1
00:00:00,000 --> 00:00:01,020
{\an5}Ученический совет
2
00:00:00,900 --> 00:00:03,000
Ну ладно, мы пойдём.
3
00:00:03,720 --> 00:00:04,860
Куда двинем дальше?
4
00:00:05,040 --> 00:00:06,600
Даже не знаю…
5
00:00:06,780 --> 00:00:08,940
С тобой мне будет хорошо где угодно!
6
00:00:10,980 --> 00:00:12,960
Чтоб-вы-сдохли-лучи!
7
00:00:44,600 --> 00:00:48,150
{\an5}Госпожа Кагуя: в любви как на войне
Ультраромантика
8
00:01:46,680 --> 00:01:49,260
И что это ещё за
«чтоб-вы-сдохли-лучи»?
9
00:01:49,800 --> 00:01:52,320
Если такой угодит в парочку,
они расстанутся.
10
00:01:52,840 --> 00:01:55,540
Ты всё-таки не желаешь им смерти?
Тогда ладно.
11
00:01:56,380 --> 00:01:59,400
Не стоит так завидовать
чужому счастью.
12
00:02:01,340 --> 00:02:03,980
Школьникам следует
уделять всё время учёбе!
13
00:02:01,680 --> 00:02:06,850
{\an5}Кипит
14
00:02:01,680 --> 00:02:06,850
{\an5}Кипит
15
00:02:04,400 --> 00:02:06,800
Нечего тратить время
на всякие нежности!
16
00:02:07,160 --> 00:02:08,960
Сказал, не отрываясь от игры.
17
00:02:10,060 --> 00:02:13,960
Так что же, Исигами,
ты не хочешь найти себе девушку?
18
00:02:14,560 --> 00:02:17,260
Конечно нет! Её нет и не будет.
19
00:02:17,580 --> 00:02:19,560
Ого. Да ты у нас ханжа.
20
00:02:21,080 --> 00:02:21,860
Привет!
21
00:02:23,080 --> 00:02:26,000
Я принесла документы для показа
на культурном фестивале!
22
00:02:28,340 --> 00:02:29,360
Цубамэ?
23
00:02:30,160 --> 00:02:31,420
Приветик, Ю!
24
00:02:31,600 --> 00:02:33,640
А что тебя привело?
25
00:02:33,880 --> 00:02:36,700
Так я же говорю:
принесла документы к фестивалю.
26
00:02:37,260 --> 00:02:41,160
Мы решили включить художественную
гимнастику в постановку драмкружка.
27
00:02:41,600 --> 00:02:45,740
Все очень стараются…
Можно нам выступить в лучшее время?
28
00:02:46,640 --> 00:02:48,080
Что, тебя подмаслить?
29
00:02:50,520 --> 00:02:52,860
До встречи, Ю, Кагуя!
30
00:02:56,180 --> 00:02:58,340
Ах, вот оно в чём дело…
31
00:02:58,640 --> 00:03:00,320
И в чём же, интересно?
32
00:03:00,740 --> 00:03:02,320
Ты в неё влюблён.
33
00:03:02,620 --> 00:03:04,820
Ты не поверишь,
как страшно заблуждаешься.
34
00:03:05,220 --> 00:03:07,320
Она так резко влетела,
что я растерялся.
35
00:03:07,760 --> 00:03:10,280
В самом деле? Тогда прости
за странный вопрос.
36
00:03:11,200 --> 00:03:12,280
Тем более
37
00:03:12,580 --> 00:03:17,380
что о ней, как я слышала,
мечтает уйма парней.
38
00:03:17,680 --> 00:03:21,220
И мне казалось,
что ты входишь в их число.
39
00:03:21,460 --> 00:03:22,120
Да?
40
00:03:22,720 --> 00:03:23,920
Я просто испугалась,
41
00:03:24,100 --> 00:03:28,260
что ты влюблён в девушку, которую у тебя
почти нет шансов добиться.
42
00:03:30,900 --> 00:03:33,360
Впрочем, учитывая её популярность,
43
00:03:33,540 --> 00:03:37,980
наверняка она уже нашла себе смазливого,
приятного в общении парня.
44
00:03:40,460 --> 00:03:44,060
{\an8}Чтоб-ты-сдох-луч! Чтоб-ты-сдох-луч!
Чтоб-ты-сдох-луч!
45
00:03:43,380 --> 00:03:45,420
А? Ты что делаешь?
46
00:03:44,060 --> 00:03:45,360
{\an8}Чтоб-ты-сдох-луч!
47
00:03:45,540 --> 00:03:49,080
А ну, прекрати! Ты всё равно
не умрёшь, сколько ни стреляй!
48
00:03:46,780 --> 00:03:48,940
{\an8}Пошло оно всё! Дайте мне умереть!
49
00:03:50,360 --> 00:03:51,620
Видишь? А я что говорила?
50
00:03:52,000 --> 00:03:54,580
Только любовь может
объяснить твоё поведение.
51
00:03:55,060 --> 00:03:55,660
Да…
52
00:03:55,960 --> 00:03:58,540
Расскажи, что тебе нравится в Коясу?
53
00:03:59,640 --> 00:04:02,280
Она многое сделала
для меня в группе поддержки.
54
00:04:03,360 --> 00:04:08,480
Я думал, она помогала через силу,
чтобы наладить атмосферу в группе.
55
00:04:09,680 --> 00:04:14,500
Но позже стало ясно, что она
просто хороший, искренний человек.
56
00:04:15,200 --> 00:04:16,340
Вот и всё.
57
00:04:16,640 --> 00:04:17,600
Боже мой!
58
00:04:17,900 --> 00:04:19,480
Это так мило, Исигами!
59
00:04:19,660 --> 00:04:22,480
Но мне не видать её как своих ушей.
60
00:04:22,900 --> 00:04:26,340
Зачем ей парень,
который ничего из себя не представляет?
61
00:04:26,700 --> 00:04:29,280
Забудь. Я и не думал
за неё бороться.
62
00:04:29,720 --> 00:04:32,040
Его смирение возникло
не на пустом месте.
63
00:04:32,360 --> 00:04:35,720
Исигами слишком редко
удавалось достигать успехов.
64
00:04:36,740 --> 00:04:39,200
Вся его жизнь — череда ошибок.
65
00:04:39,620 --> 00:04:41,360
«Попробуй — и снова оплошаешь», —
66
00:04:42,020 --> 00:04:45,580
эта мысль всегда живёт в его голове.
67
00:04:49,120 --> 00:04:52,440
Исигами, не поскупись
ни на какие средства,
68
00:04:53,520 --> 00:04:55,680
но добейся сердца Цубамэ Коясу.
69
00:04:56,180 --> 00:04:58,280
Шутишь? Ты требуешь невозможного!
70
00:04:58,760 --> 00:05:03,320
Ты боишься, что тебе причинят боль,
и потому даже не пробуешь бороться.
71
00:05:04,900 --> 00:05:08,080
Я это понимаю.
Но ты должен признаться.
72
00:05:08,440 --> 00:05:10,320
Иначе это будет тянуться вечно.
73
00:05:10,620 --> 00:05:14,400
Кагуя выдала свои самые
честные слова за целый год!
74
00:05:15,120 --> 00:05:16,380
Наберись смелости!
75
00:05:17,040 --> 00:05:17,940
Смелости…
76
00:05:18,980 --> 00:05:23,720
Ну, хорошо, у меня есть довольно
надёжный план признания в любви.
77
00:05:24,080 --> 00:05:26,420
Довольно надёжный план
признания в любви?
78
00:05:27,100 --> 00:05:29,560
Хотя бы расскажи,
в чём он заключается.
79
00:05:29,860 --> 00:05:32,740
Я знаю, что обычные способы
не сработают.
80
00:05:33,400 --> 00:05:34,200
Другое дело,
81
00:05:34,800 --> 00:05:37,620
если сделать
признание ультраромантичным!
82
00:05:37,800 --> 00:05:39,480
Ультраромантичным?!
83
00:05:39,620 --> 00:05:41,420
Ультраромантичным!
84
00:05:42,200 --> 00:05:45,740
Я буду каждый день
оставлять на парте Цубамэ цветок.
85
00:05:46,200 --> 00:05:48,600
В понедельник — африканская лилия.
86
00:05:48,780 --> 00:05:50,760
Во вторник — цветы юбельмании.
87
00:05:51,060 --> 00:05:52,560
В среду — бегония.
88
00:05:52,640 --> 00:05:54,560
В четверг — белая лилия.
89
00:05:54,800 --> 00:05:56,420
В пятницу — юстиция!
90
00:05:57,320 --> 00:06:00,200
И если сложить
их первые буквы, получится!..
91
00:06:01,520 --> 00:06:02,380
«Люблю»!
92
00:06:02,560 --> 00:06:03,280
Как тебе?
93
00:06:03,640 --> 00:06:04,780
Отличный план?
94
00:06:05,880 --> 00:06:07,080
Просто омерзительный.
95
00:06:08,220 --> 00:06:12,360
Неизвестно кто день за днём
оставляет на твоей парте цветок!
96
00:06:12,680 --> 00:06:14,240
Такое любого оттолкнёт.
97
00:06:14,540 --> 00:06:18,160
И зачем ты усложняешь план загадкой?
Вдруг она не поймёт?
98
00:06:18,400 --> 00:06:21,280
Исигами, какие же
у тебя неприятные мысли…
99
00:06:21,780 --> 00:06:26,040
Я же знаю, что по-нормальному не получится,
вот и пытался пройти по самому краю…
100
00:06:26,220 --> 00:06:27,720
Ты за него вылетел.
101
00:06:28,940 --> 00:06:31,220
Хорошо, у меня есть
ещё один, попроще.
102
00:06:32,260 --> 00:06:36,520
Я слышал, что если показать
девушке свой фотоальбом,
103
00:06:36,820 --> 00:06:38,440
то это расположит её к тебе.
104
00:06:38,740 --> 00:06:41,100
Может быть. Не исключаю.
105
00:06:41,460 --> 00:06:45,420
Вот я и подумал подарить
Цубамэ свой фотоальбом…
106
00:06:45,540 --> 00:06:47,520
Теперь это смахивает
на фильм ужасов.
107
00:06:50,780 --> 00:06:53,480
А на последней странице
я оставлю послание!
108
00:06:51,840 --> 00:06:55,100
{\an5}Следующий альбом
я хочу заполнить с тобой.
109
00:06:53,740 --> 00:06:54,760
Омерзительно…
110
00:06:55,120 --> 00:06:56,200
А что не так?
111
00:06:56,320 --> 00:06:58,200
Я сказала: это омерзительно!
112
00:06:58,480 --> 00:07:00,360
Я пытался аккуратно пройти по краю…
113
00:07:00,480 --> 00:07:02,880
Ты скорее сиганул
в пропасть с разбегу!
114
00:07:03,860 --> 00:07:05,180
Ладно, я разобралась.
115
00:07:05,660 --> 00:07:08,780
Твоя главная слабость —
врождённая омерзительность.
116
00:07:09,280 --> 00:07:13,920
Чудаков потому так и зовут, что их
чудачества противоречат здравому смыслу.
117
00:07:14,280 --> 00:07:15,600
Какие злые слова.
118
00:07:15,980 --> 00:07:16,760
Исигами,
119
00:07:16,880 --> 00:07:21,080
твоя цель — стать завидным юношей,
на которого все будут заглядываться.
120
00:07:21,380 --> 00:07:23,000
Слишком общие слова.
121
00:07:23,840 --> 00:07:26,320
Дай чёткое
определение завидного юноши!
122
00:07:26,560 --> 00:07:29,680
Завидный юноша
такого бы точно не потребовал.
123
00:07:31,380 --> 00:07:35,580
Можно многое назвать,
но прежде всего — хорошие оценки.
124
00:07:35,960 --> 00:07:37,160
Школьные оценки?
125
00:07:37,640 --> 00:07:39,860
Вторым я бы назвала доброту.
126
00:07:40,880 --> 00:07:42,480
Так наш глава — завидный парень?
127
00:07:43,600 --> 00:07:45,220
В принципе, вполне да!
128
00:07:45,640 --> 00:07:48,600
Не то чтобы я хотела
указать на главу пальцем,
129
00:07:48,780 --> 00:07:51,900
скорее согласилась,
что он тоже подходит под описание.
130
00:07:52,860 --> 00:07:53,960
Я понимаю.
131
00:07:54,260 --> 00:07:57,080
Девушек привлекают сила и власть.
132
00:07:57,500 --> 00:08:01,280
Физическая сила. Богатство.
Коммуникабельность.
133
00:08:01,660 --> 00:08:03,940
И, конечно,
нельзя забывать про силу ума.
134
00:08:02,080 --> 00:08:04,120
{\an5}Первый по оценкам в школе
135
00:08:04,780 --> 00:08:07,500
Девушка тянется к кавалеру,
когда чувствует,
136
00:08:07,620 --> 00:08:12,180
что он всегда будет оберегать её саму
и их будущего ребёнка.
137
00:08:13,220 --> 00:08:15,920
Не то чтобы я сама
испытывала такие же чувства!
138
00:08:16,100 --> 00:08:19,100
Только заметила,
что он подходит под это описание.
139
00:08:20,000 --> 00:08:21,100
Да я понимаю.
140
00:08:21,360 --> 00:08:23,400
В общем, сейчас наша цель — ум!
141
00:08:24,780 --> 00:08:28,980
Попади в список пятидесяти лучших
по итогам экзаменов!
142
00:08:29,560 --> 00:08:31,300
В пятьдесят лучших?
143
00:08:32,160 --> 00:08:34,800
И тогда все посмотрят на тебя иначе.
144
00:08:35,640 --> 00:08:38,040
И Цубамэ Коясу в том числе.
145
00:08:43,660 --> 00:08:45,640
Даже ты изменишь мнение о себе.
146
00:08:46,980 --> 00:08:49,920
Так началась подготовка
Исигами к экзаменам!
147
00:08:50,840 --> 00:08:54,980
Далее часть о правде и лжи
на экзаменах в конце второго триместра!
148
00:08:55,470 --> 00:08:59,970
{\an5}Кагуя Синомия требует невозможного:
«И родила ласточка моллюска» 1
149
00:08:59,970 --> 00:09:03,930
{\an5}Экзамены в конце второго триместра
150
00:09:00,460 --> 00:09:03,040
Экзамены в конце второго триместра!
151
00:09:04,200 --> 00:09:06,660
Учсовет тоже закрывается
до конца экзаменов.
152
00:09:07,580 --> 00:09:10,760
Конечно, я мог бы готовиться
прямо здесь, в кабинете…
153
00:09:09,770 --> 00:09:14,190
{\an5}Ю Исигами хочет соответствовать ожиданиям
154
00:09:11,480 --> 00:09:13,640
Но теперь здесь
более людно, чем прежде.
155
00:09:13,940 --> 00:09:17,860
Глава, ты решил
позаботиться об остальных?
156
00:09:19,180 --> 00:09:19,960
Ну да…
157
00:09:21,060 --> 00:09:22,500
Этот юноша лжёт!
158
00:09:22,680 --> 00:09:25,920
Сейчас он думает только о себе самом!
159
00:09:26,380 --> 00:09:28,660
{\an8}Падай давай! Сдохните, гады!
160
00:09:26,420 --> 00:09:30,920
Сироганэ надеется сохранить первое
место, ему некогда думать о других!
161
00:09:31,100 --> 00:09:33,740
Он скорее осмелеет
и поможет другим упасть.
162
00:09:34,220 --> 00:09:39,940
Но теперь, когда Сироганэ пытался учиться
в совете, он всё время отвлекался на Кагую.
163
00:09:40,200 --> 00:09:42,120
И сейчас происходило то же самое.
164
00:09:42,540 --> 00:09:45,840
Синомия всегда очаровательна,
что бы она ни делала…
165
00:09:46,680 --> 00:09:50,240
Только дома он может
сосредоточиться на учёбе!
166
00:09:48,260 --> 00:09:51,260
{\an8}В этом вопросе с главой не поспоришь.
167
00:09:51,740 --> 00:09:53,500
Глава, что-то не так?
168
00:09:54,520 --> 00:09:58,000
Ничего! Ну, мы ведь
уже в одиннадцатом классе…
169
00:09:58,280 --> 00:09:59,420
И правда.
170
00:09:59,780 --> 00:10:03,560
Результат экзаменов станет фундаментом
для выбора дальнейшего пути.
171
00:10:03,940 --> 00:10:07,300
В домашней тишине куда
проще сосредоточиться на учёбе.
172
00:10:07,680 --> 00:10:09,060
Эта девушка лжёт!
173
00:10:09,360 --> 00:10:13,260
Дома она не может
сосредоточиться ни на минуту!
174
00:10:13,600 --> 00:10:18,700
Она недавно завела смартфон,
который всегда лежит у неё под рукой.
175
00:10:19,120 --> 00:10:22,600
Любопытство то и дело берёт
над ней верх!
176
00:10:24,600 --> 00:10:30,000
Стоит прийти новому сообщению, и она
тут же переключается с учёбы на общение.
177
00:10:25,260 --> 00:10:28,500
{\an8}Написал! Что же ему ответить?
178
00:10:31,620 --> 00:10:35,100
Мне кажется, закрывать совет
до экзаменов — это излишество.
179
00:10:35,940 --> 00:10:38,580
Но если все согласны,
спорить не буду.
180
00:10:39,080 --> 00:10:40,580
Ещё одна врунья!
181
00:10:40,820 --> 00:10:44,960
В глубине души
она радовалась этому послаблению.
182
00:10:42,800 --> 00:10:43,700
{\an8}Ура!
183
00:10:45,080 --> 00:10:49,540
Подобно Сироганэ, она чувствовала
на себе давление всех десятых классов.
184
00:10:50,080 --> 00:10:55,080
Для Мико лидерство в учёбе —
фундамент самооценки.
185
00:10:55,500 --> 00:10:57,800
Она готова цепляться за него зубами.
186
00:10:58,100 --> 00:11:01,760
И каждую лишнюю минуту, выпавшую
на учёбу, она считает подарком судьбы!
187
00:11:01,880 --> 00:11:02,240
Трепет!
188
00:11:03,500 --> 00:11:06,980
Мне тоже придётся
поднапрячься к этим экзаменам.
189
00:11:07,520 --> 00:11:12,160
Папа обещал оставить меня без
карманных денег, если я сдам их ещё хуже!
190
00:11:12,400 --> 00:11:14,580
И тогда я точно пропала!
191
00:11:15,240 --> 00:11:16,620
Она тоже обманщица.
192
00:11:16,920 --> 00:11:20,960
Дедушка тайком
даёт ей деньги на карманные расходы.
193
00:11:21,100 --> 00:11:22,900
Но, чур, маме ни слова!
194
00:11:23,260 --> 00:11:24,400
Конечно!
195
00:11:24,820 --> 00:11:29,020
Каждый из них подходил
к экзаменам со своими тайными планами.
196
00:11:30,260 --> 00:11:31,880
Кстати, где сегодня Исигами?
197
00:11:32,540 --> 00:11:35,500
Не знаю. Может, решил поучиться дома?
198
00:11:35,740 --> 00:11:37,120
Да конечно!
199
00:11:37,300 --> 00:11:39,120
Наверняка опять в игры рубится.
200
00:11:40,120 --> 00:11:43,800
И вот… пришло время сдавать экзамены.
201
00:11:48,800 --> 00:11:52,820
Постарайся его хотя бы не завалить.
Ты же в ученическом совете.
202
00:11:53,800 --> 00:11:57,280
Можешь не волноваться.
Я подготовился.
203
00:11:57,760 --> 00:11:59,020
Ага, ври больше.
204
00:12:00,600 --> 00:12:02,520
Это чистая правда.
205
00:12:02,940 --> 00:12:06,600
Юноша всерьёз решил
попасть в число лучших!
206
00:12:06,980 --> 00:12:09,860
Прежнего Исигами
не пугал риск пересдач.
207
00:12:07,080 --> 00:12:13,210
{\an5}197 место из 199 в 10-м классе
208
00:12:08,620 --> 00:12:13,210
{\an5}m 0 0 l 200 0 l 200 40 l 0 40
209
00:12:08,620 --> 00:12:13,210
{\an5}В первом триместре
210
00:12:10,040 --> 00:12:13,340
Даже накануне экзаменов
он не проявлял интереса к учёбе.
211
00:12:14,210 --> 00:12:18,960
{\an5}m 0 0 l 200 0 l 200 40 l 0 40
212
00:12:14,210 --> 00:12:18,960
{\an5}Во втором триместре
213
00:12:19,200 --> 00:12:20,940
Надо бы немного передохнуть…
214
00:12:21,240 --> 00:12:24,480
Кое-что помогло ему найти силы.
215
00:12:25,100 --> 00:12:29,420
Может, это был кнут Кагуи Синомии,
не ведавшей никакой пощады.
216
00:12:27,740 --> 00:12:29,420
{\an8}Мои сейвы!
217
00:12:30,180 --> 00:12:33,720
А может, его гнала вперёд
любовь к Цубамэ Коясу.
218
00:12:34,640 --> 00:12:35,360
Нет.
219
00:12:35,720 --> 00:12:37,700
Ты справишься, Исигами.
220
00:12:38,360 --> 00:12:41,840
Этот взгляд заставил его работать.
221
00:12:42,460 --> 00:12:43,420
Начали!
222
00:12:44,920 --> 00:12:47,680
Всё-таки есть люди,
которые верят в меня.
223
00:12:48,600 --> 00:12:51,300
Тогда не стоит их разочаровывать!
224
00:12:52,560 --> 00:12:54,120
Я обязательно справлюсь!
225
00:13:00,980 --> 00:13:02,900
Похоже, что в списке тебя нет.
226
00:13:03,520 --> 00:13:06,400
Скорее всего, ты около 150-го места.
227
00:13:07,120 --> 00:13:10,900
Поднялся позиций на двадцать
с промежуточных. Отличный результат.
228
00:13:12,180 --> 00:13:12,840
Да.
229
00:13:13,500 --> 00:13:14,460
Тебе обидно?
230
00:13:15,600 --> 00:13:16,160
Нет.
231
00:13:16,820 --> 00:13:19,700
Чего я от себя ожидал, то и увидел.
232
00:13:20,720 --> 00:13:22,060
Удивляться нечему.
233
00:13:22,840 --> 00:13:23,440
Ясно.
234
00:13:24,160 --> 00:13:25,840
Ладно, я в туалет.
235
00:13:33,140 --> 00:13:34,520
Это была ложь.
236
00:13:34,820 --> 00:13:39,440
Он так давился от горечи, что из глаз
того и гляди брызнула бы кровь.
237
00:13:39,620 --> 00:13:43,300
Я ведь старался,
чтобы попасть в пятьдесят лучших.
238
00:13:43,600 --> 00:13:45,940
А сколько Синомия для меня сделала!
239
00:13:46,540 --> 00:13:48,040
И чего я в итоге добился?
240
00:13:48,660 --> 00:13:49,740
Ты говорил серьёзно?
241
00:13:50,880 --> 00:13:52,140
Синомия?
242
00:13:52,920 --> 00:13:54,420
Это мужской туалет!
243
00:13:54,540 --> 00:13:55,560
Наплевать.
244
00:13:57,860 --> 00:13:59,120
Спрашиваю ещё раз.
245
00:14:00,080 --> 00:14:02,960
Тебе не обидно за такой результат?
246
00:14:03,160 --> 00:14:04,900
Да конечно же обидно!
247
00:14:05,320 --> 00:14:09,880
Я-то себя убеждал: ну, постарайся немного,
хоть раз покажи себя с хорошей стороны!
248
00:14:11,040 --> 00:14:13,500
Но, видимо, это всё не про меня!
249
00:14:16,940 --> 00:14:20,060
Теперь я знаю, над чем работать.
Так что справлюсь.
250
00:14:22,900 --> 00:14:25,480
В следующий раз
я буду среди пятидесяти лучших.
251
00:14:26,040 --> 00:14:29,220
Слово не воробей.
Вылетит — не поймаешь.
252
00:14:29,840 --> 00:14:32,480
Теперь я возьмусь за тебя всерьёз.
253
00:14:32,780 --> 00:14:35,180
Что? Ты ещё сдерживалась?
254
00:14:36,780 --> 00:14:38,100
Синомия, подожди.
255
00:14:39,260 --> 00:14:42,680
Ты сама не отстанешь,
если будешь со мной возиться?
256
00:14:43,040 --> 00:14:45,800
Такая мелочь
на моей успеваемости не скажется.
257
00:14:47,240 --> 00:14:51,160
Конечно. На экзаменах
ты уступаешь только главе.
258
00:14:52,400 --> 00:14:54,980
Уступаешь только главе.
Только главе.
259
00:14:56,540 --> 00:14:58,700
Потому что тратила время на тебя!
260
00:14:58,820 --> 00:14:59,480
Что?
261
00:14:59,780 --> 00:15:03,520
Я бы обставила главу,
если бы не тратила время на тебя!
262
00:15:03,700 --> 00:15:04,960
{\an8}Она врала.
263
00:15:03,760 --> 00:15:04,960
Боже!
264
00:15:05,320 --> 00:15:11,100
Экзамены, полные горечи и лжи, подошли
к концу. Началась подготовка к новым.
265
00:15:12,100 --> 00:15:16,840
— Битва окончилась победой Сироганэ и Иино.
266
00:15:12,220 --> 00:15:17,970
{\an5}m 0 0 l 285 0 l 285 60 l 0 60
267
00:15:12,220 --> 00:15:17,970
{\an5}Битва окончилась
победой Сироганэ и Иино
268
00:15:15,040 --> 00:15:15,820
— Ура!
269
00:15:16,000 --> 00:15:16,780
— Выкусите!
270
00:15:17,970 --> 00:15:22,980
{\an5}Результаты экзаменов
10 класс
Иино Мико 1 -> 1
Старая Маки 10 -> 8
Онодэра Рэй 37 -> 48
Осараги Кобати 160 -> 151
Исигами Ю 177 -> 152
11 класс
Сироганэ Миюки 1 -> 1
Синомия Кагуя 2 -> 2
Сидзё Маки 3 -> 3
Тоёсаки Сабуро 6 -> 5
Кадзамацури Го 11 -> 13
Касиваги Нагиса 7 -> 27
Фудзивара Тика 101 -> 111
Хаясака Ай 114 -> 114
Парень Касиваги 84 -> 34
12 класс
Капитан Кадзано 4 -> 4
Коясу Цубамэ 8 -> 7
Мегако 174 -> 176
271
00:15:24,000 --> 00:15:26,720
Предлагаешь собраться
на ужин в твоём доме?
272
00:15:27,030 --> 00:15:31,530
{\an5}Тика Фудзивара хочет остаться на ночь
273
00:15:27,200 --> 00:15:34,120
{\an8}Да, папа хочет позвать тебя,
Кэй и главу, я же ему стольким обязана.
274
00:15:34,300 --> 00:15:37,180
Я буду! И даже готова
остаться на ночь!
275
00:15:37,500 --> 00:15:40,560
Если младшая сестра ночует
с нами, то и глава останется.
276
00:15:41,100 --> 00:15:43,260
Мы будем играть и общаться.
277
00:15:43,520 --> 00:15:45,380
А когда начнём засыпать…
278
00:15:47,800 --> 00:15:50,980
Экзамены уже закончились.
Можно позволить себе расслабиться.
279
00:15:51,240 --> 00:15:53,280
Может, соберёмся сегодня?
280
00:15:54,300 --> 00:15:56,280
Да, давай так и сделаем!
281
00:15:56,660 --> 00:15:59,240
Сегодня папа в отъезде по работе.
282
00:15:59,480 --> 00:16:01,520
Без него собраться будет сложно.
283
00:16:04,840 --> 00:16:06,340
Ну, куда деваться!
284
00:16:06,820 --> 00:16:09,640
Давай тогда вместе
переночуем у тебя!
285
00:16:09,820 --> 00:16:10,300
Что?
286
00:16:11,300 --> 00:16:12,200
Ура!
287
00:16:12,560 --> 00:16:14,600
Сколько я у тебя не бывала!
288
00:16:13,950 --> 00:16:16,910
{\an5}Оба Сироганэ не смогли прийти
289
00:16:15,140 --> 00:16:16,660
{\an8}Почему всё кончилось этим?
290
00:16:17,200 --> 00:16:18,820
О, Харсака!
291
00:16:20,860 --> 00:16:23,080
Добро пожаловать, госпожа Тика.
292
00:16:24,060 --> 00:16:27,060
Маскировка Харсаки Анти-Ф.
293
00:16:24,870 --> 00:16:27,040
{\an5}Маскировка Харсаки Анти-Ф
294
00:16:27,260 --> 00:16:31,460
В школе Хаясака скрывает,
что прислуживает семейству Синомии,
295
00:16:31,640 --> 00:16:33,380
но довольно дружна с Фудзиварой.
296
00:16:34,180 --> 00:16:39,880
Поэтому она идеально перевоплощается
в мужчину, когда Тику приглашают в гости.
297
00:16:40,420 --> 00:16:43,300
Харсака, мы же с тобой
одного возраста?
298
00:16:43,620 --> 00:16:45,680
Ты ходишь в какую-то школу?
299
00:16:46,340 --> 00:16:50,780
Спасибо за беспокойство, но я перескакивал
через классы и уже закончил Гарвард.
300
00:16:51,080 --> 00:16:52,400
Круто!
301
00:16:52,700 --> 00:16:55,460
Притормози,
чего ты ей врёшь с три короба?
302
00:16:55,700 --> 00:16:57,200
Всё хорошо продумано.
303
00:16:57,820 --> 00:17:00,060
Для парня я использую легенду,
304
00:17:00,240 --> 00:17:03,520
что я гений и плакса,
подрабатывающий дворецким от скуки.
305
00:17:04,320 --> 00:17:05,580
И стал сиротой на войне.
306
00:17:05,700 --> 00:17:07,920
Не надо всё излишне усложнять!
307
00:17:08,060 --> 00:17:12,500
Это же основа основ:
большую ложь нужно прятать среди правды!
308
00:17:09,620 --> 00:17:11,300
{\an8}Супердворецкий!
309
00:17:12,980 --> 00:17:14,920
Если такова ваша воля, госпожа…
310
00:17:15,160 --> 00:17:16,480
А можно спросить?
311
00:17:17,260 --> 00:17:19,960
Вы ведь всё время проводите вместе?
312
00:17:20,320 --> 00:17:22,780
Неужели вы друг друга
не возбуждаете?
313
00:17:23,040 --> 00:17:24,300
Конечно возбуждаем!
314
00:17:24,600 --> 00:17:26,220
Правда, что ли?!
315
00:17:26,280 --> 00:17:28,140
Да, я бы сказал, всё время.
316
00:17:28,380 --> 00:17:30,320
Это ещё что за заявление?
317
00:17:30,560 --> 00:17:34,760
От вашего поведения
у меня всегда сердце не на месте.
318
00:17:35,200 --> 00:17:37,780
Ну да, тут я перед тобой виновата…
319
00:17:38,200 --> 00:17:41,380
Госпожа и дворецкий! Запретная связь!
320
00:17:41,560 --> 00:17:42,640
Госпожа Тика.
321
00:17:43,260 --> 00:17:46,980
Романтическую привязанность
я испытываю только к мужчинам.
322
00:17:47,460 --> 00:17:49,920
С госпожой Кагуей
у нас иные отношения.
323
00:17:50,140 --> 00:17:51,760
Чего?!
324
00:17:51,960 --> 00:17:52,860
Ты по парням?
325
00:17:52,920 --> 00:17:55,000
Сказала же: хватит всё усложнять!
326
00:18:00,720 --> 00:18:01,800
Кагуя!
327
00:18:02,040 --> 00:18:03,060
Фудзивара.
328
00:18:03,240 --> 00:18:04,560
Как здорово!
329
00:18:04,740 --> 00:18:05,580
И правда.
330
00:18:05,760 --> 00:18:06,960
Какое миленькое!
331
00:18:07,040 --> 00:18:08,180
Хочешь примерить?
332
00:18:14,560 --> 00:18:15,280
Вот тебе!
333
00:18:15,460 --> 00:18:16,720
Ах так?
334
00:18:19,320 --> 00:18:22,440
Наши парни стали
вести себя подозрительно.
335
00:18:23,580 --> 00:18:24,960
Ты так считаешь?
336
00:18:25,820 --> 00:18:28,280
Я подозреваю, что они влюблены.
337
00:18:28,580 --> 00:18:31,460
Это очень важно.
338
00:18:32,320 --> 00:18:36,940
Я хотела выяснить это за игрой в «10 иен»,
но не вывела их на чистую воду.
339
00:18:37,960 --> 00:18:41,520
Исигами, скорее всего,
влюблён в Цубамэ из двенадцатого.
340
00:18:41,880 --> 00:18:43,920
А вот главу мне не прочитать…
341
00:18:44,320 --> 00:18:45,520
И правда.
342
00:18:45,880 --> 00:18:47,080
Она напилась?
343
00:18:47,260 --> 00:18:48,580
Конечно нет!
344
00:18:49,360 --> 00:18:52,260
Кагуя любит поспать
подольше и обычно
345
00:18:52,500 --> 00:18:55,020
к одиннадцати часам
уже отходит ко сну.
346
00:18:55,760 --> 00:18:59,720
Но сегодня она засиделась,
ведь Фудзивара болтала без умолку,
347
00:18:59,900 --> 00:19:02,600
и вот на часах уже за полночь.
348
00:19:03,460 --> 00:19:05,920
Сейчас Кагуя с трудом соображает.
349
00:19:06,400 --> 00:19:08,500
А давай прямо сейчас
позвоним главе?
350
00:19:08,700 --> 00:19:10,020
Давай, почему бы и нет?
351
00:19:10,320 --> 00:19:14,340
Голос разума уже не мог унять
загадочный ночной азарт!
352
00:19:10,740 --> 00:19:13,260
{\an8}И видео подключим,
не зря же собирались!
353
00:19:17,180 --> 00:19:18,340
Привет!
354
00:19:18,520 --> 00:19:20,860
Фудзивара,
чего ты звонишь так поздно?
355
00:19:21,040 --> 00:19:22,540
Добрый вечер!
356
00:19:22,780 --> 00:19:23,920
С тобой Синомия?!
357
00:19:24,280 --> 00:19:26,800
Приветик, глава.
358
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
Я сегодня пришла с ночёвкой к Кагуе!
359
00:19:30,240 --> 00:19:30,900
Ага.
360
00:19:31,260 --> 00:19:32,820
Что на вас нашло?
361
00:19:32,960 --> 00:19:34,400
Чего ты орёшь?
362
00:19:34,880 --> 00:19:37,460
О! Это же Кагуя и Тика?
363
00:19:37,760 --> 00:19:39,440
О, Кэй рядом!
364
00:19:39,700 --> 00:19:42,760
Дурак! Чего ты наш
беспорядок показываешь!
365
00:19:43,060 --> 00:19:44,680
Ладно, так в чём дело?
366
00:19:45,000 --> 00:19:47,100
Мы хотим спросить тебя в лоб!
367
00:19:47,340 --> 00:19:49,620
Ты ведь в кого-то влюблён, глава?
368
00:19:51,740 --> 00:19:55,880
А? Это что за вопрос?
Нет у меня никого!
369
00:19:56,000 --> 00:19:56,600
Не ври!
370
00:19:57,100 --> 00:19:59,740
Я вижу, что наш совет
изнывает от любви!
371
00:20:00,400 --> 00:20:02,620
Моё чутьё не проведёшь!
372
00:20:03,000 --> 00:20:05,400
Это может быть Исигами или Иино.
373
00:20:05,520 --> 00:20:07,080
А вот я с тобой согласна.
374
00:20:07,260 --> 00:20:09,060
Мой брат явно влюблён!
375
00:20:09,180 --> 00:20:10,140
Ты что говоришь, Кэй?
376
00:20:10,460 --> 00:20:14,660
Он постоянно глазеет в смартфон
и улыбается, когда шлёт сообщения!
377
00:20:14,900 --> 00:20:17,320
Так себя ведут только от любви!
378
00:20:17,440 --> 00:20:18,220
Я так и знала!
379
00:20:18,580 --> 00:20:20,260
Завязывай, я тебя прошу!
380
00:20:20,440 --> 00:20:25,020
Он тут постоянно вертится и о чём-то
переживает, я заниматься не могу!
381
00:20:25,200 --> 00:20:27,000
Выдавай уже всё как есть!
382
00:20:27,840 --> 00:20:29,580
Хватит, отдай смартфон!
383
00:20:29,900 --> 00:20:31,760
Глава, признавайся, кто это!
384
00:20:32,000 --> 00:20:33,800
Да никого я не люблю!
385
00:20:33,920 --> 00:20:34,880
Ври больше!
386
00:20:35,140 --> 00:20:37,900
Я знаю, ты постоянно
с кем-то зависаешь в «Лайн»!
387
00:20:39,100 --> 00:20:40,720
А? С кем? С кем?
388
00:20:41,020 --> 00:20:42,040
Этого человека
389
00:20:42,580 --> 00:20:44,080
зовут Харсака!
390
00:20:45,000 --> 00:20:47,400
Я уверена, что он влюблён в Харсаку!
391
00:20:55,520 --> 00:20:58,820
Я отойду в уборную на минутку.
392
00:21:00,760 --> 00:21:01,660
Глава.
393
00:21:02,940 --> 00:21:04,380
Это правда?
394
00:21:04,560 --> 00:21:06,780
Мы просто болтаем на бытовые темы!
395
00:21:07,080 --> 00:21:09,960
Кто какие книги читал,
как прошли экзамены.
396
00:21:07,340 --> 00:21:10,480
{\an8}Раз-два, три-четыре…
397
00:21:10,100 --> 00:21:12,800
А со мной ты это не обсуждаешь!
398
00:21:10,780 --> 00:21:12,820
{\an8}Пять-шесть…
399
00:21:13,400 --> 00:21:14,720
Конечно, а как иначе?
400
00:21:14,960 --> 00:21:17,720
Ты меня сейчас очень сильно обидел!
401
00:21:19,540 --> 00:21:24,280
Но я готова тебя простить,
если расскажешь, в кого влюблён.
402
00:21:25,320 --> 00:21:27,300
Всё не так просто!
403
00:21:28,320 --> 00:21:31,680
А если я тоже скажу, расскажешь?
404
00:21:34,820 --> 00:21:37,280
Знаешь, кого я люблю?
405
00:21:44,700 --> 00:21:45,420
Алло?
406
00:21:46,200 --> 00:21:47,040
Алло!
407
00:21:47,400 --> 00:21:49,740
Кого? Кого ты любишь? Кого?
408
00:21:50,120 --> 00:21:51,680
Алло! Алло!
409
00:21:51,860 --> 00:21:53,180
— Кого? Скажи!
410
00:21:52,460 --> 00:21:53,180
— Алло?
411
00:21:53,420 --> 00:21:54,320
Харсака?
412
00:21:54,800 --> 00:21:59,200
Госпожа уснула, я выключу телефон.
Потом спишемся, Миюки.
413
00:22:00,700 --> 00:22:02,560
Так это была Харсака?
414
00:22:02,800 --> 00:22:05,260
Вот это красотка! Ах ты, проказник!
415
00:22:05,460 --> 00:22:07,800
Хватит! Мы с ней просто друзья!
416
00:22:08,040 --> 00:22:09,380
Да ладно!
417
00:22:09,480 --> 00:22:13,700
Ночёвка у Кагуи подошла к концу,
посеяв огромное недопонимание.
418
00:22:13,880 --> 00:22:16,100
Так что, глава и Харсака — пара?
419
00:22:18,730 --> 00:22:24,980
{\an5}m 0 0 l 285 0 l 285 60 l 0 60
420
00:22:18,730 --> 00:22:24,980
{\an5}Битва окончилась
победой Кагуи
421
00:22:18,800 --> 00:22:22,760
Битва окончилась победой Кагуи.
422
00:22:23,160 --> 00:22:24,560
Глава…
423
00:22:24,980 --> 00:22:29,990
{\an5}Харсака-девушка
Не самая знатная юная леди,
живущая в Яматэ, Нака, Иокогама.
С виду непорочная, но в душе распутная девушка.
Когда ей осточертела скучная школа для девочек,
она стала водить за нос парней в Адзабудай,
Роппонги, подражая одной девушке из Минато.
Но недавно встретила юношу, с которым
могла бы завязать серьёзные отношения.
Но это только образ.
Хаясака Ай в школьной маскировке
Бодрая девица, обожающая выглядеть модно,
готовая нарушать школьные правила.
Подрабатывает, чтобы хватало денег на одежду
и прочее, так что времени тусоваться с подругами нет.
Жалеет, что у неё не то что секса,
даже отношений с парнями не было.
Но это только образ.
424
00:22:24,980 --> 00:22:29,990
{\an5}Харсака-парень
Потомок ирландцев, эмигрировавший
во время Великого голода.
Родители перебрались на Ближний Восток,
где погибли во время военного конфликта.
В приюте он впитывал знания, как губка, и в итоге
окончил Гарвард, перепрыгивая через классы.
После он отправился в Японию, где к нему
присмотрелось руководство целого конгломерата.
Работа дворецким для него — отчасти хобби.
Иногда он вспоминает прошлое и заливается слезами.
Но это только образ.
Хаясака Ай в семье Синомия
Сдержанная служанка,
идеально выполняющая любое поручение.
Иногда она возмущается капризами госпожи
и ведёт себя немного заносчиво,
но относится к ней с большой любовью.
Их связывает больше, чем отношения
слуги и госпожи, они скорее сёстры.
Но это только образ.
425
00:22:45,840 --> 00:22:48,630
{\an5}Ученическая федерация «Сютиин»
426
00:22:48,630 --> 00:22:50,510
{\an5}Вернём Кагую!
427
00:22:51,180 --> 00:22:54,390
{\an5}Планета Алтемису
Кагуя здесь
428
00:22:51,300 --> 00:22:54,390
{\an5}Вторжение на Алтемису. Операция Такэтори
429
00:22:54,390 --> 00:22:56,020
{\an5}Наше оснащение