1 00:01:54,163 --> 00:01:56,831 Preghiamo nel Tempio del Basso Dio. 2 00:02:12,188 --> 00:02:13,438 Stai bene, Cap? 3 00:02:17,030 --> 00:02:17,730 Si'. 4 00:02:19,293 --> 00:02:21,143 Si', mi sono solo assopito. 5 00:02:26,677 --> 00:02:28,677 Gesu', Hudson, dici sul serio? 6 00:02:28,797 --> 00:02:31,205 Nessuno vuole vedere quella merda, mettiti un asciugamano. 7 00:02:31,325 --> 00:02:33,163 Che cosa? Hanno bisogno di respirare. 8 00:02:33,283 --> 00:02:35,252 Hai un Tic Tac seduto su due ghiande, amico. 9 00:02:35,372 --> 00:02:38,125 Vaffanculo, ti senti un po' geloso in questo momento? 10 00:02:38,245 --> 00:02:40,978 Sai cosa? Ti comprero' una pompa per Natale. 11 00:02:38,681 --> 00:02:41,618 {\an8}Poliziotto eroico salva tre persone nell'irruzione 12 00:02:44,251 --> 00:02:45,901 Fatevi sentire per Cap! 13 00:02:57,501 --> 00:02:59,616 Discorso, discorso, discorso, discorso. 14 00:02:59,736 --> 00:03:01,409 Non faccio discorsi in mutande. 15 00:03:01,529 --> 00:03:04,029 Oh, questo non ti ha mai fermato prima. 16 00:03:08,211 --> 00:03:09,368 Tre giovani donne 17 00:03:09,488 --> 00:03:11,837 sono a casa con la loro famiglia per merito del Cap oggi. 18 00:03:11,957 --> 00:03:15,357 Avrebbero potuto essere quattro se avessi chiamato prima, 19 00:03:16,237 --> 00:03:19,137 - se l'avessi fermato prima... - L'hai fermato. 20 00:03:19,829 --> 00:03:20,729 Va bene? 21 00:03:20,990 --> 00:03:22,640 - Andiamo, Cap. - Si'. 22 00:03:23,592 --> 00:03:25,042 Goditi la vittoria. 23 00:03:26,094 --> 00:03:28,544 Senti, devi portarli da qualche parte, 24 00:03:28,720 --> 00:03:31,621 perche' sei una merda di cane a basket, va bene? 25 00:03:31,741 --> 00:03:34,641 Ci vediamo domani. Ci vediamo domani, Capitano. 26 00:03:34,761 --> 00:03:36,011 Vestiti, Zucca. 27 00:04:20,785 --> 00:04:21,685 O'Brien! 28 00:04:23,003 --> 00:04:25,059 - Che cazzo vuoi? - Sei ancora arrabbiata con me? 29 00:04:25,179 --> 00:04:27,053 - Si', lo sono, cazzo. - Dai. 30 00:04:27,173 --> 00:04:30,073 Guarda, non mi e' mai successo prima, lo giuro. 31 00:04:30,400 --> 00:04:32,476 - Guarda, ho bevuto troppo. - Ho una regola, 32 00:04:32,596 --> 00:04:35,111 non scopo ragazzi che non possono bere tanto quanto me. 33 00:04:35,231 --> 00:04:36,631 E russi, cazzo. 34 00:04:38,751 --> 00:04:39,551 Cazzo. 35 00:04:40,315 --> 00:04:42,515 No, no, aspetta, aspetta, aspetta! 36 00:04:42,996 --> 00:04:46,000 SubPassion ha tradotto per voi: 37 00:04:50,038 --> 00:04:50,988 Capitano! 38 00:04:55,915 --> 00:04:57,165 Agente a terra! 39 00:05:02,428 --> 00:05:06,898 Guardami. Metti giu' il fucile e vieni da me, ora! 40 00:05:08,060 --> 00:05:10,510 Di' a Jessica e Diane che mi dispiace. 41 00:05:11,833 --> 00:05:13,183 Digli che le amo. 42 00:05:14,879 --> 00:05:17,797 Digli che sono al sicuro tra le braccia del mio padrone, il mio... 43 00:05:17,917 --> 00:05:18,617 Cap! 44 00:05:19,987 --> 00:05:23,964 Traduzione: Willow 45 00:05:25,005 --> 00:05:29,998 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 46 00:05:34,841 --> 00:05:37,929 Un anno dopo 47 00:05:41,594 --> 00:05:43,397 Come agente delle forze dell'ordine, 48 00:05:43,517 --> 00:05:47,521 il mio dovere e' salvaguardare le vite e la proprieta', 49 00:05:48,941 --> 00:05:51,156 per proteggere gli innocenti... 50 00:06:46,470 --> 00:06:48,470 Stasera e' il mio primo turno. 51 00:06:48,590 --> 00:06:50,559 Non avrei mai pensato di indossare questa uniforme, 52 00:06:50,679 --> 00:06:52,679 ma ora mi sta bene, non credi? 53 00:06:56,154 --> 00:06:57,654 Ok, ci vediamo dopo. 54 00:07:01,572 --> 00:07:03,293 Gesu', Diane, cosa vuoi? 55 00:07:04,396 --> 00:07:05,686 Che ne dici di rispondere al telefono? 56 00:07:05,806 --> 00:07:06,706 Perche'? 57 00:07:06,826 --> 00:07:08,201 Non e' cambiato niente, sei ubriaca, 58 00:07:08,321 --> 00:07:11,771 e io saro' ancora un poliziotto, mi sto perdendo qualcosa? 59 00:07:12,206 --> 00:07:14,256 - Non sono ubriaca. - Va bene. 60 00:07:21,308 --> 00:07:24,708 Tuo padre passava cosi' tanto tempo su questi giocattoli. 61 00:07:26,066 --> 00:07:27,416 Li odiavo, cazzo, 62 00:07:27,536 --> 00:07:29,686 ma ora non riesco a buttarli via. 63 00:07:30,711 --> 00:07:32,611 Questo era il suo preferito. 64 00:07:34,236 --> 00:07:35,136 Diane... 65 00:07:39,350 --> 00:07:42,167 Ok, e' stato bello, ci vediamo piu' tardi. 66 00:07:42,287 --> 00:07:44,961 Oh, mi dispiace, amore. Amore, mi dispiace, mi dispiace! 67 00:07:45,081 --> 00:07:46,270 Diane, basta, basta, ok? 68 00:07:46,390 --> 00:07:47,990 Senti, non devi farlo. 69 00:07:48,110 --> 00:07:49,719 Perche' non puoi essere felice per me? 70 00:07:49,839 --> 00:07:51,568 Non sei tu, ti stai comportando da matta. 71 00:07:51,688 --> 00:07:53,353 Oh, detto dalla donna 72 00:07:53,473 --> 00:07:55,867 che ha rotto il braccio del mio consulente scolastico? 73 00:07:55,987 --> 00:07:58,447 - Non sai cosa e' successo. - E' quello che dici sempre. 74 00:07:58,567 --> 00:08:01,167 - Beh, non lo sai. - Beh, allora dimmelo. 75 00:08:02,459 --> 00:08:03,509 No? Niente? 76 00:08:04,100 --> 00:08:07,696 Perche' mio padre e' sotto terra terra e non riesco a capire. 77 00:08:09,341 --> 00:08:12,187 Potrebbe non interessarti, ma ho bisogno di sapere cos'e' successo. 78 00:08:12,307 --> 00:08:15,484 Mi interessa, ma tuo padre non era un santo. 79 00:08:16,144 --> 00:08:17,394 No, non lo era. 80 00:08:18,283 --> 00:08:20,031 Lui e' tutto cio' che tu non eri. 81 00:08:20,151 --> 00:08:21,001 Esatto. 82 00:08:22,875 --> 00:08:24,558 Io non sono un'assassina. 83 00:08:24,678 --> 00:08:25,778 Ciao, Diane. 84 00:08:26,027 --> 00:08:27,874 Jessica. Ti prego! 85 00:09:46,010 --> 00:09:47,510 Attenta, porcellina. 86 00:11:24,468 --> 00:11:25,218 Ciao? 87 00:11:36,887 --> 00:11:38,037 C'e' nessuno? 88 00:11:54,961 --> 00:11:56,011 Vaffanculo! 89 00:11:57,177 --> 00:11:58,238 Vaffanculo! 90 00:12:03,573 --> 00:12:04,323 Ciao? 91 00:12:10,120 --> 00:12:11,820 Da quanto tempo sei qui? 92 00:12:12,216 --> 00:12:13,766 Sono appena arrivata. 93 00:12:14,168 --> 00:12:16,311 Sono... sono l'agente... 94 00:12:16,431 --> 00:12:17,281 Girati! 95 00:12:18,699 --> 00:12:21,599 - Ho richiesto questo turno. - Ho detto girati! 96 00:12:23,136 --> 00:12:23,936 Ferma! 97 00:12:28,976 --> 00:12:31,026 Ho detto girati, non andartene. 98 00:12:34,533 --> 00:12:35,433 Signore. 99 00:12:39,403 --> 00:12:41,423 Sono passata alla nuova centrale, 100 00:12:41,543 --> 00:12:43,743 sembra che abbiano molto da fare. 101 00:12:44,521 --> 00:12:47,177 Parli di quegli stronzi che cantano sui gradini? 102 00:12:47,297 --> 00:12:48,725 Si', e' passato un anno da quando abbiamo eliminato 103 00:12:48,845 --> 00:12:51,041 quel bastardo del culto dei maiali, 104 00:12:51,161 --> 00:12:53,601 e i suoi matti sono riusciti a sfuggire al carcere 105 00:12:53,721 --> 00:12:55,045 mostrando la loro delusione 106 00:12:55,165 --> 00:12:58,615 con uno scatto d'ira glorificato, bussando da ogni parte. 107 00:12:59,737 --> 00:13:01,487 Da questa parte, recluta. 108 00:13:07,360 --> 00:13:09,233 Se prendi qualche barbone che passeggia, 109 00:13:09,353 --> 00:13:11,253 mandali alla nuova centrale. 110 00:13:11,941 --> 00:13:14,571 Le chiamate sono state deviate, quindi dovrebbe essere tranquillo, 111 00:13:14,691 --> 00:13:18,641 ma sulla scrivania ci sono i numeri dell'emergenza e della centrale. 112 00:13:19,374 --> 00:13:22,410 Il mio cellulare, agente Grip Cohen, 113 00:13:22,530 --> 00:13:24,596 ma non fraintendere la mia disponibilita' 114 00:13:24,716 --> 00:13:26,860 di lasciare il mio numero personale 115 00:13:26,980 --> 00:13:29,514 come invito aperto a parlare tra ragazze. 116 00:13:29,634 --> 00:13:31,434 - Capito? - Si', signore. 117 00:13:31,554 --> 00:13:33,454 Sono sicura che staro' bene. 118 00:13:33,574 --> 00:13:35,573 Dici di esserti offerta volontaria per questo turno? 119 00:13:35,693 --> 00:13:36,729 Si', signore. 120 00:13:36,849 --> 00:13:38,649 Allora, cos'e'? Sei pazza? 121 00:13:39,035 --> 00:13:40,135 No, signore. 122 00:13:40,430 --> 00:13:41,831 Voglio solo lavorare dove ha lavorato mio padre 123 00:13:41,951 --> 00:13:43,823 anche solo per una notte. 124 00:13:43,943 --> 00:13:45,520 Come hai detto che ti chiami? 125 00:13:45,640 --> 00:13:47,190 Agente Jessica Loren. 126 00:13:48,408 --> 00:13:49,926 Sei la figlia di Will Loren? 127 00:13:50,046 --> 00:13:51,196 Si', signore. 128 00:13:54,032 --> 00:13:55,982 Hai mai visto un uomo morire? 129 00:13:57,010 --> 00:13:58,910 - Mi scusi, signore? - Sai, 130 00:14:00,057 --> 00:14:04,077 guardarlo negli occhi mentre la luce si affievolisce. 131 00:14:05,961 --> 00:14:07,194 Questo ti eccita? 132 00:14:07,314 --> 00:14:08,718 Ha un problema con me? 133 00:14:08,838 --> 00:14:10,164 - Dipende. - Da cosa? 134 00:14:10,284 --> 00:14:13,635 Dipende se sei malata in testa o meno come tuo padre. 135 00:14:13,755 --> 00:14:15,996 Mio padre era la persona migliore che abbia mai conosciuto. 136 00:14:16,116 --> 00:14:18,443 Tuo padre era un assassino. 137 00:14:19,155 --> 00:14:22,455 Ha ucciso i miei amici e poi ha mangiato il suo fucile. 138 00:14:23,398 --> 00:14:25,255 Quindi, di nuovo, perche' sei qui? 139 00:14:25,375 --> 00:14:27,268 Perche' non riesco a trovare una ragione logica 140 00:14:27,388 --> 00:14:29,574 per cui tu abbia richiesto questo turno. 141 00:14:29,694 --> 00:14:31,968 Non sono qui per scusarmi, sono qui solo per lavorare. 142 00:14:32,088 --> 00:14:34,388 Allora, posso lavorare, per favore? 143 00:14:36,445 --> 00:14:38,145 Se mi importasse ancora, 144 00:14:38,355 --> 00:14:42,208 chiamerei il capo e ti farei licenziare, ma non e' cosi'. 145 00:14:47,864 --> 00:14:49,514 Stai fuori dalle celle. 146 00:14:55,884 --> 00:14:56,784 Stronzo. 147 00:15:48,725 --> 00:15:50,018 Fanculo 148 00:17:01,556 --> 00:17:02,706 C'e' nessuno? 149 00:17:38,095 --> 00:17:39,245 Agente Cohen? 150 00:17:54,430 --> 00:17:55,580 Agente Cohen? 151 00:18:38,517 --> 00:18:40,017 Signore, tutto bene? 152 00:18:40,382 --> 00:18:43,513 No, non posso. Non pensi che abbia guardato? 153 00:18:45,083 --> 00:18:46,396 Signore, ha bisogno che la aiuti? 154 00:18:46,516 --> 00:18:47,166 No! 155 00:18:49,008 --> 00:18:50,508 Dov'e' il mio amore? 156 00:18:52,349 --> 00:18:53,949 Dov'e' la mia ragazza? 157 00:18:55,048 --> 00:18:56,348 Dove sei andata? 158 00:18:58,674 --> 00:19:00,324 Perche' sei andata via? 159 00:19:00,687 --> 00:19:03,887 Lasci che l'aiuti, ok? Mi faccia chiamare un rifugio. 160 00:19:11,063 --> 00:19:12,063 Oh, cazzo. 161 00:19:15,178 --> 00:19:16,178 Sul serio? 162 00:20:13,974 --> 00:20:16,224 Dipartimento di Polizia di Lanford. 163 00:20:17,206 --> 00:20:18,056 Pronto? 164 00:20:18,176 --> 00:20:19,648 Ciao, porcellino. 165 00:20:29,482 --> 00:20:31,022 Dipartimento di Polizia di Lanford. 166 00:20:31,142 --> 00:20:32,994 Lo sapevi che il maialino che andava al mercato 167 00:20:33,114 --> 00:20:35,331 non ci andava a fare la spesa? 168 00:20:35,451 --> 00:20:38,063 Andava li' ad essere la spesa. 169 00:20:38,237 --> 00:20:39,630 E' stata macellata. 170 00:20:39,750 --> 00:20:41,006 Senti, non ho tempo per questa merda. 171 00:20:41,126 --> 00:20:43,122 Chiamare la stazione di polizia per uno scherzo e' illegale 172 00:20:43,242 --> 00:20:45,211 e posso farti arrestare, consideralo un avvertimento. 173 00:20:45,331 --> 00:20:47,072 Massacrata a sangue freddo 174 00:20:47,192 --> 00:20:49,345 come i maialini alla tua centrale. 175 00:20:49,465 --> 00:20:50,465 Chi parla? 176 00:20:56,994 --> 00:20:58,364 Dipartimento di Polizia di Lanford. 177 00:20:58,484 --> 00:21:00,400 Parla l'agente Loren alla vecchia centrale. 178 00:21:00,520 --> 00:21:02,097 Chiamo perche' ho ricevuto uno scherzo telefonico 179 00:21:02,217 --> 00:21:03,697 che deve essere rintracciato. 180 00:21:03,817 --> 00:21:05,177 Scusa, chi parla? 181 00:21:05,297 --> 00:21:06,547 L'agente Loren. 182 00:21:06,874 --> 00:21:08,963 Qualche parentela con Will Loren? 183 00:21:09,083 --> 00:21:10,533 Si', era mio padre. 184 00:21:10,653 --> 00:21:12,063 Mi dispiace sentirlo. 185 00:21:12,183 --> 00:21:14,247 - Mi scusi? - C'e' molto da fare qui 186 00:21:14,367 --> 00:21:18,217 e rintracciare scherzi telefonici non e' in cima alle nostre priorita'. 187 00:21:18,337 --> 00:21:19,187 Pronto? 188 00:22:47,496 --> 00:22:48,759 Andiamo, ora siete al sicuro. 189 00:22:47,518 --> 00:22:50,910 {\an8}Tre ragazze del posto salvate 190 00:22:48,856 --> 00:22:53,106 Siamo qui per aiutarvi, vi riportiamo a casa, ragazze. Non preoccupatevi. 191 00:23:01,293 --> 00:23:05,875 Omicidi rituali - Culto legato agli omicidi dal lontano '90 192 00:23:09,801 --> 00:23:15,054 {\an8}John Malum e diversi seguaci devoti uccisi 193 00:23:11,569 --> 00:23:13,663 Stai giu', figlio di puttana, non ti muovere. 194 00:23:14,095 --> 00:23:15,445 Sei morto, cazzo! 195 00:23:19,612 --> 00:23:22,140 Preghiamo nel Tempio del Basso Dio. 196 00:23:24,945 --> 00:23:27,111 Per favore, se qualcuno ha qualche informazione, 197 00:23:27,231 --> 00:23:31,113 voglio solo che mia figlia torni a casa sana e salva. 198 00:23:33,485 --> 00:23:34,434 Maiali 199 00:24:03,264 --> 00:24:04,704 Dipartimento di Polizia di Lanford. 200 00:24:04,878 --> 00:24:06,673 Sono l'agente Loren alla vecchia centrale. 201 00:24:06,793 --> 00:24:09,284 Agente Loren, altri scherzi telefonici? 202 00:24:09,404 --> 00:24:11,904 No, c'e' un enorme maiale legato fuori. 203 00:24:12,731 --> 00:24:14,192 Beh, non si sente tutti i giorni. 204 00:24:14,312 --> 00:24:15,943 Beh, cosa dovrei farne? 205 00:24:16,063 --> 00:24:16,913 Niente. 206 00:24:17,312 --> 00:24:18,512 Lo lascio li'? 207 00:24:18,632 --> 00:24:20,511 Probabilmente e' piu' sicuro se rimani dentro. 208 00:24:20,631 --> 00:24:21,986 Perche' sono una donna? 209 00:24:22,106 --> 00:24:23,057 No, agente, 210 00:24:23,177 --> 00:24:25,117 non so se te ne sei accorta entrando, 211 00:24:25,237 --> 00:24:27,901 ma c'erano degli stronzi che facevano cazzate sui nostri gradini, 212 00:24:28,075 --> 00:24:29,609 beh, ora lo stanno facendo in tutta la citta' 213 00:24:29,729 --> 00:24:30,960 e noi ci siamo allargati un po' troppo. 214 00:24:31,080 --> 00:24:33,187 Quindi, se hanno lasciato quella futura pancetta sul tuo prato 215 00:24:33,341 --> 00:24:36,093 e dovesse succedere qualcosa, non posso rimandare rinforzi. 216 00:24:36,213 --> 00:24:38,390 Che tu abbia o meno le tette non c'entra niente. 217 00:24:38,510 --> 00:24:39,260 Bene. 218 00:24:41,175 --> 00:24:42,675 Guarda, mi dispiace. 219 00:24:43,046 --> 00:24:44,363 C'e' molto da fare qui 220 00:24:44,483 --> 00:24:46,898 e tu sei il sacco da boxe piu' vicino. 221 00:24:47,018 --> 00:24:49,668 Lascia stare il maiale, ci penseremo dopo. 222 00:26:56,558 --> 00:26:58,279 Sono l'agente Loren della vecchia centrale 223 00:26:58,399 --> 00:27:01,249 che indaga su un scasso, possibile codice nove. 224 00:28:10,355 --> 00:28:12,155 Signore, si metta a terra. 225 00:28:24,581 --> 00:28:25,704 Non lo so... 226 00:28:35,074 --> 00:28:36,874 Ma non riesco a ricordare. 227 00:28:38,225 --> 00:28:39,325 Non ricordo. 228 00:28:45,898 --> 00:28:46,948 Lei dov'e'? 229 00:28:53,459 --> 00:28:55,009 Rotoli sullo stomaco. 230 00:28:56,560 --> 00:28:57,410 Rotoli. 231 00:29:06,113 --> 00:29:07,763 Mani dietro la schiena. 232 00:30:03,314 --> 00:30:04,464 Entri dentro. 233 00:30:05,303 --> 00:30:06,353 Lei e' qui. 234 00:30:07,101 --> 00:30:08,001 Muoviti! 235 00:30:08,796 --> 00:30:10,046 La mia bambina. 236 00:30:11,541 --> 00:30:13,682 - Ho detto muoviti. - No! 237 00:30:15,919 --> 00:30:16,969 Lei e' qui. 238 00:30:17,671 --> 00:30:18,721 Lei e' qui. 239 00:30:19,443 --> 00:30:20,543 Lei e' qui. 240 00:30:21,322 --> 00:30:22,656 Lei e' qui! 241 00:30:24,766 --> 00:30:25,516 No... 242 00:30:27,836 --> 00:30:28,586 No... 243 00:30:32,145 --> 00:30:35,017 - Lei e' qui. Lei e' qui. - Va bene, beh, andiamo! 244 00:30:35,137 --> 00:30:38,847 Stai zitta! No, no! 245 00:30:38,967 --> 00:30:41,626 - No! - Fanculo. Andiamo. 246 00:30:41,746 --> 00:30:44,677 No! Lei e' qui! 247 00:30:45,117 --> 00:30:47,359 Merda, ehi, no, no, no! 248 00:30:52,673 --> 00:30:53,623 Fanculo! 249 00:30:54,269 --> 00:30:55,269 Va bene... 250 00:30:59,292 --> 00:31:02,542 Centrale, qui e' l'agente Loren alla vecchia stazione. 251 00:31:08,518 --> 00:31:12,168 L'agente Loren alla vecchia stazione ha bisogno di assistenza. 252 00:31:12,927 --> 00:31:13,977 Ancora qui. 253 00:31:15,816 --> 00:31:16,666 Pronto? 254 00:31:18,471 --> 00:31:20,390 Ancora qui. 255 00:31:21,057 --> 00:31:22,996 Ancora qui. 256 00:31:23,116 --> 00:31:24,216 Diglielo tu. 257 00:31:26,232 --> 00:31:28,925 No, diglielo tu! 258 00:31:29,975 --> 00:31:31,075 Diglielo tu! 259 00:31:31,715 --> 00:31:34,421 Papa' non l'ha fatto, papa' non l'ha fatto! 260 00:31:34,792 --> 00:31:38,105 Papa' non... Papa' non... Papa' non... 261 00:31:41,127 --> 00:31:43,269 Fammi uscire, fammi uscire! 262 00:31:45,371 --> 00:31:48,522 Lei e' qui, lei e' qui. 263 00:31:54,027 --> 00:31:56,677 La mia bambina non e' mai tornata a casa! 264 00:32:21,932 --> 00:32:22,832 Signore. 265 00:32:25,626 --> 00:32:26,976 Mi dia la torcia. 266 00:32:29,874 --> 00:32:33,274 Per favore, non farmi sparare a qualcuno il primo giorno. 267 00:32:47,443 --> 00:32:49,443 Ancora qui, ancora qui! 268 00:32:50,982 --> 00:32:54,861 - Fammi uscire! - Ancora qui, Jessica. 269 00:32:58,701 --> 00:32:59,501 Papa'? 270 00:33:01,622 --> 00:33:04,522 Ancora qui, ancora qui, ancora qui, ancora qui. 271 00:33:34,474 --> 00:33:37,112 Manterro' una calma coraggiosa di fronte al pericolo, 272 00:33:37,232 --> 00:33:40,246 al disprezzo o al ridicolo, sviluppero' l'autocontrollo, 273 00:33:40,366 --> 00:33:46,121 e saro' costantemente attenta al benessere degli altri... 274 00:33:46,241 --> 00:33:47,991 Il benessere degli altri. 275 00:33:49,334 --> 00:33:51,884 Saro' esemplare nell'obbedire alle leggi 276 00:33:52,160 --> 00:33:54,610 e ai regolamenti del mio dipartimento. 277 00:34:29,797 --> 00:34:30,647 Pronto? 278 00:34:32,221 --> 00:34:33,071 Pronto? 279 00:34:34,313 --> 00:34:38,207 Sono l'agente Loren, mi dispiace chiamare cosi' tardi. 280 00:34:38,327 --> 00:34:39,327 Cosa c'e'? 281 00:34:42,428 --> 00:34:45,137 E' meglio che il tuo "Um" sia seguito dall'edificio in fiamme, 282 00:34:45,257 --> 00:34:46,779 o peggio, se chiami a quest'ora. 283 00:34:46,899 --> 00:34:48,662 Quando sono arrivata alla centrale la prima volta, 284 00:34:48,782 --> 00:34:52,182 stava urlando qualcosa, ero curiosa di sapere cosa fosse. 285 00:34:52,980 --> 00:34:55,190 Eri curiosa e hai ritenuto opportuno 286 00:34:55,310 --> 00:34:58,387 - svegliarmi nel cuore della notte? - Si', ha visto qualcosa? 287 00:34:58,507 --> 00:35:00,935 In questo momento, vedo che non sei in grado di gestire un semplice turno. 288 00:35:01,055 --> 00:35:02,066 Dovrai essere piu'... 289 00:35:02,186 --> 00:35:04,934 Hai visto qualcosa che in realta' non c'era? 290 00:35:05,641 --> 00:35:07,991 Dannazione, sei andata nella cella? 291 00:35:10,267 --> 00:35:11,867 Beh, non avevo scelta. 292 00:35:12,116 --> 00:35:14,514 Un senzatetto ha fatto irruzione nella centrale, io... 293 00:35:14,634 --> 00:35:16,690 La cella e' ricoperta di muffa nera, ragazzina, 294 00:35:16,810 --> 00:35:19,460 quella merda e' tossica, ti fa allucinare. 295 00:35:20,029 --> 00:35:23,252 - Ma vedevo cose prima... - Ti ho detto di starne fuori. 296 00:35:23,372 --> 00:35:25,450 - Ma, signore, io... - Non ti interessa seguire gli ordini... 297 00:35:25,570 --> 00:35:27,375 Si', lo voglio, signore, lo voglio. 298 00:35:27,495 --> 00:35:29,277 Chiamero' la centrale, gli faro' mandare una squadra 299 00:35:29,431 --> 00:35:30,824 a prendere quel pezzo di merda. 300 00:35:30,944 --> 00:35:33,001 No, signore, non capisce, io ero... 301 00:35:33,121 --> 00:35:35,353 Devo venire la' a tenerti la mano come una bambina 302 00:35:35,473 --> 00:35:38,273 o starai zitta e farai il tuo cazzo di lavoro? 303 00:35:39,717 --> 00:35:41,096 Faro' il mio lavoro. 304 00:35:41,216 --> 00:35:41,816 E? 305 00:35:43,228 --> 00:35:46,101 E staro' zitta. 306 00:35:47,069 --> 00:35:49,017 Bene, non chiamarmi piu'. 307 00:36:42,333 --> 00:36:48,980 Il Barone del Tempio e' una divinita' demoniaca prebiblica, noto come il messaggero dei dannati. 308 00:37:42,859 --> 00:37:43,859 Esci da... 309 00:37:46,469 --> 00:37:49,439 - Figlio di puttana, vaffanculo! - Ehi! 310 00:37:49,559 --> 00:37:53,232 Vaffanculo, fottuto stronzo! Vaffanculo! 311 00:37:53,352 --> 00:37:54,402 Tutto bene? 312 00:38:07,297 --> 00:38:08,247 Che cosa? 313 00:38:08,625 --> 00:38:10,775 - E' il tuo primo giorno? - Si'. 314 00:38:11,873 --> 00:38:12,923 Immaginavo. 315 00:38:13,073 --> 00:38:15,873 Nessun poliziotto esperto mi pulirebbe cosi'. 316 00:38:17,926 --> 00:38:20,526 - Mio padre era un poliziotto. - Davvero? 317 00:38:21,901 --> 00:38:22,751 Ora tu? 318 00:38:23,173 --> 00:38:26,423 Raggiro per pagare le bollette, non e' il mio lavoro. 319 00:38:26,819 --> 00:38:28,419 Qual e' il tuo lavoro? 320 00:38:28,908 --> 00:38:30,927 Lavoro nei servizi igienico-sanitari. 321 00:38:31,047 --> 00:38:33,047 Ad alcuni di questi stronzi... 322 00:38:35,423 --> 00:38:37,473 piace andare dietro ai bambini. 323 00:38:38,154 --> 00:38:40,154 Soprattutto alle fermate dei camion. 324 00:38:40,274 --> 00:38:42,939 Succede piu' di quanto pensi, molto di piu'. 325 00:38:43,059 --> 00:38:46,746 Quindi, quando lo vedo accadere, porto fuori la spazzatura. 326 00:38:53,156 --> 00:38:55,881 Allora, cosa gli fai? 327 00:38:58,881 --> 00:38:59,581 Ehi. 328 00:39:02,209 --> 00:39:04,429 Ehi. Ehi, tu? 329 00:39:04,549 --> 00:39:06,749 Sono slittata li' per un momento. 330 00:39:07,450 --> 00:39:09,450 - Sei qui da sola? - Perche'? 331 00:39:09,570 --> 00:39:12,921 Non vorrei essere qui da sola, non dopo quello che e' successo. 332 00:39:13,041 --> 00:39:14,291 Con gli agenti? 333 00:39:14,598 --> 00:39:15,938 Beh, non ne so niente. 334 00:39:16,058 --> 00:39:19,332 Intendo, quello che e' successo con il gregge di montagna. 335 00:39:19,452 --> 00:39:21,543 Ero li' quella notte nella cella accanto, 336 00:39:21,663 --> 00:39:23,502 e si stavano vantando di quello che avevano fatto. 337 00:39:23,622 --> 00:39:27,157 Avevano ucciso quella ragazza, e non era nemmeno la prima volta. 338 00:39:27,277 --> 00:39:28,277 Che notte? 339 00:39:28,857 --> 00:39:31,107 La notte in cui si sono impiccati. 340 00:39:31,897 --> 00:39:34,556 Sono morti in una sparatoria di un agente. 341 00:39:34,676 --> 00:39:36,676 - L'hai visto accadere? - No. 342 00:39:37,761 --> 00:39:40,649 Scommetto le mie tette e un pacchetto di sigarette che e' la verita'. 343 00:39:40,769 --> 00:39:42,434 L'ho visto quando mi stavano spostando, 344 00:39:42,554 --> 00:39:46,612 avevano federe sopra la testa, sangue su tutte le pareti, 345 00:39:46,732 --> 00:39:48,282 sangue dappertutto... 346 00:40:01,964 --> 00:40:02,964 Cosa c'e'? 347 00:40:06,315 --> 00:40:07,465 Cosa succede? 348 00:40:07,864 --> 00:40:09,824 Non diro'... 349 00:40:11,359 --> 00:40:13,542 nient'altro... 350 00:40:13,715 --> 00:40:18,889 - Cosa stai guardando? - Non diro'... nient'altro... 351 00:40:19,182 --> 00:40:19,882 Ehi! 352 00:40:20,897 --> 00:40:25,806 Dal regno di nostro padre, fedele e vero, 353 00:40:26,438 --> 00:40:29,852 il nostro gregge seguiremo devoti in te, 354 00:40:30,682 --> 00:40:33,182 in questo giorno tra le sue braccia... 355 00:40:33,571 --> 00:40:36,946 la mia anima, portero'. Per il re... 356 00:40:37,514 --> 00:40:41,676 Si rallegra, quando i morti cantano! 357 00:40:42,631 --> 00:40:43,631 Ok, io... 358 00:40:45,217 --> 00:40:47,067 Ti chiamo un'ambulanza, ok? 359 00:40:47,706 --> 00:40:48,606 Va bene? 360 00:41:08,224 --> 00:41:11,436 Scusa, sono solo slittata li' per un momento. 361 00:41:11,556 --> 00:41:13,394 Penso che sia ora che tu vada. 362 00:41:13,514 --> 00:41:15,314 Va bene, va bene, va bene. 363 00:41:15,690 --> 00:41:17,519 Io solo... Merda! 364 00:41:18,482 --> 00:41:20,199 Hai un tampone da prestarmi? 365 00:41:20,319 --> 00:41:22,795 Non posso guadagnare niente con le viscere che fuoriescono. 366 00:41:22,915 --> 00:41:25,124 - Vattene! - Ok, ok. 367 00:41:32,526 --> 00:41:34,197 Dipartimento di Polizia di Lanford. 368 00:41:34,317 --> 00:41:35,667 Ciao, porcellino. 369 00:41:42,604 --> 00:41:44,038 Dipartimento di Polizia di Lanford. 370 00:41:44,158 --> 00:41:46,958 Riaggancia e uccidero' questa ragazza, cazzo. 371 00:41:48,760 --> 00:41:49,660 Capisci? 372 00:41:51,160 --> 00:41:52,360 Quale ragazza? 373 00:41:53,249 --> 00:41:54,443 Oh, non lo so. 374 00:41:54,563 --> 00:41:58,787 Ambarabacciccicocco', catturano un ostaggio per l'alluce. 375 00:41:59,429 --> 00:42:02,420 Monica Matthews, conosci quel nome? 376 00:42:02,734 --> 00:42:04,471 A che tipo di gioco stai giocando? 377 00:42:04,591 --> 00:42:05,941 Dalle un morso... 378 00:42:06,707 --> 00:42:07,507 Ferma! 379 00:42:08,369 --> 00:42:09,905 Conosci quel nome? 380 00:42:10,672 --> 00:42:14,026 Si', era una delle ragazze salvate da mio padre. 381 00:42:14,532 --> 00:42:16,109 Ecco, esatto. 382 00:42:16,229 --> 00:42:17,205 Cosa vuoi? 383 00:42:17,325 --> 00:42:19,306 Non sono io, e' John. 384 00:42:19,885 --> 00:42:22,507 - Abbi fiducia nel suo... - John Malum e' morto. 385 00:42:22,627 --> 00:42:25,761 Davvero? Hai mai visto una muta di tarantola? 386 00:42:25,934 --> 00:42:28,764 Disfati dei morti, tesoro. Disfati dei morti. 387 00:42:28,884 --> 00:42:30,484 Fammi parlare con lei. 388 00:42:31,056 --> 00:42:34,206 Tuo padre ha iniziato qualcosa di molto importante, 389 00:42:34,682 --> 00:42:36,182 stasera lo finiremo. 390 00:42:37,976 --> 00:42:38,826 Pronto? 391 00:42:45,279 --> 00:42:46,067 Dipartimento di Polizia di Lanford. 392 00:42:46,187 --> 00:42:47,923 Hanno rapito di nuovo Monica Matthews. 393 00:42:48,043 --> 00:42:49,447 - Chi ha fatto cosa? - Il gregge... 394 00:42:49,567 --> 00:42:51,417 - Resta in linea. - Cazzo. 395 00:42:54,141 --> 00:42:55,878 Agente, hanno menzionato qualcun altro? 396 00:42:55,998 --> 00:43:00,926 No, beh, lei ha menzionato mio padre. 397 00:43:01,429 --> 00:43:03,029 Quindi lei sa chi sei? 398 00:43:03,149 --> 00:43:05,332 Ha detto che lui ha iniziato qualcosa 399 00:43:05,452 --> 00:43:07,402 che avrebbero finito stasera. 400 00:43:08,542 --> 00:43:10,652 Ascolta, non dovrei dirtelo, 401 00:43:10,772 --> 00:43:14,211 ma Monica Matthews e' scomparsa da una festa stasera. 402 00:43:14,592 --> 00:43:18,292 Anche altre due ragazze sono scomparse, Julie Sims e Anna Cole. 403 00:43:18,412 --> 00:43:21,912 Tutte e tre le ragazze che tuo padre ha salvato un anno fa. 404 00:43:24,610 --> 00:43:26,145 Senti, contattero' la compagnia telefonica 405 00:43:26,265 --> 00:43:27,441 e scopriro' da dove proviene la chiamata. 406 00:43:27,561 --> 00:43:29,261 Stai vicino al telefono. 407 00:43:42,718 --> 00:43:44,468 Cosa hai iniziato, papa'? 408 00:44:09,106 --> 00:44:11,449 Oh, non piangere, agnellino, 409 00:44:12,171 --> 00:44:15,871 il tuo corpo marcira' come tanti prima, 410 00:44:16,044 --> 00:44:19,309 ma il tuo spirito nutrira' il demonio. 411 00:44:20,232 --> 00:44:22,785 Lo renderai forte per il suo lungo viaggio. 412 00:44:22,905 --> 00:44:24,300 Oh, sento dei sussurri, 413 00:44:24,420 --> 00:44:26,886 dicono che saro' la regina. 414 00:44:27,006 --> 00:44:29,006 Oh, non puoi sentire un cazzo. 415 00:44:29,936 --> 00:44:32,136 Per favore, per favore, non farlo. 416 00:44:32,551 --> 00:44:34,639 Posso sentirli anch'io, e' questo che vuoi? 417 00:44:34,759 --> 00:44:36,509 Posso sentire i sussurri. 418 00:44:45,719 --> 00:44:48,319 Non assomiglia nemmeno piu' alle persone. 419 00:45:12,745 --> 00:45:13,595 Pronto? 420 00:45:15,041 --> 00:45:16,768 So che pensi che ti abbia deluso, 421 00:45:16,888 --> 00:45:20,474 ma sono stata una brava madre quando contava di piu'. 422 00:45:21,199 --> 00:45:22,849 Non posso farlo adesso. 423 00:45:23,917 --> 00:45:25,864 Tuo padre non voleva questo per te. 424 00:45:25,984 --> 00:45:27,584 Seriamente, non posso. 425 00:45:28,146 --> 00:45:30,596 - Sono fottutamente debole! - Gesu'... 426 00:45:34,069 --> 00:45:37,887 Ok, mangia qualcosa, vai a letto, smaltisci la sbornia. 427 00:45:39,626 --> 00:45:40,426 Diane. 428 00:45:42,043 --> 00:45:42,843 Diane! 429 00:45:42,963 --> 00:45:44,513 Cosa stai ascoltando? 430 00:45:44,829 --> 00:45:46,029 Non e' niente. 431 00:45:47,222 --> 00:45:48,920 Dove cazzo sei adesso? 432 00:45:49,040 --> 00:45:51,440 - Devo andare. - Spegni quella merda. 433 00:45:51,574 --> 00:45:54,479 Spegni quella merda, spegnila! 434 00:45:54,839 --> 00:45:56,989 - Spegni quella merda! - Fermo. 435 00:45:57,300 --> 00:46:00,169 Spegnilo, spegnilo! 436 00:46:00,568 --> 00:46:02,118 - Fermo! - Spegnilo! 437 00:46:05,957 --> 00:46:06,857 Jessica. 438 00:48:32,114 --> 00:48:36,841 - Non andare, ancora qui! - Lui brucia con noi, maiale! 439 00:48:56,271 --> 00:48:59,443 Oh, andiamo. Rispondi. 440 00:49:00,593 --> 00:49:02,792 Dipartimento di Polizia di Lanford. 441 00:49:02,912 --> 00:49:05,590 - Hanno incatenato le porte. - Hanno incatenato cosa? 442 00:49:05,710 --> 00:49:08,032 Sono rinchiusa, sono intrappolata qui, cazzo. 443 00:49:08,152 --> 00:49:09,252 Starai bene, 444 00:49:09,372 --> 00:49:11,751 mandero' una squadra al piu' presto con alcuni tronchesi. 445 00:49:11,871 --> 00:49:13,918 Oh, e' meglio che arrivino in fretta 446 00:49:14,038 --> 00:49:15,528 o sparo a una fottuta finestra. 447 00:49:15,648 --> 00:49:17,128 Arriveranno, lo prometto. 448 00:49:17,248 --> 00:49:20,248 Ma in questo momento, ho bisogno che tu ti calmi. 449 00:49:21,126 --> 00:49:22,826 John Malum e' morto qui? 450 00:49:24,131 --> 00:49:26,659 Guarda, io non c'ero. 451 00:49:28,179 --> 00:49:31,457 Ho sentito delle voci, ma qual e' la differenza? 452 00:49:31,577 --> 00:49:32,727 Lui e' morto. 453 00:49:35,474 --> 00:49:37,324 Non posso, non posso farlo. 454 00:49:38,760 --> 00:49:44,230 Non posso farlo, pensavo di poterlo fare, ma non posso. 455 00:49:44,979 --> 00:49:47,879 Non riesco a respirare, non riesco a respirare. 456 00:49:49,421 --> 00:49:52,046 Non ce la faccio piu', per favore... 457 00:49:52,380 --> 00:49:55,085 Per favore, non puoi tirarmi fuori? 458 00:49:55,862 --> 00:49:57,690 Agente, ascolta, senti, 459 00:49:57,810 --> 00:49:59,660 ho bisogno di te li' adesso 460 00:49:59,866 --> 00:50:02,923 perche' sono scomparse tre ragazze e tu puoi aiutarmi. 461 00:50:03,043 --> 00:50:04,490 Voglio solo uscire. 462 00:50:04,610 --> 00:50:06,405 Questa psicopatica ti chiama solo 463 00:50:06,525 --> 00:50:09,190 perche' sa che sei la figlia di Will Loren, 464 00:50:09,310 --> 00:50:13,152 che tutti pensano che tuo padre sia un pezzo di merda, 465 00:50:13,532 --> 00:50:16,582 tranne per quelle tre ragazze e le loro famiglie. 466 00:50:17,101 --> 00:50:19,301 Non lasciare che venga distrutto. 467 00:50:23,164 --> 00:50:24,945 Le chiamate provengono da un masterizzatore, 468 00:50:25,065 --> 00:50:28,209 cercheremo di ottenere una posizione, ma se ti chiama di nuovo, 469 00:50:28,329 --> 00:50:29,863 chiedile tutto quello che puoi, ok? 470 00:50:29,983 --> 00:50:32,648 Le cose si stanno intensificando, stanno appiccando incendi. 471 00:50:32,768 --> 00:50:34,336 Quindi, se senti puzza di bruciato, 472 00:50:34,456 --> 00:50:35,869 puoi usare la tua arma da fuoco per sparare a una finestra. 473 00:50:35,989 --> 00:50:38,524 Ma in questo momento, ho bisogno di te li'. 474 00:50:38,644 --> 00:50:39,544 Va bene. 475 00:50:39,664 --> 00:50:41,865 Merda, devo andare, resisti, 476 00:50:41,985 --> 00:50:43,388 l'aiuto arrivera' presto. 477 00:50:43,508 --> 00:50:45,758 Hai scelto un ottimo primo turno. 478 00:50:54,181 --> 00:50:57,381 Manterro' una calma coraggiosa di fronte al pericolo. 479 00:50:57,724 --> 00:51:03,037 Avere autocontrollo, essere costantemente consapevole 480 00:51:03,426 --> 00:51:04,976 del benessere altrui. 481 00:51:33,558 --> 00:51:34,408 Pronto? 482 00:52:57,609 --> 00:52:59,359 E' bello rivederti, Will. 483 00:52:59,828 --> 00:53:01,228 Stai zitto, cazzo. 484 00:53:02,929 --> 00:53:05,529 Tornero' per te e per tutto cio' che ami. 485 00:53:06,346 --> 00:53:07,430 Ricorda le mie parole. 486 00:53:07,550 --> 00:53:09,718 Preghiamo nel Tempio del Basso Dio. 487 00:53:09,838 --> 00:53:12,843 John e'... John e' il suo vascello. 488 00:53:13,233 --> 00:53:16,682 Abbi fiducia nel suo piano perche' anche tu hai uno scopo. 489 00:53:16,802 --> 00:53:21,556 Hai visto cose che non puoi iniziare a spiegare. 490 00:53:21,676 --> 00:53:23,428 Preghiamo nel tempio del Basso Dio... 491 00:53:23,548 --> 00:53:25,995 E ora le mie parole hanno minacciato la tua famiglia. 492 00:53:26,115 --> 00:53:27,469 - Abbi fiducia nel suo piano. - Devi sapere 493 00:53:27,589 --> 00:53:31,311 che se dovessi estrarre la tua pistola, fammi saltare le cervella... 494 00:53:31,431 --> 00:53:32,897 Perche' anche tu hai uno scopo. 495 00:53:33,017 --> 00:53:35,135 Satana e Cristo. 496 00:53:35,255 --> 00:53:37,659 Mio padre era un pastore. Mio padre era un pastore. 497 00:53:37,779 --> 00:53:39,564 Mia madre un'estetista mortuaria. 498 00:53:39,684 --> 00:53:41,620 Solo finzioni della chiesa. 499 00:53:41,740 --> 00:53:44,277 Ha dipinto cadaveri come pagliacci. 500 00:53:45,047 --> 00:53:47,801 Quando e' morta, avevamo una bara chiusa. 501 00:53:47,921 --> 00:53:51,071 Lo sapevi, Will, che sei importante in tutto questo? 502 00:53:51,191 --> 00:53:52,300 Nel tuo piccolo modo. 503 00:53:52,420 --> 00:53:54,623 Puzzi di piscio di gatto ricoperto di uova. 504 00:53:54,743 --> 00:53:57,044 Vedi, la mia zampa ne era inzuppata e non se ne va. 505 00:53:57,164 --> 00:53:58,414 Devo tagliarla. 506 00:53:58,534 --> 00:54:00,465 Non sono mai stata abusata o maltrattata. 507 00:54:00,585 --> 00:54:01,683 La mia infanzia e' stata piacevole. 508 00:54:01,803 --> 00:54:04,730 Cosi' gli ho tagliato le palle e gliele ho ficcate in gola. 509 00:54:04,850 --> 00:54:07,120 Abbi fiducia nel suo piano. 510 00:54:09,711 --> 00:54:11,361 Anche tu hai uno scopo. 511 00:54:11,481 --> 00:54:13,131 Anche tu hai uno scopo. 512 00:54:14,160 --> 00:54:16,510 Preghiamo nel Tempio del Basso Dio. 513 00:54:16,930 --> 00:54:18,780 Il diavolo sulla mia spalla 514 00:54:20,039 --> 00:54:24,184 non e' quello che pensi che sia. 515 00:54:26,482 --> 00:54:29,755 Mia madre mi ha scritto una ninna nanna, le parole erano pure e vere. 516 00:54:29,875 --> 00:54:32,497 La canzone del Basso Dio, ora e' qui per te. 517 00:54:32,617 --> 00:54:36,065 Mia madre mi ha scritto una ninna nanna, le parole erano pure e vere. 518 00:54:36,185 --> 00:54:39,085 La canzone del Basso Dio, e ora e' qui per te. 519 00:54:42,840 --> 00:54:47,669 Il diavolo sulla mia spalla non e' quello che pensi che sia. 520 00:54:49,963 --> 00:54:51,463 Cosa stai guardando? 521 00:54:57,468 --> 00:55:00,068 Tornero' per te e per tutto cio' che ami. 522 00:55:03,830 --> 00:55:09,648 Il diavolo sulla mia spalla non e' quello che pensi che sia. 523 00:55:10,597 --> 00:55:14,010 Mia madre mi ha scritto una ninna nanna, le parole erano pure e vere. 524 00:55:14,130 --> 00:55:16,676 Il canto del Basso Dio! 525 00:55:16,796 --> 00:55:19,792 E ora e' qui per te! 526 00:56:29,917 --> 00:56:31,634 Aiuto, aiuto! 527 00:56:31,918 --> 00:56:32,618 No! 528 00:57:21,655 --> 00:57:22,855 C'e' nessuno? 529 00:57:23,785 --> 00:57:24,985 C'e' qualcuno? 530 00:57:35,742 --> 00:57:36,492 Whoa. 531 00:57:37,509 --> 00:57:41,100 Tranquilla, recluta. Ho chiamato ma non ho sentito una risposta. 532 00:57:41,220 --> 00:57:42,507 - Ecco qua. - Scusa. 533 00:57:42,627 --> 00:57:44,471 - Stai bene? - Sembra che sto bene? 534 00:57:44,591 --> 00:57:46,855 - Sembri stressata. - Si', credo. 535 00:57:46,975 --> 00:57:48,025 Sono Price. 536 00:57:49,596 --> 00:57:51,146 Ho tagliato l'ultima. 537 00:57:52,716 --> 00:57:55,124 Questo ciccione grasso e patetico e' Hudson. 538 00:57:55,244 --> 00:57:56,918 Sfortunatamente e' il mio partner. 539 00:57:57,038 --> 00:57:59,788 Ti ho chiesto di non chiamarmi cosi'. Ciao. 540 00:58:00,460 --> 00:58:01,880 Siamo qui per il tizio in custodia. 541 00:58:02,000 --> 00:58:03,000 Grandioso. 542 00:58:03,663 --> 00:58:05,613 - Hai le chiavi? - Si', si'. 543 00:58:07,117 --> 00:58:08,843 Whoa, whoa, perche' lo prendo io? 544 00:58:08,963 --> 00:58:11,363 Perche' devi fare esercizio, stronzo. 545 00:58:12,663 --> 00:58:15,013 Vaffanculo, vado li' dentro. 546 00:58:15,133 --> 00:58:17,417 - Stai andando li'. - Tu vai li'. 547 00:58:17,537 --> 00:58:19,627 Ok, dacci solo un secondo. 548 00:58:30,028 --> 00:58:30,778 Bene. 549 00:58:32,466 --> 00:58:34,416 Sasso, carta, forbici, spara. 550 00:58:34,772 --> 00:58:36,744 Fanculo! Torno subito. 551 00:58:38,101 --> 00:58:39,899 Sfortunatamente non e' molto bello da vedere, 552 00:58:40,019 --> 00:58:43,019 ma e' fenomenale a letto, quindi glielo concedo. 553 00:58:43,650 --> 00:58:45,374 Ci hanno detto che la figlia del capitano Loren 554 00:58:45,494 --> 00:58:47,099 si sarebbe unita al dipartimento. 555 00:58:47,219 --> 00:58:49,519 E' un po'... E' un po' assurdo. 556 00:58:50,227 --> 00:58:52,583 Metterti qui, e' piuttosto divertente pero'. 557 00:58:52,703 --> 00:58:54,103 Volevo essere qui. 558 00:58:56,054 --> 00:58:57,004 Va bene. 559 00:58:58,090 --> 00:59:00,740 Beh, era un eroe finche' non lo era, sai, 560 00:59:01,592 --> 00:59:05,392 - tipo caduto dal vecchio dondolo. - Cos'e' successo quel giorno? 561 00:59:06,217 --> 00:59:09,967 - Dovrei andare a controllare Hudson. - Ho il diritto di sapere. 562 00:59:11,220 --> 00:59:12,120 Va bene. 563 00:59:15,073 --> 00:59:16,373 Se vuoi saperlo, 564 00:59:17,538 --> 00:59:18,988 e' stata colpa mia. 565 00:59:19,410 --> 00:59:22,239 Si', non si stava comportando bene, 566 00:59:22,863 --> 00:59:25,703 avrei dovuto dirlo al capo, ma non l'ho fatto. 567 00:59:25,823 --> 00:59:27,872 Continuava a guardare questo video dell'interrogatorio 568 00:59:27,992 --> 00:59:29,742 ancora e ancora e ancora, 569 00:59:30,700 --> 00:59:32,700 diceva di aver visto qualcosa. 570 00:59:33,250 --> 00:59:35,529 Il giorno prima che tuo padre facesse quello che ha fatto, 571 00:59:35,702 --> 00:59:39,576 mi ha detto, ha detto: "Non andare nella cella". 572 00:59:41,229 --> 00:59:42,979 John Malum e' ancora qui. 573 00:59:45,044 --> 00:59:48,644 Il che mi ricorda che ho qualcosa da mostrarti. Vieni con me. 574 01:00:06,660 --> 01:00:07,360 Si'. 575 01:00:08,180 --> 01:00:11,180 Lo volevamo distrutto con il resto dell'edificio. 576 01:00:14,988 --> 01:00:16,088 Questo e'... 577 01:00:17,239 --> 01:00:17,939 Si'. 578 01:00:21,063 --> 01:00:22,962 Non toccarlo, ok? 579 01:00:27,362 --> 01:00:28,412 Rimane qui. 580 01:00:36,229 --> 01:00:37,988 Ci dedichiamo a te 581 01:00:38,762 --> 01:00:40,362 come tu farai per noi, 582 01:00:41,497 --> 01:00:42,597 fedelmente, 583 01:00:43,699 --> 01:00:45,549 con grande scopo e rituale. 584 01:00:47,034 --> 01:00:50,199 Il Barone del Tempio dara' vita al Basso Dio 585 01:00:51,833 --> 01:00:53,737 e Io saro' il redentore, 586 01:00:54,917 --> 01:00:57,887 Re dei tormenti e delle notti senza stelle, 587 01:00:59,278 --> 01:01:00,852 Infinum Malum. 588 01:01:06,345 --> 01:01:08,883 Io ti battezzo nel mio sangue, 589 01:01:11,420 --> 01:01:15,059 legata non piu' a questa carne, ma a un'altra. 590 01:01:17,324 --> 01:01:18,574 Sei una di noi. 591 01:01:27,619 --> 01:01:29,781 Sei una di noi, Jessica. 592 01:01:31,828 --> 01:01:33,228 Lei e' una di noi! 593 01:01:33,495 --> 01:01:35,922 E' una di noi, fammi uscire! 594 01:01:36,042 --> 01:01:37,860 Per favore, lei e' una di noi! 595 01:01:37,980 --> 01:01:40,633 Fammi uscire! Fammi uscire! 596 01:01:40,753 --> 01:01:42,438 Devi farmi uscire! 597 01:01:42,558 --> 01:01:43,958 Devi farmi uscire! 598 01:01:45,789 --> 01:01:47,023 Li senti? 599 01:01:47,143 --> 01:01:49,959 Deve essere presente la notte del suo arrivo. 600 01:01:51,136 --> 01:01:52,840 Deve evocare il potere. 601 01:01:52,960 --> 01:01:54,660 Deve dedicare se stessa. 602 01:01:55,337 --> 01:01:58,853 Deve partecipare per un grande scopo e rituale. 603 01:02:20,850 --> 01:02:21,750 Papa'... 604 01:02:23,177 --> 01:02:24,727 voglio andare a casa. 605 01:02:25,421 --> 01:02:27,221 Voglio solo andare a casa. 606 01:02:32,661 --> 01:02:33,611 Sono qui. 607 01:02:35,903 --> 01:02:36,703 Betty? 608 01:02:40,795 --> 01:02:42,795 Aiutami, voglio andare a casa. 609 01:02:44,908 --> 01:02:48,358 Hai raggiunto Diane, se non mi importa di te, vaffanculo. 610 01:02:48,982 --> 01:02:50,647 Sono alla vecchia centrale dove lavorava papa', 611 01:02:50,767 --> 01:02:52,717 chiamami appena senti questo. 612 01:02:59,918 --> 01:03:01,055 Va bene. 613 01:03:03,170 --> 01:03:05,320 Questa e' la mia piccola Jessica. 614 01:03:15,615 --> 01:03:17,015 Andra' tutto bene. 615 01:03:17,475 --> 01:03:19,317 Papa' ci trovera'. 616 01:03:19,437 --> 01:03:20,938 Non conosci ancora tuo padre, 617 01:03:21,058 --> 01:03:23,807 ma e' appena diventato un agente di polizia. 618 01:03:25,772 --> 01:03:28,322 Ha un guanto alla cintura e una pistola. 619 01:03:29,371 --> 01:03:31,268 E quando arrivera' qui, picchiera' John 620 01:03:31,388 --> 01:03:33,588 finche' non smettera' di muoversi. 621 01:03:33,922 --> 01:03:39,195 Vorra' ucciderlo, ma non lo fara' perche' e' un brav'uomo. 622 01:03:40,307 --> 01:03:44,066 Ma John non dimentica mai e ci trovera'. 623 01:05:26,135 --> 01:05:27,935 Apri quella fottuta porta. 624 01:05:30,743 --> 01:05:32,398 Pensavo stessi lavorando alla nuova stazione. 625 01:05:32,518 --> 01:05:34,593 - Perche' sei qui? - Mi hai mentito. 626 01:05:34,713 --> 01:05:36,247 Ho mentito su un sacco di stronzate. 627 01:05:36,367 --> 01:05:39,397 - Vuoi restringere il campo? - Tu eri una di loro. 628 01:05:39,517 --> 01:05:42,417 - Come fai a saperlo? - Oh, merda, e' vero, no? 629 01:05:45,905 --> 01:05:48,605 Ho lasciato tuo padre dopo che ero incinta, 630 01:05:48,988 --> 01:05:50,634 perche' John mi ha trovata. 631 01:05:50,754 --> 01:05:53,133 E' venuto a bussare alla porta e ha detto, 632 01:05:53,253 --> 01:05:56,223 "Tua figlia fara' parte di qualcosa di cosi' grande." 633 01:05:56,343 --> 01:05:57,593 Gli ho creduto. 634 01:05:58,841 --> 01:06:01,489 Dopo che sei nata, ho visto delle cose, 635 01:06:01,609 --> 01:06:04,101 e avevo bisogno di portarti il piu' lontano possibile da loro. 636 01:06:04,221 --> 01:06:05,341 Tuo padre ci ha salvato. 637 01:06:05,461 --> 01:06:07,278 Siamo scappati, ci siamo lasciati la nostra vita alle spalle, 638 01:06:07,398 --> 01:06:09,298 ma un anno fa ci ha trovati. 639 01:06:11,079 --> 01:06:13,478 John non era invecchiato di un giorno, 640 01:06:13,598 --> 01:06:15,373 era come fissare un brutto ricordo. 641 01:06:15,493 --> 01:06:17,288 Ci voleva indietro, amore. 642 01:06:17,408 --> 01:06:21,906 Will l'ha fermato, ma John aveva dei piani. 643 01:06:22,433 --> 01:06:23,583 Li ha sempre. 644 01:06:24,134 --> 01:06:26,184 Di cosa avrei dovuto far parte? 645 01:06:26,544 --> 01:06:27,504 Diane. 646 01:06:29,724 --> 01:06:32,019 Rispondimi, dove stai andando? 647 01:06:33,100 --> 01:06:33,900 Diane? 648 01:06:36,117 --> 01:06:36,967 Diane. 649 01:06:37,976 --> 01:06:39,026 Diane. 650 01:06:42,976 --> 01:06:44,726 Diane, cosa stai facendo? 651 01:06:54,117 --> 01:06:54,917 Mamma. 652 01:06:58,738 --> 01:07:00,588 Chiudi a chiave, resta qui. 653 01:07:09,216 --> 01:07:12,307 Sono l'agente Loren, ho bisogno di rinforzi adesso! 654 01:07:19,857 --> 01:07:23,426 - Aiutatemi, per favore. - Metti giu' la pistola. 655 01:07:23,546 --> 01:07:25,182 - Metti giu' la pistola. - Mettila giu'! 656 01:07:25,302 --> 01:07:27,087 - Metti giu' la pistola. - Fallo o la uccido! 657 01:07:27,207 --> 01:07:29,199 - Mettila giu'! - Giu' la pistola! 658 01:07:29,319 --> 01:07:33,931 Ok, ok. Dove sono le altre ragazze? 659 01:07:34,051 --> 01:07:37,451 E' la tua notte e hai solo questo da chiedere? 660 01:07:37,705 --> 01:07:40,371 Sei pazza, proprio come tua madre. 661 01:07:40,491 --> 01:07:42,286 Lasciala andare, ho gia' chiesto rinforzi. 662 01:07:42,406 --> 01:07:44,506 Non verra' nessuno, sei da sola. 663 01:07:44,901 --> 01:07:45,901 Cosa vuoi? 664 01:07:46,021 --> 01:07:49,865 Non e' quello che voglio io, e' quello che vuole lui. 665 01:07:50,592 --> 01:07:51,842 E lui vuole te. 666 01:07:51,962 --> 01:07:54,602 Beh, sono proprio qui, stronza, vieni a prendermi. 667 01:07:54,722 --> 01:07:57,431 Pazienza, maialino, arrivera' il tuo momento. 668 01:07:57,551 --> 01:07:59,607 Il Basso Dio ha sussurrato all'orecchio di John 669 01:07:59,727 --> 01:08:01,827 sin da quando eri nella pancia di tua madre. 670 01:08:01,947 --> 01:08:04,264 E sapeva che saresti tornata da lui. 671 01:08:04,384 --> 01:08:06,934 Sai, speravo di essere io al suo fianco. 672 01:08:07,387 --> 01:08:11,878 Ma so per cosa sono qui, ho un messaggio per te. 673 01:08:12,262 --> 01:08:15,493 Vedi, hai bisogno di potere per questo rituale, 674 01:08:15,613 --> 01:08:19,391 e c'e' potere nello spargimento di sangue. 675 01:08:19,511 --> 01:08:20,461 Ti prego. 676 01:08:20,581 --> 01:08:22,810 - Un animale te ne dara' un po'. - Non toccarla, cazzo! 677 01:08:22,930 --> 01:08:25,430 Ma un essere umano te ne dara' di piu'. 678 01:08:29,098 --> 01:08:32,795 Ti prendero', maialino! Sto venendo a prenderti! 679 01:08:43,684 --> 01:08:44,484 Mamma? 680 01:08:48,861 --> 01:08:49,661 Mamma? 681 01:08:55,348 --> 01:08:56,148 Mamma! 682 01:09:00,440 --> 01:09:02,690 - Pronto? - Bene, bene, stai bene. 683 01:09:02,877 --> 01:09:04,927 Ascolta, pensiamo che il gregge stia pianificando 684 01:09:05,047 --> 01:09:07,065 - un'incursione alla vecchia centrale. - Sono qui. 685 01:09:07,185 --> 01:09:09,416 Cazzo, cazzo, va bene, ti tireremo fuori di li'. 686 01:09:09,536 --> 01:09:12,643 - Tua madre e' al sicuro? - Non riesco a trovarla. Non... 687 01:09:12,763 --> 01:09:13,913 Non riesco... 688 01:09:15,633 --> 01:09:18,133 Come fai a sapere che mia madre e' qui? 689 01:09:18,454 --> 01:09:22,158 Oh, beh, la tengo sempre d'occhio. 690 01:09:23,206 --> 01:09:26,276 Era uno dei miei gioielli preferiti, 691 01:09:27,949 --> 01:09:30,412 devoti come vengono. 692 01:09:31,491 --> 01:09:33,081 Fuoco puro. 693 01:09:35,040 --> 01:09:36,040 Chi parla? 694 01:09:37,392 --> 01:09:40,055 Ho detto a tuo padre che sarei tornato 695 01:09:40,175 --> 01:09:41,925 per tutto cio' che amava. 696 01:09:42,874 --> 01:09:44,574 Dove cazzo e' mia madre? 697 01:09:44,961 --> 01:09:49,203 Una nave deve essere scelta dal suo passeggero. 698 01:09:49,912 --> 01:09:52,562 Io sono stato scelto quando ero un ragazzo 699 01:09:53,381 --> 01:09:58,250 e stasera finalmente arriva il Basso Dio. 700 01:10:14,558 --> 01:10:16,308 Cosa ci fai qui di nuovo? 701 01:10:16,790 --> 01:10:18,140 Dov'e' mia madre? 702 01:10:58,983 --> 01:11:00,787 Parla l'agente Loren della vecchia centrale 703 01:11:00,907 --> 01:11:02,857 che ha bisogno di assistenza. 704 01:11:05,338 --> 01:11:08,438 Ripeto, agente che ha bisogno di assistenza, cazzo. 705 01:11:11,474 --> 01:11:12,624 Dedicato a... 706 01:11:13,014 --> 01:11:15,863 Cerchero' costantemente di raggiungere... 707 01:11:26,369 --> 01:11:29,084 Ti troveremo, grazioso porcellino. 708 01:11:29,528 --> 01:11:31,286 Vieni fuori e trovaci. 709 01:11:44,988 --> 01:11:45,938 Ti sento. 710 01:12:30,968 --> 01:12:33,568 I super poliziotti salvano la situazione. 711 01:12:35,960 --> 01:12:39,053 Sasso carta forbici. Spara. 712 01:12:40,064 --> 01:12:42,614 No, sto solo scherzando. Vieni qui, dai. 713 01:12:43,557 --> 01:12:47,407 - Vogliamo mostrarti qualcosa. - Si', vogliamo mostrarti una cosa. 714 01:12:56,246 --> 01:12:57,046 Fermo! 715 01:12:58,306 --> 01:12:59,106 Fermo! 716 01:13:07,339 --> 01:13:10,089 Sono qui, resisti, stai bene. Va tutto bene. 717 01:13:15,737 --> 01:13:18,875 Per favore, per favore, resta con me. 718 01:13:23,050 --> 01:13:24,000 Ti prego. 719 01:13:28,469 --> 01:13:29,419 Ti prego. 720 01:13:50,077 --> 01:13:50,877 Papa'? 721 01:13:51,862 --> 01:13:54,162 Tu non appartieni a quell'uniforme. 722 01:13:56,693 --> 01:13:59,348 Avevo bisogno di sapere, perche'? 723 01:14:00,838 --> 01:14:03,275 Come hai potuto far male a tutte quelle persone? 724 01:14:03,395 --> 01:14:05,995 Non ho fatto del male a nessuno, piccola. 725 01:14:06,824 --> 01:14:07,974 Li ho uccisi. 726 01:14:09,139 --> 01:14:10,639 Hai ferito la mamma, 727 01:14:12,357 --> 01:14:13,557 hai ferito me. 728 01:14:14,370 --> 01:14:18,628 Sono un poliziotto, Jessica, questo fanno i poliziotti. 729 01:14:19,539 --> 01:14:20,989 Feriamo le persone, 730 01:14:21,990 --> 01:14:23,903 le uccidiamo quando dobbiamo. 731 01:14:24,023 --> 01:14:25,322 E quel giorno... 732 01:14:28,109 --> 01:14:29,779 Ho dovuto farlo. 733 01:15:43,674 --> 01:15:44,774 Ti ho preso. 734 01:15:49,603 --> 01:15:50,453 Grazie. 735 01:16:34,938 --> 01:16:36,738 Sforzati di raggiungere... 736 01:16:39,943 --> 01:16:45,269 Per riuscire, sforzati di raggiungere quegli ideali davanti a Dio. 737 01:17:13,184 --> 01:17:14,437 Jessica! 738 01:17:15,528 --> 01:17:16,841 Jessica, aiuto! 739 01:17:19,678 --> 01:17:21,778 Il Barone del Tempio si avvicina. 740 01:17:21,898 --> 01:17:24,186 Lui e' il presagio! 741 01:17:29,557 --> 01:17:33,207 Ciao, bel porcellino. Vieni fuori e trovaci. 742 01:17:46,662 --> 01:17:49,775 Lui brucia con noi! Loro bruciano con noi! 743 01:17:51,464 --> 01:17:52,614 Il Basso Dio. 744 01:17:53,247 --> 01:17:55,197 Lui brucia con noi, maialino! 745 01:17:55,967 --> 01:17:57,467 Mettila sulla sedia. 746 01:17:57,825 --> 01:18:01,075 - Mettila sulla cazzo di sedia. - Mettila sulla sedia. 747 01:18:01,195 --> 01:18:03,323 Dalla in pasto al fottuto maiale! 748 01:18:03,443 --> 01:18:05,403 Preghiamo il Basso Dio. 749 01:18:05,523 --> 01:18:07,802 Stasera finalmente arriva! 750 01:18:29,835 --> 01:18:32,835 Lei deve essere presente la notte del suo arrivo. 751 01:18:38,443 --> 01:18:41,282 Festeggiamo sulle ali dell'angelo. 752 01:18:41,402 --> 01:18:43,468 Lei deve dedicare se stessa... 753 01:18:43,588 --> 01:18:46,819 E bere dalle corna del diavolo. 754 01:18:46,939 --> 01:18:52,002 Deve partecipare per un grande scopo e rituale. 755 01:18:52,122 --> 01:18:57,351 Si rannicchiano come bestie ottuse e senza cervello. 756 01:18:57,471 --> 01:19:02,348 Sorgi. Sorgi, disumano re oscuro. 757 01:19:02,468 --> 01:19:04,368 Nella tua lingua dimenticata 758 01:19:05,130 --> 01:19:09,102 impareremo a cantare, a vivere immortali 759 01:19:09,443 --> 01:19:11,464 sempre e per sempre. 760 01:19:12,601 --> 01:19:18,055 Il mio spirito, il mio corpo, lo do a te. 761 01:19:22,583 --> 01:19:24,280 Lei e' una di noi. 762 01:20:04,341 --> 01:20:05,141 Mamma? 763 01:21:18,723 --> 01:21:21,531 Il tuo spirito nutrira' il demone. 764 01:21:21,651 --> 01:21:24,422 Il tuo spirito nutrira' il demone. 765 01:21:28,758 --> 01:21:34,092 Il tuo spirito nutrira' il demone. 766 01:21:34,378 --> 01:21:37,207 Il tuo spirito nutrira' il demone. 767 01:21:41,006 --> 01:21:45,228 Il tuo spirito nutrira' il demone. 768 01:21:46,243 --> 01:21:52,324 Il tuo spirito nutrira' il demone. 769 01:21:52,444 --> 01:21:56,095 Il tuo spirito nutrira' il demone! 770 01:21:56,215 --> 01:21:57,923 Il tuo spirito nutrira' il demone. 771 01:21:58,043 --> 01:22:02,373 Il tuo spirito nutrira' il demone. 772 01:22:04,074 --> 01:22:06,356 Nutrira' il demone! 773 01:22:36,342 --> 01:22:39,592 Il Barone del Tempio ha generato il Basso Dio 774 01:22:41,347 --> 01:22:43,847 e io sono il redentore, 775 01:22:45,438 --> 01:22:48,887 Re dei tormenti e delle notti senza stelle. 776 01:22:49,007 --> 01:22:51,341 Ma ha scelto anche te, Jessica, 777 01:22:51,461 --> 01:22:53,891 per un grande scopo e rituale. 778 01:22:57,970 --> 01:23:02,640 Mi ha mandato a trovarti prima ancora che tu esistessi. 779 01:23:04,084 --> 01:23:06,225 Regina delle albe senza sole. 780 01:23:22,056 --> 01:23:22,956 Jessica. 781 01:23:34,748 --> 01:23:35,848 Oh, Dio mio! 782 01:23:36,399 --> 01:23:37,873 Mamma! Mamma! 783 01:23:38,544 --> 01:23:39,294 No... 784 01:23:40,575 --> 01:23:44,009 Oh, Dio mio. Mamma, mamma, mamma. 785 01:23:45,363 --> 01:23:47,113 Mi dispiace, mi dispiace. 786 01:23:49,113 --> 01:23:50,563 Mi dispiace, mamma. 787 01:23:53,289 --> 01:23:55,689 Mi dispiace, mi dispiace, mi dispiace. 788 01:24:05,602 --> 01:24:06,652 Ti prego... 789 01:24:08,722 --> 01:24:10,822 Per favore, mamma, ti prego... 790 01:24:28,594 --> 01:24:29,694 Mi dispiace. 791 01:25:48,690 --> 01:25:50,286 Come agente delle forze dell'ordine, 792 01:25:50,406 --> 01:25:53,406 il mio dovere e' salvaguardare vite e proprieta', 793 01:25:54,018 --> 01:25:55,818 proteggere il mio padrone. 794 01:25:56,774 --> 01:25:57,724 Il mio... 795 01:26:16,858 --> 01:26:19,295 Il mondo e' un tale gioco, 796 01:26:20,547 --> 01:26:21,747 cosi' piccolo, 797 01:26:23,352 --> 01:26:27,526 ma ci devono essere guadagni su questo tabellone. 798 01:26:28,312 --> 01:26:30,141 Devono dare i loro frutti. 799 01:26:31,091 --> 01:26:33,758 Tu hai le tue pedine e io ho le mie. 800 01:26:34,408 --> 01:26:39,600 Ma conosco ogni tua mossa, tutte le tue paure, 801 01:26:39,720 --> 01:26:43,155 tutte le tue fughe, tutto per niente. 802 01:26:43,688 --> 01:26:46,880 Perche', alla fine, catturero' la mia regina, 803 01:26:47,376 --> 01:26:52,641 e la nostra unione spogliera' il velo e esortera' gli altri. 804 01:26:56,629 --> 01:26:58,229 Ricorda le mie parole. 805 01:27:07,996 --> 01:27:11,996 Traduzione: Willow 806 01:27:13,016 --> 01:27:17,986 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion