00:47:18,125 --> 00:47:21,291 Ok, vi er uoffisielle. 536 00:47:24,166 --> 00:47:26,000 Mina, hold henne opptatt. 537 00:47:26,000 --> 00:47:29,166 Ken? Er du der ennå? 538 00:47:29,166 --> 00:47:30,833 Ja. Jeg er her. 539 00:47:32,166 --> 00:47:38,000 Hva er hemmeligheten? Hvordan gjør du det? Sjonglerer alt? 540 00:47:38,000 --> 00:47:44,750 Jobben din, barnet ditt. Vil du aldri bare hoppe ut et vindu? 541 00:47:45,833 --> 00:47:50,958 Har du et hemmelig kjærlighetsbarn? For det ville vært en historie. 542 00:47:52,166 --> 00:47:56,166 Nei. Jeg bare lurer. 543 00:47:57,000 --> 00:48:01,541 Det er ikke lett. Noen ganger er de som små monstre. 544 00:48:04,833 --> 00:48:05,750 Mamma! 545 00:48:08,875 --> 00:48:14,708 Men de kan overraske deg. De har sine egne hjerter og tanker. 546 00:48:14,708 --> 00:48:19,750 De prøver å finne ut hvem de er og hva de vil. 547 00:48:22,375 --> 00:48:25,125 Og den eneste støtten de har, er oss. 548 00:48:26,083 --> 00:48:31,041 Uperfekte, ødelagte oss, med våre egne problemer, 549 00:48:31,666 --> 00:48:34,416 som prøver å finne ut hvem vi er. 550 00:48:35,208 --> 00:48:38,250 Og vet du hva? Det er det fine med det. 551 00:48:39,208 --> 00:48:40,791 Jeg ser på datteren min 552 00:48:40,791 --> 00:48:45,666 og tenker at jeg lærer like mye av henne som hun av meg. 553 00:48:48,875 --> 00:48:53,000 - Utrolig. - Ja, det er de. 554 00:48:54,458 --> 00:48:55,958 Senk kontrollenheten. 555 00:49:00,416 --> 00:49:02,166 Og før du vet ordet av det, 556 00:49:02,166 --> 00:49:06,291 vil hun ikke være interessert i leker, og hjertet ditt vil bli knust. 557 00:49:08,583 --> 00:49:11,583 Du aner nok ikke hva jeg snakker om. 558 00:49:13,583 --> 00:49:16,208 Ken? 559 00:49:17,250 --> 00:49:21,291 Dine fem minutter er over. Skal du holde din del av avtalen? 560 00:49:22,250 --> 00:49:23,916 Ja. I morgen kveld? 561 00:49:23,916 --> 00:49:26,708 Greit. 562 00:49:26,708 --> 00:49:28,458 Flott. Tonkatsu Tonki. 563 00:49:28,458 --> 00:49:29,916 Klokka sju? Ha det. 564 00:49:39,583 --> 00:49:44,041 Mina? Last inn en park. Start i en av de eldre simuleringene. 565 00:49:44,041 --> 00:49:47,000 - Noe enkelt. - Jeg har akkurat det du trenger. 566 00:50:00,125 --> 00:50:01,500 Heia Kenji! 567 00:50:03,041 --> 00:50:04,791 Ganbatte! 568 00:50:04,791 --> 00:50:06,666 Pent, Mina. 569 00:50:07,666 --> 00:50:09,708 Sånn her. 570 00:50:12,083 --> 00:50:13,041 Opp med albuene. 571 00:50:15,666 --> 00:50:16,916 Gjør deg klar. 572 00:50:17,500 --> 00:50:19,333 Ok, her kommer den. 573 00:50:25,833 --> 00:50:26,791 Nei! 574 00:50:26,791 --> 00:50:28,791 Det går bra. 575 00:50:29,708 --> 00:50:33,041 Det skjer av og til. Du må bare øve. 576 00:50:36,291 --> 00:50:39,625 Gjør deg klar og hold øye med ballen. 577 00:50:40,250 --> 00:50:44,291 Ichi, ni, san, ball. 578 00:50:49,458 --> 00:50:50,458 Ja! 579 00:50:53,250 --> 00:50:55,791 Kom igjen, jente! Vi må løpe! 580 00:50:57,125 --> 00:50:58,375 Sånn her. Kom igjen! 581 00:51:22,458 --> 00:51:23,833 SENDER UT 582 00:51:32,291 --> 00:51:35,041 Vi har masse fisk og smultringer, ikke sant? 583 00:51:35,041 --> 00:51:37,083 Ja, det er helt fullt. 584 00:51:38,416 --> 00:51:43,375 Hvis hun våkner, sett på programmet. La henne danse til den dumme sangen. 585 00:51:43,375 --> 00:51:46,291 Hvis det skjer noe, ringer du meg. 586 00:51:47,083 --> 00:51:50,791 Hun har aldri vært tryggere. Ha det gøy. 587 00:51:56,000 --> 00:51:57,166 Dozo. 588 00:51:58,416 --> 00:51:59,958 - Itadakimasu! - Itadakimasu! 589 00:52:07,083 --> 00:52:09,416 - Ikke sant? - Utrolig! 590 00:52:09,416 --> 00:52:13,000 - Fant du dette stedet nylig? - Det er et gammelt familiested. 591 00:52:13,000 --> 00:52:15,625 Mamma tok meg med hit når pappa måtte 592 00:52:17,583 --> 00:52:18,875 jobbe sent. 593 00:52:19,458 --> 00:52:22,333 Har du snakket med ham siden du kom tilbake? 594 00:52:23,000 --> 00:52:26,541 Ikke egentlig. Han og jeg... 595 00:52:32,250 --> 00:52:36,833 Ichiro advarte meg om at du kunne få djevelen selv til å bekjenne sine synder. 596 00:52:37,833 --> 00:52:40,416 Det er jobben min å få folk til å tilstå. 597 00:52:41,083 --> 00:52:44,083 Og du gikk med på dette under vår lille prat. 598 00:52:46,541 --> 00:52:48,083 Skal du stikke av igjen? 599 00:52:48,833 --> 00:52:51,250 - Jeg skal prøve å la være. - Flott. 600 00:52:52,083 --> 00:52:56,500 Så slutt å stirre på klokka di og si hvorfor du ikke snakker med faren din. 601 00:53:11,416 --> 00:53:15,000 Se hvem som våknet. Vil du se pappa? 602 00:53:16,583 --> 00:53:17,625 Vær så god. 603 00:53:23,000 --> 00:53:25,500 Hva med en matbit mens du ser på? 604 00:53:36,375 --> 00:53:41,000 Det du opplever, kalles sure oppstøt. 605 00:53:41,000 --> 00:53:43,625 Symptomene inkluderer halsbrann, kvalme... 606 00:53:48,458 --> 00:53:49,500 Å nei. 607 00:53:52,583 --> 00:53:55,416 Hvorfor er du så ekstremt fokusert på meg? 608 00:53:55,416 --> 00:54:00,208 Fordi det er noe annerledes med deg. Jeg vet ikke hva det er. 609 00:54:00,708 --> 00:54:05,750 Ting du har sagt, ting du ikke har sagt. Jeg har erfaring nok til å vite det. 610 00:54:05,750 --> 00:54:10,791 Og når jeg vet det, er jeg som en pitbull. Jeg slipper ikke taket. 611 00:54:11,958 --> 00:54:13,166 Låter som moren min. 612 00:54:14,208 --> 00:54:18,416 Så, si meg, hvordan er jeg annerledes? 613 00:54:20,000 --> 00:54:25,041 Under forrige intervju sa du at barn gjorde narr av deg. 614 00:54:26,000 --> 00:54:28,250 Så du ga dem noe å snakke om. 615 00:54:29,250 --> 00:54:33,166 Du likte ikke det de sa, men du hadde ikke noe imot at de snakket. 616 00:54:34,875 --> 00:54:35,875 Fortsett. 617 00:54:35,875 --> 00:54:38,958 Moren din var veldig støttende, kom på alle kampene. 618 00:54:39,750 --> 00:54:42,958 Men jeg tror det var vanskelig å ikke ha faren din der. 619 00:54:43,666 --> 00:54:48,208 Du ville at han skulle redde deg og beskytte deg. 620 00:54:49,416 --> 00:54:53,333 Alle utmerkelsene, pengene, du bryr deg ikke om det. 621 00:54:54,041 --> 00:54:55,416 Det er oppmerksomheten. 622 00:54:56,500 --> 00:55:01,583 Mer enn noe annet i verden vil du at han skal legge merke til deg. 623 00:55:06,000 --> 00:55:10,291 Se her. Se på pappa. Han er her. 624 00:55:16,375 --> 00:55:19,875 Sånn. Flink jente. 625 00:55:21,666 --> 00:55:23,916 Vær forsiktig. 626 00:55:26,375 --> 00:55:27,458 Det er ikke bra. 627 00:55:37,083 --> 00:55:40,583 Nei, du skal bli i dette området. 628 00:55:49,041 --> 00:55:50,833 Ber om overholdelse. 629 00:55:50,833 --> 00:55:53,666 Vennligst gå tilbake til ditt anviste område. 630 00:55:53,666 --> 00:55:55,125 Nei. Ikke gjør det. 631 00:55:56,916 --> 00:55:59,375 Pappa blir ikke fornøyd med denne skaden. 632 00:56:02,500 --> 00:56:06,041 Brudd i hovedinngangen. 633 00:56:06,041 --> 00:56:10,208 Verden eksploderer ikke om du viser litt sårbarhet. 634 00:56:10,833 --> 00:56:14,625 Fansen forventer ikke at du er Ultraman. 635 00:56:17,666 --> 00:56:19,833 Må du svare? 636 00:56:21,416 --> 00:56:22,958 HOVEDINNGANG DIREKTE 637 00:56:22,958 --> 00:56:24,333 Herregud! 638 00:56:24,333 --> 00:56:27,666 Ami, jeg er så lei for det. Det er en familiekrise. 639 00:56:34,500 --> 00:56:36,958 Du må ta vare på deg selv. 640 00:56:37,500 --> 00:56:39,708 Coco7. Førsteklasses. 641 00:56:42,791 --> 00:56:45,166 Sunne valg, sunn kropp. 642 00:56:59,958 --> 00:57:02,208 Sunne valg, sunn kropp. 643 00:57:06,375 --> 00:57:08,125 GJØR TING PÅ MIN MÅTE 644 00:57:22,833 --> 00:57:26,000 Det har blitt rapportert forstyrrelser i Daikanyama. 645 00:57:26,000 --> 00:57:30,625 Det er en stor, rosa skapning som terroriserer lokalbefolkningen. 646 00:57:30,625 --> 00:57:32,541 Herregud, nei. 647 00:57:32,541 --> 00:57:36,875 - Beklager. Jeg er en dårlig barnevakt. - Ja, det er du. 648 00:57:55,583 --> 00:57:58,833 Starte angrepsskvadronen og gjør skipet mitt klart. 649 00:57:59,416 --> 00:58:00,583 Mottatt. 650 00:58:10,458 --> 00:58:12,666 Luftskip 5, dere kan ta av. 651 00:58:27,666 --> 00:58:30,791 Ken, jeg har funnet henne. Hun er ikke langt fra deg. 652 00:58:30,791 --> 00:58:32,125 Jeg kan nå henne før... 653 00:58:33,333 --> 00:58:34,166 Å nei! 654 00:58:41,333 --> 00:58:43,208 - Domo. - Arigato gozaimashita. 655 00:58:43,875 --> 00:58:46,125 Jøssenavn, det er Ultrajente! 656 00:58:46,125 --> 00:58:47,041 Mamma! 657 00:58:49,458 --> 00:58:53,500 - Skulle hun ikke ta en pause fra masken? - Nei, hun er sta som deg. 658 00:58:54,875 --> 00:58:57,125 Endret planene seg? 659 00:58:57,125 --> 00:59:00,458 Ja, ser ut som jeg har en kveld ute med jentene mine. 660 00:59:00,458 --> 00:59:03,250 - Vil du ha is? - Ja! 661 00:59:03,250 --> 00:59:06,333 Eller må vår lille superhelt passe på... 662 00:59:07,000 --> 00:59:08,958 En kaiju! 663 00:59:08,958 --> 00:59:11,750 Det går bra, mamma. Jeg skal beskytte deg. 664 00:59:12,958 --> 00:59:13,958 Løp! 665 00:59:21,416 --> 00:59:22,333 Å nei. 666 00:59:27,000 --> 00:59:28,000 Ok. 667 00:59:35,333 --> 00:59:38,250 Kom igjen. 668 00:59:39,458 --> 00:59:41,916 Kom til pappa. 669 00:59:44,916 --> 00:59:46,166 Jeg mener... 670 00:59:46,166 --> 00:59:48,625 Stopp, beist. 671 00:59:52,958 --> 00:59:55,791 Nei. 672 00:59:59,833 --> 01:00:03,625 Mina. Vi har en situasjon. Babyen smeltet Pac-Man. 673 01:00:04,833 --> 01:00:09,375 - Hun har sure oppstøt. - Får babyer sure oppstøt? 674 01:00:10,416 --> 01:00:11,541 Hvor er baby? 675 01:00:54,583 --> 01:00:56,666 Smaker som en home run. 676 01:01:21,666 --> 01:01:23,708 - Se deg for! - Unnskyld. 677 01:01:28,416 --> 01:01:29,750 Ikke bra. 678 01:01:30,916 --> 01:01:35,416 Hvor er baby? Der er hun! 679 01:01:35,416 --> 01:01:39,083 Kom ned nå. Vær forsiktig! 680 01:01:39,083 --> 01:01:42,666 - Jeg tror ikke hun hører etter. - Takk for observasjonen. 681 01:01:43,166 --> 01:01:46,125 Nei. Du skal ikke leke nå. 682 01:01:46,666 --> 01:01:48,791 Kom deg ned derfra nå, unge dame. 683 01:01:50,041 --> 01:01:54,208 Der er de. Husk, bare beroligende denne gangen. 684 01:02:04,375 --> 01:02:05,500 Nei! 685 01:02:15,083 --> 01:02:16,708 Hold ut! Jeg kommer! 686 01:02:17,708 --> 01:02:18,708 Nei! 687 01:02:19,708 --> 01:02:20,583 Baby! 688 01:02:24,625 --> 01:02:26,333 Nei. 689 01:02:28,291 --> 01:02:32,583 Det kommer til å gå bra. Pappa er her. 690 01:02:33,625 --> 01:02:40,583 Ultraman, gi barnet til KFS, så vil vi ikke gjøre noe mot deg. 691 01:02:52,416 --> 01:02:54,000 Mina, hun er skadet! 692 01:02:55,125 --> 01:02:57,291 Gjør klar basen. Vi må ringe ham. 693 01:02:58,333 --> 01:02:59,500 Ring faren min. 694 01:03:10,625 --> 01:03:14,666 Pappa, jeg ber ikke om klager, skyldfølelse eller kritikk. 695 01:03:14,666 --> 01:03:18,166 Ikke akkurat nå. Jeg trenger din hjelp. 696 01:03:38,750 --> 01:03:40,041 Utrolig. 697 01:03:42,041 --> 01:03:43,291 Hun er skadet, pappa. 698 01:03:43,291 --> 01:03:46,791 Vi ble angrepet. Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 699 01:03:46,791 --> 01:03:49,791 Hun kom seg løs. Jeg burde ha vært der. 700 01:03:53,041 --> 01:03:55,291 Vær så snill! Vær forsiktig med henne. 701 01:03:56,708 --> 01:04:00,208 Det går bra. Han kommer ikke til å skade deg. 702 01:04:03,250 --> 01:04:06,250 - Det går bra. - Godt å se deg igjen, professor. 703 01:04:07,000 --> 01:04:09,458 - Hallo, Mina. - Lenge siden sist. 704 01:04:10,416 --> 01:04:11,666 Ja, det er det. 705 01:04:13,208 --> 01:04:17,166 Kan du gjøre noe for meg? Kan du utføre en kjemisk analyse på denne? 706 01:04:17,166 --> 01:04:18,666 Ja, selvsagt. 707 01:04:25,625 --> 01:04:27,875 Jeg er her. 708 01:04:29,291 --> 01:04:31,416 Pappa, gjør noe. 709 01:04:32,250 --> 01:04:33,125 Hjelp henne. 710 01:04:36,041 --> 01:04:40,708 Det ser ut som hun har brukket arm. Kan du bekrefte det? 711 01:04:40,708 --> 01:04:45,291 Ja, det stemmer. Hun har et overarmsbrudd med hematom. 712 01:04:45,291 --> 01:04:47,500 Det går bra. 713 01:04:47,500 --> 01:04:50,333 Jeg har fullført kjemisk analyse. 714 01:04:50,333 --> 01:04:53,833 Det er et kraftig beroligende, men det er harmløst. 715 01:04:53,833 --> 01:04:57,833 - Kan du syntetisere 100 ccs? - Ja, professor. 716 01:04:57,833 --> 01:05:01,833 - Bra. Vi trenger mer. - Mer? Til hva da? 717 01:05:01,833 --> 01:05:05,375 Du er kanskje ikke enig med meg i noe annet, 718 01:05:05,375 --> 01:05:08,458 men akkurat nå er jeg den beste sjansen hun har, 719 01:05:08,958 --> 01:05:12,000 så la meg hjelpe. 720 01:05:13,666 --> 01:05:14,583 Ok. 721 01:05:22,625 --> 01:05:25,041 Pappa. Kanin? 722 01:05:25,041 --> 01:05:27,250 Det fungerte alltid på deg. 723 01:05:33,375 --> 01:05:39,000 B-i-n-g-o 724 01:05:39,000 --> 01:05:42,041 Hold henne stødig, Kenji. 725 01:05:42,041 --> 01:05:46,166 B-i-n-g-o 726 01:05:46,166 --> 01:05:50,375 Og Bingo var hans navn 727 01:05:56,083 --> 01:05:59,666 ...la lyset som skinner på meg 728 01:05:59,666 --> 01:06:03,333 Lyse på den jeg elsker 729 01:06:03,333 --> 01:06:05,500 Akiko, si hei til pappa. 730 01:06:05,500 --> 01:06:07,208 Hei, pappa! 731 01:06:07,208 --> 01:06:10,083 Jeg ser deg, pappa. 732 01:06:10,833 --> 01:06:12,750 - Hva er det, mamma? - Dukk! 733 01:06:22,000 --> 01:06:28,125 Beklager forstyrrelsen. Jeg beklager at vi ikke fanget barnet. 734 01:06:29,750 --> 01:06:31,250 Alt i orden, kaptein. 735 01:06:32,041 --> 01:06:34,333 Vi lærte noe veldig viktig i kveld. 736 01:06:35,333 --> 01:06:36,666 Se nå. 737 01:06:40,708 --> 01:06:46,708 Som jeg mistenkte, har barnet evnen til å ekkolokalisere for å finne veien, 738 01:06:47,416 --> 01:06:50,916 som betyr at hun vil dra hjem. 739 01:06:50,916 --> 01:06:55,083 Og når hun gjør det, følger vi henne tilbake til Kaiju-øya 740 01:06:55,083 --> 01:06:56,791 og ødelegger dem alle. 741 01:07:02,125 --> 01:07:03,833 Tviler du på metodene mine? 742 01:07:04,500 --> 01:07:10,333 Jeg tror fullt og helt på oppdraget vårt, men fins det ingen annen utvei? 743 01:07:13,583 --> 01:07:16,083 Din medfølelse er beundringsverdig. 744 01:07:18,500 --> 01:07:22,125 Du har barn. En gutt og en jente, ikke sant? 745 01:07:22,958 --> 01:07:24,750 De betyr alt for meg. 746 01:07:25,875 --> 01:07:27,791 Familie betyr alt. 747 01:07:31,500 --> 01:07:35,458 Jeg ville gjort alt for å få én dag til med kona og datteren min. 748 01:07:36,583 --> 01:07:37,541 Hva som helst. 749 01:07:39,541 --> 01:07:41,375 Jeg liker ikke denne oppgaven. 750 01:07:41,958 --> 01:07:45,708 Jeg er tross alt vitenskapsmann, ikke jeger. 751 01:07:46,625 --> 01:07:51,000 Men jeg har lært at vanskelige valg må tas for å beskytte dem vi elsker. 752 01:07:53,000 --> 01:07:54,083 Forstått? 753 01:07:56,583 --> 01:07:57,750 Ja. 754 01:07:58,875 --> 01:08:03,291 Kaptein, du ser utslitt ut. Dra hjem til familien din. 755 01:08:03,291 --> 01:08:06,875 Hvil deg litt, så fortsetter vi letingen i morgen. 756 01:08:06,875 --> 01:08:09,166 Takk. Ha en fin kveld. 757 01:08:27,625 --> 01:08:32,875 DØD 758 01:08:58,083 --> 01:08:59,166 Dårlig vane. 759 01:09:05,791 --> 01:09:09,916 Jeg vil si at vi klarte oss ganske bra med tanke på omstendighetene. 760 01:09:09,916 --> 01:09:13,625 Pappa, jeg setter pris på at du kom. 761 01:09:13,625 --> 01:09:17,333 Men dette gjør deg ikke til Ultrapappa. 762 01:09:18,041 --> 01:09:21,250 Vi skal ikke plutselig bli bestevenner. 763 01:09:28,500 --> 01:09:33,375 Kenji, jeg må vise deg noe. Mina, nyheter, takk. 764 01:09:34,125 --> 01:09:35,416 SJEFSOFFISER I KFS 765 01:09:35,416 --> 01:09:39,625 Heldigvis klarte KFS å begrense skadene og ingen kom til skade. 766 01:09:40,333 --> 01:09:46,541 {\an8}Men kaijuen rømte og det ser ut til at Ultraman faktisk forsvarer beistet. 767 01:09:47,250 --> 01:09:52,458 KFS har startet en massiv søken etter monsteret og Ultraman. 768 01:09:52,458 --> 01:09:54,916 {\an8}Vi skal beskytte byens familier. 769 01:09:54,916 --> 01:09:59,416 {\an8}Vi skal komme til bunns i dette og eliminere trusselen. 770 01:10:00,166 --> 01:10:03,125 {\an8}Kenji, jeg har fulgt med på Onda. 771 01:10:03,125 --> 01:10:07,708 {\an8}Frem til nå har han vært fornøyd med å bare drepe kaiju som angriper byen. 772 01:10:08,458 --> 01:10:10,125 Men noe har forandret seg. 773 01:10:10,750 --> 01:10:14,791 Han prøvde ikke å drepe babyen. Han ville ha henne i live. 774 01:10:18,208 --> 01:10:20,625 Jeg har kjent Onda lenge. 775 01:10:21,541 --> 01:10:24,625 Han er genial. Han er slu. 776 01:10:24,625 --> 01:10:31,208 Og han gir seg aldri, ikke før hun er fanget og du er død. 777 01:10:35,125 --> 01:10:38,375 B-i-n-g-o 778 01:10:38,375 --> 01:10:42,625 Og Bingo var hans navn 779 01:10:42,625 --> 01:10:47,041 Vi trenger ikke å være bestevenner. 780 01:10:47,041 --> 01:10:50,833 Men kan vi i det minste være enige om at hun er førsteprioritet? 781 01:10:51,708 --> 01:10:53,750 Ja, det er hun. 782 01:10:54,833 --> 01:10:56,916 Bra. 783 01:10:58,666 --> 01:11:00,458 Har du en plan? 784 01:11:00,458 --> 01:11:05,333 Å få barnet tilbake til sitt naturlige habitat ville vært best. 785 01:11:05,333 --> 01:11:08,333 Men hvor Kaiju-øya er, er fortsatt usikkert. 786 01:11:09,083 --> 01:11:13,000 Selv om vi kunne finne den, uten en mor til å forsvare henne, 787 01:11:13,000 --> 01:11:18,750 kan babyen sulte, drukne, fryse i hjel. En annen kaiju kan spise henne. 788 01:11:18,750 --> 01:11:20,375 Jeg skjønner. 789 01:11:23,166 --> 01:11:27,000 Vi må oppdra henne slik moren hadde gjort. 790 01:11:29,875 --> 01:11:33,291 Så du foreslår at du og jeg, Ultraman... 791 01:11:34,083 --> 01:11:37,375 Ultramenn, karer som skal kjempe mot disse greiene, 792 01:11:37,375 --> 01:11:41,875 burde trene denne babyen til å banke oss? 793 01:11:43,583 --> 01:11:46,208 Hun trenger oss. 794 01:11:50,166 --> 01:11:55,333 Kom igjen. Reis deg. Vi må måle deg. 795 01:11:55,333 --> 01:11:58,833 Og analysere hele din genetiske sammensetning. 796 01:12:00,458 --> 01:12:01,625 Hva gjør du? 797 01:12:02,375 --> 01:12:06,791 Vi må undersøke henne så vi kan planlegge en treningsplan 798 01:12:06,791 --> 01:12:09,750 for å beskytte Emi mot rovdyr. 799 01:12:10,625 --> 01:12:14,375 Emi? Vent. Har du oppkalt henne etter mamma? 800 01:12:15,166 --> 01:12:16,833 Jeg tror hun vil godta det. 801 01:12:17,791 --> 01:12:19,666 Ok, Emi. 802 01:12:19,666 --> 01:12:23,000 Reis deg opp. 803 01:12:25,666 --> 01:12:28,041 Herregud, faren min er en kaiju-hvisker. 804 01:12:28,875 --> 01:12:32,791 Mina, gjør klar til å sette inn mikrosporingsenheten. 805 01:12:34,500 --> 01:12:37,291 Emi, kan du gjøre som Kanin? 806 01:12:43,375 --> 01:12:45,000 Flink jente. 807 01:12:45,000 --> 01:12:46,875 Mina, godbit. 808 01:12:48,250 --> 01:12:53,125 Før vi spiser, sier vi alltid: "Itadakimasu!" 809 01:12:56,000 --> 01:13:01,166 Professor Sato, jeg tror Emi opplever litt kvalme fra medisinen. 810 01:13:01,958 --> 01:13:05,458 - Far, gå vekk. Seriøst. - Det går fint. 811 01:13:06,375 --> 01:13:07,708 Itadaki... 812 01:13:09,666 --> 01:13:10,750 ...masu. 813 01:13:14,916 --> 01:13:17,500 Kom tilbake hit nå, frøken! 814 01:13:19,875 --> 01:13:22,916 Sjette tap på rad for Giants. 815 01:13:22,916 --> 01:13:26,625 SATO SUGER 816 01:13:30,000 --> 01:13:33,083 1. SVØMME 2. FANGE 3. SPISE 817 01:14:15,500 --> 01:14:17,583 På vei tilbake i kampen, 818 01:14:17,583 --> 01:14:20,625 er nå Giants bare én kamp unna førsteplass. 819 01:14:22,083 --> 01:14:26,000 {\an8}Giants klarer seg takket være en mer voksen Ken Sato. 820 01:14:26,625 --> 01:14:27,583 Trygg! 821 01:14:34,625 --> 01:14:36,666 Vi skal til sluttspillet! 822 01:14:36,666 --> 01:14:40,958 Satos home run tar sluttspillet for Giants. 823 01:14:40,958 --> 01:14:43,458 Jeg har aldri sett en slik vending. 824 01:14:43,458 --> 01:14:48,375 Jeg vet ikke hva som skjer med Sato, men noe har endret seg til det bedre. 825 01:14:48,375 --> 01:14:52,791 Ikke bare skinner han på banen, men han har samlet laget. 826 01:15:12,500 --> 01:15:17,083 Jeg tenkte det ville være bra for oss alle å komme oss ut av huset. 827 01:15:18,375 --> 01:15:20,166 Det er helt likt. 828 01:15:26,708 --> 01:15:28,833 Jeg har ikke vært her på noen uker. 829 01:15:34,000 --> 01:15:36,000 Så mange gode minner her. 830 01:15:36,958 --> 01:15:40,500 Jeg gjorde det om til en lab etter at du flyttet. 831 01:15:51,166 --> 01:15:54,791 Du kjenner moren din. Hun kunne aldri sitte stille. 832 01:15:57,000 --> 01:15:58,291 {\an8}Du lette etter henne. 833 01:15:59,875 --> 01:16:00,791 {\an8}Ja. 834 01:16:01,875 --> 01:16:03,166 Jeg savner henne. 835 01:16:04,000 --> 01:16:06,958 Hjertet, lidenskapen for livet. 836 01:16:07,791 --> 01:16:10,750 Hun viste meg hva det vil si å være menneske. 837 01:16:12,541 --> 01:16:14,250 Jeg er lei for det, pappa. 838 01:16:29,208 --> 01:16:33,708 Hun sendte meg dem. Og opptak av alle kampene dine. 839 01:16:36,875 --> 01:16:42,208 - Husker du 2002-serien? - En klar natt. Seter på banen. 840 01:16:42,208 --> 01:16:44,666 Matsui var utrolig. 841 01:16:49,625 --> 01:16:51,833 Jeg trodde jeg hadde mistet den. 842 01:16:52,625 --> 01:16:56,000 Jeg glemmer aldri ansiktsuttrykket ditt da jeg fanget den. 843 01:16:56,000 --> 01:17:00,083 Du jublet som en gærning hver gang Matsui slo en ut av banen. 844 01:17:00,083 --> 01:17:04,833 Jeg tenkte at om noen kunne gjøre det med balltre og ball, 845 01:17:05,625 --> 01:17:08,375 få oppmerksomheten din, få deg til å smile... 846 01:17:08,375 --> 01:17:11,291 Da var det noe jeg måtte gjøre. 847 01:17:13,291 --> 01:17:15,791 Det var den beste dagen i mitt liv. 848 01:17:16,833 --> 01:17:20,500 Ja, men det var bare én dag. 849 01:17:29,541 --> 01:17:30,416 Vil du spille? 850 01:17:32,000 --> 01:17:34,333 Og det er en grand slam! 851 01:17:37,625 --> 01:17:41,041 - Publikum går amok. - Riktig, Emi! 852 01:17:41,041 --> 01:17:42,708 Og hun er trygg! 853 01:17:44,708 --> 01:17:46,583 Bra jobbet, Emi! 854 01:17:47,750 --> 01:17:50,375 Det går bra. Dere kan fortsette å spille. 855 01:17:57,083 --> 01:18:00,333 Emi, jeg kan ikke tro hvor langt du slo den. 856 01:18:01,583 --> 01:18:03,500 Du har gjort en bra ting, Kenji. 857 01:18:04,750 --> 01:18:06,583 Vi har gjort noe bra, pappa. 858 01:18:07,625 --> 01:18:10,875 - Jeg hadde ikke klart dette uten deg. - Vent på meg. 859 01:18:13,083 --> 01:18:14,000 Veldig bra. 860 01:18:17,750 --> 01:18:18,625 Pappa? 861 01:18:20,083 --> 01:18:23,375 Var du bekymret for at kreftene dine ikke var nok? 862 01:18:24,791 --> 01:18:27,666 At du ikke kunne beskytte oss? 863 01:18:30,000 --> 01:18:32,625 Hver eneste dag. 864 01:18:34,833 --> 01:18:38,375 Da jeg gikk i kamp, visste jeg aldri hva som ville skje. 865 01:18:38,375 --> 01:18:42,750 Om jeg ville overleve eller dø, om jeg kunne beskytte deg og moren din. 866 01:18:46,833 --> 01:18:50,333 Jeg vet det ikke var lett å flytte, 867 01:18:51,583 --> 01:18:52,750 skape et nytt liv. 868 01:18:54,500 --> 01:18:55,500 Og nå dette. 869 01:18:57,208 --> 01:18:58,291 Jeg beklager. 870 01:19:00,333 --> 01:19:03,375 Det er faktisk ganske kult å bli en diger superhelt. 871 01:19:05,000 --> 01:19:05,833 Det er bare... 872 01:19:07,291 --> 01:19:08,916 Jeg er ikke så god til det. 873 01:19:12,375 --> 01:19:16,750 - Husker du Gomora? - Store horn, kort lunte? 874 01:19:17,750 --> 01:19:18,583 Ja. 875 01:19:19,791 --> 01:19:24,791 En kveld rett etter at du ble født, lagde moren din og jeg curry. 876 01:19:25,958 --> 01:19:31,875 Vi skulle spise da jeg fikk en telefon. "Gomora angriper Shirokanedai!" 877 01:19:32,625 --> 01:19:35,041 Jeg så over bordet på moren din og sa: 878 01:19:35,708 --> 01:19:40,375 "Ville det ikke vært synd om jeg dør i kveld og aldri får nyte denne curryen?" 879 01:19:40,375 --> 01:19:42,208 Hun smilte til meg og sa: 880 01:19:42,875 --> 01:19:47,791 "Om du dør, blir jeg knust. Jeg vil sørge i ukevis. 881 01:19:48,583 --> 01:19:52,458 Men jeg lover at curryen ikke går til spille." 882 01:19:57,250 --> 01:19:58,750 Det høres ut som henne. 883 01:20:02,291 --> 01:20:06,666 Før den kvelden var jeg keitete, impulsiv, 884 01:20:07,250 --> 01:20:09,791 fargetimeren min gikk av på minutter. 885 01:20:11,125 --> 01:20:18,125 Men under det slaget, tenkte jeg bare på din mors latter. 886 01:20:19,041 --> 01:20:20,416 Og ansiktet ditt. 887 01:20:21,958 --> 01:20:26,000 Det var første gang fargetimeren min ikke gikk av. 888 01:20:29,250 --> 01:20:32,250 Jeg forstår ikke. 889 01:20:33,625 --> 01:20:39,875 Din mor og jeg sjonglerte hele livet. prøvde å bygge bro mellom oss og kaiju, 890 01:20:39,875 --> 01:20:41,416 prøvde å oppdra deg. 891 01:20:42,625 --> 01:20:47,583 Å være Ultraman handler ikke om å slåss. Det handler om hjertet. 892 01:20:48,541 --> 01:20:52,041 Å bruke kreftene dine til å skape balanse. 893 01:20:54,791 --> 01:20:57,250 Det du gjør nå med Emi... 894 01:20:59,333 --> 01:21:01,625 Du har oppnådd det vi aldri klarte. 895 01:21:09,291 --> 01:21:12,583 Hva er galt, jente? Hva ser du på? 896 01:21:13,333 --> 01:21:16,375 Hvorfor beveger stjernene seg? 897 01:21:17,458 --> 01:21:19,500 Mina, skann for angrep. 898 01:21:20,958 --> 01:21:23,291 Radarsystemene mine er blokkert. 899 01:21:23,291 --> 01:21:24,750 Herregud. Det er KFS. 900 01:21:25,541 --> 01:21:29,041 Emi, kom igjen. Det er de slemme mennene. 901 01:21:32,666 --> 01:21:34,458 Nei, Emi! 902 01:21:49,750 --> 01:21:51,500 MÅL IDENTIFISERT 903 01:21:51,500 --> 01:21:55,958 Dronene har funnet målet. 904 01:21:55,958 --> 01:22:00,416 Emi! Bak deg! Se opp! 905 01:22:09,208 --> 01:22:10,708 SIGNAL TAPT 906 01:22:10,708 --> 01:22:12,708 Er det flere droner i området? 907 01:22:14,083 --> 01:22:16,458 Har vi flere droner i området? 908 01:22:16,458 --> 01:22:18,958 Ja, doktor. Et lite stykke unna. 909 01:22:18,958 --> 01:22:21,250 Send dem nå. 910 01:22:23,250 --> 01:22:28,625 De dronene har direkte video til KFS-hovedkvarteret. Vi må dra nå. 911 01:22:29,875 --> 01:22:31,875 Kom igjen, vennen. På tide å dra. 912 01:22:35,500 --> 01:22:38,500 Pappa, hva er galt med henne? Hva skjer? 913 01:22:39,166 --> 01:22:42,583 Hun er på vei inn i puppestadiet, Kenji. 914 01:22:42,583 --> 01:22:46,083 - Hun forandrer seg. - Til hva da? 915 01:22:46,083 --> 01:22:50,625 Jeg vet ikke, men hun er sårbar nå. Vi må få henne til et trygt sted. 916 01:22:50,625 --> 01:22:51,875 Jeg starter skipet. 917 01:22:57,833 --> 01:23:00,083 Pappa, så snart skipet kommer... 918 01:23:00,083 --> 01:23:01,583 Pappa! 919 01:23:01,583 --> 01:23:02,583 Kenji! 920 01:23:04,458 --> 01:23:05,833 Nei! 921 01:23:16,958 --> 01:23:19,125 Nei! 922 01:23:45,125 --> 01:23:46,791 SPORSENDER 923 01:23:46,791 --> 01:23:49,125 Ble søkesignalet utløst? 924 01:23:49,125 --> 01:23:50,875 Ja, dr. Onda. 925 01:23:50,875 --> 01:23:54,041 Men en slags frekvensstanser ble aktivert. 926 01:23:54,041 --> 01:23:59,333 Vi mistet signalet, men kan triangulere Ultramans posisjon til en radius på 8 km. 927 01:23:59,333 --> 01:24:03,291 Bra. Og hva med Surrogatprosjektet? 928 01:24:03,291 --> 01:24:06,791 Gode nyheter. Det er antatt ferdig om fem timer. 929 01:24:07,291 --> 01:24:09,125 Krigsskipet er klart. 930 01:24:09,125 --> 01:24:13,375 Takk, kaptein Aoshima. Det er alt inntil videre. 931 01:24:14,083 --> 01:24:14,916 Greit. 932 01:24:17,666 --> 01:24:21,875 Det er første kamp i serien, og det ser ut til at Sato ikke kommer. 933 01:24:22,458 --> 01:24:24,625 Han var ikke på gårsdagens trening, 934 01:24:24,625 --> 01:24:27,666 og manageren har vært stille angående situasjonen. 935 01:24:28,250 --> 01:24:29,750 Vi håper han har det bra. 936 01:24:32,083 --> 01:24:33,791 Mina, noen forandring? 937 01:24:34,875 --> 01:24:40,458 Nei, Ken. Han er stabil, men de indre skadene var alvorlige. 938 01:24:40,458 --> 01:24:42,166 Jeg er lei for det. 939 01:24:45,583 --> 01:24:48,333 - Og Emi? - Det er vanskelig å si. 940 01:24:48,333 --> 01:24:51,541 Sensorene mine kan ikke penetrere kokongen. 941 01:25:00,791 --> 01:25:04,875 Nei. Det er ikke mulig. 942 01:25:05,833 --> 01:25:11,458 - Mina, hvor kom den lyden fra? - Den kom fra øst, en kilometer unna. 943 01:25:21,000 --> 01:25:22,458 Herregud! 944 01:25:45,291 --> 01:25:46,291 Emi. 945 01:25:48,833 --> 01:25:50,750 Emi, nei! 946 01:25:53,583 --> 01:25:54,791 Nei. 947 01:25:55,625 --> 01:25:58,416 Emi, se på meg. Se på pappa. 948 01:25:58,416 --> 01:26:01,208 Mina, jeg trenger en analyse. Hva ser du? 949 01:26:01,208 --> 01:26:06,000 Skanner. Noe nærmer seg inn i bukta. 950 01:26:10,500 --> 01:26:12,166 Det er ikke mulig. 951 01:26:18,875 --> 01:26:21,083 Emi! Nei! 952 01:26:24,458 --> 01:26:26,416 Mina, ta vare på pappa. 953 01:26:26,416 --> 01:26:28,375 Fare, gå unna. 954 01:26:29,833 --> 01:26:31,541 Mina! Skjold! 955 01:26:39,958 --> 01:26:40,791 Kenji. 956 01:26:49,666 --> 01:26:50,791 Ken? 957 01:26:52,666 --> 01:26:55,333 Er du... 958 01:26:55,333 --> 01:26:58,291 Ken, går det bra? 959 01:26:59,875 --> 01:27:03,791 - Herregud. - Systemene mine er skadd. 960 01:27:04,625 --> 01:27:06,000 Jeg logger av snart. 961 01:27:09,000 --> 01:27:09,833 Pappa? 962 01:27:34,583 --> 01:27:36,625 Mina, er han borte? 963 01:27:37,458 --> 01:27:43,666 Jeg er lei for det, men skanningene mine oppdager ikke liv. 964 01:27:48,250 --> 01:27:49,083 Ken? 965 01:27:52,500 --> 01:27:57,083 Jeg har observert deg siden du var ung. 966 01:27:57,083 --> 01:28:00,791 Jeg vet at du har tvil om å følge i din fars fotspor, 967 01:28:01,666 --> 01:28:03,333 men jeg ser ham i deg. 968 01:28:04,750 --> 01:28:06,083 Begge foreldrene dine. 969 01:28:06,916 --> 01:28:11,500 Din mors humor, hennes direkte væremåte. 970 01:28:12,458 --> 01:28:15,291 Og din fars stille styrke. 971 01:28:17,916 --> 01:28:20,375 Det er vakkert. 972 01:28:21,666 --> 01:28:24,916 Du er en fantastisk baseballspiller. 973 01:28:26,166 --> 01:28:29,875 Men du er ment å være Ultraman. 974 01:28:38,083 --> 01:28:39,791 Én ting til. 975 01:28:40,750 --> 01:28:46,791 Emis sporingsenhet er fortsatt aktiv. 976 01:28:49,166 --> 01:28:50,958 Du kan redde henne. 977 01:28:54,291 --> 01:28:56,791 Jeg sier ikke dette nok. 978 01:28:58,750 --> 01:29:00,125 Takk. 979 01:29:00,750 --> 01:29:02,208 Vær så god. 980 01:29:04,666 --> 01:29:06,791 Finn jenta vår. 981 01:29:09,166 --> 01:29:13,541 B-i-n-g... 982 01:30:28,166 --> 01:30:32,208 Vi er på vei mot sørøst. Barnet holder et jevnt tempo. 983 01:30:32,208 --> 01:30:33,291 Bra. 984 01:30:34,000 --> 01:30:36,500 Vi følger dem tilbake til Kaiju-øya. 985 01:30:36,500 --> 01:30:40,750 Og når vi er der, gjør vi det som må gjøres. 986 01:30:42,583 --> 01:30:46,333 Dr. Onda, hvordan visste du at vi kunne lokke barnet ut? 987 01:30:47,208 --> 01:30:53,750 Som jeg sa, kaptein, familie er alt, selv for disse skapningene. 988 01:31:04,000 --> 01:31:05,000 Der er jenta mi. 989 01:31:10,750 --> 01:31:14,041 Emi. Vi må dra. Det er ikke din ekte mor. 990 01:31:14,041 --> 01:31:18,166 Hun er falsk. Noe skurkene lagde for å lure deg. 991 01:31:20,791 --> 01:31:23,750 Jeg vet at du er der oppe! Feiging! 992 01:31:24,250 --> 01:31:26,541 Mecha-Gigantron, angrip! 993 01:32:11,000 --> 01:32:13,291 Rakettangrep nå! 994 01:32:26,083 --> 01:32:27,250 Nei! 995 01:32:31,875 --> 01:32:32,875 Nei! 996 01:32:34,208 --> 01:32:36,791 Nei. 997 01:32:37,625 --> 01:32:39,875 Kom igjen. 998 01:32:39,875 --> 01:32:41,666 Våkne, jente! 999 01:33:14,583 --> 01:33:16,083 Herregud. 1000 01:33:32,958 --> 01:33:34,416 Drep ham. 1001 01:33:45,000 --> 01:33:45,916 Emi! 1002 01:33:58,833 --> 01:34:00,541 Kenji. 1003 01:34:00,541 --> 01:34:03,833 Faren din vil være her mer enn noe annet i verden. 1004 01:34:05,041 --> 01:34:09,916 Men noen ganger må han være borte for å beskytte oss. 1005 01:34:42,750 --> 01:34:45,375 Pappa? Du lever. 1006 01:34:45,375 --> 01:34:48,958 Jeg lovte å alltid være her. 1007 01:34:51,375 --> 01:34:52,625 Enda en Ultra? 1008 01:34:53,541 --> 01:34:54,750 Drep dem begge! 1009 01:34:59,291 --> 01:35:00,625 Hva feiler det henne? 1010 01:35:07,083 --> 01:35:07,958 Hva skjer? 1011 01:35:07,958 --> 01:35:11,166 Mech-systemene godtar ikke lenger kommandoene våre. 1012 01:35:11,166 --> 01:35:13,416 Prøv igjen. 1013 01:35:35,875 --> 01:35:39,458 Gigantron har overstyrt protokollene våre. 1014 01:35:39,458 --> 01:35:42,583 Skapningen er ikke lenger under vår kontroll. 1015 01:35:45,208 --> 01:35:49,666 Eskorter mannskapet til fluktkapslene. Sørg for at alle er trygge. 1016 01:35:50,291 --> 01:35:53,041 - Men sir, jeg... - KFS må overleve. 1017 01:35:53,875 --> 01:35:55,500 Selv om jeg ikke gjør det. 1018 01:35:58,666 --> 01:35:59,500 Dra nå. 1019 01:36:05,083 --> 01:36:06,375 Forlat skipet! 1020 01:36:06,375 --> 01:36:08,166 Alle til fluktkapslene! 1021 01:36:08,166 --> 01:36:10,083 - Forlat skipet! - Forlat skipet! 1022 01:36:10,791 --> 01:36:12,833 Kom igjen! 1023 01:36:21,375 --> 01:36:24,625 Er det nå skurken sender en hemmelig styrke? 1024 01:36:24,625 --> 01:36:26,875 Det er fluktkapsler. 1025 01:37:10,500 --> 01:37:13,666 - Pappa! Går det bra? - Det går bra, Kenji. 1026 01:37:19,666 --> 01:37:23,166 - Skal vi gjøre dette sammen? - Jeg gjør det ikke alene. 1027 01:38:24,458 --> 01:38:25,541 Se opp! 1028 01:38:30,500 --> 01:38:33,208 MÅL TAPT 1029 01:39:00,791 --> 01:39:03,375 Ikke rør sønnen min! 1030 01:39:07,166 --> 01:39:09,375 Ultraman er helten vår 1031 01:39:09,375 --> 01:39:10,541 Hvorfor det? 1032 01:39:10,541 --> 01:39:13,875 Han er helten vår, Ultraman 1033 01:39:13,875 --> 01:39:17,833 Chiho, vær forsiktig. Jeg vil ikke ha cheerios og spy i bilen. 1034 01:39:17,833 --> 01:39:19,166 Hun har det gøy. 1035 01:39:21,791 --> 01:39:22,666 Går det bra? 1036 01:39:24,375 --> 01:39:26,041 - Hei, Ultraman! - Nei. 1037 01:39:26,041 --> 01:39:27,125 Hei. 1038 01:39:27,708 --> 01:39:29,375 Jøssenavn! Se! 1039 01:39:30,000 --> 01:39:33,041 Hallo! Jeg kjenner deg. 1040 01:39:33,041 --> 01:39:35,833 Emi, kom igjen. La mennesket være. 1041 01:39:36,958 --> 01:39:39,416 Så søt! Chiho! 1042 01:40:01,416 --> 01:40:05,583 Ultraman! Jeg stolte på deg. 1043 01:40:06,500 --> 01:40:08,958 Jeg stolte på at du ville beskytte oss. 1044 01:40:10,000 --> 01:40:11,250 Beskytte dem. 1045 01:40:17,333 --> 01:40:22,083 Ultraman, du lot dem dø! 1046 01:40:52,000 --> 01:40:52,875 Klar til slag! 1047 01:41:13,250 --> 01:41:14,458 Kenji. 1048 01:41:18,791 --> 01:41:20,791 Dø! 1049 01:42:35,083 --> 01:42:40,791 SELVØDELEGGELSE 1050 01:42:40,791 --> 01:42:44,625 TID IGJEN 1051 01:42:47,083 --> 01:42:49,000 {\an8}Akiko, si hei til pappa. 1052 01:42:49,625 --> 01:42:54,166 Hei, pappa! Jeg ser deg, pappa. 1053 01:42:55,041 --> 01:42:56,041 Snart. 1054 01:43:16,750 --> 01:43:20,500 Herregud. Han vil ødelegge oss alle. 1055 01:43:25,166 --> 01:43:26,416 Nei, Kenji! 1056 01:43:26,416 --> 01:43:31,625 Var du redd kreftene dine ikke var nok? At du ikke kunne redde oss? 1057 01:43:33,458 --> 01:43:35,791 Hver eneste dag. 1058 01:43:43,500 --> 01:43:48,875 En dag når du får barn selv, vil du forstå. 1059 01:43:55,458 --> 01:43:59,291 Hvis jeg er sterk nok, kan jeg kanskje beskytte pappa. 1060 01:43:59,291 --> 01:44:00,583 Kenji! 1061 01:44:18,000 --> 01:44:20,833 - Et massivt angrep... - Vi vet ikke hvor han er... 1062 01:44:20,833 --> 01:44:24,000 Vitner så Ultraman kaste seg på noe som lignet en bombe... 1063 01:44:24,000 --> 01:44:26,791 - Han reddet oss. - Ultraman reddet oss. 1064 01:44:27,541 --> 01:44:29,458 Etter en utfordrende sesong 1065 01:44:30,083 --> 01:44:34,500 beviste du at skeptikerne tok feil, samlet laget og samlet Giants 1066 01:44:34,500 --> 01:44:39,625 til sin første mesterskapstittel på årevis. Det må føles godt. 1067 01:44:41,000 --> 01:44:45,500 Jeg kan ikke ta æren. Det var dette laget, disse karene. 1068 01:44:46,625 --> 01:44:49,083 Jeg er bare glad jeg er en del av det. 1069 01:44:57,375 --> 01:45:00,083 Tidligere snakket jeg med Shimura, som sa: 1070 01:45:00,750 --> 01:45:05,041 "Ken Sato kan være den beste spilleren jeg har trent. 1071 01:45:05,041 --> 01:45:08,083 Han viser hva det vil si å være en Giant." 1072 01:45:10,083 --> 01:45:15,000 Mange kritikere, inkludert meg, har lagt merke til en endring. 1073 01:45:16,125 --> 01:45:17,875 Hva tror du er grunnen? 1074 01:45:19,583 --> 01:45:22,250 Jeg ville ikke vært her uten familien min. 1075 01:45:22,958 --> 01:45:24,666 Pappa, mamma. 1076 01:45:25,958 --> 01:45:27,583 De gjorde alt dette mulig. 1077 01:45:28,333 --> 01:45:31,083 Jeg skulle ønske hun kunne se det. 1078 01:45:32,541 --> 01:45:35,250 Hun ville vært stolt av deg. 1079 01:45:38,166 --> 01:45:42,916 Hun pleide å legge igjen beskjeder. Ting som hjelper meg gjennom tøffe tider. 1080 01:45:43,500 --> 01:45:44,833 Får jeg dele? 1081 01:45:47,666 --> 01:45:50,541 Du er nok ikke våken ennå. 1082 01:45:50,541 --> 01:45:56,291 Men jeg tenkte på deg, og jeg ville dele en liste med håp. 1083 01:45:57,291 --> 01:46:00,250 Jeg håper du gir faren din en sjanse. 1084 01:46:00,250 --> 01:46:04,000 Enten du tror det eller ei, elsker han deg av hele sitt hjerte. 1085 01:46:04,791 --> 01:46:07,125 Jeg håper du forstår oss bedre. 1086 01:46:07,833 --> 01:46:13,958 Forstår at vi bare prøvde å forberede deg på alle utfordringene dine. 1087 01:46:13,958 --> 01:46:18,916 Ettersom tiden går, vil vi bli til minner. 1088 01:46:18,916 --> 01:46:22,791 Jeg håper du gir noen av de minnene videre, 1089 01:46:22,791 --> 01:46:28,083 noen av de leksene, for de ble bare gjort av kjærlighet. 1090 01:46:30,791 --> 01:46:32,000 Jeg savner deg. 1091 01:46:34,583 --> 01:46:35,500 Vi ses snart. 1092 01:47:09,250 --> 01:47:12,458 BASERT PÅ "ULTRAMAN"-FRANCHISEN AV TSUBURAYA 1093 01:49:39,958 --> 01:49:46,458 ANROP 1094 01:49:52,958 --> 01:49:54,541 Kenji? Hører du meg? 1095 01:49:54,541 --> 01:49:55,875 STED: STJERNETÅKE M78 1096 01:49:55,875 --> 01:49:58,041 Det er mamma. Jeg lever. 1097 01:49:58,625 --> 01:50:00,083 Hjelp meg å komme hjem. 1098 01:56:49,791 --> 01:56:50,875 Tekst: Trine Friis