1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,583 --> 00:00:09,625
Hồi tôi còn bé,
bố mẹ là người hùng đầu tiên của tôi.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,208 --> 00:00:13,125
Thế rồi cuộc sống phức tạp dần.
5
00:00:14,333 --> 00:00:15,250
Đó là kaiju.
6
00:00:15,750 --> 00:00:19,250
Không phải anh hùng
mà cũng chẳng phải kẻ ác.
7
00:00:21,625 --> 00:00:23,041
Kia rồi.
8
00:00:23,791 --> 00:00:25,375
Đó là người hùng của ta.
9
00:00:26,291 --> 00:00:27,750
Ultraman.
10
00:00:32,291 --> 00:00:34,250
Suốt 30 năm, Ultraman bảo vệ ta,
11
00:00:34,250 --> 00:00:37,708
dùng sức mạnh phi thường
để đảm bảo an toàn cho mọi người.
12
00:00:38,625 --> 00:00:40,500
Ultraman gọi là giữ cân bằng.
13
00:00:41,083 --> 00:00:43,000
Tôi gọi đó là ngầu.
14
00:00:43,000 --> 00:00:48,291
Nhưng làm người hùng, thần tượng
hay biểu tượng không như bạn nghĩ đâu.
15
00:00:48,833 --> 00:00:50,833
Đưa ra các lựa chọn khó khăn,
16
00:00:51,500 --> 00:00:53,791
quyết định ai quan trọng nhất là do bạn.
17
00:00:55,083 --> 00:00:57,166
Song đó chưa phải là việc khó nhất.
18
00:00:57,166 --> 00:00:58,958
Việc khó nhất...
19
00:01:00,000 --> 00:01:03,458
Phải đến lượt mình, tôi mới ngộ ra.
20
00:01:08,041 --> 00:01:14,375
ULTRAMAN: TRỖI DẬY
21
00:01:15,541 --> 00:01:19,708
{\an8}ODAIBA, NHẬT BẢN
22
00:01:20,833 --> 00:01:24,083
...xoay người để ném bóng.
Anh đã ném. Trong sân.
23
00:01:24,875 --> 00:01:25,875
Schuwatch!
24
00:01:25,875 --> 00:01:28,500
Ultraman đây!
25
00:01:28,500 --> 00:01:31,500
Ultraman, chúng ta phải đi xem nồi cà ri!
26
00:01:34,500 --> 00:01:36,166
Mina, báo cáo tình trạng đi.
27
00:01:36,166 --> 00:01:38,250
Nhiệt độ ổn định,
28
00:01:38,250 --> 00:01:41,375
nhưng cần khuấy kĩ, giáo sư Sato.
29
00:01:42,791 --> 00:01:43,750
Con nghĩ sao hả?
30
00:01:45,041 --> 00:01:46,000
Mười phút nữa ạ.
31
00:01:48,166 --> 00:01:50,375
Ừ, mười phút nữa.
32
00:01:52,083 --> 00:01:53,166
Bố nhìn gì thế?
33
00:01:54,291 --> 00:01:55,250
Không có gì.
34
00:01:55,250 --> 00:01:56,708
Này, Ultraman!
35
00:01:56,708 --> 00:01:58,875
Khi nào cứu xong nồi cà ri của bố,
36
00:01:58,875 --> 00:02:01,458
con bay qua đây cứu đội của con nhé!
37
00:02:03,375 --> 00:02:06,208
Matsui đây rồi!
38
00:02:06,208 --> 00:02:08,083
Đội Tigers đang thua.
39
00:02:08,083 --> 00:02:09,958
Có lẽ nên để mẹ ở một mình.
40
00:02:11,958 --> 00:02:13,375
Còn lâu nhé, Gomora!
41
00:02:13,375 --> 00:02:15,375
Ultraman, dùng tấm chắn lực đi.
42
00:02:17,250 --> 00:02:21,250
Mạnh quá. Không giữ được lâu đâu.
43
00:02:21,250 --> 00:02:22,958
Đánh lạc hướng bằng Ultra Slash!
44
00:02:23,583 --> 00:02:25,000
Lui mau, quái vật!
45
00:02:27,125 --> 00:02:28,166
Ultraman!
46
00:02:28,166 --> 00:02:29,583
Đèn cảnh báo kìa.
47
00:02:29,583 --> 00:02:32,875
Không tập trung
là bị biến trở lại hình hài con người.
48
00:02:35,791 --> 00:02:41,708
Kenji. Nhiệm vụ quan trọng nhất
của Ultraman là tìm được sự cân bằng.
49
00:02:42,875 --> 00:02:43,791
Con hiểu chứ?
50
00:02:45,250 --> 00:02:47,666
Này, lại đây cụng trán với mẹ nào.
51
00:02:48,666 --> 00:02:50,000
Chuẩn bị ném bóng.
52
00:02:51,458 --> 00:02:53,666
Bóng bổng lên cao, rơi vào giữa sân.
53
00:02:53,666 --> 00:02:55,750
Ôi, hay quá, Matsui!
54
00:02:55,750 --> 00:02:58,291
Ừ, chú này giỏi lắm.
55
00:02:58,291 --> 00:03:00,083
Tiếc là chơi cho đội Giants.
56
00:03:00,083 --> 00:03:03,083
Thôi mà mẹ. Chú ấy chơi hay nhất giải này.
57
00:03:04,958 --> 00:03:05,958
Tấn công âm thanh!
58
00:03:07,875 --> 00:03:11,541
Không! Dừng lại đi!
59
00:03:12,500 --> 00:03:17,208
Kenji, nếu có thể
trở thành bất kì ai, con sẽ chọn gì?
60
00:03:18,166 --> 00:03:20,666
Matsui hay Ultraman?
61
00:03:23,875 --> 00:03:26,750
Con nó còn nhỏ mà anh hỏi khó thế.
62
00:03:29,500 --> 00:03:30,666
{\an8}CẢNH BÁO KAIJU
63
00:03:30,666 --> 00:03:32,916
{\an8}Cuộc gọi từ tiến sĩ Onda.
64
00:03:32,916 --> 00:03:34,875
Emiko. Hayao...
65
00:03:35,458 --> 00:03:36,958
...phá vỡ phòng thủ của ta.
66
00:03:36,958 --> 00:03:39,416
Các gia đình chúng ta đang lâm nguy.
67
00:03:39,416 --> 00:03:41,208
Gigantron đang tới.
68
00:03:41,208 --> 00:03:43,250
Gigantron đang đến nhà anh chị.
69
00:03:46,375 --> 00:03:49,000
Để anh đi. Em ở lại với Kenji nhé.
70
00:03:49,000 --> 00:03:50,458
Bố đừng đi.
71
00:03:50,458 --> 00:03:52,083
Bố ở lại đi mà.
72
00:03:52,083 --> 00:03:53,791
Xem trận này với mẹ và con.
73
00:03:53,791 --> 00:03:56,333
Bố sẽ về trước khi giải lao giữa hiệp.
74
00:03:58,166 --> 00:03:59,000
Bố hứa chứ?
75
00:04:27,250 --> 00:04:28,083
Bố.
76
00:04:40,083 --> 00:04:42,916
Kenji ơi, bố đây.
77
00:04:43,791 --> 00:04:45,500
Con giận bố. Bố hiểu mà.
78
00:04:45,500 --> 00:04:46,666
20 NĂM SAU
79
00:04:46,666 --> 00:04:51,000
Bố biết là không dễ dàng gì
khi phải chọn gác lại cuộc sống của mình.
80
00:04:52,041 --> 00:04:55,291
LA, đội Dodgers, hàng triệu người hâm mộ.
81
00:04:56,583 --> 00:04:59,541
Nhưng điều bố mong mỏi
còn hơn cả bóng chày.
82
00:05:00,791 --> 00:05:04,750
Thế giới này
cần con trở thành một thứ lớn hơn.
83
00:05:04,750 --> 00:05:07,125
{\an8}HỌP BÁO - 30 PHÚT
84
00:05:09,083 --> 00:05:11,916
Xin lỗi con,
mẹ con giỏi nói chuyện này hơn.
85
00:05:12,625 --> 00:05:14,208
Dù sao, có bố ở đây rồi.
86
00:05:16,250 --> 00:05:20,916
{\an8}Mấy tuần qua,
một cái tên liên tục lên trang nhất
87
00:05:20,916 --> 00:05:24,166
trong khoảnh khắc lịch sử của bóng chày.
88
00:05:24,166 --> 00:05:27,916
Ba ngày nữa thôi, fan đội Giants
sẽ chào đón một huyền thoại
89
00:05:27,916 --> 00:05:29,666
đến New Tokyo Dome
90
00:05:29,666 --> 00:05:33,208
khi Ken Sato trở về quê hương anh.
91
00:05:34,125 --> 00:05:38,250
Xin hãy cùng tôi
chào mừng anh trở lại Nhật Bản,
92
00:05:38,250 --> 00:05:41,000
thành viên mới nhất của gia đình Giants,
93
00:05:41,000 --> 00:05:43,041
Ken Sato!
94
00:05:44,125 --> 00:05:45,916
- Ken!
- Cảm ơn các bạn đã đợi.
95
00:05:45,916 --> 00:05:48,375
Được rồi, ai hỏi trước?
96
00:05:48,375 --> 00:05:50,041
Tôi làm vì người hâm mộ.
97
00:05:50,041 --> 00:05:52,375
Đó là vấn đề nguyên tắc thôi.
98
00:05:52,375 --> 00:05:56,541
{\an8}Không. Tôi nói
tôi là cầu thủ giỏi nhất "còn sống".
99
00:05:56,541 --> 00:05:58,875
Otani muốn nói gì thì nói.
100
00:05:58,875 --> 00:06:01,500
Ôi, ngọt ngào quá. Cảm ơn nhé.
101
00:06:01,500 --> 00:06:03,750
Tôi yêu bóng chày, chỉ có bóng chày.
102
00:06:03,750 --> 00:06:05,666
Nước hầm xương và mầm lúa mì.
103
00:06:05,666 --> 00:06:07,833
Người anh em!
104
00:06:07,833 --> 00:06:10,708
Tân binh ư? Đây có phải môn bóng mềm đâu.
105
00:06:12,375 --> 00:06:14,750
Các cầu thủ người Mỹ rất khác biệt.
106
00:06:14,750 --> 00:06:18,333
Anh làm thế nào để thích nghi
với lối chơi của người Nhật?
107
00:06:18,333 --> 00:06:20,125
Anh Itow phải không ạ?
108
00:06:20,125 --> 00:06:22,166
Bóng chày là bóng chày.
109
00:06:22,166 --> 00:06:24,541
Màn trình diễn của Ken Sato vẫn vậy.
110
00:06:24,541 --> 00:06:26,750
Ở đây, ở Mỹ, ở bất cứ đâu.
111
00:06:26,750 --> 00:06:29,291
Anh Sato. Sao anh lại trở về Nhật Bản?
112
00:06:30,708 --> 00:06:32,750
Xin lỗi. Cô tên gì?
113
00:06:32,750 --> 00:06:34,458
Ami Wakita.
114
00:06:34,458 --> 00:06:37,708
Chờ chút. Cô hâm mộ đội Tigers nhỉ?
115
00:06:37,708 --> 00:06:40,458
Câu hỏi không phải là
tôi cổ vũ cho đội nào.
116
00:06:40,458 --> 00:06:43,416
Mà là tại sao
đang trên đà vô địch lần đầu tiên,
117
00:06:43,416 --> 00:06:45,958
anh lại chọn rời đi để bắt đầu lại.
118
00:06:45,958 --> 00:06:48,750
Một số người cho là do căng thẳng cảm xúc.
119
00:06:48,750 --> 00:06:51,000
- Do gia đình...
- Có phải lúc tám đâu.
120
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
- Mọi người! Nhã nhặn chút nào.
- Ngồi xuống.
121
00:06:54,625 --> 00:06:56,416
Tôi sẵn lòng trả lời câu hỏi đó.
122
00:06:56,416 --> 00:06:58,875
Cô Wakita, mời cô tiếp tục.
123
00:06:59,875 --> 00:07:01,041
Cảm ơn anh.
124
00:07:01,041 --> 00:07:04,625
Một số đoán là sự kiện này
liên quan đến việc mẹ anh mất,
125
00:07:04,625 --> 00:07:07,958
rằng có một số việc gia đình còn dang dở.
126
00:07:07,958 --> 00:07:09,291
Kenji.
127
00:07:11,541 --> 00:07:13,000
Tôi xin lỗi, cô Wakita.
128
00:07:13,750 --> 00:07:17,291
Rất tiếc, tôi phải đi dự
buổi gặp gỡ người hâm mộ.
129
00:07:17,291 --> 00:07:19,541
Hẹn gặp các bạn sau hai ngày nữa,
130
00:07:19,541 --> 00:07:23,666
lúc đó tôi hứa
Ken Sato sẽ có màn trình diễn hết mình.
131
00:07:24,458 --> 00:07:25,291
Chào thân ái.
132
00:07:27,958 --> 00:07:30,083
- Neronga tấn công Akihabara.
- Trời.
133
00:07:30,083 --> 00:07:31,416
CẢNH BÁO KAIJU
134
00:07:31,416 --> 00:07:32,458
Sato!
135
00:07:32,458 --> 00:07:34,791
Chào huấn luyện viên Shimura.
136
00:07:34,791 --> 00:07:36,208
Đừng hòng phỉnh tôi.
137
00:07:36,208 --> 00:07:39,750
Không có chỗ
cho Ken Sato phô diễn trong đội tôi đâu.
138
00:07:39,750 --> 00:07:41,791
Nghe này, em hiểu mà.
139
00:07:41,791 --> 00:07:44,208
Hai năm qua cả đội đã vất vả rồi,
140
00:07:44,208 --> 00:07:46,375
nhưng em đến để giúp mà.
141
00:07:46,375 --> 00:07:48,958
Cứ để em dẫn dắt, thắng vài trận,
142
00:07:48,958 --> 00:07:52,500
rồi ta có thể đưa đội này
trở lại ngôi đầu bảng xứng tầm.
143
00:07:52,500 --> 00:07:54,666
Thấy chưa? Vấn đề của cậu ở chỗ đó.
144
00:07:54,666 --> 00:07:56,541
Không khiêm nhường.
145
00:07:56,541 --> 00:07:59,625
Để gia nhập đội Giants
không chỉ cần thái độ tốt.
146
00:08:01,000 --> 00:08:04,291
Lâu rồi em không còn tin vào Giants nữa.
147
00:08:19,625 --> 00:08:21,791
Phải đưa Neronga ra khỏi đây
148
00:08:21,791 --> 00:08:24,250
với càng ít thiệt hại càng tốt.
149
00:08:24,250 --> 00:08:25,583
Cho tôi xin đi, Mina.
150
00:08:25,583 --> 00:08:29,000
Tôi đang cố hết sức đây.
151
00:08:33,541 --> 00:08:34,375
Được rồi.
152
00:08:36,583 --> 00:08:38,625
Dừng lại. Sao mi cứ làm khó vậy?
153
00:08:38,625 --> 00:08:40,791
Quay ra sau đi...
154
00:08:44,083 --> 00:08:46,208
Được rồi, ta đã thử cách dễ.
155
00:08:54,125 --> 00:08:57,541
Tuyệt! Hết nấc nhỉ?
156
00:08:58,583 --> 00:09:01,083
Này, không cảm mến à?
157
00:09:01,083 --> 00:09:02,541
Ultraman!
158
00:09:02,541 --> 00:09:05,500
Đừng phô trương nữa, đánh thật đi!
159
00:09:06,333 --> 00:09:07,625
Tôi vừa làm rồi mà.
160
00:09:17,000 --> 00:09:18,083
Cậu ổn không?
161
00:09:18,791 --> 00:09:20,291
Còn tùy "ổn" là thế nào.
162
00:09:20,291 --> 00:09:21,291
Ken, coi chừng!
163
00:09:30,666 --> 00:09:34,208
Đây là Lực lượng Phòng vệ Kaiju.
Hãy sơ tán khỏi đây ngay.
164
00:09:35,291 --> 00:09:37,250
Các anh! Ở đây ổn cả mà.
165
00:09:37,250 --> 00:09:38,958
Tôi đang giải quyết nốt.
166
00:09:38,958 --> 00:09:40,333
Anh đã được cảnh báo.
167
00:09:40,333 --> 00:09:43,125
Anh không phải đơn vị
được chính phủ ủy quyền.
168
00:09:43,125 --> 00:09:45,916
Sơ tán ngay khỏi đây,
nếu không sẽ bị giam...
169
00:09:47,708 --> 00:09:49,125
Chết tiệt!
170
00:09:49,125 --> 00:09:51,833
Mấy người
được chính phủ ủy quyền bị vậy à?
171
00:09:51,833 --> 00:09:52,791
Thôi xong.
172
00:09:52,791 --> 00:09:55,500
Ken, cậu cần kiểm soát được tình hình.
173
00:09:55,500 --> 00:09:57,125
Con tatu điện gây sự mà.
174
00:09:57,125 --> 00:09:58,875
Nhịp tim của cậu đang tăng.
175
00:09:58,875 --> 00:10:01,125
Biết Ultraman căng thẳng thì sao mà.
176
00:10:01,125 --> 00:10:02,583
Không. Nhắc lại xem.
177
00:10:02,583 --> 00:10:05,291
Đèn cảnh báo nhấp nháy
và cậu mất sức mạnh.
178
00:10:05,291 --> 00:10:06,291
Hay ghê.
179
00:10:19,791 --> 00:10:21,833
Tạm dừng để đưa tin trực tiếp
180
00:10:21,833 --> 00:10:24,791
về một vụ kaiju tấn công nữa
ở trung tâm Tokyo.
181
00:10:27,791 --> 00:10:28,916
Làm gì đi chứ.
182
00:10:34,916 --> 00:10:36,583
Bố có gọi không? Chắc chắn sẽ gọi.
183
00:10:36,583 --> 00:10:37,875
Ừ, ông ấy có gọi.
184
00:10:39,916 --> 00:10:41,000
Vui rồi.
185
00:10:41,000 --> 00:10:42,166
Trời ạ.
186
00:10:43,250 --> 00:10:47,000
Phải rồi, về Nhật Bản,
giúp bố, cứu thế giới.
187
00:10:47,000 --> 00:10:48,291
Sẽ tuyệt lắm.
188
00:10:50,791 --> 00:10:53,958
Ken, có vẻ KDF đang dùng vũ lực quá mức.
189
00:10:57,916 --> 00:11:00,083
Đặt lộ trình quay lại trận chiến nhé?
190
00:11:02,166 --> 00:11:05,208
Nói nghe này. Tối nay tôi nghỉ ở đây thôi.
191
00:11:05,208 --> 00:11:06,541
Cứ để KDF lo vụ này.
192
00:11:07,000 --> 00:11:09,458
BỐ
193
00:11:09,458 --> 00:11:12,333
Vừa đúng lúc. Bắt đầu trách móc rồi đây.
194
00:11:12,333 --> 00:11:14,291
Bố cậu đã để lại 10 tin nhắn.
195
00:11:14,291 --> 00:11:18,000
Kenji! Con phải quay lại...
Con có trách nhiệm.
196
00:11:18,000 --> 00:11:21,291
Không, cảm ơn.
Tối nay con bị đá đít thế đủ rồi.
197
00:11:21,291 --> 00:11:24,250
Tắt thông báo mọi cuộc gọi.
Tôi cần ở một mình.
198
00:11:24,250 --> 00:11:26,791
Được, sau khi phỏng vấn với cô Wakita.
199
00:11:26,791 --> 00:11:29,291
Khoan. Chính là cô nàng ở buổi họp báo à?
200
00:11:29,291 --> 00:11:32,833
Phải. Chính là cô nàng ở buổi họp báo.
201
00:11:32,833 --> 00:11:34,291
Cậu muộn một tiếng rồi.
202
00:11:42,166 --> 00:11:44,958
Nghe nói anh giỏi lảng tránh
các câu hỏi khó.
203
00:11:48,083 --> 00:11:50,583
Mì này ngon quá. Cô muốn thử không?
204
00:11:51,458 --> 00:11:53,166
Không cần đâu. Cảm ơn.
205
00:11:53,833 --> 00:11:54,958
Tôi ghi âm nhé?
206
00:11:54,958 --> 00:11:56,416
Cứ việc.
207
00:11:57,291 --> 00:11:59,333
Vậy anh có một sự nghiệp ấn tượng.
208
00:11:59,333 --> 00:12:01,791
Gold Glove, Silver Slugger.
209
00:12:01,791 --> 00:12:03,041
Trà nhé?
210
00:12:04,000 --> 00:12:06,083
Vậy mà anh vẫn chưa từng vô địch.
211
00:12:06,666 --> 00:12:09,541
Chà! Vỗ thẳng vào mặt rồi.
212
00:12:09,541 --> 00:12:11,125
Tôi thấy sao nói vậy mà.
213
00:12:12,041 --> 00:12:14,708
"Thấy sao nói vậy". Phải rồi.
214
00:12:15,416 --> 00:12:18,208
Đầy cầu thủ giỏi
chẳng được phong danh hiệu gì.
215
00:12:19,083 --> 00:12:22,583
Phải, và một số người nói là
anh giỏi hơn tất cả bọn họ.
216
00:12:22,583 --> 00:12:24,000
"Một số người" ư?
217
00:12:24,791 --> 00:12:26,458
Cô xem tôi chơi rồi nhỉ?
218
00:12:27,041 --> 00:12:30,458
Tỉ lệ đánh trúng là 420.
624 lần cướp chốt.
219
00:12:30,458 --> 00:12:31,958
Nhưng?
220
00:12:31,958 --> 00:12:35,666
Nhưng thống kê cá nhân
không giành ngôi vô địch.
221
00:12:35,666 --> 00:12:38,208
Vậy là bản ngã của tôi đang cản đường?
222
00:12:38,208 --> 00:12:39,875
Tôi không nói thế.
223
00:12:39,875 --> 00:12:42,958
Nói thật là, tôi không ở đây
để bàn về thống kê.
224
00:12:42,958 --> 00:12:44,916
Thế sao lại bàn về thống kê?
225
00:12:44,916 --> 00:12:48,875
Vì cầu thủ thấy thoải mái
khi bàn về thống kê hơn là về bản thân.
226
00:12:48,875 --> 00:12:50,666
Tôi sẵn sàng nói về bản thân.
227
00:12:50,666 --> 00:12:51,958
Hay quá.
228
00:12:51,958 --> 00:12:53,875
Vì tôi muốn biết tại sao.
229
00:12:53,875 --> 00:12:57,750
Sao anh tránh né phỏng vấn,
sao lại giữ khoảng cách với đồng đội,
230
00:12:57,750 --> 00:13:01,000
và sao anh rời thành phố nơi muốn anh...
231
00:13:04,000 --> 00:13:08,333
Mì này phải nhúng vào sốt mới đúng kiểu.
232
00:13:10,000 --> 00:13:11,375
Tôi thích kiểu riêng.
233
00:13:12,916 --> 00:13:13,833
Được rồi.
234
00:13:14,750 --> 00:13:16,208
Chúng ta tua lại nhé.
235
00:13:16,208 --> 00:13:18,041
Lúc nãy tôi hỏi về mẹ anh.
236
00:13:18,958 --> 00:13:19,958
Lại thế rồi.
237
00:13:19,958 --> 00:13:23,916
Cả hai cùng chuyển đến LA
khi anh còn nhỏ, bố anh ở lại.
238
00:13:23,916 --> 00:13:25,541
Hẳn là không dễ dàng gì.
239
00:13:26,250 --> 00:13:29,083
Phải. Bố không để ý lắm khi...
240
00:13:38,166 --> 00:13:42,125
Từng bị bọn nhóc cười cách cô nói chuyện?
Vẻ ngoài hay đồ ăn của cô?
241
00:13:43,291 --> 00:13:46,625
Cô nhanh chóng nhận ra
dù gì chúng cũng sẽ nói.
242
00:13:46,625 --> 00:13:50,333
Nên cô cho chúng chuyện khác để nói.
243
00:13:53,500 --> 00:13:54,500
Tôi đăng câu đó nhé?
244
00:13:56,041 --> 00:13:57,083
Chiho!
245
00:13:57,083 --> 00:13:58,583
- Mẹ!
- Con làm gì vậy?
246
00:14:00,750 --> 00:14:02,000
Schuwatch!
247
00:14:02,750 --> 00:14:04,833
- Trẻ con không lên bàn.
- Không.
248
00:14:04,833 --> 00:14:06,041
Chết, tôi xin lỗi.
249
00:14:06,041 --> 00:14:08,208
- Đây.
- Tôi đã nhờ mẹ tôi trông nó.
250
00:14:08,208 --> 00:14:10,333
Nói nghe này. Trông chú hay lắm.
251
00:14:10,333 --> 00:14:13,208
- Chiho! Bỏ xuống ngay.
- Ultraman là giỏi nhất!
252
00:14:15,416 --> 00:14:20,625
{\an8}TIẾN SĨ ONDA
GIÁM ĐỐC KDF
253
00:14:22,083 --> 00:14:25,958
{\an8}TRỤ SỞ LỰC LƯỢNG PHÒNG VỆ KAIJU
254
00:14:34,583 --> 00:14:38,791
Mỗi người các bạn đều trải qua
nỗi đau mất đồng nghiệp, bạn bè
255
00:14:38,791 --> 00:14:44,583
và thậm chí là gia đình do sự tàn phá
mà đại họa kaiju khủng khiếp gây ra.
256
00:14:45,791 --> 00:14:48,541
Tôi đã trải qua nỗi đau đó, mất mát đó,
257
00:14:49,291 --> 00:14:54,791
và mỗi sáng thức dậy, tôi tự hỏi
mình có thể làm gì để nó không xảy ra nữa.
258
00:14:56,125 --> 00:15:00,333
Nhưng sự hi sinh
mà chúng ta cùng sẻ chia không vô nghĩa.
259
00:15:01,083 --> 00:15:04,375
Hôm nay là ngày trọng đại.
260
00:15:04,375 --> 00:15:06,833
Nhờ có những nỗ lực can đảm của các bạn,
261
00:15:06,833 --> 00:15:11,375
chẳng mấy chốc mà gia đình của chúng ta
và các gia đình trên đất nước này
262
00:15:11,375 --> 00:15:15,250
sẽ có thể sống
trong một thế giới tốt đẹp và an toàn hơn.
263
00:15:16,083 --> 00:15:19,166
Một thế giới không còn sợ hãi.
264
00:15:32,000 --> 00:15:34,041
Tổ Kền Kền, Black Jack 73 đây.
265
00:15:34,041 --> 00:15:36,416
Chúng tôi đang chuyển vật phẩm. Hết.
266
00:15:37,833 --> 00:15:40,750
Nghe rõ Black Jack 73.
Dự kiến khi nào xong?
267
00:15:40,750 --> 00:15:43,125
Tám tiếng, 30 phút. Hết.
268
00:15:43,125 --> 00:15:46,375
Rõ. Chúng tôi hồi hộp
chờ các anh đến. Hết và tắt đàm.
269
00:16:23,708 --> 00:16:24,541
Hay lắm!
270
00:16:25,791 --> 00:16:27,625
Đánh thế mới là đánh chứ!
271
00:16:30,375 --> 00:16:33,041
Ken, có vẻ cậu bị giãn cơ khớp vai
272
00:16:33,041 --> 00:16:34,541
trong trận chiến rồi.
273
00:16:35,208 --> 00:16:37,583
Cứu mạng người dân để rồi bị vậy đó.
274
00:16:38,291 --> 00:16:41,000
Cứu mạng người dân là nghĩa vụ của cậu mà.
275
00:16:41,000 --> 00:16:45,000
Cứu lấy cánh tay tôi
và để KDF xử bọn kaiju thì hơn.
276
00:16:45,000 --> 00:16:48,166
Cậu biết sẽ thế nào
khi để bọn quái thú cho KDF mà.
277
00:16:50,000 --> 00:16:52,833
Ừ. Tôi sẽ ăn bánh burger đúp,
uống sôcôla lắc,
278
00:16:52,833 --> 00:16:54,625
và kê cao gối ngủ ngon.
279
00:16:54,625 --> 00:16:56,416
Giờ thì đừng làm mẹ tôi nữa.
280
00:16:56,416 --> 00:16:58,666
Tôi được lập trình sẵn rồi.
281
00:17:03,125 --> 00:17:04,291
Nước dừa?
282
00:17:04,291 --> 00:17:07,541
Mina, cô vứt
đồ uống có ga yêu thích của tôi rồi à?
283
00:17:07,541 --> 00:17:10,708
Lựa chọn lành mạnh, cơ thể khỏe khoắn.
284
00:17:18,375 --> 00:17:20,250
Cái này có vị như rắm ấy.
285
00:17:20,250 --> 00:17:24,375
Ken. Không biết
cậu có muốn tạm nghỉ không.
286
00:17:24,375 --> 00:17:25,791
Tạm nghỉ uống rắm à?
287
00:17:25,791 --> 00:17:27,875
Tạm nghỉ chơi bóng chày.
288
00:17:27,875 --> 00:17:30,833
Từ bỏ thứ duy nhất khiến tôi mỉm cười ư?
289
00:17:31,333 --> 00:17:33,208
Xin lỗi nhé. Không được đâu.
290
00:17:33,208 --> 00:17:34,791
Bật TV giùm đi.
291
00:17:34,791 --> 00:17:39,125
{\an8}Hôm nay lại có thêm thiệt hại
khi KDF và Ultraman chiến đấu với Neronga.
292
00:17:39,125 --> 00:17:40,625
{\an8}Một nhân chứng kể lại...
293
00:17:40,625 --> 00:17:43,666
{\an8}Tôi yêu Ultraman. Từ xưa tới giờ.
294
00:17:43,666 --> 00:17:46,333
{\an8}Trước đây cậu ấy đã lập nhiều chiến công.
295
00:17:46,333 --> 00:17:48,041
{\an8}Cảm ơn, công dân.
296
00:17:48,041 --> 00:17:50,416
{\an8}Nhưng cậu ấy biến mất mấy tháng liền.
297
00:17:50,416 --> 00:17:52,625
{\an8}Giờ đây khi tái xuất,
298
00:17:52,625 --> 00:17:55,166
{\an8}dường như cậu ấy chẳng quan tâm lắm.
299
00:17:55,166 --> 00:17:57,291
{\an8}Ý tôi là, nhìn mà xem.
300
00:17:58,333 --> 00:18:00,125
Tôi còn chả muốn làm việc này.
301
00:18:00,708 --> 00:18:02,666
Giờ thì ai cũng đổ lỗi cho tôi.
302
00:18:02,666 --> 00:18:05,583
Shimura, KDF, mấy bà già qua đường.
303
00:18:08,000 --> 00:18:12,125
Cho Ultraman nghỉ ngơi tí được không?
304
00:18:12,125 --> 00:18:13,791
Được, tất nhiên rồi.
305
00:18:14,916 --> 00:18:18,750
Mẹ nóng lòng muốn thấy con chơi
tối nay quá. Rất tự hào về con.
306
00:18:19,500 --> 00:18:23,041
Ai là số một?
307
00:18:24,000 --> 00:18:26,875
Kenji. Mong là
con đã ổn định cuộc sống ở Tokyo.
308
00:18:26,875 --> 00:18:31,791
Mẹ biết là con không muốn thế này,
nhưng con đang làm một việc rất tốt.
309
00:18:32,416 --> 00:18:36,166
Bố bị thương như vậy rồi, ông ấy cần con.
310
00:18:37,208 --> 00:18:41,250
Mẹ chỉ mong
hai bố con tìm được sự cân bằng.
311
00:18:42,250 --> 00:18:44,083
Mẹ sẽ luôn ủng hộ con.
312
00:18:45,833 --> 00:18:48,083
Cho dù con có chơi cho Giants đi nữa.
313
00:18:51,375 --> 00:18:56,000
Vẫn không thấy hay đọc được gì
từ thiết bị GPS của mẹ tôi à?
314
00:18:57,291 --> 00:18:59,291
Không, Ken, tôi rất tiếc.
315
00:18:59,291 --> 00:19:01,666
Đáng tiếc là bà ấy vẫn được cho là...
316
00:19:04,500 --> 00:19:06,291
Cậu đã làm những gì có thể.
317
00:19:10,000 --> 00:19:12,666
Mina, chiếu lại
một trận hồi xưa được không?
318
00:19:13,375 --> 00:19:14,583
Được chứ, Ken.
319
00:19:16,458 --> 00:19:18,458
Tiến lên, Kenji!
320
00:19:18,958 --> 00:19:19,916
Cừ lắm!
321
00:19:25,666 --> 00:19:26,500
Kenji!
322
00:19:26,500 --> 00:19:29,000
- Mẹ! Con làm được rồi!
- Hay lắm!
323
00:19:29,000 --> 00:19:32,458
Không thể tin con lại đánh bóng xa thế!
324
00:19:32,458 --> 00:19:34,083
Chơi thế mới là chơi chứ!
325
00:19:38,541 --> 00:19:41,416
Chào mừng các fan bóng chày
tới buổi khai mạc
326
00:19:41,416 --> 00:19:45,791
và một trận đấu giữa đội nhà Giants
và đội khách Swallows.
327
00:19:49,166 --> 00:19:52,916
Này, Wakita, nghe nói
cô được phỏng vấn riêng Sato.
328
00:19:52,916 --> 00:19:55,375
Nhiều người tò mò muốn biết rõ hơn đấy.
329
00:19:55,375 --> 00:19:59,541
Nói nghe này, Kubo.
Đây là bóng chày, đâu phải giờ tám chuyện.
330
00:20:00,750 --> 00:20:04,041
Phải, tôi đã nghe
câu bình luận của anh ở họp báo.
331
00:20:05,791 --> 00:20:08,458
Các bạn có thể cảm nhận
không khí cuồng nhiệt.
332
00:20:08,458 --> 00:20:11,125
42.000 người hâm mộ tụ họp ở đây tối nay,
333
00:20:11,125 --> 00:20:15,958
số lượng người đông kỉ lục
đang chờ được thấy Ken Sato lần đầu,
334
00:20:15,958 --> 00:20:20,083
nóng lòng muốn xem
anh ấy đóng góp được gì cho đội Giants.
335
00:20:27,041 --> 00:20:29,500
Trận đầu tiên tôi chơi cùng Ken Sato...
336
00:20:29,500 --> 00:20:31,958
Cái này trên eBay bán đắt đấy, tân binh.
337
00:20:36,500 --> 00:20:38,750
Này, thôi nào, cười lên đi thầy.
338
00:20:39,250 --> 00:20:41,250
Em sẽ khiến thầy nở mày nở mặt.
339
00:20:41,250 --> 00:20:44,166
...hậu vệ cánh phải Ken Sato!
340
00:20:45,875 --> 00:20:52,833
Sato!
341
00:20:59,000 --> 00:21:00,916
Ôi, Kenny.
342
00:21:00,916 --> 00:21:03,625
Tiếc là vai lại bị vậy.
343
00:21:04,666 --> 00:21:06,291
Thương quá đi thôi.
344
00:21:11,000 --> 00:21:13,375
- Đánh trượt lần một!
- Thôi đi. Thật ư?
345
00:21:13,375 --> 00:21:16,666
Chắc "huyền thoại" thì cũng là người.
346
00:21:18,666 --> 00:21:20,833
Đánh trượt lần hai!
347
00:21:26,000 --> 00:21:27,333
Cố lên, Sato!
348
00:21:28,958 --> 00:21:31,458
Giá mà có phiên bản Nhật của gã này nhỉ.
349
00:21:31,458 --> 00:21:34,125
Phiên bản Nhật cho mày ăn gậy bây giờ đấy!
350
00:21:34,125 --> 00:21:35,291
Thế cơ à? Thách!
351
00:21:35,291 --> 00:21:38,333
Này, được rồi, hai anh.
Thôi đi. Bình tĩnh nào.
352
00:21:39,708 --> 00:21:42,125
Tổ Kền Kền, Black Jack 73 đây.
353
00:21:42,125 --> 00:21:43,708
Dự kiến 10 phút nữa xong.
354
00:21:47,666 --> 00:21:50,416
Cuối hiệp một, Sato đánh trượt hai lần
355
00:21:50,416 --> 00:21:52,500
và anh ấy có vẻ không vui cho lắm.
356
00:21:53,041 --> 00:21:57,208
Và giờ có vẻ Ken Sato sẽ thử kiểu mới.
357
00:21:57,208 --> 00:21:59,750
Anh ấy sẽ đánh bóng bằng tay phải.
358
00:21:59,750 --> 00:22:03,291
Tôi chưa từng thấy việc này
vào giữa một lượt đánh.
359
00:22:30,583 --> 00:22:33,041
Một cú grand slam!
360
00:22:33,041 --> 00:22:34,250
Hay quá!
361
00:22:35,583 --> 00:22:37,500
Hay lắm! Kenji!
362
00:22:40,375 --> 00:22:42,541
CẢNH BÁO KAIJU
363
00:22:55,666 --> 00:22:57,000
Ôi trời ơi.
364
00:23:04,958 --> 00:23:08,291
Black Jack 73, bay lên trên, rẽ trái đi...
365
00:23:12,041 --> 00:23:13,041
Nhìn kìa!
366
00:23:23,916 --> 00:23:25,291
Ôi trời ơi.
367
00:23:36,375 --> 00:23:37,583
Gigantron.
368
00:23:55,416 --> 00:23:59,875
Chú ý! Xin hãy đến ngay
cửa thoát hiểm gần nhất.
369
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
Nhắc lại.
Xin hãy đến ngay cửa ra gần nhất.
370
00:24:03,000 --> 00:24:05,166
Đây không phải diễn tập.
371
00:24:11,291 --> 00:24:12,291
Này!
372
00:24:21,000 --> 00:24:23,583
Đó là cho tội phá bĩnh trận đấu của ta.
373
00:24:34,041 --> 00:24:35,750
Bỏ mẹ rồi.
374
00:24:55,500 --> 00:24:58,791
Huy động hết phản lực.
Tiêu diệt Gigantron.
375
00:24:58,791 --> 00:25:00,875
Và lấy lại vật phẩm.
376
00:25:12,291 --> 00:25:13,208
Cái khỉ gì vậy?
377
00:25:13,208 --> 00:25:16,458
Ken, cậu đã thấy KDF làm gì Neronga.
378
00:25:16,458 --> 00:25:19,500
Nếu cậu không giúp,
họ sẽ giết Gigantron mất.
379
00:25:26,458 --> 00:25:29,041
KDF Xanh 14. Đang nhắm vào mục tiêu.
380
00:25:45,291 --> 00:25:47,083
Tổ Kền Kền, chúng tôi đang tiếp cận...
381
00:25:47,708 --> 00:25:49,000
Thấy chuyện này không?
382
00:25:49,000 --> 00:25:52,958
Này! Các anh! Gigantron đang bay đi mà.
383
00:25:52,958 --> 00:25:54,333
Tôi không biết nữa,
384
00:25:55,375 --> 00:25:57,750
cho máy bay quay đầu về nhà đi thôi.
385
00:25:58,458 --> 00:26:00,791
Nếu Ultraman xen vào,
386
00:26:00,791 --> 00:26:03,875
các anh được phép dùng vũ lực sát thương.
387
00:26:12,416 --> 00:26:14,541
Thấy tôi được gì
khi cố làm người tốt chưa?
388
00:26:14,541 --> 00:26:16,875
Cậu làm người tốt là đúng rồi mà.
389
00:26:16,875 --> 00:26:18,750
Chào Gigantron.
390
00:26:20,875 --> 00:26:24,583
Nếu mi đưa ta thứ kia, dù nó là gì đi nữa,
391
00:26:24,583 --> 00:26:29,291
mấy chiếc máy bay đằng sau kia
có thể sẽ để mi yên đấy.
392
00:26:43,916 --> 00:26:46,416
Tổ Kền Kền,
Gigantron ở trong tầm hỏa tiễn.
393
00:26:47,083 --> 00:26:48,041
Đang nhắm vào.
394
00:26:48,791 --> 00:26:50,375
Đừng bắn. Ultraman quay lại.
395
00:26:50,375 --> 00:26:53,791
Làm ơn đi! Họ đang cố giết mi đấy!
396
00:26:55,375 --> 00:26:56,916
Mục tiêu trong tầm ngắm ạ.
397
00:26:56,916 --> 00:26:59,958
Giờ ta mà bắn
thì Ultraman sẽ trong tầm sát thương.
398
00:26:59,958 --> 00:27:02,083
Tôi không quan tâm tới Ultraman.
399
00:27:02,958 --> 00:27:04,916
Vụ nổ sẽ không phá hủy vật phẩm chứ?
400
00:27:04,916 --> 00:27:05,833
Vâng.
401
00:27:05,833 --> 00:27:07,333
Vậy thì bắn đi!
402
00:27:07,916 --> 00:27:09,333
Rõ. Bắn.
403
00:27:14,625 --> 00:27:16,166
Nguy hiểm. Tránh...
404
00:27:47,375 --> 00:27:50,166
Ken. Cậu ổn chứ?
405
00:29:14,916 --> 00:29:21,291
Không.
406
00:30:12,750 --> 00:30:14,541
Mina! Phân tích khẩn cấp.
407
00:30:14,541 --> 00:30:15,791
Quét chấn thương.
408
00:30:25,041 --> 00:30:26,541
Ken, thế này lạ quá.
409
00:30:26,541 --> 00:30:28,833
Theo những gì tôi đọc được, cậu có...
410
00:30:28,833 --> 00:30:29,833
Nhịp tim thứ hai?
411
00:30:29,833 --> 00:30:33,333
Không phải nhịp tim của tôi đâu, Mina.
412
00:30:33,333 --> 00:30:36,125
Trời ơi. Có phải...
413
00:30:36,125 --> 00:30:38,458
Phải, đây là tận thế.
414
00:30:44,375 --> 00:30:45,500
Nó có ổn không vậy?
415
00:30:45,500 --> 00:30:47,041
"Con bé", Ken ạ.
416
00:30:47,041 --> 00:30:48,833
Đứa bé là con gái.
417
00:30:49,416 --> 00:30:52,833
Nhịp thở có vẻ bình thường. Phản xạ ổn.
418
00:30:54,166 --> 00:30:56,458
Nhịp tim có vẻ hơi tăng, nhưng...
419
00:30:56,458 --> 00:30:58,083
Nói cho tôi tin xấu đi.
420
00:30:58,083 --> 00:31:02,041
Tôi không có dữ liệu cụ thể gì
về sinh lí kaiju sơ sinh.
421
00:31:02,041 --> 00:31:04,625
Khoan đã nào. Gì cơ?
422
00:31:04,625 --> 00:31:08,041
Bố mẹ không lập trình
mọi thứ họ biết về những thứ này
423
00:31:08,041 --> 00:31:09,750
trong bộ não điện của cô à?
424
00:31:09,750 --> 00:31:12,458
Con bé không phải là "thứ", Ken ạ.
425
00:31:12,458 --> 00:31:15,208
Và chúng tôi chưa từng thấy kaiju sơ sinh.
426
00:31:15,208 --> 00:31:16,833
Thực ra chưa ai từng thấy.
427
00:31:16,833 --> 00:31:19,916
Hay thật, hữu ích quá cơ.
428
00:31:19,916 --> 00:31:22,208
Ừ, tôi nghĩ tôi nên hỏi Siri thì hơn.
429
00:31:22,208 --> 00:31:25,291
Đâu phải tôi
mang kaiju nhí khổng lồ về nhà.
430
00:31:25,291 --> 00:31:27,333
Ờ, chúng ta phải nghĩ ra cách.
431
00:31:29,125 --> 00:31:30,166
Hay thật.
432
00:31:32,500 --> 00:31:35,958
- Sao con bé lại đổi màu?
- Có lẽ cậu nên hỏi Siri.
433
00:31:36,708 --> 00:31:38,416
Đừng thế chứ, Mina.
434
00:31:38,416 --> 00:31:40,041
Theo tôi đoán,
435
00:31:40,041 --> 00:31:43,250
con bé đã học theo cậu.
436
00:31:43,250 --> 00:31:45,625
Không!
437
00:31:45,625 --> 00:31:47,375
- Ý cô là...
- Phải, Ken ạ.
438
00:31:47,375 --> 00:31:50,208
Con bé nghĩ cậu là mẹ nó.
439
00:31:51,333 --> 00:31:53,166
Tôi có chức năng này đâu.
440
00:31:53,166 --> 00:31:55,666
Tôi còn cuộc sống. Phải giành danh hiệu!
441
00:31:56,416 --> 00:31:59,125
Làm việc tử tế để rồi giờ làm bảo mẫu cho
442
00:31:59,125 --> 00:32:00,666
thứ thằn lằn hồng khổng lồ!
443
00:32:02,166 --> 00:32:03,916
Phải đưa nó ra khỏi đây.
444
00:32:03,916 --> 00:32:06,291
Theo cậu thì nên đưa đi đâu?
445
00:32:12,375 --> 00:32:14,291
Đưa con bé đến Đảo Kaiju!
446
00:32:14,291 --> 00:32:17,000
Rất tiếc, không ai biết tìm đảo đó ở đâu.
447
00:32:17,000 --> 00:32:18,041
Thôi mà!
448
00:32:18,041 --> 00:32:22,083
Cả bố mẹ cậu và KDF
đều không tìm được vị trí của đảo.
449
00:32:22,083 --> 00:32:25,250
Sẽ rất tệ nếu giờ cậu biến hình trở lại.
450
00:32:36,291 --> 00:32:37,291
Chào.
451
00:32:46,000 --> 00:32:47,583
Cái quái gì thế hả?
452
00:32:48,375 --> 00:32:49,458
Con bé sợ cậu.
453
00:32:49,458 --> 00:32:52,416
Sợ tôi ấy à? Con bé cao sáu mét cơ mà!
454
00:32:52,416 --> 00:32:56,208
Con bé không biết cậu,
biết mỗi Ultraman thôi.
455
00:32:56,208 --> 00:32:58,791
Mina! Lồng kính!
456
00:32:58,791 --> 00:32:59,708
Cái nào?
457
00:32:59,708 --> 00:33:01,083
Cái to nhất!
458
00:33:12,916 --> 00:33:13,750
Trời ạ.
459
00:33:15,875 --> 00:33:19,416
Ken, thực sự chỉ có một người giúp được.
460
00:33:19,416 --> 00:33:22,791
Ôi, không! Cô không định nói đến...
461
00:33:22,791 --> 00:33:24,958
Xin lỗi, Ken. Tôi gọi điện rồi.
462
00:33:26,208 --> 00:33:30,791
Kenji. Bố đây. Con có ở đó không? Alô?
463
00:33:53,458 --> 00:33:56,541
Trời ạ. Trứng nở rồi.
464
00:33:57,666 --> 00:34:01,500
Lục soát toàn vùng.
Tìm con non và mang nó còn sống về đây.
465
00:34:07,000 --> 00:34:07,958
Kenji.
466
00:34:07,958 --> 00:34:10,791
Chào bố. Bố khỏe không?
467
00:34:11,583 --> 00:34:13,000
Trận tối nay hay chứ ạ?
468
00:34:13,000 --> 00:34:15,666
Ôi, ơn trời. Con ổn chứ?
469
00:34:15,666 --> 00:34:17,875
Vâng, con... ổn.
470
00:34:18,625 --> 00:34:20,166
Trận tối nay căng quá.
471
00:34:20,666 --> 00:34:23,000
Con hơi đau, vẫn đang lành dần, nhưng...
472
00:34:25,000 --> 00:34:26,041
Cái gì thế kia?
473
00:34:27,583 --> 00:34:28,625
Đó là...
474
00:34:30,125 --> 00:34:32,958
Đó là... Tiệc ở tầng dưới.
475
00:34:34,500 --> 00:34:37,666
Sinh vật tuyệt vời nhất
trên Trái đất đã chết.
476
00:34:37,666 --> 00:34:40,375
Cá thể cuối cùng của loài này.
477
00:34:40,375 --> 00:34:41,875
Còn con lại mở tiệc ư?
478
00:34:43,625 --> 00:34:48,208
Sinh vật tuyệt vời đó
suýt lấy đầu con đấy, bố ạ.
479
00:34:50,541 --> 00:34:52,875
Hai mươi năm nay con hiếm khi thấy bố.
480
00:34:53,500 --> 00:34:57,250
Bố chọn thành phố này
và bọn quái vật thay vì mẹ con con.
481
00:34:58,291 --> 00:35:00,916
- Không.
- Rồi bố bị thương, không làm nổi nữa,
482
00:35:00,916 --> 00:35:04,000
và con phải quay về
dọn dẹp mớ lộn xộn bố gây ra...
483
00:35:05,625 --> 00:35:06,708
với tư cách Ultraman,
484
00:35:07,208 --> 00:35:09,750
việc mà con làm chỉ vì mẹ cầu xin con.
485
00:35:11,166 --> 00:35:13,375
Và bố lo lắng cho con quái vật hơn.
486
00:35:15,208 --> 00:35:16,333
Kinh điển.
487
00:35:16,916 --> 00:35:21,541
Không. Bố chỉ muốn... bảo vệ con.
488
00:35:21,541 --> 00:35:23,041
Nhưng bố đã không làm.
489
00:35:23,791 --> 00:35:25,333
Bố còn không để ý.
490
00:35:29,250 --> 00:35:30,416
Bố hãy thành thật.
491
00:35:31,125 --> 00:35:32,458
Khi mẹ biến mất,
492
00:35:33,375 --> 00:35:34,833
bố có tìm mẹ không?
493
00:35:43,500 --> 00:35:45,875
Bố và con đều đau lòng khi mẹ con mất.
494
00:35:48,500 --> 00:35:50,000
Bố sẽ để con yên.
495
00:36:12,875 --> 00:36:13,958
Chết tiệt, Ken.
496
00:36:35,583 --> 00:36:39,458
Con bé ngồi yên được một phút.
Rồi lại bắt đầu.
497
00:36:40,000 --> 00:36:41,791
Ừ! Nghe thấy rồi!
498
00:36:42,291 --> 00:36:44,375
Con bé vẫn sợ cậu, Ken ạ.
499
00:36:44,375 --> 00:36:45,291
Cô nghĩ thế à?
500
00:36:49,875 --> 00:36:51,583
Này!
501
00:36:52,208 --> 00:36:53,041
Chào!
502
00:36:53,916 --> 00:36:54,958
Thử cách này xem.
503
00:36:55,750 --> 00:36:56,666
Trước.
504
00:37:00,333 --> 00:37:01,416
Sau!
505
00:37:05,750 --> 00:37:06,750
Trước.
506
00:37:08,625 --> 00:37:09,791
Sau!
507
00:37:12,291 --> 00:37:13,500
Trước.
508
00:37:15,000 --> 00:37:16,125
Sau!
509
00:37:20,875 --> 00:37:21,708
Trước.
510
00:37:25,041 --> 00:37:25,875
Thấy chưa?
511
00:37:26,708 --> 00:37:27,541
Là ta đây mà.
512
00:37:33,375 --> 00:37:34,625
Gì nữa đây?
513
00:37:34,625 --> 00:37:36,291
Tôi nghĩ bụng con bé sôi.
514
00:37:36,291 --> 00:37:38,000
Chắc nó đang đói.
515
00:37:39,000 --> 00:37:43,250
Trông tôi có giống người biết
cho bé thằn lằn khổng lồ ăn không?
516
00:37:48,833 --> 00:37:52,083
Nhanh, cho nó ăn gì đó
trước khi nó giẫm một cái xe nữa.
517
00:37:52,083 --> 00:37:53,166
Được.
518
00:37:57,875 --> 00:37:58,791
Ngon quá.
519
00:37:59,583 --> 00:38:01,708
Yến mạch đường nâu và lá phong.
520
00:38:02,416 --> 00:38:03,333
Bít tết New York.
521
00:38:05,000 --> 00:38:06,625
Ăn thử đi nào.
522
00:38:13,500 --> 00:38:15,083
Này! Đừng làm thế chứ.
523
00:38:17,416 --> 00:38:18,916
Thôi ngay.
524
00:38:18,916 --> 00:38:21,166
Nhóc sẽ gặp rắc rối lớn đấy.
525
00:38:23,791 --> 00:38:26,125
Gì thế? Gì nữa đây?
526
00:38:35,041 --> 00:38:36,833
Cái quái gì thế?
527
00:38:36,833 --> 00:38:41,791
Có vẻ như đứa bé có khả năng
định vị con mồi bằng tiếng vang.
528
00:38:43,500 --> 00:38:45,125
Được rồi!
529
00:38:45,833 --> 00:38:48,541
Muốn ăn cá hả? Để ta kiếm cá cho nhóc.
530
00:38:49,375 --> 00:38:50,208
Ta sẽ kiếm.
531
00:38:59,666 --> 00:39:02,750
Đây. Bữa sáng đấy.
532
00:39:15,583 --> 00:39:19,041
Tiếp theo, KDF tiếp tục tìm kiếm Ultraman.
533
00:39:19,708 --> 00:39:22,750
Và cách làm
món thịt tẩm bột chiên thật giòn.
534
00:39:24,541 --> 00:39:25,375
Cái quái gì...
535
00:39:28,208 --> 00:39:29,125
Trời ơi.
536
00:39:37,625 --> 00:39:38,708
Gớm quá.
537
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Cái mùi đó.
538
00:39:44,166 --> 00:39:45,458
Trời ơi.
539
00:39:48,708 --> 00:39:49,791
Gớm quá.
540
00:39:53,291 --> 00:39:54,916
Lẽ ra tôi không nên ăn bánh donut.
541
00:39:54,916 --> 00:39:58,625
Ken, tôi biết cậu mệt rã rời.
Nhưng hôm nay cậu có trận đấu.
542
00:39:58,625 --> 00:40:01,708
Sau đêm qua ư? Chơi sao được.
543
00:40:02,666 --> 00:40:04,833
{\an8}Chúng tôi quyết định rằng
544
00:40:04,833 --> 00:40:08,291
{\an8}dù có trận chiến, sân vận động an toàn
và chúng tôi sẽ chơi tiếp.
545
00:40:09,041 --> 00:40:11,083
Tất nhiên rồi.
546
00:40:11,083 --> 00:40:12,916
Tất nhiên là vẫn sẽ chơi.
547
00:40:12,916 --> 00:40:15,625
Chúng ta sẽ làm gì với đứa bé, Ken?
548
00:40:15,625 --> 00:40:17,791
Chúng ta sẽ không làm gì cả.
549
00:40:17,791 --> 00:40:20,375
Cô sẽ phải nghĩ ra cách gì đó.
550
00:40:20,375 --> 00:40:21,666
Sáng tạo lên, Mina.
551
00:40:22,208 --> 00:40:24,833
Cô là siêu máy tính tối tân mà.
552
00:40:24,833 --> 00:40:27,375
Nghiên cứu cho thấy
thế này không tốt cho trẻ.
553
00:40:33,041 --> 00:40:35,916
TV, công cụ trông trẻ tối thượng.
554
00:40:35,916 --> 00:40:37,708
Đừng bật thứ vớ vẩn này cả ngày.
555
00:40:37,708 --> 00:40:40,416
Tôi không muốn nó mê bài hát ngu ngốc đó.
556
00:40:44,125 --> 00:40:46,083
Lại đánh trượt.
557
00:40:46,875 --> 00:40:49,375
Sato trông có vẻ kiệt sức.
558
00:40:50,958 --> 00:40:54,875
Giờ có vẻ như đang có cự cãi
559
00:40:54,875 --> 00:40:58,041
giữa Sato và người bắt bóng đội Swallows.
560
00:40:59,416 --> 00:41:00,458
{\an8}Ôi, không.
561
00:41:01,166 --> 00:41:04,916
{\an8}Lâu rồi chúng tôi chưa chứng kiến
một cuộc ẩu đả như thế này.
562
00:41:04,916 --> 00:41:08,208
Cả hai băng ghế đã trống.
Họ đang đấm nhau...
563
00:41:09,208 --> 00:41:12,250
Ken, có cái này cho cậu xem đây.
564
00:41:32,875 --> 00:41:35,125
Tôi cần nghe tin gì đó tốt lành, Mina.
565
00:41:35,125 --> 00:41:38,000
Hãy nói là cô đã tìm thấy Đảo Kaiju.
566
00:41:38,000 --> 00:41:39,166
Không,
567
00:41:39,166 --> 00:41:42,291
nhưng con bé có bất ngờ cho cậu.
568
00:41:56,291 --> 00:41:59,666
Trời, cái... mùi quái quỷ gì thế?
569
00:41:59,666 --> 00:42:03,583
Ken, cho một đứa bé cao sáu mét
ăn nửa tấn cá
570
00:42:03,583 --> 00:42:06,250
thì làm gì mà chả ra một bãi to đùng...
571
00:42:09,916 --> 00:42:12,916
Nhân đây tôi muốn bàn với cậu một chuyện.
572
00:42:12,916 --> 00:42:18,041
Cho đến khi tôi tìm được Đảo Kaiju,
chúng ta sẽ cần nuôi dưỡng con bé.
573
00:42:18,041 --> 00:42:21,333
Mina, tôi còn
cả mùa giải bóng chày phía trước.
574
00:42:21,833 --> 00:42:22,916
Tôi không làm nổi.
575
00:42:22,916 --> 00:42:26,208
Cậu mang nó về
nên giờ nó thuộc trách nhiệm của cậu.
576
00:42:26,208 --> 00:42:28,541
Cậu không chăm sóc nó thì nó sẽ chết.
577
00:42:28,541 --> 00:42:32,208
Sẽ không dễ dàng gì,
nhưng giúp được gì thì tôi sẽ giúp.
578
00:42:32,208 --> 00:42:35,375
Chúng ta phải tiếp tục
cho con bé ăn, tắm rửa cho nó,
579
00:42:35,375 --> 00:42:37,333
tập cho nó ngồi bô.
580
00:42:37,333 --> 00:42:39,708
Cậu sẽ phải học năm cách dỗ bé.
581
00:42:39,708 --> 00:42:42,083
Quấn, nằm nghiêng, ru nhẹ, vỗ, ti giả.
582
00:42:45,166 --> 00:42:46,375
NGÀY 1
583
00:42:47,541 --> 00:42:48,708
BÉ NGỦ DẬY
584
00:43:08,250 --> 00:43:09,708
Đánh trượt!
585
00:43:09,708 --> 00:43:10,708
Anh bị loại!
586
00:43:10,708 --> 00:43:12,708
Này Sato! Chơi dở quá đi!
587
00:43:16,291 --> 00:43:17,500
{\an8}TÔI GHÉT BUỔI SÁNG
588
00:43:22,083 --> 00:43:23,083
NGÀY 35
589
00:43:24,416 --> 00:43:26,125
BÉ NGỦ DẬY
590
00:43:31,791 --> 00:43:32,875
Anh bị loại!
591
00:43:32,875 --> 00:43:34,833
Quay về Mỹ đi!
592
00:43:39,750 --> 00:43:42,000
{\an8}Thua liên tiếp mười trận rồi đấy.
593
00:43:42,000 --> 00:43:45,458
Trong suốt mùa giải,
Sato cứ như người mộng du.
594
00:43:48,916 --> 00:43:50,833
Sato không hợp chơi bóng chày Nhật.
595
00:43:50,833 --> 00:43:52,500
Anh bị loại!
596
00:43:55,833 --> 00:43:59,166
Được nửa mùa giải rồi
mà đội Giants vẫn đang chật vật,
597
00:43:59,166 --> 00:44:01,000
cho dù có thêm Ken Sato,
598
00:44:01,000 --> 00:44:04,666
người vẫn giữ lối chơi mờ nhạt.
599
00:44:07,000 --> 00:44:07,916
Sato!
600
00:44:10,833 --> 00:44:12,666
Vào văn phòng tôi. Ngay.
601
00:44:21,416 --> 00:44:27,166
Dọa chuyển nhượng mình,
Ken Sato, sang đội Tigers ư?
602
00:44:28,500 --> 00:44:30,500
Không ai chuyển nhượng Ken Sato!
603
00:44:34,958 --> 00:44:38,041
Ta đang cố hết sức rồi mà.
604
00:44:38,041 --> 00:44:39,208
Chúa ơi!
605
00:44:40,333 --> 00:44:44,291
Ta cho nhóc ăn.
Ta dọn bãi ị to đùng cho nhóc!
606
00:44:53,041 --> 00:44:56,208
Ken? Cậu đang khóc đấy à?
607
00:44:56,208 --> 00:45:00,041
Không. Tôi có... khóc đâu.
608
00:45:03,583 --> 00:45:07,250
Đánh vài quả bóng không?
Cậu luôn thấy vui hơn khi làm thế mà.
609
00:45:08,333 --> 00:45:10,875
Ừ, nghe hay đấy.
610
00:45:13,875 --> 00:45:15,250
Cố lên nào, Ken.
611
00:45:19,083 --> 00:45:23,958
Rồi. Coi nào! Mày là Ken Sato cơ mà.
612
00:45:32,583 --> 00:45:35,625
Nào! Đánh bóng đi! Mày là Ken Sato cơ mà.
613
00:45:46,291 --> 00:45:50,375
Hay làm trị liệu mô phỏng?
Tôi có một số trong cơ sở dữ liệu của tôi.
614
00:45:51,458 --> 00:45:52,291
Thật sao?
615
00:45:53,375 --> 00:45:55,958
Hay là gọi cho ai đó? Bạn bè chẳng hạn?
616
00:45:55,958 --> 00:45:58,083
Ừ, ước gì tôi có bạn.
617
00:46:31,291 --> 00:46:34,333
Này! Con ngồi yên đi. Alô?
618
00:46:34,333 --> 00:46:37,833
Ami, Ken đây. Ken Sato.
619
00:46:37,833 --> 00:46:41,083
Anh Sato. Chào anh.
620
00:46:42,041 --> 00:46:46,083
Nếu anh gọi về bài viết của tôi,
tôi thấy sao thì bình luận vậy thôi.
621
00:46:46,083 --> 00:46:47,791
Nếu anh muốn đính chính...
622
00:46:47,791 --> 00:46:51,416
Chúng ta trò chuyện phiếm được không?
Ngoài lề ấy?
623
00:46:52,791 --> 00:46:54,125
Schuwatch!
624
00:46:54,125 --> 00:46:55,500
Đỡ này, Gazoto!
625
00:46:55,500 --> 00:46:58,083
Giờ tôi đang rất bận... Bỏ cái đó xuống!
626
00:46:58,083 --> 00:47:01,125
Bùm! Máy bay không người lái tiêu tùng!
627
00:47:01,125 --> 00:47:04,791
Chỉ là... Chỉ có cô chịu nói chuyện với tôi.
628
00:47:07,666 --> 00:47:10,291
Thế này nhé. Anh có năm phút.
629
00:47:10,833 --> 00:47:14,166
- Tuyệt!
- Nhưng anh phải cho tôi phỏng vấn tiếp.
630
00:47:14,166 --> 00:47:15,750
Lần này phỏng vấn nghiêm túc.
631
00:47:15,750 --> 00:47:18,125
Chốt. Bất cứ khi nào cô muốn.
632
00:47:18,125 --> 00:47:21,291
Được rồi, ta nói chuyện phiếm nào.
633
00:47:24,166 --> 00:47:26,000
Xin cô đấy Mina, trông nó đi.
634
00:47:26,000 --> 00:47:29,166
Ken? Anh vẫn ở đó chứ?
635
00:47:29,166 --> 00:47:30,833
Ừ. Tôi đây.
636
00:47:32,166 --> 00:47:34,958
Vậy, bí quyết gì vậy?
637
00:47:34,958 --> 00:47:38,000
Sao cô làm được? Thu xếp mọi việc.
638
00:47:38,000 --> 00:47:40,500
Công việc, con cái?
639
00:47:41,250 --> 00:47:44,750
Cô chưa từng muốn nhảy ra ngoài cửa sổ à?
640
00:47:45,833 --> 00:47:48,708
Ken, anh có con ngoài giá thú à?
641
00:47:48,708 --> 00:47:50,958
Vì chuyện đó sẽ chấn động đấy.
642
00:47:52,166 --> 00:47:56,166
Không. Tò mò thôi.
643
00:47:57,000 --> 00:48:01,541
Nói thật là không dễ dàng gì, Ken ạ.
Đôi khi chúng như lũ tiểu yêu.
644
00:48:04,833 --> 00:48:05,750
Mẹ ơi!
645
00:48:08,875 --> 00:48:11,500
Nhưng chúng cũng có thể khiến ta bất ngờ.
646
00:48:12,166 --> 00:48:14,708
Chúng có tâm tư, tình cảm riêng.
647
00:48:14,708 --> 00:48:19,750
Chúng đang cố khám phá bản thân
và xem mình muốn gì.
648
00:48:22,375 --> 00:48:25,125
Chúng chỉ có thể dựa vào ta,
649
00:48:26,083 --> 00:48:29,291
những người không hoàn hảo, rối bời,
650
00:48:29,291 --> 00:48:31,041
loay hoay với các vấn đề riêng,
651
00:48:31,666 --> 00:48:34,416
cố khám phá bản thân mình.
652
00:48:35,208 --> 00:48:38,250
Nói nghe này. Vẻ đẹp nằm ở đó đấy.
653
00:48:39,208 --> 00:48:40,791
Đôi lúc tôi nhìn con gái mình
654
00:48:40,791 --> 00:48:45,666
và nghĩ rằng tôi đang học
từ nó cũng nhiều như nó học từ tôi.
655
00:48:48,875 --> 00:48:50,166
Tuyệt vời.
656
00:48:50,166 --> 00:48:53,000
Ừ, chắc chắn là thế.
657
00:48:54,458 --> 00:48:55,958
Hạ lồng kính xuống.
658
00:49:00,416 --> 00:49:02,166
Và chẳng mấy chốc,
659
00:49:02,166 --> 00:49:06,291
con bé sẽ không còn thích đồ chơi nữa
và anh sẽ buồn lắm đấy.
660
00:49:08,583 --> 00:49:11,583
Chắc chắn anh không hiểu
tôi đang nói gì đâu, Ken.
661
00:49:13,583 --> 00:49:16,208
Ken?
662
00:49:17,250 --> 00:49:21,291
Hết năm phút rồi nhé.
Anh sẽ làm như đã thỏa thuận chứ?
663
00:49:22,250 --> 00:49:23,916
Ừ. Tối mai nhé?
664
00:49:23,916 --> 00:49:26,708
Được.
665
00:49:26,708 --> 00:49:28,458
Tuyệt. Tonkatsu Tonki.
666
00:49:28,458 --> 00:49:29,916
7:00 nhé? Tạm biệt.
667
00:49:39,583 --> 00:49:41,375
Mina? Chiếu cảnh sân bóng đi.
668
00:49:41,375 --> 00:49:44,041
Có khi cho nó bắt đầu
ở một mô phỏng cũ hơn.
669
00:49:44,041 --> 00:49:45,041
Cái nào dễ ấy.
670
00:49:45,041 --> 00:49:47,000
Có ngay.
671
00:50:00,125 --> 00:50:01,500
Cố lên, Kenji!
672
00:50:03,041 --> 00:50:04,791
Tiến lên!
673
00:50:04,791 --> 00:50:06,666
Hay đấy, Mina.
674
00:50:07,666 --> 00:50:09,708
Được rồi, như thế này nhé.
675
00:50:12,083 --> 00:50:13,041
Giơ khuỷu tay lên.
676
00:50:15,666 --> 00:50:16,916
Chuẩn bị nhé.
677
00:50:17,500 --> 00:50:19,333
Được rồi, ném này.
678
00:50:25,833 --> 00:50:26,791
Không!
679
00:50:26,791 --> 00:50:28,791
Này, không sao mà.
680
00:50:29,708 --> 00:50:33,041
Bị vậy là thường mà.
Nhóc chỉ cần tập thêm.
681
00:50:36,291 --> 00:50:39,625
Sẵn sàng nhé, chú ý vào quả bóng.
682
00:50:40,250 --> 00:50:44,291
Một, hai, ba, ném này.
683
00:50:49,458 --> 00:50:50,458
Tuyệt!
684
00:50:53,250 --> 00:50:55,791
Đi nào, bé con! Ta phải chạy đến chốt!
685
00:50:57,125 --> 00:50:58,375
Như thế này. Đi nào!
686
00:51:00,458 --> 00:51:01,875
Hay quá!
687
00:51:22,458 --> 00:51:23,833
ĐANG TRIỂN KHAI
688
00:51:32,291 --> 00:51:35,041
Mina, ta có nhiều cá
và Pon de Ring đúng không?
689
00:51:35,041 --> 00:51:37,083
Phải. Ta dự trữ sẵn hết rồi.
690
00:51:38,416 --> 00:51:40,791
Con bé dậy thì cho xem chương trình đó.
691
00:51:40,791 --> 00:51:43,375
Cho nó nhảy nhót theo bài hát ngu ngốc đó.
692
00:51:43,375 --> 00:51:46,291
Có vấn đề gì
thì nhắn cho tôi vào đây, hiểu chứ?
693
00:51:47,083 --> 00:51:50,791
Ken, con bé không thể an toàn hơn đâu.
Chúc vui vẻ nhé.
694
00:51:56,000 --> 00:51:57,166
Của quý khách đây.
695
00:51:58,416 --> 00:51:59,750
- Cảm ơn!
- Cảm ơn!
696
00:52:07,083 --> 00:52:09,500
- Ngon nhỉ?
- Ngon tuyệt!
697
00:52:09,500 --> 00:52:11,083
Anh mới tìm được quán này à?
698
00:52:11,708 --> 00:52:12,958
Xưa nhà tôi hay tới.
699
00:52:12,958 --> 00:52:15,583
Mẹ đưa tôi đến đây khi bố phải...
700
00:52:17,583 --> 00:52:18,875
làm việc khuya.
701
00:52:19,458 --> 00:52:22,333
Từ lúc về đây,
anh đã nói chuyện với bố chưa?
702
00:52:23,000 --> 00:52:26,541
Không hẳn. Bố con tôi không...
703
00:52:29,916 --> 00:52:30,875
Không.
704
00:52:32,250 --> 00:52:35,333
Ichiro cảnh báo tôi
rằng cô có thể dụ được cả quỷ dữ
705
00:52:35,333 --> 00:52:36,833
thú tội.
706
00:52:37,833 --> 00:52:40,416
Khiến mọi người tâm sự là việc của tôi mà.
707
00:52:41,083 --> 00:52:44,083
Mà lúc chúng ta chuyện phiếm,
anh đồng ý rồi mà.
708
00:52:46,541 --> 00:52:48,083
Anh lại định chạy trốn à?
709
00:52:48,833 --> 00:52:49,791
Sẽ cố không chạy.
710
00:52:50,375 --> 00:52:51,250
Hay lắm.
711
00:52:52,083 --> 00:52:53,500
Vậy thì thôi nhìn đồng hồ
712
00:52:53,500 --> 00:52:55,708
và nói xem
sao anh không nói chuyện với bố.
713
00:53:11,416 --> 00:53:15,000
Xem ai dậy này. Muốn xem bố không?
714
00:53:16,583 --> 00:53:17,625
Đây này.
715
00:53:23,000 --> 00:53:25,500
Vừa xem vừa ăn vặt nhé?
716
00:53:36,375 --> 00:53:37,500
Ôi, trời!
717
00:53:37,500 --> 00:53:41,000
Nhóc đang bị trào ngược đó.
718
00:53:41,000 --> 00:53:43,625
Triệu chứng bao gồm ợ nóng, buồn nôn...
719
00:53:48,458 --> 00:53:49,500
Ôi, không.
720
00:53:52,583 --> 00:53:55,416
Sao cô cứ chĩa mùi dùi vào tôi thế?
721
00:53:55,416 --> 00:53:57,791
Vì anh có gì đó rất khác.
722
00:53:58,750 --> 00:54:00,208
Tôi chưa biết là gì.
723
00:54:00,708 --> 00:54:03,250
Những điều anh nói và chưa nói.
724
00:54:03,958 --> 00:54:05,750
Tôi làm nghề đủ lâu để biết.
725
00:54:05,750 --> 00:54:08,916
Và khi tôi biết, tôi như chó pitbull vậy.
726
00:54:09,750 --> 00:54:10,791
Tôi không nhả.
727
00:54:11,958 --> 00:54:13,166
Giống giọng mẹ tôi.
728
00:54:14,208 --> 00:54:17,208
Vậy, nói tôi nghe.
729
00:54:17,208 --> 00:54:18,416
Tôi khác thế nào?
730
00:54:20,000 --> 00:54:25,041
Được rồi, trong buổi phỏng vấn trước,
anh bảo bọn trẻ con cười nhạo anh,
731
00:54:26,000 --> 00:54:28,250
nên anh cho chúng chuyện khác để nói.
732
00:54:29,250 --> 00:54:30,833
Anh không thích điều chúng nói,
733
00:54:30,833 --> 00:54:33,166
nhưng chúng nói chuyện cũng chẳng sao.
734
00:54:34,875 --> 00:54:35,875
Tiếp đi.
735
00:54:35,875 --> 00:54:38,958
Mẹ anh rất ủng hộ anh, trận nào cũng đến.
736
00:54:39,750 --> 00:54:42,750
Nhưng tôi nghĩ
việc không có bố ở gần thật khó khăn.
737
00:54:43,666 --> 00:54:48,208
Anh muốn bố ở đó để giải cứu, bảo vệ anh.
738
00:54:49,416 --> 00:54:53,333
Danh hiệu, tiền bạc, anh không màng.
739
00:54:54,041 --> 00:54:55,166
Anh cần sự chú ý.
740
00:54:56,500 --> 00:55:01,583
Hơn bất cứ thứ gì trên đời,
anh muốn bố để ý.
741
00:55:06,000 --> 00:55:10,291
Nhìn vào đây đi.
Xem bố kìa. Bố ở đây cơ mà.
742
00:55:16,375 --> 00:55:19,875
Có thế chứ. Ngoan lắm.
743
00:55:21,666 --> 00:55:23,916
Cẩn thận chứ.
744
00:55:26,375 --> 00:55:27,458
Thế không hay đâu.
745
00:55:37,083 --> 00:55:40,583
Không, nhóc phải ở lại khu vực này.
746
00:55:49,041 --> 00:55:50,833
Yêu cầu tuân thủ.
747
00:55:50,833 --> 00:55:53,000
Quay lại nơi quy định nào.
748
00:55:53,750 --> 00:55:55,125
Không. Đừng làm vậy.
749
00:55:56,916 --> 00:55:59,250
Phá hoại thế này là bố không vui đâu.
750
00:56:02,500 --> 00:56:06,041
Xâm phạm cửa chính.
751
00:56:06,041 --> 00:56:10,208
Anh có tỏ ra mong manh một chút
thì thế giới cũng không nổ tung đâu.
752
00:56:10,833 --> 00:56:14,625
Người hâm mộ đâu kì vọng anh là Ultraman.
753
00:56:17,666 --> 00:56:19,833
Anh có cần đọc tin nhắn không?
754
00:56:21,416 --> 00:56:22,958
CỬA TRƯỚC
TIN TRỰC TIẾP
755
00:56:22,958 --> 00:56:24,333
Trời đất ơi!
756
00:56:24,333 --> 00:56:27,666
Ami, tôi rất xin lỗi.
Việc gia đình khẩn cấp.
757
00:56:34,500 --> 00:56:36,958
Này, các bạn phải chăm sóc bản thân.
758
00:56:37,500 --> 00:56:39,708
Coco7. Hảo hạng.
759
00:56:42,791 --> 00:56:45,166
Lựa chọn lành mạnh, cơ thể khỏe khoắn.
760
00:56:59,958 --> 00:57:02,208
Lựa chọn lành mạnh, cơ thể khỏe khoắn.
761
00:57:06,375 --> 00:57:08,125
{\an8}THÍCH KIỂU RIÊNG - KEN SATO
762
00:57:22,833 --> 00:57:26,000
Ken, có báo cáo gây rối ở Daikanyama.
763
00:57:26,000 --> 00:57:30,625
Có vẻ một sinh vật to lớn màu hồng
đang khủng bố người dân địa phương.
764
00:57:30,625 --> 00:57:32,541
Trời ạ, không.
765
00:57:32,541 --> 00:57:35,250
Tôi xin lỗi. Tôi làm bảo mẫu tệ quá.
766
00:57:35,250 --> 00:57:36,875
Đúng thế đấy.
767
00:57:55,583 --> 00:57:58,833
Điều động phi đội tấn công
và chuẩn bị tàu của tôi.
768
00:57:59,416 --> 00:58:00,583
Rõ, thưa ngài.
769
00:58:10,458 --> 00:58:12,666
Phi thuyền 5, được phép cất cánh.
770
00:58:27,666 --> 00:58:30,791
Ken, tôi tìm thấy con bé rồi.
Nó không xa chỗ cậu.
771
00:58:30,791 --> 00:58:32,125
Có lẽ tôi kịp đến trước...
772
00:58:33,333 --> 00:58:34,166
Ôi, không!
773
00:58:41,333 --> 00:58:43,208
- Cảm ơn.
- Cảm ơn nhiều.
774
00:58:43,875 --> 00:58:46,125
Ôi, Ultragirl kìa!
775
00:58:46,125 --> 00:58:47,041
Mẹ ơi!
776
00:58:49,458 --> 00:58:51,708
Mẹ không bảo nó bỏ mặt nạ ra được ạ?
777
00:58:51,708 --> 00:58:53,500
Không, bướng y như con.
778
00:58:54,875 --> 00:58:57,125
Vậy là con thay đổi kế hoạch à?
779
00:58:57,125 --> 00:59:00,458
Vâng. Có vẻ tối nay
đi chơi với hai bà cháu thôi.
780
00:59:00,458 --> 00:59:02,208
Con muốn ăn kem không?
781
00:59:02,208 --> 00:59:03,250
Có ạ!
782
00:59:03,250 --> 00:59:06,333
Hay siêu anh hùng nhí của ta
cần canh chừng...
783
00:59:07,000 --> 00:59:08,958
Một con kaiju!
784
00:59:08,958 --> 00:59:11,750
Không sao đâu mẹ. Con sẽ bảo vệ mẹ.
785
00:59:11,750 --> 00:59:12,875
Schuwatch!
786
00:59:12,875 --> 00:59:13,958
Chạy mau!
787
00:59:21,416 --> 00:59:22,333
Ôi, không.
788
00:59:27,000 --> 00:59:28,000
Được rồi.
789
00:59:35,333 --> 00:59:38,250
Này, lại đây nào.
790
00:59:39,458 --> 00:59:41,916
Lại đây với... bố.
791
00:59:44,916 --> 00:59:46,166
Ý tôi là...
792
00:59:46,166 --> 00:59:48,625
Đứng yên, quái thú.
793
00:59:52,958 --> 00:59:55,791
Không.
794
00:59:59,833 --> 01:00:03,625
Mina. Có chuyện rồi.
Đứa bé vừa thiêu rụi Pac-Man.
795
01:00:04,833 --> 01:00:07,166
Con bé bị trào ngược.
796
01:00:07,166 --> 01:00:09,375
Trẻ con bị trào ngược à?
797
01:00:10,416 --> 01:00:11,541
Em bé đâu rồi?
798
01:00:54,583 --> 01:00:56,666
Ngon như một cú home run.
799
01:01:21,666 --> 01:01:23,708
- Này, coi chừng chứ!
- Xin lỗi.
800
01:01:28,416 --> 01:01:29,750
Không hay rồi.
801
01:01:30,916 --> 01:01:35,416
Em bé đâu rồi? Kia rồi!
802
01:01:35,416 --> 01:01:39,083
Xuống ngay. Cẩn thận đấy!
803
01:01:39,083 --> 01:01:40,875
Tôi không nghĩ nó nghe lời.
804
01:01:40,875 --> 01:01:42,666
Cảm ơn nhận định của cô.
805
01:01:43,166 --> 01:01:46,125
Không. Giờ không phải lúc chơi.
806
01:01:46,666 --> 01:01:48,791
Xuống khỏi đó ngay, bé con.
807
01:01:50,041 --> 01:01:54,208
Họ kia rồi.
Nhớ là lần này bắn thuốc mê thôi.
808
01:02:04,375 --> 01:02:05,500
Không!
809
01:02:15,083 --> 01:02:16,708
Bám chặt nhé! Ta tới đây!
810
01:02:17,708 --> 01:02:18,708
Không!
811
01:02:19,708 --> 01:02:20,583
Bé con!
812
01:02:24,625 --> 01:02:26,333
Không.
813
01:02:28,291 --> 01:02:32,583
Không sao. Con sẽ ổn thôi. Có bố đây rồi.
814
01:02:33,625 --> 01:02:37,708
Ultraman, giao đứa bé cho KDF
815
01:02:37,708 --> 01:02:40,583
và chúng tôi
sẽ không làm gì chống lại anh.
816
01:02:52,416 --> 01:02:54,000
Mina, con bé bị thương!
817
01:02:55,125 --> 01:02:57,291
Chuẩn bị căn cứ. Phải gọi ông ấy.
818
01:02:58,333 --> 01:02:59,500
Gọi cho bố tôi.
819
01:03:10,625 --> 01:03:14,666
Bố à, giờ con không muốn
nghe phàn nàn, trách móc hay chỉ trích.
820
01:03:14,666 --> 01:03:18,166
Không phải lúc này. Con chỉ... cần bố giúp.
821
01:03:38,750 --> 01:03:40,041
Không thể tin được.
822
01:03:42,041 --> 01:03:43,291
Con bé bị thương rồi.
823
01:03:43,291 --> 01:03:46,083
Bọn con bị tấn công.
Con không biết làm sao.
824
01:03:46,875 --> 01:03:49,791
Con bé chơi đùa thôi. Lẽ ra con nên ở đó.
825
01:03:53,041 --> 01:03:55,000
Kìa bố! Cẩn thận với con bé.
826
01:03:56,708 --> 01:04:00,208
Không sao. Ông ấy không làm con đau đâu.
827
01:04:03,250 --> 01:04:04,500
Không sao rồi.
828
01:04:04,500 --> 01:04:06,250
Mừng gặp lại ông, giáo sư.
829
01:04:07,000 --> 01:04:08,291
Chào Mina.
830
01:04:08,291 --> 01:04:09,458
Cũng lâu rồi.
831
01:04:10,416 --> 01:04:11,666
Phải.
832
01:04:13,291 --> 01:04:14,833
Giúp tôi một việc nhé?
833
01:04:14,833 --> 01:04:17,166
Cô chạy phân tích hóa học cái này nhé?
834
01:04:17,166 --> 01:04:18,666
Được.
835
01:04:25,625 --> 01:04:27,875
Bố ở đây. Bố ở ngay đây.
836
01:04:29,291 --> 01:04:31,416
Bố làm gì đi chứ.
837
01:04:32,250 --> 01:04:33,125
Giúp con bé.
838
01:04:36,041 --> 01:04:38,583
Mina, có vẻ con bé bị gãy tay rồi.
839
01:04:39,666 --> 01:04:40,708
Xác nhận xem?
840
01:04:40,708 --> 01:04:42,208
Đúng vậy.
841
01:04:42,208 --> 01:04:45,291
Xương giữa cánh tay bị gãy và bị tụ máu.
842
01:04:45,291 --> 01:04:47,500
Không sao, con không sao đâu.
843
01:04:47,500 --> 01:04:50,333
Tôi đã phân tích hóa học xong,
giáo sư Sato.
844
01:04:50,333 --> 01:04:53,833
Đó là thuốc an thần mạnh nhưng vô hại.
845
01:04:53,833 --> 01:04:56,375
Cô tổng hợp 100 cc được không?
846
01:04:56,375 --> 01:04:57,833
Vâng, thưa giáo sư.
847
01:04:57,833 --> 01:05:00,291
Tốt. Chúng ta sẽ cần thêm.
848
01:05:00,291 --> 01:05:01,833
Thêm? Để làm gì?
849
01:05:01,833 --> 01:05:05,375
Kenji, việc khác
con có thể không đồng tình với bố,
850
01:05:05,375 --> 01:05:08,458
nhưng hiện giờ
bố là cơ hội tốt nhất mà con bé có,
851
01:05:08,958 --> 01:05:12,000
nên xin con hãy để bố giúp.
852
01:05:13,666 --> 01:05:14,583
Vâng.
853
01:05:22,625 --> 01:05:25,041
Bố. Bunny ư?
854
01:05:25,041 --> 01:05:27,250
Luôn có tác dụng với con.
855
01:05:39,083 --> 01:05:42,041
Được rồi, giờ giữ chặt con bé nhé, Kenji.
856
01:06:03,416 --> 01:06:05,500
Akiko, chào bố đi con.
857
01:06:05,500 --> 01:06:07,208
Chào bố!
858
01:06:07,208 --> 01:06:10,083
Con thấy bố rồi.
859
01:06:10,833 --> 01:06:12,750
- Gì thế hả mẹ?
- Cúi xuống!
860
01:06:22,000 --> 01:06:23,666
Xin lỗi ngài vì đã đường đột.
861
01:06:24,208 --> 01:06:28,125
Tôi thực sự xin lỗi
vì đã không bắt được đứa bé.
862
01:06:29,750 --> 01:06:31,250
Không sao, đội trưởng.
863
01:06:32,041 --> 01:06:34,333
Tối nay ta biết được một điều quan trọng.
864
01:06:35,333 --> 01:06:36,666
Xem cái này đi.
865
01:06:40,708 --> 01:06:42,083
Đúng như tôi nghi ngờ,
866
01:06:42,083 --> 01:06:46,708
đứa bé có khả năng
tìm đường dựa vào định vị tiếng vang,
867
01:06:47,416 --> 01:06:50,916
có nghĩa là cuối cùng nó sẽ muốn về nhà.
868
01:06:50,916 --> 01:06:55,083
Và khi nó về nhà,
ta sẽ theo dấu nó đến Đảo Kaiju
869
01:06:55,083 --> 01:06:56,791
và hủy diệt hết bọn chúng.
870
01:07:02,125 --> 01:07:03,625
Anh nghi ngờ cách làm của tôi?
871
01:07:04,500 --> 01:07:07,458
Xin lỗi ngài.
Tôi hết lòng tin vào sứ mệnh của ta,
872
01:07:07,458 --> 01:07:10,333
nhưng... không còn cách nào khác ư?
873
01:07:13,583 --> 01:07:16,083
Lòng trắc ẩn của anh đáng ngưỡng mộ đấy.
874
01:07:18,500 --> 01:07:22,125
Anh có con. Một trai một gái nhỉ?
875
01:07:22,958 --> 01:07:24,750
Chúng là thế giới của tôi.
876
01:07:25,875 --> 01:07:27,791
Gia đình là tất cả.
877
01:07:31,500 --> 01:07:35,458
Tôi sẵn sàng làm bất cứ điều gì
để được có thêm một ngày với vợ con.
878
01:07:36,583 --> 01:07:37,541
Bất cứ điều gì.
879
01:07:39,541 --> 01:07:41,291
Tôi không thích nhiệm vụ này.
880
01:07:41,958 --> 01:07:45,708
Tôi là nhà khoa học cơ mà,
đâu phải thợ săn.
881
01:07:46,666 --> 01:07:49,500
Nhưng tôi đã học được là
phải ra quyết định khó khăn
882
01:07:49,500 --> 01:07:51,000
để bảo vệ người thân.
883
01:07:53,000 --> 01:07:54,083
Hiểu chứ?
884
01:07:56,583 --> 01:07:57,750
Vâng.
885
01:07:58,875 --> 01:08:01,750
Đội trưởng, trông anh mệt mỏi đấy.
886
01:08:01,750 --> 01:08:03,291
Về nhà với gia đình đi.
887
01:08:03,291 --> 01:08:06,875
Nghỉ ngơi một chút,
sáng mai ta sẽ tiếp tục truy tìm.
888
01:08:06,875 --> 01:08:09,166
Cảm ơn ngài. Chúc ngài ngủ ngon.
889
01:08:58,083 --> 01:08:59,166
Thói quen xấu.
890
01:09:05,791 --> 01:09:08,875
Bố cho là ta đã làm khá tốt
trong tình huống này.
891
01:09:10,000 --> 01:09:10,875
Bố, con...
892
01:09:10,875 --> 01:09:13,625
thực sự cảm kích việc bố đến.
893
01:09:13,625 --> 01:09:17,333
Nhưng việc này không khiến bố là Ultradad.
894
01:09:18,041 --> 01:09:21,250
Bố con mình
không thể bỗng dưng thành bạn thân.
895
01:09:28,500 --> 01:09:31,291
Kenji, bố cần cho con xem một thứ.
896
01:09:32,208 --> 01:09:33,375
Mina, phát tin tức.
897
01:09:34,125 --> 01:09:35,416
{\an8}TS. ONDA
GIÁM ĐỐC KDF
898
01:09:35,416 --> 01:09:38,333
{\an8}May mắn là KDF đã ngăn chặn được thiệt hại
899
01:09:38,333 --> 01:09:39,625
và không ai bị thương.
900
01:09:40,333 --> 01:09:42,000
Nhưng kaiju đã trốn thoát
901
01:09:42,000 --> 01:09:46,541
{\an8}và có vẻ Ultraman
đang bảo vệ con quái thú.
902
01:09:47,250 --> 01:09:52,458
{\an8}KDF đang lục soát khắp nơi
để tìm sinh vật này và Ultraman.
903
01:09:52,458 --> 01:09:54,916
{\an8}KDF sẽ bảo vệ
các gia đình của thành phố này.
904
01:09:54,916 --> 01:09:59,416
{\an8}Chúng tôi sẽ làm việc này đến cùng
và diệt trừ hiểm họa.
905
01:10:00,166 --> 01:10:03,125
Kenji, bố đã theo dõi Onda.
906
01:10:03,125 --> 01:10:07,458
Đến giờ ông ta vẫn thỏa mãn với việc
giết kaiju nào tấn công thành phố.
907
01:10:08,458 --> 01:10:10,125
Nhưng có gì đó đã thay đổi.
908
01:10:10,750 --> 01:10:14,791
Ông ta không cố giết đứa bé.
Ông ta muốn nó sống.
909
01:10:18,208 --> 01:10:20,625
Bố biết Onda lâu rồi.
910
01:10:21,541 --> 01:10:24,625
Ông ta thông minh, xảo quyệt.
911
01:10:24,625 --> 01:10:26,291
Ông ta sẽ không dừng tay,
912
01:10:27,041 --> 01:10:31,208
chừng nào chưa bắt được con bé
và giết được con.
913
01:10:42,708 --> 01:10:47,041
Bố con mình không cần phải là bạn thân.
914
01:10:47,041 --> 01:10:50,791
Song ít ra ta có thể đồng ý
rằng con bé là ưu tiên số một chứ?
915
01:10:51,708 --> 01:10:53,750
Vâng. Đúng vậy.
916
01:10:54,833 --> 01:10:56,916
Được rồi, tốt.
917
01:10:58,666 --> 01:11:00,458
Con có kế hoạch gì không?
918
01:11:00,458 --> 01:11:03,291
Chúng tôi đã nghĩ tốt nhất là đưa con bé
919
01:11:03,291 --> 01:11:05,333
về môi trường sống tự nhiên.
920
01:11:05,333 --> 01:11:08,333
Nhưng vẫn chưa xác định được
vị trí Đảo Kaiju.
921
01:11:09,083 --> 01:11:13,000
Cho dù có tìm ra đảo, không có mẹ bảo vệ,
922
01:11:13,000 --> 01:11:16,625
đứa bé có thể chết đói,
chết đuối, chết vì hạ thân nhiệt.
923
01:11:16,625 --> 01:11:18,750
Bị kaiju khác xơi tái...
924
01:11:18,750 --> 01:11:20,375
Con hiểu rồi.
925
01:11:23,166 --> 01:11:27,000
Ta phải nuôi dưỡng con bé
như mẹ nó sẽ làm.
926
01:11:29,875 --> 01:11:33,291
Vậy ý bố là bố và con, Ultraman...
927
01:11:34,083 --> 01:11:37,375
các Ultraman, những người
đáng ra phải chống lại mấy thứ này,
928
01:11:37,375 --> 01:11:41,875
lại nên dạy đứa bé này đá đít chúng ta à?
929
01:11:43,583 --> 01:11:46,208
Kenji, con bé cần chúng ta.
930
01:11:50,166 --> 01:11:55,333
Đứng lên đi nào. Phải đo thân mình nhóc.
931
01:11:55,333 --> 01:11:58,833
Và phân tích
toàn bộ cấu trúc di truyền của nhóc.
932
01:12:00,458 --> 01:12:01,625
Bố làm gì vậy?
933
01:12:02,375 --> 01:12:06,791
Chúng ta cần kiểm tra con bé
để lên kế hoạch huấn luyện
934
01:12:06,791 --> 01:12:09,750
để bảo vệ Emi khỏi những kẻ săn mồi.
935
01:12:10,625 --> 01:12:12,458
Emi? Khoan đã.
936
01:12:12,458 --> 01:12:14,375
Bố lấy tên mẹ đặt cho con bé à?
937
01:12:15,166 --> 01:12:16,833
Bố nghĩ mẹ sẽ đồng ý thôi.
938
01:12:17,791 --> 01:12:19,666
Được rồi, Emi.
939
01:12:19,666 --> 01:12:23,000
Đứng thẳng dậy nào.
940
01:12:25,666 --> 01:12:28,041
Trời ơi, bố tôi là người luyện kaiju.
941
01:12:28,875 --> 01:12:32,791
Mina, hãy chuẩn bị lắp
thiết bị theo dõi vi mô.
942
01:12:34,500 --> 01:12:37,291
Emi, làm theo Bunny được không?
943
01:12:43,375 --> 01:12:45,000
Ngoan lắm.
944
01:12:45,000 --> 01:12:46,875
Mina, thưởng kẹo nào.
945
01:12:48,250 --> 01:12:53,125
Và trước khi ăn, ta luôn nói "Cảm ơn!"
946
01:12:56,000 --> 01:12:59,083
Giáo sư Sato, tôi cho rằng Emi đang
947
01:12:59,083 --> 01:13:01,166
hơi buồn nôn do uống thuốc.
948
01:13:01,958 --> 01:13:04,333
Tránh ra đi bố. Thật đấy.
949
01:13:04,333 --> 01:13:05,458
Ôi, nó ngoan mà.
950
01:13:06,375 --> 01:13:07,708
Cảm...
951
01:13:09,666 --> 01:13:10,750
ơn.
952
01:13:14,916 --> 01:13:17,500
Con quay lại đây ngay!
953
01:13:19,875 --> 01:13:22,916
Đội Giants lại thua tiếp,
sáu trận liên tiếp.
954
01:13:22,916 --> 01:13:26,625
SATO CHƠI NHƯ MỨT
955
01:13:30,000 --> 01:13:33,083
1. BƠI - 2. BẮT
3. ĂN!
956
01:14:15,500 --> 01:14:17,583
{\an8}Dần thăng hạng trở lại,
957
01:14:17,583 --> 01:14:20,625
{\an8}Giants chỉ còn một trận nữa
là giành vị trí số một.
958
01:14:22,083 --> 01:14:26,000
Giants đang thực sự đoàn kết,
nhờ có một Ken Sato chín chắn hơn.
959
01:14:26,625 --> 01:14:27,583
An toàn!
960
01:14:34,625 --> 01:14:36,666
Ta sẽ đấu loạt trận tranh vô địch!
961
01:14:36,666 --> 01:14:40,958
Cú home run của Sato đã
giành suất tranh vô địch cho đội Giants.
962
01:14:40,958 --> 01:14:43,458
Xoay chuyển tình thế ngoạn mục hiếm có.
963
01:14:43,458 --> 01:14:46,000
Không biết đang có chuyện gì với Sato,
964
01:14:46,000 --> 01:14:48,375
nhưng có gì đó đã thay đổi tích cực.
965
01:14:48,375 --> 01:14:52,791
Anh ấy không chỉ tỏa sáng trên sân
mà còn đoàn kết cả đội lại.
966
01:15:12,500 --> 01:15:15,666
Bố nghĩ ra khỏi nhà
sẽ tốt cho tất cả chúng ta.
967
01:15:18,375 --> 01:15:20,166
Vẫn y nguyên.
968
01:15:26,708 --> 01:15:28,500
Không ở đây mấy tuần rồi.
969
01:15:34,000 --> 01:15:36,000
Thật nhiều kỉ niệm ở đây.
970
01:15:36,958 --> 01:15:40,500
Sau khi con dọn đi,
bố đã sửa thành phòng nghiên cứu.
971
01:15:51,166 --> 01:15:54,791
{\an8}Con biết mẹ con rồi đấy.
Bà ấy chẳng chịu ngồi yên bao giờ.
972
01:15:57,000 --> 01:15:58,291
Bố có tìm kiếm mẹ.
973
01:15:59,875 --> 01:16:00,791
Ừ.
974
01:16:01,875 --> 01:16:03,166
Trời, bố nhớ mẹ con.
975
01:16:04,000 --> 01:16:06,958
Tâm hồn
và niềm đam mê cuộc sống của bà ấy.
976
01:16:07,791 --> 01:16:10,750
Mẹ con đã cho bố thấy
làm người là thế nào.
977
01:16:12,541 --> 01:16:14,250
Con rất tiếc, bố ạ.
978
01:16:29,208 --> 01:16:30,916
Bà ấy gửi cho bố mấy thứ này.
979
01:16:31,500 --> 01:16:33,708
Và băng hình tất cả các trận của con.
980
01:16:36,875 --> 01:16:38,625
Nhớ loạt đấu năm 2002 không?
981
01:16:39,208 --> 01:16:42,208
Một đêm quang đãng. Ngồi dưới sân.
982
01:16:42,208 --> 01:16:44,666
Matsui chơi quá đỉnh.
983
01:16:49,625 --> 01:16:51,833
Gì đây? Con tưởng con làm mất rồi cơ.
984
01:16:52,625 --> 01:16:55,541
Bố sẽ không quên vẻ mặt con
lúc bố bắt được nó.
985
01:16:56,083 --> 01:16:57,500
Bố cổ vũ điên cuồng
986
01:16:57,500 --> 01:17:00,083
mỗi lần Matsui đánh bóng bay ra ngoài sân.
987
01:17:00,083 --> 01:17:04,833
Con đã nghĩ nếu ai đó
có thể làm vậy với gậy và bóng,
988
01:17:05,625 --> 01:17:07,833
khiến bố để ý, làm bố cười...
989
01:17:08,458 --> 01:17:11,291
thì đó là điều con cần làm.
990
01:17:13,291 --> 01:17:15,041
Đó là ngày đẹp nhất đời con.
991
01:17:16,833 --> 01:17:20,500
Phải, nhưng chỉ có một ngày thôi.
992
01:17:29,541 --> 01:17:30,416
Bố chơi không?
993
01:17:32,000 --> 01:17:34,333
Đó là một cú grand slam!
994
01:17:36,375 --> 01:17:37,541
Hay quá!
995
01:17:37,541 --> 01:17:41,041
- Đám đông reo hò.
- Cừ lắm, Emi!
996
01:17:41,041 --> 01:17:42,708
Và con bé an toàn!
997
01:17:44,708 --> 01:17:46,583
Chơi hay lắm, Emi!
998
01:17:47,750 --> 01:17:50,375
Không sao. Hai người cứ chơi đi.
999
01:17:57,083 --> 01:18:00,333
Emi, không tin nổi
nhóc lại đánh bóng xa vậy.
1000
01:18:01,583 --> 01:18:03,416
Con đã làm một việc rất tốt.
1001
01:18:04,750 --> 01:18:06,583
Chúng ta đã làm một việc tốt.
1002
01:18:07,625 --> 01:18:10,875
- Con sẽ không làm được nếu thiếu bố.
- Này! Chờ tôi đã.
1003
01:18:13,083 --> 01:18:14,000
Hay lắm.
1004
01:18:17,750 --> 01:18:18,625
Bố à?
1005
01:18:20,083 --> 01:18:23,375
Bố có bao giờ lo
sức mạnh của mình không đủ?
1006
01:18:24,791 --> 01:18:27,666
Rằng bố không thể bảo vệ mẹ và con?
1007
01:18:30,000 --> 01:18:32,625
Ngày nào cũng vậy.
1008
01:18:34,833 --> 01:18:38,375
Khi bố chiến đấu,
bố không biết kết cục sẽ ra sao.
1009
01:18:38,375 --> 01:18:40,125
Bố sẽ sống hay chết,
1010
01:18:40,125 --> 01:18:42,750
có bảo vệ được con và mẹ con không.
1011
01:18:46,833 --> 01:18:48,500
Bố biết là không dễ dàng gì
1012
01:18:49,250 --> 01:18:50,333
khi phải dọn đi,
1013
01:18:51,583 --> 01:18:52,750
xây dựng cuộc sống mới.
1014
01:18:54,500 --> 01:18:55,500
Giờ lại việc này.
1015
01:18:57,208 --> 01:18:58,083
Bố rất xin lỗi.
1016
01:19:00,333 --> 01:19:03,166
Thật ra biến thành
siêu anh hùng khổng lồ hay mà.
1017
01:19:05,000 --> 01:19:05,833
Chỉ là...
1018
01:19:07,291 --> 01:19:08,916
Con không giỏi việc này lắm.
1019
01:19:12,375 --> 01:19:14,333
Con còn nhớ Gomora không?
1020
01:19:14,333 --> 01:19:16,750
Có ạ. Sừng to, nóng nảy.
1021
01:19:17,750 --> 01:19:18,583
Phải.
1022
01:19:19,791 --> 01:19:24,791
Đêm sau ngày con chào đời,
bố mẹ đang nấu cà ri.
1023
01:19:25,958 --> 01:19:28,000
Chuẩn bị ăn thì có điện thoại.
1024
01:19:28,000 --> 01:19:31,875
"Gomora đang tấn công Shirokanedai!"
1025
01:19:32,625 --> 01:19:35,041
Bố nhìn sang mẹ và nói,
1026
01:19:35,708 --> 01:19:39,833
"Có tiếc không nếu tối nay anh chết
và không được ăn món cà ri này?"
1027
01:19:40,458 --> 01:19:42,208
Mẹ mỉm cười và nói,
1028
01:19:42,875 --> 01:19:45,625
"Nếu anh chết, em sẽ đau lòng lắm.
1029
01:19:46,125 --> 01:19:47,791
Em sẽ đau buồn nhiều tuần.
1030
01:19:48,583 --> 01:19:52,458
Nhưng em hứa
món cà ri này sẽ không bị lãng phí".
1031
01:19:57,250 --> 01:19:58,750
Đúng giọng của mẹ rồi.
1032
01:20:02,291 --> 01:20:03,500
Trước đêm đó,
1033
01:20:04,166 --> 01:20:06,666
Bố vụng về, bốc đồng,
1034
01:20:07,250 --> 01:20:09,791
đèn cảnh báo sẽ nhấp nháy sau vài phút.
1035
01:20:10,958 --> 01:20:12,708
Nhưng trong trận chiến đó,
1036
01:20:13,791 --> 01:20:18,125
đầu bố chỉ nghĩ đến điệu cười của mẹ con.
1037
01:20:19,041 --> 01:20:20,416
Và khuôn mặt con.
1038
01:20:21,958 --> 01:20:26,000
Và đó là lần đầu tiên
đèn cảnh báo của bố không nhấp nháy.
1039
01:20:29,250 --> 01:20:32,250
Con... không hiểu.
1040
01:20:33,625 --> 01:20:36,166
Bố mẹ đã dành cả đời để lo toan,
1041
01:20:36,916 --> 01:20:39,875
cố gắng thu hẹp khoảng cách
giữa chúng ta và kaiju,
1042
01:20:39,875 --> 01:20:41,416
cố gắng nuôi dưỡng con.
1043
01:20:42,625 --> 01:20:45,333
Làm Ultraman đâu phải chỉ có đánh nhau.
1044
01:20:46,500 --> 01:20:47,583
Mà dùng trái tim.
1045
01:20:48,541 --> 01:20:52,041
Dùng sức mạnh để mang lại sự cân bằng.
1046
01:20:54,791 --> 01:20:57,250
Những gì con đang làm với Emi...
1047
01:20:59,333 --> 01:21:01,625
Con đã đạt được điều bố mẹ chưa làm được.
1048
01:21:09,291 --> 01:21:12,583
Sao thế, bé con? Con đang nhìn gì vậy?
1049
01:21:13,333 --> 01:21:16,375
Sao các vì sao lại chuyển động?
1050
01:21:17,458 --> 01:21:19,500
Mina, quét xem có ai đến không.
1051
01:21:20,958 --> 01:21:23,291
Hệ thống radar của tôi đã bị nhiễu.
1052
01:21:23,291 --> 01:21:24,750
Trời ơi. Chính là KDF.
1053
01:21:25,541 --> 01:21:29,041
Emi, lại đây nào. Người xấu đấy. Lại đây.
1054
01:21:32,666 --> 01:21:34,458
Không. Emi! Không!
1055
01:21:49,750 --> 01:21:51,500
ĐÃ NHẬN DIỆN MỤC TIÊU
1056
01:21:51,500 --> 01:21:55,958
Máy bay không người lái
đã xác định được mục tiêu.
1057
01:21:55,958 --> 01:22:00,416
Emi! Đằng sau kìa! Coi chừng!
1058
01:22:09,208 --> 01:22:10,708
MẤT TÍN HIỆU
1059
01:22:10,708 --> 01:22:12,708
Khu vực này còn drone không?
1060
01:22:14,083 --> 01:22:16,458
Còn máy bay không người lái không?
1061
01:22:16,458 --> 01:22:18,958
Có ạ. Cách đó không xa.
1062
01:22:18,958 --> 01:22:21,250
Điều động đến ngay.
1063
01:22:23,250 --> 01:22:27,166
Mấy chiếc máy bay không người lái này
gửi video trực tiếp đến trụ sở KDF.
1064
01:22:27,166 --> 01:22:28,625
Chúng ta phải đi ngay.
1065
01:22:29,875 --> 01:22:31,875
Đi nào, bé con. Phải đi rồi.
1066
01:22:35,500 --> 01:22:38,500
Con bé bị sao vậy, bố? Có chuyện gì vậy?
1067
01:22:39,166 --> 01:22:42,583
Con bé đang bước vào giai đoạn nhộng đấy.
1068
01:22:42,583 --> 01:22:44,250
Nó đang thay đổi.
1069
01:22:44,250 --> 01:22:46,083
Thay đổi? Biến thành gì?
1070
01:22:46,083 --> 01:22:48,666
Bố không biết, nhưng giờ nó dễ tổn thương.
1071
01:22:48,666 --> 01:22:50,625
Phải đưa nó đến nơi an toàn.
1072
01:22:50,625 --> 01:22:51,875
Khởi động phản lực.
1073
01:22:57,833 --> 01:22:59,583
Bố à, ngay khi phản lực đến...
1074
01:23:00,166 --> 01:23:01,583
Bố!
1075
01:23:01,583 --> 01:23:02,583
Kenji!
1076
01:23:04,458 --> 01:23:05,833
Không!
1077
01:23:16,958 --> 01:23:19,125
Không!
1078
01:23:46,875 --> 01:23:49,125
Triển khai xong đèn hiệu dẫn đường chưa?
1079
01:23:49,125 --> 01:23:50,875
Rồi ạ, thưa tiến sĩ Onda.
1080
01:23:50,875 --> 01:23:54,041
Nhưng một loại thiết bị
gây nhiễu sóng đã hoạt động.
1081
01:23:54,041 --> 01:23:55,375
Ta đã mất tín hiệu,
1082
01:23:55,375 --> 01:23:58,041
nhưng chắc chắn
có thể xác định vị trí Ultraman
1083
01:23:58,041 --> 01:23:59,333
trong bán kính 8 km.
1084
01:23:59,333 --> 01:24:03,291
Tốt. Còn Dự án Thay thế thì sao?
1085
01:24:03,291 --> 01:24:04,500
Có tin tốt ạ.
1086
01:24:04,500 --> 01:24:06,791
Thời gian dự kiến hoàn thành là năm giờ.
1087
01:24:07,291 --> 01:24:09,125
Kẻ Hủy Diệt đã sẵn sàng.
1088
01:24:09,125 --> 01:24:11,083
Cảm ơn, đội trưởng Aoshima.
1089
01:24:11,875 --> 01:24:13,375
Tạm thời như thế đã.
1090
01:24:14,083 --> 01:24:14,916
Vâng.
1091
01:24:17,666 --> 01:24:21,875
Đây là trận đầu tiên của loạt đấu
và có vẻ Sato không có mặt.
1092
01:24:22,458 --> 01:24:24,625
Anh vắng mặt trong buổi tập hôm qua
1093
01:24:24,625 --> 01:24:27,416
và ban quản lí đội bóng
không bình luận gì.
1094
01:24:28,250 --> 01:24:29,666
Mong là anh ấy vẫn ổn.
1095
01:24:32,083 --> 01:24:33,791
Mina, có thay đổi gì không?
1096
01:24:34,875 --> 01:24:35,750
Không, Ken ạ.
1097
01:24:36,375 --> 01:24:40,458
Ông ấy ổn định
nhưng tổn thương bên trong khá nặng.
1098
01:24:40,458 --> 01:24:42,166
Tôi rất tiếc.
1099
01:24:45,583 --> 01:24:46,500
Còn Emi?
1100
01:24:46,500 --> 01:24:48,333
Khó nói lắm, Ken ạ.
1101
01:24:48,333 --> 01:24:51,541
Cảm biến của tôi có vẻ
không xuyên qua kén được.
1102
01:25:00,791 --> 01:25:03,791
Không.
1103
01:25:03,791 --> 01:25:04,875
Không thể nào.
1104
01:25:05,833 --> 01:25:07,958
Mina, âm thanh đó từ đâu ra vậy?
1105
01:25:07,958 --> 01:25:11,458
Bắt nguồn từ phía Đông,
cách khoảng 1,6 km.
1106
01:25:21,000 --> 01:25:22,458
Trời ơi.
1107
01:25:45,291 --> 01:25:46,291
Emi.
1108
01:25:48,833 --> 01:25:50,750
Không, Emi. Không!
1109
01:25:53,583 --> 01:25:54,791
Không, bé con.
1110
01:25:55,625 --> 01:25:58,416
Emi, nhìn này. Nhìn bố này.
1111
01:25:58,416 --> 01:26:01,208
Mina, tôi cần phân tích. Cô thấy gì?
1112
01:26:01,208 --> 01:26:02,458
Đang quét.
1113
01:26:03,041 --> 01:26:06,000
Có gì đó đang đến gần, tiến dần vào vịnh.
1114
01:26:10,500 --> 01:26:12,166
Không thể nào.
1115
01:26:18,875 --> 01:26:21,083
Emi! Không!
1116
01:26:24,458 --> 01:26:26,416
Mina, chăm sóc bố tôi nhé.
1117
01:26:26,416 --> 01:26:28,375
Nguy hiểm, tránh mau.
1118
01:26:29,833 --> 01:26:31,541
Mina! Tấm chắn!
1119
01:26:39,958 --> 01:26:40,791
Kenji.
1120
01:26:49,666 --> 01:26:50,791
Ken?
1121
01:26:52,666 --> 01:26:55,333
Cậu có...
1122
01:26:55,333 --> 01:26:58,291
Ken, cậu ổn chứ?
1123
01:26:59,875 --> 01:27:01,750
Ôi, trời, Mina.
1124
01:27:01,750 --> 01:27:03,791
Hệ thống của tôi bị tổn hại.
1125
01:27:04,625 --> 01:27:05,791
Tôi sắp mất kết nối.
1126
01:27:09,000 --> 01:27:09,833
Bố?
1127
01:27:34,583 --> 01:27:36,625
Mina, bố mất rồi à?
1128
01:27:37,458 --> 01:27:39,375
Tôi xin lỗi,
1129
01:27:39,375 --> 01:27:43,666
nhưng máy quét của tôi không thấy sự sống.
1130
01:27:48,250 --> 01:27:49,083
Ken?
1131
01:27:52,500 --> 01:27:57,083
Tôi đã quan sát cậu từ lúc nhỏ,
1132
01:27:57,083 --> 01:27:58,500
tôi biết cậu hoài nghi
1133
01:27:58,500 --> 01:28:00,791
về việc nối gót cha mình,
1134
01:28:01,666 --> 01:28:03,333
nhưng tôi thấy ông ấy ở cậu.
1135
01:28:04,750 --> 01:28:06,083
Cả bố và mẹ cậu.
1136
01:28:06,916 --> 01:28:09,250
Khiếu hài hước,
1137
01:28:10,333 --> 01:28:11,500
tính bộc trực của bà ấy.
1138
01:28:12,458 --> 01:28:15,291
Và sức mạnh thầm lặng của bố cậu.
1139
01:28:17,916 --> 01:28:20,375
Thật đẹp biết mấy.
1140
01:28:21,666 --> 01:28:24,916
Cậu là cầu thủ bóng chày xuất sắc, Kenji.
1141
01:28:26,166 --> 01:28:29,875
Nhưng cậu sinh ra để làm Ultraman.
1142
01:28:38,083 --> 01:28:39,791
Một điều nữa, Ken.
1143
01:28:40,750 --> 01:28:43,291
Thiết bị định vị của Emi
1144
01:28:44,916 --> 01:28:46,791
vẫn hoạt động.
1145
01:28:49,166 --> 01:28:50,958
Cậu có thể cứu con bé.
1146
01:28:54,291 --> 01:28:56,791
Mina, tôi không biết nói sao cho đủ.
1147
01:28:58,750 --> 01:29:00,125
Cảm ơn cô.
1148
01:29:00,750 --> 01:29:02,208
Không có gì.
1149
01:29:04,666 --> 01:29:06,791
Giờ đi cứu bé con của chúng ta đi.
1150
01:29:46,875 --> 01:29:48,000
Schuwatch!
1151
01:30:28,166 --> 01:30:32,208
Chúng ta đang tiến về phía Đông Nam.
Đứa bé đang có tốc độ ổn định.
1152
01:30:32,208 --> 01:30:33,291
Tốt.
1153
01:30:34,000 --> 01:30:36,500
Ta sẽ bám theo chúng đến Đảo Kaiju.
1154
01:30:36,500 --> 01:30:40,750
Đến được đó rồi,
chúng ta sẽ làm việc cần làm.
1155
01:30:42,583 --> 01:30:46,333
Tiến sĩ Onda, sao ngài biết
ta có thể dụ đứa bé ra ngoài?
1156
01:30:47,208 --> 01:30:50,666
Đội trưởng, tôi nói rồi,
gia đình là tất cả,
1157
01:30:51,583 --> 01:30:53,750
kể cả với các sinh vật này.
1158
01:31:04,000 --> 01:31:05,000
Bé con của ta.
1159
01:31:10,750 --> 01:31:14,041
Emi. Chúng ta phải đi.
Đây không phải mẹ thật của con.
1160
01:31:14,041 --> 01:31:15,375
Là giả đấy.
1161
01:31:16,041 --> 01:31:18,166
Thứ mà người xấu làm ra để lừa con.
1162
01:31:20,791 --> 01:31:23,750
Tôi biết ông ở trên đó! Đồ hèn!
1163
01:31:24,250 --> 01:31:26,541
Gigantron Thiết Giáp, tấn công!
1164
01:32:11,000 --> 01:32:13,291
Tấn công bằng hỏa tiễn mau!
1165
01:32:26,083 --> 01:32:27,250
Không!
1166
01:32:31,875 --> 01:32:32,875
Không!
1167
01:32:34,208 --> 01:32:36,791
Không.
1168
01:32:37,625 --> 01:32:39,875
Thôi nào.
1169
01:32:39,875 --> 01:32:41,666
Dậy đi, bé con!
1170
01:33:14,583 --> 01:33:16,083
Ôi, trời ơi.
1171
01:33:32,958 --> 01:33:34,416
Giết hắn.
1172
01:33:45,000 --> 01:33:45,916
Emi!
1173
01:33:58,833 --> 01:34:00,541
Ôi, Kenji.
1174
01:34:00,541 --> 01:34:03,833
Bố con muốn được ở đây
hơn bất cứ điều gì trên đời.
1175
01:34:05,041 --> 01:34:09,916
Nhưng đôi khi bố phải đi xa
để bảo vệ chúng ta.
1176
01:34:42,750 --> 01:34:45,375
Bố? Bố còn sống.
1177
01:34:45,375 --> 01:34:48,958
Bố đã hứa là sẽ luôn có mặt mà.
1178
01:34:51,375 --> 01:34:52,625
Một Ultra nữa ư?
1179
01:34:53,541 --> 01:34:54,750
Giết cả hai đi!
1180
01:34:59,291 --> 01:35:00,625
Nó bị sao vậy?
1181
01:35:07,083 --> 01:35:07,958
Chuyện gì vậy?
1182
01:35:07,958 --> 01:35:11,166
Hệ thống Siêu Giáp
không còn nhận lệnh của chúng ta.
1183
01:35:11,166 --> 01:35:13,416
Thử lại đi.
1184
01:35:35,875 --> 01:35:39,458
Gigantron đã ghi đè
lên các giao thức của chúng tôi.
1185
01:35:39,458 --> 01:35:42,583
Có vẻ chúng ta
mất kiểm soát sinh vật này rồi.
1186
01:35:45,208 --> 01:35:47,333
Hộ tống phi hành đoàn đến kén thoát hiểm.
1187
01:35:48,000 --> 01:35:49,666
Đảm bảo an toàn cho mọi người.
1188
01:35:50,291 --> 01:35:53,041
- Nhưng thưa ngài, tôi...
- KDF phải sống sót.
1189
01:35:53,875 --> 01:35:55,500
Cho dù tôi không còn.
1190
01:35:58,666 --> 01:35:59,500
Đi ngay đi.
1191
01:36:05,083 --> 01:36:06,375
Bỏ lại tàu!
1192
01:36:06,375 --> 01:36:08,166
Mọi người đến kén thoát hiểm!
1193
01:36:08,166 --> 01:36:10,083
- Bỏ lại tàu!
- Bỏ lại tàu!
1194
01:36:10,791 --> 01:36:12,833
Đi thôi! Mau lên!
1195
01:36:21,375 --> 01:36:24,625
Đây là đoạn kẻ ác phái thế lực ngầm
mà ta không hề biết?
1196
01:36:24,625 --> 01:36:26,875
Đó là các kén thoát hiểm.
1197
01:37:10,500 --> 01:37:12,083
Bố! Bố không sao chứ?
1198
01:37:12,083 --> 01:37:13,666
Bố ổn, Kenji.
1199
01:37:19,666 --> 01:37:21,125
Bố con mình sẽ cùng làm?
1200
01:37:21,125 --> 01:37:23,166
Bố sẽ không làm một mình đâu.
1201
01:37:27,291 --> 01:37:28,166
Schuwatch!
1202
01:38:24,458 --> 01:38:25,541
Coi chừng!
1203
01:39:00,791 --> 01:39:03,375
Đừng hòng động vào con trai ta!
1204
01:39:07,166 --> 01:39:09,375
Ultraman là người hùng của ta!
1205
01:39:09,375 --> 01:39:10,541
Tại sao?
1206
01:39:10,541 --> 01:39:13,875
Anh ấy là người hùng của ta, Ultraman!
1207
01:39:13,875 --> 01:39:15,416
Chiho, cẩn thận đấy.
1208
01:39:15,416 --> 01:39:17,833
Mẹ không muốn xe toàn Cheerios và bãi nôn.
1209
01:39:17,833 --> 01:39:19,166
Con bé đang vui mà.
1210
01:39:21,791 --> 01:39:22,666
Bà cháu ổn chứ?
1211
01:39:24,375 --> 01:39:26,041
- Chào Ultraman!
- Không.
1212
01:39:26,041 --> 01:39:27,125
Chào.
1213
01:39:27,708 --> 01:39:29,375
Ôi, trời đất ơi! Nhìn kia!
1214
01:39:30,000 --> 01:39:33,041
Xin chào! Tớ biết cậu.
1215
01:39:33,041 --> 01:39:35,833
Emi, đi nào. Để con người yên.
1216
01:39:36,958 --> 01:39:38,375
Dễ thương ghê!
1217
01:39:38,375 --> 01:39:39,416
Chiho!
1218
01:40:01,416 --> 01:40:05,583
Ultraman! Ta đã tin tưởng ngươi.
1219
01:40:06,500 --> 01:40:08,958
Ta đã tin ngươi sẽ bảo vệ chúng ta.
1220
01:40:10,000 --> 01:40:11,250
Bảo vệ họ.
1221
01:40:17,333 --> 01:40:22,083
Ultraman, ngươi đã để họ chết!
1222
01:40:52,000 --> 01:40:52,875
Đánh đi!
1223
01:41:13,250 --> 01:41:14,458
Kenji.
1224
01:41:18,791 --> 01:41:20,791
Chết đi!
1225
01:42:35,083 --> 01:42:40,791
{\an8}TỰ HỦY
1226
01:42:40,791 --> 01:42:44,625
THỜI GIAN CÒN LẠI - 60
1227
01:42:47,083 --> 01:42:49,000
Akiko, chào bố đi con.
1228
01:42:49,625 --> 01:42:51,166
Chào bố!
1229
01:42:51,166 --> 01:42:54,166
Con thấy bố rồi.
1230
01:42:55,041 --> 01:42:56,041
Sắp rồi.
1231
01:43:16,750 --> 01:43:20,500
Ôi trời. Hắn sẽ hủy diệt tất cả chúng ta.
1232
01:43:25,166 --> 01:43:26,416
Không, Kenji!
1233
01:43:26,416 --> 01:43:29,125
Bố có bao giờ lo
sức mạnh của mình không đủ?
1234
01:43:30,000 --> 01:43:31,625
Không thể bảo vệ mẹ và con?
1235
01:43:33,458 --> 01:43:35,791
Ngày nào cũng vậy.
1236
01:43:43,500 --> 01:43:46,541
Một ngày nào đó con có con,
1237
01:43:47,916 --> 01:43:48,875
con sẽ hiểu.
1238
01:43:55,458 --> 01:43:59,291
Biết đâu, nếu con đủ khỏe,
con có thể bảo vệ bố.
1239
01:43:59,291 --> 01:44:00,583
Kenji!
1240
01:44:18,000 --> 01:44:20,833
- Một cuộc tấn công lớn...
- Vẫn không thấy tung tích...
1241
01:44:20,833 --> 01:44:24,000
Nhân chứng thấy
Ultraman lao vào một thứ giống bom...
1242
01:44:24,000 --> 01:44:26,791
- Anh ấy đã cứu chúng ta.
- Ultraman cứu chúng ta.
1243
01:44:27,541 --> 01:44:29,458
Sau một mùa giải đầy thách thức,
1244
01:44:30,083 --> 01:44:32,958
anh đã thể hiện năng lực, đoàn kết cả đội,
1245
01:44:32,958 --> 01:44:34,500
và đưa đội Giants
1246
01:44:34,500 --> 01:44:38,083
đến chức vô địch đầu tiên sau nhiều năm.
1247
01:44:38,083 --> 01:44:39,625
Chắc anh thấy rất vui.
1248
01:44:41,000 --> 01:44:42,208
Tôi đâu thể nhận công.
1249
01:44:42,875 --> 01:44:45,500
Là nhờ cả đội, mọi thành viên.
1250
01:44:46,625 --> 01:44:48,041
Tôi vui vì được góp sức.
1251
01:44:57,375 --> 01:45:00,083
Lúc nãy tôi nói chuyện
với Shimura, ông ấy nói,
1252
01:45:00,750 --> 01:45:05,041
"Ken Sato có lẽ là
cầu thủ giỏi nhất mà tôi từng huấn luyện.
1253
01:45:05,041 --> 01:45:08,083
Cậu ấy là thành viên tiêu biểu
của đội Giants".
1254
01:45:10,083 --> 01:45:15,000
Nhiều nhà phê bình, trong đó có tôi,
đã nhận thấy một sự thay đổi.
1255
01:45:16,125 --> 01:45:17,875
Theo anh thì nhờ đâu mà có?
1256
01:45:19,583 --> 01:45:22,250
Đơn giản là tôi sẽ không ở đây
nếu thiếu gia đình.
1257
01:45:22,958 --> 01:45:24,666
Bố mẹ tôi.
1258
01:45:25,958 --> 01:45:27,333
Tôi được thế này là nhờ họ.
1259
01:45:28,333 --> 01:45:31,083
Tôi chỉ ước
mẹ tôi có thể ở đây để chứng kiến.
1260
01:45:32,541 --> 01:45:35,250
Chắc chắn bà sẽ tự hào.
1261
01:45:38,166 --> 01:45:39,666
Bà hay để lại tin nhắn.
1262
01:45:40,416 --> 01:45:42,916
Những hành động nhỏ
giúp tôi vượt qua khó khăn.
1263
01:45:43,500 --> 01:45:44,833
Tôi chia sẻ được chứ?
1264
01:45:47,666 --> 01:45:50,541
Kenji, chắc con còn chưa ngủ dậy.
1265
01:45:50,541 --> 01:45:56,291
Nhưng mẹ đang nghĩ về con
và muốn chia sẻ danh sách hi vọng của mẹ.
1266
01:45:57,291 --> 01:46:00,250
Mong là con sẽ cho bố con một cơ hội.
1267
01:46:00,250 --> 01:46:03,541
Dù con có tin hay không,
ông ấy yêu con hết mực.
1268
01:46:04,791 --> 01:46:07,125
Mong là con sẽ hiểu bố mẹ hơn.
1269
01:46:07,833 --> 01:46:11,333
Hiểu rằng bố mẹ
chỉ đang cố trang bị cho con
1270
01:46:11,333 --> 01:46:13,958
đối mặt với tất cả các thử thách sau này.
1271
01:46:13,958 --> 01:46:18,916
Và thời gian qua đi,
bố mẹ chỉ còn là dĩ vãng,
1272
01:46:18,916 --> 01:46:22,791
mong là con sẽ truyền lại
một vài kí ức đó,
1273
01:46:22,791 --> 01:46:24,958
một vài bài học đó
1274
01:46:24,958 --> 01:46:28,083
vì cuối cùng
nó xuất phát từ tình yêu thương, con ạ.
1275
01:46:30,791 --> 01:46:32,000
Mẹ nhớ con.
1276
01:46:34,583 --> 01:46:35,500
Sớm gặp con.
1277
01:47:09,250 --> 01:47:12,458
DỰA THEO NHƯỢNG QUYỀN "ULTRAMAN"
TỪ TSUBURAYA
1278
01:49:39,958 --> 01:49:46,458
CUỘC GỌI ĐẾN
1279
01:49:52,958 --> 01:49:54,666
Kenji? Nghe thấy không?
1280
01:49:54,666 --> 01:49:55,875
VỊ TRÍ: TINH VÂN M78
1281
01:49:55,875 --> 01:49:56,958
Mẹ đây.
1282
01:49:56,958 --> 01:49:58,041
Mẹ vẫn còn sống.
1283
01:49:58,625 --> 01:50:00,083
Giúp mẹ về nhà đi.
1284
01:56:48,791 --> 01:56:50,791
Biên dịch: Nguyễn Hồng Phương