1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:57,891 --> 00:01:00,852 เรื่องราวของเราเก่าแก่กว่า เนินและหุบเขาเหล่านี้ 4 00:01:01,936 --> 00:01:03,438 ตอนนั้นเป็นช่วงฤดูใบไม้ผลิ 5 00:01:03,938 --> 00:01:06,107 และเรามีสิ่งเดียวในใจ 6 00:01:06,858 --> 00:01:07,942 ผู้ชาย 7 00:01:08,735 --> 00:01:10,528 แต่ตอนนั้นมันไร้เดียงสากว่า... 8 00:01:11,196 --> 00:01:15,325 ก่อนที่โซเชียลมีเดียและมือถือ จะเปลี่ยนทุกอย่างไปตลอดกาล 9 00:01:18,620 --> 00:01:20,997 มันเป็นปี 1996 10 00:01:35,804 --> 00:01:41,935 "เอาร์เลดีส์" 11 00:01:49,567 --> 00:01:52,362 หนึ่ง สอง หนึ่ง สอง สาม สี่ 12 00:02:03,331 --> 00:02:06,042 เธอก่อกวนอารมณ์ของฉัน 13 00:02:06,126 --> 00:02:09,963 เธอทำใหม้ฉันรู้สึกเหมือน เป็นฝุ่นและฉันเจ็บปวด 14 00:02:14,300 --> 00:02:16,553 และถ้าฉันทำให้เธอปั่นป่วน 15 00:02:17,262 --> 00:02:19,556 ฉันอาจเสียเธอไป 16 00:02:19,639 --> 00:02:21,933 และนั่นยิ่งแย่กว่า 17 00:02:25,270 --> 00:02:27,647 เคยตกหลุมรักใครสักคนมั้ย 18 00:02:27,730 --> 00:02:30,233 เธอเคยตกหลุมรักใครสักคนมั้ย 19 00:02:30,316 --> 00:02:33,153 เคยตกหลุมรักใครสักคนมั้ย 20 00:02:34,445 --> 00:02:36,990 อย่าลืมกินยานะ ออร์ล่า 21 00:02:37,073 --> 00:02:40,118 ค่ะ แม่ หนูแค่จะสวดก่อน 22 00:02:44,622 --> 00:02:47,167 โปรดอภัยให้ลูกด้วยที่เป็นคนโกหก 23 00:02:48,251 --> 00:02:49,168 ไงก็เถอะ... 24 00:02:49,711 --> 00:02:52,380 ขอให้เรามีวันที่ดีได้มั้ยคะ 25 00:02:53,256 --> 00:02:56,885 อย่างเช่นคงจะดีถ้าไม่ต้องทะเลาะกัน 26 00:02:57,385 --> 00:03:00,430 แล้วก็วันนี้ลูกต้องไปซื้อรองเท้าบูตด้วย 27 00:03:00,513 --> 00:03:01,764 ท่านรู้อยู่แล้วว่าแบบไหน 28 00:03:03,016 --> 00:03:06,561 เหมือนเคย ลูกอยากเป็นที่ต้อนรับ 29 00:03:06,644 --> 00:03:09,272 เพราะไม่เหมือนกับแม่ของท่าน 30 00:03:10,023 --> 00:03:12,108 ลูกไม่อยากเป็นสาวบริสุทธิ์ ไปตลอดชีวิต 31 00:03:17,405 --> 00:03:21,451 ที่จริง ขอแค่ข้อนั้น แล้วข้ามข้ออื่นไปก็ได้ 32 00:03:24,662 --> 00:03:25,997 "เงินเที่ยววันหยุดที่กรีซ" 33 00:03:34,881 --> 00:03:36,424 พระเจ้า 34 00:03:38,343 --> 00:03:40,345 ท่านนี่อัจฉริยะจริง ๆ 35 00:03:45,725 --> 00:03:48,019 - อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณนายแม็กเคน - อรุณสวัสดิ์ ออร์ล่า 36 00:03:52,774 --> 00:03:54,817 เคยตกหลุมรักใครสักคนมั้ย 37 00:03:54,901 --> 00:03:57,528 เธอเคยตกหลุมรักใครสักคนมั้ย 38 00:03:57,612 --> 00:04:00,365 เคยตกหลุมรักใครสักคน 39 00:04:00,448 --> 00:04:02,158 ที่ไม่ควรรักมั้ย 40 00:04:02,784 --> 00:04:04,994 รอให้เพลงจบก่อนสิ มัลกี้ 41 00:04:09,874 --> 00:04:12,126 - แมนด้า ขอเข้าไปหน่อย - รอเดี๋ยวนะ 42 00:04:19,384 --> 00:04:22,553 - แมนด้า - ก็ได้ กำลังไป 43 00:04:25,640 --> 00:04:27,433 ทำไมนานนักล่ะ แมนด้า 44 00:04:27,517 --> 00:04:28,768 เปิดก๊อกน้ำให้หน่อย 45 00:04:32,897 --> 00:04:35,984 แมนด้า วันนี้โรงเรียนเธอ มีร้องเพลงประสานเสียงไม่ใช่เหรอ 46 00:04:36,067 --> 00:04:38,444 ใช่แล้ว เอลซี่ เราจะไปเอดินบะระกัน 47 00:04:39,195 --> 00:04:40,446 มีเรือดำน้ำมา 48 00:04:40,530 --> 00:04:44,367 สวัสดี เมนูเด็ดคืนนี้เป็นอาหารทะเลล่ะ 49 00:04:44,450 --> 00:04:47,078 เดี๋ยวนี้มีแค่โสเภณีนะ เอดินบะระน่ะ 50 00:04:47,912 --> 00:04:49,872 ใช่ เราก็หวังอย่างนั้นค่ะ คุณนายชอว์ 51 00:04:49,956 --> 00:04:51,541 - สวัสดี ออร์ล่า - หวัดดี แคทริน่า 52 00:04:51,624 --> 00:04:54,335 - ไปเถอะ บาย แคทริน่า - บาย แคทริน่า 53 00:04:55,211 --> 00:04:57,463 - คุณโอเคมั้ย เอลซี่ - อะไรนะ 54 00:04:57,547 --> 00:04:58,715 ฉันถามว่าคุณโอเคมั้ย 55 00:04:58,798 --> 00:05:00,967 เรือดำน้ำ ใช่ ฉันส่องมาทั้งคืนแล้ว 56 00:05:01,050 --> 00:05:02,260 เปลือยด้วย 57 00:05:03,845 --> 00:05:05,221 มีแต่ผู้ชาย 58 00:05:08,266 --> 00:05:10,018 บอสโก้ ๆ 59 00:05:10,101 --> 00:05:12,020 ไปตายซะ บอสโก้ 60 00:05:15,815 --> 00:05:18,568 แหวะ บอสโก้เลียซะสูงเลย 61 00:05:18,651 --> 00:05:20,945 เธอต้องคว้าเรื่องสยิวไว้ ตอนที่ทำได้ แมนด้า 62 00:05:23,072 --> 00:05:27,618 เคยตกหลุมรักใครสักคนที่ไม่ควรรักมั้ย 63 00:05:35,543 --> 00:05:37,295 สุดยอดไปเลย 64 00:05:37,378 --> 00:05:38,463 เนอะ ไคลาห์ 65 00:05:38,546 --> 00:05:39,505 มีไฟแช็คมั้ย เชลล์ 66 00:05:41,466 --> 00:05:42,592 เพลงจบแล้วนะ 67 00:05:47,555 --> 00:05:48,890 พอได้แล้ว เชลล์ 68 00:05:48,973 --> 00:05:50,808 เราต้องไปแล้ว ไม่งั้นเราจะตกรถ 69 00:05:50,892 --> 00:05:52,769 เชลล์ มีเรือดำน้ำเข้ามา 70 00:05:53,603 --> 00:05:56,147 เจ๋ง คืนนี้แมนแทรป ต้องมีทหารเรือแน่นแน่ 71 00:05:56,230 --> 00:05:59,192 - ทุกคนอยากแอ้มสาวใจจะขาด - ฟังดูเหมือนแมนแทรปในทุกคืนนะ 72 00:05:59,275 --> 00:06:01,527 พวกเธอจะเอาทหารเรือไปทำไม ในเมื่อนอนกับฉันได้ 73 00:06:01,611 --> 00:06:04,280 ใช่ เราตามล่าลูกเรือ ไม่ใช่คราบน้ำกาม 74 00:06:05,990 --> 00:06:07,784 โตมาดีจริง ๆ 75 00:06:08,451 --> 00:06:10,411 ออร์ล่า นางฟ้าตัวน้อยของฉัน 76 00:06:10,495 --> 00:06:12,455 ดีใจได้เธอกลับมาเป็นแฟนคลับอีกนะ 77 00:06:12,538 --> 00:06:13,956 ไง ดิกกี้ 78 00:06:14,040 --> 00:06:17,085 ไคลาห์ อย่าลืมซื้อซีดีล่ะ เอารายชื่อมาแล้วใช่มั้ย 79 00:06:17,168 --> 00:06:20,213 เอามาแล้ว ใจเย็น ดิกกี้ กลับไปว่าวใส่ลิ้นชักถุงเท้าต่อเถอะ 80 00:06:20,296 --> 00:06:21,380 มีอีกเรื่อง 81 00:06:21,464 --> 00:06:25,343 แคทริน่า พี่สาวฉันบอกว่า ทหารเรือดำน้ำหื่นสุดในกองทัพเรือเลย 82 00:06:25,426 --> 00:06:27,261 - เหรอ ทำไมล่ะ - ชักว่าวไง 83 00:06:27,345 --> 00:06:29,722 พวกเขาชักว่าวบ่อยจนหูหนวกไปข้าง 84 00:06:33,059 --> 00:06:34,894 ฉันก็หูหนวกไปข้างนึงเหมือนกัน 85 00:06:40,775 --> 00:06:42,819 บอกตามตรง ฉันเคย... 86 00:06:43,945 --> 00:06:46,239 ดิกกี้มันชอบจ้ำจี้กับผู้หญิงไปทั่ว ไม่ใช่เหรอ 87 00:06:46,322 --> 00:06:48,366 - เขาอยู่ใต้เธอ ออร์ล่า - นั่นแหละตำแหน่งที่ฉันชอบ 88 00:07:01,921 --> 00:07:06,217 "โรงเรียนมัธยมปลาย เอาร์เลดีออฟเพอร์เพชวลซักเกอร์" 89 00:07:09,053 --> 00:07:10,721 โอเค ฉันผสมมาแล้ว ใช่มั้ย 90 00:07:10,805 --> 00:07:14,434 โค้กสองในสาม วอดก้าหนึ่งในสาม 91 00:07:19,105 --> 00:07:20,690 ฟินโนลา มีเรือดำน้ำเข้ามา 92 00:07:20,773 --> 00:07:22,859 ใช่ เห็นแล้ว 93 00:07:22,942 --> 00:07:24,819 ใช่ ฉันก็ไม่สนเหมือนกัน 94 00:07:24,902 --> 00:07:27,822 แค่หมายความว่าคืนนี้ แมนแทรปจะเต็มไปด้วยทหารเรือ 95 00:07:27,905 --> 00:07:30,158 ยังไงคนเฝ้าประตูคนใหม่ ก็ไม่ให้เราเข้าไปอยู่ดี 96 00:07:30,241 --> 00:07:31,117 เขาอยู่แก๊งเหรอ 97 00:07:31,200 --> 00:07:34,036 เปล่า เขามาจากเกาะ เขาบอกได้แค่อายุแกะ 98 00:07:34,454 --> 00:07:36,122 ใช่ จากด้านหลังนะ 99 00:07:39,000 --> 00:07:40,168 นี่ 100 00:07:40,251 --> 00:07:41,919 เจ้าหญิงไดอาน่ามาแล้ว 101 00:07:42,003 --> 00:07:44,297 เล็งปืนเฟสเซอร์ไปที่กุชชี่ 102 00:07:45,089 --> 00:07:46,716 - อรุณสวัสดิ์ สาว ๆ - อรุณสวัสดิ์ เคย์ 103 00:07:47,675 --> 00:07:49,760 เห็นทหารเรือน่าอึ๊บในเมืองบ้างมั้ย เคย์ 104 00:07:49,844 --> 00:07:51,929 ทหารเรือไม่ได้ขึ้นฝั่งบ่อย ๆ หรอกนะ 105 00:07:52,013 --> 00:07:53,473 บางครั้งพวกเขาก็แค่มาซ่อมเครื่อง 106 00:07:53,890 --> 00:07:56,601 ใช่ ให้พวกเขาเข้ามาซ่อมฉันได้เลย 107 00:07:57,185 --> 00:08:00,730 มีเด็กเอาร์เลดีส์ไฮฯ อยู่ จำนวนประชากรชนบทไม่ลดลงแน่ 108 00:08:03,065 --> 00:08:06,694 นี่ ฉันได้ยินว่าถ้าทหารเรือดำน้ำโดนบาด เลือดจะไหลไม่หยุดล่ะ 109 00:08:07,153 --> 00:08:08,529 เพราะอากาศบางกว่า 110 00:08:08,613 --> 00:08:11,365 ใช่ โรคฮีโมฟีเลีย เราเรียนมาจากคาบชีววิทยา 111 00:08:11,449 --> 00:08:14,535 งั้นตอนเสร็จมันก็จะหลั่งไม่หยุดน่ะสิ 112 00:08:14,619 --> 00:08:16,287 ใช่ แน่อยู่แล้ว 113 00:08:18,915 --> 00:08:20,416 ฉันเคยฝันแบบนั้นครั้งนึง 114 00:08:20,958 --> 00:08:22,668 มาร์ติน ลูเธอร์ คิงก็มา 115 00:08:24,879 --> 00:08:28,716 ไม่ใช่ มีผู้ชายคนนึงใช้มือให้ฉัน 116 00:08:28,799 --> 00:08:30,051 แล้วฉันก็เริ่มหลั่ง 117 00:08:30,134 --> 00:08:33,638 หลั่งไม่หยุดจนเต็มห้องนอนฉัน 118 00:08:34,305 --> 00:08:36,224 ฉันรู้แค่ว่าแม่ฉันต้องจับได้แน่ 119 00:08:37,391 --> 00:08:40,144 ฉันว่าฉันคงต้องปรึกษา พจนานุกรมฟรอยด์แล้วล่ะ 120 00:08:40,228 --> 00:08:41,979 แต่ไม่รู้ต้องหาคำว่าอะไรนะ 121 00:08:42,063 --> 00:08:43,439 ลอง "เกี่ยวเบ็ด" สิ 122 00:08:49,070 --> 00:08:50,446 ให้ตายสิ คอนดอม 123 00:08:50,530 --> 00:08:52,240 คณะประสานเสียงมานี่หน่อย 124 00:08:53,866 --> 00:08:56,869 ฉันต้องพบคณะประสานเสียง มารวมตัวกันหน่อย 125 00:08:56,953 --> 00:08:58,871 ที่เหลือไปเข้าเรียนได้ 126 00:09:04,126 --> 00:09:05,628 อรุณสวัสดิ์ สาว ๆ 127 00:09:05,711 --> 00:09:08,756 อรุณสวัสดิ์ ซิสเตอร์คอนดรอน 128 00:09:09,966 --> 00:09:12,635 ฉันมีอะไรจะเซอร์ไพรส์ 129 00:09:12,718 --> 00:09:14,845 ดูเหมือนการเดินทางไป เอดินบะระของเราวันนี้ 130 00:09:14,929 --> 00:09:20,351 จะน่าทำข่าวมากพอที่ทำให้ ฟอร์ตวิลเลียมออร์กัสส่งนักข่าวมา 131 00:09:20,434 --> 00:09:24,772 คนที่บทความจะเขียนถึง ก็คือสาวน้อยปาฏิหาริย์ของเรา 132 00:09:24,855 --> 00:09:25,982 ออร์ล่า จอห์นสัน 133 00:09:27,483 --> 00:09:28,734 เงียบ 134 00:09:28,818 --> 00:09:31,862 โอเค มาซ้อมกัน 135 00:09:32,238 --> 00:09:34,198 เอาเพลง "เล มาริจา" นะ 136 00:09:34,282 --> 00:09:36,701 เร็วเข้า จัดแถว บริดเจ็ตต์ กีตาร์ 137 00:09:36,784 --> 00:09:38,869 ไคลาห์ ข้างหน้า 138 00:09:38,953 --> 00:09:40,705 ใช่ เร็วเข้า ๆ 139 00:09:44,292 --> 00:09:46,460 อย่าห่อตัวสิ ไคลาห์ 140 00:09:46,544 --> 00:09:49,630 เสียงเพราะแบบเธอ ต้องไม่ยืนเหมือนคนบาป 141 00:09:49,714 --> 00:09:52,758 โอเค บริดเจ็ตต์ พร้อมแล้วเริ่มได้ ที่รัก 142 00:09:53,593 --> 00:09:56,721 เอาล่ะ ลองนึกภาพนะ 143 00:09:56,804 --> 00:09:58,431 มาดากัสการ์ 144 00:09:59,181 --> 00:10:01,267 ไร่อ้อย 145 00:10:01,350 --> 00:10:03,185 คนงานไม่ใส่เสื้อ 146 00:10:03,728 --> 00:10:04,770 โอเคนะ 147 00:10:18,659 --> 00:10:19,910 อากาศชื้น ๆ 148 00:10:22,788 --> 00:10:25,041 เป็นไอ มัน... มัน... 149 00:10:25,583 --> 00:10:26,542 คุณเมนติ 150 00:10:27,627 --> 00:10:30,713 ยินดีต้อนรับค่ะ ร้องต่อเลย สาว ๆ 151 00:10:36,218 --> 00:10:38,512 ทำไมแม่ชีถึงน่ารำคาญขนาดนี้นะ 152 00:10:39,388 --> 00:10:42,391 ค่าแรงต่ำแถมไม่มีเซ็กซ์ เป็นเธอก็คงน่ารำคาญเหมือนกัน 153 00:10:43,267 --> 00:10:44,101 ดูนั่น มิเชลล์ 154 00:10:45,853 --> 00:10:47,313 มิเชลล์ 155 00:10:49,065 --> 00:10:50,733 ไง จะไปไหนน่ะ 156 00:10:50,816 --> 00:10:52,193 ฉันกำลังไปโรงพยาบาล 157 00:10:52,485 --> 00:10:54,195 นั่นแหวนหมั้นเหรอ 158 00:10:54,278 --> 00:10:56,238 ไม่ใช่ เอาไว้กันพวกชอบคนท้องน่ะ 159 00:10:56,322 --> 00:10:57,948 พวกเขามาจีบฉันอยู่เรื่อย 160 00:10:58,032 --> 00:11:01,243 ฉันเลยบอกว่าฉันหมั้นแล้ว และคู่หมั้นฉันตัวใหญ่มาก 161 00:11:02,036 --> 00:11:02,870 ขอดูหน่อยสิ 162 00:11:05,373 --> 00:11:06,332 นี่ไงล่ะ 163 00:11:06,415 --> 00:11:09,043 จะคลอดเดือนมีนาคมนี้แล้ว 164 00:11:09,126 --> 00:11:10,419 ขอจับได้มั้ย 165 00:11:14,799 --> 00:11:16,425 ได้ยินว่าเธออาการดีขึ้น ออร์ล่า 166 00:11:16,509 --> 00:11:18,219 เดินทางไปรักษาที่ลูร์ดเป็นยังไงบ้าง 167 00:11:18,302 --> 00:11:21,180 ไม่มีโคมไฟนะ สาว ๆ ไม่ได้ออกไปกับหนุ่มสักคน 168 00:11:21,263 --> 00:11:23,432 มันเตะล่ะ มันเตะ 169 00:11:23,516 --> 00:11:26,644 อย่าเรียกมันสิ อแมนด้า นี่คนนะ 170 00:11:26,727 --> 00:11:29,313 ก็ได้ ส่วนเธอก็เป็นลูกสาวหมอ 171 00:11:29,397 --> 00:11:30,606 ไม่ได้เป็นหมอย่ะ 172 00:11:32,983 --> 00:11:35,152 วันนี้จะไปเอดินบะระแล้วใช่มั้ย สาว ๆ 173 00:11:35,236 --> 00:11:37,696 ใช่ วันนี้เป็นวันซ้อมก่อนไปกรีซ 174 00:11:37,780 --> 00:11:40,199 - แล้วการแข่งขันล่ะ - ช่างหัวมันสิ 175 00:11:40,282 --> 00:11:42,451 เหมือนสวัสดี เอดินบะระ อ้าขาสิมากกว่า 176 00:11:42,535 --> 00:11:44,912 - จะไปคลานออกจากคลับ - แถมชอปปิงให้สนั่น 177 00:11:44,995 --> 00:11:46,747 - มันต้องสุดยอดแน่ - เราจะบ้าให้สุด ๆ 178 00:11:46,831 --> 00:11:49,208 ฟังดูเยี่ยมไปเลย ฉันอยากไปด้วยจัง 179 00:11:49,625 --> 00:11:52,753 คืนนี้มาที่แมนแทรปสิ เราจะกลับมาให้ทันทหารเรือ 180 00:11:52,837 --> 00:11:55,089 ไม่ล่ะ ฉันถังแตก 181 00:11:55,172 --> 00:11:57,341 เบี้ยเลี้ยงของแม่เลี้ยงเดี่ยว น้อยจนน่าขำเลย 182 00:11:57,425 --> 00:11:59,009 ฉันจะจ่ายให้เธอเอง มิเชลล์ 183 00:11:59,718 --> 00:12:01,387 ไม่ ฉันรับไม่ได้หรอก เคย์ 184 00:12:01,846 --> 00:12:03,806 ไม่เอาน่า ไม่เยอะขนาดนั้นหรอก 185 00:12:08,144 --> 00:12:09,478 เวรล่ะ 186 00:12:09,562 --> 00:12:10,771 ยายแก่น่าเกลียดมาแล้ว 187 00:12:12,731 --> 00:12:15,234 - แล้วเจอกัน มิเชลล์ - บาย 188 00:12:15,734 --> 00:12:17,736 จำคำขวัญโรงเรียนไว้นะ สาว ๆ 189 00:12:17,820 --> 00:12:18,946 ดื่มหมดแก้ว 190 00:12:19,029 --> 00:12:20,239 ถกกางเกงลง 191 00:12:21,407 --> 00:12:23,242 เอาล่ะ สาว ๆ มาเร็ว 192 00:12:28,914 --> 00:12:32,626 วันนี้พวกเธอบางคน จะได้ไปเอดินบะระเป็นครั้งแรก 193 00:12:33,461 --> 00:12:36,630 มันเป็นเมืองที่สวยและน่าตื่นเต้นมาก 194 00:12:37,214 --> 00:12:39,383 แต่ฉันขอเตือนเธอ 195 00:12:40,176 --> 00:12:42,970 มันยังเป็นสถานที่แห่งความชั่วร้ายด้วย 196 00:12:44,346 --> 00:12:48,058 มีผู้ชายที่จะใช้ และทอดทิ้งผู้หญิงอย่างเธอ 197 00:12:48,142 --> 00:12:49,727 โดยไม่ลังเลแม้แต่วินาทีเดียว 198 00:12:50,269 --> 00:12:53,147 วันนี้พวกเธอจะปฏิบัติตัวอย่างสง่างาม 199 00:12:54,773 --> 00:12:56,066 ว่าไง ฟินโนลา 200 00:12:56,150 --> 00:12:59,195 ซิสเตอร์คะ ตอนที่คุณพูดว่า "ใช้" กับ "ทิ้ง" 201 00:12:59,278 --> 00:13:00,112 คุณหมายความว่าไง 202 00:13:04,158 --> 00:13:04,992 เอาล่ะ... 203 00:13:05,951 --> 00:13:09,163 มาทำให้เป็นวันที่น่าจดจำกัน สาว ๆ 204 00:13:09,246 --> 00:13:13,042 ร้องเพลงให้สุดความสามารถ และคว้าโล่นั่นมาให้ได้ 205 00:13:13,125 --> 00:13:16,795 หลังนับสาม ฉันอยากได้รอยยิ้ม ที่กว้างที่สุดตลอดกาล โอเคนะ 206 00:13:16,879 --> 00:13:19,048 หนึ่ง สอง สาม 207 00:13:34,396 --> 00:13:37,024 - ฉันว่ามันหายไปแล้ว... - ใคร พอชสไปซ์เหรอ 208 00:13:37,107 --> 00:13:39,777 โอเค คืนนี้ออร์ล่าจะได้อึ๊บกับใคร 209 00:13:40,736 --> 00:13:42,321 เลือกเลขห้าถึงแปด 210 00:13:43,155 --> 00:13:44,365 เลขเจ็ดนำโชค 211 00:13:46,742 --> 00:13:48,244 ดิกกี้ ดิกคินสัน 212 00:13:49,286 --> 00:13:50,579 เสียใจด้วย ไม่ใช่ลีโอนาร์โด 213 00:13:50,663 --> 00:13:52,289 ใช่ ไม่ใช่ฮอฟฟ์ด้วย 214 00:13:52,373 --> 00:13:55,751 พูดให้ถูกสิ เราไม่อึ๊บฮอฟฟ์ 215 00:13:56,502 --> 00:13:57,878 เราเย่อเขา 216 00:13:57,962 --> 00:13:59,421 แบบสโลว์โมชั่น 217 00:13:59,505 --> 00:14:01,131 ระหว่างที่วิ่งไปบนชายหาด 218 00:14:03,133 --> 00:14:04,927 ฉันไม่สนว่าจะเป็นใคร 219 00:14:05,010 --> 00:14:07,972 แต่จะบอกอะไรให้นะ ฉันรู้ว่าจะทำยังไง 220 00:14:09,890 --> 00:14:13,394 ฉันอยากโดนอึ๊บแบบถูกมัดไว้กับต้นไม้ 221 00:14:14,019 --> 00:14:14,895 ต้นไม้เหรอ 222 00:14:14,979 --> 00:14:16,855 ฉันอยากรู้สึกถูกทอดทิ้ง 223 00:14:17,398 --> 00:14:18,691 อะไร เหมือนมิเชลล์น่ะเหรอ 224 00:14:19,149 --> 00:14:21,485 ไม่ใช่ถูกทอดทิ้งแบบนั้น 225 00:14:21,569 --> 00:14:23,863 งั้นก็เป็น "เดอะบอนเดจ" 226 00:14:23,946 --> 00:14:25,364 "เดอะบอนเดจ" เหรอ 227 00:14:25,447 --> 00:14:27,616 ใช้ "เดอะ" ได้ดีจริง ๆ 228 00:14:27,700 --> 00:14:29,076 ก็ได้ ฟินโนลา 229 00:14:29,159 --> 00:14:31,245 ไม่ใช่ทุกคนจะต้องเก่งภาษาอังกฤษ 230 00:14:31,328 --> 00:14:32,496 เห็น ๆ กันอยู่ 231 00:14:33,330 --> 00:14:34,915 ฉันรู้ว่า "เดอะบอนเดจ" คืออะไร 232 00:14:34,999 --> 00:14:37,877 แคทริน่า พี่สาวฉัน เคยให้ฉันดูในหนังสือโป๊ 233 00:14:43,048 --> 00:14:44,341 "เดอะบอนเดจ" 234 00:14:45,593 --> 00:14:47,553 เดอะเจมส์ บอนเดจ 235 00:14:47,636 --> 00:14:48,762 ไปตายซะ 236 00:14:51,640 --> 00:14:53,350 พวกเธอทุกคนเลย ไปตายซะ 237 00:14:55,102 --> 00:14:57,187 แมนด้ากับฟิน 238 00:14:57,271 --> 00:14:58,814 ฟินกับแมนด้า 239 00:15:01,525 --> 00:15:04,445 บางครั้งพวกเธอก็เหมือนเพื่อนซี้ ในโฆษณา 240 00:15:05,988 --> 00:15:07,823 พวกเธอทำทุกอย่างด้วยกัน 241 00:15:12,202 --> 00:15:15,205 สมัยก่อนที่เราเคยเชื่อในพระเจ้า... 242 00:15:19,460 --> 00:15:22,171 ทุกครั้งที่ฟินโนลาเป็นพระแม่มารี 243 00:15:22,713 --> 00:15:24,673 และเธอก็เป็นแมรี่บ่อยมาก 244 00:15:25,591 --> 00:15:28,010 แมนด้าเป็นโจเซฟของเธอเสมอ 245 00:15:29,136 --> 00:15:32,556 เหมือนหมาสามขาผู้ซื่อสัตย์ ในเพลงคันทรี 246 00:15:33,682 --> 00:15:34,850 มันน่ารักดี 247 00:15:38,145 --> 00:15:40,064 ดูสิ ดู ๆๆๆ 248 00:15:42,816 --> 00:15:45,069 - หวัดดี - หวัดดี 249 00:15:52,326 --> 00:15:54,453 "อึ๊บเราที" 250 00:15:56,664 --> 00:15:59,375 "อึ๊บเราที" 251 00:16:02,044 --> 00:16:04,463 "อึ๊บฉันที" 252 00:16:06,298 --> 00:16:07,967 "อึ๊บฉันที" 253 00:16:08,050 --> 00:16:09,677 "อึ๊บเธอที" 254 00:16:11,637 --> 00:16:13,180 "อึ๊บเธอที" 255 00:16:15,683 --> 00:16:20,354 {\an8}"เธอชอบเซ็กซ์แบบพันธนาการ" 256 00:16:32,324 --> 00:16:34,451 เคย์ เอาไปแจกจ่ายที 257 00:16:34,535 --> 00:16:36,203 คนละหนึ่งชิ้น ไม่มีข้อยกเว้น 258 00:16:37,079 --> 00:16:38,539 ถ้าพวกเธอไม่อยากได้ล่ะคะ 259 00:16:39,623 --> 00:16:42,626 เธอเป็นหัวหน้า เธอมีอำนาจ ใช้มันซะสิ 260 00:16:47,131 --> 00:16:49,341 - ระวัง - เชลล์ เธอนี่สุดยอดเลย 261 00:16:53,345 --> 00:16:56,390 - โอเค เลือกให้หน่อย - หล่อนโกงตลอดเลย 262 00:16:56,473 --> 00:16:58,142 แล้วฉันจะเลือกจาก... 263 00:16:58,225 --> 00:17:00,185 - ออร์ล่า - เธอต้องเก็บไว้... 264 00:17:00,269 --> 00:17:01,311 ออร์ล่า ให้ตายสิ 265 00:17:01,395 --> 00:17:02,938 วงเป็นไงบ้าง ไคลาห์ 266 00:17:03,439 --> 00:17:06,108 ได้ข่าวว่าเทปของเธอสุดยอดมาก เธอจะทำซีดีมั้ย 267 00:17:06,191 --> 00:17:09,445 เอาแล้วไง นักธุรกิจหญิงอายุน้อยแห่งปี 268 00:17:10,654 --> 00:17:11,905 หลงทางเหรอ เคย์ 269 00:17:11,989 --> 00:17:13,657 นี่คือท้ายรถบัส 270 00:17:16,035 --> 00:17:18,037 พวกเธอจะไปซื้อของที่เอดินบะระมั้ย 271 00:17:18,120 --> 00:17:20,998 จ้ะ ฉันจะไปซื้อรองเท้าบูตส้นสูง 272 00:17:21,081 --> 00:17:22,791 รองเท้าบูต "อึ๊บฉันกับต้นไม้" 273 00:17:22,875 --> 00:17:24,084 จะซื้อคู่ละเท่าไหร่เหรอ 274 00:17:24,168 --> 00:17:25,127 เธอยุ่งอะไรด้วย 275 00:17:27,129 --> 00:17:29,882 ฉันแค่จะแนะนำร้านเฉย ๆ 276 00:17:30,382 --> 00:17:32,551 เราไม่มีปัญญาซื้อ จากร้านเดียวกับเธอหรอก 277 00:17:33,635 --> 00:17:34,678 ไม่ต้องห่วง 278 00:17:34,762 --> 00:17:36,597 ฉันจะจ่ายให้เธอเอง ฟินโนลา 279 00:17:38,974 --> 00:17:40,934 ฉันแค่เสนอจะช่วยมิเชลล์ 280 00:17:41,769 --> 00:17:43,854 ถ้าเธอไม่รู้ว่าใครเป็นพ่อเด็ก เธอก็ช่วยไม่ได้ 281 00:17:43,937 --> 00:17:45,355 แค่นี้หล่อนก็แย่พอแล้ว 282 00:17:45,439 --> 00:17:47,357 ขนาดโดนอึ๊บแค่แป๊บเดียวนะ 283 00:17:50,360 --> 00:17:52,988 คิดถึงหล่อน ตอนเธอไปเรียนมหาวิทยาลัยสิ เคย์ 284 00:17:53,072 --> 00:17:56,825 หล่อนจะเป็นคนที่ติดอยู่ ระหว่างพ่อแม่ ดูทีวีบนโซฟา 285 00:17:57,910 --> 00:17:59,369 ฉันว่าหล่อนคงซึ้งใจมาก 286 00:18:06,752 --> 00:18:08,337 เธอว่านั่นใช่วันเดอร์บรามั้ย 287 00:18:09,046 --> 00:18:10,631 ไม่ใช่ 288 00:18:11,298 --> 00:18:13,258 เด็กมหาวิทยาลัยต้องชอบหล่อนแน่ 289 00:18:19,681 --> 00:18:23,727 - เป็นอะไรไป เคย์ - แค่ฟินโนลา แม็กคอนเนลล์ตัวแสบน่ะ 290 00:18:24,728 --> 00:18:26,105 ได้เรื่องแล้ว 291 00:18:26,688 --> 00:18:28,482 นี่ไงเรา ร้านพิลล์บอกซ์ 292 00:18:28,565 --> 00:18:33,779 "ร้านอาหารคาราโอเกะนอร์ทเทิร์นโซล ดึงดูดลูกค้าแประหลาด" 293 00:18:33,862 --> 00:18:36,698 ใช่ แปลว่าที่นั่นมีแต่คนแก่กับพวกเพี้ยน 294 00:18:36,782 --> 00:18:39,743 ไม่เอาน่า คาราโอเกะนอร์ทเทิร์นโซล 295 00:18:39,827 --> 00:18:43,330 ฉันรู้จักทุกเพลงจากพ่อ งานนี้สนุกแน่ ใครเอาด้วยบ้าง 296 00:18:45,124 --> 00:18:46,542 อาจจะ ไม่รู้สิ 297 00:18:46,625 --> 00:18:49,920 ไม่เอาน่า พวกตัวแสบ จะไปมั้ย 298 00:18:50,003 --> 00:18:52,506 - ก็ได้ ไคลาห์ - ก็ได้ 299 00:19:05,477 --> 00:19:07,062 พระเจ้า 300 00:19:19,158 --> 00:19:20,284 {\an8}"เดอะสกอตส์แมน" 301 00:19:21,618 --> 00:19:24,496 - ดูนี่สิ - โบกมือ ๆ 302 00:20:42,950 --> 00:20:44,493 ตลอดหลายปี... 303 00:20:46,370 --> 00:20:47,746 ตลอดหลายปีที่ผ่านมา 304 00:20:47,829 --> 00:20:52,709 ฉันไม่เคยพบความงาม ในลำคอของพวกเธอเลย 305 00:20:53,543 --> 00:20:55,754 คำพูดของดิกกี้ ดิกคินสัน 306 00:20:56,088 --> 00:20:57,172 อแมนด้า แทสซี่ 307 00:20:57,923 --> 00:21:00,342 หนูแค่บอกว่าหิวมากค่ะ ซิสเตอร์ 308 00:21:02,302 --> 00:21:03,136 ว่าไง 309 00:21:04,054 --> 00:21:05,430 เรากินได้หรือยังคะ ซิสเตอร์ 310 00:21:06,348 --> 00:21:07,641 ได้สิ ออร์ล่า 311 00:21:08,308 --> 00:21:12,562 ทุกคนต้องกลับมารวมตัวกันที่นี่ ตอนห้าโมงตรง 312 00:21:14,898 --> 00:21:17,943 วันนี้ต้องผูกเนคไทไว้ตลอดเวลา 313 00:21:18,026 --> 00:21:20,320 - ดึงขึ้นไปให้สุด - ทุกคน มานี่ ๆ 314 00:21:20,404 --> 00:21:23,073 - ฉันจะไม่ยอมรับเนคไทหลวม ๆ - ดูสิ 315 00:21:27,160 --> 00:21:28,537 พวกเธอไปทำอะไรกันที่หน้าต่าง 316 00:21:29,037 --> 00:21:31,540 - มีคนสองคนค่ะ ซิสเตอร์ - พวกเขาทำไม 317 00:21:31,623 --> 00:21:33,917 - หล่อนเห็นเราแล้ว - พวกเขาไม่ใส่เสื้อผ้าค่ะ ซิสเตอร์ 318 00:21:36,753 --> 00:21:37,587 อะไรนะ 319 00:21:37,671 --> 00:21:39,631 อยู่ให้ห่างจากหน้าต่างนั่น เดี๋ยวนี้ 320 00:21:39,715 --> 00:21:42,968 อแมนด้า แทสซี่ ถอยไป ออร์ล่า ไปตรงโน้น ไป 321 00:21:47,889 --> 00:21:49,558 เห็นคุณโสฯ นั่นมั้ย 322 00:21:49,641 --> 00:21:52,936 - คุณโสฯ สุดมั่ว - เวรเอ๊ย และหล่อนรู้ว่าเราดูอยู่ 323 00:21:53,020 --> 00:21:56,148 ถ้าสาวเอดินบะระเด็ดขนาดนั้น บ่ายนี้ฉันไม่มีโอกาสได้แอ้มแน่ 324 00:21:59,818 --> 00:22:01,695 ดูนี่สิ 325 00:22:08,952 --> 00:22:12,497 ฉันขอดับเบิลชีสเบอร์เกอร์ กับไซซ์ใหญ่... 326 00:22:12,581 --> 00:22:14,207 เธอจะสั่งอะไร 327 00:22:14,291 --> 00:22:17,044 "ฉันขอที่ใหญ่ ๆ" 328 00:23:41,211 --> 00:23:44,256 ครั้งหน้าที่เราทำแบบนี้ เรานอนเปลือยอกอยู่บนชายหาดในกรีซ 329 00:23:48,176 --> 00:23:50,679 เธอต้องปิดปากเพื่อดับไฟ แล้วกลืนลงไป 330 00:23:50,762 --> 00:23:52,556 นั่นคือเทคนิคของเธอกับดิกกี้เหรอ 331 00:23:52,639 --> 00:23:53,765 ให้ตายเถอะ 332 00:23:54,307 --> 00:23:56,059 - มีปัญหาอะไร - ไม่มีปัญหา 333 00:23:57,310 --> 00:23:59,312 - มันเป็นมุก - ฉันรู้ แค่มันไม่ตลก 334 00:23:59,396 --> 00:24:01,982 นี่ ๆ อย่าเถียงกัน โอเคนะ 335 00:24:02,065 --> 00:24:04,568 อีกไม่นานจะไม่มีคณะประสานเสียง 336 00:24:04,651 --> 00:24:07,571 ไม่มีเอาร์เลดีส์ ไม่มีซิสเตอร์คอนดอม 337 00:24:07,654 --> 00:24:08,947 ดื่มให้เลย 338 00:24:13,243 --> 00:24:14,286 ขอโทษนะครับ 339 00:24:15,537 --> 00:24:19,499 ผู้จัดการถามว่าคุณช่วยอย่า "จุดไฟเครื่องดื่ม" แบบนั้นได้มั้ย 340 00:24:19,583 --> 00:24:22,335 เธอกลัวว่าคุณจะเผาตัวเอง 341 00:24:28,008 --> 00:24:29,134 เธอจะอึ๊บเขามั้ย 342 00:24:30,218 --> 00:24:32,095 ก็คงไม่ไล่เขาลงจากเตียงล่ะนะ 343 00:24:32,179 --> 00:24:34,181 เว้นแต่ว่าอยากอึ๊บกับเขาบนพื้น 344 00:24:36,391 --> 00:24:38,476 ผมแค่มาบอกคุณว่าผู้จัดการว่ายังไง 345 00:24:39,269 --> 00:24:41,813 - คิดว่าเขาจะอึ๊บเรามั้ย - เขาคงโชคดีถ้าได้อึ๊บเรา 346 00:24:41,897 --> 00:24:43,982 เขาคงอยากอึ๊บเราใจจะขาด 347 00:24:44,566 --> 00:24:46,818 นี่ เราไม่ได้ขอดูบัตรประจำตัวคุณใช่มั้ย 348 00:24:48,904 --> 00:24:50,488 เขาจะบอกว่าเราอายุไม่ถึงเหรอ 349 00:24:51,907 --> 00:24:54,826 ฟังนะ คุณขา เราจ่ายค่าเครื่องดื่มพวกนี้ 350 00:24:54,910 --> 00:24:57,537 ถ้าเราอยากดูดมันทางก้น เราก็ทำได้ 351 00:25:01,166 --> 00:25:03,084 เราต้องใช้หลอดห้าอัน 352 00:25:05,754 --> 00:25:06,922 ชน 353 00:25:09,216 --> 00:25:10,800 - ไปกันเลยมั้ย - เอาล่ะ 354 00:25:12,093 --> 00:25:13,428 ทำอะไรน่ะ 355 00:25:13,511 --> 00:25:15,055 เอาล่ะ ไปไหนต่อ 356 00:25:15,138 --> 00:25:17,265 ฉันต้องไปซื้อซีดีให้วง 357 00:25:17,349 --> 00:25:18,558 ฉันต้องไปซื้อบูต 358 00:25:19,226 --> 00:25:20,727 ฉันจะไปเดินเล่นหน่อย 359 00:25:21,144 --> 00:25:23,146 ฉันนึกว่าเราจะไปเที่ยวด้วยกันซะอีก 360 00:25:23,521 --> 00:25:25,273 ฉันจะอยู่คนเดียวบ้างไม่ได้รึไง 361 00:25:28,985 --> 00:25:31,404 ไปเจอกันที่ร้านพิลล์บอกซ์ในอีก... 362 00:25:31,905 --> 00:25:32,906 สองชั่วโมงนะ 363 00:25:33,823 --> 00:25:35,784 โอเค บาย 364 00:25:35,867 --> 00:25:36,785 เจอกัน 365 00:25:38,662 --> 00:25:40,080 ฉันตัวเหม็นเหรอ 366 00:25:40,163 --> 00:25:41,748 หล่อนอาจมีเดตล่ะมั้ง 367 00:25:41,831 --> 00:25:43,333 เอาเหอะ ฉันจะไปกับเธอ ไคลาห์ 368 00:25:43,917 --> 00:25:46,253 หล่อนไม่เป็นไรหรอก มาเร็ว แมนด้า 369 00:26:08,024 --> 00:26:09,901 "เอชเอ็มวี" 370 00:26:20,161 --> 00:26:22,664 ดิกกี้ล้อฉันเล่นรึไง ฉันไม่ซื้อซีดีนั่นแน่ 371 00:26:23,164 --> 00:26:26,626 ให้ตายเถอะ รสนิยมเขาห่วยเป็นบ้าเลย 372 00:26:26,710 --> 00:26:28,878 ถ้าฉันยังไม่แน่ใจเรื่องออกจากวง ก็คงแน่ใจตอนนี้แหละ 373 00:26:28,962 --> 00:26:30,714 เพราะนี่มันทุเรศสิ้นดี 374 00:26:30,797 --> 00:26:32,173 เธอจะออกจากวงเหรอ 375 00:26:34,342 --> 00:26:35,719 พวกเขาคิดชื่อวงออกแล้ว 376 00:26:36,428 --> 00:26:37,304 แล้วไง 377 00:26:40,015 --> 00:26:41,099 ทันเดอร์ป๊อป 378 00:26:42,309 --> 00:26:43,476 ทันเดอร์ป๊อปเหรอ 379 00:26:44,519 --> 00:26:46,104 ใช่เลย 380 00:26:46,187 --> 00:26:49,482 ให้ฉันอึ๊บสตีเฟน ฮอว์กิงยังดีกว่า ร้องเพลงในวงชื่อทันเดอร์ป๊อป 381 00:26:50,191 --> 00:26:51,693 ฉันเลยออก 382 00:26:51,776 --> 00:26:53,737 ทันเดอร์ป๊อปบ้าอะไร 383 00:26:57,407 --> 00:26:59,034 เธอจะไปโทรหาพวกนั้นกับฉันมั้ย 384 00:27:05,123 --> 00:27:06,499 แล้วคู่นี้ล่ะ 385 00:27:06,583 --> 00:27:08,251 ฉันชอบสายคาดนะ 386 00:27:08,335 --> 00:27:09,669 เซ็กซี่สุด ๆ 387 00:27:11,588 --> 00:27:13,506 - มีปัญหาเหรอ - เปล่า 388 00:27:14,090 --> 00:27:15,967 ใจเย็นน่า แมนด้า เขาน่ารักออก 389 00:27:16,051 --> 00:27:17,469 บอกตัวเองเถอะ 390 00:27:17,552 --> 00:27:21,264 พวกเขาจะเหมือนหมานอกร้านขายเนื้อ ถ้าเราเริ่มอ่อยผู้ชายตอนนี้ 391 00:27:21,348 --> 00:27:24,642 ฉันไม่ใช่ฟินโนลา เธอก็รู้ว่าฉันรุกช้าขนาดไหน 392 00:27:28,313 --> 00:27:31,733 ช่วงนี้ฉันโกรธ ๆ ฟินโนลาอยู่ 393 00:27:31,816 --> 00:27:33,485 ยังไม่ดีกันอีกเหรอ 394 00:27:33,568 --> 00:27:34,402 ใช่ 395 00:27:35,653 --> 00:27:38,656 ไม่ ฉันไม่รู้อีกต่อไปแล้ว 396 00:27:39,491 --> 00:27:41,743 ฉันสาบานได้ว่า หล่อนทำทุกอย่างเพื่อให้ต่างออกไป 397 00:27:42,327 --> 00:27:44,329 ถ้าฉันบอกดำ หล่อนจะบอกขาว 398 00:27:46,748 --> 00:27:48,583 หล่อนยังเป็นเพื่อนสนิทของเธอ 399 00:27:48,666 --> 00:27:50,251 ไม่รู้สิ 400 00:27:50,835 --> 00:27:53,380 พระเจ้า ดูเราสิ 401 00:27:53,463 --> 00:27:55,757 เราเหมือนอยู่ในรายการริคกี้ เลคเลย 402 00:27:57,801 --> 00:27:59,010 เดี๋ยวก่อนนะ 403 00:28:02,555 --> 00:28:03,807 อยากให้ฉันเอาอะไรให้ดูอีกเหรอ 404 00:28:03,890 --> 00:28:06,184 ใช่ ขอดูมารยาทหน่อยได้มั้ย 405 00:28:07,310 --> 00:28:10,480 - อะไรนะ - เพื่อนฉันไม่ใช่ขี้ยา เข้าใจนะ 406 00:28:10,563 --> 00:28:13,191 เธอเป็นลูคีเมีย หยุดหัวเราะเธอได้แล้ว 407 00:28:22,700 --> 00:28:25,203 "เดอะเคนิลเวิร์ท" 408 00:28:37,924 --> 00:28:40,093 - รับอะไรดีคะ - ขอแซมบูก้าค่ะ 409 00:28:48,476 --> 00:28:50,603 - ทั้งหมดสองปอนด์ค่ะ - ขอบคุณ 410 00:28:58,737 --> 00:28:59,612 ฟินโนลา 411 00:29:00,947 --> 00:29:03,575 เคย์ เธอมาทำอะไรที่นี่ 412 00:29:05,285 --> 00:29:08,538 ฉันต้องเข้าห้องน้ำ ฉันผ่านมาน่ะ 413 00:29:09,581 --> 00:29:12,375 เหมือนกัน ฉันแค่ผ่านมา 414 00:29:15,628 --> 00:29:18,465 ดูเธอสิ แต่งตัวเต็มยศเลย 415 00:29:19,674 --> 00:29:23,762 ดูเธอสิ ตัวคนเดียว เป็นครั้งแรก 416 00:29:26,806 --> 00:29:28,892 ดื่มอะไรหน่อยมั้ย 417 00:29:32,103 --> 00:29:34,939 ได้ จินโทนิคค่ะ 418 00:29:35,023 --> 00:29:36,065 ขอแบบเข้ม ๆ นะคะ 419 00:29:37,609 --> 00:29:40,069 ระวังนะ หมอ สั่งแบบเข้ม ๆ ซะด้วย 420 00:29:43,281 --> 00:29:45,074 ทำไมเธอแต่งตัวเต็มยศล่ะ 421 00:29:45,575 --> 00:29:48,077 แค่มาดูห้องไว้ตอนฉันเข้ามหาวิทยาลัย 422 00:29:48,161 --> 00:29:49,704 มันห่วยมาก 423 00:29:50,413 --> 00:29:52,373 นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันได้ยินเธอสบถ 424 00:29:53,374 --> 00:29:54,834 ฉันขอค้าน 425 00:29:55,376 --> 00:29:57,253 ไม่เป็นบ้าอะไรหรอก 426 00:29:57,337 --> 00:30:00,799 - ไปตายซะ ไอ้ทุเรศ - ใจเย็น 427 00:30:04,886 --> 00:30:06,387 ทำไมเธอถึงไม่ชอบฉัน ฟินโนลา 428 00:30:07,680 --> 00:30:10,558 ถามโดยหัวหน้านักเรียนคนสวย ที่กำลังจะเข้ามหาวิทยาลัย 429 00:30:10,642 --> 00:30:13,311 ไม่เอาน่า เธอก็เข้ามหาวิทยาลัยได้ เธอฉลาดจะตาย 430 00:30:13,394 --> 00:30:14,729 ฉันรู้ว่าทำได้ 431 00:30:17,023 --> 00:30:20,860 แต่ยังไงก็เถอะ ชีวิตเรามีโอกาสไม่เท่ากัน 432 00:30:22,654 --> 00:30:25,031 เธอรู้อะไรเกี่ยวกับฉันบ้าง 433 00:30:25,990 --> 00:30:28,993 ฉันรู้ว่าเธอนอนกลิ้ง ในบ้านหลังใหญ่ที่พูลพิตฮิลล์ 434 00:30:29,077 --> 00:30:30,995 พร้อมกับสีไวโอลินไปด้วย 435 00:30:31,079 --> 00:30:32,705 - เชลโลต่างหาก - เชลโล 436 00:30:32,789 --> 00:30:35,542 แล้วก็คงจะไปแบกเป้เที่ยวที่กาลาปาโกส 437 00:30:35,625 --> 00:30:37,669 ด้วยบัตรเครดิตของพ่อ 438 00:30:37,752 --> 00:30:39,337 เธอไม่รู้อะไรเลย 439 00:30:39,754 --> 00:30:41,714 ยังไงก็เถอะ แมนด้าคือหัวหน้านักเรียนตัวจริง 440 00:30:41,798 --> 00:30:44,509 หล่อนอึ๊บกับคนเฝ้าประตู มามากกว่าใครเพื่อน 441 00:30:46,761 --> 00:30:48,680 เธอเล่นมุก เพื่อซ่อนความรู้สึกตลอดเหรอ 442 00:30:54,143 --> 00:30:58,481 ฉันคิดไปเองหรือว่าที่นี่ มีเลสเบี้ยนมากกว่าปกติจริง ๆ 443 00:31:01,526 --> 00:31:04,737 เห็นตรงนั้นมั้ย แคสเซิลวิวซาวน่า 444 00:31:04,821 --> 00:31:06,781 - รู้มั้ยว่ามันคืออะไร - ห้องอบไอน้ำเหรอ 445 00:31:06,865 --> 00:31:08,992 ไม่ นั่นคือซ่อง 446 00:31:09,993 --> 00:31:12,161 - ไม่มีทาง - ใช่ มันมีอยู่ทุกที่ 447 00:31:12,245 --> 00:31:14,998 แคทริน่า พี่สาวฉันเห็นพวกเขา ตอนหล่อนมาดูรักบี้ 448 00:31:15,081 --> 00:31:16,791 ซ่องที่เรียกว่าซาวน่า 449 00:31:16,875 --> 00:31:18,835 แต่ได้ยังไง 450 00:31:18,918 --> 00:31:21,045 มีสถานีตำรวจอยู่ตรงกันข้ามนะ 451 00:31:21,838 --> 00:31:23,882 คุณตัวได้ไปหนึ่งแต้ม ใช่มั้ย 452 00:31:28,011 --> 00:31:30,013 นี่ไคลาห์ค่ะ คุณนายดิกคินสัน 453 00:31:30,096 --> 00:31:31,347 ค่ะ เขาอยู่มั้ย 454 00:31:31,431 --> 00:31:33,725 มือกีตาร์วงทันเดอร์ป๊อป 455 00:31:35,560 --> 00:31:36,895 ใช่ นี่ฉันเอง ดิกกี้ 456 00:31:37,645 --> 00:31:39,397 ฟังนะ ฉันมีเรื่องจะบอกนาย 457 00:31:40,940 --> 00:31:42,108 ฉันจะออกจากวง 458 00:31:43,318 --> 00:31:44,152 ใช่ 459 00:31:45,236 --> 00:31:48,907 ไม่... ไม่ ฉันขอโทษจริง ๆ 460 00:31:48,990 --> 00:31:51,951 ไม่ มันไม่เกี่ยวอะไรกับโซโล่กีตาร์ 461 00:31:52,493 --> 00:31:54,787 ไม่ มันไม่เกี่ยวกับการอุทิศตน 462 00:31:56,289 --> 00:31:58,249 จะบอกให้นะ ชื่อวงนั่นไม่ช่วยเลย 463 00:31:59,125 --> 00:32:00,209 เขาพูดว่าไง 464 00:32:00,835 --> 00:32:01,794 เชลล์น่ะ 465 00:32:04,130 --> 00:32:06,341 บอกว่าฉันขี้ขลาดที่พูดเรื่องนี้ตอนอยู่ที่นี่ 466 00:32:07,926 --> 00:32:09,761 "ฉันจะยังได้ซีดีมั้ย" 467 00:32:12,472 --> 00:32:14,432 และเธอเป็นพวกคนจรสกปรก 468 00:32:16,851 --> 00:32:17,769 เชลล์... 469 00:32:17,852 --> 00:32:18,978 เรื่องของเชลล์... 470 00:32:19,938 --> 00:32:21,648 เธอเคยอยู่บนเกาะ 471 00:32:22,774 --> 00:32:25,652 และบางคนเรียกครอบครัวเธอว่าคนจร 472 00:32:28,696 --> 00:32:31,574 แต่จริง ๆ แล้ว พวกเขาแค่จน 473 00:32:34,285 --> 00:32:36,788 แล้วพ่อของเชลล์ก็จมน้ำตายในทะเล 474 00:32:38,122 --> 00:32:40,208 เขาจมไปกับเรือไฮแลนด์เลดี้ 475 00:32:42,251 --> 00:32:44,379 เราไม่เคยเล่นมุกเรื่องนี้เลย 476 00:32:46,464 --> 00:32:48,883 เชลล์สติแตกไปพักนึง 477 00:33:06,609 --> 00:33:09,278 และคนก็เรียกเธอว่าคนจรสกปรก 478 00:33:10,947 --> 00:33:14,951 แต่ฉันคิดมาตลอดว่าเธอแค่มองหาพ่อ 479 00:33:18,538 --> 00:33:20,206 - ยังไงซะ... - เอามา 480 00:33:20,289 --> 00:33:23,292 อย่างเดียวที่ห้ามใช้เรียกเธอคือคนจร 481 00:33:23,376 --> 00:33:25,586 ฉันไม่ใช่คนจร 482 00:33:25,670 --> 00:33:27,797 ไอ้สารเลว 483 00:33:27,880 --> 00:33:30,675 - มาพูดต่อหน้าฉันตรงนี้สิ... - พอแล้ว ๆๆ 484 00:33:30,758 --> 00:33:33,094 ไม่ ดิกกี้ ฉันเอง 485 00:33:36,305 --> 00:33:37,390 เดี๋ยวก่อน 486 00:33:38,433 --> 00:33:40,309 นั่นไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้เลย 487 00:33:41,561 --> 00:33:43,146 ฉันจะบอกให้ว่าทำไม 488 00:33:43,229 --> 00:33:45,231 เพราะฉันอึ๊บกับคนอื่นในวงด้วย 489 00:33:50,236 --> 00:33:52,363 ทั้งวงเลยเหรอ 490 00:33:52,447 --> 00:33:53,781 เธอก็รู้จักผู้ชาย 491 00:33:54,282 --> 00:33:58,119 บ๊วบให้สักเดียว พวกเขาก็จะกลับมาใหม่ มโนว่าเราเป็นนักร้องจากเมสซี่สตาร์ 492 00:33:58,786 --> 00:34:00,204 ที่ร้องเพลงไม่เป็นด้วยนะ 493 00:34:01,122 --> 00:34:02,457 ก็คงงั้น 494 00:34:03,750 --> 00:34:06,669 อย่างน้อยกับเธอ พวกเขาจะได้ทำกับคนที่เสียงเพราะ 495 00:34:10,214 --> 00:34:11,049 แล้วไงต่อ 496 00:34:12,508 --> 00:34:14,343 เอาเงินเขาไปใช้กันเถอะ 497 00:34:16,596 --> 00:34:18,848 เธอว่าฉันควรถอดเหล็กดัดฟันออกมั้ย 498 00:34:19,140 --> 00:34:21,350 ถ้าเธอคิดจะเล่นใช้ปาก กับใครสักคนค่อยถอด 499 00:34:21,434 --> 00:34:23,728 อาจเป็นคนเฝ้าประตูที่แมนแทรปคืนนี้ 500 00:34:25,438 --> 00:34:28,649 พระเจ้า ให้ผู้ชายเสร็จในปากนี่น่ากลัวจัง 501 00:34:28,733 --> 00:34:30,193 จริง ๆ แล้วมันเป็นยังไงเหรอ 502 00:34:30,276 --> 00:34:32,320 เหมือนกลืนเสลด 503 00:34:32,403 --> 00:34:34,363 แต่ใคร ๆ ก็เคยกลืนเสลด 504 00:34:34,447 --> 00:34:36,532 ตอนออกมาใหม่ ๆ มันจะอุ่นมากเลย 505 00:34:36,616 --> 00:34:38,659 - อุ่นเหรอ - ได้ บางครั้งก็ร้อน 506 00:34:38,743 --> 00:34:40,411 ฉันเคยเห็นไอขึ้นครั้งนึง 507 00:34:40,495 --> 00:34:41,662 หลังร้านแมนแทรป 508 00:34:41,746 --> 00:34:44,332 เธอต้องรวบผมไว้ ไม่งั้นจะเละเทอะไปหมด 509 00:34:45,374 --> 00:34:46,459 เรื่องนั้นหายห่วง 510 00:34:47,168 --> 00:34:49,921 - นี่ เธอต้องชอบเรื่องนี้แน่ - ว่ามา 511 00:34:50,004 --> 00:34:52,715 วันคริสต์มาสน่ะ 512 00:34:52,799 --> 00:34:55,176 แคทริน่า พี่สาวฉัน เอาครีมทาหน้ามาให้ฉัน 513 00:34:55,676 --> 00:34:58,513 แบบที่เป็นขวดปั๊มน่ะ 514 00:35:00,807 --> 00:35:05,103 ทีนี้ จำทีนแม็กกาซีน ฉบับช่วยตัวเองได้มั้ย 515 00:35:05,186 --> 00:35:08,231 - ได้ ฉบับนั้นเด็ดมาก - ใช่เลย 516 00:35:08,314 --> 00:35:11,317 "ผ่อนคลายในอ่างน้ำนม ดูให้แน่ใจว่าคุณจะไม่ถูกรบกวน" 517 00:35:11,400 --> 00:35:13,903 "จุดเทียน" ใช่ เราเคยลองแล้ว 518 00:35:13,986 --> 00:35:19,075 แล้วฉันก็นั่งอยู่ในนม จัดการตามนั้น วุ่นวายสุด ๆ 519 00:35:19,158 --> 00:35:22,161 พอฉันกำลังจะถึง ฉันก็หยิบครีมทาหน้ามา 520 00:35:22,245 --> 00:35:26,040 แล้วก็ปั๊มมันใส่นม แกล้งทำว่ามันเป็นของร็อบ โลว์ 521 00:35:27,708 --> 00:35:30,837 ฉันลงเอยด้วยการนั่งเหมือน คนโดนหลั่งใส่หน้าอยู่ตรงนั้น 522 00:35:33,923 --> 00:35:36,676 แน่นอน ฉันไม่ทำแบบนั้นแล้ว 523 00:35:38,886 --> 00:35:39,720 แล้ว... 524 00:35:42,306 --> 00:35:44,559 ฉันขอโทษที่ทำตัวไม่ดีกับเธอบนรถ 525 00:35:45,309 --> 00:35:48,104 แค่พอได้เจอมิเชลล์... 526 00:35:48,187 --> 00:35:49,021 ทำไมล่ะ 527 00:35:50,398 --> 00:35:51,899 ให้ตายสิ หล่อนท้องอยู่นะ 528 00:35:52,942 --> 00:35:55,444 ทั้งชีวิตของหล่อนพัง และหล่อนเป็นแค่เด็ก 529 00:35:55,528 --> 00:35:57,613 ฟินโนลา ไม่ใช่ว่าหล่อนตาย หรืออะไรสักหน่อย 530 00:35:57,697 --> 00:36:00,700 ไม่ใช่ก็เหมือนใช่ เมืองนั่นเป็นสุสานสำหรับเรา 531 00:36:01,367 --> 00:36:04,912 ไม่เอาน่า แล้วไคลาห์ล่ะ เสียงแบบนั้น หล่อนจะไปที่ไหนก็ได้ 532 00:36:04,996 --> 00:36:07,915 รู้มั้ยว่าหล่อนจะไปไหร วูลเวิร์ทส์ 533 00:36:08,666 --> 00:36:11,836 หล่อนได้งานที่ร้านดนตรี เลยจะได้ส่วนลดซีดี 534 00:36:11,919 --> 00:36:14,005 หล่อนคิดว่ามันเป็นอาชีพ 535 00:36:14,088 --> 00:36:15,173 คงเศร้าน่าดู 536 00:36:15,715 --> 00:36:18,634 แมนด้าแย่กว่าอีก ฉันหมายถึง ฉันรักหล่อนนะ แต่... 537 00:36:20,094 --> 00:36:21,304 บางครั้ง... 538 00:36:23,014 --> 00:36:25,141 รู้มั้ย เธอชอบแต่ผู้ชายที่มีงานทำ 539 00:36:25,558 --> 00:36:29,562 อย่างคนที่กรมป่าไม้ หรือโรงไฟฟ้าพลังน้ำ 540 00:36:30,104 --> 00:36:30,980 รู้มั้ยว่าทำไม 541 00:36:31,981 --> 00:36:33,691 เพราะหล่อนวางแผนไว้แล้ว 542 00:36:34,400 --> 00:36:37,528 ท้องให้เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้ กับผู้ชายที่มีงานทำ 543 00:36:37,612 --> 00:36:41,532 อยู่ในหมู่บ้านจัดสรรและสกายทีวี 544 00:36:41,616 --> 00:36:46,412 กับผู้ชายตัดผมทรงมัลเล็ต ใส่ต่างหูชื่อเชน 545 00:36:48,289 --> 00:36:50,458 หล่อนเป็นเพื่อนเก่าที่สุดของฉัน แต่... 546 00:36:54,462 --> 00:36:56,505 ฉันกลัวว่าฉันจะลงเอยแบบหล่อน 547 00:36:59,217 --> 00:37:00,593 ขอบใจ ดิกกี้ 548 00:37:00,676 --> 00:37:02,428 ฉันอยากได้สีม่วง แต่มันหมดแล้ว 549 00:37:03,054 --> 00:37:04,096 - จริงเหรอ - ใช่ 550 00:37:05,556 --> 00:37:07,058 ขอบคุณ 551 00:37:14,106 --> 00:37:15,858 ขอโทษนะ สาว ๆ แต่คุณกินในนี้ไม่ได้ 552 00:37:17,109 --> 00:37:19,111 เด็กเสิร์ฟในเมืองนี้เป็นอะไรกันไปหมด 553 00:37:22,365 --> 00:37:23,741 คุณมีรายชื่อค็อก... 554 00:37:24,951 --> 00:37:26,077 เทลมั้ย 555 00:37:27,203 --> 00:37:28,329 มีอยู่แล้ว สาว ๆ 556 00:37:29,247 --> 00:37:31,582 และคุณมีเครื่องปั่นที่เอาไว้ใส่ค็อก... 557 00:37:35,670 --> 00:37:36,629 เทลมั้ย 558 00:37:38,339 --> 00:37:39,465 ผมมี 559 00:37:40,675 --> 00:37:43,261 ใส่นี่ลงไปกับโคคาโคล่า และเหล้าเซาเทิร์นคอมฟอร์ต 560 00:37:43,844 --> 00:37:48,140 ใช่ ไคลาห์เสียงเพราะ เราทุกคนรู้ 561 00:37:48,224 --> 00:37:50,559 แต่เธอยังเจ้าเล่ห์ด้วย 562 00:37:51,686 --> 00:37:53,688 เหมือนวิธีที่เธอได้งานที่วูลีส์ 563 00:37:56,148 --> 00:37:58,693 ตอนแรกเธอไปตีซี้ กับผู้หญิงที่ทำงานที่นั่น 564 00:37:59,986 --> 00:38:02,321 เพื่อดูโอกาสของเธอ 565 00:38:05,741 --> 00:38:08,452 ปรากฏว่าผู้หญิงคนนั้นไม่ใช่คาทอลิก 566 00:38:09,120 --> 00:38:13,040 หล่อนเลยไม่ประสา เรื่องเซ็กซ์อะไรพวกนั้น 567 00:38:15,167 --> 00:38:18,087 ไคลาห์เลยสอนวิธีจีบหนุ่ม แบบสาวคาทอลิกให้หล่อน 568 00:38:18,462 --> 00:38:20,339 ใช่ บ๊วบให้พวกเขาเลย 569 00:38:20,423 --> 00:38:22,717 ไม่ อย่าใช้ถุงยาง 570 00:38:22,800 --> 00:38:25,761 ใช่ พวกเขาชอบเวลาเธอกลืน 571 00:38:32,727 --> 00:38:34,520 แผนไปได้สวย 572 00:38:35,980 --> 00:38:38,274 หล่อนท้องเร็วอย่างกับจรวด 573 00:38:40,443 --> 00:38:43,696 และไคลาห์ก็อยู่ที่นั่น ทำท่าไร้เดียงสา 574 00:38:45,239 --> 00:38:46,073 และพูดว่า... 575 00:38:47,116 --> 00:38:50,119 ใครจะมาทำแทนตอนเธอลาคลอดล่ะ 576 00:39:06,761 --> 00:39:08,971 เนื้อสด สามนาฬิกา 577 00:39:11,515 --> 00:39:12,725 สามนาฬิกาย่ะ 578 00:39:16,729 --> 00:39:18,522 ช่างหัวคนเฝ้าประตูนั่น 579 00:39:18,606 --> 00:39:21,233 ให้ฉันเป็นคนพูดนะ พนันได้เลยว่าเขาอยากได้จูบ 580 00:39:21,317 --> 00:39:22,777 ไม่เอาน่า 581 00:39:24,487 --> 00:39:25,988 ที่นี่หายากชะมัด 582 00:39:26,072 --> 00:39:28,199 จริงเหรอ ขอดูกระเป๋าหน่อย สาว ๆ 583 00:39:29,200 --> 00:39:30,701 - เพื่ออะไร - อาวุธ 584 00:39:31,660 --> 00:39:32,703 เราต้องใช้อาวุธมั้ย 585 00:39:34,705 --> 00:39:36,248 นี่อะไร ชุดนักเรียน 586 00:39:37,083 --> 00:39:38,209 เพิ่งไปคัดตัวมา 587 00:39:38,793 --> 00:39:40,753 เราเป็นนักเต้นบนตัก 588 00:39:41,253 --> 00:39:42,838 ว่าง ๆ คุณน่าจะไปดูเรานะ 589 00:39:43,964 --> 00:39:45,925 - พวกคุณมาจากไหน - ฟอร์ตวิลเลียม 590 00:39:46,509 --> 00:39:48,219 แต่ตอนนี้เราอยู่ที่เอดินบะระ 591 00:39:48,719 --> 00:39:50,137 และจะมีพวกเรามากันอีก 592 00:39:50,721 --> 00:39:51,931 วันนี้เพื่อนฉันอายุครบ 21 593 00:39:52,681 --> 00:39:54,975 เหรอ แล้วคุณสองคนอายุเท่าไหร่ 594 00:39:55,059 --> 00:39:59,021 - ฉันอายุ 19 และออร์ล่าเกือบจะ... - เกือบอะไร 12 เหรอ 595 00:39:59,688 --> 00:40:02,441 ฉันแก่กว่าที่เห็นนะ ฉันไม่ค่อยสบาย 596 00:40:02,983 --> 00:40:04,276 คุณจะให้เราเข้าไปมั้ย 597 00:40:05,319 --> 00:40:07,988 สาว ๆ อย่างพวกคุณไม่รู้อะไร เรื่องสิ่งล่อใจในเมืองใหญ่หรอก 598 00:40:08,739 --> 00:40:11,200 รู้ เราท่องมาหมดแล้ว 599 00:40:14,078 --> 00:40:14,912 ไปได้ 600 00:40:24,088 --> 00:40:25,673 ในนามของพระเจ้า 601 00:40:25,756 --> 00:40:30,970 ฉันมีชื่อเสียงเรื่องความรัก ละบือไปทั่วโลก 602 00:40:32,847 --> 00:40:35,891 - มาเถอะ - ฉันเป็นโจรปล้นเครื่องบิน คนวางเพลิง 603 00:40:35,975 --> 00:40:40,563 ฉันจะแย่งแฟนเธอ สาวน้อย 604 00:40:40,646 --> 00:40:42,189 นี่ คุณน่ะ 605 00:40:45,192 --> 00:40:48,487 แม่บอกว่ามันอยู่ในสายเลือดฉัน 606 00:40:48,571 --> 00:40:54,410 ชื่อเสียงเรื่องความรักละบือไปทั่วโลก 607 00:41:03,419 --> 00:41:05,212 เราต้องการความช่วยเหลือ คุณตำรวจ 608 00:41:05,629 --> 00:41:06,505 เราหลงทาง 609 00:41:07,047 --> 00:41:09,717 ในเชิงปรัชญาหรือจิตวิญญาณล่ะ 610 00:41:13,220 --> 00:41:15,055 พวกเธอจะไปที่ไหนกัน 611 00:41:15,806 --> 00:41:16,891 มันชื่อว่าพิลล์... 612 00:41:17,433 --> 00:41:19,059 ไม่ มัน... 613 00:41:19,143 --> 00:41:21,604 มันอยู่ใกล้กับที่ที่ชื่อว่าพิลล์บอกซ์ 614 00:41:21,687 --> 00:41:22,521 ถนนซัฟฟอล์ก 615 00:41:24,940 --> 00:41:27,776 เดินไปห้าร้อยหลาจนเจอไฟจราจร เลี้ยวซ้าย ขวามือแรก 616 00:41:27,860 --> 00:41:30,070 แล้วก็จะเห็น ที่ที่ใกล้กับพิลล์บอกซ์ 617 00:41:30,654 --> 00:41:32,615 คุณตำรวจ ปัญหาก็คือ... 618 00:41:33,157 --> 00:41:35,034 - ที่จริงจ่าน่ะ - จ่า 619 00:41:35,117 --> 00:41:38,746 ปัญหาก็คือเพื่อนฉันเจ็บเท้า 620 00:41:39,497 --> 00:41:42,291 เราสงสัยว่าคุณจะไปส่งเราได้มั้ย 621 00:41:42,958 --> 00:41:44,126 ด้วยรถตำรวจของคุณ 622 00:41:46,962 --> 00:41:51,217 เธอน่าจะเห็นป้ายข้างนอก เขียนว่า "ตำรวจ" ไม่ใช่ "แท็กซี่" 623 00:41:52,593 --> 00:41:55,221 รู้มั้ยข้างนอกนั่นอันตราย สำหรับเด็กสาวแค่ไหน 624 00:41:55,304 --> 00:41:57,640 ฉันรู้ว่าตอนนี้เพิ่งจะบ่ายสอง 625 00:41:57,723 --> 00:41:59,683 คุณเห็นเสื้อผ้าที่เราใส่มั้ย 626 00:42:00,559 --> 00:42:03,479 ไม่ใช่เรื่องของตำรวจ แต่ถ้าใช่ก็คงดี 627 00:42:05,314 --> 00:42:08,776 ไปเถอะ ไคลาห์ เราจะลองเสี่ยงดู 628 00:42:09,652 --> 00:42:11,904 ร้านพิลบอกซ์สำหรับคนอายุ 18 ขึ้นไป 629 00:42:15,074 --> 00:42:15,991 แค่พูดเฉย ๆ 630 00:42:20,454 --> 00:42:23,499 - เธอบ้าไปแล้ว - เขามันงี่เง่า 631 00:42:23,582 --> 00:42:25,501 ตำรวจที่บ้านเราไปส่งฉันตลอด 632 00:42:26,001 --> 00:42:27,294 เรายังหลงทางอยู่ 633 00:42:27,378 --> 00:42:30,381 ไปถามในซาวน่าดีกว่า ดูว่าฉันจะขอใช้ห้องน้ำได้มั้ย 634 00:42:30,464 --> 00:42:32,675 "แคสเซิลวิวซาวน่า" 635 00:42:33,342 --> 00:42:38,264 จะบอกให้นะ ที่รัก เธอจะไม่มีวันหาผู้หญิงคนอื่นได้ 636 00:42:38,347 --> 00:42:41,767 ในใจของฉัน 637 00:42:42,351 --> 00:42:44,270 ลึกลงไปในใจฉัน 638 00:42:44,728 --> 00:42:48,691 มองตาฉันสิ ไม่เห็นเหรอว่ามันเปิดกว้าง 639 00:42:48,774 --> 00:42:53,737 ฉันจะโกหกเธอทำไม ที่รัก ฉันจะโกหกเธอทำไม 640 00:42:53,821 --> 00:42:57,866 ไม่รู้เหรอว่ามันจริง สาวน้อย ไม่มีใครแล้วนอกจากเธอ 641 00:42:57,950 --> 00:43:01,579 ฉันจะโกหกเธอทำไม 642 00:43:02,955 --> 00:43:07,418 ไม่รู้เหรอว่ามันจริง สาวน้อย ไม่มีใครแล้วนอกจากเธอ 643 00:43:07,501 --> 00:43:13,549 ฉันจะโกหกเธอทำไม ที่รัก เข้ามา... 644 00:43:13,632 --> 00:43:15,134 เขาร้องเพราะนะ 645 00:43:18,178 --> 00:43:19,763 จูบฉันสิ ที่รัก 646 00:43:24,685 --> 00:43:25,811 เฮ่ 647 00:43:26,937 --> 00:43:28,022 เฮย์มันเอาไว้ให้ม้า 648 00:43:29,481 --> 00:43:32,318 เธอสวยมากนะ อยากร้องเพลงคู่มั้ย 649 00:43:33,193 --> 00:43:35,529 ฉันรู้ว่าคุณคิดจะร้องเพลงคู่แบบไหน 650 00:43:36,947 --> 00:43:40,075 เพลงเร็วเป็นไง ฉันมีเพลงที่เหมาะกับเธอ 651 00:43:40,993 --> 00:43:44,204 ของเอ็ดดี้ มันนี่ ไอพุทมายโซลแวร์มายฟีทอาร์ 652 00:43:46,290 --> 00:43:47,916 แล้วก็ที่ปากด้วยมั้ง 653 00:43:54,632 --> 00:43:57,217 ลุกไปเลย เพื่อนเราใกล้จะมาถึงแล้ว 654 00:43:57,593 --> 00:44:00,638 วิเศษเลย ยิ่งเยอะก็ยิ่งสนุก 655 00:44:01,472 --> 00:44:04,808 นี่อะไร แชมเปญ เธอกำลังฉลองเหรอ 656 00:44:05,142 --> 00:44:07,478 เราจะฉลอง คุณน่ะไสหัวไปเลย 657 00:44:10,022 --> 00:44:11,649 เธอจะหยุดเพื่อประสานเสียง 658 00:44:18,072 --> 00:44:20,574 ใช่ ฉันจะไปพาเพื่อนมา 659 00:44:21,617 --> 00:44:23,494 เขาเพิ่งหย่า เพราะงั้นเพลา ๆ หน่อยล่ะ 660 00:44:23,994 --> 00:44:26,372 เก็บคำพูดแย่ ๆ ไว้ใช้กับฉันพอ 661 00:44:29,958 --> 00:44:32,670 นี่ เวอร์ซาเช 662 00:44:38,425 --> 00:44:40,719 พระเจ้า ต้องมีหมานำทางถึงจะหาที่นี่เจอ 663 00:44:40,803 --> 00:44:43,972 เราคงยังหาไม่เจอถ้าไม่ใช่เพราะแดนนี่ 664 00:44:44,056 --> 00:44:47,017 - สวัสดีครับ - ออร์ล่า นี่แดนนี่ แดนนี่ นี่ออร์ล่า 665 00:44:47,768 --> 00:44:49,645 - เอาล่ะ ดีเจอยู่ไหน - หวัดดี 666 00:44:49,728 --> 00:44:51,313 ฉันจะไปจองเพลงให้เรา 667 00:44:54,441 --> 00:44:55,275 แล้ว... 668 00:44:56,527 --> 00:44:59,029 จริงหรือเปล่าที่เธอกับแมนด้า อึ๊บกับผู้ชายคนเดียวกัน 669 00:44:59,947 --> 00:45:02,783 - ใครล่ะ - ดิกกี้ ดิกคินสัน 670 00:45:03,700 --> 00:45:06,328 เป็นเจ้าพ่อวงร็อกของฟอร์ตวิลเลียม ย่อมมีสิทธิพิเศษ 671 00:45:08,038 --> 00:45:10,791 - คิดว่าฉันร่านมั้ย - ไม่ 672 00:45:12,751 --> 00:45:13,877 ฉันก็เคยอึ๊บเขา 673 00:45:15,379 --> 00:45:18,048 ให้ตายสิ เคย์ ไม่ยักรู้ว่าเธอรู้จักเขา 674 00:45:18,132 --> 00:45:19,800 ฉันไม่เคยบอกใครเรื่องนั้น 675 00:45:20,342 --> 00:45:21,301 เกิดอะไรขึ้น 676 00:45:22,594 --> 00:45:25,055 ไม่ต้องกลัว ฉันไม่บอกแมนด้าหรอก 677 00:45:25,722 --> 00:45:29,309 ตลกดีที่เธอพูดถึงอแมนด้า เพราะเราทำกันที่แฟลตของพี่สาวหล่อน 678 00:45:30,269 --> 00:45:31,228 บ้านแคทริน่าเหรอ 679 00:45:32,813 --> 00:45:35,566 เธออึ๊บกันบนโซฟาเหรอ 680 00:45:36,942 --> 00:45:38,527 เราแค่จูบกัน 681 00:45:39,862 --> 00:45:41,321 จนแคทริน่าเข้ามา 682 00:45:41,405 --> 00:45:42,781 ในห้องเดียวกันเหรอ 683 00:45:42,865 --> 00:45:43,782 เตียงเดียวกัน 684 00:45:47,995 --> 00:45:50,581 เธอคงคิดว่าตอนนี้ฉันน่ารังเกียจสุด ๆ 685 00:45:50,664 --> 00:45:54,877 พระเจ้า ไม่ ๆ ฉัน... ฉันเปล่า แมนด้าอาจคิด แต่ฉันไม่ 686 00:45:58,338 --> 00:46:02,342 แล้วพวกเขาให้เธอร่วมด้วยเหรอ 687 00:46:03,594 --> 00:46:05,679 เหมือนฉันขอพวกเขามากกว่า 688 00:46:07,055 --> 00:46:09,892 แล้วเธอกับแคทริน่า... 689 00:46:17,441 --> 00:46:18,442 มันเป็นยังไง 690 00:46:20,444 --> 00:46:24,656 ก็ดีนะ คิดว่า ตอนนั้นฉันเมามาก 691 00:46:27,242 --> 00:46:29,077 แคทริน่าเป็นเลสเบี้ยนเหรอ 692 00:46:29,995 --> 00:46:32,206 ไม่ หล่อนแค่เป็นไบฯ หน่อย ๆ 693 00:46:32,289 --> 00:46:35,751 แต่อแมนด้าไม่รู้อะไรเลย อย่าบอกหล่อนนะ 694 00:46:39,713 --> 00:46:40,797 เธอคงคิดว่าฉันร่าน 695 00:46:40,881 --> 00:46:43,675 ไม่ ๆ ฉันเปล่า ฉันแค่... 696 00:46:44,551 --> 00:46:45,928 ขยะแขยงเหรอ 697 00:46:47,971 --> 00:46:48,847 อิจฉา 698 00:46:52,226 --> 00:46:53,477 ฉันต้องไปฉี่ 699 00:47:00,400 --> 00:47:02,694 เธอเอาหัวใจฉันไปและเย้ายวนฉัน 700 00:47:03,445 --> 00:47:05,572 และตอนนี้สัญญาณเตือนอันตรายดังขึ้น 701 00:47:06,073 --> 00:47:08,784 ฉันไม่เคยคิดว่าวันนี้จะมาถึง 702 00:47:08,867 --> 00:47:11,411 เมื่อฉันรู้สึกโดดเดี่ยวเมื่อไม่มีเธอ 703 00:47:11,495 --> 00:47:15,999 เธอเรียนที่โรงเรียนหญิงล้วนเหรอ 704 00:47:16,083 --> 00:47:18,835 ใช่ คอนแวนต์ที่เต็มไปด้วยแม่ชี 705 00:47:18,919 --> 00:47:20,837 เราเรียกมันว่า "ร้านรวมสาวบริสุทธิ์" 706 00:47:20,921 --> 00:47:26,426 จราจลชัด ๆ 707 00:47:26,760 --> 00:47:29,555 ใช่ เราเป็นพวกก่อจราจล 708 00:47:29,638 --> 00:47:32,224 มีนักเรียนท้องแปดคน ตั้งแต่เดือนกันยายนที่แล้ว 709 00:47:32,766 --> 00:47:36,228 ให้ตายสิ ฉันบอกแล้วใช่มั้ย พวกสาวคาทอลิกน่ะใจง่าย 710 00:47:37,312 --> 00:47:39,398 คุณหย่าเมื่อไหร่ บ๊อบบี้ 711 00:47:39,773 --> 00:47:43,068 ไปแฟลตของเราสิ เดี๋ยวก็รู้ เข้าใจที่พูดมั้ย 712 00:47:46,572 --> 00:47:50,450 สาว ๆ พวกเธอชอบอะไร ในแผนกเครื่องดื่ม 713 00:47:50,534 --> 00:47:54,121 เพราะฉันรู้ว่านักเรียนคาทอลิก เข้าแผนกอื่นด้วย 714 00:47:55,372 --> 00:47:57,541 - เหมือนเดิมเหรอ - ใช่ 715 00:47:57,624 --> 00:47:58,458 เยี่ยมเลย 716 00:48:05,591 --> 00:48:08,093 เธอหาเราเจอได้ยังไง เขาแค่... 717 00:48:08,176 --> 00:48:12,431 หยุดนะ แดนนี่เป็นคนดี เขาบอกเราว่าร้านนี้อยู่ที่ไหน 718 00:48:12,514 --> 00:48:13,890 ตรงนั้น แดนนี่ 719 00:48:13,974 --> 00:48:15,601 เธอคิดยังไงกับสองคนนั้น 720 00:48:15,684 --> 00:48:17,561 สนุกพอ ๆ กับเดตในห้องดับจิตเลย 721 00:48:17,644 --> 00:48:19,229 พวกเขาชวนเรากลับบ้าน 722 00:48:19,938 --> 00:48:21,064 คิดว่าพวกเขาปลอดภัยมั้ย 723 00:48:21,148 --> 00:48:22,441 แบบเป็นเอดส์มั้ยน่ะเหรอ 724 00:48:22,524 --> 00:48:24,234 เอดส์น่ะน่ากังวลน้อยสุดเลย 725 00:48:24,318 --> 00:48:26,028 กลัวจะเป็นโรควัวบ้ามากกว่า 726 00:48:26,111 --> 00:48:29,156 - มีไคลาห์อยู่ในนี้มั้ย - นั่นเรา เร็วเข้า ไปกันเถอะ 727 00:48:30,574 --> 00:48:31,617 เร็วเข้า ตาเราแล้ว 728 00:48:41,168 --> 00:48:42,961 ฉันอยากลองกับผู้หญิงมานานแล้ว 729 00:48:46,548 --> 00:48:47,924 ฉันอยากออกไปสูดอากาศ 730 00:48:53,597 --> 00:48:57,059 - เอาล่ะ โอเค พวกเธอรู้ท่อนของตัวเอง... - ใช่ 731 00:49:04,316 --> 00:49:07,736 บางครั้งฉันก็รู้สึกว่าต้อง... 732 00:49:08,904 --> 00:49:11,490 หนีไป ฉันต้อง... 733 00:49:11,573 --> 00:49:16,328 อยู่ให้ห่างจากความเจ็บปวด ที่เธอนำเข้ามาในใจฉัน 734 00:49:16,411 --> 00:49:22,042 ความรักที่เรามีร่วมกัน ดูเหมือนจะไม่คืบหน้าไปไหน 735 00:49:22,125 --> 00:49:24,920 และฉันสูญเสียความสุขไป 736 00:49:25,003 --> 00:49:29,216 ฉันนอนไม่หลับ ได้แต่พลิกไปพลิกมาทั้งคืน 737 00:49:29,299 --> 00:49:32,219 - ครั้งนึงฉันเคยวิ่งเข้าหาเธอ - ฉันวิ่ง 738 00:49:32,302 --> 00:49:34,721 - ตอนนี้ฉันวิ่งหนีเธอ - ตอนนี้ฉันวิ่งหนี 739 00:49:34,805 --> 00:49:37,307 ความรักอันแปดเปื้อนที่เธอมอบให้ 740 00:49:37,391 --> 00:49:40,268 ฉันให้ทุกอย่าง ที่ผู้หญิงคนนึงจะให้เธอได้ 741 00:49:40,352 --> 00:49:44,523 รับอย่างเดียว ไม่มีให้คืน และนั่นยังไม่หมดนะ 742 00:49:44,606 --> 00:49:49,194 ความรักอันแปดเปื้อน ๆ 743 00:49:49,277 --> 00:49:52,614 ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าฉันต้อง... 744 00:49:52,698 --> 00:49:55,909 หนีไป ฉันต้อง... 745 00:49:55,992 --> 00:50:00,914 ไปให้พ้น เธอไม่ต้องการความรักจากฉัน 746 00:50:00,997 --> 00:50:03,291 ถ้าจะพูดให้ชัด ๆ 747 00:50:03,375 --> 00:50:06,420 เธอต้องการใครสักคน มากอดเธอไว้แน่น ๆ 748 00:50:06,503 --> 00:50:09,381 และเธอคิดว่าความรักคือการภาวนา 749 00:50:09,464 --> 00:50:13,635 ขอโทษที ฉันไม่ได้ภาวนาแบบนั้น 750 00:50:13,719 --> 00:50:16,722 - ครั้งนึงฉันเคยวิ่งเข้าหาเธอ - ฉันวิ่ง 751 00:50:16,805 --> 00:50:19,349 - ตอนนี้ฉันวิ่งหนีเธอ - ตอนนี้ฉันวิ่งหนี 752 00:50:19,433 --> 00:50:21,852 ความรักอันแปดเปื้อนที่เธอมอบให้ 753 00:50:21,935 --> 00:50:24,688 ฉันให้ทุกอย่าง ที่ผู้หญิงคนนึงจะให้เธอได้ 754 00:50:24,771 --> 00:50:28,942 รับอย่างเดียว ไม่มีให้คืน และนั่นยังไม่หมดนะ 755 00:50:29,025 --> 00:50:33,321 ความรักอันแปดเปื้อน ๆ 756 00:50:33,405 --> 00:50:36,241 - อย่าโดนตัวฉัน ขอล่ะ - ได้โปรด 757 00:50:36,324 --> 00:50:39,202 - ฉันทนไม่ได้ที่เธอ... - มาหยอกล้อ 758 00:50:39,286 --> 00:50:41,955 ฉันรู้ว่าเธอจะทำให้ฉันเจ็บ 759 00:50:42,038 --> 00:50:46,376 ถ้าฉันไม่เก็บของและไปซะ 760 00:50:46,460 --> 00:50:50,505 ความรักอันแปดเปื้อน ๆ 761 00:50:52,507 --> 00:50:57,929 ความรักอันแปดเปื้อน ๆ 762 00:50:58,013 --> 00:51:01,099 มันเป็นความรักที่แปดเปื้อน 763 00:51:01,183 --> 00:51:04,019 มันเป็นความรักที่แปดเปื้อน 764 00:51:09,232 --> 00:51:10,817 ยินดีด้วย สาว ๆ 765 00:51:18,366 --> 00:51:21,203 เอาล่ะ สาว ๆ เหล้าฟรีที่บ้านฉัน 766 00:51:21,578 --> 00:51:23,413 เริ่มของจริงกันได้เลย 767 00:51:23,497 --> 00:51:25,916 เดี๋ยวก่อน พ่อม้าดีด ฉันยังดื่มแชมเปญไม่เสร็จ 768 00:51:32,672 --> 00:51:35,217 เธอยอดเยี่ยมมาก 769 00:51:35,634 --> 00:51:37,511 พวกเธอร้องเพลงเพราะจริง ๆ 770 00:51:38,094 --> 00:51:40,764 - เธออยาก... - ค่ะ 771 00:51:51,900 --> 00:51:54,861 - ขอสารภาพอะไรหน่อยได้มั้ย - ได้ 772 00:51:55,529 --> 00:51:57,280 ฉันใส่แว่น 773 00:51:58,365 --> 00:52:01,952 ฉันใส่เหล็กดัดฟัน ฉันต้องใส่ไปอีกหกเดือน 774 00:52:03,119 --> 00:52:06,248 ทำไมเธอไม่ใส่เหล็กดัดฟัน แล้วฉันก็ใส่แว่นล่ะ 775 00:52:07,332 --> 00:52:09,543 ได้ โอเค 776 00:52:17,926 --> 00:52:21,012 ฉันชื่อสตีเฟน สะกดด้วยฟ. ไม่ใช่ว. 777 00:52:22,764 --> 00:52:26,351 ฉันชื่อออร์ล่า สะกดด้วย "ลา" 778 00:52:33,275 --> 00:52:35,777 แมนด้า ฉันจะไปเดินเล่นกับสตีเฟน 779 00:52:37,946 --> 00:52:40,240 แม็กอีวานฮอลล์ ห้าโมงตรง 780 00:52:40,323 --> 00:52:42,868 ถ้านายทำพัง ฉันเล่นงานนายแน่ เข้าใจมั้ย 781 00:52:43,827 --> 00:52:44,953 แจ่มแจ้ง 782 00:52:52,711 --> 00:52:54,129 นั่นกัญชาเหรอ 783 00:52:55,255 --> 00:52:56,339 เธอไม่ชอบกัญชาเหรอ 784 00:52:56,423 --> 00:52:57,841 มันนำความทรงจำแย่ ๆ กลับมา 785 00:52:57,924 --> 00:52:59,342 ฉันใช้มันตอนทำคีโม 786 00:52:59,426 --> 00:53:02,345 คีโมเหรอ งั้นผมเธอ... 787 00:53:02,846 --> 00:53:06,516 เอาล่ะ ฉันจะไม่ปล่อยให้คุณคิดว่า ฉันตั้งใจจะมีสภาพแบบนี้ 788 00:53:08,143 --> 00:53:09,853 - แดนนี่ - แดนนี่ 789 00:53:09,936 --> 00:53:11,771 ใช่ ตลกมาก 790 00:53:11,855 --> 00:53:14,900 แดนนี่ 791 00:53:14,983 --> 00:53:17,903 ยังไงก็เถอะ หมอนั่นน่ะ เขาทำให้ฉันรู้สึกแปลก ๆ 792 00:53:17,986 --> 00:53:21,865 - คุณก็ทำให้ฉันรู้สึกแปลก ๆ - เธอยังรู้จักฉันไม่ได้ครึ่งนึงเลย 793 00:53:22,282 --> 00:53:26,328 - ไม่เอาน่า ไคลาห์ - เฝ้าประตูไว้ แดนนี่ 794 00:53:28,538 --> 00:53:29,372 นี่ แดนนี่ 795 00:53:32,626 --> 00:53:34,252 ทำตัวตามสบายนะ สาว ๆ 796 00:53:35,086 --> 00:53:36,338 โทษทีที่รกไปหน่อย 797 00:53:37,047 --> 00:53:40,467 - ทีวีสวยนะ คุณได้มาตอนหย่าเหรอ - ใช่ 798 00:53:41,384 --> 00:53:42,969 อยากดูรูปเมียเก่าฉันมั้ย 799 00:53:43,053 --> 00:53:45,597 ให้ตายสิ อย่าให้เขาเริ่มเลย 800 00:53:45,680 --> 00:53:47,599 - โอเค ดื่มอะไรมั้ย สาว ๆ - ได้ 801 00:53:47,682 --> 00:53:48,683 เยี่ยมเลย 802 00:53:48,767 --> 00:53:53,104 ขยะ ๆ ขยะอิเล็กทริก ขยะออร์เคสตรา ขยะอีก 803 00:53:53,188 --> 00:53:54,814 คุณฟังอะไรเนี่ย 804 00:53:57,734 --> 00:53:59,277 - นั่นงานแต่งคุณเหรอ - ใช่ 805 00:54:00,028 --> 00:54:02,530 - เธอสวยมาก - เอลิช 806 00:54:05,283 --> 00:54:06,576 ใช่ เธอสวยมาก 807 00:54:08,328 --> 00:54:11,039 อยากดูวิดีโองานแต่งฉันมั้ย พูดตามตรง มันตลกมาก 808 00:54:11,581 --> 00:54:14,542 ไม่เอาวิดีโองานแต่งบ้านั่นอีกนะ 809 00:54:14,626 --> 00:54:16,461 มันอยู่ไหน นายไม่ได้ให้ใครยืมใช่มั้ย 810 00:54:16,544 --> 00:54:19,839 เขากลายเป็นบ้าไปแล้ว อย่าไปยุเขา โดยเฉพาะเธอ 811 00:54:20,674 --> 00:54:23,593 เอาล่ะ ทำตัวตามสบายนะ สาว ๆ 812 00:54:24,177 --> 00:54:28,139 ฉันจะไปเปลี่ยนเป็นชุด ที่สบายกว่านี้หน่อย 813 00:54:30,266 --> 00:54:31,768 ไม่เอาโชว์ไอ้จ้อนนะ 814 00:54:33,728 --> 00:54:36,940 มานั่งข้างฉันก็ได้นะ บ๊อบบี้ 815 00:54:43,697 --> 00:54:46,825 ดูนี่สิ เพื่อนเจ้าบ่าวติดอ่าง ตอนกล่าวอวยพร 816 00:54:47,742 --> 00:54:50,495 - มันตลกมาก - ไปตายซะ 817 00:54:53,999 --> 00:54:56,668 แล้วที่ลูร์ดเป็นยังไงบ้าง 818 00:54:57,544 --> 00:55:00,463 เหมือนบิงโกสำหรับคนพิการ 819 00:55:01,798 --> 00:55:04,134 ทุกคนอยากได้รางวัลใหญ่ใจจะขาด 820 00:55:04,843 --> 00:55:05,677 ฉันเกลียดมัน 821 00:55:07,679 --> 00:55:09,639 ตอนที่เกิดปาฏิหาริย์ขึ้น เธอรู้สึกถึงมันมั้ย 822 00:55:10,724 --> 00:55:12,100 ไม่มีปาฏิหาริย์อะไรทั้งนั้น 823 00:55:13,685 --> 00:55:17,188 อีกอย่าง พอได้อยู่ห้องเดี่ยว ฉันก็รู้เลยว่าอาการหนัก 824 00:55:19,107 --> 00:55:20,692 คุณจะได้ไปอยู่ก็ต่อเมื่อกำลังจะตาย 825 00:55:23,069 --> 00:55:25,363 แต่มีผู้ชายคนนึงอยู่ห้องตรงข้ามกับฉัน 826 00:55:27,198 --> 00:55:28,408 เขากำลังจะตาย 827 00:55:30,035 --> 00:55:32,162 พวกเขาบอกว่าเขาอาจจะไม่ฟื้นขึ้นมาอีก 828 00:55:34,956 --> 00:55:38,293 ฉันเคยดูเขาตอนกลางคืน ตอนที่มีแค่ฉันกับเขา 829 00:55:40,462 --> 00:55:42,047 เธอคงกลัวมาก 830 00:55:45,717 --> 00:55:47,093 ฉันเหงามาก 831 00:56:15,705 --> 00:56:16,539 คุณไม่ได้ตัวคนเดียว 832 00:56:20,835 --> 00:56:22,337 ฉันจะเป็นเหมือนคุณในไม่ช้า 833 00:56:41,689 --> 00:56:44,067 ฉันนึกว่าฉันจะตาย จำได้มั้ย 834 00:56:47,654 --> 00:56:49,781 ฉันเลยแกล้งทำเป็นว่าเขาเป็นแฟนฉัน 835 00:56:50,365 --> 00:56:52,575 และเราทั้งคู่จะไม่เป็นอะไร 836 00:57:04,921 --> 00:57:06,464 แล้วเขาก็ตาย 837 00:57:08,174 --> 00:57:12,595 ขอพระเจ้าอภัยให้ลูก แต่หลังจากนั้นอาการฉันก็ดีขึ้น 838 00:57:15,682 --> 00:57:17,183 ปาฏิหาริย์บ้าบออะไร 839 00:57:34,367 --> 00:57:36,035 ฉันว่ามันสวยนะ 840 00:57:56,681 --> 00:57:58,224 เป็นภาพโคลสอัพที่สวยมาก 841 00:58:05,607 --> 00:58:07,734 พระเจ้า ไม่เอาโลนไพเพอร์นะ 842 00:58:22,248 --> 00:58:23,500 คุณไม่เป็นไรนะ บ๊อบบี้ 843 00:58:52,237 --> 00:58:53,696 คุณไม่เป็นไรใช่มั้ย 844 00:58:53,780 --> 00:58:55,490 ฉันต้องการเอลิช 845 00:58:56,574 --> 00:58:57,700 คุณมีเบอร์เธอมั้ย 846 00:58:58,201 --> 00:58:59,619 ไม่ตลกนะ 847 00:58:59,702 --> 00:59:00,870 นี่ มีอะไรเหรอ 848 00:59:00,954 --> 00:59:03,414 เขาร้องไห้และขังตัวเองไว้ในห้องน้ำ 849 00:59:04,040 --> 00:59:06,084 คงเป็นไม่นานหรอก 850 00:59:06,167 --> 00:59:07,835 เข้ามาสิ สาว ๆ 851 00:59:15,093 --> 00:59:16,886 ให้ตายเหอะ 852 00:59:17,929 --> 00:59:21,099 นี่ ไค เชลล์ มาดูอะไรนี่สิ 853 00:59:21,182 --> 00:59:22,892 เห็นมั้ย มันต้องแบบนี้ 854 00:59:23,226 --> 00:59:26,187 - สีดำ ๆ นั่นอะไร - หมึกปลาหมึก 855 00:59:26,271 --> 00:59:29,232 เอามาทาจักแร้จะทำให้แข็งเป็นชั่วโมง ๆ 856 00:59:29,315 --> 00:59:31,276 หาง่ายกว่าไวอากร้าอีก 857 00:59:31,776 --> 00:59:33,236 เอากับเขาสิ 858 00:59:33,319 --> 00:59:34,946 จัดให้เลยจ้ะ ที่รัก 859 00:59:35,989 --> 00:59:37,657 คุณมีใบอนุญาตมั้ย คุณผู้ชาย 860 00:59:37,740 --> 00:59:39,867 ใช่ ใบอนุญาตให้คลำ... 861 00:59:44,038 --> 00:59:49,794 พระเจ้า ไอ้... เวรเอ๊ย 862 01:00:01,639 --> 01:00:05,268 ฉันผิดเองที่ดื่มแบบนั้น 863 01:00:05,893 --> 01:00:07,937 - ฉันมันงี่เง่า - สนุกดีออก เคย์ 864 01:00:08,021 --> 01:00:08,855 ไม่ 865 01:00:09,856 --> 01:00:12,483 ฉันมันโง่ ฉันโง่สุด ๆ 866 01:00:12,567 --> 01:00:15,612 เธอไม่ได้โง่ แค่ดื่มมากไป 867 01:00:19,449 --> 01:00:20,533 ฉันท้อง 868 01:00:22,535 --> 01:00:23,369 อะไรนะ 869 01:00:24,495 --> 01:00:27,332 ฉันท้องกับดิกกี้ 870 01:00:28,207 --> 01:00:30,126 คืนที่ฉันนอนกับเขาและแคทริน่า 871 01:00:32,378 --> 01:00:34,213 ให้ตายสิ เคย์ 872 01:00:36,633 --> 01:00:38,134 พ่อแม่เธอว่าไงบ้าง 873 01:00:38,676 --> 01:00:39,802 พวกเขาไม่รู้ 874 01:00:40,845 --> 01:00:42,388 เธอเป็นคนเดียวที่ฉันบอก 875 01:00:43,514 --> 01:00:45,892 วันนี้ฉันไปดูที่ทำแท้ง 876 01:00:45,975 --> 01:00:49,437 แต่พ่อแม่ฉันเป็นคาทอลิก 877 01:00:49,520 --> 01:00:52,065 พวกเขาคิดว่าฉันจะไปเรียนมหาวิทยาลัย 878 01:00:52,148 --> 01:00:55,193 ฉันจะทำยังไงกับเด็กที่กำลังจะเกิด ชีวิตฉันพังไม่เป็นท่า 879 01:00:55,276 --> 01:00:57,987 - นี่มันหายนะชัด ๆ - เคย์ 880 01:01:00,657 --> 01:01:03,409 แถมวันนี้ฉันดื่มเหล้าและสูบบุหรี่ 881 01:01:04,243 --> 01:01:05,828 พระเจ้า ฉันทำอะไรลงไป 882 01:01:07,288 --> 01:01:08,831 เธอไม่ได้ทำอะไรผิดเลย 883 01:01:09,957 --> 01:01:11,459 มันก็แค่โชคร้าย 884 01:01:12,543 --> 01:01:13,378 ใช่ 885 01:01:14,587 --> 01:01:18,925 พ่อฉันเป็นหมอ แต่ฉันเป็นแค่เด็กโง่อีกคนที่ท้อง 886 01:01:21,135 --> 01:01:22,095 มานี่มา 887 01:01:30,770 --> 01:01:32,271 คุณไม่เป็นไรใช่มั้ย 888 01:01:32,855 --> 01:01:34,482 เพื่อนคุณประสบอุบัติเหตุ 889 01:01:35,274 --> 01:01:37,735 นิ้วเท้าเขาหายไปนิดนึง เขาจะไปโรงพยาบาล 890 01:01:37,819 --> 01:01:39,362 ฉันต้องการเอลิช 891 01:01:39,445 --> 01:01:41,364 เขาต้องการเอลิช 892 01:01:41,447 --> 01:01:43,950 ออกมาอึ๊บสาว ๆ พวกนี้เถอะ พวกเธออยากโดนใจจะขาดแล้ว 893 01:01:44,033 --> 01:01:45,868 นี่ ระวังปากหน่อย ฮอพาลอน 894 01:01:45,952 --> 01:01:46,953 ใส่กางเกงซะ 895 01:01:47,036 --> 01:01:48,705 ฉันต้องการเอลิช 896 01:01:48,788 --> 01:01:52,834 ช่างหัวเอลิช ไอ้ลูกหมา บ้านนี้มีแต่จิ๋มสวย ๆ เต็มไปหมด 897 01:01:52,917 --> 01:01:55,628 - หุบปาก ๆ - แถมเจาะสะดือด้วย 898 01:01:55,712 --> 01:01:57,672 ฉันอยากฉี่จะตายอยู่แล้ว 899 01:01:59,632 --> 01:02:02,009 เชลล์ต้องเข้าห้องน้ำ 900 01:02:02,093 --> 01:02:04,512 - ฉันจะไม่ออกไปจนกว่าเอลิชจะมา... - ให้ตายสิ 901 01:02:04,595 --> 01:02:06,347 ฉันจะฉี่ราดกางเกง 902 01:02:06,431 --> 01:02:08,057 ฉันต้องการเอลิช 903 01:02:08,141 --> 01:02:09,058 สาว ๆ 904 01:02:11,686 --> 01:02:15,440 ไม่คิดว่าควรจะเข้าไปเย่อกัน ในห้องสักเดี๋ยวเหรอ 905 01:02:16,649 --> 01:02:18,943 ไม่ คุณไปเลย เราจะอยู่ที่นี่ 906 01:02:20,194 --> 01:02:22,447 ใช่ ความคิดดี 907 01:02:22,530 --> 01:02:25,450 รักษาบรรยากาศให้เร่าร้อนแบบนี้ จนกว่าฉันจะกลับมานะ 908 01:02:29,495 --> 01:02:31,706 ยายเด็กคาทอลิกจอมยั่ว 909 01:02:35,501 --> 01:02:36,753 ทุเรศชะมัด 910 01:02:37,920 --> 01:02:39,756 มาดูกันว่าเขามีอะไรกินมั้ย 911 01:02:41,174 --> 01:02:44,051 ให้ตาย ดูเวลาสิ เราต้องรีบไปแล้ว 912 01:02:44,135 --> 01:02:46,721 - ฉันจะฉี่ราด - ใช้อ่างล้างจานสิ 913 01:02:46,804 --> 01:02:49,682 - แล้วจานล่ะ - เราไม่ได้เป็นคนล้างนี่ จริงมั้ย 914 01:02:49,766 --> 01:02:52,268 โอเค ปิดประตู ฉันไม่อยากให้แดนนี่เข้ามา 915 01:03:05,531 --> 01:03:08,785 นี่ แดนนี่ มานี่เร็ว 916 01:03:08,868 --> 01:03:10,203 ไม่นะ แมนด้า แมนด้า... 917 01:03:10,286 --> 01:03:13,456 เชลล์ มีอะไรจะให้คุณดู 918 01:03:14,165 --> 01:03:17,960 - แมนด้า ไม่นะ แมนด้า - มันคล้องจองกับคำว่า "สตุซซี่" 919 01:03:18,044 --> 01:03:19,504 แมนด้า ไม่... 920 01:03:25,343 --> 01:03:27,970 ฉันพาเธอมาส่งตามที่สัญญาไว้ 921 01:03:29,222 --> 01:03:32,600 คุณจะไปหาฉันที่ฟอร์ตวิลเลียมมั้ย 922 01:03:32,683 --> 01:03:34,227 - แน่นอน - คืนนี้เป็นไง 923 01:03:35,353 --> 01:03:37,939 ฉัน... คืนนี้ฉันทำงานที่บาร์ 924 01:03:38,022 --> 01:03:41,567 หลังเลิกงานก็ได้ จะมีรถไฟจดหมายเข้าไปตอนตีสี่ครึ่ง 925 01:03:42,401 --> 01:03:43,986 ฉันจะไม่ทำให้คุณเสียเวลา 926 01:03:45,738 --> 01:03:50,159 มันปฏิเสธยากนะ แต่ฉันไม่คิดว่าฉันจะจ่ายไหว... 927 01:03:50,243 --> 01:03:51,369 - นี่ไง - แบบว่า... 928 01:03:56,415 --> 01:03:57,625 ฉันไม่ได้จนตรอก 929 01:03:58,209 --> 01:03:59,252 ฉันแค่อยากเจอคุณ 930 01:04:04,882 --> 01:04:06,300 ก็อาจจะสิ้นหวังนิดหน่อย 931 01:04:07,844 --> 01:04:09,762 รู้ได้ไงว่าฉันจะไม่เอาเงินไปซื้อกัญชา 932 01:04:11,639 --> 01:04:14,642 ฉันไม่... ฉันไม่เชื่อในปาฏิหาริย์... 933 01:04:15,726 --> 01:04:18,229 แต่ฉันก็ไม่เชื่อในการรอคอยเช่นกัน 934 01:04:20,523 --> 01:04:22,358 เธอไม่เหมือนใคร รู้ตัวมั้ย 935 01:04:37,874 --> 01:04:39,083 ไปจากที่นี่กันเถอะ 936 01:04:39,750 --> 01:04:40,585 แดนนี่อยู่ไหน 937 01:04:42,545 --> 01:04:44,046 ถุงชอปปิงของเราอยู่ไหน 938 01:04:50,928 --> 01:04:53,055 - พระเจ้า - ไม่นะ 939 01:04:53,848 --> 01:04:55,474 เขาขโมยเครื่องแบบของเราไป 940 01:04:56,434 --> 01:04:58,811 - ไปตายซะ - ตรงนี้ 941 01:05:00,021 --> 01:05:00,980 นี่ไง 942 01:05:02,231 --> 01:05:06,903 ไม่ ๆ หยุดผู้ชายคนนั้น เขาเป็นขโมย 943 01:05:06,986 --> 01:05:09,447 หยุดนะ เขาเป็นขโมย ๆ 944 01:05:09,530 --> 01:05:10,948 ไอ้สารเลว 945 01:05:12,658 --> 01:05:13,993 เราจะทำยังไงกันดี 946 01:05:19,916 --> 01:05:21,459 สวัสดี อีกครั้ง 947 01:05:22,084 --> 01:05:25,087 - เราอยากแจ้งความชิงทรัพย์ - ได้เลย สาว ๆ 948 01:05:26,172 --> 01:05:28,633 เอาล่ะ เธอเป็นเหยื่อของการชิงทรัพย์... 949 01:05:29,216 --> 01:05:31,218 หรือเป็นอะไรที่เธอขโมยมา 950 01:05:33,054 --> 01:05:34,430 ไหนเธอบอกว่าเขาจะช่วยไง 951 01:05:34,513 --> 01:05:36,807 มีคนขโมยชุดนักเรียนของเราไป 952 01:05:38,184 --> 01:05:39,560 - ผู้ชายคนนั้นเป็นใคร - แดนนี่ 953 01:05:40,061 --> 01:05:43,147 - คุณเจอแดนนี่ที่ไหน - ที่แคสเซิลวิวซาวน่า 954 01:05:46,817 --> 01:05:50,237 เชลล์ ที่นั่นมีไว้สำหรับผู้ชายเท่านั้น 955 01:05:50,321 --> 01:05:52,782 ไม่มีทาง ฉันเห็นผู้หญิงสองสามคนในนั้น 956 01:05:53,658 --> 01:05:55,868 มันเป็นซ่อง พวกปัญญาอ่อน 957 01:06:05,461 --> 01:06:07,046 ไม่มีใครเห็นพวกเธอเลยเหรอ 958 01:06:07,588 --> 01:06:09,799 มีใครรู้มั้ยว่าเคย์ คลาร์กไปไหน 959 01:06:12,051 --> 01:06:14,720 เอาร์เลดีออฟเพอร์เพชวลซักเกอร์ คุณเป็นวงต่อไป 960 01:06:16,681 --> 01:06:19,308 เอาล่ะ เร็วเข้า เข้าแถว เข้าแถวเลย 961 01:06:20,226 --> 01:06:21,102 เร็วเข้า เร็ว 962 01:06:28,150 --> 01:06:29,193 แมนด้า... 963 01:06:32,446 --> 01:06:34,532 - ไคลาห์ ให้ตายสิ - เร็วเข้า 964 01:06:45,835 --> 01:06:47,378 นี่ มาเร็ว 965 01:06:47,461 --> 01:06:48,963 เราต้องคิดให้ออก... 966 01:06:50,047 --> 01:06:52,800 หนึ่ง สอง... 967 01:06:55,720 --> 01:06:56,804 ให้ช่วยมั้ย 968 01:07:01,809 --> 01:07:03,185 อแมนด้า แทสซี่ 969 01:07:03,894 --> 01:07:06,647 ขอโทษค่ะ ซิสเตอร์ แต่เครื่องแบบของเราถูกขโมยไป 970 01:07:08,274 --> 01:07:09,233 ถูกขโมยเหรอ 971 01:07:10,026 --> 01:07:12,319 ตอนนั้นเราไม่ได้ใส่มันค่ะ 972 01:07:13,904 --> 01:07:15,531 เธอไม่มีเครื่องแบบเหรอ 973 01:07:16,198 --> 01:07:18,034 นี่เป็นชุดที่ถูกกาลเทศะที่สุดที่เราเจอค่ะ 974 01:07:21,078 --> 01:07:22,538 ถูกกาลเทศะเหรอ 975 01:07:23,539 --> 01:07:24,874 ขอโทษที่มาสายค่ะ ซิสเตอร์ 976 01:07:24,957 --> 01:07:27,501 เคย์กับหนูหลงทาง และเธอรู้สึกไม่ค่อยสบาย 977 01:07:30,421 --> 01:07:32,423 ไคลาห์ ถอดเสื้อผ้าออก 978 01:07:35,718 --> 01:07:37,136 เสียงเธอแข็งแรงที่สุด 979 01:07:37,219 --> 01:07:39,513 ใส่เครื่องแบบของเคย์ เดี๋ยวนี้เลย 980 01:07:39,597 --> 01:07:40,765 ใส่เลย 981 01:07:41,265 --> 01:07:43,976 โทษที นี่... 982 01:07:44,060 --> 01:07:50,066 หลับซะ เด็กน้อย เหมือนนกบน... 983 01:07:55,404 --> 01:07:59,742 ท้องฟ้า 984 01:08:30,231 --> 01:08:35,778 เรายินดีอย่างยิ่งที่จะได้แสดง การตีความสุดพิเศษโดยเอาร์เลดีส์ 985 01:08:35,861 --> 01:08:41,992 ของเพลงจากนักร้องอเมริกันชื่อดัง คุณบรูซ สปริงส์ทีน 986 01:08:56,507 --> 01:09:01,971 เราบอกว่าเราจะเดินไปด้วยกัน 987 01:09:02,596 --> 01:09:06,559 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 988 01:09:08,144 --> 01:09:12,022 เมื่อพลบค่ำมาถึง 989 01:09:12,106 --> 01:09:16,777 เราอาจหลงทาง 990 01:09:18,070 --> 01:09:22,908 ยามเราเดินไป 991 01:09:22,992 --> 01:09:27,705 มือเราอาจหลุดจากกัน 992 01:09:27,788 --> 01:09:30,499 ฉันจะรอเธอ 993 01:09:31,584 --> 01:09:37,381 ฉันควรเดินให้ช้าลง เพื่อรอเธอมั้ย 994 01:09:38,465 --> 01:09:43,053 ตอนนี้ทุกคนฝันถึง... 995 01:09:43,137 --> 01:09:48,559 ความรักที่ยั่งยืนและแท้จริง 996 01:09:48,642 --> 01:09:53,772 แต่เธอกับฉันรู้ว่าโลกนี้ 997 01:09:53,856 --> 01:09:59,945 ทำอะไรได้ 998 01:10:01,739 --> 01:10:06,368 ร่วมกันทำทางเดินของเราให้ชัดเจน 999 01:10:06,452 --> 01:10:10,581 เพื่อให้คนอื่นได้เห็น 1000 01:10:10,664 --> 01:10:15,461 และฉันจะรอเธอ 1001 01:10:15,544 --> 01:10:22,176 ฉันควรเดินให้ช้าลง เพื่อรอเธอมั้ย 1002 01:11:04,051 --> 01:11:05,552 เธอคิดว่าเราจะถูกไล่ออกมั้ย 1003 01:11:06,178 --> 01:11:07,263 มันสำคัญตรงไหน 1004 01:11:08,847 --> 01:11:10,808 ใช่ ไม่สำคัญหรอก 1005 01:11:18,857 --> 01:11:21,235 รถไฟจดหมายจะมาถึงกี่โมง 1006 01:11:21,944 --> 01:11:23,862 ประมาณตีสี่ครึ่ง ทำไม 1007 01:11:24,238 --> 01:11:26,073 ฉันมีผู้ชายขึ้นรถไฟเที่ยวนั้นมาหา 1008 01:11:26,156 --> 01:11:27,658 อะไรทำให้เธอแน่ใจว่าเขาจะมา 1009 01:11:29,618 --> 01:11:33,038 เขาจะมา ฉันให้เงินค่าโดยสารเขาไปแล้ว 1010 01:11:43,299 --> 01:11:44,842 อย่างน้อยพวกทหารเรือก็ยังอยู่ที่นี่ 1011 01:12:21,378 --> 01:12:24,256 วันนี้เป็นโศกนาฏกรรม 1012 01:12:25,424 --> 01:12:28,761 พฤติกรรมเสียสติแสนโง่เขลาของเธอ 1013 01:12:28,844 --> 01:12:30,804 ทำให้เราต้องพินาศ 1014 01:12:31,889 --> 01:12:34,308 น่าเศร้าที่เป็นฝีมือของคนเดิม ๆ 1015 01:12:35,476 --> 01:12:37,227 แต่กับเธอ เคย์... 1016 01:12:38,228 --> 01:12:40,147 และที่แย่กว่านั้น ออร์ล่า... 1017 01:12:40,856 --> 01:12:43,734 ท่ามกลางเคราะห์ร้าย ที่ทำให้ฉันเสียใจที่สุด 1018 01:12:44,360 --> 01:12:47,571 คุณแม่อธิการ จะได้รับรายงานในวันพรุ่งนี้ 1019 01:12:48,489 --> 01:12:50,282 และครั้งนี้พวกเธอโดนลงโทษหนักแน่ 1020 01:12:51,408 --> 01:12:52,618 ฉันรับรองได้ 1021 01:12:59,083 --> 01:13:00,876 เวรล่ะ 1022 01:13:03,462 --> 01:13:05,297 เราทุกคนถูกไล่ออกแน่ ฉันบอกได้เลย 1023 01:13:05,381 --> 01:13:08,384 เธอจะไม่เป็นไร เคย์ เธอมีทั้งพ่อและมหาวิทยาลัย 1024 01:13:08,884 --> 01:13:10,302 พ่อฆ่าฉันแน่ 1025 01:13:10,386 --> 01:13:12,930 เป็นฉันจะไม่กังวลมากนัก ทุกคนจะไม่เป็นไร 1026 01:13:13,847 --> 01:13:17,726 ถ้าพรุ่งนี้ฉันถูกไล่ออก ฉันจะไม่ยอมพวกเขาง่าย ๆ แน่ 1027 01:13:19,770 --> 01:13:21,146 เราน่าจะโต้รุ่งกัน 1028 01:13:22,606 --> 01:13:23,816 ไปที่แมนแทรป 1029 01:13:23,899 --> 01:13:27,444 หาทหารเรือสักสองสามคนมาอึ๊บ อึ๊บพวกเขาทั้งคืนไปเลย 1030 01:13:27,528 --> 01:13:30,072 จากนั้นตรงไปโรงเรียน แล้วเดินเชิดหน้า 1031 01:13:30,155 --> 01:13:32,950 "เป็นไงล่ะ คอนดอม" คิดว่าไง 1032 01:13:33,659 --> 01:13:35,369 - เป็นไง - เอาสิ 1033 01:13:36,078 --> 01:13:37,037 เคย์ 1034 01:13:37,913 --> 01:13:39,039 เอาสิ ทำไมจะไม่ล่ะ 1035 01:13:39,540 --> 01:13:42,167 เดี๋ยวก่อน ไปไหน 1036 01:13:42,251 --> 01:13:43,836 แมนแทรปปิดตอนตีสอง 1037 01:13:44,628 --> 01:13:48,006 พ่อแม่ฉันไม่อยู่จนถึงวันอังคาร พวกเธอไปที่บ้านฉันก็ได้ 1038 01:13:48,715 --> 01:13:49,550 ตกลง เคย์ 1039 01:13:49,633 --> 01:13:53,637 ใช่ ทีนี้ก็ไปหาทหารเรือ แล้วมีเซ็กซ์ให้กระหน่ำกันเถอะ 1040 01:13:58,225 --> 01:14:00,018 วันนี้เคย์ทำให้เราภูมิใจมาก สาว ๆ 1041 01:14:00,102 --> 01:14:01,770 ซัดเหล้าเม็กซิโกและเตกีล่าไป 1042 01:14:01,854 --> 01:14:04,148 กระจอกมาก ฉันกับยายนี่เข้าซ่องมา 1043 01:14:18,454 --> 01:14:19,455 มีทหารเรืออยู่ในนั้นมั้ย 1044 01:14:19,538 --> 01:14:21,790 มี เยอะเลย มีบัตรประจำตัวมั้ย สาว ๆ 1045 01:14:21,874 --> 01:14:23,167 เราอายุเกิน 18 แล้ว 1046 01:14:23,250 --> 01:14:24,501 มีปัญหาอะไรหรือเปล่า 1047 01:14:24,585 --> 01:14:26,628 - เข้าไปข้างในได้มั้ย - พวกเธอมากับเรา 1048 01:14:26,712 --> 01:14:27,546 เธออายุเท่าไหร่ 1049 01:14:28,255 --> 01:14:29,339 ฉันอายุ 18 1050 01:14:29,423 --> 01:14:32,050 เธอราศีมังกร ฉันราศีพฤษภ 1051 01:14:32,759 --> 01:14:35,762 อะไร เหมือนวัวน่ะเหรอ หล่อนดูไม่เหมือนอายุ 18 เลย 1052 01:14:40,100 --> 01:14:41,768 เอาล่ะ พฤษภ เธอดูอายุ 18 1053 01:14:41,852 --> 01:14:44,730 เข้าไปได้ แล้วก็เธอ แต่เธอกับเธอลืมมันไปได้เลย 1054 01:14:44,813 --> 01:14:46,106 ไม่เอาน่า เราอายุเท่ากัน 1055 01:14:46,190 --> 01:14:48,525 ใช่ ลองคืนอื่นนะ ราศีมังกร 1056 01:14:48,609 --> 01:14:50,152 ไปตายซะ 1057 01:14:50,235 --> 01:14:51,653 เปิดรับข้อเสนอเสมอ 1058 01:14:52,279 --> 01:14:53,989 ถ้าอยากช่วยตัวเองเดี๋ยวฉันโทรหานะ 1059 01:15:04,458 --> 01:15:05,876 เวรเอ๊ย 1060 01:15:06,335 --> 01:15:07,920 ทหารเรือดำน้ำหายไปไหนหมด 1061 01:15:09,296 --> 01:15:10,422 - นั่นแคทริน่า - ที่ไหน 1062 01:15:11,465 --> 01:15:12,925 ฉันจะไปทักทาย 1063 01:15:13,008 --> 01:15:14,218 นั่นเพื่อนรวย ๆ ของหล่อน 1064 01:15:19,640 --> 01:15:21,558 ไง แมนด้า เอดินบะระเป็นไงบ้าง 1065 01:15:21,642 --> 01:15:23,060 เราได้ที่โหล่ 1066 01:15:23,143 --> 01:15:26,939 ที่โหล่เหรอ บ้าเอ๊ย งั้นคอนดอมคงจะมีความสุข 1067 01:15:27,022 --> 01:15:28,273 ทหารเรือหายไปไหนหมด 1068 01:15:28,357 --> 01:15:31,318 ไม่ได้ยินเหรอ มีคนหัวใจวายตาย 1069 01:15:31,401 --> 01:15:33,529 พวกเขาแค่มาส่งศพขึ้นฝั่ง 1070 01:15:33,612 --> 01:15:36,198 น่าจะเอาเข้ามาในนี้ อาจทำให้อะไร ๆ ดีขึ้น 1071 01:15:38,492 --> 01:15:40,911 ไม่ยักรู้ว่าเคย์คบกับพวกเธอด้วย 1072 01:15:41,620 --> 01:15:42,496 หล่อนเปล่า 1073 01:15:44,081 --> 01:15:46,166 พระเจ้า ดูพวกนั้นสิ 1074 01:15:46,250 --> 01:15:48,293 เหมือนพวกเลสเบี้ยน หรืออะไรสักอย่างเลย 1075 01:16:05,686 --> 01:16:07,020 เข้ามาเร็ว 1076 01:16:14,236 --> 01:16:16,572 เอาล่ะ เข้าไปเลย 1077 01:16:23,829 --> 01:16:25,330 ทหารเรือหายไปไหนหมด 1078 01:16:26,331 --> 01:16:29,042 ไปกระจุกกันอยู่ในเรือดำน้ำกามล่ะมั้ง 1079 01:16:29,751 --> 01:16:31,503 - งั้นไปหาอะไรดื่มกัน - ได้ 1080 01:16:44,933 --> 01:16:45,767 อะไร 1081 01:16:47,853 --> 01:16:50,188 แคทริน่าไม่ทักทายฉันด้วยซ้ำ 1082 01:16:51,106 --> 01:16:53,400 เหมือนหล่อนกังวล ว่าคนอื่นจะคิดยังไงกับหล่อน 1083 01:16:54,192 --> 01:16:55,444 แต่ถามจริงนะ 1084 01:16:56,778 --> 01:16:57,946 ในนี้เนี่ยนะ 1085 01:17:02,576 --> 01:17:05,245 และมันไม่ควรเป็นเรื่องใหญ่ สำหรับเธอเหมือนกัน 1086 01:17:06,622 --> 01:17:07,789 เรื่องที่เธอพูดวันนี้น่ะ 1087 01:17:10,834 --> 01:17:13,003 งั้นเธอก็ไม่ได้เมาขนาดนั้นสิ 1088 01:17:20,344 --> 01:17:21,762 เวรเอ๊ย 1089 01:17:21,845 --> 01:17:23,513 อย่าทิ้งฉันไว้กับเขาตามลำพังนะ 1090 01:17:26,600 --> 01:17:27,434 ไคลาห์ 1091 01:17:29,019 --> 01:17:29,978 ดิกกี้ 1092 01:17:31,021 --> 01:17:32,272 แค่นี้เหรอ 1093 01:17:32,981 --> 01:17:34,816 ขอทีเถอะ ดิกกี้ ทันเดอร์ป๊อปเนี่ยนะ 1094 01:17:36,318 --> 01:17:37,819 ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัวไง 1095 01:17:37,903 --> 01:17:39,613 ทันเดอร์คือกีตาร์ของฉัน และ... 1096 01:17:40,238 --> 01:17:42,616 ป๊อปคือความนุ่มนวลของเสียงเธอ 1097 01:17:45,035 --> 01:17:46,870 ฉันไม่รู้จะเริ่มจากตรงไหนดีจริง ๆ นะ 1098 01:17:47,704 --> 01:17:50,957 โอเค งั้นเราจะตั้งชื่อวงว่าทันเดอร์พัปปี้ 1099 01:17:51,875 --> 01:17:54,086 ไปตายซะ ทันเดอร์พัปปี้ 1100 01:17:55,087 --> 01:17:56,797 ใคร ๆ ก็ชอบลูกหมา 1101 01:17:59,466 --> 01:18:00,425 ไอ้งั่ง 1102 01:18:01,051 --> 01:18:02,010 คนจร 1103 01:18:09,434 --> 01:18:11,436 นายไม่ค่อยได้ดื่มเหล้าใช่มั้ย ดิกกี้ 1104 01:18:15,232 --> 01:18:16,983 ฉันรู้ว่ามันรู้สึกยังไง 1105 01:18:17,901 --> 01:18:19,111 เดี๋ยวนายก็ผ่านมันไปได้ 1106 01:18:24,074 --> 01:18:26,535 เธอเป็นคนโปรดของฉันมาตลอด ออร์ล่า 1107 01:18:41,299 --> 01:18:43,093 เธออยากไปด้านหลังมั้ย 1108 01:18:45,262 --> 01:18:46,179 รู้นะ 1109 01:18:48,890 --> 01:18:49,850 ดิกกี้ 1110 01:18:50,475 --> 01:18:52,018 ถ้านายถามฉันเร็วกว่านี้ 1111 01:18:52,853 --> 01:18:54,020 ฉันคงตกลง 1112 01:18:55,689 --> 01:18:56,940 คงเหรอ 1113 01:18:58,024 --> 01:19:00,193 สองแก้วในคืนเดียวเหรอ 1114 01:19:01,069 --> 01:19:02,362 นายเก่งขึ้นนะ 1115 01:19:10,787 --> 01:19:12,581 เอาแล้วไง เพลงช้า 1116 01:19:20,088 --> 01:19:21,173 มานี่ 1117 01:19:32,934 --> 01:19:34,311 เต้นรำกันมั้ย 1118 01:19:37,731 --> 01:19:38,815 ได้ 1119 01:20:47,634 --> 01:20:49,135 ใช่ รู้อะไรมั้ย 1120 01:20:49,219 --> 01:20:51,346 - คงจะดีนะ เธอกับเชลโล - เหรอ 1121 01:20:51,429 --> 01:20:53,765 กับฉันร้องเสียงสูง เหมือนซูซีแอนด์เดอะแบนชีส์ 1122 01:20:53,849 --> 01:20:55,517 - แต่ไม่มีแบนชีส์ - นี่ 1123 01:20:56,268 --> 01:20:59,396 - เธอนี่มันเห็นแก่ตัวจริง ๆ - อะไรนะ 1124 01:21:00,105 --> 01:21:02,482 ฉันต้องมาที่นี่ทุกวันเสาร์ ฟินโนลา 1125 01:21:03,316 --> 01:21:06,027 เธอจะทำอะไรแบบนั้นไม่ได้ คนจะคิดว่าฉันเป็นเลสเบี้ยน 1126 01:21:07,070 --> 01:21:08,321 ไม่สำคัญหรอก 1127 01:21:10,448 --> 01:21:12,534 วันนี้เธอไปทำอะไรกับหล่อน 1128 01:21:13,493 --> 01:21:16,788 หล่อนกำลังมองหาแฟลต หล่อนป่วย แล้วฉันก็เจอหล่อน 1129 01:21:16,872 --> 01:21:18,039 ไม่จริงเลย 1130 01:21:19,332 --> 01:21:21,293 ฉันไปคลินิกทำแท้งมา 1131 01:21:22,168 --> 01:21:24,129 ฉันท้องได้เก้าสัปดาห์แล้ว 1132 01:21:25,797 --> 01:21:27,048 เธอท้องเหรอ 1133 01:21:29,676 --> 01:21:31,303 เธอท้อง 1134 01:21:32,012 --> 01:21:34,014 มันจะต่างกันตรงไหน 1135 01:21:35,807 --> 01:21:37,392 แล้วใครทำเธอท้องล่ะ 1136 01:21:38,101 --> 01:21:40,812 ถามพี่สาวเธอสิ หล่อนรู้ 1137 01:21:44,482 --> 01:21:46,234 ฉันว่าฉันกลับบ้านดีกว่า 1138 01:21:47,027 --> 01:21:48,904 - ฉันจะเดินไปส่งหล่อนที่ถนน - ฟินโนลา 1139 01:21:50,280 --> 01:21:51,698 เธอทำอะไรน่ะ 1140 01:21:53,199 --> 01:21:56,745 ได้โปรด ฉันต้องไป แมนด้า 1141 01:22:04,920 --> 01:22:07,088 ฉันนึกว่าเราจะโต้รุ่งกันซะอีก 1142 01:22:07,172 --> 01:22:08,715 ก็ใช่ไง 1143 01:22:08,798 --> 01:22:11,801 เอาล่ะ สาว ๆ อยากได้ที่โต้รุ่งมั้ย 1144 01:22:45,460 --> 01:22:46,711 นี่ห้องเธอเหรอ 1145 01:22:47,337 --> 01:22:49,214 ใหญ่กว่าบ้านฉันทั้งหลังอีก 1146 01:22:50,715 --> 01:22:52,926 ใช่ ฉันอยากอาบน้ำ 1147 01:22:53,009 --> 01:22:55,303 มีไวน์แดงอยู่ตรงนั้น ตามสบายเลย 1148 01:23:00,058 --> 01:23:02,185 นี่ อยากอาบน้ำมั้ย 1149 01:23:04,646 --> 01:23:09,109 ไม่ล่ะ ฉันจะอาบคนเดียว ถ้าเธอไม่... 1150 01:23:10,318 --> 01:23:14,698 ที่จริง... ไม่ ๆ ไม่เป็นไร 1151 01:23:16,282 --> 01:23:17,575 จุดเทียนสิ 1152 01:23:26,084 --> 01:23:27,961 ทำตัวตามสบายนะ สาว ๆ 1153 01:23:30,588 --> 01:23:32,632 ฉันจะรินเบียร์ทำเองให้ 1154 01:23:35,051 --> 01:23:37,053 ดื่มให้หมดแก้วเลย 1155 01:23:37,137 --> 01:23:38,388 สุดยอด 1156 01:23:42,017 --> 01:23:44,436 นี่ ฉันสงสัยมานานแล้ว 1157 01:23:45,353 --> 01:23:46,896 เธอเจาะตรงไหนอีกมั้ย 1158 01:23:47,605 --> 01:23:49,232 ใช่ สงสัยต่อไปนะ 1159 01:23:51,860 --> 01:23:54,362 งั้นก็หาทางมานอนกับพี่เองนะ ที่รัก 1160 01:23:56,698 --> 01:23:59,492 พี่สาวฉันเป็นเลสเบี้ยน 1161 01:23:59,576 --> 01:24:02,495 และดิกกี้ทำสาวคาทอลิกอีกคนท้อง 1162 01:24:02,579 --> 01:24:05,415 ถ้าเป็นแบบนี้ เขาได้หมายเรียกจากวาติกันแน่ 1163 01:24:09,252 --> 01:24:11,629 แล้วช่วงนี้พวกเธอหื่นแค่ไหนล่ะ 1164 01:24:12,589 --> 01:24:15,216 โทษที ฉันอึ๊บกับมนุษย์เท่านั้น 1165 01:25:03,181 --> 01:25:06,601 ฉันรู้สึกเหมือนสเปนเซอร์ เทรซี่ ในเรื่องแบดเดย์แอตแบล็กร็อกเลย 1166 01:25:09,687 --> 01:25:11,231 แล้วไปไหนต่อ 1167 01:25:12,065 --> 01:25:14,692 คิดว่าเราน่าจะเดินออกจาก ซากปราสาทร้างเก่าหลังนี้ 1168 01:25:15,401 --> 01:25:16,528 เอางั้นก็ได้ 1169 01:25:21,074 --> 01:25:22,826 วิวสวยจัง 1170 01:25:23,868 --> 01:25:25,829 - นั่นเรือดำน้ำเหรอ - ใช่ 1171 01:25:26,538 --> 01:25:29,290 สาว ๆ คิดว่าคืนนี้จะมีทหารเรือในเมือง 1172 01:25:31,543 --> 01:25:32,669 แต่ฉันไม่สน 1173 01:25:34,796 --> 01:25:36,881 ฉันรู้ว่าคุณชอบไคลาห์ เพื่อนฉัน 1174 01:25:37,924 --> 01:25:39,217 ฉันเห็นคุณมองเธอ 1175 01:25:40,635 --> 01:25:43,596 - ใช่ หล่อนมีเสน่ห์มาก - ใช่ 1176 01:25:45,265 --> 01:25:47,016 แต่ฉันคือสิ่งที่คุณต้องการ 1177 01:25:48,601 --> 01:25:49,769 รู้มั้ยว่าทำไม 1178 01:25:53,523 --> 01:25:56,317 เพราะคุณจะมีช่วงเวลาที่น่าสนใจกับฉัน 1179 01:26:05,910 --> 01:26:08,079 ฉันมาที่นี่หลายครั้งแล้ว 1180 01:26:09,414 --> 01:26:10,790 มาคนเดียวทุกครั้ง 1181 01:26:13,585 --> 01:26:14,544 ใช่ 1182 01:26:15,420 --> 01:26:16,921 ฉันว่าคุณควรอึ๊บกับฉัน 1183 01:26:17,547 --> 01:26:20,341 อึ๊บฉันนะ คุณทำได้มั้ย 1184 01:26:22,093 --> 01:26:24,429 ได้ ๆ ฉันว่าได้นะ 1185 01:26:26,055 --> 01:26:29,726 ดี ฉันอยากให้คุณมัดฉันไว้กับต้นไม้ 1186 01:26:29,809 --> 01:26:31,394 ที่ข้อมือและข้อเท้า 1187 01:26:31,477 --> 01:26:33,938 ฉันจะหันหน้าเข้าหาต้นไม้ ระหว่างที่คุณอึ๊บฉันจากข้างหลัง 1188 01:26:34,022 --> 01:26:38,484 ทีนี้ ระหว่างที่ฉันถึงจุดสุดยอด ฉันอยากให้คุณตีหลังฉันด้วยลูกประคำ 1189 01:26:39,527 --> 01:26:41,362 ไม่ใช้ด้วยไม้กางเขน 1190 01:26:45,700 --> 01:26:46,784 ได้ 1191 01:26:50,622 --> 01:26:53,208 - ขอสูบบุหรี่หน่อยได้มั้ย - ตามสบาย 1192 01:26:53,291 --> 01:26:56,044 - ฟังดูเหมือนฉันต้องการมัน - ได้ 1193 01:26:56,127 --> 01:26:59,547 แต่อย่าสูบมากไปนะ คุณต้องแสดง 1194 01:27:03,259 --> 01:27:04,219 เวรเอ๊ย 1195 01:27:05,011 --> 01:27:08,181 นี่ ที่เขี่ยบุหรี่อยู่ไหน 1196 01:27:08,765 --> 01:27:11,184 ทิ้งบนพื้นเลย ฉันไม่เห็นหรอก 1197 01:27:27,200 --> 01:27:28,618 นั่นห้องนอนคุณเหรอ 1198 01:27:41,089 --> 01:27:43,216 เอาล่ะ ถึงเวลานอนแล้ว 1199 01:27:50,348 --> 01:27:51,933 จะเข้ามามั้ย สาว ๆ 1200 01:27:52,308 --> 01:27:54,811 กับเขาเหรอ เธอบ้าไปแล้วรึไง 1201 01:27:56,187 --> 01:27:57,647 แล้วเธอล่ะ ไคลาห์ 1202 01:27:58,523 --> 01:28:00,358 เธอมันบ้า แมนด้า 1203 01:28:00,441 --> 01:28:04,320 ไม่เอาน่า ใคร ๆ ก็เป็นเลสเบี้ยนได้ 1204 01:28:04,404 --> 01:28:05,697 ไม่ต้องห่วง ที่รัก 1205 01:28:05,780 --> 01:28:09,284 พอได้ยินเสียงครางสุดเซ็กซี่ของเธอ พวกนั้นก็จะพังประตูเข้ามาเอง 1206 01:28:13,329 --> 01:28:15,039 หล่อนบ้าไปแล้วจริง ๆ 1207 01:28:15,623 --> 01:28:17,792 เราจะปลอดภัยกว่า ถ้าอยู่กับเคย์และฟินโนลา 1208 01:28:27,385 --> 01:28:28,344 "ดอกไม้ไฟ" 1209 01:28:33,683 --> 01:28:37,353 - เชลโลสวยดีนะ - ขอบคุณ 1210 01:28:40,231 --> 01:28:42,066 ฉันใช้ขากอดมันไว้... 1211 01:28:44,319 --> 01:28:45,862 แล้วก็เล่นโดยไม่ใส่เสื้อผ้า 1212 01:28:49,824 --> 01:28:52,201 แรงสั่งสะเทือนจะสูงมากเลย 1213 01:28:56,205 --> 01:28:57,206 งั้นก็เอาเลย 1214 01:29:49,050 --> 01:29:55,431 จูบกันอย่างดูดดื่ม จากนั้นเราจะจากลา 1215 01:29:56,599 --> 01:30:01,896 ต้องจากลาจากกัน 1216 01:30:01,979 --> 01:30:04,107 ตลอดไป 1217 01:30:04,190 --> 01:30:09,529 ฉันแสนเศร้าสุดหัวใจ 1218 01:30:09,612 --> 01:30:11,697 ขอสัญญา 1219 01:30:11,781 --> 01:30:16,702 คร่ำครวญอาลัย 1220 01:30:16,786 --> 01:30:21,249 ฉันให้สัญญา 1221 01:30:23,334 --> 01:30:26,379 ขอให้เดินทางปลอดภัย 1222 01:30:26,462 --> 01:30:30,550 รักเดียวของฉัน 1223 01:30:30,633 --> 01:30:33,803 ขอให้เดินทางปลอดภัย 1224 01:30:33,886 --> 01:30:38,307 คนดีที่รักของฉัน 1225 01:30:38,391 --> 01:30:42,562 เธอเป็นดั่งความสุข 1226 01:30:43,521 --> 01:30:45,857 และล้ำค่า 1227 01:30:45,940 --> 01:30:50,027 ความสงบ ความเพลิดเพลิน ความรัก 1228 01:30:50,111 --> 01:30:51,028 พร้อมนะ 1229 01:30:51,112 --> 01:30:55,241 และความปิติ 1230 01:30:57,285 --> 01:31:02,415 เราไม่เคยมีรัก 1231 01:31:02,498 --> 01:31:04,876 ที่อ่อนโยนเช่นนี้ 1232 01:31:04,959 --> 01:31:10,006 เราไม่เคยรัก 1233 01:31:10,089 --> 01:31:12,383 จนตาบอด 1234 01:31:12,466 --> 01:31:15,595 ไม่เคยพบ 1235 01:31:15,678 --> 01:31:19,974 ไม่เคยแยกจากกัน 1236 01:31:20,057 --> 01:31:23,060 ไม่เคย... 1237 01:31:23,144 --> 01:31:28,983 หัวใจสลาย 1238 01:31:31,485 --> 01:31:34,405 จูบกันอย่างดูดดื่ม 1239 01:31:34,488 --> 01:31:38,826 จากนั้นเราจะจากลา 1240 01:31:38,910 --> 01:31:43,456 ต้องจากลาจากกัน 1241 01:31:44,248 --> 01:31:46,542 ตลอดไป 1242 01:31:46,626 --> 01:31:51,589 ฉันแสนเศร้าสุดหัวใจ 1243 01:31:51,672 --> 01:31:53,883 ลูกประคำ ๆ 1244 01:31:53,966 --> 01:31:59,847 คร่ำครวญอาลัย 1245 01:31:59,931 --> 01:32:04,268 ฉันให้สัญญา 1246 01:32:10,608 --> 01:32:13,069 เชลล์ บ้าเอ๊ย เชลล์ 1247 01:32:13,152 --> 01:32:14,862 ดอกไม้ไฟบ้าอะไร 1248 01:32:14,946 --> 01:32:16,614 - ดับมันซะ - เปิดหน้าต่าง 1249 01:32:18,699 --> 01:32:21,160 ระวังด้วย ๆๆ 1250 01:33:29,603 --> 01:33:30,438 ไง 1251 01:33:34,191 --> 01:33:35,151 เป็นไง 1252 01:33:37,028 --> 01:33:39,989 - ฉันทำแล้ว - ไชโย 1253 01:33:41,407 --> 01:33:43,451 ที่จริง มันไม่มีอะไรเลย 1254 01:33:43,534 --> 01:33:44,994 ฉันไม่ได้เจ็บหรืออะไรเลย 1255 01:33:46,662 --> 01:33:48,372 ฉันคิดว่าเห็นดาวตอนที่เสร็จ 1256 01:33:51,584 --> 01:33:52,585 เธอได้ทำหรือเปล่า 1257 01:33:55,588 --> 01:33:56,630 ไชโย 1258 01:33:59,425 --> 01:34:00,676 เป็นไงบ้าง 1259 01:34:02,094 --> 01:34:03,763 ก็อย่างที่เธอคิดนั่นแหละ 1260 01:34:03,846 --> 01:34:07,892 - ฉันรู้ว่าต้องจับตรงไหน - เจ๋ง 1261 01:34:07,975 --> 01:34:10,186 - เปิดโลกเลยใช่มั้ย - ใช่ 1262 01:34:15,483 --> 01:34:17,443 อาการป่วยของฉันกลับมา ฟินโนลา 1263 01:34:21,238 --> 01:34:25,034 ฉันบอกได้ ไม่ต้องตรวจก็รู้ 1264 01:34:26,619 --> 01:34:28,871 ยังไงก็เถอะ ฉันจะไม่ทำคีโมอีก 1265 01:34:30,790 --> 01:34:31,707 ออร์ล่า 1266 01:34:34,293 --> 01:34:36,420 ฉันสงสารแม่มากกว่า 1267 01:34:37,546 --> 01:34:40,508 แม่คิดว่าฉันถูกช่วยแล้ว แต่ตอนนี้แม่จะไม่มีฉันแล้ว 1268 01:34:41,926 --> 01:34:45,137 อย่าพูดแบบนั้นสิ ออร์ล่า มันน่ากลัวนะ 1269 01:34:47,515 --> 01:34:49,850 ช่วยฉันใช้เงินที่เก็บไปกรีซทีนะ 1270 01:34:53,104 --> 01:34:55,606 - สวัสดี - หวัดดี 1271 01:34:55,689 --> 01:34:57,775 ไง 1272 01:34:59,402 --> 01:35:02,571 อย่าพูดอะไรกับเชลล์ หล่อนจะใจสลาย 1273 01:35:03,280 --> 01:35:04,782 ฉันก็ใจสลาย 1274 01:35:05,491 --> 01:35:09,370 ใช่ แต่เธอเหมือนฉัน เธอรับมือได้ 1275 01:35:13,207 --> 01:35:14,834 รอฟังก่อนเถอะ 1276 01:35:15,584 --> 01:35:17,962 เมื่อคืนฉันอึ๊บกับคนเฝ้าประตู 1277 01:35:18,045 --> 01:35:19,505 หล่อนเป็นนักอึ๊บ 1278 01:35:20,339 --> 01:35:22,800 และเป็นเจ้าแม่เสียใจทีหลัง 1279 01:35:22,883 --> 01:35:25,136 แต่เอาจริงนะ ฉันไม่ชอบเลย 1280 01:35:25,219 --> 01:35:27,179 ไม่ใส่ถุงยาง แถมไม่ใช่วันนั้นของเดือน 1281 01:35:27,263 --> 01:35:28,597 หล่อนคิดว่าตัวเองท้อง 1282 01:35:28,681 --> 01:35:30,057 ใครสนล่ะ 1283 01:35:30,141 --> 01:35:31,851 ฉันจะไม่ใช่คนสุดท้ายที่ท้องแน่ 1284 01:35:31,934 --> 01:35:32,893 เธอยังเมาอยู่ 1285 01:35:32,977 --> 01:35:35,396 อย่างน้อยเราก็จะไม่มีปัญหา กับการเข้าร้านแมนแทรปแล้ว 1286 01:35:35,479 --> 01:35:36,647 ใช่เลย 1287 01:35:36,730 --> 01:35:38,899 เขาเฝ้าประตูพร้อมกับเลี้ยงลูกไปด้วยได้ 1288 01:35:38,983 --> 01:35:41,861 ส่วนฉันจะจ้ำจี้กับทหารเรืออยู่ข้างใน 1289 01:35:46,866 --> 01:35:47,700 เธอไม่เป็นไรนะ 1290 01:35:48,325 --> 01:35:50,244 ใช่ ฉันไม่เป็นไร 1291 01:35:51,203 --> 01:35:52,246 งั้นก็มานี่ 1292 01:35:56,459 --> 01:35:58,085 อย่าลวนลามกันสิ พวก 1293 01:35:58,169 --> 01:36:00,588 ฉันเป็นหญิงแท้ที่อาจท้องอยู่นะ 1294 01:36:01,547 --> 01:36:03,632 ทุกคน ดูเหมือนวันนี้จะเป็นวันที่ดีนะ 1295 01:36:04,258 --> 01:36:06,802 เราน่าจะไปพายเรือที่แม่น้ำนะ 1296 01:36:07,428 --> 01:36:09,054 แล้วโรงเรียนล่ะ 1297 01:36:10,222 --> 01:36:12,099 - ช่างหัวโรงเรียน - ช่างหัวโรงเรียน 1298 01:36:12,183 --> 01:36:15,144 - ฉันหิวจะตายแล้ว ต้องกินอะไรหน่อย - ใช่ ฉันก็ต้องกินเหมือนกัน 1299 01:36:15,227 --> 01:36:16,937 ฉันต้องดื่มอะไรหน่อย แต่ไม่มีเงินเลย 1300 01:36:17,021 --> 01:36:19,899 นี่ แมนด้า ฉันจะให้เธอยืม 1301 01:36:19,982 --> 01:36:22,401 ฉันจะจ่ายคืนให้ ฉันสาบาน 1302 01:36:22,485 --> 01:36:23,444 โอเค 1303 01:36:25,905 --> 01:36:28,574 บุหรี่เธอคงหมดแล้วเหมือนกัน ฟินโนลา 1304 01:36:33,454 --> 01:36:35,456 คืนฉันที่กรีซนะ 1305 01:36:46,258 --> 01:36:47,426 เป็นวันที่สุดยอดเลย 1306 01:36:48,385 --> 01:36:51,055 ไม่บ่อยที่เราจะได้ในสิ่งที่ขอ จริงมั้ย 1307 01:37:11,242 --> 01:37:12,535 "เคย์ยุติการตั้งครรภ์ 1308 01:37:12,618 --> 01:37:13,953 หลังแบกเป้เที่ยวที่ปาตาโกเนีย 1309 01:37:14,036 --> 01:37:16,705 เธอกำลังเรียนอุดมการณ์ทางกฎหมาย ของการขยับสถานะทางสังคม 1310 01:37:16,789 --> 01:37:18,082 ที่มหาวิทยาลัยเอดินบะระ" 1311 01:37:20,626 --> 01:37:22,962 {\an8}"ฟินโนลาย้ายไปอัมสเตอร์ดัม 1312 01:37:23,045 --> 01:37:25,673 {\an8}เพื่อฝึกงานในองค์กรสิทธิพลเมือง 1313 01:37:25,756 --> 01:37:28,634 {\an8}ตอนนี้เธอกำลังเขียนนิยายเรื่องแรก 1314 01:37:28,717 --> 01:37:30,261 {\an8}เกี่ยวกับเพื่อนห้าคน 1315 01:37:30,344 --> 01:37:32,596 {\an8}ที่โตมาในสกอตติชไฮแลนด์ส" 1316 01:37:38,018 --> 01:37:39,270 {\an8}"เชลล์ตกงาน 1317 01:37:39,353 --> 01:37:41,438 {\an8}ตอนนี้กำลังเรียนภาคค่ำ 1318 01:37:41,522 --> 01:37:43,941 {\an8}เพื่อเสริมทักษะภาษาอังกฤษ 1319 01:37:44,024 --> 01:37:47,570 {\an8}บางครั้งเธอก็ช่วยสาธิตสุนัขเลี้ยงแกะ 1320 01:37:47,653 --> 01:37:50,239 {\an8}และยังคงคิดถึงพ่อของเธอ" 1321 01:37:57,788 --> 01:38:00,749 {\an8}"แมนด้าอาศัยอยู่กับดิกกี้ ดิกคินสัน 1322 01:38:00,833 --> 01:38:01,875 {\an8}คู่ขาของเธอ 1323 01:38:01,959 --> 01:38:05,296 {\an8}ที่เกลนโคคอมเพล็กซ์ในฟอร์ตวิลเลียม 1324 01:38:05,379 --> 01:38:06,922 {\an8}ตอนนี้เธอตั้งครรถ์ 1325 01:38:07,006 --> 01:38:10,009 {\an8}และกำลังรอการติดตั้งสกายทีวีอยู่" 1326 01:38:16,056 --> 01:38:18,183 {\an8}"ไคลาห์ทำงานที่ร้านดนตรี 1327 01:38:18,267 --> 01:38:19,977 {\an8}ในฟอร์ตวิลเลียม 1328 01:38:20,060 --> 01:38:21,937 {\an8}จนกระทั่งถูกไล่ออกเพราะขโมยของ 1329 01:38:22,021 --> 01:38:24,273 {\an8}ตอนนี้เป็นหนึ่งใน "เดอะทาร์ทันลาสซี่ส์" 1330 01:38:24,356 --> 01:38:28,193 {\an8}สาวเสิร์ฟร้องเพลง ที่โรงแรมและร้านอาหารแคลนนิช" 1331 01:38:31,280 --> 01:38:34,742 {\an8}"ออร์ล่าป่วยจากโรคมะเร็งเม็ดเลือดขาว 1332 01:38:34,825 --> 01:38:36,493 {\an8}ชนิดเฉียบพลันกำเริบ 1333 01:38:36,577 --> 01:38:38,162 {\an8}เธอเป็นข่าวพาดหัว 1334 01:38:38,245 --> 01:38:41,540 {\an8}จากการไปเยี่ยมของเดวิด ฮัสเซลฮอฟฟ์ 1335 01:38:41,624 --> 01:38:43,500 {\an8}ที่มาถ่ายหนังอยู่ใกล้ ๆ" 1336 01:38:46,003 --> 01:38:49,006 {\an8}"เธอตายสองสัปดาห์ต่อมา" 1337 01:40:58,010 --> 01:41:02,222 {\an8}"เอาร์เลดีส์" 1338 01:45:34,369 --> 01:45:36,872 แปลคำบรรยายไทยโดย บุษรัตน์ แซ่โค้ว