1
00:00:17,857 --> 00:00:21,444
Sonsuza dek, sonsuza dek
2
00:00:21,736 --> 00:00:25,573
O sen olacaksın
3
00:00:25,656 --> 00:00:29,577
Kalbime adeta
4
00:00:29,660 --> 00:00:33,664
Güneş gibi doğan
5
00:00:51,599 --> 00:00:53,267
Uyan.
6
00:00:56,687 --> 00:00:58,314
Günaydın!
7
00:01:04,695 --> 00:01:06,447
Bacak iyiymiş.
8
00:01:07,615 --> 00:01:08,741
İyi, peki.
9
00:01:08,908 --> 00:01:11,119
Ama hızlı olmamız gerek.
10
00:01:12,787 --> 00:01:14,288
Yaklaştın mı?
11
00:01:14,414 --> 00:01:15,915
Gerçekten de
terlememem gerek, bebeğim.
12
00:01:15,998 --> 00:01:18,042
Evet, uğraşıyorum tatlım.
13
00:01:19,127 --> 00:01:20,336
Tamam.
14
00:01:21,003 --> 00:01:23,131
Tamam, üzgünüm.
Hazırlanmam gerek.
15
00:01:23,214 --> 00:01:24,715
Çok üzgünüm.
16
00:01:25,216 --> 00:01:28,010
Bir de burası çok güneşli,
üstüne bir de senin terin.
17
00:01:28,094 --> 00:01:29,137
Tamam.
18
00:01:29,303 --> 00:01:31,013
Üzgünüm.
Ama beni izleyebilirsin.
19
00:01:31,097 --> 00:01:32,098
İzle beni!
20
00:01:32,140 --> 00:01:34,809
Evet, tabii, bu çok romantik.
21
00:01:39,730 --> 00:01:41,232
Bu ne ya?
22
00:01:41,649 --> 00:01:43,443
Aman Tanrım. S.ktir!
23
00:01:43,526 --> 00:01:44,861
S.ktir!
24
00:01:45,153 --> 00:01:46,237
S.ktir!
25
00:01:46,529 --> 00:01:48,156
Aman Tanrım. S.ktir!
26
00:01:48,239 --> 00:01:50,741
Büyükannemin yüzüğü
mücevher kutumda yok.
27
00:01:50,825 --> 00:01:52,326
S.ktir!
28
00:01:52,368 --> 00:01:54,370
Aman Tanrım. S.ktir!
29
00:01:54,454 --> 00:01:55,496
S.ktir!
30
00:01:55,538 --> 00:01:57,165
Alınma ama, Naynay,
31
00:01:57,248 --> 00:01:59,876
daha önce bir erkeğin
gelmesiyle alakalı hiç sorun yaşamadım.
32
00:02:00,001 --> 00:02:01,002
Bilirsin,
33
00:02:01,043 --> 00:02:03,754
hiç. Hayatta.
Genelde, tam tersi problem olur.
34
00:02:03,963 --> 00:02:05,548
Ve bunun yaştan ötürü olduğunu söyleme.
35
00:02:05,673 --> 00:02:07,175
Daha büyük erkek arkadaşlarım oldu.
36
00:02:07,258 --> 00:02:08,384
Yaştan ötürü.
37
00:02:08,509 --> 00:02:10,343
Yaştan ötürü değil.
38
00:02:11,512 --> 00:02:13,347
Sorun sende değil, bende.
39
00:02:13,389 --> 00:02:14,974
Tabii canım, kesin.
40
00:02:15,057 --> 00:02:17,393
Yani bende değil, sende.
41
00:02:17,518 --> 00:02:20,980
Çok komiksin, Nyles.
Aman Tanrım, aşırı komiksin.
42
00:02:21,272 --> 00:02:22,273
Hey, Misty.
43
00:02:22,356 --> 00:02:23,566
Ne?
44
00:02:24,484 --> 00:02:27,278
-Beni öldürür müsün?
-Nyles. Bak,
45
00:02:27,570 --> 00:02:30,198
evliliklerin seni süper garip,
süper rahatsız hissettirdiğini biliyorum,
46
00:02:30,281 --> 00:02:33,868
ama lütfen, yalvarırım bizim aramızdaki
sorunları buraya getirme, tamam mı?
47
00:02:33,910 --> 00:02:36,412
Çünkü bu gerçekten de kutsal bir gün,
48
00:02:36,579 --> 00:02:37,997
ve bize ait değil.
49
00:02:38,080 --> 00:02:41,000
Bu gün Tala'ya ait,
ve Abe'ye ait.
50
00:02:42,710 --> 00:02:43,920
Mutlu olacak mısın?
51
00:02:44,504 --> 00:02:46,297
Gülümseyecek misin?
52
00:02:46,797 --> 00:02:48,216
Bu garip bir gülümseme.
53
00:02:48,382 --> 00:02:52,220
TALA & ABE'NİN DÜĞÜNÜ
9 KASIM
54
00:03:03,439 --> 00:03:04,232
Vuu.
55
00:03:09,737 --> 00:03:10,530
Şükran.
56
00:03:10,613 --> 00:03:12,156
Şu ana kadar günün güzel mi?
57
00:03:12,406 --> 00:03:15,409
Bugün, yarın, dün,
hepsi aynı.
58
00:03:15,743 --> 00:03:16,744
Senin?
59
00:03:16,827 --> 00:03:17,954
Gün daha uzun.
60
00:03:18,037 --> 00:03:20,122
Sonuna doğru tekrar sor.
61
00:03:20,957 --> 00:03:22,750
Her şey olabilir.
62
00:03:23,543 --> 00:03:25,127
Bugün değil, içkici.
63
00:03:25,169 --> 00:03:26,671
Ama iyi denemeydi.
64
00:03:44,230 --> 00:03:46,065
Bu ikisi ne kadar muhteşem?
65
00:03:46,148 --> 00:03:48,985
Yani tam hashtag yaşam hedefi,
haksız mıyım çocuklar?
66
00:03:49,110 --> 00:03:51,862
Ama, ee, hayır, gerçekten,
67
00:03:51,988 --> 00:03:53,781
hepimiz bu muhteşem
halının motifleriyiz...
68
00:03:53,864 --> 00:03:55,449
Hayır, hadi ama, yap bir güzellik.
69
00:03:55,491 --> 00:03:57,118
Bugün ölçülü olma günü değil.
70
00:03:57,159 --> 00:03:58,786
İyi bir şarap değil.
71
00:03:58,869 --> 00:04:00,162
Umurumda değil.
72
00:04:00,288 --> 00:04:03,874
Evlilikle ilgili en önemli iki şeyi
Google'da aramaya karar verdim:
73
00:04:04,166 --> 00:04:05,668
aşk ve bağlılık.
74
00:04:05,710 --> 00:04:09,171
Aşk, birine derin bir romantik
veya cinsel bağlanma hissetmektir,
75
00:04:09,297 --> 00:04:11,132
ve hepimiz bu iki delinin o konuda
76
00:04:11,173 --> 00:04:12,800
iyi olduğunu biliyoruz, değil mi?
77
00:04:13,634 --> 00:04:16,178
Ve bağlılık durumu da
78
00:04:16,262 --> 00:04:18,306
şunlara adanmış olmaktır, bir amaç,
79
00:04:18,389 --> 00:04:21,183
eylem, vesaire.
80
00:04:24,895 --> 00:04:26,522
Ah, bitirmiş.
81
00:04:26,897 --> 00:04:28,107
Vuu.
82
00:04:28,399 --> 00:04:29,609
Teşekkürler.
83
00:04:29,692 --> 00:04:32,028
Sizi seviyorum çocuklar.
Peki, daha fazla uzatmadan,
84
00:04:32,111 --> 00:04:35,698
kendisini buraya davet etmek
isterim, gelinin gerçek ablası, Sarah.
85
00:04:38,326 --> 00:04:39,702
Hadi çık oraya, fıstığım.
86
00:04:40,202 --> 00:04:42,121
Bana konuşma yapmam gerektiğini
kimse söylememişti.
87
00:04:42,204 --> 00:04:43,664
Elbette konuşma yapman gerek,
88
00:04:43,706 --> 00:04:46,125
sen baş nedimesin.
Bu, senin asli görevin.
89
00:04:46,208 --> 00:04:48,127
İçki içmiş, Howard.
90
00:04:48,419 --> 00:04:49,837
Sarah.
91
00:04:54,216 --> 00:04:58,346
Bonsoir, mi família
et amici!
92
00:04:58,554 --> 00:04:59,555
-Kim bu?
-Kim?
93
00:04:59,680 --> 00:05:00,723
Nyles, ne yapıyorsun?
94
00:05:00,848 --> 00:05:03,184
Kurtarma dalışı, bebeğim. Aşk hakkındaki
düşüncelerimi paylaşmak isterim.
95
00:05:03,225 --> 00:05:04,852
Neden bahsediyorsun sen?
Hayır, hayır, hayır.
96
00:05:04,935 --> 00:05:06,062
-Hayır, hayır, hayır.
-Evet, evet, evet.
97
00:05:06,145 --> 00:05:07,813
-Kim bu adam?
-Misty'nin erkek arkadaşı.
98
00:05:07,855 --> 00:05:09,940
Neden Hawaii partisi gibi giyinmiş?
99
00:05:10,024 --> 00:05:11,734
Aman Tanrım, Nyles.
100
00:05:13,235 --> 00:05:15,196
Kaybolmuş olarak...
101
00:05:15,655 --> 00:05:17,031
doğarız.
102
00:05:17,156 --> 00:05:19,742
Ve sonra, bulunuruz...
103
00:05:19,867 --> 00:05:22,453
ama yine de kayıp haldeyizdir, değil mi?
104
00:05:22,578 --> 00:05:23,579
Aman Tanrım.
105
00:05:23,704 --> 00:05:24,955
Yine de,
106
00:05:25,039 --> 00:05:27,875
karanlıktan aydınlık doğar.
107
00:05:28,876 --> 00:05:32,880
Tala Anne Wilder
ve Abraham Eugene Trent Schlieffen
108
00:05:32,963 --> 00:05:34,548
ki, kardeş gibi gözükmüyorlar,
109
00:05:35,049 --> 00:05:37,885
ama iyimserlikleri, ve
fedakarlıkları,
110
00:05:37,968 --> 00:05:39,595
ikisinin de kanında var.
111
00:05:40,179 --> 00:05:41,722
Ve Tala,
112
00:05:41,764 --> 00:05:44,100
buradaki pek çok insanın senin hakkında
bilmedikleri bir şey var,
113
00:05:44,183 --> 00:05:46,560
ama bilmeleri gerek.
Umarım sakıncası yoktur.
114
00:05:47,478 --> 00:05:50,106
Tala, hayır amaçlı olarak yalnızca...
115
00:05:50,231 --> 00:05:52,483
zamanını ve parasını vermedi.
116
00:05:52,566 --> 00:05:55,194
Aynı zamanda kendinden de verdi,
117
00:05:55,611 --> 00:05:58,072
Kemik iliği. Bu doğru.
118
00:05:58,114 --> 00:05:59,198
-Bunu nasıl bildi?
-Bilmiyorum.
119
00:05:59,281 --> 00:06:01,117
Kendininkini verdi....
120
00:06:01,492 --> 00:06:04,704
küçük kardeşi Nico'yu kurtarmak için,
ve hayatını kurtardı.
121
00:06:05,913 --> 00:06:09,208
Ama artık bizim sana vermemizin zamanı.
122
00:06:10,418 --> 00:06:12,002
İşte buradasın,
123
00:06:13,379 --> 00:06:17,299
buradaki herkesten daha büyük bir şeyin
uçurumunda duruyorsun.
124
00:06:17,591 --> 00:06:20,511
Ve bu korkutucu,
şüphelerle dolu olabilir,
125
00:06:21,011 --> 00:06:23,305
ama her zaman hatırla,
126
00:06:23,723 --> 00:06:25,349
yalnız değilsin.
127
00:06:26,434 --> 00:06:29,145
Buradaki herkes senin ailen,
128
00:06:29,520 --> 00:06:30,604
biz senin dünyanız,
129
00:06:30,646 --> 00:06:33,232
ve seni gözlerimiz parlayarak
destekliyor olacağız
130
00:06:33,315 --> 00:06:35,443
sen, en uç hayallerine ulaşırken.
131
00:06:35,526 --> 00:06:37,445
Öyleyse kadeh kaldırın.
132
00:06:42,324 --> 00:06:43,951
Kayıp doğmuş olabiliriz.
133
00:06:45,745 --> 00:06:46,954
Ama şimdi,
134
00:06:48,038 --> 00:06:49,623
bulundunuz.
135
00:06:51,125 --> 00:06:52,251
Şerefe.
136
00:06:52,334 --> 00:06:55,671
Şerefe.
137
00:06:56,172 --> 00:06:57,339
Bir dakika, ne?
138
00:06:57,548 --> 00:06:58,466
Dans edelim.
139
00:07:15,065 --> 00:07:16,692
Sana çoktan hayır dedim, Randy.
140
00:07:16,817 --> 00:07:19,487
Fikrimi değiştirdiğimi
sana düşündüren nedir?
141
00:07:19,570 --> 00:07:21,572
Bilmem, daha çok içmiş olman?
142
00:07:22,281 --> 00:07:23,365
Bana bunu söyleyemezsin, dostum.
143
00:07:23,491 --> 00:07:25,367
Her neyse, derse ihtiyacım yok.
144
00:08:27,054 --> 00:08:28,848
Ne kokusu alıyorsun?
145
00:08:30,224 --> 00:08:31,559
Orkide Patlaması
146
00:08:31,642 --> 00:08:33,853
Fournier'den, değil mi?
147
00:08:34,270 --> 00:08:35,563
Evet.
148
00:08:35,771 --> 00:08:36,939
Bu bayağı garip.
149
00:08:37,064 --> 00:08:38,274
Saç spreylerinden anlarım.
150
00:08:38,357 --> 00:08:40,150
Bunun içinde
neredeyse yüzen bir kızla çıkmıştım.
151
00:08:40,276 --> 00:08:42,027
Şey, ben sevmiyorum.
152
00:08:42,069 --> 00:08:43,946
Tala geçen sene bana
doğum günü hediyesi olarak aldı
153
00:08:44,029 --> 00:08:46,156
ve eğer kullanmasam,
beni kesin öldürürdü.
154
00:08:46,282 --> 00:08:47,283
Bu mantıklı.
155
00:08:47,408 --> 00:08:50,160
Barda bıraktığınız içkilerinizi buyurun.
156
00:08:50,244 --> 00:08:51,577
Teşekkürler.
157
00:08:51,662 --> 00:08:54,415
Her zaman fazladan bir tane alırım.
Gidip gelmekten kurtarıyor.
158
00:08:54,456 --> 00:08:56,083
Veya belki de alkoliksindir.
159
00:08:56,667 --> 00:08:58,252
Olabilir.
160
00:08:58,876 --> 00:09:00,295
-Teşekkürler.
-Hı-hı.
161
00:09:00,963 --> 00:09:03,090
-Şerefe.
-Şerefe.
162
00:09:05,092 --> 00:09:06,468
Misty'nin erkek arkadaşı mısın?
163
00:09:06,594 --> 00:09:08,888
Dün geceki prova yemeğinde
tanıştığımızı sanmıyorum. Ben Sarah.
164
00:09:08,971 --> 00:09:09,972
Nyles.
165
00:09:10,097 --> 00:09:11,891
-Merhaba.
-Merhaba.
166
00:09:12,766 --> 00:09:14,810
Peki, senin olayın nedir,
dans etmez misin?
167
00:09:15,060 --> 00:09:16,186
Aslına bakarsan, topuk dikeni.
168
00:09:16,270 --> 00:09:17,605
Saygı duyarım.
169
00:09:18,188 --> 00:09:21,775
Tatlım, hayatım boyunca senin
hayal edemeyeceğin kadar çok
170
00:09:21,901 --> 00:09:23,986
-düğüne gittim...
-Bilseniz şaşırabilirsiniz.
171
00:09:24,069 --> 00:09:26,614
Ve söylemem gerek, senin konuşman
172
00:09:26,697 --> 00:09:29,700
şimdiye kadar duyduğum
en iyi düğün konuşmasıydı.
173
00:09:30,451 --> 00:09:31,702
Şükran.
174
00:09:31,785 --> 00:09:33,203
Vay canına.
175
00:09:34,622 --> 00:09:35,706
Teşekkürler.
176
00:09:36,206 --> 00:09:38,083
Bu, iyi bir his.
177
00:09:38,459 --> 00:09:39,835
Evet, eminim.
178
00:09:39,919 --> 00:09:42,212
Ama söylediğin bütün o b.klara
gerçekten inanmıyorsun, değil mi?
179
00:09:42,338 --> 00:09:44,840
Tek kelimesine bile.
Hepimiz yalnızız.
180
00:09:49,345 --> 00:09:51,639
Hey, ee, ister misin belki...
181
00:09:52,306 --> 00:09:54,016
yalnız olabileceğimiz
bir yere gidelim mi?
182
00:09:54,099 --> 00:09:55,142
Vay canına.
183
00:09:55,225 --> 00:09:58,312
Çok hızlısın.
184
00:09:59,521 --> 00:10:00,731
Acelen ne?
185
00:10:01,065 --> 00:10:02,942
Şey, sadece, bilirsin,
186
00:10:03,233 --> 00:10:04,860
annen ve baban birazdan...
187
00:10:04,985 --> 00:10:06,153
Üvey annem. Annem öldü.
188
00:10:06,236 --> 00:10:08,364
Ah. Şey, evet, ee,
189
00:10:08,948 --> 00:10:11,158
bir şarkı söylemek üzereler ve ben...
190
00:10:11,241 --> 00:10:13,327
şu an bunu kaldıramam.
191
00:10:15,996 --> 00:10:18,165
Ve, ee, birlikte kaçmamız konusunda
192
00:10:18,248 --> 00:10:19,667
Misty ne düşünür?
193
00:10:19,959 --> 00:10:21,669
Bana öyle geliyor ki sorun etmez.
194
00:10:21,752 --> 00:10:23,253
-Aman Tanrım, biz çok kötüyüz.
-Hı-hı.
195
00:10:23,379 --> 00:10:24,755
Çok kötüyüz.
196
00:10:24,838 --> 00:10:26,674
Aman Tanrım!
197
00:10:26,966 --> 00:10:28,384
Onu hiç sevdiğimi söyleyemem.
198
00:10:28,467 --> 00:10:30,678
Evet, parlak dönemleri oluyor,
ama...
199
00:10:31,178 --> 00:10:32,262
bu seferki acı veriyor.
200
00:10:32,346 --> 00:10:33,889
Neden oraya gidip onları durdurmuyorsun?
201
00:10:33,973 --> 00:10:37,059
İnan bana, bu ikisinin sonunda
birbirini bulmaması imkansız.
202
00:10:37,184 --> 00:10:39,478
Bana Avustralya’ca bir şey söyle.
203
00:10:41,188 --> 00:10:42,690
Pekala.
204
00:10:44,483 --> 00:10:45,985
Eğer seni daha iyi hissettirecekse,
205
00:10:46,485 --> 00:10:48,904
tüm ailem benden utanıyor.
206
00:10:48,988 --> 00:10:50,614
Onların gözünde ben,
207
00:10:50,864 --> 00:10:53,283
çok s.kişen ve çok içen
bir yük gibiyim.
208
00:10:53,409 --> 00:10:54,660
Neden böyle düşünsünler?
209
00:10:54,702 --> 00:10:56,078
Çünkü çok s.kişiyorum
ve çok içiyorum.
210
00:10:56,203 --> 00:10:57,413
Hı-hı.
211
00:10:57,496 --> 00:10:59,623
Ki bunu da sıkça dile getiriyorlar.
212
00:10:59,915 --> 00:11:01,625
Ve onlar, ee,
213
00:11:02,001 --> 00:11:03,919
benimle ilgilenmeye çalışıyorlar...
214
00:11:04,712 --> 00:11:06,213
ve bu kesinlikle çok boğucu.
215
00:11:06,296 --> 00:11:08,298
Evet, istenmemiş yardımın
asla hayranı olmadım.
216
00:11:08,382 --> 00:11:10,426
Kesinlikle, başımın çaresine
bakabilirim.
217
00:11:10,509 --> 00:11:12,386
Elbette bakabilirsin.
Desteklenmeye ihtiyacın yok.
218
00:11:12,511 --> 00:11:13,637
Bacağımı destekle.
219
00:11:13,804 --> 00:11:15,139
Oh, evet.
220
00:11:15,222 --> 00:11:16,306
Bu garip oldu.
221
00:11:17,016 --> 00:11:18,600
Bu çok garip.
222
00:11:18,809 --> 00:11:20,436
Çok garip.
223
00:11:21,145 --> 00:11:22,730
Ama biraz da seksi.
224
00:11:23,313 --> 00:11:24,898
Sakın beni öpeyim deme.
225
00:11:25,024 --> 00:11:27,234
Sakın bana ne yapacağımı söyleme.
226
00:11:32,614 --> 00:11:35,200
Bekle. Tamam.
227
00:11:39,329 --> 00:11:40,748
Tamam, pes ediyorum.
228
00:11:40,831 --> 00:11:42,750
Lütfen şu kıyafetlerini çıkarır mısın?
229
00:11:42,833 --> 00:11:44,543
Evet, tabii ki.
230
00:11:48,630 --> 00:11:50,632
-Güzel.
-Evet. Hah!
231
00:11:57,347 --> 00:11:58,348
Evet, evet.
232
00:12:01,268 --> 00:12:03,645
Mayonun altına iç çamaşırı mı
giyiyorsun?
233
00:12:03,729 --> 00:12:05,272
Evet, herkes giymiyor mu?
234
00:12:07,733 --> 00:12:09,234
Ah! S.ktir.
235
00:12:09,276 --> 00:12:10,486
Ne s.kim oluyor be?
236
00:12:10,569 --> 00:12:12,696
Kokunu almıştım, seni lanet olası.
237
00:12:15,449 --> 00:12:16,742
Aman Tanrım.
238
00:12:16,784 --> 00:12:18,118
Ne oluyor be?
239
00:12:18,160 --> 00:12:19,953
Ne s.kim oluyor burada?
240
00:12:19,995 --> 00:12:21,288
Aman Tanrım.
241
00:12:21,371 --> 00:12:24,583
Lanet olsun.
242
00:12:25,000 --> 00:12:26,376
Ne?
243
00:12:26,877 --> 00:12:28,670
S.ktir!
244
00:12:36,512 --> 00:12:38,680
Sapık p.çin tekisin, Roy.
245
00:13:01,120 --> 00:13:03,539
Koşmaya devam et, b.k kuşu.
246
00:13:03,997 --> 00:13:06,625
Seni her zaman bulurum.
247
00:13:35,237 --> 00:13:36,738
Nyles?
248
00:13:38,699 --> 00:13:40,742
Hayır, dur, buraya gelme.
249
00:13:40,826 --> 00:13:41,827
İyi misin?
250
00:13:41,869 --> 00:13:43,579
Buraya gelme.
251
00:13:45,372 --> 00:13:46,790
Uyan.
252
00:13:48,584 --> 00:13:50,586
Günaydın.
253
00:13:57,259 --> 00:13:58,594
Bacak iyiymiş.
254
00:13:59,803 --> 00:14:01,096
İyi, peki.
255
00:14:01,263 --> 00:14:03,098
Ama hızlı olmamız gerek.
256
00:14:03,265 --> 00:14:06,310
TALA & ABE'NİN DÜĞÜNÜ
9 KASIM
257
00:14:09,980 --> 00:14:11,398
Ah, dostum.
258
00:14:11,481 --> 00:14:12,858
Ah, dostum.
259
00:14:12,900 --> 00:14:16,111
Evet, dostum, aptal geyik.
260
00:14:17,613 --> 00:14:19,573
-Şükran.
-Şu ana kadar günün güzel mi?
261
00:14:19,698 --> 00:14:22,993
Bugün, yarın, dün, hepsi aynı.
Senin?
262
00:14:23,118 --> 00:14:24,369
Gün daha uzun.
263
00:14:24,411 --> 00:14:26,622
Sonuna doğru tekrar sor.
264
00:14:27,289 --> 00:14:29,082
Her şey olabilir.
265
00:14:29,124 --> 00:14:30,500
Sen!
266
00:14:30,876 --> 00:14:33,212
Ne halt ettin sen bana?
267
00:14:33,295 --> 00:14:34,296
S.ktir.
268
00:14:34,421 --> 00:14:36,131
Ne halt ettin sen bana?
269
00:14:36,924 --> 00:14:38,508
Hey, gel buraya.
270
00:14:38,592 --> 00:14:39,635
Sudan çık.
271
00:14:40,093 --> 00:14:41,428
Sudan çık.
272
00:14:44,014 --> 00:14:45,224
Sudan çık.
273
00:14:53,148 --> 00:14:56,026
Ne haltlar döndüğünü anlat bana!
274
00:14:57,653 --> 00:15:00,155
Sapık p.çin tekisin, Roy!
275
00:15:09,248 --> 00:15:11,291
Nyles? Nyles?
276
00:15:11,333 --> 00:15:13,335
Hayır, dur, buraya gelme.
277
00:15:13,460 --> 00:15:16,046
-İyi misin?
-Buraya gelme.
278
00:15:19,174 --> 00:15:20,467
Merhaba?
279
00:15:29,643 --> 00:15:31,186
Bu ne lan?
280
00:15:46,785 --> 00:15:47,661
9:40
CUMARTESİ, 9 KASIM
281
00:15:47,703 --> 00:15:48,996
Dokuz Kasım.
282
00:15:52,499 --> 00:15:54,584
Çok güzel bir düğün olacak.
283
00:15:56,086 --> 00:15:57,587
Ne oluyor lan?
284
00:16:01,842 --> 00:16:02,843
ABE + TALA
SONSUZA DEK
285
00:16:02,884 --> 00:16:04,344
Ah, işte buradasın.
286
00:16:04,386 --> 00:16:06,305
Tala, Sarah'ı buldum.
287
00:16:08,181 --> 00:16:10,600
Bütün sabah seni aradık, tatlım.
288
00:16:10,726 --> 00:16:12,477
-Peki.
-Hadi.
289
00:16:14,896 --> 00:16:17,232
-İyi misin?
-Evet.
290
00:16:17,316 --> 00:16:19,401
Sarah, fıstığım.
291
00:16:20,902 --> 00:16:23,822
Erken uyanmış olmalısın.
Odana sabah altıda bakmıştım.
292
00:16:24,406 --> 00:16:27,868
Evet, yürüyüşe çıktım.
293
00:16:27,909 --> 00:16:30,037
Ah, çok yorgun görünüyorsun.
294
00:16:30,245 --> 00:16:31,705
Susuz kalma.
295
00:16:31,747 --> 00:16:35,834
Baba, bu, bu, ee,
gerçekten oluyor, değil mi?
296
00:16:36,126 --> 00:16:38,920
Soruyu anlayamadım.
297
00:16:40,005 --> 00:16:42,424
Bu, bu gün çoktan yaşandı.
298
00:16:44,051 --> 00:16:45,552
Ne diyorsun?
299
00:16:46,136 --> 00:16:48,221
Gerçek gibi geldi.
300
00:16:48,638 --> 00:16:52,142
Çok, çok gerçek gibiydi.
301
00:16:52,434 --> 00:16:54,144
Yine uyuşturucu mu kullandın?
302
00:16:59,649 --> 00:17:02,069
Ne halt ettin sen bana?
303
00:17:02,152 --> 00:17:03,779
Hey! Buraya gel.
304
00:17:03,862 --> 00:17:05,530
Canını yakmayacağım.
Sadece sudan çık.
305
00:17:05,572 --> 00:17:07,366
Gel buraya. Bana cevap ver.
306
00:17:11,745 --> 00:17:14,164
Ne s.kim dönüyor anlat bana!
307
00:17:14,247 --> 00:17:16,541
Sarah. Aman Tanrım.
308
00:17:16,583 --> 00:17:18,251
Ne yapıyorsun?
309
00:17:19,669 --> 00:17:21,588
-Tüh.
-Aman Tanrım.
310
00:17:21,671 --> 00:17:22,672
-Yaralandın mı?
-Aman Tanrım.
311
00:17:22,798 --> 00:17:23,965
-İyisin.
-Ah, Tanrım.
312
00:17:24,049 --> 00:17:25,967
-Jerry! Dişleri bana ver.
-Ah, Tanrım.
313
00:17:26,009 --> 00:17:28,470
Öndeki üç diş
neredeyse tamamen kırılmış.
314
00:17:28,804 --> 00:17:30,263
Bir tam halde köpek dişi var ve...
315
00:17:30,305 --> 00:17:32,182
Bugün herkes için büyük bir gün.
316
00:17:32,265 --> 00:17:33,683
Benim için de büyük bir gün.
317
00:17:33,809 --> 00:17:35,936
Düğün bugün, altı saat sonra.
318
00:17:35,977 --> 00:17:38,480
Sarah!
Neden orada manyak gibi dikiliyorsun?
319
00:17:38,563 --> 00:17:40,899
-Neden havuzdaydın?
-Bu hiç mantıklı değil.
320
00:17:40,982 --> 00:17:43,108
Bu hiç mantıklı değil.
321
00:17:44,111 --> 00:17:45,194
Onu içeri alma.
Beni görmemeli.
322
00:17:45,278 --> 00:17:46,779
Ne oldu? O iyi mi?
323
00:17:46,822 --> 00:17:48,072
Abe, çık dışarı!
324
00:17:48,113 --> 00:17:49,783
İyi olacak.
325
00:17:49,825 --> 00:17:51,492
Tala'yı şehre götürüyorum.
326
00:17:51,618 --> 00:17:53,828
Bu dişçi dişleri yapıştırabiliyor.
327
00:17:53,912 --> 00:17:56,289
-Yaşasın.
-Seni seviyorum, baba.
328
00:17:56,331 --> 00:17:57,958
-Yaşasın.
-Oh. Oh.
329
00:17:57,998 --> 00:17:59,501
Sarah, pek iyi değilsin.
330
00:17:59,626 --> 00:18:00,835
Sarah. Hayır.
331
00:18:05,798 --> 00:18:07,634
Sanırım beni takip ettin.
332
00:18:08,343 --> 00:18:09,344
Neler oluyor?
333
00:18:11,430 --> 00:18:13,390
Seni durdurmaya çalıştım.
334
00:18:14,182 --> 00:18:15,934
İyi de ne bu?
335
00:18:16,309 --> 00:18:17,727
Hangi zamandayız?
336
00:18:17,936 --> 00:18:20,564
Evet. O mevzu.
337
00:18:20,647 --> 00:18:24,192
Pekala. Bu, bugün.
338
00:18:24,609 --> 00:18:26,486
Bugün, dün.
339
00:18:26,611 --> 00:18:29,739
Ve yarın da yine bugün.
340
00:18:30,073 --> 00:18:32,993
Bu o sonsuz zaman döngüsü
durumlarından bir tanesi
341
00:18:33,076 --> 00:18:34,995
önceden duymuş olabilirsin.
342
00:18:35,328 --> 00:18:36,872
Duymuş olabilir miyim?
343
00:18:36,997 --> 00:18:38,081
Evet.
344
00:18:38,165 --> 00:18:40,292
Nasıl durdururum?
Yarının bugün olmasını istemiyorum.
345
00:18:40,375 --> 00:18:41,835
Yarının yarın olmasını istiyorum.
346
00:18:41,918 --> 00:18:43,879
Doğru. Bu çok doğal.
347
00:18:44,087 --> 00:18:46,923
Ee, maalesef,
bu asla olmayacak.
348
00:18:47,382 --> 00:18:51,553
Yarın şimdi ve sonsuza dek
bugün olacak,
349
00:18:51,761 --> 00:18:56,016
yani, ee...
350
00:18:58,852 --> 00:19:00,312
Şuna ne dersin?
351
00:19:01,021 --> 00:19:04,441
Ee, yarın, Tala'nın dişleri
tamamen yerinde olacak.
352
00:19:04,649 --> 00:19:05,650
Mağara hangi tarafta?
353
00:19:08,528 --> 00:19:09,863
Oraya gitmek istemezsin.
354
00:19:50,070 --> 00:19:52,739
Lütfen... nerede?
355
00:19:53,657 --> 00:19:55,408
Beklemen gerek.
356
00:19:55,617 --> 00:19:57,869
Aman Tanrım, s.ktir. Söylesene.
357
00:20:03,833 --> 00:20:05,252
Nerede?
358
00:20:07,462 --> 00:20:10,632
Sana söyledim.
Beklemen gerek.
359
00:20:12,300 --> 00:20:15,178
Ne?
Nerede, nerede?
360
00:20:16,596 --> 00:20:18,223
Bekle,
361
00:20:19,349 --> 00:20:20,850
az kaldı.
362
00:20:22,769 --> 00:20:24,563
Ben Deccal'im.
363
00:20:38,618 --> 00:20:40,161
Şaka şaka, Tanrı diye bir şey yok.
364
00:20:40,704 --> 00:20:41,955
Deprem her gün oluyor.
365
00:20:42,038 --> 00:20:45,041
Ama,şuna bak.
366
00:20:45,333 --> 00:20:46,501
Mağaranın girişini açıyor.
367
00:20:48,670 --> 00:20:50,880
Aradığın şeyi orada bulamayacaksın.
368
00:20:51,339 --> 00:20:53,008
İçeri girince, bütün gün sıfırlanıyor
369
00:20:53,091 --> 00:20:54,926
ve bu sabah uyandığın yere dönüyorsun.
370
00:20:55,051 --> 00:20:56,928
Beklersen de aynısı olur.
371
00:20:57,012 --> 00:21:01,224
Uykuya daldığın anda, hepsi
en başa dönüyor.
372
00:21:01,558 --> 00:21:04,269
Ama oraya gidersem bugün bitecek mi?
373
00:21:04,352 --> 00:21:05,562
Evet. Senin için.
374
00:21:08,273 --> 00:21:10,191
Zamanını boşa harcıyorsun.
375
00:21:19,743 --> 00:21:21,244
Çok güzel bir düğün olacak.
376
00:21:21,411 --> 00:21:23,246
Hayır, hayır, hayır.
377
00:21:26,916 --> 00:21:27,792
Uyan.
378
00:21:30,170 --> 00:21:32,005
Günaydın.
379
00:21:34,007 --> 00:21:37,302
TALA & ABE’NİN
DÜĞÜNÜ 9 KASIM
380
00:21:51,650 --> 00:21:53,068
Not bırakmamış mı?
381
00:21:53,151 --> 00:21:55,654
Sarah bugünün onunla ilgili olmadığını
anlamış, o yüzden de gitmiş.
382
00:21:55,737 --> 00:21:57,739
Böyle söyleme.
383
00:22:04,788 --> 00:22:06,665
-Veya korkmuş.
-Neden?
384
00:22:06,748 --> 00:22:09,084
Aileler, düğünler, samimiyet,
385
00:22:09,167 --> 00:22:10,377
melanom, nanoteknoloji,
386
00:22:10,460 --> 00:22:12,003
24 saat gözetlenme,
387
00:22:12,671 --> 00:22:14,047
içki.
388
00:22:16,466 --> 00:22:18,301
Geri dönecek.
389
00:22:21,680 --> 00:22:24,140
Bu ikisi ne kadar muhteşem, yani
390
00:22:24,224 --> 00:22:26,851
tam #YaşamHedefi,
haksız mıyım çocuklar?
391
00:22:29,562 --> 00:22:32,315
Ama, ee, hayır, gerçekten...
392
00:22:32,399 --> 00:22:34,442
Biliyorum bunun samimi
olması gerekiyor...
393
00:22:34,567 --> 00:22:35,735
Evet...
394
00:22:35,819 --> 00:22:36,861
TEXAS’A HOŞ GELDİNİZ
395
00:22:36,945 --> 00:22:38,405
Evet, evet, evet,
396
00:22:38,488 --> 00:22:40,323
uyanık kalıyoruz, evet.
397
00:23:13,523 --> 00:23:15,483
Çok güzel bir düğün olacak.
398
00:23:15,567 --> 00:23:17,402
Oh.
399
00:23:17,944 --> 00:23:20,363
Geliyorum, geliyorum,
aman Tanrım.
400
00:23:20,488 --> 00:23:22,699
-Sarah? Merhaba.
-Özür dilerim.
401
00:23:23,032 --> 00:23:25,243
-Uyan.
-Sarah, sen ne halt ediyorsun...
402
00:23:25,326 --> 00:23:26,703
-Sarah, Ne yapıyorsun?
-Ah.
403
00:23:26,786 --> 00:23:28,663
Giyin. Artık burada kalamam.
404
00:23:30,540 --> 00:23:32,125
Aman Tanrım.
405
00:23:32,709 --> 00:23:34,377
Beni aldatıyor musun?
406
00:23:35,295 --> 00:23:36,671
Hayır.
407
00:23:37,046 --> 00:23:39,632
Sen beni aldatıyorsun, seni şapşal.
408
00:23:41,801 --> 00:23:42,635
Bir saniye, ne?
409
00:23:45,096 --> 00:23:46,347
Ne olduğunu bilmiyorum.
410
00:23:46,431 --> 00:23:48,641
Yaşam olabilir, ölüm olabilir.
411
00:23:48,725 --> 00:23:50,435
Bir rüya olabilir,
seni hayal ediyor olabilirim.
412
00:23:50,518 --> 00:23:51,644
Sen beni hayal ediyor olabilirsin.
413
00:23:51,728 --> 00:23:54,981
Burası Araf olabilir veya ikimizin de
içinde olduğu simülasyonda bir hata.
414
00:23:55,064 --> 00:23:58,359
Bilmiyorum.
Yani... bir süre önce az çok
415
00:23:58,443 --> 00:24:00,403
vazgeçmeyi ve...
416
00:24:00,487 --> 00:24:03,198
bütün bu olayları çözmeye çalışmayı
bırakmayı düşündüm, çünkü
417
00:24:03,281 --> 00:24:06,201
bunun içinde yaşayabilmenin tek yolu
418
00:24:06,284 --> 00:24:09,162
hiçbir şeyin önemli olmadığı
gerçeğini kavrayabilmek.
419
00:24:09,412 --> 00:24:10,705
Peki, öyleyse yaşamanın anlamı ne?
420
00:24:10,789 --> 00:24:14,167
Şey, yaşamaktan başka bir
seçeneğimiz yok diyebiliriz.
421
00:24:14,501 --> 00:24:17,378
O yüzden bence yapabileceğin
en iyi şey sadece
422
00:24:17,462 --> 00:24:20,465
varoluşa nasıl katlanacağını öğrenmek.
423
00:24:21,716 --> 00:24:22,801
Yani ölemiyor muyuz?
424
00:24:22,884 --> 00:24:24,928
Hayır. Döngü baştan başlıyor.
425
00:24:25,011 --> 00:24:27,180
Kendini öldürmenin bir yolu olabilir,
ama onu bulamadım
426
00:24:27,263 --> 00:24:30,934
ve ben... bolca intihar ettim.
427
00:24:31,142 --> 00:24:32,477
Çok fazla.
428
00:24:32,560 --> 00:24:35,563
Hayır. Hayır, ben bunun
içinden çıkacağım.
429
00:24:40,318 --> 00:24:41,402
Keyfin bilir.
430
00:24:43,154 --> 00:24:45,824
-Ne yapıyorsun?
-Hızlı bir ölüm için vaziyet alıyorum.
431
00:24:46,366 --> 00:24:49,327
Yani, ölemiyoruz,
ama acı oldukça gerçek.
432
00:24:49,577 --> 00:24:52,163
Yoğun bakımda yavaş yavaş
ölmek kadar kötüsü yok.
433
00:24:56,960 --> 00:24:58,711
Bu aşamayı atlayabiliriz,
434
00:24:59,212 --> 00:25:01,464
gidip bir bira içebiliriz, biliyorsun.
435
00:25:02,006 --> 00:25:03,424
Veya içmeyiz. Her neyse.
436
00:25:06,052 --> 00:25:07,428
Yarın görüşürüz.
437
00:25:07,971 --> 00:25:09,597
Uyan.
438
00:25:13,101 --> 00:25:15,854
Yani, dediğim gibi,
439
00:25:16,187 --> 00:25:20,441
Sadece,
huzuru bulman gerek, bilirsin.
440
00:25:20,733 --> 00:25:23,862
Austin'deki evime kadar araba sürdüm
441
00:25:24,195 --> 00:25:26,030
ve ona rağmen burada uyandım.
442
00:25:26,114 --> 00:25:29,492
Bu iş böyle yürüyor. Biliyor musun,
bir seferinde bir sürü kristal tüttürüp
443
00:25:29,617 --> 00:25:31,369
Ekvator Ginesi'ne kadar ulaştım.
444
00:25:32,078 --> 00:25:33,454
Büyük bir zaman kaybıydı.
445
00:25:33,538 --> 00:25:35,039
Uçaktan iner inmez
beni gözaltına aldılar.
446
00:25:35,123 --> 00:25:38,668
Biraz... garip davranıyordum.
Sonra birkaç dakika içinde
447
00:25:38,751 --> 00:25:41,129
sızdım ve burada uyandım.
448
00:25:41,838 --> 00:25:42,881
Vuu.
449
00:25:44,007 --> 00:25:47,635
Darla, sen ve ben. Yüz dolar.
450
00:25:48,136 --> 00:25:49,804
Sen kimsin be?
451
00:25:51,347 --> 00:25:53,224
Dolandırıcılık nasıl yapılır
bilmiyor musun, çocuk?
452
00:25:53,308 --> 00:25:56,603
Ben dürüst bir adamım, Darla.
Bu oyunu kaybedeceksin.
453
00:25:56,686 --> 00:25:58,313
Ama paran sende kalabilir.
454
00:26:00,315 --> 00:26:02,567
Aman Tanrım, seni avlamaya çalışan
adam kimdi?
455
00:26:03,818 --> 00:26:05,028
S.ktir.
456
00:26:12,911 --> 00:26:14,370
O, Roy'du.
457
00:26:15,622 --> 00:26:17,624
Düğündeki davetlilerden biriydi.
458
00:26:17,790 --> 00:26:21,002
Abe'nin babasının kuzeni,
Schlieffen klanından.
459
00:26:22,211 --> 00:26:23,880
O arkadaşla ilgili tek bildiğim bu.
460
00:26:23,963 --> 00:26:25,548
Evet, ama...
461
00:26:25,632 --> 00:26:28,051
neden seni öldürmeye çalışıyordu?
462
00:26:32,430 --> 00:26:35,308
Bir gece, çok uzun bir zaman önce
463
00:26:37,435 --> 00:26:39,062
Roy'la partilemiştim.
464
00:26:40,021 --> 00:26:41,522
Bu daha ilk günlerimdeydi
465
00:26:41,606 --> 00:26:43,566
herkesle gerçekten tanışmadan önce.
466
00:26:43,650 --> 00:26:45,818
-Alabilir miyim?
-O zamanlar temkinli davranıyordum.
467
00:26:45,902 --> 00:26:47,820
-Ton mu?
-Evet efendim.
468
00:26:52,325 --> 00:26:55,328
Senin bildiğini biliyorum.
Ama sen, bildiğimi bilmiyorsun.
469
00:26:55,411 --> 00:26:56,496
Yoksa biliyor musun?
470
00:26:56,579 --> 00:26:59,457
İnsanlar hiç senin sıkıcı olduğunu
düşünüyor mu diye merak ediyor musun?
471
00:27:00,041 --> 00:27:02,293
Barmene s.k gibi mi davranıyorsun?
472
00:27:02,794 --> 00:27:04,462
Bir Moscato alayım, lütfen.
473
00:27:04,587 --> 00:27:05,964
Elbette.
474
00:27:06,214 --> 00:27:08,841
Olabilecek olanlar ve olmuş olanlar
daima tek bir noktayı işaret eder
475
00:27:08,925 --> 00:27:10,468
bu da her zaman, şu andır.
476
00:27:12,887 --> 00:27:15,306
Tekrar düşündüm de,
iki tane viski olsun, lütfen.
477
00:27:24,691 --> 00:27:26,734
-Şapkanı beğendim.
-Tabii ki beğendin.
478
00:27:28,361 --> 00:27:29,904
Teşekkürler, hanımefendi.
479
00:27:30,863 --> 00:27:31,948
Mücadeleye içelim.
480
00:27:35,451 --> 00:27:36,577
İşte buradalar.
481
00:27:36,661 --> 00:27:39,330
Konfüçyüs demiş ki: Evlilik
dipsiz bir keder kuyusudur
482
00:27:39,414 --> 00:27:40,999
ve sana kim olduğunu unutturur.
483
00:27:41,082 --> 00:27:42,125
Demedi öyle bir şey.
484
00:27:42,208 --> 00:27:44,419
Ama bir dip var, dostum.
485
00:27:45,294 --> 00:27:48,089
Ve çok karanlık, lanet bir yer.
486
00:27:52,593 --> 00:27:55,304
Ne dersin dostum?
Biraz dans etmek ister misin?
487
00:27:56,889 --> 00:27:58,141
Tamam.
488
00:27:58,391 --> 00:28:01,144
Şu gülünç takım elbiseli
nikah görevlisi denyoyu görüyor musun?
489
00:28:01,227 --> 00:28:03,396
-Trevor.
-Cebinde bir torba tatlı var.
490
00:28:03,521 --> 00:28:06,899
Biraz tırtıklamak istedim,
ama paylaşmak istemediğini söyledi.
491
00:28:07,233 --> 00:28:10,445
Para. Ee, ama bu gece
önemli olan ben değilim.
492
00:28:12,655 --> 00:28:14,574
Haklıymışsın. Aldım.
493
00:28:14,866 --> 00:28:16,200
O neydi bilmiyorum.
494
00:28:19,954 --> 00:28:21,372
Hey, açın kapıyı, .mcıklar.
495
00:28:21,456 --> 00:28:24,459
Geri verin şu b.ku! Hadi.
Yoksa sizi bir kuyuya atarım.
496
00:28:26,502 --> 00:28:27,545
S.çacağız. S.çacağız.
497
00:28:27,628 --> 00:28:29,047
B.k biziz.
498
00:28:29,130 --> 00:28:30,465
B.k biziz.
499
00:28:30,548 --> 00:28:32,008
Yaşıyorsun.
500
00:28:32,091 --> 00:28:34,343
Hey, hadi.
Mallarımı geri verin.
501
00:28:44,145 --> 00:28:45,521
Bu...
502
00:28:46,981 --> 00:28:48,775
hayatımın...
503
00:28:49,859 --> 00:28:53,863
en iyi gecesi.
504
00:28:59,660 --> 00:29:02,246
Keşke sonsuza kadar
burada yaşayabilseydim.
505
00:29:05,666 --> 00:29:06,667
Beni takip et.
506
00:29:09,378 --> 00:29:10,755
Nedir bu?
507
00:29:10,838 --> 00:29:12,840
Senin ataların, orada.
508
00:29:13,132 --> 00:29:16,260
Atalarım mı orada?
509
00:29:16,385 --> 00:29:19,680
Cevapların.
Aradığın cevaplar.
510
00:29:19,847 --> 00:29:21,140
Peki.
511
00:29:21,224 --> 00:29:24,102
İkisi birbirinden farklı şeyler, ama...
512
00:29:26,479 --> 00:29:27,772
ben varım.
513
00:29:28,981 --> 00:29:31,943
Çok fazla hap aldım.
514
00:29:33,027 --> 00:29:34,737
Hayır, bekle. Roy, bekle, bekle.
515
00:29:36,989 --> 00:29:38,074
Bekle.
516
00:29:38,157 --> 00:29:39,575
Bu bir hataydı.
517
00:29:39,909 --> 00:29:41,536
Roy, yeni hayatından haberdar olunca,
518
00:29:41,619 --> 00:29:43,204
bunu pek hoş karşılamadı.
519
00:29:43,913 --> 00:29:45,957
Neyse ki Irvine'de yaşıyor ve
her sabah orada uyanıyor,
520
00:29:46,040 --> 00:29:49,877
bu yüzden de sadece,
birkaç günde bir geliyor.
521
00:29:50,086 --> 00:29:53,381
Veya haftada mı? Bilmiyorum.
Zaman algım biraz şaştı.
522
00:29:53,464 --> 00:29:56,467
-Ama ne istiyor?
-Bence bunun intikam olduğunu düşünüyor.
523
00:29:56,884 --> 00:29:59,053
Koş, tavşan, koş.
524
00:30:00,263 --> 00:30:01,973
Bazı öfke sorunları olabilir.
525
00:30:03,599 --> 00:30:05,643
Günün bitmesini istemediğini
söylemiştin.
526
00:30:08,062 --> 00:30:09,230
Bu koku da ne?
527
00:30:10,648 --> 00:30:11,858
Hayır, hayır, hayır.
528
00:30:14,026 --> 00:30:18,406
Böylece, bir daha bu hayata kimseyi
getirmemeye yemin ettim.
529
00:30:18,656 --> 00:30:21,909
Buna amin denir.
40 yaşında tüplerimi bağlattım.
530
00:30:22,285 --> 00:30:23,035
Evet.
531
00:30:23,119 --> 00:30:24,579
Onunla yüzleşmelisin. Değil mi?
532
00:30:24,662 --> 00:30:27,498
Yani, sen... sonsuza dek
bu kişiden kaçmaya devam edemezsin.
533
00:30:27,582 --> 00:30:29,333
Sen neden bahsediyorsun?
534
00:30:31,210 --> 00:30:32,795
Elbette ederim.
535
00:30:33,254 --> 00:30:35,339
-Hey.
-Hadi. Burrito arabası açıldı.
536
00:30:35,423 --> 00:30:38,384
-Şapkam.
-Bu senin için. Üstü kalsın, tamam mı?
537
00:30:38,467 --> 00:30:41,762
Ama hepsini bugün harcayacağına
bana söz vermelisin.
538
00:30:43,222 --> 00:30:45,641
-Bu sahtekarlık, biliyorsun değil mi?
-Elbette. Evet.
539
00:30:45,766 --> 00:30:47,894
İmkan buldukça cömert olmayı
seviyorum sadece.
540
00:30:48,186 --> 00:30:50,855
Maddi konular beni pek ilgilendirmiyor.
541
00:30:50,938 --> 00:30:54,025
İçki, burrito’lar,
modifiye ilaçlar ve şeker haricinde.
542
00:30:54,066 --> 00:30:55,943
Orası kesin. Tutucu değilim.
543
00:30:55,985 --> 00:30:58,070
Ve de seks herhalde?
Buradaki diğer insanları s.kiyor musun?
544
00:30:58,196 --> 00:31:00,072
-Harika soru.
-Kesin s.kiyorsundur. Değil mi?
545
00:31:00,198 --> 00:31:03,117
Yaptım, ama çok zahmetli oluyor.
546
00:31:03,159 --> 00:31:06,579
Ve şu noktada hayatımı minimum efor
sarf ederek yaşamaya çalışıyorum.
547
00:31:06,662 --> 00:31:07,914
Haa.
548
00:31:09,332 --> 00:31:10,333
Bizim aramızda bir şey oldu mu?
549
00:31:10,416 --> 00:31:12,335
Hayır. En azından, sanmıyorum.
550
00:31:13,419 --> 00:31:14,795
Peki öyleyse, başka kimle?
551
00:31:15,046 --> 00:31:16,547
Tabii. Ee, şey...
552
00:31:16,631 --> 00:31:18,507
-Misty hariç.
-Barmen Daisy.
553
00:31:18,633 --> 00:31:21,052
Biliyor musun, bir keresinde
bu arabayla bir adama çarpmıştım.
554
00:31:23,179 --> 00:31:24,430
Öyle mi?
555
00:31:26,015 --> 00:31:28,517
Sanırım bir daha yürüyemedi.
556
00:31:30,311 --> 00:31:31,103
Darla.
557
00:31:32,146 --> 00:31:33,731
Israr ediyorsan.
558
00:31:33,856 --> 00:31:35,942
-Bahse girerim harika olmuştur.
-Doğru bahse girmiş olurdun.
559
00:31:36,025 --> 00:31:38,444
-Peki ya Tala?
-Hayır. Ama denedim.
560
00:31:40,029 --> 00:31:41,781
Araya girebilir miyim?
561
00:31:42,949 --> 00:31:44,158
Bu, ilk dansımız.
562
00:31:44,951 --> 00:31:46,452
Ve bu bir engel mi?
563
00:31:46,577 --> 00:31:48,412
-Bu işe yaramadı mı?
-İddialı bir denemeydi.
564
00:31:48,537 --> 00:31:50,164
Tabii. Başka kim?
565
00:31:50,248 --> 00:31:53,459
Hey. İşte oldu.
566
00:31:53,918 --> 00:31:55,294
Jerry Schlieffen'ı mı s.ktin?
567
00:31:55,378 --> 00:31:58,256
Aslında, o beni s.kti.
Penisini popoma soktu.
568
00:31:58,339 --> 00:32:00,091
-Evet, nasıl yapıldığını biliyorum.
-Denediğim için gerçekten memnunum.
569
00:32:00,174 --> 00:32:01,717
O, tatlı bir adam.
570
00:32:02,051 --> 00:32:05,012
İyi atış, ve bu kadar mı?
Hepsi bu mu?
571
00:32:05,388 --> 00:32:08,182
Ah, baban.
572
00:32:09,767 --> 00:32:11,519
Ne yapıyoruz biz?
573
00:32:13,271 --> 00:32:14,522
Bilmiyorum.
574
00:32:14,689 --> 00:32:16,732
-Hayır, şaka yapıyorum.
-Aman Tanrım.
575
00:32:17,108 --> 00:32:18,943
-Ama seni inandırdım.
-Evet, yaptın.
576
00:32:18,985 --> 00:32:21,487
Peki ya sen?
Senin seks hayatında neler oluyor?
577
00:32:23,489 --> 00:32:25,199
-İyi deneme.
-Hmm?
578
00:32:26,492 --> 00:32:27,702
Seninle yatmayacağım.
579
00:32:27,785 --> 00:32:30,288
Yani, sen bana benimkini sordun,
yalnızca nezaket gösteriyordum.
580
00:32:30,413 --> 00:32:34,292
Yani, önceki gece yapabilirdim,
bilirsin, yapardım ama...
581
00:32:34,917 --> 00:32:35,918
Ama şimdi olmaz.
582
00:32:36,043 --> 00:32:38,671
Evet. Ben de aynısını düşünüyordum,
biliyor musun?
583
00:32:38,796 --> 00:32:40,131
Birbirimizi sürekli görüyor olacağız,
584
00:32:40,256 --> 00:32:42,842
işleri basit tutalım.
İyice zorlaştırmayalım.
585
00:32:45,553 --> 00:32:47,430
Hiç seks yapmadık mı?
586
00:32:47,680 --> 00:32:50,933
Tekrar söylüyorum, hafızam oldukça
kötü halde, ama sanmıyorum.
587
00:32:51,434 --> 00:32:54,687
Her neyse, sanırım parti kısa süre sonra
başlayacak. Geri dönmek ister misin?
588
00:32:55,062 --> 00:32:55,980
Şaka mı bu?
589
00:32:57,148 --> 00:32:59,442
Hayır. Neden bunu yapayım?
590
00:32:59,525 --> 00:33:02,194
Bilmem. Yemek, içmek, dans etmek.
Aşkın zevkini almak.
591
00:33:02,278 --> 00:33:04,113
-Bu aşk değil.
-Elbette aşk! Tala'nın aşkı.
592
00:33:04,238 --> 00:33:05,990
Hayır. Neden bahsettiğini
gerçekten bilmiyorsun.
593
00:33:06,073 --> 00:33:08,492
Biz. Sen. Ben. Herkes.
Tanıdığımız herkes.
594
00:33:08,617 --> 00:33:12,455
Hiç kimse bu fikre dayanamaz,
yalnız kalma fikrine.
595
00:33:13,372 --> 00:33:14,540
Ve biz de...
596
00:33:15,750 --> 00:33:19,587
bu tantanaya sorgusuz sualsiz
inanırız ve bu saçmalığı...
597
00:33:19,670 --> 00:33:21,922
-göklere çıkarırız.
-Pekala. Düğün yok öyleyse.
598
00:33:22,006 --> 00:33:23,507
Nereye gitmek istiyorsun?
599
00:33:24,717 --> 00:33:26,260
Aman Tanrım.
600
00:33:27,470 --> 00:33:29,013
Belki bu bir karma olayıdır.
601
00:33:29,096 --> 00:33:30,139
Ne o?
602
00:33:30,222 --> 00:33:32,224
Tabii. Ya bundan kurtulmak için...
603
00:33:32,516 --> 00:33:36,395
gerçekten bencillikten uzak olman
gerekiyorsa ve sonra özgür kalıyorsan.
604
00:33:36,437 --> 00:33:38,731
Az önce yüz dolarlık bir
çikolata aldım ve hala buradayım.
605
00:33:38,814 --> 00:33:41,150
Evet, ama öyle değil. Gerçekten
kendini düşünmediğin hareketler...
606
00:33:41,233 --> 00:33:44,653
Tala'nın yaptığı kemik iliği b.ku gibi.
Bak, peki ya, aman Tanrım,
607
00:33:44,737 --> 00:33:46,405
ya hayat biz hariç herkes için
devam ediyorsa...
608
00:33:46,489 --> 00:33:48,449
ve bizim buradan çıkış yolumuzu
hak etmemiz gerekiyorsa.
609
00:33:48,532 --> 00:33:49,992
Bunu gerçekten daha önce
hiç düşünmedin mi?
610
00:33:50,076 --> 00:33:51,827
Evet, hayır, daha önce
çoklu evreni düşünmemiştim.
611
00:33:51,911 --> 00:33:53,496
Peki, tamam.
612
00:33:53,579 --> 00:33:55,081
Diyelim haklısın
ve bu işe yarayacak.
613
00:33:55,748 --> 00:33:58,250
Aklına gelen
en fedakarca hareket hangisi?
614
00:33:58,376 --> 00:34:01,587
Bu günün kesinlikle bitmesine
sebep olacak bir şey.
615
00:34:04,840 --> 00:34:08,427
Ve benim de sizin bu tekneyi...
616
00:34:09,303 --> 00:34:13,391
yüzer halde tutacağınıza inancım tam.
617
00:34:14,392 --> 00:34:17,895
Ve şimdi, eski dostum Abe
evlilik yeminini edecek.
618
00:34:17,978 --> 00:34:20,940
Aslında, sadece...
Üzgünüm, bir saniye bekleyin.
619
00:34:21,941 --> 00:34:22,942
Tut şunu.
620
00:34:54,515 --> 00:34:55,933
Şaka mı yapıyorsun şu an?
621
00:35:07,653 --> 00:35:11,323
Pekala! Yere yatın.
Yere yatın! Yere yatın!
622
00:35:14,326 --> 00:35:15,619
-Çökün! Hey! Hey.
-Hey, geçti.
623
00:35:15,703 --> 00:35:17,830
Burası... Bırakın beni, bırakın beni!
624
00:35:17,913 --> 00:35:19,957
-Sakin ol dostum.
-Büyük Göller bölgesinden çıkmamalıydım.
625
00:35:20,040 --> 00:35:22,293
-Burası bir kabus.
-Randy.
626
00:35:22,376 --> 00:35:24,336
Sorun yok, Randy.
Her şey harika.
627
00:35:24,420 --> 00:35:27,214
-Üzgünüm.
-Ee, şey... Tanrılar konuştu.
628
00:35:27,298 --> 00:35:29,884
Ve bu evliliği onaylıyorlar.
629
00:35:33,012 --> 00:35:34,472
Ona ne halt söyledin?
630
00:35:34,555 --> 00:35:36,056
Kız kardeş işleri.
Ama bence durumum iyi.
631
00:35:36,140 --> 00:35:39,143
Fedakarlık gerçekten...
harika bir şey.
632
00:35:39,435 --> 00:35:40,728
Tabii.
633
00:35:41,854 --> 00:35:45,024
Eyvah, Alan,
bana bir shot viski borçlusun.
634
00:35:47,067 --> 00:35:48,277
Alan.
635
00:35:48,443 --> 00:35:50,196
Pekala, Nyles, her şey harikaydı.
636
00:35:50,279 --> 00:35:53,324
Şey, bilirsin, harika değil,
ama enteresan oldu.
637
00:35:53,407 --> 00:35:59,288
Ve gelecekteki döngülerinin hepsinde
lütfen beni o s.kik mağaraya sokma.
638
00:35:59,497 --> 00:36:02,999
Ve seni öldürmeye çalışan
o psikopatla iyi şanslar.
639
00:36:03,499 --> 00:36:04,835
Teşekkür ederim.
640
00:36:05,002 --> 00:36:06,378
-Onunla yüzleş.
-Evet.
641
00:36:06,462 --> 00:36:08,005
Senin çıkış yolun bu olabilir.
642
00:36:08,088 --> 00:36:09,797
Eh, her şeyi çözmüş gibi görünüyorsun.
643
00:36:09,882 --> 00:36:11,217
İyi şanslar.
644
00:36:13,509 --> 00:36:15,679
Geliyorum. Oh, Sarah?
645
00:36:16,430 --> 00:36:19,223
İşe yaramadı. Hayat anlamsız.
S.ktirip gidelim buradan.
646
00:36:20,309 --> 00:36:21,727
Aman Tanrım.
647
00:36:23,646 --> 00:36:26,774
-Yoksa sen... beni aldatıyor musun be?
-Beni aldatıyor musun be?
648
00:36:26,857 --> 00:36:28,108
Ne?
649
00:36:28,567 --> 00:36:30,152
Bu komik değil.
650
00:36:30,611 --> 00:36:32,196
Tamam, dur.
651
00:36:32,488 --> 00:36:33,697
Ciddiyim.
652
00:36:33,781 --> 00:36:35,324
Beni kopyalamayı bırak.
653
00:36:35,407 --> 00:36:37,451
Her şeyi biliyormuş gibi
davranmaktan vazgeç.
654
00:36:37,535 --> 00:36:39,495
Ah.
655
00:36:40,579 --> 00:36:41,580
Tamam, ben gideyim.
656
00:36:41,664 --> 00:36:42,790
Bekle, ne?
657
00:36:43,249 --> 00:36:44,750
Bu yer de ne?
658
00:36:45,000 --> 00:36:47,545
Burası benim için bir tür güvenli ev.
659
00:36:47,586 --> 00:36:49,713
Burada yaşayan aile şehir dışında.
660
00:36:49,880 --> 00:36:53,884
Ne zaman döndüklerini bilmiyorum,
ama... o gün bugün değil.
661
00:36:59,056 --> 00:37:00,724
Biraz zaman öldürelim.
662
00:37:01,433 --> 00:37:04,520
Karanlık kadın suda boğuluyor
663
00:37:04,603 --> 00:37:06,981
Garip bir şekilde batıyor
664
00:37:10,526 --> 00:37:12,861
Hey, bu bıyıklı kim?
665
00:37:13,320 --> 00:37:15,030
Karımın birlikte kaçtığı dingil.
666
00:37:17,533 --> 00:37:20,327
Okyanus hepimizi alacak
667
00:37:20,411 --> 00:37:23,747
Okyanus hepimizi alacak
668
00:37:30,504 --> 00:37:33,382
Karanlık kadın dolapta yanıyor
669
00:37:33,465 --> 00:37:36,427
Onlar ne yaptı
670
00:37:39,138 --> 00:37:42,224
Karanlık kadın tüy gibi nefes alıyor
671
00:37:42,308 --> 00:37:44,059
Oh, ne yapılabilir
672
00:37:44,226 --> 00:37:45,936
Aah! Dur, dur, dur.
673
00:37:46,979 --> 00:37:49,648
Okyanus hepimizi alacak
674
00:37:50,107 --> 00:37:53,027
Okyanus hepimizi alacak
675
00:37:56,864 --> 00:37:58,949
Hiçbir şeyin ölümünün soğuk bedeli
676
00:37:59,033 --> 00:38:00,200
Bu resmen delilik.
677
00:38:00,284 --> 00:38:03,203
Hiçbir şeyin kaymadığı gibi kayıyor
678
00:38:03,370 --> 00:38:04,663
Eyvah.
679
00:38:18,469 --> 00:38:19,470
Bu ne be?
680
00:38:19,553 --> 00:38:20,554
Evet.
681
00:38:33,400 --> 00:38:34,401
Ha.
682
00:38:43,035 --> 00:38:44,036
Vuu.
683
00:38:49,792 --> 00:38:50,793
Vuu.
684
00:39:05,766 --> 00:39:08,811
Sarah, nerelerdeydin?
Tala kızgın.
685
00:39:08,894 --> 00:39:10,437
Seni özledim.
686
00:39:10,854 --> 00:39:13,315
-Ne?
-Benimle tuvalette buluşmanı istiyorum.
687
00:39:15,275 --> 00:39:19,196
-Ee, pekala.
-Ve de bunu takmanı istiyorum.
688
00:39:21,782 --> 00:39:23,450
Ee, tabii.
689
00:39:23,534 --> 00:39:25,411
Gömleğimi çıkarmasam olur mu?
690
00:39:33,085 --> 00:39:35,587
Ne yapıyorsun dostum?
Çık dışarı. Çık dışarı.
691
00:39:40,175 --> 00:39:41,844
Ve arkasından ateşler falan çıkıyor mu?
692
00:39:41,927 --> 00:39:43,262
Ah, evet, harika bir araba.
693
00:39:43,345 --> 00:39:45,013
Benim eskizime ne kadar sadık kaldın?
694
00:39:45,097 --> 00:39:46,348
Birebir aynısını yaptım.
695
00:39:46,432 --> 00:39:47,725
-Bayılacaksın.
-Harika.
696
00:39:47,808 --> 00:39:48,934
Havalı görünüyor.
697
00:39:55,441 --> 00:39:56,942
Bekle! Dur!
698
00:39:57,192 --> 00:39:58,485
Pastanın içinde bir bomba var.
699
00:39:59,027 --> 00:40:00,446
Endişelenmeyin.
700
00:40:00,529 --> 00:40:02,156
Eskiden bombacıydım.
701
00:40:02,364 --> 00:40:04,116
Herkes geride dursun.
702
00:40:07,411 --> 00:40:08,579
Aman Tanrım!
703
00:40:08,662 --> 00:40:11,623
Planım önlendi!
Seni or.spu çocuğu!
704
00:40:11,707 --> 00:40:13,208
Planımı mahvettin.
705
00:40:13,292 --> 00:40:15,794
Sarah! Gelinin ablası!
706
00:40:15,878 --> 00:40:19,590
Ve aksanına bakılacak olursa,
kökeni belirsiz.
707
00:40:19,673 --> 00:40:21,091
Onu ölü ya da diri yakalayacağım.
708
00:40:21,175 --> 00:40:22,426
Silahı yere bırak.
709
00:40:22,509 --> 00:40:25,471
Pekala.
O halde çıplak elle dövüş olacak...
710
00:40:26,013 --> 00:40:27,723
Aman Tanrım! Nyles!
711
00:40:28,056 --> 00:40:29,099
Nasıl gidiyor? İyi mi?
712
00:40:29,183 --> 00:40:30,559
Evet, çok iyi görünüyor.
713
00:40:30,642 --> 00:40:32,644
T.şaklar istediğim gibi
pürüzsüz ve tüysüz oluyor mu?
714
00:40:32,728 --> 00:40:34,313
-Evet.
-Atmık da düzgün oldu mu?
715
00:40:34,396 --> 00:40:35,898
Kesik çizgi. Dümdüz gidiyor.
716
00:40:37,274 --> 00:40:38,692
-Hazır mısın?
-Evet.
717
00:40:41,987 --> 00:40:43,322
Ta-da.
718
00:40:43,405 --> 00:40:44,907
Milyonuncu Doğum Günün
719
00:40:44,990 --> 00:40:47,117
Vay canına. Teşekkürler.
720
00:40:47,201 --> 00:40:50,412
Bu çok güzel.
O kadar yaşlı değilim ama, değil mi ?
721
00:41:07,513 --> 00:41:08,722
Şöyle düşün.
722
00:41:09,765 --> 00:41:12,059
Bu boşluktaki her şey,
723
00:41:12,392 --> 00:41:16,688
şu an midemde olan çikolatanın
bir zamanlar olduğu yer,
724
00:41:17,105 --> 00:41:18,941
-geçmiş.
-Hı-hı.
725
00:41:19,024 --> 00:41:23,278
Ve geriye kalan her şey
çikolata kaplı gelecek.
726
00:41:23,362 --> 00:41:25,656
-Hı-hı.
-Ben bununla ilgilenmiyorum.
727
00:41:25,989 --> 00:41:30,536
Bu boşlukla, bilirsin, senin geçmişinin
"kim", "ne", "neden" kısmıyla.
728
00:41:30,619 --> 00:41:32,204
Buraya geldin, önemli olan tek şey bu.
729
00:41:32,246 --> 00:41:35,457
Ama birini gerçekten daha derin biçimde
tanımak istiyorsan, bunlar önemlidir.
730
00:41:36,083 --> 00:41:37,376
Önemlidir.
731
00:41:37,709 --> 00:41:39,753
Bütün paketten haberdar olman gerek.
732
00:41:39,837 --> 00:41:43,841
Katılmıyorum.
Bu... bir sonraki ısırık,
733
00:41:46,301 --> 00:41:47,594
önemli olan tek şey bu.
734
00:41:51,056 --> 00:41:52,516
İki seneliğine evliydim.
735
00:41:57,813 --> 00:41:59,731
İyi bitmeyeceğini biliyordum.
736
00:42:00,065 --> 00:42:02,150
Daha evet dediğim andan itibaren
iyi bitmeyeceğini biliyordum.
737
00:42:02,234 --> 00:42:05,362
Onun için Austin'e taşındığımda
iyi gitmeyeceğini biliyordum.
738
00:42:05,863 --> 00:42:09,950
Gelinliğimle ona yürürken
iyi gitmeyeceğini biliyordum.
739
00:42:11,159 --> 00:42:16,290
Ama... yine de yaptım.
Ve iyi gitmedi.
740
00:42:18,208 --> 00:42:22,588
Şimdi... tüm bunları görmezden gelmek...
741
00:42:23,088 --> 00:42:24,965
beni aynısını tekrar etmeye mahkum eder.
742
00:42:32,097 --> 00:42:33,348
Peki ya sen?
743
00:42:35,183 --> 00:42:36,184
Hmm.
744
00:42:36,852 --> 00:42:41,690
-Şey hakkında bir şey anlatacak mısın...
-Hiçbir şey yok.
745
00:42:41,773 --> 00:42:43,901
Peki ya buraya sıkışmadan
önceki hayatın?
746
00:42:45,986 --> 00:42:47,446
İşin neydi?
747
00:42:57,497 --> 00:42:58,999
Gerçekten hatırlamıyorum.
748
00:42:59,499 --> 00:43:01,043
Aman Tanrım, bu saçmalık, Nyles.
749
00:43:01,126 --> 00:43:02,711
Hayır, ciddiyim.
750
00:43:04,463 --> 00:43:06,173
Vay canına, o kadar...
751
00:43:07,549 --> 00:43:08,842
uzun zaman oldu ki.
752
00:43:17,392 --> 00:43:18,894
Bunlar harika mantarlarmış.
753
00:43:23,398 --> 00:43:24,399
Evet.
754
00:43:26,109 --> 00:43:28,820
Ama böyle b.ktan bir yerde yapmamız
biraz üzücü tabii.
755
00:43:28,904 --> 00:43:31,448
Bu sihirli çölün pek hayranı değilim.
756
00:43:31,740 --> 00:43:34,451
O halde senin adına üzüldüm.
757
00:43:34,534 --> 00:43:35,953
-Öyle mi?
-Evet.
758
00:43:36,036 --> 00:43:37,496
Ah, vay canına.
759
00:43:37,913 --> 00:43:39,539
Benim adıma üzülüyorsan,
bu demektir ki...
760
00:43:39,623 --> 00:43:40,958
beni önemsiyorsun, Nyles.
761
00:43:41,041 --> 00:43:43,001
Ne? Hayır.
762
00:43:43,085 --> 00:43:44,795
-Ne? Ne?
-Ne? Hayır.
763
00:43:44,878 --> 00:43:47,798
Üzülüyorum derken, şey gibi...
764
00:43:48,507 --> 00:43:51,510
bu sanki şeye üzüldüm derken
üzgün hissettiğim gibi,
765
00:43:51,593 --> 00:43:55,847
bilirsin, bir biramı bitirdiğimde
ve şimdi yenisini açmam gerektiğinde.
766
00:43:56,515 --> 00:43:58,850
Bilirsin, artık üzgün değilimdir.
767
00:43:58,934 --> 00:44:01,353
Sadece geçici bir his.
768
00:44:01,520 --> 00:44:03,647
-Tabii.
-Uçup gider,
769
00:44:04,523 --> 00:44:07,067
aynı, hepsinin gittiği gibi.
770
00:44:10,570 --> 00:44:12,948
Ne demek bu,
"Uçup gider...
771
00:44:13,991 --> 00:44:15,575
hepsinin gittiği gibi"?
772
00:44:17,327 --> 00:44:19,329
Ne uçup gitti?
773
00:44:28,755 --> 00:44:30,298
Her şey.
774
00:44:35,262 --> 00:44:36,763
Her neyse.
775
00:44:37,305 --> 00:44:38,306
Şerefe.
776
00:44:40,017 --> 00:44:41,852
Önemsemiyor gibi yapmaya.
777
00:44:43,103 --> 00:44:45,313
-Bunu sevdim.
-Sevdiğini biliyorum.
778
00:44:46,398 --> 00:44:47,941
Gibi yapmaya...
779
00:44:55,741 --> 00:44:57,200
Bu yeni.
780
00:44:59,661 --> 00:45:01,496
Aman Tanrım.
781
00:45:01,747 --> 00:45:03,623
Onları sen de görüyor musun?
782
00:45:04,708 --> 00:45:06,418
Gerçekler mi?
783
00:45:07,419 --> 00:45:09,046
Önemseyen kim?
784
00:45:31,234 --> 00:45:32,319
İyi geceler.
785
00:45:44,790 --> 00:45:45,999
Nyles?
786
00:45:46,416 --> 00:45:47,542
Hı-hı.
787
00:45:48,293 --> 00:45:50,087
Yapalım gitsin.
788
00:45:56,134 --> 00:45:57,427
Peki.
789
00:46:10,524 --> 00:46:11,983
-Bekle.
-Ne?
790
00:46:12,067 --> 00:46:13,318
Ne?
791
00:46:14,820 --> 00:46:16,279
Ben sadece...
792
00:46:55,360 --> 00:46:57,821
Çok güzel bir düğün olacak.
793
00:47:15,422 --> 00:47:17,007
Hey, ee...
794
00:47:17,924 --> 00:47:21,136
üzgünüm, sen, ee, sen...
gitsen iyi olacak...
795
00:47:21,386 --> 00:47:23,513
bilirsin, birileri seni görmeden.
796
00:47:49,080 --> 00:47:50,081
Sarah?
797
00:47:50,207 --> 00:47:51,291
Evet.
798
00:47:56,504 --> 00:47:57,964
Söylemem gerek,
799
00:47:59,257 --> 00:48:00,884
bu sabah...
800
00:48:01,509 --> 00:48:03,678
biraz farklı hissettim.
801
00:48:04,679 --> 00:48:06,139
Sanki...
802
00:48:07,265 --> 00:48:09,184
bilirsin, biraz iyi.
803
00:48:12,145 --> 00:48:13,855
Dün geceden dolayı.
804
00:48:17,984 --> 00:48:19,277
Ah evet.
805
00:48:20,278 --> 00:48:21,571
Evet.
806
00:48:23,114 --> 00:48:25,408
Bu pişmanlık anlamında bir "evet" mi
yoksa...
807
00:48:26,826 --> 00:48:28,245
Evet, eğlenceliydi.
808
00:48:28,328 --> 00:48:29,955
Eğlenceliydi.
809
00:48:30,664 --> 00:48:32,749
Evet, kulağa öyle geliyor.
810
00:48:36,419 --> 00:48:38,922
Burada uyanmaya devam edemem.
811
00:48:40,131 --> 00:48:42,133
Evet, uyanma kısmı her zaman garip,
812
00:48:42,634 --> 00:48:44,219
ama, bilirsin...
813
00:48:45,345 --> 00:48:47,973
yatağa gitme kısmı
biraz daha güzelleşti, değil mi?
814
00:48:48,139 --> 00:48:51,393
Bu polis bizi
kilometrelerdir takip ediyor.
815
00:48:52,769 --> 00:48:53,895
-Oh.
-Değil mi?
816
00:48:55,730 --> 00:48:57,941
-Bu konuyu konuşmak ister misin, yoksa...
-Polisi mi?
817
00:48:58,024 --> 00:49:00,986
Hayır, dün gece seks yapmış olmamızı.
818
00:49:01,069 --> 00:49:03,363
Seks yapalım dedin, biz de seks yaptık.
819
00:49:03,613 --> 00:49:04,698
Konuşacak ne var?
820
00:49:06,616 --> 00:49:08,451
Hepsi anlamsız, değil mi?
821
00:49:08,535 --> 00:49:09,661
Yani...
822
00:49:11,246 --> 00:49:13,832
umarım hepsi anlamsız değildir.
823
00:49:16,126 --> 00:49:17,460
Ne bu, artık yere çöp de mi atıyoruz?
824
00:49:17,544 --> 00:49:19,170
Tanrım, tık yok.
825
00:49:19,504 --> 00:49:21,298
Bu adamın olayı nedir?
826
00:49:30,098 --> 00:49:32,600
Ah, işte oldu. Sonunda!
827
00:49:32,684 --> 00:49:34,436
-Ne yapıyorsun?
-Biliyor musun, ister inan ister inanma,
828
00:49:34,519 --> 00:49:36,146
daha önce hiç tutuklanmadım.
829
00:49:36,229 --> 00:49:38,148
Evet ve bunun olayı neymiş
çok merak ediyorum.
830
00:49:38,231 --> 00:49:40,025
-Ya sen?
-Hayır.
831
00:49:40,692 --> 00:49:42,110
Hayır, hayır, hayır, yapma.
832
00:49:42,193 --> 00:49:43,653
Sanırım bu o olabilir.
833
00:49:43,820 --> 00:49:45,113
-Kim?
-Roy.
834
00:49:45,196 --> 00:49:48,033
Ah, o s.kik.
835
00:49:50,744 --> 00:49:51,911
Durma.
836
00:49:51,995 --> 00:49:54,331
Eğer sen bununla başa çıkmayacaksan,
birilerinin yapması gerek.
837
00:49:54,622 --> 00:49:56,958
Hayır, kimsenin yapmasına gerek yok.
Bunu daha önce konuştuk.
838
00:49:57,042 --> 00:49:58,877
Ciddiyim. Ciddiyim.
839
00:49:58,960 --> 00:50:00,712
İmdat!
840
00:50:01,046 --> 00:50:03,423
Beni öldürmeye çalışıyor!
841
00:50:03,840 --> 00:50:07,010
Beni öldürmeye çalışıyor!
842
00:50:07,093 --> 00:50:09,346
Beni öldürmeye çalışıyor!
843
00:50:09,471 --> 00:50:12,557
Bayım, ellerinizi kaldırın
ve araçtan çıkın.
844
00:50:12,640 --> 00:50:15,477
Teşekkür ederim. Teşekkür ederim.
845
00:50:16,269 --> 00:50:17,395
Bu o mu?
846
00:50:17,645 --> 00:50:19,230
Bayım, eğer emre uymazsanız,
847
00:50:19,314 --> 00:50:22,275
sizi güç kullanarak çıkarmaktan başka
şansım kalmayacak.
848
00:50:27,781 --> 00:50:29,699
Ee, tamam.
849
00:50:32,035 --> 00:50:33,078
Çıkıyorum.
850
00:50:36,748 --> 00:50:38,583
Üzgünüm, memur bey,
851
00:50:38,666 --> 00:50:41,086
sizi başka biri zannettim.
852
00:50:42,379 --> 00:50:45,256
Her zaman içgüdülerine güvenmelisin,
b.k kuşu.
853
00:50:51,554 --> 00:50:52,972
Merhaba, Roy.
854
00:51:01,356 --> 00:51:03,024
Destek mi çağırmıştın?
855
00:51:03,775 --> 00:51:05,402
Dostum, sen ne halt ediyorsun?
856
00:51:05,527 --> 00:51:06,694
Ah, hadi ama, sakinleş.
857
00:51:06,778 --> 00:51:08,154
Ben sadece, ee,
ona çarpıverdim.
858
00:51:08,238 --> 00:51:09,948
Ona çarpıvermedin.
859
00:51:10,031 --> 00:51:11,116
O s.kik sadistin teki.
860
00:51:11,199 --> 00:51:12,283
Ben... ben seni kurtarıyordum.
861
00:51:12,367 --> 00:51:14,369
Bana teşekkür ediyor olmalısın.
Seni öldürecekti.
862
00:51:14,452 --> 00:51:15,787
Tamam, peki, hayır, teşekkürler.
863
00:51:15,870 --> 00:51:17,372
Kımıldamayın!
Ellerinizi başınızın üstüne koyun.
864
00:51:17,455 --> 00:51:19,249
Y.rrağımı ye, Memur Or.spu.
865
00:51:19,332 --> 00:51:20,792
Cidden, dostum, bizi yalnız bırak.
866
00:51:20,875 --> 00:51:22,419
Bana elektrik mi vereceksin
s.k surat? Ha?
867
00:51:22,502 --> 00:51:23,753
Ha? Ah evet, hadi bana elektrik ver.
868
00:51:23,837 --> 00:51:25,505
Hadi, yap şunu!
869
00:51:28,591 --> 00:51:29,801
Motoruna dokunuyorum.
870
00:51:31,886 --> 00:51:33,638
Bu kim be?
871
00:51:33,721 --> 00:51:35,348
Senin derdin ne be?
872
00:51:35,557 --> 00:51:37,517
İpin ucu biraz kaçtı.
873
00:51:39,102 --> 00:51:40,645
Öyle mi dersin?
874
00:51:40,728 --> 00:51:42,188
Üzgünüm.
875
00:51:42,605 --> 00:51:44,232
Acı gerçek.
876
00:51:44,315 --> 00:51:46,609
-Neden bunu anlayamıyorsun?
-Önemli değil.
877
00:51:46,734 --> 00:51:48,403
Hiçbir şeyin önemi yok. Değil mi?
878
00:51:48,486 --> 00:51:50,280
-Bunlar senin sözlerin.
-Hayır. Acının önemi var.
879
00:51:50,363 --> 00:51:52,449
Başka insanlara yaptıklarımızın
önemi var.
880
00:51:52,532 --> 00:51:54,284
Bir şiddet kaynağı olmak
eğlenceli değil, tamam mı?
881
00:51:54,409 --> 00:51:55,493
Tatmin edici değil.
882
00:51:55,577 --> 00:51:57,120
Bunu kendi tecrübelerimden biliyorum.
883
00:51:57,203 --> 00:51:59,414
Her şeyin sıfırlanıp
insanların hatırlamaması önemli değil.
884
00:51:59,497 --> 00:52:01,875
Biz hatırlıyoruz. Yaptığımız şeylerle
yüzleşmemiz gerekiyor.
885
00:52:01,958 --> 00:52:04,210
Aman Tanrım. İstediğin kadar ağla, Nyles.
Onunla asla yüzleşmeyecektin.
886
00:52:04,294 --> 00:52:06,254
Aslına bakarsan sana iyilik yaptım.
O yüzden, s.ktir git.
887
00:52:06,337 --> 00:52:08,298
Hayır, Sarah, sen s.ktir git.
888
00:52:08,381 --> 00:52:10,383
Durduk yere, birden çocuk gibi
davranmaya başlıyorsun,
889
00:52:10,467 --> 00:52:13,511
ki, bu arada, zaten en baştan
bu b.ka bulaşmanın sebebi de bu.
890
00:52:13,595 --> 00:52:15,513
Gördün mü? Çocuksun.
891
00:52:15,597 --> 00:52:16,931
Kesin be sesinizi!
892
00:52:17,015 --> 00:52:20,351
Bu b.ka bulaştım çünkü
sen beni bulaştırdın.
893
00:52:20,435 --> 00:52:22,312
Seni durdurmaya çalıştım.
894
00:52:22,395 --> 00:52:25,023
Yoksa hatırlamıyor musun?
Sana dedim ki "Dur, içeri girme!"
895
00:52:25,106 --> 00:52:26,733
Ama yok, Sarah'ya ne yapacağını
söyleyemezsin.
896
00:52:26,816 --> 00:52:27,942
O işini bilir.
897
00:52:28,026 --> 00:52:29,110
Sen ciddi misin şu an?
898
00:52:29,194 --> 00:52:31,404
Seni o mağaraya kadar takip ettim
çünkü senden hoşlanmıştım
899
00:52:31,488 --> 00:52:32,780
ve biri canını yakmaya çalışıyordu.
900
00:52:32,864 --> 00:52:34,157
Çünkü umursuyordum,
901
00:52:34,282 --> 00:52:37,494
ki belli olduğu üzere, bu senin asla
haberdar olmadığın bir konu.
902
00:52:37,577 --> 00:52:41,581
Eğer sonsuza kadar senin gibi
gösterişçi, zavallı bir zorbayla,
903
00:52:41,664 --> 00:52:44,751
sıkışıp kalacağımı bilseydim,
904
00:52:44,834 --> 00:52:47,837
senden çok, çok uzak dururdum
905
00:52:47,921 --> 00:52:49,672
ve şurası kesin ki
asla seni s.kmezdim.
906
00:52:49,756 --> 00:52:52,425
Ah, bırak, bin kez falan
s.kişmişizdir.
907
00:52:55,428 --> 00:52:56,763
Ne?
908
00:53:03,186 --> 00:53:05,355
-Ne dedin sen?
-Ne... bir şey demedim.
909
00:53:05,438 --> 00:53:07,065
Cevap ver bana.
910
00:53:12,904 --> 00:53:14,781
Yalan söyledim, tamam mı?
911
00:53:15,031 --> 00:53:16,824
Daha önce birlikte olduk.
912
00:53:16,991 --> 00:53:18,451
Çok kez.
913
00:53:19,202 --> 00:53:22,747
Yapmam gereken tek şey o saçma düğün
konuşmasıyla senin paçanı kurtarmaktı.
914
00:53:23,122 --> 00:53:26,125
Ama o zamanlar farklıydı.
Hepsi zaten sıfırlanacaktı.
915
00:53:26,834 --> 00:53:29,337
Ve sonra sen de buraya sıkıştın ve...
916
00:53:30,088 --> 00:53:33,383
bilmiyorum, belki sana söylemeliydim,
ama söylemek istemedim.
917
00:53:34,801 --> 00:53:36,678
Sana söylemek istemedim.
918
00:53:38,221 --> 00:53:41,099
Ve ben de söylemedim.
Tamam mı?
919
00:53:47,689 --> 00:53:49,941
Bu günden çıkıyorum.
920
00:53:51,359 --> 00:53:53,736
Bak, Sarah, üzgünüm, tamam mı?
921
00:53:53,820 --> 00:53:54,988
Sarah, Sarah.
922
00:54:05,164 --> 00:54:07,083
Hey, Pia.
923
00:54:07,917 --> 00:54:10,044
Sarah hangi odada kalıyor?
924
00:54:11,170 --> 00:54:12,755
Misty'nin erkek arkadaşıyım.
Hadi.
925
00:54:12,839 --> 00:54:14,465
Ah, tamam, evet, evet, üzgünüm.
926
00:54:14,549 --> 00:54:17,260
Ee, odası koridorun sonunda,
sondan bir önceki.
927
00:54:17,343 --> 00:54:18,469
Ama orada değil.
928
00:54:19,012 --> 00:54:20,638
-Nerede?
-Kimse bilmiyor.
929
00:54:20,722 --> 00:54:23,266
Howard bu sabah onu uyandırmaya gitti,
ama orada değildi.
930
00:54:29,439 --> 00:54:33,026
Peki, dün gece onun orada
uyumaya gittiğini gören var mı?
931
00:54:33,234 --> 00:54:35,445
Her sabah beni uyandırıyor, çocuklar,
o yüzden burada bir yerde olmalı.
932
00:54:35,528 --> 00:54:36,613
Nyles, ne yapıyorsun?
933
00:54:36,696 --> 00:54:38,823
Sarah! Çık dışarı!
934
00:54:39,574 --> 00:54:41,326
Çık dışarı!
935
00:54:41,743 --> 00:54:43,202
Uyan.
936
00:54:46,080 --> 00:54:47,582
Sarah!
937
00:54:50,043 --> 00:54:51,085
Sarah!
938
00:54:54,589 --> 00:54:55,673
Uyan.
939
00:54:56,549 --> 00:54:59,302
Sarah bugünün onunla ilgili olmadığını
anlamış, o yüzden de gitmiş.
940
00:54:59,385 --> 00:55:00,970
Böyle söyleme.
941
00:55:01,054 --> 00:55:02,555
Hayır, Howard.
942
00:55:02,639 --> 00:55:04,307
Bir kez daha, Pia haklı.
943
00:55:04,432 --> 00:55:08,102
Sarah hayata sanki ona ait
bir pembe diziymiş gibi bakıyor.
944
00:55:08,436 --> 00:55:09,604
Sen kimsin?
945
00:55:11,189 --> 00:55:12,774
Misty'nin erkek arkadaşı.
946
00:55:15,860 --> 00:55:17,070
Uyan.
947
00:55:17,153 --> 00:55:18,780
Nerede o? Cidden.
948
00:55:18,863 --> 00:55:20,406
Size bunu yapmanızı mı söyledi?
949
00:55:20,490 --> 00:55:22,909
Yani belki mağaraya girmediniz, ama size
bunu yapmanızı söyledi, değil mi?
950
00:55:23,117 --> 00:55:24,702
Ben... bu adam buradayken
kendimi güvende hissetmiyorum.
951
00:55:24,786 --> 00:55:26,829
Polisi aramamız gerek diye düşünüyorum.
Bu gerçekten de...
952
00:55:26,913 --> 00:55:27,997
Sarah!
953
00:55:28,081 --> 00:55:29,540
Artık güvende hissetmiyorum.
954
00:55:29,624 --> 00:55:31,501
Bu ikisi ne kadar muhteşem?
955
00:55:31,584 --> 00:55:34,128
Tam #YaşamHedefi,
haksız mıyım çocuklar?
956
00:55:34,337 --> 00:55:35,338
Hı-hı.
957
00:55:35,421 --> 00:55:37,256
Biz çok kötüyüz.
Bacaklarımı omzuna koy.
958
00:55:37,340 --> 00:55:38,508
Uyan.
959
00:55:38,591 --> 00:55:40,843
Hava Yedek Kuvvetlerinde,
üç tam pizza yemiştim.
960
00:55:40,927 --> 00:55:42,095
Randy, en iyi hikayeler hep sende.
961
00:55:42,178 --> 00:55:43,262
Biliyorum.
962
00:55:43,346 --> 00:55:44,889
Hey.
963
00:55:44,972 --> 00:55:46,432
-Aman Tanrım.
-Lanet adam.
964
00:55:46,516 --> 00:55:48,893
Düğün çocuğu da buradaymış.
965
00:55:49,143 --> 00:55:51,145
-Nasıl gidiyor dostum?
-Evet.
966
00:55:51,229 --> 00:55:52,313
Bir nefes almam gerek.
Alabilir miyim?
967
00:55:52,397 --> 00:55:53,773
Ah, lütfen. Al tabii.
968
00:55:53,856 --> 00:55:55,274
Senin için getirdim, dostum.
969
00:55:55,775 --> 00:55:57,902
Misty'nin erkek arkadaşı.
Sen de alacak mısın?
970
00:56:01,781 --> 00:56:03,616
Çok net bir hayır.
Peki. Tamam. Şey...
971
00:56:03,908 --> 00:56:06,077
Kusura bakmayın, ben alıyorum.
972
00:56:06,160 --> 00:56:07,704
Bu iyi, değil mi?
973
00:56:07,787 --> 00:56:08,996
Evet. Evet.
974
00:56:09,080 --> 00:56:10,248
-Şimdi gidebilirsin.
-Üzgünüm çocuklar.
975
00:56:10,331 --> 00:56:11,874
Pekala. Görüşürüz.
976
00:56:11,958 --> 00:56:14,502
O artık evli, dostum.
Bakın nasıl da düğüne geri gidiyor.
977
00:56:14,585 --> 00:56:16,129
Asla evlenmek istemiyorum.
978
00:56:17,046 --> 00:56:18,131
İyi misin dostum?
979
00:56:18,214 --> 00:56:19,799
Siz ikiniz dün gece burada mı uyudunuz?
980
00:56:19,882 --> 00:56:21,342
Hayır, Tala evlenmeden önce...
981
00:56:21,426 --> 00:56:23,761
birlikte yatmaya karşı,
o yüzden Abe burada yattı.
982
00:56:23,845 --> 00:56:24,929
Neden?
983
00:56:25,012 --> 00:56:26,305
Dün gece burada Abe mi uyudu?
984
00:56:26,389 --> 00:56:27,974
Evet. Ne oldu ki?
985
00:56:31,602 --> 00:56:32,895
Çok güzelsin be.
986
00:56:33,771 --> 00:56:36,774
Abraham, seni sinsi s.k!
Anladım.
987
00:56:36,858 --> 00:56:38,776
Pardon?
988
00:56:38,860 --> 00:56:41,404
Sen ve Sarah,
şimdi her şey mantıklı geliyor.
989
00:56:41,571 --> 00:56:42,864
Neden bahsediyor?
990
00:56:42,947 --> 00:56:46,033
Kız kardeşin ve Abraham
birbirlerini düdüklediler.
991
00:56:46,159 --> 00:56:48,286
Her sabah onun yanında uyanıyor...
992
00:56:48,369 --> 00:56:50,455
ve muhtemelen sabahları
çaktırmadan sıvışıyor.
993
00:56:50,538 --> 00:56:51,914
Tanrım, kendinden
nefret etmesine şaşmamalı.
994
00:56:51,998 --> 00:56:53,750
Al, kokla şunu. Abe'nin odasından.
995
00:56:53,833 --> 00:56:55,293
Kes sesini ve otur. Sarhoşsun.
996
00:56:55,376 --> 00:56:56,461
Nyles, ne yapıyorsun?
997
00:56:56,544 --> 00:56:58,087
Sen sus da git Trevor'u s.k.
998
00:56:58,171 --> 00:56:59,922
Bu doğru değil, değil mi?
999
00:57:00,214 --> 00:57:01,632
Ne? Hayır. Hayır.
1000
00:57:01,716 --> 00:57:02,842
Bu adam sabahtan beri sarhoş.
1001
00:57:02,925 --> 00:57:04,469
Bu doğru olabilir.
1002
00:57:04,552 --> 00:57:06,512
Buna rağmen, eğer yastığı koklarsan,
1003
00:57:06,596 --> 00:57:08,598
Fournier'den
Orkide Patlamasının kendine has...
1004
00:57:08,681 --> 00:57:10,141
kokusunu alabilirsin,
1005
00:57:10,224 --> 00:57:12,727
Sarah'a doğum gününde aldığın
saç spreyi.
1006
00:57:13,436 --> 00:57:17,273
Burada Fournier'den Orkide Patlaması
kullanan başka kimse var mı?
1007
00:57:17,356 --> 00:57:18,816
Aman Tanrım.
1008
00:57:18,983 --> 00:57:20,151
Ben de öyle düşünmüştüm.
1009
00:57:20,985 --> 00:57:22,403
S.ktir git buradan, tamam mı?
1010
00:57:22,487 --> 00:57:24,405
Abe, biraz yürüyelim.
1011
00:57:24,447 --> 00:57:25,907
Bu adama gerçekten
inanmıyorsunuz değil mi?
1012
00:57:25,990 --> 00:57:27,074
Nişanlını düğünden önceki gece...
1013
00:57:27,158 --> 00:57:29,076
onun kardeşiyle mi aldattın?
1014
00:57:29,160 --> 00:57:31,329
Ve biliyor musunuz, s.kmişim hepinizi.
1015
00:57:31,412 --> 00:57:33,873
Sarah iyi bir insan
ama her nedense,
1016
00:57:33,956 --> 00:57:35,500
hiçbirinize
yetecek kadar iyi olamamış.
1017
00:57:37,210 --> 00:57:38,085
Hey!
1018
00:57:38,377 --> 00:57:39,587
Gel buraya!
1019
00:57:41,172 --> 00:57:42,757
-Uzak dur!
-Ne yapıyorsun?
1020
00:57:44,383 --> 00:57:45,760
Hayatımı mahvetmeye mi çalışıyorsun?
1021
00:57:45,843 --> 00:57:47,178
Hadi. Gelsene.
1022
00:57:48,596 --> 00:57:49,347
Oh.
1023
00:57:52,558 --> 00:57:54,769
Misty'nin erkek arkadaşı.
1024
00:57:58,231 --> 00:58:00,399
-Vay canına.
-Aman Tanrım, aman Tanrım.
1025
00:58:00,483 --> 00:58:02,527
Aman Tanrım, yüzümde bir çatal mı var?
1026
00:58:11,911 --> 00:58:13,579
Bayanlar ve baylar,
gelinin anne ve babasını...
1027
00:58:13,663 --> 00:58:14,747
bu geceye has,
özel bir performans için...
1028
00:58:14,831 --> 00:58:16,749
sahneye davet etmek istiyorum.
1029
00:58:19,627 --> 00:58:22,713
Tala, kelimelerle aram çok iyi değildir,
biliyorsun, ama...
1030
00:58:23,798 --> 00:58:25,758
seni her şeyden daha çok seviyorum.
1031
00:58:26,342 --> 00:58:28,594
O yüzden, sana düğün gecemizde...
1032
00:58:28,678 --> 00:58:31,806
Howard'a söylediğim
bir şarkıyı söyleyeceğiz.
1033
00:58:31,889 --> 00:58:34,183
Bu, ikinizin
zor zamanlar geçirirken...
1034
00:58:34,225 --> 00:58:36,269
hatırlamanızı istediğim bir şarkı,
1035
00:58:36,602 --> 00:58:38,271
Aşk sayesinde her şeyin
üstesinden gelebilirsiniz.
1036
00:58:38,938 --> 00:58:41,732
Ve bu da "Bir Aşığın Konçertosu".
1037
00:58:42,608 --> 00:58:45,778
Ne kadar nazik o yağmur
1038
00:58:45,862 --> 00:58:50,157
Çayırın üzerine düşen
1039
00:58:58,457 --> 00:59:00,209
Onu özlüyorum, Jerry.
1040
00:59:00,459 --> 00:59:01,836
Kimi?
1041
00:59:03,296 --> 00:59:04,088
Sarah.
1042
00:59:04,547 --> 00:59:05,882
Wilder’i mi?
1043
00:59:06,924 --> 00:59:10,219
Onu tanıdığını bilmiyordum.
1044
00:59:17,768 --> 00:59:19,270
Onu seviyorum.
1045
00:59:21,814 --> 00:59:23,149
Anlıyorum.
1046
00:59:24,483 --> 00:59:25,776
Bu ilginç.
1047
00:59:33,200 --> 00:59:34,410
Uyan.
1048
00:59:59,769 --> 01:00:01,312
Roy!
1049
01:00:01,896 --> 01:00:03,606
Teslim oluyorum!
1050
01:00:04,398 --> 01:00:06,233
Bana işkence et, umurumda değil!
1051
01:00:06,317 --> 01:00:07,610
P.zevenk.
1052
01:00:07,693 --> 01:00:09,987
Haklıymışsın, burası karanlık.
1053
01:00:10,071 --> 01:00:11,489
Ne halt ediyorsun sen burada?
1054
01:00:11,572 --> 01:00:15,368
Hey, Roy Pes ediyorum. Sen kazandın.
1055
01:00:17,411 --> 01:00:20,039
Sorun yok, millet.
O benim yeğenim.
1056
01:00:20,122 --> 01:00:21,540
İlginiz için teşekkürler.
1057
01:00:23,417 --> 01:00:24,460
Burada olamazsın.
1058
01:00:24,543 --> 01:00:26,212
-Kimdi o adam?
-S.ktir.
1059
01:00:26,295 --> 01:00:29,215
-Oh.
-Selam tatlım. Bu...
1060
01:00:29,298 --> 01:00:32,176
-Nyles.
-Nyles. Eski bir arkadaşım.
1061
01:00:32,259 --> 01:00:35,638
Ton balığı birazdan hazır olur,
ve biz de arka tarafta olacağız.
1062
01:00:42,395 --> 01:00:43,896
Üzgün görünüyorsun.
1063
01:00:44,355 --> 01:00:46,148
Ah, bir şeyi yok, tatlım.
1064
01:00:52,363 --> 01:00:56,659
İkizler. Bunları şu yaşımda yaptığıma
inanabiliyor musun?
1065
01:00:57,493 --> 01:01:00,496
O gece o son Mai Tai'yi içmesem
prezervatifi düzgün takardım,
1066
01:01:00,579 --> 01:01:02,415
ve burada olmazlardı.
1067
01:01:03,624 --> 01:01:05,835
Yani, Mai Tai'lere içelim.
1068
01:01:11,298 --> 01:01:12,925
Yani, senin hayatın bu mu?
1069
01:01:13,009 --> 01:01:17,304
Fena değil, ha?
Güzel bir eş, güzel çocuklar.
1070
01:01:20,016 --> 01:01:24,061
Küçük Joey, köpek b.ku suluyor.
Bu garip.
1071
01:01:25,021 --> 01:01:27,857
Ama güzel.
1072
01:01:27,940 --> 01:01:30,818
Peki ya evliliğin "dipsiz bir
keder kuyusu" olmasına ne oldu?
1073
01:01:30,901 --> 01:01:35,656
İşler değişir, bilirsin.
Öncelikler değişir.
1074
01:01:40,745 --> 01:01:42,246
Tamam, peki sen burada ne yapıyorsun?
1075
01:01:42,329 --> 01:01:44,248
Anlat da bitsin.
Eşimi tribe sokuyorsun.
1076
01:01:47,668 --> 01:01:50,546
Bilmiyorum, ben...
Seni bir süredir görmüyorum.
1077
01:01:50,629 --> 01:01:51,839
Harbi mi diyorsun?
1078
01:01:51,922 --> 01:01:54,175
Seni son gördüğümde hastanelik oldum.
1079
01:01:54,258 --> 01:01:57,386
Hemşireler uyumama izin vermedi.
Komaya gireceğimden korkuyorlardı.
1080
01:01:57,636 --> 01:02:00,139
Yoğun bakımda
yavaşça ölmek kadar kötüsü yok.
1081
01:02:01,891 --> 01:02:03,976
Sana çok öfkeliydim, dostum.
1082
01:02:05,394 --> 01:02:10,232
Yani, çocuklarımın
büyüdüğünü göremeyeceğim,
1083
01:02:11,275 --> 01:02:13,569
küçük Libby'nin düğününü
asla göremeyeceğim.
1084
01:02:19,492 --> 01:02:21,410
Sanırım aklım başımda değildi.
1085
01:02:21,494 --> 01:02:26,207
Yani, ben gerçekten sana neler
çektirdiğimi idrak edememiştim.
1086
01:02:27,958 --> 01:02:31,670
Ama hastanedeki o kısa süre
gerçekten gözlerimi açtı.
1087
01:02:36,926 --> 01:02:41,388
Burada, bu gün, her zaman güzel
bir gündü. Bilirsin.
1088
01:02:41,847 --> 01:02:44,475
Eşim kadınlığının en iyi çağında,
1089
01:02:46,393 --> 01:02:48,521
küçük Joey köpek b.ku bakıyor,
1090
01:02:49,605 --> 01:02:52,191
Libby bu akşamüstü hepimizin
birer hayvan olduğu
1091
01:02:52,274 --> 01:02:54,360
bir aile portresi çizecek.
1092
01:02:55,069 --> 01:02:57,029
Ben sevimli bir boz ayıyım.
1093
01:02:57,696 --> 01:02:59,782
Yani, bundan daha iyisi olmaz.
1094
01:03:04,328 --> 01:03:06,122
Kendi Irvine'ni bulmalısın.
1095
01:03:08,582 --> 01:03:10,501
Benim bir Irvine'm yok.
1096
01:03:11,293 --> 01:03:12,920
Hepimizin bir Irvine'si var.
1097
01:03:15,840 --> 01:03:19,176
Hey, beni polis arabasıyla
gafil avlayan o manyak or.spu kimdi?
1098
01:03:19,260 --> 01:03:20,553
Ona böyle deme.
1099
01:03:22,346 --> 01:03:26,016
Onu mağaraya götürdün, değil mi?
Tüm bunlardan hiç mi ders almadın?
1100
01:03:26,100 --> 01:03:27,935
O beni takip etti.
1101
01:03:31,188 --> 01:03:33,190
Neyse, en azından
birbirinize sahipsiniz.
1102
01:03:35,359 --> 01:03:38,362
Bu b.ku tek başına çekmek kadar
kötü bir şey yok.
1103
01:03:46,078 --> 01:03:47,788
Tamam, sanırım gitme zamanın geldi.
1104
01:03:49,331 --> 01:03:51,500
-Yemeğe kalabilir miyim?
-Hayır, dostum, bak, ben...
1105
01:03:52,293 --> 01:03:55,129
Sanırım en iyisi
artık birbirimizi görmememiz olur.
1106
01:03:56,839 --> 01:03:58,507
Sorun sende değil, bende.
1107
01:04:03,304 --> 01:04:05,890
Beni bir kez daha öldürür müsün?
1108
01:04:07,474 --> 01:04:11,187
Trafikten yırtarım?
1109
01:04:14,440 --> 01:04:16,400
Tamam. Yan bahçe.
1110
01:04:21,155 --> 01:04:22,740
Umarım onu bulursun, dostum.
1111
01:04:23,282 --> 01:04:24,575
Evet.
1112
01:04:34,752 --> 01:04:36,462
Bu günden çıkacağım.
1113
01:04:38,297 --> 01:04:40,758
Bak, Sarah, üzgünüm, tamam mı?
1114
01:04:41,175 --> 01:04:42,635
Hey, Sarah. Sarah.
1115
01:04:43,552 --> 01:04:46,347
-Çok güzel bir düğün olacak.
-Hey.
1116
01:04:46,513 --> 01:04:48,432
Kapa çeneni.
Bu korkunç ve deliceydi.
1117
01:04:48,515 --> 01:04:50,226
Ve asla olmaması gerekirdi,
1118
01:04:50,309 --> 01:04:53,062
ve ikimiz de başımıza gelebilecek
her tür b.ktan, korkunç şeyi
1119
01:04:53,145 --> 01:04:56,273
hak ediyoruz
çünkü biz b.ktan insanlarız.
1120
01:04:56,607 --> 01:04:59,610
Ama benim b.ktan olduğum yetti.
1121
01:05:10,079 --> 01:05:12,790
Ne... ne yaptık biz?
Bu çok... bu çok salakçaydı.
1122
01:05:12,873 --> 01:05:14,792
Ben aldatan pisliğin tekiyim.
1123
01:05:14,875 --> 01:05:17,086
-Evet, tamam, harika, bilmiyorum.
-Aynı babam gibiyim.
1124
01:05:17,169 --> 01:05:20,589
TALA & ABE'NİN DÜĞÜNÜ
9 KASIM
1125
01:05:29,723 --> 01:05:31,517
ÇEVRİMİÇİ DERSLER
1126
01:06:08,345 --> 01:06:10,889
Bilinen kanunlara göre yalnızca
tek bir olası gelecek vardır...
1127
01:06:10,973 --> 01:06:12,766
Evet, ama bu, gözlemciye...
1128
01:06:12,850 --> 01:06:16,353
Cauchy ufkunun öteki tarafındaki
belirlenemezci evrene erişim sağlar.
1129
01:06:17,062 --> 01:06:19,523
Tamam. Öyle görünüyor ki
benim yardımıma ihtiyacın yok.
1130
01:06:23,819 --> 01:06:26,030
İyi olacaksın.
Sana bir şey olmayacak.
1131
01:06:46,008 --> 01:06:47,301
Uyan.
1132
01:06:55,059 --> 01:06:56,352
Hey.
1133
01:06:59,438 --> 01:07:01,440
-Burada mısın?
-Evet.
1134
01:07:02,816 --> 01:07:08,614
Pekala, seni görmek güzel.
Harika, harika görünüyorsun.
1135
01:07:08,822 --> 01:07:10,657
Evet, şey, yaşlanamıyorum.
1136
01:07:12,618 --> 01:07:13,827
Doğru.
1137
01:07:13,911 --> 01:07:17,539
İçeri girmeme izin ver, Sarah. Kendi
odamın kapısını üzerime kilitleyemezsin.
1138
01:07:17,623 --> 01:07:20,292
Nyles? Ah!
1139
01:07:21,627 --> 01:07:24,546
-Görmeyeli nasıldın?
-Ah, çok kötü.
1140
01:07:24,963 --> 01:07:30,135
Yani, hayır, evet.
Çok, çok kötü.
1141
01:07:30,219 --> 01:07:32,763
Bak, bir şey söyleyebilir miyim?
1142
01:07:33,430 --> 01:07:38,018
Çok üzgünüm, yalan söylediğim için,
geçmişimizi sana anlatmadığım için,
1143
01:07:38,102 --> 01:07:42,689
Bana kızgın olduğun için seni suçlamıyorum
ve bu kadar süredir uzak durduğun için,
1144
01:07:42,773 --> 01:07:45,567
ama bu konuyu uzun uzun düşündüm,
ve bilmiyorum,
1145
01:07:45,651 --> 01:07:47,945
aramızda gerçekten
iyi bir şey vardı gibi hissediyorum...
1146
01:07:48,028 --> 01:07:50,364
yani ben batırmadan önce, bilirsin?
1147
01:07:51,073 --> 01:07:55,160
Yani, sence baştan başlamamızın
herhangi bir yolu var mı?
1148
01:07:57,246 --> 01:07:58,539
Teşekkür ederim.
1149
01:08:00,666 --> 01:08:02,668
-Bitti mi?
-Evet.
1150
01:08:02,918 --> 01:08:04,128
Güzel.
1151
01:08:05,045 --> 01:08:08,966
Pekala,
sanırım bir çıkış yolu buldum.
1152
01:08:09,258 --> 01:08:13,470
-Ha?
-Bir enerji kutusunun içine sıkıştık.
1153
01:08:13,595 --> 01:08:18,016
Bu kutudan çıkabilmemizin yolu
döngünün içinden geçmek için gereken...
1154
01:08:18,100 --> 01:08:20,769
3.2 saniye içerisinde kaçmak.
1155
01:08:21,728 --> 01:08:24,815
Ve "kutudan kaçmak" derken kastın?
1156
01:08:24,898 --> 01:08:27,443
O aralık içerisinde
kendimizi ve mağarayı patlatacağız.
1157
01:08:27,526 --> 01:08:29,987
Ve eğer C4'ü
doğru zamanda patlatırsak,
1158
01:08:30,070 --> 01:08:32,990
bizi dışarı fırlatacak.
1159
01:08:34,616 --> 01:08:35,993
Nereye?
1160
01:08:36,368 --> 01:08:38,454
Bilmiyorum.
Bugüne uyanabiliriz,
1161
01:08:38,537 --> 01:08:41,290
bundan 20 yıl sonrasına uyanabiliriz,
ya da, bilirsin,
1162
01:08:41,373 --> 01:08:45,794
kayaların altında kalıp, ölebiliriz.
Kesin emin olmanın bir yolu yok,
1163
01:08:45,919 --> 01:08:48,172
bu yüzden bu bir teori.
1164
01:08:48,547 --> 01:08:50,382
Ama denemek zorundayız.
1165
01:08:51,216 --> 01:08:54,386
Evet, sanırım.
Zorunda mıyız sahiden?
1166
01:08:54,470 --> 01:08:57,890
Yani, yine hayal kırıklığına uğrayacağın
bir beklentiye girmeni istemiyorum.
1167
01:08:57,973 --> 01:08:59,683
Bütün o karma şeyini hatırlıyor musun?
1168
01:08:59,766 --> 01:09:02,936
Bu farklı. Test ettim.
1169
01:09:03,312 --> 01:09:04,980
Nasıl test ettin?
1170
01:09:05,063 --> 01:09:06,190
Spuds'un keçisi.
1171
01:09:06,273 --> 01:09:08,984
Onu o mağaraya gönderdim
ve ben, onu havaya uçurdum.
1172
01:09:09,067 --> 01:09:11,528
Nereye gittiğini bilmiyorum,
ama artık burada değil.
1173
01:09:11,612 --> 01:09:14,364
-Fermuarımı çeker misin?
-Bekle. Keçi gitti mi?
1174
01:09:14,448 --> 01:09:17,284
Evet..
Bu çılgınca, değil mi?
1175
01:09:17,451 --> 01:09:19,661
Pekala, bence günün
geri kalanını geçirip,
1176
01:09:19,745 --> 01:09:21,830
fazla çılgınca bir şey yapmayız,
ve sonra bu gece,
1177
01:09:21,914 --> 01:09:24,333
bu b.k çukurundan s.ktirir gideriz.
1178
01:09:24,750 --> 01:09:28,795
Yani, başka testler falan...
1179
01:09:28,879 --> 01:09:30,255
yapmak istemediğinden emin misin?
1180
01:09:30,339 --> 01:09:31,632
Ne? Hayır.
Sen neden bahsediyorsun?
1181
01:09:31,715 --> 01:09:34,510
Şey, yani mağaranın bir yere
gittiği yok, acelemiz ne?
1182
01:09:34,593 --> 01:09:37,137
Gerçekten bir şeyler olursa diye.
1183
01:09:39,515 --> 01:09:42,935
Has.ktir.
Gitmekten korkuyor musun?
1184
01:09:43,018 --> 01:09:46,813
Ne? Hayır. Hiç de bile.
1185
01:09:47,105 --> 01:09:50,400
Yalnızca gitmek istemiyorum.
Arasında fark var.
1186
01:09:50,484 --> 01:09:51,735
Öyle mi?
Ne fark varmış?
1187
01:09:51,818 --> 01:09:54,071
Seninle kalmak istiyorum.
1188
01:09:54,905 --> 01:09:58,200
Bak, seni seviyorum, tamam mı?
Buna ne dersin?
1189
01:10:00,536 --> 01:10:01,578
Ne?
1190
01:10:02,120 --> 01:10:03,705
Seni seviyorum.
1191
01:10:05,832 --> 01:10:07,125
Sen...
1192
01:10:08,544 --> 01:10:10,170
Bunu nasıl bilebilirsin ki?
1193
01:10:10,254 --> 01:10:13,048
Buraya seninle birlikte sıkışıp kalmış
tam anlamıyla tek insan benim.
1194
01:10:13,131 --> 01:10:14,841
Hayır. Roy'a ne demeli?
Onu sevmiyorum.
1195
01:10:14,925 --> 01:10:18,595
Aman Tanrım. Nyles.
Ben... Yani sen, sen...
1196
01:10:19,054 --> 01:10:21,265
diyorsun ki dışarıda,
gerçek dünyada,
1197
01:10:21,348 --> 01:10:23,225
seçilebilecek milyonlarca
insanın arasından,
1198
01:10:23,308 --> 01:10:24,518
yine de beni mi seçerdin?
1199
01:10:24,601 --> 01:10:28,021
Evet. Ama neden oraya
dönmek isteyeyim ki zaten?
1200
01:10:28,105 --> 01:10:31,858
Ölüm ve fakirlik dolu bir dünya,
elden ayaktan düşüren duygusal acı.
1201
01:10:31,942 --> 01:10:34,403
En azından burada,
ikimiz beraber olabiliyoruz.
1202
01:10:34,486 --> 01:10:35,696
Sen aklını kaçırmışsın.
1203
01:10:36,905 --> 01:10:39,992
Bu o kadar kötü mü?
Aşkın bütün olayı da budur.
1204
01:10:40,075 --> 01:10:42,661
-Bundan o kadar korkma.
-Bu gerçek değil.
1205
01:10:42,744 --> 01:10:46,039
Nyles, burada yaptığımız hiçbir şeyin
bir s.kim anlamı yok.
1206
01:10:46,123 --> 01:10:47,457
Ne olmuş?
1207
01:10:47,749 --> 01:10:50,711
Yani, zaten senin için işlerin çok iyi
gidiyor olduğu söylenemez.
1208
01:10:51,962 --> 01:10:55,382
Bak, sen ve Abe'den haberdarım,
tamam mı?
1209
01:10:55,465 --> 01:10:57,968
Ve eğer planın işe yararsa,
bu da başa çıkman gereken
1210
01:10:58,051 --> 01:10:59,720
bir bela daha demektir.
1211
01:10:59,803 --> 01:11:01,388
Bunu nereden biliyorsun?
1212
01:11:03,640 --> 01:11:08,645
Orkide Patlaması. Fournier'den.
Ama bunun önemi yok.
1213
01:11:08,729 --> 01:11:11,647
Bunlar umurumda değil.
Bu, benim en önemli özelliğim gibi.
1214
01:11:13,817 --> 01:11:16,987
-Burada uyanmaya devam edemem.
-Boş ver gitsin.
1215
01:11:17,237 --> 01:11:19,156
Eski hayatıma ihtiyacım var.
1216
01:11:20,990 --> 01:11:25,704
Ve sana buradan
gitmek ve benimle gelmek...
1217
01:11:26,120 --> 01:11:27,748
isteyip istemediğini soruyorum.
1218
01:11:27,831 --> 01:11:32,460
Ve ben de hayır diyorum.
Ama ben de senden kalmanı istiyorum.
1219
01:11:47,141 --> 01:11:48,393
Elveda, Nyles.
1220
01:11:48,477 --> 01:11:50,896
Ne? Sarah?
1221
01:11:58,153 --> 01:12:00,447
Nyles, bu da ne s.kimdi be?
1222
01:12:02,615 --> 01:12:04,326
Ayrılmalıyız.
1223
01:12:05,035 --> 01:12:06,495
-Ne?
-Beni sevmiyorsun.
1224
01:12:06,578 --> 01:12:10,081
Seni sevmiyorum, ama ayrılmamız
gerektiğini düşünmüyorum.
1225
01:12:10,457 --> 01:12:12,709
-Ne?
-İnsanlar benden ayrılmaz.
1226
01:12:13,209 --> 01:12:15,379
-Bu çok b.ktan.
-Pekala.
1227
01:12:15,545 --> 01:12:18,507
Ben senden ayrılıyorum.
İlk benim aklıma gelmişti.
1228
01:12:19,925 --> 01:12:23,303
Körler görebilir
1229
01:12:23,387 --> 01:12:26,597
Ama rahatlamanın gerisinde kalırlar
1230
01:12:27,057 --> 01:12:29,725
Tüm bu sorumluluk
1231
01:12:30,227 --> 01:12:33,563
ve hırsın
1232
01:12:33,814 --> 01:12:37,901
Ve ihtiyacın olan başka hiçbir şey yok
1233
01:12:38,819 --> 01:12:42,196
Teşekkürler. Harika bir cildin var.
Saçına bayıldım.
1234
01:12:42,279 --> 01:12:43,490
Ben de.
1235
01:12:43,907 --> 01:12:47,285
Peki, daha fazla uzatmadan,
kendisini buraya davet etmek isterim,
1236
01:12:47,369 --> 01:12:49,705
esas baş nedime,
gelinin gerçek ablası, Sarah.
1237
01:12:51,248 --> 01:12:53,917
-İyi şanslar, kızım.
-Teşekkürler, Misty.
1238
01:12:54,084 --> 01:12:59,089
Ee, ben 12 yaşındayken,
yeni bir okula başlamıştım
1239
01:12:59,172 --> 01:13:01,466
ve dünyadan ölesiye korkuyordum...
1240
01:13:01,550 --> 01:13:06,304
ve, ee, gerçekten korkunç
kabuslar görüp duruyordum,
1241
01:13:06,638 --> 01:13:10,183
Ve bir sabah güzel bir
gece uykusunun ardından uyandım...
1242
01:13:10,267 --> 01:13:16,064
Ve Tala'yı gördüm, yanımda uyuyordu,
bana sarılmıştı.
1243
01:13:17,607 --> 01:13:22,821
Uykumda ağladığımı duymuştu.
Ve bana sarılıp yanımda yatmak için
1244
01:13:22,904 --> 01:13:25,407
yatağıma tırmanmıştı, çünkü bunun
işe yarayabileceğini düşünmüştü.
1245
01:13:25,490 --> 01:13:29,202
Ve o zaman, beş yaşında falandı.
1246
01:13:29,828 --> 01:13:32,247
Ve bir daha asla kabus görmedim.
1247
01:13:33,957 --> 01:13:38,128
Senin bir fedakarlığın...
1248
01:13:38,211 --> 01:13:42,632
ve iyimserliğin var ki
bu gerçekten... özel.
1249
01:13:45,802 --> 01:13:47,429
Bu gerçekten ender.
1250
01:13:52,017 --> 01:13:54,186
Ablaların kardeşlerine
öğretmesi gerekir,
1251
01:13:54,269 --> 01:13:58,648
ama ben bugün ve ebediyen...
1252
01:13:59,274 --> 01:14:03,779
ve sonsuza dek,
senden öğreniyor olacağım.
1253
01:14:07,365 --> 01:14:13,288
Ee, ve şimdi, Abe,
1254
01:14:19,044 --> 01:14:22,088
bu işin içine s.çma.
1255
01:14:26,927 --> 01:14:28,720
Yapmayacağım.
1256
01:14:31,681 --> 01:14:33,099
İyi.
1257
01:14:41,858 --> 01:14:43,693
Çok güzel kokuyorsun.
1258
01:14:46,863 --> 01:14:47,781
Seni seviyorum.
1259
01:14:48,156 --> 01:14:49,783
Ben de seni seviyorum.
1260
01:14:53,370 --> 01:14:56,540
Umarım bu mesajı alırsın,
ve o konuda tekrar özür dilerim,
1261
01:14:57,415 --> 01:15:01,920
Ve, ee, umarım seni
yakında tekrar görürüm. Tamam.
1262
01:15:04,047 --> 01:15:06,466
Bu harika bir konuşmaydı, tatlım.
1263
01:15:06,925 --> 01:15:08,802
Teşekkürler, Büyükanne. Sağ ol.
1264
01:15:08,885 --> 01:15:12,806
Biliyor musun, ben de annemi çok
genç yaşta kaybettim.
1265
01:15:16,393 --> 01:15:17,477
Evet.
1266
01:15:19,771 --> 01:15:25,443
Pekala, sanırım yakında gideceksin.
İyi şanslar.
1267
01:15:37,080 --> 01:15:38,957
İyi misin tatlım?
1268
01:15:40,250 --> 01:15:42,711
Hissedebileceğim her şeyi hissettim,
1269
01:15:44,212 --> 01:15:46,756
o yüzden bir daha hiç hissetmeyeceğim.
1270
01:15:48,216 --> 01:15:49,968
Bu çocuğa ne içirdin, Ted?
1271
01:15:50,051 --> 01:15:51,386
Bu daha ilk içkisi.
1272
01:15:51,428 --> 01:15:53,346
Nasıl yaşanır biliyorum sanıyordum.
1273
01:15:56,182 --> 01:15:59,394
Bilmiyormuşum.
Ya da bilmiyorum.
1274
01:16:00,020 --> 01:16:03,023
Tatlım, etrafına bak.
1275
01:16:03,607 --> 01:16:05,775
Her ne arıyorsan, o burada değil.
1276
01:16:23,126 --> 01:16:26,379
Aman Tanrım.
Ben bir salağım.
1277
01:16:26,838 --> 01:16:28,757
Bunun bir şeyler almadığından
emin misin?
1278
01:16:28,840 --> 01:16:30,634
Oğlan bunalıma girmiş sadece.
1279
01:16:32,761 --> 01:16:35,472
Ben lanet olası bir yetişkinim,
kamyonlu Ted.
1280
01:16:35,555 --> 01:16:39,225
Benimle böyle konuşursan,
dişlerini masadan sökersin.
1281
01:16:49,527 --> 01:16:50,904
Teşekkürler, Ted.
1282
01:17:06,962 --> 01:17:08,421
Hayır. Hayır.
1283
01:17:09,965 --> 01:17:12,467
Lanet olsun!
1284
01:17:16,888 --> 01:17:18,556
Spuds! Ateş etme, ateş etme!
1285
01:17:18,640 --> 01:17:21,726
Lütfen, yardımına ihtiyacım var.
Beni götür, ne olursa.
1286
01:17:21,810 --> 01:17:23,436
Sen kimsin be?
1287
01:17:23,770 --> 01:17:26,815
30 yıl önce, Tracy Holmes
adında bir kadınla tanıştın...
1288
01:17:26,898 --> 01:17:29,776
Aberdeen'de bir barda.
Tuvalette senin bekaretini aldı,
1289
01:17:29,859 --> 01:17:31,987
ve şehirden ayrıldı.
Onu bir daha görmedin.
1290
01:17:32,946 --> 01:17:36,408
Spuds. Ben senin oğlunum.
1291
01:17:37,826 --> 01:17:41,121
Oh.
İçimde hep bir his vardı.
1292
01:17:52,090 --> 01:17:54,676
Sarah!
Sarah, bekle!
1293
01:17:55,176 --> 01:17:56,678
Bekle!
1294
01:17:57,971 --> 01:17:59,097
Şimdi anlıyorum.
1295
01:17:59,180 --> 01:18:03,476
Sen haklıydın. Korkuyordum,
ama artık korkmuyorum!
1296
01:18:03,768 --> 01:18:05,186
Bak, Sarah...
1297
01:18:05,478 --> 01:18:06,938
seni ilk gördüğümden beri...
1298
01:18:07,022 --> 01:18:08,690
Hayır, dur. Dur.
1299
01:18:08,773 --> 01:18:12,944
Nyles, ben, konuşmalarından
birini daha istemiyorum tamam mı?
1300
01:18:21,077 --> 01:18:22,495
Tek cümle hakkın var.
1301
01:18:22,662 --> 01:18:24,664
Pekala, pekala.
1302
01:18:25,707 --> 01:18:28,209
Öyle değilmişim gibi
davranmaya çalışsam da,
1303
01:18:28,293 --> 01:18:31,046
tamamıyla başkalarına
bağımlı olduğumu fark ettim.
1304
01:18:31,337 --> 01:18:32,547
Ama bunu sorun etmiyorum...
1305
01:18:32,630 --> 01:18:36,259
çünkü artık hayatın
paylaşılması gerektiğini düşünüyorum.
1306
01:18:36,342 --> 01:18:39,304
ve hayatta kalmak için
sana ihtiyacım var.
1307
01:18:40,346 --> 01:18:41,431
Pekala.
1308
01:18:41,848 --> 01:18:42,932
Tek cümlen buydu.
1309
01:18:43,016 --> 01:18:45,185
Sana ihtiyacım var, virgül,
1310
01:18:45,518 --> 01:18:48,980
ama bundan çok daha fazlası...
ee, iki nokta üst üste.
1311
01:18:50,398 --> 01:18:52,567
Seni herkesten daha iyi tanıyorum.
1312
01:18:53,109 --> 01:18:56,071
Ve, dinozorları gördüğümüz
o geceyi hatırlıyor musun?
1313
01:18:56,154 --> 01:18:58,073
Kendin söylemiştin,
birini gerçekten tanımak için,
1314
01:18:58,156 --> 01:19:00,158
tüm paketi görmen gerekir,
iyiyi ve kötüyü,
1315
01:19:00,241 --> 01:19:03,161
ve ben senin paketini gördüm,
ve o mükemmel, Sarah.
1316
01:19:03,828 --> 01:19:07,999
"Ve" işareti. Hayatta tanıştığım
en sevdiğim insansın.
1317
01:19:10,001 --> 01:19:12,128
Ve, evet, hayatım boyunca
en sevdiğim kişinin...
1318
01:19:12,295 --> 01:19:14,547
bir zaman döngüsüne sıkışmışken
tanıştığım biri olmasının...
1319
01:19:14,631 --> 01:19:16,925
çok düşük bir ihtimal olduğunu biliyorum.
Ama düşük ihtimalli bir başka şey ne?
1320
01:19:17,008 --> 01:19:19,010
Bir zaman döngüsüne sıkışmak.
1321
01:19:20,095 --> 01:19:21,179
Nokta, nokta, nokta.
1322
01:19:21,262 --> 01:19:22,555
-Üç nokta.
-Üç nokta, sağ ol.
1323
01:19:22,639 --> 01:19:23,723
Ona üç nokta denir.
1324
01:19:23,807 --> 01:19:29,187
Üç nokta, bak.
Umarım kendimizi patlatmak işe yarar,
1325
01:19:29,270 --> 01:19:33,441
ama bu beni ilgilendirmiyor,
seninle olduğum sürece.
1326
01:19:33,983 --> 01:19:36,361
Ve bu bizi öldürürse, o zaman...
1327
01:19:38,988 --> 01:19:40,907
seninle ölmeyi tercih ederim...
1328
01:19:41,241 --> 01:19:45,787
bu dünyada sensiz yaşamaktansa,
vurgulu nokta.
1329
01:19:51,835 --> 01:19:53,378
Dil bilgisel açıdan kabus gibiydi.
1330
01:19:53,503 --> 01:19:56,089
Evet, umarım anlatmak istediğimin
önüne geçmemiştir.
1331
01:19:56,172 --> 01:19:58,800
Yani, vurgulu nokta dediğin...
bildiğin ünlem işaretidir.
1332
01:19:58,883 --> 01:20:00,593
Umutsuz görünmek istemedim.
1333
01:20:04,556 --> 01:20:06,474
Ya birbirimizden bıkarsak?
1334
01:20:07,725 --> 01:20:09,769
Birbirimizden çoktan bıktık.
1335
01:20:11,187 --> 01:20:12,605
Bu, en güzel şey.
1336
01:20:17,152 --> 01:20:20,488
Ben sensiz gayet iyi hayatta
kalabilirim, biliyorsun değil mi?
1337
01:20:23,074 --> 01:20:26,578
Ama bu... bu hayatın
daha az sıradan...
1338
01:20:26,661 --> 01:20:30,206
olma ihtimali var,
içinde sen olunca.
1339
01:20:30,957 --> 01:20:34,002
Evet.
Daha az sıradan.
1340
01:20:34,294 --> 01:20:37,338
Bu çok düşük bir seviye.
Başlamak için harika bir yer.
1341
01:20:41,092 --> 01:20:42,177
Tamam.
1342
01:20:43,261 --> 01:20:44,345
Tamam.
1343
01:20:46,431 --> 01:20:49,851
Hadi. Patlayıp ölecek miyiz görelim.
1344
01:20:50,602 --> 01:20:51,644
Tamam.
1345
01:20:56,065 --> 01:20:59,569
Keçinin kaybolması olayı gerçek miydi
1346
01:20:59,652 --> 01:21:00,945
yoksa g.tünden mi salladın?
1347
01:21:01,029 --> 01:21:02,405
Çok geç, kabul ettin bir kere.
1348
01:21:02,488 --> 01:21:03,740
Lanet olsun.
1349
01:21:05,158 --> 01:21:08,203
Bu kesinlikle işe yarayınca
ilk buluşmamızda nereye gitmek istersin?
1350
01:21:08,536 --> 01:21:09,621
Annenin evine.
1351
01:21:09,704 --> 01:21:11,372
Tamam. Bu bir hataydı.
1352
01:21:11,456 --> 01:21:12,540
Senin anan bir hata.
1353
01:21:12,624 --> 01:21:14,083
Pekala.
1354
01:21:20,548 --> 01:21:25,178
Seni bir daha göremezsem diye,
ben de seni seviyorum.
1355
01:21:25,970 --> 01:21:31,476
Evet, evet, evet
1356
01:21:32,227 --> 01:21:34,479
Söyle bana bir gün
1357
01:21:34,562 --> 01:21:39,275
Evet, evet, evet
1358
01:22:24,362 --> 01:22:25,947
Peki, şimdi ne yapalım?
1359
01:22:28,783 --> 01:22:31,369
Şey, sanırım gidip
köpeğimi almam gerek.
1360
01:22:36,541 --> 01:22:37,917
Köpeğin mi var?
1361
01:22:38,001 --> 01:22:39,585
Evet. Fred.
1362
01:22:41,504 --> 01:22:42,714
Fred adında bir köpeğin mi var?
1363
01:22:42,797 --> 01:22:43,923
Var.
1364
01:22:44,424 --> 01:22:45,842
Bundan hiç bahsetmemiştin.
1365
01:22:45,925 --> 01:22:47,260
Konusu açılmadı.
1366
01:22:47,343 --> 01:22:48,428
Nerede?
1367
01:22:48,511 --> 01:22:49,595
Bir komşumda.
1368
01:22:50,596 --> 01:22:51,681
Ne cins bir köpek?
1369
01:22:51,764 --> 01:22:53,308
O çok tüylü köpeklerden biri.
1370
01:22:53,391 --> 01:22:55,601
"O çok tüylü köpeklerden biri."
1371
01:22:55,685 --> 01:22:58,146
Hey, bizim havuzumuzda
ne halt ediyorsunuz?
1372
01:23:03,109 --> 01:23:05,111
Sanırım 10 Kasım'da dönüyorlarmış.
1373
01:23:17,749 --> 01:23:21,210
Hanımımı görmek için şehre gittim
1374
01:23:21,294 --> 01:23:24,005
O beni ekti,
ve ben de bekledim
1375
01:23:24,088 --> 01:23:28,718
Ama her şey iyi olacak
Sabah olduğunda
1376
01:23:30,511 --> 01:23:33,556
Şimdi havalardayım,
saçımda yağmur,
1377
01:23:33,639 --> 01:23:36,768
Gidecek yerim yok,
hiçbir yere gidemem
1378
01:23:36,851 --> 01:23:41,898
Her şey iyi olacak
Sabah olduğunda
1379
01:23:44,275 --> 01:23:50,198
Sadece tesadüfen, istemiyorum
Kendinden başka kimse olmanı
1380
01:23:50,281 --> 01:23:53,451
Ama eve geldiğinde
eve yalnız gelmeye çalış
1381
01:23:53,534 --> 01:23:58,206
İki kişi olunca çok daha iyi
1382
01:24:02,919 --> 01:24:04,170
Hey, b.k kuşu.
1383
01:24:04,253 --> 01:24:05,755
Dün akşam
kız arkadaşının mesajını aldım.
1384
01:24:05,838 --> 01:24:07,715
Bu gerçekten çılgınca bir teori.
1385
01:24:08,132 --> 01:24:09,675
Gerçekten işe yarar mı dersin?
1386
01:24:11,719 --> 01:24:14,222
Üzgünüm. Sizi tanıyor muyum?
1387
01:24:19,143 --> 01:24:20,895
Ben Nyles.
1388
01:24:24,315 --> 01:24:25,316
Merhaba.
1389
01:24:25,858 --> 01:24:27,110
Merhaba.
1390
01:24:31,322 --> 01:24:32,698
Olacak iş değil.
1391
01:24:34,367 --> 01:24:39,705
Vay canına.
Daisy, bolca alkol rica edeyim.
1392
01:24:40,331 --> 01:24:41,999
-Tanıştığımıza memnun oldum.
-Evet.
1393
01:24:42,083 --> 01:24:44,419
Sabah olduğunda
1394
01:24:55,054 --> 01:24:57,515
Sabah olduğunda
1395
01:24:59,976 --> 01:25:06,065
Sadece tesadüfen, istemiyorum
Kendinden başka kimse olmanı
1396
01:25:06,149 --> 01:25:09,026
Ama eve geldiğinde
eve yalnız gelmeye çalış
1397
01:25:09,110 --> 01:25:12,989
İki kişi olunca çok daha iyi
1398
01:25:13,698 --> 01:25:17,243
Şimdi dışarıda, soğuktayım
ve yaşlanıyorum
1399
01:25:17,326 --> 01:25:20,079
Burada durmuş, seni bekliyorum
1400
01:25:20,163 --> 01:25:25,251
Her şey iyi olacak
Sabah olduğunda
1401
01:25:35,595 --> 01:25:38,014
Sabah olduğunda
1402
01:25:46,272 --> 01:25:51,277
Her şey iyi olacak
Sabah olduğunda
1403
01:26:18,137 --> 01:26:21,557
Sabah olduğunda
1404
01:27:03,224 --> 01:27:06,185
Sana tecrübelerimi ileteyim
1405
01:27:06,269 --> 01:27:09,272
Bugünün genç tavuklarından
1406
01:27:09,355 --> 01:27:12,108
Sana tecrübelerimi ileteyim
1407
01:27:12,191 --> 01:27:15,111
Bugünün genç tavuklarından
1408
01:27:15,194 --> 01:27:18,155
Onlar hayal kırıklığıyla doludur
1409
01:27:18,239 --> 01:27:21,450
Ve asla, asla zamanında gelmezler
1410
01:27:21,534 --> 01:27:24,537
Hiçbir randevuya uymazlar
1411
01:27:24,620 --> 01:27:27,331
Yalan söylemekten çekinmezler
1412
01:27:27,415 --> 01:27:30,501
Sana bir şey söylerler
ama kastettikleri farklıdır
1413
01:27:30,585 --> 01:27:33,170
Keşke onlardan kurtulabilsem
1414
01:27:33,254 --> 01:27:36,173
Ama bir erkek olarak, nasıl yapayım
1415
01:27:36,257 --> 01:27:39,218
Bu kadınlar, kaçınılmazlardır
1416
01:27:39,302 --> 01:27:42,221
Ah, dostum, oh, dostum
1417
01:27:42,305 --> 01:27:45,933
Evet. Erkek, aptal varlık
1418
01:28:20,426 --> 01:28:23,804
Sabah on diyorlarsa, akşam ondur
1419
01:28:23,888 --> 01:28:26,724
Pazartesileri, Çarşambadır
1420
01:28:26,807 --> 01:28:29,644
Onları terbiye etmeye kalkarsan
1421
01:28:29,727 --> 01:28:32,355
Asla senin yoluna gelmezler
1422
01:28:32,438 --> 01:28:35,608
Bir randevuya uydukları tek zaman
1423
01:28:35,691 --> 01:28:38,361
Ümitsizce ihtiyaçta oldukları zamandır
1424
01:28:38,444 --> 01:28:41,822
Sana her türlü yalanı söylerler
1425
01:28:41,906 --> 01:28:44,325
İstediklerini almak için
1426
01:28:44,408 --> 01:28:47,453
Ve adamım, erkek çok aptaldır
1427
01:28:47,536 --> 01:28:50,706
Onlara her ihtiyacını verir
1428
01:28:50,790 --> 01:28:53,626
Tüm hayal kırıklıklarını unutur
1429
01:28:53,709 --> 01:28:56,253
Ve tüm geçmiş yalanlarını
1430
01:28:56,337 --> 01:28:59,965
Ah, dostum, oh, dostum
1431
01:29:00,049 --> 01:29:04,970
Erkek daima
1432
01:29:05,304 --> 01:29:11,060
Diyorum, adamım, aptal varlıktır
1433
01:29:11,143 --> 01:29:14,605
Diyorum, adamım, aptal varlıktır
1434
01:29:32,707 --> 01:29:37,503
Erkek aptal
1435
01:29:47,138 --> 01:29:52,017
Erkek aptal
1436
01:29:52,852 --> 01:29:57,398
Erkek aptal varlıktır