1 00:00:00,000 --> 00:00:01,020 {\an5}Ученический совет 2 00:00:00,900 --> 00:00:03,000 Ну ладно, мы пойдём. 3 00:00:03,720 --> 00:00:04,860 Куда двинем дальше? 4 00:00:05,040 --> 00:00:06,600 Даже не знаю… 5 00:00:06,780 --> 00:00:08,940 С тобой мне будет хорошо где угодно! 6 00:00:10,980 --> 00:00:12,960 Чтоб-вы-сдохли-лучи! 7 00:00:44,600 --> 00:00:48,150 {\an5}Госпожа Кагуя: в любви как на войне Ультраромантика 8 00:01:46,680 --> 00:01:49,260 И что это ещё за «чтоб-вы-сдохли-лучи»? 9 00:01:49,800 --> 00:01:52,320 Если такой угодит в парочку, они расстанутся. 10 00:01:52,840 --> 00:01:55,540 Ты всё-таки не желаешь им смерти? Тогда ладно. 11 00:01:56,380 --> 00:01:59,400 Не стоит так завидовать чужому счастью. 12 00:02:01,340 --> 00:02:03,980 Школьникам следует уделять всё время учёбе! 13 00:02:01,680 --> 00:02:06,850 {\an5}Кипит 14 00:02:01,680 --> 00:02:06,850 {\an5}Кипит 15 00:02:04,400 --> 00:02:06,800 Нечего тратить время на всякие нежности! 16 00:02:07,160 --> 00:02:08,960 Сказал, не отрываясь от игры. 17 00:02:10,060 --> 00:02:13,960 Так что же, Исигами, ты не хочешь найти себе девушку? 18 00:02:14,560 --> 00:02:17,260 Конечно нет! Её нет и не будет. 19 00:02:17,580 --> 00:02:19,560 Ого. Да ты у нас ханжа. 20 00:02:21,080 --> 00:02:21,860 Привет! 21 00:02:23,080 --> 00:02:26,000 Я принесла документы для показа на культурном фестивале! 22 00:02:28,340 --> 00:02:29,360 Цубамэ? 23 00:02:30,160 --> 00:02:31,420 Приветик, Ю! 24 00:02:31,600 --> 00:02:33,640 А что тебя привело? 25 00:02:33,880 --> 00:02:36,700 Так я же говорю: принесла документы к фестивалю. 26 00:02:37,260 --> 00:02:41,160 Мы решили включить художественную гимнастику в постановку драмкружка. 27 00:02:41,600 --> 00:02:45,740 Все очень стараются… Можно нам выступить в лучшее время? 28 00:02:46,640 --> 00:02:48,080 Что, тебя подмаслить? 29 00:02:50,520 --> 00:02:52,860 До встречи, Ю, Кагуя! 30 00:02:56,180 --> 00:02:58,340 Ах, вот оно в чём дело… 31 00:02:58,640 --> 00:03:00,320 И в чём же, интересно? 32 00:03:00,740 --> 00:03:02,320 Ты в неё влюблён. 33 00:03:02,620 --> 00:03:04,820 Ты не поверишь, как страшно заблуждаешься. 34 00:03:05,220 --> 00:03:07,320 Она так резко влетела, что я растерялся. 35 00:03:07,760 --> 00:03:10,280 В самом деле? Тогда прости за странный вопрос. 36 00:03:11,200 --> 00:03:12,280 Тем более 37 00:03:12,580 --> 00:03:17,380 что о ней, как я слышала, мечтает уйма парней. 38 00:03:17,680 --> 00:03:21,220 И мне казалось, что ты входишь в их число. 39 00:03:21,460 --> 00:03:22,120 Да? 40 00:03:22,720 --> 00:03:23,920 Я просто испугалась, 41 00:03:24,100 --> 00:03:28,260 что ты влюблён в девушку, которую у тебя почти нет шансов добиться. 42 00:03:30,900 --> 00:03:33,360 Впрочем, учитывая её популярность, 43 00:03:33,540 --> 00:03:37,980 наверняка она уже нашла себе смазливого, приятного в общении парня. 44 00:03:40,460 --> 00:03:44,060 {\an8}Чтоб-ты-сдох-луч! Чтоб-ты-сдох-луч! Чтоб-ты-сдох-луч! 45 00:03:43,380 --> 00:03:45,420 А? Ты что делаешь? 46 00:03:44,060 --> 00:03:45,360 {\an8}Чтоб-ты-сдох-луч! 47 00:03:45,540 --> 00:03:49,080 А ну, прекрати! Ты всё равно не умрёшь, сколько ни стреляй! 48 00:03:46,780 --> 00:03:48,940 {\an8}Пошло оно всё! Дайте мне умереть! 49 00:03:50,360 --> 00:03:51,620 Видишь? А я что говорила? 50 00:03:52,000 --> 00:03:54,580 Только любовь может объяснить твоё поведение. 51 00:03:55,060 --> 00:03:55,660 Да… 52 00:03:55,960 --> 00:03:58,540 Расскажи, что тебе нравится в Коясу? 53 00:03:59,640 --> 00:04:02,280 Она многое сделала для меня в группе поддержки. 54 00:04:03,360 --> 00:04:08,480 Я думал, она помогала через силу, чтобы наладить атмосферу в группе. 55 00:04:09,680 --> 00:04:14,500 Но позже стало ясно, что она просто хороший, искренний человек. 56 00:04:15,200 --> 00:04:16,340 Вот и всё. 57 00:04:16,640 --> 00:04:17,600 Боже мой! 58 00:04:17,900 --> 00:04:19,480 Это так мило, Исигами! 59 00:04:19,660 --> 00:04:22,480 Но мне не видать её как своих ушей. 60 00:04:22,900 --> 00:04:26,340 Зачем ей парень, который ничего из себя не представляет? 61 00:04:26,700 --> 00:04:29,280 Забудь. Я и не думал за неё бороться. 62 00:04:29,720 --> 00:04:32,040 Его смирение возникло не на пустом месте. 63 00:04:32,360 --> 00:04:35,720 Исигами слишком редко удавалось достигать успехов. 64 00:04:36,740 --> 00:04:39,200 Вся его жизнь — череда ошибок. 65 00:04:39,620 --> 00:04:41,360 «Попробуй — и снова оплошаешь», — 66 00:04:42,020 --> 00:04:45,580 эта мысль всегда живёт в его голове. 67 00:04:49,120 --> 00:04:52,440 Исигами, не поскупись ни на какие средства, 68 00:04:53,520 --> 00:04:55,680 но добейся сердца Цубамэ Коясу. 69 00:04:56,180 --> 00:04:58,280 Шутишь? Ты требуешь невозможного! 70 00:04:58,760 --> 00:05:03,320 Ты боишься, что тебе причинят боль, и потому даже не пробуешь бороться. 71 00:05:04,900 --> 00:05:08,080 Я это понимаю. Но ты должен признаться. 72 00:05:08,440 --> 00:05:10,320 Иначе это будет тянуться вечно. 73 00:05:10,620 --> 00:05:14,400 Кагуя выдала свои самые честные слова за целый год! 74 00:05:15,120 --> 00:05:16,380 Наберись смелости! 75 00:05:17,040 --> 00:05:17,940 Смелости… 76 00:05:18,980 --> 00:05:23,720 Ну, хорошо, у меня есть довольно надёжный план признания в любви. 77 00:05:24,080 --> 00:05:26,420 Довольно надёжный план признания в любви? 78 00:05:27,100 --> 00:05:29,560 Хотя бы расскажи, в чём он заключается. 79 00:05:29,860 --> 00:05:32,740 Я знаю, что обычные способы не сработают. 80 00:05:33,400 --> 00:05:34,200 Другое дело, 81 00:05:34,800 --> 00:05:37,620 если сделать признание ультраромантичным! 82 00:05:37,800 --> 00:05:39,480 Ультраромантичным?! 83 00:05:39,620 --> 00:05:41,420 Ультраромантичным! 84 00:05:42,200 --> 00:05:45,740 Я буду каждый день оставлять на парте Цубамэ цветок. 85 00:05:46,200 --> 00:05:48,600 В понедельник — африканская лилия. 86 00:05:48,780 --> 00:05:50,760 Во вторник — цветы юбельмании. 87 00:05:51,060 --> 00:05:52,560 В среду — бегония. 88 00:05:52,640 --> 00:05:54,560 В четверг — белая лилия. 89 00:05:54,800 --> 00:05:56,420 В пятницу — юстиция! 90 00:05:57,320 --> 00:06:00,200 И если сложить их первые буквы, получится!.. 91 00:06:01,520 --> 00:06:02,380 «Люблю»! 92 00:06:02,560 --> 00:06:03,280 Как тебе? 93 00:06:03,640 --> 00:06:04,780 Отличный план? 94 00:06:05,880 --> 00:06:07,080 Просто омерзительный. 95 00:06:08,220 --> 00:06:12,360 Неизвестно кто день за днём оставляет на твоей парте цветок! 96 00:06:12,680 --> 00:06:14,240 Такое любого оттолкнёт. 97 00:06:14,540 --> 00:06:18,160 И зачем ты усложняешь план загадкой? Вдруг она не поймёт? 98 00:06:18,400 --> 00:06:21,280 Исигами, какие же у тебя неприятные мысли… 99 00:06:21,780 --> 00:06:26,040 Я же знаю, что по-нормальному не получится, вот и пытался пройти по самому краю… 100 00:06:26,220 --> 00:06:27,720 Ты за него вылетел. 101 00:06:28,940 --> 00:06:31,220 Хорошо, у меня есть ещё один, попроще. 102 00:06:32,260 --> 00:06:36,520 Я слышал, что если показать девушке свой фотоальбом, 103 00:06:36,820 --> 00:06:38,440 то это расположит её к тебе. 104 00:06:38,740 --> 00:06:41,100 Может быть. Не исключаю. 105 00:06:41,460 --> 00:06:45,420 Вот я и подумал подарить Цубамэ свой фотоальбом… 106 00:06:45,540 --> 00:06:47,520 Теперь это смахивает на фильм ужасов. 107 00:06:50,780 --> 00:06:53,480 А на последней странице я оставлю послание! 108 00:06:51,840 --> 00:06:55,100 {\an5}Следующий альбом я хочу заполнить с тобой. 109 00:06:53,740 --> 00:06:54,760 Омерзительно… 110 00:06:55,120 --> 00:06:56,200 А что не так? 111 00:06:56,320 --> 00:06:58,200 Я сказала: это омерзительно! 112 00:06:58,480 --> 00:07:00,360 Я пытался аккуратно пройти по краю… 113 00:07:00,480 --> 00:07:02,880 Ты скорее сиганул в пропасть с разбегу! 114 00:07:03,860 --> 00:07:05,180 Ладно, я разобралась. 115 00:07:05,660 --> 00:07:08,780 Твоя главная слабость — врождённая омерзительность. 116 00:07:09,280 --> 00:07:13,920 Чудаков потому так и зовут, что их чудачества противоречат здравому смыслу. 117 00:07:14,280 --> 00:07:15,600 Какие злые слова. 118 00:07:15,980 --> 00:07:16,760 Исигами, 119 00:07:16,880 --> 00:07:21,080 твоя цель — стать завидным юношей, на которого все будут заглядываться. 120 00:07:21,380 --> 00:07:23,000 Слишком общие слова. 121 00:07:23,840 --> 00:07:26,320 Дай чёткое определение завидного юноши! 122 00:07:26,560 --> 00:07:29,680 Завидный юноша такого бы точно не потребовал. 123 00:07:31,380 --> 00:07:35,580 Можно многое назвать, но прежде всего — хорошие оценки. 124 00:07:35,960 --> 00:07:37,160 Школьные оценки? 125 00:07:37,640 --> 00:07:39,860 Вторым я бы назвала доброту. 126 00:07:40,880 --> 00:07:42,480 Так наш глава — завидный парень? 127 00:07:43,600 --> 00:07:45,220 В принципе, вполне да! 128 00:07:45,640 --> 00:07:48,600 Не то чтобы я хотела указать на главу пальцем, 129 00:07:48,780 --> 00:07:51,900 скорее согласилась, что он тоже подходит под описание. 130 00:07:52,860 --> 00:07:53,960 Я понимаю. 131 00:07:54,260 --> 00:07:57,080 Девушек привлекают сила и власть. 132 00:07:57,500 --> 00:08:01,280 Физическая сила. Богатство. Коммуникабельность. 133 00:08:01,660 --> 00:08:03,940 И, конечно, нельзя забывать про силу ума. 134 00:08:02,080 --> 00:08:04,120 {\an5}Первый по оценкам в школе 135 00:08:04,780 --> 00:08:07,500 Девушка тянется к кавалеру, когда чувствует, 136 00:08:07,620 --> 00:08:12,180 что он всегда будет оберегать её саму и их будущего ребёнка. 137 00:08:13,220 --> 00:08:15,920 Не то чтобы я сама испытывала такие же чувства! 138 00:08:16,100 --> 00:08:19,100 Только заметила, что он подходит под это описание. 139 00:08:20,000 --> 00:08:21,100 Да я понимаю. 140 00:08:21,360 --> 00:08:23,400 В общем, сейчас наша цель — ум! 141 00:08:24,780 --> 00:08:28,980 Попади в список пятидесяти лучших по итогам экзаменов! 142 00:08:29,560 --> 00:08:31,300 В пятьдесят лучших? 143 00:08:32,160 --> 00:08:34,800 И тогда все посмотрят на тебя иначе. 144 00:08:35,640 --> 00:08:38,040 И Цубамэ Коясу в том числе. 145 00:08:43,660 --> 00:08:45,640 Даже ты изменишь мнение о себе. 146 00:08:46,980 --> 00:08:49,920 Так началась подготовка Исигами к экзаменам! 147 00:08:50,840 --> 00:08:54,980 Далее часть о правде и лжи на экзаменах в конце второго триместра! 148 00:08:55,470 --> 00:08:59,970 {\an5}Кагуя Синомия требует невозможного: «И родила ласточка моллюска» 1 149 00:08:59,970 --> 00:09:03,930 {\an5}Экзамены в конце второго триместра 150 00:09:00,460 --> 00:09:03,040 Экзамены в конце второго триместра! 151 00:09:04,200 --> 00:09:06,660 Учсовет тоже закрывается до конца экзаменов. 152 00:09:07,580 --> 00:09:10,760 Конечно, я мог бы готовиться прямо здесь, в кабинете… 153 00:09:09,770 --> 00:09:14,190 {\an5}Ю Исигами хочет соответствовать ожиданиям 154 00:09:11,480 --> 00:09:13,640 Но теперь здесь более людно, чем прежде. 155 00:09:13,940 --> 00:09:17,860 Глава, ты решил позаботиться об остальных? 156 00:09:19,180 --> 00:09:19,960 Ну да… 157 00:09:21,060 --> 00:09:22,500 Этот юноша лжёт! 158 00:09:22,680 --> 00:09:25,920 Сейчас он думает только о себе самом! 159 00:09:26,380 --> 00:09:28,660 {\an8}Падай давай! Сдохните, гады! 160 00:09:26,420 --> 00:09:30,920 Сироганэ надеется сохранить первое место, ему некогда думать о других! 161 00:09:31,100 --> 00:09:33,740 Он скорее осмелеет и поможет другим упасть. 162 00:09:34,220 --> 00:09:39,940 Но теперь, когда Сироганэ пытался учиться в совете, он всё время отвлекался на Кагую. 163 00:09:40,200 --> 00:09:42,120 И сейчас происходило то же самое. 164 00:09:42,540 --> 00:09:45,840 Синомия всегда очаровательна, что бы она ни делала… 165 00:09:46,680 --> 00:09:50,240 Только дома он может сосредоточиться на учёбе! 166 00:09:48,260 --> 00:09:51,260 {\an8}В этом вопросе с главой не поспоришь. 167 00:09:51,740 --> 00:09:53,500 Глава, что-то не так? 168 00:09:54,520 --> 00:09:58,000 Ничего! Ну, мы ведь уже в одиннадцатом классе… 169 00:09:58,280 --> 00:09:59,420 И правда. 170 00:09:59,780 --> 00:10:03,560 Результат экзаменов станет фундаментом для выбора дальнейшего пути. 171 00:10:03,940 --> 00:10:07,300 В домашней тишине куда проще сосредоточиться на учёбе. 172 00:10:07,680 --> 00:10:09,060 Эта девушка лжёт! 173 00:10:09,360 --> 00:10:13,260 Дома она не может сосредоточиться ни на минуту! 174 00:10:13,600 --> 00:10:18,700 Она недавно завела смартфон, который всегда лежит у неё под рукой. 175 00:10:19,120 --> 00:10:22,600 Любопытство то и дело берёт над ней верх! 176 00:10:24,600 --> 00:10:30,000 Стоит прийти новому сообщению, и она тут же переключается с учёбы на общение. 177 00:10:25,260 --> 00:10:28,500 {\an8}Написал! Что же ему ответить? 178 00:10:31,620 --> 00:10:35,100 Мне кажется, закрывать совет до экзаменов — это излишество. 179 00:10:35,940 --> 00:10:38,580 Но если все согласны, спорить не буду. 180 00:10:39,080 --> 00:10:40,580 Ещё одна врунья! 181 00:10:40,820 --> 00:10:44,960 В глубине души она радовалась этому послаблению. 182 00:10:42,800 --> 00:10:43,700 {\an8}Ура! 183 00:10:45,080 --> 00:10:49,540 Подобно Сироганэ, она чувствовала на себе давление всех десятых классов. 184 00:10:50,080 --> 00:10:55,080 Для Мико лидерство в учёбе — фундамент самооценки. 185 00:10:55,500 --> 00:10:57,800 Она готова цепляться за него зубами. 186 00:10:58,100 --> 00:11:01,760 И каждую лишнюю минуту, выпавшую на учёбу, она считает подарком судьбы! 187 00:11:01,880 --> 00:11:02,240 Трепет! 188 00:11:03,500 --> 00:11:06,980 Мне тоже придётся поднапрячься к этим экзаменам. 189 00:11:07,520 --> 00:11:12,160 Папа обещал оставить меня без карманных денег, если я сдам их ещё хуже! 190 00:11:12,400 --> 00:11:14,580 И тогда я точно пропала! 191 00:11:15,240 --> 00:11:16,620 Она тоже обманщица. 192 00:11:16,920 --> 00:11:20,960 Дедушка тайком даёт ей деньги на карманные расходы. 193 00:11:21,100 --> 00:11:22,900 Но, чур, маме ни слова! 194 00:11:23,260 --> 00:11:24,400 Конечно! 195 00:11:24,820 --> 00:11:29,020 Каждый из них подходил к экзаменам со своими тайными планами. 196 00:11:30,260 --> 00:11:31,880 Кстати, где сегодня Исигами? 197 00:11:32,540 --> 00:11:35,500 Не знаю. Может, решил поучиться дома? 198 00:11:35,740 --> 00:11:37,120 Да конечно! 199 00:11:37,300 --> 00:11:39,120 Наверняка опять в игры рубится. 200 00:11:40,120 --> 00:11:43,800 И вот… пришло время сдавать экзамены. 201 00:11:48,800 --> 00:11:52,820 Постарайся его хотя бы не завалить. Ты же в ученическом совете. 202 00:11:53,800 --> 00:11:57,280 Можешь не волноваться. Я подготовился. 203 00:11:57,760 --> 00:11:59,020 Ага, ври больше. 204 00:12:00,600 --> 00:12:02,520 Это чистая правда. 205 00:12:02,940 --> 00:12:06,600 Юноша всерьёз решил попасть в число лучших! 206 00:12:06,980 --> 00:12:09,860 Прежнего Исигами не пугал риск пересдач. 207 00:12:07,080 --> 00:12:13,210 {\an5}197 место из 199 в 10-м классе 208 00:12:08,620 --> 00:12:13,210 {\an5}m 0 0 l 200 0 l 200 40 l 0 40 209 00:12:08,620 --> 00:12:13,210 {\an5}В первом триместре 210 00:12:10,040 --> 00:12:13,340 Даже накануне экзаменов он не проявлял интереса к учёбе. 211 00:12:14,210 --> 00:12:18,960 {\an5}m 0 0 l 200 0 l 200 40 l 0 40 212 00:12:14,210 --> 00:12:18,960 {\an5}Во втором триместре 213 00:12:19,200 --> 00:12:20,940 Надо бы немного передохнуть… 214 00:12:21,240 --> 00:12:24,480 Кое-что помогло ему найти силы. 215 00:12:25,100 --> 00:12:29,420 Может, это был кнут Кагуи Синомии, не ведавшей никакой пощады. 216 00:12:27,740 --> 00:12:29,420 {\an8}Мои сейвы! 217 00:12:30,180 --> 00:12:33,720 А может, его гнала вперёд любовь к Цубамэ Коясу. 218 00:12:34,640 --> 00:12:35,360 Нет. 219 00:12:35,720 --> 00:12:37,700 Ты справишься, Исигами. 220 00:12:38,360 --> 00:12:41,840 Этот взгляд заставил его работать. 221 00:12:42,460 --> 00:12:43,420 Начали! 222 00:12:44,920 --> 00:12:47,680 Всё-таки есть люди, которые верят в меня. 223 00:12:48,600 --> 00:12:51,300 Тогда не стоит их разочаровывать! 224 00:12:52,560 --> 00:12:54,120 Я обязательно справлюсь! 225 00:13:00,980 --> 00:13:02,900 Похоже, что в списке тебя нет. 226 00:13:03,520 --> 00:13:06,400 Скорее всего, ты около 150-го места. 227 00:13:07,120 --> 00:13:10,900 Поднялся позиций на двадцать с промежуточных. Отличный результат. 228 00:13:12,180 --> 00:13:12,840 Да. 229 00:13:13,500 --> 00:13:14,460 Тебе обидно? 230 00:13:15,600 --> 00:13:16,160 Нет. 231 00:13:16,820 --> 00:13:19,700 Чего я от себя ожидал, то и увидел. 232 00:13:20,720 --> 00:13:22,060 Удивляться нечему. 233 00:13:22,840 --> 00:13:23,440 Ясно. 234 00:13:24,160 --> 00:13:25,840 Ладно, я в туалет. 235 00:13:33,140 --> 00:13:34,520 Это была ложь. 236 00:13:34,820 --> 00:13:39,440 Он так давился от горечи, что из глаз того и гляди брызнула бы кровь. 237 00:13:39,620 --> 00:13:43,300 Я ведь старался, чтобы попасть в пятьдесят лучших. 238 00:13:43,600 --> 00:13:45,940 А сколько Синомия для меня сделала! 239 00:13:46,540 --> 00:13:48,040 И чего я в итоге добился? 240 00:13:48,660 --> 00:13:49,740 Ты говорил серьёзно? 241 00:13:50,880 --> 00:13:52,140 Синомия? 242 00:13:52,920 --> 00:13:54,420 Это мужской туалет! 243 00:13:54,540 --> 00:13:55,560 Наплевать. 244 00:13:57,860 --> 00:13:59,120 Спрашиваю ещё раз. 245 00:14:00,080 --> 00:14:02,960 Тебе не обидно за такой результат? 246 00:14:03,160 --> 00:14:04,900 Да конечно же обидно! 247 00:14:05,320 --> 00:14:09,880 Я-то себя убеждал: ну, постарайся немного, хоть раз покажи себя с хорошей стороны! 248 00:14:11,040 --> 00:14:13,500 Но, видимо, это всё не про меня! 249 00:14:16,940 --> 00:14:20,060 Теперь я знаю, над чем работать. Так что справлюсь. 250 00:14:22,900 --> 00:14:25,480 В следующий раз я буду среди пятидесяти лучших. 251 00:14:26,040 --> 00:14:29,220 Слово не воробей. Вылетит — не поймаешь. 252 00:14:29,840 --> 00:14:32,480 Теперь я возьмусь за тебя всерьёз. 253 00:14:32,780 --> 00:14:35,180 Что? Ты ещё сдерживалась? 254 00:14:36,780 --> 00:14:38,100 Синомия, подожди. 255 00:14:39,260 --> 00:14:42,680 Ты сама не отстанешь, если будешь со мной возиться? 256 00:14:43,040 --> 00:14:45,800 Такая мелочь на моей успеваемости не скажется. 257 00:14:47,240 --> 00:14:51,160 Конечно. На экзаменах ты уступаешь только главе. 258 00:14:52,400 --> 00:14:54,980 Уступаешь только главе. Только главе. 259 00:14:56,540 --> 00:14:58,700 Потому что тратила время на тебя! 260 00:14:58,820 --> 00:14:59,480 Что? 261 00:14:59,780 --> 00:15:03,520 Я бы обставила главу, если бы не тратила время на тебя! 262 00:15:03,700 --> 00:15:04,960 {\an8}Она врала. 263 00:15:03,760 --> 00:15:04,960 Боже! 264 00:15:05,320 --> 00:15:11,100 Экзамены, полные горечи и лжи, подошли к концу. Началась подготовка к новым. 265 00:15:12,100 --> 00:15:16,840 — Битва окончилась победой Сироганэ и Иино. 266 00:15:12,220 --> 00:15:17,970 {\an5}m 0 0 l 285 0 l 285 60 l 0 60 267 00:15:12,220 --> 00:15:17,970 {\an5}Битва окончилась победой Сироганэ и Иино 268 00:15:15,040 --> 00:15:15,820 — Ура! 269 00:15:16,000 --> 00:15:16,780 — Выкусите! 270 00:15:17,970 --> 00:15:22,980 {\an5}Результаты экзаменов 10 класс Иино Мико 1 -> 1 Старая Маки 10 -> 8 Онодэра Рэй 37 -> 48 Осараги Кобати 160 -> 151 Исигами Ю 177 -> 152 11 класс Сироганэ Миюки 1 -> 1 Синомия Кагуя 2 -> 2 Сидзё Маки 3 -> 3 Тоёсаки Сабуро 6 -> 5 Кадзамацури Го 11 -> 13 Касиваги Нагиса 7 -> 27 Фудзивара Тика 101 -> 111 Хаясака Ай 114 -> 114 Парень Касиваги 84 -> 34 12 класс Капитан Кадзано 4 -> 4 Коясу Цубамэ 8 -> 7 Мегако 174 -> 176 271 00:15:24,000 --> 00:15:26,720 Предлагаешь собраться на ужин в твоём доме? 272 00:15:27,030 --> 00:15:31,530 {\an5}Тика Фудзивара хочет остаться на ночь 273 00:15:27,200 --> 00:15:34,120 {\an8}Да, папа хочет позвать тебя, Кэй и главу, я же ему стольким обязана. 274 00:15:34,300 --> 00:15:37,180 Я буду! И даже готова остаться на ночь! 275 00:15:37,500 --> 00:15:40,560 Если младшая сестра ночует с нами, то и глава останется. 276 00:15:41,100 --> 00:15:43,260 Мы будем играть и общаться. 277 00:15:43,520 --> 00:15:45,380 А когда начнём засыпать… 278 00:15:47,800 --> 00:15:50,980 Экзамены уже закончились. Можно позволить себе расслабиться. 279 00:15:51,240 --> 00:15:53,280 Может, соберёмся сегодня? 280 00:15:54,300 --> 00:15:56,280 Да, давай так и сделаем! 281 00:15:56,660 --> 00:15:59,240 Сегодня папа в отъезде по работе. 282 00:15:59,480 --> 00:16:01,520 Без него собраться будет сложно. 283 00:16:04,840 --> 00:16:06,340 Ну, куда деваться! 284 00:16:06,820 --> 00:16:09,640 Давай тогда вместе переночуем у тебя! 285 00:16:09,820 --> 00:16:10,300 Что? 286 00:16:11,300 --> 00:16:12,200 Ура! 287 00:16:12,560 --> 00:16:14,600 Сколько я у тебя не бывала! 288 00:16:13,950 --> 00:16:16,910 {\an5}Оба Сироганэ не смогли прийти 289 00:16:15,140 --> 00:16:16,660 {\an8}Почему всё кончилось этим? 290 00:16:17,200 --> 00:16:18,820 О, Харсака! 291 00:16:20,860 --> 00:16:23,080 Добро пожаловать, госпожа Тика. 292 00:16:24,060 --> 00:16:27,060 Маскировка Харсаки Анти-Ф. 293 00:16:24,870 --> 00:16:27,040 {\an5}Маскировка Харсаки Анти-Ф 294 00:16:27,260 --> 00:16:31,460 В школе Хаясака скрывает, что прислуживает семейству Синомии, 295 00:16:31,640 --> 00:16:33,380 но довольно дружна с Фудзиварой. 296 00:16:34,180 --> 00:16:39,880 Поэтому она идеально перевоплощается в мужчину, когда Тику приглашают в гости. 297 00:16:40,420 --> 00:16:43,300 Харсака, мы же с тобой одного возраста? 298 00:16:43,620 --> 00:16:45,680 Ты ходишь в какую-то школу? 299 00:16:46,340 --> 00:16:50,780 Спасибо за беспокойство, но я перескакивал через классы и уже закончил Гарвард. 300 00:16:51,080 --> 00:16:52,400 Круто! 301 00:16:52,700 --> 00:16:55,460 Притормози, чего ты ей врёшь с три короба? 302 00:16:55,700 --> 00:16:57,200 Всё хорошо продумано. 303 00:16:57,820 --> 00:17:00,060 Для парня я использую легенду, 304 00:17:00,240 --> 00:17:03,520 что я гений и плакса, подрабатывающий дворецким от скуки. 305 00:17:04,320 --> 00:17:05,580 И стал сиротой на войне. 306 00:17:05,700 --> 00:17:07,920 Не надо всё излишне усложнять! 307 00:17:08,060 --> 00:17:12,500 Это же основа основ: большую ложь нужно прятать среди правды! 308 00:17:09,620 --> 00:17:11,300 {\an8}Супердворецкий! 309 00:17:12,980 --> 00:17:14,920 Если такова ваша воля, госпожа… 310 00:17:15,160 --> 00:17:16,480 А можно спросить? 311 00:17:17,260 --> 00:17:19,960 Вы ведь всё время проводите вместе? 312 00:17:20,320 --> 00:17:22,780 Неужели вы друг друга не возбуждаете? 313 00:17:23,040 --> 00:17:24,300 Конечно возбуждаем! 314 00:17:24,600 --> 00:17:26,220 Правда, что ли?! 315 00:17:26,280 --> 00:17:28,140 Да, я бы сказал, всё время. 316 00:17:28,380 --> 00:17:30,320 Это ещё что за заявление? 317 00:17:30,560 --> 00:17:34,760 От вашего поведения у меня всегда сердце не на месте. 318 00:17:35,200 --> 00:17:37,780 Ну да, тут я перед тобой виновата… 319 00:17:38,200 --> 00:17:41,380 Госпожа и дворецкий! Запретная связь! 320 00:17:41,560 --> 00:17:42,640 Госпожа Тика. 321 00:17:43,260 --> 00:17:46,980 Романтическую привязанность я испытываю только к мужчинам. 322 00:17:47,460 --> 00:17:49,920 С госпожой Кагуей у нас иные отношения. 323 00:17:50,140 --> 00:17:51,760 Чего?! 324 00:17:51,960 --> 00:17:52,860 Ты по парням? 325 00:17:52,920 --> 00:17:55,000 Сказала же: хватит всё усложнять! 326 00:18:00,720 --> 00:18:01,800 Кагуя! 327 00:18:02,040 --> 00:18:03,060 Фудзивара. 328 00:18:03,240 --> 00:18:04,560 Как здорово! 329 00:18:04,740 --> 00:18:05,580 И правда. 330 00:18:05,760 --> 00:18:06,960 Какое миленькое! 331 00:18:07,040 --> 00:18:08,180 Хочешь примерить? 332 00:18:14,560 --> 00:18:15,280 Вот тебе! 333 00:18:15,460 --> 00:18:16,720 Ах так? 334 00:18:19,320 --> 00:18:22,440 Наши парни стали вести себя подозрительно. 335 00:18:23,580 --> 00:18:24,960 Ты так считаешь? 336 00:18:25,820 --> 00:18:28,280 Я подозреваю, что они влюблены. 337 00:18:28,580 --> 00:18:31,460 Это очень важно. 338 00:18:32,320 --> 00:18:36,940 Я хотела выяснить это за игрой в «10 иен», но не вывела их на чистую воду. 339 00:18:37,960 --> 00:18:41,520 Исигами, скорее всего, влюблён в Цубамэ из двенадцатого. 340 00:18:41,880 --> 00:18:43,920 А вот главу мне не прочитать… 341 00:18:44,320 --> 00:18:45,520 И правда. 342 00:18:45,880 --> 00:18:47,080 Она напилась? 343 00:18:47,260 --> 00:18:48,580 Конечно нет! 344 00:18:49,360 --> 00:18:52,260 Кагуя любит поспать подольше и обычно 345 00:18:52,500 --> 00:18:55,020 к одиннадцати часам уже отходит ко сну. 346 00:18:55,760 --> 00:18:59,720 Но сегодня она засиделась, ведь Фудзивара болтала без умолку, 347 00:18:59,900 --> 00:19:02,600 и вот на часах уже за полночь. 348 00:19:03,460 --> 00:19:05,920 Сейчас Кагуя с трудом соображает. 349 00:19:06,400 --> 00:19:08,500 А давай прямо сейчас позвоним главе? 350 00:19:08,700 --> 00:19:10,020 Давай, почему бы и нет? 351 00:19:10,320 --> 00:19:14,340 Голос разума уже не мог унять загадочный ночной азарт! 352 00:19:10,740 --> 00:19:13,260 {\an8}И видео подключим, не зря же собирались! 353 00:19:17,180 --> 00:19:18,340 Привет! 354 00:19:18,520 --> 00:19:20,860 Фудзивара, чего ты звонишь так поздно? 355 00:19:21,040 --> 00:19:22,540 Добрый вечер! 356 00:19:22,780 --> 00:19:23,920 С тобой Синомия?! 357 00:19:24,280 --> 00:19:26,800 Приветик, глава. 358 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 Я сегодня пришла с ночёвкой к Кагуе! 359 00:19:30,240 --> 00:19:30,900 Ага. 360 00:19:31,260 --> 00:19:32,820 Что на вас нашло? 361 00:19:32,960 --> 00:19:34,400 Чего ты орёшь? 362 00:19:34,880 --> 00:19:37,460 О! Это же Кагуя и Тика? 363 00:19:37,760 --> 00:19:39,440 О, Кэй рядом! 364 00:19:39,700 --> 00:19:42,760 Дурак! Чего ты наш беспорядок показываешь! 365 00:19:43,060 --> 00:19:44,680 Ладно, так в чём дело? 366 00:19:45,000 --> 00:19:47,100 Мы хотим спросить тебя в лоб! 367 00:19:47,340 --> 00:19:49,620 Ты ведь в кого-то влюблён, глава? 368 00:19:51,740 --> 00:19:55,880 А? Это что за вопрос? Нет у меня никого! 369 00:19:56,000 --> 00:19:56,600 Не ври! 370 00:19:57,100 --> 00:19:59,740 Я вижу, что наш совет изнывает от любви! 371 00:20:00,400 --> 00:20:02,620 Моё чутьё не проведёшь! 372 00:20:03,000 --> 00:20:05,400 Это может быть Исигами или Иино. 373 00:20:05,520 --> 00:20:07,080 А вот я с тобой согласна. 374 00:20:07,260 --> 00:20:09,060 Мой брат явно влюблён! 375 00:20:09,180 --> 00:20:10,140 Ты что говоришь, Кэй? 376 00:20:10,460 --> 00:20:14,660 Он постоянно глазеет в смартфон и улыбается, когда шлёт сообщения! 377 00:20:14,900 --> 00:20:17,320 Так себя ведут только от любви! 378 00:20:17,440 --> 00:20:18,220 Я так и знала! 379 00:20:18,580 --> 00:20:20,260 Завязывай, я тебя прошу! 380 00:20:20,440 --> 00:20:25,020 Он тут постоянно вертится и о чём-то переживает, я заниматься не могу! 381 00:20:25,200 --> 00:20:27,000 Выдавай уже всё как есть! 382 00:20:27,840 --> 00:20:29,580 Хватит, отдай смартфон! 383 00:20:29,900 --> 00:20:31,760 Глава, признавайся, кто это! 384 00:20:32,000 --> 00:20:33,800 Да никого я не люблю! 385 00:20:33,920 --> 00:20:34,880 Ври больше! 386 00:20:35,140 --> 00:20:37,900 Я знаю, ты постоянно с кем-то зависаешь в «Лайн»! 387 00:20:39,100 --> 00:20:40,720 А? С кем? С кем? 388 00:20:41,020 --> 00:20:42,040 Этого человека 389 00:20:42,580 --> 00:20:44,080 зовут Харсака! 390 00:20:45,000 --> 00:20:47,400 Я уверена, что он влюблён в Харсаку! 391 00:20:55,520 --> 00:20:58,820 Я отойду в уборную на минутку. 392 00:21:00,760 --> 00:21:01,660 Глава. 393 00:21:02,940 --> 00:21:04,380 Это правда? 394 00:21:04,560 --> 00:21:06,780 Мы просто болтаем на бытовые темы! 395 00:21:07,080 --> 00:21:09,960 Кто какие книги читал, как прошли экзамены. 396 00:21:07,340 --> 00:21:10,480 {\an8}Раз-два, три-четыре… 397 00:21:10,100 --> 00:21:12,800 А со мной ты это не обсуждаешь! 398 00:21:10,780 --> 00:21:12,820 {\an8}Пять-шесть… 399 00:21:13,400 --> 00:21:14,720 Конечно, а как иначе? 400 00:21:14,960 --> 00:21:17,720 Ты меня сейчас очень сильно обидел! 401 00:21:19,540 --> 00:21:24,280 Но я готова тебя простить, если расскажешь, в кого влюблён. 402 00:21:25,320 --> 00:21:27,300 Всё не так просто! 403 00:21:28,320 --> 00:21:31,680 А если я тоже скажу, расскажешь? 404 00:21:34,820 --> 00:21:37,280 Знаешь, кого я люблю? 405 00:21:44,700 --> 00:21:45,420 Алло? 406 00:21:46,200 --> 00:21:47,040 Алло! 407 00:21:47,400 --> 00:21:49,740 Кого? Кого ты любишь? Кого? 408 00:21:50,120 --> 00:21:51,680 Алло! Алло! 409 00:21:51,860 --> 00:21:53,180 — Кого? Скажи! 410 00:21:52,460 --> 00:21:53,180 — Алло? 411 00:21:53,420 --> 00:21:54,320 Харсака? 412 00:21:54,800 --> 00:21:59,200 Госпожа уснула, я выключу телефон. Потом спишемся, Миюки. 413 00:22:00,700 --> 00:22:02,560 Так это была Харсака? 414 00:22:02,800 --> 00:22:05,260 Вот это красотка! Ах ты, проказник! 415 00:22:05,460 --> 00:22:07,800 Хватит! Мы с ней просто друзья! 416 00:22:08,040 --> 00:22:09,380 Да ладно! 417 00:22:09,480 --> 00:22:13,700 Ночёвка у Кагуи подошла к концу, посеяв огромное недопонимание. 418 00:22:13,880 --> 00:22:16,100 Так что, глава и Харсака — пара? 419 00:22:18,730 --> 00:22:24,980 {\an5}m 0 0 l 285 0 l 285 60 l 0 60 420 00:22:18,730 --> 00:22:24,980 {\an5}Битва окончилась победой Кагуи 421 00:22:18,800 --> 00:22:22,760 Битва окончилась победой Кагуи. 422 00:22:23,160 --> 00:22:24,560 Глава… 423 00:22:24,980 --> 00:22:29,990 {\an5}Харсака-девушка Не самая знатная юная леди, живущая в Яматэ, Нака, Иокогама. С виду непорочная, но в душе распутная девушка. Когда ей осточертела скучная школа для девочек, она стала водить за нос парней в Адзабудай, Роппонги, подражая одной девушке из Минато. Но недавно встретила юношу, с которым могла бы завязать серьёзные отношения. Но это только образ. Хаясака Ай в школьной маскировке Бодрая девица, обожающая выглядеть модно, готовая нарушать школьные правила. Подрабатывает, чтобы хватало денег на одежду и прочее, так что времени тусоваться с подругами нет. Жалеет, что у неё не то что секса, даже отношений с парнями не было. Но это только образ. 424 00:22:24,980 --> 00:22:29,990 {\an5}Харсака-парень Потомок ирландцев, эмигрировавший во время Великого голода. Родители перебрались на Ближний Восток, где погибли во время военного конфликта. В приюте он впитывал знания, как губка, и в итоге окончил Гарвард, перепрыгивая через классы. После он отправился в Японию, где к нему присмотрелось руководство целого конгломерата. Работа дворецким для него — отчасти хобби. Иногда он вспоминает прошлое и заливается слезами. Но это только образ. Хаясака Ай в семье Синомия Сдержанная служанка, идеально выполняющая любое поручение. Иногда она возмущается капризами госпожи и ведёт себя немного заносчиво, но относится к ней с большой любовью. Их связывает больше, чем отношения слуги и госпожи, они скорее сёстры. Но это только образ. 425 00:22:45,840 --> 00:22:48,630 {\an5}Ученическая федерация «Сютиин» 426 00:22:48,630 --> 00:22:50,510 {\an5}Вернём Кагую! 427 00:22:51,180 --> 00:22:54,390 {\an5}Планета Алтемису Кагуя здесь 428 00:22:51,300 --> 00:22:54,390 {\an5}Вторжение на Алтемису. Операция Такэтори 429 00:22:54,390 --> 00:22:56,020 {\an5}Наше оснащение