1
00:01:54,163 --> 00:01:56,831
Preghiamo nel Tempio
del Basso Dio.
2
00:02:12,188 --> 00:02:13,438
Stai bene, Cap?
3
00:02:17,030 --> 00:02:17,730
Si'.
4
00:02:19,293 --> 00:02:21,143
Si', mi sono solo assopito.
5
00:02:26,677 --> 00:02:28,677
Gesu', Hudson, dici sul serio?
6
00:02:28,797 --> 00:02:31,205
Nessuno vuole vedere quella merda,
mettiti un asciugamano.
7
00:02:31,325 --> 00:02:33,163
Che cosa? Hanno bisogno
di respirare.
8
00:02:33,283 --> 00:02:35,252
Hai un Tic Tac seduto
su due ghiande, amico.
9
00:02:35,372 --> 00:02:38,125
Vaffanculo, ti senti un po'
geloso in questo momento?
10
00:02:38,245 --> 00:02:40,978
Sai cosa? Ti comprero'
una pompa per Natale.
11
00:02:38,681 --> 00:02:41,618
{\an8}Poliziotto eroico salva
tre persone nell'irruzione
12
00:02:44,251 --> 00:02:45,901
Fatevi sentire per Cap!
13
00:02:57,501 --> 00:02:59,616
Discorso, discorso,
discorso, discorso.
14
00:02:59,736 --> 00:03:01,409
Non faccio discorsi in mutande.
15
00:03:01,529 --> 00:03:04,029
Oh, questo non ti ha mai
fermato prima.
16
00:03:08,211 --> 00:03:09,368
Tre giovani donne
17
00:03:09,488 --> 00:03:11,837
sono a casa con la loro famiglia
per merito del Cap oggi.
18
00:03:11,957 --> 00:03:15,357
Avrebbero potuto essere
quattro se avessi chiamato prima,
19
00:03:16,237 --> 00:03:19,137
- se l'avessi fermato prima...
- L'hai fermato.
20
00:03:19,829 --> 00:03:20,729
Va bene?
21
00:03:20,990 --> 00:03:22,640
- Andiamo, Cap.
- Si'.
22
00:03:23,592 --> 00:03:25,042
Goditi la vittoria.
23
00:03:26,094 --> 00:03:28,544
Senti, devi portarli
da qualche parte,
24
00:03:28,720 --> 00:03:31,621
perche' sei una merda
di cane a basket, va bene?
25
00:03:31,741 --> 00:03:34,641
Ci vediamo domani.
Ci vediamo domani, Capitano.
26
00:03:34,761 --> 00:03:36,011
Vestiti, Zucca.
27
00:04:20,785 --> 00:04:21,685
O'Brien!
28
00:04:23,003 --> 00:04:25,059
- Che cazzo vuoi?
- Sei ancora arrabbiata con me?
29
00:04:25,179 --> 00:04:27,053
- Si', lo sono, cazzo.
- Dai.
30
00:04:27,173 --> 00:04:30,073
Guarda, non mi e' mai
successo prima, lo giuro.
31
00:04:30,400 --> 00:04:32,476
- Guarda, ho bevuto troppo.
- Ho una regola,
32
00:04:32,596 --> 00:04:35,111
non scopo ragazzi che non
possono bere tanto quanto me.
33
00:04:35,231 --> 00:04:36,631
E russi, cazzo.
34
00:04:38,751 --> 00:04:39,551
Cazzo.
35
00:04:40,315 --> 00:04:42,515
No, no, aspetta, aspetta, aspetta!
36
00:04:42,996 --> 00:04:46,000
SubPassion ha tradotto per voi:
37
00:04:50,038 --> 00:04:50,988
Capitano!
38
00:04:55,915 --> 00:04:57,165
Agente a terra!
39
00:05:02,428 --> 00:05:06,898
Guardami. Metti giu' il fucile
e vieni da me, ora!
40
00:05:08,060 --> 00:05:10,510
Di' a Jessica e Diane
che mi dispiace.
41
00:05:11,833 --> 00:05:13,183
Digli che le amo.
42
00:05:14,879 --> 00:05:17,797
Digli che sono al sicuro tra le
braccia del mio padrone, il mio...
43
00:05:17,917 --> 00:05:18,617
Cap!
44
00:05:19,987 --> 00:05:23,964
Traduzione: Willow
45
00:05:25,005 --> 00:05:29,998
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
46
00:05:34,841 --> 00:05:37,929
Un anno dopo
47
00:05:41,594 --> 00:05:43,397
Come agente delle forze
dell'ordine,
48
00:05:43,517 --> 00:05:47,521
il mio dovere e' salvaguardare
le vite e la proprieta',
49
00:05:48,941 --> 00:05:51,156
per proteggere gli innocenti...
50
00:06:46,470 --> 00:06:48,470
Stasera e' il mio primo turno.
51
00:06:48,590 --> 00:06:50,559
Non avrei mai pensato
di indossare questa uniforme,
52
00:06:50,679 --> 00:06:52,679
ma ora mi sta bene, non credi?
53
00:06:56,154 --> 00:06:57,654
Ok, ci vediamo dopo.
54
00:07:01,572 --> 00:07:03,293
Gesu', Diane, cosa vuoi?
55
00:07:04,396 --> 00:07:05,686
Che ne dici di rispondere
al telefono?
56
00:07:05,806 --> 00:07:06,706
Perche'?
57
00:07:06,826 --> 00:07:08,201
Non e' cambiato niente,
sei ubriaca,
58
00:07:08,321 --> 00:07:11,771
e io saro' ancora un poliziotto,
mi sto perdendo qualcosa?
59
00:07:12,206 --> 00:07:14,256
- Non sono ubriaca.
- Va bene.
60
00:07:21,308 --> 00:07:24,708
Tuo padre passava cosi'
tanto tempo su questi giocattoli.
61
00:07:26,066 --> 00:07:27,416
Li odiavo, cazzo,
62
00:07:27,536 --> 00:07:29,686
ma ora non riesco a buttarli via.
63
00:07:30,711 --> 00:07:32,611
Questo era il suo preferito.
64
00:07:34,236 --> 00:07:35,136
Diane...
65
00:07:39,350 --> 00:07:42,167
Ok, e' stato bello,
ci vediamo piu' tardi.
66
00:07:42,287 --> 00:07:44,961
Oh, mi dispiace, amore. Amore,
mi dispiace, mi dispiace!
67
00:07:45,081 --> 00:07:46,270
Diane, basta, basta, ok?
68
00:07:46,390 --> 00:07:47,990
Senti, non devi farlo.
69
00:07:48,110 --> 00:07:49,719
Perche' non puoi
essere felice per me?
70
00:07:49,839 --> 00:07:51,568
Non sei tu, ti stai
comportando da matta.
71
00:07:51,688 --> 00:07:53,353
Oh, detto dalla donna
72
00:07:53,473 --> 00:07:55,867
che ha rotto il braccio
del mio consulente scolastico?
73
00:07:55,987 --> 00:07:58,447
- Non sai cosa e' successo.
- E' quello che dici sempre.
74
00:07:58,567 --> 00:08:01,167
- Beh, non lo sai.
- Beh, allora dimmelo.
75
00:08:02,459 --> 00:08:03,509
No? Niente?
76
00:08:04,100 --> 00:08:07,696
Perche' mio padre e' sotto terra
terra e non riesco a capire.
77
00:08:09,341 --> 00:08:12,187
Potrebbe non interessarti, ma ho
bisogno di sapere cos'e' successo.
78
00:08:12,307 --> 00:08:15,484
Mi interessa, ma tuo padre
non era un santo.
79
00:08:16,144 --> 00:08:17,394
No, non lo era.
80
00:08:18,283 --> 00:08:20,031
Lui e' tutto cio' che tu non eri.
81
00:08:20,151 --> 00:08:21,001
Esatto.
82
00:08:22,875 --> 00:08:24,558
Io non sono un'assassina.
83
00:08:24,678 --> 00:08:25,778
Ciao, Diane.
84
00:08:26,027 --> 00:08:27,874
Jessica. Ti prego!
85
00:09:46,010 --> 00:09:47,510
Attenta, porcellina.
86
00:11:24,468 --> 00:11:25,218
Ciao?
87
00:11:36,887 --> 00:11:38,037
C'e' nessuno?
88
00:11:54,961 --> 00:11:56,011
Vaffanculo!
89
00:11:57,177 --> 00:11:58,238
Vaffanculo!
90
00:12:03,573 --> 00:12:04,323
Ciao?
91
00:12:10,120 --> 00:12:11,820
Da quanto tempo sei qui?
92
00:12:12,216 --> 00:12:13,766
Sono appena arrivata.
93
00:12:14,168 --> 00:12:16,311
Sono... sono l'agente...
94
00:12:16,431 --> 00:12:17,281
Girati!
95
00:12:18,699 --> 00:12:21,599
- Ho richiesto questo turno.
- Ho detto girati!
96
00:12:23,136 --> 00:12:23,936
Ferma!
97
00:12:28,976 --> 00:12:31,026
Ho detto girati, non andartene.
98
00:12:34,533 --> 00:12:35,433
Signore.
99
00:12:39,403 --> 00:12:41,423
Sono passata alla nuova centrale,
100
00:12:41,543 --> 00:12:43,743
sembra che abbiano
molto da fare.
101
00:12:44,521 --> 00:12:47,177
Parli di quegli stronzi
che cantano sui gradini?
102
00:12:47,297 --> 00:12:48,725
Si', e' passato un anno
da quando abbiamo eliminato
103
00:12:48,845 --> 00:12:51,041
quel bastardo del culto
dei maiali,
104
00:12:51,161 --> 00:12:53,601
e i suoi matti sono
riusciti a sfuggire al carcere
105
00:12:53,721 --> 00:12:55,045
mostrando la loro delusione
106
00:12:55,165 --> 00:12:58,615
con uno scatto d'ira glorificato,
bussando da ogni parte.
107
00:12:59,737 --> 00:13:01,487
Da questa parte, recluta.
108
00:13:07,360 --> 00:13:09,233
Se prendi qualche barbone
che passeggia,
109
00:13:09,353 --> 00:13:11,253
mandali alla nuova centrale.
110
00:13:11,941 --> 00:13:14,571
Le chiamate sono state deviate,
quindi dovrebbe essere tranquillo,
111
00:13:14,691 --> 00:13:18,641
ma sulla scrivania ci sono i numeri
dell'emergenza e della centrale.
112
00:13:19,374 --> 00:13:22,410
Il mio cellulare,
agente Grip Cohen,
113
00:13:22,530 --> 00:13:24,596
ma non fraintendere
la mia disponibilita'
114
00:13:24,716 --> 00:13:26,860
di lasciare il mio
numero personale
115
00:13:26,980 --> 00:13:29,514
come invito aperto
a parlare tra ragazze.
116
00:13:29,634 --> 00:13:31,434
- Capito?
- Si', signore.
117
00:13:31,554 --> 00:13:33,454
Sono sicura che staro' bene.
118
00:13:33,574 --> 00:13:35,573
Dici di esserti offerta
volontaria per questo turno?
119
00:13:35,693 --> 00:13:36,729
Si', signore.
120
00:13:36,849 --> 00:13:38,649
Allora, cos'e'? Sei pazza?
121
00:13:39,035 --> 00:13:40,135
No, signore.
122
00:13:40,430 --> 00:13:41,831
Voglio solo lavorare
dove ha lavorato mio padre
123
00:13:41,951 --> 00:13:43,823
anche solo per una notte.
124
00:13:43,943 --> 00:13:45,520
Come hai detto che ti chiami?
125
00:13:45,640 --> 00:13:47,190
Agente Jessica Loren.
126
00:13:48,408 --> 00:13:49,926
Sei la figlia di Will Loren?
127
00:13:50,046 --> 00:13:51,196
Si', signore.
128
00:13:54,032 --> 00:13:55,982
Hai mai visto un uomo morire?
129
00:13:57,010 --> 00:13:58,910
- Mi scusi, signore?
- Sai,
130
00:14:00,057 --> 00:14:04,077
guardarlo negli occhi
mentre la luce si affievolisce.
131
00:14:05,961 --> 00:14:07,194
Questo ti eccita?
132
00:14:07,314 --> 00:14:08,718
Ha un problema con me?
133
00:14:08,838 --> 00:14:10,164
- Dipende.
- Da cosa?
134
00:14:10,284 --> 00:14:13,635
Dipende se sei malata in testa
o meno come tuo padre.
135
00:14:13,755 --> 00:14:15,996
Mio padre era la persona
migliore che abbia mai conosciuto.
136
00:14:16,116 --> 00:14:18,443
Tuo padre era un assassino.
137
00:14:19,155 --> 00:14:22,455
Ha ucciso i miei amici e
poi ha mangiato il suo fucile.
138
00:14:23,398 --> 00:14:25,255
Quindi, di nuovo, perche' sei qui?
139
00:14:25,375 --> 00:14:27,268
Perche' non riesco
a trovare una ragione logica
140
00:14:27,388 --> 00:14:29,574
per cui tu abbia richiesto
questo turno.
141
00:14:29,694 --> 00:14:31,968
Non sono qui per scusarmi,
sono qui solo per lavorare.
142
00:14:32,088 --> 00:14:34,388
Allora, posso lavorare,
per favore?
143
00:14:36,445 --> 00:14:38,145
Se mi importasse ancora,
144
00:14:38,355 --> 00:14:42,208
chiamerei il capo e ti farei
licenziare, ma non e' cosi'.
145
00:14:47,864 --> 00:14:49,514
Stai fuori dalle celle.
146
00:14:55,884 --> 00:14:56,784
Stronzo.
147
00:15:48,725 --> 00:15:50,018
Fanculo
148
00:17:01,556 --> 00:17:02,706
C'e' nessuno?
149
00:17:38,095 --> 00:17:39,245
Agente Cohen?
150
00:17:54,430 --> 00:17:55,580
Agente Cohen?
151
00:18:38,517 --> 00:18:40,017
Signore, tutto bene?
152
00:18:40,382 --> 00:18:43,513
No, non posso. Non pensi
che abbia guardato?
153
00:18:45,083 --> 00:18:46,396
Signore, ha bisogno
che la aiuti?
154
00:18:46,516 --> 00:18:47,166
No!
155
00:18:49,008 --> 00:18:50,508
Dov'e' il mio amore?
156
00:18:52,349 --> 00:18:53,949
Dov'e' la mia ragazza?
157
00:18:55,048 --> 00:18:56,348
Dove sei andata?
158
00:18:58,674 --> 00:19:00,324
Perche' sei andata via?
159
00:19:00,687 --> 00:19:03,887
Lasci che l'aiuti, ok?
Mi faccia chiamare un rifugio.
160
00:19:11,063 --> 00:19:12,063
Oh, cazzo.
161
00:19:15,178 --> 00:19:16,178
Sul serio?
162
00:20:13,974 --> 00:20:16,224
Dipartimento di Polizia di Lanford.
163
00:20:17,206 --> 00:20:18,056
Pronto?
164
00:20:18,176 --> 00:20:19,648
Ciao, porcellino.
165
00:20:29,482 --> 00:20:31,022
Dipartimento di Polizia di Lanford.
166
00:20:31,142 --> 00:20:32,994
Lo sapevi che il maialino
che andava al mercato
167
00:20:33,114 --> 00:20:35,331
non ci andava a fare la spesa?
168
00:20:35,451 --> 00:20:38,063
Andava li' ad essere la spesa.
169
00:20:38,237 --> 00:20:39,630
E' stata macellata.
170
00:20:39,750 --> 00:20:41,006
Senti, non ho tempo
per questa merda.
171
00:20:41,126 --> 00:20:43,122
Chiamare la stazione di polizia
per uno scherzo e' illegale
172
00:20:43,242 --> 00:20:45,211
e posso farti arrestare,
consideralo un avvertimento.
173
00:20:45,331 --> 00:20:47,072
Massacrata a sangue freddo
174
00:20:47,192 --> 00:20:49,345
come i maialini
alla tua centrale.
175
00:20:49,465 --> 00:20:50,465
Chi parla?
176
00:20:56,994 --> 00:20:58,364
Dipartimento di Polizia
di Lanford.
177
00:20:58,484 --> 00:21:00,400
Parla l'agente Loren
alla vecchia centrale.
178
00:21:00,520 --> 00:21:02,097
Chiamo perche' ho ricevuto
uno scherzo telefonico
179
00:21:02,217 --> 00:21:03,697
che deve essere rintracciato.
180
00:21:03,817 --> 00:21:05,177
Scusa, chi parla?
181
00:21:05,297 --> 00:21:06,547
L'agente Loren.
182
00:21:06,874 --> 00:21:08,963
Qualche parentela
con Will Loren?
183
00:21:09,083 --> 00:21:10,533
Si', era mio padre.
184
00:21:10,653 --> 00:21:12,063
Mi dispiace sentirlo.
185
00:21:12,183 --> 00:21:14,247
- Mi scusi?
- C'e' molto da fare qui
186
00:21:14,367 --> 00:21:18,217
e rintracciare scherzi telefonici
non e' in cima alle nostre priorita'.
187
00:21:18,337 --> 00:21:19,187
Pronto?
188
00:22:47,496 --> 00:22:48,759
Andiamo, ora siete al sicuro.
189
00:22:47,518 --> 00:22:50,910
{\an8}Tre ragazze del posto salvate
190
00:22:48,856 --> 00:22:53,106
Siamo qui per aiutarvi, vi riportiamo
a casa, ragazze. Non preoccupatevi.
191
00:23:01,293 --> 00:23:05,875
Omicidi rituali - Culto legato
agli omicidi dal lontano '90
192
00:23:09,801 --> 00:23:15,054
{\an8}John Malum e diversi
seguaci devoti uccisi
193
00:23:11,569 --> 00:23:13,663
Stai giu', figlio di puttana,
non ti muovere.
194
00:23:14,095 --> 00:23:15,445
Sei morto, cazzo!
195
00:23:19,612 --> 00:23:22,140
Preghiamo nel Tempio
del Basso Dio.
196
00:23:24,945 --> 00:23:27,111
Per favore, se qualcuno
ha qualche informazione,
197
00:23:27,231 --> 00:23:31,113
voglio solo che mia figlia
torni a casa sana e salva.
198
00:23:33,485 --> 00:23:34,434
Maiali
199
00:24:03,264 --> 00:24:04,704
Dipartimento di Polizia
di Lanford.
200
00:24:04,878 --> 00:24:06,673
Sono l'agente Loren
alla vecchia centrale.
201
00:24:06,793 --> 00:24:09,284
Agente Loren,
altri scherzi telefonici?
202
00:24:09,404 --> 00:24:11,904
No, c'e' un enorme
maiale legato fuori.
203
00:24:12,731 --> 00:24:14,192
Beh, non si sente tutti i giorni.
204
00:24:14,312 --> 00:24:15,943
Beh, cosa dovrei farne?
205
00:24:16,063 --> 00:24:16,913
Niente.
206
00:24:17,312 --> 00:24:18,512
Lo lascio li'?
207
00:24:18,632 --> 00:24:20,511
Probabilmente e' piu'
sicuro se rimani dentro.
208
00:24:20,631 --> 00:24:21,986
Perche' sono una donna?
209
00:24:22,106 --> 00:24:23,057
No, agente,
210
00:24:23,177 --> 00:24:25,117
non so se te ne sei
accorta entrando,
211
00:24:25,237 --> 00:24:27,901
ma c'erano degli stronzi che
facevano cazzate sui nostri gradini,
212
00:24:28,075 --> 00:24:29,609
beh, ora lo stanno
facendo in tutta la citta'
213
00:24:29,729 --> 00:24:30,960
e noi ci siamo allargati
un po' troppo.
214
00:24:31,080 --> 00:24:33,187
Quindi, se hanno lasciato
quella futura pancetta sul tuo prato
215
00:24:33,341 --> 00:24:36,093
e dovesse succedere qualcosa,
non posso rimandare rinforzi.
216
00:24:36,213 --> 00:24:38,390
Che tu abbia o meno
le tette non c'entra niente.
217
00:24:38,510 --> 00:24:39,260
Bene.
218
00:24:41,175 --> 00:24:42,675
Guarda, mi dispiace.
219
00:24:43,046 --> 00:24:44,363
C'e' molto da fare qui
220
00:24:44,483 --> 00:24:46,898
e tu sei il sacco da boxe
piu' vicino.
221
00:24:47,018 --> 00:24:49,668
Lascia stare il maiale,
ci penseremo dopo.
222
00:26:56,558 --> 00:26:58,279
Sono l'agente Loren
della vecchia centrale
223
00:26:58,399 --> 00:27:01,249
che indaga su un scasso,
possibile codice nove.
224
00:28:10,355 --> 00:28:12,155
Signore, si metta a terra.
225
00:28:24,581 --> 00:28:25,704
Non lo so...
226
00:28:35,074 --> 00:28:36,874
Ma non riesco a ricordare.
227
00:28:38,225 --> 00:28:39,325
Non ricordo.
228
00:28:45,898 --> 00:28:46,948
Lei dov'e'?
229
00:28:53,459 --> 00:28:55,009
Rotoli sullo stomaco.
230
00:28:56,560 --> 00:28:57,410
Rotoli.
231
00:29:06,113 --> 00:29:07,763
Mani dietro la schiena.
232
00:30:03,314 --> 00:30:04,464
Entri dentro.
233
00:30:05,303 --> 00:30:06,353
Lei e' qui.
234
00:30:07,101 --> 00:30:08,001
Muoviti!
235
00:30:08,796 --> 00:30:10,046
La mia bambina.
236
00:30:11,541 --> 00:30:13,682
- Ho detto muoviti.
- No!
237
00:30:15,919 --> 00:30:16,969
Lei e' qui.
238
00:30:17,671 --> 00:30:18,721
Lei e' qui.
239
00:30:19,443 --> 00:30:20,543
Lei e' qui.
240
00:30:21,322 --> 00:30:22,656
Lei e' qui!
241
00:30:24,766 --> 00:30:25,516
No...
242
00:30:27,836 --> 00:30:28,586
No...
243
00:30:32,145 --> 00:30:35,017
- Lei e' qui. Lei e' qui.
- Va bene, beh, andiamo!
244
00:30:35,137 --> 00:30:38,847
Stai zitta! No, no!
245
00:30:38,967 --> 00:30:41,626
- No!
- Fanculo. Andiamo.
246
00:30:41,746 --> 00:30:44,677
No! Lei e' qui!
247
00:30:45,117 --> 00:30:47,359
Merda, ehi, no, no, no!
248
00:30:52,673 --> 00:30:53,623
Fanculo!
249
00:30:54,269 --> 00:30:55,269
Va bene...
250
00:30:59,292 --> 00:31:02,542
Centrale, qui e' l'agente
Loren alla vecchia stazione.
251
00:31:08,518 --> 00:31:12,168
L'agente Loren alla vecchia
stazione ha bisogno di assistenza.
252
00:31:12,927 --> 00:31:13,977
Ancora qui.
253
00:31:15,816 --> 00:31:16,666
Pronto?
254
00:31:18,471 --> 00:31:20,390
Ancora qui.
255
00:31:21,057 --> 00:31:22,996
Ancora qui.
256
00:31:23,116 --> 00:31:24,216
Diglielo tu.
257
00:31:26,232 --> 00:31:28,925
No, diglielo tu!
258
00:31:29,975 --> 00:31:31,075
Diglielo tu!
259
00:31:31,715 --> 00:31:34,421
Papa' non l'ha fatto,
papa' non l'ha fatto!
260
00:31:34,792 --> 00:31:38,105
Papa' non... Papa' non...
Papa' non...
261
00:31:41,127 --> 00:31:43,269
Fammi uscire, fammi uscire!
262
00:31:45,371 --> 00:31:48,522
Lei e' qui, lei e' qui.
263
00:31:54,027 --> 00:31:56,677
La mia bambina non e'
mai tornata a casa!
264
00:32:21,932 --> 00:32:22,832
Signore.
265
00:32:25,626 --> 00:32:26,976
Mi dia la torcia.
266
00:32:29,874 --> 00:32:33,274
Per favore, non farmi sparare
a qualcuno il primo giorno.
267
00:32:47,443 --> 00:32:49,443
Ancora qui, ancora qui!
268
00:32:50,982 --> 00:32:54,861
- Fammi uscire!
- Ancora qui, Jessica.
269
00:32:58,701 --> 00:32:59,501
Papa'?
270
00:33:01,622 --> 00:33:04,522
Ancora qui, ancora qui,
ancora qui, ancora qui.
271
00:33:34,474 --> 00:33:37,112
Manterro' una calma
coraggiosa di fronte al pericolo,
272
00:33:37,232 --> 00:33:40,246
al disprezzo o al ridicolo,
sviluppero' l'autocontrollo,
273
00:33:40,366 --> 00:33:46,121
e saro' costantemente attenta
al benessere degli altri...
274
00:33:46,241 --> 00:33:47,991
Il benessere degli altri.
275
00:33:49,334 --> 00:33:51,884
Saro' esemplare
nell'obbedire alle leggi
276
00:33:52,160 --> 00:33:54,610
e ai regolamenti
del mio dipartimento.
277
00:34:29,797 --> 00:34:30,647
Pronto?
278
00:34:32,221 --> 00:34:33,071
Pronto?
279
00:34:34,313 --> 00:34:38,207
Sono l'agente Loren, mi
dispiace chiamare cosi' tardi.
280
00:34:38,327 --> 00:34:39,327
Cosa c'e'?
281
00:34:42,428 --> 00:34:45,137
E' meglio che il tuo "Um" sia
seguito dall'edificio in fiamme,
282
00:34:45,257 --> 00:34:46,779
o peggio, se chiami
a quest'ora.
283
00:34:46,899 --> 00:34:48,662
Quando sono arrivata
alla centrale la prima volta,
284
00:34:48,782 --> 00:34:52,182
stava urlando qualcosa, ero
curiosa di sapere cosa fosse.
285
00:34:52,980 --> 00:34:55,190
Eri curiosa e hai
ritenuto opportuno
286
00:34:55,310 --> 00:34:58,387
- svegliarmi nel cuore della notte?
- Si', ha visto qualcosa?
287
00:34:58,507 --> 00:35:00,935
In questo momento, vedo che non
sei in grado di gestire un semplice turno.
288
00:35:01,055 --> 00:35:02,066
Dovrai essere piu'...
289
00:35:02,186 --> 00:35:04,934
Hai visto qualcosa
che in realta' non c'era?
290
00:35:05,641 --> 00:35:07,991
Dannazione, sei
andata nella cella?
291
00:35:10,267 --> 00:35:11,867
Beh, non avevo scelta.
292
00:35:12,116 --> 00:35:14,514
Un senzatetto ha fatto
irruzione nella centrale, io...
293
00:35:14,634 --> 00:35:16,690
La cella e' ricoperta
di muffa nera, ragazzina,
294
00:35:16,810 --> 00:35:19,460
quella merda e' tossica,
ti fa allucinare.
295
00:35:20,029 --> 00:35:23,252
- Ma vedevo cose prima...
- Ti ho detto di starne fuori.
296
00:35:23,372 --> 00:35:25,450
- Ma, signore, io...
- Non ti interessa seguire gli ordini...
297
00:35:25,570 --> 00:35:27,375
Si', lo voglio, signore,
lo voglio.
298
00:35:27,495 --> 00:35:29,277
Chiamero' la centrale,
gli faro' mandare una squadra
299
00:35:29,431 --> 00:35:30,824
a prendere quel pezzo di merda.
300
00:35:30,944 --> 00:35:33,001
No, signore, non capisce,
io ero...
301
00:35:33,121 --> 00:35:35,353
Devo venire la' a tenerti
la mano come una bambina
302
00:35:35,473 --> 00:35:38,273
o starai zitta e farai
il tuo cazzo di lavoro?
303
00:35:39,717 --> 00:35:41,096
Faro' il mio lavoro.
304
00:35:41,216 --> 00:35:41,816
E?
305
00:35:43,228 --> 00:35:46,101
E staro' zitta.
306
00:35:47,069 --> 00:35:49,017
Bene, non chiamarmi piu'.
307
00:36:42,333 --> 00:36:48,980
Il Barone del Tempio e' una divinita' demoniaca
prebiblica, noto come il messaggero dei dannati.
308
00:37:42,859 --> 00:37:43,859
Esci da...
309
00:37:46,469 --> 00:37:49,439
- Figlio di puttana, vaffanculo!
- Ehi!
310
00:37:49,559 --> 00:37:53,232
Vaffanculo, fottuto stronzo!
Vaffanculo!
311
00:37:53,352 --> 00:37:54,402
Tutto bene?
312
00:38:07,297 --> 00:38:08,247
Che cosa?
313
00:38:08,625 --> 00:38:10,775
- E' il tuo primo giorno?
- Si'.
314
00:38:11,873 --> 00:38:12,923
Immaginavo.
315
00:38:13,073 --> 00:38:15,873
Nessun poliziotto esperto
mi pulirebbe cosi'.
316
00:38:17,926 --> 00:38:20,526
- Mio padre era un poliziotto.
- Davvero?
317
00:38:21,901 --> 00:38:22,751
Ora tu?
318
00:38:23,173 --> 00:38:26,423
Raggiro per pagare le bollette,
non e' il mio lavoro.
319
00:38:26,819 --> 00:38:28,419
Qual e' il tuo lavoro?
320
00:38:28,908 --> 00:38:30,927
Lavoro nei servizi igienico-sanitari.
321
00:38:31,047 --> 00:38:33,047
Ad alcuni di questi stronzi...
322
00:38:35,423 --> 00:38:37,473
piace andare dietro ai bambini.
323
00:38:38,154 --> 00:38:40,154
Soprattutto alle fermate
dei camion.
324
00:38:40,274 --> 00:38:42,939
Succede piu' di quanto
pensi, molto di piu'.
325
00:38:43,059 --> 00:38:46,746
Quindi, quando lo vedo
accadere, porto fuori la spazzatura.
326
00:38:53,156 --> 00:38:55,881
Allora, cosa gli fai?
327
00:38:58,881 --> 00:38:59,581
Ehi.
328
00:39:02,209 --> 00:39:04,429
Ehi. Ehi, tu?
329
00:39:04,549 --> 00:39:06,749
Sono slittata li' per un momento.
330
00:39:07,450 --> 00:39:09,450
- Sei qui da sola?
- Perche'?
331
00:39:09,570 --> 00:39:12,921
Non vorrei essere qui da sola,
non dopo quello che e' successo.
332
00:39:13,041 --> 00:39:14,291
Con gli agenti?
333
00:39:14,598 --> 00:39:15,938
Beh, non ne so niente.
334
00:39:16,058 --> 00:39:19,332
Intendo, quello che e' successo
con il gregge di montagna.
335
00:39:19,452 --> 00:39:21,543
Ero li' quella notte
nella cella accanto,
336
00:39:21,663 --> 00:39:23,502
e si stavano vantando
di quello che avevano fatto.
337
00:39:23,622 --> 00:39:27,157
Avevano ucciso quella ragazza, e
non era nemmeno la prima volta.
338
00:39:27,277 --> 00:39:28,277
Che notte?
339
00:39:28,857 --> 00:39:31,107
La notte in cui
si sono impiccati.
340
00:39:31,897 --> 00:39:34,556
Sono morti in una sparatoria
di un agente.
341
00:39:34,676 --> 00:39:36,676
- L'hai visto accadere?
- No.
342
00:39:37,761 --> 00:39:40,649
Scommetto le mie tette e un pacchetto
di sigarette che e' la verita'.
343
00:39:40,769 --> 00:39:42,434
L'ho visto quando
mi stavano spostando,
344
00:39:42,554 --> 00:39:46,612
avevano federe sopra la testa,
sangue su tutte le pareti,
345
00:39:46,732 --> 00:39:48,282
sangue dappertutto...
346
00:40:01,964 --> 00:40:02,964
Cosa c'e'?
347
00:40:06,315 --> 00:40:07,465
Cosa succede?
348
00:40:07,864 --> 00:40:09,824
Non diro'...
349
00:40:11,359 --> 00:40:13,542
nient'altro...
350
00:40:13,715 --> 00:40:18,889
- Cosa stai guardando?
- Non diro'... nient'altro...
351
00:40:19,182 --> 00:40:19,882
Ehi!
352
00:40:20,897 --> 00:40:25,806
Dal regno di nostro
padre, fedele e vero,
353
00:40:26,438 --> 00:40:29,852
il nostro gregge
seguiremo devoti in te,
354
00:40:30,682 --> 00:40:33,182
in questo giorno
tra le sue braccia...
355
00:40:33,571 --> 00:40:36,946
la mia anima, portero'.
Per il re...
356
00:40:37,514 --> 00:40:41,676
Si rallegra, quando
i morti cantano!
357
00:40:42,631 --> 00:40:43,631
Ok, io...
358
00:40:45,217 --> 00:40:47,067
Ti chiamo un'ambulanza, ok?
359
00:40:47,706 --> 00:40:48,606
Va bene?
360
00:41:08,224 --> 00:41:11,436
Scusa, sono solo slittata li'
per un momento.
361
00:41:11,556 --> 00:41:13,394
Penso che sia ora che tu vada.
362
00:41:13,514 --> 00:41:15,314
Va bene, va bene, va bene.
363
00:41:15,690 --> 00:41:17,519
Io solo... Merda!
364
00:41:18,482 --> 00:41:20,199
Hai un tampone da prestarmi?
365
00:41:20,319 --> 00:41:22,795
Non posso guadagnare niente
con le viscere che fuoriescono.
366
00:41:22,915 --> 00:41:25,124
- Vattene!
- Ok, ok.
367
00:41:32,526 --> 00:41:34,197
Dipartimento di Polizia di Lanford.
368
00:41:34,317 --> 00:41:35,667
Ciao, porcellino.
369
00:41:42,604 --> 00:41:44,038
Dipartimento di Polizia di Lanford.
370
00:41:44,158 --> 00:41:46,958
Riaggancia e uccidero'
questa ragazza, cazzo.
371
00:41:48,760 --> 00:41:49,660
Capisci?
372
00:41:51,160 --> 00:41:52,360
Quale ragazza?
373
00:41:53,249 --> 00:41:54,443
Oh, non lo so.
374
00:41:54,563 --> 00:41:58,787
Ambarabacciccicocco',
catturano un ostaggio per l'alluce.
375
00:41:59,429 --> 00:42:02,420
Monica Matthews,
conosci quel nome?
376
00:42:02,734 --> 00:42:04,471
A che tipo di gioco
stai giocando?
377
00:42:04,591 --> 00:42:05,941
Dalle un morso...
378
00:42:06,707 --> 00:42:07,507
Ferma!
379
00:42:08,369 --> 00:42:09,905
Conosci quel nome?
380
00:42:10,672 --> 00:42:14,026
Si', era una delle ragazze
salvate da mio padre.
381
00:42:14,532 --> 00:42:16,109
Ecco, esatto.
382
00:42:16,229 --> 00:42:17,205
Cosa vuoi?
383
00:42:17,325 --> 00:42:19,306
Non sono io, e' John.
384
00:42:19,885 --> 00:42:22,507
- Abbi fiducia nel suo...
- John Malum e' morto.
385
00:42:22,627 --> 00:42:25,761
Davvero? Hai mai visto
una muta di tarantola?
386
00:42:25,934 --> 00:42:28,764
Disfati dei morti, tesoro.
Disfati dei morti.
387
00:42:28,884 --> 00:42:30,484
Fammi parlare con lei.
388
00:42:31,056 --> 00:42:34,206
Tuo padre ha iniziato
qualcosa di molto importante,
389
00:42:34,682 --> 00:42:36,182
stasera lo finiremo.
390
00:42:37,976 --> 00:42:38,826
Pronto?
391
00:42:45,279 --> 00:42:46,067
Dipartimento di Polizia
di Lanford.
392
00:42:46,187 --> 00:42:47,923
Hanno rapito di nuovo
Monica Matthews.
393
00:42:48,043 --> 00:42:49,447
- Chi ha fatto cosa?
- Il gregge...
394
00:42:49,567 --> 00:42:51,417
- Resta in linea.
- Cazzo.
395
00:42:54,141 --> 00:42:55,878
Agente, hanno menzionato
qualcun altro?
396
00:42:55,998 --> 00:43:00,926
No, beh, lei ha menzionato
mio padre.
397
00:43:01,429 --> 00:43:03,029
Quindi lei sa chi sei?
398
00:43:03,149 --> 00:43:05,332
Ha detto che lui
ha iniziato qualcosa
399
00:43:05,452 --> 00:43:07,402
che avrebbero finito stasera.
400
00:43:08,542 --> 00:43:10,652
Ascolta, non dovrei dirtelo,
401
00:43:10,772 --> 00:43:14,211
ma Monica Matthews e' scomparsa
da una festa stasera.
402
00:43:14,592 --> 00:43:18,292
Anche altre due ragazze sono
scomparse, Julie Sims e Anna Cole.
403
00:43:18,412 --> 00:43:21,912
Tutte e tre le ragazze che tuo
padre ha salvato un anno fa.
404
00:43:24,610 --> 00:43:26,145
Senti, contattero'
la compagnia telefonica
405
00:43:26,265 --> 00:43:27,441
e scopriro' da dove
proviene la chiamata.
406
00:43:27,561 --> 00:43:29,261
Stai vicino al telefono.
407
00:43:42,718 --> 00:43:44,468
Cosa hai iniziato, papa'?
408
00:44:09,106 --> 00:44:11,449
Oh, non piangere, agnellino,
409
00:44:12,171 --> 00:44:15,871
il tuo corpo marcira'
come tanti prima,
410
00:44:16,044 --> 00:44:19,309
ma il tuo spirito
nutrira' il demonio.
411
00:44:20,232 --> 00:44:22,785
Lo renderai forte
per il suo lungo viaggio.
412
00:44:22,905 --> 00:44:24,300
Oh, sento dei sussurri,
413
00:44:24,420 --> 00:44:26,886
dicono che saro' la regina.
414
00:44:27,006 --> 00:44:29,006
Oh, non puoi sentire un cazzo.
415
00:44:29,936 --> 00:44:32,136
Per favore, per favore, non farlo.
416
00:44:32,551 --> 00:44:34,639
Posso sentirli anch'io,
e' questo che vuoi?
417
00:44:34,759 --> 00:44:36,509
Posso sentire i sussurri.
418
00:44:45,719 --> 00:44:48,319
Non assomiglia nemmeno piu'
alle persone.
419
00:45:12,745 --> 00:45:13,595
Pronto?
420
00:45:15,041 --> 00:45:16,768
So che pensi che ti abbia deluso,
421
00:45:16,888 --> 00:45:20,474
ma sono stata una brava madre
quando contava di piu'.
422
00:45:21,199 --> 00:45:22,849
Non posso farlo adesso.
423
00:45:23,917 --> 00:45:25,864
Tuo padre non voleva
questo per te.
424
00:45:25,984 --> 00:45:27,584
Seriamente, non posso.
425
00:45:28,146 --> 00:45:30,596
- Sono fottutamente debole!
- Gesu'...
426
00:45:34,069 --> 00:45:37,887
Ok, mangia qualcosa, vai
a letto, smaltisci la sbornia.
427
00:45:39,626 --> 00:45:40,426
Diane.
428
00:45:42,043 --> 00:45:42,843
Diane!
429
00:45:42,963 --> 00:45:44,513
Cosa stai ascoltando?
430
00:45:44,829 --> 00:45:46,029
Non e' niente.
431
00:45:47,222 --> 00:45:48,920
Dove cazzo sei adesso?
432
00:45:49,040 --> 00:45:51,440
- Devo andare.
- Spegni quella merda.
433
00:45:51,574 --> 00:45:54,479
Spegni quella merda, spegnila!
434
00:45:54,839 --> 00:45:56,989
- Spegni quella merda!
- Fermo.
435
00:45:57,300 --> 00:46:00,169
Spegnilo, spegnilo!
436
00:46:00,568 --> 00:46:02,118
- Fermo!
- Spegnilo!
437
00:46:05,957 --> 00:46:06,857
Jessica.
438
00:48:32,114 --> 00:48:36,841
- Non andare, ancora qui!
- Lui brucia con noi, maiale!
439
00:48:56,271 --> 00:48:59,443
Oh, andiamo. Rispondi.
440
00:49:00,593 --> 00:49:02,792
Dipartimento di Polizia
di Lanford.
441
00:49:02,912 --> 00:49:05,590
- Hanno incatenato le porte.
- Hanno incatenato cosa?
442
00:49:05,710 --> 00:49:08,032
Sono rinchiusa, sono
intrappolata qui, cazzo.
443
00:49:08,152 --> 00:49:09,252
Starai bene,
444
00:49:09,372 --> 00:49:11,751
mandero' una squadra
al piu' presto con alcuni tronchesi.
445
00:49:11,871 --> 00:49:13,918
Oh, e' meglio che
arrivino in fretta
446
00:49:14,038 --> 00:49:15,528
o sparo a una fottuta finestra.
447
00:49:15,648 --> 00:49:17,128
Arriveranno, lo prometto.
448
00:49:17,248 --> 00:49:20,248
Ma in questo momento,
ho bisogno che tu ti calmi.
449
00:49:21,126 --> 00:49:22,826
John Malum e' morto qui?
450
00:49:24,131 --> 00:49:26,659
Guarda, io non c'ero.
451
00:49:28,179 --> 00:49:31,457
Ho sentito delle voci,
ma qual e' la differenza?
452
00:49:31,577 --> 00:49:32,727
Lui e' morto.
453
00:49:35,474 --> 00:49:37,324
Non posso, non posso farlo.
454
00:49:38,760 --> 00:49:44,230
Non posso farlo, pensavo
di poterlo fare, ma non posso.
455
00:49:44,979 --> 00:49:47,879
Non riesco a respirare,
non riesco a respirare.
456
00:49:49,421 --> 00:49:52,046
Non ce la faccio piu',
per favore...
457
00:49:52,380 --> 00:49:55,085
Per favore, non puoi
tirarmi fuori?
458
00:49:55,862 --> 00:49:57,690
Agente, ascolta, senti,
459
00:49:57,810 --> 00:49:59,660
ho bisogno di te li' adesso
460
00:49:59,866 --> 00:50:02,923
perche' sono scomparse tre
ragazze e tu puoi aiutarmi.
461
00:50:03,043 --> 00:50:04,490
Voglio solo uscire.
462
00:50:04,610 --> 00:50:06,405
Questa psicopatica
ti chiama solo
463
00:50:06,525 --> 00:50:09,190
perche' sa che sei
la figlia di Will Loren,
464
00:50:09,310 --> 00:50:13,152
che tutti pensano che tuo
padre sia un pezzo di merda,
465
00:50:13,532 --> 00:50:16,582
tranne per quelle tre ragazze
e le loro famiglie.
466
00:50:17,101 --> 00:50:19,301
Non lasciare che venga distrutto.
467
00:50:23,164 --> 00:50:24,945
Le chiamate provengono
da un masterizzatore,
468
00:50:25,065 --> 00:50:28,209
cercheremo di ottenere una
posizione, ma se ti chiama di nuovo,
469
00:50:28,329 --> 00:50:29,863
chiedile tutto
quello che puoi, ok?
470
00:50:29,983 --> 00:50:32,648
Le cose si stanno intensificando,
stanno appiccando incendi.
471
00:50:32,768 --> 00:50:34,336
Quindi, se senti
puzza di bruciato,
472
00:50:34,456 --> 00:50:35,869
puoi usare la tua arma da fuoco
per sparare a una finestra.
473
00:50:35,989 --> 00:50:38,524
Ma in questo momento,
ho bisogno di te li'.
474
00:50:38,644 --> 00:50:39,544
Va bene.
475
00:50:39,664 --> 00:50:41,865
Merda, devo andare, resisti,
476
00:50:41,985 --> 00:50:43,388
l'aiuto arrivera' presto.
477
00:50:43,508 --> 00:50:45,758
Hai scelto un ottimo
primo turno.
478
00:50:54,181 --> 00:50:57,381
Manterro' una calma
coraggiosa di fronte al pericolo.
479
00:50:57,724 --> 00:51:03,037
Avere autocontrollo, essere
costantemente consapevole
480
00:51:03,426 --> 00:51:04,976
del benessere altrui.
481
00:51:33,558 --> 00:51:34,408
Pronto?
482
00:52:57,609 --> 00:52:59,359
E' bello rivederti, Will.
483
00:52:59,828 --> 00:53:01,228
Stai zitto, cazzo.
484
00:53:02,929 --> 00:53:05,529
Tornero' per te e
per tutto cio' che ami.
485
00:53:06,346 --> 00:53:07,430
Ricorda le mie parole.
486
00:53:07,550 --> 00:53:09,718
Preghiamo nel Tempio
del Basso Dio.
487
00:53:09,838 --> 00:53:12,843
John e'... John
e' il suo vascello.
488
00:53:13,233 --> 00:53:16,682
Abbi fiducia nel suo piano
perche' anche tu hai uno scopo.
489
00:53:16,802 --> 00:53:21,556
Hai visto cose che
non puoi iniziare a spiegare.
490
00:53:21,676 --> 00:53:23,428
Preghiamo nel tempio
del Basso Dio...
491
00:53:23,548 --> 00:53:25,995
E ora le mie parole hanno
minacciato la tua famiglia.
492
00:53:26,115 --> 00:53:27,469
- Abbi fiducia nel suo piano.
- Devi sapere
493
00:53:27,589 --> 00:53:31,311
che se dovessi estrarre la tua
pistola, fammi saltare le cervella...
494
00:53:31,431 --> 00:53:32,897
Perche' anche tu hai uno scopo.
495
00:53:33,017 --> 00:53:35,135
Satana e Cristo.
496
00:53:35,255 --> 00:53:37,659
Mio padre era un pastore.
Mio padre era un pastore.
497
00:53:37,779 --> 00:53:39,564
Mia madre un'estetista mortuaria.
498
00:53:39,684 --> 00:53:41,620
Solo finzioni della chiesa.
499
00:53:41,740 --> 00:53:44,277
Ha dipinto cadaveri
come pagliacci.
500
00:53:45,047 --> 00:53:47,801
Quando e' morta,
avevamo una bara chiusa.
501
00:53:47,921 --> 00:53:51,071
Lo sapevi, Will, che sei
importante in tutto questo?
502
00:53:51,191 --> 00:53:52,300
Nel tuo piccolo modo.
503
00:53:52,420 --> 00:53:54,623
Puzzi di piscio di gatto
ricoperto di uova.
504
00:53:54,743 --> 00:53:57,044
Vedi, la mia zampa ne era
inzuppata e non se ne va.
505
00:53:57,164 --> 00:53:58,414
Devo tagliarla.
506
00:53:58,534 --> 00:54:00,465
Non sono mai stata
abusata o maltrattata.
507
00:54:00,585 --> 00:54:01,683
La mia infanzia e' stata piacevole.
508
00:54:01,803 --> 00:54:04,730
Cosi' gli ho tagliato le palle
e gliele ho ficcate in gola.
509
00:54:04,850 --> 00:54:07,120
Abbi fiducia nel suo piano.
510
00:54:09,711 --> 00:54:11,361
Anche tu hai uno scopo.
511
00:54:11,481 --> 00:54:13,131
Anche tu hai uno scopo.
512
00:54:14,160 --> 00:54:16,510
Preghiamo nel Tempio
del Basso Dio.
513
00:54:16,930 --> 00:54:18,780
Il diavolo sulla mia spalla
514
00:54:20,039 --> 00:54:24,184
non e' quello che pensi che sia.
515
00:54:26,482 --> 00:54:29,755
Mia madre mi ha scritto una ninna
nanna, le parole erano pure e vere.
516
00:54:29,875 --> 00:54:32,497
La canzone del Basso Dio,
ora e' qui per te.
517
00:54:32,617 --> 00:54:36,065
Mia madre mi ha scritto una ninna
nanna, le parole erano pure e vere.
518
00:54:36,185 --> 00:54:39,085
La canzone del Basso Dio,
e ora e' qui per te.
519
00:54:42,840 --> 00:54:47,669
Il diavolo sulla mia spalla
non e' quello che pensi che sia.
520
00:54:49,963 --> 00:54:51,463
Cosa stai guardando?
521
00:54:57,468 --> 00:55:00,068
Tornero' per te e
per tutto cio' che ami.
522
00:55:03,830 --> 00:55:09,648
Il diavolo sulla mia spalla
non e' quello che pensi che sia.
523
00:55:10,597 --> 00:55:14,010
Mia madre mi ha scritto una ninna
nanna, le parole erano pure e vere.
524
00:55:14,130 --> 00:55:16,676
Il canto del Basso Dio!
525
00:55:16,796 --> 00:55:19,792
E ora e' qui per te!
526
00:56:29,917 --> 00:56:31,634
Aiuto, aiuto!
527
00:56:31,918 --> 00:56:32,618
No!
528
00:57:21,655 --> 00:57:22,855
C'e' nessuno?
529
00:57:23,785 --> 00:57:24,985
C'e' qualcuno?
530
00:57:35,742 --> 00:57:36,492
Whoa.
531
00:57:37,509 --> 00:57:41,100
Tranquilla, recluta. Ho chiamato
ma non ho sentito una risposta.
532
00:57:41,220 --> 00:57:42,507
- Ecco qua.
- Scusa.
533
00:57:42,627 --> 00:57:44,471
- Stai bene?
- Sembra che sto bene?
534
00:57:44,591 --> 00:57:46,855
- Sembri stressata.
- Si', credo.
535
00:57:46,975 --> 00:57:48,025
Sono Price.
536
00:57:49,596 --> 00:57:51,146
Ho tagliato l'ultima.
537
00:57:52,716 --> 00:57:55,124
Questo ciccione grasso
e patetico e' Hudson.
538
00:57:55,244 --> 00:57:56,918
Sfortunatamente
e' il mio partner.
539
00:57:57,038 --> 00:57:59,788
Ti ho chiesto di non
chiamarmi cosi'. Ciao.
540
00:58:00,460 --> 00:58:01,880
Siamo qui per il tizio
in custodia.
541
00:58:02,000 --> 00:58:03,000
Grandioso.
542
00:58:03,663 --> 00:58:05,613
- Hai le chiavi?
- Si', si'.
543
00:58:07,117 --> 00:58:08,843
Whoa, whoa, perche'
lo prendo io?
544
00:58:08,963 --> 00:58:11,363
Perche' devi fare
esercizio, stronzo.
545
00:58:12,663 --> 00:58:15,013
Vaffanculo, vado li' dentro.
546
00:58:15,133 --> 00:58:17,417
- Stai andando li'.
- Tu vai li'.
547
00:58:17,537 --> 00:58:19,627
Ok, dacci solo un secondo.
548
00:58:30,028 --> 00:58:30,778
Bene.
549
00:58:32,466 --> 00:58:34,416
Sasso, carta, forbici, spara.
550
00:58:34,772 --> 00:58:36,744
Fanculo! Torno subito.
551
00:58:38,101 --> 00:58:39,899
Sfortunatamente non e'
molto bello da vedere,
552
00:58:40,019 --> 00:58:43,019
ma e' fenomenale a letto,
quindi glielo concedo.
553
00:58:43,650 --> 00:58:45,374
Ci hanno detto che
la figlia del capitano Loren
554
00:58:45,494 --> 00:58:47,099
si sarebbe unita al dipartimento.
555
00:58:47,219 --> 00:58:49,519
E' un po'... E' un po' assurdo.
556
00:58:50,227 --> 00:58:52,583
Metterti qui, e' piuttosto
divertente pero'.
557
00:58:52,703 --> 00:58:54,103
Volevo essere qui.
558
00:58:56,054 --> 00:58:57,004
Va bene.
559
00:58:58,090 --> 00:59:00,740
Beh, era un eroe
finche' non lo era, sai,
560
00:59:01,592 --> 00:59:05,392
- tipo caduto dal vecchio dondolo.
- Cos'e' successo quel giorno?
561
00:59:06,217 --> 00:59:09,967
- Dovrei andare a controllare Hudson.
- Ho il diritto di sapere.
562
00:59:11,220 --> 00:59:12,120
Va bene.
563
00:59:15,073 --> 00:59:16,373
Se vuoi saperlo,
564
00:59:17,538 --> 00:59:18,988
e' stata colpa mia.
565
00:59:19,410 --> 00:59:22,239
Si', non si stava
comportando bene,
566
00:59:22,863 --> 00:59:25,703
avrei dovuto dirlo
al capo, ma non l'ho fatto.
567
00:59:25,823 --> 00:59:27,872
Continuava a guardare
questo video dell'interrogatorio
568
00:59:27,992 --> 00:59:29,742
ancora e ancora e ancora,
569
00:59:30,700 --> 00:59:32,700
diceva di aver visto qualcosa.
570
00:59:33,250 --> 00:59:35,529
Il giorno prima che tuo padre
facesse quello che ha fatto,
571
00:59:35,702 --> 00:59:39,576
mi ha detto, ha detto:
"Non andare nella cella".
572
00:59:41,229 --> 00:59:42,979
John Malum e' ancora qui.
573
00:59:45,044 --> 00:59:48,644
Il che mi ricorda che ho qualcosa
da mostrarti. Vieni con me.
574
01:00:06,660 --> 01:00:07,360
Si'.
575
01:00:08,180 --> 01:00:11,180
Lo volevamo distrutto
con il resto dell'edificio.
576
01:00:14,988 --> 01:00:16,088
Questo e'...
577
01:00:17,239 --> 01:00:17,939
Si'.
578
01:00:21,063 --> 01:00:22,962
Non toccarlo, ok?
579
01:00:27,362 --> 01:00:28,412
Rimane qui.
580
01:00:36,229 --> 01:00:37,988
Ci dedichiamo a te
581
01:00:38,762 --> 01:00:40,362
come tu farai per noi,
582
01:00:41,497 --> 01:00:42,597
fedelmente,
583
01:00:43,699 --> 01:00:45,549
con grande scopo e rituale.
584
01:00:47,034 --> 01:00:50,199
Il Barone del Tempio dara'
vita al Basso Dio
585
01:00:51,833 --> 01:00:53,737
e Io saro' il redentore,
586
01:00:54,917 --> 01:00:57,887
Re dei tormenti e delle notti
senza stelle,
587
01:00:59,278 --> 01:01:00,852
Infinum Malum.
588
01:01:06,345 --> 01:01:08,883
Io ti battezzo nel mio sangue,
589
01:01:11,420 --> 01:01:15,059
legata non piu' a questa
carne, ma a un'altra.
590
01:01:17,324 --> 01:01:18,574
Sei una di noi.
591
01:01:27,619 --> 01:01:29,781
Sei una di noi, Jessica.
592
01:01:31,828 --> 01:01:33,228
Lei e' una di noi!
593
01:01:33,495 --> 01:01:35,922
E' una di noi, fammi uscire!
594
01:01:36,042 --> 01:01:37,860
Per favore, lei e' una di noi!
595
01:01:37,980 --> 01:01:40,633
Fammi uscire! Fammi uscire!
596
01:01:40,753 --> 01:01:42,438
Devi farmi uscire!
597
01:01:42,558 --> 01:01:43,958
Devi farmi uscire!
598
01:01:45,789 --> 01:01:47,023
Li senti?
599
01:01:47,143 --> 01:01:49,959
Deve essere presente
la notte del suo arrivo.
600
01:01:51,136 --> 01:01:52,840
Deve evocare il potere.
601
01:01:52,960 --> 01:01:54,660
Deve dedicare se stessa.
602
01:01:55,337 --> 01:01:58,853
Deve partecipare
per un grande scopo e rituale.
603
01:02:20,850 --> 01:02:21,750
Papa'...
604
01:02:23,177 --> 01:02:24,727
voglio andare a casa.
605
01:02:25,421 --> 01:02:27,221
Voglio solo andare a casa.
606
01:02:32,661 --> 01:02:33,611
Sono qui.
607
01:02:35,903 --> 01:02:36,703
Betty?
608
01:02:40,795 --> 01:02:42,795
Aiutami, voglio andare a casa.
609
01:02:44,908 --> 01:02:48,358
Hai raggiunto Diane, se
non mi importa di te, vaffanculo.
610
01:02:48,982 --> 01:02:50,647
Sono alla vecchia centrale
dove lavorava papa',
611
01:02:50,767 --> 01:02:52,717
chiamami appena senti questo.
612
01:02:59,918 --> 01:03:01,055
Va bene.
613
01:03:03,170 --> 01:03:05,320
Questa e' la mia piccola Jessica.
614
01:03:15,615 --> 01:03:17,015
Andra' tutto bene.
615
01:03:17,475 --> 01:03:19,317
Papa' ci trovera'.
616
01:03:19,437 --> 01:03:20,938
Non conosci ancora tuo padre,
617
01:03:21,058 --> 01:03:23,807
ma e' appena diventato
un agente di polizia.
618
01:03:25,772 --> 01:03:28,322
Ha un guanto alla cintura
e una pistola.
619
01:03:29,371 --> 01:03:31,268
E quando arrivera' qui,
picchiera' John
620
01:03:31,388 --> 01:03:33,588
finche' non smettera' di muoversi.
621
01:03:33,922 --> 01:03:39,195
Vorra' ucciderlo, ma non lo
fara' perche' e' un brav'uomo.
622
01:03:40,307 --> 01:03:44,066
Ma John non dimentica
mai e ci trovera'.
623
01:05:26,135 --> 01:05:27,935
Apri quella fottuta porta.
624
01:05:30,743 --> 01:05:32,398
Pensavo stessi lavorando
alla nuova stazione.
625
01:05:32,518 --> 01:05:34,593
- Perche' sei qui?
- Mi hai mentito.
626
01:05:34,713 --> 01:05:36,247
Ho mentito su un sacco
di stronzate.
627
01:05:36,367 --> 01:05:39,397
- Vuoi restringere il campo?
- Tu eri una di loro.
628
01:05:39,517 --> 01:05:42,417
- Come fai a saperlo?
- Oh, merda, e' vero, no?
629
01:05:45,905 --> 01:05:48,605
Ho lasciato tuo padre
dopo che ero incinta,
630
01:05:48,988 --> 01:05:50,634
perche' John mi ha trovata.
631
01:05:50,754 --> 01:05:53,133
E' venuto a bussare
alla porta e ha detto,
632
01:05:53,253 --> 01:05:56,223
"Tua figlia fara' parte
di qualcosa di cosi' grande."
633
01:05:56,343 --> 01:05:57,593
Gli ho creduto.
634
01:05:58,841 --> 01:06:01,489
Dopo che sei nata,
ho visto delle cose,
635
01:06:01,609 --> 01:06:04,101
e avevo bisogno di portarti
il piu' lontano possibile da loro.
636
01:06:04,221 --> 01:06:05,341
Tuo padre ci ha salvato.
637
01:06:05,461 --> 01:06:07,278
Siamo scappati, ci siamo
lasciati la nostra vita alle spalle,
638
01:06:07,398 --> 01:06:09,298
ma un anno fa ci ha trovati.
639
01:06:11,079 --> 01:06:13,478
John non era invecchiato
di un giorno,
640
01:06:13,598 --> 01:06:15,373
era come fissare
un brutto ricordo.
641
01:06:15,493 --> 01:06:17,288
Ci voleva indietro, amore.
642
01:06:17,408 --> 01:06:21,906
Will l'ha fermato,
ma John aveva dei piani.
643
01:06:22,433 --> 01:06:23,583
Li ha sempre.
644
01:06:24,134 --> 01:06:26,184
Di cosa avrei dovuto far parte?
645
01:06:26,544 --> 01:06:27,504
Diane.
646
01:06:29,724 --> 01:06:32,019
Rispondimi, dove stai andando?
647
01:06:33,100 --> 01:06:33,900
Diane?
648
01:06:36,117 --> 01:06:36,967
Diane.
649
01:06:37,976 --> 01:06:39,026
Diane.
650
01:06:42,976 --> 01:06:44,726
Diane, cosa stai facendo?
651
01:06:54,117 --> 01:06:54,917
Mamma.
652
01:06:58,738 --> 01:07:00,588
Chiudi a chiave, resta qui.
653
01:07:09,216 --> 01:07:12,307
Sono l'agente Loren, ho
bisogno di rinforzi adesso!
654
01:07:19,857 --> 01:07:23,426
- Aiutatemi, per favore.
- Metti giu' la pistola.
655
01:07:23,546 --> 01:07:25,182
- Metti giu' la pistola.
- Mettila giu'!
656
01:07:25,302 --> 01:07:27,087
- Metti giu' la pistola.
- Fallo o la uccido!
657
01:07:27,207 --> 01:07:29,199
- Mettila giu'!
- Giu' la pistola!
658
01:07:29,319 --> 01:07:33,931
Ok, ok. Dove sono
le altre ragazze?
659
01:07:34,051 --> 01:07:37,451
E' la tua notte e hai
solo questo da chiedere?
660
01:07:37,705 --> 01:07:40,371
Sei pazza, proprio
come tua madre.
661
01:07:40,491 --> 01:07:42,286
Lasciala andare, ho
gia' chiesto rinforzi.
662
01:07:42,406 --> 01:07:44,506
Non verra' nessuno, sei da sola.
663
01:07:44,901 --> 01:07:45,901
Cosa vuoi?
664
01:07:46,021 --> 01:07:49,865
Non e' quello che voglio io,
e' quello che vuole lui.
665
01:07:50,592 --> 01:07:51,842
E lui vuole te.
666
01:07:51,962 --> 01:07:54,602
Beh, sono proprio qui,
stronza, vieni a prendermi.
667
01:07:54,722 --> 01:07:57,431
Pazienza, maialino,
arrivera' il tuo momento.
668
01:07:57,551 --> 01:07:59,607
Il Basso Dio ha sussurrato
all'orecchio di John
669
01:07:59,727 --> 01:08:01,827
sin da quando eri
nella pancia di tua madre.
670
01:08:01,947 --> 01:08:04,264
E sapeva che saresti tornata
da lui.
671
01:08:04,384 --> 01:08:06,934
Sai, speravo di essere io
al suo fianco.
672
01:08:07,387 --> 01:08:11,878
Ma so per cosa sono qui,
ho un messaggio per te.
673
01:08:12,262 --> 01:08:15,493
Vedi, hai bisogno
di potere per questo rituale,
674
01:08:15,613 --> 01:08:19,391
e c'e' potere
nello spargimento di sangue.
675
01:08:19,511 --> 01:08:20,461
Ti prego.
676
01:08:20,581 --> 01:08:22,810
- Un animale te ne dara' un po'.
- Non toccarla, cazzo!
677
01:08:22,930 --> 01:08:25,430
Ma un essere umano
te ne dara' di piu'.
678
01:08:29,098 --> 01:08:32,795
Ti prendero', maialino!
Sto venendo a prenderti!
679
01:08:43,684 --> 01:08:44,484
Mamma?
680
01:08:48,861 --> 01:08:49,661
Mamma?
681
01:08:55,348 --> 01:08:56,148
Mamma!
682
01:09:00,440 --> 01:09:02,690
- Pronto?
- Bene, bene, stai bene.
683
01:09:02,877 --> 01:09:04,927
Ascolta, pensiamo che
il gregge stia pianificando
684
01:09:05,047 --> 01:09:07,065
- un'incursione alla vecchia centrale.
- Sono qui.
685
01:09:07,185 --> 01:09:09,416
Cazzo, cazzo, va bene,
ti tireremo fuori di li'.
686
01:09:09,536 --> 01:09:12,643
- Tua madre e' al sicuro?
- Non riesco a trovarla. Non...
687
01:09:12,763 --> 01:09:13,913
Non riesco...
688
01:09:15,633 --> 01:09:18,133
Come fai a sapere
che mia madre e' qui?
689
01:09:18,454 --> 01:09:22,158
Oh, beh, la tengo
sempre d'occhio.
690
01:09:23,206 --> 01:09:26,276
Era uno dei miei
gioielli preferiti,
691
01:09:27,949 --> 01:09:30,412
devoti come vengono.
692
01:09:31,491 --> 01:09:33,081
Fuoco puro.
693
01:09:35,040 --> 01:09:36,040
Chi parla?
694
01:09:37,392 --> 01:09:40,055
Ho detto a tuo padre
che sarei tornato
695
01:09:40,175 --> 01:09:41,925
per tutto cio' che amava.
696
01:09:42,874 --> 01:09:44,574
Dove cazzo e' mia madre?
697
01:09:44,961 --> 01:09:49,203
Una nave deve essere
scelta dal suo passeggero.
698
01:09:49,912 --> 01:09:52,562
Io sono stato scelto
quando ero un ragazzo
699
01:09:53,381 --> 01:09:58,250
e stasera finalmente
arriva il Basso Dio.
700
01:10:14,558 --> 01:10:16,308
Cosa ci fai qui di nuovo?
701
01:10:16,790 --> 01:10:18,140
Dov'e' mia madre?
702
01:10:58,983 --> 01:11:00,787
Parla l'agente Loren
della vecchia centrale
703
01:11:00,907 --> 01:11:02,857
che ha bisogno di assistenza.
704
01:11:05,338 --> 01:11:08,438
Ripeto, agente che ha
bisogno di assistenza, cazzo.
705
01:11:11,474 --> 01:11:12,624
Dedicato a...
706
01:11:13,014 --> 01:11:15,863
Cerchero' costantemente
di raggiungere...
707
01:11:26,369 --> 01:11:29,084
Ti troveremo,
grazioso porcellino.
708
01:11:29,528 --> 01:11:31,286
Vieni fuori e trovaci.
709
01:11:44,988 --> 01:11:45,938
Ti sento.
710
01:12:30,968 --> 01:12:33,568
I super poliziotti
salvano la situazione.
711
01:12:35,960 --> 01:12:39,053
Sasso carta forbici. Spara.
712
01:12:40,064 --> 01:12:42,614
No, sto solo scherzando.
Vieni qui, dai.
713
01:12:43,557 --> 01:12:47,407
- Vogliamo mostrarti qualcosa.
- Si', vogliamo mostrarti una cosa.
714
01:12:56,246 --> 01:12:57,046
Fermo!
715
01:12:58,306 --> 01:12:59,106
Fermo!
716
01:13:07,339 --> 01:13:10,089
Sono qui, resisti,
stai bene. Va tutto bene.
717
01:13:15,737 --> 01:13:18,875
Per favore, per favore,
resta con me.
718
01:13:23,050 --> 01:13:24,000
Ti prego.
719
01:13:28,469 --> 01:13:29,419
Ti prego.
720
01:13:50,077 --> 01:13:50,877
Papa'?
721
01:13:51,862 --> 01:13:54,162
Tu non appartieni
a quell'uniforme.
722
01:13:56,693 --> 01:13:59,348
Avevo bisogno di sapere, perche'?
723
01:14:00,838 --> 01:14:03,275
Come hai potuto far male
a tutte quelle persone?
724
01:14:03,395 --> 01:14:05,995
Non ho fatto del male
a nessuno, piccola.
725
01:14:06,824 --> 01:14:07,974
Li ho uccisi.
726
01:14:09,139 --> 01:14:10,639
Hai ferito la mamma,
727
01:14:12,357 --> 01:14:13,557
hai ferito me.
728
01:14:14,370 --> 01:14:18,628
Sono un poliziotto, Jessica,
questo fanno i poliziotti.
729
01:14:19,539 --> 01:14:20,989
Feriamo le persone,
730
01:14:21,990 --> 01:14:23,903
le uccidiamo quando dobbiamo.
731
01:14:24,023 --> 01:14:25,322
E quel giorno...
732
01:14:28,109 --> 01:14:29,779
Ho dovuto farlo.
733
01:15:43,674 --> 01:15:44,774
Ti ho preso.
734
01:15:49,603 --> 01:15:50,453
Grazie.
735
01:16:34,938 --> 01:16:36,738
Sforzati di raggiungere...
736
01:16:39,943 --> 01:16:45,269
Per riuscire, sforzati di raggiungere
quegli ideali davanti a Dio.
737
01:17:13,184 --> 01:17:14,437
Jessica!
738
01:17:15,528 --> 01:17:16,841
Jessica, aiuto!
739
01:17:19,678 --> 01:17:21,778
Il Barone del Tempio si avvicina.
740
01:17:21,898 --> 01:17:24,186
Lui e' il presagio!
741
01:17:29,557 --> 01:17:33,207
Ciao, bel porcellino.
Vieni fuori e trovaci.
742
01:17:46,662 --> 01:17:49,775
Lui brucia con noi!
Loro bruciano con noi!
743
01:17:51,464 --> 01:17:52,614
Il Basso Dio.
744
01:17:53,247 --> 01:17:55,197
Lui brucia con noi, maialino!
745
01:17:55,967 --> 01:17:57,467
Mettila sulla sedia.
746
01:17:57,825 --> 01:18:01,075
- Mettila sulla cazzo di sedia.
- Mettila sulla sedia.
747
01:18:01,195 --> 01:18:03,323
Dalla in pasto al fottuto maiale!
748
01:18:03,443 --> 01:18:05,403
Preghiamo il Basso Dio.
749
01:18:05,523 --> 01:18:07,802
Stasera finalmente arriva!
750
01:18:29,835 --> 01:18:32,835
Lei deve essere presente
la notte del suo arrivo.
751
01:18:38,443 --> 01:18:41,282
Festeggiamo sulle ali dell'angelo.
752
01:18:41,402 --> 01:18:43,468
Lei deve dedicare se stessa...
753
01:18:43,588 --> 01:18:46,819
E bere dalle corna del diavolo.
754
01:18:46,939 --> 01:18:52,002
Deve partecipare per
un grande scopo e rituale.
755
01:18:52,122 --> 01:18:57,351
Si rannicchiano come bestie
ottuse e senza cervello.
756
01:18:57,471 --> 01:19:02,348
Sorgi. Sorgi, disumano re oscuro.
757
01:19:02,468 --> 01:19:04,368
Nella tua lingua dimenticata
758
01:19:05,130 --> 01:19:09,102
impareremo a cantare,
a vivere immortali
759
01:19:09,443 --> 01:19:11,464
sempre e per sempre.
760
01:19:12,601 --> 01:19:18,055
Il mio spirito, il mio corpo,
lo do a te.
761
01:19:22,583 --> 01:19:24,280
Lei e' una di noi.
762
01:20:04,341 --> 01:20:05,141
Mamma?
763
01:21:18,723 --> 01:21:21,531
Il tuo spirito nutrira' il demone.
764
01:21:21,651 --> 01:21:24,422
Il tuo spirito nutrira' il demone.
765
01:21:28,758 --> 01:21:34,092
Il tuo spirito nutrira' il demone.
766
01:21:34,378 --> 01:21:37,207
Il tuo spirito nutrira' il demone.
767
01:21:41,006 --> 01:21:45,228
Il tuo spirito nutrira' il demone.
768
01:21:46,243 --> 01:21:52,324
Il tuo spirito nutrira' il demone.
769
01:21:52,444 --> 01:21:56,095
Il tuo spirito nutrira' il demone!
770
01:21:56,215 --> 01:21:57,923
Il tuo spirito nutrira' il demone.
771
01:21:58,043 --> 01:22:02,373
Il tuo spirito nutrira' il demone.
772
01:22:04,074 --> 01:22:06,356
Nutrira' il demone!
773
01:22:36,342 --> 01:22:39,592
Il Barone del Tempio ha
generato il Basso Dio
774
01:22:41,347 --> 01:22:43,847
e io sono il redentore,
775
01:22:45,438 --> 01:22:48,887
Re dei tormenti e
delle notti senza stelle.
776
01:22:49,007 --> 01:22:51,341
Ma ha scelto anche te, Jessica,
777
01:22:51,461 --> 01:22:53,891
per un grande scopo e rituale.
778
01:22:57,970 --> 01:23:02,640
Mi ha mandato a trovarti
prima ancora che tu esistessi.
779
01:23:04,084 --> 01:23:06,225
Regina delle albe senza sole.
780
01:23:22,056 --> 01:23:22,956
Jessica.
781
01:23:34,748 --> 01:23:35,848
Oh, Dio mio!
782
01:23:36,399 --> 01:23:37,873
Mamma! Mamma!
783
01:23:38,544 --> 01:23:39,294
No...
784
01:23:40,575 --> 01:23:44,009
Oh, Dio mio. Mamma,
mamma, mamma.
785
01:23:45,363 --> 01:23:47,113
Mi dispiace, mi dispiace.
786
01:23:49,113 --> 01:23:50,563
Mi dispiace, mamma.
787
01:23:53,289 --> 01:23:55,689
Mi dispiace, mi dispiace, mi dispiace.
788
01:24:05,602 --> 01:24:06,652
Ti prego...
789
01:24:08,722 --> 01:24:10,822
Per favore, mamma, ti prego...
790
01:24:28,594 --> 01:24:29,694
Mi dispiace.
791
01:25:48,690 --> 01:25:50,286
Come agente delle forze
dell'ordine,
792
01:25:50,406 --> 01:25:53,406
il mio dovere e' salvaguardare
vite e proprieta',
793
01:25:54,018 --> 01:25:55,818
proteggere il mio padrone.
794
01:25:56,774 --> 01:25:57,724
Il mio...
795
01:26:16,858 --> 01:26:19,295
Il mondo e' un tale gioco,
796
01:26:20,547 --> 01:26:21,747
cosi' piccolo,
797
01:26:23,352 --> 01:26:27,526
ma ci devono essere
guadagni su questo tabellone.
798
01:26:28,312 --> 01:26:30,141
Devono dare i loro frutti.
799
01:26:31,091 --> 01:26:33,758
Tu hai le tue pedine
e io ho le mie.
800
01:26:34,408 --> 01:26:39,600
Ma conosco ogni tua mossa,
tutte le tue paure,
801
01:26:39,720 --> 01:26:43,155
tutte le tue fughe,
tutto per niente.
802
01:26:43,688 --> 01:26:46,880
Perche', alla fine,
catturero' la mia regina,
803
01:26:47,376 --> 01:26:52,641
e la nostra unione spogliera'
il velo e esortera' gli altri.
804
01:26:56,629 --> 01:26:58,229
Ricorda le mie parole.
805
01:27:07,996 --> 01:27:11,996
Traduzione: Willow
806
01:27:13,016 --> 01:27:17,986
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion