1 00:02:12,333 --> 00:02:13,333 İyi misin Yüzbaşı? 2 00:02:17,125 --> 00:02:18,125 Evet. 3 00:02:19,417 --> 00:02:20,582 Sadece içim geçmiş. 4 00:02:26,875 --> 00:02:28,332 Tanrı aşkına Hudson, ciddi misin? 5 00:02:28,750 --> 00:02:31,082 Kimse bu pisliği görmek istemiyor, bir şeyler giyin. 6 00:02:31,375 --> 00:02:33,268 Ne var yani? Hava almaları gerek. 7 00:02:33,292 --> 00:02:35,416 Vücuduna oturmuş iki tane meşe palamudu var gibi. 8 00:02:35,958 --> 00:02:38,184 Şu an biraz kıskanıyor musun acaba? 9 00:02:38,208 --> 00:02:40,288 Ne var biliyor musun, Noel için sana pompa alacağım. 10 00:02:57,583 --> 00:02:59,726 Konuşma! Konuşma! Konuşma! 11 00:02:59,750 --> 00:03:01,476 İç çamaşırlı haldeyken konuşma yapmam. 12 00:03:01,500 --> 00:03:03,249 Bu seni daha önce durdurmamıştı. 13 00:03:08,250 --> 00:03:09,559 Üç genç kadın... 14 00:03:09,583 --> 00:03:11,783 ...bugün aileleriyle evlerindeyse bu Yüzbaşı sayesinde. 15 00:03:11,958 --> 00:03:14,874 Olay yerine daha erken gitsem dört olabilirdi. 16 00:03:16,125 --> 00:03:17,916 - Eğer onu durdursaydım... - Durdurdun zaten. 17 00:03:19,917 --> 00:03:22,249 - Tamam? Hadi ama Yüzbaşı. - Evet. 18 00:03:23,583 --> 00:03:24,583 Galibiyet sayalım. 19 00:03:27,125 --> 00:03:28,416 Onu bir yerlere götürmelisin. 20 00:03:28,708 --> 00:03:30,499 Çünkü basketbolda bok gibisin. 21 00:03:31,625 --> 00:03:33,124 -Tamam, yarın görüşürüz. - Görüşürüz. 22 00:03:34,708 --> 00:03:35,708 Görüşürüz, tatlım. 23 00:04:20,750 --> 00:04:21,750 O'brien? 24 00:04:23,083 --> 00:04:24,083 Ne istiyorsun? 25 00:04:24,250 --> 00:04:26,226 - Bana hâlâ kızgın mısın? - Elbette sana hâlâ kızgınım. 26 00:04:26,250 --> 00:04:29,457 Hadi ama, bak bu daha önce başıma hiç gelmemişti yemin ederim. 27 00:04:30,292 --> 00:04:32,518 - Fazla içtim ya. - Bir kuralım var. 28 00:04:32,542 --> 00:04:35,041 Benim kadar içemeyen adamlarla yatmam. 29 00:04:35,125 --> 00:04:36,249 Ve horladın lan. 30 00:04:38,792 --> 00:04:39,792 Siktir! 31 00:04:40,750 --> 00:04:42,041 Hayır, bekle, bekle, bekle! 32 00:05:02,417 --> 00:05:06,707 Bana bak! Pompalıyı bırak ve hemen bana doğru yürü. 33 00:05:08,000 --> 00:05:10,041 Jessica ve Diane'e üzgün olduğumu söyleyin. 34 00:05:11,625 --> 00:05:12,791 Onları sevdiğimi söyleyin. 35 00:05:14,750 --> 00:05:17,707 Efendimin kolları arasında güvende olduğumu söyleyin. 36 00:05:35,000 --> 00:05:37,499 Bir yıl sonra. 37 00:06:46,417 --> 00:06:47,749 Bugün ilk vardiyam. 38 00:06:48,542 --> 00:06:50,101 Bu üniformayı giyeceğimi hiç hayal etmezdim. 39 00:06:50,125 --> 00:06:51,999 Ama bence bana yakıştı, ne diyorsun? 40 00:06:56,583 --> 00:06:57,583 Sonra görüşürüz. 41 00:07:01,500 --> 00:07:03,166 Tanrı aşkına Diane, ne istiyorsun? 42 00:07:04,250 --> 00:07:07,393 Telefonuna cevap vermeye ne dersin? - Neden? Değişen bir şey yok. 43 00:07:07,417 --> 00:07:08,893 Sen sarhoşsun ve ben de artık polis sayılırım. 44 00:07:08,917 --> 00:07:10,207 Kaçırdığım bir şey mi var? 45 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Sarhoş değilim. 46 00:07:21,125 --> 00:07:23,226 Baban bu oyuncaklarla eskiden çok... 47 00:07:23,250 --> 00:07:24,250 ...vakit geçirirdi. 48 00:07:25,875 --> 00:07:27,059 Onlardan nefret ederdim. 49 00:07:27,083 --> 00:07:29,541 Ama şimdi onları bir kenara atamıyorum. 50 00:07:30,458 --> 00:07:31,541 Bu onun en sevdiğiydi. 51 00:07:33,917 --> 00:07:34,917 Ve? 52 00:07:38,917 --> 00:07:42,601 - Tamam, sohbet hoştu, sonra görüşürüz. - Üzgünüm bebeğim. 53 00:07:42,625 --> 00:07:44,726 Bebeğim, üzgünüm, üzgünüm. 54 00:07:44,750 --> 00:07:47,582 - Dur, dur, tamam mı? - Bunu yapmak zorunda değilsin. 55 00:07:47,750 --> 00:07:50,059 - Neden benim için mutlu olamıyorsun? - Bu sen değilsin. 56 00:07:50,083 --> 00:07:53,143 - Delice hareket ediyorsun. Oh, bunu rehberlik öğretmenimin... 57 00:07:53,167 --> 00:07:55,124 ...kolunu kıran kadın söylüyor. 58 00:07:55,750 --> 00:07:56,874 Ne olduğunu bilmiyorsun? 59 00:07:57,208 --> 00:07:58,768 - Hep böyle söylüyorsun. - Bilmiyorsun ama. 60 00:07:58,792 --> 00:07:59,916 O zaman anlat bana. 61 00:08:02,250 --> 00:08:04,934 Hiçbir şey yok mu? Çünkü babam mezarda... 62 00:08:04,958 --> 00:08:06,541 ...ve bu bana hiç mantıklı gelmiyor. 63 00:08:09,083 --> 00:08:11,916 Umrunda olmayabilir ama ne olduğunu bilmem gerek. 64 00:08:12,042 --> 00:08:15,332 Umrumda ama baban bir aziz falan değildi. 65 00:08:15,917 --> 00:08:16,999 Hayır değildi. 66 00:08:18,083 --> 00:08:19,332 O senin olmadığın her şeydi. 67 00:08:19,792 --> 00:08:20,792 Doğru. 68 00:08:22,667 --> 00:08:27,541 Ben katil değilim. - Hoşçakal Diane. - Jessica lütfen! 69 00:09:45,708 --> 00:09:46,708 Dikkat et domuzcuk! 70 00:11:24,083 --> 00:11:25,083 Merhaba? 71 00:11:36,458 --> 00:11:37,458 Merhaba? 72 00:11:50,083 --> 00:11:52,541 Sikeyim seni! 73 00:11:54,417 --> 00:11:57,707 Sikeyim seni! 74 00:12:03,208 --> 00:12:04,208 Merhaba? 75 00:12:09,625 --> 00:12:12,916 - Ne kadardır buradasın? - Yeni geldim. 76 00:12:13,625 --> 00:12:16,707 - Ben polis memuru... - Arkanı dön. 77 00:12:18,250 --> 00:12:20,832 - Bu vardiyayı ben istedim... - Sana arkanı dön dedim. 78 00:12:22,625 --> 00:12:23,625 Dur. 79 00:12:28,417 --> 00:12:30,749 Arkanı dön dedim git demedim. 80 00:12:34,083 --> 00:12:35,083 Efendim. 81 00:12:38,958 --> 00:12:41,018 Yeni karakola uğradım... 82 00:12:41,042 --> 00:12:42,541 ...işleri başlarından aşkın gibiydi. 83 00:12:43,917 --> 00:12:46,249 Sana o aşağılık deliden bahsettiler mi? 84 00:12:46,750 --> 00:12:48,934 Evet, o soğukkanlı domuz herifi haklayalı... 85 00:12:48,958 --> 00:12:50,207 ..bir sene oldu. 86 00:12:50,750 --> 00:12:53,041 Borçlarından ve müebbeten yırttı. 87 00:12:53,208 --> 00:12:56,291 Hayal kırıklıklarını her yerden gelen yüceltilmiş bir öfke... 88 00:12:56,458 --> 00:12:58,041 ...nöbetiyle gösteriyorlar. 89 00:12:59,250 --> 00:13:00,332 Bu taraftan çaylak. 90 00:13:06,917 --> 00:13:08,726 Çatlak birileri gelirse onları... 91 00:13:08,750 --> 00:13:10,249 ...yeni karakola yönlendir. 92 00:13:11,417 --> 00:13:13,624 Aramalar yönlendirildi, bu yüzden çok gürültü olmaz. 93 00:13:14,167 --> 00:13:16,624 Masanın üzerinde acil durum karakollarının numaraları var. 94 00:13:18,833 --> 00:13:21,791 Ben, Memur Grip Cohen... 95 00:13:21,958 --> 00:13:24,059 ...ama kişisel numaramı bırakma isteğimin... 96 00:13:24,083 --> 00:13:25,832 ...kız sohbeti yapmaya açık bir davet... 97 00:13:26,375 --> 00:13:28,791 ...olarak algılama sakın... 98 00:13:29,000 --> 00:13:30,582 ...anlaşıldı mı? - Evet, efendim. 99 00:13:31,083 --> 00:13:32,124 Sorun olmaz. 100 00:13:33,125 --> 00:13:35,874 - Bu vardiyaya gönüllü olduğunu mu söyledin? - Evet, efendim. 101 00:13:36,125 --> 00:13:39,249 - Ne bu kaçamak mı? - Hayır, efendim. 102 00:13:39,875 --> 00:13:42,749 Sadece bir geceliğine de olsa babamın çalıştığı yerde çalışmak istedim. 103 00:13:43,333 --> 00:13:46,457 - Adın neydi senin? Memur Jessica Loren. 104 00:13:47,875 --> 00:13:50,249 - Sen Will Loren'in kızısın? - Evet, efendim. 105 00:13:53,542 --> 00:13:55,249 Hiç bir adamın ölüşünü gördün mü? 106 00:13:56,542 --> 00:13:58,124 - Affedersiniz, efendim? - Bilirsin... 107 00:13:59,583 --> 00:14:03,332 ...gözlerine bakarsın, ışık sönüyordur... 108 00:14:05,417 --> 00:14:08,166 ...insana haz verir. Benimle bir sorununuz mu var? 109 00:14:08,208 --> 00:14:11,059 - Değişir. - Neye göre? - Baban gibi kafadan... 110 00:14:11,083 --> 00:14:13,082 ...kontak olup olmadığına göre değişir. 111 00:14:13,167 --> 00:14:15,332 Babam tanıdığım en iyi insandı. 112 00:14:15,458 --> 00:14:17,749 Baban bir katildi. 113 00:14:18,583 --> 00:14:21,749 Kendisi vurduğu pompalıyla arkadaşlarımı öldürdü. 114 00:14:22,833 --> 00:14:24,499 Tekrardan soruyorum, neden buradasın? 115 00:14:24,750 --> 00:14:25,726 Çünkü bu vardiyayı... 116 00:14:25,750 --> 00:14:28,976 ..istemenle ilgili mantıklı bir sebep bulamıyorum. 117 00:14:29,000 --> 00:14:31,434 Ben buraya özür için gelmedim, çalışmaya geldim. 118 00:14:31,458 --> 00:14:33,707 Bu yüzden lütfen çalışabilir miyim? 119 00:14:35,792 --> 00:14:37,249 Çok umrumda olsaydı... 120 00:14:37,625 --> 00:14:39,666 ...amiri arar senin aldırırdım. 121 00:14:40,833 --> 00:14:41,833 Ama umrumda değil. 122 00:14:47,292 --> 00:14:48,416 Nezarethaneden uzak dur! 123 00:14:55,417 --> 00:14:56,417 Aşağılık herif. 124 00:15:34,792 --> 00:15:36,832 Nezarethane 125 00:17:00,917 --> 00:17:01,917 Merhaba? 126 00:17:37,292 --> 00:17:38,374 Memur Cohen? 127 00:17:53,667 --> 00:17:54,707 Memur Cohen? 128 00:18:37,750 --> 00:18:42,791 Bayım iyi misin? - Hayır, yapamam. Kafam güzel sanma. 129 00:18:44,333 --> 00:18:46,173 - Bayım, yardımıma ihtiyacını var mı? - Hayır! 130 00:18:51,458 --> 00:18:52,458 Parker nerede? 131 00:18:54,083 --> 00:18:55,249 Nereye gittin? 132 00:18:57,833 --> 00:19:02,749 - Neden gittin? - Size yardım edeyim, bir sığınağı arayayım. 133 00:19:14,458 --> 00:19:15,458 Cidden mi? 134 00:20:13,042 --> 00:20:14,499 Langford polis karakolu? 135 00:20:16,250 --> 00:20:18,416 -Alo? Merhaba küçük kedicik. 136 00:20:25,417 --> 00:20:26,582 Kahretsin! 137 00:20:28,542 --> 00:20:29,957 Langford polis karakolu? 138 00:20:30,042 --> 00:20:34,457 Küçük domuzcuğun pazara meyve sebze almaya değil de olmaya gittiğini... 139 00:20:34,583 --> 00:20:38,374 ...biliyor muydun? Katledildi. 140 00:20:38,708 --> 00:20:41,893 Bak bu saçmalığa ayıracak vaktim yok. Dalga geçmek için polisi aramak suçtur. 141 00:20:41,917 --> 00:20:44,268 Ve seni tutuklatabilirim. Bunu bir uyarı olarak al. 142 00:20:44,292 --> 00:20:45,934 Soğukkanlı bir şekilde katledildi. 143 00:20:45,958 --> 00:20:49,332 - Tıpkı sizin karakoldaki domuzcuklar gibi. - Kimsin? 144 00:20:56,000 --> 00:20:57,374 Langford polis karakolu? 145 00:20:57,417 --> 00:20:59,434 Ben eski karakoldan memur Loren. 146 00:20:59,458 --> 00:21:02,249 İzinin sürülmesi gereken dalga amaçlı bir arama aldığım için arıyorum. 147 00:21:02,792 --> 00:21:05,291 - Pardon, kimdin? - Memur Loren. 148 00:21:05,917 --> 00:21:07,437 Will Loren ile bir akrabalığın var mı? 149 00:21:08,167 --> 00:21:11,707 - Evet, kendisi babamdı. - Bunu duyduğuma üzüldüm. - Pardon? 150 00:21:11,750 --> 00:21:14,499 Burada işimiz başımızdan aşkın bu yüzden şakacıların... 151 00:21:14,542 --> 00:21:17,874 ...izini sürmek önceliğimiz değil. - Alo? 152 00:22:46,458 --> 00:22:48,226 Artık güvendesiniz, biz buradayız. 153 00:22:48,250 --> 00:22:50,082 Sizi evinize götüreceğiz, endişelenmeyin. 154 00:23:10,750 --> 00:23:14,249 Lanet olası sakın öleyim deme! 155 00:23:18,583 --> 00:23:21,082 Alçak Tann'nın tapınağında dua ederiz. 156 00:23:23,875 --> 00:23:26,457 Lütfen bilgisi olan varsa bizimle paylaşsın. 157 00:23:28,875 --> 00:23:29,916 Eve güvenlice döneceğiz. 158 00:24:02,042 --> 00:24:03,541 Langford polis karakolu? 159 00:24:03,625 --> 00:24:05,559 Ben eski karakoldan memur Loren. 160 00:24:05,583 --> 00:24:08,684 - Memur Loren, yine mi sahte ihbar var? - Hayır. 161 00:24:08,708 --> 00:24:10,874 Dışarda bağlı kocaman bir domuz var. 162 00:24:11,583 --> 00:24:13,059 Bununla her gün karşılaşmazsın işte. 163 00:24:13,083 --> 00:24:15,582 - Bununla ne yapayım? - Hiçbir şey. 164 00:24:16,250 --> 00:24:17,250 Orada mı bırakayım? 165 00:24:17,458 --> 00:24:19,249 İçerde kalman daha güvenli olur. 166 00:24:19,542 --> 00:24:20,851 Kadınım diye mi? 167 00:24:20,875 --> 00:24:24,082 Hayır polis memuru, gelirken fark ettin mi bilmiyorum... 168 00:24:24,125 --> 00:24:26,666 ...başımıza bela açan aşağılık tipler var. 169 00:24:26,875 --> 00:24:28,518 Şu an şehrin her yerinde sorun çıkarıyorlar. 170 00:24:28,542 --> 00:24:29,749 Fazlasıyla sorun var yani. 171 00:24:29,917 --> 00:24:32,143 Bu yüzden kapına pastırma bıraktıysalar... 172 00:24:32,167 --> 00:24:34,999 ...ve bir şey olursa destek gönderemem. 173 00:24:35,042 --> 00:24:37,832 - Bunun göğüslerinin olup olmamasıyla alakası yok. - Peki. 174 00:24:39,917 --> 00:24:41,082 Bak, üzgünüm. 175 00:24:42,125 --> 00:24:44,874 Burası çok yoğun ve patlayacağım bir sen vardın. 176 00:24:45,833 --> 00:24:48,374 Domuzu bırak, sonra hallederiz. 177 00:26:55,208 --> 00:26:56,934 Ben eski karakoldan memur Loren. 178 00:26:56,958 --> 00:26:59,457 Muhtemel kod dokuz durumuyla karşı karşıyayım. 179 00:28:08,958 --> 00:28:10,749 Bayım yere yatın! 180 00:28:22,917 --> 00:28:23,917 Bilmiyorum. 181 00:28:33,750 --> 00:28:34,957 Ama hatırlayamıyorum. 182 00:28:44,375 --> 00:28:45,582 O nerede? 183 00:28:52,083 --> 00:28:53,416 Karnının üzerine yat! 184 00:28:55,083 --> 00:28:56,083 Dön! 185 00:29:04,750 --> 00:29:05,957 Eller arkaya! 186 00:30:01,750 --> 00:30:02,874 İçeri geç. 187 00:30:05,583 --> 00:30:08,166 - Yürü! - Bebeğim! 188 00:30:09,833 --> 00:30:11,874 - Yürü dedim! - Hayır! 189 00:30:14,625 --> 00:30:20,666 O burada, o burada! 190 00:30:23,167 --> 00:30:24,167 Hayır! 191 00:30:32,125 --> 00:30:38,166 - Tamam, kalk hadi! Kapa çeneni! Hayır, hayır. 192 00:30:40,083 --> 00:30:41,083 Hayır, hayı 193 00:30:43,500 --> 00:30:45,832 - Kahretsin! - Hayır, hayır. 194 00:30:50,875 --> 00:30:53,666 Siktir! Tamam! 195 00:30:57,708 --> 00:31:00,166 Merkez, ben eski karakoldan memur Loren. 196 00:31:07,042 --> 00:31:09,707 Ben eski karakoldan memur Loren. Yardım gerek. 197 00:31:14,250 --> 00:31:15,250 Merhaba? 198 00:31:17,000 --> 00:31:22,666 - Hâlâ burada olduğuna mutlu musun? - Sen öldür onu. 199 00:31:24,583 --> 00:31:27,416 Hayır, onu sen öldür! 200 00:31:28,292 --> 00:31:33,041 Onu sen öldür! Babacık yapamaz! Babacık yapamaz! 201 00:31:40,667 --> 00:31:41,667 Çıkar beni! 202 00:31:52,417 --> 00:31:54,582 Veterinerim evime geldi! 203 00:32:20,417 --> 00:32:21,417 Bayım! 204 00:32:23,958 --> 00:32:25,207 Feneri bana verin. 205 00:32:28,250 --> 00:32:30,749 Lütfen birini vurmama neden olma! Lütfen burada kal! 206 00:32:45,625 --> 00:32:47,749 Hâlâ burada! 207 00:32:50,917 --> 00:32:53,082 Hâlâ buradayım Jessica! 208 00:32:57,167 --> 00:32:58,167 Baba? 209 00:34:30,417 --> 00:34:31,417 Alo? 210 00:34:32,833 --> 00:34:36,582 Ben Memur Loren, bu kadar geç saatte aradığım için üzgünüm. 211 00:34:39,042 --> 00:34:41,976 Bu saatte aradığına göre... 212 00:34:42,000 --> 00:34:43,393 ...ya binada yangın çıkmış... 213 00:34:43,417 --> 00:34:44,999 ...ya da daha kötüsü olmuş olmalı. 214 00:34:45,125 --> 00:34:46,832 Karakola ilk geldiğimde... 215 00:34:46,917 --> 00:34:49,416 ...bir şeye bağırıyordun, ne olduğunu merak ettim. 216 00:34:51,083 --> 00:34:51,976 Merak mı ettin? 217 00:34:52,000 --> 00:34:55,166 - Beni bu saatte uyandıracak kadar mı? - Evet. 218 00:34:55,458 --> 00:34:56,684 Bir şey mi gördün? 219 00:34:56,708 --> 00:34:59,143 Şu anda basit bir vardiyayla başa çıkamadığını görüyorum. 220 00:34:59,167 --> 00:35:02,374 - Daha fazlasını yapman gerekecek... - Gerçekte varolmayan bir şey mi gördün? 221 00:35:03,833 --> 00:35:06,082 Kahretsin! Nezarethaneye mi girdin? 222 00:35:08,583 --> 00:35:09,957 Başka seçeneğim yoktu. 223 00:35:10,250 --> 00:35:12,268 Evsizin biri karakola girdi. 224 00:35:12,292 --> 00:35:14,184 Ora kara küfle kapi 225 00:35:14,208 --> 00:35:17,291 ...küçük kız. O zehirli şey halüsinasyon görmeni sağlıyor. 226 00:35:18,250 --> 00:35:22,559 - Ama ondan önce de bir şeyler görüyordum. - Oradan uzak dur. - Ama efendim... 227 00:35:22,583 --> 00:35:23,726 Emirleri uygulamak umrunda değil, dimi? 228 00:35:23,750 --> 00:35:27,226 - Evet, umrumda efendim, umrumda. - Karakolu arayıp seni aldırmaları için... 229 00:35:27,250 --> 00:35:30,749 ...birini göndereceğim. - Hayır, efendim anlamıyorsunuz. 230 00:35:30,792 --> 00:35:33,559 Oraya gelip küçük bir çocuk gibi elinden mi tutayım? 231 00:35:33,583 --> 00:35:35,916 Çeneni kapatıp işini yapacak mısın? 232 00:35:37,833 --> 00:35:39,059 İşimi yapacağım. 233 00:35:39,083 --> 00:35:40,083 Ve... 234 00:35:41,375 --> 00:35:44,374 Ve çenemi kapatacağım. 235 00:35:45,167 --> 00:35:47,207 Güzel! Beni bir daha arama. 236 00:37:40,917 --> 00:37:41,917 Çık lan! 237 00:37:44,500 --> 00:37:47,541 Orospu çocuğu! Sikeyim seni! 238 00:37:51,417 --> 00:37:52,417 İyi misin? 239 00:38:05,292 --> 00:38:08,832 - Ne? - İlk günün mü? - Evet. 240 00:38:09,875 --> 00:38:13,207 Anlamıştım. Uzun süreli polislerin hiçbiri beni böyle temizlemez. 241 00:38:15,917 --> 00:38:17,707 - Babam da bir polisti. - Sahiden mi? 242 00:38:20,042 --> 00:38:24,291 - Şimdi sen? - Faturaları ödemek için yapıyorum. İşim bu değil. 243 00:38:24,833 --> 00:38:25,833 İşin ne? 244 00:38:26,875 --> 00:38:28,207 Sağlık hizmetlerinde çalışıyorum. 245 00:38:29,042 --> 00:38:30,207 Bu aşağılıklardan bazıları... 246 00:38:33,500 --> 00:38:35,100 ...çocukların peşine düşmeyi seviyorlar. 247 00:38:36,208 --> 00:38:37,499 Özellikle kamyon duraklarında. 248 00:38:38,083 --> 00:38:40,374 Düşündüğünden fazla oluyor. Hem de çok fazla. 249 00:38:41,125 --> 00:38:44,791 Bu yüzden olduğunu gördüğümde, sadece çöpü atıyorum. 250 00:38:51,125 --> 00:38:54,041 Peki onlara ne yapıyorsun? 251 00:39:00,167 --> 00:39:04,124 - Burada mısın? Bir anlığına dalmışım. 252 00:39:05,542 --> 00:39:08,957 - Burada yalnız mısın? - Neden? - Çünkü ben burada yalnız olmak istemezdim. 253 00:39:09,000 --> 00:39:11,957 - Hele ki olanlardan sonra. - Polislere? 254 00:39:12,542 --> 00:39:13,851 Bu konuda hiçbir şey bilmiyorum. 255 00:39:13,875 --> 00:39:15,874 Dağ sürüsüne ne olduğunu kastediyorum. 256 00:39:17,375 --> 00:39:19,374 O gece bir yan nezaretteydim. 257 00:39:19,625 --> 00:39:21,416 Ne yaptıklarıyla ilgili böbürleniyorlardı. 258 00:39:21,542 --> 00:39:22,542 O kızı öldürmeleriyle. 259 00:39:23,375 --> 00:39:24,874 Ve ilk sefer de değilmiş. 260 00:39:25,208 --> 00:39:28,374 - Ne gecesi? Kendilerini astıkları gece. 261 00:39:29,792 --> 00:39:32,082 Bir polis memurunun dahil olduğu silahla vurulup öldüler. 262 00:39:32,667 --> 00:39:34,291 - Bunun olduğunu gördün mü? - Hayır. 263 00:39:35,708 --> 00:39:38,388 Bahse girerim göğüslerimin bir sigara paketine sığması daha gerçek. 264 00:39:38,667 --> 00:39:40,351 Beni başka yere taşırlarken gördüm. 265 00:39:40,375 --> 00:39:42,541 Kafalarına yastık kılıfları geçirilmişti. 266 00:39:42,583 --> 00:39:45,916 Duvarların her tarafı kan içindeydi. Onlar kan içindeydiler. 267 00:39:59,875 --> 00:40:00,875 Ne oldu? 268 00:40:04,250 --> 00:40:05,250 Sorun ne? 269 00:40:07,208 --> 00:40:08,208 Tek... 270 00:40:10,667 --> 00:40:13,684 ...kelime dahi etme. - Neye bakıyorsun? 271 00:40:13,708 --> 00:40:17,582 Daha fazla bir şey söyleme. 272 00:40:18,833 --> 00:40:20,916 Ben babamızın krallığıyım. 273 00:40:21,917 --> 00:40:23,624 Sadık ve doğru. 274 00:40:24,333 --> 00:40:29,874 Bugün şansımız sana bağlı şekilde ilerleyecek. 275 00:40:31,458 --> 00:40:33,351 Ruhumu vereceğim... 276 00:40:33,375 --> 00:40:39,207 Biz krallarız. Burada seçenekler dahilinde! Ölüler için! 277 00:40:40,500 --> 00:40:41,500 Cam? 278 00:40:43,042 --> 00:40:46,041 Ambulans çağıracağım, tamam mı? Tamam mı? 279 00:40:50,208 --> 00:40:53,124 Kahretsin! 280 00:41:06,042 --> 00:41:09,226 Özür dilerim, bir anlığıma dalmışım. 281 00:41:09,250 --> 00:41:13,041 - Bence gitme zamanın geldi. - Tamam, tamam. 282 00:41:13,375 --> 00:41:15,416 Kahretsin. 283 00:41:16,292 --> 00:41:17,749 Bana ped ödünç verebilir misin? 284 00:41:18,042 --> 00:41:20,018 Burada içim dışıma çıkmış birazcık. 285 00:41:20,042 --> 00:41:22,999 - Defol! - Tamam, tamam. 286 00:41:30,292 --> 00:41:33,291 - Langford polis karakolu? Merhaba küçük domuzcuk. 287 00:41:40,500 --> 00:41:41,684 Langford polis karakolu? 288 00:41:41,708 --> 00:41:44,916 Bir daha kapatırsan bu kızı gebertirim. 289 00:41:46,500 --> 00:41:47,500 Anladın mı? 290 00:41:48,958 --> 00:41:49,958 Hangi kızı? 291 00:41:51,542 --> 00:41:52,542 Bilmiyorum. 292 00:41:52,708 --> 00:41:56,541 Onda bunda şundadır, hangi rehineyi seçsek acaba? 293 00:41:57,375 --> 00:41:59,124 Monica Matthews? 294 00:41:59,375 --> 00:42:01,999 - Bu ismi tanıyor musun? - Ne tür bir oyun oynuyorsun? 295 00:42:04,583 --> 00:42:09,041 - Dur! - Bu ismi tanıyor musun? - Evet. 296 00:42:09,792 --> 00:42:11,874 Babamın kurtardığı kızlardan birisiydi. 297 00:42:12,208 --> 00:42:13,851 İşte böyle, bu doğru. 298 00:42:13,875 --> 00:42:16,999 - Ne istiyorsun? - Ben değil, John istiyor. 299 00:42:17,625 --> 00:42:19,957 John Malum öldü. 300 00:42:20,292 --> 00:42:25,249 Öyle mi? Hiç tarantula tüyü gördün mü? Ölü döküntüsü bebeğim. 301 00:42:25,500 --> 00:42:27,832 - Ölü döküntüsü bebeğim. - Onunla konuşmama izin ver. 302 00:42:28,833 --> 00:42:31,749 Baban çok önemli bir şey başlattı. 303 00:42:32,417 --> 00:42:33,957 Bu gece bunu sonlandıracağız. 304 00:42:35,708 --> 00:42:36,708 Alo? 305 00:42:43,708 --> 00:42:45,416 Monica Matthews'u tekrardan kaçırdılar. 306 00:42:45,708 --> 00:42:47,541 - Kim ne yaptı? - Sürü. Onlar... 307 00:42:51,917 --> 00:42:56,916 - Başka birisinden bahsettiler mi? - Hayır. 308 00:42:57,458 --> 00:42:58,749 Babamdan bahsetti. 309 00:42:59,208 --> 00:43:00,707 Yani kim olduğunu biliyor. 310 00:43:01,042 --> 00:43:03,143 Onun bir şey başlattığını ve bu gece... 311 00:43:03,167 --> 00:43:04,666 ...bunu sonlandıracaklarını söyledi. 312 00:43:06,208 --> 00:43:07,518 Dinle, sana bunu söylememem gerek... 313 00:43:07,542 --> 00:43:11,707 ...ama Monica Matthews bu gece bir partide aniden ortadan kaybolmuş. 314 00:43:12,250 --> 00:43:13,851 İki kız daha kayıp. 315 00:43:13,875 --> 00:43:15,874 Julie Sims ve Anna Cole. 316 00:43:16,375 --> 00:43:19,041 Babanın bir sene önce kurtardığı üç kız. 317 00:43:22,542 --> 00:43:23,851 Telefon şirketine ulaşacağım... 318 00:43:23,875 --> 00:43:25,184 ...çağrının nereden geldiğini öğreneceğim. 319 00:43:25,208 --> 00:43:26,332 Hatta kal. 320 00:43:40,375 --> 00:43:41,791 Ne başlattın baba? 321 00:44:06,750 --> 00:44:08,874 Ağlama küçük kuzucuk. 322 00:44:09,750 --> 00:44:13,541 Bedenin önceki birçoğu gibi çürüyecek... 323 00:44:13,708 --> 00:44:16,999 ...ama ruhun iblisi beseleyecek. 324 00:44:18,042 --> 00:44:19,582 Onu güçlü kılacak. 325 00:44:22,208 --> 00:44:26,207 - Ben de kraliçe olacağım. - Hadi oradan! 326 00:44:28,375 --> 00:44:31,434 Lütfen bunu yapmayın! Onları ben de duyuyorum. 327 00:44:31,458 --> 00:44:33,332 İstediğiniz bu mu? Onları ben de duyuyorum. 328 00:44:43,583 --> 00:44:45,582 Artık bir insana benzemiyorsun. 329 00:45:10,333 --> 00:45:11,333 Merhaba? 330 00:45:12,208 --> 00:45:14,291 Seni yüzüstü bıraktığımı düşündüğünü biliyorum. 331 00:45:14,542 --> 00:45:18,041 Ama en gerekli anda iyi bir anneydim. 332 00:45:18,750 --> 00:45:20,416 Şu an bunu yapamam. 333 00:45:21,500 --> 00:45:23,559 Baban senin için bunu istemiyordu. 334 00:45:23,583 --> 00:45:27,207 Cidden yapamam. - Bekle lan! 335 00:45:31,792 --> 00:45:35,624 Tamam, bir şeyler ye, uyu ve kendine gel. 336 00:45:37,208 --> 00:45:38,208 Diane? 337 00:45:39,542 --> 00:45:43,207 - Diane? - Ne dinliyorsun? - Hiçbir şey. 338 00:45:44,625 --> 00:45:47,541 - Şu an neredesin? - Kapatmam gerek. 339 00:45:47,583 --> 00:45:51,041 O şeyi kapat! O şeyi kapat! 340 00:45:52,375 --> 00:45:58,874 - O şeyi kapat! - Kes şunu! 341 00:46:03,417 --> 00:46:04,417 Jessica? 342 00:48:29,542 --> 00:48:32,041 Gitme! Hâlâ buradayım 343 00:48:54,125 --> 00:48:56,749 Aç hadi! Aç hadi! 344 00:48:58,042 --> 00:48:59,374 Landford polis karakolu. 345 00:49:00,250 --> 00:49:02,582 - Kapıları zincirlemişler. - Neyi zincirlediler? 346 00:49:02,958 --> 00:49:05,207 Burada kilitli kaldım, kapalı kaldım! 347 00:49:05,625 --> 00:49:06,457 Bir şey olmayacak. 348 00:49:06,542 --> 00:49:09,082 Oraya hemen cıvata keskisiyle bir ekip göndereceğim. 349 00:49:09,125 --> 00:49:11,166 Çabuk gelseler iyi olur. 350 00:49:11,333 --> 00:49:12,809 Yoksa lanet pencereye ateş açacağım. 351 00:49:12,833 --> 00:49:14,457 Gelecekler, söz veriyorum. 352 00:49:14,500 --> 00:49:17,332 Ama şu anda sakin olman lazım. 353 00:49:18,542 --> 00:49:20,041 John Malum burada mı öldü? 354 00:49:21,542 --> 00:49:23,999 Bak, ben orada değildim. 355 00:49:25,542 --> 00:49:26,542 Dedikodular duydum. 356 00:49:27,792 --> 00:49:29,582 Ama ne fark eder ki adam ölmüş. 357 00:49:32,792 --> 00:49:34,499 Yapamam, bunu yapamam. 358 00:49:36,042 --> 00:49:37,207 Bunu yapamam. 359 00:49:38,083 --> 00:49:40,041 Yapabilirim sandım. 360 00:49:40,583 --> 00:49:44,874 Nefes alamıyorum, nefes alamıyorum. 361 00:49:46,625 --> 00:49:48,684 Bunu daha fazla yapamam. 362 00:49:48,708 --> 00:49:52,416 Lütfen, lütfen beni buradan çıkarabilir misin? 363 00:49:53,167 --> 00:49:54,582 Beni dinle polis. 364 00:49:54,875 --> 00:49:57,018 Şu anda sana orada ihtiyacım var. 365 00:49:57,042 --> 00:50:00,166 Çünkü kayıp üç kız var ve sen yardım edebilirsin. 366 00:50:00,208 --> 00:50:02,666 - Sadece buradan gitmek istiyorum. - O psikopat... 367 00:50:02,708 --> 00:50:05,351 ...seni arıyor çünkü Will Loren'in kızı... 368 00:50:05,375 --> 00:50:06,416 ...olduğunu biliyor. 369 00:50:06,875 --> 00:50:10,416 Herkes babanın bir pislik olduğunu düşünüyor. 370 00:50:10,875 --> 00:50:13,707 O üç kız ve aileleri dışında. 371 00:50:14,375 --> 00:50:16,041 Bunun geri alınmasına izin verme. 372 00:50:20,708 --> 00:50:23,643 Çağrılar kullan at hattan geliyor. Yerini tespit etmeye çalışacağım. 373 00:50:23,667 --> 00:50:26,351 Ama seni tekrar ararsa ne bilgi alabilirsen al. 374 00:50:26,375 --> 00:50:28,434 Durumlar gittikçe kızışıyor. 375 00:50:28,458 --> 00:50:29,666 Yangın çıkarıyorlar. 376 00:50:30,000 --> 00:50:33,082 Bu yüzden duman kokusu alırsan, o zaman bir camı silahla vur. 377 00:50:33,292 --> 00:50:36,374 - Ama şu anda orada olman gerek. - Tamam. 378 00:50:37,042 --> 00:50:40,374 Kahretsin, kapatmam gerek. Sıkı dur, yardım birazdan gelecek. 379 00:50:40,583 --> 00:50:42,291 Fena bir ilk vardiya seçmişsin. 380 00:50:56,375 --> 00:50:57,624 Güçlü olmam gerek. 381 00:51:30,833 --> 00:51:31,833 Alo? 382 00:52:54,708 --> 00:52:58,166 Seni tekrar görmek çok güzel Will. - Kapat lan çeneni. 383 00:53:00,000 --> 00:53:02,207 Sen ve sevdiklerinin peşine düşeceğim. 384 00:53:03,375 --> 00:53:06,832 - Bu lafımı bir kenara yaz. - Alçak Tanrı'nın tapınağında dua ederiz. 385 00:53:06,875 --> 00:53:11,707 John ise bir aracı, planına güveniyoruz. 386 00:53:12,208 --> 00:53:15,207 - Senin de amaçların var. - Bir şeyler görüyorsun... 387 00:53:15,792 --> 00:53:18,726 ...mantıklı gelmeye başladı. 388 00:53:18,750 --> 00:53:21,166 Alçak Tanrı'nın tapınağında dua ederiz. 389 00:53:21,500 --> 00:53:24,351 Sözler aileni tehdit altında bırakıyor. - Onun planına güven. Silahını... 390 00:53:24,375 --> 00:53:27,749 ...çıkarıp kafama sıkıp sıkmaman gerektiğini bilmiyorsun. 391 00:53:28,542 --> 00:53:32,207 - Senin amacın ne? - Şeytan ve İsa. 392 00:53:32,292 --> 00:53:34,809 Babam bakandı. Babam bakandı. 393 00:53:34,833 --> 00:53:36,726 Annem morgda çalışıyordu. 394 00:53:36,750 --> 00:53:38,809 Sadece kilisenin kurguları. 395 00:53:38,833 --> 00:53:41,041 Kadavraları palyaçolar gibi boyardı. 396 00:53:42,042 --> 00:53:45,684 Öldüğünde tabutunu biz kapattık. - Biliyor musun... 397 00:53:45,708 --> 00:53:49,434 ...bu küçük yönteminle bu işte önemlisin. 398 00:53:49,458 --> 00:53:51,518 Üzerine kedi işemiş gibi kokuyorsun. 399 00:53:51,542 --> 00:53:54,226 Patimin sırılsıklam olduğunu gör ve gitme. 400 00:53:54,250 --> 00:53:57,518 - Kesip çıkarmak ister misin? - Hiç istismara ya da suistimale uğramadım. 401 00:53:57,542 --> 00:54:00,018 - Çocukluğum güzel geçti. - Ben de taşaklarını doğradım. 402 00:54:00,042 --> 00:54:04,291 - Sonra ona zorla yutturdum. - Onun planına güven. 403 00:54:06,083 --> 00:54:09,874 - Ezdim, ezdim. Benim de amacım var. - Ezdim! 404 00:54:11,250 --> 00:54:13,666 Alçak Tanrı'nın tapınağında dua ederiz. 405 00:54:14,042 --> 00:54:15,707 Şeytan omzumda. 406 00:54:17,042 --> 00:54:20,874 Sadece olduğunu düşündüğün şey değil. 407 00:54:39,833 --> 00:54:44,957 Şeytan omzumda. Sadece olduğunu düşündüğün şey değil. 408 00:54:54,333 --> 00:54:56,541 Sen ve sevdiklerinin peşine düşeceğim. 409 00:55:00,875 --> 00:55:02,518 Şeytan omzumda. 410 00:55:02,542 --> 00:55:06,541 Sadece olduğunu düşündüğün şey değil. 411 00:55:08,833 --> 00:55:11,101 Sözlerinin hepsi saf ve gerçekti. 412 00:55:11,125 --> 00:55:12,125 Alçak Tann'nın evladı! 413 00:55:13,833 --> 00:55:16,541 Ve şimdi senin için geldi 414 00:56:26,583 --> 00:56:31,041 - Yardım edin! - Olamaz! 415 00:57:18,417 --> 00:57:19,417 Merhaba? 416 00:57:20,792 --> 00:57:21,792 Burada mısın? 417 00:57:34,542 --> 00:57:35,874 Ağır ol çaylak. 418 00:57:36,208 --> 00:57:38,874 Seslendim ama cevap gelmedi. 419 00:57:39,417 --> 00:57:42,416 - İyi misin? - İyi gözüküyor muyum? - Stresli gözüküyorsun. 420 00:57:43,167 --> 00:57:44,499 - Evet, öyleyim. - Price. 421 00:57:46,417 --> 00:57:47,957 Sonuncuyu da kopardım. 422 00:57:49,542 --> 00:57:51,874 Bu şişko acınası sokuk da Hudson. 423 00:57:52,000 --> 00:57:53,582 Maalesef ortağım. 424 00:57:53,833 --> 00:57:55,791 Bana böyle seslenmemeni söyledim. 425 00:57:57,375 --> 00:57:58,768 Bak, nezarethanedeki adam için geldik. 426 00:57:58,792 --> 00:58:02,082 Harika. - Anahtar sende mi? - Evet, evet. 427 00:58:04,042 --> 00:58:05,684 Onu ben niye alıyorum? 428 00:58:05,708 --> 00:58:07,541 Çünkü egzersiz yapman lazım aşağılık. 429 00:58:09,417 --> 00:58:13,124 Sikerler! Ben oraya girmem. - Oraya giriyorsun. 430 00:58:13,208 --> 00:58:16,707 - Oraya sen gir. - Tamam, bize bir saniye ver. 431 00:58:26,667 --> 00:58:27,667 Peki. 432 00:58:29,250 --> 00:58:31,166 Taş, kağıt, makas. 433 00:58:31,458 --> 00:58:33,749 Siktir! Geliyorum. 434 00:58:34,917 --> 00:58:36,434 Maalesef görünüşe pek iyi değil... 435 00:58:36,458 --> 00:58:38,541 ...ama yatakta fenadır hakkını vermek lazım. 436 00:58:40,417 --> 00:58:42,143 Yüzbaşı Loren'in kızının departmana... 437 00:58:42,167 --> 00:58:43,582 ...katılacağını söylemişlere! 438 00:58:43,917 --> 00:58:44,917 Bir nevi.. 439 00:58:45,208 --> 00:58:46,374 ..boktan bir durum. 440 00:58:47,125 --> 00:58:49,207 Seni buraya koymak biraz komik. 441 00:58:49,417 --> 00:58:50,582 Burada ben olmak istedim. 442 00:58:52,875 --> 00:58:53,875 Tamam. 443 00:58:54,875 --> 00:58:55,875 O bir kahramandı.. 444 00:58:56,208 --> 00:58:59,518 ...ta ki olmayana kadar. Sonra delirdi işte. 445 00:58:59,542 --> 00:59:00,707 O gün ne oldu? 446 00:59:03,042 --> 00:59:04,351 Ben muhtemelen gidip Hudson' kontrol etmeliyim. 447 00:59:04,375 --> 00:59:05,457 Bilmeye hakkım var. 448 00:59:08,042 --> 00:59:09,042 Tamam. 449 00:59:11,708 --> 00:59:12,874 Bilmen gerekiyorsa... 450 00:59:14,333 --> 00:59:15,416 ..benim hatamdı. 451 00:59:16,167 --> 00:59:19,166 Evet. Düzgün davranmıyordu. 452 00:59:19,542 --> 00:59:22,291 Amire söylemeliydim ama söylemedim. 453 00:59:22,542 --> 00:59:24,309 Sorgu videosunu izleyip durdum. 454 00:59:24,333 --> 00:59:26,291 Tekrar ve tekrar. 455 00:59:27,542 --> 00:59:28,874 Bir şey gördüğünü söyledi. 456 00:59:30,042 --> 00:59:31,874 Baban yaptığı şeyi yapmadan bir gün önce. 457 00:59:32,417 --> 00:59:33,666 Bana dedi ki.. 458 00:59:35,125 --> 00:59:36,499 ...nezarethaneye girme. 459 00:59:37,958 --> 00:59:39,707 John Malum hâlâ burada. 460 00:59:41,792 --> 00:59:43,541 Aklıma geldi, sana bir şey göstermem gerek. 461 00:59:43,750 --> 00:59:44,750 Benimle gel. 462 01:00:04,875 --> 01:00:07,207 Geriye kalanları yok etmek istedik. 463 01:00:11,625 --> 01:00:12,625 Bu... 464 01:00:13,917 --> 01:00:14,917 Evet. 465 01:00:17,833 --> 01:00:19,874 Dokunma tamam mı? 466 01:00:24,125 --> 01:00:25,125 Burada kalıyor. 467 01:00:32,917 --> 01:00:34,916 Kendimizi sana adıyoru 468 01:00:35,500 --> 01:00:38,957 Senin bize sadıkane olacağın gibi. 469 01:00:40,417 --> 01:00:42,041 Yüce amaç ve ritüel. 470 01:00:43,667 --> 01:00:47,124 Temple Baron alçak tanrıyı ortaya çıkaracak. 471 01:00:48,500 --> 01:00:50,541 Ve ben kurtarıcı olacağım. 472 01:00:51,625 --> 01:00:54,624 İşkence kralı ve yıldızsız şövalyeler. 473 01:00:55,958 --> 01:00:57,749 Kafir Malum. 474 01:01:03,042 --> 01:01:05,707 Kanımdan olan seni vaftiz ediyorum. 475 01:01:08,042 --> 01:01:11,916 Bu candan kandan başka bir şey bilme. 476 01:01:14,208 --> 01:01:15,332 Sen bizden birisin. 477 01:01:24,417 --> 01:01:26,332 Sen bizden birisin Jessica. 478 01:01:28,542 --> 01:01:29,707 O bizden biri. 479 01:01:34,667 --> 01:01:38,999 Beni çıkar! Çıkar beni! Beni çıkarmalısın! 480 01:01:39,042 --> 01:01:40,582 Beni çıkarmalısın! 481 01:01:42,458 --> 01:01:43,707 Onları duyuyor musun? 482 01:01:45,333 --> 01:01:46,582 Onun gelişinin gecesi. 483 01:01:47,708 --> 01:01:50,874 Yazın gücünü seviyor ve kendisine oy vermek istiyor. 484 01:01:51,917 --> 01:01:55,041 Ritüelde büyük bir amaca katılmak için. 485 01:02:19,708 --> 01:02:20,832 Aman Tanrım 486 01:02:29,042 --> 01:02:30,042 Seni seviyorum. 487 01:02:32,375 --> 01:02:33,375 Sürtük! 488 01:02:37,333 --> 01:02:39,249 Bana yardım et. Eve gitmek istiyorum. 489 01:02:41,542 --> 01:02:44,624 Diane'e ulaştınız, eğer sizi umursamıyorsam siktirip gidin! 490 01:02:45,458 --> 01:02:47,184 Babamın çalıştığı eski karakoldayım. 491 01:02:47,208 --> 01:02:48,791 Mesajımı alır almaz beni ara. 492 01:02:56,500 --> 01:02:57,500 Bir şey yok. 493 01:02:59,542 --> 01:03:00,957 Benim küçük Jessica'm. 494 01:03:12,125 --> 01:03:13,125 Her şey yoluna girecek. 495 01:03:14,000 --> 01:03:15,541 Baban bizi bulacak. 496 01:03:16,000 --> 01:03:17,393 Babanı henüz tanımıyorsun. 497 01:03:17,417 --> 01:03:19,707 Ama o eni polis oldu. 498 01:03:25,958 --> 01:03:27,018 Ve buraya geldiğinde... 499 01:03:27,042 --> 01:03:29,541 ...John'u o hareketsiz kalana kadar dövecek. 500 01:03:30,375 --> 01:03:31,707 Onu öldürmek istiyorum. 501 01:03:32,042 --> 01:03:35,457 Ama öldürmez çünkü o iyi bir adam. 502 01:03:36,875 --> 01:03:40,541 Ama John asla unutmaz ve bizi bulur. 503 01:05:22,542 --> 01:05:23,749 Lanet kapıyı aç! 504 01:05:27,208 --> 01:05:28,934 Yeni karakolda çalıştığını sanıyordum. 505 01:05:28,958 --> 01:05:31,018 Neden buradasın? Bana yalan söyledin. 506 01:05:31,042 --> 01:05:32,541 Birçok konuda yalan söyledim. 507 01:05:32,708 --> 01:05:35,082 Bu yalanları azaltmak ister misin? - Onlardan biriydin! 508 01:05:35,958 --> 01:05:38,041 - Nereden biliyorsun? Kahretsin, gerçek değil mi? 509 01:05:42,292 --> 01:05:44,707 Hamile olduktan sonra babanı terk ettim. 510 01:05:45,250 --> 01:05:46,476 Çünkü John beni buldu. 511 01:05:46,500 --> 01:05:49,416 Kapıma geldi ve dedi ki... 512 01:05:49,667 --> 01:05:52,332 ...bebeğin çok büyük bir şeyin parçası olacak. 513 01:05:52,625 --> 01:05:53,791 Ona inandım. 514 01:05:55,250 --> 01:05:58,101 Sen doğduktan sonra bir şeyler görmeye başladım. 515 01:05:58,125 --> 01:06:00,518 Seni onlardan mümkün olduğunca uzaklaştırmam gerekiyordu. 516 01:06:00,542 --> 01:06:03,684 Baban bizi kurtardı. Kaçtık, hayatımızı geride bıraktık. 517 01:06:03,708 --> 01:06:05,541 Ama bir yıl önce bizi buldu. 518 01:06:07,458 --> 01:06:08,268 John birazcık dahi yaşlanmamıştı. 519 01:06:08,292 --> 01:06:11,582 Kötü bir anıya bakmak gibi bir şeydi. 520 01:06:11,833 --> 01:06:16,041 Bizi geri istedi bebeğim. Will onu durdurdu ama John... 521 01:06:17,292 --> 01:06:22,124 ...planları vardı. Her zaman var. - Neyin bir parçası olmam gerekiyordu? 522 01:06:25,917 --> 01:06:30,207 Cevap ver! Nereye gidiyorsun Diane? 523 01:06:39,208 --> 01:06:40,374 Diane, ne yapıyorsun? 524 01:06:50,625 --> 01:06:51,625 Anne? 525 01:06:55,042 --> 01:06:56,749 Kapıyı kapat, burada kal. 526 01:07:05,542 --> 01:07:08,541 Ben memur Loren, acil desteğe ihtiyacım var! 527 01:07:16,208 --> 01:07:20,226 - Lütfen bana yardım et. Silahını kılıfına geri koy! - Silahını indir! 528 01:07:20,250 --> 01:07:22,434 Lanet silahını kılıfına koy! - Silahını indir! 529 01:07:22,458 --> 01:07:24,143 - Yap şunu yoksa onu öldürürüm! - İndir silahını! 530 01:07:24,167 --> 01:07:27,166 Hemen silahını kılıfına koy! - Tamam, tamam! 531 01:07:29,208 --> 01:07:30,184 Diğer kızlar nerede? 532 01:07:30,208 --> 01:07:33,624 Bu gece senin gecen ve tek sorduğun bu mu? 533 01:07:33,875 --> 01:07:34,875 Sen delisin. 534 01:07:35,542 --> 01:07:36,684 Tıpkı annen gibi. 535 01:07:36,708 --> 01:07:39,559 Onu bırak. Destek çağırdım bile. - Kimse gelmiyor. 536 01:07:39,583 --> 01:07:40,666 Tek başınasın. 537 01:07:41,125 --> 01:07:42,125 Ne istiyorsun? 538 01:07:42,375 --> 01:07:46,041 Olay benim ne istediğim değil, onun ne istediği. 539 01:07:46,917 --> 01:07:47,917 O seni istiyor. 540 01:07:48,333 --> 01:07:49,499 Buradayım amcık karı! 541 01:07:50,042 --> 01:07:52,207 - Gel de al beni! Sabırlı ol domuzcuk. 542 01:07:52,542 --> 01:07:53,666 Zamanın gelecek. 543 01:07:53,833 --> 01:07:55,976 Alçak tanrılar sen annenin karnında olduğundan beri... 544 01:07:56,000 --> 01:07:58,082 ...John'un kulağına fısıldıyorlar. 545 01:07:58,333 --> 01:08:00,249 Ona döneceğini biliyordu. 546 01:08:00,625 --> 01:08:04,207 Onun yanında ben olurum diye ummuştum ama... 547 01:08:05,500 --> 01:08:08,374 ...neden burada olduğumu biliyorum. Sana bir mesajım var. 548 01:08:08,583 --> 01:08:11,499 Bak bu ritüel için güce ihtiyacın var. 549 01:08:11,833 --> 01:08:15,749 Ve kan dökmekte güç vardır. 550 01:08:16,583 --> 01:08:17,726 Bir hayvan sana birazcık verir. 551 01:08:17,750 --> 01:08:20,999 - Sakın ona dokunayım deme! Ama bir insan daha fazlasını verir. 552 01:08:25,042 --> 01:08:28,999 Hadi gidelim Jimmy. Seni almaya geliyorum! 553 01:08:39,708 --> 01:08:40,708 Anne? 554 01:08:44,875 --> 01:08:45,875 Anne? 555 01:08:51,250 --> 01:08:52,250 Anne? 556 01:08:56,125 --> 01:09:00,268 - Alo? - Çok şükür iyisin! Dinle sürünün eski karakola... 557 01:09:00,292 --> 01:09:02,832 ...bir baskın planladıklarını düşünüyoruz. - Buradalar! 558 01:09:02,875 --> 01:09:05,351 Kahretsin! Tamam seni oradan çıkaracağız. 559 01:09:05,375 --> 01:09:09,624 - Annen güvende mi? - Onu bulamıyorum, bulamıyorum. 560 01:09:11,375 --> 01:09:13,124 Annemin burada olduğunu nereden biliyorsun? 561 01:09:14,208 --> 01:09:18,041 Ona sürekli göz kulak olurum. 562 01:09:19,042 --> 01:09:21,707 En sevdiğim mücevherlerimden biriydi. 563 01:09:23,708 --> 01:09:28,749 Kendilerini ne kadar adarlarsa o kadar saf ateş olurlar. 564 01:09:30,750 --> 01:09:31,750 Kimsin? 565 01:09:33,167 --> 01:09:37,041 Babana tüm sevdiklerinin peşine düşeceğimi söylemiştim. 566 01:09:38,542 --> 01:09:40,374 Annem nerede? 567 01:09:40,625 --> 01:09:44,999 Bir araç yolcusu tarafından seçilmelidir. 568 01:09:45,625 --> 01:09:48,041 Ben küçükken seçildim. 569 01:09:49,125 --> 01:09:53,874 Ve bu gece sonunda alçak tanrı geliyor. 570 01:10:10,250 --> 01:10:13,499 Orada ne yapıyorsun? Annem nerede? 571 01:10:23,875 --> 01:10:25,666 Kahretsin 572 01:10:54,583 --> 01:10:57,624 Ben memur Loren. Eski karakola destek gerek. 573 01:11:01,042 --> 01:11:02,957 Tekrar ediyorum lanet destek gerek! 574 01:11:21,875 --> 01:11:22,916 Neler oluyor dostum? 575 01:11:40,375 --> 01:11:41,375 Nasıl? 576 01:12:26,542 --> 01:12:28,791 Süper polis günü kurtarıyor. 577 01:12:31,417 --> 01:12:36,476 Taş, kağıt, makas, ateş! Şaka yapıyordum. 578 01:12:36,500 --> 01:12:40,249 Buraya gel. Hadi, sana bir şey göstermek istiyoruz. 579 01:12:40,333 --> 01:12:43,041 Evet, sana bir şey göstermek istiyoruz. 580 01:13:02,875 --> 01:13:05,541 Buradayım, dayan. Geçecek, geçecek. 581 01:13:11,500 --> 01:13:14,416 Lütfen benimle kal. 582 01:13:18,542 --> 01:13:19,542 Lütfen! 583 01:13:45,625 --> 01:13:46,625 Baba? 584 01:13:47,417 --> 01:13:49,249 Sen o üniformaya ait değilsin. 585 01:13:52,125 --> 01:13:54,832 Nedenini bilmem gerekiyordu. 586 01:13:56,375 --> 01:13:57,999 O insanlara nasıl zarar verenbildin? 587 01:13:58,750 --> 01:14:01,207 Ben kimseye zarar vermedim bebeğim. 588 01:14:02,292 --> 01:14:03,457 Onları öldürdüm. 589 01:14:04,625 --> 01:14:05,625 Anneme zarar verdin. 590 01:14:07,750 --> 01:14:08,832 Bana zarar verdin. 591 01:14:09,750 --> 01:14:11,291 Ben bir polisim Jessica. 592 01:14:11,875 --> 01:14:14,124 Polisler bunu yapar. 593 01:14:15,042 --> 01:14:19,124 İnsanlara zarar veririz. Gerekince onları öldürürüz! 594 01:14:19,375 --> 01:14:20,499 Ve o gün... 595 01:14:23,542 --> 01:14:25,332 ...zorundaydım. 596 01:15:39,083 --> 01:15:40,083 Tuttum sen 597 01:16:30,208 --> 01:16:32,207 Başarmak için çabalıyorsun... 598 01:16:37,250 --> 01:16:40,457 ...alçak tanrının ideallerini başarmak için çabalıyorsun. 599 01:17:10,792 --> 01:17:11,874 Jessica? 600 01:17:15,500 --> 01:17:16,707 Yaklaşıyor! 601 01:18:00,750 --> 01:18:02,332 91... 602 01:18:25,167 --> 01:18:27,874 Onun geldiği gece hazır bulunmalıdır. 603 01:18:29,333 --> 01:18:31,249 Gücü çağırmah. 604 01:18:33,542 --> 01:18:36,499 Melek kanatlarından besleniriz. 605 01:18:36,625 --> 01:18:41,957 Kendisini adamah ve şeytanın boynuzlarından içmeli. 606 01:18:42,125 --> 01:18:46,957 Yüce bir amaç ve ritüel için katılmalı. 607 01:18:47,333 --> 01:18:52,041 Korkaklar canavarlardan hiç ama hiç hoşlamaz. 608 01:18:52,542 --> 01:18:56,957 Yüksel, insan karanlığında yüksel. 609 01:18:57,375 --> 01:18:59,707 Unutulmuş halinle. 610 01:19:00,167 --> 01:19:06,749 Sonsuza dek ve gerçek olarak ölümsüz yaşamayı aramayı öğreneceğiz. 611 01:19:07,833 --> 01:19:10,332 Ruhum, bedenim. 612 01:19:11,333 --> 01:19:13,291 Sana veriyorum. 613 01:19:17,875 --> 01:19:19,291 O bizden biri. 614 01:21:13,833 --> 01:21:16,249 Ruhun iblisi besleyecek. 615 01:21:16,750 --> 01:21:19,332 Ruhun iblisi besleyecek. 616 01:21:29,500 --> 01:21:32,957 Ruhun iblisi besleyecek. 617 01:21:36,250 --> 01:21:39,916 Ruhun iblisi besleyecek. 618 01:21:41,292 --> 01:21:43,999 Ruhun iblisi besleyecek. 619 01:21:59,042 --> 01:22:00,707 Ruhun iblisi besleyecek. 620 01:22:31,250 --> 01:22:34,374 Temple Baron alçak tanrıyı ortaya çıkaracak. 621 01:22:36,250 --> 01:22:38,457 Ve ben kurtarıcı olacağım. 622 01:22:40,292 --> 01:22:43,707 İşkence kralı ve yıldızsız şövalyeler. 623 01:22:43,875 --> 01:22:48,541 Ama sana da Jessica, yüce bir amaç ve zenginlik gösteriyor. 624 01:22:52,792 --> 01:22:57,374 Beni daha varolmadan evvel gönderdi. 625 01:22:58,875 --> 01:23:01,124 Güneşsiz şafağın kraliçesi. 626 01:23:17,083 --> 01:23:18,083 Jessica? 627 01:23:29,625 --> 01:23:30,625 Aman Tanrım 628 01:23:32,292 --> 01:23:33,999 Anne, hayır! 629 01:23:35,583 --> 01:23:36,583 Aman Tanrım! 630 01:23:38,333 --> 01:23:39,333 Anne! 631 01:23:40,292 --> 01:23:41,292 Üzgünüm. 632 01:23:44,167 --> 01:23:46,541 Üzgünüm anne. 633 01:23:48,125 --> 01:23:50,499 Üzgünüm, üzgünüm. 634 01:24:16,333 --> 01:24:17,791 Üzgünüm. 635 01:25:43,500 --> 01:25:45,101 Bir kanun uygulayıcı olarak... 636 01:25:45,125 --> 01:25:47,791 ...görevim hayatları kollamak ve kurtarmak. 637 01:25:48,792 --> 01:25:50,249 Efendimi korumak için... 638 01:26:11,708 --> 01:26:14,041 Dünya çok tuhaf bir oyun. 639 01:26:15,292 --> 01:26:16,292 Çok küçük. 640 01:26:18,083 --> 01:26:22,291 Ama burada kazançlar olmalı. 641 01:26:23,042 --> 01:26:24,707 Meyvesini vermeli. 642 01:26:25,875 --> 01:26:28,624 Senin kendi, benim de kendi piyonlarım var. 643 01:26:29,167 --> 01:26:32,166 Ama her hareketini biliyorum. 644 01:26:32,792 --> 01:26:35,707 Tüm korkularını, tüm kaçışlarını... 645 01:26:36,125 --> 01:26:41,624 ...her şey boşa. Sona neden oldu. Kraliçemi alacağım... 646 01:26:42,167 --> 01:26:47,082 ...birliğim peçesini kaldıracak ve diğerlerini çağıracak. 647 01:26:51,375 --> 01:26:52,582 Laflarımı bir kenara yaz.