1 00:00:25,000 --> 00:00:29,000 LUQFY DT CONAN MOVIE 2 00:00:30,875 --> 00:00:33,075 Marina Bay Sands Hotel 3 00:00:58,060 --> 00:00:59,479 Saya buat awak menunggu ke? 4 00:00:59,770 --> 00:01:02,370 Peliklah berjumpa kat sini. 5 00:01:02,473 --> 00:01:04,445 Boleh kita bercakap dalam bahasa Jepun? 6 00:01:04,446 --> 00:01:06,846 Orang sekeliling kita tak faham apa yang kita cakap. 7 00:01:07,858 --> 00:01:11,152 Kalau semua macam tu, jadi Kerja awak macam mana? 8 00:01:07,858 --> 00:01:10,952 {\an8}[Peguam Sherilyn Tan]{\an8} 9 00:01:11,279 --> 00:01:12,946 Awak dah buat lagi. 10 00:01:11,279 --> 00:01:13,071 {\an8}[Pengurusan Konsultan Leon Lowe]{\an8} 11 00:01:13,072 --> 00:01:15,740 Awak bertindak macam ada yang tak kena. 12 00:01:15,866 --> 00:01:16,616 Bukan seperti itu? 13 00:01:16,884 --> 00:01:20,553 Kau dan aku dah macam kawan... 14 00:01:20,621 --> 00:01:22,861 Kau jangan nak menidakkannya. 15 00:01:22,949 --> 00:01:25,909 Kau perlu dengar dan jawab pertanyaan saya! 16 00:01:26,377 --> 00:01:29,212 Ya atau tidak? 17 00:01:33,968 --> 00:01:35,677 Sebelum menjawab soalan itu 18 00:01:35,803 --> 00:01:38,888 Boleh tak saya cuba meneka minuman kau? 19 00:01:39,015 --> 00:01:40,181 Teh ais 20 00:01:40,349 --> 00:01:42,751 Wain... 21 00:01:42,777 --> 00:01:45,737 Wain, wain merah 22 00:01:46,105 --> 00:01:47,314 Atau, wain Meursault ... 23 00:01:47,440 --> 00:01:49,190 Wain Meursault! 24 00:01:49,817 --> 00:01:52,902 Macam mana kau tahu? 25 00:01:53,029 --> 00:01:55,196 Kau ingat aku tak tahu? 26 00:01:55,948 --> 00:01:57,828 - Cik ... - Saya tak nak nak minum! 27 00:02:00,328 --> 00:02:01,328 Okey, tunggu kejap 28 00:02:02,496 --> 00:02:03,496 Apa? 29 00:02:03,664 --> 00:02:05,624 Jawapannya adalah, tak! 30 00:02:15,500 --> 00:02:17,010 Terima kasih atas bantuan 31 00:02:53,538 --> 00:02:55,039 Hei, apa kamu okey tak? 32 00:03:13,150 --> 00:03:14,150 Apa yang dah berlaku? 33 00:03:21,851 --> 00:03:24,828 Bertenang semuanya, tolong ikut arahan kami ... 34 00:03:30,600 --> 00:03:31,600 Hei, tunggu! 35 00:03:32,300 --> 00:03:33,400 Apa yang kau dah buat? 36 00:03:34,324 --> 00:03:36,224 Melindungi tempat kejadian dari kejahatan 37 00:03:36,438 --> 00:03:37,058 Jika tidak, 38 00:03:37,072 --> 00:03:39,772 Ini akan menjadi masalah, bukan? 39 00:03:55,200 --> 00:03:55,700 Tuan! 40 00:03:55,724 --> 00:03:57,424 Yang saya panggil? 41 00:03:57,448 --> 00:03:59,048 Dia ada di sana, 42 00:03:59,092 --> 00:04:00,092 Terima kasih 43 00:04:01,816 --> 00:04:03,816 Maaf buat kau menunggu, Rishi! 44 00:04:03,934 --> 00:04:05,435 Inspektor Aidan 45 00:04:05,459 --> 00:04:07,459 Terima kasih kerana memanggil saya! 46 00:04:09,583 --> 00:04:12,505 {\an8}[Mark Aidan 38 Inspektor Polis Singapura]{\an8} 47 00:04:07,483 --> 00:04:11,083 Aku dengar yang kejadian itu berlaku di pusat beli belah. 48 00:04:11,107 --> 00:04:13,407 Kes ini nampak gayanya agak rumit 49 00:04:15,231 --> 00:04:16,930 Leon Lowe itu 50 00:04:16,931 --> 00:04:18,931 Orang yang pertama jumpa mayat tu 51 00:04:19,308 --> 00:04:20,308 Oh, Tuan Lowe! 52 00:04:21,300 --> 00:04:24,200 Kau murid kesukaan dia, bukan? 53 00:04:24,224 --> 00:04:27,324 Boleh tak kau suruh dia jangan menganggu sangat? 54 00:04:27,348 --> 00:04:29,348 Aku tak boleh tanyakan... 55 00:04:29,372 --> 00:04:30,772 Aku akan pergi bertanya khabar 56 00:04:31,896 --> 00:04:32,996 Tuan Lowe! 57 00:04:33,020 --> 00:04:35,720 Rishi, sudah lama tak jumpa 58 00:04:35,722 --> 00:04:36,822 Ya !! 59 00:04:39,487 --> 00:04:42,156 - Mari kita guna bahasa Jepun - Ya! 60 00:04:42,656 --> 00:04:45,991 Apa kau seorang Pembantu Pegawai Polis sekarang ni? 61 00:04:46,058 --> 00:04:47,577 Sudah dinaikkan pangkat ke? 62 00:04:47,590 --> 00:04:49,966 Sebenarnya saya dah menjadi Inspektor 63 00:04:49,970 --> 00:04:53,370 Dalam psikologi jenayah, aku sangat berterima kasih kepada Tuan Leon kerana ajar aku! 64 00:04:53,417 --> 00:04:55,543 Semua orang boleh panggil aku cikgu 65 00:04:55,550 --> 00:04:57,381 Tapi bukan kau. 66 00:04:57,400 --> 00:05:00,893 Ini bukan masalah kecil, suspek telah membuat sebuah bom ... 67 00:05:01,425 --> 00:05:02,842 Di dalam sebuah kereta 68 00:05:02,868 --> 00:05:05,537 Polis telah mengesahkan ia diletupkan di dalam kereta Sherilyn Tan 69 00:05:05,663 --> 00:05:08,206 Dia seorang peguam yang sangat baik 70 00:05:08,210 --> 00:05:11,906 Mungkin disebabkan itu, ramai yang nak membalas dendam ... 71 00:05:12,269 --> 00:05:13,853 Inspektor, kau ada disana? 72 00:05:14,730 --> 00:05:16,773 Maafkan kami, tolong bagi jalan! 73 00:05:17,000 --> 00:05:18,100 Apa yang dah berlaku 74 00:05:18,200 --> 00:05:20,200 Ada sesuatu di dinding lift 75 00:05:21,100 --> 00:05:22,100 Apa !? 76 00:05:22,324 --> 00:05:23,924 Apa ni 77 00:05:31,789 --> 00:05:32,956 Hah !? 78 00:05:57,306 --> 00:05:58,306 Itu tak mungkin 79 00:05:59,400 --> 00:06:01,276 Semua bergantung pada kamu! 80 00:06:01,443 --> 00:06:02,853 Itu tidak mungkin 81 00:06:02,877 --> 00:06:03,778 Dah kenapa!! 82 00:06:03,779 --> 00:06:05,572 Apa yang dah jadi 83 00:06:05,598 --> 00:06:09,184 Dia nakkan penawar bentuk asal dia balik 84 00:06:09,210 --> 00:06:13,121 Meskipun apa yang kami lalui masih belum dapat dilupakan 85 00:06:13,247 --> 00:06:15,957 Itu dah lama lah 86 00:06:15,983 --> 00:06:17,593 Jadi, aku takkan apa-apa 87 00:06:17,595 --> 00:06:18,345 Berikan aku penawar tu! 88 00:06:18,460 --> 00:06:20,461 Tidak! 89 00:06:21,380 --> 00:06:23,339 Apa kau mahu pergi ke sesuatu tempat yang jauh ke? 90 00:06:23,507 --> 00:06:24,549 Singapura 91 00:06:24,675 --> 00:06:25,967 Adalah sebab nya ... 92 00:06:26,135 --> 00:06:28,469 Perlawanan ini akan mengundang seseorang 93 00:06:28,596 --> 00:06:30,198 Dengan rekod 400 kemenangan. 94 00:06:30,222 --> 00:06:31,556 Oh ... 95 00:06:31,582 --> 00:06:33,291 Ini Kyogoku Makoto, kan? 96 00:06:33,559 --> 00:06:36,728 Sonoko mengundang Ran dan Encik Mouri untuk menyaksikan mereka bersama-sama 97 00:06:36,754 --> 00:06:39,088 kau pun boleh pergi 98 00:06:39,215 --> 00:06:43,301 Tetapi disebabkan ni, aku tak boleh tinggalkan negara ni. 99 00:06:43,469 --> 00:06:46,805 Betul juga, passport tu untuk Shinichi. 100 00:06:47,072 --> 00:06:49,157 Sebab tulah aku nak minta tolong dengan kau, Haibara 101 00:06:49,183 --> 00:06:50,183 Tak nak! 102 00:06:50,367 --> 00:06:51,409 Alamak kau ni... 103 00:06:51,435 --> 00:06:53,978 Conan, aku rasa baik kau tak payah pergi. 104 00:06:54,204 --> 00:06:57,248 Tapi aku nak sangat pergi. 105 00:06:57,416 --> 00:06:59,459 kau tak perlu sedih 106 00:06:59,585 --> 00:07:02,170 Baiklah, jom main game best! 107 00:07:02,338 --> 00:07:03,880 Hei, sekarang?? 108 00:07:04,006 --> 00:07:07,175 Jomlah, Test Asia !!! 109 00:07:07,301 --> 00:07:11,429 Cuba teka festival apakah yang paling menarik di Singapura? 110 00:07:11,555 --> 00:07:13,598 1.Lagu Kebangsaan 111 00:07:13,624 --> 00:07:15,959 2. Perayaan Tahun Baru Cina 112 00:07:15,985 --> 00:07:18,236 3. Bangkitnya Bendera kebangsaan 113 00:07:18,362 --> 00:07:21,614 4. Festival Bunga Api Marina. 114 00:07:22,358 --> 00:07:23,942 Apa yang kau cakap ni 115 00:07:24,068 --> 00:07:25,276 Jawapannya dalah no. 3 116 00:07:25,444 --> 00:07:27,570 Mengibar Bendera Kebangsaan 117 00:07:27,738 --> 00:07:29,698 Kerana tiang bendera sama je dengan kata Singapura. 118 00:07:29,740 --> 00:07:31,574 Oh, sangat tepat! 119 00:07:31,700 --> 00:07:33,076 Seperti dijangka Conan 120 00:07:33,243 --> 00:07:34,827 Baiklah, satu soalan lagi!!! 121 00:07:34,954 --> 00:07:37,580 Baiklah, aku tak nak main lagi! 122 00:07:38,415 --> 00:07:41,584 Budak-budak tu takder, memang buat aku sedih ... 123 00:07:50,511 --> 00:07:52,345 Haish , Haibara ni memang ... 124 00:08:18,038 --> 00:08:20,373 Uh ... Kakak R-Ran... 125 00:08:20,499 --> 00:08:23,527 A-apa yang kau buat di sini? 126 00:08:25,838 --> 00:08:28,464 Lari ... Kakak ... 127 00:08:28,632 --> 00:08:31,968 Aku dah lama tunggu, sampai sekarang 128 00:08:39,591 --> 00:08:41,285 Apa ini ??? 129 00:08:41,353 --> 00:08:42,437 Sangat cantik !!! 130 00:08:42,563 --> 00:08:45,064 Suara Ran!? Apa yang berlaku !? 131 00:08:45,190 --> 00:08:46,759 Di mana aku sekarang ??? 132 00:08:46,783 --> 00:08:47,876 Tak guna betul 133 00:08:48,777 --> 00:08:51,320 Mungkin yang ini 134 00:09:02,082 --> 00:09:03,124 Eh? 135 00:09:07,880 --> 00:09:10,923 Singa ... 136 00:09:20,184 --> 00:09:23,478 Aku betul-betul di Singapura ??? 137 00:10:42,182 --> 00:10:43,766 Kaito Kid 138 00:10:43,892 --> 00:10:47,103 Orang tidak dikenali yang mampu menyamar sebagai orang lain 139 00:10:47,229 --> 00:10:48,688 Entah bagaimana ... 140 00:10:48,814 --> 00:10:50,583 Dia pun tahu identiti saya yang sebenarnya. 141 00:10:50,607 --> 00:10:53,025 Saya pasti akan menangkapnya! 142 00:10:53,235 --> 00:10:55,862 Dan saingan Kid adalah Kyogoku Makoto 143 00:10:55,988 --> 00:10:57,465 Dia hanya seorang pelajar sekolah menengah 144 00:10:57,489 --> 00:11:00,032 Tetapi juga seorang pejuang karate dengan 400 pertandingan tak pernah dikalahkan. 145 00:11:00,159 --> 00:11:03,744 Dan dia memang sukakan kawan Ran 146 00:11:03,871 --> 00:11:05,413 Cik Suzuki Sonoko 147 00:11:05,539 --> 00:11:06,706 Apa yang kamu cari 148 00:11:06,832 --> 00:11:09,125 Seperti biasa, pergi! 149 00:11:09,877 --> 00:11:12,295 Meskipun tubuh aku mengecil 150 00:11:12,462 --> 00:11:14,422 Tapi bukan otak detektif ini 151 00:11:15,799 --> 00:11:19,468 Hanya ada satu kebenaran! 152 00:11:25,559 --> 00:11:27,977 Tangan aku ... 153 00:11:28,103 --> 00:11:30,188 barang Dr. Agasa dah takder 154 00:11:30,314 --> 00:11:32,773 Betul tu, Ran pun ada di sini 155 00:11:34,234 --> 00:11:36,485 Tunggu aku, Kakak Ran. 156 00:11:38,197 --> 00:11:40,281 Ah, Shinichi. 157 00:11:40,407 --> 00:11:41,157 Eh? 158 00:11:41,283 --> 00:11:44,285 Maaf Maaf! Biar lah orang nak tungu aku! 159 00:11:44,453 --> 00:11:47,348 Kemana kau pergi? Aku cari kau tadi! 160 00:11:47,372 --> 00:11:51,012 Pakcik kata disini terlalu panas, jadi saya pergi mencari tempat teduh. 161 00:11:51,168 --> 00:11:53,336 Terima kasih 162 00:11:53,462 --> 00:11:56,214 Oh,seksi sungguh dia tu! 163 00:11:56,340 --> 00:11:59,217 Hei Ran, bukankah kau beli air untuk aku? 164 00:11:59,384 --> 00:12:02,970 Betul juga! Boleh kita pergi? 165 00:12:03,722 --> 00:12:05,973 Cepatlah, Shinichi 166 00:12:06,141 --> 00:12:09,685 Lihat mereka berdua, manisnya 167 00:12:10,646 --> 00:12:12,480 Tak guna! 168 00:12:14,650 --> 00:12:16,817 Uwa, ini macam dihidupkan kembali 169 00:12:16,944 --> 00:12:19,737 Apa yang kau pakai, Ayah? 170 00:12:19,905 --> 00:12:23,491 Yang ini? Aku gunakan ni senang sikit nak simpan passport 171 00:12:23,617 --> 00:12:25,662 Jadi, tak derlah rasa takut kalau hilang 172 00:12:25,686 --> 00:12:27,072 Aku bijak kan!? 173 00:12:27,096 --> 00:12:29,681 Ayah, suasana di sini bagus dan aman... 174 00:12:30,707 --> 00:12:32,541 Yo, kau dah bangun? 175 00:12:32,668 --> 00:12:34,001 Jadi itu kau !? 176 00:12:34,627 --> 00:12:36,963 Tapi aku tertanya-tanya 177 00:12:36,964 --> 00:12:38,149 Macam mana kau keluar dari beg tu? 178 00:12:38,173 --> 00:12:39,215 Terima kasih untuk ini 179 00:12:39,383 --> 00:12:41,676 Meskipun terkunci di dalam 180 00:12:41,802 --> 00:12:44,720 Aku mampu membuka dan keluar dari bagasi tu. 181 00:12:44,888 --> 00:12:46,768 Aku tak tahu kalau itu menjadi... 182 00:12:46,848 --> 00:12:49,100 Kau kejar lah aku! 183 00:12:49,268 --> 00:12:51,519 Itulah maksud aku, Kaito Kid! 184 00:12:56,275 --> 00:12:58,442 Apa rancangan kau? 185 00:12:58,568 --> 00:13:02,113 Teka lah, tengoklah tu. 186 00:13:06,702 --> 00:13:08,327 Benda itu adalah Sonoko ... 187 00:13:08,453 --> 00:13:11,872 Pada akhir abad ke-19, dikatakan demikian 188 00:13:11,999 --> 00:13:15,209 Di Singapura mempunyai sebiji mutiara di atas kapal 189 00:13:15,220 --> 00:13:17,305 Hancur dan tenggelam ke dalam dasar lautan. 190 00:13:17,400 --> 00:13:20,519 Ia digelar "Blue Sapphire" 191 00:13:20,520 --> 00:13:23,814 Dan permata paling cantik dari permata kelas dunia! 192 00:13:26,221 --> 00:13:26,638 Tahun lepas 193 00:13:26,640 --> 00:13:30,534 Zhon Han Chen berjaya membawa balik permata itu. 194 00:13:30,684 --> 00:13:32,226 Dia juga seorang yang... 195 00:13:32,352 --> 00:13:34,520 Memiliki pengaruh besar di Singapura. 196 00:13:34,588 --> 00:13:35,517 Betul 197 00:13:35,520 --> 00:13:37,662 Dia juga pengemar seni bela diri. 198 00:13:38,066 --> 00:13:40,318 Itu sebabnya mutiara 199 00:13:40,444 --> 00:13:43,738 Akan diletakkan pada tali pinggang untuk Kejuaraan Karate pada tahun ini. 200 00:13:43,864 --> 00:13:47,074 Permata ini untuk si juara 201 00:13:47,242 --> 00:13:49,160 orang kaya semua sama je! 202 00:13:49,286 --> 00:13:50,453 Tapi katakan 203 00:13:50,620 --> 00:13:53,622 Jika mendapatkan permata dengan cara bertarung... 204 00:13:53,624 --> 00:13:55,238 Aku memang tak boleh nak lawan 205 00:13:55,375 --> 00:13:58,461 Senang kan! 206 00:13:58,587 --> 00:14:00,838 Jika hanya mencuri batu itu ... 207 00:14:01,006 --> 00:14:03,424 Kenapa aku berada disini !? 208 00:14:04,384 --> 00:14:06,927 Sebenarnya, ada sedikit keistimewaan 209 00:14:07,095 --> 00:14:09,975 Baiklah, tak mungkin untuk aku bagitau kau 210 00:14:10,015 --> 00:14:11,015 Tak guna!! - Apa 211 00:14:12,809 --> 00:14:14,435 Hei, Shinichi! 212 00:14:14,603 --> 00:14:16,247 - Kau kemana! - Oh, ada orang telefon! 213 00:14:16,271 --> 00:14:17,565 Tunggu, Kid! 214 00:14:17,632 --> 00:14:20,912 Jika kau lakukan sesuatu pada Ran, aku takkan lepaskan kau hidup-hidup! 215 00:14:21,301 --> 00:14:24,987 Maaf, aku tak berani nak jamin 216 00:14:25,013 --> 00:14:27,948 Jika itu kau tak mampu nak buat, aku akan bongkarkan indentiti kau! 217 00:14:28,075 --> 00:14:30,826 Lebih baik kau jangan. 218 00:14:31,286 --> 00:14:35,623 Kau dapat masuk pun disebabkan beg aku tau. 219 00:14:36,875 --> 00:14:40,544 Ia direka khas untuk melepaskan diri daripada pos pemeriksaan Airport 220 00:14:40,670 --> 00:14:44,340 Kau perlukan udara dalam masa 12 jam. 221 00:14:44,508 --> 00:14:47,320 Dan bahkan perlukan masa yang agak lama supaya badan tak merasakan sakit 222 00:14:47,344 --> 00:14:50,805 Itu pun sebab beg itu dikelilinggi dengan bantal yang selesa. 223 00:14:51,306 --> 00:14:53,192 Kau faham maksud aku, bukan? 224 00:14:53,320 --> 00:14:55,129 Detektif terkenal. 225 00:14:55,295 --> 00:14:59,655 Tanpa aku, kau tak mampu keluar dari sini 226 00:14:59,681 --> 00:15:02,149 bahkan lebih teruk, dihantar balik ke Jepun. 227 00:15:03,193 --> 00:15:05,027 Hai Shinichi 228 00:15:05,353 --> 00:15:08,155 Kemana kau menghilang... 229 00:15:09,199 --> 00:15:10,199 Hah .. 230 00:15:12,869 --> 00:15:14,870 Budak tu!! 231 00:15:15,038 --> 00:15:16,956 Macam mana kau ada disni? 232 00:15:17,082 --> 00:15:18,526 Conan ? 233 00:15:20,252 --> 00:15:22,253 Sebenarnya aku yang bersalah 234 00:15:22,379 --> 00:15:24,588 Nampak sama, tapi bukan dia. 235 00:15:24,714 --> 00:15:26,132 Heh, betul ke? 236 00:15:26,299 --> 00:15:28,676 Kamu hebat! 237 00:15:28,802 --> 00:15:29,802 Hei kamu ... 238 00:15:30,062 --> 00:15:31,414 Siapa nama kau 239 00:15:31,458 --> 00:15:33,967 Adik, kau faham tak bahasa Jepun? 240 00:15:37,436 --> 00:15:39,186 Budak ini ... 241 00:15:41,940 --> 00:15:45,401 Arthur Nama saya Arthur Hirai! 242 00:15:45,861 --> 00:15:47,528 Arthur Hirai? 243 00:15:47,654 --> 00:15:50,281 Mak aku pun orang Jepun juga jadi ... 244 00:15:50,407 --> 00:15:52,158 Hello, Suzuki Sonoko 245 00:15:52,325 --> 00:15:54,076 Dan aku Mouri Ran 246 00:15:54,202 --> 00:15:56,871 Dan dia yang berada di kerusi belah sana 247 00:15:57,673 --> 00:15:59,674 Ayah saya, Mouri Kogoro 248 00:16:00,041 --> 00:16:01,375 Gembira jumpa dengan kau. 249 00:16:01,501 --> 00:16:03,377 Aku pun seronok. 250 00:16:03,503 --> 00:16:06,464 Maaf, Ran, maaf yer! 251 00:16:06,590 --> 00:16:07,590 Oh ya 252 00:16:07,674 --> 00:16:09,633 Jadi budak ... 253 00:16:09,759 --> 00:16:11,802 Dimana Mak ayah kamu? 254 00:16:12,928 --> 00:16:14,638 Mereka dah balik ke Jepun. 255 00:16:14,806 --> 00:16:18,058 Hei, jadi kamu tinggal bersendirian disini? 256 00:16:18,185 --> 00:16:20,686 Ya, tak apa-apa, aku dah terbiasa! 257 00:16:20,812 --> 00:16:21,645 Betul kah? 258 00:16:21,813 --> 00:16:24,148 Jadi boleh lah kau join kitorang? 259 00:16:24,441 --> 00:16:25,521 tak menyusahkan ke !? 260 00:16:25,609 --> 00:16:27,193 Tentu saja tak. 261 00:16:29,070 --> 00:16:32,239 Oh ya, aku kena jumpa ayah aku. 262 00:16:32,365 --> 00:16:33,866 Ya 263 00:16:34,034 --> 00:16:36,494 Kenapa dia lambat sangat! 264 00:16:36,620 --> 00:16:38,704 Tolong lah balas! 265 00:16:38,830 --> 00:16:41,874 Aku kata jumpa kat sini. 266 00:16:42,542 --> 00:16:44,126 Hei, pergi! 267 00:16:44,294 --> 00:16:45,586 Keluar, keluar! 268 00:16:45,712 --> 00:16:47,880 Jalannya terlalu besar! 269 00:16:48,048 --> 00:16:49,548 Siapa mamat tu ? 270 00:16:49,674 --> 00:16:52,570 Orang yang berjalan di tengah, yang pakai baju ungu, adalah Reijiro Nakatomi 271 00:16:52,594 --> 00:16:53,928 Nakatomi? 272 00:16:54,054 --> 00:16:56,639 Ya, dia anak kepada pengarah Nakatomi. 273 00:16:56,806 --> 00:16:58,265 Dia bukan baik sangat 274 00:16:56,806 --> 00:16:58,828 {\an8}[Nakatomi Reijiro (39) anak kepada Presiden Nakatomi]{\an8} 275 00:16:58,829 --> 00:17:00,643 Banyak sangat benda buruk pasal dia. 276 00:17:01,311 --> 00:17:05,314 Hei, cik adik, kau bersendirian ke di Singapura? 277 00:17:05,440 --> 00:17:06,834 Kau nak tak keluar dengan aku? 278 00:17:06,858 --> 00:17:08,609 Aku sibuklah 279 00:17:08,777 --> 00:17:10,611 Pergi dari sini! 280 00:17:10,862 --> 00:17:12,905 Beraninya kau bercakap dengan aku macam tu? 281 00:17:13,031 --> 00:17:15,699 Aku yakin kau mampu buat aku keletihan. 282 00:17:15,825 --> 00:17:17,284 Mudah kan? 283 00:17:18,203 --> 00:17:19,203 Sonoko ... 284 00:17:20,497 --> 00:17:21,664 Shinichi? 285 00:17:21,790 --> 00:17:25,042 Jangan pergi, duduk je di sini. 286 00:17:25,210 --> 00:17:26,377 Hai! 287 00:17:39,224 --> 00:17:42,226 Itu awek aku, apa masalah kau? 288 00:17:42,394 --> 00:17:43,811 Hei, tak guna dia ni! 289 00:17:43,937 --> 00:17:46,230 Makoto, kau patut baca mesej aku! 290 00:17:46,398 --> 00:17:49,233 Maaf, aku lupa nak balas! 291 00:17:49,359 --> 00:17:50,943 Ambik ni 292 00:17:53,446 --> 00:17:56,657 kau ingat baik-baik muka ni, aku takkan lepaskan kau! 293 00:17:56,825 --> 00:17:59,785 Makoto, aku takut! 294 00:17:59,911 --> 00:18:02,162 Aku lambat ke, maaf !? 295 00:18:02,289 --> 00:18:04,206 Abang, hebatnya kau! 296 00:18:04,332 --> 00:18:07,334 Kami berlatih seni bela diri macam abang 297 00:18:07,358 --> 00:18:09,158 Hei, budak karate! 298 00:18:09,182 --> 00:18:10,805 Kau pukul diorang memang terbaik! 299 00:18:11,006 --> 00:18:12,298 Ah 300 00:18:18,561 --> 00:18:20,041 - Hei, ayuh! - Ha ha ha ... 301 00:18:20,682 --> 00:18:22,600 Sonoko, kamu tak apa-apa? 302 00:18:22,767 --> 00:18:25,352 Ya, Makoto dah selamatkan aku. 303 00:18:25,520 --> 00:18:27,813 Kyogoku-san, gembira jumpa kau! 304 00:18:27,981 --> 00:18:29,315 Aku pun! 305 00:18:29,441 --> 00:18:30,441 Kau ni... 306 00:18:30,525 --> 00:18:33,152 Helo, aku Kudo Shinichi. 307 00:18:33,486 --> 00:18:35,446 Dan aku Kyogoku Makoto 308 00:18:41,161 --> 00:18:43,412 Makoto, ada apa? 309 00:18:43,450 --> 00:18:45,484 Tak ada,aku ada perasan 310 00:18:45,498 --> 00:18:47,378 Aku pernah jumpa Kudo di suatu tempat ... 311 00:18:47,459 --> 00:18:49,543 Eek! 312 00:18:49,711 --> 00:18:50,711 K-kh 313 00:18:50,795 --> 00:18:53,589 Mungkin perasaan kau je! Ha ha ha ... 314 00:18:53,715 --> 00:18:56,925 Okey, jom kita ke hotel, Makoto! 315 00:18:57,093 --> 00:18:59,511 Ini ... 316 00:19:03,141 --> 00:19:05,768 Jadi kau tak layak bertanding? 317 00:19:05,935 --> 00:19:08,771 Kami semua datang ke sini sebab nak tengok kau berlawan... 318 00:19:08,980 --> 00:19:12,024 Maafkan aku ... Kejohanan ni 319 00:19:12,030 --> 00:19:15,816 Mesti ada sponsor untuk saya 320 00:19:15,945 --> 00:19:18,030 - Jadi, tidak ada sponsor? - Betul tu! 321 00:19:18,198 --> 00:19:21,909 Ada seorang penguam yang bernama Sherilyn Tan 322 00:19:21,920 --> 00:19:25,497 Yang menaja aku akan kejohanan tersebut 323 00:19:25,500 --> 00:19:28,987 Tapi, dia telah meninggal seminggu kemudian 324 00:19:29,793 --> 00:19:32,252 Kenalan dia telah menghubungi aku 325 00:19:32,379 --> 00:19:35,130 Dan dia ceritakan segalanya. 326 00:19:35,256 --> 00:19:36,382 Biar betul... 327 00:19:36,549 --> 00:19:37,841 Aku ada dengar 328 00:19:37,967 --> 00:19:41,804 Dalam kejohanan ni, ramai peserta dari Singapura juga turut serta. 329 00:19:41,971 --> 00:19:44,807 Aku nak sangat bertarung dengan mereka, tapi ... 330 00:19:44,974 --> 00:19:46,392 Jangan risau !!! 331 00:19:46,559 --> 00:19:49,019 Aku akan menaja kau! 332 00:19:49,187 --> 00:19:49,812 Haaaaaa 333 00:19:49,938 --> 00:19:51,772 Serahkannya pada aku, 334 00:19:51,940 --> 00:19:55,943 Dia kan anak orang kaya Taipan Suzuki ! 335 00:19:57,737 --> 00:19:59,571 Okey, sudah selesai! 336 00:19:59,739 --> 00:20:03,158 Makoto, Akau akan turut serta dalam kejohanan ni sebagai peserta tetamu. 337 00:20:03,184 --> 00:20:04,612 Benarkah, Sonoko? 338 00:20:04,620 --> 00:20:05,620 Um, 339 00:20:07,247 --> 00:20:10,332 Kami berbagi hotel yang sama 340 00:20:10,340 --> 00:20:12,384 Lepas tu berdating bersama! 341 00:20:13,628 --> 00:20:15,087 Betul tu 342 00:20:15,155 --> 00:20:17,990 Kiranya semua dah selesai, mari kita balik ke hotel !? 343 00:20:18,258 --> 00:20:20,509 Pergi saja ke sana dan minum bir, aku lapar! 344 00:20:20,535 --> 00:20:21,535 Mouri! 345 00:20:22,712 --> 00:20:25,222 Kau Mouri Kogoro? 346 00:20:25,348 --> 00:20:26,598 Oh ya 347 00:20:27,100 --> 00:20:31,019 Aku Polis Singapura, Rishi. Gembira jumpa kau di sini! 348 00:20:31,146 --> 00:20:33,522 Oh, helo, helo! 349 00:20:33,590 --> 00:20:37,051 Kejap, kau kata kau dari Polis di negara ni? 350 00:20:37,077 --> 00:20:40,663 Ya, aku sementara sahaja berada disini 351 00:20:40,789 --> 00:20:43,916 Sebagai psikologi Jenayah. 352 00:20:44,042 --> 00:20:45,417 Oh betulkah. 353 00:20:45,625 --> 00:20:49,085 Sebenarnya, saya ada dengar yang Encik Mouri datang ke Singapura 354 00:20:49,095 --> 00:20:50,554 Aku sangat menantikan kau! 355 00:20:50,957 --> 00:20:52,416 Menanti kan aku? 356 00:20:52,442 --> 00:20:55,653 Betul tu, pelancong biasanya akan datang kesini. 357 00:20:55,879 --> 00:20:58,505 Tapi, apa yang kau nak sebenarnya ni? 358 00:20:58,520 --> 00:21:03,232 Sebenarnya, aku nak sangat kau membantu kami dalam kes terbaru. 359 00:21:03,470 --> 00:21:06,425 Tidak, tak boleh! Aku tengah bercuti! 360 00:21:06,431 --> 00:21:07,389 Orang ini ... 361 00:21:07,390 --> 00:21:10,392 Aku ingat kau nak cuba nak membantu, ini pun dah cukup bagus. 362 00:21:10,643 --> 00:21:11,935 Kenapa kenapa 363 00:21:12,103 --> 00:21:15,183 Fikirkan, jika kita setuju, kita akan ada pembantu juru arah 364 00:21:15,273 --> 00:21:18,609 Dan mereka akan sarankan restoran yang murah dan lazat 365 00:21:18,635 --> 00:21:21,345 Kasino pun, kau faham, kan? 366 00:21:21,613 --> 00:21:23,322 Yang mana 367 00:21:23,490 --> 00:21:26,408 Bunyi macam masuk akal! 368 00:21:26,934 --> 00:21:28,035 Baiklah 369 00:21:28,161 --> 00:21:31,580 Aku abdikan diri kepada kau, Mouri Kogoro akan bergabung dalam kes ini! 370 00:21:31,748 --> 00:21:33,582 - Terima kasih banyak! - Hei, hei! 371 00:21:33,750 --> 00:21:36,919 Mouri memang Hero Jepun ! 372 00:21:36,945 --> 00:21:38,487 Aku memang minat lelaki macam tu. 373 00:21:39,881 --> 00:21:43,759 Baiklah, ada mesej dari suspek 374 00:21:45,136 --> 00:21:46,637 Ahhhhh 375 00:21:46,805 --> 00:21:49,807 - Kaito Kid! - Kid-sama! 376 00:21:51,631 --> 00:21:54,131 [Rumah Leon] 377 00:21:54,555 --> 00:21:57,955 Saya menerima laporan yang Suzuki Group menjadi sponsor 378 00:21:57,960 --> 00:21:59,300 Untuk Kyogoku. 379 00:21:59,420 --> 00:22:00,910 Mampukah kau mengalahkannya? 380 00:22:00,920 --> 00:22:02,509 Jangan risau 381 00:22:02,589 --> 00:22:04,089 Dia bukan sesiapa 382 00:22:04,090 --> 00:22:05,989 {\an8}[Jamaluddin (28) Pengawal Leon]{\an8} 383 00:22:04,213 --> 00:22:06,213 Aku akan kalahkan dia dengan satu tumbukan 384 00:22:06,537 --> 00:22:08,033 Baguslah macam tu 385 00:22:09,118 --> 00:22:10,160 Masuk 386 00:22:10,184 --> 00:22:11,502 Maafkan aku 387 00:22:12,026 --> 00:22:15,626 {\an8}[Rachel Chuengu 28 tahun Sekretaris Leon]{\an8} 388 00:22:12,126 --> 00:22:15,726 Encik Ramanathan telah tiba dengan seseorang yang dia ingin kenalkan 389 00:22:16,167 --> 00:22:17,359 Awal dia datang 390 00:22:17,383 --> 00:22:19,383 Bawa dia ke bilik menunggu 391 00:22:19,412 --> 00:22:20,829 Baiklah Tuan 392 00:22:22,298 --> 00:22:24,383 Jadi, bagaimana dengan Kid? 393 00:22:24,392 --> 00:22:27,269 Permintaan Maaf, Kami masih dlam siasatan 394 00:22:27,893 --> 00:22:30,093 Bersama dengan Sherilyn Tan 395 00:22:30,096 --> 00:22:33,096 Apakah ada maklumat mengenai itu? 396 00:22:33,100 --> 00:22:35,310 Aku ada firasat tentang tikaman tu 397 00:22:35,315 --> 00:22:37,315 Kau perlu berhati-hati sekarang 398 00:22:37,355 --> 00:22:39,314 Cantiknya disini! 399 00:22:39,440 --> 00:22:41,567 Ayah, seriuslah! 400 00:22:41,734 --> 00:22:43,485 Oh, ini juga 401 00:22:43,611 --> 00:22:45,237 Sangat cantik! 402 00:22:51,144 --> 00:22:52,678 kau okey tak? 403 00:22:53,204 --> 00:22:56,415 Ayah, jangan nak jadi budak-budak! 404 00:22:56,749 --> 00:22:58,417 Maaf, ayah aku memang macam tu 405 00:22:58,543 --> 00:23:01,837 Jadi, kau mengenali seseorang yang bernama Leon Lowe? 406 Maksud kau cikgu Leon? Dia bekas angota polis 407 00:23:05,992 --> 00:23:09,787 Pkar psikologi jenayah dan dia sangat banyak membantu kami dalam selesaikan kes. 408 00:23:10,013 --> 00:23:11,013 Oh 409 00:23:11,180 --> 00:23:14,016 Jadi dia detektif di Singapura? 410 00:23:14,183 --> 00:23:16,393 Tapi dia bercuti selama 2 tahun sebelum persaraan 411 00:23:16,400 --> 00:23:20,403 Dan sekarang dia dah menjadi seorang Pengurus. 412 00:23:20,690 --> 00:23:24,943 Aku pernah dengar tentang dia dan mempelajari psikologi jenayah. 413 00:23:25,111 --> 00:23:26,236 Begitukah. 414 00:23:26,362 --> 00:23:29,114 Mungkin orang itu bukan selesaikan mengikut prosedur, bukan? 415 00:23:29,140 --> 00:23:31,433 Oh, tidak, dia sentiasa mengikut prosedur dan terus mendapatkan jawapan. 416 00:23:31,701 --> 00:23:33,535 Baiklah, semuanya, tengoklah disini. 417 00:23:33,703 --> 00:23:38,457 Inilah Kaito Kid mahukan. 418 00:23:38,583 --> 00:23:41,209 Dan permata yang dijumpai, Zhon Han Chen 419 00:23:41,377 --> 00:23:44,630 Dia selalu dapat meneka apa yang akan dilakukan oleh Kid. 420 00:23:44,756 --> 00:23:47,132 Dan kemudian Zhon Han cuba pertahankan permata ini daripada dicuri. 421 00:23:47,258 --> 00:23:48,508 Apakah ini lebih baik? 422 00:23:48,535 --> 00:23:52,746 Permata tersebut disembunyikan di bilik bawah tanah 423 00:23:52,972 --> 00:23:55,098 Apakah permata itu ada di sini? 424 00:23:55,166 --> 00:23:58,168 Ya, pemilik permata tu nak ia berada disini. 425 00:23:58,194 --> 00:24:01,780 Bangunan ini sangat moden dan nampak agak selamat 426 00:24:02,106 --> 00:24:03,357 Lebih banyak dari sektor perdagangan... 427 00:24:03,524 --> 00:24:05,275 Sangat canggih? 428 00:24:05,301 --> 00:24:08,637 Jadi nampak gayanya Kid kena menyerah!? 429 00:24:08,705 --> 00:24:10,515 Karakter yang tenang! 430 00:24:10,531 --> 00:24:14,176 Apa yang kau merepek ni! Apa pun yang berlaku... " 431 00:24:14,202 --> 00:24:16,578 Kid masih berbakat dan berkelas! 432 00:24:16,746 --> 00:24:17,746 Oh, Sonoko ... 433 00:24:17,789 --> 00:24:19,581 Ran tahu, bukan !? 434 00:24:19,607 --> 00:24:22,434 Bakat manusia yang hebat seperti Kid! 435 00:24:22,710 --> 00:24:26,171 Semua gadis akan tertarik dan hati akan dicuri ... 436 00:24:26,297 --> 00:24:28,131 Sudah cukup, Sonoko. 437 00:24:28,257 --> 00:24:29,257 Eh? 438 00:24:32,637 --> 00:24:36,014 Ya, itu saja kecuali aku dan Ran! 439 00:24:36,040 --> 00:24:37,626 Betul tak, Ran!? 440 00:24:37,630 --> 00:24:39,131 Oh, um, tentu! 441 00:24:44,273 --> 00:24:46,817 Berhati-hatilah kau lepas ni. 442 00:24:46,943 --> 00:24:48,819 Woi-WOi-woi !!! 443 00:24:49,654 --> 00:24:52,948 - Cantiknya taman ni? - Ya, memang nampak cantik! 444 00:24:53,074 --> 00:24:54,616 Helo semua! 445 00:24:54,784 --> 00:24:59,371 Aku Leon Lowe, dan ini penjaga 446 00:24:59,539 --> 00:25:01,498 dan pengawal peribadi aku Hezli Jamaluddin. 447 00:25:01,624 --> 00:25:03,959 Dan dia juga turut serta 448 00:25:04,252 --> 00:25:05,669 Dengan semua orang hari ini. 449 00:25:09,393 --> 00:25:10,993 Tuan Kyogoku? 450 00:25:11,717 --> 00:25:13,717 Saya memang berharap dapat berjumpa dengan kau 451 00:25:13,741 --> 00:25:14,841 Terima kasih 452 00:25:14,850 --> 00:25:16,565 Aku pun ada karate juga 453 00:25:16,589 --> 00:25:19,389 Aku memang nak sangat berlawan dengan kau! 454 00:25:20,843 --> 00:25:24,579 Oh, kau Detektif Mouri Kogoro? 455 00:25:24,605 --> 00:25:26,741 Oh, aku sangat terharu 456 00:25:26,850 --> 00:25:31,086 Akan ada orang asing mengenali aku juga. 457 00:25:31,654 --> 00:25:32,738 Pelik sungguh! 458 00:25:33,531 --> 00:25:35,365 Aku tak rasakan apa-apa pun 459 00:25:35,450 --> 00:25:37,492 Ada yang tak kena ke? 460 00:25:40,785 --> 00:25:42,202 Tak mungkin 461 00:25:42,373 --> 00:25:45,709 Kau ke Detektif sekolah menengah Kudo Shinichi yang terkenal tu? 462 00:25:45,877 --> 00:25:47,711 Seronok jumpa kau! 463 00:25:47,879 --> 00:25:51,131 Aku patut panggil kau detektif muda atau ahli silap mata? 464 00:25:52,508 --> 00:25:54,509 Ia disebabkan 465 00:25:54,677 --> 00:25:56,470 Kerana tapak tangan kau. 466 00:25:56,596 --> 00:25:59,514 Ya, aku memang banyak bersukan akhir-akhir ni 467 00:25:59,540 --> 00:26:01,660 Tetapi aku masih menggunakan otak ni lagi 468 00:26:02,060 --> 00:26:03,435 Begitukah. 469 00:26:03,503 --> 00:26:08,215 Oooo ya, bukankah kau Sonoko dari Suzuki Corporation? 470 00:26:08,483 --> 00:26:11,068 Dia ni bukan calang-calang orang 471 00:26:11,144 --> 00:26:13,312 Kau tak boleh masuk, tunggulah dulu! 472 00:26:13,780 --> 00:26:16,031 Tak apa-apa, jangan kau nak susahkan diri 473 00:26:16,157 --> 00:26:18,575 Oh, Cikgu Mouri Kogoro! 474 00:26:18,743 --> 00:26:21,661 Aku dan isteri aku memang peminat kau. 475 00:26:18,785 --> 00:26:21,667 {\an8}[Zhon Han Chen, Penduduk Singapura (70)]{\an8} 476 00:26:21,788 --> 00:26:22,829 Oh ya 477 00:26:26,197 --> 00:26:28,282 Maaf, tapi dia datang tiba-tiba 478 00:26:28,306 --> 00:26:29,506 Tak apa-apa 479 00:26:29,530 --> 00:26:31,530 Aku nak tunjukkan kepada semua orang disini 480 00:26:31,554 --> 00:26:33,354 Bilik keselamatan kita 481 00:26:33,356 --> 00:26:34,256 Bagus jugak 482 00:26:34,302 --> 00:26:36,018 Aku suka pergi bersama-sama 483 00:26:36,219 --> 00:26:40,489 Aku harap korang semua dapat melihat permata saya. 484 00:26:42,141 --> 00:26:46,228 Pintu masuk ini sangat selamat dan menjadi kebanggaan syarikat kami. 485 00:26:46,395 --> 00:26:50,732 Hanya beberapa orang sahaja yang boleh masuk! 486 00:27:05,731 --> 00:27:09,609 Tempat ini direka khas dari tanah yang panas dan besi yang sangat padat! 487 00:27:09,633 --> 00:27:10,633 Apa !? 488 00:27:11,057 --> 00:27:13,057 Maaf Maaf! Tak Ada apa! 489 00:27:13,581 --> 00:27:16,985 Kalau kita menghadapi lintas pintas, kita akan berpindah ke tempat lain. 490 00:27:17,009 --> 00:27:19,719 Bangunan ni didirikan dengan unik. 491 00:27:19,846 --> 00:27:22,714 Di dalam dunia ideal saya! 492 00:27:24,275 --> 00:27:25,651 Apa, apa itu !? 493 00:27:26,018 --> 00:27:28,854 Semuanya, beri ruang 494 00:27:30,982 --> 00:27:33,775 Permata ini adalah bukti dari lanun lautan 495 00:27:33,901 --> 00:27:36,236 Juga dikenali sebagai "The Fist of Blue Sapphire". 496 00:27:37,488 --> 00:27:41,241 - Korang dah tengok ke? - Ya, terima kasih! 497 00:27:41,409 --> 00:27:43,869 Jadi begitu, jika ada di sini 498 00:27:43,895 --> 00:27:46,646 Budak tu memang tak boleh buat apa-apa! 499 00:27:46,914 --> 00:27:49,374 Itu masih belum ditentukan 500 00:27:49,500 --> 00:27:51,585 Esok, ketika kejohanan karate itu berlangsung 501 00:27:51,752 --> 00:27:55,046 Tali pingang ni akan ditampilkan bersama. 502 00:27:55,173 --> 00:27:57,215 Erti kata lain, ketika kejohanan itu berlangsung 503 00:27:57,383 --> 00:28:00,218 Ini akan disimpan di bilik berasingan 504 00:28:00,386 --> 00:28:03,805 Ada ramai polis disana, tetapi tidak di sini. 505 00:28:03,931 --> 00:28:04,639 Begitukah. 506 00:28:04,663 --> 00:28:07,063 Tetapi Polis kan ada di stadium kan? 507 00:28:08,087 --> 00:28:11,087 Ya, serahkan pada kami! 508 00:28:11,197 --> 00:28:12,581 Ha ha ha 509 00:28:12,605 --> 00:28:14,805 Jika sesuatu terjadi pada Fist 510 00:28:14,810 --> 00:28:18,510 Kau akan membayar ganti rugi yang besar 511 00:28:19,530 --> 00:28:22,690 Seperti yang kau katakan, tidak ada stadium yang memiliki keselamatan seperti di sini 512 00:28:22,783 --> 00:28:25,243 Jadi Kid kena menunggu ketika Tali pinggang ni dikeluarkan 513 00:28:25,269 --> 00:28:27,729 Dan ia dibawa ke atas ring, kan? 514 00:28:27,755 --> 00:28:29,125 Seperti itu saja! 515 00:28:29,149 --> 00:28:31,229 Kerana risiko dia ditangkap di sini agak tinggi. 516 00:28:31,651 --> 00:28:34,027 Betul jugak tu, jika itu masalahnya 517 00:28:34,295 --> 00:28:36,630 kau nak aku membantu kau? 518 00:28:37,597 --> 00:28:39,532 Terima kasih 519 00:29:07,245 --> 00:29:08,620 Sangat mudah 520 00:29:25,388 --> 00:29:27,055 Terima kasih atas cap jari kau 521 00:29:40,611 --> 00:29:42,279 Semudah itu? 522 00:29:47,685 --> 00:29:48,711 Aku memang menunggu kau 523 00:29:51,580 --> 00:29:53,192 Kaito Kid 524 00:29:53,216 --> 00:29:55,216 Kau dah tiba disini 525 00:29:55,493 --> 00:29:57,533 Seperti yang diharapkan dari seorang pencuri yang hebat. 526 00:29:57,628 --> 00:29:59,713 kau memang ada keyakinan yang tinggi 527 00:29:59,880 --> 00:30:04,259 Tapi aku agak menyesal kerana kau takkan dapat permata tu 528 00:30:04,385 --> 00:30:07,429 Disebabkan aku tak nak memnayar ganti rugi. 529 00:30:07,555 --> 00:30:11,985 Jika kau dah menunggu aku, bermaksud kau dah tahu apa yang aku buat. 530 00:30:12,251 --> 00:30:15,253 Selain itu, sebuah tentangan hebat demi sebuah permata 531 00:30:15,379 --> 00:30:18,423 Aku dah makin tertarik! 532 00:30:30,376 --> 00:30:31,456 Sudah berakhir 533 00:30:38,133 --> 00:30:41,033 Aku harap kau menyukai Waran Singapura. 534 00:31:02,485 --> 00:31:06,404 Mungkinkah, dia menggunakan pistol elektrik? 535 00:31:40,147 --> 00:31:41,481 Kid! 536 00:31:44,443 --> 00:31:46,027 Biar betul !? 537 00:31:47,395 --> 00:31:48,395 Apa yang berlaku 538 00:31:54,967 --> 00:31:55,719 Apa yang berlaku 539 00:31:55,880 --> 00:31:56,880 Kid! 540 00:31:57,362 --> 00:31:59,762 Jangan risau, aku selalu ... 541 00:32:01,944 --> 00:32:04,696 terbaik apa yang aku dah kira-kira 542 00:32:04,722 --> 00:32:06,681 Untuk memburukkan keadaan! 543 00:32:06,705 --> 00:32:08,705 ... selangkah lebih maju 544 00:32:08,851 --> 00:32:11,436 Aku kena pergi cepat! 545 00:32:13,055 --> 00:32:14,055 Hah !? 546 00:32:20,871 --> 00:32:22,187 Itu dia! 547 00:32:29,822 --> 00:32:30,822 Yang ini! 548 00:32:42,168 --> 00:32:43,626 Uwoah !! 549 00:32:46,105 --> 00:32:47,839 Pukulan ini 550 00:32:47,865 --> 00:32:50,146 Kalau aku tak lompat tadi, habislah aku 551 00:32:50,259 --> 00:32:54,095 Pencuri hebat, kau memang dah buat salah laku, bukan? 552 00:32:54,263 --> 00:32:57,098 Alang-alang, mengapa kamu ada di sini? 553 00:32:57,275 --> 00:33:00,527 Aku diundang untuk menyertai kejohanan karate disini 554 00:33:00,895 --> 00:33:03,354 Aku tak duga langsung aaku akan jumpa kau disini. 555 00:33:03,381 --> 00:33:05,256 Tidak, aku tak nak jumpa kau! 556 00:33:05,360 --> 00:33:06,736 Jangan nak bagi alasan! 557 00:33:08,068 --> 00:33:09,611 Tunggu dulu! 558 00:33:10,362 --> 00:33:11,529 Bersiaplah sedialah kau!!! 559 00:33:12,656 --> 00:33:13,656 Heh 560 00:33:30,090 --> 00:33:33,343 Bola tu ... dari mana datangnya ... 561 00:33:33,719 --> 00:33:36,429 Terima kasih banyak, detektif sekolah menengah! 562 00:33:50,361 --> 00:33:52,362 DiA TU MEMANG MENAKUTKAN! 563 00:33:52,370 --> 00:33:56,206 Aku berjaya melarikn diri hasil rekaan Jii ini 564 00:33:56,784 --> 00:33:58,368 Tapi ... 565 00:33:58,711 --> 00:34:01,171 Di sana, tapi sejauh ini ... 566 00:34:18,681 --> 00:34:20,723 Untungnya aku, kau selamatkan aku 567 00:34:20,849 --> 00:34:23,851 Kalau tak, kau bukanlah sesiapa disini 568 00:34:23,860 --> 00:34:26,536 Dalam mimpi, takder siapa yang nak selamatkan kau. 569 00:34:26,822 --> 00:34:29,574 Baiklah, sekarang ni, baik kau bagitau aku 570 00:34:29,600 --> 00:34:32,278 Katakan mengapa kau libatkan aku sekali! 571 00:34:38,784 --> 00:34:40,994 Leon dah hantar orang untuk mencari Fist 572 00:34:41,000 --> 00:34:42,926 Dalam beberapa tahun yang lalu 573 00:34:43,172 --> 00:34:45,382 Tetapi ketika permata itu ditemukan 574 00:34:45,508 --> 00:34:48,426 Zhan Han Chen selangkah lebih maju 575 00:34:48,794 --> 00:34:51,679 Aku tak tahu macam mana car dia lakukan 576 00:34:51,690 --> 00:34:53,524 Dia tahu lokasi kapal tu berada. 577 00:34:54,049 --> 00:34:57,218 Soalan terbesar adalah Sherilyn Tan 578 00:34:57,386 --> 00:35:00,722 Dia telah menjadi peguam untuk syarikat Leon untuk sementara waktu. 579 00:35:00,748 --> 00:35:02,957 Namun hubungan mereka makin teruk. 580 00:35:02,983 --> 00:35:06,569 Ada berita lain mengatakan yang dia sponsor Makoto kerana dia tarik diri dari syarikat tu 581 00:35:06,937 --> 00:35:09,689 Erti kata lain, dengan kemenangan Jamaluddin, 582 00:35:09,700 --> 00:35:12,660 Dia nak hentikan Leon dari mengambil permata. 583 00:35:12,943 --> 00:35:14,661 Jika itu masalahnya, 584 00:35:14,665 --> 00:35:17,942 Boleh dikatakan Lokasi kapal sudah terungkap 585 00:35:17,950 --> 00:35:19,534 Dan boleh dikatakan jugak bahawa... 586 00:35:19,600 --> 00:35:22,185 Dan mungkin itu penyebab Sherilyn Tan terbunuh. 587 00:35:22,553 --> 00:35:25,163 Dan jika itu masalahnya 588 00:35:25,170 --> 00:35:28,380 Itu juga elibi yang kuat keatas kejahatan Leon. 610 00:35:28,426 --> 00:35:30,844 Habis tu apa Polis buat !? 589 00:35:31,211 --> 00:35:34,797 Sayangnya, Leon telh dikeluarkan dari senarai suspek. 590 00:35:34,965 --> 00:35:36,090 Mengapa 591 00:35:36,258 --> 00:35:39,260 Kerana ada suspek lain yang menyusul. 592 00:35:39,286 --> 00:35:40,737 Suspek yang lain? 593 00:35:44,016 --> 00:35:48,061 Polis banyak menemukan bukti pada Sherilyn Tan 594 00:35:48,070 --> 00:35:50,738 beberapa kad yang tersisa 595 00:35:51,023 --> 00:35:52,732 Dan itu peluru kad aku 596 00:35:53,525 --> 00:35:55,109 Jadi begitulah. 597 00:35:55,235 --> 00:35:56,235 Tapi 598 00:35:56,403 --> 00:36:00,239 Pemandangan ini sangat cantik, kenapalah aku kena tengok dengan kau? 599 00:36:13,170 --> 00:36:16,255 Sudah masanya menjadi Arthur Hirai lagi. 600 00:36:16,282 --> 00:36:19,409 Tapi Arthur ada di Arthur Conan Doyle. 601 00:36:19,677 --> 00:36:21,302 Dan kenapa Hirai? 602 00:36:21,428 --> 00:36:22,887 Baiklah, itu... 603 00:36:23,055 --> 00:36:26,766 Itu disebakan Hirai Taro adalah nama sebenar Edogawa Ranpo. 604 00:36:26,892 --> 00:36:28,142 Jadi, macam tu rupanya! 605 00:36:28,310 --> 00:36:31,437 Betul, itu pasti perangkap! 606 00:36:31,705 --> 00:36:33,664 Aku tahu 607 00:36:33,670 --> 00:36:37,339 Itu sebab aku bawak kau sekali, Detektif terkenal! 608 00:36:37,386 --> 00:36:39,345 Apa kau dah tak pandai dalam hal ni lagi? 609 00:36:39,613 --> 00:36:43,449 Aku tahu alasan kau, tetapi motif kau tidak terlalu bagus. 610 00:36:44,201 --> 00:36:46,369 Tapi Kid takkan biarkan ia berlaku lagi 611 00:36:47,071 --> 00:36:50,657 Apa lagi yang patut aku buat 612 00:36:56,372 --> 00:37:00,041 Kenapa kau lambat? Aku tunggu kau. 613 00:37:00,509 --> 00:37:02,385 Maaf maaf 614 00:37:02,511 --> 00:37:04,095 Lihatlah sekeliling 615 00:37:04,388 --> 00:37:06,931 Pemandangan disini sangat berwarna warni kan? 616 00:37:07,224 --> 00:37:09,100 Bukan kah ia romantik? 617 00:37:12,980 --> 00:37:14,063 Hik!? 618 00:37:17,484 --> 00:37:19,569 Apa yang buatkan kau malu? 619 00:37:19,695 --> 00:37:21,988 Kita kan dah kenal lama, bukan? 620 00:37:22,114 --> 00:37:23,114 Ah ya 621 00:37:23,240 --> 00:37:25,074 Heh ... Begitukah? 622 00:37:25,534 --> 00:37:27,076 Tak guna betul! 623 00:37:27,144 --> 00:37:30,355 Kenapalah Ran tak kenal penyamar tu? 624 00:37:30,581 --> 00:37:33,458 Tetapi jika itu terungkap, aku tak boleh balik ke Jepun... 625 00:37:34,001 --> 00:37:38,463 Serabut lah Wei!!!!!!! 626 00:37:38,487 --> 00:37:41,387 Raffles Hotel 627 00:37:49,458 --> 00:37:52,710 Wain Singapura, demi wain Singapura, kita kena ikut cara Singapura 628 00:37:52,736 --> 00:37:53,778 Tambah lagi Wain tu! 629 00:37:54,546 --> 00:37:55,997 Mouri? 630 00:37:56,523 --> 00:37:59,442 Ada apa 631 00:37:59,568 --> 00:38:02,111 Boleh tak aku, duduk di sini? 632 00:38:03,280 --> 00:38:06,316 Silakan, jangan malu-malu 633 00:38:07,951 --> 00:38:10,620 Sebenarnya aku 634 00:38:11,288 --> 00:38:13,039 Aku 635 00:38:14,291 --> 00:38:17,085 Oh tak guna, apa yang aku dah buat ... 636 00:38:17,711 --> 00:38:19,412 Aku minta maaf sangat-sangat! 637 00:38:19,838 --> 00:38:22,548 Oh, hia hia ... tak apa-apa 638 00:38:24,208 --> 00:38:26,908 Tuan Mouri, ada panggilan untuk kau. 639 00:38:27,012 --> 00:38:28,846 Ehm? Telefon? 640 00:38:28,872 --> 00:38:31,416 Mungkin ada seseorang mengenali Encik Mouri. 641 00:38:31,642 --> 00:38:32,934 Untuk aku? 642 00:38:33,101 --> 00:38:34,377 Siapa itu 643 00:38:34,645 --> 00:38:35,962 Encik Mouri 644 00:38:37,064 --> 00:38:40,174 Aku ingin berjumpa dan bercakap dengan kau, walaupun apa yang terjadi. 645 00:38:40,267 --> 00:38:41,935 Esok, sila datang ke sini. 646 00:38:42,361 --> 00:38:43,820 Eh? 647 00:38:44,279 --> 00:38:46,322 Haizz, biar betul! 648 00:38:50,118 --> 00:38:52,203 Mengapa kau letakkan telefon balik !? 649 00:38:52,371 --> 00:38:54,922 Jom minum balik! 650 00:39:01,509 --> 00:39:04,478 Stadium Singapura 651 00:39:04,575 --> 00:39:06,784 Adik-adik, korang rasa siapa yang bakal menang malam ni? 652 00:39:06,810 --> 00:39:08,144 Mungkin Encik Makoto. 653 00:39:08,170 --> 00:39:09,479 Dia sekarang ni memang berada di tahap terbaik 654 00:39:09,605 --> 00:39:12,857 Begitukah? Aku baru dengar akan khabarnya. 655 00:39:12,983 --> 00:39:16,778 Mari kita pergi ke peserta lain untuk menjangkakan cabaran kejuaraan ini 656 00:39:16,804 --> 00:39:18,882 Tunggu sehingga penamat, kita akan ketahuinya nanti! 657 00:39:18,906 --> 00:39:20,740 Korang semua faham? 658 00:39:21,066 --> 00:39:22,275 Ya! 659 00:39:51,797 --> 00:39:53,180 Sangat kuat 660 00:39:53,248 --> 00:39:56,334 Jamaluddin tu memang betul-betul kuat kan? 661 00:39:56,402 --> 00:40:00,822 Kekuatan dan kecepatan fizikal dia, dan gerakannya sangat bagus 662 00:40:00,948 --> 00:40:01,989 Lelaki yang kuat. 663 00:40:02,933 --> 00:40:07,971 Seperti dijangka dari Pelajar Teitan, matanya sangat tajam 664 00:40:08,539 --> 00:40:12,509 Naaa, kalau Makoto yang simpan permata tu 665 00:40:12,535 --> 00:40:15,077 Kau tak nak curi, bukan? 666 00:40:15,145 --> 00:40:19,524 Macam tulah, aku tak akan kacau dia lagi 667 00:40:22,544 --> 00:40:25,254 Ah, giliran Makoto! 668 00:40:26,757 --> 00:40:28,382 Ayo, semuanya bersorak! 669 00:40:28,450 --> 00:40:31,410 Kau rasa, kenapa budak tu ada di sini? 670 00:40:31,437 --> 00:40:33,688 Aku tak tahu kenapa dia masih mengikuti aku 671 00:40:44,232 --> 00:40:45,691 Kedua-duanya hormat 672 00:40:50,781 --> 00:40:52,031 Mulakan 673 00:40:52,658 --> 00:40:54,283 Uwau !!! 674 00:41:01,508 --> 00:41:02,636 - Aku takut ... - Yatta !!! 675 00:41:02,660 --> 00:41:04,794 Makoto memang hebat !!! 676 00:41:07,347 --> 00:41:09,899 Apa? Ayah? 677 00:41:10,167 --> 00:41:13,044 Aku dah cakap ku bukanlah orang yaang mencurigakan! 678 00:41:13,270 --> 00:41:14,529 Ayah, 679 00:41:15,097 --> 00:41:16,555 Apa yang dah berlaku 680 00:41:16,682 --> 00:41:19,725 Ran, boleh kau jelaskan pada mereka pasal aku! 681 00:41:19,893 --> 00:41:22,478 Semua logam telah dirampas 682 00:41:22,546 --> 00:41:24,463 Tapi ... 683 00:41:25,631 --> 00:41:26,906 Tak boleh masuk 684 00:41:26,909 --> 00:41:28,034 Kenapa tak boleh !? 685 00:41:28,058 --> 00:41:29,058 TIDAK! 686 00:41:29,319 --> 00:41:32,738 Tak guna, asal tak dapat masuk pula !? 687 00:41:32,906 --> 00:41:35,116 Mouri-san, kamu tak apa-apa? 688 00:41:35,283 --> 00:41:35,992 Ah, Rishi-san! 689 00:41:36,016 --> 00:41:38,816 Dia angota staf , tolong biarkan dia masuk 690 00:41:38,840 --> 00:41:39,862 Ya Tuan! 691 00:41:40,163 --> 00:41:41,439 Terima kasih, Tuan Rishi! 692 00:41:41,465 --> 00:41:43,049 Gembiranya aku kau ada di sini! 693 00:41:43,417 --> 00:41:45,968 Tali pingang tu nanti akan ditunjukkan semasa pembukaan nanti 694 00:41:45,994 --> 00:41:48,621 Sekarang tali tu berada di bilik bawah tanah. 695 00:41:48,647 --> 00:41:50,857 Saya akan tunjukkan ia sekarang! 696 00:41:51,425 --> 00:41:53,884 Kau hilang kemana selama ni? 697 00:41:54,052 --> 00:41:57,138 Ah, betul tu, aku ada kerja sikit 698 00:41:57,405 --> 00:42:00,241 Mabuk dan tidur selama dua hari, kan? 699 00:42:02,277 --> 00:42:04,862 Kod keselamatan akan ditukar setiap 10 minit 700 00:42:04,888 --> 00:42:08,625 Sisitem keselamtan dikawal dengan komputer dan kata laluannya dihantar mnelalui SMS. 701 00:42:08,992 --> 00:42:11,828 Kod ni juga dihantar kepada pasukan keselmatan Aidan 702 00:42:11,854 --> 00:42:15,857 Aku dan tiga pengawal peribadi Cikgu Leon pun dapat 703 00:42:17,659 --> 00:42:18,659 Hm? 704 00:42:18,827 --> 00:42:21,162 Tiada manusia dalam ni 705 00:42:21,188 --> 00:42:22,563 Bukan itu masalahnya! 706 00:42:22,831 --> 00:42:26,167 Lantai disini mempunyai sensor anti graviti , dan kamera keselamatan di setiap penjuru. 707 00:42:26,234 --> 00:42:29,320 Ada juga pengawal keselamatan yang menjaga di luar. 708 00:42:29,388 --> 00:42:33,641 Oh, kalau dah macam tu, Kid tak mampu buat apa-apa! 709 00:42:33,667 --> 00:42:35,877 Oh Mouri-san, jangan merokok di sini! 710 00:42:36,144 --> 00:42:39,271 Begitukah, biadap lah aku ni ... eh!? 711 00:42:41,433 --> 00:42:42,475 Hm? 712 00:42:42,642 --> 00:42:45,503 Saya benar-benar lupa tentang itu! 713 00:42:45,529 --> 00:42:48,906 Ada salah faham di dalam bar, tetapi lepas tu apa ya? 714 00:42:50,942 --> 00:42:53,360 Ini kad setiusaha Leon. 715 00:42:53,528 --> 00:42:55,171 Apakah betul? 716 00:42:55,197 --> 00:42:58,157 Sebenarnya, aku terlalu mabuk masa tu yang buatkan aku tak ingat 717 00:42:58,584 --> 00:42:59,884 Bagaimana kau tahu? 718 00:43:00,110 --> 00:43:02,695 Ada logo syarikat Leon dalam kad tu. 719 00:43:02,921 --> 00:43:04,722 Eh? Logo ... 720 00:43:04,932 --> 00:43:06,257 Jam 3 petang 721 00:43:06,383 --> 00:43:10,094 Kita jumpa di pintu ketiga stadium. 722 00:43:10,120 --> 00:43:11,662 Dikatakan macam tu 723 00:43:11,789 --> 00:43:14,540 Ya, tak nak orang tahu pasal ni 724 00:43:14,708 --> 00:43:18,586 Faham, jam 3 petang ... 725 00:43:18,921 --> 00:43:20,721 Jom, ni masanya untuk temu janji!!! 726 00:43:20,898 --> 00:43:22,231 Mouri 727 00:43:22,299 --> 00:43:24,779 Buat seorang wanita yang tertunggu-tunggu ! 728 00:43:39,825 --> 00:43:41,826 Permainan yang bagus. 729 00:43:42,319 --> 00:43:45,988 Aku menantikan semi final dan final, esok 730 00:43:46,114 --> 00:43:47,824 Terima kasih banyak-banyak! 731 00:43:48,050 --> 00:43:49,884 Kekuatan kau sangat istimewaa 732 00:43:50,252 --> 00:43:51,652 Aku nak tanya sikit 733 00:43:51,678 --> 00:43:54,289 Sudikah kau untuk menjadi pengawal saya? 734 00:43:55,749 --> 00:43:57,167 Maafkan aku! 735 00:44:01,513 --> 00:44:04,849 Tunggu dulu, aku hanya bergurau, 736 00:44:05,016 --> 00:44:07,977 Sebenarnya, aku nak tanya sikit pada kau. 737 00:44:08,854 --> 00:44:10,229 Beritahu aku 738 00:44:11,940 --> 00:44:15,526 Maacam mana kau ada pukuln seperti itu? 739 00:44:15,727 --> 00:44:20,064 Apa kau tingkatkan kekuatan kau atau mengejar benda lain? 740 00:44:20,366 --> 00:44:24,452 Apa tujuan kau sebenarnya? 741 00:44:25,704 --> 00:44:27,672 Apa itu soalan yang susah? 742 00:44:27,798 --> 00:44:30,967 Berlawan tanp ada tujuan, sangat berbahaya. 743 00:44:31,334 --> 00:44:33,094 Bagi aku lah 744 00:44:33,120 --> 00:44:35,872 Itu pun tak akan membawa kegembiraan pada sesuatu hubungan. 745 00:44:36,339 --> 00:44:38,391 Hubungan? Tak gembira? 746 00:44:38,417 --> 00:44:41,961 Betul kan, benda yang kau sayangi 747 00:44:42,237 --> 00:44:45,331 Kau ada kekasih, kan? Macam kau ada seorang. 748 00:44:46,091 --> 00:44:51,012 Kepala kau ada kesan, kerana kau menyakiti orang lain. 749 00:44:51,438 --> 00:44:55,316 Jika itu terjadi, kau nak buat apa? 750 00:44:59,696 --> 00:45:03,032 Aku sangat nantikan perlawanan esok. 751 00:45:13,719 --> 00:45:14,760 Ada lagi? 752 00:45:17,630 --> 00:45:18,939 Kau kena berusaha lagi 753 00:45:18,974 --> 00:45:20,391 Sonoko 754 00:45:20,642 --> 00:45:23,644 Aku tak jumpa kau lagi hari ni jadi sebab itulah aku datang ke sini 755 00:45:23,870 --> 00:45:25,746 Maaflah buat kau menunggu lama. 756 00:45:25,814 --> 00:45:28,190 Jadi, jom kita makan tenghari bersama! 757 00:45:28,316 --> 00:45:30,151 Ada sebuah kedai aku nak pergi... 758 00:45:30,177 --> 00:45:31,177 Maaf, Sonoko 759 00:45:31,628 --> 00:45:33,420 Korang berdua kena pergi makan tanpa aku kali ni 760 00:45:33,447 --> 00:45:34,855 Kenapa pulak ni!? 761 00:45:35,023 --> 00:45:36,374 Saya betul-betul minta maaf! 762 00:45:36,400 --> 00:45:40,561 Kerana Shinichi kena jaga permata hari ini, jadi aku nak teman dia 763 00:45:41,071 --> 00:45:42,613 Apakah itu ... 764 00:45:43,181 --> 00:45:45,115 Ya, nak buat macam mana. 765 00:45:45,142 --> 00:45:47,276 Jom pergi, Makoto 766 00:45:47,502 --> 00:45:48,377 Um, 767 00:45:48,503 --> 00:45:50,421 Jumpa nanti, Ran. 768 00:45:50,547 --> 00:45:52,173 Berhati-hati lah! 769 00:45:52,540 --> 00:45:54,833 Kau kena makan banyak untuk dapatkan kekuatan itu! 770 00:46:07,747 --> 00:46:10,708 Sekarang, berhati-hati dan tengoklah sekeliling 771 00:46:10,732 --> 00:46:14,132 Kalau kau ada sesuatu, laporkan 772 00:46:14,156 --> 00:46:15,956 Dan bertindak segera! 773 00:46:16,224 --> 00:46:17,324 Dan 774 00:46:19,448 --> 00:46:20,648 kau okey tak? 775 00:46:20,672 --> 00:46:22,272 Maafkan aku! 776 00:46:22,496 --> 00:46:24,296 Aku pun minta maaf 777 00:46:33,237 --> 00:46:34,846 Inspektor Aidan! 778 00:46:35,570 --> 00:46:38,570 Maaflah sebab tak berhati-hati tadi 779 00:46:38,894 --> 00:46:40,894 Aku .. aku .., aku minta maaf, apa? 780 00:46:41,318 --> 00:46:42,918 Itu dia 781 00:46:42,942 --> 00:46:44,942 Berkerjalah dengan baik 782 00:46:45,366 --> 00:46:46,766 Ya Cik! 783 00:46:48,105 --> 00:46:50,314 Semuanya selamat dalam beg? 784 00:46:50,607 --> 00:46:52,650 Ya, tuan, semuanya okey 785 00:46:53,059 --> 00:46:55,102 Maaf, maafkan aku 786 00:46:55,186 --> 00:46:55,894 Kenpa? 787 00:46:55,918 --> 00:46:57,418 Inspektor Aidan 788 00:46:57,442 --> 00:46:59,442 Memanggil kau dengan segera 789 00:46:59,466 --> 00:47:00,708 Siapa? Tapi kenapa ... 790 00:47:00,909 --> 00:47:02,609 Aku akan menjaga tempat ini 791 00:47:02,786 --> 00:47:03,786 Ok 792 00:47:03,912 --> 00:47:06,038 Kami akan kembali dengan segera, terima kasih! 793 00:47:10,785 --> 00:47:12,036 Sekarang 794 00:47:14,506 --> 00:47:16,674 Mari kita ambil permata! 795 00:47:35,818 --> 00:47:37,528 Selamat menjamu... 796 00:47:40,148 --> 00:47:42,483 Apa yang ada di dalam? 797 00:47:42,650 --> 00:47:43,650 Apa? 798 00:47:49,866 --> 00:47:51,825 Mayat? Tapi itu 799 00:47:53,328 --> 00:47:55,079 Rachel !? 800 00:47:55,497 --> 00:47:57,956 Oh tak guna! Aku kena keluar dari sini! 801 00:48:00,752 --> 00:48:01,960 Hm? 802 00:48:02,128 --> 00:48:03,921 Apa benda tu? 803 00:48:05,757 --> 00:48:06,965 Alamak !!! 804 00:48:12,338 --> 00:48:13,698 Itu dia, berhenti!! 805 00:48:18,750 --> 00:48:20,174 Buang pistol tu! 806 00:48:20,398 --> 00:48:22,498 Kid, kau ditahan !! 807 00:48:26,059 --> 00:48:27,059 Apa ?! 808 00:48:32,283 --> 00:48:35,869 Sejujurnya, Rachel menunggu aku? 809 00:48:35,937 --> 00:48:37,439 Ada 10 minit lagi, 810 00:48:38,706 --> 00:48:40,132 Apa tu !? 811 00:48:40,258 --> 00:48:42,134 Mungkin itu Kid! 812 00:48:42,502 --> 00:48:43,544 Hei, tunggu aku. 813 00:48:47,368 --> 00:48:48,568 Dia ada disini 814 00:48:48,842 --> 00:48:51,452 Dikepung setiap penjuru!!! 815 00:48:51,678 --> 00:48:54,439 Tapi, di sini, pintunya sudah ada. 816 00:49:02,313 --> 00:49:04,415 Aku gagal lagi? 817 00:49:13,616 --> 00:49:15,109 Hei, tunggu !! 818 00:49:19,604 --> 00:49:20,280 Tak guna !! 819 00:49:20,304 --> 00:49:23,304 Pergi !! Tangkap dia dengan apa jua sekalipun 820 00:49:23,320 --> 00:49:24,320 Ya Tuan! 821 00:49:24,836 --> 00:49:27,045 Hei, tak apa ke semua ni ?! 822 00:49:27,072 --> 00:49:29,672 Ini dia! Mouri! Aku perlukan kau sebentar. 823 00:49:29,924 --> 00:49:32,601 Sayangnya, kami tak harapkan itu 824 00:49:32,627 --> 00:49:35,462 Budak tu muncul pada waktu saiang macam ni 825 00:49:36,139 --> 00:49:37,790 Baiklah, yakinlah! 826 00:49:37,816 --> 00:49:40,317 Detektif terkenal Mouri Kogoro akan mengejar ... 827 00:49:40,543 --> 00:49:42,169 Bukan itu! 828 00:49:42,437 --> 00:49:44,646 Ada sesuatu yang berlaku! 829 00:49:44,672 --> 00:49:46,548 Pergi dan tengok! 830 00:49:46,774 --> 00:49:47,774 Apa? 831 00:49:50,557 --> 00:49:51,357 Tengoklah! 832 00:49:51,381 --> 00:49:54,281 Ada burung raksasa di langit 833 00:50:03,082 --> 00:50:04,882 Aku sepaaatutnya boleh lari. 834 00:50:07,971 --> 00:50:08,971 Apa? 835 00:50:14,552 --> 00:50:16,070 I-Ini ... 836 00:50:16,296 --> 00:50:19,498 Mangsa adalah setiusaha Leon, Rachel 837 00:50:19,524 --> 00:50:21,367 Rachel? 838 00:50:22,685 --> 00:50:23,685 Biar betul 839 00:50:23,853 --> 00:50:25,854 Kau dah cek kamera keselamatan? 840 00:50:25,880 --> 00:50:26,713 Dah rosak 841 00:50:26,881 --> 00:50:29,925 Semua kamera telah disekat 842 00:50:29,951 --> 00:50:32,494 Kamera ni terus menghantar gambar tanpa orang didalamnya. 843 00:50:33,071 --> 00:50:35,239 Jadi, kau ada jumpa sebarang pentunjuk? 844 00:50:35,265 --> 00:50:36,915 Tentulah ada 845 00:50:36,942 --> 00:50:39,276 Sekarang ni semua pasukan sedang memburunya. 846 00:50:39,402 --> 00:50:42,229 Kau kata memburunya, maksud kau... 847 00:50:42,397 --> 00:50:45,566 Pelakunya adalah Kaito Kid! 848 00:50:45,592 --> 00:50:51,070 Apa kau ingat dengan cara merosakkan kamera itu idea yang bagus , Kid? 849 00:50:51,114 --> 00:50:53,657 Hei, sebelum pembunuhan berlaku 850 00:50:53,883 --> 00:50:56,260 Dia nak jumpa dengan Sir Mouri di depan stadium 851 00:50:56,386 --> 00:50:58,554 Itu pun ada ditulis pada kad ni 852 00:50:58,680 --> 00:51:00,764 Mcam mana dia boleh berada di dalam bilik ni pula? 853 00:51:00,890 --> 00:51:02,975 Ya betul tu !? 854 00:51:03,142 --> 00:51:05,727 Menurut kata-kata pegawai polis tadi 855 00:51:05,853 --> 00:51:09,022 Dia mengatakan Inspektor Aidan memanggil mereka 856 00:51:09,148 --> 00:51:12,859 Jadi mereka harus meninggalkan pos dan memintanya untuk menjaganya sebentar 857 00:51:13,027 --> 00:51:15,737 Kerana ada berlaku perselisihan faham di luar sana... 858 00:51:15,863 --> 00:51:20,317 Tetapi aku tak pernah dengar yang Kid membunuh orang. 859 00:51:21,494 --> 00:51:24,079 Ah, budak, kau tak boleh masuk dalam ni tanpa kebenaran 860 00:51:24,205 --> 00:51:26,748 Pergi, cepat! Biar betul. 861 00:51:28,835 --> 00:51:30,836 Hei, ada sesuatu yang ditulis disini 862 00:51:30,962 --> 00:51:32,796 Budak ini 863 00:51:32,964 --> 00:51:35,424 Jangan banyak cakap! 864 00:51:44,684 --> 00:51:47,769 Kau memang dah masuk perangkap 865 00:51:47,895 --> 00:51:48,895 Kid 866 00:51:53,901 --> 00:51:55,985 Baguslah! 867 00:51:56,112 --> 00:52:01,158 Sekarang ia bermula dengan menarik 868 00:52:02,410 --> 00:52:05,329 Seperti yang diharapkan, kedai yang dipilih oleh Sonoko memang berbeza 869 00:52:05,455 --> 00:52:07,247 Nasi ayam dan jus betik di sini 870 00:52:07,415 --> 00:52:08,832 Sangat sedap 871 00:52:08,958 --> 00:52:10,125 Tengoklah! 872 00:52:12,245 --> 00:52:13,629 Kenapa dengan kau 873 00:52:13,796 --> 00:52:17,924 Oh, kita dah habis makan 874 00:52:18,051 --> 00:52:21,428 Makoto, ada sesuatu tempat aku nak pergi 875 00:52:21,554 --> 00:52:23,138 Dimanapun tempat tu, aaku akan ikut kau 876 00:52:28,433 --> 00:52:30,233 Aaahh .. Nampak macama teruk 877 00:52:30,457 --> 00:52:31,757 Hai perempuan! 878 00:52:31,781 --> 00:52:34,081 Apa yang kau nak buat pasal ni? 879 00:52:34,484 --> 00:52:37,110 Tapi kau yang melanggar aku! 880 00:52:37,134 --> 00:52:39,734 Ha !? Aku tak faham kau cakapkan !? 881 00:52:39,858 --> 00:52:41,158 Mari sini 882 00:52:57,173 --> 00:52:59,850 Kawan-kwan dia ada di sini 883 00:52:59,976 --> 00:53:02,853 Jadi, kau mesti berada dekat dengan aku 884 00:53:03,179 --> 00:53:04,388 Y-ya! 885 00:53:14,165 --> 00:53:16,650 Kepala kau tu ada kesan 886 00:53:16,718 --> 00:53:20,053 Kerana itu kau menyakiti apa yang kau sayangi. 887 00:53:33,418 --> 00:53:34,835 Sonoko! 888 00:53:56,591 --> 00:54:00,093 Akhirnya jumpa juga, tolong aku! 889 00:54:28,639 --> 00:54:29,782 Sonoko !!! 890 00:54:31,430 --> 00:54:32,130 Dia tak apa-apa ke? 891 00:54:32,131 --> 00:54:34,254 Aku yang memanggil ambulans di sini! 892 00:54:34,278 --> 00:54:35,612 Nampak macam orang asing? 893 00:54:38,191 --> 00:54:39,608 Sonoko ! 894 00:54:47,450 --> 00:54:48,909 Sonoko ! 895 00:54:49,076 --> 00:54:50,619 Sonoko !!! 896 00:54:51,245 --> 00:54:54,664 Sonoko-sannnnn !!! 897 00:55:03,049 --> 00:55:05,217 Bagaimana dengan kecederaannya? 898 00:55:05,343 --> 00:55:07,636 Kecederannya itu tak mengancam nyawa dia . 899 00:55:07,762 --> 00:55:10,499 Dia masih belum sedarkan diri dan baru sahaja dihantar ke hospital. 900 00:55:10,523 --> 00:55:12,983 Doktor disana akan melakukan dianogsis esok. 901 00:55:13,810 --> 00:55:15,852 Mujurlah! 902 00:55:15,978 --> 00:55:19,623 Tapi, tidak peduli apa, kau jangan biarkan lelaki tu! 903 00:55:19,649 --> 00:55:21,066 Kerana akulah 904 00:55:21,284 --> 00:55:24,620 Sonoko jadi macam tu... 905 00:55:26,614 --> 00:55:28,073 Maafkan aku kerana terlewat! 906 00:55:28,241 --> 00:55:30,242 Kau dah tertunggu ke? 907 00:55:31,994 --> 00:55:33,729 Bagaimana dengan siasatan lanjutan? 908 00:55:33,755 --> 00:55:37,007 Disebabkan kejadian tu berlaku di kawasan yang sempit 909 00:55:37,033 --> 00:55:38,575 Jadi tiada saksi 910 00:55:38,801 --> 00:55:41,678 Sebenarnya, ada seorang di sana 911 00:55:41,704 --> 00:55:44,081 Dalam perjalanan pulang dari kerja, tapi tiba-tiba dia pengsan 912 00:55:44,307 --> 00:55:46,391 Dan smpai sekarang, dia masih belum bangun 913 00:55:51,472 --> 00:55:53,223 Aku menganggu korang ke? 914 00:55:53,391 --> 00:55:55,776 Cikgu Leon? Apa kau buat disini? 915 00:55:55,802 --> 00:55:58,372 Aku ada dengar ada musibah yang berlaku. 916 00:55:58,396 --> 00:56:00,630 Sonoko masih belum sedarkan diri 917 00:56:00,657 --> 00:56:02,824 Boleh kau sampaikan ni dari saya? 918 00:56:02,850 --> 00:56:04,677 Terima kasih banyak-banyak. 919 00:56:08,281 --> 00:56:11,867 Sepertinya kerisaauan aku menjadi kenyataan, bukan? 920 00:56:12,243 --> 00:56:16,413 Dewa persaingan sedang menguji kau! 921 00:56:16,539 --> 00:56:17,756 Kepala kau tu 922 00:56:17,782 --> 00:56:21,827 Kau masih tak dapat mengawal dia kan? 923 00:56:22,587 --> 00:56:26,131 Aku rasakan, kau perlukan tangkal pelindung. 924 00:56:27,133 --> 00:56:29,634 Ini seperti gelang pelindung 925 00:56:29,819 --> 00:56:31,153 Jika kau mampu pecahkannya 926 00:56:31,279 --> 00:56:34,865 Aku akan akui, kau seorang yang sangat kuat 927 00:56:35,433 --> 00:56:38,777 Tapi, jika kau berlawan sebelum benda ni rosak 928 00:56:38,803 --> 00:56:41,138 Kau faham, bukan? 929 00:56:48,830 --> 00:56:50,664 Kau nampak teruk 930 00:56:51,032 --> 00:56:53,241 Bagi aku, ni bukanlah masalah. 931 00:56:53,367 --> 00:56:55,952 Mereka kena bagitau aku sebelum menembak 932 00:56:55,978 --> 00:56:58,396 Betul tu, kali ni aku memang dikalahkan. 933 00:56:58,664 --> 00:57:02,500 Kes setiusaha Rachel tentu segala pertuduhan akan menuju pada kau. 934 00:57:02,668 --> 00:57:07,380 Ini semua adalah perangkap untuk kau diliht sebaagai suspek utama. 935 00:57:07,548 --> 00:57:12,010 Macam helah kad, aku tak cukup masa untuk buat apa-apa. 936 00:57:12,178 --> 00:57:16,139 Tiba-tiba mayat itu muncul dan aku dianggap sebagai pembunuh! 937 00:57:16,265 --> 00:57:18,516 Kebanyakannya dah saksikan benda ni semuaa.. 938 00:57:18,684 --> 00:57:23,355 Erti kata lain, kalau kau mengubah perspektif, kau akan melihat sesuatu 939 00:57:25,316 --> 00:57:27,717 Ya, ahli magik 940 00:57:27,744 --> 00:57:31,621 Yang berjaya membuatkan seseorang berpikir ada sesuatu di tangan mereka 941 00:57:31,948 --> 00:57:37,160 Dan mencari jwapan pada tangan tu, bukan ke itu pekerjaan detektif !? 942 00:57:45,461 --> 00:57:48,588 Jadi, carilah jawapan tu untuk aku , Detektif 943 00:57:49,090 --> 00:57:53,718 Apa yang dimiliki oleh pembunuh itu? 944 00:57:54,303 --> 00:57:55,345 Betul tu! 945 00:58:08,025 --> 00:58:10,360 Kau tak balik lagi, budak? 946 00:58:10,528 --> 00:58:13,363 Hei, izinkn aku tinggal bersama korang buat sementara wktu? 947 00:58:13,489 --> 00:58:15,949 Eh? Rumah aku? 948 00:58:16,017 --> 00:58:19,019 Hanya aku je di dalam rumah ... 949 00:58:19,286 --> 00:58:23,331 Dan ada pembunuhan, jadi aku takut ... 950 00:58:23,399 --> 00:58:25,150 Kalau kau izinkan 951 00:58:25,176 --> 00:58:27,928 Rumah kau lebih selamat. 952 00:58:30,464 --> 00:58:31,339 Hidup bersama-sama 953 00:58:31,340 --> 00:58:32,340 Dengan lelaki itu selama dua hari 954 00:58:32,341 --> 00:58:34,801 Itu memang menjengkelkan. 955 00:58:41,600 --> 00:58:43,235 Woah, hebat! 956 00:58:43,302 --> 00:58:46,430 Apakah ni semua koleksi ayah kau? 957 00:58:46,856 --> 00:58:49,649 Betul tu! Ayah aku seorang penyelam 958 00:58:49,675 --> 00:58:51,843 Dia meninggal lima tahun lalu. 959 00:58:51,869 --> 00:58:55,539 Tetapi selama pemerhatian dia, dia adalah manusia yang mengambil mutiara dari dasar lautan. 960 00:58:55,665 --> 00:58:57,374 Kau pasti sangat bangga dengan ayah kau. 961 00:58:58,918 --> 00:59:01,294 Baiklah, sekarang aku kena bekerja 962 00:59:01,320 --> 00:59:03,029 Arthur, tidurlah dulu 963 00:59:03,589 --> 00:59:05,048 Ya! 964 00:59:05,875 --> 00:59:07,709 Ah, Tuan Rishi 965 00:59:07,777 --> 00:59:10,779 Apa penanda merah pada peta tu? 966 00:59:11,005 --> 00:59:14,841 Ya, itu adalah tempat di mana kapal kargi dirompak lanun. 967 00:59:15,009 --> 00:59:17,260 Lanun masih wujud sekarang ni!? 968 00:59:17,386 --> 00:59:18,428 Ya 969 00:59:18,554 --> 00:59:21,848 Sebelum ini, ada banyak tempat di Singapura. 970 00:59:22,016 --> 00:59:23,975 Tapi, apa yang harus kau risaukan... 971 00:59:24,143 --> 00:59:27,103 Bukannya lanun, tapi kes pembunuhan ... 972 00:59:27,271 --> 00:59:29,397 Dan Kaito Kid! 973 00:59:29,523 --> 00:59:32,484 Aku ada meminjam kabel dari Inspektor Aidan. 974 00:59:34,153 --> 00:59:36,613 Nampaknya aku kena berjaga malam ni... 975 00:59:41,786 --> 00:59:43,995 Maaf Rishi 976 00:59:44,121 --> 00:59:45,747 Aku kena bagi kau tidur. 977 01:00:07,269 --> 01:00:09,395 Hei, apa itu? 978 01:00:09,563 --> 01:00:11,147 Apa kau juga memakainya? 979 01:00:11,315 --> 01:00:13,358 Sonoko, kau dah bangun? 980 01:00:14,184 --> 01:00:16,011 Sebenarnya, aku dah bangun tadi. 981 01:00:16,237 --> 01:00:19,656 Baguslah macam tu... 982 01:00:19,682 --> 01:00:21,933 Hei, apakah itu membawa keuntunggan? 983 01:00:22,201 --> 01:00:25,036 A-ah, hampir seperti itu. 984 01:00:29,759 --> 01:00:32,894 Janganlah macam tu, berehatlah dulu. 985 01:00:33,879 --> 01:00:36,506 Aku tak apa-apa! Aku cuma tak boleh tidur je. 986 01:00:36,632 --> 01:00:39,467 Tapi, sampai bila Singapura ... 987 01:00:39,635 --> 01:00:41,469 Jangan terlalu banyak bergerak 988 01:00:41,595 --> 01:00:44,514 Berehatlah dengan tenang malam ini ! 989 01:00:45,516 --> 01:00:47,976 Ya, aku ada sesuatu nak tanya pada kau. 990 01:00:48,102 --> 01:00:50,854 Apa erti balutan di atas sebelah kiri kau tu? 991 01:00:52,189 --> 01:00:55,608 Baiklah, ini ... tak ada apa-apa. 992 01:01:14,969 --> 01:01:16,652 Aku rasa sebaiknya kita jangan berjumpa dahulu. 993 01:01:16,676 --> 01:01:18,676 Sehingga semua ni selesai? 994 01:01:18,808 --> 01:01:21,203 Kau berdoa semoga rancangan kau menjadi sempurna. 995 01:01:21,227 --> 01:01:23,227 Tetapi apa kau betul-betul yakin? 996 01:01:24,286 --> 01:01:27,486 Kau nampak macam kuat, tapi kau tu penakut. 997 01:01:27,710 --> 01:01:30,010 Sekarang, baik kau jaga mulut tu... 998 01:01:39,105 --> 01:01:42,163 Aku selalu menepati janji seperti yang dijanjikan. 999 01:01:48,204 --> 01:01:50,163 Baguslah, tunggu saja di sana 1000 01:01:50,289 --> 01:01:52,457 Saya akan bayar balik, apa yang aku dapat sebelum ni 1001 01:02:05,304 --> 01:02:09,057 Kami ada sedikit pengumuman untuk dibuat 1002 01:02:09,081 --> 01:02:11,081 Perlawanana semifinal kedua, Makoto Kyogoku telah mengundur diri, 1003 01:02:11,105 --> 01:02:14,205 Dan Tan Lee akan terus dinaikkan ke final 1004 01:02:14,329 --> 01:02:15,029 Tak guna 1005 01:02:15,353 --> 01:02:17,453 Aku tak meminta ini 1006 01:02:18,150 --> 01:02:19,984 Menyerah kalah? 1007 01:02:20,152 --> 01:02:22,320 Mengapa begitu? Apakah ini untuk aku? 1008 01:02:22,446 --> 01:02:23,988 Jika aku lakukan juga, 1009 01:02:24,114 --> 01:02:26,491 Kami takkan digunakan oleh orang jahat lagi. 1010 01:02:26,659 --> 01:02:29,379 Selepas kejadian itu, aku tak boleh tinggalkan Sonoko sendirian lagi. 1011 01:02:29,536 --> 01:02:32,372 Jadi itu, memang disebabkan aku!? 1012 01:02:32,539 --> 01:02:36,376 Cepat dan mulakan balik! Apakah ada lawan yang ingin kau kalahkan !? 1013 01:02:36,543 --> 01:02:37,877 Ya 1014 01:02:38,045 --> 01:02:41,297 Tapi aku tak mampu melindungi Sonoko 1015 01:02:41,365 --> 01:02:43,917 Jadi aku ingin mencari jawapan untuk diri sendiri ynag kian menghilang. 1016 01:02:45,010 --> 01:02:47,720 Itu dia! 1017 01:02:47,888 --> 01:02:50,265 Makoto ni memndam rahsia 1018 01:02:50,391 --> 01:02:51,511 Apakah kau tak apa-apa !? 1019 01:02:51,558 --> 01:02:54,018 Balutan tu, gelang itu juga 1020 01:02:54,144 --> 01:02:55,728 Kau tak nak ceritakan. 1021 01:02:55,896 --> 01:02:59,357 Ini ... maacam ... 1022 01:03:00,067 --> 01:03:01,359 Keluar! 1023 01:03:02,027 --> 01:03:06,239 Aku tak perlukan seorang lelaki misteri untuk melindungi aku 1024 01:03:08,742 --> 01:03:11,244 Aku sangat risaukan kau semalam! 1025 01:03:11,412 --> 01:03:13,372 Aku tak boleh berkomunikasi dengan kau sejak semalam 1026 01:03:13,414 --> 01:03:14,664 Aku minta maaf! 1027 01:03:14,790 --> 01:03:17,458 Kerana Kid, aku tak dapat perhatikan 1028 01:03:17,584 --> 01:03:19,646 Seperti yang diharapkan dari pencuri hebat di bawah sinaran bulan! 1029 01:03:19,670 --> 01:03:23,006 Bahkan Kudo Shinichi juga merasa susah 1030 01:03:23,073 --> 01:03:25,033 Aarghh !!! 1031 01:03:25,759 --> 01:03:27,218 Oh Arthur! 1032 01:03:27,386 --> 01:03:28,386 Helo, 1033 01:03:28,554 --> 01:03:31,764 Kakak Sonoko dah okey? 1034 01:03:31,932 --> 01:03:34,517 Di hosipital tadi 1035 01:03:34,643 --> 01:03:36,519 Hasilnya mengatakan tidak apa-apa. 1036 01:03:36,687 --> 01:03:39,731 Dia dah boleh balik petang nanti 1037 01:03:39,857 --> 01:03:41,399 Hah? Baguslah! 1038 01:03:41,525 --> 01:03:43,651 Terima kasih kerana mbertanya. 1039 01:03:43,777 --> 01:03:45,611 Baiklah, sekarang saatnya untuk balik 1040 01:03:45,738 --> 01:03:47,572 Hotel sudah dibersihkan 1041 01:03:47,698 --> 01:03:50,218 Kau masih tinggalkan Sonoko sendirian seperti itu? 1042 01:03:50,242 --> 01:03:53,244 Ya, dia nak bersendirian katanya 1043 01:03:53,370 --> 01:03:55,747 Sepertinya ada sesuatu yang berlaku pada mereka berdua 1044 01:03:55,773 --> 01:03:59,484 Kyogoku menarik diri dari perlawanan. 1045 01:04:00,044 --> 01:04:02,253 Aik? Shinichi? 1046 01:04:03,077 --> 01:04:04,877 {\an8}Air pancut 1047 01:04:05,507 --> 01:04:08,810 Jadi, kau ada mendapat petunjuk ke, detektif? 1048 01:04:09,136 --> 01:04:12,889 Berdasarkan dokumen yang diperolehi oleh Rishi 1049 01:04:17,227 --> 01:04:19,270 Menurut saksi, 1050 01:04:19,396 --> 01:04:22,899 Sherilyn Tan bukannya dibunuh di dalam bangunan. 1051 01:04:23,025 --> 01:04:26,110 Tapi di dalam lift no. 3 1052 01:04:26,278 --> 01:04:28,446 Tapi kenapa dia ada di lift? 1053 01:04:28,614 --> 01:04:31,232 Mungkin mangsa , 1054 01:04:34,535 --> 01:04:37,388 Sebelum ni dia ditikam dengan pisau atau objek lain. 1055 01:04:37,414 --> 01:04:39,707 Dan terus berjalan selepas itu. 1056 01:04:42,503 --> 01:04:44,129 Kemudian mangsa terbaring di sana, selepas itu, 1057 01:04:45,672 --> 01:04:48,674 Keretanya meletup di ruang bawah tanah 1058 01:04:48,801 --> 01:04:51,636 Itu merupakan sebab kamera hotel mengalami kerosakan teruk 1059 01:04:51,804 --> 01:04:54,222 Kerana itu juga, kamera keselamatan rosak dan... 1060 01:04:54,348 --> 01:04:56,724 Tiada ada gambar apa pun. 1061 01:04:56,850 --> 01:04:59,602 Paling pelik, Leon ada di sana. 1062 01:04:59,978 --> 01:05:03,531 Bilik dia dan bilik Sherilyn Tan telah ditempah bersebelahan antara satu sama lain. 1063 01:05:03,557 --> 01:05:05,391 Tapi ketika pembunuhan itu berlaku 1064 01:05:05,818 --> 01:05:09,278 Ramai orang nampak dia menggunakan lift yang berbeza. 1065 01:05:09,405 --> 01:05:11,114 Dengan Alibi macaam tu. 1066 01:05:11,240 --> 01:05:13,866 Dia dah terkeluar dari senarai suspek. 1067 01:05:14,034 --> 01:05:15,118 Betul tu! 1068 01:05:15,244 --> 01:05:16,036 Tapi... 1069 01:05:16,062 --> 01:05:18,846 Mengapa Leon membawa beg tu? 1070 01:05:18,872 --> 01:05:22,125 Tentu saja Polis sudah memeriksa isinya. 1071 01:05:22,251 --> 01:05:23,626 Tapi tidak ada apa-apa di dalamnya. 1072 01:05:23,794 --> 01:05:25,711 Beg ni dibawa macam tu... 1073 01:05:25,738 --> 01:05:27,530 Kerana ia perlu diperbaiki. 1074 01:05:27,798 --> 01:05:31,884 Pihak kedai telah megesahkannya 1075 01:05:32,052 --> 01:05:35,430 Itu alibi yang sempurna! Oh, satu benda lagi 1076 01:05:35,848 --> 01:05:37,181 Ini dia! 1077 01:05:37,349 --> 01:05:40,518 Mengapa ini ada di tempat kejadian? 1078 01:05:40,644 --> 01:05:42,687 MKenapa nak libatkan aku sekali? 1079 01:05:42,813 --> 01:05:45,731 Kad tu diletakkan sekali dengan darah 1080 01:05:45,858 --> 01:05:46,858 Dan... 1081 01:05:48,861 --> 01:05:52,447 Kes Rachel pun juga tertuju pada kau. 1082 01:05:52,573 --> 01:05:54,699 Senjata pisau di bahagian belakang 1083 01:05:54,825 --> 01:05:55,950 Seperti kes Sherilyn Tan 1084 01:05:56,568 --> 01:05:59,470 Tubuh Rachel-san memakai alas untuk melindungi permata 1085 01:05:59,496 --> 01:06:01,789 Sebelum aku memasuki bilik tu... 1086 01:06:01,915 --> 01:06:03,583 Mayat tu memang dah ada dalam tu. 1087 01:06:03,709 --> 01:06:07,336 Kau mesti berlawan dengan kamera dan penjaga keselamatan 1088 01:06:07,463 --> 01:06:08,921 Tapi kau juga boleh masuk bilik tu 1089 01:06:09,047 --> 01:06:11,716 Tidak menyentuh sensor dan mengelak penjaga keselamatan. 1090 01:06:12,426 --> 01:06:13,968 Aku takkan melakukannya. 1091 01:06:14,136 --> 01:06:17,597 Suspek utama masih Leon Lowe! 1092 01:06:17,764 --> 01:06:22,685 Dia adalah pengurus bangunan tu, dan dia tahu sistem anti-pencurian yang terbaik 1093 01:06:22,811 --> 01:06:26,856 Selain itu, tali pingang tu dibawa ke sini semalam. 1094 01:06:26,982 --> 01:06:29,233 Dan dipastikan yang Rachel 1095 01:06:29,359 --> 01:06:31,152 Masih hidup pada waktu malam sebelum hari tu. 1096 01:06:31,278 --> 01:06:33,196 Jadi bila dia dibunuh? 1097 01:06:33,322 --> 01:06:35,656 Sebelum malam tu atau sebelum tali pingang tu ada disini. 1098 01:06:36,658 --> 01:06:38,242 Tapi, untuk alasan apa... 1099 01:06:38,368 --> 01:06:41,204 Mengapa dia membunuh setiusaha dia? 1100 01:06:41,371 --> 01:06:44,749 Mungkin motif pembunuhan ni... 1101 01:06:44,875 --> 01:06:48,711 Rachel nak bagitau kebenaran kepada Mouri. 1102 01:06:49,254 --> 01:06:51,964 Satu-satunya petunjuk adalah tulisan berdarah ini 1103 01:06:52,132 --> 01:06:55,718 DIA, iaitu, dia, apa maksud DIA? 1104 01:07:06,396 --> 01:07:10,107 Tak betul ni, firasat aku mengatakan ada sesuatu yang tak kenaa. 1105 01:07:10,234 --> 01:07:11,859 Tapi aku tak dapat fikirkan sebabnya. 1106 01:07:12,027 --> 01:07:14,929 Bahkan detektif terkenal tu pun kalah? 1107 01:07:14,955 --> 01:07:17,206 Habis tu, rilek lu! 1108 01:07:17,533 --> 01:07:19,367 Cuba teka apa yang ada di tangan? 1109 01:07:19,493 --> 01:07:22,328 Di tangan kiri kau ada air kelapa. 1110 01:07:22,454 --> 01:07:23,496 Betul tu! 1111 01:07:23,664 --> 01:07:25,122 Macam mana kau tahu? 1112 01:07:25,249 --> 01:07:26,666 Kau dah beli sebelum ni, bukan? 1113 01:07:26,833 --> 01:07:28,084 Dah jumpa! 1114 01:07:28,252 --> 01:07:30,294 Magik kan... 1115 01:07:30,546 --> 01:07:32,296 Buat orang berfikir 1116 01:07:32,422 --> 01:07:36,050 Di tangan aku, ada sesuatu, itu kerja orang silap mata. 1117 01:07:36,218 --> 01:07:40,596 Dan mengetahui itu bukan pekerjaan detektif !? 1118 01:07:41,014 --> 01:07:43,432 Macam tu ke? 1119 01:07:43,559 --> 01:07:45,476 Betul tu, Cik Sonoko bertengkar 1120 01:07:45,894 --> 01:07:48,271 Sesuatu dengan peserta karate itu? 1121 01:07:48,397 --> 01:07:49,397 Sepertinya begitu 1122 01:07:49,523 --> 01:07:52,858 Nah, kalau kau pergi, kau lari dari pergaduhan dan terus dibuang. 1123 01:07:53,360 --> 01:07:56,112 Sini pun tak selamat.. 1124 01:07:56,280 --> 01:07:57,722 Begitukah! 1125 01:07:58,448 --> 01:08:02,702 Jika Sonoko cedera lagi, semangat juang Kyogoku akan melemah 1126 01:08:02,828 --> 01:08:04,556 Dia tu pencabar utama untuk kalahkan Jamaluddin 1127 01:08:04,580 --> 01:08:07,748 Untuk menang kali ini, itu Kyogoku. 1128 01:08:07,916 --> 01:08:09,083 Jadi begitulah! 1129 01:08:09,209 --> 01:08:11,669 Jadi kemalangan itu dirancang oleh Leon? 1130 01:08:11,795 --> 01:08:14,797 Itulah tujuan Kyogoku menarik diri dari kejohanan tu. 1131 01:08:14,923 --> 01:08:18,092 Dan kejuaraan itu akan jatuh pada Jamaluddin 1132 01:08:18,218 --> 01:08:21,637 Erti kata lain, si bos, Leon 1133 01:08:21,805 --> 01:08:24,098 Dapatkan Blue Sapphire Fist pun 1134 01:08:24,224 --> 01:08:25,558 Tapi, mengapa Leon... 1135 01:08:25,684 --> 01:08:28,311 Bernafsu untuk dapatkan permata tu? 1136 01:08:28,437 --> 01:08:31,397 Jawapan untuk soalan itu ada di sini! 1137 01:08:31,565 --> 01:08:34,233 Inilah lelaki yang Leon jumpa pagi tadi 1138 01:08:34,359 --> 01:08:36,319 Tolong siasat identiti dia ni. 1139 01:08:36,820 --> 01:08:39,822 Nampak macam mustahil... 1140 01:08:39,990 --> 01:08:42,908 Kau !! 1141 01:08:43,035 --> 01:08:44,846 Tiba-tiba hubungi Dr. Agasa dan dia memberi tahu aku yang kau dah pergi ke Hokkaido 1142 01:08:44,870 --> 01:08:46,412 Apa yang dah berlaku? 1143 01:08:46,538 --> 01:08:48,831 Maaf Haibara, ada sesuatu yang dah berlaku sekarang ni. 1144 01:08:48,957 --> 01:08:51,083 Tolong diam! 1145 01:08:51,209 --> 01:08:52,251 Ya ... 1146 01:08:52,377 --> 01:08:53,377 Betul ke 1147 01:08:53,503 --> 01:08:56,464 Kau libatkan diri lagi, bukan? 1148 01:08:56,590 --> 01:08:58,307 Sebenarnya macam tu lah 1149 01:08:58,675 --> 01:09:02,136 Sekarang aku akan hantar gambar yang diambil oleh Kid 1150 01:09:02,304 --> 01:09:04,764 Kid, kau kata Kid? 1151 01:09:04,931 --> 01:09:07,266 Kaito KId! 1152 01:09:07,434 --> 01:09:09,101 Conan berjumpa denganya? 1153 01:09:09,227 --> 01:09:11,812 Conan ada di Hokkaido sekarang, kan? 1154 01:09:11,980 --> 01:09:14,190 Apa yang akan dicuri Kid kali ini? 1155 01:09:14,358 --> 01:09:15,941 Patung beruang? 1156 01:09:16,068 --> 01:09:17,485 Atau ramen Sapporo, kan? 1157 01:09:17,611 --> 01:09:19,487 Benda yang tak layak dicuri! 1158 01:09:19,613 --> 01:09:20,696 Ai! 1159 01:09:20,906 --> 01:09:22,323 Berikan aku telefon kau! 1160 01:09:22,449 --> 01:09:23,949 Aku pun... 1161 01:09:25,118 --> 01:09:27,703 Maaf, kami di sini untuk bermain. 1162 01:09:27,829 --> 01:09:28,954 Oh betul ke? 1163 01:09:29,081 --> 01:09:31,142 Ceritakan pada aku nanti 1164 01:09:31,166 --> 01:09:34,710 Sekarang, kau nak selidik tak identiti lelaki yang ada dalam gambar tu? 1165 01:09:34,836 --> 01:09:36,671 Baiklah, aku faham. 1166 01:09:36,797 --> 01:09:39,131 Jadi, kau tak apa-apa kan? 1167 01:09:39,299 --> 01:09:41,467 Macam biasa lah... 1168 01:09:41,593 --> 01:09:43,844 Kalau aku dah jumpa apa-apa... 1169 01:09:43,970 --> 01:09:45,137 Aku akan telefon kau. 1170 01:09:45,305 --> 01:09:46,555 Terima kasih 1171 01:09:46,682 --> 01:09:49,141 Kau jangan risaulah. 1172 01:09:49,267 --> 01:09:51,644 Jadi kita nak buat apa sekarang, detektif? 1173 01:09:52,312 --> 01:09:53,604 Cuma nak dapatkan kepastian... 1174 01:09:53,730 --> 01:09:57,366 Leon buat apa dengan Blue Sapphire Fist! 1175 01:09:57,493 --> 01:09:59,653 Tapi sebelum tu, kita kena cari pakcik aku! 1176 01:09:59,861 --> 01:10:01,904 Oh, uh, tunggu aku! 1177 01:10:06,785 --> 01:10:09,870 Pemenang Jun Han Karate 1178 01:10:09,894 --> 01:10:14,394 Jamaluddin !!! 1179 01:10:19,751 --> 01:10:22,451 Jadi, apa pendapat kau tentang rancangan aku kali ni? 1180 01:10:25,775 --> 01:10:28,375 Kami tidak menerima proposal kau 1181 01:10:28,640 --> 01:10:29,223 Kenapa pula? 1182 01:10:29,391 --> 01:10:31,934 Kau tak hilang apa-apa untuk rancangan ni. 1183 01:10:31,958 --> 01:10:33,958 Ini juga menguntungkan negara 1184 01:10:34,482 --> 01:10:36,182 Jangan Terlalu tergesa-gesa 1185 01:10:36,206 --> 01:10:38,406 Jika kau lanjutkan juga rancangan ni... 1186 01:10:38,430 --> 01:10:40,930 Segelintir rakyat akan berpindah dari rumah mereka! 1187 01:10:40,954 --> 01:10:43,154 Kita boleh berikan mereka tempat berteduh. 1188 01:10:43,178 --> 01:10:44,830 Rancangan aku sempurna! 1189 01:10:45,031 --> 01:10:45,740 Hmph! 1190 01:10:45,764 --> 01:10:47,764 Kau masih muda! 1191 01:10:47,788 --> 01:10:50,088 Belajarlah banyak lagi dan datang sini balik. 1192 01:10:57,152 --> 01:10:58,569 Orang tua bodoh 1193 01:10:59,093 --> 01:11:01,693 Era kau dah berakhir 1194 01:11:02,617 --> 01:11:05,217 Aku akan bangunkan bandar yang baru! 1195 01:11:19,041 --> 01:11:20,041 Angkat tangan kau 1196 01:11:20,965 --> 01:11:22,365 Baiklah baiklah 1197 01:11:25,863 --> 01:11:28,549 Tawaran kau sangat menguntungkan aku. 1198 01:11:28,617 --> 01:11:32,953 Kalau rancangan ni berjaya, Kita boleh menjadi parner aku! 1199 01:11:33,121 --> 01:11:34,789 Itu yang aku harapkan. 1200 01:11:34,915 --> 01:11:36,916 Tapi kau dah banyak bantu aku 1201 01:11:37,250 --> 01:11:41,462 Semasa aku dituduh melakukan pencurian oleh Polis... 1202 01:11:41,530 --> 01:11:44,198 Kau datang selamatkan aku! 1203 01:11:44,424 --> 01:11:47,092 Pada suatu ketika dahulu, dan sekarang 1204 01:11:47,552 --> 01:11:51,263 Aku tahu kau adalah Nakotomi Reijiro 1205 01:11:51,389 --> 01:11:55,476 Anak kepada Pengirim Diraja Jepun , Nakatomi Juzo 1206 01:11:55,644 --> 01:11:58,103 Jangan guna nama ayah aku di sini 1207 01:11:58,271 --> 01:12:01,607 Oh, maaf kan aku! Kita akan tengok... 1208 01:12:01,775 --> 01:12:04,443 Selepas malam ini, semuanya akan berubah! 1209 01:12:04,569 --> 01:12:07,488 Kau nak tengok semua tu dengan jelas tak? 1210 01:12:09,832 --> 01:12:11,592 Jadi, mari kita tengok 1211 01:12:11,660 --> 01:12:16,997 Pembukaan halaman baharu untuk Singapura 1212 01:12:20,168 --> 01:12:21,001 Apa? 1213 01:12:21,169 --> 01:12:22,878 Maaf pak cik! 1214 01:12:23,463 --> 01:12:24,880 A-apa yang kau dah buat? 1215 01:12:26,800 --> 01:12:28,133 Geli lah... 1216 01:12:28,301 --> 01:12:29,885 Hah, ini dia 1217 01:12:32,222 --> 01:12:33,472 Nakatomi 1218 01:12:33,640 --> 01:12:36,267 Nakotomi? Itu syiling kapal laut? 1219 01:12:36,793 --> 01:12:37,826 Tentu saja! 1220 01:12:37,894 --> 01:12:40,563 Pak cik, aku nak pinjam kejap 1221 01:12:41,147 --> 01:12:42,648 Eh? 1222 01:12:43,108 --> 01:12:45,609 Dia ada panggil aku pak cik ke tadi? 1223 01:12:45,735 --> 01:12:47,353 Budak tu 1224 01:12:48,221 --> 01:12:50,781 Kenapa kau tiba-tiba tinggalkan Jepun? 1225 01:12:50,907 --> 01:12:52,992 Bercuti, aku nak bercuti. 1226 01:12:53,118 --> 01:12:55,578 Kau dah pergi ke Singapura selama 5 tahun, bukan? 1227 01:12:55,745 --> 01:12:58,831 Ya betul, habis tu apa lagi? 1228 01:13:00,375 --> 01:13:02,418 Tak guna betul... 1229 01:13:02,544 --> 01:13:05,254 Orang yang telah dikalahkan oleh Peserta Karate tu... 1230 01:13:07,841 --> 01:13:09,091 Haibara? 1231 01:13:09,259 --> 01:13:11,510 Kau dah selidik ke? 1232 01:13:11,636 --> 01:13:13,345 Ya, ada maklumat sikit 1233 01:13:13,513 --> 01:13:17,349 Namanya Eugene Lim. Dia lanun! 1234 01:13:17,517 --> 01:13:18,267 Lanun? 1235 01:13:18,393 --> 01:13:21,729 Dikatakan yang dia ada di Singapura baru-baru ini 1236 01:13:21,855 --> 01:13:24,356 Seperti yang diharapkan dari Haibara! Hebatlah kau! 1237 01:13:24,524 --> 01:13:26,317 Pujilah aku banyak lagi. 1238 01:13:26,443 --> 01:13:28,986 Aku tahu, kau ada banyak benda lagi nak tanya aku, bukan? 1239 01:13:29,112 --> 01:13:30,404 Oh ya 1240 01:13:31,531 --> 01:13:35,618 Kau pernah dengar nama Nakatomi Reijiro ? Anak pemilik syarikat kapal laut? 1241 01:13:35,744 --> 01:13:37,320 Aku pernah dengar. 1242 01:13:37,787 --> 01:13:41,373 Aku nak tahu juga, kapal apa yang menggunakan nama syarikat Nakatomi 1243 01:13:41,499 --> 01:13:44,126 Yang berdaftar di Singapura. 1244 01:13:47,297 --> 01:13:51,467 Di Singapura, ada dua kapal kargo dan satu kapal tanker 1245 01:13:51,593 --> 01:13:53,010 Apa yang pelik adalah... 1246 01:13:53,136 --> 01:13:55,888 Kapal tanker tak pergi mengikut haluan yang betul. 1247 01:13:56,056 --> 01:13:58,891 Itu dia, tolong hantar maklumat tu pada aku dengan segera! 1248 01:13:59,017 --> 01:14:01,143 Okey! Aku kan buat nanti 1249 01:14:01,269 --> 01:14:02,269 Terima kasih 1250 01:14:02,979 --> 01:14:04,790 Apakah kapal tanker minyak itu berhubung dengan sesuatu? 1251 01:14:04,814 --> 01:14:08,025 "Dia" yang ditinggalkan oleh Rachel 1252 01:14:08,193 --> 01:14:11,236 "Dia" adalah petunjuk kepada kapal. 1253 01:14:17,285 --> 01:14:19,787 Betul ke apa yang kau sampaikan dalam telefon tadi? 1254 01:14:19,955 --> 01:14:24,041 Dalang semuanya adalah Cikgu Leon? 1255 01:14:24,209 --> 01:14:26,669 Tolong jelaskan dengan cepat! 1256 01:14:26,836 --> 01:14:30,714 Semuanya dimulai dengan penemuan Zhon Han Chen tentang Blue Sapphire 1257 01:14:30,840 --> 01:14:32,480 Juga dikenali sebagai Fist 1258 01:14:32,642 --> 01:14:35,552 Dan dia telah meletakkannya di Tali pinggang kejuaraan 1259 01:14:35,679 --> 01:14:37,823 Dan kemudian memberikannya kepada pemenang kejohanan itu. 1260 01:14:37,847 --> 01:14:40,474 Leon biarkan Jamaluddin untuk bertanding 1261 01:14:40,500 --> 01:14:42,710 Dengan tujuan memenangkan permata ini. 1262 01:14:42,978 --> 01:14:46,271 Tapi, ada cabaran yang tidak diduga 1263 01:14:46,398 --> 01:14:50,818 Kyogoku Makoto dengan rekod 400 perlawanan clean sheet 1264 01:14:50,986 --> 01:14:54,822 Dan orang yang mengundangnya adalah seorang peguam yang telah dibunuh, Sherilyn Tan. 1265 01:14:54,990 --> 01:14:59,368 Meskipun begitu, Cikgu Leon pasti mempunyai alibi yang kukuh untuk jelaskan semua ni. 1266 01:14:59,536 --> 01:15:00,911 Ketika dia ditikam... 1267 01:15:00,937 --> 01:15:03,355 Mereka berada di dalam Lift yang berbeza 1268 01:15:03,581 --> 01:15:05,082 Sebenarnya, ada lagi sebelum tu... 1269 01:15:05,250 --> 01:15:07,418 Selepas berjumpa Leon di kolam renang 1270 01:15:07,544 --> 01:15:11,463 Dia dah balik ke biliknya di dalam lift 1271 01:15:12,382 --> 01:15:16,635 Tapi, bilik itu berada di tingkat 16 di bangunan no.3 1272 01:15:17,412 --> 01:15:18,762 Disebabkan struktur bangunan tersebut. 1273 01:15:18,888 --> 01:15:22,474 Dia mesti gunakan lift yang berlainan di tingkat 34 untuk menuju ke bilik dia. 1274 01:15:22,642 --> 01:15:25,644 Dia telah ditarik seseorang 1275 01:15:25,812 --> 01:15:28,397 Dibawa ke bilik yang lain 1276 01:15:28,565 --> 01:15:31,150 Oleh Rachel 1277 01:15:31,317 --> 01:15:34,428 Rachel pun terlibat sama? Susah aku nak percaya. 1278 01:15:34,496 --> 01:15:38,040 Leon telah menempah sebuah bilik yang berhampiran dengan tasik... 1279 01:15:38,066 --> 01:15:41,810 Dicadangakn oleh pekerja disana, untuk memudahkan pergerakan ke tingkat 34. 1280 01:15:43,329 --> 01:15:45,748 Kemudian Leon memasuki bilik tersebut... 1281 01:15:45,874 --> 01:15:48,959 Dan membunuh Sherilyn Tan 1282 01:15:49,794 --> 01:15:51,962 Lepas itu meletakkan mangsa di dalam beg bagasi itu... 1283 01:15:52,130 --> 01:15:56,341 Dan kemudian Leon dan Rachel memasuki dua lift yang berbeza. 1284 01:15:56,468 --> 01:16:00,054 Kuncinya adalah pisau ajaib! 1285 01:16:00,180 --> 01:16:02,723 Tetapi darah itu darah sebenar mangsa. 1286 01:16:07,645 --> 01:16:10,230 Rachel, yang berpura-pura ditikam 1287 01:16:12,233 --> 01:16:13,567 Jatuh dihadapan pelancong. 1288 01:16:16,571 --> 01:16:17,863 Selepas itu... 1289 01:16:17,931 --> 01:16:21,767 Berlakunya letupan dan bekalan elektrik terputus, dan tiada sesiapa pun berada di sana. 1290 01:16:36,633 --> 01:16:38,258 Tak mungkin ... 1291 01:16:38,426 --> 01:16:42,221 Ketika itu, baru dia menyedari niat sebenar Leon 1292 01:16:42,247 --> 01:16:46,625 Dia takut dan ingin memberitahu semuanya kepada Detektif Mouri 1293 01:16:46,851 --> 01:16:48,769 Tapi Leon selangkah ke hadapan. 1294 01:16:48,937 --> 01:16:52,898 Dia menyingkirkannya dan menggunakan situasi yang sama untuk menyalahkan Kid 1295 01:16:53,066 --> 01:16:56,693 Jadi, Kid juga digunakan dalam rancangan Leon 1296 01:16:57,153 --> 01:17:00,447 Mayat Rachel ketika itu... 1297 01:17:00,573 --> 01:17:03,200 Ditempatkan di dalam di bawah penutup tali pingang tu 1298 01:17:03,326 --> 01:17:05,869 Dia dah sedar yang Kid akan menyamar sebagai Rachel. 1299 01:17:06,037 --> 01:17:07,704 Dia berhasil menciptakan alibi dia yang tersendiri 1300 01:17:07,831 --> 01:17:10,351 Dan tunjukkan kepada semua orang, i nsiden itu disebabkan oleh Kid 1301 01:17:10,375 --> 01:17:12,292 Bagaimana dia melakukannya? 1302 01:17:12,418 --> 01:17:15,671 Jika kau ingin menyamar sebagai seseorang, kau pilih siapa yang paling selamat. 1303 01:17:15,839 --> 01:17:19,466 Betul juga, biarlah seberapa bagus penyamaran itu... 1304 01:17:19,592 --> 01:17:22,427 Pasti teruk jika berjumpa dengan orang yang sebenar. 1305 01:17:22,595 --> 01:17:25,931 Jadi, kau perlu tahu jadual harian yang dilakukan oleh orang sebenar. 1306 01:17:26,099 --> 01:17:28,433 Betul tu, Rachel nak berjumpa... 1307 01:17:28,560 --> 01:17:31,228 Dengan Mouri jam 3 petang, jadi... 1308 01:17:31,396 --> 01:17:35,858 Betul tu, Kid akan menyamar sebagai seseorang yang tidak akan pergi ke bangunan tu pada ketika itu. 1309 01:17:35,984 --> 01:17:39,611 Dan sayangnya jatuh ke dalam perangkap Leon 1310 01:17:41,105 --> 01:17:42,739 Jadi, beritahu aku 1311 01:17:42,907 --> 01:17:45,325 Apa yang akan cikgu akan lakukan? 1312 01:17:45,451 --> 01:17:47,995 Hanyalah sebuah rancangan bodoh! 1313 01:17:48,163 --> 01:17:52,332 Leon telah membuat pakatan dengan seseorang yang bernama Eugene Lim 1314 01:17:52,667 --> 01:17:56,753 Sama dengan apa yang Rachel tingalkan teks tanda darah "Dia". 1315 01:17:57,297 --> 01:18:00,799 Jadi menurut kau apa yang ingin diungkapkan Rachel kepada Detektif Mouri 1316 01:18:00,825 --> 01:18:02,910 Itu adalah rancangan Nakatomi 1317 01:18:03,136 --> 01:18:04,970 Menjadi masalah pada sesuatu kapal. 1318 01:18:05,096 --> 01:18:06,722 Jadi apa hubungannya? 1319 01:18:06,848 --> 01:18:08,140 Rishi 1320 01:18:08,308 --> 01:18:11,852 Seorang detektif di Tokyo telah menghantar ini kepada aku... 1321 01:18:11,978 --> 01:18:15,806 Jalan yang digunakan telah menganggu kapal Nakatomi baru sahaja bertolak. 1322 01:18:16,232 --> 01:18:19,860 Dan ada sebuah kapal tanker yang telah keluar dari jalan dia. 1323 01:18:19,986 --> 01:18:23,363 Kalau begitu, maka tujuannya adalah Marina Bay 1324 01:18:23,531 --> 01:18:25,908 Mungkin tujuan Leon-san adalah.... 1325 01:18:25,934 --> 01:18:28,268 Memanfaatkan lanun dengan membawa kapal ke bandar... 1326 01:18:33,041 --> 01:18:34,541 Tapi kenapa dia... 1327 01:18:34,667 --> 01:18:37,127 Mengapa dia lakukan semua ni? 1328 01:18:37,253 --> 01:18:38,521 Apa alasan dia? 1329 01:18:39,047 --> 01:18:41,715 Apa Leon nakkan, aku masih belum tahu. 1330 01:18:41,883 --> 01:18:45,260 Tetapi jika kau hancurkan dan bangunkan balik bandar ini 1331 01:18:45,286 --> 01:18:48,247 Aku yakin itu akan habiskan banyak duit. 1332 01:18:48,814 --> 01:18:51,808 Fakta bahwa Leon ingin mendapatkan Blue Sapphire Fist 1333 01:18:51,835 --> 01:18:55,504 Hnaya untuk mengawal lanun lakukan apa yang dia inginkan 1334 01:18:55,772 --> 01:18:57,231 T-tapi ... 1335 01:18:57,257 --> 01:19:00,843 Lanun dah berpisah di mana-mana untuk bersembunyi dari polis... 1336 01:19:00,869 --> 01:19:02,588 Jadi bagaimana kau nak hubungi mereka? 1337 01:19:02,612 --> 01:19:04,446 Merlion 1338 01:19:04,614 --> 01:19:08,075 Bukankah Merlion pernah meludahkan darah sebelum ni? 1339 01:19:08,201 --> 01:19:11,870 Telah dilaporkan di seluruh dunia dan pasti lanun pun akan saksikannya. 1340 01:19:11,996 --> 01:19:14,456 Itu merupakan signal untuk menjalankan rancangan 1341 01:19:14,624 --> 01:19:16,291 Tapi sekarang... 1342 01:19:16,417 --> 01:19:18,729 Betul tu, kalau kau tak mengejarnya sekarang, Kau takkan sampai tepat pada masanya. 1343 01:19:18,753 --> 01:19:21,463 Kalau kau dah cakap macam tu, aku ... 1344 01:19:21,489 --> 01:19:24,366 Perlukan lebih banyak Bukti untuk mengerahkaan psukan Polis. 1345 01:19:24,534 --> 01:19:25,784 Akan memakan masa juga! 1346 01:19:25,910 --> 01:19:27,161 Ada cara lain lagi ke? 1347 01:19:27,428 --> 01:19:30,199 Oh ya, izinkan aku bercakap dengan Tuan Zhon Han Chen 1348 01:19:30,223 --> 01:19:34,851 Dia pun ada pengaruh polis, jadi mungkin dia dapat membantu! 1349 01:19:34,978 --> 01:19:36,478 Rishi, ada satu hal lagi 1350 01:19:36,646 --> 01:19:37,980 Apa? 1351 01:19:38,147 --> 01:19:41,316 Berdasarkan rancangan diorang, kapal tanker sedang menuju ke bandar... 1352 01:19:41,442 --> 01:19:43,735 Ketika saat itu berlaku, kau rasa, di mana Leon akan berada? 1353 01:19:44,279 --> 01:19:47,614 Berdasarkan perhatian aku pada dia, dia tu seorang yang berhati-hati 1354 01:19:47,740 --> 01:19:50,200 Dia mungkin berdiri jauh untuk saksikan semua ni. 1355 01:19:50,326 --> 01:19:53,578 Mungkin bukan di negara ni. 1356 01:19:53,705 --> 01:19:55,497 Kau kena cepat! 1357 01:19:56,082 --> 01:19:58,500 Aku faham! Terima kasih! 1358 01:20:06,509 --> 01:20:08,927 Mou, di mana Ayah ni !? 1359 01:20:09,053 --> 01:20:11,138 Upacara akan dimulakan... 1360 01:20:11,264 --> 01:20:14,266 Shinichi pun tak de 1361 01:20:15,560 --> 01:20:18,395 Haizz, kejadian ini bakal berlaku... 1362 01:20:18,521 --> 01:20:20,772 Kenapa nak libatkan aku sekali? 1363 01:20:20,898 --> 01:20:23,650 Dah lah kad aku ada pada Sherilyn Tan 1364 01:20:23,776 --> 01:20:25,944 Apakah itu dari Leon? 1365 01:20:26,070 --> 01:20:27,404 Bukan itu! 1366 01:20:27,572 --> 01:20:30,449 Kad tu ada di dalam lift 1367 01:20:30,575 --> 01:20:33,410 Seleps melanjutkan pemeriksaan.. 1368 01:20:33,578 --> 01:20:34,828 Menurut kau, kenapa? 1369 01:20:37,123 --> 01:20:39,916 Berita terbaru tentang laluan tanker! 1370 01:20:40,084 --> 01:20:41,084 Eh? 1371 01:20:41,836 --> 01:20:43,045 A-apa!? 1372 01:20:43,212 --> 01:20:45,892 Berbahaya, jika ini berlanjutan, kapal akan melanggar hotel! 1373 01:21:07,570 --> 01:21:10,072 Lari, cepat dan jawab aku! 1374 01:22:39,704 --> 01:22:41,913 Hei, minum lagi... 1375 01:22:42,039 --> 01:22:44,207 Ayah, dimana kau sekarang !? 1376 01:22:44,333 --> 01:22:46,585 Apa? Aku pun tak tahu. 1377 01:22:46,711 --> 01:22:48,795 Tapi ada kapal besar di sini! 1378 01:22:48,963 --> 01:22:51,381 Ayah, tunggu kejap. 1379 01:22:51,507 --> 01:22:53,049 Apakah dia masih di atas!? 1380 01:22:53,217 --> 01:22:55,051 Helo ... Helo 1381 01:23:00,475 --> 01:23:01,475 Boleh tak kita lakukannya? 1382 01:23:01,699 --> 01:23:02,926 Aku rasa kit mampu. 1383 01:23:03,227 --> 01:23:05,645 Sonoko! Sonoko! 1384 01:23:06,230 --> 01:23:07,230 Kenapa... 1385 01:23:07,273 --> 01:23:08,857 Sesuatu sedang berlaku di luar sana. 1386 01:23:08,983 --> 01:23:10,859 Lebih baik kita tinggalkan hotel. 1387 01:23:14,906 --> 01:23:16,323 Ya 1388 01:23:16,491 --> 01:23:18,283 Oh aku faham 1389 01:23:18,409 --> 01:23:19,826 Siapa yang telefon.? 1390 01:23:19,952 --> 01:23:21,077 Polis yang telefon. 1391 01:23:21,245 --> 01:23:24,498 Jika kita keluar sekarang, kita akan terlibat dengan mereka 1392 01:23:24,624 --> 01:23:26,791 Jadi dia menyarankan duduk di dalam bilik. 1393 01:23:26,918 --> 01:23:29,419 Dia mengatakan itu pada aku. 1394 01:23:30,671 --> 01:23:32,255 T-Tapi ... 1395 01:23:32,381 --> 01:23:35,884 Tidak apa-apa, kau boleh pergi dari sini. 1396 01:23:36,636 --> 01:23:38,386 Aku faham 1397 01:23:47,522 --> 01:23:50,398 Alamak, macam mana kita nak sampai ke hotel dengan cepat. 1398 01:23:50,566 --> 01:23:52,943 cara lain 1399 01:23:57,248 --> 01:23:58,957 Oh, itu Kid 1400 01:23:59,681 --> 01:24:02,081 Itu Kid! Kid ada di sini! 1401 01:24:06,541 --> 01:24:08,951 Kau dah janji 1402 01:24:09,418 --> 01:24:10,835 A-apa itu? 1403 01:24:10,962 --> 01:24:12,254 Apa? 1404 01:24:13,130 --> 01:24:15,382 Ni si tidur Kogoro 1405 01:24:24,313 --> 01:24:26,865 Aku betul-betul tak faham dengan dia ni... 1406 01:24:29,564 --> 01:24:31,273 Itu tak berfungsi, tidak boleh dihubungkan. 1407 01:24:36,904 --> 01:24:38,947 Telefon aku! 1408 01:24:45,913 --> 01:24:48,748 Oh, dimana kau, Ayah!? 1409 01:24:58,890 --> 01:24:59,890 Saksikanlah! 1410 01:25:00,314 --> 01:25:02,614 Bandar ini akan dilahirkan semula 1411 01:25:02,738 --> 01:25:04,331 Dengan tangan aku! 1412 01:25:04,432 --> 01:25:05,932 Hm? 1413 01:25:07,156 --> 01:25:08,856 Kenapa kau ...? 1414 01:25:18,779 --> 01:25:19,904 Tu-tunggu! 1415 01:25:22,307 --> 01:25:23,508 Kejutan yang luar biasa 1416 01:25:23,701 --> 01:25:26,870 Tanpa diduga, kau tahu tentang kejadian ini 1417 01:25:26,996 --> 01:25:29,789 Jadi aku ada tersilap sikit. 1418 01:25:30,958 --> 01:25:32,167 Rishi 1419 01:25:32,335 --> 01:25:35,211 Jadi, aku takkan sembunyikan apa-apa pun pada kau. 1420 01:25:35,338 --> 01:25:37,672 Ya, akulh dalangnya! 1421 01:25:37,840 --> 01:25:39,924 Boleh kita bercakap sikit? 1422 01:25:40,051 --> 01:25:42,177 Cepat dan bunuh aku. 1423 01:25:43,012 --> 01:25:46,431 cikgu Leon, kamu salah faham akan sesuatu 1424 01:25:46,599 --> 01:25:47,682 Apa? 1425 01:25:51,667 --> 01:25:52,967 Tidak ada seorang pun di sini! 1426 01:25:52,991 --> 01:25:54,491 Kami akan hentikan kapalnya sekarang 1427 01:26:14,752 --> 01:26:16,878 Kid, kapal sudah berhenti. 1428 01:26:17,004 --> 01:26:18,588 Tempat ini Polis dah uruskan. 1429 01:26:18,714 --> 01:26:19,714 Oh 1430 01:26:19,897 --> 01:26:20,997 Kapal tanker tu! 1431 01:26:21,021 --> 01:26:22,434 Apa yang dah berlaku ... 1432 01:26:23,535 --> 01:26:24,986 Tenang... Apakah semua ni 1433 01:26:25,012 --> 01:26:26,262 Jangan tembak aku 1434 01:26:29,225 --> 01:26:31,768 Jangan bunuh aku !!! 1435 01:26:32,603 --> 01:26:35,180 Rishi, kau bergurau bukan? 1436 01:26:35,604 --> 01:26:37,004 Jamaluddin! 1437 01:26:37,528 --> 01:26:39,128 Tu-tunggu! 1438 01:26:39,152 --> 01:26:41,152 Jamaluddin! Apa yang kau buat? 1439 01:26:41,476 --> 01:26:43,276 Satu-satunya sebab aku bekerja dengan kau... 1440 01:26:43,300 --> 01:26:45,200 Adalah untuk bertarung dengan Kyogoku 1441 01:26:45,224 --> 01:26:47,524 Jadi aku tiada alasan untuk kerja dengan kau lagi. 1442 01:26:47,748 --> 01:26:48,748 Apa ?! 1443 01:26:48,869 --> 01:26:49,869 Cikgu Leon! 1444 01:26:49,995 --> 01:26:53,331 Maaf atas kekasaran aku, tetapi sekarang kau tidak memiliki sekutu lagi 1445 01:26:53,499 --> 01:26:57,335 Kau tak lagi mengawal dunia ini 1446 01:26:59,380 --> 01:27:00,588 Jadi baik aku... 1447 01:27:01,298 --> 01:27:03,591 Mungkinkah, kau... 1448 01:27:03,759 --> 01:27:05,635 Tu-tunggu dulu! 1449 01:27:05,761 --> 01:27:08,763 Tunggu dulu! Kau aakan dapatkan semua ni. 1450 01:27:08,931 --> 01:27:12,767 Di dalam ini adalah permata! Apa ni mencukupi, Rishi? 1451 01:27:25,614 --> 01:27:27,240 Kaito Kid! 1452 01:27:28,325 --> 01:27:30,660 Kenapa kau ada di sini, Arthur? 1453 01:27:31,412 --> 01:27:34,914 di tingkat 34, kita kena mengubah lift ke atap. 1454 01:27:36,538 --> 01:27:37,538 Hai! 1455 01:27:37,762 --> 01:27:38,762 Tunggu dulu. 1456 01:27:50,256 --> 01:27:51,206 Hai ... 1457 01:27:51,230 --> 01:27:53,430 Mereka ke Marina Bay Sands? 1458 01:27:57,688 --> 01:27:58,915 Apa yang korang dah lakukan? 1459 01:27:58,939 --> 01:28:02,358 Aku akan menangkap dalang yang sebenar. 1460 01:28:02,485 --> 01:28:05,637 Berhenti berlakonlah, Rishi Ramanathan! 1461 01:28:05,663 --> 01:28:08,331 Kami tahu kaulah disebalik semua ini. 1462 01:28:08,699 --> 01:28:10,517 Aku dah mula ragu 1463 01:28:10,543 --> 01:28:13,378 Ketika aku mendengar kad Kid ada di tempat kejadian. 1464 01:28:13,704 --> 01:28:16,039 Hanya selepas kau berada di tempat kejadian 1465 01:28:16,165 --> 01:28:19,793 Kad itu ditemukan, kan, Rishi? 1466 01:28:19,960 --> 01:28:23,296 Dan ketika aku bertanya kepadanya, "di mana Leon?" 1467 01:28:23,422 --> 01:28:25,548 Jawapan kau dah menjawap keraguan aku. 1468 01:28:25,716 --> 01:28:26,800 Apa? 1469 01:28:26,967 --> 01:28:29,886 Seseorang yang sombong seperti Leon 1470 01:28:30,012 --> 01:28:33,306 Tidak ada yang kesah jika dia melarikan diri ke luar negara semasa rancangan itu berakhir. 1471 01:28:34,058 --> 01:28:38,102 Bahwa dia pasti akan menyaksikan semua itu di tempat dengan pemandangan yang indah. 1472 01:28:38,229 --> 01:28:40,688 Kau sememangnya dah tahu itu! 1473 01:28:41,899 --> 01:28:45,026 Kejutan, jadi soalannya adalah hanya untuk menguji aku... 1474 01:28:45,052 --> 01:28:46,594 Semuanya dimulakan lima tahun yang lalu 1475 01:28:46,862 --> 01:28:50,198 Rancangan ini dimulakan selepas ayah kau kemalangan? 1476 01:28:50,366 --> 01:28:54,702 Pakar laut itu terbunuh dan suspek terlepas dari kejahatan. 1477 01:28:54,995 --> 01:28:56,287 Mungkin... 1478 01:28:57,957 --> 01:29:01,960 Nakatomi ada datang ke Singapura lima tahun lalu, kan? 1479 01:29:02,086 --> 01:29:03,711 Baiklah, aku hanya ... 1480 01:29:03,879 --> 01:29:06,089 Leon membantu menangkap suspek utama... 1481 01:29:06,215 --> 01:29:09,217 Dan Sherilyn Tan membuat orang itu bersalah 1482 01:29:09,385 --> 01:29:11,719 Itu hanyalah kebetulan! 1483 01:29:11,887 --> 01:29:13,555 Apa ertinya 1484 01:29:13,681 --> 01:29:15,723 Itu lah rancangan dia 1485 01:29:15,850 --> 01:29:17,976 Untuk mendapatkan kapal Nakatomi 1486 01:29:18,143 --> 01:29:21,145 Semuanya sudah dirancang. 1487 01:29:21,272 --> 01:29:24,816 Dan kemudian ada perangkap lain... 1488 01:29:25,109 --> 01:29:27,902 Dan kau menyedarinya, bukan? 1489 01:29:28,070 --> 01:29:31,322 Aku pun fikir itu hanyalah kemalangan biasa pada mulanya, tapi.... 1490 01:29:31,824 --> 01:29:34,492 Ketika aku sedang mengemas barang-barang ayah aku... 1491 01:29:34,660 --> 01:29:38,997 Dalam brosur itu ada mengenai tentang warisan di bawah laut, kebetulan aku pun ada bukti 1492 01:29:39,164 --> 01:29:43,710 Tentang lanun, bawah batu dan kapal yang tenggelam. 1493 01:29:44,545 --> 01:29:47,213 Disebabkan kau dah bunuh ayah aku. 1494 01:29:47,239 --> 01:29:50,658 Mengapa kau tak pergi bersamanya untuk mencari batu itu terlebih dahulu !? 1495 01:29:51,182 --> 01:29:52,282 Tolong! 1496 01:29:52,306 --> 01:29:53,906 Seseorang dah menolak aku dari belakang. 1497 01:29:56,330 --> 01:29:57,330 Bantuan dalam perjalanan! 1498 01:29:57,454 --> 01:29:58,254 Cepat! 1499 01:29:58,278 --> 01:29:59,409 Selamatkan dia !! 1500 01:29:59,610 --> 01:30:01,528 Dengan sesenang hati. 1501 01:30:01,654 --> 01:30:04,948 Dia gembira dapat menyelamatkan orang seperti itu. 1502 01:30:15,701 --> 01:30:18,161 Apa ertinya itu, Leon? 1503 01:30:18,329 --> 01:30:19,370 Lepaskan! 1504 01:30:21,749 --> 01:30:25,501 Rishi, aku salah faham akan sesuatu. 1505 01:30:25,628 --> 01:30:27,670 Orang yang membunuh ayah kau dah pergi ke penjara... 1506 01:30:27,796 --> 01:30:29,881 Untuk menjawab kecurigaan kemalangan ayah aku 1507 01:30:30,007 --> 01:30:33,718 Aku terus menjadi asisten polis dan menjadi anak murid kau. 1508 01:30:33,844 --> 01:30:36,679 Dan memulakan siasatan akn kemalangan itu. 1509 01:30:36,905 --> 01:30:38,025 Pertama, aku mendekati peguam tersebut. 1510 01:30:38,049 --> 01:30:40,608 Sherilyn Tan dan aku pernah bercakap bersam-sama 1511 01:30:40,676 --> 01:30:43,261 Dengan menggunakan kes Rejiiro untuk mengenal dia dengan lebih rapat. 1512 01:30:43,387 --> 01:30:45,221 Dia mengatakan semuanya pada aku! 1513 01:30:45,648 --> 01:30:47,023 Dan Rachel 1514 01:30:47,049 --> 01:30:51,094 Ya, aku memang rapat dengannya hanya kerana maklumat... 1515 01:30:51,162 --> 01:30:52,779 Korang semua! 1516 01:30:53,405 --> 01:30:57,116 Ada lagi, mengapa kad Kid ada di bangunan tu ?? 1517 01:30:57,242 --> 01:30:59,452 Aku nak tahu alasannya juga! 1518 01:30:59,620 --> 01:31:03,974 Jika Blue Sapphire dan pembunuhan itu terjadi bersamaan 1519 01:31:04,000 --> 01:31:07,377 Kaito akan muncul 1520 01:31:07,403 --> 01:31:10,513 Dan akan halang kau. 1521 01:31:12,007 --> 01:31:15,093 Untungnya, detektif sekolah menengah itu juga membantu, itu diluar sakaan aku. 1522 01:31:15,260 --> 01:31:18,096 Dan itu pun banyak membantu aku. 1523 01:31:18,263 --> 01:31:21,849 Nakatomi, aku ingat kes kau masa tu, 1524 01:31:22,017 --> 01:31:26,437 Kau ingat Leon membantu kau secara kebetulan? 1525 01:31:26,563 --> 01:31:31,275 Fikirkan tentang itu, kau akan menemukan itu semua hanya dengan... 1526 01:31:33,404 --> 01:31:34,654 Kau tak guna! 1527 01:31:34,780 --> 01:31:38,825 Kau dah buat kajian yang menyeluruh, Rishi 1528 01:31:43,080 --> 01:31:46,582 Hei, dimana ni? 1529 01:31:46,792 --> 01:31:47,959 Ayah, 1530 01:31:52,881 --> 01:31:53,881 lari!? 1531 01:31:54,008 --> 01:31:55,049 Apa itu 1532 01:32:00,889 --> 01:32:02,056 Ayah ... 1533 01:32:05,326 --> 01:32:06,326 lari 1534 01:32:07,277 --> 01:32:08,177 Berundur 1535 01:32:08,201 --> 01:32:10,401 Dan berkumpul balik. Beritahu helikopter juga .. 1536 01:32:14,570 --> 01:32:16,362 Apa? 1537 01:32:17,031 --> 01:32:18,865 Sekarang Rishi 1538 01:32:19,366 --> 01:32:22,035 Maaf, tetapi situasinya telah terbalik. 1539 01:32:22,059 --> 01:32:24,759 Eugene, rancangannya nampak macam gagal 1540 01:32:24,983 --> 01:32:26,783 Kau boleh mengambil permata ini 1541 01:32:26,807 --> 01:32:29,407 Jaga semua orang di sini 1542 01:32:34,750 --> 01:32:35,950 Apa yang kau dah buat? 1543 01:32:36,774 --> 01:32:37,774 Jangan bergerak 1544 01:32:41,678 --> 01:32:45,212 Sekarang aku memiliki permata itu, aku tak perlukan kau. 1545 01:32:45,236 --> 01:32:46,236 Apa? 1546 01:32:46,852 --> 01:32:50,021 Aku takder masa nak dengar kau membebel 1547 01:32:50,045 --> 01:32:52,645 Aku tahu aku dah langgar janji 1548 01:32:52,669 --> 01:32:55,969 Itu hanya ada tawaran yang lebih menguntungkan 1549 01:32:56,779 --> 01:32:59,331 Jadi tujuan kau sebenarnya. 1550 01:33:00,199 --> 01:33:03,534 Budak bijak! Memang betul. 1551 01:33:03,702 --> 01:33:07,163 Di hotel, ada seorang wanita, Sonoko dari Taipan Suzuki 1552 01:33:07,289 --> 01:33:10,041 Jika kau menculiknya, kau akan hasilkan banyak duit. 1553 01:33:10,209 --> 01:33:13,252 Bukankah perempuan itu dah lari dengan semua orang? 1554 01:33:13,378 --> 01:33:15,046 Masih di dalam hotel 1555 01:33:15,214 --> 01:33:19,050 Aku dah telefon dia dan berkata dia tidak boleh keluar 1556 01:33:22,471 --> 01:33:24,097 T-Tunggu kejap, Makoto? 1557 01:33:24,223 --> 01:33:25,223 Maafkan aku! 1558 01:33:26,225 --> 01:33:28,267 Lift hotel semuanya berhenti 1559 01:33:28,852 --> 01:33:30,887 Kita kena keluar dari sini dengan cepat! 1560 01:33:33,211 --> 01:33:34,411 Di sana! Berhenti! 1561 01:33:35,235 --> 01:33:37,235 Jangan tembak! nanti terkena dia! 1562 01:33:37,569 --> 01:33:40,655 Makoto, ada apa? 1563 01:33:47,287 --> 01:33:49,080 Tengoklah! 1564 01:33:49,206 --> 01:33:51,707 Semuanya masih berjalan seperti yang kita harapkan 1565 01:33:51,875 --> 01:33:54,502 Bandar ini akan dibakar dan dilahirkan balik! 1566 01:34:02,553 --> 01:34:04,762 Apa yang kau tengok masih tak cukup! 1567 01:34:09,723 --> 01:34:12,123 Apa? Mereka akan tembak roket ke arah kita? 1568 01:34:30,367 --> 01:34:31,367 Tak guna 1569 01:34:35,043 --> 01:34:36,502 Yang ni !!! 1570 01:34:38,338 --> 01:34:39,589 Tangkap dia! 1571 01:34:40,674 --> 01:34:42,049 Makoto! 1572 01:34:51,810 --> 01:34:52,810 Kejar diorang! 1573 01:34:57,441 --> 01:34:58,467 Buka pintu ni! 1574 01:34:58,491 --> 01:34:59,591 Tak guna semua sekali! 1575 01:35:05,157 --> 01:35:07,158 Apa yang dah berlaku di sini? 1576 01:35:07,182 --> 01:35:08,182 Aku tak tahu! 1577 01:35:08,206 --> 01:35:10,206 Sebagian besar lanun sekarang ada di dalam hotel 1578 01:35:10,412 --> 01:35:12,455 Apa yang sedang berlaku di dalam sana? 1579 01:35:12,479 --> 01:35:15,079 Berbahaya disini, sila pergi dari sini0 1580 01:35:44,988 --> 01:35:47,365 - Kau tak apa-apa? - Uh, um 1581 01:35:47,491 --> 01:35:51,327 kalau macam ni, seluruh bandar akan hancur. 1582 01:35:51,828 --> 01:35:54,163 Tak guna, ada cara lain yang bernas !? 1583 01:35:56,375 --> 01:35:58,918 Jika kau menggunakannya maka... Di sana 1584 01:35:59,044 --> 01:36:00,169 Kid 1585 01:36:01,880 --> 01:36:03,756 Kau memang nak guna ke benda ni? 1586 01:36:03,882 --> 01:36:05,633 Tentu lah 1587 01:36:08,428 --> 01:36:10,888 Budak terbang tu, tembak dia sekarang! 1588 01:36:12,580 --> 01:36:13,975 Bos, kita tak mampu kena pada mereka! 1589 01:36:13,976 --> 01:36:15,559 Dia hanya burung kecil! 1590 01:36:18,188 --> 01:36:22,066 Hei, sebelum kau membuat rancangan, fikirkan dulu dengan lanun di bawah ni. 1591 01:36:22,234 --> 01:36:24,360 Pistol ni pun ada sebiji peluru je ni! 1592 01:36:24,486 --> 01:36:25,987 Apakah masih ada di sana? 1593 01:36:26,113 --> 01:36:26,696 Hah? 1594 01:36:30,367 --> 01:36:32,702 Mari kita membuat senjata dengan tali tu 1595 01:36:32,869 --> 01:36:34,704 Ouh macam tu. 1596 01:36:35,038 --> 01:36:36,789 Jom lakukan 1597 01:36:57,060 --> 01:36:58,144 Makoto... 1598 01:37:04,443 --> 01:37:05,609 Berundur 1599 01:37:07,533 --> 01:37:09,033 Dia 1600 01:37:11,557 --> 01:37:12,557 Milik aku 1601 01:37:12,826 --> 01:37:14,410 Kid 1602 01:37:14,578 --> 01:37:16,162 Bawa aku ke depan kapal! 1603 01:37:16,413 --> 01:37:18,331 Baiklah 1604 01:37:23,170 --> 01:37:24,920 Lari, selepas tiga! 1605 01:37:26,423 --> 01:37:28,174 RAN !!!!!!! 1606 01:37:28,342 --> 01:37:29,342 Hah !? 1607 01:37:31,970 --> 01:37:34,347 Baiklah !! 1608 01:37:49,321 --> 01:37:50,905 Apa semua ni? 1609 01:37:51,031 --> 01:37:53,032 Suara Shinichi 1610 01:37:53,241 --> 01:37:54,867 Kau tak apa-apa kakak? 1611 01:37:54,993 --> 01:37:57,078 Arthur, mengapa kau ada di sini? 1612 01:37:57,204 --> 01:38:00,164 Kerana aku risaukan kau... 1613 01:38:00,499 --> 01:38:02,166 Terima kasih banyak-banyak 1614 01:38:02,918 --> 01:38:05,669 Oh, lelaki tu dah hilang lagi! 1615 01:38:07,047 --> 01:38:09,687 Fuuhhh, aku gembira kau tak apa-apa. 1616 01:38:11,051 --> 01:38:12,051 Apa ?! 1617 01:38:15,472 --> 01:38:17,348 Heh, terima kasih! 1618 01:38:21,519 --> 01:38:22,778 Makoto! 1619 01:38:23,313 --> 01:38:26,982 Kid ada permata tu, boleh kau tembak dia? 1620 01:38:27,106 --> 01:38:28,406 Okey, bos 1621 01:38:35,230 --> 01:38:37,230 Di sana .. Kurangkan bergerak 1622 01:38:37,654 --> 01:38:38,854 Ambil ini! 1623 01:38:42,165 --> 01:38:43,165 Apa? 1624 01:38:44,668 --> 01:38:45,501 Itu disini 1625 01:38:46,545 --> 01:38:48,879 Kau tak apa-apa, Sonoko? 1626 01:38:53,455 --> 01:38:54,455 Oh tidak .. 1627 01:38:54,479 --> 01:38:55,479 Tak guna 1628 01:38:56,003 --> 01:38:56,703 Tak guna 1629 01:38:56,727 --> 01:38:57,727 Kau! 1630 01:39:07,632 --> 01:39:08,799 mak tolong aku! 1631 01:39:09,523 --> 01:39:11,223 Jatuh !!!!!! 1632 01:39:12,487 --> 01:39:14,613 Makoto, wajah kau dah calar 1633 01:39:14,781 --> 01:39:17,158 Sonoko, maafkan aku! 1634 01:39:17,284 --> 01:39:19,577 Tunggu dulu, kenapa ni? 1635 01:39:19,786 --> 01:39:22,329 Apa yang kau buat, Makoto? 1636 01:39:22,397 --> 01:39:24,732 Takkan berjaya lah!!! 1637 01:39:27,544 --> 01:39:31,964 Duduk je di belakang aku, Sonoko. Kali ini, aku akan... 1638 01:39:32,724 --> 01:39:34,517 Takkan tinggalkan kau 1639 01:39:35,927 --> 01:39:39,722 Dalam posisi ini, tentu saja aku takkan tinggalkan kau ... 1640 01:40:22,140 --> 01:40:23,140 Hah! 1641 01:40:23,164 --> 01:40:24,364 Dimana dia !? 1642 01:40:52,921 --> 01:40:53,963 Kyogoku 1643 01:40:54,256 --> 01:40:55,965 Pegang sesuatu! 1644 01:41:39,157 --> 01:41:40,557 Kau tak apa-apa? 1645 01:41:51,229 --> 01:41:53,397 Aku bagi balik 1646 01:41:54,149 --> 01:41:55,649 Sebab batu tu 1647 01:41:55,817 --> 01:41:59,020 Bukan batu yang aku cari. 1648 01:42:07,078 --> 01:42:10,789 Sonoko, tunggu kejap. 1649 01:42:10,957 --> 01:42:12,916 Maaf 1650 01:42:12,984 --> 01:42:15,319 Mengikatnya sedikit ketat ... 1651 01:42:20,175 --> 01:42:22,259 Oh, sudah longgar! 1652 01:42:23,219 --> 01:42:26,639 Oh, itu 1653 01:42:29,267 --> 01:42:31,560 Selama ni kau tampaaalkan di kepala kau? 1654 01:42:33,563 --> 01:42:37,775 Aku nak sangat nak bagitau, tapi, aku tak boleh. 1655 01:42:37,901 --> 01:42:39,234 Apa itu ... 1656 01:42:39,361 --> 01:42:41,945 Aku ingat aku akan dilindungi oleh Makoto 1657 01:42:42,072 --> 01:42:45,324 Tapi akulah yang selalu melindungi Makoto, kan? 1658 01:42:52,624 --> 01:42:54,249 Ambillah balik! 1659 01:42:54,276 --> 01:42:55,818 Kembalikan balutan aku tu 1660 01:42:56,044 --> 01:42:57,586 Tak boleh. 1661 01:42:57,754 --> 01:42:59,755 Aku akan menyimpannya dengan cermat 1662 01:42:59,881 --> 01:43:01,340 Dah mula dah 1663 01:43:09,516 --> 01:43:12,601 Siapa kau ... sebenarnya? 1664 01:43:13,228 --> 01:43:16,105 Kau bukan budak biasa, bukan? 1665 01:43:17,440 --> 01:43:20,776 Edogawa Conan, seorang detektif 1666 01:43:35,440 --> 01:45:00,776 Ada Post Credit Scene (-_-) 1667 01:47:13,384 --> 01:47:15,218 Apakah itu okey? 1668 01:47:15,386 --> 01:47:18,931 Pengawal yang kuat, mengapa mudah baginya untuk pergi ke Amerika? 1669 01:47:19,057 --> 01:47:20,223 Tak apa-apa, tak apa-apa 1670 01:47:20,391 --> 01:47:23,727 Makoto selalu berlwan di sana. 1671 01:47:25,480 --> 01:47:27,189 Oh, mereka dah sampai 1672 01:47:27,315 --> 01:47:28,732 Hei, tentang apa. 1673 01:47:29,025 --> 01:47:31,026 Hei, kau tak peluk aku dengan kuat 1674 01:47:31,194 --> 01:47:32,653 Peliklah, kau tahu ... 1675 01:47:32,779 --> 01:47:35,739 Tidak, aku takkan lepaskan kau pergi! 1676 01:47:35,865 --> 01:47:36,907 Betul ke macam tu? 1677 01:47:38,576 --> 01:47:41,119 Aku dah menunggu lama 1678 01:47:41,287 --> 01:47:43,872 Penipu! 1679 01:47:44,040 --> 01:47:45,874 Kid! Aku sudah menunggu lama! 1680 01:47:46,042 --> 01:47:47,250 Hah? Kamu bergurau? 1681 01:47:47,377 --> 01:47:50,754 Aku tahu kau bukan Shinichi sejak awal! 1682 01:47:50,880 --> 01:47:51,880 Shinichi 1683 01:47:51,923 --> 01:47:54,758 - Apa yang salah? - Jangan panggil ayah aku pak cik! 1684 01:47:54,926 --> 01:47:56,760 Tapi dia selalu ... 1685 01:47:56,928 --> 01:47:58,929 Betul, di depan Ran 1686 01:47:59,055 --> 01:48:01,139 Sebagai Shinichi, aku tak pernah memanggilnya sebagai pak cik 1687 01:48:01,207 --> 01:48:04,126 Menyamar seperti Shinichi tidak hanya sekali tetapi dua kali. 1688 01:48:04,352 --> 01:48:07,145 Cik, pegang tangan dia, jangan lepaskan! 1689 01:48:07,647 --> 01:48:09,022 Tangkap dia !!! 1690 01:48:15,530 --> 01:48:17,531 Saya pasti takkan lepaskan dia! 1691 01:48:18,032 --> 01:48:19,282 Jangan nak larikan diri! 1692 01:48:19,993 --> 01:48:22,119 Dr Agasa 1693 01:48:28,334 --> 01:48:29,793 Dia lari? 1694 01:48:32,588 --> 01:48:34,506 Aaa, dia lari lagi! 1695 01:48:34,632 --> 01:48:37,551 Tak guna, dia ada di sini! 1696 01:48:37,969 --> 01:48:39,720 Cari dia !!! 1697 01:48:44,600 --> 01:48:46,059 Conan 1698 01:48:46,185 --> 01:48:48,812 Selamat pulangh, kakak Ran 1699 01:48:49,772 --> 01:48:50,814 Aku dah balik 1700 01:48:52,150 --> 01:48:53,817 Apakah kamu sedih di rumah sendirian? 1701 01:48:54,360 --> 01:48:55,902 Perempuan bodoh ni ... 1702 01:48:56,029 --> 01:48:58,947 Kita kan selalu bersam-sama....