1 00:00:01,000 --> 00:00:04,042 ♪ suena "Forever And Ever" por Demis Roussos ♪ 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,500 --> 00:00:10,792 ♪ 5 00:00:16,333 --> 00:00:17,875 ♪ 6 00:00:24,292 --> 00:00:30,208 ♪ 7 00:00:30,208 --> 00:00:34,375 ♪ 8 00:00:34,375 --> 00:00:39,583 [suelo retumbando] 9 00:00:39,583 --> 00:00:41,083 [balando] 10 00:00:45,792 --> 00:00:49,792 [continúa estruendo, crujidos] 11 00:00:51,625 --> 00:00:52,792 MISTY: [susurrando] Despierta. 12 00:00:56,792 --> 00:00:58,292 ¡Buenos días! 13 00:00:59,125 --> 00:01:00,333 [gruñe] 14 00:01:04,625 --> 00:01:05,792 ‐ Esa es una buena pierna. 15 00:01:06,667 --> 00:01:08,875 ‐ [resopla] Bueno, está bien. 16 00:01:08,875 --> 00:01:10,375 Pero debemos darnos prisa. 17 00:01:12,875 --> 00:01:14,375 ¿Ya casi? 18 00:01:14,375 --> 00:01:15,917 No puedo empezar a sudar, amor. 19 00:01:15,917 --> 00:01:17,667 ‐ Sí, trabajo en ello, cariño. 20 00:01:19,000 --> 00:01:20,083 ‐ Bien. 21 00:01:20,083 --> 00:01:21,083 [gruñido] 22 00:01:21,083 --> 00:01:22,792 Lo siento. Tengo que arreglarme. 23 00:01:23,250 --> 00:01:24,292 Lo siento mucho. 24 00:01:25,083 --> 00:01:26,875 Hay demasiada luz aquí, también. Es solo... 25 00:01:26,875 --> 00:01:28,083 Y luego tu sudor. 26 00:01:29,208 --> 00:01:30,917 Lo siento. Pero puedes mirarme. 27 00:01:30,917 --> 00:01:32,125 ¡Mírame! 28 00:01:32,125 --> 00:01:34,208 ‐ Sí, bien, eso es romántico. 29 00:01:39,417 --> 00:01:40,750 [cremallera abriendo] ‐ ¿Qué demonios? 30 00:01:41,625 --> 00:01:43,583 Dios mío. ¡Mierda! 31 00:01:43,583 --> 00:01:46,167 ¡Mierda! ¡Mierda! 32 00:01:46,167 --> 00:01:48,042 Dios mío. ¡Mierda! 33 00:01:48,042 --> 00:01:50,792 El anillo de mi abuela no está en mi joyero. 34 00:01:50,792 --> 00:01:52,125 ¡Mierda! 35 00:01:52,125 --> 00:01:55,083 Dios mío. ¡Mierda! ¡Mierda! 36 00:01:55,083 --> 00:01:58,417 No te ofendas, Ny‐Ny, pero yo realmente nunca antes he tenido problemas que 37 00:01:58,417 --> 00:02:01,083 un chico acabe, sabes. 38 00:02:01,083 --> 00:02:03,625 Nunca en mi vida. Normalmente, es el problema opuesto. 39 00:02:04,042 --> 00:02:07,042 Y no digas que es por la edad. Porque he tenido novios mayores. 40 00:02:07,042 --> 00:02:09,458 ‐ Es por la edad. ‐ No es por la edad. 41 00:02:09,458 --> 00:02:10,708 [suspira] 42 00:02:11,500 --> 00:02:13,208 ‐ No eres tú, soy yo. 43 00:02:13,208 --> 00:02:15,042 ‐ Sí, no me digas. 44 00:02:15,042 --> 00:02:17,500 Quise decir que eres tú, no yo. 45 00:02:17,500 --> 00:02:20,833 ‐ Eres muy gracioso, Nyles. Dios mío, eres hilarante. 46 00:02:20,833 --> 00:02:22,208 ‐ Oye, Misty. 47 00:02:22,208 --> 00:02:23,625 ‐ ¿Qué? [cierra estuche de maquillaje] 48 00:02:24,542 --> 00:02:25,750 ‐ ¿Me matarías? ‐ ¡Nyles! 49 00:02:26,417 --> 00:02:30,167 Mira, ya sé que las bodas te ponen súper raro, súper incómodo, 50 00:02:30,167 --> 00:02:33,917 pero por favor, te lo ruego, no traigas nuestro drama aquí, ¿de acuerdo? 51 00:02:33,917 --> 00:02:36,375 Porque realmente este es un día sagrado 52 00:02:36,375 --> 00:02:37,833 y no nos pertenece. 53 00:02:37,833 --> 00:02:40,000 Este día le pertenece a Tala y le pertenece a Abe. 54 00:02:42,500 --> 00:02:43,750 ¿Estarás contento? 55 00:02:44,500 --> 00:02:45,750 ¿Estarás sonriente? 56 00:02:46,792 --> 00:02:48,083 Esa es una horrible sonrisa. 57 00:02:48,083 --> 00:02:50,500 ♪ 58 00:02:50,500 --> 00:02:52,958 BODA DE TALA Y ABE 9 DE NOVIEMBRE 59 00:02:52,958 --> 00:02:54,417 [trampolín rebotando] 60 00:02:54,417 --> 00:02:55,708 [chapuzón] 61 00:02:57,625 --> 00:03:00,125 ♪ 62 00:03:00,125 --> 00:03:01,375 [lata abriéndose] 63 00:03:03,167 --> 00:03:04,042 HOMBRE: ¡Uuu! 64 00:03:05,458 --> 00:03:06,875 [riendo] 65 00:03:09,375 --> 00:03:10,375 Shukraan. 66 00:03:10,375 --> 00:03:12,208 ¿Buen día hasta ahora? 67 00:03:12,208 --> 00:03:15,667 ‐ Hoy, mañana, ayer, todo es lo mismo. 68 00:03:15,667 --> 00:03:16,708 ¿Y tú? 69 00:03:16,708 --> 00:03:17,750 ‐ El día es joven. 70 00:03:17,750 --> 00:03:19,375 Pregúntame de nuevo cuando termine. 71 00:03:20,708 --> 00:03:22,583 Cualquier cosa puede suceder. 72 00:03:23,500 --> 00:03:24,917 ‐ Hoy no, guapetón. 73 00:03:24,917 --> 00:03:26,500 Pero buen intento. 74 00:03:26,500 --> 00:03:27,583 [ambos ríen] 75 00:03:27,583 --> 00:03:31,333 ♪ 76 00:03:31,333 --> 00:03:33,125 ♪ 77 00:03:33,125 --> 00:03:38,292 ♪ 78 00:03:38,292 --> 00:03:40,000 ♪ 79 00:03:40,000 --> 00:03:41,250 [lata abriéndose] 80 00:03:41,250 --> 00:03:44,042 ♪ 81 00:03:44,042 --> 00:03:45,917 ‐ ¿Qué tan hermosos son estos dos? 82 00:03:45,917 --> 00:03:48,792 Digo, etiqueta "metas en la vida", ¿no es cierto, chicos? 83 00:03:49,167 --> 00:03:51,667 Pero, um, no, ya en serio, chicos, 84 00:03:51,667 --> 00:03:53,583 todos somos parte de este precioso tapiz... 85 00:03:53,583 --> 00:03:55,458 ‐ No, vamos, tírame un hueso. 86 00:03:55,458 --> 00:03:56,875 Este no es el día para moderarse. 87 00:03:57,375 --> 00:03:58,542 ‐ No es un buen vino. 88 00:03:58,542 --> 00:03:59,458 ‐ No me importa. 89 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 ‐ Bien, busqué en Google las dos cosas más importantes del matrimonio: 90 00:04:04,000 --> 00:04:05,417 amor y compromiso. 91 00:04:05,417 --> 00:04:08,958 Amor es sentir un profundo apego romántico o sexual hacia alguien, 92 00:04:08,958 --> 00:04:12,083 y todos sabemos que estos dos raritos llevan muy bien ese tema, ¿no? 93 00:04:12,083 --> 00:04:13,250 [risita] 94 00:04:13,250 --> 00:04:15,250 Y compromiso es la condición 95 00:04:15,250 --> 00:04:18,208 o cualidad de estar dedicado a una causa, 96 00:04:18,208 --> 00:04:20,250 actividad, etcétera. 97 00:04:24,750 --> 00:04:25,708 ‐ Ah, terminó. 98 00:04:26,583 --> 00:04:27,875 ¡Uuu! [invitados aplaudiendo] 99 00:04:27,875 --> 00:04:29,333 MISTY: Gracias. 100 00:04:29,333 --> 00:04:31,792 Los quiero, chicos. Um, así que sin más preámbulos, 101 00:04:31,792 --> 00:04:34,167 quisiera darle la bienvenida a la verdadera hermana mayor 102 00:04:34,167 --> 00:04:35,417 de la novia, Sarah. 103 00:04:36,000 --> 00:04:36,958 [trago ruidoso] 104 00:04:38,083 --> 00:04:39,417 ‐ Ve allá arriba, pequeña. 105 00:04:40,000 --> 00:04:42,208 ‐ Nadie me dijo que tenía que hacer un brindis. 106 00:04:42,208 --> 00:04:44,417 ‐ Claro que tienes que hacer un brindis, eres la dama de honor. 107 00:04:44,417 --> 00:04:45,917 Ese... es tu trabajo principal. 108 00:04:45,917 --> 00:04:48,042 ‐ Ella ha estado bebiendo, Howard. 109 00:04:48,042 --> 00:04:49,000 ‐ [susurra] Sarah 110 00:04:53,042 --> 00:04:54,125 [tose] 111 00:04:54,125 --> 00:04:57,083 ‐ ¡Bonsoir mi familia 112 00:04:57,083 --> 00:04:58,500 et amici! 113 00:04:58,500 --> 00:05:00,458 ‐ ¿Quién es ese? MISTY: Nyles, ¿qué estás haciendo? 114 00:05:00,458 --> 00:05:03,042 ‐ Salvar la situación, nena. Quiero compartir mis ideas sobre el amor. 115 00:05:03,042 --> 00:05:04,542 ‐ ¿De qué hablas? No, no, no, no. 116 00:05:04,542 --> 00:05:05,750 No, no, no, no. ‐ Sí, sí, sí, sí. 117 00:05:05,750 --> 00:05:07,500 ‐ ¿Quién es este tipo? ‐ El novio de Misty. 118 00:05:07,500 --> 00:05:09,625 HOMBRE: ¿Porque está vestido para una fiesta hawaiana? 119 00:05:09,625 --> 00:05:11,458 MISTY: Dios mío, Nyles. 120 00:05:12,833 --> 00:05:14,500 NYLES: Nacemos 121 00:05:15,333 --> 00:05:16,792 perdidos. 122 00:05:16,792 --> 00:05:19,583 Y luego... nos encuentran, 123 00:05:19,583 --> 00:05:22,250 pero todos estamos perdidos, ¿no es así? 124 00:05:22,250 --> 00:05:23,542 ‐ Ay, Dios mío. 125 00:05:23,542 --> 00:05:26,208 Sin embargo, en la oscuridad 126 00:05:26,208 --> 00:05:27,292 viene la luz. 127 00:05:28,583 --> 00:05:32,542 Tala Anne Wilder y Abraham Eugene Trent Schlieffen, 128 00:05:32,542 --> 00:05:34,875 que para nada parecen hermanos. [risa contenida] 129 00:05:34,875 --> 00:05:37,833 NYLES: Verán, su optimismo, su altruismo, 130 00:05:37,833 --> 00:05:39,250 lo llevan en la sangre. 131 00:05:39,958 --> 00:05:41,333 Y Tala, 132 00:05:41,333 --> 00:05:43,792 hay algo que mucha gente aquí no sabe sobre ti, 133 00:05:43,792 --> 00:05:44,875 pero deberían. 134 00:05:44,875 --> 00:05:46,208 Espero que no te moleste. 135 00:05:47,292 --> 00:05:52,125 No es solo tiempo y dinero lo que Tala ha dado a tantas causas benéficas, 136 00:05:52,125 --> 00:05:54,833 sino también ha donado de ella misma. 137 00:05:55,250 --> 00:05:56,292 Médula ósea. 138 00:05:56,708 --> 00:05:57,708 Así es. 139 00:05:57,708 --> 00:05:58,958 ‐ ¿Cómo lo sabe? ‐ No lo sé. 140 00:05:58,958 --> 00:06:00,250 ‐ Le dio la suya 141 00:06:01,125 --> 00:06:02,375 a su hermanito Nico, 142 00:06:02,375 --> 00:06:03,625 salvando su vida. 143 00:06:03,625 --> 00:06:05,542 [aplausos] 144 00:06:05,542 --> 00:06:08,500 Pero ahora somos nosotros quienes debemos darte a ti. 145 00:06:10,167 --> 00:06:11,667 Aquí estás 146 00:06:13,083 --> 00:06:16,458 parada al filo del precipicio de algo mucho más grande que nadie aquí. 147 00:06:17,125 --> 00:06:20,125 Y puede ser aterrador y lleno de dudas. 148 00:06:20,875 --> 00:06:22,083 Pero siempre recuerda: 149 00:06:23,500 --> 00:06:25,000 no estás sola. 150 00:06:26,292 --> 00:06:28,500 Todos aquí son tu familia. 151 00:06:29,208 --> 00:06:30,208 Somos tu mundo. 152 00:06:30,208 --> 00:06:33,042 Y te animaremos con deleite en nuestros ojos, 153 00:06:33,042 --> 00:06:35,167 mientras logras tus más grandes sueños. 154 00:06:35,167 --> 00:06:37,083 Así que alcen sus copas. [lata abriéndose] 155 00:06:37,083 --> 00:06:39,750 [copas tintineando] 156 00:06:42,167 --> 00:06:43,542 Podemos nacer perdidos, 157 00:06:45,500 --> 00:06:46,583 pero ahora, 158 00:06:47,708 --> 00:06:49,208 has sido encontrada. 159 00:06:50,667 --> 00:06:51,500 Salud. 160 00:06:52,000 --> 00:06:54,250 TODOS: Salud. 161 00:06:55,708 --> 00:06:57,167 ‐ Espera, ¿qué? 162 00:06:57,167 --> 00:06:58,083 ‐ Bailemos. 163 00:06:58,083 --> 00:07:01,833 ♪ suena "Megatron Man" por Patrick Cowley ♪ 164 00:07:01,833 --> 00:07:03,500 ♪ 165 00:07:03,500 --> 00:07:05,333 ♪ 166 00:07:05,333 --> 00:07:08,500 ♪ 167 00:07:08,500 --> 00:07:11,833 ♪ 168 00:07:11,833 --> 00:07:14,417 ♪ 169 00:07:14,417 --> 00:07:16,875 ‐ Ya te dije que no hace rato, Randy. 170 00:07:16,875 --> 00:07:19,083 ¿Qué te hace pensar que cambié de parecer? 171 00:07:19,083 --> 00:07:21,125 ‐ No lo sé, ¿has bebido más? 172 00:07:21,625 --> 00:07:22,958 ‐ Tú no puedes decirme eso, amigo. 173 00:07:22,958 --> 00:07:24,167 ‐ Da igual, no necesito un sermón. 174 00:07:24,167 --> 00:07:26,792 ♪ 175 00:07:26,792 --> 00:07:30,375 ♪ 176 00:07:30,375 --> 00:07:35,250 ♪ 177 00:07:35,250 --> 00:07:39,000 ♪ 178 00:07:39,000 --> 00:07:42,083 ♪ 179 00:07:42,083 --> 00:07:45,250 ♪ 180 00:07:45,250 --> 00:07:49,875 ♪ 181 00:07:49,875 --> 00:07:54,042 ♪ 182 00:07:54,042 --> 00:07:57,500 ♪ 183 00:07:57,500 --> 00:08:00,500 ♪ 184 00:08:00,500 --> 00:08:05,292 ♪ 185 00:08:05,292 --> 00:08:08,833 ♪ 186 00:08:08,833 --> 00:08:11,708 ♪ 187 00:08:11,708 --> 00:08:16,750 ♪ 188 00:08:16,750 --> 00:08:21,208 ♪ 189 00:08:21,208 --> 00:08:23,417 [inhala profundamente] 190 00:08:26,667 --> 00:08:27,708 ‐ ¿Qué es lo que hueles? 191 00:08:29,917 --> 00:08:32,333 ‐ Explosión de Orquídeas por Fournier. 192 00:08:32,333 --> 00:08:33,292 ¿Verdad? 193 00:08:33,833 --> 00:08:34,750 ‐ Sí. 194 00:08:35,500 --> 00:08:36,458 Eso es muy perturbador. 195 00:08:36,458 --> 00:08:37,875 ‐ Bueno, conozco mis perfumes para cabello. 196 00:08:37,875 --> 00:08:39,958 Salí con una chica que se bañaba en ellos. 197 00:08:39,958 --> 00:08:41,500 ‐ Pues, no me agrada. 198 00:08:41,500 --> 00:08:43,542 Tala me lo regaló de cumpleaños el año pasado 199 00:08:43,542 --> 00:08:45,792 y si no lo usaba, ella, ella me habría asesinado. 200 00:08:45,792 --> 00:08:46,792 ‐ Tiene sentido. 201 00:08:46,792 --> 00:08:49,375 ‐ Aquí están las bebidas que dejaste en la barra. 202 00:08:49,875 --> 00:08:50,833 ‐ ¡Gracias! 203 00:08:51,417 --> 00:08:53,917 Siempre pido doble. Me ahorro un viaje. 204 00:08:53,917 --> 00:08:55,583 ‐ ¿O pueda que solo eres un alcohólico? 205 00:08:55,958 --> 00:08:57,083 ‐ Mm. Podría ser. 206 00:08:58,417 --> 00:08:59,667 ‐ Gracias. ‐ Ajá. 207 00:09:00,500 --> 00:09:01,750 ‐ Salud. ‐ Salud. 208 00:09:01,750 --> 00:09:02,583 [copas chocando] 209 00:09:04,625 --> 00:09:05,750 ‐ ¿Eres el novio de Misty? 210 00:09:06,125 --> 00:09:08,500 Creo que no nos conocimos anoche en la preboda. Soy Sarah. 211 00:09:08,500 --> 00:09:09,458 ‐ Nyles. 212 00:09:09,458 --> 00:09:10,667 ‐ Hola. ‐ Hola. 213 00:09:12,417 --> 00:09:13,833 ¿Y qué pasa contigo, no bailas? 214 00:09:14,667 --> 00:09:15,958 ‐ Fascitis plantar, de hecho. 215 00:09:15,958 --> 00:09:17,042 ‐ Ah, mis respetos. 216 00:09:17,792 --> 00:09:21,083 ‐ Querido, he asistido a más bodas en mi vida 217 00:09:21,083 --> 00:09:22,625 de las que puedas imaginarte... 218 00:09:22,625 --> 00:09:25,000 ‐ Tal vez la sorprenda. ‐...y debo decir 219 00:09:25,000 --> 00:09:29,125 que es el mejor brindis de boda que he escuchado. 220 00:09:30,000 --> 00:09:31,292 Shukraan. 221 00:09:31,292 --> 00:09:33,042 ‐ ¡Guau! [mujer riendo] 222 00:09:34,125 --> 00:09:35,167 Gracias. 223 00:09:35,708 --> 00:09:37,000 Eso se siente bien. 224 00:09:37,917 --> 00:09:39,000 ‐ Apuesto que sí. 225 00:09:39,542 --> 00:09:41,667 ¿Pero en realidad tú no crees nada de la mierda que dijiste? 226 00:09:41,667 --> 00:09:43,042 ‐ Ni una sola palabra. 227 00:09:43,042 --> 00:09:44,292 Todos estamos jodidamente solos. 228 00:09:47,083 --> 00:09:48,917 [hojas crujiendo] 229 00:09:48,917 --> 00:09:50,875 Oye, eh, tú no querrías tal vez 230 00:09:51,833 --> 00:09:53,792 ir a algún sitio donde podamos estar solos, ¿o sí? 231 00:09:53,792 --> 00:09:54,792 ‐ ¡Ja! 232 00:09:54,792 --> 00:09:57,708 Eso es bastante atrevido de tu parte. 233 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 ¿Cuál es tu prisa? 234 00:10:00,667 --> 00:10:02,000 ‐ Bueno, es solo, ya sabes, 235 00:10:02,750 --> 00:10:04,292 tu papá y tu mamá están por... 236 00:10:04,292 --> 00:10:05,542 ‐ Madrastra. Mi mamá está muerta. 237 00:10:05,542 --> 00:10:06,667 ‐ Oh. 238 00:10:06,667 --> 00:10:07,792 Sí, bueno, um, 239 00:10:08,458 --> 00:10:09,958 están por cantar una canción y yo, 240 00:10:10,583 --> 00:10:12,292 no puedo soportar eso ahora. 241 00:10:13,667 --> 00:10:14,750 [suspira] 242 00:10:15,208 --> 00:10:16,083 ‐ Y, uh, 243 00:10:16,083 --> 00:10:18,792 ¿qué pensaría Misty de que nos escapáramos juntos? 244 00:10:19,500 --> 00:10:21,083 ‐ Tengo la sensación de que le parecería bien. 245 00:10:21,083 --> 00:10:22,958 ‐ Dios mío, somos tan malos. TREVOR: Ajá. 246 00:10:22,958 --> 00:10:24,125 ‐ Somos tan malos. ‐ Mmm. 247 00:10:24,125 --> 00:10:26,250 ‐ ¡Santo Dios! [gemidos] 248 00:10:26,250 --> 00:10:27,875 No puedo decir que alguna vez me agradó. 249 00:10:27,875 --> 00:10:31,833 ‐ Sí, tienes sus momentos, pero... este duele. 250 00:10:31,833 --> 00:10:33,542 ‐ ¿Por qué no vas ahí a detenerlos? 251 00:10:33,542 --> 00:10:36,625 ‐ Oh, créeme, no hay un mundo donde estos dos no terminen juntos. 252 00:10:36,625 --> 00:10:38,000 MISTY: Dime algo en australiano. 253 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 [suspira] 254 00:10:40,750 --> 00:10:41,708 ‐ Bueno, 255 00:10:43,917 --> 00:10:45,333 si te hace sentir mejor, 256 00:10:45,875 --> 00:10:48,708 toda mi familia se avergüenza de mí. 257 00:10:48,708 --> 00:10:50,375 Me ven como, 258 00:10:50,375 --> 00:10:52,667 como un lastre que anda de golfa y bebe demasiado. 259 00:10:52,667 --> 00:10:54,125 ‐ ¿Por qué pensarían eso? 260 00:10:54,125 --> 00:10:56,292 ‐ Porque ando de golfa y bebo demasiado. ‐ Mm. 261 00:10:56,792 --> 00:10:58,583 ‐ Y me lo dicen, todo el tiempo. 262 00:10:59,458 --> 00:11:00,750 Y luego ellos, eh, 263 00:11:01,542 --> 00:11:03,000 intentan hacerse cargo de mí, 264 00:11:04,250 --> 00:11:06,042 y resulta absolutamente sofocante. 265 00:11:06,042 --> 00:11:07,625 ‐ Sí, nunca me encantó la ayuda no solicitada. 266 00:11:07,625 --> 00:11:09,792 ‐ Exacto, puedo valerme por mí misma. 267 00:11:09,792 --> 00:11:11,917 ‐ Claro que puedes. No necesitas un empujón... 268 00:11:11,917 --> 00:11:13,833 MISTY: Dame un empujón. [gime] 269 00:11:14,708 --> 00:11:15,667 ‐ Eso fue extraño. 270 00:11:16,542 --> 00:11:17,917 ‐ Esto está muy jodido. 271 00:11:17,917 --> 00:11:19,333 ‐ Muy jodido. 272 00:11:20,625 --> 00:11:22,042 ‐ Pero es un poco sensual. 273 00:11:22,042 --> 00:11:23,875 [Misty gimiendo fuerte] ‐ No me beses. 274 00:11:24,667 --> 00:11:26,417 ‐ No me digas qué hacer. 275 00:11:27,208 --> 00:11:29,750 [Misty gritando] 276 00:11:29,750 --> 00:11:31,375 [búho ululando] [besos] 277 00:11:32,292 --> 00:11:33,375 SARAH: Espera. 278 00:11:34,167 --> 00:11:35,250 Ven aquí. 279 00:11:37,750 --> 00:11:39,667 No puedo. Me rindo, yo... 280 00:11:40,292 --> 00:11:42,292 ¿Podrías por favor quitarte la ropa? 281 00:11:42,292 --> 00:11:43,542 ‐ Sí, enseguida. 282 00:11:44,583 --> 00:11:45,500 Sí. 283 00:11:47,625 --> 00:11:49,500 ‐ Ja, qué bien. ‐ Sí. 284 00:11:56,042 --> 00:11:57,667 ¡Ja! ‐ Sí, sí. 285 00:12:00,667 --> 00:12:03,208 ¿Usas ropa interior bajo tu traje de baño? 286 00:12:03,208 --> 00:12:05,000 ‐ Sí, ¿no lo hace todo mundo? [gruñe] 287 00:12:05,000 --> 00:12:06,917 [grito de terror] 288 00:12:06,917 --> 00:12:08,875 ‐ [grito de dolor] ¡Carajo! 289 00:12:08,875 --> 00:12:10,042 ‐ ¿Qué carajos está pasando? 290 00:12:10,042 --> 00:12:12,000 ‐ ¡Pensé haberte olido, pedazo de mierda! 291 00:12:12,000 --> 00:12:14,292 ♪ música intensa ♪ 292 00:12:14,292 --> 00:12:15,792 ¡Ahhh! ‐ Dios mío. 293 00:12:15,792 --> 00:12:17,375 ¿Qué carajo? 294 00:12:17,375 --> 00:12:19,375 ¿Qué carajos está pasando? 295 00:12:19,375 --> 00:12:20,792 ¡Dios mío! 296 00:12:20,792 --> 00:12:23,875 ¡Puta madre! 297 00:12:24,375 --> 00:12:25,417 ¡Qué 298 00:12:26,375 --> 00:12:27,958 carajo! 299 00:12:29,042 --> 00:12:33,000 ♪ música intensa ♪ 300 00:12:33,833 --> 00:12:35,667 [gruñido de dolor] 301 00:12:36,125 --> 00:12:37,917 ‐ ¡Eres un puto enfermo, Roy! 302 00:12:37,917 --> 00:12:41,458 ♪ 303 00:12:41,458 --> 00:12:46,042 ♪ 304 00:12:49,000 --> 00:12:51,250 ♪ música de suspenso ♪ 305 00:13:00,542 --> 00:13:02,292 Sigue huyendo, parásito de mierda. 306 00:13:03,250 --> 00:13:05,208 Siempre te encontraré. 307 00:13:08,500 --> 00:13:09,792 [exhala] 308 00:13:21,583 --> 00:13:22,542 [gruñe] 309 00:13:22,542 --> 00:13:24,000 [siseo] 310 00:13:34,542 --> 00:13:35,667 SARAH: ¿Nyles? 311 00:13:37,958 --> 00:13:40,042 ‐ No, detente, no entres aquí. 312 00:13:40,042 --> 00:13:41,125 ‐ ¿Estás bien? 313 00:13:41,125 --> 00:13:42,542 ‐ ¡No entres aquí! 314 00:13:44,792 --> 00:13:45,958 MISTY: [susurrando] Despierta. 315 00:13:47,958 --> 00:13:49,708 ¡Buenos días! 316 00:13:56,500 --> 00:13:57,792 ‐ Esa es una buena pierna. 317 00:13:57,792 --> 00:14:00,333 ‐ [resopla] Bueno, está bien. 318 00:14:00,333 --> 00:14:02,417 Pero debemos darnos prisa. 319 00:14:02,417 --> 00:14:04,875 ♪ 320 00:14:04,875 --> 00:14:07,292 BODA DE TALA Y ABE 9 DE NOVIEMBRE 321 00:14:07,292 --> 00:14:08,750 [trampolín rebotando] 322 00:14:08,750 --> 00:14:10,083 [chapuzón] 323 00:14:10,083 --> 00:14:12,000 ♪ 324 00:14:12,000 --> 00:14:13,125 [lata abriéndose] 325 00:14:13,125 --> 00:14:15,250 ♪ 326 00:14:16,792 --> 00:14:17,625 ‐ Shukraan. 327 00:14:17,625 --> 00:14:18,917 ¿Buen día hasta ahora? 328 00:14:18,917 --> 00:14:21,750 ‐ Hoy, mañana, ayer, todo es lo mismo. 329 00:14:21,750 --> 00:14:23,500 ¿Y tú? ‐ El día es joven. 330 00:14:23,500 --> 00:14:25,125 Pregúntame de nuevo cuando termine. 331 00:14:26,625 --> 00:14:28,333 Cualquier cosa puede suceder. 332 00:14:28,333 --> 00:14:29,375 SARAH: ¡Tú! 333 00:14:29,917 --> 00:14:32,667 ‐ ¿Qué carajo me hiciste? 334 00:14:32,667 --> 00:14:35,292 ‐ Mierda. ‐ ¿Qué carajo me hiciste? 335 00:14:36,083 --> 00:14:38,750 Oye, ven aquí. Sal del agua. 336 00:14:38,750 --> 00:14:40,083 Sal del agua. 337 00:14:41,750 --> 00:14:43,125 [chapoteo] 338 00:14:43,125 --> 00:14:44,333 Sal del agua. 339 00:14:44,333 --> 00:14:46,083 [golpes en el agua] 340 00:14:47,708 --> 00:14:49,042 [chapuzón] 341 00:14:49,042 --> 00:14:51,125 [gritos amortiguados] 342 00:14:51,667 --> 00:14:52,458 [jadea] 343 00:14:52,458 --> 00:14:55,167 ¡Dime qué mierda está sucediendo! 344 00:14:55,167 --> 00:14:56,333 [gruñe] 345 00:14:56,333 --> 00:14:58,542 [grito ahogado] NYLES: ¡Eres un puto enfermo, Roy! 346 00:14:58,542 --> 00:15:01,000 [grito ahogado, agitada] 347 00:15:08,458 --> 00:15:09,375 ¿Nyles? 348 00:15:09,833 --> 00:15:10,667 Nyles. 349 00:15:10,667 --> 00:15:12,958 ‐ ¡No, detente, no entres aquí! 350 00:15:12,958 --> 00:15:15,208 ‐ ¿Estás bien? NYLES: No entres aquí. 351 00:15:17,417 --> 00:15:18,500 [respiración pesada] 352 00:15:18,500 --> 00:15:19,625 ‐ ¿Hola? 353 00:15:28,292 --> 00:15:30,833 ¿Pero qué mierda? 354 00:15:30,833 --> 00:15:32,375 [gritando] 355 00:15:33,375 --> 00:15:34,708 [agua corriendo] 356 00:15:46,792 --> 00:15:48,083 ¿Nueve de noviembre? 357 00:15:48,083 --> 00:15:49,667 ♪ música intrigante ♪ 358 00:15:51,542 --> 00:15:53,542 HOWARD: Será una hermosa boda. 359 00:15:55,125 --> 00:15:56,292 ‐ ¿Qué carajo? 360 00:15:56,292 --> 00:15:57,625 [regadera cerrando] [grito ahogado] 361 00:16:01,292 --> 00:16:02,375 ABE Y TALA POR SIEMPRE 362 00:16:02,375 --> 00:16:03,458 PIA: Oh, ahí estás. 363 00:16:03,458 --> 00:16:05,375 Tala, encontré a Sarah. 364 00:16:07,250 --> 00:16:09,333 Llevamos toda la mañana buscándote, cariño. 365 00:16:09,917 --> 00:16:11,333 ‐ Bien. ‐ Vamos. 366 00:16:13,958 --> 00:16:15,042 ¿Estás bien? 367 00:16:15,500 --> 00:16:16,375 ‐ Sí. 368 00:16:16,375 --> 00:16:18,458 ‐ Sarah, pequeña. 369 00:16:20,042 --> 00:16:22,833 Debes haberte levantado temprano, revisé tu cuarto a las seis. 370 00:16:23,667 --> 00:16:24,875 ‐ Sí, yo... 371 00:16:25,875 --> 00:16:27,375 fui a caminar. 372 00:16:27,375 --> 00:16:29,333 ‐ Bueno, pareces exhausta. 373 00:16:29,333 --> 00:16:30,792 Mantente hidratada. 374 00:16:30,792 --> 00:16:34,042 ‐ Papá, esto, esto, eh, esto realmente está sucediendo, 375 00:16:34,042 --> 00:16:35,333 ¿verdad? 376 00:16:35,333 --> 00:16:37,958 ‐ [titubeando] No, no entiendo tu pregunta. 377 00:16:39,125 --> 00:16:41,417 Este día ya ocurrió. 378 00:16:43,208 --> 00:16:44,292 ‐ ¿Qué estás diciendo? 379 00:16:45,167 --> 00:16:46,792 ‐ Se sintió real. 380 00:16:47,833 --> 00:16:51,500 Se... se sintió tan... real. 381 00:16:51,500 --> 00:16:53,000 PIA: ¿Volviste a las drogas? 382 00:16:58,667 --> 00:16:59,958 ‐ ¿Qué carajo 383 00:16:59,958 --> 00:17:01,042 me hiciste? 384 00:17:01,042 --> 00:17:02,833 ¡Oye! ¡Ven aquí! 385 00:17:02,833 --> 00:17:04,583 No te haré daño. Solo sal del agua. 386 00:17:04,583 --> 00:17:05,583 Ven aquí. 387 00:17:05,583 --> 00:17:06,417 Maldito hijo de... 388 00:17:10,750 --> 00:17:13,083 ¡Dime qué demonios sucede! 389 00:17:13,083 --> 00:17:14,333 TALA: ¡Sarah! 390 00:17:14,333 --> 00:17:17,167 Por Dios, ¿qué estás haciendo? 391 00:17:17,167 --> 00:17:18,375 ¡Oh! [gruñe] 392 00:17:18,375 --> 00:17:19,375 ‐ Ups. 393 00:17:19,375 --> 00:17:22,375 ‐ Dios mío. Dios mío. ‐ Estás bien. Estás bien. 394 00:17:22,375 --> 00:17:23,583 [llorando] HOWARD: ¡Jerry! 395 00:17:23,583 --> 00:17:24,667 Dame los dientes. 396 00:17:24,667 --> 00:17:27,458 Los tres dientes frontales básicamente están rotos. 397 00:17:27,875 --> 00:17:29,667 Un canino completo y... 398 00:17:29,667 --> 00:17:31,208 MISTY: ¡Es un día importante para todos! 399 00:17:31,208 --> 00:17:32,750 ¡También es un día importante para mí! 400 00:17:32,750 --> 00:17:33,917 HOWARD: La boda es hoy, 401 00:17:33,917 --> 00:17:34,958 en seis horas. 402 00:17:34,958 --> 00:17:37,500 ‐ ¡Sarah! ¿Qué haces ahí parada como un bicho raro? 403 00:17:37,500 --> 00:17:39,708 ¿Por qué estabas en la piscina? ‐ Esto no tiene ningún sentido. 404 00:17:40,125 --> 00:17:42,042 Esto no tiene ningún puto sentido. 405 00:17:42,958 --> 00:17:44,667 ‐ ¡No lo dejes entrar! No puede verme. 406 00:17:44,667 --> 00:17:46,042 ‐ ¿Qué sucedió? ¿Ella está bien? 407 00:17:46,042 --> 00:17:47,083 ‐ ¡No! ¡Fuera de aquí! 408 00:17:47,083 --> 00:17:48,792 HOWARD: Ella va a estar bien. 409 00:17:48,792 --> 00:17:50,750 Llevaré a Tala al pueblo. 410 00:17:50,750 --> 00:17:52,833 ¡Este dentista pega dientes! 411 00:17:52,833 --> 00:17:54,958 ‐ ¡Síii! ‐ [llorando] Te quiero, papá. 412 00:17:55,458 --> 00:17:56,375 [arcadas] 413 00:17:56,375 --> 00:17:58,125 HOWARD: ¡Oh! ¡Oh! 414 00:17:58,125 --> 00:18:00,417 ¡Sarah, no! 415 00:18:04,708 --> 00:18:05,917 ‐ Supongo que me seguiste. 416 00:18:07,292 --> 00:18:08,208 ‐ ¿Qué está sucediendo? 417 00:18:10,292 --> 00:18:12,250 ‐ Intenté detenerte. 418 00:18:13,083 --> 00:18:14,375 ‐ ¿Pero qué es esto? 419 00:18:15,250 --> 00:18:16,083 ¿Cuándo es esto? 420 00:18:16,792 --> 00:18:18,917 ‐ Sí. Acerca de eso. 421 00:18:19,375 --> 00:18:22,917 Pues, esto es hoy. 422 00:18:23,583 --> 00:18:25,333 Hoy es ayer. 423 00:18:25,333 --> 00:18:28,292 Y mañana es hoy también. 424 00:18:28,958 --> 00:18:32,167 Es una de esas... situaciones de bucle temporal infinito 425 00:18:32,167 --> 00:18:33,333 de las que quizás has escuchado. 426 00:18:34,208 --> 00:18:35,542 ‐ Que tal vez he escuchado. 427 00:18:35,917 --> 00:18:37,000 ‐ Sí. 428 00:18:37,000 --> 00:18:39,500 ‐ ¿Cómo puedo frenarlo? No quiero que mañana sea hoy. 429 00:18:39,500 --> 00:18:40,833 Quiero que mañana sea mañana. 430 00:18:40,833 --> 00:18:42,917 ‐ Claro. Eso es lógico. 431 00:18:42,917 --> 00:18:45,750 Eh, desafortunadamente eso jamás sucederá. 432 00:18:46,333 --> 00:18:48,917 Mañana será por siempre 433 00:18:49,667 --> 00:18:51,542 hoy. Así que... 434 00:18:52,833 --> 00:18:53,875 [suspira] 435 00:18:56,000 --> 00:18:56,833 Eh... 436 00:18:57,625 --> 00:18:59,000 Ah, ¿qué tal esto? 437 00:18:59,000 --> 00:19:02,667 Eh, mañana los dientes de Tala estarán totalmente bien. 438 00:19:03,208 --> 00:19:04,458 ‐ ¿Hacia dónde está esa cueva? 439 00:19:05,917 --> 00:19:06,875 [suspira] 440 00:19:07,375 --> 00:19:08,667 ‐ No quieres ir ahí. 441 00:19:11,250 --> 00:19:14,917 ♪ 442 00:19:14,917 --> 00:19:16,792 [respiración pesada] 443 00:19:16,792 --> 00:19:21,583 ♪ 444 00:19:21,583 --> 00:19:25,583 ♪ 445 00:19:25,583 --> 00:19:29,750 ♪ 446 00:19:29,750 --> 00:19:32,583 ♪ 447 00:19:32,583 --> 00:19:38,083 ♪ 448 00:19:40,583 --> 00:19:43,083 [resollando] 449 00:19:43,083 --> 00:19:44,292 ‐ Gracias. 450 00:19:48,917 --> 00:19:51,500 Por favor... ¿dónde está? 451 00:19:52,000 --> 00:19:53,375 ‐ [suspira] Tienes que esperar. 452 00:19:54,333 --> 00:19:56,625 ‐ Por Dios, vete al carajo. Solo dime. 453 00:20:02,458 --> 00:20:04,000 ¿Dónde? 454 00:20:06,083 --> 00:20:07,375 ‐ Ya te lo dije. 455 00:20:08,250 --> 00:20:09,375 Tienes que esperar. 456 00:20:11,000 --> 00:20:11,833 ‐ ¿Qué? 457 00:20:12,417 --> 00:20:14,000 ¿Dónde, dónde está? 458 00:20:15,375 --> 00:20:16,208 ‐ Espera por ella. 459 00:20:18,083 --> 00:20:19,042 Ya casi. 460 00:20:21,458 --> 00:20:23,292 Soy el Anticristo. 461 00:20:23,958 --> 00:20:24,667 [chasquido] 462 00:20:24,667 --> 00:20:26,292 [suelo retumbando] [grito ahogado] 463 00:20:26,292 --> 00:20:28,917 [riendo malévolamente] 464 00:20:35,833 --> 00:20:37,208 [temblor finaliza] 465 00:20:37,208 --> 00:20:38,875 Solo bromeo, no hay ningún Dios. 466 00:20:39,500 --> 00:20:41,417 El terremoto ocurre todos los días. Pero... 467 00:20:42,750 --> 00:20:44,000 mira esto. 468 00:20:44,000 --> 00:20:45,208 Abre la cueva. 469 00:20:47,375 --> 00:20:49,583 No vas a encontrar lo que buscas ahí. 470 00:20:50,042 --> 00:20:53,625 Una vez que entras, el día entero reinicia en donde hayas despertado esta mañana. 471 00:20:54,083 --> 00:20:55,583 Lo mismo sucede si te quedas por aquí. 472 00:20:55,583 --> 00:20:57,375 En el instante en que te quedas dormida, 473 00:20:58,417 --> 00:21:00,125 todo vuelve al inicio. 474 00:21:00,125 --> 00:21:02,917 ‐ ¿Pero este día terminará si entro ahí? 475 00:21:02,917 --> 00:21:04,250 ‐ Seguro. Para ti. 476 00:21:06,833 --> 00:21:08,833 ¡Pierdes tu tiempo! 477 00:21:10,333 --> 00:21:13,417 [jadeando] 478 00:21:18,708 --> 00:21:20,167 HOWARD: Será una hermosa boda. 479 00:21:20,167 --> 00:21:21,500 ‐ No, no, no, no, no. 480 00:21:25,375 --> 00:21:26,458 MISTY: [susurrando] Despierta. 481 00:21:28,333 --> 00:21:30,667 [suspira] ¡Buenos días! 482 00:21:31,542 --> 00:21:32,708 [gruñe] 483 00:21:32,708 --> 00:21:34,833 BODA DE TALA Y ABE 9 DE NOVIEMBRE 484 00:21:36,542 --> 00:21:41,500 ♪ 485 00:21:41,500 --> 00:21:42,792 [trampolín rebotando] 486 00:21:42,792 --> 00:21:44,333 [chapuzón] 487 00:21:45,375 --> 00:21:46,458 [lata abriéndose] 488 00:21:50,333 --> 00:21:52,208 HOWARD: ¿Ella no dejó una nota? 489 00:21:52,208 --> 00:21:54,542 ‐ Sarah descubrió que el día no se trataba de ella, así que se fue. 490 00:21:54,542 --> 00:21:55,833 ‐ No digas eso. 491 00:21:55,833 --> 00:21:57,458 [licuadora traqueteando] 492 00:22:03,417 --> 00:22:04,500 ‐ O está asustada. 493 00:22:04,500 --> 00:22:05,958 ‐ ¿De qué? ‐ Familias, 494 00:22:05,958 --> 00:22:07,667 bodas, intimidad, 495 00:22:07,667 --> 00:22:10,625 melanoma, nanotecnología, vigilancia las 24 horas. 496 00:22:10,625 --> 00:22:11,417 [ríe] 497 00:22:11,417 --> 00:22:12,500 Salsa. 498 00:22:15,083 --> 00:22:16,042 Regresará. 499 00:22:16,917 --> 00:22:20,292 ♪ 500 00:22:20,292 --> 00:22:22,500 ‐ ¿Y qué tan hermosos son estos dos? 501 00:22:22,500 --> 00:22:25,500 Digo, etiqueta "metas en la vida", ¿no es cierto, chicos? 502 00:22:25,500 --> 00:22:27,500 [Misty ríe] 503 00:22:27,500 --> 00:22:30,708 Oh, pero, um, no, ya en serio, chicos, 504 00:22:30,708 --> 00:22:32,042 sé que se supone que sea como... 505 00:22:32,042 --> 00:22:34,125 [Sarah tarareando] 506 00:22:34,125 --> 00:22:35,000 ‐ ¡Sí! 507 00:22:35,000 --> 00:22:35,958 BIENVENIDOS A TEXAS 508 00:22:35,958 --> 00:22:38,917 Sí, sí, sí. Nos mantenemos lejos, ¡sí! 509 00:22:38,917 --> 00:22:43,583 ♪ 510 00:22:43,583 --> 00:22:45,917 ♪ 511 00:22:45,917 --> 00:22:46,833 [exhala] 512 00:22:46,833 --> 00:22:50,333 ♪ 513 00:22:50,333 --> 00:22:53,208 ♪ 514 00:22:53,208 --> 00:22:55,750 ♪ 515 00:22:55,750 --> 00:22:59,750 ♪ 516 00:22:59,750 --> 00:23:03,917 ♪ 517 00:23:03,917 --> 00:23:07,417 ♪ 518 00:23:07,417 --> 00:23:08,500 [exhala suavemente] 519 00:23:12,125 --> 00:23:14,167 HOWARD: Será una hermosa boda. 520 00:23:14,167 --> 00:23:16,667 [grito amortiguado en la almohada] 521 00:23:16,667 --> 00:23:18,917 [tocan puerta] ‐ ¡Ya voy, ya voy, Dios mío! 522 00:23:18,917 --> 00:23:20,333 ¿Sarah? ‐ Ah, disculpa. 523 00:23:20,333 --> 00:23:21,625 ‐ Hola. 524 00:23:21,625 --> 00:23:24,292 ‐ Despierta. ‐ Sarah, ¿qué demonios estás...? 525 00:23:24,292 --> 00:23:25,208 ¿Qué haces? ‐ ¡Auch! 526 00:23:25,208 --> 00:23:27,000 ‐ Vístete. No puedo seguir aquí. 527 00:23:28,958 --> 00:23:30,417 ‐ Dios mío. 528 00:23:31,292 --> 00:23:32,917 ¿Me estás engañando? 529 00:23:33,875 --> 00:23:34,958 ‐ No. 530 00:23:35,542 --> 00:23:38,167 Tú me estás engañando, boba. 531 00:23:40,333 --> 00:23:41,167 ‐ Espera, ¿qué? 532 00:23:43,667 --> 00:23:44,833 NYLES: No sé lo que es. 533 00:23:44,833 --> 00:23:46,667 Podría ser la vida, podría ser la muerte. 534 00:23:47,292 --> 00:23:49,167 Podría ser un sueño, podría estar imaginándote, 535 00:23:49,167 --> 00:23:51,375 tú podrías estar imaginándome, podría ser el purgatorio 536 00:23:51,375 --> 00:23:53,667 o una falla en la simulación en la que ambos estamos. 537 00:23:53,667 --> 00:23:54,667 No lo sé. 538 00:23:54,667 --> 00:23:57,958 Así que... hace tiempo más o menos decidí 539 00:23:58,500 --> 00:24:00,000 rendirme y 540 00:24:00,000 --> 00:24:02,708 dejar de intentar encontrarle el sentido a todo, porque 541 00:24:02,708 --> 00:24:04,958 la única manera de vivir realmente en esto 542 00:24:04,958 --> 00:24:07,125 es aceptando el hecho de que nada importa. 543 00:24:07,958 --> 00:24:09,375 ‐ Bueno, ¿y cuál es el punto de vivir? 544 00:24:09,375 --> 00:24:12,250 ‐ Bueno, no tenemos otra opción que vivir, 545 00:24:13,042 --> 00:24:16,458 así que creo que tu mejor apuesta es 546 00:24:16,458 --> 00:24:19,042 aprender a sufrir la existencia. 547 00:24:20,250 --> 00:24:21,583 ‐ ¿Para que podamos morir? 548 00:24:21,583 --> 00:24:23,375 ‐ No. Eh, el bucle solo inicia de nuevo. 549 00:24:23,375 --> 00:24:25,917 Debe haber una manera de matarte, pero aún no la descubro, 550 00:24:25,917 --> 00:24:29,625 y he cometido... bastantes suicidios. 551 00:24:29,625 --> 00:24:30,542 Tantos. 552 00:24:31,042 --> 00:24:34,042 ‐ No. No, yo voy a salir de esto. 553 00:24:34,042 --> 00:24:37,375 [motor acelerando] 554 00:24:37,375 --> 00:24:39,875 ‐ Bien. Como quieras. 555 00:24:41,708 --> 00:24:44,292 ‐ ¿Qué haces? ‐ Prepararme para una muerte rápida. 556 00:24:44,875 --> 00:24:47,583 Digo, no podemos morir, pero el dolor es bastante real. 557 00:24:48,083 --> 00:24:50,625 No hay nada peor que morir lentamente en Cuidados Intensivos. 558 00:24:55,292 --> 00:24:57,292 Podríamos saltarnos toda esta fase, 559 00:24:57,750 --> 00:24:59,333 ir por una cerveza, ya sabes. 560 00:25:00,500 --> 00:25:01,875 O no. Da igual. 561 00:25:01,875 --> 00:25:04,375 [llantas rechinando] [bocinazos] 562 00:25:04,375 --> 00:25:05,333 Nos vemos mañana. 563 00:25:06,375 --> 00:25:08,042 MISTY: [susurrando] Despierta. 564 00:25:08,042 --> 00:25:10,042 ♪ música country en el bar ♪ 565 00:25:11,458 --> 00:25:12,292 ‐ Entonces, 566 00:25:13,167 --> 00:25:14,708 como decía, 567 00:25:14,708 --> 00:25:18,208 tú solo... tienes que encontrar paz. 568 00:25:19,292 --> 00:25:22,000 ‐ Conduje de regreso a casa en Austin, 569 00:25:22,708 --> 00:25:24,583 y aún así desperté aquí. 570 00:25:24,583 --> 00:25:25,542 ‐ Así es como funciona. 571 00:25:25,542 --> 00:25:27,250 Sabes, una vez, fumé un montón de cristal 572 00:25:27,250 --> 00:25:29,167 y llegué hasta Guinea Ecuatorial. 573 00:25:29,167 --> 00:25:30,625 [ríe] 574 00:25:30,625 --> 00:25:31,833 Fue una enorme pérdida de tiempo. 575 00:25:31,833 --> 00:25:33,417 Me detuvieron tan pronto bajé del avión. 576 00:25:33,417 --> 00:25:36,250 Yo estaba actuando un poco... raro. 577 00:25:36,250 --> 00:25:38,542 Y luego, en un par de minutos me desmayé, 578 00:25:38,542 --> 00:25:39,542 y desperté aquí de nuevo. 579 00:25:39,542 --> 00:25:41,917 [dardo golpeando] MUJER: ¡Uuu! [ríe] 580 00:25:42,333 --> 00:25:43,167 NYLES: ¡Darla! 581 00:25:43,167 --> 00:25:45,250 Tú y yo. Cien dólares. 582 00:25:46,583 --> 00:25:48,208 ‐ ¿Quién carajos eres tú? 583 00:25:49,625 --> 00:25:51,792 ¿No sabes cómo ganarte la vida, niño? 584 00:25:51,792 --> 00:25:53,458 ‐ Soy un hombre honesto, Darla. 585 00:25:53,458 --> 00:25:55,000 Vas a perder este juego, 586 00:25:55,000 --> 00:25:56,583 pero puedes conservar tu dinero. 587 00:25:57,958 --> 00:25:58,708 [Sarah grita] 588 00:25:58,708 --> 00:26:00,958 ‐ Dios mío, ¿quién era ese tipo que estaba cazándote? 589 00:26:02,250 --> 00:26:03,208 ‐ ¡Carajo! 590 00:26:08,833 --> 00:26:09,917 [suspira] 591 00:26:11,292 --> 00:26:12,375 Ese era Roy. 592 00:26:14,042 --> 00:26:15,458 Un invitado en la boda. 593 00:26:16,208 --> 00:26:19,417 El primo del papá de Abe, del clan de los Schlieffen. 594 00:26:20,625 --> 00:26:22,375 Eso es todo lo que sé del tipo. 595 00:26:22,375 --> 00:26:25,833 ‐ Sí, pero... ¿por qué intentaba matarte? 596 00:26:27,917 --> 00:26:29,083 [suspira] 597 00:26:30,792 --> 00:26:33,500 ‐ Una noche, hace mucho tiempo, 598 00:26:35,833 --> 00:26:37,417 salí de fiesta con Roy. 599 00:26:38,458 --> 00:26:40,083 Esto fue muy al principio, 600 00:26:40,083 --> 00:26:41,958 antes de familiarizarme realmente con todos. 601 00:26:41,958 --> 00:26:42,875 ‐ ¿Puedo? 602 00:26:42,875 --> 00:26:44,208 NYLES: Empezaba a tantear el terreno. 603 00:26:44,208 --> 00:26:45,958 ‐ Ah, ¿atún? MESERO: Sí, señor. 604 00:26:50,750 --> 00:26:52,125 ‐ Sé que tú sabes. 605 00:26:52,125 --> 00:26:53,500 Pero no sabes que yo sé. 606 00:26:53,958 --> 00:26:54,917 ¿O sí sabes? 607 00:26:54,917 --> 00:26:57,000 ‐ ¿Alguna vez te preguntas si la gente cree que eres aburrido? 608 00:26:57,000 --> 00:26:57,833 [Nyles ríe] 609 00:26:58,458 --> 00:27:00,167 ‐ ¿Estás siendo un idiota con la cantinera? 610 00:27:01,167 --> 00:27:02,792 Quisiera un Moscato, por favor. 611 00:27:02,792 --> 00:27:03,833 ‐ Seguro. 612 00:27:04,583 --> 00:27:07,292 ‐ "Lo que podría haber sido y lo que ha sido señalan a un mismo fin, 613 00:27:07,292 --> 00:27:08,792 que es siempre el presente". 614 00:27:11,292 --> 00:27:13,625 ‐ Pensándolo bien, que sean dos tragos de bourbon, por favor. 615 00:27:22,958 --> 00:27:24,667 ‐ Me gusta tu sombrero. ‐ Por supuesto que te gusta. 616 00:27:24,667 --> 00:27:26,042 [vasos arrastrándose] 617 00:27:26,667 --> 00:27:27,833 Gracias, señora. 618 00:27:29,167 --> 00:27:30,250 Por la lucha. 619 00:27:30,250 --> 00:27:31,167 [vasos chocando] 620 00:27:31,167 --> 00:27:32,917 TREVOR: Señor y señora Schlieffen. 621 00:27:32,917 --> 00:27:34,875 [aplausos] ¡Aquí están! 622 00:27:34,875 --> 00:27:37,875 ‐ Confucio dijo que el matrimonio es un pozo sin fondo de dolor 623 00:27:37,875 --> 00:27:39,333 que te hace olvidar quién eres. 624 00:27:39,333 --> 00:27:40,542 ‐ No dijo eso. 625 00:27:40,542 --> 00:27:42,708 Pero sí hay un fondo, amigo mío. 626 00:27:43,667 --> 00:27:46,375 Y es un puto oscuro lugar. 627 00:27:50,833 --> 00:27:52,958 ¿Qué dices, compadre? ¿Quieres un poco de baile? 628 00:27:54,958 --> 00:27:55,792 ‐ Bueno. 629 00:27:56,750 --> 00:27:59,167 ‐ ¿Conoces al oficiante pendejo con el ridículo traje? 630 00:27:59,167 --> 00:28:00,167 NYLES: Trevor. 631 00:28:00,167 --> 00:28:01,667 ROY: Trae una bolsa de dulces en su bolsillo. 632 00:28:02,083 --> 00:28:04,917 Intenté pedirle un poco, pero dijo que no quería compartir. 633 00:28:05,542 --> 00:28:08,667 ‐...dinero. Um, pero esta noche no se trata de mí. 634 00:28:09,375 --> 00:28:10,875 [invitados murmurando] 635 00:28:10,875 --> 00:28:13,000 ‐ Tenías razón. La tengo. 636 00:28:13,000 --> 00:28:14,458 TREVOR: No sé qué era eso. 637 00:28:14,458 --> 00:28:16,375 [inhalando ruidosamente] 638 00:28:18,250 --> 00:28:19,583 ‐ Ey, abran, hijoputas. 639 00:28:19,583 --> 00:28:21,125 ‐ ¡Devuélvanme mi mierda! ¡Vamos! 640 00:28:21,125 --> 00:28:22,708 [golpeando puerta] 641 00:28:22,708 --> 00:28:24,625 AMBOS: ¡Chsss! [risitas pícaras] 642 00:28:24,625 --> 00:28:27,167 AMBOS: Somos lo máximo. Somos lo máximo. Somos lo máximo. 643 00:28:27,167 --> 00:28:29,042 ‐ Somos lo máximo. [risita] 644 00:28:29,042 --> 00:28:30,333 ‐ ¡Estás vivo! 645 00:28:30,333 --> 00:28:32,250 TREVOR: Ey, vamos. Devuélvanme mis pastillas. 646 00:28:32,250 --> 00:28:33,167 [risitas] 647 00:28:33,167 --> 00:28:38,000 ♪ 648 00:28:38,000 --> 00:28:42,583 ♪ 649 00:28:42,583 --> 00:28:43,750 ROY: Esta es 650 00:28:45,167 --> 00:28:49,250 la mejor... noche 651 00:28:50,542 --> 00:28:51,958 de mi vida. 652 00:28:55,250 --> 00:28:56,500 [exhala] 653 00:28:57,875 --> 00:29:00,458 Ojalá pudiera vivir aquí para siempre. 654 00:29:01,917 --> 00:29:02,875 [suspira] 655 00:29:03,958 --> 00:29:04,875 ‐ Sígueme. 656 00:29:07,708 --> 00:29:08,917 ROY: ¿Qué es? 657 00:29:08,917 --> 00:29:11,208 NYLES: Tus ancestros están ahí dentro. 658 00:29:11,208 --> 00:29:14,458 ‐ ¿Mis ancestros están ahí dentro? 659 00:29:14,458 --> 00:29:18,042 ‐ Tus respuestas. Las respuestas que estás buscando. 660 00:29:18,042 --> 00:29:19,500 ‐ De acuerdo. 661 00:29:19,500 --> 00:29:22,167 Eso es algo completamente distinto, pero 662 00:29:24,708 --> 00:29:25,833 me apunto. 663 00:29:27,125 --> 00:29:30,208 ‐ [murmura indistintamente] 664 00:29:31,250 --> 00:29:32,917 No, espera. Roy, espera, espera. 665 00:29:32,917 --> 00:29:34,458 [golpe seco y gruñido] 666 00:29:34,458 --> 00:29:36,208 [grito ahogado] Espera. 667 00:29:36,208 --> 00:29:37,750 Eso fue un error. 668 00:29:38,167 --> 00:29:41,125 Cuando Roy se enteró de su nueva vida, no lo tomó a la ligera. 669 00:29:42,167 --> 00:29:44,375 Por suerte, él vive en Irvine y despierta ahí cada día, 670 00:29:44,375 --> 00:29:48,333 así que solo viene por ahí una vez cada par de... ¿días? 671 00:29:48,333 --> 00:29:51,500 ¿O semanas? No lo sé. Mi sentido del tiempo es un poco confuso. 672 00:29:51,500 --> 00:29:52,625 ‐ ¿Pero qué es lo que quiere? 673 00:29:52,625 --> 00:29:54,625 ‐ ¿Creo que él cree que es venganza? 674 00:29:54,625 --> 00:29:57,333 [jadeando] ROY: Corre, conejo, corre. 675 00:29:57,333 --> 00:29:58,292 [gruñe] 676 00:29:58,292 --> 00:30:00,125 ‐ Podría tener problemas de ira. 677 00:30:00,125 --> 00:30:01,625 [chisporroteo eléctrico] [gritando] 678 00:30:01,625 --> 00:30:03,792 Dijiste que no querías que terminara el día. 679 00:30:05,167 --> 00:30:06,958 [grito ahogado] ¿Qué es ese olor? 680 00:30:08,542 --> 00:30:09,750 No, no, no, no, no, no. 681 00:30:09,750 --> 00:30:12,167 [fuego rugiendo] [Nyles gritando] 682 00:30:12,167 --> 00:30:16,542 Así que prometí no volver a traer a alguien a esta vida nunca jamás. 683 00:30:16,542 --> 00:30:18,250 ‐ Amén por eso. 684 00:30:18,250 --> 00:30:20,042 Me amarré las trompas a los 40. 685 00:30:20,417 --> 00:30:22,167 ‐ Sí. SARAH: Tienes que confrontarlo. 686 00:30:22,167 --> 00:30:25,375 ¿No? Digo, tú... no puedes seguir huyendo de esta persona para siempre. 687 00:30:25,375 --> 00:30:26,583 NYLES: ¿De qué estás hablando? 688 00:30:29,375 --> 00:30:30,208 Claro que puedo. 689 00:30:30,958 --> 00:30:31,833 ‐ Oye. 690 00:30:31,833 --> 00:30:33,958 ‐ Vamos. El camión de burritos acaba de abrir. 691 00:30:33,958 --> 00:30:36,333 Eso es para ti. Quédate con el cambio. 692 00:30:36,333 --> 00:30:38,958 Pero debes prometerme que vas a gastarlo todo hoy. 693 00:30:38,958 --> 00:30:40,000 DULCES A LA VENTA 694 00:30:41,375 --> 00:30:43,583 ‐ ¿Sabes que eso es un fraude? ‐ Por supuesto. Sí. 695 00:30:43,583 --> 00:30:45,833 Solo me gusta retribuir siempre que pueda. 696 00:30:47,125 --> 00:30:48,958 Los asuntos materiales no me conciernen. 697 00:30:48,958 --> 00:30:50,500 ‐ Con excepción de alcohol y burritos 698 00:30:50,500 --> 00:30:52,083 y drogas de diseñador y caramelos. 699 00:30:52,083 --> 00:30:53,625 ‐ Obvio. No soy ningún puritano. 700 00:30:53,625 --> 00:30:55,000 ‐ ¿Y sexo, asumo? 701 00:30:55,000 --> 00:30:56,333 ¿Coges con otra gente aquí? 702 00:30:56,333 --> 00:30:57,542 ‐ Gran pregunta. ‐ Debes hacerlo. 703 00:30:57,542 --> 00:30:59,500 ¿Verdad? ‐ Lo he hecho pero 704 00:30:59,500 --> 00:31:01,250 toma demasiado trabajo 705 00:31:01,250 --> 00:31:04,292 e intento vivir mi vida con el menor esfuerzo posible. 706 00:31:04,292 --> 00:31:05,333 ‐ Ja. 707 00:31:07,250 --> 00:31:08,333 ¿Nos enrollamos tú y yo? 708 00:31:08,333 --> 00:31:10,417 ‐ No. Al menos no lo creo. 709 00:31:11,458 --> 00:31:12,542 ‐ Entonces, ¿con quién más? 710 00:31:13,083 --> 00:31:15,625 ‐ Claro. Eh, bueno... ‐ Además de Misty. 711 00:31:15,625 --> 00:31:16,583 ‐ Daisy, la cantinera. 712 00:31:16,583 --> 00:31:18,583 ‐ Sabes, una vez atropellé a un tipo con este auto. 713 00:31:18,583 --> 00:31:21,375 [fricción de tela] 714 00:31:21,375 --> 00:31:22,417 ‐ ¿Ah sí? 715 00:31:24,042 --> 00:31:26,417 ‐ Creo que jamás volvió a caminar. 716 00:31:26,417 --> 00:31:27,583 [gruñido intenso] 717 00:31:28,417 --> 00:31:29,250 ‐ Darla. 718 00:31:30,125 --> 00:31:31,958 ‐ Si insistes. 719 00:31:31,958 --> 00:31:33,958 ‐ Apuesto a que fue grandioso. ‐ Buena apuesta. 720 00:31:33,958 --> 00:31:35,292 ‐ ¿Qué hay de Tala? ‐ No. 721 00:31:35,292 --> 00:31:36,500 Pero lo he intentado. 722 00:31:38,000 --> 00:31:39,167 ¿Puedo interrumpir? 723 00:31:41,042 --> 00:31:42,208 ‐ Es el primer baile. 724 00:31:43,042 --> 00:31:44,458 ‐ ¿Y eso lo hace imposible? 725 00:31:44,458 --> 00:31:45,333 ‐ ¿No funcionó? 726 00:31:45,333 --> 00:31:46,417 ‐ Fue un gran golpe. 727 00:31:46,417 --> 00:31:48,208 ‐ Claro. ¿Quién más? 728 00:31:48,208 --> 00:31:50,208 ‐ ¡Oye, oye! 729 00:31:50,208 --> 00:31:52,000 Eso es. 730 00:31:52,000 --> 00:31:53,292 ‐ ¿Te cogiste a Jerry Schlieffen? 731 00:31:53,292 --> 00:31:54,167 ‐ Bueno, él me cogió. 732 00:31:54,583 --> 00:31:56,250 Él metió su pene en mi ano... 733 00:31:56,250 --> 00:31:57,042 ‐ Sé cómo funciona. 734 00:31:57,042 --> 00:31:58,833 ‐ Me alegra haberlo probado. Es un tipo muy tierno. 735 00:32:00,042 --> 00:32:00,875 ‐ Buen tiro. 736 00:32:01,292 --> 00:32:02,042 ¿Es todo? 737 00:32:02,042 --> 00:32:03,042 ¿Eso es todo lo que tienes? 738 00:32:03,458 --> 00:32:04,458 ‐ Oh, 739 00:32:05,375 --> 00:32:06,208 tu papá. 740 00:32:07,583 --> 00:32:09,125 ¿Qué estamos haciendo? 741 00:32:11,458 --> 00:32:12,542 ‐ No lo sé. 742 00:32:12,542 --> 00:32:13,500 No, estoy bromeando. 743 00:32:13,500 --> 00:32:14,958 ‐ Dios mío. 744 00:32:14,958 --> 00:32:16,958 ‐ Ey, te engañé. ‐ Lo hiciste. 745 00:32:16,958 --> 00:32:17,792 ‐ ¿Y tú? 746 00:32:18,250 --> 00:32:19,500 ¿Qué sucede con tu vida sexual? 747 00:32:20,583 --> 00:32:21,542 [chasquea lengua] 748 00:32:21,542 --> 00:32:23,000 ‐ Buen intento. ‐ ¿Mm? 749 00:32:24,542 --> 00:32:25,583 ‐ No dormiré contigo. 750 00:32:25,583 --> 00:32:28,333 ‐ Digo, tú me preguntaste sobre la mía. Solo estaba siendo cortés. 751 00:32:28,333 --> 00:32:30,083 ‐ Bueno, tal vez la otra noche, 752 00:32:30,083 --> 00:32:31,417 ya sabes, pude haberlo hecho, pero... 753 00:32:33,125 --> 00:32:34,292 Ahora no. ‐ ¡Sí! 754 00:32:34,292 --> 00:32:36,708 Estaba pensando exactamente lo mismo. 755 00:32:36,708 --> 00:32:39,083 Nos veremos todo el tiempo, mantengámoslo simple. 756 00:32:39,083 --> 00:32:40,333 No hay que complicarlo. 757 00:32:43,583 --> 00:32:45,292 ¿Nunca tuvimos sexo? 758 00:32:45,292 --> 00:32:47,583 ‐ [suspira] De nuevo, mi memoria está bastante dañada, 759 00:32:47,583 --> 00:32:48,708 pero no lo creo. 760 00:32:49,458 --> 00:32:51,375 En fin, creo que la fiesta comenzará muy pronto. 761 00:32:51,375 --> 00:32:52,333 ¿Quieres volver? 762 00:32:53,042 --> 00:32:53,958 ‐ ¿Es una broma? 763 00:32:55,167 --> 00:32:57,292 No. ¿Por qué haría eso? 764 00:32:57,292 --> 00:33:00,167 ‐ No lo sé. Comer, beber, bailar. Disfrutar del amor. 765 00:33:00,167 --> 00:33:02,208 ‐ Eso no es amor. ‐ ¡Claro que sí! Tala está enamorada. 766 00:33:02,208 --> 00:33:04,000 ‐ No. En realidad no sabes de qué estás hablando. 767 00:33:04,000 --> 00:33:06,417 Nosotros. Tú. Yo. Todos. Y todos nuestros conocidos. 768 00:33:06,417 --> 00:33:09,250 Nadie puede soportar la idea 769 00:33:09,250 --> 00:33:10,292 de esta solo, 770 00:33:11,333 --> 00:33:15,792 así que... participamos en este espectáculo 771 00:33:15,792 --> 00:33:18,375 y celebramos esta mierda. 772 00:33:18,375 --> 00:33:19,833 ‐ Muy bien. No boda, entonces. 773 00:33:19,833 --> 00:33:20,958 ¿A dónde quieres ir? 774 00:33:22,667 --> 00:33:24,208 ‐ Ay, Dios mío. 775 00:33:25,417 --> 00:33:26,958 Quizás sea algo del karma. 776 00:33:26,958 --> 00:33:28,292 ‐ ¿Qué cosa? ‐ Sí. 777 00:33:28,292 --> 00:33:31,583 ¿Qué tal si es como para salir de esto... 778 00:33:32,250 --> 00:33:34,333 debes ser generoso y entonces eres libre? 779 00:33:34,333 --> 00:33:36,667 ‐ Acabo de pagar 100 dólares por una barra de chocolate y sigo aquí. 780 00:33:36,667 --> 00:33:39,042 ‐ Sí, pero no así. Sino auténticos actos de generosidad, 781 00:33:39,042 --> 00:33:41,167 como esa mierda de la médula ósea que hace Tala, ya sabes. 782 00:33:41,167 --> 00:33:44,375 Mira, ¿qué tal, Dios mío, qué tal si la vida sigue para todos los demás, 783 00:33:44,375 --> 00:33:46,333 pero no para ti y para mí hasta ganarnos salir de aquí? 784 00:33:46,333 --> 00:33:47,917 ¿Nunca pensaste sobre esto antes? 785 00:33:47,917 --> 00:33:49,875 ‐ Sí, no, nunca pensé sobre el multiverso. 786 00:33:49,875 --> 00:33:53,000 De acuerdo, bien, digamos que tienes razón y eso funcionaría, 787 00:33:53,625 --> 00:33:56,167 ¿cuál es el acto más generoso que se te ocurre? 788 00:33:56,167 --> 00:33:59,500 Algo que garantizaría que este día terminara. 789 00:34:02,625 --> 00:34:06,333 Y tengo plena fe en tus habilidades 790 00:34:07,208 --> 00:34:09,625 de mantener este barco... 791 00:34:10,417 --> 00:34:11,292 a flote. 792 00:34:11,292 --> 00:34:12,375 [sollozando] 793 00:34:12,375 --> 00:34:14,250 Y ahora, mi viejo amigo Abe... ‐ Ay, cariño. 794 00:34:14,250 --> 00:34:15,917 TREVOR: ...él va a decir sus votos. 795 00:34:15,917 --> 00:34:18,833 ‐ De hecho, solo... Lo siento, espera un segundo. 796 00:34:19,833 --> 00:34:20,958 Puedes quedarte con eso. 797 00:34:23,000 --> 00:34:27,417 [gente murmurando] 798 00:34:27,417 --> 00:34:31,833 ♪ 799 00:34:31,833 --> 00:34:35,625 ♪ 800 00:34:35,625 --> 00:34:41,167 ♪ 801 00:34:41,167 --> 00:34:43,125 ♪ 802 00:34:43,125 --> 00:34:45,125 [diálogo inaudible] 803 00:34:45,125 --> 00:34:50,500 ♪ 804 00:34:51,958 --> 00:34:53,208 ‐ [susurrando] ¿Bromeas ahora mismo? 805 00:34:56,792 --> 00:34:58,708 [murmullos indistintos] 806 00:34:58,708 --> 00:35:01,250 ♪ 807 00:35:01,250 --> 00:35:03,958 [respiración pesada] 808 00:35:03,958 --> 00:35:05,500 [piso retumbando] 809 00:35:05,500 --> 00:35:07,167 [gritos indistintos] TREVOR: ¡Bien! ¡Agáchense! 810 00:35:07,167 --> 00:35:09,167 ¡Agáchense! ¡Agáchense! 811 00:35:12,167 --> 00:35:13,542 ¡Agáchense! ¡Oye! ¡Oye! 812 00:35:13,542 --> 00:35:15,333 ‐ Este sitio... ¡Suéltenme! 813 00:35:15,333 --> 00:35:17,875 ¡Sueltenme! Nunca debí salir de los Grandes Lagos. 814 00:35:17,875 --> 00:35:19,542 Este sitio es una pesadilla. 815 00:35:19,542 --> 00:35:21,208 JERRY: Randy. TREVOR: Tranquilo, Randy. 816 00:35:21,208 --> 00:35:22,292 Todo está bien. 817 00:35:22,292 --> 00:35:23,625 Disculpen. TREVOR: Eh... 818 00:35:23,625 --> 00:35:27,708 bueno, los dioses hablaron, ¡y ellos aprueban este matrimonio! 819 00:35:30,833 --> 00:35:32,375 ‐ ¿Qué demonios le dijiste? 820 00:35:32,375 --> 00:35:33,958 ‐ Cosas de hermana. Pero creo que estoy bien. 821 00:35:33,958 --> 00:35:37,042 La generosidad es simplemente... fantástica. 822 00:35:37,042 --> 00:35:37,875 ‐ Claro. 823 00:35:39,583 --> 00:35:42,167 ‐ Oh‐oh, Alan, me debes un trago de whisky. 824 00:35:44,792 --> 00:35:45,625 Alan. 825 00:35:46,250 --> 00:35:48,250 Bueno, Nyles, esto ha sido estupendo. 826 00:35:48,250 --> 00:35:51,208 Bueno, ya sabes, no estupendo, pero ha sido interesante. 827 00:35:51,208 --> 00:35:53,208 Y oye, en todas tus vueltas futuras, 828 00:35:53,583 --> 00:35:57,083 por favor mantenme lejos de esa puta cueva. 829 00:35:57,083 --> 00:36:00,292 Y buena suerte con ese psicópata que insiste en intentar asesinarte. 830 00:36:01,292 --> 00:36:02,792 Gracias. 831 00:36:02,792 --> 00:36:03,542 Afróntalo. 832 00:36:03,542 --> 00:36:05,333 ‐ Sí. ‐ Esa podría ser tu salida. 833 00:36:05,917 --> 00:36:07,667 ‐ Bien, parece que tienes todo resuelto. 834 00:36:07,667 --> 00:36:08,875 ‐ Buena suerte. 835 00:36:10,458 --> 00:36:12,083 [golpes fuertes en la puerta] MISTY: ¡Ya voy! 836 00:36:12,500 --> 00:36:14,083 ¿Sarah? 837 00:36:14,083 --> 00:36:17,083 ‐ No funcionó. La vida es insignificante. Larguémonos de aquí. 838 00:36:18,333 --> 00:36:19,583 ‐ Dios mío. 839 00:36:21,458 --> 00:36:22,542 ¿Me estás...? 840 00:36:22,542 --> 00:36:23,833 AMBOS: [unísono] ...engañando, carajo? 841 00:36:24,792 --> 00:36:25,792 ¿Qué? 842 00:36:26,458 --> 00:36:27,667 ¿Esto no es gracioso? 843 00:36:28,583 --> 00:36:29,792 De acuerdo, basta. 844 00:36:30,375 --> 00:36:31,917 Hablo en serio. 845 00:36:31,917 --> 00:36:33,208 ¡Deja de imitarme! 846 00:36:33,208 --> 00:36:35,333 ¡Deja de aparentar saberlo todo! 847 00:36:35,333 --> 00:36:37,083 [gritando] 848 00:36:37,083 --> 00:36:38,375 [Misty llorando] 849 00:36:38,375 --> 00:36:40,625 ‐ Bien, ya me voy. ‐ Espera, ¿qué? 850 00:36:41,125 --> 00:36:42,333 ‐ ¿Y qué es este lugar? 851 00:36:42,792 --> 00:36:45,375 ‐ Esto es como una casa de seguridad para mí. 852 00:36:45,375 --> 00:36:47,667 La familia que vive aquí está de viaje. 853 00:36:47,667 --> 00:36:51,375 No sé cuándo regresarán, pero... pero no es hoy. 854 00:36:52,917 --> 00:36:56,208 ♪ suena "Barracuda" por John Cale ♪ 855 00:36:56,208 --> 00:36:58,208 [latas abriéndose] SARAH: Perdamos algo de tiempo. 856 00:36:59,208 --> 00:37:02,625 ♪ 857 00:37:02,625 --> 00:37:04,542 ♪ 858 00:37:08,208 --> 00:37:10,125 Oye, ¿quién es el bigotón? 859 00:37:11,083 --> 00:37:12,833 ‐ El imbécil con el que huyó mi mujer. 860 00:37:12,833 --> 00:37:13,625 [amartilla rifle] 861 00:37:13,625 --> 00:37:14,667 [disparo] 862 00:37:15,292 --> 00:37:18,375 ♪ 863 00:37:18,375 --> 00:37:21,542 ♪ 864 00:37:21,542 --> 00:37:25,500 ♪ 865 00:37:25,500 --> 00:37:28,167 ♪ 866 00:37:28,167 --> 00:37:31,375 ♪ 867 00:37:31,375 --> 00:37:34,208 ♪ 868 00:37:34,208 --> 00:37:36,208 [Sarah gritando de emoción] 869 00:37:37,292 --> 00:37:39,292 ♪ 870 00:37:40,042 --> 00:37:41,375 [golpe seco] [Sarah grita] 871 00:37:41,958 --> 00:37:43,250 ‐ ¡Aah! Para, para, para. 872 00:37:44,750 --> 00:37:46,958 ♪ 873 00:37:46,958 --> 00:37:48,875 [zumbido de jet] 874 00:37:48,875 --> 00:37:50,792 ♪ 875 00:37:54,458 --> 00:37:56,167 ♪ 876 00:37:56,167 --> 00:37:58,208 ‐ ¡Uuu! ‐ ¡Esto es una puta locura! 877 00:37:58,208 --> 00:37:59,417 SARAH: ¡Uuu! 878 00:37:59,417 --> 00:38:00,833 [motor chisporroteando] 879 00:38:00,833 --> 00:38:01,750 ‐ Oh‐oh. 880 00:38:01,750 --> 00:38:03,583 [gritos distantes] 881 00:38:03,583 --> 00:38:05,375 [estallido] 882 00:38:06,583 --> 00:38:09,375 ♪ suena música electrónica vibrante ♪ 883 00:38:09,375 --> 00:38:12,208 ♪ 884 00:38:12,208 --> 00:38:13,250 [Sarah gruñe] 885 00:38:13,250 --> 00:38:15,500 ♪ 886 00:38:16,333 --> 00:38:17,250 HOMBRE: ¿Qué demonios? 887 00:38:17,250 --> 00:38:21,750 ♪ 888 00:38:21,750 --> 00:38:25,958 ♪ 889 00:38:25,958 --> 00:38:31,083 ♪ 890 00:38:31,083 --> 00:38:32,000 ¡Ji‐yah! 891 00:38:32,500 --> 00:38:35,792 ♪ 892 00:38:35,792 --> 00:38:38,500 ♪ 893 00:38:38,500 --> 00:38:39,542 [hombre riendo] 894 00:38:40,792 --> 00:38:41,750 AMBOS: ¡Wuuu! 895 00:38:42,542 --> 00:38:46,250 ♪ 896 00:38:46,875 --> 00:38:47,917 SARAH: ¡Wuuu! 897 00:38:47,917 --> 00:38:51,833 ♪ 898 00:38:51,833 --> 00:38:55,542 ♪ 899 00:38:55,542 --> 00:38:56,500 ¡Ji‐yah! 900 00:38:56,500 --> 00:38:57,458 HOMBRE: ¡Oye! [vidrios rotos] 901 00:38:57,458 --> 00:38:59,333 ‐ ¡Aah! NYLES: ¡Yujú! 902 00:39:00,792 --> 00:39:02,708 [eufórico] ¡Guuuuaaa! 903 00:39:03,458 --> 00:39:05,375 ‐ Sarah, ¿dónde has estado? 904 00:39:05,375 --> 00:39:06,542 Tala está furiosa. 905 00:39:06,542 --> 00:39:07,500 ‐ Te extrañé. 906 00:39:08,667 --> 00:39:11,000 ‐ ¿Qué? ‐ Quiero que me encuentres en el baño. 907 00:39:11,000 --> 00:39:13,750 ‐ [ríe] Eh, bueno. 908 00:39:13,750 --> 00:39:16,792 ‐ Y quiero que te pongas... esto. 909 00:39:17,542 --> 00:39:18,583 ‐ Oh. 910 00:39:19,250 --> 00:39:21,167 Um, seguro. 911 00:39:21,167 --> 00:39:23,083 ¿Puedo quedarme con la camisa puesta? 912 00:39:23,083 --> 00:39:25,000 ♪ suena "Ulu Palakua" por Iwalani Kahalewai ♪ 913 00:39:25,000 --> 00:39:26,292 [Misty gimiendo] 914 00:39:26,292 --> 00:39:29,208 [todos gritando] 915 00:39:29,208 --> 00:39:30,667 ♪ 916 00:39:30,667 --> 00:39:33,250 [discutiendo indistintamente] [riendo] 917 00:39:33,250 --> 00:39:37,792 ♪ 918 00:39:37,792 --> 00:39:39,583 ‐ ¿Y hay llamas viniendo desde atrás y todo eso? 919 00:39:39,583 --> 00:39:40,958 ‐ Sí, es muy divertido. 920 00:39:40,958 --> 00:39:42,833 ‐ ¿Qué tan igual es a mi bosquejo? 921 00:39:42,833 --> 00:39:44,042 ‐ Es exactamente igual. 922 00:39:44,042 --> 00:39:45,125 Te va a encantar. 923 00:39:45,125 --> 00:39:46,583 ‐ Estupendo. ‐ Se ve realmente genial. 924 00:39:46,583 --> 00:39:50,292 ♪ 925 00:39:50,292 --> 00:39:53,042 ♪ 926 00:39:53,042 --> 00:39:54,292 ‐ ¡Esperen! ¡Deténganse! 927 00:39:54,875 --> 00:39:56,125 Hay una bomba en el pastel. 928 00:39:56,125 --> 00:39:57,583 Tranquilos. TALA: [grito ahogado] 929 00:39:57,583 --> 00:40:00,042 [patados] ‐ Solía trabajar con bombas. 930 00:40:00,042 --> 00:40:01,375 Todo mundo atrás. 931 00:40:02,667 --> 00:40:05,000 [estallido] [gritos] 932 00:40:05,000 --> 00:40:06,250 ‐ ¡Dios mío! 933 00:40:06,250 --> 00:40:09,292 ‐ [con acento francés] ¡Frustrado! ¡Maldito hijo de perra! 934 00:40:09,292 --> 00:40:10,833 ¡Arruinaste mi plan! 935 00:40:10,833 --> 00:40:11,958 NYLES: Sarah. 936 00:40:11,958 --> 00:40:15,250 La hermana de la novia y basado en su acento, 937 00:40:15,250 --> 00:40:17,250 de origen desconocido. 938 00:40:17,250 --> 00:40:18,750 Me la llevaré viva o muerta. 939 00:40:18,750 --> 00:40:20,667 ‐ Baja el arma. NYLES: Está bien. 940 00:40:20,667 --> 00:40:22,542 Entonces será un combate cuerpo a cuerpo. 941 00:40:22,542 --> 00:40:23,667 [gruñido] [todos exclaman] 942 00:40:23,667 --> 00:40:24,458 MISTY: ¡Dios mío! 943 00:40:24,458 --> 00:40:25,333 ¡Nyles! 944 00:40:25,792 --> 00:40:26,750 ‐ ¿Cómo va? ¿Es bueno? 945 00:40:26,750 --> 00:40:28,208 ‐ Sí, se ve realmente bien. 946 00:40:28,208 --> 00:40:30,250 ‐ ¿Las bolas suaves y lampiñas como las pedí? 947 00:40:30,250 --> 00:40:31,000 ‐ Sí. 948 00:40:31,000 --> 00:40:33,500 ‐ ¿Estás haciendo bien el semén? ‐ Líneas punteadas y atravesando. 949 00:40:34,875 --> 00:40:35,917 ‐ ¿Listo? ‐ Sí. 950 00:40:39,542 --> 00:40:41,208 ‐ ¡Ta‐rán! 951 00:40:41,208 --> 00:40:42,542 FELIZ MILLONÉSIMO CUMPLEAÑOS, PENDEJO 952 00:40:42,542 --> 00:40:43,667 ‐ ¡Guau! 953 00:40:44,083 --> 00:40:45,750 Gracias. Eso es hermoso. 954 00:40:46,458 --> 00:40:47,667 Pero no soy tan viejo, ¿o sí? 955 00:40:47,667 --> 00:40:48,583 [estallido de corcho] 956 00:40:49,250 --> 00:40:54,000 ♪ continúa "Ulu Palakua" ♪ 957 00:40:54,000 --> 00:40:57,792 ♪ 958 00:40:57,792 --> 00:41:02,250 ♪ 959 00:41:02,250 --> 00:41:05,125 ♪ 960 00:41:05,125 --> 00:41:06,292 NYLES: Piénsalo así. 961 00:41:07,375 --> 00:41:09,583 Todo en este vacío, 962 00:41:10,208 --> 00:41:12,083 el espacio donde una vez estuvo la barra de chocolate 963 00:41:12,083 --> 00:41:14,083 y que ahora está en mi estómago, 964 00:41:14,667 --> 00:41:16,042 es el pasado. 965 00:41:16,042 --> 00:41:18,542 ‐ Ajá. ‐ Y todo lo que queda 966 00:41:18,542 --> 00:41:20,875 es el futuro envuelto en chocolate. 967 00:41:20,875 --> 00:41:23,000 ‐ Ajá. ‐ No me interesa este 968 00:41:23,583 --> 00:41:25,042 vacío, 969 00:41:25,042 --> 00:41:28,167 ya sabes, el quién, qué, por qué de tu pasado. 970 00:41:28,167 --> 00:41:29,792 Llegaste aquí, eso es todo lo que importa. 971 00:41:29,792 --> 00:41:32,167 ‐ Pero si en verdad quieres conocer a alguien más a fondo, sí importa. 972 00:41:33,708 --> 00:41:34,708 Lo hace. 973 00:41:35,292 --> 00:41:37,458 Tienes que conocer todo el paquete. 974 00:41:37,458 --> 00:41:38,667 ‐ No concuerdo. 975 00:41:38,667 --> 00:41:41,042 Esto... la siguiente mordida, 976 00:41:43,833 --> 00:41:45,125 es todo lo que importa. 977 00:41:48,667 --> 00:41:50,042 ‐ Estuve casada dos años. 978 00:41:55,292 --> 00:41:56,667 Sabía que no iba a funcionar. 979 00:41:57,708 --> 00:41:59,750 Sabía que no iba funcionar en el momento en que dije sí. 980 00:41:59,750 --> 00:42:02,208 Sabía que no iba a funcionar cuando me mudé a Austin por él. 981 00:42:02,208 --> 00:42:04,625 Sabía que no iba a funcionar 982 00:42:05,167 --> 00:42:07,083 mientras caminaba hacia el altar. 983 00:42:08,625 --> 00:42:11,625 Pero... seguí adelante con ello. 984 00:42:12,167 --> 00:42:13,792 Y no funcionó. 985 00:42:15,875 --> 00:42:19,000 Ahora... ignorar todo eso 986 00:42:20,667 --> 00:42:22,458 me destinaría a repetirlo. 987 00:42:29,583 --> 00:42:30,625 ¿Qué hay de ti? 988 00:42:32,750 --> 00:42:33,667 ‐ Mm. 989 00:42:34,208 --> 00:42:35,958 ‐ ¿Vas a contarme algo acerca de...? 990 00:42:38,625 --> 00:42:39,375 ‐ No hay nada. 991 00:42:39,375 --> 00:42:41,375 ‐ ¿Qué hay de tu vida antes de quedar atrapado aquí? 992 00:42:43,500 --> 00:42:44,500 ¿Qué trabajo tenías? 993 00:42:54,917 --> 00:42:56,458 ‐ Honestamente no puedo recordarlo. 994 00:42:56,875 --> 00:42:58,542 ‐ Por Dios, eso es mentira, Nyles. 995 00:42:58,542 --> 00:43:00,042 ‐ No, hablo en serio. 996 00:43:01,000 --> 00:43:01,958 [sorbe nariz] 997 00:43:01,958 --> 00:43:03,333 Guau, ha pasado 998 00:43:05,000 --> 00:43:06,292 tanto tiempo. 999 00:43:14,875 --> 00:43:16,333 Estos hongos son fantásticos. 1000 00:43:20,750 --> 00:43:21,667 ‐ Sí. 1001 00:43:23,500 --> 00:43:25,500 Qué mal que lo estemos haciendo en este agujero de mierda. 1002 00:43:25,500 --> 00:43:26,458 [Nyles ríe] 1003 00:43:26,458 --> 00:43:28,542 No soy fan de este mágico desierto. 1004 00:43:29,250 --> 00:43:30,083 ‐ Bueno, 1005 00:43:30,542 --> 00:43:31,917 entonces solo siento pena por ti. 1006 00:43:31,917 --> 00:43:33,375 ‐ ¿Sí? ‐ Ajá. 1007 00:43:33,375 --> 00:43:34,458 ‐ Ay, vaya. 1008 00:43:35,208 --> 00:43:37,000 Si sientes pena por mí, entonces debe significar 1009 00:43:37,000 --> 00:43:38,333 que te importo, Nyles. 1010 00:43:38,333 --> 00:43:39,167 ‐ ¿En qué...? [ríe] 1011 00:43:40,000 --> 00:43:41,208 No. ‐ ¿En qué, qué? 1012 00:43:41,208 --> 00:43:43,500 ‐ Qué... No. Cuando digo que 1013 00:43:43,500 --> 00:43:45,208 siento pena por ti, es como, 1014 00:43:46,000 --> 00:43:48,458 es en la misma forma en la que diría que siento pena 1015 00:43:48,458 --> 00:43:50,375 por haberme terminado una cerveza 1016 00:43:50,375 --> 00:43:52,792 y ahora tengo que abrir una nueva. 1017 00:43:52,792 --> 00:43:53,667 [lata abriéndose] 1018 00:43:53,667 --> 00:43:55,542 Sabes, ahora ya no siento tanta pena. 1019 00:43:56,292 --> 00:43:58,500 Es solo una sensación fugaz. 1020 00:43:59,000 --> 00:44:00,875 ‐ Claro. ‐ Se desvanece, 1021 00:44:01,958 --> 00:44:04,125 igual que, eh... todas. 1022 00:44:08,083 --> 00:44:10,333 ¿Qué quieres decir con "solo se desvanece 1023 00:44:11,417 --> 00:44:12,542 igual que todas"? 1024 00:44:14,792 --> 00:44:16,042 ¿Qué más se desvaneció? 1025 00:44:16,708 --> 00:44:18,792 [exhala] 1026 00:44:21,333 --> 00:44:22,250 [ríe] 1027 00:44:26,250 --> 00:44:27,292 ‐ Todo. 1028 00:44:32,667 --> 00:44:33,542 En fin, 1029 00:44:34,833 --> 00:44:35,917 salud. 1030 00:44:37,333 --> 00:44:38,833 ‐ Por fingir que no te importa. 1031 00:44:40,417 --> 00:44:42,667 ‐ Me gusta eso. ‐ Lo sé. 1032 00:44:43,625 --> 00:44:44,875 Por fingir... 1033 00:44:47,208 --> 00:44:49,333 ♪ música intrigante ♪ 1034 00:44:49,333 --> 00:44:52,750 ♪ 1035 00:44:52,750 --> 00:44:54,167 Eso es nuevo. 1036 00:44:56,958 --> 00:44:58,417 ‐ Dios mío. 1037 00:44:59,000 --> 00:45:00,958 ‐ ¿También tú los ves? 1038 00:45:02,208 --> 00:45:03,417 SARAH: ¿Son reales? 1039 00:45:04,750 --> 00:45:06,000 NYLES: ¿Qué importa? 1040 00:45:08,000 --> 00:45:12,000 ♪ música idílica ♪ 1041 00:45:12,000 --> 00:45:16,000 ♪ 1042 00:45:16,000 --> 00:45:19,250 ♪ 1043 00:45:19,250 --> 00:45:23,625 ♪ 1044 00:45:24,083 --> 00:45:25,000 [suspira] 1045 00:45:28,708 --> 00:45:29,542 Buenas noches. 1046 00:45:42,250 --> 00:45:43,292 ‐ Nyles. 1047 00:45:43,833 --> 00:45:44,875 ‐ Ajá. 1048 00:45:45,667 --> 00:45:47,375 ‐ Hagámoslo de una vez. 1049 00:45:53,583 --> 00:45:54,417 ‐ De acuerdo. 1050 00:45:59,625 --> 00:46:04,667 ♪ 1051 00:46:04,667 --> 00:46:07,875 ♪ 1052 00:46:07,875 --> 00:46:09,500 ‐ Espera. ‐ ¿Qué? 1053 00:46:09,500 --> 00:46:10,458 ¿Qué? 1054 00:46:12,167 --> 00:46:13,542 ‐ Yo solo... 1055 00:46:13,542 --> 00:46:17,708 ♪ 1056 00:46:17,708 --> 00:46:22,500 ♪ 1057 00:46:24,625 --> 00:46:29,417 ♪ 1058 00:46:33,417 --> 00:46:38,042 ♪ 1059 00:46:38,042 --> 00:46:41,958 ♪ 1060 00:46:41,958 --> 00:46:46,000 ♪ 1061 00:46:46,000 --> 00:46:49,083 ♪ 1062 00:46:49,083 --> 00:46:50,708 [zumbido] 1063 00:46:52,958 --> 00:46:55,000 HOWARD: Será una hermosa boda. [ríe] 1064 00:46:55,000 --> 00:46:59,042 [regadera abierta] 1065 00:47:00,833 --> 00:47:01,958 [suspira] 1066 00:47:05,667 --> 00:47:06,958 [regadera cerrándose] 1067 00:47:12,792 --> 00:47:14,417 ‐ Oye, um... 1068 00:47:15,250 --> 00:47:17,792 lo siento, um, tú... tal vez deberías irte, 1069 00:47:18,750 --> 00:47:20,250 ya sabes, antes de que alguien te vea. 1070 00:47:28,958 --> 00:47:32,375 [sonido agudo constante] 1071 00:47:39,958 --> 00:47:44,917 [conversación amortiguada] 1072 00:47:44,917 --> 00:47:46,750 NYLES: Sarah. ¿Sarah? 1073 00:47:47,417 --> 00:47:48,417 ‐ Sí. 1074 00:47:53,792 --> 00:47:55,000 ‐ Debo decirlo, 1075 00:47:56,625 --> 00:47:57,625 como que me sentí 1076 00:47:58,958 --> 00:48:00,500 un poco distinto esta mañana. 1077 00:48:01,917 --> 00:48:02,917 Como, 1078 00:48:04,542 --> 00:48:06,333 ya sabes, bien. 1079 00:48:09,375 --> 00:48:10,542 Por lo de anoche. 1080 00:48:15,292 --> 00:48:16,292 ‐ Ah, sí. 1081 00:48:17,458 --> 00:48:18,375 Sí. 1082 00:48:20,417 --> 00:48:22,250 ‐ ¿Ese es un "sí" de arrepentimiento o... 1083 00:48:24,042 --> 00:48:25,417 ‐ Sí, fue divertido. 1084 00:48:25,417 --> 00:48:26,583 Fue divertido. 1085 00:48:28,000 --> 00:48:29,625 ‐ Sí, eso parece. 1086 00:48:33,708 --> 00:48:35,667 ‐ No puedo seguir despertando aquí. 1087 00:48:37,292 --> 00:48:39,292 ‐ Sí, el despertar siempre es raro, 1088 00:48:39,917 --> 00:48:41,125 pero, ya sabes, 1089 00:48:42,542 --> 00:48:44,833 ir a la cama tal vez se puso un poco mejor. 1090 00:48:44,833 --> 00:48:47,500 ¿No? ‐ Este policía nos ha estado siguiendo 1091 00:48:47,500 --> 00:48:48,500 kilómetros. 1092 00:48:49,958 --> 00:48:51,000 NYLES: Oh. SARAH: ¿Verdad? 1093 00:48:53,083 --> 00:48:55,083 ‐ ¿Quieres hablarlo o...? ‐ ¿Sobre el policía? 1094 00:48:55,083 --> 00:48:58,292 ‐ No, sobre el hecho de que, um, anoche tuvimos sexo. 1095 00:48:58,292 --> 00:49:00,750 Tú dijiste que deberíamos tener sexo y luego tuvimos sexo. 1096 00:49:00,750 --> 00:49:01,833 ‐ ¿De qué hay que hablar? 1097 00:49:03,750 --> 00:49:05,583 Todo es insignificante, ¿no? 1098 00:49:05,583 --> 00:49:06,542 ‐ Digo, 1099 00:49:08,583 --> 00:49:10,458 espero que no todo sea insignificante. 1100 00:49:13,375 --> 00:49:14,875 ‐ ¿Y qué, ahora solo arrojaremos basura? 1101 00:49:14,875 --> 00:49:16,250 ‐ Dios, nada. 1102 00:49:16,708 --> 00:49:18,375 ¿Cuál es su problema? 1103 00:49:18,375 --> 00:49:20,458 [motor revolucionando] 1104 00:49:26,417 --> 00:49:27,208 [sirena] 1105 00:49:27,208 --> 00:49:29,708 SARAH: Oh, eso es. Por fin. 1106 00:49:29,708 --> 00:49:30,792 ‐ ¿Qué estás haciendo? 1107 00:49:30,792 --> 00:49:33,250 ‐ Sabes, aunque no lo creas, nunca he sido arrestada. 1108 00:49:33,250 --> 00:49:35,958 Sí, y tengo mucha curiosidad de ver de qué se trata. ¿Tú no? 1109 00:49:36,375 --> 00:49:37,292 ‐ No. 1110 00:49:37,792 --> 00:49:39,375 No, no, no, no, no lo hagas. 1111 00:49:39,375 --> 00:49:40,458 Creo que puede ser él. 1112 00:49:40,958 --> 00:49:42,208 ‐ ¿Él? ‐ Roy. 1113 00:49:42,792 --> 00:49:45,083 ‐ ¡Ah, ese maldito! [sirena pita] 1114 00:49:47,833 --> 00:49:48,750 ‐ No te detengas. 1115 00:49:48,750 --> 00:49:51,375 Si tú no te harás cargo de esto, alguien debe hacerlo. 1116 00:49:51,375 --> 00:49:54,042 ¡No, alguien no debe hacerlo! ¡Ya hemos hablado de esto! 1117 00:49:54,042 --> 00:49:55,458 Hablo en serio. ¡Hablo en serio! 1118 00:49:56,208 --> 00:49:57,500 ‐ ¡Socorro! 1119 00:49:58,250 --> 00:50:00,750 ¡Él intenta matarme! 1120 00:50:00,750 --> 00:50:01,917 [gritando] 1121 00:50:01,917 --> 00:50:04,333 ¡Él intenta matarme! 1122 00:50:04,333 --> 00:50:06,583 ¡Él intenta matarme! 1123 00:50:06,583 --> 00:50:08,208 OFICIAL [por altavoz]: Señor, salga del vehículo 1124 00:50:08,208 --> 00:50:09,667 con las manos en alto. 1125 00:50:09,667 --> 00:50:11,375 SARAH: Gracias. [llorando] 1126 00:50:11,375 --> 00:50:12,917 Gracias. 1127 00:50:13,458 --> 00:50:14,833 NYLES: ¿Es él? 1128 00:50:14,833 --> 00:50:16,542 OFICIAL: Señor, si no obedece, 1129 00:50:16,542 --> 00:50:18,875 no tendré más opción que sacarlo por la fuerza. 1130 00:50:20,208 --> 00:50:21,042 [exhala] 1131 00:50:24,917 --> 00:50:26,417 ‐ ¡Eh, de acuerdo! 1132 00:50:29,125 --> 00:50:30,083 ¡Estoy saliendo! 1133 00:50:34,000 --> 00:50:35,792 Lo siento, Sr. Policía. 1134 00:50:35,792 --> 00:50:37,875 Pensé que era alguien más. 1135 00:50:39,458 --> 00:50:42,208 ROY: Deberías siempre confiar en tu primer instinto, parásito de mierda. 1136 00:50:45,208 --> 00:50:46,292 [amartilla rifle] 1137 00:50:48,500 --> 00:50:49,958 ‐ Hola, Roy. 1138 00:50:49,958 --> 00:50:51,042 [chirrido de neumáticos] 1139 00:50:51,042 --> 00:50:52,375 [golpe seco y gruñido] ‐ Uy. 1140 00:50:52,375 --> 00:50:54,083 [huesos crujiendo] ‐ ¡Ayyyy! 1141 00:50:54,083 --> 00:50:56,833 [neumáticos chirriando] 1142 00:50:57,417 --> 00:50:58,292 [sirena pitando] 1143 00:50:58,292 --> 00:51:00,000 SARAH [por altavoz]: ¿Pediste refuerzos? 1144 00:51:00,875 --> 00:51:02,750 ‐ Oye, ¿qué carajos estás haciendo? 1145 00:51:02,750 --> 00:51:04,542 ‐ Ay, vamos, relájate. Yo solo, eh, 1146 00:51:04,542 --> 00:51:05,542 le di solo un golpecito. 1147 00:51:05,542 --> 00:51:06,958 ‐ No le diste solo un golpecito. 1148 00:51:06,958 --> 00:51:08,458 ‐ Es un puto sádico. 1149 00:51:08,458 --> 00:51:10,375 ¡Yo‐yo solo te salvaba! Deberías darme las gracias. 1150 00:51:10,375 --> 00:51:11,375 Él iba a matarte. 1151 00:51:11,375 --> 00:51:12,792 ‐ Pues, bueno, no, gracias. 1152 00:51:12,792 --> 00:51:14,375 ‐ ¡Quieta! ¡Manos en la cabeza! 1153 00:51:14,375 --> 00:51:16,250 ‐ Chúpamela, Oficial Perra... 1154 00:51:16,250 --> 00:51:17,792 ‐ En serio, amigo, solo déjanos en paz. 1155 00:51:17,792 --> 00:51:19,417 ‐ ¿Vas a electrocutarme, cara de mierda? ¡Uy, uy! 1156 00:51:19,417 --> 00:51:20,750 Uy, sí, adelante, electrocútame. 1157 00:51:20,750 --> 00:51:22,500 ¡Vamos, solo hazlo! [disparo] 1158 00:51:22,500 --> 00:51:24,833 [electricidad crepitando] 1159 00:51:24,833 --> 00:51:26,750 [golpe seco] Estoy tocando tu moto. 1160 00:51:26,750 --> 00:51:28,375 Au, au, au. 1161 00:51:28,917 --> 00:51:30,625 ‐ [balbuceando] ¿Quién diablos es ella? 1162 00:51:30,625 --> 00:51:32,583 NYLES: ¿Qué rayos está pasando contigo? 1163 00:51:32,583 --> 00:51:34,458 ‐ ¿Qué? Se me salió un poco de las manos. 1164 00:51:36,167 --> 00:51:37,125 ‐ ¿Crees? 1165 00:51:37,125 --> 00:51:38,625 ‐ [riendo] Lo siento. 1166 00:51:39,708 --> 00:51:41,208 ‐ El dolor es real. 1167 00:51:41,208 --> 00:51:42,958 ¿Por qué no puedes entender eso? 1168 00:51:42,958 --> 00:51:45,375 ‐ No importa. Nada importa. ¿Cierto? 1169 00:51:45,375 --> 00:51:47,500 Esas son palabras tuyas. ‐ No. ¡El dolor importa! 1170 00:51:47,500 --> 00:51:49,417 ¡Lo que hacemos a otras personas importa! 1171 00:51:49,417 --> 00:51:51,292 Ser una fuente de terror no es divertido, ¿de acuerdo? 1172 00:51:51,292 --> 00:51:54,083 No es gratificante. Lo sé por experiencia. 1173 00:51:54,083 --> 00:51:56,375 No importa que todo reinicie y la gente no recuerde. 1174 00:51:56,375 --> 00:51:58,833 Nosotros recordamos, tenemos que lidiar con las cosas que hacemos. 1175 00:51:58,833 --> 00:52:00,333 ‐ Ay, Dios mío. No me hagas llorar, Nyles. 1176 00:52:00,333 --> 00:52:01,458 Jamás ibas a lidiar con él. 1177 00:52:01,458 --> 00:52:03,292 En realidad te hice un favor. Así que púdrete. 1178 00:52:03,292 --> 00:52:05,458 ‐ No, Sarah, púdrete tú. 1179 00:52:05,458 --> 00:52:07,708 De la nada, simplemente empiezas a actuar como una niña, 1180 00:52:07,708 --> 00:52:10,083 que, por cierto, es como quedaste atrapada en esta mierda para empezar. 1181 00:52:10,083 --> 00:52:11,292 [patada fuerte] ¡Auch! 1182 00:52:11,292 --> 00:52:12,458 ¿Lo ves? Una niña. 1183 00:52:12,458 --> 00:52:14,125 OFICIAL: ¡Cierren la maldita boca! 1184 00:52:14,125 --> 00:52:17,417 ‐ Quedé atrapada en esta mierda porque tú me atrapaste en ella. 1185 00:52:17,417 --> 00:52:19,250 ‐ Intenté detenerte. 1186 00:52:19,250 --> 00:52:21,958 ¿O no lo recuerdas? Dije: "Detente, no entres". 1187 00:52:21,958 --> 00:52:24,875 Per no, no puedes decirle a Sarah qué hacer. Lo tiene todo resuelto. 1188 00:52:24,875 --> 00:52:26,208 ‐ ¿Hablas en serio ahora? 1189 00:52:26,208 --> 00:52:28,333 Te seguí a esa cueva porque me agradabas 1190 00:52:28,333 --> 00:52:30,125 y alguien intentaba hacerte daño. 1191 00:52:30,125 --> 00:52:31,875 Porque sí me importa una mierda, 1192 00:52:31,875 --> 00:52:34,625 lo cual es algo de lo que claramente no sabes nada. 1193 00:52:34,625 --> 00:52:37,375 De haber sabido que iba a quedar atrapada 1194 00:52:37,375 --> 00:52:39,542 con un pretencioso y deprimente bravucón 1195 00:52:39,542 --> 00:52:41,667 por el resto de la eternidad, 1196 00:52:41,667 --> 00:52:44,917 me habría mantenido tan lejos de ti, 1197 00:52:44,917 --> 00:52:47,292 y ni de broma habría cogido contigo. 1198 00:52:47,292 --> 00:52:49,292 ‐ Ay, por favor, hemos cogido miles de veces. 1199 00:52:52,333 --> 00:52:53,625 ‐ ¿Qué? 1200 00:52:56,250 --> 00:52:57,417 [titubea] 1201 00:53:00,125 --> 00:53:01,250 ¿Qué fue lo que dijiste? 1202 00:53:01,250 --> 00:53:02,250 ‐ ¿Qué...? Yo no dije... 1203 00:53:02,250 --> 00:53:03,125 ‐ Responde. 1204 00:53:06,792 --> 00:53:08,000 [exhala fuerte] 1205 00:53:09,917 --> 00:53:10,958 Mentí, ¿de acuerdo? 1206 00:53:12,000 --> 00:53:13,792 Sí nos enrollamos antes. 1207 00:53:13,792 --> 00:53:15,292 Bastante. 1208 00:53:16,042 --> 00:53:18,708 Todo lo que tuve que hacer fue salvarte con mi ridículo brindis en la boda. 1209 00:53:20,042 --> 00:53:21,208 Pero entonces era distinto. 1210 00:53:21,208 --> 00:53:22,833 Siempre se reiniciaría. 1211 00:53:23,833 --> 00:53:25,958 Y luego quedaste atrapada aquí y... 1212 00:53:27,125 --> 00:53:29,250 No lo sé, tal vez debí decírtelo, pero no quería hacerlo. 1213 00:53:29,250 --> 00:53:31,750 [sirena a la distancia] 1214 00:53:31,750 --> 00:53:33,042 ¡No quería decírtelo! 1215 00:53:35,083 --> 00:53:36,083 Así que no lo hice. 1216 00:53:37,042 --> 00:53:37,958 ¿De acuerdo? 1217 00:53:44,583 --> 00:53:46,458 ‐ Voy a salir de este día. 1218 00:53:48,167 --> 00:53:50,458 ‐ Mira, Sarah, lo siento, ¿sí? 1219 00:53:50,458 --> 00:53:51,542 [bocinazo] Sarah, Sarah... 1220 00:54:02,000 --> 00:54:03,833 Hola. Pia. 1221 00:54:04,750 --> 00:54:06,000 ¿En qué cuarto se queda Sarah? 1222 00:54:08,000 --> 00:54:09,583 Soy el novio de Misty. Vamos. 1223 00:54:09,583 --> 00:54:11,458 ‐ Ah, sí, claro, claro, lo siento. 1224 00:54:11,458 --> 00:54:13,542 Um, su cuarto es el penúltimo del pasillo. 1225 00:54:14,083 --> 00:54:15,292 Pero ella no está aquí. 1226 00:54:15,917 --> 00:54:17,417 ‐ ¿En dónde está? ‐ Nadie lo sabe. 1227 00:54:17,417 --> 00:54:20,042 Howard fue a despertarla esta mañana, pero ella no estaba. 1228 00:54:26,250 --> 00:54:30,042 ¿Alguien realmente la vio dormir ahí anoche? 1229 00:54:30,042 --> 00:54:32,583 Ella me despierta cada mañana, chicos, así que debe estar en alguna parte. 1230 00:54:32,583 --> 00:54:33,542 ‐ Nyles, ¿qué estás haciendo? 1231 00:54:33,542 --> 00:54:34,708 ‐ ¡Sarah! 1232 00:54:34,708 --> 00:54:35,708 ¡Sal de ahí! 1233 00:54:36,333 --> 00:54:37,917 ¡Sal de ahí! 1234 00:54:38,500 --> 00:54:39,708 MISTY: [susurrando] Despierta. 1235 00:54:42,792 --> 00:54:43,917 ‐ ¡Sarah! 1236 00:54:46,833 --> 00:54:47,833 ¡Sarah! 1237 00:54:51,375 --> 00:54:52,417 MISTY: [susurra] Despierta. 1238 00:54:53,292 --> 00:54:55,917 Sarah se dio cuenta que el día no era sobre ella, así que se fue. 1239 00:54:55,917 --> 00:54:57,625 ‐ Ay, no digas eso. 1240 00:54:57,625 --> 00:54:59,167 ‐ No, Howard. 1241 00:54:59,167 --> 00:55:01,042 Una vez más, Pia tiene razón. 1242 00:55:01,042 --> 00:55:04,875 Sarah trata su vida como si fuera su propia telenovela. 1243 00:55:05,250 --> 00:55:06,333 ‐ ¿Quién eres tú? 1244 00:55:07,833 --> 00:55:09,250 ‐ El novio de Misty. 1245 00:55:12,250 --> 00:55:13,375 MISTY: [susurrando] Despierta. 1246 00:55:13,792 --> 00:55:14,625 NYLES: ¿En dónde está? 1247 00:55:15,042 --> 00:55:17,167 En serio, ¿ella les pidió que hicieran esto? 1248 00:55:17,167 --> 00:55:19,542 Tal vez no fue a la cueva, pero les dijo que hicieran esto, ¿no? 1249 00:55:19,542 --> 00:55:21,375 ‐ Yo no... no me siento a salvo con él en la casa... 1250 00:55:21,375 --> 00:55:22,833 Siento que deberíamos llamar a la policía. 1251 00:55:22,833 --> 00:55:24,667 Eso es, como, honestamente... NYLES: ¡Sarah! 1252 00:55:24,667 --> 00:55:26,125 ‐ Ya no me siento a salvo. 1253 00:55:26,125 --> 00:55:28,083 MISTY: ¿Qué tan hermosos son estos dos? 1254 00:55:28,083 --> 00:55:30,833 Digo, etiqueta "metas en la vida", ¿no es cierto, chicos? 1255 00:55:30,833 --> 00:55:32,000 TREVOR: Hmm... 1256 00:55:32,000 --> 00:55:33,292 MISTY: Somos tan malos. TREVOR: Hmm. 1257 00:55:33,292 --> 00:55:35,000 ‐ Dame un empujón. MISTY: [susurra] Despierta. 1258 00:55:35,000 --> 00:55:37,417 RANDY: ...Reserva de la Fuerza Aérea, me comí tres pizzas enteras. 1259 00:55:37,417 --> 00:55:38,875 JERRY: Randy, tienes las mejores historias. 1260 00:55:38,875 --> 00:55:39,958 RANDY: Lo sé. [puerta abriendo] 1261 00:55:39,958 --> 00:55:41,500 TODOS: ¡Ey! 1262 00:55:41,500 --> 00:55:43,042 ‐ ¡Dios mío! 1263 00:55:43,042 --> 00:55:45,875 Llegó el hombre de la boda. 1264 00:55:47,333 --> 00:55:48,375 ‐ Sí. ‐ Necesito un respiro. 1265 00:55:48,375 --> 00:55:49,917 ¿Puedo, puedo...? ‐ Sí, por favor. 1266 00:55:49,917 --> 00:55:51,333 Adelante. La traje para ti, amigo. 1267 00:55:51,333 --> 00:55:52,542 [Abe inhalando] 1268 00:55:52,542 --> 00:55:54,583 ABE: Novio de Misty. ¿Estás en esto? 1269 00:55:55,000 --> 00:55:56,292 [sorbe nariz] 1270 00:55:58,292 --> 00:56:00,292 Es un rotundo no. Muy bien. Bueno, 1271 00:56:00,667 --> 00:56:01,792 si no es ninguna molestia. 1272 00:56:01,792 --> 00:56:02,583 [inhala] 1273 00:56:02,583 --> 00:56:03,417 JERRY: Está buena, ¿no? 1274 00:56:04,625 --> 00:56:06,417 [olfateando] 1275 00:56:06,417 --> 00:56:08,333 [conversación indistinta] 1276 00:56:08,333 --> 00:56:11,208 ‐ Ahora está casado, viejo. Véanlo volver a la boda. 1277 00:56:11,208 --> 00:56:12,792 JERRY: No quiero casarme nunca. 1278 00:56:13,708 --> 00:56:14,583 ‐ ¿Estás bien, amigo? 1279 00:56:14,583 --> 00:56:16,417 ‐ ¿Ustedes durmieron aquí anoche? 1280 00:56:16,417 --> 00:56:18,708 No, Tala no cree en dormir juntos 1281 00:56:18,708 --> 00:56:20,583 antes de casarse, así que Abe tomó el cuarto. 1282 00:56:20,583 --> 00:56:21,583 ¿Por qué? 1283 00:56:21,583 --> 00:56:23,167 ‐ ¿Abe durmió aquí anoche? 1284 00:56:23,167 --> 00:56:24,417 JERRY: Sí. ¿Qué ocurre? 1285 00:56:28,250 --> 00:56:29,542 ‐ Eres tan jodidamente hermosa. 1286 00:56:30,375 --> 00:56:33,375 ‐ Abraham, cabrón astuto, lo entiendo. 1287 00:56:33,375 --> 00:56:34,375 ‐ Eh... 1288 00:56:34,750 --> 00:56:37,333 ¿disculpa? ‐ Tú y Sarah, ahora todo tiene sentido. 1289 00:56:38,292 --> 00:56:39,458 ‐ ¿De qué está hablando? 1290 00:56:39,458 --> 00:56:41,417 NYLES: Tu hermana y Abraham 1291 00:56:41,417 --> 00:56:42,667 fornicaron. 1292 00:56:42,667 --> 00:56:45,042 ‐ Ella despierta con él cada día 1293 00:56:45,042 --> 00:56:46,875 y luego probablemente se escabulle por la mañana. 1294 00:56:46,875 --> 00:56:48,833 Dios, con razón se odia a sí misma. 1295 00:56:48,833 --> 00:56:49,708 Toma, huele esto. 1296 00:56:49,708 --> 00:56:51,417 Es del cuarto de Abe. ABE: Cállate y siéntate. 1297 00:56:51,417 --> 00:56:52,292 Estás ebrio. 1298 00:56:52,292 --> 00:56:53,333 ‐ Nyles, ¿qué estás haciendo? 1299 00:56:53,333 --> 00:56:54,500 ‐ Cállate y ve a cogerte a Trevor. 1300 00:56:54,500 --> 00:56:56,167 ‐ No es cierto, ¿o sí? 1301 00:56:56,833 --> 00:56:58,042 ‐ ¿Qué? No. ¡No! 1302 00:56:58,042 --> 00:56:59,583 Este tipo ha estado bebiendo todo el día. 1303 00:56:59,583 --> 00:57:01,042 ‐ Eso puede ser correcto. 1304 00:57:01,042 --> 00:57:03,875 Sin embargo, si hueles la almohada, reconocerás 1305 00:57:03,875 --> 00:57:06,875 el distintivo aroma de Explosión de Orquídeas por Fournier, 1306 00:57:06,875 --> 00:57:09,000 el perfume que le regalaste a Sarah en su cumpleaños. 1307 00:57:10,083 --> 00:57:13,875 ¿Alguien más aquí usa Explosión de Orquídeas por Fournier? 1308 00:57:13,875 --> 00:57:14,750 ‐ Dios mío. 1309 00:57:15,750 --> 00:57:16,750 ‐ No me lo parecía. 1310 00:57:17,625 --> 00:57:19,333 ‐ Lárgate de una puta vez. 1311 00:57:19,333 --> 00:57:21,000 ‐ Abe, vamos a dar un paseo. 1312 00:57:21,000 --> 00:57:22,417 ‐ No le creerás a este tipo, ¿o sí? 1313 00:57:22,417 --> 00:57:24,500 ‐ ¿Engañaste a tu prometida la noche antes de tu boda 1314 00:57:24,500 --> 00:57:25,792 con su hermana? 1315 00:57:25,792 --> 00:57:27,917 Y saben qué, a la mierda con todos ustedes. 1316 00:57:27,917 --> 00:57:29,417 Sarah es una buena persona, 1317 00:57:29,417 --> 00:57:30,250 pero por alguna razón, 1318 00:57:30,250 --> 00:57:31,958 nunca fue lo suficiente para ninguno de ustedes... 1319 00:57:31,958 --> 00:57:33,125 [gruñidos] [mujer grita] 1320 00:57:33,125 --> 00:57:34,167 MUJER: ¡Oigan! 1321 00:57:34,167 --> 00:57:35,042 [Nyles gruñe] 1322 00:57:35,042 --> 00:57:35,875 ABE: Ven aquí. 1323 00:57:37,625 --> 00:57:39,333 ‐ ¡No te acerques! MISTY: ¿Qué están haciendo? 1324 00:57:40,083 --> 00:57:41,125 [vidrios rotos] 1325 00:57:41,125 --> 00:57:43,333 ‐ Intentas arruinar mi vida, ¿eh? Vamos. Adelante. 1326 00:57:43,333 --> 00:57:44,875 [ambos gruñen] 1327 00:57:44,875 --> 00:57:46,000 [todos exclaman] 1328 00:57:48,833 --> 00:57:51,333 ‐ ¡Novio de Misty! 1329 00:57:51,333 --> 00:57:52,583 [silencio abrupto] 1330 00:57:54,500 --> 00:57:55,458 ‐ Guau. 1331 00:57:55,458 --> 00:57:57,125 ‐ ¡Dios mío, dios mío! 1332 00:57:57,125 --> 00:57:59,083 [gritando] Dios mío, ¿hay un tenedor en mi cara? 1333 00:57:59,083 --> 00:58:00,167 [cubierto golpeteando copa] 1334 00:58:00,167 --> 00:58:02,083 [todos aplaudiendo y animando] 1335 00:58:08,458 --> 00:58:09,917 DJ: Damas y caballeros, quisiera invitar 1336 00:58:09,917 --> 00:58:13,000 a la madre y al padre de la novia para una actuación especial de una noche. 1337 00:58:13,000 --> 00:58:16,083 [aplausos] 1338 00:58:16,083 --> 00:58:16,833 PIA: Tala, 1339 00:58:16,833 --> 00:58:19,042 sabes que no se me dan bien las palabras, pero 1340 00:58:20,250 --> 00:58:21,625 te quiero más que a nada. 1341 00:58:21,625 --> 00:58:22,917 [lata abriéndose] 1342 00:58:22,917 --> 00:58:25,167 Así que, vamos a interpretar un número 1343 00:58:25,167 --> 00:58:28,333 que le canté a Howard la noche de nuestra boda. 1344 00:58:28,333 --> 00:58:30,708 Es una canción que quiero que ambos recuerden 1345 00:58:30,708 --> 00:58:32,667 cuando pasen por momentos difíciles. 1346 00:58:33,250 --> 00:58:34,792 El amor puede hacerte superar cualquier cosa. 1347 00:58:35,542 --> 00:58:38,042 HOWARD: Y esto es Concierto para enamorados. 1348 00:58:38,042 --> 00:58:39,292 ♪ 1349 00:58:39,292 --> 00:58:42,083 HOWARD/PIA: ♪ Qué delicada lluvia ♪ 1350 00:58:42,708 --> 00:58:46,667 ♪ Cayendo suave sobre la pradera ♪ 1351 00:58:46,667 --> 00:58:49,500 [Nyles llorando] 1352 00:58:55,000 --> 00:58:56,292 ‐ La extraño, Jerry. 1353 00:58:57,083 --> 00:58:58,042 JERRY: ¿A quién? 1354 00:58:59,792 --> 00:59:00,625 ‐ A Sarah. 1355 00:59:01,208 --> 00:59:02,083 ‐ ¿Wilder? 1356 00:59:03,458 --> 00:59:04,333 Oh. 1357 00:59:05,083 --> 00:59:06,708 No sabía que la conocieras. 1358 00:59:09,333 --> 00:59:11,417 ♪ música reflexiva ♪ 1359 00:59:14,458 --> 00:59:15,542 ‐ La amo. 1360 00:59:18,250 --> 00:59:19,208 ‐ Ya veo. 1361 00:59:21,000 --> 00:59:22,250 Eso es interesante. 1362 00:59:22,250 --> 00:59:24,875 [continúa llorando] 1363 00:59:30,167 --> 00:59:31,417 MISTY: [susurrando] Despierta. 1364 00:59:31,417 --> 00:59:34,208 ♪ 1365 00:59:34,208 --> 00:59:38,208 ♪ 1366 00:59:38,208 --> 00:59:42,208 ♪ 1367 00:59:42,208 --> 00:59:44,583 ♪ 1368 00:59:44,583 --> 00:59:49,583 ♪ 1369 00:59:49,583 --> 00:59:52,042 ♪ 1370 00:59:56,208 --> 00:59:57,750 NYLES: ¡Roy! 1371 00:59:58,417 --> 01:00:00,042 ¡Vengo a entregarme! 1372 01:00:00,958 --> 01:00:02,708 ¡Tortúrame, no me importa! 1373 01:00:02,708 --> 01:00:04,125 ‐ Hijo de puta. 1374 01:00:04,125 --> 01:00:06,458 ‐ [gimoteando] Tenías razón, ¡está oscuro aquí abajo! 1375 01:00:06,458 --> 01:00:07,958 ‐ ¿Qué carajo haces aquí? 1376 01:00:07,958 --> 01:00:09,417 ‐ Oye, Roy. 1377 01:00:09,417 --> 01:00:11,750 Me rindo. Tú ganas. 1378 01:00:13,917 --> 01:00:14,917 ROY: Está bien, amigos. 1379 01:00:15,292 --> 01:00:16,500 Es mi sobrino. 1380 01:00:16,500 --> 01:00:17,958 Gracias por su preocupación. 1381 01:00:17,958 --> 01:00:19,792 [puerta abriendo, cerrando] 1382 01:00:19,792 --> 01:00:21,167 No puedes estar aquí. 1383 01:00:21,167 --> 01:00:22,667 MUJER: ¿Quién era ese hombre? ‐ ¡Carajo! 1384 01:00:22,667 --> 01:00:23,833 ‐ Oh. ROY: Hola, amor. 1385 01:00:23,833 --> 01:00:25,000 Este es... 1386 01:00:25,875 --> 01:00:27,208 ‐ Nyles. ‐ Nyles. 1387 01:00:27,208 --> 01:00:28,625 Es un viejo amigo. 1388 01:00:28,625 --> 01:00:32,083 Pronto estará listo el atún, y nosotros estaremos afuera. 1389 01:00:38,875 --> 01:00:40,792 NIÑA: Te ves triste. 1390 01:00:40,792 --> 01:00:42,042 ROY: Oh, él está bien, mi cielo. 1391 01:00:45,917 --> 01:00:47,375 [suspira] 1392 01:00:48,917 --> 01:00:50,125 Gemelos. 1393 01:00:50,917 --> 01:00:53,042 ¿Puedes creer que los hice a mi edad? 1394 01:00:54,083 --> 01:00:55,750 Si hubiera bebido un Mai Tai menos esa noche, 1395 01:00:55,750 --> 01:00:58,125 me habría colocado bien el condón, y ellos no estarían aquí. 1396 01:01:00,125 --> 01:01:02,208 Así que, por los Mai Tais. 1397 01:01:03,167 --> 01:01:04,000 [botellas tintinean] 1398 01:01:07,833 --> 01:01:09,500 ‐ Entonces, ¿esta es tu vida? 1399 01:01:09,500 --> 01:01:10,417 ‐ Nada mal, ¿eh? 1400 01:01:10,875 --> 01:01:11,917 Una esposa hermosa, 1401 01:01:12,667 --> 01:01:13,958 unos hijos hermosos. 1402 01:01:16,500 --> 01:01:18,417 El pequeño Joey está regando una mierda de perro. 1403 01:01:19,833 --> 01:01:20,667 Es extraño. 1404 01:01:21,583 --> 01:01:24,250 Pero... es hermoso. 1405 01:01:24,250 --> 01:01:26,833 ‐ ¿Y qué pasó con "el matrimonio es un pozo sin fondo de dolor "? 1406 01:01:27,333 --> 01:01:28,750 ‐ Las cosas cambian, sabes. 1407 01:01:30,708 --> 01:01:32,500 Las prioridades cambian. 1408 01:01:35,792 --> 01:01:36,875 [suspira] 1409 01:01:36,875 --> 01:01:38,708 Bien, ¿entonces qué haces aquí? 1410 01:01:38,708 --> 01:01:41,083 Terminemos con esto. Estás asustando a mi esposa. 1411 01:01:44,125 --> 01:01:45,125 ‐ No sé, yo... 1412 01:01:46,083 --> 01:01:48,208 no te he visto en un tiempo. ‐ Sí, no jodas. 1413 01:01:48,208 --> 01:01:50,750 Terminé en el hospital la última vez que te vi. 1414 01:01:50,750 --> 01:01:53,708 Las enfermeras no me dejaban dormir. Temían que entrara en coma. 1415 01:01:53,708 --> 01:01:56,458 ‐ Nada peor que morir lentamente en Cuidados Intensivos. 1416 01:01:58,292 --> 01:02:00,292 ‐ Tenía mucha ira hacia a ti. 1417 01:02:01,833 --> 01:02:02,958 Digo, 1418 01:02:04,375 --> 01:02:06,333 no veré a mis hijos crecer, 1419 01:02:07,708 --> 01:02:09,875 nunca llevaré a la pequeña Libby del brazo al altar. 1420 01:02:15,958 --> 01:02:17,875 Supongo que tenía la cabeza metida en mi propio trasero. 1421 01:02:17,875 --> 01:02:19,250 Digo, en realidad 1422 01:02:20,042 --> 01:02:22,625 no comprendía por lo que te estaba haciendo pasar. 1423 01:02:24,375 --> 01:02:28,000 Esa visita al hospital realmente me abrió los ojos. 1424 01:02:33,417 --> 01:02:35,583 Este siempre fue un buen día aquí. 1425 01:02:36,542 --> 01:02:37,500 Ya sabes. 1426 01:02:38,167 --> 01:02:40,875 Mi esposa en la plenitud de su feminidad, 1427 01:02:42,667 --> 01:02:44,792 el pequeño Joy cuidando su mierda de perro, 1428 01:02:46,000 --> 01:02:48,792 Libby pintará un retrato familiar esta tarde 1429 01:02:48,792 --> 01:02:50,375 en donde todos seremos animales. 1430 01:02:51,458 --> 01:02:53,292 Yo soy un tierno oso pardo. 1431 01:02:54,125 --> 01:02:56,042 Digo, no hay nada mejor que eso. 1432 01:03:00,667 --> 01:03:02,417 Tienes que encontrar tu Irvine. 1433 01:03:05,042 --> 01:03:06,792 ‐ No tengo un Irvine. 1434 01:03:07,708 --> 01:03:09,125 ‐ Todos tenemos un Irvine. 1435 01:03:12,375 --> 01:03:13,833 Oye, ¿quién era esa perra desquiciada 1436 01:03:13,833 --> 01:03:15,458 que me golpeó a traición con la patrulla? 1437 01:03:15,458 --> 01:03:16,542 ‐ No la llames así. 1438 01:03:18,708 --> 01:03:20,333 ‐ La llevaste a la cueva, ¿no es así? 1439 01:03:20,333 --> 01:03:22,458 ¿No aprendiste nada de todo esto? 1440 01:03:22,458 --> 01:03:23,750 ‐ Ella me siguió hasta ahí. 1441 01:03:27,542 --> 01:03:29,292 ‐ Bueno, al menos se tienen uno al otro. 1442 01:03:31,750 --> 01:03:34,000 Nada peor que atravesar por esta mierda solo. 1443 01:03:42,417 --> 01:03:44,000 Bien, creo que es hora de irte. 1444 01:03:45,667 --> 01:03:46,708 ‐ ¿Puedo quedarme a cenar? 1445 01:03:46,708 --> 01:03:47,792 ‐ No, amigo, mira, yo... 1446 01:03:48,542 --> 01:03:51,583 Creo que es mejor si no nos vemos más. 1447 01:03:53,042 --> 01:03:54,292 No eres tú, soy yo. 1448 01:03:59,667 --> 01:04:02,083 ‐ ¿Podrías matarme una vez más? 1449 01:04:03,875 --> 01:04:04,833 Solo para... 1450 01:04:04,833 --> 01:04:05,833 [sorbe nariz] 1451 01:04:06,458 --> 01:04:07,625 ¿evitar el tráfico? 1452 01:04:10,708 --> 01:04:12,583 ‐ Muy bien. Jardín lateral. 1453 01:04:17,417 --> 01:04:18,917 Espero que lo encuentres, amigo. 1454 01:04:19,583 --> 01:04:20,542 ‐ Sí. 1455 01:04:24,000 --> 01:04:24,833 [exhala] 1456 01:04:25,333 --> 01:04:26,208 [gruñido ahogado] 1457 01:04:31,000 --> 01:04:32,708 SARAH: Voy a salirme de este día. 1458 01:04:34,417 --> 01:04:36,917 ‐ Mira, Sarah, lo siento, ¿de acuerdo? 1459 01:04:36,917 --> 01:04:38,000 [bocinazo] Sarah, Sarah, Sarah... 1460 01:04:39,667 --> 01:04:41,750 HOWARD: Será una hermosa boda. 1461 01:04:42,375 --> 01:04:43,458 ‐ Oye. ‐ ¡Cállate! 1462 01:04:43,458 --> 01:04:44,625 Eso fue horrible y descabellado 1463 01:04:44,625 --> 01:04:46,000 y nunca debió haber ocurrido, 1464 01:04:46,667 --> 01:04:49,500 y ambos merecemos cada puta cosa terrible 1465 01:04:49,500 --> 01:04:51,042 que se nos venga encima 1466 01:04:51,042 --> 01:04:52,292 porque somos una mierda de personas. 1467 01:04:52,833 --> 01:04:55,958 Pero... me harté de ser una mierda. 1468 01:04:58,000 --> 01:04:58,917 [suspira] 1469 01:05:02,875 --> 01:05:03,708 ‐ [solloza] Carajo. 1470 01:05:04,125 --> 01:05:06,333 [llorando] 1471 01:05:06,333 --> 01:05:09,625 ¿Qué‐qué hicimos? Eso fue... eso fue tan estúpido. 1472 01:05:09,625 --> 01:05:11,125 Soy un infiel de mierda. 1473 01:05:11,125 --> 01:05:13,250 ‐ Sí, bien, genial, debo irme. ABE: ¡Soy como mi papá! 1474 01:05:13,250 --> 01:05:16,542 BODA DE TALA Y ABE 9 DE NOVIEMBRE 1475 01:05:16,542 --> 01:05:18,667 ♪ música intensa ♪ 1476 01:05:18,667 --> 01:05:21,667 ♪ 1477 01:05:21,667 --> 01:05:23,583 APRENDE FÍSICA CUÁNTICA EN LÍNEA 1478 01:05:23,583 --> 01:05:24,625 FÍSICA CUÁNTICA Y MECÁNICA 1479 01:05:24,625 --> 01:05:25,875 ♪ 1480 01:05:25,875 --> 01:05:27,625 CURSOS EN LÍNEA FÍSICA CUÁNTICA 1481 01:05:27,625 --> 01:05:28,833 ♪ 1482 01:05:28,833 --> 01:05:30,708 INTRODUCCIÓN A FÍSICA TEÓRICA 1483 01:05:30,708 --> 01:05:34,583 ♪ 1484 01:05:34,583 --> 01:05:38,708 ♪ 1485 01:05:39,667 --> 01:05:41,750 MÉTODOS ESTADÍSTICOS PARA ANÁLISIS DE DATOS 1486 01:05:41,750 --> 01:05:46,917 ♪ 1487 01:05:46,917 --> 01:05:49,167 ♪ 1488 01:05:49,167 --> 01:05:49,917 ONDAS GRAVITATORIAS 1489 01:05:49,917 --> 01:05:54,750 ♪ 1490 01:05:54,750 --> 01:05:56,917 ♪ 1491 01:05:56,917 --> 01:06:01,458 ♪ 1492 01:06:01,458 --> 01:06:04,875 ♪ 1493 01:06:04,875 --> 01:06:07,167 ‐ En realidad existe un posible futuro dadas las leyes de nuestro... 1494 01:06:07,167 --> 01:06:09,125 ‐ Sí, pero permitiría el acceso de un observador 1495 01:06:09,125 --> 01:06:12,542 al universo indeterminista del otro lado del horizonte de Cauchy. 1496 01:06:13,292 --> 01:06:15,583 ‐ Bien. Suena a que no necesitas mi ayuda. 1497 01:06:15,583 --> 01:06:19,625 ♪ 1498 01:06:19,625 --> 01:06:20,792 ‐ Vas a estar bien. 1499 01:06:20,792 --> 01:06:22,083 Lo harás bien. 1500 01:06:22,083 --> 01:06:25,125 ♪ 1501 01:06:25,125 --> 01:06:26,667 [pitidos] 1502 01:06:26,667 --> 01:06:29,667 ♪ 1503 01:06:29,667 --> 01:06:33,625 ♪ 1504 01:06:34,417 --> 01:06:35,458 [pitido] 1505 01:06:35,458 --> 01:06:36,667 [estallido] 1506 01:06:39,500 --> 01:06:42,167 ♪ 1507 01:06:42,167 --> 01:06:43,375 SARAH: Despierta. 1508 01:06:45,708 --> 01:06:47,000 [inhala profundo] 1509 01:06:51,250 --> 01:06:52,375 ‐ Hola. 1510 01:06:55,542 --> 01:06:57,458 ¿Estás aquí? ‐ Sí. 1511 01:06:58,958 --> 01:06:59,917 ‐ Bueno... 1512 01:07:02,208 --> 01:07:03,208 es bueno verte. 1513 01:07:03,208 --> 01:07:04,667 Te ves, te ves estupenda. 1514 01:07:04,667 --> 01:07:06,667 ‐ Sí, bueno, no puedo envejecer. 1515 01:07:08,833 --> 01:07:09,958 ‐ Claro. [tocan puerta] 1516 01:07:09,958 --> 01:07:11,042 MISTY: Déjame entrar, Sarah. 1517 01:07:11,042 --> 01:07:13,708 No puedes dejarme fuera de mi propio cuarto. 1518 01:07:13,708 --> 01:07:14,792 ¡Nyles! 1519 01:07:15,500 --> 01:07:16,333 [Misty refunfuña] 1520 01:07:17,750 --> 01:07:18,625 ‐ ¿Y, cómo has estado? 1521 01:07:18,625 --> 01:07:20,292 ‐ Ay, muy mal. 1522 01:07:21,125 --> 01:07:22,083 Digo... 1523 01:07:23,792 --> 01:07:26,208 No, sí, muy, muy mal. 1524 01:07:26,208 --> 01:07:28,375 Mira, ¿puedo solo decir algo? 1525 01:07:29,542 --> 01:07:30,792 Lo lamento mucho, 1526 01:07:30,792 --> 01:07:34,208 por mentir, por no contarte sobre nuestro pasado. 1527 01:07:34,208 --> 01:07:36,458 Y no te culpo por estar furiosa conmigo 1528 01:07:36,458 --> 01:07:38,917 y por alejarte tanto tiempo. 1529 01:07:38,917 --> 01:07:41,167 Pero lo he estado pensando bastante, 1530 01:07:41,167 --> 01:07:44,208 y no lo sé, siento que teníamos algo realmente bueno, 1531 01:07:44,208 --> 01:07:46,042 antes de que yo lo arruinara. 1532 01:07:47,167 --> 01:07:51,083 Así que, ¿crees que hay alguna manera de que podamos empezar de nuevo? 1533 01:07:53,375 --> 01:07:54,208 ‐ Gracias. 1534 01:07:56,750 --> 01:07:57,708 ¿Terminaste? 1535 01:07:57,708 --> 01:07:58,833 ‐ Sí. 1536 01:07:58,833 --> 01:07:59,750 ‐ Genial. 1537 01:08:01,125 --> 01:08:02,167 Pues, 1538 01:08:03,500 --> 01:08:04,917 creo que encontré una salida. 1539 01:08:05,375 --> 01:08:06,208 ‐ ¿Eh? 1540 01:08:06,208 --> 01:08:09,500 ‐ Estamos atrapados en una caja de energía. 1541 01:08:09,500 --> 01:08:11,917 Salimos de esto escapando de la caja 1542 01:08:13,208 --> 01:08:14,708 en los 3.2 segundo que toma 1543 01:08:14,708 --> 01:08:16,583 viajar a través del bucle. 1544 01:08:17,875 --> 01:08:21,167 ‐ Y por "escapando de la caja", te refieres a... 1545 01:08:21,167 --> 01:08:23,708 ‐ Explotamos con la cueva durante esa ventana. 1546 01:08:23,708 --> 01:08:25,875 Y si detonamos el C4 en el momento exacto, 1547 01:08:25,875 --> 01:08:27,958 nos impulsará 1548 01:08:27,958 --> 01:08:29,083 hacia afuera. 1549 01:08:30,833 --> 01:08:31,917 ‐ ¿Hacia dónde? 1550 01:08:32,375 --> 01:08:33,292 ‐ No lo sé. 1551 01:08:33,292 --> 01:08:34,667 Podríamos despertar, y es hoy, 1552 01:08:34,667 --> 01:08:36,583 podríamos despertar y pasaron 20 años, 1553 01:08:36,583 --> 01:08:38,458 o, ya sabes, podríamos estar muertos 1554 01:08:38,458 --> 01:08:39,958 debajo de un montón de rocas. 1555 01:08:40,375 --> 01:08:42,083 Realmente no hay forma de estar seguros, 1556 01:08:42,083 --> 01:08:44,000 por eso es una teoría. 1557 01:08:44,625 --> 01:08:46,292 Pero tenemos que intentarlo. 1558 01:08:47,167 --> 01:08:48,667 ‐ Sí, supongo. 1559 01:08:49,500 --> 01:08:51,167 ¿Tenemos? Digo, 1560 01:08:51,167 --> 01:08:53,875 no quiero que vuelvas a decepcionarte. 1561 01:08:53,875 --> 01:08:55,292 ¿Recuerdas todo ese asunto del karma? 1562 01:08:55,875 --> 01:08:56,958 ‐ Esto es distinto. 1563 01:08:57,625 --> 01:08:59,042 Lo probé. 1564 01:08:59,042 --> 01:09:01,000 ‐ ¿Lo probaste? ¿Cómo? 1565 01:09:01,000 --> 01:09:03,625 ‐ Con la cabra de Spud. La conduje hasta la cueva 1566 01:09:03,625 --> 01:09:04,917 y yo, la hice estallar. 1567 01:09:04,917 --> 01:09:07,458 No sé a dónde fue, pero ya no está aquí. 1568 01:09:07,458 --> 01:09:08,708 ¿Puedes subirme la cremallera? ‐ Espera. 1569 01:09:08,708 --> 01:09:10,292 ¿La cabra desapareció? 1570 01:09:10,292 --> 01:09:11,125 ‐ Ajá. 1571 01:09:11,875 --> 01:09:13,542 Es una locura, ¿no? 1572 01:09:13,542 --> 01:09:15,833 ‐ Así que, creo que solo pasamos el resto de hoy, 1573 01:09:15,833 --> 01:09:17,750 no hacemos nada muy descabellado, y luego por la noche, 1574 01:09:17,750 --> 01:09:19,708 nos largamos de este agujero de mierda. 1575 01:09:20,667 --> 01:09:21,667 ‐ Bueno... 1576 01:09:21,667 --> 01:09:26,333 Digo, ¿estás segura que no quieres hacer más pruebas o algo? 1577 01:09:26,333 --> 01:09:28,000 ‐ ¿Qué? No. ¿De qué estás hablando? 1578 01:09:28,000 --> 01:09:29,375 ‐ Bueno, la cueva no irá a ningún lado. 1579 01:09:29,375 --> 01:09:30,417 ¿Cuál es la prisa, 1580 01:09:30,417 --> 01:09:33,000 ya sabes, en caso de que algo suceda en realidad? 1581 01:09:35,542 --> 01:09:36,583 ‐ Mierda. 1582 01:09:37,750 --> 01:09:38,833 ¿Tienes miedo de irte? 1583 01:09:38,833 --> 01:09:40,500 ‐ ¿Qué? No. 1584 01:09:41,458 --> 01:09:42,583 Para nada. 1585 01:09:43,125 --> 01:09:45,667 Solo no quiero irme. 1586 01:09:45,667 --> 01:09:46,667 Hay una diferencia. 1587 01:09:46,667 --> 01:09:47,833 ‐ ¿Ah, sí? ¿Cuál es? 1588 01:09:47,833 --> 01:09:49,917 ‐ Quiero quedarme contigo. 1589 01:09:50,875 --> 01:09:53,250 Mira, te amo, ¿de acuerdo? 1590 01:09:53,250 --> 01:09:54,083 ¿Qué tal eso? 1591 01:09:56,500 --> 01:09:57,417 ‐ ¿Qué? 1592 01:09:58,125 --> 01:09:59,042 ‐ Te amo. 1593 01:10:01,833 --> 01:10:03,208 ‐ Tú... [titubeando] 1594 01:10:04,375 --> 01:10:06,000 ¿Cómo puedes saberlo siquiera? 1595 01:10:06,000 --> 01:10:09,167 Soy literalmente el único ser humano atrapado aquí contigo. 1596 01:10:09,167 --> 01:10:10,708 ‐ No. ¿Qué hay de Roy? No lo amo. 1597 01:10:10,708 --> 01:10:12,000 ‐ Por Dios. Nyles. 1598 01:10:12,417 --> 01:10:14,083 Yo... Entonces tú... 1599 01:10:15,125 --> 01:10:17,125 ¿estás diciendo que allá afuera, en el mundo real, 1600 01:10:17,125 --> 01:10:19,083 con millones de personas de dónde elegir, 1601 01:10:19,083 --> 01:10:21,125 aún así me elegirías a mí? ‐ Sí. 1602 01:10:21,125 --> 01:10:24,083 Pero ¿por qué querría volver allá de cualquier forma? 1603 01:10:24,083 --> 01:10:25,542 Es un mundo con muerte y miseria, 1604 01:10:25,542 --> 01:10:27,708 con angustia emocional debilitante. 1605 01:10:27,708 --> 01:10:30,250 Al menos aquí, podemos estar juntos. 1606 01:10:30,250 --> 01:10:31,500 ‐ Perdiste la razón. 1607 01:10:32,833 --> 01:10:36,083 ‐ ¿Es tan malo eso? ¡De eso se trata el amor! 1608 01:10:36,083 --> 01:10:37,375 No le temas tanto. 1609 01:10:37,375 --> 01:10:39,125 ‐ Esto no es real, Nyles. 1610 01:10:39,125 --> 01:10:41,875 Todo lo que hacemos aquí es insignificante, carajo. 1611 01:10:41,875 --> 01:10:42,958 ‐ ¿Y qué? 1612 01:10:43,583 --> 01:10:45,750 Digo, no es que te estuviera yendo tan bien allá afuera. 1613 01:10:47,833 --> 01:10:51,458 Mira, sé sobre Abe y tú, ¿de acuerdo? 1614 01:10:51,458 --> 01:10:52,833 Y si tu plan funciona, 1615 01:10:52,833 --> 01:10:54,958 ese otro completo lío con el que tendrás que lidiar. 1616 01:10:55,750 --> 01:10:57,167 ‐ ¿Cómo sabes eso? 1617 01:10:57,917 --> 01:10:58,958 [suspira] 1618 01:10:59,542 --> 01:11:00,958 ‐ Explosión de Orquídeas 1619 01:11:02,208 --> 01:11:03,042 por Fournier. 1620 01:11:03,042 --> 01:11:04,667 ¡Pero no importa! 1621 01:11:04,667 --> 01:11:07,417 No me importan esas cosas. Eso es lo mío. 1622 01:11:09,667 --> 01:11:11,417 ‐ No puedo seguir despertando aquí. 1623 01:11:11,417 --> 01:11:12,750 ‐ Solo ignoralo. 1624 01:11:13,167 --> 01:11:14,667 ‐ Necesito recuperar mi vida. 1625 01:11:16,875 --> 01:11:18,167 Y te estoy preguntando 1626 01:11:19,250 --> 01:11:21,208 si quieres abandonar este sitio 1627 01:11:22,042 --> 01:11:23,542 y venir conmigo. 1628 01:11:23,542 --> 01:11:25,042 ‐ Y yo estoy diciendo no. 1629 01:11:25,958 --> 01:11:28,208 Pero también te estoy pidiendo que te quedes. 1630 01:11:28,208 --> 01:11:30,833 ♪ música melancólica de piano ♪ 1631 01:11:37,167 --> 01:11:40,625 ♪ 1632 01:11:40,625 --> 01:11:43,000 ♪ 1633 01:11:43,000 --> 01:11:44,000 ‐ Adiós, Nyles. 1634 01:11:44,000 --> 01:11:45,208 ‐ ¿Qué? 1635 01:11:45,792 --> 01:11:46,625 Sarah. 1636 01:11:49,667 --> 01:11:50,583 [portazo] 1637 01:11:53,917 --> 01:11:55,542 ‐ Nyles, ¿qué demonios fue eso? 1638 01:11:58,542 --> 01:11:59,708 ‐ Deberíamos terminar. 1639 01:12:00,667 --> 01:12:01,500 ‐ ¿Qué? 1640 01:12:01,500 --> 01:12:02,500 ‐ Yo no te agrado. 1641 01:12:02,500 --> 01:12:03,583 ‐ No me agradas, 1642 01:12:04,125 --> 01:12:05,792 pero no creo que deberíamos terminar. 1643 01:12:05,792 --> 01:12:06,875 ‐ ¿Qué? 1644 01:12:06,875 --> 01:12:08,417 ‐ La gente no termina conmigo. 1645 01:12:09,000 --> 01:12:10,792 Esto está tan jodido. 1646 01:12:10,792 --> 01:12:12,750 ‐ Bien. ‐ Yo estoy terminando contigo. 1647 01:12:12,750 --> 01:12:14,208 Tuve la idea primero. 1648 01:12:14,208 --> 01:12:16,708 ♪ suena "You Know More Than I Know" por John Cale ♪ 1649 01:12:16,708 --> 01:12:19,250 ♪ 1650 01:12:19,250 --> 01:12:22,792 ♪ 1651 01:12:22,792 --> 01:12:26,542 ♪ 1652 01:12:26,542 --> 01:12:28,792 ♪ 1653 01:12:28,792 --> 01:12:33,542 ♪ 1654 01:12:34,375 --> 01:12:35,542 ‐ Gracias. 1655 01:12:35,542 --> 01:12:36,458 Tienes un hermoso cutis. 1656 01:12:36,833 --> 01:12:37,958 Me encanta tu corte de cabello. 1657 01:12:37,958 --> 01:12:39,000 ‐ A mí también. 1658 01:12:39,417 --> 01:12:41,208 MISTY: Sin más preámbulos, permítanme traer aquí 1659 01:12:41,208 --> 01:12:43,083 a la dama de honor, 1660 01:12:43,083 --> 01:12:44,958 la hermana mayor de la novia, Sarah. 1661 01:12:44,958 --> 01:12:46,917 [aplausos] 1662 01:12:46,917 --> 01:12:48,333 Buena suerte, chica. 1663 01:12:48,333 --> 01:12:49,625 SARAH: Gracias, Misty. 1664 01:12:49,625 --> 01:12:52,167 Um, cuando tenía 12 años, 1665 01:12:52,167 --> 01:12:54,792 recién empezaba en esta nueva escuela 1666 01:12:54,792 --> 01:12:57,250 y realmente me aterraba este mundo, 1667 01:12:57,250 --> 01:13:01,917 y, eh, constantemente tenía estas horribles pesadillas. 1668 01:13:01,917 --> 01:13:05,375 Y entonces una mañana desperté después de dormir la noche entera. 1669 01:13:05,958 --> 01:13:08,000 Y encontré a Tala 1670 01:13:08,583 --> 01:13:10,125 dormida junto a mí, 1671 01:13:10,125 --> 01:13:11,167 abrazándome. 1672 01:13:13,250 --> 01:13:14,875 Me había escuchado llorar mientras dormía, 1673 01:13:14,875 --> 01:13:19,333 y... ella... se metió a mi cama para acurrucarme 1674 01:13:19,958 --> 01:13:21,208 porque pensó que eso ayudaría. 1675 01:13:21,208 --> 01:13:24,208 Y ella tenía, como, cinco años. 1676 01:13:25,542 --> 01:13:27,458 Y jamás tuve otra pesadilla. 1677 01:13:29,583 --> 01:13:31,792 Eh, tú tienes esta 1678 01:13:33,083 --> 01:13:35,625 generosidad y optimismo 1679 01:13:35,625 --> 01:13:38,208 que es realmente... especial. 1680 01:13:41,417 --> 01:13:42,625 Es nada común. 1681 01:13:44,208 --> 01:13:45,417 [ríe] 1682 01:13:46,583 --> 01:13:47,708 [Sarah sorbe nariz] 1683 01:13:47,708 --> 01:13:50,125 Se supone que las hermanas mayores enseñan a la menores, 1684 01:13:51,833 --> 01:13:54,000 pero hoy y desde siempre 1685 01:13:54,917 --> 01:13:56,000 y para siempre, 1686 01:13:57,667 --> 01:13:59,333 estaré aprendiendo de ti. 1687 01:14:03,042 --> 01:14:04,000 Um... 1688 01:14:06,333 --> 01:14:09,292 Y ahora, Abe, [sorbe nariz] 1689 01:14:14,625 --> 01:14:17,292 no jodas esto. 1690 01:14:17,292 --> 01:14:19,625 [ambos ríen] 1691 01:14:22,500 --> 01:14:23,500 ‐ No lo haré. 1692 01:14:27,167 --> 01:14:28,083 ‐ Bueno. 1693 01:14:28,625 --> 01:14:33,125 ♪ 1694 01:14:33,125 --> 01:14:35,333 ♪ 1695 01:14:35,333 --> 01:14:36,417 [sollozando] 1696 01:14:37,500 --> 01:14:38,500 ‐ Hueles tan bien. 1697 01:14:38,500 --> 01:14:39,417 [ríen] 1698 01:14:42,292 --> 01:14:43,292 Te quiero. 1699 01:14:43,292 --> 01:14:44,625 ‐ Yo también te quiero. 1700 01:14:48,917 --> 01:14:52,000 Así que, espero que recibas esto y perdón por eso, de nuevo. 1701 01:14:53,000 --> 01:14:56,042 Y, eh, espero verte pronto. 1702 01:14:56,958 --> 01:14:57,958 Bien. 1703 01:14:59,500 --> 01:15:02,375 ‐ Ese fue un encantador brindis, querida. 1704 01:15:02,375 --> 01:15:04,458 ‐ Gracias, abuela. Gracias. 1705 01:15:04,458 --> 01:15:08,292 ‐ Sabes, yo también perdí a mi madre cuando era muy joven. 1706 01:15:11,875 --> 01:15:12,958 ‐ Sí. 1707 01:15:15,292 --> 01:15:18,292 ‐ Bueno, supongo que pronto te estarás yendo. 1708 01:15:19,667 --> 01:15:20,833 Buena suerte. 1709 01:15:28,833 --> 01:15:31,292 ♪ suena música country ♪ 1710 01:15:31,292 --> 01:15:32,417 ♪ 1711 01:15:32,417 --> 01:15:34,000 ‐ ¿Estás bien, corazón? 1712 01:15:35,792 --> 01:15:38,000 ‐ Sentí todo lo que sentiré, 1713 01:15:39,708 --> 01:15:42,208 así que nunca volveré a sentir. 1714 01:15:43,667 --> 01:15:45,500 ‐ ¿Qué le sirves a este chico, Ted? 1715 01:15:45,500 --> 01:15:46,875 ‐ Es su primer trago. 1716 01:15:46,875 --> 01:15:48,250 ‐ Creí que sabía cómo vivir. 1717 01:15:51,583 --> 01:15:52,542 ‐ No lo sabía. 1718 01:15:53,458 --> 01:15:54,833 ¿O no lo sé? 1719 01:15:55,417 --> 01:15:58,333 ‐ Cariño, mira a tu alrededor. 1720 01:15:59,042 --> 01:16:01,208 ‐ Lo que sea que busques, no está aquí. 1721 01:16:05,250 --> 01:16:10,792 ♪ suena "The Partisan" por Leonard Cohen ♪ 1722 01:16:10,792 --> 01:16:12,875 ♪ 1723 01:16:12,875 --> 01:16:15,500 ♪ 1724 01:16:15,500 --> 01:16:18,333 ♪ 1725 01:16:18,333 --> 01:16:20,208 NYLES: Dios mío. 1726 01:16:20,208 --> 01:16:21,792 Soy un idiota. 1727 01:16:22,333 --> 01:16:24,042 ‐ ¿Seguro que no tomó algo? 1728 01:16:24,042 --> 01:16:25,625 ‐ El chico solo ha estado llorando. 1729 01:16:27,292 --> 01:16:28,167 [vidrios rotos] 1730 01:16:28,167 --> 01:16:30,958 ‐ Soy un puto adulto. Ted el de la camioneta. 1731 01:16:30,958 --> 01:16:32,583 ‐ Sigue hablándome así, 1732 01:16:32,583 --> 01:16:34,625 y terminarás sacando tus dientes de la barra. 1733 01:16:41,750 --> 01:16:44,000 [respiración pesada] 1734 01:16:44,917 --> 01:16:46,292 ‐ Gracias, Ted. 1735 01:16:46,292 --> 01:16:48,667 ♪ 1736 01:16:48,667 --> 01:16:52,750 ♪ 1737 01:16:52,750 --> 01:16:56,750 ♪ 1738 01:16:56,750 --> 01:16:59,583 ♪ 1739 01:17:00,625 --> 01:17:01,708 [golpe fuerte] 1740 01:17:02,292 --> 01:17:03,792 No. ¡No! 1741 01:17:05,375 --> 01:17:06,208 ¡Ay! 1742 01:17:06,458 --> 01:17:07,875 ¡Maldición! 1743 01:17:09,708 --> 01:17:11,417 [disparos] 1744 01:17:12,250 --> 01:17:13,875 ¡Spud! ¡No dispares, no dispares! 1745 01:17:13,875 --> 01:17:15,833 Por favor, yo, yo necesito ayuda. 1746 01:17:15,833 --> 01:17:17,208 Un aventón, lo que sea. 1747 01:17:17,208 --> 01:17:18,250 ‐ ¿Quién demonios eres? 1748 01:17:19,208 --> 01:17:22,083 ‐ Hace treinta años, conociste a una mujera llamada Tracy Holmes 1749 01:17:22,083 --> 01:17:23,542 en un bar en Aberdeen. 1750 01:17:23,542 --> 01:17:26,167 Te quitó la virginidad en el baño y luego se fue del pueblo. 1751 01:17:26,167 --> 01:17:27,333 Jamás volviste a verla. 1752 01:17:28,250 --> 01:17:29,292 Spuds, 1753 01:17:30,625 --> 01:17:31,750 soy tu hijo. 1754 01:17:34,750 --> 01:17:37,417 ‐ Siempre tuve un presentimiento. NYLES: Sí. 1755 01:17:37,417 --> 01:17:38,542 [exhala] 1756 01:17:38,542 --> 01:17:41,750 ♪ 1757 01:17:41,750 --> 01:17:46,000 ♪ 1758 01:17:46,000 --> 01:17:47,375 ♪ 1759 01:17:47,375 --> 01:17:48,292 NYLES: ¡Sarah! 1760 01:17:48,833 --> 01:17:50,000 ¡Sarah, espera! 1761 01:17:50,583 --> 01:17:51,500 ¡Espera! 1762 01:17:53,333 --> 01:17:55,167 Ahora lo entiendo. Tenías razón. 1763 01:17:55,167 --> 01:17:56,333 Estaba asustado, 1764 01:17:57,375 --> 01:17:58,792 pero ya no lo estoy. 1765 01:17:59,167 --> 01:18:00,292 Mira, Sarah, 1766 01:18:00,708 --> 01:18:02,458 desde que te vi por primera vez... 1767 01:18:02,458 --> 01:18:03,958 ‐ No, detente. Basta. 1768 01:18:03,958 --> 01:18:06,625 Nyles, yo no, no quiero otro de tus discursos, 1769 01:18:07,333 --> 01:18:08,167 ¿de acuerdo? 1770 01:18:16,417 --> 01:18:17,875 Tienes una frase más. 1771 01:18:17,875 --> 01:18:18,708 ‐ Bien. 1772 01:18:19,458 --> 01:18:20,375 Bien. 1773 01:18:21,083 --> 01:18:23,000 Aunque pretendía no serlo, 1774 01:18:23,667 --> 01:18:26,208 me dí cuenta que soy completamente codependiente, 1775 01:18:26,750 --> 01:18:28,000 pero estoy bien con eso 1776 01:18:28,000 --> 01:18:31,250 porque ahora pienso que la vida debe compartirse, 1777 01:18:31,708 --> 01:18:34,583 y necesito que sobrevivas. 1778 01:18:35,625 --> 01:18:36,542 ‐ De acuerdo. 1779 01:18:37,250 --> 01:18:38,000 Es tu última frase. 1780 01:18:38,000 --> 01:18:39,833 ‐ Necesito que sobrevivas, coma, 1781 01:18:40,833 --> 01:18:42,250 pero es mucho más que eso... 1782 01:18:42,750 --> 01:18:44,000 eh, punto y coma. 1783 01:18:44,542 --> 01:18:45,375 Je je. 1784 01:18:45,708 --> 01:18:47,917 Te conozco mejor que nadie. 1785 01:18:48,500 --> 01:18:51,375 Y recuerda esa noche que vimos los dinosaurios, 1786 01:18:51,375 --> 01:18:53,375 lo dijiste tú misma, para conocer a una persona de verdad 1787 01:18:53,375 --> 01:18:55,500 necesitas ver el paquete completo, lo bueno y lo malo, 1788 01:18:55,500 --> 01:18:58,042 y he visto tu paquete, y es excelente, Sarah. 1789 01:18:59,250 --> 01:19:00,083 Et. 1790 01:19:01,292 --> 01:19:03,250 Eres mi persona favorita que he conocido jamás, 1791 01:19:05,333 --> 01:19:06,958 y sé que es una loca probabilidad 1792 01:19:06,958 --> 01:19:09,125 de que la persona que más me ha gustado en toda mi vida 1793 01:19:09,125 --> 01:19:11,042 sea alguien que conocí atrapado en este bucle temporal, 1794 01:19:11,042 --> 01:19:12,375 ¿y sabes que más es una loca probabilidad? 1795 01:19:12,375 --> 01:19:14,000 Quedar atrapados en un bucle temporal. 1796 01:19:15,500 --> 01:19:16,292 Punto, punto, punto... 1797 01:19:16,292 --> 01:19:17,750 ‐ Elipses. ‐ Elipses, gracias. 1798 01:19:17,750 --> 01:19:18,792 ‐ Se llaman elipses. 1799 01:19:18,792 --> 01:19:20,417 ‐ Elipses, mira, 1800 01:19:21,083 --> 01:19:24,625 ojalá funcione hacernos explotar, 1801 01:19:24,625 --> 01:19:27,250 pero en verdad eso es irrelevante para mí, 1802 01:19:27,250 --> 01:19:28,583 siempre y cuando yo esté contigo. 1803 01:19:29,292 --> 01:19:31,208 Y si nos mata, bueno entonces... 1804 01:19:32,417 --> 01:19:33,292 [suspira] 1805 01:19:34,292 --> 01:19:36,000 ...prefiero morir contigo 1806 01:19:36,542 --> 01:19:38,208 que vivir en este mundo sin ti, 1807 01:19:39,500 --> 01:19:41,083 punto enfático. 1808 01:19:47,083 --> 01:19:48,583 ‐ Eso fue una pesadilla gramatical. 1809 01:19:48,583 --> 01:19:51,542 ‐ Sí, espero que no distrajera tanto de mi punto. 1810 01:19:51,542 --> 01:19:53,958 ‐ Digo, un punto enfático es solo... un signo de exclamación. 1811 01:19:53,958 --> 01:19:55,125 No quise parecer desesperado. 1812 01:19:59,833 --> 01:20:01,458 ‐ ¿Y si nos hartamos el uno del otro? 1813 01:20:03,000 --> 01:20:04,958 ‐ Ya estamos hartos el uno del otro. 1814 01:20:06,458 --> 01:20:07,625 Es lo mejor. 1815 01:20:12,417 --> 01:20:14,958 ‐ Yo puedo sobrevivir bien sin ti. 1816 01:20:18,292 --> 01:20:19,292 Pero existe... existe 1817 01:20:20,042 --> 01:20:23,208 la posibilidad de que esta vida pueda ser un poco menos mundana 1818 01:20:24,458 --> 01:20:25,375 contigo en ella. 1819 01:20:26,292 --> 01:20:27,167 ‐ Sí. 1820 01:20:27,750 --> 01:20:28,833 Menos mundana. 1821 01:20:29,583 --> 01:20:31,958 Es un listón muy bajo. Un buen lugar para empezar. 1822 01:20:36,333 --> 01:20:37,333 ‐ De acuerdo. 1823 01:20:38,500 --> 01:20:39,500 ‐ De acuerdo. 1824 01:20:41,667 --> 01:20:44,917 ‐ Vamos. Veamos si explotamos y morimos. 1825 01:20:45,958 --> 01:20:46,792 ‐ Bien. 1826 01:20:46,792 --> 01:20:50,792 ♪ suena "Cloudbusting" por Kate Bush ♪ 1827 01:20:50,792 --> 01:20:51,958 Entonces, 1828 01:20:53,000 --> 01:20:56,208 ¿todo ese asunto de la cabra desaparecida fue real o fue una patraña? 1829 01:20:56,208 --> 01:20:57,708 ‐ Demasiado tarde, ya estás comprometido. 1830 01:20:57,708 --> 01:20:58,792 ‐ ¡Maldición! 1831 01:21:00,417 --> 01:21:03,000 ¿A dónde quieres ir en nuestra primera cita cuando esto seguro funcione? 1832 01:21:03,792 --> 01:21:04,667 ‐ A casa de tu mamá. 1833 01:21:04,667 --> 01:21:06,708 ‐ Bien. Esto fue un error. 1834 01:21:06,708 --> 01:21:08,708 ‐ Tu mamá es un error. ‐ Sí, seguro. 1835 01:21:09,208 --> 01:21:13,625 ♪ 1836 01:21:15,375 --> 01:21:17,000 ‐ Por si acaso no te vuelvo a ver, 1837 01:21:19,250 --> 01:21:20,292 Yo también te amo. 1838 01:21:21,250 --> 01:21:27,250 ♪ 1839 01:21:27,250 --> 01:21:29,708 ♪ 1840 01:21:29,708 --> 01:21:35,667 ♪ 1841 01:21:35,667 --> 01:21:36,708 [pitido] 1842 01:21:36,708 --> 01:21:38,000 [estallido] 1843 01:21:42,667 --> 01:21:43,542 [explosión fuerte] 1844 01:22:19,375 --> 01:22:20,583 ¿Y ahora qué hacemos? 1845 01:22:23,833 --> 01:22:26,417 ‐ Bueno, probablemente deba ir por mi perro. 1846 01:22:31,625 --> 01:22:32,625 ‐ Tienes un perro? 1847 01:22:33,125 --> 01:22:34,625 ‐ Sí. Fred. 1848 01:22:36,417 --> 01:22:37,708 ‐ ¿Tienes un perro llamado Fred? 1849 01:22:37,708 --> 01:22:38,625 ‐ Sí. 1850 01:22:39,542 --> 01:22:40,792 ‐ Nunca mencionaste esto. 1851 01:22:40,792 --> 01:22:41,958 ‐ Nunca surgió. 1852 01:22:42,458 --> 01:22:43,292 ‐ ¿Dónde está? 1853 01:22:43,292 --> 01:22:44,417 ‐ Con el vecino. 1854 01:22:45,542 --> 01:22:46,750 ‐ ¿Qué tipo de perro es? 1855 01:22:46,750 --> 01:22:48,292 ‐ Es uno de esos perros peludos. 1856 01:22:48,292 --> 01:22:50,583 ‐ "Es uno de esos perros peludos". 1857 01:22:50,583 --> 01:22:52,917 ‐ Oigan, ¿qué diablos hacen en nuestra piscina? 1858 01:22:58,208 --> 01:23:00,125 ‐ Supongo que regresaban el diez de noviembre. 1859 01:23:02,083 --> 01:23:04,167 [ambos ríen] 1860 01:23:04,167 --> 01:23:08,167 ♪ suena "When the Morning Comes" por Daryl Hall & John Oates ♪ 1861 01:23:08,167 --> 01:23:12,750 ♪ 1862 01:23:12,750 --> 01:23:16,333 ♪ 1863 01:23:16,333 --> 01:23:19,125 ♪ 1864 01:23:19,125 --> 01:23:21,292 ♪ 1865 01:23:21,292 --> 01:23:23,333 ♪ 1866 01:23:25,583 --> 01:23:28,625 ♪ 1867 01:23:28,625 --> 01:23:31,917 ♪ 1868 01:23:31,917 --> 01:23:34,333 ♪ 1869 01:23:34,333 --> 01:23:36,375 ♪ 1870 01:23:39,042 --> 01:23:41,833 ♪ 1871 01:23:41,833 --> 01:23:45,500 ♪ 1872 01:23:45,500 --> 01:23:48,542 ♪ 1873 01:23:48,542 --> 01:23:53,125 ♪ 1874 01:23:57,792 --> 01:23:59,250 ‐ Oye, parásito de mierda. 1875 01:23:59,250 --> 01:24:00,667 Recibí el mensaje de tu novia anoche. 1876 01:24:00,667 --> 01:24:02,667 Esa es una teoría muy descabellada. 1877 01:24:03,125 --> 01:24:04,417 ¿Realmente crees que podría funcionar? 1878 01:24:06,708 --> 01:24:09,167 ‐ Disculpa. ¿Te conozco? 1879 01:24:14,125 --> 01:24:15,833 Soy Nyles. 1880 01:24:19,333 --> 01:24:20,250 ‐ Hola. 1881 01:24:20,875 --> 01:24:21,875 ‐ Hola. 1882 01:24:23,833 --> 01:24:25,542 [ríe incrédulo] 1883 01:24:26,250 --> 01:24:27,333 ‐ No puede ser. 1884 01:24:29,417 --> 01:24:30,167 ¡Guau! 1885 01:24:30,167 --> 01:24:34,625 Daisy, quiero... un montón de alcohol, por favor. 1886 01:24:35,333 --> 01:24:37,042 ‐ Gusto en conocerte. ‐ Sí. 1887 01:24:37,042 --> 01:24:40,667 ♪ continúa "When the Morning Comes" por Daryl Hall & John Oates ♪ 1888 01:24:40,667 --> 01:24:46,583 ♪ 1889 01:24:46,583 --> 01:24:49,917 ♪ 1890 01:24:49,917 --> 01:24:51,500 ♪ 1891 01:24:51,500 --> 01:24:54,958 ♪ 1892 01:24:54,958 --> 01:24:57,375 ♪ 1893 01:24:57,375 --> 01:25:01,000 ♪ 1894 01:25:01,000 --> 01:25:04,083 ♪ 1895 01:25:04,083 --> 01:25:08,667 ♪ 1896 01:25:08,667 --> 01:25:12,250 ♪ 1897 01:25:12,250 --> 01:25:15,125 ♪ 1898 01:25:15,125 --> 01:25:17,542 ♪ 1899 01:25:17,542 --> 01:25:19,583 ♪ 1900 01:25:19,583 --> 01:25:21,792 ♪ 1901 01:25:21,792 --> 01:25:26,000 ♪ 1902 01:25:26,000 --> 01:25:30,500 ♪ 1903 01:25:30,500 --> 01:25:32,500 ♪ 1904 01:25:32,500 --> 01:25:34,792 ♪ 1905 01:25:34,792 --> 01:25:39,000 ♪ 1906 01:25:39,000 --> 01:25:41,125 ♪ 1907 01:25:41,125 --> 01:25:43,625 ♪ 1908 01:25:43,625 --> 01:25:49,208 ♪ 1909 01:25:49,208 --> 01:25:51,042 ♪ 1910 01:25:51,042 --> 01:25:55,667 ♪ 1911 01:25:55,667 --> 01:25:59,875 ♪ 1912 01:25:59,875 --> 01:26:02,500 HULU PRESENTA 1913 01:26:03,500 --> 01:26:06,250 UN ORIGINAL DE HULU 1914 01:26:06,250 --> 01:26:09,667 ♪ 1915 01:26:09,667 --> 01:26:13,083 ♪ 1916 01:26:13,083 --> 01:26:15,083 ♪ 1917 01:26:15,083 --> 01:26:19,000 ♪ fin de canción ♪ 1918 01:26:19,708 --> 01:26:23,958 ♪ suena "Man Stupid Being" por S.E. Rogie ♪ 1919 01:26:23,958 --> 01:26:26,000 ♪ 1920 01:26:40,000 --> 01:26:43,958 ♪ 1921 01:29:47,583 --> 01:29:53,542 ♪ fin de canción ♪ 1922 01:29:55,667 --> 01:29:58,500 ♪