1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,583 --> 00:00:09,625 Hồi tôi còn bé, bố mẹ là người hùng đầu tiên của tôi. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,208 --> 00:00:13,125 Thế rồi cuộc sống phức tạp dần. 5 00:00:14,333 --> 00:00:15,250 Đó là kaiju. 6 00:00:15,750 --> 00:00:19,250 Không phải anh hùng mà cũng chẳng phải kẻ ác. 7 00:00:21,625 --> 00:00:23,041 Kia rồi. 8 00:00:23,791 --> 00:00:25,375 Đó là người hùng của ta. 9 00:00:26,291 --> 00:00:27,750 Ultraman. 10 00:00:32,291 --> 00:00:34,250 Suốt 30 năm, Ultraman bảo vệ ta, 11 00:00:34,250 --> 00:00:37,708 dùng sức mạnh phi thường để đảm bảo an toàn cho mọi người. 12 00:00:38,625 --> 00:00:40,500 Ultraman gọi là giữ cân bằng. 13 00:00:41,083 --> 00:00:43,000 Tôi gọi đó là ngầu. 14 00:00:43,000 --> 00:00:48,291 Nhưng làm người hùng, thần tượng hay biểu tượng không như bạn nghĩ đâu. 15 00:00:48,833 --> 00:00:50,833 Đưa ra các lựa chọn khó khăn, 16 00:00:51,500 --> 00:00:53,791 quyết định ai quan trọng nhất là do bạn. 17 00:00:55,083 --> 00:00:57,166 Song đó chưa phải là việc khó nhất. 18 00:00:57,166 --> 00:00:58,958 Việc khó nhất... 19 00:01:00,000 --> 00:01:03,458 Phải đến lượt mình, tôi mới ngộ ra. 20 00:01:08,041 --> 00:01:14,375 ULTRAMAN: TRỖI DẬY 21 00:01:15,541 --> 00:01:19,708 {\an8}ODAIBA, NHẬT BẢN 22 00:01:20,833 --> 00:01:24,083 ...xoay người để ném bóng. Anh đã ném. Trong sân. 23 00:01:24,875 --> 00:01:25,875 Schuwatch! 24 00:01:25,875 --> 00:01:28,500 Ultraman đây! 25 00:01:28,500 --> 00:01:31,500 Ultraman, chúng ta phải đi xem nồi cà ri! 26 00:01:34,500 --> 00:01:36,166 Mina, báo cáo tình trạng đi. 27 00:01:36,166 --> 00:01:38,250 Nhiệt độ ổn định, 28 00:01:38,250 --> 00:01:41,375 nhưng cần khuấy kĩ, giáo sư Sato. 29 00:01:42,791 --> 00:01:43,750 Con nghĩ sao hả? 30 00:01:45,041 --> 00:01:46,000 Mười phút nữa ạ. 31 00:01:48,166 --> 00:01:50,375 Ừ, mười phút nữa. 32 00:01:52,083 --> 00:01:53,166 Bố nhìn gì thế? 33 00:01:54,291 --> 00:01:55,250 Không có gì. 34 00:01:55,250 --> 00:01:56,708 Này, Ultraman! 35 00:01:56,708 --> 00:01:58,875 Khi nào cứu xong nồi cà ri của bố, 36 00:01:58,875 --> 00:02:01,458 con bay qua đây cứu đội của con nhé! 37 00:02:03,375 --> 00:02:06,208 Matsui đây rồi! 38 00:02:06,208 --> 00:02:08,083 Đội Tigers đang thua. 39 00:02:08,083 --> 00:02:09,958 Có lẽ nên để mẹ ở một mình. 40 00:02:11,958 --> 00:02:13,375 Còn lâu nhé, Gomora! 41 00:02:13,375 --> 00:02:15,375 Ultraman, dùng tấm chắn lực đi. 42 00:02:17,250 --> 00:02:21,250 Mạnh quá. Không giữ được lâu đâu. 43 00:02:21,250 --> 00:02:22,958 Đánh lạc hướng bằng Ultra Slash! 44 00:02:23,583 --> 00:02:25,000 Lui mau, quái vật! 45 00:02:27,125 --> 00:02:28,166 Ultraman! 46 00:02:28,166 --> 00:02:29,583 Đèn cảnh báo kìa. 47 00:02:29,583 --> 00:02:32,875 Không tập trung là bị biến trở lại hình hài con người. 48 00:02:35,791 --> 00:02:41,708 Kenji. Nhiệm vụ quan trọng nhất của Ultraman là tìm được sự cân bằng. 49 00:02:42,875 --> 00:02:43,791 Con hiểu chứ? 50 00:02:45,250 --> 00:02:47,666 Này, lại đây cụng trán với mẹ nào. 51 00:02:48,666 --> 00:02:50,000 Chuẩn bị ném bóng. 52 00:02:51,458 --> 00:02:53,666 Bóng bổng lên cao, rơi vào giữa sân. 53 00:02:53,666 --> 00:02:55,750 Ôi, hay quá, Matsui! 54 00:02:55,750 --> 00:02:58,291 Ừ, chú này giỏi lắm. 55 00:02:58,291 --> 00:03:00,083 Tiếc là chơi cho đội Giants. 56 00:03:00,083 --> 00:03:03,083 Thôi mà mẹ. Chú ấy chơi hay nhất giải này. 57 00:03:04,958 --> 00:03:05,958 Tấn công âm thanh! 58 00:03:07,875 --> 00:03:11,541 Không! Dừng lại đi! 59 00:03:12,500 --> 00:03:17,208 Kenji, nếu có thể trở thành bất kì ai, con sẽ chọn gì? 60 00:03:18,166 --> 00:03:20,666 Matsui hay Ultraman? 61 00:03:23,875 --> 00:03:26,750 Con nó còn nhỏ mà anh hỏi khó thế. 62 00:03:29,500 --> 00:03:30,666 {\an8}CẢNH BÁO KAIJU 63 00:03:30,666 --> 00:03:32,916 {\an8}Cuộc gọi từ tiến sĩ Onda. 64 00:03:32,916 --> 00:03:34,875 Emiko. Hayao... 65 00:03:35,458 --> 00:03:36,958 ...phá vỡ phòng thủ của ta. 66 00:03:36,958 --> 00:03:39,416 Các gia đình chúng ta đang lâm nguy. 67 00:03:39,416 --> 00:03:41,208 Gigantron đang tới. 68 00:03:41,208 --> 00:03:43,250 Gigantron đang đến nhà anh chị. 69 00:03:46,375 --> 00:03:49,000 Để anh đi. Em ở lại với Kenji nhé. 70 00:03:49,000 --> 00:03:50,458 Bố đừng đi. 71 00:03:50,458 --> 00:03:52,083 Bố ở lại đi mà. 72 00:03:52,083 --> 00:03:53,791 Xem trận này với mẹ và con. 73 00:03:53,791 --> 00:03:56,333 Bố sẽ về trước khi giải lao giữa hiệp. 74 00:03:58,166 --> 00:03:59,000 Bố hứa chứ? 75 00:04:27,250 --> 00:04:28,083 Bố. 76 00:04:40,083 --> 00:04:42,916 Kenji ơi, bố đây. 77 00:04:43,791 --> 00:04:45,500 Con giận bố. Bố hiểu mà. 78 00:04:45,500 --> 00:04:46,666 20 NĂM SAU 79 00:04:46,666 --> 00:04:51,000 Bố biết là không dễ dàng gì khi phải chọn gác lại cuộc sống của mình. 80 00:04:52,041 --> 00:04:55,291 LA, đội Dodgers, hàng triệu người hâm mộ. 81 00:04:56,583 --> 00:04:59,541 Nhưng điều bố mong mỏi còn hơn cả bóng chày. 82 00:05:00,791 --> 00:05:04,750 Thế giới này cần con trở thành một thứ lớn hơn. 83 00:05:04,750 --> 00:05:07,125 {\an8}HỌP BÁO - 30 PHÚT 84 00:05:09,083 --> 00:05:11,916 Xin lỗi con, mẹ con giỏi nói chuyện này hơn. 85 00:05:12,625 --> 00:05:14,208 Dù sao, có bố ở đây rồi. 86 00:05:16,250 --> 00:05:20,916 {\an8}Mấy tuần qua, một cái tên liên tục lên trang nhất 87 00:05:20,916 --> 00:05:24,166 trong khoảnh khắc lịch sử của bóng chày. 88 00:05:24,166 --> 00:05:27,916 Ba ngày nữa thôi, fan đội Giants sẽ chào đón một huyền thoại 89 00:05:27,916 --> 00:05:29,666 đến New Tokyo Dome 90 00:05:29,666 --> 00:05:33,208 khi Ken Sato trở về quê hương anh. 91 00:05:34,125 --> 00:05:38,250 Xin hãy cùng tôi chào mừng anh trở lại Nhật Bản, 92 00:05:38,250 --> 00:05:41,000 thành viên mới nhất của gia đình Giants, 93 00:05:41,000 --> 00:05:43,041 Ken Sato! 94 00:05:44,125 --> 00:05:45,916 - Ken! - Cảm ơn các bạn đã đợi. 95 00:05:45,916 --> 00:05:48,375 Được rồi, ai hỏi trước? 96 00:05:48,375 --> 00:05:50,041 Tôi làm vì người hâm mộ. 97 00:05:50,041 --> 00:05:52,375 Đó là vấn đề nguyên tắc thôi. 98 00:05:52,375 --> 00:05:56,541 {\an8}Không. Tôi nói tôi là cầu thủ giỏi nhất "còn sống". 99 00:05:56,541 --> 00:05:58,875 Otani muốn nói gì thì nói. 100 00:05:58,875 --> 00:06:01,500 Ôi, ngọt ngào quá. Cảm ơn nhé. 101 00:06:01,500 --> 00:06:03,750 Tôi yêu bóng chày, chỉ có bóng chày. 102 00:06:03,750 --> 00:06:05,666 Nước hầm xương và mầm lúa mì. 103 00:06:05,666 --> 00:06:07,833 Người anh em! 104 00:06:07,833 --> 00:06:10,708 Tân binh ư? Đây có phải môn bóng mềm đâu. 105 00:06:12,375 --> 00:06:14,750 Các cầu thủ người Mỹ rất khác biệt. 106 00:06:14,750 --> 00:06:18,333 Anh làm thế nào để thích nghi với lối chơi của người Nhật? 107 00:06:18,333 --> 00:06:20,125 Anh Itow phải không ạ? 108 00:06:20,125 --> 00:06:22,166 Bóng chày là bóng chày. 109 00:06:22,166 --> 00:06:24,541 Màn trình diễn của Ken Sato vẫn vậy. 110 00:06:24,541 --> 00:06:26,750 Ở đây, ở Mỹ, ở bất cứ đâu. 111 00:06:26,750 --> 00:06:29,291 Anh Sato. Sao anh lại trở về Nhật Bản? 112 00:06:30,708 --> 00:06:32,750 Xin lỗi. Cô tên gì? 113 00:06:32,750 --> 00:06:34,458 Ami Wakita. 114 00:06:34,458 --> 00:06:37,708 Chờ chút. Cô hâm mộ đội Tigers nhỉ? 115 00:06:37,708 --> 00:06:40,458 Câu hỏi không phải là tôi cổ vũ cho đội nào. 116 00:06:40,458 --> 00:06:43,416 Mà là tại sao đang trên đà vô địch lần đầu tiên, 117 00:06:43,416 --> 00:06:45,958 anh lại chọn rời đi để bắt đầu lại. 118 00:06:45,958 --> 00:06:48,750 Một số người cho là do căng thẳng cảm xúc. 119 00:06:48,750 --> 00:06:51,000 - Do gia đình... - Có phải lúc tám đâu. 120 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 - Mọi người! Nhã nhặn chút nào. - Ngồi xuống. 121 00:06:54,625 --> 00:06:56,416 Tôi sẵn lòng trả lời câu hỏi đó. 122 00:06:56,416 --> 00:06:58,875 Cô Wakita, mời cô tiếp tục. 123 00:06:59,875 --> 00:07:01,041 Cảm ơn anh. 124 00:07:01,041 --> 00:07:04,625 Một số đoán là sự kiện này liên quan đến việc mẹ anh mất, 125 00:07:04,625 --> 00:07:07,958 rằng có một số việc gia đình còn dang dở. 126 00:07:07,958 --> 00:07:09,291 Kenji. 127 00:07:11,541 --> 00:07:13,000 Tôi xin lỗi, cô Wakita. 128 00:07:13,750 --> 00:07:17,291 Rất tiếc, tôi phải đi dự buổi gặp gỡ người hâm mộ. 129 00:07:17,291 --> 00:07:19,541 Hẹn gặp các bạn sau hai ngày nữa, 130 00:07:19,541 --> 00:07:23,666 lúc đó tôi hứa Ken Sato sẽ có màn trình diễn hết mình. 131 00:07:24,458 --> 00:07:25,291 Chào thân ái. 132 00:07:27,958 --> 00:07:30,083 - Neronga tấn công Akihabara. - Trời. 133 00:07:30,083 --> 00:07:31,416 CẢNH BÁO KAIJU 134 00:07:31,416 --> 00:07:32,458 Sato! 135 00:07:32,458 --> 00:07:34,791 Chào huấn luyện viên Shimura. 136 00:07:34,791 --> 00:07:36,208 Đừng hòng phỉnh tôi. 137 00:07:36,208 --> 00:07:39,750 Không có chỗ cho Ken Sato phô diễn trong đội tôi đâu. 138 00:07:39,750 --> 00:07:41,791 Nghe này, em hiểu mà. 139 00:07:41,791 --> 00:07:44,208 Hai năm qua cả đội đã vất vả rồi, 140 00:07:44,208 --> 00:07:46,375 nhưng em đến để giúp mà. 141 00:07:46,375 --> 00:07:48,958 Cứ để em dẫn dắt, thắng vài trận, 142 00:07:48,958 --> 00:07:52,500 rồi ta có thể đưa đội này trở lại ngôi đầu bảng xứng tầm. 143 00:07:52,500 --> 00:07:54,666 Thấy chưa? Vấn đề của cậu ở chỗ đó. 144 00:07:54,666 --> 00:07:56,541 Không khiêm nhường. 145 00:07:56,541 --> 00:07:59,625 Để gia nhập đội Giants không chỉ cần thái độ tốt. 146 00:08:01,000 --> 00:08:04,291 Lâu rồi em không còn tin vào Giants nữa. 147 00:08:19,625 --> 00:08:21,791 Phải đưa Neronga ra khỏi đây 148 00:08:21,791 --> 00:08:24,250 với càng ít thiệt hại càng tốt. 149 00:08:24,250 --> 00:08:25,583 Cho tôi xin đi, Mina. 150 00:08:25,583 --> 00:08:29,000 Tôi đang cố hết sức đây. 151 00:08:33,541 --> 00:08:34,375 Được rồi. 152 00:08:36,583 --> 00:08:38,625 Dừng lại. Sao mi cứ làm khó vậy? 153 00:08:38,625 --> 00:08:40,791 Quay ra sau đi... 154 00:08:44,083 --> 00:08:46,208 Được rồi, ta đã thử cách dễ. 155 00:08:54,125 --> 00:08:57,541 Tuyệt! Hết nấc nhỉ? 156 00:08:58,583 --> 00:09:01,083 Này, không cảm mến à? 157 00:09:01,083 --> 00:09:02,541 Ultraman! 158 00:09:02,541 --> 00:09:05,500 Đừng phô trương nữa, đánh thật đi! 159 00:09:06,333 --> 00:09:07,625 Tôi vừa làm rồi mà. 160 00:09:17,000 --> 00:09:18,083 Cậu ổn không? 161 00:09:18,791 --> 00:09:20,291 Còn tùy "ổn" là thế nào. 162 00:09:20,291 --> 00:09:21,291 Ken, coi chừng! 163 00:09:30,666 --> 00:09:34,208 Đây là Lực lượng Phòng vệ Kaiju. Hãy sơ tán khỏi đây ngay. 164 00:09:35,291 --> 00:09:37,250 Các anh! Ở đây ổn cả mà. 165 00:09:37,250 --> 00:09:38,958 Tôi đang giải quyết nốt. 166 00:09:38,958 --> 00:09:40,333 Anh đã được cảnh báo. 167 00:09:40,333 --> 00:09:43,125 Anh không phải đơn vị được chính phủ ủy quyền. 168 00:09:43,125 --> 00:09:45,916 Sơ tán ngay khỏi đây, nếu không sẽ bị giam... 169 00:09:47,708 --> 00:09:49,125 Chết tiệt! 170 00:09:49,125 --> 00:09:51,833 Mấy người được chính phủ ủy quyền bị vậy à? 171 00:09:51,833 --> 00:09:52,791 Thôi xong. 172 00:09:52,791 --> 00:09:55,500 Ken, cậu cần kiểm soát được tình hình. 173 00:09:55,500 --> 00:09:57,125 Con tatu điện gây sự mà. 174 00:09:57,125 --> 00:09:58,875 Nhịp tim của cậu đang tăng. 175 00:09:58,875 --> 00:10:01,125 Biết Ultraman căng thẳng thì sao mà. 176 00:10:01,125 --> 00:10:02,583 Không. Nhắc lại xem. 177 00:10:02,583 --> 00:10:05,291 Đèn cảnh báo nhấp nháy và cậu mất sức mạnh. 178 00:10:05,291 --> 00:10:06,291 Hay ghê. 179 00:10:19,791 --> 00:10:21,833 Tạm dừng để đưa tin trực tiếp 180 00:10:21,833 --> 00:10:24,791 về một vụ kaiju tấn công nữa ở trung tâm Tokyo. 181 00:10:27,791 --> 00:10:28,916 Làm gì đi chứ. 182 00:10:34,916 --> 00:10:36,583 Bố có gọi không? Chắc chắn sẽ gọi. 183 00:10:36,583 --> 00:10:37,875 Ừ, ông ấy có gọi. 184 00:10:39,916 --> 00:10:41,000 Vui rồi. 185 00:10:41,000 --> 00:10:42,166 Trời ạ. 186 00:10:43,250 --> 00:10:47,000 Phải rồi, về Nhật Bản, giúp bố, cứu thế giới. 187 00:10:47,000 --> 00:10:48,291 Sẽ tuyệt lắm. 188 00:10:50,791 --> 00:10:53,958 Ken, có vẻ KDF đang dùng vũ lực quá mức. 189 00:10:57,916 --> 00:11:00,083 Đặt lộ trình quay lại trận chiến nhé? 190 00:11:02,166 --> 00:11:05,208 Nói nghe này. Tối nay tôi nghỉ ở đây thôi. 191 00:11:05,208 --> 00:11:06,541 Cứ để KDF lo vụ này. 192 00:11:07,000 --> 00:11:09,458 BỐ 193 00:11:09,458 --> 00:11:12,333 Vừa đúng lúc. Bắt đầu trách móc rồi đây. 194 00:11:12,333 --> 00:11:14,291 Bố cậu đã để lại 10 tin nhắn. 195 00:11:14,291 --> 00:11:18,000 Kenji! Con phải quay lại... Con có trách nhiệm. 196 00:11:18,000 --> 00:11:21,291 Không, cảm ơn. Tối nay con bị đá đít thế đủ rồi. 197 00:11:21,291 --> 00:11:24,250 Tắt thông báo mọi cuộc gọi. Tôi cần ở một mình. 198 00:11:24,250 --> 00:11:26,791 Được, sau khi phỏng vấn với cô Wakita. 199 00:11:26,791 --> 00:11:29,291 Khoan. Chính là cô nàng ở buổi họp báo à? 200 00:11:29,291 --> 00:11:32,833 Phải. Chính là cô nàng ở buổi họp báo. 201 00:11:32,833 --> 00:11:34,291 Cậu muộn một tiếng rồi. 202 00:11:42,166 --> 00:11:44,958 Nghe nói anh giỏi lảng tránh các câu hỏi khó. 203 00:11:48,083 --> 00:11:50,583 Mì này ngon quá. Cô muốn thử không? 204 00:11:51,458 --> 00:11:53,166 Không cần đâu. Cảm ơn. 205 00:11:53,833 --> 00:11:54,958 Tôi ghi âm nhé? 206 00:11:54,958 --> 00:11:56,416 Cứ việc. 207 00:11:57,291 --> 00:11:59,333 Vậy anh có một sự nghiệp ấn tượng. 208 00:11:59,333 --> 00:12:01,791 Gold Glove, Silver Slugger. 209 00:12:01,791 --> 00:12:03,041 Trà nhé? 210 00:12:04,000 --> 00:12:06,083 Vậy mà anh vẫn chưa từng vô địch. 211 00:12:06,666 --> 00:12:09,541 Chà! Vỗ thẳng vào mặt rồi. 212 00:12:09,541 --> 00:12:11,125 Tôi thấy sao nói vậy mà. 213 00:12:12,041 --> 00:12:14,708 "Thấy sao nói vậy". Phải rồi. 214 00:12:15,416 --> 00:12:18,208 Đầy cầu thủ giỏi chẳng được phong danh hiệu gì. 215 00:12:19,083 --> 00:12:22,583 Phải, và một số người nói là anh giỏi hơn tất cả bọn họ. 216 00:12:22,583 --> 00:12:24,000 "Một số người" ư? 217 00:12:24,791 --> 00:12:26,458 Cô xem tôi chơi rồi nhỉ? 218 00:12:27,041 --> 00:12:30,458 Tỉ lệ đánh trúng là 420. 624 lần cướp chốt. 219 00:12:30,458 --> 00:12:31,958 Nhưng? 220 00:12:31,958 --> 00:12:35,666 Nhưng thống kê cá nhân không giành ngôi vô địch. 221 00:12:35,666 --> 00:12:38,208 Vậy là bản ngã của tôi đang cản đường? 222 00:12:38,208 --> 00:12:39,875 Tôi không nói thế. 223 00:12:39,875 --> 00:12:42,958 Nói thật là, tôi không ở đây để bàn về thống kê. 224 00:12:42,958 --> 00:12:44,916 Thế sao lại bàn về thống kê? 225 00:12:44,916 --> 00:12:48,875 Vì cầu thủ thấy thoải mái khi bàn về thống kê hơn là về bản thân. 226 00:12:48,875 --> 00:12:50,666 Tôi sẵn sàng nói về bản thân. 227 00:12:50,666 --> 00:12:51,958 Hay quá. 228 00:12:51,958 --> 00:12:53,875 Vì tôi muốn biết tại sao. 229 00:12:53,875 --> 00:12:57,750 Sao anh tránh né phỏng vấn, sao lại giữ khoảng cách với đồng đội, 230 00:12:57,750 --> 00:13:01,000 và sao anh rời thành phố nơi muốn anh... 231 00:13:04,000 --> 00:13:08,333 Mì này phải nhúng vào sốt mới đúng kiểu. 232 00:13:10,000 --> 00:13:11,375 Tôi thích kiểu riêng. 233 00:13:12,916 --> 00:13:13,833 Được rồi. 234 00:13:14,750 --> 00:13:16,208 Chúng ta tua lại nhé. 235 00:13:16,208 --> 00:13:18,041 Lúc nãy tôi hỏi về mẹ anh. 236 00:13:18,958 --> 00:13:19,958 Lại thế rồi. 237 00:13:19,958 --> 00:13:23,916 Cả hai cùng chuyển đến LA khi anh còn nhỏ, bố anh ở lại. 238 00:13:23,916 --> 00:13:25,541 Hẳn là không dễ dàng gì. 239 00:13:26,250 --> 00:13:29,083 Phải. Bố không để ý lắm khi... 240 00:13:38,166 --> 00:13:42,125 Từng bị bọn nhóc cười cách cô nói chuyện? Vẻ ngoài hay đồ ăn của cô? 241 00:13:43,291 --> 00:13:46,625 Cô nhanh chóng nhận ra dù gì chúng cũng sẽ nói. 242 00:13:46,625 --> 00:13:50,333 Nên cô cho chúng chuyện khác để nói. 243 00:13:53,500 --> 00:13:54,500 Tôi đăng câu đó nhé? 244 00:13:56,041 --> 00:13:57,083 Chiho! 245 00:13:57,083 --> 00:13:58,583 - Mẹ! - Con làm gì vậy? 246 00:14:00,750 --> 00:14:02,000 Schuwatch! 247 00:14:02,750 --> 00:14:04,833 - Trẻ con không lên bàn. - Không. 248 00:14:04,833 --> 00:14:06,041 Chết, tôi xin lỗi. 249 00:14:06,041 --> 00:14:08,208 - Đây. - Tôi đã nhờ mẹ tôi trông nó. 250 00:14:08,208 --> 00:14:10,333 Nói nghe này. Trông chú hay lắm. 251 00:14:10,333 --> 00:14:13,208 - Chiho! Bỏ xuống ngay. - Ultraman là giỏi nhất! 252 00:14:15,416 --> 00:14:20,625 {\an8}TIẾN SĨ ONDA GIÁM ĐỐC KDF 253 00:14:22,083 --> 00:14:25,958 {\an8}TRỤ SỞ LỰC LƯỢNG PHÒNG VỆ KAIJU 254 00:14:34,583 --> 00:14:38,791 Mỗi người các bạn đều trải qua nỗi đau mất đồng nghiệp, bạn bè 255 00:14:38,791 --> 00:14:44,583 và thậm chí là gia đình do sự tàn phá mà đại họa kaiju khủng khiếp gây ra. 256 00:14:45,791 --> 00:14:48,541 Tôi đã trải qua nỗi đau đó, mất mát đó, 257 00:14:49,291 --> 00:14:54,791 và mỗi sáng thức dậy, tôi tự hỏi mình có thể làm gì để nó không xảy ra nữa. 258 00:14:56,125 --> 00:15:00,333 Nhưng sự hi sinh mà chúng ta cùng sẻ chia không vô nghĩa. 259 00:15:01,083 --> 00:15:04,375 Hôm nay là ngày trọng đại. 260 00:15:04,375 --> 00:15:06,833 Nhờ có những nỗ lực can đảm của các bạn, 261 00:15:06,833 --> 00:15:11,375 chẳng mấy chốc mà gia đình của chúng ta và các gia đình trên đất nước này 262 00:15:11,375 --> 00:15:15,250 sẽ có thể sống trong một thế giới tốt đẹp và an toàn hơn. 263 00:15:16,083 --> 00:15:19,166 Một thế giới không còn sợ hãi. 264 00:15:32,000 --> 00:15:34,041 Tổ Kền Kền, Black Jack 73 đây. 265 00:15:34,041 --> 00:15:36,416 Chúng tôi đang chuyển vật phẩm. Hết. 266 00:15:37,833 --> 00:15:40,750 Nghe rõ Black Jack 73. Dự kiến khi nào xong? 267 00:15:40,750 --> 00:15:43,125 Tám tiếng, 30 phút. Hết. 268 00:15:43,125 --> 00:15:46,375 Rõ. Chúng tôi hồi hộp chờ các anh đến. Hết và tắt đàm. 269 00:16:23,708 --> 00:16:24,541 Hay lắm! 270 00:16:25,791 --> 00:16:27,625 Đánh thế mới là đánh chứ! 271 00:16:30,375 --> 00:16:33,041 Ken, có vẻ cậu bị giãn cơ khớp vai 272 00:16:33,041 --> 00:16:34,541 trong trận chiến rồi. 273 00:16:35,208 --> 00:16:37,583 Cứu mạng người dân để rồi bị vậy đó. 274 00:16:38,291 --> 00:16:41,000 Cứu mạng người dân là nghĩa vụ của cậu mà. 275 00:16:41,000 --> 00:16:45,000 Cứu lấy cánh tay tôi và để KDF xử bọn kaiju thì hơn. 276 00:16:45,000 --> 00:16:48,166 Cậu biết sẽ thế nào khi để bọn quái thú cho KDF mà. 277 00:16:50,000 --> 00:16:52,833 Ừ. Tôi sẽ ăn bánh burger đúp, uống sôcôla lắc, 278 00:16:52,833 --> 00:16:54,625 và kê cao gối ngủ ngon. 279 00:16:54,625 --> 00:16:56,416 Giờ thì đừng làm mẹ tôi nữa. 280 00:16:56,416 --> 00:16:58,666 Tôi được lập trình sẵn rồi. 281 00:17:03,125 --> 00:17:04,291 Nước dừa? 282 00:17:04,291 --> 00:17:07,541 Mina, cô vứt đồ uống có ga yêu thích của tôi rồi à? 283 00:17:07,541 --> 00:17:10,708 Lựa chọn lành mạnh, cơ thể khỏe khoắn. 284 00:17:18,375 --> 00:17:20,250 Cái này có vị như rắm ấy. 285 00:17:20,250 --> 00:17:24,375 Ken. Không biết cậu có muốn tạm nghỉ không. 286 00:17:24,375 --> 00:17:25,791 Tạm nghỉ uống rắm à? 287 00:17:25,791 --> 00:17:27,875 Tạm nghỉ chơi bóng chày. 288 00:17:27,875 --> 00:17:30,833 Từ bỏ thứ duy nhất khiến tôi mỉm cười ư? 289 00:17:31,333 --> 00:17:33,208 Xin lỗi nhé. Không được đâu. 290 00:17:33,208 --> 00:17:34,791 Bật TV giùm đi. 291 00:17:34,791 --> 00:17:39,125 {\an8}Hôm nay lại có thêm thiệt hại khi KDF và Ultraman chiến đấu với Neronga. 292 00:17:39,125 --> 00:17:40,625 {\an8}Một nhân chứng kể lại... 293 00:17:40,625 --> 00:17:43,666 {\an8}Tôi yêu Ultraman. Từ xưa tới giờ. 294 00:17:43,666 --> 00:17:46,333 {\an8}Trước đây cậu ấy đã lập nhiều chiến công. 295 00:17:46,333 --> 00:17:48,041 {\an8}Cảm ơn, công dân. 296 00:17:48,041 --> 00:17:50,416 {\an8}Nhưng cậu ấy biến mất mấy tháng liền. 297 00:17:50,416 --> 00:17:52,625 {\an8}Giờ đây khi tái xuất, 298 00:17:52,625 --> 00:17:55,166 {\an8}dường như cậu ấy chẳng quan tâm lắm. 299 00:17:55,166 --> 00:17:57,291 {\an8}Ý tôi là, nhìn mà xem. 300 00:17:58,333 --> 00:18:00,125 Tôi còn chả muốn làm việc này. 301 00:18:00,708 --> 00:18:02,666 Giờ thì ai cũng đổ lỗi cho tôi. 302 00:18:02,666 --> 00:18:05,583 Shimura, KDF, mấy bà già qua đường. 303 00:18:08,000 --> 00:18:12,125 Cho Ultraman nghỉ ngơi tí được không? 304 00:18:12,125 --> 00:18:13,791 Được, tất nhiên rồi. 305 00:18:14,916 --> 00:18:18,750 Mẹ nóng lòng muốn thấy con chơi tối nay quá. Rất tự hào về con. 306 00:18:19,500 --> 00:18:23,041 Ai là số một? 307 00:18:24,000 --> 00:18:26,875 Kenji. Mong là con đã ổn định cuộc sống ở Tokyo. 308 00:18:26,875 --> 00:18:31,791 Mẹ biết là con không muốn thế này, nhưng con đang làm một việc rất tốt. 309 00:18:32,416 --> 00:18:36,166 Bố bị thương như vậy rồi, ông ấy cần con. 310 00:18:37,208 --> 00:18:41,250 Mẹ chỉ mong hai bố con tìm được sự cân bằng. 311 00:18:42,250 --> 00:18:44,083 Mẹ sẽ luôn ủng hộ con. 312 00:18:45,833 --> 00:18:48,083 Cho dù con có chơi cho Giants đi nữa. 313 00:18:51,375 --> 00:18:56,000 Vẫn không thấy hay đọc được gì từ thiết bị GPS của mẹ tôi à? 314 00:18:57,291 --> 00:18:59,291 Không, Ken, tôi rất tiếc. 315 00:18:59,291 --> 00:19:01,666 Đáng tiếc là bà ấy vẫn được cho là... 316 00:19:04,500 --> 00:19:06,291 Cậu đã làm những gì có thể. 317 00:19:10,000 --> 00:19:12,666 Mina, chiếu lại một trận hồi xưa được không? 318 00:19:13,375 --> 00:19:14,583 Được chứ, Ken. 319 00:19:16,458 --> 00:19:18,458 Tiến lên, Kenji! 320 00:19:18,958 --> 00:19:19,916 Cừ lắm! 321 00:19:25,666 --> 00:19:26,500 Kenji! 322 00:19:26,500 --> 00:19:29,000 - Mẹ! Con làm được rồi! - Hay lắm! 323 00:19:29,000 --> 00:19:32,458 Không thể tin con lại đánh bóng xa thế! 324 00:19:32,458 --> 00:19:34,083 Chơi thế mới là chơi chứ! 325 00:19:38,541 --> 00:19:41,416 Chào mừng các fan bóng chày tới buổi khai mạc 326 00:19:41,416 --> 00:19:45,791 và một trận đấu giữa đội nhà Giants và đội khách Swallows. 327 00:19:49,166 --> 00:19:52,916 Này, Wakita, nghe nói cô được phỏng vấn riêng Sato. 328 00:19:52,916 --> 00:19:55,375 Nhiều người tò mò muốn biết rõ hơn đấy. 329 00:19:55,375 --> 00:19:59,541 Nói nghe này, Kubo. Đây là bóng chày, đâu phải giờ tám chuyện. 330 00:20:00,750 --> 00:20:04,041 Phải, tôi đã nghe câu bình luận của anh ở họp báo. 331 00:20:05,791 --> 00:20:08,458 Các bạn có thể cảm nhận không khí cuồng nhiệt. 332 00:20:08,458 --> 00:20:11,125 42.000 người hâm mộ tụ họp ở đây tối nay, 333 00:20:11,125 --> 00:20:15,958 số lượng người đông kỉ lục đang chờ được thấy Ken Sato lần đầu, 334 00:20:15,958 --> 00:20:20,083 nóng lòng muốn xem anh ấy đóng góp được gì cho đội Giants. 335 00:20:27,041 --> 00:20:29,500 Trận đầu tiên tôi chơi cùng Ken Sato... 336 00:20:29,500 --> 00:20:31,958 Cái này trên eBay bán đắt đấy, tân binh. 337 00:20:36,500 --> 00:20:38,750 Này, thôi nào, cười lên đi thầy. 338 00:20:39,250 --> 00:20:41,250 Em sẽ khiến thầy nở mày nở mặt. 339 00:20:41,250 --> 00:20:44,166 ...hậu vệ cánh phải Ken Sato! 340 00:20:45,875 --> 00:20:52,833 Sato! 341 00:20:59,000 --> 00:21:00,916 Ôi, Kenny. 342 00:21:00,916 --> 00:21:03,625 Tiếc là vai lại bị vậy. 343 00:21:04,666 --> 00:21:06,291 Thương quá đi thôi. 344 00:21:11,000 --> 00:21:13,375 - Đánh trượt lần một! - Thôi đi. Thật ư? 345 00:21:13,375 --> 00:21:16,666 Chắc "huyền thoại" thì cũng là người. 346 00:21:18,666 --> 00:21:20,833 Đánh trượt lần hai! 347 00:21:26,000 --> 00:21:27,333 Cố lên, Sato! 348 00:21:28,958 --> 00:21:31,458 Giá mà có phiên bản Nhật của gã này nhỉ. 349 00:21:31,458 --> 00:21:34,125 Phiên bản Nhật cho mày ăn gậy bây giờ đấy! 350 00:21:34,125 --> 00:21:35,291 Thế cơ à? Thách! 351 00:21:35,291 --> 00:21:38,333 Này, được rồi, hai anh. Thôi đi. Bình tĩnh nào. 352 00:21:39,708 --> 00:21:42,125 Tổ Kền Kền, Black Jack 73 đây. 353 00:21:42,125 --> 00:21:43,708 Dự kiến 10 phút nữa xong. 354 00:21:47,666 --> 00:21:50,416 Cuối hiệp một, Sato đánh trượt hai lần 355 00:21:50,416 --> 00:21:52,500 và anh ấy có vẻ không vui cho lắm. 356 00:21:53,041 --> 00:21:57,208 Và giờ có vẻ Ken Sato sẽ thử kiểu mới. 357 00:21:57,208 --> 00:21:59,750 Anh ấy sẽ đánh bóng bằng tay phải. 358 00:21:59,750 --> 00:22:03,291 Tôi chưa từng thấy việc này vào giữa một lượt đánh. 359 00:22:30,583 --> 00:22:33,041 Một cú grand slam! 360 00:22:33,041 --> 00:22:34,250 Hay quá! 361 00:22:35,583 --> 00:22:37,500 Hay lắm! Kenji! 362 00:22:40,375 --> 00:22:42,541 CẢNH BÁO KAIJU 363 00:22:55,666 --> 00:22:57,000 Ôi trời ơi. 364 00:23:04,958 --> 00:23:08,291 Black Jack 73, bay lên trên, rẽ trái đi... 365 00:23:12,041 --> 00:23:13,041 Nhìn kìa! 366 00:23:23,916 --> 00:23:25,291 Ôi trời ơi. 367 00:23:36,375 --> 00:23:37,583 Gigantron. 368 00:23:55,416 --> 00:23:59,875 Chú ý! Xin hãy đến ngay cửa thoát hiểm gần nhất. 369 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 Nhắc lại. Xin hãy đến ngay cửa ra gần nhất. 370 00:24:03,000 --> 00:24:05,166 Đây không phải diễn tập. 371 00:24:11,291 --> 00:24:12,291 Này! 372 00:24:21,000 --> 00:24:23,583 Đó là cho tội phá bĩnh trận đấu của ta. 373 00:24:34,041 --> 00:24:35,750 Bỏ mẹ rồi. 374 00:24:55,500 --> 00:24:58,791 Huy động hết phản lực. Tiêu diệt Gigantron. 375 00:24:58,791 --> 00:25:00,875 Và lấy lại vật phẩm. 376 00:25:12,291 --> 00:25:13,208 Cái khỉ gì vậy? 377 00:25:13,208 --> 00:25:16,458 Ken, cậu đã thấy KDF làm gì Neronga. 378 00:25:16,458 --> 00:25:19,500 Nếu cậu không giúp, họ sẽ giết Gigantron mất. 379 00:25:26,458 --> 00:25:29,041 KDF Xanh 14. Đang nhắm vào mục tiêu. 380 00:25:45,291 --> 00:25:47,083 Tổ Kền Kền, chúng tôi đang tiếp cận... 381 00:25:47,708 --> 00:25:49,000 Thấy chuyện này không? 382 00:25:49,000 --> 00:25:52,958 Này! Các anh! Gigantron đang bay đi mà. 383 00:25:52,958 --> 00:25:54,333 Tôi không biết nữa, 384 00:25:55,375 --> 00:25:57,750 cho máy bay quay đầu về nhà đi thôi. 385 00:25:58,458 --> 00:26:00,791 Nếu Ultraman xen vào, 386 00:26:00,791 --> 00:26:03,875 các anh được phép dùng vũ lực sát thương. 387 00:26:12,416 --> 00:26:14,541 Thấy tôi được gì khi cố làm người tốt chưa? 388 00:26:14,541 --> 00:26:16,875 Cậu làm người tốt là đúng rồi mà. 389 00:26:16,875 --> 00:26:18,750 Chào Gigantron. 390 00:26:20,875 --> 00:26:24,583 Nếu mi đưa ta thứ kia, dù nó là gì đi nữa, 391 00:26:24,583 --> 00:26:29,291 mấy chiếc máy bay đằng sau kia có thể sẽ để mi yên đấy. 392 00:26:43,916 --> 00:26:46,416 Tổ Kền Kền, Gigantron ở trong tầm hỏa tiễn. 393 00:26:47,083 --> 00:26:48,041 Đang nhắm vào. 394 00:26:48,791 --> 00:26:50,375 Đừng bắn. Ultraman quay lại. 395 00:26:50,375 --> 00:26:53,791 Làm ơn đi! Họ đang cố giết mi đấy! 396 00:26:55,375 --> 00:26:56,916 Mục tiêu trong tầm ngắm ạ. 397 00:26:56,916 --> 00:26:59,958 Giờ ta mà bắn thì Ultraman sẽ trong tầm sát thương. 398 00:26:59,958 --> 00:27:02,083 Tôi không quan tâm tới Ultraman. 399 00:27:02,958 --> 00:27:04,916 Vụ nổ sẽ không phá hủy vật phẩm chứ? 400 00:27:04,916 --> 00:27:05,833 Vâng. 401 00:27:05,833 --> 00:27:07,333 Vậy thì bắn đi! 402 00:27:07,916 --> 00:27:09,333 Rõ. Bắn. 403 00:27:14,625 --> 00:27:16,166 Nguy hiểm. Tránh... 404 00:27:47,375 --> 00:27:50,166 Ken. Cậu ổn chứ? 405 00:29:14,916 --> 00:29:21,291 Không. 406 00:30:12,750 --> 00:30:14,541 Mina! Phân tích khẩn cấp. 407 00:30:14,541 --> 00:30:15,791 Quét chấn thương. 408 00:30:25,041 --> 00:30:26,541 Ken, thế này lạ quá. 409 00:30:26,541 --> 00:30:28,833 Theo những gì tôi đọc được, cậu có... 410 00:30:28,833 --> 00:30:29,833 Nhịp tim thứ hai? 411 00:30:29,833 --> 00:30:33,333 Không phải nhịp tim của tôi đâu, Mina. 412 00:30:33,333 --> 00:30:36,125 Trời ơi. Có phải... 413 00:30:36,125 --> 00:30:38,458 Phải, đây là tận thế. 414 00:30:44,375 --> 00:30:45,500 Nó có ổn không vậy? 415 00:30:45,500 --> 00:30:47,041 "Con bé", Ken ạ. 416 00:30:47,041 --> 00:30:48,833 Đứa bé là con gái. 417 00:30:49,416 --> 00:30:52,833 Nhịp thở có vẻ bình thường. Phản xạ ổn. 418 00:30:54,166 --> 00:30:56,458 Nhịp tim có vẻ hơi tăng, nhưng... 419 00:30:56,458 --> 00:30:58,083 Nói cho tôi tin xấu đi. 420 00:30:58,083 --> 00:31:02,041 Tôi không có dữ liệu cụ thể gì về sinh lí kaiju sơ sinh. 421 00:31:02,041 --> 00:31:04,625 Khoan đã nào. Gì cơ? 422 00:31:04,625 --> 00:31:08,041 Bố mẹ không lập trình mọi thứ họ biết về những thứ này 423 00:31:08,041 --> 00:31:09,750 trong bộ não điện của cô à? 424 00:31:09,750 --> 00:31:12,458 Con bé không phải là "thứ", Ken ạ. 425 00:31:12,458 --> 00:31:15,208 Và chúng tôi chưa từng thấy kaiju sơ sinh. 426 00:31:15,208 --> 00:31:16,833 Thực ra chưa ai từng thấy. 427 00:31:16,833 --> 00:31:19,916 Hay thật, hữu ích quá cơ. 428 00:31:19,916 --> 00:31:22,208 Ừ, tôi nghĩ tôi nên hỏi Siri thì hơn. 429 00:31:22,208 --> 00:31:25,291 Đâu phải tôi mang kaiju nhí khổng lồ về nhà. 430 00:31:25,291 --> 00:31:27,333 Ờ, chúng ta phải nghĩ ra cách. 431 00:31:29,125 --> 00:31:30,166 Hay thật. 432 00:31:32,500 --> 00:31:35,958 - Sao con bé lại đổi màu? - Có lẽ cậu nên hỏi Siri. 433 00:31:36,708 --> 00:31:38,416 Đừng thế chứ, Mina. 434 00:31:38,416 --> 00:31:40,041 Theo tôi đoán, 435 00:31:40,041 --> 00:31:43,250 con bé đã học theo cậu. 436 00:31:43,250 --> 00:31:45,625 Không! 437 00:31:45,625 --> 00:31:47,375 - Ý cô là... - Phải, Ken ạ. 438 00:31:47,375 --> 00:31:50,208 Con bé nghĩ cậu là mẹ nó. 439 00:31:51,333 --> 00:31:53,166 Tôi có chức năng này đâu. 440 00:31:53,166 --> 00:31:55,666 Tôi còn cuộc sống. Phải giành danh hiệu! 441 00:31:56,416 --> 00:31:59,125 Làm việc tử tế để rồi giờ làm bảo mẫu cho 442 00:31:59,125 --> 00:32:00,666 thứ thằn lằn hồng khổng lồ! 443 00:32:02,166 --> 00:32:03,916 Phải đưa nó ra khỏi đây. 444 00:32:03,916 --> 00:32:06,291 Theo cậu thì nên đưa đi đâu? 445 00:32:12,375 --> 00:32:14,291 Đưa con bé đến Đảo Kaiju! 446 00:32:14,291 --> 00:32:17,000 Rất tiếc, không ai biết tìm đảo đó ở đâu. 447 00:32:17,000 --> 00:32:18,041 Thôi mà! 448 00:32:18,041 --> 00:32:22,083 Cả bố mẹ cậu và KDF đều không tìm được vị trí của đảo. 449 00:32:22,083 --> 00:32:25,250 Sẽ rất tệ nếu giờ cậu biến hình trở lại. 450 00:32:36,291 --> 00:32:37,291 Chào. 451 00:32:46,000 --> 00:32:47,583 Cái quái gì thế hả? 452 00:32:48,375 --> 00:32:49,458 Con bé sợ cậu. 453 00:32:49,458 --> 00:32:52,416 Sợ tôi ấy à? Con bé cao sáu mét cơ mà! 454 00:32:52,416 --> 00:32:56,208 Con bé không biết cậu, biết mỗi Ultraman thôi. 455 00:32:56,208 --> 00:32:58,791 Mina! Lồng kính! 456 00:32:58,791 --> 00:32:59,708 Cái nào? 457 00:32:59,708 --> 00:33:01,083 Cái to nhất! 458 00:33:12,916 --> 00:33:13,750 Trời ạ. 459 00:33:15,875 --> 00:33:19,416 Ken, thực sự chỉ có một người giúp được. 460 00:33:19,416 --> 00:33:22,791 Ôi, không! Cô không định nói đến... 461 00:33:22,791 --> 00:33:24,958 Xin lỗi, Ken. Tôi gọi điện rồi. 462 00:33:26,208 --> 00:33:30,791 Kenji. Bố đây. Con có ở đó không? Alô? 463 00:33:53,458 --> 00:33:56,541 Trời ạ. Trứng nở rồi. 464 00:33:57,666 --> 00:34:01,500 Lục soát toàn vùng. Tìm con non và mang nó còn sống về đây. 465 00:34:07,000 --> 00:34:07,958 Kenji. 466 00:34:07,958 --> 00:34:10,791 Chào bố. Bố khỏe không? 467 00:34:11,583 --> 00:34:13,000 Trận tối nay hay chứ ạ? 468 00:34:13,000 --> 00:34:15,666 Ôi, ơn trời. Con ổn chứ? 469 00:34:15,666 --> 00:34:17,875 Vâng, con... ổn. 470 00:34:18,625 --> 00:34:20,166 Trận tối nay căng quá. 471 00:34:20,666 --> 00:34:23,000 Con hơi đau, vẫn đang lành dần, nhưng... 472 00:34:25,000 --> 00:34:26,041 Cái gì thế kia? 473 00:34:27,583 --> 00:34:28,625 Đó là... 474 00:34:30,125 --> 00:34:32,958 Đó là... Tiệc ở tầng dưới. 475 00:34:34,500 --> 00:34:37,666 Sinh vật tuyệt vời nhất trên Trái đất đã chết. 476 00:34:37,666 --> 00:34:40,375 Cá thể cuối cùng của loài này. 477 00:34:40,375 --> 00:34:41,875 Còn con lại mở tiệc ư? 478 00:34:43,625 --> 00:34:48,208 Sinh vật tuyệt vời đó suýt lấy đầu con đấy, bố ạ. 479 00:34:50,541 --> 00:34:52,875 Hai mươi năm nay con hiếm khi thấy bố. 480 00:34:53,500 --> 00:34:57,250 Bố chọn thành phố này và bọn quái vật thay vì mẹ con con. 481 00:34:58,291 --> 00:35:00,916 - Không. - Rồi bố bị thương, không làm nổi nữa, 482 00:35:00,916 --> 00:35:04,000 và con phải quay về dọn dẹp mớ lộn xộn bố gây ra... 483 00:35:05,625 --> 00:35:06,708 với tư cách Ultraman, 484 00:35:07,208 --> 00:35:09,750 việc mà con làm chỉ vì mẹ cầu xin con. 485 00:35:11,166 --> 00:35:13,375 Và bố lo lắng cho con quái vật hơn. 486 00:35:15,208 --> 00:35:16,333 Kinh điển. 487 00:35:16,916 --> 00:35:21,541 Không. Bố chỉ muốn... bảo vệ con. 488 00:35:21,541 --> 00:35:23,041 Nhưng bố đã không làm. 489 00:35:23,791 --> 00:35:25,333 Bố còn không để ý. 490 00:35:29,250 --> 00:35:30,416 Bố hãy thành thật. 491 00:35:31,125 --> 00:35:32,458 Khi mẹ biến mất, 492 00:35:33,375 --> 00:35:34,833 bố có tìm mẹ không? 493 00:35:43,500 --> 00:35:45,875 Bố và con đều đau lòng khi mẹ con mất. 494 00:35:48,500 --> 00:35:50,000 Bố sẽ để con yên. 495 00:36:12,875 --> 00:36:13,958 Chết tiệt, Ken. 496 00:36:35,583 --> 00:36:39,458 Con bé ngồi yên được một phút. Rồi lại bắt đầu. 497 00:36:40,000 --> 00:36:41,791 Ừ! Nghe thấy rồi! 498 00:36:42,291 --> 00:36:44,375 Con bé vẫn sợ cậu, Ken ạ. 499 00:36:44,375 --> 00:36:45,291 Cô nghĩ thế à? 500 00:36:49,875 --> 00:36:51,583 Này! 501 00:36:52,208 --> 00:36:53,041 Chào! 502 00:36:53,916 --> 00:36:54,958 Thử cách này xem. 503 00:36:55,750 --> 00:36:56,666 Trước. 504 00:37:00,333 --> 00:37:01,416 Sau! 505 00:37:05,750 --> 00:37:06,750 Trước. 506 00:37:08,625 --> 00:37:09,791 Sau! 507 00:37:12,291 --> 00:37:13,500 Trước. 508 00:37:15,000 --> 00:37:16,125 Sau! 509 00:37:20,875 --> 00:37:21,708 Trước. 510 00:37:25,041 --> 00:37:25,875 Thấy chưa? 511 00:37:26,708 --> 00:37:27,541 Là ta đây mà. 512 00:37:33,375 --> 00:37:34,625 Gì nữa đây? 513 00:37:34,625 --> 00:37:36,291 Tôi nghĩ bụng con bé sôi. 514 00:37:36,291 --> 00:37:38,000 Chắc nó đang đói. 515 00:37:39,000 --> 00:37:43,250 Trông tôi có giống người biết cho bé thằn lằn khổng lồ ăn không? 516 00:37:48,833 --> 00:37:52,083 Nhanh, cho nó ăn gì đó trước khi nó giẫm một cái xe nữa. 517 00:37:52,083 --> 00:37:53,166 Được. 518 00:37:57,875 --> 00:37:58,791 Ngon quá. 519 00:37:59,583 --> 00:38:01,708 Yến mạch đường nâu và lá phong. 520 00:38:02,416 --> 00:38:03,333 Bít tết New York. 521 00:38:05,000 --> 00:38:06,625 Ăn thử đi nào. 522 00:38:13,500 --> 00:38:15,083 Này! Đừng làm thế chứ. 523 00:38:17,416 --> 00:38:18,916 Thôi ngay. 524 00:38:18,916 --> 00:38:21,166 Nhóc sẽ gặp rắc rối lớn đấy. 525 00:38:23,791 --> 00:38:26,125 Gì thế? Gì nữa đây? 526 00:38:35,041 --> 00:38:36,833 Cái quái gì thế? 527 00:38:36,833 --> 00:38:41,791 Có vẻ như đứa bé có khả năng định vị con mồi bằng tiếng vang. 528 00:38:43,500 --> 00:38:45,125 Được rồi! 529 00:38:45,833 --> 00:38:48,541 Muốn ăn cá hả? Để ta kiếm cá cho nhóc. 530 00:38:49,375 --> 00:38:50,208 Ta sẽ kiếm. 531 00:38:59,666 --> 00:39:02,750 Đây. Bữa sáng đấy. 532 00:39:15,583 --> 00:39:19,041 Tiếp theo, KDF tiếp tục tìm kiếm Ultraman. 533 00:39:19,708 --> 00:39:22,750 Và cách làm món thịt tẩm bột chiên thật giòn. 534 00:39:24,541 --> 00:39:25,375 Cái quái gì... 535 00:39:28,208 --> 00:39:29,125 Trời ơi. 536 00:39:37,625 --> 00:39:38,708 Gớm quá. 537 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Cái mùi đó. 538 00:39:44,166 --> 00:39:45,458 Trời ơi. 539 00:39:48,708 --> 00:39:49,791 Gớm quá. 540 00:39:53,291 --> 00:39:54,916 Lẽ ra tôi không nên ăn bánh donut. 541 00:39:54,916 --> 00:39:58,625 Ken, tôi biết cậu mệt rã rời. Nhưng hôm nay cậu có trận đấu. 542 00:39:58,625 --> 00:40:01,708 Sau đêm qua ư? Chơi sao được. 543 00:40:02,666 --> 00:40:04,833 {\an8}Chúng tôi quyết định rằng 544 00:40:04,833 --> 00:40:08,291 {\an8}dù có trận chiến, sân vận động an toàn và chúng tôi sẽ chơi tiếp. 545 00:40:09,041 --> 00:40:11,083 Tất nhiên rồi. 546 00:40:11,083 --> 00:40:12,916 Tất nhiên là vẫn sẽ chơi. 547 00:40:12,916 --> 00:40:15,625 Chúng ta sẽ làm gì với đứa bé, Ken? 548 00:40:15,625 --> 00:40:17,791 Chúng ta sẽ không làm gì cả. 549 00:40:17,791 --> 00:40:20,375 Cô sẽ phải nghĩ ra cách gì đó. 550 00:40:20,375 --> 00:40:21,666 Sáng tạo lên, Mina. 551 00:40:22,208 --> 00:40:24,833 Cô là siêu máy tính tối tân mà. 552 00:40:24,833 --> 00:40:27,375 Nghiên cứu cho thấy thế này không tốt cho trẻ. 553 00:40:33,041 --> 00:40:35,916 TV, công cụ trông trẻ tối thượng. 554 00:40:35,916 --> 00:40:37,708 Đừng bật thứ vớ vẩn này cả ngày. 555 00:40:37,708 --> 00:40:40,416 Tôi không muốn nó mê bài hát ngu ngốc đó. 556 00:40:44,125 --> 00:40:46,083 Lại đánh trượt. 557 00:40:46,875 --> 00:40:49,375 Sato trông có vẻ kiệt sức. 558 00:40:50,958 --> 00:40:54,875 Giờ có vẻ như đang có cự cãi 559 00:40:54,875 --> 00:40:58,041 giữa Sato và người bắt bóng đội Swallows. 560 00:40:59,416 --> 00:41:00,458 {\an8}Ôi, không. 561 00:41:01,166 --> 00:41:04,916 {\an8}Lâu rồi chúng tôi chưa chứng kiến một cuộc ẩu đả như thế này. 562 00:41:04,916 --> 00:41:08,208 Cả hai băng ghế đã trống. Họ đang đấm nhau... 563 00:41:09,208 --> 00:41:12,250 Ken, có cái này cho cậu xem đây. 564 00:41:32,875 --> 00:41:35,125 Tôi cần nghe tin gì đó tốt lành, Mina. 565 00:41:35,125 --> 00:41:38,000 Hãy nói là cô đã tìm thấy Đảo Kaiju. 566 00:41:38,000 --> 00:41:39,166 Không, 567 00:41:39,166 --> 00:41:42,291 nhưng con bé có bất ngờ cho cậu. 568 00:41:56,291 --> 00:41:59,666 Trời, cái... mùi quái quỷ gì thế? 569 00:41:59,666 --> 00:42:03,583 Ken, cho một đứa bé cao sáu mét ăn nửa tấn cá 570 00:42:03,583 --> 00:42:06,250 thì làm gì mà chả ra một bãi to đùng... 571 00:42:09,916 --> 00:42:12,916 Nhân đây tôi muốn bàn với cậu một chuyện. 572 00:42:12,916 --> 00:42:18,041 Cho đến khi tôi tìm được Đảo Kaiju, chúng ta sẽ cần nuôi dưỡng con bé. 573 00:42:18,041 --> 00:42:21,333 Mina, tôi còn cả mùa giải bóng chày phía trước. 574 00:42:21,833 --> 00:42:22,916 Tôi không làm nổi. 575 00:42:22,916 --> 00:42:26,208 Cậu mang nó về nên giờ nó thuộc trách nhiệm của cậu. 576 00:42:26,208 --> 00:42:28,541 Cậu không chăm sóc nó thì nó sẽ chết. 577 00:42:28,541 --> 00:42:32,208 Sẽ không dễ dàng gì, nhưng giúp được gì thì tôi sẽ giúp. 578 00:42:32,208 --> 00:42:35,375 Chúng ta phải tiếp tục cho con bé ăn, tắm rửa cho nó, 579 00:42:35,375 --> 00:42:37,333 tập cho nó ngồi bô. 580 00:42:37,333 --> 00:42:39,708 Cậu sẽ phải học năm cách dỗ bé. 581 00:42:39,708 --> 00:42:42,083 Quấn, nằm nghiêng, ru nhẹ, vỗ, ti giả. 582 00:42:45,166 --> 00:42:46,375 NGÀY 1 583 00:42:47,541 --> 00:42:48,708 BÉ NGỦ DẬY 584 00:43:08,250 --> 00:43:09,708 Đánh trượt! 585 00:43:09,708 --> 00:43:10,708 Anh bị loại! 586 00:43:10,708 --> 00:43:12,708 Này Sato! Chơi dở quá đi! 587 00:43:16,291 --> 00:43:17,500 {\an8}TÔI GHÉT BUỔI SÁNG 588 00:43:22,083 --> 00:43:23,083 NGÀY 35 589 00:43:24,416 --> 00:43:26,125 BÉ NGỦ DẬY 590 00:43:31,791 --> 00:43:32,875 Anh bị loại! 591 00:43:32,875 --> 00:43:34,833 Quay về Mỹ đi! 592 00:43:39,750 --> 00:43:42,000 {\an8}Thua liên tiếp mười trận rồi đấy. 593 00:43:42,000 --> 00:43:45,458 Trong suốt mùa giải, Sato cứ như người mộng du. 594 00:43:48,916 --> 00:43:50,833 Sato không hợp chơi bóng chày Nhật. 595 00:43:50,833 --> 00:43:52,500 Anh bị loại! 596 00:43:55,833 --> 00:43:59,166 Được nửa mùa giải rồi mà đội Giants vẫn đang chật vật, 597 00:43:59,166 --> 00:44:01,000 cho dù có thêm Ken Sato, 598 00:44:01,000 --> 00:44:04,666 người vẫn giữ lối chơi mờ nhạt. 599 00:44:07,000 --> 00:44:07,916 Sato! 600 00:44:10,833 --> 00:44:12,666 Vào văn phòng tôi. Ngay. 601 00:44:21,416 --> 00:44:27,166 Dọa chuyển nhượng mình, Ken Sato, sang đội Tigers ư? 602 00:44:28,500 --> 00:44:30,500 Không ai chuyển nhượng Ken Sato! 603 00:44:34,958 --> 00:44:38,041 Ta đang cố hết sức rồi mà. 604 00:44:38,041 --> 00:44:39,208 Chúa ơi! 605 00:44:40,333 --> 00:44:44,291 Ta cho nhóc ăn. Ta dọn bãi ị to đùng cho nhóc! 606 00:44:53,041 --> 00:44:56,208 Ken? Cậu đang khóc đấy à? 607 00:44:56,208 --> 00:45:00,041 Không. Tôi có... khóc đâu. 608 00:45:03,583 --> 00:45:07,250 Đánh vài quả bóng không? Cậu luôn thấy vui hơn khi làm thế mà. 609 00:45:08,333 --> 00:45:10,875 Ừ, nghe hay đấy. 610 00:45:13,875 --> 00:45:15,250 Cố lên nào, Ken. 611 00:45:19,083 --> 00:45:23,958 Rồi. Coi nào! Mày là Ken Sato cơ mà. 612 00:45:32,583 --> 00:45:35,625 Nào! Đánh bóng đi! Mày là Ken Sato cơ mà. 613 00:45:46,291 --> 00:45:50,375 Hay làm trị liệu mô phỏng? Tôi có một số trong cơ sở dữ liệu của tôi. 614 00:45:51,458 --> 00:45:52,291 Thật sao? 615 00:45:53,375 --> 00:45:55,958 Hay là gọi cho ai đó? Bạn bè chẳng hạn? 616 00:45:55,958 --> 00:45:58,083 Ừ, ước gì tôi có bạn. 617 00:46:31,291 --> 00:46:34,333 Này! Con ngồi yên đi. Alô? 618 00:46:34,333 --> 00:46:37,833 Ami, Ken đây. Ken Sato. 619 00:46:37,833 --> 00:46:41,083 Anh Sato. Chào anh. 620 00:46:42,041 --> 00:46:46,083 Nếu anh gọi về bài viết của tôi, tôi thấy sao thì bình luận vậy thôi. 621 00:46:46,083 --> 00:46:47,791 Nếu anh muốn đính chính... 622 00:46:47,791 --> 00:46:51,416 Chúng ta trò chuyện phiếm được không? Ngoài lề ấy? 623 00:46:52,791 --> 00:46:54,125 Schuwatch! 624 00:46:54,125 --> 00:46:55,500 Đỡ này, Gazoto! 625 00:46:55,500 --> 00:46:58,083 Giờ tôi đang rất bận... Bỏ cái đó xuống! 626 00:46:58,083 --> 00:47:01,125 Bùm! Máy bay không người lái tiêu tùng! 627 00:47:01,125 --> 00:47:04,791 Chỉ là... Chỉ có cô chịu nói chuyện với tôi. 628 00:47:07,666 --> 00:47:10,291 Thế này nhé. Anh có năm phút. 629 00:47:10,833 --> 00:47:14,166 - Tuyệt! - Nhưng anh phải cho tôi phỏng vấn tiếp. 630 00:47:14,166 --> 00:47:15,750 Lần này phỏng vấn nghiêm túc. 631 00:47:15,750 --> 00:47:18,125 Chốt. Bất cứ khi nào cô muốn. 632 00:47:18,125 --> 00:47:21,291 Được rồi, ta nói chuyện phiếm nào. 633 00:47:24,166 --> 00:47:26,000 Xin cô đấy Mina, trông nó đi. 634 00:47:26,000 --> 00:47:29,166 Ken? Anh vẫn ở đó chứ? 635 00:47:29,166 --> 00:47:30,833 Ừ. Tôi đây. 636 00:47:32,166 --> 00:47:34,958 Vậy, bí quyết gì vậy? 637 00:47:34,958 --> 00:47:38,000 Sao cô làm được? Thu xếp mọi việc. 638 00:47:38,000 --> 00:47:40,500 Công việc, con cái? 639 00:47:41,250 --> 00:47:44,750 Cô chưa từng muốn nhảy ra ngoài cửa sổ à? 640 00:47:45,833 --> 00:47:48,708 Ken, anh có con ngoài giá thú à? 641 00:47:48,708 --> 00:47:50,958 Vì chuyện đó sẽ chấn động đấy. 642 00:47:52,166 --> 00:47:56,166 Không. Tò mò thôi. 643 00:47:57,000 --> 00:48:01,541 Nói thật là không dễ dàng gì, Ken ạ. Đôi khi chúng như lũ tiểu yêu. 644 00:48:04,833 --> 00:48:05,750 Mẹ ơi! 645 00:48:08,875 --> 00:48:11,500 Nhưng chúng cũng có thể khiến ta bất ngờ. 646 00:48:12,166 --> 00:48:14,708 Chúng có tâm tư, tình cảm riêng. 647 00:48:14,708 --> 00:48:19,750 Chúng đang cố khám phá bản thân và xem mình muốn gì. 648 00:48:22,375 --> 00:48:25,125 Chúng chỉ có thể dựa vào ta, 649 00:48:26,083 --> 00:48:29,291 những người không hoàn hảo, rối bời, 650 00:48:29,291 --> 00:48:31,041 loay hoay với các vấn đề riêng, 651 00:48:31,666 --> 00:48:34,416 cố khám phá bản thân mình. 652 00:48:35,208 --> 00:48:38,250 Nói nghe này. Vẻ đẹp nằm ở đó đấy. 653 00:48:39,208 --> 00:48:40,791 Đôi lúc tôi nhìn con gái mình 654 00:48:40,791 --> 00:48:45,666 và nghĩ rằng tôi đang học từ nó cũng nhiều như nó học từ tôi. 655 00:48:48,875 --> 00:48:50,166 Tuyệt vời. 656 00:48:50,166 --> 00:48:53,000 Ừ, chắc chắn là thế. 657 00:48:54,458 --> 00:48:55,958 Hạ lồng kính xuống. 658 00:49:00,416 --> 00:49:02,166 Và chẳng mấy chốc, 659 00:49:02,166 --> 00:49:06,291 con bé sẽ không còn thích đồ chơi nữa và anh sẽ buồn lắm đấy. 660 00:49:08,583 --> 00:49:11,583 Chắc chắn anh không hiểu tôi đang nói gì đâu, Ken. 661 00:49:13,583 --> 00:49:16,208 Ken? 662 00:49:17,250 --> 00:49:21,291 Hết năm phút rồi nhé. Anh sẽ làm như đã thỏa thuận chứ? 663 00:49:22,250 --> 00:49:23,916 Ừ. Tối mai nhé? 664 00:49:23,916 --> 00:49:26,708 Được. 665 00:49:26,708 --> 00:49:28,458 Tuyệt. Tonkatsu Tonki. 666 00:49:28,458 --> 00:49:29,916 7:00 nhé? Tạm biệt. 667 00:49:39,583 --> 00:49:41,375 Mina? Chiếu cảnh sân bóng đi. 668 00:49:41,375 --> 00:49:44,041 Có khi cho nó bắt đầu ở một mô phỏng cũ hơn. 669 00:49:44,041 --> 00:49:45,041 Cái nào dễ ấy. 670 00:49:45,041 --> 00:49:47,000 Có ngay. 671 00:50:00,125 --> 00:50:01,500 Cố lên, Kenji! 672 00:50:03,041 --> 00:50:04,791 Tiến lên! 673 00:50:04,791 --> 00:50:06,666 Hay đấy, Mina. 674 00:50:07,666 --> 00:50:09,708 Được rồi, như thế này nhé. 675 00:50:12,083 --> 00:50:13,041 Giơ khuỷu tay lên. 676 00:50:15,666 --> 00:50:16,916 Chuẩn bị nhé. 677 00:50:17,500 --> 00:50:19,333 Được rồi, ném này. 678 00:50:25,833 --> 00:50:26,791 Không! 679 00:50:26,791 --> 00:50:28,791 Này, không sao mà. 680 00:50:29,708 --> 00:50:33,041 Bị vậy là thường mà. Nhóc chỉ cần tập thêm. 681 00:50:36,291 --> 00:50:39,625 Sẵn sàng nhé, chú ý vào quả bóng. 682 00:50:40,250 --> 00:50:44,291 Một, hai, ba, ném này. 683 00:50:49,458 --> 00:50:50,458 Tuyệt! 684 00:50:53,250 --> 00:50:55,791 Đi nào, bé con! Ta phải chạy đến chốt! 685 00:50:57,125 --> 00:50:58,375 Như thế này. Đi nào! 686 00:51:00,458 --> 00:51:01,875 Hay quá! 687 00:51:22,458 --> 00:51:23,833 ĐANG TRIỂN KHAI 688 00:51:32,291 --> 00:51:35,041 Mina, ta có nhiều cá và Pon de Ring đúng không? 689 00:51:35,041 --> 00:51:37,083 Phải. Ta dự trữ sẵn hết rồi. 690 00:51:38,416 --> 00:51:40,791 Con bé dậy thì cho xem chương trình đó. 691 00:51:40,791 --> 00:51:43,375 Cho nó nhảy nhót theo bài hát ngu ngốc đó. 692 00:51:43,375 --> 00:51:46,291 Có vấn đề gì thì nhắn cho tôi vào đây, hiểu chứ? 693 00:51:47,083 --> 00:51:50,791 Ken, con bé không thể an toàn hơn đâu. Chúc vui vẻ nhé. 694 00:51:56,000 --> 00:51:57,166 Của quý khách đây. 695 00:51:58,416 --> 00:51:59,750 - Cảm ơn! - Cảm ơn! 696 00:52:07,083 --> 00:52:09,500 - Ngon nhỉ? - Ngon tuyệt! 697 00:52:09,500 --> 00:52:11,083 Anh mới tìm được quán này à? 698 00:52:11,708 --> 00:52:12,958 Xưa nhà tôi hay tới. 699 00:52:12,958 --> 00:52:15,583 Mẹ đưa tôi đến đây khi bố phải... 700 00:52:17,583 --> 00:52:18,875 làm việc khuya. 701 00:52:19,458 --> 00:52:22,333 Từ lúc về đây, anh đã nói chuyện với bố chưa? 702 00:52:23,000 --> 00:52:26,541 Không hẳn. Bố con tôi không... 703 00:52:29,916 --> 00:52:30,875 Không. 704 00:52:32,250 --> 00:52:35,333 Ichiro cảnh báo tôi rằng cô có thể dụ được cả quỷ dữ 705 00:52:35,333 --> 00:52:36,833 thú tội. 706 00:52:37,833 --> 00:52:40,416 Khiến mọi người tâm sự là việc của tôi mà. 707 00:52:41,083 --> 00:52:44,083 Mà lúc chúng ta chuyện phiếm, anh đồng ý rồi mà. 708 00:52:46,541 --> 00:52:48,083 Anh lại định chạy trốn à? 709 00:52:48,833 --> 00:52:49,791 Sẽ cố không chạy. 710 00:52:50,375 --> 00:52:51,250 Hay lắm. 711 00:52:52,083 --> 00:52:53,500 Vậy thì thôi nhìn đồng hồ 712 00:52:53,500 --> 00:52:55,708 và nói xem sao anh không nói chuyện với bố. 713 00:53:11,416 --> 00:53:15,000 Xem ai dậy này. Muốn xem bố không? 714 00:53:16,583 --> 00:53:17,625 Đây này. 715 00:53:23,000 --> 00:53:25,500 Vừa xem vừa ăn vặt nhé? 716 00:53:36,375 --> 00:53:37,500 Ôi, trời! 717 00:53:37,500 --> 00:53:41,000 Nhóc đang bị trào ngược đó. 718 00:53:41,000 --> 00:53:43,625 Triệu chứng bao gồm ợ nóng, buồn nôn... 719 00:53:48,458 --> 00:53:49,500 Ôi, không. 720 00:53:52,583 --> 00:53:55,416 Sao cô cứ chĩa mùi dùi vào tôi thế? 721 00:53:55,416 --> 00:53:57,791 Vì anh có gì đó rất khác. 722 00:53:58,750 --> 00:54:00,208 Tôi chưa biết là gì. 723 00:54:00,708 --> 00:54:03,250 Những điều anh nói và chưa nói. 724 00:54:03,958 --> 00:54:05,750 Tôi làm nghề đủ lâu để biết. 725 00:54:05,750 --> 00:54:08,916 Và khi tôi biết, tôi như chó pitbull vậy. 726 00:54:09,750 --> 00:54:10,791 Tôi không nhả. 727 00:54:11,958 --> 00:54:13,166 Giống giọng mẹ tôi. 728 00:54:14,208 --> 00:54:17,208 Vậy, nói tôi nghe. 729 00:54:17,208 --> 00:54:18,416 Tôi khác thế nào? 730 00:54:20,000 --> 00:54:25,041 Được rồi, trong buổi phỏng vấn trước, anh bảo bọn trẻ con cười nhạo anh, 731 00:54:26,000 --> 00:54:28,250 nên anh cho chúng chuyện khác để nói. 732 00:54:29,250 --> 00:54:30,833 Anh không thích điều chúng nói, 733 00:54:30,833 --> 00:54:33,166 nhưng chúng nói chuyện cũng chẳng sao. 734 00:54:34,875 --> 00:54:35,875 Tiếp đi. 735 00:54:35,875 --> 00:54:38,958 Mẹ anh rất ủng hộ anh, trận nào cũng đến. 736 00:54:39,750 --> 00:54:42,750 Nhưng tôi nghĩ việc không có bố ở gần thật khó khăn. 737 00:54:43,666 --> 00:54:48,208 Anh muốn bố ở đó để giải cứu, bảo vệ anh. 738 00:54:49,416 --> 00:54:53,333 Danh hiệu, tiền bạc, anh không màng. 739 00:54:54,041 --> 00:54:55,166 Anh cần sự chú ý. 740 00:54:56,500 --> 00:55:01,583 Hơn bất cứ thứ gì trên đời, anh muốn bố để ý. 741 00:55:06,000 --> 00:55:10,291 Nhìn vào đây đi. Xem bố kìa. Bố ở đây cơ mà. 742 00:55:16,375 --> 00:55:19,875 Có thế chứ. Ngoan lắm. 743 00:55:21,666 --> 00:55:23,916 Cẩn thận chứ. 744 00:55:26,375 --> 00:55:27,458 Thế không hay đâu. 745 00:55:37,083 --> 00:55:40,583 Không, nhóc phải ở lại khu vực này. 746 00:55:49,041 --> 00:55:50,833 Yêu cầu tuân thủ. 747 00:55:50,833 --> 00:55:53,000 Quay lại nơi quy định nào. 748 00:55:53,750 --> 00:55:55,125 Không. Đừng làm vậy. 749 00:55:56,916 --> 00:55:59,250 Phá hoại thế này là bố không vui đâu. 750 00:56:02,500 --> 00:56:06,041 Xâm phạm cửa chính. 751 00:56:06,041 --> 00:56:10,208 Anh có tỏ ra mong manh một chút thì thế giới cũng không nổ tung đâu. 752 00:56:10,833 --> 00:56:14,625 Người hâm mộ đâu kì vọng anh là Ultraman. 753 00:56:17,666 --> 00:56:19,833 Anh có cần đọc tin nhắn không? 754 00:56:21,416 --> 00:56:22,958 CỬA TRƯỚC TIN TRỰC TIẾP 755 00:56:22,958 --> 00:56:24,333 Trời đất ơi! 756 00:56:24,333 --> 00:56:27,666 Ami, tôi rất xin lỗi. Việc gia đình khẩn cấp. 757 00:56:34,500 --> 00:56:36,958 Này, các bạn phải chăm sóc bản thân. 758 00:56:37,500 --> 00:56:39,708 Coco7. Hảo hạng. 759 00:56:42,791 --> 00:56:45,166 Lựa chọn lành mạnh, cơ thể khỏe khoắn. 760 00:56:59,958 --> 00:57:02,208 Lựa chọn lành mạnh, cơ thể khỏe khoắn. 761 00:57:06,375 --> 00:57:08,125 {\an8}THÍCH KIỂU RIÊNG - KEN SATO 762 00:57:22,833 --> 00:57:26,000 Ken, có báo cáo gây rối ở Daikanyama. 763 00:57:26,000 --> 00:57:30,625 Có vẻ một sinh vật to lớn màu hồng đang khủng bố người dân địa phương. 764 00:57:30,625 --> 00:57:32,541 Trời ạ, không. 765 00:57:32,541 --> 00:57:35,250 Tôi xin lỗi. Tôi làm bảo mẫu tệ quá. 766 00:57:35,250 --> 00:57:36,875 Đúng thế đấy. 767 00:57:55,583 --> 00:57:58,833 Điều động phi đội tấn công và chuẩn bị tàu của tôi. 768 00:57:59,416 --> 00:58:00,583 Rõ, thưa ngài. 769 00:58:10,458 --> 00:58:12,666 Phi thuyền 5, được phép cất cánh. 770 00:58:27,666 --> 00:58:30,791 Ken, tôi tìm thấy con bé rồi. Nó không xa chỗ cậu. 771 00:58:30,791 --> 00:58:32,125 Có lẽ tôi kịp đến trước... 772 00:58:33,333 --> 00:58:34,166 Ôi, không! 773 00:58:41,333 --> 00:58:43,208 - Cảm ơn. - Cảm ơn nhiều. 774 00:58:43,875 --> 00:58:46,125 Ôi, Ultragirl kìa! 775 00:58:46,125 --> 00:58:47,041 Mẹ ơi! 776 00:58:49,458 --> 00:58:51,708 Mẹ không bảo nó bỏ mặt nạ ra được ạ? 777 00:58:51,708 --> 00:58:53,500 Không, bướng y như con. 778 00:58:54,875 --> 00:58:57,125 Vậy là con thay đổi kế hoạch à? 779 00:58:57,125 --> 00:59:00,458 Vâng. Có vẻ tối nay đi chơi với hai bà cháu thôi. 780 00:59:00,458 --> 00:59:02,208 Con muốn ăn kem không? 781 00:59:02,208 --> 00:59:03,250 Có ạ! 782 00:59:03,250 --> 00:59:06,333 Hay siêu anh hùng nhí của ta cần canh chừng... 783 00:59:07,000 --> 00:59:08,958 Một con kaiju! 784 00:59:08,958 --> 00:59:11,750 Không sao đâu mẹ. Con sẽ bảo vệ mẹ. 785 00:59:11,750 --> 00:59:12,875 Schuwatch! 786 00:59:12,875 --> 00:59:13,958 Chạy mau! 787 00:59:21,416 --> 00:59:22,333 Ôi, không. 788 00:59:27,000 --> 00:59:28,000 Được rồi. 789 00:59:35,333 --> 00:59:38,250 Này, lại đây nào. 790 00:59:39,458 --> 00:59:41,916 Lại đây với... bố. 791 00:59:44,916 --> 00:59:46,166 Ý tôi là... 792 00:59:46,166 --> 00:59:48,625 Đứng yên, quái thú. 793 00:59:52,958 --> 00:59:55,791 Không. 794 00:59:59,833 --> 01:00:03,625 Mina. Có chuyện rồi. Đứa bé vừa thiêu rụi Pac-Man. 795 01:00:04,833 --> 01:00:07,166 Con bé bị trào ngược. 796 01:00:07,166 --> 01:00:09,375 Trẻ con bị trào ngược à? 797 01:00:10,416 --> 01:00:11,541 Em bé đâu rồi? 798 01:00:54,583 --> 01:00:56,666 Ngon như một cú home run. 799 01:01:21,666 --> 01:01:23,708 - Này, coi chừng chứ! - Xin lỗi. 800 01:01:28,416 --> 01:01:29,750 Không hay rồi. 801 01:01:30,916 --> 01:01:35,416 Em bé đâu rồi? Kia rồi! 802 01:01:35,416 --> 01:01:39,083 Xuống ngay. Cẩn thận đấy! 803 01:01:39,083 --> 01:01:40,875 Tôi không nghĩ nó nghe lời. 804 01:01:40,875 --> 01:01:42,666 Cảm ơn nhận định của cô. 805 01:01:43,166 --> 01:01:46,125 Không. Giờ không phải lúc chơi. 806 01:01:46,666 --> 01:01:48,791 Xuống khỏi đó ngay, bé con. 807 01:01:50,041 --> 01:01:54,208 Họ kia rồi. Nhớ là lần này bắn thuốc mê thôi. 808 01:02:04,375 --> 01:02:05,500 Không! 809 01:02:15,083 --> 01:02:16,708 Bám chặt nhé! Ta tới đây! 810 01:02:17,708 --> 01:02:18,708 Không! 811 01:02:19,708 --> 01:02:20,583 Bé con! 812 01:02:24,625 --> 01:02:26,333 Không. 813 01:02:28,291 --> 01:02:32,583 Không sao. Con sẽ ổn thôi. Có bố đây rồi. 814 01:02:33,625 --> 01:02:37,708 Ultraman, giao đứa bé cho KDF 815 01:02:37,708 --> 01:02:40,583 và chúng tôi sẽ không làm gì chống lại anh. 816 01:02:52,416 --> 01:02:54,000 Mina, con bé bị thương! 817 01:02:55,125 --> 01:02:57,291 Chuẩn bị căn cứ. Phải gọi ông ấy. 818 01:02:58,333 --> 01:02:59,500 Gọi cho bố tôi. 819 01:03:10,625 --> 01:03:14,666 Bố à, giờ con không muốn nghe phàn nàn, trách móc hay chỉ trích. 820 01:03:14,666 --> 01:03:18,166 Không phải lúc này. Con chỉ... cần bố giúp. 821 01:03:38,750 --> 01:03:40,041 Không thể tin được. 822 01:03:42,041 --> 01:03:43,291 Con bé bị thương rồi. 823 01:03:43,291 --> 01:03:46,083 Bọn con bị tấn công. Con không biết làm sao. 824 01:03:46,875 --> 01:03:49,791 Con bé chơi đùa thôi. Lẽ ra con nên ở đó. 825 01:03:53,041 --> 01:03:55,000 Kìa bố! Cẩn thận với con bé. 826 01:03:56,708 --> 01:04:00,208 Không sao. Ông ấy không làm con đau đâu. 827 01:04:03,250 --> 01:04:04,500 Không sao rồi. 828 01:04:04,500 --> 01:04:06,250 Mừng gặp lại ông, giáo sư. 829 01:04:07,000 --> 01:04:08,291 Chào Mina. 830 01:04:08,291 --> 01:04:09,458 Cũng lâu rồi. 831 01:04:10,416 --> 01:04:11,666 Phải. 832 01:04:13,291 --> 01:04:14,833 Giúp tôi một việc nhé? 833 01:04:14,833 --> 01:04:17,166 Cô chạy phân tích hóa học cái này nhé? 834 01:04:17,166 --> 01:04:18,666 Được. 835 01:04:25,625 --> 01:04:27,875 Bố ở đây. Bố ở ngay đây. 836 01:04:29,291 --> 01:04:31,416 Bố làm gì đi chứ. 837 01:04:32,250 --> 01:04:33,125 Giúp con bé. 838 01:04:36,041 --> 01:04:38,583 Mina, có vẻ con bé bị gãy tay rồi. 839 01:04:39,666 --> 01:04:40,708 Xác nhận xem? 840 01:04:40,708 --> 01:04:42,208 Đúng vậy. 841 01:04:42,208 --> 01:04:45,291 Xương giữa cánh tay bị gãy và bị tụ máu. 842 01:04:45,291 --> 01:04:47,500 Không sao, con không sao đâu. 843 01:04:47,500 --> 01:04:50,333 Tôi đã phân tích hóa học xong, giáo sư Sato. 844 01:04:50,333 --> 01:04:53,833 Đó là thuốc an thần mạnh nhưng vô hại. 845 01:04:53,833 --> 01:04:56,375 Cô tổng hợp 100 cc được không? 846 01:04:56,375 --> 01:04:57,833 Vâng, thưa giáo sư. 847 01:04:57,833 --> 01:05:00,291 Tốt. Chúng ta sẽ cần thêm. 848 01:05:00,291 --> 01:05:01,833 Thêm? Để làm gì? 849 01:05:01,833 --> 01:05:05,375 Kenji, việc khác con có thể không đồng tình với bố, 850 01:05:05,375 --> 01:05:08,458 nhưng hiện giờ bố là cơ hội tốt nhất mà con bé có, 851 01:05:08,958 --> 01:05:12,000 nên xin con hãy để bố giúp. 852 01:05:13,666 --> 01:05:14,583 Vâng. 853 01:05:22,625 --> 01:05:25,041 Bố. Bunny ư? 854 01:05:25,041 --> 01:05:27,250 Luôn có tác dụng với con. 855 01:05:39,083 --> 01:05:42,041 Được rồi, giờ giữ chặt con bé nhé, Kenji. 856 01:06:03,416 --> 01:06:05,500 Akiko, chào bố đi con. 857 01:06:05,500 --> 01:06:07,208 Chào bố! 858 01:06:07,208 --> 01:06:10,083 Con thấy bố rồi. 859 01:06:10,833 --> 01:06:12,750 - Gì thế hả mẹ? - Cúi xuống! 860 01:06:22,000 --> 01:06:23,666 Xin lỗi ngài vì đã đường đột. 861 01:06:24,208 --> 01:06:28,125 Tôi thực sự xin lỗi vì đã không bắt được đứa bé. 862 01:06:29,750 --> 01:06:31,250 Không sao, đội trưởng. 863 01:06:32,041 --> 01:06:34,333 Tối nay ta biết được một điều quan trọng. 864 01:06:35,333 --> 01:06:36,666 Xem cái này đi. 865 01:06:40,708 --> 01:06:42,083 Đúng như tôi nghi ngờ, 866 01:06:42,083 --> 01:06:46,708 đứa bé có khả năng tìm đường dựa vào định vị tiếng vang, 867 01:06:47,416 --> 01:06:50,916 có nghĩa là cuối cùng nó sẽ muốn về nhà. 868 01:06:50,916 --> 01:06:55,083 Và khi nó về nhà, ta sẽ theo dấu nó đến Đảo Kaiju 869 01:06:55,083 --> 01:06:56,791 và hủy diệt hết bọn chúng. 870 01:07:02,125 --> 01:07:03,625 Anh nghi ngờ cách làm của tôi? 871 01:07:04,500 --> 01:07:07,458 Xin lỗi ngài. Tôi hết lòng tin vào sứ mệnh của ta, 872 01:07:07,458 --> 01:07:10,333 nhưng... không còn cách nào khác ư? 873 01:07:13,583 --> 01:07:16,083 Lòng trắc ẩn của anh đáng ngưỡng mộ đấy. 874 01:07:18,500 --> 01:07:22,125 Anh có con. Một trai một gái nhỉ? 875 01:07:22,958 --> 01:07:24,750 Chúng là thế giới của tôi. 876 01:07:25,875 --> 01:07:27,791 Gia đình là tất cả. 877 01:07:31,500 --> 01:07:35,458 Tôi sẵn sàng làm bất cứ điều gì để được có thêm một ngày với vợ con. 878 01:07:36,583 --> 01:07:37,541 Bất cứ điều gì. 879 01:07:39,541 --> 01:07:41,291 Tôi không thích nhiệm vụ này. 880 01:07:41,958 --> 01:07:45,708 Tôi là nhà khoa học cơ mà, đâu phải thợ săn. 881 01:07:46,666 --> 01:07:49,500 Nhưng tôi đã học được là phải ra quyết định khó khăn 882 01:07:49,500 --> 01:07:51,000 để bảo vệ người thân. 883 01:07:53,000 --> 01:07:54,083 Hiểu chứ? 884 01:07:56,583 --> 01:07:57,750 Vâng. 885 01:07:58,875 --> 01:08:01,750 Đội trưởng, trông anh mệt mỏi đấy. 886 01:08:01,750 --> 01:08:03,291 Về nhà với gia đình đi. 887 01:08:03,291 --> 01:08:06,875 Nghỉ ngơi một chút, sáng mai ta sẽ tiếp tục truy tìm. 888 01:08:06,875 --> 01:08:09,166 Cảm ơn ngài. Chúc ngài ngủ ngon. 889 01:08:58,083 --> 01:08:59,166 Thói quen xấu. 890 01:09:05,791 --> 01:09:08,875 Bố cho là ta đã làm khá tốt trong tình huống này. 891 01:09:10,000 --> 01:09:10,875 Bố, con... 892 01:09:10,875 --> 01:09:13,625 thực sự cảm kích việc bố đến. 893 01:09:13,625 --> 01:09:17,333 Nhưng việc này không khiến bố là Ultradad. 894 01:09:18,041 --> 01:09:21,250 Bố con mình không thể bỗng dưng thành bạn thân. 895 01:09:28,500 --> 01:09:31,291 Kenji, bố cần cho con xem một thứ. 896 01:09:32,208 --> 01:09:33,375 Mina, phát tin tức. 897 01:09:34,125 --> 01:09:35,416 {\an8}TS. ONDA GIÁM ĐỐC KDF 898 01:09:35,416 --> 01:09:38,333 {\an8}May mắn là KDF đã ngăn chặn được thiệt hại 899 01:09:38,333 --> 01:09:39,625 và không ai bị thương. 900 01:09:40,333 --> 01:09:42,000 Nhưng kaiju đã trốn thoát 901 01:09:42,000 --> 01:09:46,541 {\an8}và có vẻ Ultraman đang bảo vệ con quái thú. 902 01:09:47,250 --> 01:09:52,458 {\an8}KDF đang lục soát khắp nơi để tìm sinh vật này và Ultraman. 903 01:09:52,458 --> 01:09:54,916 {\an8}KDF sẽ bảo vệ các gia đình của thành phố này. 904 01:09:54,916 --> 01:09:59,416 {\an8}Chúng tôi sẽ làm việc này đến cùng và diệt trừ hiểm họa. 905 01:10:00,166 --> 01:10:03,125 Kenji, bố đã theo dõi Onda. 906 01:10:03,125 --> 01:10:07,458 Đến giờ ông ta vẫn thỏa mãn với việc giết kaiju nào tấn công thành phố. 907 01:10:08,458 --> 01:10:10,125 Nhưng có gì đó đã thay đổi. 908 01:10:10,750 --> 01:10:14,791 Ông ta không cố giết đứa bé. Ông ta muốn nó sống. 909 01:10:18,208 --> 01:10:20,625 Bố biết Onda lâu rồi. 910 01:10:21,541 --> 01:10:24,625 Ông ta thông minh, xảo quyệt. 911 01:10:24,625 --> 01:10:26,291 Ông ta sẽ không dừng tay, 912 01:10:27,041 --> 01:10:31,208 chừng nào chưa bắt được con bé và giết được con. 913 01:10:42,708 --> 01:10:47,041 Bố con mình không cần phải là bạn thân. 914 01:10:47,041 --> 01:10:50,791 Song ít ra ta có thể đồng ý rằng con bé là ưu tiên số một chứ? 915 01:10:51,708 --> 01:10:53,750 Vâng. Đúng vậy. 916 01:10:54,833 --> 01:10:56,916 Được rồi, tốt. 917 01:10:58,666 --> 01:11:00,458 Con có kế hoạch gì không? 918 01:11:00,458 --> 01:11:03,291 Chúng tôi đã nghĩ tốt nhất là đưa con bé 919 01:11:03,291 --> 01:11:05,333 về môi trường sống tự nhiên. 920 01:11:05,333 --> 01:11:08,333 Nhưng vẫn chưa xác định được vị trí Đảo Kaiju. 921 01:11:09,083 --> 01:11:13,000 Cho dù có tìm ra đảo, không có mẹ bảo vệ, 922 01:11:13,000 --> 01:11:16,625 đứa bé có thể chết đói, chết đuối, chết vì hạ thân nhiệt. 923 01:11:16,625 --> 01:11:18,750 Bị kaiju khác xơi tái... 924 01:11:18,750 --> 01:11:20,375 Con hiểu rồi. 925 01:11:23,166 --> 01:11:27,000 Ta phải nuôi dưỡng con bé như mẹ nó sẽ làm. 926 01:11:29,875 --> 01:11:33,291 Vậy ý bố là bố và con, Ultraman... 927 01:11:34,083 --> 01:11:37,375 các Ultraman, những người đáng ra phải chống lại mấy thứ này, 928 01:11:37,375 --> 01:11:41,875 lại nên dạy đứa bé này đá đít chúng ta à? 929 01:11:43,583 --> 01:11:46,208 Kenji, con bé cần chúng ta. 930 01:11:50,166 --> 01:11:55,333 Đứng lên đi nào. Phải đo thân mình nhóc. 931 01:11:55,333 --> 01:11:58,833 Và phân tích toàn bộ cấu trúc di truyền của nhóc. 932 01:12:00,458 --> 01:12:01,625 Bố làm gì vậy? 933 01:12:02,375 --> 01:12:06,791 Chúng ta cần kiểm tra con bé để lên kế hoạch huấn luyện 934 01:12:06,791 --> 01:12:09,750 để bảo vệ Emi khỏi những kẻ săn mồi. 935 01:12:10,625 --> 01:12:12,458 Emi? Khoan đã. 936 01:12:12,458 --> 01:12:14,375 Bố lấy tên mẹ đặt cho con bé à? 937 01:12:15,166 --> 01:12:16,833 Bố nghĩ mẹ sẽ đồng ý thôi. 938 01:12:17,791 --> 01:12:19,666 Được rồi, Emi. 939 01:12:19,666 --> 01:12:23,000 Đứng thẳng dậy nào. 940 01:12:25,666 --> 01:12:28,041 Trời ơi, bố tôi là người luyện kaiju. 941 01:12:28,875 --> 01:12:32,791 Mina, hãy chuẩn bị lắp thiết bị theo dõi vi mô. 942 01:12:34,500 --> 01:12:37,291 Emi, làm theo Bunny được không? 943 01:12:43,375 --> 01:12:45,000 Ngoan lắm. 944 01:12:45,000 --> 01:12:46,875 Mina, thưởng kẹo nào. 945 01:12:48,250 --> 01:12:53,125 Và trước khi ăn, ta luôn nói "Cảm ơn!" 946 01:12:56,000 --> 01:12:59,083 Giáo sư Sato, tôi cho rằng Emi đang 947 01:12:59,083 --> 01:13:01,166 hơi buồn nôn do uống thuốc. 948 01:13:01,958 --> 01:13:04,333 Tránh ra đi bố. Thật đấy. 949 01:13:04,333 --> 01:13:05,458 Ôi, nó ngoan mà. 950 01:13:06,375 --> 01:13:07,708 Cảm... 951 01:13:09,666 --> 01:13:10,750 ơn. 952 01:13:14,916 --> 01:13:17,500 Con quay lại đây ngay! 953 01:13:19,875 --> 01:13:22,916 Đội Giants lại thua tiếp, sáu trận liên tiếp. 954 01:13:22,916 --> 01:13:26,625 SATO CHƠI NHƯ MỨT 955 01:13:30,000 --> 01:13:33,083 1. BƠI - 2. BẮT 3. ĂN! 956 01:14:15,500 --> 01:14:17,583 {\an8}Dần thăng hạng trở lại, 957 01:14:17,583 --> 01:14:20,625 {\an8}Giants chỉ còn một trận nữa là giành vị trí số một. 958 01:14:22,083 --> 01:14:26,000 Giants đang thực sự đoàn kết, nhờ có một Ken Sato chín chắn hơn. 959 01:14:26,625 --> 01:14:27,583 An toàn! 960 01:14:34,625 --> 01:14:36,666 Ta sẽ đấu loạt trận tranh vô địch! 961 01:14:36,666 --> 01:14:40,958 Cú home run của Sato đã giành suất tranh vô địch cho đội Giants. 962 01:14:40,958 --> 01:14:43,458 Xoay chuyển tình thế ngoạn mục hiếm có. 963 01:14:43,458 --> 01:14:46,000 Không biết đang có chuyện gì với Sato, 964 01:14:46,000 --> 01:14:48,375 nhưng có gì đó đã thay đổi tích cực. 965 01:14:48,375 --> 01:14:52,791 Anh ấy không chỉ tỏa sáng trên sân mà còn đoàn kết cả đội lại. 966 01:15:12,500 --> 01:15:15,666 Bố nghĩ ra khỏi nhà sẽ tốt cho tất cả chúng ta. 967 01:15:18,375 --> 01:15:20,166 Vẫn y nguyên. 968 01:15:26,708 --> 01:15:28,500 Không ở đây mấy tuần rồi. 969 01:15:34,000 --> 01:15:36,000 Thật nhiều kỉ niệm ở đây. 970 01:15:36,958 --> 01:15:40,500 Sau khi con dọn đi, bố đã sửa thành phòng nghiên cứu. 971 01:15:51,166 --> 01:15:54,791 {\an8}Con biết mẹ con rồi đấy. Bà ấy chẳng chịu ngồi yên bao giờ. 972 01:15:57,000 --> 01:15:58,291 Bố có tìm kiếm mẹ. 973 01:15:59,875 --> 01:16:00,791 Ừ. 974 01:16:01,875 --> 01:16:03,166 Trời, bố nhớ mẹ con. 975 01:16:04,000 --> 01:16:06,958 Tâm hồn và niềm đam mê cuộc sống của bà ấy. 976 01:16:07,791 --> 01:16:10,750 Mẹ con đã cho bố thấy làm người là thế nào. 977 01:16:12,541 --> 01:16:14,250 Con rất tiếc, bố ạ. 978 01:16:29,208 --> 01:16:30,916 Bà ấy gửi cho bố mấy thứ này. 979 01:16:31,500 --> 01:16:33,708 Và băng hình tất cả các trận của con. 980 01:16:36,875 --> 01:16:38,625 Nhớ loạt đấu năm 2002 không? 981 01:16:39,208 --> 01:16:42,208 Một đêm quang đãng. Ngồi dưới sân. 982 01:16:42,208 --> 01:16:44,666 Matsui chơi quá đỉnh. 983 01:16:49,625 --> 01:16:51,833 Gì đây? Con tưởng con làm mất rồi cơ. 984 01:16:52,625 --> 01:16:55,541 Bố sẽ không quên vẻ mặt con lúc bố bắt được nó. 985 01:16:56,083 --> 01:16:57,500 Bố cổ vũ điên cuồng 986 01:16:57,500 --> 01:17:00,083 mỗi lần Matsui đánh bóng bay ra ngoài sân. 987 01:17:00,083 --> 01:17:04,833 Con đã nghĩ nếu ai đó có thể làm vậy với gậy và bóng, 988 01:17:05,625 --> 01:17:07,833 khiến bố để ý, làm bố cười... 989 01:17:08,458 --> 01:17:11,291 thì đó là điều con cần làm. 990 01:17:13,291 --> 01:17:15,041 Đó là ngày đẹp nhất đời con. 991 01:17:16,833 --> 01:17:20,500 Phải, nhưng chỉ có một ngày thôi. 992 01:17:29,541 --> 01:17:30,416 Bố chơi không? 993 01:17:32,000 --> 01:17:34,333 Đó là một cú grand slam! 994 01:17:36,375 --> 01:17:37,541 Hay quá! 995 01:17:37,541 --> 01:17:41,041 - Đám đông reo hò. - Cừ lắm, Emi! 996 01:17:41,041 --> 01:17:42,708 Và con bé an toàn! 997 01:17:44,708 --> 01:17:46,583 Chơi hay lắm, Emi! 998 01:17:47,750 --> 01:17:50,375 Không sao. Hai người cứ chơi đi. 999 01:17:57,083 --> 01:18:00,333 Emi, không tin nổi nhóc lại đánh bóng xa vậy. 1000 01:18:01,583 --> 01:18:03,416 Con đã làm một việc rất tốt. 1001 01:18:04,750 --> 01:18:06,583 Chúng ta đã làm một việc tốt. 1002 01:18:07,625 --> 01:18:10,875 - Con sẽ không làm được nếu thiếu bố. - Này! Chờ tôi đã. 1003 01:18:13,083 --> 01:18:14,000 Hay lắm. 1004 01:18:17,750 --> 01:18:18,625 Bố à? 1005 01:18:20,083 --> 01:18:23,375 Bố có bao giờ lo sức mạnh của mình không đủ? 1006 01:18:24,791 --> 01:18:27,666 Rằng bố không thể bảo vệ mẹ và con? 1007 01:18:30,000 --> 01:18:32,625 Ngày nào cũng vậy. 1008 01:18:34,833 --> 01:18:38,375 Khi bố chiến đấu, bố không biết kết cục sẽ ra sao. 1009 01:18:38,375 --> 01:18:40,125 Bố sẽ sống hay chết, 1010 01:18:40,125 --> 01:18:42,750 có bảo vệ được con và mẹ con không. 1011 01:18:46,833 --> 01:18:48,500 Bố biết là không dễ dàng gì 1012 01:18:49,250 --> 01:18:50,333 khi phải dọn đi, 1013 01:18:51,583 --> 01:18:52,750 xây dựng cuộc sống mới. 1014 01:18:54,500 --> 01:18:55,500 Giờ lại việc này. 1015 01:18:57,208 --> 01:18:58,083 Bố rất xin lỗi. 1016 01:19:00,333 --> 01:19:03,166 Thật ra biến thành siêu anh hùng khổng lồ hay mà. 1017 01:19:05,000 --> 01:19:05,833 Chỉ là... 1018 01:19:07,291 --> 01:19:08,916 Con không giỏi việc này lắm. 1019 01:19:12,375 --> 01:19:14,333 Con còn nhớ Gomora không? 1020 01:19:14,333 --> 01:19:16,750 Có ạ. Sừng to, nóng nảy. 1021 01:19:17,750 --> 01:19:18,583 Phải. 1022 01:19:19,791 --> 01:19:24,791 Đêm sau ngày con chào đời, bố mẹ đang nấu cà ri. 1023 01:19:25,958 --> 01:19:28,000 Chuẩn bị ăn thì có điện thoại. 1024 01:19:28,000 --> 01:19:31,875 "Gomora đang tấn công Shirokanedai!" 1025 01:19:32,625 --> 01:19:35,041 Bố nhìn sang mẹ và nói, 1026 01:19:35,708 --> 01:19:39,833 "Có tiếc không nếu tối nay anh chết và không được ăn món cà ri này?" 1027 01:19:40,458 --> 01:19:42,208 Mẹ mỉm cười và nói, 1028 01:19:42,875 --> 01:19:45,625 "Nếu anh chết, em sẽ đau lòng lắm. 1029 01:19:46,125 --> 01:19:47,791 Em sẽ đau buồn nhiều tuần. 1030 01:19:48,583 --> 01:19:52,458 Nhưng em hứa món cà ri này sẽ không bị lãng phí". 1031 01:19:57,250 --> 01:19:58,750 Đúng giọng của mẹ rồi. 1032 01:20:02,291 --> 01:20:03,500 Trước đêm đó, 1033 01:20:04,166 --> 01:20:06,666 Bố vụng về, bốc đồng, 1034 01:20:07,250 --> 01:20:09,791 đèn cảnh báo sẽ nhấp nháy sau vài phút. 1035 01:20:10,958 --> 01:20:12,708 Nhưng trong trận chiến đó, 1036 01:20:13,791 --> 01:20:18,125 đầu bố chỉ nghĩ đến điệu cười của mẹ con. 1037 01:20:19,041 --> 01:20:20,416 Và khuôn mặt con. 1038 01:20:21,958 --> 01:20:26,000 Và đó là lần đầu tiên đèn cảnh báo của bố không nhấp nháy. 1039 01:20:29,250 --> 01:20:32,250 Con... không hiểu. 1040 01:20:33,625 --> 01:20:36,166 Bố mẹ đã dành cả đời để lo toan, 1041 01:20:36,916 --> 01:20:39,875 cố gắng thu hẹp khoảng cách giữa chúng ta và kaiju, 1042 01:20:39,875 --> 01:20:41,416 cố gắng nuôi dưỡng con. 1043 01:20:42,625 --> 01:20:45,333 Làm Ultraman đâu phải chỉ có đánh nhau. 1044 01:20:46,500 --> 01:20:47,583 Mà dùng trái tim. 1045 01:20:48,541 --> 01:20:52,041 Dùng sức mạnh để mang lại sự cân bằng. 1046 01:20:54,791 --> 01:20:57,250 Những gì con đang làm với Emi... 1047 01:20:59,333 --> 01:21:01,625 Con đã đạt được điều bố mẹ chưa làm được. 1048 01:21:09,291 --> 01:21:12,583 Sao thế, bé con? Con đang nhìn gì vậy? 1049 01:21:13,333 --> 01:21:16,375 Sao các vì sao lại chuyển động? 1050 01:21:17,458 --> 01:21:19,500 Mina, quét xem có ai đến không. 1051 01:21:20,958 --> 01:21:23,291 Hệ thống radar của tôi đã bị nhiễu. 1052 01:21:23,291 --> 01:21:24,750 Trời ơi. Chính là KDF. 1053 01:21:25,541 --> 01:21:29,041 Emi, lại đây nào. Người xấu đấy. Lại đây. 1054 01:21:32,666 --> 01:21:34,458 Không. Emi! Không! 1055 01:21:49,750 --> 01:21:51,500 ĐÃ NHẬN DIỆN MỤC TIÊU 1056 01:21:51,500 --> 01:21:55,958 Máy bay không người lái đã xác định được mục tiêu. 1057 01:21:55,958 --> 01:22:00,416 Emi! Đằng sau kìa! Coi chừng! 1058 01:22:09,208 --> 01:22:10,708 MẤT TÍN HIỆU 1059 01:22:10,708 --> 01:22:12,708 Khu vực này còn drone không? 1060 01:22:14,083 --> 01:22:16,458 Còn máy bay không người lái không? 1061 01:22:16,458 --> 01:22:18,958 Có ạ. Cách đó không xa. 1062 01:22:18,958 --> 01:22:21,250 Điều động đến ngay. 1063 01:22:23,250 --> 01:22:27,166 Mấy chiếc máy bay không người lái này gửi video trực tiếp đến trụ sở KDF. 1064 01:22:27,166 --> 01:22:28,625 Chúng ta phải đi ngay. 1065 01:22:29,875 --> 01:22:31,875 Đi nào, bé con. Phải đi rồi. 1066 01:22:35,500 --> 01:22:38,500 Con bé bị sao vậy, bố? Có chuyện gì vậy? 1067 01:22:39,166 --> 01:22:42,583 Con bé đang bước vào giai đoạn nhộng đấy. 1068 01:22:42,583 --> 01:22:44,250 Nó đang thay đổi. 1069 01:22:44,250 --> 01:22:46,083 Thay đổi? Biến thành gì? 1070 01:22:46,083 --> 01:22:48,666 Bố không biết, nhưng giờ nó dễ tổn thương. 1071 01:22:48,666 --> 01:22:50,625 Phải đưa nó đến nơi an toàn. 1072 01:22:50,625 --> 01:22:51,875 Khởi động phản lực. 1073 01:22:57,833 --> 01:22:59,583 Bố à, ngay khi phản lực đến... 1074 01:23:00,166 --> 01:23:01,583 Bố! 1075 01:23:01,583 --> 01:23:02,583 Kenji! 1076 01:23:04,458 --> 01:23:05,833 Không! 1077 01:23:16,958 --> 01:23:19,125 Không! 1078 01:23:46,875 --> 01:23:49,125 Triển khai xong đèn hiệu dẫn đường chưa? 1079 01:23:49,125 --> 01:23:50,875 Rồi ạ, thưa tiến sĩ Onda. 1080 01:23:50,875 --> 01:23:54,041 Nhưng một loại thiết bị gây nhiễu sóng đã hoạt động. 1081 01:23:54,041 --> 01:23:55,375 Ta đã mất tín hiệu, 1082 01:23:55,375 --> 01:23:58,041 nhưng chắc chắn có thể xác định vị trí Ultraman 1083 01:23:58,041 --> 01:23:59,333 trong bán kính 8 km. 1084 01:23:59,333 --> 01:24:03,291 Tốt. Còn Dự án Thay thế thì sao? 1085 01:24:03,291 --> 01:24:04,500 Có tin tốt ạ. 1086 01:24:04,500 --> 01:24:06,791 Thời gian dự kiến hoàn thành là năm giờ. 1087 01:24:07,291 --> 01:24:09,125 Kẻ Hủy Diệt đã sẵn sàng. 1088 01:24:09,125 --> 01:24:11,083 Cảm ơn, đội trưởng Aoshima. 1089 01:24:11,875 --> 01:24:13,375 Tạm thời như thế đã. 1090 01:24:14,083 --> 01:24:14,916 Vâng. 1091 01:24:17,666 --> 01:24:21,875 Đây là trận đầu tiên của loạt đấu và có vẻ Sato không có mặt. 1092 01:24:22,458 --> 01:24:24,625 Anh vắng mặt trong buổi tập hôm qua 1093 01:24:24,625 --> 01:24:27,416 và ban quản lí đội bóng không bình luận gì. 1094 01:24:28,250 --> 01:24:29,666 Mong là anh ấy vẫn ổn. 1095 01:24:32,083 --> 01:24:33,791 Mina, có thay đổi gì không? 1096 01:24:34,875 --> 01:24:35,750 Không, Ken ạ. 1097 01:24:36,375 --> 01:24:40,458 Ông ấy ổn định nhưng tổn thương bên trong khá nặng. 1098 01:24:40,458 --> 01:24:42,166 Tôi rất tiếc. 1099 01:24:45,583 --> 01:24:46,500 Còn Emi? 1100 01:24:46,500 --> 01:24:48,333 Khó nói lắm, Ken ạ. 1101 01:24:48,333 --> 01:24:51,541 Cảm biến của tôi có vẻ không xuyên qua kén được. 1102 01:25:00,791 --> 01:25:03,791 Không. 1103 01:25:03,791 --> 01:25:04,875 Không thể nào. 1104 01:25:05,833 --> 01:25:07,958 Mina, âm thanh đó từ đâu ra vậy? 1105 01:25:07,958 --> 01:25:11,458 Bắt nguồn từ phía Đông, cách khoảng 1,6 km. 1106 01:25:21,000 --> 01:25:22,458 Trời ơi. 1107 01:25:45,291 --> 01:25:46,291 Emi. 1108 01:25:48,833 --> 01:25:50,750 Không, Emi. Không! 1109 01:25:53,583 --> 01:25:54,791 Không, bé con. 1110 01:25:55,625 --> 01:25:58,416 Emi, nhìn này. Nhìn bố này. 1111 01:25:58,416 --> 01:26:01,208 Mina, tôi cần phân tích. Cô thấy gì? 1112 01:26:01,208 --> 01:26:02,458 Đang quét. 1113 01:26:03,041 --> 01:26:06,000 Có gì đó đang đến gần, tiến dần vào vịnh. 1114 01:26:10,500 --> 01:26:12,166 Không thể nào. 1115 01:26:18,875 --> 01:26:21,083 Emi! Không! 1116 01:26:24,458 --> 01:26:26,416 Mina, chăm sóc bố tôi nhé. 1117 01:26:26,416 --> 01:26:28,375 Nguy hiểm, tránh mau. 1118 01:26:29,833 --> 01:26:31,541 Mina! Tấm chắn! 1119 01:26:39,958 --> 01:26:40,791 Kenji. 1120 01:26:49,666 --> 01:26:50,791 Ken? 1121 01:26:52,666 --> 01:26:55,333 Cậu có... 1122 01:26:55,333 --> 01:26:58,291 Ken, cậu ổn chứ? 1123 01:26:59,875 --> 01:27:01,750 Ôi, trời, Mina. 1124 01:27:01,750 --> 01:27:03,791 Hệ thống của tôi bị tổn hại. 1125 01:27:04,625 --> 01:27:05,791 Tôi sắp mất kết nối. 1126 01:27:09,000 --> 01:27:09,833 Bố? 1127 01:27:34,583 --> 01:27:36,625 Mina, bố mất rồi à? 1128 01:27:37,458 --> 01:27:39,375 Tôi xin lỗi, 1129 01:27:39,375 --> 01:27:43,666 nhưng máy quét của tôi không thấy sự sống. 1130 01:27:48,250 --> 01:27:49,083 Ken? 1131 01:27:52,500 --> 01:27:57,083 Tôi đã quan sát cậu từ lúc nhỏ, 1132 01:27:57,083 --> 01:27:58,500 tôi biết cậu hoài nghi 1133 01:27:58,500 --> 01:28:00,791 về việc nối gót cha mình, 1134 01:28:01,666 --> 01:28:03,333 nhưng tôi thấy ông ấy ở cậu. 1135 01:28:04,750 --> 01:28:06,083 Cả bố và mẹ cậu. 1136 01:28:06,916 --> 01:28:09,250 Khiếu hài hước, 1137 01:28:10,333 --> 01:28:11,500 tính bộc trực của bà ấy. 1138 01:28:12,458 --> 01:28:15,291 Và sức mạnh thầm lặng của bố cậu. 1139 01:28:17,916 --> 01:28:20,375 Thật đẹp biết mấy. 1140 01:28:21,666 --> 01:28:24,916 Cậu là cầu thủ bóng chày xuất sắc, Kenji. 1141 01:28:26,166 --> 01:28:29,875 Nhưng cậu sinh ra để làm Ultraman. 1142 01:28:38,083 --> 01:28:39,791 Một điều nữa, Ken. 1143 01:28:40,750 --> 01:28:43,291 Thiết bị định vị của Emi 1144 01:28:44,916 --> 01:28:46,791 vẫn hoạt động. 1145 01:28:49,166 --> 01:28:50,958 Cậu có thể cứu con bé. 1146 01:28:54,291 --> 01:28:56,791 Mina, tôi không biết nói sao cho đủ. 1147 01:28:58,750 --> 01:29:00,125 Cảm ơn cô. 1148 01:29:00,750 --> 01:29:02,208 Không có gì. 1149 01:29:04,666 --> 01:29:06,791 Giờ đi cứu bé con của chúng ta đi. 1150 01:29:46,875 --> 01:29:48,000 Schuwatch! 1151 01:30:28,166 --> 01:30:32,208 Chúng ta đang tiến về phía Đông Nam. Đứa bé đang có tốc độ ổn định. 1152 01:30:32,208 --> 01:30:33,291 Tốt. 1153 01:30:34,000 --> 01:30:36,500 Ta sẽ bám theo chúng đến Đảo Kaiju. 1154 01:30:36,500 --> 01:30:40,750 Đến được đó rồi, chúng ta sẽ làm việc cần làm. 1155 01:30:42,583 --> 01:30:46,333 Tiến sĩ Onda, sao ngài biết ta có thể dụ đứa bé ra ngoài? 1156 01:30:47,208 --> 01:30:50,666 Đội trưởng, tôi nói rồi, gia đình là tất cả, 1157 01:30:51,583 --> 01:30:53,750 kể cả với các sinh vật này. 1158 01:31:04,000 --> 01:31:05,000 Bé con của ta. 1159 01:31:10,750 --> 01:31:14,041 Emi. Chúng ta phải đi. Đây không phải mẹ thật của con. 1160 01:31:14,041 --> 01:31:15,375 Là giả đấy. 1161 01:31:16,041 --> 01:31:18,166 Thứ mà người xấu làm ra để lừa con. 1162 01:31:20,791 --> 01:31:23,750 Tôi biết ông ở trên đó! Đồ hèn! 1163 01:31:24,250 --> 01:31:26,541 Gigantron Thiết Giáp, tấn công! 1164 01:32:11,000 --> 01:32:13,291 Tấn công bằng hỏa tiễn mau! 1165 01:32:26,083 --> 01:32:27,250 Không! 1166 01:32:31,875 --> 01:32:32,875 Không! 1167 01:32:34,208 --> 01:32:36,791 Không. 1168 01:32:37,625 --> 01:32:39,875 Thôi nào. 1169 01:32:39,875 --> 01:32:41,666 Dậy đi, bé con! 1170 01:33:14,583 --> 01:33:16,083 Ôi, trời ơi. 1171 01:33:32,958 --> 01:33:34,416 Giết hắn. 1172 01:33:45,000 --> 01:33:45,916 Emi! 1173 01:33:58,833 --> 01:34:00,541 Ôi, Kenji. 1174 01:34:00,541 --> 01:34:03,833 Bố con muốn được ở đây hơn bất cứ điều gì trên đời. 1175 01:34:05,041 --> 01:34:09,916 Nhưng đôi khi bố phải đi xa để bảo vệ chúng ta. 1176 01:34:42,750 --> 01:34:45,375 Bố? Bố còn sống. 1177 01:34:45,375 --> 01:34:48,958 Bố đã hứa là sẽ luôn có mặt mà. 1178 01:34:51,375 --> 01:34:52,625 Một Ultra nữa ư? 1179 01:34:53,541 --> 01:34:54,750 Giết cả hai đi! 1180 01:34:59,291 --> 01:35:00,625 Nó bị sao vậy? 1181 01:35:07,083 --> 01:35:07,958 Chuyện gì vậy? 1182 01:35:07,958 --> 01:35:11,166 Hệ thống Siêu Giáp không còn nhận lệnh của chúng ta. 1183 01:35:11,166 --> 01:35:13,416 Thử lại đi. 1184 01:35:35,875 --> 01:35:39,458 Gigantron đã ghi đè lên các giao thức của chúng tôi. 1185 01:35:39,458 --> 01:35:42,583 Có vẻ chúng ta mất kiểm soát sinh vật này rồi. 1186 01:35:45,208 --> 01:35:47,333 Hộ tống phi hành đoàn đến kén thoát hiểm. 1187 01:35:48,000 --> 01:35:49,666 Đảm bảo an toàn cho mọi người. 1188 01:35:50,291 --> 01:35:53,041 - Nhưng thưa ngài, tôi... - KDF phải sống sót. 1189 01:35:53,875 --> 01:35:55,500 Cho dù tôi không còn. 1190 01:35:58,666 --> 01:35:59,500 Đi ngay đi. 1191 01:36:05,083 --> 01:36:06,375 Bỏ lại tàu! 1192 01:36:06,375 --> 01:36:08,166 Mọi người đến kén thoát hiểm! 1193 01:36:08,166 --> 01:36:10,083 - Bỏ lại tàu! - Bỏ lại tàu! 1194 01:36:10,791 --> 01:36:12,833 Đi thôi! Mau lên! 1195 01:36:21,375 --> 01:36:24,625 Đây là đoạn kẻ ác phái thế lực ngầm mà ta không hề biết? 1196 01:36:24,625 --> 01:36:26,875 Đó là các kén thoát hiểm. 1197 01:37:10,500 --> 01:37:12,083 Bố! Bố không sao chứ? 1198 01:37:12,083 --> 01:37:13,666 Bố ổn, Kenji. 1199 01:37:19,666 --> 01:37:21,125 Bố con mình sẽ cùng làm? 1200 01:37:21,125 --> 01:37:23,166 Bố sẽ không làm một mình đâu. 1201 01:37:27,291 --> 01:37:28,166 Schuwatch! 1202 01:38:24,458 --> 01:38:25,541 Coi chừng! 1203 01:39:00,791 --> 01:39:03,375 Đừng hòng động vào con trai ta! 1204 01:39:07,166 --> 01:39:09,375 Ultraman là người hùng của ta! 1205 01:39:09,375 --> 01:39:10,541 Tại sao? 1206 01:39:10,541 --> 01:39:13,875 Anh ấy là người hùng của ta, Ultraman! 1207 01:39:13,875 --> 01:39:15,416 Chiho, cẩn thận đấy. 1208 01:39:15,416 --> 01:39:17,833 Mẹ không muốn xe toàn Cheerios và bãi nôn. 1209 01:39:17,833 --> 01:39:19,166 Con bé đang vui mà. 1210 01:39:21,791 --> 01:39:22,666 Bà cháu ổn chứ? 1211 01:39:24,375 --> 01:39:26,041 - Chào Ultraman! - Không. 1212 01:39:26,041 --> 01:39:27,125 Chào. 1213 01:39:27,708 --> 01:39:29,375 Ôi, trời đất ơi! Nhìn kia! 1214 01:39:30,000 --> 01:39:33,041 Xin chào! Tớ biết cậu. 1215 01:39:33,041 --> 01:39:35,833 Emi, đi nào. Để con người yên. 1216 01:39:36,958 --> 01:39:38,375 Dễ thương ghê! 1217 01:39:38,375 --> 01:39:39,416 Chiho! 1218 01:40:01,416 --> 01:40:05,583 Ultraman! Ta đã tin tưởng ngươi. 1219 01:40:06,500 --> 01:40:08,958 Ta đã tin ngươi sẽ bảo vệ chúng ta. 1220 01:40:10,000 --> 01:40:11,250 Bảo vệ họ. 1221 01:40:17,333 --> 01:40:22,083 Ultraman, ngươi đã để họ chết! 1222 01:40:52,000 --> 01:40:52,875 Đánh đi! 1223 01:41:13,250 --> 01:41:14,458 Kenji. 1224 01:41:18,791 --> 01:41:20,791 Chết đi! 1225 01:42:35,083 --> 01:42:40,791 {\an8}TỰ HỦY 1226 01:42:40,791 --> 01:42:44,625 THỜI GIAN CÒN LẠI - 60 1227 01:42:47,083 --> 01:42:49,000 Akiko, chào bố đi con. 1228 01:42:49,625 --> 01:42:51,166 Chào bố! 1229 01:42:51,166 --> 01:42:54,166 Con thấy bố rồi. 1230 01:42:55,041 --> 01:42:56,041 Sắp rồi. 1231 01:43:16,750 --> 01:43:20,500 Ôi trời. Hắn sẽ hủy diệt tất cả chúng ta. 1232 01:43:25,166 --> 01:43:26,416 Không, Kenji! 1233 01:43:26,416 --> 01:43:29,125 Bố có bao giờ lo sức mạnh của mình không đủ? 1234 01:43:30,000 --> 01:43:31,625 Không thể bảo vệ mẹ và con? 1235 01:43:33,458 --> 01:43:35,791 Ngày nào cũng vậy. 1236 01:43:43,500 --> 01:43:46,541 Một ngày nào đó con có con, 1237 01:43:47,916 --> 01:43:48,875 con sẽ hiểu. 1238 01:43:55,458 --> 01:43:59,291 Biết đâu, nếu con đủ khỏe, con có thể bảo vệ bố. 1239 01:43:59,291 --> 01:44:00,583 Kenji! 1240 01:44:18,000 --> 01:44:20,833 - Một cuộc tấn công lớn... - Vẫn không thấy tung tích... 1241 01:44:20,833 --> 01:44:24,000 Nhân chứng thấy Ultraman lao vào một thứ giống bom... 1242 01:44:24,000 --> 01:44:26,791 - Anh ấy đã cứu chúng ta. - Ultraman cứu chúng ta. 1243 01:44:27,541 --> 01:44:29,458 Sau một mùa giải đầy thách thức, 1244 01:44:30,083 --> 01:44:32,958 anh đã thể hiện năng lực, đoàn kết cả đội, 1245 01:44:32,958 --> 01:44:34,500 và đưa đội Giants 1246 01:44:34,500 --> 01:44:38,083 đến chức vô địch đầu tiên sau nhiều năm. 1247 01:44:38,083 --> 01:44:39,625 Chắc anh thấy rất vui. 1248 01:44:41,000 --> 01:44:42,208 Tôi đâu thể nhận công. 1249 01:44:42,875 --> 01:44:45,500 Là nhờ cả đội, mọi thành viên. 1250 01:44:46,625 --> 01:44:48,041 Tôi vui vì được góp sức. 1251 01:44:57,375 --> 01:45:00,083 Lúc nãy tôi nói chuyện với Shimura, ông ấy nói, 1252 01:45:00,750 --> 01:45:05,041 "Ken Sato có lẽ là cầu thủ giỏi nhất mà tôi từng huấn luyện. 1253 01:45:05,041 --> 01:45:08,083 Cậu ấy là thành viên tiêu biểu của đội Giants". 1254 01:45:10,083 --> 01:45:15,000 Nhiều nhà phê bình, trong đó có tôi, đã nhận thấy một sự thay đổi. 1255 01:45:16,125 --> 01:45:17,875 Theo anh thì nhờ đâu mà có? 1256 01:45:19,583 --> 01:45:22,250 Đơn giản là tôi sẽ không ở đây nếu thiếu gia đình. 1257 01:45:22,958 --> 01:45:24,666 Bố mẹ tôi. 1258 01:45:25,958 --> 01:45:27,333 Tôi được thế này là nhờ họ. 1259 01:45:28,333 --> 01:45:31,083 Tôi chỉ ước mẹ tôi có thể ở đây để chứng kiến. 1260 01:45:32,541 --> 01:45:35,250 Chắc chắn bà sẽ tự hào. 1261 01:45:38,166 --> 01:45:39,666 Bà hay để lại tin nhắn. 1262 01:45:40,416 --> 01:45:42,916 Những hành động nhỏ giúp tôi vượt qua khó khăn. 1263 01:45:43,500 --> 01:45:44,833 Tôi chia sẻ được chứ? 1264 01:45:47,666 --> 01:45:50,541 Kenji, chắc con còn chưa ngủ dậy. 1265 01:45:50,541 --> 01:45:56,291 Nhưng mẹ đang nghĩ về con và muốn chia sẻ danh sách hi vọng của mẹ. 1266 01:45:57,291 --> 01:46:00,250 Mong là con sẽ cho bố con một cơ hội. 1267 01:46:00,250 --> 01:46:03,541 Dù con có tin hay không, ông ấy yêu con hết mực. 1268 01:46:04,791 --> 01:46:07,125 Mong là con sẽ hiểu bố mẹ hơn. 1269 01:46:07,833 --> 01:46:11,333 Hiểu rằng bố mẹ chỉ đang cố trang bị cho con 1270 01:46:11,333 --> 01:46:13,958 đối mặt với tất cả các thử thách sau này. 1271 01:46:13,958 --> 01:46:18,916 Và thời gian qua đi, bố mẹ chỉ còn là dĩ vãng, 1272 01:46:18,916 --> 01:46:22,791 mong là con sẽ truyền lại một vài kí ức đó, 1273 01:46:22,791 --> 01:46:24,958 một vài bài học đó 1274 01:46:24,958 --> 01:46:28,083 vì cuối cùng nó xuất phát từ tình yêu thương, con ạ. 1275 01:46:30,791 --> 01:46:32,000 Mẹ nhớ con. 1276 01:46:34,583 --> 01:46:35,500 Sớm gặp con. 1277 01:47:09,250 --> 01:47:12,458 DỰA THEO NHƯỢNG QUYỀN "ULTRAMAN" TỪ TSUBURAYA 1278 01:49:39,958 --> 01:49:46,458 CUỘC GỌI ĐẾN 1279 01:49:52,958 --> 01:49:54,666 Kenji? Nghe thấy không? 1280 01:49:54,666 --> 01:49:55,875 VỊ TRÍ: TINH VÂN M78 1281 01:49:55,875 --> 01:49:56,958 Mẹ đây. 1282 01:49:56,958 --> 01:49:58,041 Mẹ vẫn còn sống. 1283 01:49:58,625 --> 01:50:00,083 Giúp mẹ về nhà đi. 1284 01:56:48,791 --> 01:56:50,791 Biên dịch: Nguyễn Hồng Phương