1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 A nossa história é mais antiga do que estas colinas e vales. 4 00:01:01,936 --> 00:01:03,438 Era primavera 5 00:01:03,938 --> 00:01:06,107 e só pensávamos numa coisa: 6 00:01:06,858 --> 00:01:07,942 em rapazes. 7 00:01:08,735 --> 00:01:10,528 Mas era mais inocente na altura, 8 00:01:11,196 --> 00:01:15,325 antes das redes sociais e telemóveis terem mudado tudo para sempre. 9 00:01:18,620 --> 00:01:20,997 Estávamos em 1996. 10 00:01:35,804 --> 00:01:41,935 AS NOSSAS SENHORAS 11 00:01:49,400 --> 00:01:52,362 Um, dois, um, dois, três, quatro. 12 00:02:03,331 --> 00:02:06,042 Estás-te a cagar para as minhas emoções 13 00:02:06,126 --> 00:02:09,963 Fazes-me sentir suja e isso magoa-me 14 00:02:14,300 --> 00:02:16,553 E se começar uma confusão 15 00:02:17,262 --> 00:02:19,556 Corro o risco de te perder 16 00:02:19,639 --> 00:02:21,933 E isso é pior 17 00:02:25,270 --> 00:02:27,647 Já te apaixonaste por alguém 18 00:02:27,730 --> 00:02:30,233 Já te apaixonaste Já te apaixonaste por alguém 19 00:02:30,316 --> 00:02:33,153 Já te apaixonaste Já te apaixonaste por alguém 20 00:02:34,445 --> 00:02:36,990 Lembra-te de tomar a medicação, Orla. 21 00:02:37,073 --> 00:02:40,118 Sim, mãe. Só estou a dizer uma pequena oração. 22 00:02:44,622 --> 00:02:47,167 Perdoa-me, Senhor, por ser uma vaca mentirosa. 23 00:02:48,251 --> 00:02:49,168 Adiante, 24 00:02:49,711 --> 00:02:52,380 por favor, podemos ter um dia brilhante? 25 00:02:53,256 --> 00:02:56,885 Seria bom se, por exemplo, não houvesse discussões. 26 00:02:57,385 --> 00:03:00,430 E também tenho de encontrar um par de botas, hoje. 27 00:03:00,513 --> 00:03:01,556 Sabes quais. 28 00:03:03,016 --> 00:03:06,561 Como sempre, desejo poder ser muito bem recebida, 29 00:03:06,644 --> 00:03:09,272 porque, ao contrário da tua mãe, 30 00:03:10,023 --> 00:03:11,941 não quero ser virgem a vida toda. 31 00:03:17,405 --> 00:03:21,451 Aliás, faz isso e podes esquecer as outras coisas. 32 00:03:24,662 --> 00:03:25,997 DINHEIRO PARA FÉRIAS NA GRÉCIA 33 00:03:34,881 --> 00:03:36,424 Meu Deus! 34 00:03:38,343 --> 00:03:40,345 És mesmo brilhante! 35 00:03:45,725 --> 00:03:47,936 -Bom dia, Mrs. McKenn. -Bom dia, Orla. 36 00:03:52,774 --> 00:03:54,817 Já te apaixonaste por alguém 37 00:03:54,901 --> 00:03:57,528 Já te apaixonaste Já te apaixonaste por alguém 38 00:03:57,612 --> 00:04:00,365 Já te apaixonaste Já te apaixonaste por alguém 39 00:04:00,448 --> 00:04:02,158 Por quem não te devias apaixonar? 40 00:04:02,242 --> 00:04:04,994 Espera até a canção acabar, Malkie. 41 00:04:09,374 --> 00:04:12,126 -Manda, deixa-me entrar. -Sim, espera. 42 00:04:19,384 --> 00:04:22,553 -Manda. -Pronto, já vou! 43 00:04:25,640 --> 00:04:27,433 Porque demoraste tanto, Manda? 44 00:04:27,517 --> 00:04:28,768 Abre-me a torneira. 45 00:04:32,897 --> 00:04:35,984 Manda, é hoje que o coro da tua escola vai cantar? 46 00:04:36,067 --> 00:04:36,985 É, Elsie. 47 00:04:37,068 --> 00:04:38,444 Vamos todas para Edimburgo. 48 00:04:39,195 --> 00:04:40,446 Há um submarino! 49 00:04:40,530 --> 00:04:44,367 Olá! O menu desta noite vai ter marisco. 50 00:04:44,450 --> 00:04:46,869 Edimburgo agora é uma cidade sem vergonha. 51 00:04:47,912 --> 00:04:49,872 Esperamos que sim, Mrs. Shaw. 52 00:04:49,956 --> 00:04:51,541 -Olá, Orla. -Olá, Catrina. 53 00:04:51,624 --> 00:04:54,335 -Anda. Adeus, Catrina. -Adeus, Catrina. 54 00:04:55,211 --> 00:04:57,463 -Sente-se bem, Elsie? -O quê? 55 00:04:57,547 --> 00:04:58,715 Perguntei se está bem. 56 00:04:58,798 --> 00:05:00,967 Submarino, sim. A noite toda. 57 00:05:01,050 --> 00:05:03,261 Sem roupa. 58 00:05:03,845 --> 00:05:05,221 Só homens. 59 00:05:08,266 --> 00:05:10,018 Bosco. 60 00:05:10,101 --> 00:05:12,020 Vai-te lixar, Bosco! 61 00:05:15,815 --> 00:05:18,568 O Bosco lambeu até cima! 62 00:05:18,651 --> 00:05:20,737 Temos de nos divertir onde podemos. 63 00:05:23,072 --> 00:05:27,618 Já te apaixonaste por alguém Por quem não te devias apaixonar? 64 00:05:35,543 --> 00:05:37,295 Foi brutal! 65 00:05:37,378 --> 00:05:38,463 Não foi, Kylah? 66 00:05:38,546 --> 00:05:39,505 Tens lume, Chell? 67 00:05:41,466 --> 00:05:42,592 A canção acabou. 68 00:05:47,555 --> 00:05:48,890 Pousa-o, Chell. 69 00:05:48,973 --> 00:05:50,808 Temos de ir, ou perdemos o autocarro. 70 00:05:50,892 --> 00:05:52,769 Chell, chegou um submarino. 71 00:05:52,852 --> 00:05:56,147 Brilhante! O Mantrap vai estar cheio de marinheiros. 72 00:05:56,230 --> 00:05:59,150 -Todos desesperados por mulheres! -É o Mantrap todas as noites. 73 00:05:59,233 --> 00:06:01,527 Para que querem marinheiros, quando me podem ter? 74 00:06:01,611 --> 00:06:04,280 Sim, queremos marinheiros e não manchas de sémen. 75 00:06:05,990 --> 00:06:07,784 Crescemos muito! 76 00:06:08,451 --> 00:06:10,411 Orla, minha pequena fada! 77 00:06:10,495 --> 00:06:12,455 É bom ter-te de volta entre as admiradoras. 78 00:06:12,538 --> 00:06:13,956 Olá, Dickie. 79 00:06:14,040 --> 00:06:17,085 Kylah, não te esqueças dos CD. Tens a lista? 80 00:06:17,168 --> 00:06:20,213 Sim, relaxa, Dickie. Podes voltar a vir-te na gaveta das meias. 81 00:06:20,296 --> 00:06:21,380 Ouçam isto. 82 00:06:21,464 --> 00:06:25,343 A minha irmã diz que os dos submarinos são os mais excitados da marinha! 83 00:06:25,426 --> 00:06:27,261 -Porquê? -Masturbação. 84 00:06:27,345 --> 00:06:29,472 São todos meio imbecis de tanto masturbar. 85 00:06:33,059 --> 00:06:34,894 Também estou meio imbecil. 86 00:06:40,775 --> 00:06:42,819 Sinceramente, tive... 87 00:06:43,945 --> 00:06:46,239 O Dickie não é a melhor queca? 88 00:06:46,322 --> 00:06:48,366 -Está abaixo de ti. -A minha posição preferida. 89 00:07:01,921 --> 00:07:06,217 ESCOLA SECUNDÁRIA NOSSA SENHORA DO PERPÉTUO SOCORRO 90 00:07:09,053 --> 00:07:10,721 Pronto, enchi-o, certo? 91 00:07:10,805 --> 00:07:14,434 Dois terços de Cola, um terço de vodca. 92 00:07:19,105 --> 00:07:20,690 Finnoula, chegou um submarino. 93 00:07:20,773 --> 00:07:22,859 Sim, eu vi. 94 00:07:22,942 --> 00:07:24,819 Também não me entusiasma. 95 00:07:24,902 --> 00:07:27,822 Apenas significa que o Mantrap vai estar cheio de marinheiros. 96 00:07:27,905 --> 00:07:29,991 O porteiro novo pode não nos deixar entrar. 97 00:07:30,074 --> 00:07:31,117 O das medalhas? 98 00:07:31,200 --> 00:07:34,036 Não, ele é da ilha. Só sabe a idade de ovelhas. 99 00:07:34,120 --> 00:07:36,122 Sim, por trás. 100 00:07:39,000 --> 00:07:40,168 Vejam! 101 00:07:40,251 --> 00:07:41,919 Alerta princesa Diana. 102 00:07:42,003 --> 00:07:44,297 Programar phasers para Gucci. 103 00:07:45,131 --> 00:07:46,716 -Bom dia. -Bom dia, Kay. 104 00:07:47,675 --> 00:07:49,760 Viste marinheiros jeitosos na cidade? 105 00:07:49,844 --> 00:07:51,888 Eles nem sempre podem ir a terra. 106 00:07:51,971 --> 00:07:53,473 Às vezes, só vêm fazer reparações. 107 00:07:53,556 --> 00:07:56,601 Sim, podem vir reparar-me. 108 00:07:57,185 --> 00:08:00,730 Não haverá despovoamento rural com as nossas meninas por aí. 109 00:08:03,065 --> 00:08:06,694 Ouvi dizer que se um tripulante se cortar, não para de sangrar, 110 00:08:06,777 --> 00:08:08,529 porque o ar é mais fino. 111 00:08:08,613 --> 00:08:11,365 Hemofilia. Aprendemos isso em Biologia. 112 00:08:11,449 --> 00:08:14,535 Então, se tiverem um orgasmo, continua a sair? 113 00:08:14,619 --> 00:08:16,287 Pelos vistos, sim. 114 00:08:18,915 --> 00:08:20,416 Já tive um sonho assim. 115 00:08:20,500 --> 00:08:22,668 Momento Martin Luther King. 116 00:08:24,879 --> 00:08:28,716 Não, estava a bater uma a um tipo 117 00:08:28,799 --> 00:08:30,051 e começou a sair 118 00:08:30,134 --> 00:08:33,638 e só parou depois de encher o meu quarto todo. 119 00:08:34,305 --> 00:08:36,224 Sabia que a minha mãe ia descobrir. 120 00:08:37,391 --> 00:08:40,144 Vou consultar o meu dicionário freudiano. 121 00:08:40,228 --> 00:08:41,979 Não sei que palavra pesquisar. 122 00:08:42,063 --> 00:08:43,189 Experimenta "punheteiro". 123 00:08:49,070 --> 00:08:50,446 Porra, a Condom. 124 00:08:50,530 --> 00:08:52,240 O coro, por favor. 125 00:08:53,866 --> 00:08:56,869 Preciso do coro, por favor, juntem-se. 126 00:08:56,953 --> 00:08:58,871 As restantes vão para as aulas. 127 00:09:04,126 --> 00:09:05,628 Bom dia, meninas. 128 00:09:05,711 --> 00:09:08,756 Bom dia, irmã Condron. 129 00:09:09,966 --> 00:09:12,635 Tenho uma surpresa. 130 00:09:12,718 --> 00:09:16,556 Parece que a ida a Edimburgo é suficientemente interessante 131 00:09:16,639 --> 00:09:20,351 para o Fort William Argus mandar uma jornalista. 132 00:09:20,434 --> 00:09:24,772 A responsável pelo artigo sobre o nosso pequeno milagre, 133 00:09:24,855 --> 00:09:25,982 Orla Johnson. 134 00:09:27,149 --> 00:09:28,734 Silêncio! 135 00:09:28,818 --> 00:09:31,862 Pronto, um ensaio rápido. 136 00:09:31,946 --> 00:09:34,198 "Le Marija", acho eu. 137 00:09:34,282 --> 00:09:36,701 Vamos, às posições. Bridgette, guitarra. 138 00:09:36,784 --> 00:09:38,869 Kylah, à frente. 139 00:09:38,953 --> 00:09:40,705 Sim, vamos. 140 00:09:44,292 --> 00:09:46,460 Põe-te direita, Kylah. 141 00:09:46,544 --> 00:09:49,630 Tens a voz de um anjo, não tenhas pose de pecadora. 142 00:09:49,714 --> 00:09:52,758 Muito bem, Bridgette, quando estiveres pronta. 143 00:09:53,593 --> 00:09:56,721 Certo. Agora, imaginem. 144 00:09:56,804 --> 00:09:58,431 Madagáscar. 145 00:09:59,181 --> 00:10:01,267 Os campos de açúcar. 146 00:10:01,350 --> 00:10:03,185 Os trabalhadores em tronco nu... 147 00:10:03,269 --> 00:10:04,395 Está bem? 148 00:10:18,659 --> 00:10:19,910 Está húmido. 149 00:10:22,788 --> 00:10:25,041 Vaporoso, está... 150 00:10:25,583 --> 00:10:26,542 Mr. Menti! 151 00:10:27,627 --> 00:10:30,713 Bem-vindo. Continuem, meninas. 152 00:10:36,218 --> 00:10:38,512 Como é que as freiras são tão ignorantes? 153 00:10:39,388 --> 00:10:42,391 Com salário baixo e sem sexo, também serias ignorante. 154 00:10:43,267 --> 00:10:44,101 É a Michelle. 155 00:10:45,853 --> 00:10:47,313 Michelle. 156 00:10:49,065 --> 00:10:50,733 Para onde vais? 157 00:10:50,816 --> 00:10:52,193 Vou ao hospital. 158 00:10:52,276 --> 00:10:54,195 Isso é um anel de noivado? 159 00:10:54,278 --> 00:10:56,238 Não, é para os pais do pré-natal. 160 00:10:56,322 --> 00:10:57,948 Fazem-se a mim. 161 00:10:58,032 --> 00:11:01,243 Digo que estou noiva e que o meu noivo é muito grande. 162 00:11:02,078 --> 00:11:03,454 Deixa ver. 163 00:11:05,373 --> 00:11:06,332 Aí têm. 164 00:11:06,415 --> 00:11:09,043 Chega num carrinho perto de vocês, em março. 165 00:11:09,126 --> 00:11:10,419 Posso tocar? 166 00:11:14,799 --> 00:11:16,425 Soube que melhoraste, Orla. 167 00:11:16,509 --> 00:11:18,219 Como foi a viagem médica a Lourdes? 168 00:11:18,302 --> 00:11:21,180 Não houve romance. Não estive com nenhum homem. 169 00:11:21,263 --> 00:11:23,432 A coisa deu um pontapé. 170 00:11:23,516 --> 00:11:26,644 Não é uma coisa, Amanda, é uma pessoa. 171 00:11:26,727 --> 00:11:29,313 Está bem, e tu és filha de um médico, 172 00:11:29,397 --> 00:11:30,606 não és médica. 173 00:11:32,983 --> 00:11:35,152 Então, vão a Edimburgo, meninas? 174 00:11:35,236 --> 00:11:37,696 Sim. Hoje é só um ensaio para a Grécia. 175 00:11:37,780 --> 00:11:40,199 -E a competição? -Que se lixe! 176 00:11:40,282 --> 00:11:42,243 É mais: "Olá, Edimburgo, abram as pernas." 177 00:11:42,326 --> 00:11:44,620 -Vamos aos bares. -Ver as montras. 178 00:11:44,703 --> 00:11:46,747 -Vai ser brilhante! -Vamos arrasar! 179 00:11:46,831 --> 00:11:49,208 Parece-me ótimo! Quem me dera poder ir. 180 00:11:49,291 --> 00:11:52,753 Vai ao Mantrap, esta noite. Voltamos a tempo dos marinheiros. 181 00:11:52,837 --> 00:11:55,089 Não, estou falida. 182 00:11:55,172 --> 00:11:57,341 O subsídio de mãe solteira é de rir. 183 00:11:57,425 --> 00:11:59,009 Eu pago a tua entrada. 184 00:11:59,718 --> 00:12:01,387 Não posso aceitar, Kay. 185 00:12:01,470 --> 00:12:03,806 Vá lá! Não é assim tão caro. 186 00:12:08,144 --> 00:12:09,478 Merda! 187 00:12:09,562 --> 00:12:10,771 Vem aí a velha chata. 188 00:12:12,731 --> 00:12:15,234 -Adeus, Michelle. -Adeus. 189 00:12:15,734 --> 00:12:17,736 Lembrem-se do lema da escola. 190 00:12:17,820 --> 00:12:19,113 Caneca para cima. 191 00:12:19,196 --> 00:12:20,239 Cuecas para baixo. 192 00:12:21,407 --> 00:12:23,242 Muito bem, meninas, venham. 193 00:12:28,914 --> 00:12:32,626 Algumas de vocês vão a Edimburgo pela primeira vez. 194 00:12:33,461 --> 00:12:36,630 É uma cidade linda. Muito excitante. 195 00:12:37,214 --> 00:12:39,383 Mas tenho de vos avisar. 196 00:12:40,176 --> 00:12:42,970 Também é um lugar de maldade pecaminosa. 197 00:12:44,346 --> 00:12:48,058 Há lá homens que usam e deitam fora meninas como vocês 198 00:12:48,142 --> 00:12:49,727 sem pensar duas vezes. 199 00:12:50,269 --> 00:12:53,022 Vão comportar-se com graça, hoje. 200 00:12:54,773 --> 00:12:56,066 Sim, Finnoula? 201 00:12:56,150 --> 00:12:59,195 Quando diz "usam e deitam fora", irmã, 202 00:12:59,278 --> 00:13:00,112 o que quer dizer? 203 00:13:04,158 --> 00:13:04,992 Agora... 204 00:13:05,951 --> 00:13:09,163 Vamos fazer disto um dia inesquecível, meninas. 205 00:13:09,246 --> 00:13:13,042 Cantem o melhor que puderem e vamos lá vencer o troféu. 206 00:13:13,125 --> 00:13:16,795 Aos três, quero o maior sorriso de sempre. 207 00:13:16,879 --> 00:13:19,048 Um, dois, três. 208 00:13:34,396 --> 00:13:37,024 -Acho que foi... -Quem, Posh Spice? 209 00:13:37,107 --> 00:13:39,777 Com quem é que a Orla vai foder, esta noite? 210 00:13:40,736 --> 00:13:42,321 Escolhe um número, de cinco a oito. 211 00:13:43,155 --> 00:13:44,365 Número sete da sorte. 212 00:13:46,742 --> 00:13:48,244 Dickie Dickinson! 213 00:13:49,286 --> 00:13:50,579 Lamento, nada de Leonardo. 214 00:13:50,663 --> 00:13:52,289 E também não é o Hoff. 215 00:13:52,373 --> 00:13:55,751 Por favor, não se fode com o Hoff. 216 00:13:56,502 --> 00:13:57,878 Fornica-se. 217 00:13:57,962 --> 00:13:59,421 Em câmara lenta. 218 00:13:59,505 --> 00:14:01,131 Enquanto corres pela praia. 219 00:14:02,633 --> 00:14:04,927 Não me interessa quem é. 220 00:14:05,010 --> 00:14:07,972 Mas digo-vos uma coisa, sei como. 221 00:14:09,890 --> 00:14:13,394 Quero ser fodida amarrada a uma árvore. 222 00:14:14,019 --> 00:14:14,895 Uma árvore? 223 00:14:14,979 --> 00:14:16,855 Quero sentir-me abandonada. 224 00:14:17,398 --> 00:14:18,691 Como a Michelle? 225 00:14:18,774 --> 00:14:21,485 Não é esse tipo de abandono. 226 00:14:21,569 --> 00:14:23,863 Então, é como o bondage. 227 00:14:23,946 --> 00:14:25,364 "O bondage"? 228 00:14:25,447 --> 00:14:27,616 Que artigo definido bem metido. 229 00:14:27,700 --> 00:14:29,076 Está bem, Finnoula. 230 00:14:29,159 --> 00:14:31,245 Nem todos precisam de inglês. 231 00:14:31,328 --> 00:14:32,496 É óbvio que não. 232 00:14:33,330 --> 00:14:34,915 Sei o que é o bondage. 233 00:14:34,999 --> 00:14:37,877 A minha irmã Catrina mostrou-me, numa revista. 234 00:14:43,048 --> 00:14:44,341 O bondage. 235 00:14:45,593 --> 00:14:47,553 O James Bondage. 236 00:14:47,636 --> 00:14:48,762 Vai à merda! 237 00:14:51,640 --> 00:14:53,350 Podem ir todas à merda! 238 00:14:55,102 --> 00:14:58,814 Manda e Fin. Fin e Manda. 239 00:15:01,525 --> 00:15:04,445 São como um anúncio a melhores amigas, às vezes. 240 00:15:05,988 --> 00:15:07,823 Fizeram tudo juntas. 241 00:15:12,202 --> 00:15:15,205 Quando acreditávamos em Deus... 242 00:15:19,460 --> 00:15:22,171 ...sempre que a Finnoula era a Virgem Maria, 243 00:15:22,254 --> 00:15:24,506 e ela era muitas vezes a Maria... 244 00:15:25,591 --> 00:15:28,010 ...a Manda era sempre o José dela. 245 00:15:29,136 --> 00:15:32,556 Como um cãozinho perneta fiel de uma canção country. 246 00:15:33,682 --> 00:15:34,850 É fofo. 247 00:15:38,145 --> 00:15:40,064 Vejam! 248 00:15:42,816 --> 00:15:45,069 -Olá. -Olá. 249 00:15:52,326 --> 00:15:54,453 FODE-NOS 250 00:15:56,664 --> 00:15:59,375 FODE-NOS 251 00:16:02,044 --> 00:16:04,463 FODE-ME 252 00:16:06,298 --> 00:16:07,967 FODE-ME 253 00:16:08,050 --> 00:16:09,677 FODE-A 254 00:16:11,637 --> 00:16:13,180 FODE-A 255 00:16:15,683 --> 00:16:20,354 {\an8}ELA ADORA O BONDAGE 256 00:16:32,324 --> 00:16:34,451 Kay, distribui isto. 257 00:16:34,535 --> 00:16:36,203 Um para cada, sem exceções. 258 00:16:37,079 --> 00:16:38,539 E se não quiserem? 259 00:16:39,623 --> 00:16:42,626 És a delegada. Tens autoridade, usa-a. 260 00:16:47,131 --> 00:16:49,174 -Cuidado! -Chell, és mágica. 261 00:16:53,345 --> 00:16:56,390 -Pronto, escolhe por mim. -Ela faz sempre batota. 262 00:16:56,473 --> 00:16:58,142 Depois eu escolho... 263 00:16:58,225 --> 00:17:00,185 -Orla. -Tens de continuar... 264 00:17:00,269 --> 00:17:01,311 Orla, por Deus! 265 00:17:01,395 --> 00:17:02,938 Como vai a banda, Kylah? 266 00:17:03,439 --> 00:17:06,108 Soube que a cassete está fantástica. Vão fazer um CD? 267 00:17:06,191 --> 00:17:09,445 Cá vamos nós, jovem mulher de negócios do ano. 268 00:17:10,654 --> 00:17:11,905 Estás perdida, Kay? 269 00:17:11,989 --> 00:17:13,657 Esta é a parte divertida do autocarro. 270 00:17:16,035 --> 00:17:18,037 Vão às compras, em Edimburgo? 271 00:17:18,120 --> 00:17:20,998 Sim, vou comprar botas acima do joelho. 272 00:17:21,081 --> 00:17:22,791 Botas "fode-me numa árvore". 273 00:17:22,875 --> 00:17:24,084 Quanto tens para gastar? 274 00:17:24,168 --> 00:17:25,127 O que te interessa? 275 00:17:27,129 --> 00:17:29,882 Só ia sugerir algumas lojas. 276 00:17:30,382 --> 00:17:32,551 Não temos dinheiro para as tuas lojas. 277 00:17:32,634 --> 00:17:34,678 Não te preocupes. 278 00:17:34,762 --> 00:17:36,597 Eu pago por ti, Finnoula. 279 00:17:38,974 --> 00:17:40,934 Só queria ajudar. 280 00:17:41,769 --> 00:17:43,854 A menos que saibas quem é o pai, não podes. 281 00:17:43,937 --> 00:17:45,355 Ela já foi fodida. 282 00:17:45,439 --> 00:17:47,357 Foi só um momento, creio. 283 00:17:50,360 --> 00:17:52,988 Pensa nela quando fores para a faculdade. 284 00:17:53,072 --> 00:17:56,825 Ela será a que está sentada no sofá, entre os pais, a ver TV. 285 00:17:57,326 --> 00:17:59,369 Decerto estará agradecida. 286 00:18:06,752 --> 00:18:08,337 Acham que é um Wonderbra? 287 00:18:09,046 --> 00:18:10,631 Não é. 288 00:18:11,298 --> 00:18:13,258 Os universitários vão adorá-la. 289 00:18:19,681 --> 00:18:23,477 -O que foi, Kay? -A supercabra da Finnoula MacConnell. 290 00:18:24,436 --> 00:18:26,105 Aqui estamos. 291 00:18:26,688 --> 00:18:28,482 Isto é para nós, o Pill Box. 292 00:18:28,565 --> 00:18:33,779 "Northern Soul e karaoke o dia todo atrai uma clientela excêntrica." 293 00:18:33,862 --> 00:18:36,698 Deve querer dizer que o bar está cheio de velhos e esquisitos. 294 00:18:36,782 --> 00:18:39,743 Mas vá lá, karaoke de Northern Soul. 295 00:18:39,827 --> 00:18:43,330 O meu pai ensinou-me essas canções todas. Será fantástico. Quem alinha? 296 00:18:45,124 --> 00:18:46,542 Talvez, não sei. 297 00:18:46,625 --> 00:18:49,920 Vá lá, suas pegas! Alinham? 298 00:18:50,003 --> 00:18:52,506 -Sim, está bem, Kylah. -Está bem. 299 00:19:05,477 --> 00:19:07,062 Meu Deus! 300 00:19:21,618 --> 00:19:24,496 -Vejam! -Acenem. 301 00:20:42,950 --> 00:20:44,493 Em todos os meus... 302 00:20:46,370 --> 00:20:47,746 Em todos os meus anos, 303 00:20:47,829 --> 00:20:52,709 nunca encontrei a beleza que está nas vossas gargantas jovens. 304 00:20:53,543 --> 00:20:55,754 O Dickie Dickinson disse o mesmo. 305 00:20:55,837 --> 00:20:57,172 Amanda Tassy. 306 00:20:57,923 --> 00:21:00,342 Estava a dizer que tenho fome, irmã. 307 00:21:01,927 --> 00:21:03,136 Sim? 308 00:21:04,054 --> 00:21:05,430 Já podemos comer, irmã? 309 00:21:06,348 --> 00:21:08,225 Sim, claro, Orla. 310 00:21:08,308 --> 00:21:12,562 Voltarão todas para aqui, precisamente às 17 horas. 311 00:21:14,898 --> 00:21:17,943 Não podem tirar as gravatas. 312 00:21:18,026 --> 00:21:20,320 -Completamente abotoadas. -Malta, venham cá. 313 00:21:20,404 --> 00:21:23,073 -Não aceitarei nós soltos. -Vejam. 314 00:21:27,160 --> 00:21:28,537 Porque estão à janela? 315 00:21:28,620 --> 00:21:31,540 -São duas pessoas, irmã. -O que têm? 316 00:21:31,623 --> 00:21:33,917 -Ela viu-nos. -Não têm roupa, irmã. 317 00:21:36,378 --> 00:21:37,587 O quê? 318 00:21:37,671 --> 00:21:39,631 Afastem-se dessa janela. Já! 319 00:21:39,715 --> 00:21:42,968 Amanda Tassy, para trás. Orla, volta para ali. Vai. 320 00:21:47,889 --> 00:21:49,558 Viram aquela putefiazinha? 321 00:21:49,641 --> 00:21:52,936 -Putefiazinha! -Porra! E sabia que estávamos a ver. 322 00:21:53,020 --> 00:21:56,148 Se as miúdas de Edimburgo são assim, não tenho hipóteses, esta tarde. 323 00:21:59,818 --> 00:22:01,695 Vejam. 324 00:22:08,952 --> 00:22:12,497 Queria um hambúrguer com queijo duplo com uma dose... 325 00:22:12,581 --> 00:22:14,207 O que vais comer? 326 00:22:14,291 --> 00:22:17,044 "Posso escolher o grande?" 327 00:23:40,919 --> 00:23:44,256 Da próxima vez que fizermos isto, estaremos de mamas de fora, na Grécia. 328 00:23:47,884 --> 00:23:50,679 Tens de fechar a boca para apagar a chama e depois engolir. 329 00:23:50,762 --> 00:23:52,556 É a tua técnica com o Dickie? 330 00:23:52,639 --> 00:23:53,765 Pelo amor de Deus! 331 00:23:54,307 --> 00:23:56,059 -Qual é o problema? -Nada. 332 00:23:57,310 --> 00:23:59,312 -É uma piada. -Não teve graça. 333 00:23:59,396 --> 00:24:01,982 Nada de discutir, está bem? 334 00:24:02,065 --> 00:24:04,568 Em breve, não haverá mais coro, 335 00:24:04,651 --> 00:24:07,571 nada de Nossa Senhora, nem irmã Condom. 336 00:24:07,654 --> 00:24:08,947 Brindo a isso. 337 00:24:13,243 --> 00:24:14,286 Desculpem. 338 00:24:15,537 --> 00:24:19,499 A gerente pediu para não fazerem essa cena de "acender" as bebidas. 339 00:24:19,583 --> 00:24:22,335 Tem medo que se queimem. 340 00:24:28,008 --> 00:24:29,134 Comia-lo? 341 00:24:30,218 --> 00:24:32,095 Não o expulsava da cama. 342 00:24:32,179 --> 00:24:34,181 A menos que o quisesses comer no chão. 343 00:24:36,391 --> 00:24:38,476 Só digo o que a gerente disse. 344 00:24:39,269 --> 00:24:41,813 -Acham que ele nos comia? -Quem lhe dera! 345 00:24:41,897 --> 00:24:44,566 Estaria desesperado para nos comer. 346 00:24:44,649 --> 00:24:47,402 Não vos pedimos identificação, pois não? 347 00:24:48,904 --> 00:24:50,488 Está a dizer que somos menores? 348 00:24:51,907 --> 00:24:54,826 Senhor, nós pagámos estas bebidas. 349 00:24:54,910 --> 00:24:57,537 Vamos bebê-las pelo cu, se quisermos. 350 00:25:01,166 --> 00:25:03,084 Precisaremos de cinco palhinhas. 351 00:25:05,754 --> 00:25:06,922 Saúde! 352 00:25:09,216 --> 00:25:10,800 -Entramos um pouco? -Está bem. 353 00:25:12,093 --> 00:25:13,428 O que estás a fazer? 354 00:25:13,511 --> 00:25:15,055 Muito bem. Aonde vamos? 355 00:25:15,138 --> 00:25:17,265 Tenho de comprar uns CD para a banda. 356 00:25:17,349 --> 00:25:19,142 Tenho de comprar as botas. 357 00:25:19,226 --> 00:25:20,727 Vou dar só uma voltinha. 358 00:25:20,810 --> 00:25:23,146 Achava que a ideia era andarmos juntas. 359 00:25:23,230 --> 00:25:25,273 Não posso ter um minuto para mim? 360 00:25:28,985 --> 00:25:31,321 Encontramo-nos naquele sítio, o Pill Box, 361 00:25:31,905 --> 00:25:32,906 em duas horas? 362 00:25:33,823 --> 00:25:35,784 Muito bem. Adeus. 363 00:25:35,867 --> 00:25:36,785 Até logo. 364 00:25:38,662 --> 00:25:40,080 Cheiro mal ou assim? 365 00:25:40,163 --> 00:25:41,748 Talvez tenha um encontro. 366 00:25:41,831 --> 00:25:43,333 Adiante, vou contigo, Kylah. 367 00:25:43,416 --> 00:25:46,253 Sim, ela fica bem. Anda, Manda. 368 00:26:20,161 --> 00:26:22,664 O Dickie está a brincar comigo? Não compro isto. 369 00:26:23,164 --> 00:26:26,626 Pelo amor de Deus! Ele tem gosto de derrame tóxico. 370 00:26:26,710 --> 00:26:30,714 Se estivesse incerta sobre sair da banda, agora teria a certeza. Que desgraça. 371 00:26:30,797 --> 00:26:32,173 Vais sair da banda? 372 00:26:34,342 --> 00:26:35,719 Arranjaram um nome. 373 00:26:36,428 --> 00:26:37,304 E? 374 00:26:40,015 --> 00:26:41,099 Thunder Pop. 375 00:26:42,309 --> 00:26:43,476 Thunder Pop? 376 00:26:44,519 --> 00:26:46,104 Sim, exatamente. 377 00:26:46,187 --> 00:26:49,482 Comia o Stephen Hawking antes de cantar numa banda chamada Thunder Pop. 378 00:26:50,191 --> 00:26:51,693 Adiante, saí. 379 00:26:51,776 --> 00:26:53,737 Malditos Thunder Pop! 380 00:26:57,407 --> 00:26:59,034 Vens comigo ligar-lhes? 381 00:27:05,123 --> 00:27:06,499 E estas? 382 00:27:06,583 --> 00:27:08,251 Adoro as fivelas destas. 383 00:27:08,335 --> 00:27:09,669 São muito sensuais. 384 00:27:11,588 --> 00:27:13,506 -Tens algum problema? -Não. 385 00:27:14,090 --> 00:27:15,967 Calma, Manda, ele é giro. 386 00:27:16,051 --> 00:27:17,469 Controla-te. 387 00:27:17,552 --> 00:27:21,264 Se nos começamos a atirar agora, serão como cães à porta do talho. 388 00:27:21,348 --> 00:27:24,642 Não sou a Finnoula, sabes que sou lenta a avançar. 389 00:27:28,313 --> 00:27:31,733 Ultimamente, a Finnoula anda-me a irritar. 390 00:27:31,816 --> 00:27:33,485 Então, não se têm dado bem? 391 00:27:33,568 --> 00:27:34,402 Temos. 392 00:27:35,653 --> 00:27:38,656 Não. Já nem sei. 393 00:27:39,491 --> 00:27:41,743 Juro que ela faz coisas só para ser diferente. 394 00:27:42,327 --> 00:27:44,329 Se eu disser preto, ela diz branco. 395 00:27:46,748 --> 00:27:48,583 Mas é a tua melhor amiga. 396 00:27:48,666 --> 00:27:50,251 Não tenho a certeza. 397 00:27:50,835 --> 00:27:53,380 Credo! Ouve esta conversa! 398 00:27:53,463 --> 00:27:55,757 Parece que estamos no Ricki Lake. 399 00:27:57,801 --> 00:27:59,010 Espera. 400 00:28:02,555 --> 00:28:03,807 Posso mostrar algo mais? 401 00:28:03,890 --> 00:28:06,184 Sim. Que tal civismo? 402 00:28:07,310 --> 00:28:10,480 -O quê? -A minha amiga não é drogada, está bem? 403 00:28:10,563 --> 00:28:13,191 Ela teve leucemia. Parem de se rir dela. 404 00:28:37,882 --> 00:28:40,093 -O que deseja? -Sambuca, por favor. 405 00:28:48,476 --> 00:28:50,603 -São duas libras. -Obrigada. 406 00:28:58,445 --> 00:28:59,612 Finnoula? 407 00:29:00,947 --> 00:29:03,575 Kay? O que fazes aqui? 408 00:29:05,285 --> 00:29:08,538 Tive de ir à casa de banho. Estava a passar por aqui. 409 00:29:09,581 --> 00:29:12,375 Foi como eu. Só estava a passar. 410 00:29:15,628 --> 00:29:18,465 Olha para ti, toda aperaltada! 411 00:29:19,674 --> 00:29:23,762 Olha para ti, sozinha. Para variar. 412 00:29:26,806 --> 00:29:28,892 Queres um copo? 413 00:29:32,103 --> 00:29:34,939 Claro. Gin tónico? 414 00:29:35,023 --> 00:29:36,065 Forte, por favor. 415 00:29:37,609 --> 00:29:40,069 Cuidado, doutora. A pedir um forte. 416 00:29:43,281 --> 00:29:45,074 Porque estás toda aperaltada? 417 00:29:45,575 --> 00:29:48,077 Vim ver um quarto para quando vier para a universidade. 418 00:29:48,161 --> 00:29:49,704 Era uma merda! 419 00:29:50,413 --> 00:29:52,373 É a primeira vez que te ouço dizer uma asneira. 420 00:29:53,374 --> 00:29:54,834 Protesto! 421 00:29:55,376 --> 00:29:57,253 Não te incomodes, porra! 422 00:29:57,337 --> 00:30:00,799 -Vai-te foder, punheteiro! -Vai com calma. 423 00:30:04,886 --> 00:30:06,387 Porque não gostas de mim? 424 00:30:07,680 --> 00:30:10,558 Pergunta a delegada atraente e futura universitária. 425 00:30:10,642 --> 00:30:13,269 Vá lá, podias entrar na universidade. 426 00:30:13,353 --> 00:30:14,729 Eu sei que podia. 427 00:30:17,023 --> 00:30:20,860 Mas adiante, tive oportunidades diferentes na vida. 428 00:30:22,654 --> 00:30:25,031 O que sabes sobre mim, realmente? 429 00:30:25,990 --> 00:30:28,117 Sei que andas pela tua casa grande 430 00:30:28,201 --> 00:30:30,995 em Pulpit Hill, a tocar violino. 431 00:30:31,079 --> 00:30:32,705 -Violoncelo. -Violoncelo. 432 00:30:32,789 --> 00:30:35,542 Presumo que vás viajar para as Galápagos 433 00:30:35,625 --> 00:30:37,669 com o cartão de crédito do pai. 434 00:30:37,752 --> 00:30:39,337 Não fazes ideia. 435 00:30:39,420 --> 00:30:41,714 Adiante, a verdadeira delegada é a Manda. 436 00:30:41,798 --> 00:30:44,509 Delega-se toda para cima dos porteiros. 437 00:30:46,761 --> 00:30:48,680 Escondes-te sempre atrás de piadas? 438 00:30:54,143 --> 00:30:58,398 É impressão minha, ou parece haver mais lésbicas aqui do que o normal? 439 00:31:01,526 --> 00:31:04,737 Estás a ver aquilo? Castleview Sauna. 440 00:31:04,821 --> 00:31:06,781 -Sabes o que é? -Uma sauna? 441 00:31:06,865 --> 00:31:08,992 Não. É um bordel. 442 00:31:09,868 --> 00:31:12,161 -Nunca! -Sim. Estão por todo o lado. 443 00:31:12,245 --> 00:31:14,998 A minha irmã Catrina viu-os, quando foi ao râguebi. 444 00:31:15,081 --> 00:31:16,791 Bordéis chamados de saunas. 445 00:31:16,875 --> 00:31:18,835 Mas como? 446 00:31:18,918 --> 00:31:21,045 Há uma esquadra da polícia à frente. 447 00:31:21,838 --> 00:31:23,882 Um a zero para as prostitutas. 448 00:31:28,011 --> 00:31:30,013 É a Kylah, Mrs. Dickinson. 449 00:31:30,096 --> 00:31:31,347 Sim. Ele está aí? 450 00:31:31,431 --> 00:31:33,725 O guitarrista principal dos Thunder Pop. 451 00:31:35,560 --> 00:31:36,895 Sim, sou eu, Dickie. 452 00:31:37,645 --> 00:31:39,397 Tenho de te dizer uma coisa. 453 00:31:40,940 --> 00:31:42,108 Vou deixar a banda. 454 00:31:43,318 --> 00:31:44,152 Sim. 455 00:31:45,236 --> 00:31:48,907 Não. Não, lamento muito. 456 00:31:48,990 --> 00:31:51,951 Não tem nada que ver com o solo de guitarra. 457 00:31:52,035 --> 00:31:54,787 Não tem nada que ver com dedicação. 458 00:31:56,289 --> 00:31:58,166 O nome não ajudou. 459 00:31:59,125 --> 00:32:00,209 O que está a dizer? 460 00:32:00,835 --> 00:32:01,794 É a Chell. 461 00:32:04,130 --> 00:32:06,341 Diz que sou cobarde por o fazer daqui. 462 00:32:07,926 --> 00:32:09,761 "Vou receber os CD na mesma?" 463 00:32:12,472 --> 00:32:14,432 E tu és uma cigana porca. 464 00:32:16,851 --> 00:32:17,769 Chell... 465 00:32:17,852 --> 00:32:18,978 A Chell... 466 00:32:19,938 --> 00:32:21,648 ...vivia na ilha. 467 00:32:22,774 --> 00:32:25,652 E havia quem chamasse à família dela de ciganos. 468 00:32:28,696 --> 00:32:31,574 Mas eles eram só pobres. 469 00:32:34,285 --> 00:32:36,788 Depois, o pai da Chell afogou-se no mar. 470 00:32:38,122 --> 00:32:40,208 Afundou-se no Highland Lady. 471 00:32:42,251 --> 00:32:44,379 Nunca fiz piadas sobre isso. 472 00:32:46,464 --> 00:32:48,883 A Chell ficou uns tempos aluada. 473 00:33:06,609 --> 00:33:09,278 E as pessoas chamavam-lhe cigana porca. 474 00:33:10,405 --> 00:33:14,951 Mas achei sempre que ela apenas procurava o seu pai. 475 00:33:18,538 --> 00:33:20,206 -Adiante... -Dá-me. 476 00:33:20,289 --> 00:33:23,292 ...a única coisa que não lhe chamávamos era cigana. 477 00:33:23,376 --> 00:33:25,586 Não sou cigana. 478 00:33:25,670 --> 00:33:27,797 Seu cagão nojento! 479 00:33:27,880 --> 00:33:30,675 -Anda cá e diz-me isso na cara... -Pronto! 480 00:33:30,758 --> 00:33:33,094 Não, Dickie, sou eu. 481 00:33:36,305 --> 00:33:37,390 Espera. 482 00:33:38,433 --> 00:33:40,309 Isso não tem nada que ver. 483 00:33:41,561 --> 00:33:43,146 Eu digo-te porque não, 484 00:33:43,229 --> 00:33:45,231 porque também fodi o resto da banda. 485 00:33:50,236 --> 00:33:52,363 A banda toda? 486 00:33:52,447 --> 00:33:53,781 Sabes como são os rapazes. 487 00:33:54,282 --> 00:33:58,077 Chupa-los uma vez e voltam a sonhar com a tipa dos Mazzy Star. 488 00:33:58,786 --> 00:34:00,204 Que não sabe cantar. 489 00:34:01,122 --> 00:34:02,457 Acho que não. 490 00:34:03,750 --> 00:34:06,669 Pelo menos, contigo, recebiam de alguém com uma boa voz. 491 00:34:10,214 --> 00:34:11,049 E agora? 492 00:34:12,508 --> 00:34:14,343 Vamos gastar o dinheiro dele. 493 00:34:16,596 --> 00:34:18,765 Achas que devia tirar o aparelho? 494 00:34:19,140 --> 00:34:21,350 Só se estiveres a pensar em chupar alguém. 495 00:34:21,434 --> 00:34:23,728 Talvez o porteiro do Mantrap, esta noite. 496 00:34:25,021 --> 00:34:28,649 Céus, faz-se tanto alarido sobre os rapazes a virem-se. 497 00:34:28,733 --> 00:34:29,776 Como é? 498 00:34:30,318 --> 00:34:32,320 É como engolir catarro. 499 00:34:32,403 --> 00:34:34,363 Mas já todos engoliram catarro. 500 00:34:34,447 --> 00:34:36,532 É mesmo morno, quando sai deles. 501 00:34:36,616 --> 00:34:38,659 -Morno? -Sim. Quente, às vezes. 502 00:34:38,743 --> 00:34:40,411 Uma vez, vi-o a fumegar. 503 00:34:40,495 --> 00:34:41,662 Atrás do Mantrap. 504 00:34:41,746 --> 00:34:44,332 Tens de segurar o cabelo, senão sujas tudo. 505 00:34:44,832 --> 00:34:46,459 Não devo ter problemas. 506 00:34:47,168 --> 00:34:49,545 -Ouve. Vais gostar desta. -Certo. 507 00:34:50,046 --> 00:34:52,715 No Natal, certo? 508 00:34:52,799 --> 00:34:55,176 A minha irmã Catrina dá-me creme facial 509 00:34:55,676 --> 00:34:58,513 num daqueles dispensadores, certo? 510 00:35:00,807 --> 00:35:05,103 Lembras-te do número da Teen Magazine sobre masturbação? 511 00:35:05,186 --> 00:35:08,231 -Sim. Uma edição muito folheada. -Exatamente. 512 00:35:08,314 --> 00:35:11,317 "Relaxa num banho sedoso. Garante que não te interrompem." 513 00:35:11,400 --> 00:35:13,903 "Acende velas." Sim, experimentámos todas. 514 00:35:13,986 --> 00:35:19,075 Estou lá sentada no meu leite. A dar-lhe. A todo o gás. 515 00:35:19,158 --> 00:35:22,161 E quando estou quase, pego no creme facial 516 00:35:22,245 --> 00:35:26,040 e disparo um jato para as mamas, a fingir que é o Rob Lowe. 517 00:35:27,708 --> 00:35:30,837 E fiquei lá sentada, como o rádio de um estucador. 518 00:35:33,923 --> 00:35:36,676 Claro que já não faço isso. 519 00:35:38,886 --> 00:35:39,720 Então... 520 00:35:42,306 --> 00:35:44,559 Desculpa ter sido bruta contigo, no autocarro. 521 00:35:45,309 --> 00:35:48,104 Só de ver a Michelle... 522 00:35:48,187 --> 00:35:49,021 Porquê? 523 00:35:50,398 --> 00:35:51,899 Porra, está grávida. 524 00:35:52,942 --> 00:35:55,444 Deitou a vida toda fora e é só uma miúda. 525 00:35:55,528 --> 00:35:57,947 Finnoula, ela não morreu ou assim. 526 00:35:58,030 --> 00:36:00,700 Mais valia. Aquela cidade é um cemitério. 527 00:36:01,367 --> 00:36:04,912 Vá lá, e a Kylah? Com aquela voz, pode ir longe. 528 00:36:04,996 --> 00:36:07,915 Sabes para onde vai? Para o Woolworths. 529 00:36:08,666 --> 00:36:11,836 Arranjou trabalho no balcão de música, para ter CD com desconto. 530 00:36:11,919 --> 00:36:14,005 Ela acha que isso é uma carreira. 531 00:36:14,088 --> 00:36:15,173 Isso seria triste. 532 00:36:15,715 --> 00:36:18,634 A Manda é pior. Adoro-a, mas... 533 00:36:20,094 --> 00:36:21,304 ...às vezes... 534 00:36:23,014 --> 00:36:25,057 Sabes que só anda com homens com emprego? 535 00:36:25,558 --> 00:36:29,562 Como alguém na silvicultura ou na central hidroelétrica. 536 00:36:30,104 --> 00:36:30,980 Sabes porquê? 537 00:36:31,981 --> 00:36:33,691 Porque tem tudo planeado. 538 00:36:34,400 --> 00:36:37,528 Grávida o mais rápido possível de um tipo empregado. 539 00:36:37,612 --> 00:36:41,532 E uma casa no complexo com Sky TV 540 00:36:41,616 --> 00:36:46,412 e um menino de mullet e brinco, chamado Shane. 541 00:36:48,289 --> 00:36:50,458 É a minha amiga mais antiga, mas... 542 00:36:54,462 --> 00:36:56,505 Tenho medo de acabar como ela. 543 00:36:59,217 --> 00:37:02,428 Obrigada, Dickie. Queria o roxo, mas não havia. 544 00:37:03,054 --> 00:37:04,096 -A sério? -Sim. 545 00:37:05,556 --> 00:37:07,058 Obrigada. 546 00:37:13,898 --> 00:37:15,858 Desculpem, mas não podem comer isso aqui. 547 00:37:17,109 --> 00:37:19,111 Qual é o problema dos empregados desta cidade? 548 00:37:22,365 --> 00:37:23,741 Tem lista de cock... 549 00:37:24,951 --> 00:37:26,077 ...tails? 550 00:37:27,203 --> 00:37:28,329 Claro, meninas. 551 00:37:29,247 --> 00:37:31,582 E tem um liquidificador para pôr os cock... 552 00:37:35,670 --> 00:37:36,629 ...tails? 553 00:37:38,339 --> 00:37:39,465 Tenho. 554 00:37:40,675 --> 00:37:43,261 Enfie isto lá com Coca-Cola e Southern Comfort. 555 00:37:43,844 --> 00:37:48,140 Sim, a Kylah tinha a voz. Todas o sabíamos. 556 00:37:48,224 --> 00:37:50,559 Mas ela também era malandra. 557 00:37:51,686 --> 00:37:53,688 Como quando conseguiu o emprego no Woolies. 558 00:37:56,148 --> 00:37:58,693 Tornou-se amiga da miúda que trabalhava lá. 559 00:37:59,986 --> 00:38:02,321 À espreita da sua oportunidade e isso. 560 00:38:05,741 --> 00:38:08,452 A miúda não era católica. 561 00:38:09,120 --> 00:38:13,040 Então, não percebia de sexo e isso. 562 00:38:15,167 --> 00:38:17,920 A Kylah ensinou-a a conseguir rapazes como uma católica. 563 00:38:18,462 --> 00:38:20,339 Sim, claro que tens de chupar. 564 00:38:20,423 --> 00:38:22,717 Não, que se lixe o preservativo! 565 00:38:22,800 --> 00:38:25,761 Eles adoram quando engoles. 566 00:38:32,601 --> 00:38:34,520 O plano corre sobre rodas. 567 00:38:35,980 --> 00:38:38,274 Ela engravida num piscar de olhos. 568 00:38:40,443 --> 00:38:43,696 E a Kylah está lá, toda inocente. 569 00:38:45,239 --> 00:38:46,073 E a dizer: 570 00:38:47,116 --> 00:38:50,119 Quem te vai substituir na licença de maternidade? 571 00:39:06,761 --> 00:39:08,971 Carne fresca. À direita. 572 00:39:11,515 --> 00:39:12,725 À direita. 573 00:39:16,729 --> 00:39:18,522 Malditos porteiros. Certo. 574 00:39:18,606 --> 00:39:21,233 Deixa-me falar, sim? Aposto que quer um beijo. 575 00:39:21,317 --> 00:39:22,777 Não. 576 00:39:24,487 --> 00:39:25,988 Foi difícil encontrar este bar. 577 00:39:26,072 --> 00:39:28,199 Ai foi? Podemos ver as bolsas? 578 00:39:29,200 --> 00:39:30,701 -Porquê? -Armas. 579 00:39:31,660 --> 00:39:32,703 Precisamos de armas? 580 00:39:34,705 --> 00:39:36,248 O que é isto? Uniformes escolares. 581 00:39:37,083 --> 00:39:38,209 Fomos a uma audição. 582 00:39:38,793 --> 00:39:40,628 Somos dançarinas de lap dances. 583 00:39:41,253 --> 00:39:42,838 Deviam vir ver-nos. 584 00:39:43,964 --> 00:39:45,925 -De onde são? -Fort William. 585 00:39:46,509 --> 00:39:48,219 Mas agora vivemos em Edimburgo. 586 00:39:48,719 --> 00:39:50,137 E vêm aí mais. 587 00:39:50,721 --> 00:39:51,931 A minha amiga faz 21 anos. 588 00:39:52,681 --> 00:39:54,975 Ai sim? E quantos anos têm vocês? 589 00:39:55,059 --> 00:39:57,228 Tenho 19. E a Orla tem quase... 590 00:39:57,311 --> 00:39:59,021 Quase o quê? Doze? 591 00:39:59,688 --> 00:40:02,441 Sou mais velha do que pareço. Não tenho estado bem. 592 00:40:02,983 --> 00:40:04,276 Deixam-nos entrar? 593 00:40:05,319 --> 00:40:07,988 Vocês não conhecem as tentações da cidade grande. 594 00:40:08,739 --> 00:40:11,200 Sim. Memorizámo-las. 595 00:40:14,078 --> 00:40:14,912 Podem entrar. 596 00:40:24,088 --> 00:40:25,673 Pelo amor de Deus! 597 00:40:25,756 --> 00:40:30,970 Tenho uma reputação de amor Famosa no mundo inteiro 598 00:40:31,053 --> 00:40:33,222 Anda. 599 00:40:33,305 --> 00:40:35,891 Sou um sequestrador, espalha-brasas 600 00:40:35,975 --> 00:40:40,563 Roubo o teu homem, menina 601 00:40:40,646 --> 00:40:42,189 Tu aí! 602 00:40:45,192 --> 00:40:48,487 A mamã diz que me está no sangue 603 00:40:48,571 --> 00:40:54,410 Uma reputação de amor Famosa no mundo inteiro 604 00:41:03,419 --> 00:41:05,212 Precisamos de ajuda. 605 00:41:05,296 --> 00:41:06,297 Estamos perdidas. 606 00:41:07,047 --> 00:41:09,717 Filosoficamente ou espiritualmente? 607 00:41:13,220 --> 00:41:15,055 Aonde querem ir? 608 00:41:15,806 --> 00:41:16,891 Chama-se Pill... 609 00:41:17,433 --> 00:41:22,521 Não. É perto de um bar chamado Pill Box. Em Suffolk Street? 610 00:41:24,940 --> 00:41:27,776 São 450 metros até ao semáforo, viram à esquerda, primeira à direita 611 00:41:27,860 --> 00:41:30,070 e chegam lá, perto do Pill Box. 612 00:41:30,654 --> 00:41:32,615 O problema, senhor guarda... 613 00:41:33,157 --> 00:41:35,034 -Sargento, na verdade. -Sargento. 614 00:41:35,117 --> 00:41:38,746 O problema é que a minha amiga magoou o pé. 615 00:41:39,497 --> 00:41:42,291 Por acaso pode-nos dar boleia? 616 00:41:42,958 --> 00:41:44,126 No seu carro da polícia? 617 00:41:46,962 --> 00:41:51,217 Acho que verão que a placa diz "polícia" e não "táxi". 618 00:41:52,593 --> 00:41:55,221 Sabe dos perigos para jovens meninas? 619 00:41:55,304 --> 00:41:57,640 Sei que são 14 horas. 620 00:41:57,723 --> 00:41:59,683 Já viu as nossas roupas? 621 00:42:00,559 --> 00:42:03,479 Não é assunto de polícia. Mas talvez devesse ser. 622 00:42:05,314 --> 00:42:08,651 Anda, Kylah. Arriscaremos lá fora. 623 00:42:09,318 --> 00:42:11,654 O Pill Box é para maiores de 18 anos. 624 00:42:15,074 --> 00:42:15,991 Só estou a dizer. 625 00:42:20,454 --> 00:42:23,499 -És louca! -Ele era um idiota. 626 00:42:23,582 --> 00:42:25,501 A polícia em casa dá-me sempre boleia. 627 00:42:25,584 --> 00:42:27,294 Bem, continuamos perdidas. 628 00:42:27,378 --> 00:42:30,381 Vamos perguntar nesta sauna. A ver se posso ir à casa de banho. 629 00:42:32,758 --> 00:42:38,264 Estou-te a dizer, querida Nunca encontrarás outra miúda 630 00:42:38,347 --> 00:42:41,767 Neste meu coração 631 00:42:41,850 --> 00:42:44,270 No fundo do meu coração 632 00:42:44,353 --> 00:42:48,691 Olha-me nos olhos Não vês que estão bem abertos? 633 00:42:48,774 --> 00:42:53,571 Achas que te mentia, querida? Achas que te mentia? 634 00:42:53,654 --> 00:42:57,866 Não sabes que é verdade? Miúda, só existes tu 635 00:42:57,950 --> 00:43:01,579 Achas que te mentia, miúda, sim? 636 00:43:02,955 --> 00:43:07,418 Não sabes que é verdade? Miúda, só existes tu 637 00:43:07,501 --> 00:43:13,549 Achas que te mentia, miúda, sim? Vá lá... 638 00:43:13,632 --> 00:43:15,134 Este aqui é bom. 639 00:43:17,636 --> 00:43:19,513 Beija-me, querida 640 00:43:24,685 --> 00:43:25,811 Olá! 641 00:43:26,937 --> 00:43:28,022 Olá e adeus. 642 00:43:29,481 --> 00:43:32,318 És linda. Queres fazer um dueto? 643 00:43:33,193 --> 00:43:35,529 Sei que tipo de dueto tens em mente. 644 00:43:35,613 --> 00:43:40,075 Uma lutadora? Tenho uma excelente para ti. 645 00:43:40,993 --> 00:43:44,204 Sou o Eddie Money. Ponho a alma onde tenho os pés. 646 00:43:46,290 --> 00:43:47,916 E a tua boca, presumo. 647 00:43:53,881 --> 00:43:57,217 Sai daí. As nossas amigas devem estar a chegar. 648 00:43:57,301 --> 00:44:00,638 Fantástico! Quantas mais, melhor. 649 00:44:01,472 --> 00:44:04,808 O que é isto? Champanhe. Estão a celebrar? 650 00:44:04,892 --> 00:44:07,478 Estaremos, quando bazares. 651 00:44:09,938 --> 00:44:11,106 Vais ficar para o coro. 652 00:44:18,072 --> 00:44:20,574 Certo. Vou buscar o meu amigo. 653 00:44:21,617 --> 00:44:23,494 Divorciou-se há pouco, sê gentil. 654 00:44:23,577 --> 00:44:26,372 Guarda a dureza toda para mim, sim? 655 00:44:29,958 --> 00:44:32,670 Olha. Versace. 656 00:44:38,425 --> 00:44:40,719 Credo! É preciso um cão-guia para encontrar isto. 657 00:44:40,803 --> 00:44:43,972 Se não fosse aqui o Danny, ainda estaríamos à procura. 658 00:44:44,056 --> 00:44:47,017 -Olá. -Orla, Danny. Danny, Orla. 659 00:44:47,768 --> 00:44:49,645 -Onde está o DJ? -Olá. 660 00:44:49,728 --> 00:44:51,313 Vou pedir a nossa canção. 661 00:44:54,441 --> 00:44:55,275 Então... 662 00:44:56,527 --> 00:44:59,029 ...é verdade que tu e a Manda comeram os mesmos tipos? 663 00:44:59,947 --> 00:45:02,783 -Como quem? -O Dickie Dickinson. 664 00:45:03,700 --> 00:45:06,328 O deus do rock de Fort William foi um privilégio. 665 00:45:08,038 --> 00:45:10,791 -Achas que sou uma galdéria? -Não. 666 00:45:12,751 --> 00:45:13,877 Também o comi. 667 00:45:15,087 --> 00:45:18,048 Cruzes credo, Kay! Não sabia que o conhecias. 668 00:45:18,132 --> 00:45:19,800 Nunca contei a ninguém. 669 00:45:20,342 --> 00:45:21,301 O que aconteceu? 670 00:45:22,594 --> 00:45:25,055 Não te preocupes, não conto nada à Manda. 671 00:45:25,722 --> 00:45:29,309 Tem piada falares na Amanda, porque foi no apartamento da irmã dela. 672 00:45:30,269 --> 00:45:31,228 Da Catrina? 673 00:45:32,813 --> 00:45:35,566 Então, andaram a rolar no sofá? 674 00:45:36,942 --> 00:45:38,527 Estávamos só a curtir. 675 00:45:39,862 --> 00:45:41,321 Até a Catrina se juntar. 676 00:45:41,405 --> 00:45:42,781 Na mesma sala? 677 00:45:42,865 --> 00:45:43,782 Na mesma cama. 678 00:45:47,995 --> 00:45:50,581 Agora achas que sou nojenta. 679 00:45:50,664 --> 00:45:54,877 Céus! Não. Não acho. A Manda acharia, mas eu não. 680 00:45:58,338 --> 00:46:02,342 Então, eles persuadiram-te a fazer isso? 681 00:46:03,594 --> 00:46:05,679 Fui mais eu que os convenci. 682 00:46:07,055 --> 00:46:09,892 E tu e a Catrina...? 683 00:46:17,441 --> 00:46:18,442 Como foi? 684 00:46:20,444 --> 00:46:24,656 Foi bom. Acho eu. Estava muito bêbada. 685 00:46:27,242 --> 00:46:29,077 A Catrina é lésbica? 686 00:46:29,995 --> 00:46:32,206 Não. É só um bocado bi. 687 00:46:32,289 --> 00:46:35,751 Mas a Amanda não faz ideia. Por favor, não lhe contes. 688 00:46:39,713 --> 00:46:40,797 Achas-me uma galdéria. 689 00:46:40,881 --> 00:46:43,675 Não. Não acho. Estou só... 690 00:46:44,551 --> 00:46:45,928 Enojada? 691 00:46:47,971 --> 00:46:48,847 Com ciúmes. 692 00:46:52,226 --> 00:46:53,477 Tenho de fazer xixi. 693 00:47:00,400 --> 00:47:02,694 Pegaste no meu coração e excitaste-me 694 00:47:03,445 --> 00:47:05,572 Agora, o sinal de perigo está ligado 695 00:47:06,073 --> 00:47:08,784 Nunca pensei ver o dia 696 00:47:08,867 --> 00:47:11,411 Em que me sentiria só sem ti 697 00:47:11,495 --> 00:47:15,999 Então, andam numa escola só de raparigas? 698 00:47:16,083 --> 00:47:18,835 Sim. Um convento cheio de freiras e isso. 699 00:47:18,919 --> 00:47:20,837 Chamamos-lhe "loja de virgens". 700 00:47:20,921 --> 00:47:26,426 Essa é hilariante! 701 00:47:26,510 --> 00:47:29,555 Sim. Somos todas umas malucas. 702 00:47:29,638 --> 00:47:32,224 Tivemos oito grávidas desde setembro. 703 00:47:32,766 --> 00:47:36,228 O que te disse? Alunas católicas! 704 00:47:37,312 --> 00:47:39,398 Quando te divorciaste, Bobby? 705 00:47:39,481 --> 00:47:42,859 Vem ao nosso apartamento e já descobres. Percebes? 706 00:47:46,572 --> 00:47:50,450 Certo, meninas. Do que gostam, no que diz respeito a bebidas? 707 00:47:50,534 --> 00:47:54,121 Porque sei de outras coisas que as alunas católicas gostam. 708 00:47:55,372 --> 00:47:57,541 -O mesmo? -Sim. 709 00:47:57,624 --> 00:47:58,458 Excelente. 710 00:48:05,591 --> 00:48:08,093 Como nos encontraram? Ele... 711 00:48:08,176 --> 00:48:12,431 Para! O Danny é porreiro. Mostrou-nos onde isto era. 712 00:48:12,514 --> 00:48:13,890 Estás bem, Danny? 713 00:48:13,974 --> 00:48:15,350 O que acham daqueles dois? 714 00:48:15,434 --> 00:48:17,561 Tão divertidos como um encontro na morgue. 715 00:48:17,644 --> 00:48:19,104 Convidaram-nos para casa deles. 716 00:48:19,938 --> 00:48:21,064 Achas que é seguro? 717 00:48:21,148 --> 00:48:22,441 O quê, a sida e isso? 718 00:48:22,524 --> 00:48:24,234 A sida é a menor das tuas preocupações. 719 00:48:24,318 --> 00:48:26,028 É mais a doença das vacas loucas. 720 00:48:26,111 --> 00:48:29,156 -Está cá uma Kylah? -Somos nós. Vá, vamos. 721 00:48:30,574 --> 00:48:31,450 Somos a seguir. 722 00:48:41,168 --> 00:48:42,961 Sempre quis experimentar com uma miúda. 723 00:48:46,548 --> 00:48:47,924 Preciso de apanhar ar. 724 00:48:53,597 --> 00:48:57,059 -Certo. Sabem a vossa parte... -Sim. 725 00:49:04,316 --> 00:49:07,736 Às vezes sinto que tenho de 726 00:49:08,904 --> 00:49:11,490 Fugir, tenho de 727 00:49:11,573 --> 00:49:16,328 Afastar-me da dor Que levas ao meu coração 728 00:49:16,411 --> 00:49:22,042 O amor que partilhamos Não parece ter futuro 729 00:49:22,125 --> 00:49:24,920 E perdi a minha luz 730 00:49:25,003 --> 00:49:29,216 Porque me mexo e viro Não consigo dormir à noite 731 00:49:29,299 --> 00:49:32,219 -Já corri para ti -Corri 732 00:49:32,302 --> 00:49:34,721 -Agora corro de ti -Agora corro 733 00:49:34,805 --> 00:49:37,307 Este amor manchado que deste 734 00:49:37,391 --> 00:49:40,268 Dei-te tudo o que uma rapariga pode dar 735 00:49:40,352 --> 00:49:44,523 Tirar, não dar, e isso não é tudo 736 00:49:44,606 --> 00:49:49,194 Amor manchado Amor manchado 737 00:49:49,277 --> 00:49:52,614 Agora sei que tenho de 738 00:49:52,698 --> 00:49:55,909 Fugir, tenho de 739 00:49:55,992 --> 00:50:00,914 Fugir, não queres mesmo Nenhum amor meu 740 00:50:00,997 --> 00:50:03,291 Para corrigir as coisas 741 00:50:03,375 --> 00:50:06,420 Precisas de alguém que te abrace 742 00:50:06,503 --> 00:50:09,381 E achas que o amor é rezar 743 00:50:09,464 --> 00:50:13,635 Bem, lamento, mas não rezo assim 744 00:50:13,719 --> 00:50:16,722 -Já corri para ti -Corri 745 00:50:16,805 --> 00:50:19,349 -Agora corro de ti -Agora corro 746 00:50:19,433 --> 00:50:21,852 Este amor manchado que me deste 747 00:50:21,935 --> 00:50:24,688 Dei-te tudo o que uma rapariga pode dar 748 00:50:24,771 --> 00:50:28,942 Tirar, não dar, e isso não é tudo 749 00:50:29,025 --> 00:50:33,321 Amor manchado Amor manchado 750 00:50:33,405 --> 00:50:36,241 -Não me toques, por favor -Por favor 751 00:50:36,324 --> 00:50:39,202 -Não suporto a forma como -Provocas 752 00:50:39,286 --> 00:50:41,955 Sei que me vais ferir 753 00:50:42,038 --> 00:50:46,376 Se não fizer as malas e sair 754 00:50:46,460 --> 00:50:50,505 Amor manchado Amor manchado 755 00:50:52,507 --> 00:50:57,929 Amor manchado Amor manchado 756 00:50:58,013 --> 00:51:01,099 Falo de um amor manchado 757 00:51:01,183 --> 00:51:04,019 Falo de um amor manchado 758 00:51:09,232 --> 00:51:10,817 Parabéns, meninas! 759 00:51:18,366 --> 00:51:21,203 Certo, meninas. Bebida à borla em minha casa. 760 00:51:21,286 --> 00:51:23,413 Que comece a carnificina. 761 00:51:23,497 --> 00:51:25,916 Calma, cavalo. Ainda estou a beber o meu champanhe. 762 00:51:32,672 --> 00:51:35,217 Foram fantásticas. 763 00:51:35,300 --> 00:51:37,511 Vocês cantam mesmo bem. 764 00:51:38,094 --> 00:51:40,764 -Gostavas de...? -Sim. 765 00:51:51,900 --> 00:51:54,861 -Posso confessar uma coisa? -Sim. 766 00:51:55,529 --> 00:51:57,280 Uso óculos. 767 00:51:57,364 --> 00:52:01,743 Eu uso aparelho nos dentes. Tenho de usar durante seis meses. 768 00:52:03,119 --> 00:52:06,331 Porque não pões o aparelho e eu ponho os óculos? 769 00:52:07,332 --> 00:52:09,543 Sim. Está bem. 770 00:52:17,926 --> 00:52:21,012 Sou o Stephen, com "ph" e não "v". 771 00:52:22,764 --> 00:52:26,351 Sou a Orla, com "la". 772 00:52:33,275 --> 00:52:35,777 Manda, vou dar uma volta com o Stephen. 773 00:52:37,946 --> 00:52:40,240 McEwan Hall, às 17 horas. 774 00:52:40,323 --> 00:52:42,868 Algum problema e dou cabo de ti. Entendido? 775 00:52:43,827 --> 00:52:44,953 Entendido. 776 00:52:52,711 --> 00:52:54,129 Isso é canábis? 777 00:52:55,255 --> 00:52:56,423 Não gostas de erva? 778 00:52:56,506 --> 00:52:57,841 Traz-me más recordações. 779 00:52:57,924 --> 00:52:59,342 Usava na quimioterapia. 780 00:52:59,426 --> 00:53:02,345 Quimioterapia? Por isso tens...? 781 00:53:02,846 --> 00:53:06,516 Pronto. Não te deixaria pensar que estou assim de propósito. 782 00:53:08,143 --> 00:53:09,853 -Danny -Danny 783 00:53:09,936 --> 00:53:11,771 Sim. Que piada. 784 00:53:11,855 --> 00:53:14,900 Danny 785 00:53:14,983 --> 00:53:17,903 Bem, esse tipo. Parece-me esquisito. 786 00:53:17,986 --> 00:53:21,865 -Tu pareces-me esquisito. -Ainda não viste nada, passarinha. 787 00:53:21,948 --> 00:53:26,328 -Vá lá, Kylah. -Cuidado com a porta, Danny. 788 00:53:28,538 --> 00:53:29,372 Toma, Danny. 789 00:53:32,626 --> 00:53:34,252 Sintam-se em casa, meninas. 790 00:53:35,086 --> 00:53:36,338 Desculpem a confusão. 791 00:53:37,047 --> 00:53:40,467 -Bela TV. Ficaste com ela no divórcio? -Sim. 792 00:53:41,384 --> 00:53:42,969 Queres ver uma foto da minha ex? 793 00:53:43,053 --> 00:53:45,597 Por amor de Deus, não o deixes começar. 794 00:53:45,680 --> 00:53:47,599 -Muito bem, bebidas? -Sim. 795 00:53:47,682 --> 00:53:48,683 Excelente. 796 00:53:48,767 --> 00:53:53,104 Merda. Merda. Orquestra Elétrica de Merda. Merda. 797 00:53:53,188 --> 00:53:54,356 Que raio de ouvidos tens? 798 00:53:57,734 --> 00:53:59,277 -É o teu casamento? -É. 799 00:54:00,028 --> 00:54:02,530 -Ela é linda. -Ailish. 800 00:54:05,283 --> 00:54:06,576 Sim, ela era. 801 00:54:08,328 --> 00:54:11,039 Querem ver o vídeo do casamento? É hilariante. 802 00:54:11,581 --> 00:54:14,542 O vídeo do casamento outra vez, não. 803 00:54:14,626 --> 00:54:16,461 Onde está? Emprestaste-o? 804 00:54:16,544 --> 00:54:19,839 Ele fica maluco. Não o encorajes. 805 00:54:20,674 --> 00:54:23,593 Muito bem. Ponham-se à vontade, meninas. 806 00:54:24,177 --> 00:54:28,139 Vou vestir algo um pouco mais confortável. 807 00:54:30,266 --> 00:54:31,768 Não há uma virilha seca por aqui. 808 00:54:33,728 --> 00:54:36,940 Podes-te sentar aqui à minha beira se quiseres, Bobby. 809 00:54:43,697 --> 00:54:46,825 Vejam isto. O padrinho tinha uma deficiência na fala. 810 00:54:47,742 --> 00:54:50,495 -É brilhante. -Vai-te foder! 811 00:54:53,999 --> 00:54:56,501 Como foi ir a Lourdes? 812 00:54:57,544 --> 00:55:00,463 Foi como o bingo para inválidos. 813 00:55:01,798 --> 00:55:04,134 Todos desesperados por ganhar o grande prémio. 814 00:55:04,843 --> 00:55:05,677 Odiei. 815 00:55:07,679 --> 00:55:09,514 Sentiste o milagre, quando aconteceu? 816 00:55:10,724 --> 00:55:12,100 Não foi nenhum milagre. 817 00:55:13,685 --> 00:55:17,188 Além disso, sabia que estava em sarilhos quando me deram um quarto individual. 818 00:55:19,107 --> 00:55:20,692 Só os dão a quem está a morrer. 819 00:55:23,069 --> 00:55:25,363 Mas estava um tipo no quarto em frente. 820 00:55:27,198 --> 00:55:28,408 Ele estava a morrer. 821 00:55:30,035 --> 00:55:32,162 Disseram que nunca mais acordaria. 822 00:55:34,956 --> 00:55:38,293 Costuma vê-lo, à noite, quando éramos só os dois. 823 00:55:40,462 --> 00:55:42,047 Deves ter ficado assustada. 824 00:55:45,717 --> 00:55:47,093 Sentia-me muito só. 825 00:56:15,705 --> 00:56:16,539 Não estás só. 826 00:56:20,835 --> 00:56:22,337 Em breve, estarei como tu. 827 00:56:41,689 --> 00:56:44,067 Lembra-te que eu pensava que ia morrer. 828 00:56:47,654 --> 00:56:49,781 Então, fingi que era o meu namorado 829 00:56:50,365 --> 00:56:52,575 e que íamos ficar os dois bem. 830 00:57:04,921 --> 00:57:06,464 Seja como for, ele morreu. 831 00:57:08,174 --> 00:57:12,595 E que Deus me perdoe, mas melhorei a partir desse momento. 832 00:57:15,682 --> 00:57:17,183 É um rico milagre, não? 833 00:57:34,367 --> 00:57:36,035 Acho que é bonito. 834 00:57:56,681 --> 00:57:58,224 Um ótimo grande plano. 835 00:58:05,607 --> 00:58:07,734 Credo, gaita de foles, não. 836 00:58:22,248 --> 00:58:23,500 Estás bem, Bobby? 837 00:58:52,237 --> 00:58:53,696 Estás bem aí dentro? 838 00:58:53,780 --> 00:58:55,490 Quero a Ailish. 839 00:58:56,574 --> 00:58:57,700 Tens o número dela? 840 00:58:58,201 --> 00:58:59,619 Isso não tem piada! 841 00:58:59,702 --> 00:59:00,870 O que se passa? 842 00:59:00,954 --> 00:59:03,414 Ele está a chorar e trancou-se na casa de banho. 843 00:59:03,498 --> 00:59:06,084 Não achei que fosse demorar. 844 00:59:06,167 --> 00:59:07,835 Venham para aqui, meninas. 845 00:59:15,093 --> 00:59:16,886 Pelo amor de Deus! 846 00:59:17,929 --> 00:59:21,099 Ky, Chell, venham aqui ver isto. 847 00:59:21,182 --> 00:59:22,892 Três? Isso é que é falar. 848 00:59:22,976 --> 00:59:26,187 -Que coisa preta é essa? -É tinta de polvo. 849 00:59:26,271 --> 00:59:29,232 Esfregamo-la e ficamos duros durante horas. 850 00:59:29,315 --> 00:59:31,276 É mais fácil de arranjar do que Viagra. 851 00:59:31,776 --> 00:59:33,236 Estão-me a foder! 852 00:59:33,319 --> 00:59:34,946 Missão aceite, querida. 853 00:59:35,989 --> 00:59:37,657 Tens licença para isso? 854 00:59:37,740 --> 00:59:39,867 Sim, licença para agarrar... 855 00:59:44,038 --> 00:59:49,794 Meu Deus! Fod... 856 01:00:01,639 --> 01:00:05,268 A culpa é minha, por beber assim. 857 01:00:05,893 --> 01:00:07,937 -Sou uma idiota. -Foi divertido. 858 01:00:08,021 --> 01:00:08,855 Não. 859 01:00:09,856 --> 01:00:12,483 Sou estúpida. Sou muito estúpida. 860 01:00:12,567 --> 01:00:15,612 Não és nada. Só bebeste demais. 861 01:00:19,449 --> 01:00:20,533 Estou grávida. 862 01:00:22,535 --> 01:00:23,369 O quê? 863 01:00:24,495 --> 01:00:27,332 Estou grávida do Dickie. 864 01:00:28,207 --> 01:00:30,126 Da noite que passei com ele e a Catrina. 865 01:00:32,378 --> 01:00:34,213 Credo, Kay! 866 01:00:36,633 --> 01:00:38,134 O que disseram os teus pais? 867 01:00:38,676 --> 01:00:39,802 Não sabem. 868 01:00:40,845 --> 01:00:42,388 Só te contei a ti. 869 01:00:43,514 --> 01:00:45,892 Hoje fui ver sobre abortar, 870 01:00:45,975 --> 01:00:49,437 mas os meus pais são muito católicos. 871 01:00:49,520 --> 01:00:52,065 Todos esperam que vá para a universidade. 872 01:00:52,148 --> 01:00:55,193 O que posso fazer com o bebé a caminho? A minha vida é um desastre! 873 01:00:55,276 --> 01:00:57,987 -É um grande desastre! -Kay. 874 01:01:00,657 --> 01:01:03,242 E hoje bebi e fumei. 875 01:01:04,243 --> 01:01:05,828 Céus, o que fiz? 876 01:01:07,288 --> 01:01:08,831 Não fizeste nada de mal. 877 01:01:09,957 --> 01:01:11,459 Foi só azar. 878 01:01:12,543 --> 01:01:13,378 Sim. 879 01:01:14,587 --> 01:01:18,925 O meu pai é médico, mas eu sou apenas mais uma estúpida adolescente grávida. 880 01:01:21,135 --> 01:01:22,095 Anda cá. 881 01:01:30,770 --> 01:01:32,271 Estás bem aí dentro? 882 01:01:32,855 --> 01:01:34,482 O teu amigo teve um acidente. 883 01:01:35,274 --> 01:01:37,735 Cortou parte do dedo do pé. Vai para o hospital. 884 01:01:37,819 --> 01:01:39,362 Quero a Ailish. 885 01:01:39,445 --> 01:01:41,364 Ele quer a Ailish. 886 01:01:41,447 --> 01:01:43,866 Sai daí e come estas miúdas. Elas estão a implorar! 887 01:01:43,950 --> 01:01:45,868 Vê como falas, perneta. 888 01:01:45,952 --> 01:01:46,953 Veste as calças. 889 01:01:47,036 --> 01:01:48,705 Quero a Ailish. 890 01:01:48,788 --> 01:01:52,834 Que se lixe a Ailish. Sacana, a casa está cheia de ratas lindas. 891 01:01:52,917 --> 01:01:55,628 -Cala-te! -Com piercings no umbigo. 892 01:01:55,712 --> 01:01:57,672 Estou à rasca para fazer xixi. 893 01:01:59,632 --> 01:02:02,009 A Chell tem de ir à casa de banho. 894 01:02:02,093 --> 01:02:04,512 -Não saio até a Ailish... -Credo! 895 01:02:04,595 --> 01:02:06,347 Vou fazer xixi nas cuecas! 896 01:02:06,431 --> 01:02:08,057 Quero a Ailish. 897 01:02:08,141 --> 01:02:09,058 Meninas... 898 01:02:11,686 --> 01:02:15,440 Presumo que não queiram vir comigo ao hospital. 899 01:02:16,649 --> 01:02:18,943 Não, tens razão. Estamos bem aqui. 900 01:02:20,194 --> 01:02:25,450 Sim, boa ideia. Mantenham a ação aqui até eu voltar. 901 01:02:28,536 --> 01:02:31,622 Provocadorazinhas católicas! 902 01:02:35,501 --> 01:02:36,753 Que doido. 903 01:02:37,920 --> 01:02:39,756 Vamos ver se ele tem comida. 904 01:02:41,174 --> 01:02:44,051 Porra, vejam as horas, é melhor irmos indo. 905 01:02:44,135 --> 01:02:46,721 -Vou fazer xixi. -Usa o lavatório. 906 01:02:46,804 --> 01:02:49,682 -E a louça? -Não a vamos lavar, pois não? 907 01:02:49,766 --> 01:02:52,268 Fecha a porta, não quero que o Danny entre. 908 01:03:05,531 --> 01:03:08,785 Danny. Anda aqui num instante. 909 01:03:08,868 --> 01:03:10,203 Não, Manda. Manda... 910 01:03:10,286 --> 01:03:13,456 A Chell quer-te mostrar uma coisa. 911 01:03:14,165 --> 01:03:17,960 -Manda, não. Manda... -Rima com "pata". 912 01:03:18,044 --> 01:03:19,504 Manda, não... 913 01:03:25,343 --> 01:03:27,970 Bem, trouxe-te cá, como prometi. 914 01:03:29,222 --> 01:03:32,600 Vais a Fort William ver-me? 915 01:03:32,683 --> 01:03:34,227 -Claro. -E esta noite? 916 01:03:35,353 --> 01:03:37,939 Esta noite, estou a trabalhar no bar. 917 01:03:38,022 --> 01:03:41,567 Quando acabares. O comboio do correio chega às 4h30. 918 01:03:42,401 --> 01:03:43,820 Farei com que valha a pena. 919 01:03:44,362 --> 01:03:50,159 É difícil recusar. Mas acho que não tenho dinheiro, é... 920 01:03:50,243 --> 01:03:51,202 -Toma. -Sabes... 921 01:03:56,415 --> 01:03:57,542 Não estou desesperada. 922 01:03:58,209 --> 01:03:59,252 Só te quero ver. 923 01:04:04,882 --> 01:04:06,300 Talvez um pouco desesperada. 924 01:04:07,844 --> 01:04:09,762 Como sabes que não o gasto em erva? 925 01:04:11,639 --> 01:04:14,642 Não sei. Não acredito em milagres... 926 01:04:15,726 --> 01:04:18,229 ...mas também não acredito em esperar. 927 01:04:20,523 --> 01:04:22,358 Tu és mesmo única, sabes? 928 01:04:37,874 --> 01:04:39,083 Vamos sair daqui. 929 01:04:39,750 --> 01:04:40,585 Onde está o Danny? 930 01:04:42,545 --> 01:04:44,046 Onde estão os sacos das compras? 931 01:04:50,928 --> 01:04:53,055 -Credo! -Não. 932 01:04:53,848 --> 01:04:55,474 Ele roubou os nossos uniformes. 933 01:04:56,434 --> 01:04:58,811 -Vão-se foder! -Aqui. 934 01:05:00,021 --> 01:05:00,980 Aqui. 935 01:05:02,231 --> 01:05:06,903 Não. Não! Parem esse tipo, é ladrão! 936 01:05:06,986 --> 01:05:09,447 Parem! Ele é um ladrão! 937 01:05:09,530 --> 01:05:10,948 Sacana! 938 01:05:12,658 --> 01:05:13,993 O que vamos fazer? 939 01:05:19,916 --> 01:05:21,459 Olá. Outra vez. 940 01:05:22,084 --> 01:05:24,962 -Queríamos denunciar um roubo. -Claro, meninas. 941 01:05:26,172 --> 01:05:28,341 Foram vítimas de um roubo 942 01:05:29,216 --> 01:05:31,010 ou é algo que roubaram? 943 01:05:33,054 --> 01:05:34,430 Não tinhas dito que ele ajudava? 944 01:05:34,513 --> 01:05:36,807 Um homem roubou os nossos uniformes escolares. 945 01:05:38,184 --> 01:05:39,560 -Quem é o homem? -O Danny. 946 01:05:40,061 --> 01:05:43,147 -E onde o conheceram? -Na Castleview Sauna. 947 01:05:46,817 --> 01:05:50,237 Chell, esse sítio é só para homens. 948 01:05:50,321 --> 01:05:52,782 Impossível! Vi lá algumas miúdas. 949 01:05:53,658 --> 01:05:55,701 É um bordel, vacas tolas! 950 01:06:05,461 --> 01:06:07,046 Ninguém viu ninguém? 951 01:06:07,588 --> 01:06:09,799 Alguém sabe aonde a Kay Clark foi? 952 01:06:11,926 --> 01:06:14,553 Nossa Senhora do Perpétuo Socorro, são a seguir. 953 01:06:16,681 --> 01:06:19,308 Certo, rápido. Em linha. Ponham-se em linha. 954 01:06:20,226 --> 01:06:21,102 Rápido! 955 01:06:28,150 --> 01:06:29,193 Manda... 956 01:06:32,446 --> 01:06:34,532 -Kylah, que caraças! -Vamos! 957 01:06:45,835 --> 01:06:47,378 Venham! 958 01:06:47,461 --> 01:06:48,963 Temos de arranjar... 959 01:06:50,047 --> 01:06:52,800 Uma, duas... 960 01:06:55,720 --> 01:06:56,804 Posso ajudar? 961 01:07:01,809 --> 01:07:03,185 Amanda Tassy? 962 01:07:03,894 --> 01:07:06,647 Lamento, irmã, mas roubaram-nos os uniformes. 963 01:07:08,274 --> 01:07:09,233 Roubaram? 964 01:07:10,026 --> 01:07:12,319 Não estávamos com eles vestidos. 965 01:07:13,904 --> 01:07:15,531 Não têm uniformes? 966 01:07:16,198 --> 01:07:18,034 Só encontrámos isto de apresentável. 967 01:07:21,078 --> 01:07:22,538 Apresentável? 968 01:07:23,539 --> 01:07:24,874 Desculpe o atraso, irmã. 969 01:07:24,957 --> 01:07:27,501 Eu e a Kay perdemo-nos e ela não se sente bem. 970 01:07:30,421 --> 01:07:32,423 Kylah, despe-te. 971 01:07:35,509 --> 01:07:37,136 Tens a voz mais forte. 972 01:07:37,219 --> 01:07:38,763 Veste o uniforme da Kay. Agora! 973 01:07:39,472 --> 01:07:40,639 Veste-o! 974 01:07:41,265 --> 01:07:43,976 Desculpa. Anda... 975 01:07:44,060 --> 01:07:50,066 Dorme, menino Como um pássaro... 976 01:07:55,404 --> 01:07:59,742 ...no céu 977 01:08:30,022 --> 01:08:35,778 É um prazer dar-vos uma interpretação muito especial da Escola da Nossa Senhora 978 01:08:35,861 --> 01:08:41,992 de uma canção de um popular cantor americano, o Mr. Bruce Springsteen. 979 01:08:56,507 --> 01:09:01,971 Dissemos que caminharíamos juntos 980 01:09:02,596 --> 01:09:06,559 Aconteça o que acontecer 981 01:09:08,144 --> 01:09:12,022 Que venha o crepúsculo 982 01:09:12,106 --> 01:09:16,777 Se o nosso caminho se perder 983 01:09:18,070 --> 01:09:22,908 Se enquanto caminharmos 984 01:09:22,992 --> 01:09:27,705 Uma mão se soltar 985 01:09:27,788 --> 01:09:30,499 Por ti vou esperar 986 01:09:31,584 --> 01:09:37,381 Espera por mim, se me atrasar 987 01:09:38,465 --> 01:09:43,053 Agora, sonham todos 988 01:09:43,137 --> 01:09:48,559 Com um amor duradouro e verdadeiro 989 01:09:48,642 --> 01:09:53,772 Mas ambos sabemos o que este mundo pode 990 01:09:53,856 --> 01:09:59,945 Fazer 991 01:10:01,739 --> 01:10:06,368 Vamos dar passos claros 992 01:10:06,452 --> 01:10:10,581 Para os outros poderem ver 993 01:10:10,664 --> 01:10:15,461 Por ti vou esperar 994 01:10:15,544 --> 01:10:22,176 Espera por mim, se me atrasar 995 01:11:04,051 --> 01:11:05,552 Achas que vamos ser expulsas? 996 01:11:06,178 --> 01:11:07,263 O que importa? 997 01:11:08,847 --> 01:11:10,808 Sim, pois. 998 01:11:18,857 --> 01:11:21,235 A que horas chega o comboio do correio? 999 01:11:21,944 --> 01:11:23,862 Cerca das 4h30. Porquê? 1000 01:11:23,946 --> 01:11:26,073 Traz um rapaz que vem ter comigo. 1001 01:11:26,156 --> 01:11:27,658 O que te garante que vem? 1002 01:11:29,618 --> 01:11:33,038 Ele vem. Dei-lhe dinheiro para o bilhete. 1003 01:11:43,090 --> 01:11:44,842 Pelo menos, os marinheiros ainda cá estão. 1004 01:12:21,378 --> 01:12:24,256 Hoje foi uma tragédia. 1005 01:12:25,424 --> 01:12:28,761 O vosso comportamento tonto e lunático 1006 01:12:28,844 --> 01:12:30,804 trouxe ruína para todas nós. 1007 01:12:31,889 --> 01:12:34,224 As culpadas são as de sempre. 1008 01:12:35,476 --> 01:12:37,227 Mas ver-te, Kay, 1009 01:12:37,936 --> 01:12:40,147 e pior, Orla, 1010 01:12:40,856 --> 01:12:43,609 no meio das pecadoras magoa-me mais. 1011 01:12:44,360 --> 01:12:47,571 A Madre Superiora será informada de tudo, amanhã. 1012 01:12:48,489 --> 01:12:50,282 E, desta vez, será grave. 1013 01:12:51,408 --> 01:12:52,618 Garanto-vos. 1014 01:12:59,083 --> 01:13:00,876 Merda! 1015 01:13:03,462 --> 01:13:05,297 Vamos ser expulsas, acreditem. 1016 01:13:05,381 --> 01:13:08,384 Ficas bem, Kay. Com o teu pai e a tua universidade. 1017 01:13:08,467 --> 01:13:10,302 O meu pai vai-me matar. 1018 01:13:10,386 --> 01:13:12,930 Não me preocuparia tanto. Vão ficar bem. 1019 01:13:13,847 --> 01:13:17,726 Se vou ser expulsa amanhã, não lhes vou facilitar a vida. 1020 01:13:19,770 --> 01:13:21,146 Devíamos fazer uma direta. 1021 01:13:22,606 --> 01:13:23,816 Vamos ao Mantrap, 1022 01:13:23,899 --> 01:13:27,444 encontramos uns marinheiros para violentar a noite toda 1023 01:13:27,528 --> 01:13:30,072 e vamos diretas para a escola, de cabeça erguida, a dizer: 1024 01:13:30,155 --> 01:13:32,950 "Toma lá isto, Condom." Que tal? 1025 01:13:33,659 --> 01:13:35,369 -Certo? -Sim, certo. 1026 01:13:36,078 --> 01:13:37,037 Kay? 1027 01:13:37,913 --> 01:13:38,914 Porque não? 1028 01:13:39,540 --> 01:13:42,167 Espera. Vamos aonde? 1029 01:13:42,251 --> 01:13:43,836 O Mantrap fecha às duas. 1030 01:13:44,628 --> 01:13:48,006 Os meus pais estão fora até terça. Podem ficar em minha casa. 1031 01:13:48,715 --> 01:13:49,550 Combinado, Kay. 1032 01:13:49,633 --> 01:13:53,637 Sim. Vamos procurar marinheiros para sujar o tapete. 1033 01:13:58,225 --> 01:14:00,018 A Kay deixou-nos orgulhosas. 1034 01:14:00,102 --> 01:14:01,770 Enfrentou o México e as tequilas. 1035 01:14:01,854 --> 01:14:04,148 Isso não é nada. Eu e ela fomos a um bordel. 1036 01:14:18,454 --> 01:14:19,455 Há marinheiros? 1037 01:14:19,538 --> 01:14:21,790 Sim, muitos. Identificação, meninas? 1038 01:14:21,874 --> 01:14:23,167 Somos todas maiores. 1039 01:14:23,250 --> 01:14:24,501 Há algum problema? 1040 01:14:24,585 --> 01:14:26,628 -Podem entrar? -Estão connosco. 1041 01:14:26,712 --> 01:14:27,546 Quantos anos tens? 1042 01:14:28,255 --> 01:14:29,339 Dezoito. 1043 01:14:29,423 --> 01:14:32,050 Ela é capricórnio. Eu sou touro. 1044 01:14:32,759 --> 01:14:35,762 O quê? Como uma vaca? Ela não parece ter 18. 1045 01:14:40,100 --> 01:14:41,768 Muito bem, touro, pareces ter 18. 1046 01:14:41,852 --> 01:14:44,730 Podes entrar. E tu. Mas vocês podem esquecer. 1047 01:14:44,813 --> 01:14:46,106 Somos da mesma idade. 1048 01:14:46,190 --> 01:14:48,525 Tenta outra noite, capricórnio. 1049 01:14:48,609 --> 01:14:50,152 Vai-te foder! 1050 01:14:50,235 --> 01:14:51,528 Sempre aberto a propostas. 1051 01:14:52,279 --> 01:14:53,989 Ligo-te quando precisar de um punheteiro. 1052 01:15:04,458 --> 01:15:05,876 Que porra! 1053 01:15:05,959 --> 01:15:07,836 Onde estão os marinheiros? 1054 01:15:09,296 --> 01:15:10,422 -Olhem a Catrina. -Onde? 1055 01:15:11,465 --> 01:15:12,925 Vou cumprimentá-la. 1056 01:15:13,008 --> 01:15:14,218 Ali estão as amigas ricas. 1057 01:15:19,640 --> 01:15:21,558 Olá, Manda. Como foi Edimburgo? 1058 01:15:21,642 --> 01:15:23,060 Ficámos em último. 1059 01:15:23,143 --> 01:15:26,939 Último? Caramba! A Condom deve estar contente. 1060 01:15:27,022 --> 01:15:28,273 Onde estão os marinheiros? 1061 01:15:28,357 --> 01:15:31,318 Não soubeste? Um teve um ataque cardíaco e morreu. 1062 01:15:31,401 --> 01:15:33,529 Só vieram deixar o corpo. 1063 01:15:33,612 --> 01:15:36,198 Deviam tê-lo trazido para aqui. Podia animar as coisas. 1064 01:15:38,492 --> 01:15:40,911 Não sabia que a Kay andava convosco. 1065 01:15:41,620 --> 01:15:42,496 Não anda. 1066 01:15:44,081 --> 01:15:46,166 Credo! Olha para elas. 1067 01:15:46,250 --> 01:15:48,293 Parecem um par de lésbicas. 1068 01:16:05,686 --> 01:16:07,020 Vamos lá. 1069 01:16:14,236 --> 01:16:16,572 Certo. Entra. 1070 01:16:23,829 --> 01:16:25,330 Os marinheiros? 1071 01:16:26,331 --> 01:16:29,042 Estão enfiados no seu submarino cheio de sémen. 1072 01:16:29,751 --> 01:16:31,503 -Vamos beber, então. -Sim. 1073 01:16:45,017 --> 01:16:46,476 O que foi? 1074 01:16:47,853 --> 01:16:50,188 A Catrina nem me vai cumprimentar. 1075 01:16:51,106 --> 01:16:53,400 Como se tivesse medo do que podem pensar dela. 1076 01:16:54,192 --> 01:16:55,444 A sério? 1077 01:16:56,778 --> 01:16:57,946 Neste sítio? 1078 01:17:02,576 --> 01:17:05,245 E também não devia ser tão complicado para ti. 1079 01:17:06,622 --> 01:17:07,789 O que disseste hoje. 1080 01:17:10,834 --> 01:17:13,003 Não estavas assim tão bêbada? 1081 01:17:19,926 --> 01:17:21,762 Que inferno! 1082 01:17:21,845 --> 01:17:23,513 Não me deixem a sós com ele. 1083 01:17:26,308 --> 01:17:27,434 Kylah. 1084 01:17:29,019 --> 01:17:29,978 Dickie. 1085 01:17:31,021 --> 01:17:32,272 Então, está feito? 1086 01:17:32,981 --> 01:17:34,816 Poupa-me, Dickie. Thunder Pop? 1087 01:17:36,109 --> 01:17:37,361 É uma combinação. 1088 01:17:37,986 --> 01:17:39,613 Thunder é a minha guitarra. E... 1089 01:17:40,238 --> 01:17:42,616 Pop é a suavidade da tua voz. 1090 01:17:45,035 --> 01:17:47,621 Nem sei por onde começar, sinceramente. 1091 01:17:47,704 --> 01:17:50,957 Pronto. Chamamos-lhe Thunder Puppy. 1092 01:17:51,875 --> 01:17:54,086 Baza, maldito Thunder Puppy. 1093 01:17:55,087 --> 01:17:56,797 Todos adoram cãezinhos! 1094 01:17:59,466 --> 01:18:00,425 Punheteiro! 1095 01:18:01,051 --> 01:18:02,010 Cigana! 1096 01:18:09,434 --> 01:18:11,436 Não és recusado muitas vezes, pois não, Dickie? 1097 01:18:15,232 --> 01:18:16,983 Sei como te sentes. 1098 01:18:17,901 --> 01:18:18,860 Vai passar. 1099 01:18:24,074 --> 01:18:26,535 Sempre foste a minha preferida, Orla. 1100 01:18:41,299 --> 01:18:43,093 Queres ir até lá atrás para...? 1101 01:18:45,262 --> 01:18:46,179 Tu sabes. 1102 01:18:47,472 --> 01:18:49,850 Dickie! 1103 01:18:50,475 --> 01:18:52,018 Devias ter convidado antes. 1104 01:18:52,853 --> 01:18:54,020 Estou comprometida. 1105 01:18:55,689 --> 01:18:56,940 Comprometida? 1106 01:18:58,024 --> 01:19:00,193 Duas negas numa noite? 1107 01:19:01,069 --> 01:19:02,362 Estás a apanhar o jeito. 1108 01:19:10,787 --> 01:19:12,581 Vamos a isto. Um slow. 1109 01:19:19,755 --> 01:19:20,881 Anda cá. 1110 01:19:32,934 --> 01:19:34,311 Queres dançar? 1111 01:19:37,397 --> 01:19:38,815 Quero. 1112 01:20:47,634 --> 01:20:49,135 Sim. Sabes que mais? 1113 01:20:49,219 --> 01:20:51,346 -Seria ótimo, tu e o violoncelo. -Sim? 1114 01:20:51,429 --> 01:20:53,765 E eu aos berros, como os Siouxsie and the Banshees. 1115 01:20:53,849 --> 01:20:55,517 Mas sem os Banshees. 1116 01:20:56,268 --> 01:20:59,396 -És uma cabra egoísta. -O quê? 1117 01:21:00,105 --> 01:21:02,482 Também tenho de vir cá todos os sábados. 1118 01:21:03,316 --> 01:21:06,027 Não podes fazer coisas dessas. Vão pensar que sou lésbica. 1119 01:21:07,070 --> 01:21:08,321 Não importa. 1120 01:21:10,448 --> 01:21:12,534 O que lhe fizeste hoje? 1121 01:21:13,493 --> 01:21:16,788 Ela estava à procura de apartamento, estava enjoada e eu encontrei-a. 1122 01:21:16,872 --> 01:21:18,039 Não é verdade. 1123 01:21:19,332 --> 01:21:21,293 Fui a uma clínica de aborto. 1124 01:21:22,168 --> 01:21:24,129 Estou grávida de nove semanas. 1125 01:21:25,797 --> 01:21:27,048 Estás grávida? 1126 01:21:29,676 --> 01:21:31,303 Tu estás grávida. 1127 01:21:32,012 --> 01:21:34,014 Que diferença faz? 1128 01:21:35,807 --> 01:21:37,392 Então, quem te emprenhou? 1129 01:21:38,101 --> 01:21:40,812 Pergunta à tua irmã. Ela sabe. 1130 01:21:44,482 --> 01:21:46,234 Acho que vou para casa. 1131 01:21:47,027 --> 01:21:48,904 -Eu levo-a. -Finnoula. 1132 01:21:50,280 --> 01:21:51,698 O que estás a fazer? 1133 01:21:53,199 --> 01:21:56,745 Por favor. Tenho de ir, Manda. 1134 01:22:04,920 --> 01:22:07,088 Achava que íamos fazer uma direta. 1135 01:22:07,172 --> 01:22:08,715 Podes crer que vamos. 1136 01:22:08,798 --> 01:22:11,801 Muito bem, meninas. Precisam de sítio aonde ir? 1137 01:22:45,460 --> 01:22:46,711 Este é o teu quarto? 1138 01:22:47,337 --> 01:22:49,214 É maior do que a minha casa. 1139 01:22:50,715 --> 01:22:52,926 Certo. Tenho de tomar um duche. 1140 01:22:53,009 --> 01:22:55,303 Há vinho tinto ali. Serve-te. 1141 01:23:00,058 --> 01:23:02,185 Queres tomar um duche? 1142 01:23:04,646 --> 01:23:09,109 Não. Dispenso, se não... 1143 01:23:10,318 --> 01:23:14,698 Na verdade... Não. Não é preciso. 1144 01:23:16,282 --> 01:23:17,575 Acende velas. 1145 01:23:26,084 --> 01:23:27,961 Ponham-se à vontade, meninas. 1146 01:23:30,588 --> 01:23:32,632 Vou buscar a cerveja caseira. 1147 01:23:35,051 --> 01:23:37,053 Não têm de se despir já. 1148 01:23:37,137 --> 01:23:38,388 Que encantador. 1149 01:23:42,017 --> 01:23:44,436 Estava a pensar. 1150 01:23:45,353 --> 01:23:46,896 Tens piercings em mais sítios? 1151 01:23:47,605 --> 01:23:49,232 Pois, continua a pensar. 1152 01:23:51,860 --> 01:23:54,237 Serve-te também do meu corpo, boneca. 1153 01:23:56,489 --> 01:23:59,492 Então, a minha irmã é lésbica 1154 01:23:59,576 --> 01:24:02,495 e o Dickie engravidou outra miúda católica. 1155 01:24:02,579 --> 01:24:05,415 Por este andar, ainda vai receber uma distinção do Vaticano. 1156 01:24:09,252 --> 01:24:11,629 E como tem estado o teu desejo sexual? 1157 01:24:12,589 --> 01:24:15,216 Desculpa, só fodo seres humanos. 1158 01:25:03,181 --> 01:25:06,601 Já me sinto como o Spencer Tracy em Bad Day at Black Rock. 1159 01:25:09,687 --> 01:25:11,231 E agora, para onde? 1160 01:25:12,065 --> 01:25:14,692 Estava a pensar em irmos a um castelo antigo. 1161 01:25:15,401 --> 01:25:16,528 Podemos fazer isso. 1162 01:25:20,073 --> 01:25:22,826 Que vista! 1163 01:25:23,868 --> 01:25:25,829 -Aquilo é um submarino? -É. 1164 01:25:26,538 --> 01:25:29,290 As raparigas achavam que haveria marinheiros na cidade. 1165 01:25:31,084 --> 01:25:32,669 Não quis saber. 1166 01:25:34,796 --> 01:25:36,881 Sei que gostaste da minha amiga Kylah. 1167 01:25:37,924 --> 01:25:39,217 Vi-te a olhar para ela. 1168 01:25:40,635 --> 01:25:43,596 -Sim, ela é muito atraente. -Sim. 1169 01:25:45,265 --> 01:25:47,016 Mas eu sou o que queres. 1170 01:25:48,601 --> 01:25:49,769 Sabes porquê? 1171 01:25:53,523 --> 01:25:56,317 Porque vais passar um momento interessante, comigo. 1172 01:26:05,451 --> 01:26:08,079 Estive cá tantas vezes. 1173 01:26:09,414 --> 01:26:10,665 Sempre sozinha. 1174 01:26:13,585 --> 01:26:14,544 Certo. 1175 01:26:15,420 --> 01:26:16,921 Acho que me devias foder. 1176 01:26:17,547 --> 01:26:20,341 Foder-me muito. Alinhas? 1177 01:26:22,093 --> 01:26:24,429 Sim. Sim, acho que sim. 1178 01:26:26,055 --> 01:26:29,726 Ótimo. Quero que me amarres a uma árvore, 1179 01:26:29,809 --> 01:26:31,394 pelos pulsos e tornozelos. 1180 01:26:31,477 --> 01:26:33,938 Virada para o tronco, enquanto me comes por trás. 1181 01:26:34,022 --> 01:26:38,484 Quando me estiver a vir, quero que me chicoteies com este rosário. 1182 01:26:39,527 --> 01:26:41,362 Mas não com o crucifixo. 1183 01:26:45,533 --> 01:26:46,784 Certo. 1184 01:26:50,622 --> 01:26:53,208 -Importas-te que fume? -Como queiras. 1185 01:26:53,291 --> 01:26:56,044 -Parece que vou precisar. -Sim. 1186 01:26:56,127 --> 01:26:59,547 Mas não fumes demasiado. Tens um desempenho pela frente. 1187 01:27:03,259 --> 01:27:04,219 Merda! 1188 01:27:05,011 --> 01:27:08,181 Onde estão os teus cinzeiros? 1189 01:27:08,765 --> 01:27:11,184 Põe no chão. Nunca reparo. 1190 01:27:27,200 --> 01:27:28,618 Isso é o teu quarto? 1191 01:27:41,089 --> 01:27:43,216 Certo. Hora de dormir. 1192 01:27:50,348 --> 01:27:51,933 Vêm, meninas? 1193 01:27:52,016 --> 01:27:54,811 Com ele? És doida? 1194 01:27:56,187 --> 01:27:57,647 E então, Kylah? 1195 01:27:58,523 --> 01:28:00,358 Estás bêbada, Manda. 1196 01:28:00,441 --> 01:28:04,320 Vá lá! Qualquer uma pode ser uma lésbica! 1197 01:28:04,404 --> 01:28:05,697 Não te preocupes, boneca. 1198 01:28:05,780 --> 01:28:09,284 Quando ouvirem os teus gemidos sensuais, deitam a porta abaixo. 1199 01:28:13,329 --> 01:28:14,998 O estado dela! 1200 01:28:15,623 --> 01:28:17,792 Estaríamos melhor com a Kay e a Finnoula. 1201 01:28:33,683 --> 01:28:37,186 -Belo violoncelo. -Obrigada. 1202 01:28:40,231 --> 01:28:42,066 Meto as pernas à volta dele... 1203 01:28:44,027 --> 01:28:45,862 ...e toco sem roupa. 1204 01:28:49,824 --> 01:28:52,201 As vibrações sobem logo. 1205 01:28:56,205 --> 01:28:57,206 Força, então. 1206 01:29:49,050 --> 01:29:55,431 Um beijo apaixonado E depois separamo-nos 1207 01:30:38,391 --> 01:30:42,562 A tua é como alegria 1208 01:30:50,111 --> 01:30:51,028 Pronta? 1209 01:31:17,471 --> 01:31:19,765 Nunca separados 1210 01:31:31,485 --> 01:31:34,405 Um beijo apaixonado 1211 01:31:34,488 --> 01:31:38,409 E depois separamo-nos 1212 01:31:51,130 --> 01:31:53,633 As contas. 1213 01:31:59,931 --> 01:32:04,268 Eu prometo-te 1214 01:32:10,608 --> 01:32:13,069 Chell! Porra! Chell! 1215 01:32:13,152 --> 01:32:14,862 Maldito fogo de artifício! 1216 01:32:14,946 --> 01:32:16,614 -Apaga-o! -Abre a janela. 1217 01:32:18,699 --> 01:32:21,160 Tem cuidado. 1218 01:33:29,603 --> 01:33:30,438 Olá. 1219 01:33:34,191 --> 01:33:35,151 Então? 1220 01:33:37,028 --> 01:33:39,989 -Fi-lo. -Boa! 1221 01:33:41,407 --> 01:33:43,451 Não custou nada. 1222 01:33:43,534 --> 01:33:44,994 Não estou dorida nem nada. 1223 01:33:46,662 --> 01:33:48,372 Acho que vi estrelas, quando me vim. 1224 01:33:51,584 --> 01:33:52,585 Fizeste-o? 1225 01:33:55,588 --> 01:33:56,630 Sim. 1226 01:33:59,425 --> 01:34:00,676 Como foi? 1227 01:34:02,094 --> 01:34:03,763 Bem, é como imaginarias. 1228 01:34:03,846 --> 01:34:07,892 -Sei onde tocar e isso. -Foda-se! 1229 01:34:07,975 --> 01:34:10,186 -Um mundo novo? -Sim. 1230 01:34:15,483 --> 01:34:17,443 A minha doença voltou, Finnoula. 1231 01:34:21,238 --> 01:34:25,034 Eu sei. Não preciso de testes e isso tudo. 1232 01:34:26,619 --> 01:34:28,871 Bem, não vou fazer quimioterapia outra vez. 1233 01:34:30,498 --> 01:34:31,624 Orla. 1234 01:34:34,043 --> 01:34:36,295 É da minha mãe que tenho pena. 1235 01:34:37,546 --> 01:34:40,508 Achou que eu estava salva, mas agora não me vai ter. 1236 01:34:41,926 --> 01:34:45,137 Não digas isso, Orla, é assustador. 1237 01:34:47,515 --> 01:34:49,600 Já não tenho de poupar para a Grécia. 1238 01:34:53,104 --> 01:34:55,606 -Olá! -Olá. 1239 01:34:55,689 --> 01:34:57,775 Olá! 1240 01:34:59,402 --> 01:35:02,571 Não digas nada à Chell. Ela vai ficar desfeita. 1241 01:35:03,280 --> 01:35:04,782 Eu estou desfeita. 1242 01:35:05,491 --> 01:35:09,370 Sim, mas tu és como eu. Aguentas. 1243 01:35:13,207 --> 01:35:14,834 Esperem até saber. 1244 01:35:15,584 --> 01:35:17,962 Enrolei-me com o porteiro, ontem à noite. 1245 01:35:18,045 --> 01:35:19,380 Ela é uma fodilhona. 1246 01:35:20,339 --> 01:35:22,800 E uma arrependida, por acaso. 1247 01:35:22,883 --> 01:35:25,136 Mas a sério, estava passada. 1248 01:35:25,219 --> 01:35:27,179 Sem preservativo. Na altura errada do mês. 1249 01:35:27,263 --> 01:35:28,597 Ela acha que está de pipo. 1250 01:35:28,681 --> 01:35:30,057 O que importa? 1251 01:35:30,141 --> 01:35:31,851 Não vou ser a última grávida aqui. 1252 01:35:31,934 --> 01:35:32,893 Ainda estás bêbada. 1253 01:35:32,977 --> 01:35:35,396 Pelo menos, não teremos problemas para entrar no Mantrap. 1254 01:35:35,479 --> 01:35:36,647 Exatamente. 1255 01:35:36,730 --> 01:35:38,816 Pode tratar do bebé na porta 1256 01:35:38,899 --> 01:35:41,819 e eu lá dentro, a foder com marinheiros. 1257 01:35:46,866 --> 01:35:47,700 Estás bem? 1258 01:35:48,325 --> 01:35:50,244 Sim. Estou bem. 1259 01:35:51,203 --> 01:35:52,246 Anda cá, então. 1260 01:35:56,459 --> 01:35:58,085 Sem mãos atrevidas, miúda! 1261 01:35:58,169 --> 01:36:00,588 Sou uma heterossexual potencialmente grávida. 1262 01:36:01,547 --> 01:36:03,632 Parece que vai estar bom tempo. 1263 01:36:04,258 --> 01:36:06,802 Devíamos ir remar para o rio. 1264 01:36:07,428 --> 01:36:09,054 E a escola? 1265 01:36:10,222 --> 01:36:12,099 -Que se lixe! -Que se lixe! 1266 01:36:12,183 --> 01:36:13,726 Estou esfomeada. Tenho de comer. 1267 01:36:13,809 --> 01:36:15,144 Também preciso de comida. 1268 01:36:15,227 --> 01:36:16,937 Tenho de beber algo, mas estou tesa. 1269 01:36:17,021 --> 01:36:19,899 Toma, Manda, eu empresto-te. 1270 01:36:19,982 --> 01:36:22,401 Eu devolvo-te, juro. 1271 01:36:22,485 --> 01:36:23,444 Está bem. 1272 01:36:25,905 --> 01:36:28,365 Já não deves ter cigarros, não é, Finnoula? 1273 01:36:33,454 --> 01:36:35,456 Devolves-me na Grécia. 1274 01:36:46,258 --> 01:36:47,426 Mas que dia. 1275 01:36:48,385 --> 01:36:50,971 Não é todos os dias que conseguimos o que pedimos. 1276 01:37:11,242 --> 01:37:12,535 A KAY abortou. 1277 01:37:12,618 --> 01:37:13,953 Após viajar pela Patagónia, 1278 01:37:14,036 --> 01:37:16,705 estuda Direito e Ideologia da Mobilidade Social 1279 01:37:16,789 --> 01:37:17,831 em Edimburgo. 1280 01:37:20,626 --> 01:37:23,671 {\an8}A FINNOULA está em Amesterdão numa organização de direitos civis. 1281 01:37:23,754 --> 01:37:25,422 {\an8}Está a escrever o primeiro romance 1282 01:37:25,506 --> 01:37:27,841 {\an8}sobre cinco amigas nas Terras Altas escocesas. 1283 01:37:38,018 --> 01:37:41,355 {\an8}A CHELL está desempregada e frequenta aulas de inglês na escola noturna. 1284 01:37:41,438 --> 01:37:43,732 {\an8}Por vezes, auxilia em demonstrações de cães pastores 1285 01:37:43,816 --> 01:37:45,818 {\an8}e ainda tem saudades do pai. 1286 01:37:57,788 --> 01:37:59,790 {\an8}A MANDA vive com o parceiro, Dickie Dickinson, 1287 01:37:59,873 --> 01:38:01,625 {\an8}no Complexo Glencoe, em Fort William. 1288 01:38:01,709 --> 01:38:04,795 {\an8}Atualmente grávida, aguarda ansiosamente a instalação da Sky TV. 1289 01:38:15,973 --> 01:38:19,268 {\an8}A KYLAH trabalhou na loja de música até ser despedida por roubar. 1290 01:38:19,351 --> 01:38:21,687 {\an8}Atualmente, é metade das "The Tartan Lassies", 1291 01:38:21,770 --> 01:38:24,023 {\an8}empregadas cantoras no Clannish Hotel and Restaurant. 1292 01:38:31,196 --> 01:38:33,991 {\an8}A ORLA sofreu uma recaída de Leucemia Linfoblástica Aguda. 1293 01:38:34,074 --> 01:38:37,119 {\an8}Apareceu no jornal aquando da visita ao hospital de David Hasselhoff, 1294 01:38:37,202 --> 01:38:38,203 {\an8}que filmava lá perto. 1295 01:38:46,003 --> 01:38:48,589 {\an8}Morreu duas semanas depois. 1296 01:40:58,010 --> 01:41:02,222 {\an8}AS NOSSAS SENHORAS 1297 01:45:34,369 --> 01:45:36,872 Tradução das legendas: Ana Carolina Barbosa Braga