1 00:01:51,260 --> 00:01:54,680 Eu e a Iino para ajudar o comitê executivo do festival cultural? 2 00:01:54,680 --> 00:01:55,760 Sim. 3 00:01:56,420 --> 00:01:58,760 {\an8}Festival Coração Dedicado 4 00:01:56,880 --> 00:01:58,760 Festival Coração Dedicado! 5 00:01:58,760 --> 00:02:03,370 É o festival cultural que ocorre anualmente antes das férias de inverno na Shuchiin. 6 00:02:01,330 --> 00:02:02,680 {\an8}Pronto! 7 00:02:03,370 --> 00:02:07,860 Neste ano, pelo esforço de Shirogane, o festival terá dois dias! 8 00:02:03,390 --> 00:02:05,770 {\an8}Festival Coração Dedicado Dias 19 e 20 9 00:02:07,860 --> 00:02:09,770 E o que faz esse comitê? 10 00:02:10,200 --> 00:02:12,910 {\an8}Confere os planejamentos, a publicidade, decoração, 11 00:02:10,400 --> 00:02:14,950 {\an1}Iino Miko não consegue amar - Parte 1 12 00:02:10,400 --> 00:02:14,950 {\an1}Iino Miko não consegue amar - Parte 1 13 00:02:12,910 --> 00:02:15,620 {\an8}planeja a cerimônia, distribui os espaços para eventos, 14 00:02:15,620 --> 00:02:18,620 {\an8}cuida dos equipamentos, da segurança e outras pequenas tarefas. 15 00:02:18,620 --> 00:02:20,420 Se eu listar tudo, não tem fim. 16 00:02:20,420 --> 00:02:22,460 Parece bem trabalhoso. 17 00:02:22,460 --> 00:02:24,240 Não tem problema se não quiser. 18 00:02:24,240 --> 00:02:28,120 Mas a presidente do comitê é a Koyasu. 19 00:02:28,120 --> 00:02:29,170 Eu topo! 20 00:02:29,510 --> 00:02:33,040 Muito bem, pessoal, vamos melhorar o ânimo! 21 00:02:30,920 --> 00:02:34,670 {\an8}Festival 22 00:02:33,040 --> 00:02:34,670 Vamos! 23 00:02:38,280 --> 00:02:41,680 Que animação é essa? Não sei lidar com isso. 24 00:02:42,130 --> 00:02:44,600 Ishigami, vá lá e dê uma bronca neles. 25 00:02:45,010 --> 00:02:46,730 {\an8}Uuuuuh!! 26 00:02:49,400 --> 00:02:51,520 Ishigami já passou por isso. 27 00:02:51,520 --> 00:02:54,520 {\an8}Reunião Periódica do Comitê Executivo do Festival Cultural A partir das 15 horas 28 00:02:51,520 --> 00:02:55,130 Muito bem, vamos começar a reunião pelo festival cultural. 29 00:02:55,130 --> 00:02:59,150 Primeiro, alguém criou um slogan, como eu havia pedido? 30 00:02:57,070 --> 00:03:00,030 {\an8}Líder do Comitê Executivo Koyasu Tsubame 31 00:02:59,150 --> 00:03:00,680 Eu começo. 32 00:03:00,320 --> 00:03:03,620 {\an8}Representante da Turma 1-B Onodera Rei 33 00:03:00,680 --> 00:03:02,330 Certo, Onodera. 34 00:03:04,030 --> 00:03:05,950 Não há dúvidas de que... 35 00:03:05,950 --> 00:03:09,330 se levar em conta que a Shuchiin arrebenta... 36 00:03:09,330 --> 00:03:12,960 {\an7}Sugestão de Slogan 1 Somos Jovens! Temos uma força que HITOU!! A Shuchiin arrebenta 37 00:03:10,680 --> 00:03:11,640 Que tal? 38 00:03:11,640 --> 00:03:12,960 "Hitou"?! 39 00:03:12,960 --> 00:03:14,820 Gostei, deu bom! 40 00:03:14,820 --> 00:03:15,970 Mitou! 41 00:03:17,130 --> 00:03:19,640 Mas isso é só o impulso e o calor do momento! 42 00:03:18,370 --> 00:03:20,470 {\an8}Um momento, representante líder Koyasu. 43 00:03:20,470 --> 00:03:25,470 Esse slogan cheio de gírias da moda não é digno para nossa Shuchiin. 44 00:03:20,510 --> 00:03:23,930 {\an8}Grupo de Publicidade Tanaka Teppei 45 00:03:25,470 --> 00:03:29,020 Ainda bem que há pessoas sensatas aqui. 46 00:03:29,480 --> 00:03:32,350 Creio que deve ser algo de mais alto nível. 47 00:03:32,350 --> 00:03:39,440 {\an7}Sugestão de Slogan 2 Sério que rolou isso?! Mas nem acredito que foi legal Shuchiin não vai sair vencedora no FF? Vai! Sorri, eu exagerei tanto que "sorry" Eu nem me tornei um otaku E agora vou dormir sem parar, boa noite" 48 00:03:33,150 --> 00:03:36,080 Me baseei em um slogan da Universidade de Kyoto. 49 00:03:36,080 --> 00:03:37,880 Isso é da Universidade de Kyoto?! 50 00:03:37,880 --> 00:03:39,400 Sim, é. 51 00:03:39,400 --> 00:03:41,930 Não entendi bem, mas legal! 52 00:03:41,930 --> 00:03:43,170 Mitou! 53 00:03:43,170 --> 00:03:44,410 P-Pessoal! 54 00:03:44,860 --> 00:03:47,460 Isso não é hora para brincadeiras! 55 00:03:47,460 --> 00:03:49,220 Vamos levar isto mais a sério! 56 00:03:49,220 --> 00:03:50,660 Mas é sério. 57 00:03:51,710 --> 00:03:53,860 Por que você é assim, Iino? 58 00:03:53,860 --> 00:03:57,000 Se você sempre negar o ponto de vista dos outros, 59 00:03:57,000 --> 00:03:58,300 a conversa não avança. 60 00:03:58,300 --> 00:04:02,280 M-Mas eu acho que isto deve ser feito com mais cuidado. 61 00:04:02,280 --> 00:04:04,800 Então diga qual seria o seu slogan. 62 00:04:10,350 --> 00:04:11,640 Isso eu... 63 00:04:12,310 --> 00:04:14,020 Sabem... 64 00:04:14,020 --> 00:04:19,020 também não vejo necessidade de tentar fazer graça ou inventar demais. 65 00:04:19,020 --> 00:04:22,900 Vamos colocar em palavras o que queremos do nosso festival! 66 00:04:24,570 --> 00:04:26,880 Vai dar certo, acalme-se. 67 00:04:26,880 --> 00:04:28,160 Está bem... 68 00:04:31,170 --> 00:04:34,640 Vamos deixar o slogan de lado por enquanto. 69 00:04:34,640 --> 00:04:37,290 Vamos tratar de alguns pedidos. 70 00:04:37,970 --> 00:04:40,000 "Queremos aumentar o preço de venda. 71 00:04:40,000 --> 00:04:43,420 Pedimos que seja abolido o limite mínimo da taxa de custo." 72 00:04:43,420 --> 00:04:44,950 Por que não pode? 73 00:04:44,950 --> 00:04:48,300 Koyasu, essa eu respondo. 74 00:04:48,350 --> 00:04:50,810 {\an8} Departamento de Contas Kobayashi Masaru 75 00:04:49,020 --> 00:04:52,200 Sendo uma atividade sem fins lucrativos para a comunidade local, 76 00:04:52,200 --> 00:04:54,930 estamos dispensados da exigência de alvará temporário. 77 00:04:54,930 --> 00:04:58,310 Significa que não pode haver lojas visando o lucro. 78 00:04:58,310 --> 00:05:00,570 Esse é o nosso Kobayashi! 79 00:05:00,570 --> 00:05:02,320 Então não podem aumentar os preços. 80 00:05:03,080 --> 00:05:04,820 Posso fazer um complemento? 81 00:05:05,330 --> 00:05:07,820 Há várias maneiras para contornar isso. 82 00:05:07,360 --> 00:05:12,580 {\an7}Contabilidade do Conselho Estudantil Ishigami Yu 83 00:05:07,820 --> 00:05:10,550 Se no final usar de doação ou registrar como despesa, 84 00:05:10,550 --> 00:05:12,580 não há problema com o lucro que for obtido. 85 00:05:13,060 --> 00:05:17,860 Creio que é válido averiguar a dificuldade na definição do preço de venda. 86 00:05:17,860 --> 00:05:22,840 É verdade. Conversarei com os professores para tentar ver como definir os preços. 87 00:05:23,240 --> 00:05:23,950 Tsc! 88 00:05:23,950 --> 00:05:26,840 Próxima. Por que não podemos ter barracas de crepes? 89 00:05:26,840 --> 00:05:28,340 Srta. Tsubame! 90 00:05:28,340 --> 00:05:29,600 {\an9}Gestão de Segurança Satou Daiki 91 00:05:28,640 --> 00:05:31,850 {\an7}Gestão de Segurança Satou Daiki 92 00:05:29,680 --> 00:05:31,220 Eu explico. 93 00:05:31,220 --> 00:05:32,440 Certo. 94 00:05:32,440 --> 00:05:37,000 Por ordem do centro de saúde pública, os ingredientes devem ser previamente cozidos. 95 00:05:37,000 --> 00:05:41,820 Arroz, peixes crus, frutas enlatadas e cremes para crepes não são permitidos. 96 00:05:41,820 --> 00:05:43,360 Esse é o Satou. 97 00:05:43,360 --> 00:05:44,400 Oh... 98 00:05:44,400 --> 00:05:45,860 Posso fazer um complemento? 99 00:05:46,400 --> 00:05:52,150 Há vários chantilly refrigerados feitos com óleos de origem 100% vegetal. 100 00:05:52,150 --> 00:05:54,930 Também não há problema se trocar as frutas por geleias. 101 00:05:54,930 --> 00:05:55,870 Mesmo? 102 00:05:55,870 --> 00:05:58,620 Na verdade, essa foi uma pergunta da minha sala. 103 00:05:58,620 --> 00:06:01,170 Legal, pode responder a nossa pergunta também? 104 00:05:59,880 --> 00:06:01,460 {\an8}Legal isso, Ishigami! 105 00:06:01,170 --> 00:06:06,380 A reunião parece avançar sem problemas, mas a verdade é que... 106 00:06:01,460 --> 00:06:03,640 {\an8}Ishigami, não sabia que você era assim. 107 00:06:03,640 --> 00:06:06,380 {\an8}Bem, não é nada de mais. 108 00:06:06,380 --> 00:06:08,310 Qual é a dele?! 109 00:06:08,310 --> 00:06:10,020 Eu tinha a atenção da Srta. Tsubame! 110 00:06:10,020 --> 00:06:11,180 Era minha chance! 111 00:06:11,180 --> 00:06:14,470 Raio Morre Diabo!! 112 00:06:16,020 --> 00:06:17,820 Bando de quatro-olhos. 113 00:06:17,820 --> 00:06:21,860 Está na cara que querem se exibir para a Tsubame. 114 00:06:24,220 --> 00:06:26,240 Mas vou esmagá-los! 115 00:06:26,240 --> 00:06:27,660 Entre os garotos 116 00:06:27,660 --> 00:06:30,990 ocorria uma disputa de baixo nível para ver quem se saía melhor! 117 00:06:33,170 --> 00:06:37,000 Ficam se achando dizendo coisas que acabaram de aprender. Tenham vergonha. 118 00:06:37,000 --> 00:06:41,000 {\an8}Como usar o creme chantilly Onde encontrar gelo seco? A calda de chocolate e a geleia? Fogueira 119 00:06:38,840 --> 00:06:41,000 Bem, esta é a última. 120 00:06:41,000 --> 00:06:43,750 "Pedimos pela realização da fogueira." 121 00:06:44,420 --> 00:06:45,670 Temos que fazer isso! 122 00:06:49,770 --> 00:06:52,420 Creio que isso vai ser difícil. 123 00:06:52,420 --> 00:06:54,820 Precisa das medidas contra incêndios e segurança pública. 124 00:06:54,820 --> 00:06:58,560 Além disso, tem algo que você mesma disse no seu discurso nas eleições. 125 00:06:58,560 --> 00:07:01,440 Que o governo local não dá mais permissão. 126 00:07:01,770 --> 00:07:04,350 Mas... se todos nos esforçarmos... 127 00:07:04,350 --> 00:07:05,440 Ouça. 128 00:07:05,970 --> 00:07:10,070 Tudo falar dos seus ideais, mas, sendo direta, falta gente. 129 00:07:10,660 --> 00:07:12,800 No final, quem faria essa parte? 130 00:07:12,800 --> 00:07:14,430 Pois é. 131 00:07:13,880 --> 00:07:16,580 {\an8}Não basta querer. 132 00:07:19,950 --> 00:07:22,960 Você ainda não se curou disso? 133 00:07:24,080 --> 00:07:25,460 Quer que eu te salve dessa? 134 00:07:26,530 --> 00:07:28,210 Não quero! 135 00:07:28,800 --> 00:07:30,060 Ouçam! 136 00:07:30,060 --> 00:07:33,420 É verdade que as condições não são boas. E o governo local é contra. 137 00:07:33,420 --> 00:07:38,060 Mas isso é porque os adultos não confiam em nós! 138 00:07:38,060 --> 00:07:41,350 Então, o que é necessário para ganhar a confiança dos adultos? 139 00:07:41,820 --> 00:07:47,020 Disciplina! São os disciplinados que ganham a confiança dos adultos! 140 00:07:46,360 --> 00:07:48,360 {\an8}Auditora do Conselho Estudantil e Integrante do Comitê Disciplinar 141 00:07:46,860 --> 00:07:48,360 {\an7}Iino Miko 142 00:07:49,310 --> 00:07:51,490 E então, como foi? 143 00:07:51,930 --> 00:07:53,660 Foi bem trabalhoso. 144 00:07:53,660 --> 00:07:57,490 Iino disse que iria até sozinha para negociar com a associação de bairro. 145 00:07:57,530 --> 00:08:02,000 {\an8}Comitê Executivo do Festival Cultural 146 00:07:57,530 --> 00:08:02,000 {\an8}O Documentário 147 00:07:59,910 --> 00:08:02,370 Bem, esse tempo todo como parte do comitê disciplinar... 148 00:08:02,000 --> 00:08:05,500 {\an8}O Documentário Comitê Executivo do Festival Cultural 149 00:08:02,000 --> 00:08:05,500 {\an9}Vamos ver como eles são durões!! 150 00:08:02,370 --> 00:08:04,080 Digamos que não foi em vão. 151 00:08:04,080 --> 00:08:05,930 Vamos ver como eles são durões! 152 00:08:05,500 --> 00:08:10,510 {\an8}O Documentário Comitê Executivo do Festival Cultural 153 00:08:05,500 --> 00:08:10,510 {\an7}Aparecendo em locais inesperados?! A pequena garota que corrige a cidade 154 00:08:05,930 --> 00:08:10,510 As senhoras líderes da Associação de Bairro já se admiravam com as ações da Iino. 155 00:08:10,510 --> 00:08:13,510 {\an8}O Documentário Comitê Executivo do Festival Cultural 156 00:08:10,510 --> 00:08:13,510 {\an7}Popular entres os vovôs e vovós A netinha de todos 157 00:08:11,240 --> 00:08:13,020 Vai facilitar o diálogo. 158 00:08:13,910 --> 00:08:17,260 Ela pediu o curso de prevenção de incêndios no corpo de bombeiros 159 00:08:17,260 --> 00:08:20,020 e agora saiu para avisar a vizinhança. 160 00:08:21,420 --> 00:08:23,020 A autorização do diretor está aqui. 161 00:08:23,020 --> 00:08:25,020 {\an8}...ações que eu dou permissão Uchiyama Riku 162 00:08:23,880 --> 00:08:27,150 Bom trabalho! Foi um belo feito! 163 00:08:27,150 --> 00:08:28,520 Mas é porque ela... 164 00:08:28,520 --> 00:08:31,530 realmente é muito esforçada. 165 00:08:32,080 --> 00:08:34,770 Faremos de tudo para não causar transtornos. 166 00:08:35,530 --> 00:08:37,280 — Por favor! — Por favor! 167 00:08:38,680 --> 00:08:40,680 Pedimos pela sua compreensão! 168 00:08:40,680 --> 00:08:42,290 Mais uma vez, por favor! 169 00:08:45,130 --> 00:08:46,820 Faltam quantas casas? 170 00:08:46,820 --> 00:08:49,150 Contando com um edifício, são mais 32. 171 00:08:49,150 --> 00:08:51,800 Caramba, que trabalhão. 172 00:08:52,530 --> 00:08:56,080 Onodera, por que está me ajudando? 173 00:08:56,080 --> 00:08:59,050 Hã? É claro que ajudaria. 174 00:08:59,050 --> 00:09:02,430 Eu também quero muito que tenha uma fogueira. 175 00:09:04,180 --> 00:09:07,840 Já fico animada só de imaginar! 176 00:09:12,940 --> 00:09:18,950 {\an9}Decidido! Transmita seus sentimentos ardentes! De coração para coração - Festival Coração Dedicado!! Que belo slogan! 177 00:09:13,460 --> 00:09:14,860 Empolga muito. 178 00:09:14,860 --> 00:09:18,440 O resultado de hoje é a vitória de Iino. 179 00:09:16,660 --> 00:09:18,950 {\an7}Resultado de hoje: Vitória de Iino 180 00:09:18,950 --> 00:09:23,950 {\an3}Pedimos pela realização da fogueira. 181 00:09:19,740 --> 00:09:23,950 {\an8}Já vi essa letra... 182 00:09:20,510 --> 00:09:22,400 Eu conheço essa letra... 183 00:09:21,580 --> 00:09:23,950 {\an8}Pedimos pela realização da fogueira. 184 00:09:23,950 --> 00:09:27,460 {\an8}Transmita seus sentimentos ardentes! 185 00:09:24,870 --> 00:09:29,330 {\an3}Quero falar sobre o festival cultural 186 00:09:24,870 --> 00:09:29,330 {\an3}Quero falar sobre o festival cultural 187 00:09:27,910 --> 00:09:30,970 {\an8}A Shuchiin ficou bem animada com o festival! 188 00:09:30,960 --> 00:09:32,590 {\an8}Tarefas de Ciência Natural 189 00:09:32,590 --> 00:09:34,970 {\an8}Clube de Futebol Chute na Placa 190 00:09:33,370 --> 00:09:34,970 Também já está na nossa hora... 191 00:09:35,550 --> 00:09:38,460 de começar a agir pra valer! 192 00:09:38,010 --> 00:09:38,970 {\an8}Clube de Comunicação Social Kose Erika 193 00:09:39,260 --> 00:09:40,510 Sim... 194 00:09:41,570 --> 00:09:43,720 É o grande momento para o clube de comunicação social! 195 00:09:42,760 --> 00:09:43,720 {\an8}Clube de Comunicação Social Kino Karen 196 00:09:43,730 --> 00:09:45,230 {\an8}REDE SOCIAL 197 00:09:46,880 --> 00:09:48,420 Uma entrevista? 198 00:09:46,940 --> 00:09:49,350 {\an8}Clube de Arco e Flecha Shinomiya Kaguya 199 00:09:48,420 --> 00:09:49,350 Sim, por favor! 200 00:09:49,880 --> 00:09:51,020 A Kaguya ao vivo! 201 00:09:51,020 --> 00:09:52,280 Que elegância! 202 00:09:52,280 --> 00:09:53,150 Nossa! 203 00:09:53,150 --> 00:09:55,460 As duas são fiéis da Kaguya. 204 00:09:55,460 --> 00:09:59,530 Mas eu sou praticamente uma integrante fantasma deste clube. 205 00:09:59,530 --> 00:10:00,660 É meio complicado... 206 00:10:01,770 --> 00:10:03,170 É a Kaguya em problemas ao vivo! 207 00:10:03,170 --> 00:10:05,910 Ganhamos a primeira leva de expressão de perplexidade. 208 00:10:06,400 --> 00:10:09,670 São fiéis bem peculiares... 209 00:10:10,860 --> 00:10:15,170 Soubemos que a Srta. Kaguya foi escolhida para acender a fogueira. 210 00:10:15,530 --> 00:10:17,480 Por favor, nos diga como se sente. 211 00:10:17,480 --> 00:10:19,660 Isso chegou rápido até vocês. 212 00:10:19,660 --> 00:10:21,660 Isso não seria problema, 213 00:10:21,660 --> 00:10:22,970 mas prefiro evitar fotos. 214 00:10:22,970 --> 00:10:24,180 Entendi! 215 00:10:24,660 --> 00:10:26,020 Ah, droga! 216 00:10:26,020 --> 00:10:27,180 Então, vamos começar. 217 00:10:27,680 --> 00:10:31,940 Sabemos que a Srta. Kaguya pratica artes tradicionais, faz apresentações 218 00:10:31,940 --> 00:10:33,530 e possui 4º dan no arco e flecha. 219 00:10:33,530 --> 00:10:37,930 Antes do ensino médio, foi campeã nacional em um torneio com participação individual. 220 00:10:37,930 --> 00:10:40,070 Q-Que prodígio! 221 00:10:40,910 --> 00:10:44,950 A Srta. Kaguya é a garota número um do Japão... 222 00:10:43,400 --> 00:10:44,950 {\an8}V-Você está bem? 223 00:10:44,950 --> 00:10:47,370 Não se preocupe, é uma doença própria. 224 00:10:48,880 --> 00:10:52,380 Mesmo com um resultado tão maravilhoso, 225 00:10:52,380 --> 00:10:56,480 você não participou de outros torneios depois de entrar no ensino médio. 226 00:10:58,150 --> 00:11:00,220 Há algumas razões para isso... 227 00:11:02,660 --> 00:11:05,100 Que olhar entristecido! 228 00:11:06,330 --> 00:11:07,460 Entendi. 229 00:11:07,460 --> 00:11:08,480 Por que isso aconteceu? 230 00:11:09,660 --> 00:11:12,150 Apesar de ser um prodígio, é tomada de uma solidão profunda... 231 00:11:12,150 --> 00:11:15,110 Se você não tivesse aparecido... 232 00:11:15,910 --> 00:11:19,480 Sim, diante de um talento esmagador, 233 00:11:19,480 --> 00:11:22,200 pessoas comuns como nós só podem rastejar no chão. 234 00:11:23,460 --> 00:11:25,830 Se for pelo bem de todos... 235 00:11:25,830 --> 00:11:26,330 {\an8}Mundo do Arco e Flecha 236 00:11:27,080 --> 00:11:29,570 A Srta. Kaguya perdoou as pessoas tolas e mundanas 237 00:11:29,570 --> 00:11:31,880 e deixou o mundo do arco e flecha com um sorriso. 238 00:11:31,880 --> 00:11:34,660 Está dizendo que a Srta. Kaguya é uma deusa?! 239 00:11:34,660 --> 00:11:36,380 Pensando bem, é possível! 240 00:11:36,380 --> 00:11:39,090 Eu... não é bem assim... 241 00:11:39,090 --> 00:11:44,590 O Torneio Nacional de Arco e Flecha do Ensino Médio acontece de 24 a 26 de dezembro! 242 00:11:39,590 --> 00:11:44,590 {\an8}Torneio Nacional de Arco e Flecha do Ensino Médio 243 00:11:44,590 --> 00:11:47,000 Bate de frente com o Natal! 244 00:11:47,000 --> 00:11:51,350 Ou seja, são os dias em que ela poderia sair em um encontro com Shirogane Miyuki. 245 00:11:51,930 --> 00:11:55,360 Mas como você tem tanta habilidade nisso, Srta. Kaguya? 246 00:11:55,360 --> 00:11:58,360 Talvez seja um pouco diferente de ser "habilidosa". 247 00:11:58,950 --> 00:12:02,080 No 6º ano, por acaso eu descobri um modo ideal para lançar a flecha, 248 00:12:02,080 --> 00:12:03,710 e desde então... 249 00:12:06,200 --> 00:12:08,120 apenas repito os mesmos movimentos. 250 00:12:11,750 --> 00:12:13,580 Acertar o alvo é apenas o resultado disso. 251 00:12:16,680 --> 00:12:17,840 Q-Que foi?! 252 00:12:18,730 --> 00:12:20,910 É uma entrevista para falar sobre o festival cultural? 253 00:12:29,600 --> 00:12:31,840 Tudo bem! Vejam, vejam! 254 00:12:30,100 --> 00:12:32,350 {\an8}Firme 255 00:12:31,390 --> 00:12:32,350 {\an8}Clube de Ginástica Rítmica Koyasu Tsubame 256 00:12:32,600 --> 00:12:35,430 A Tsubame também não é nada mal. 257 00:12:35,440 --> 00:12:37,360 Sim, eu te entendo. 258 00:12:37,970 --> 00:12:41,570 Mas o que eu devo fazer nessa entrevista? 259 00:12:41,570 --> 00:12:43,310 Ah, bem... 260 00:12:43,310 --> 00:12:47,440 Você é a líder do comitê executivo do festival 261 00:12:47,440 --> 00:12:50,460 e ainda tem que cuidar da sua turma e do clube de ginástica rítmica. 262 00:12:50,460 --> 00:12:52,060 Não é muita correria? 263 00:12:52,060 --> 00:12:54,800 É corrido, mas quero fazer um pouco de tudo. 264 00:12:54,800 --> 00:12:58,130 Seria um desperdício deixar de fazer o que é divertido! 265 00:12:58,680 --> 00:13:03,010 É como nossa apresentação. Faremos porque é divertido. 266 00:13:03,800 --> 00:13:06,760 E é o último evento para quem está no 3º ano. 267 00:13:06,760 --> 00:13:08,970 Vou me divertir pra valer! 268 00:13:09,820 --> 00:13:12,640 É uma peça que mistura teatro e ginástica rítmica, não é? 269 00:13:13,730 --> 00:13:15,640 Como é a história? 270 00:13:16,080 --> 00:13:18,060 A peça é sobre a "Lenda do Coração Dedicado". 271 00:13:18,060 --> 00:13:20,710 É a história da origem do Festival do Coração Dedicado. 272 00:13:22,350 --> 00:13:26,820 A história de amor de alguém que oferece o coração para a pessoa amada. 273 00:13:29,420 --> 00:13:32,840 Entrevista? Nem vem. 274 00:13:31,660 --> 00:13:37,170 {\an9}Clube de Astronomia Ryuju Momo 275 00:13:32,840 --> 00:13:35,600 E nem decidi o que vou apresentar. 276 00:13:35,600 --> 00:13:37,170 Também é um saco ter que pensar. 277 00:13:37,170 --> 00:13:40,000 Por que vamos entrevistar a Ryuju? 278 00:13:40,000 --> 00:13:42,280 Porque é filha do grupo mafioso Ryuju. 279 00:13:42,280 --> 00:13:43,660 Achei que renderia pauta... 280 00:13:43,660 --> 00:13:44,800 Estou ouvindo vocês. 281 00:13:44,800 --> 00:13:47,300 Já estão sendo grosseiras de cara. 282 00:13:47,660 --> 00:13:51,760 E não importa que meus pais sejam perversos, eu não mataria ninguém. 283 00:13:51,760 --> 00:13:53,220 Querem morrer?! 284 00:13:53,220 --> 00:13:55,220 Decida-se! 285 00:13:55,220 --> 00:13:59,240 Aquele ali fala mais que eu, vão até ele. 286 00:13:59,240 --> 00:14:00,980 Ah, aquele é o... 287 00:14:01,440 --> 00:14:03,980 Presidente Shirogane do conselho estudantil! 288 00:14:05,660 --> 00:14:09,170 Ele é tão venerável que afeta meus canais semicirculares... 289 00:14:09,600 --> 00:14:10,990 Não tenho escolha, né? 290 00:14:11,400 --> 00:14:14,400 Presidente Shirogane, o que é isso? 291 00:14:14,400 --> 00:14:18,250 Bem, uma brincadeira de mau gosto e tradicional do conselho estudantil. 292 00:14:18,250 --> 00:14:23,240 Décadas atrás, o conselho estudantil da época enfeitou o telhado com um ovo. 293 00:14:23,240 --> 00:14:27,660 Desde então, todos os anos enfeitamos com papel machê algo ligado a pedras preciosas. 294 00:14:27,660 --> 00:14:30,750 Oh, fez sozinho algo tão grande? 295 00:14:30,750 --> 00:14:34,760 Sim. Estou acostumado porque já fiz muitos trabalhos manuais assim em casa. 296 00:14:34,760 --> 00:14:37,150 Ele fala de trabalhar em casa... 297 00:14:37,150 --> 00:14:40,520 Dizem que era trabalho de guerreiros fazer em casa os produtos folclóricos. 298 00:14:40,520 --> 00:14:44,020 O presidente Shirogane é o último samurai. 299 00:14:44,020 --> 00:14:47,530 {\an8}É uma pobreza honrosa. 300 00:14:45,570 --> 00:14:47,530 Mal posso esperar para ver pronto. 301 00:14:47,840 --> 00:14:51,030 Para encerrar, pode deixar um comentário de energia para o festival cultural? 302 00:14:52,020 --> 00:14:53,530 Bem... 303 00:14:54,170 --> 00:14:56,620 Eu vou encarar o festival como um homem. 304 00:14:57,370 --> 00:14:58,440 Acho que é isso. 305 00:14:58,440 --> 00:15:00,130 Como um homem? 306 00:15:03,150 --> 00:15:05,550 Nós deveríamos ter percebido. 307 00:15:05,550 --> 00:15:08,550 Eram palavras que ocultavam a determinação do presidente. 308 00:15:08,550 --> 00:15:10,860 Não imaginei que aquela lenda... 309 00:15:10,860 --> 00:15:14,310 iria se expandir até envolver o festival em um grande incidente... 310 00:15:15,060 --> 00:15:18,640 A série de traições. E quando todos perderam o rumo do amor, 311 00:15:18,640 --> 00:15:21,310 Shinomiya Kaguya sorri gentilmente. 312 00:15:21,860 --> 00:15:25,320 Veremos a seguir: "O deus das trevas da Academia Shuchiin". 313 00:15:25,800 --> 00:15:28,460 Que tal parar de fazer uma narração por conta própria? 314 00:15:28,460 --> 00:15:31,320 Para terminar, temos que ir até aquelas crianças problemáticas. 315 00:15:32,350 --> 00:15:33,870 O que seria isso? 316 00:15:33,870 --> 00:15:34,570 É o elmo 3. 317 00:15:34,820 --> 00:15:37,580 O nome é elmo spetsnaz. 318 00:15:37,580 --> 00:15:41,170 Protege contra o disparo de uma kar98k. 319 00:15:41,170 --> 00:15:45,090 Por acaso, o que o clube de jogos de mesa pretende apresentar? 320 00:15:48,590 --> 00:15:53,090 {\an8}Itens de trapaça em jogos de carta 321 00:15:49,020 --> 00:15:51,730 Um jogo que vai envolver toda a escola. 322 00:15:52,280 --> 00:15:53,530 Isso é... 323 00:15:54,890 --> 00:15:57,470 Um jogo de matança para ver quem fica de pé por último... 324 00:15:57,470 --> 00:15:59,140 Um Battle Royale! 325 00:16:04,060 --> 00:16:08,900 {\an8}Rejeitado 326 00:16:05,170 --> 00:16:07,640 O projeto do clube de jogos de mesa não foi aceito. 327 00:16:12,080 --> 00:16:13,420 Aqui está! 328 00:16:14,550 --> 00:16:17,020 O Sr. Urso está pronto! 329 00:16:17,020 --> 00:16:19,160 Você é boa nisso, Fujiwara! 330 00:16:19,160 --> 00:16:21,080 É uma gracinha! 331 00:16:19,160 --> 00:16:24,670 {\an9}Grupo para fazer compras Balões - Gás hélio - Papel para pinturas - Canetões Grupo de Cenário Balão artístico - Baleia gigante Grupo de Decoração Balão artístico Placas pretas e decoração das paredes 332 00:16:19,670 --> 00:16:24,170 {\an3}Shirogane Miyuki quer inflar 333 00:16:19,670 --> 00:16:24,170 {\an3}Shirogane Miyuki quer inflar 334 00:16:21,840 --> 00:16:24,670 Que legal, faz um pra mim também! 335 00:16:33,350 --> 00:16:35,720 Faz um tempo que ouço ele estourando. 336 00:16:35,720 --> 00:16:37,310 Fujiwara, você é boa nisso. 337 00:16:37,310 --> 00:16:39,110 Que tal ensiná-lo? 338 00:16:39,110 --> 00:16:40,260 Pare com isso. 339 00:16:40,260 --> 00:16:40,720 Hã? 340 00:16:41,330 --> 00:16:42,520 Pare com isso! 341 00:16:43,840 --> 00:16:46,040 Você ainda não entendeu, Kashiwagi! 342 00:16:46,040 --> 00:16:49,150 Não sabe o que significa ter que ensinar algo ao presidente! 343 00:16:49,150 --> 00:16:52,000 Pare, não tente se envolver sem saber onde está pisando! 344 00:16:52,000 --> 00:16:54,240 Mas o que há com o presidente? 345 00:16:55,220 --> 00:16:57,620 Isso eu não posso dizer... 346 00:17:00,510 --> 00:17:04,220 Não adianta fazer essa expressão de quem quer dar proteção. 347 00:17:04,220 --> 00:17:05,200 Eu não vou ensiná-lo. 348 00:17:05,200 --> 00:17:06,500 Ah, Shirogane! 349 00:17:07,040 --> 00:17:08,930 Que acha do meu harém? 350 00:17:08,930 --> 00:17:10,830 Olha, estilo duas espadas! 351 00:17:10,830 --> 00:17:14,460 Ué? Por acaso você não fez nenhum até agora? 352 00:17:14,460 --> 00:17:16,620 Não sei a razão, mas não consigo fazer direito. 353 00:17:16,620 --> 00:17:19,860 Caramba, você é mesmo ruim nisso. 354 00:17:19,860 --> 00:17:23,060 Tente não estourar todas. 355 00:17:23,060 --> 00:17:26,560 Certo, agora vamos tentar um mais difícil! 356 00:17:26,560 --> 00:17:28,860 Um que use pelo menos três balões. 357 00:17:30,070 --> 00:17:32,640 Presidente, não se incomode com isso. 358 00:17:33,570 --> 00:17:37,200 Mesmo que os balões estejam estourando, 359 00:17:37,200 --> 00:17:41,200 tem coisas que qualquer um pode fazer, como os adesivos para os olhos. 360 00:17:41,200 --> 00:17:44,200 Pode ser que você seja melhor nisso, não acha? 361 00:17:45,350 --> 00:17:46,570 Entendi... 362 00:17:47,960 --> 00:17:50,340 Eu dei o meu apoio! 363 00:17:50,970 --> 00:17:52,090 Kashiwagi. 364 00:17:53,570 --> 00:17:57,020 Por que diz coisas que pode arruinar o sonho de crianças?! 365 00:17:57,680 --> 00:18:00,600 O presidente está desafiando seus limites! 366 00:18:00,600 --> 00:18:01,930 Precisa acreditar mais nele! 367 00:18:01,930 --> 00:18:04,280 Só depois deve indicar outros caminhos! 368 00:18:04,280 --> 00:18:08,190 Senão ele vai ser um adulto que vai pender para os caminhos mais fáceis! 369 00:18:08,190 --> 00:18:10,940 Nesse caso, vá você ensinar ele, Fujiwara. 370 00:18:11,400 --> 00:18:14,240 Eu nem sei qual é a teoria da educação infantil. 371 00:18:14,240 --> 00:18:16,690 Apesar de fazer coisas que pode acabar tendo uma criança. 372 00:18:16,690 --> 00:18:18,450 Disse alguma coisa? 373 00:18:20,200 --> 00:18:23,450 Eu disse que não ia ajudar! 374 00:18:23,450 --> 00:18:25,450 Fique tranquila, Fujiwara. 375 00:18:25,930 --> 00:18:28,640 Já passei por muitas situações como esta. 376 00:18:29,370 --> 00:18:32,130 E sempre me virei sozinho. 377 00:18:32,730 --> 00:18:35,440 E desta vez também vou superar isso sozinho. 378 00:18:40,260 --> 00:18:43,720 {\an8}Relutando 379 00:18:40,270 --> 00:18:43,730 {\an8}Demônio 380 00:18:48,530 --> 00:18:52,150 Shinomiya. Está ajudando a cafeteria de cosplay? 381 00:18:52,150 --> 00:18:55,370 Sim. Eu sou boa com agulhas. 382 00:18:56,860 --> 00:18:58,530 E eu não sou bom. 383 00:18:58,530 --> 00:19:01,950 Sempre deixo a camisa ensanguentada quando tento colocar um botão. 384 00:19:03,510 --> 00:19:06,120 É raro ouvir piadas vindo de você, presidente. 385 00:19:06,120 --> 00:19:08,510 Está cuidando dos balões, presidente? 386 00:19:08,510 --> 00:19:10,620 Sim, mas não sou bom com isto. 387 00:19:11,400 --> 00:19:15,220 Sempre estouram logo e por isso vim aqui para não incomodar os outros. 388 00:19:15,220 --> 00:19:17,630 Eu não me importo. 389 00:19:20,000 --> 00:19:21,890 Se tudo bem para você... 390 00:19:23,460 --> 00:19:26,550 Mas já aviso que eles logo estouram. 391 00:19:26,550 --> 00:19:28,060 Diga se ficar incomodada. 392 00:19:28,060 --> 00:19:29,000 Está bem. 393 00:19:33,610 --> 00:19:36,820 {\an8}Bam! Bam! 394 00:19:35,200 --> 00:19:36,820 Em torturas... 395 00:19:37,650 --> 00:19:41,550 há aquelas com grandes estímulos em intervalos regulares. 396 00:19:41,550 --> 00:19:45,240 Para alguém com sentidos aguçados como a Kaguya, isto é igual a uma tortura. 397 00:19:45,240 --> 00:19:47,660 Ou melhor, é essencialmente tortura. 398 00:19:47,660 --> 00:19:49,750 Estou sozinha com o presidente. 399 00:19:49,750 --> 00:19:51,660 Se eu pensar nisso, o que acontece aqui não é nada... 400 00:20:01,170 --> 00:20:02,420 Droga! 401 00:20:02,910 --> 00:20:03,950 De novo... 402 00:20:05,530 --> 00:20:08,180 Desculpa. É tão patético, não é? 403 00:20:09,170 --> 00:20:13,440 Sério, por que nem isso eu consigo fazer? 404 00:20:14,110 --> 00:20:17,940 Pessoas comuns conseguem fazer coisas comuns, mas eu não consigo. 405 00:20:18,570 --> 00:20:20,910 Tento desesperadamente não deixar que percebam, 406 00:20:20,910 --> 00:20:24,200 e sigo lutando, sem aceitar o fracasso que sou. 407 00:20:25,040 --> 00:20:26,770 E isso é algo tão sem sentido... 408 00:20:29,200 --> 00:20:31,370 Então é isso? 409 00:20:32,680 --> 00:20:35,710 Acabo de descobrir mais um mistério seu, presidente. 410 00:20:39,310 --> 00:20:41,680 Há tempos isso era um mistério para mim. 411 00:20:41,680 --> 00:20:45,550 Me perguntava de onde vinha essa sua perspicácia. 412 00:20:46,240 --> 00:20:50,310 Você se esforçou para fortalecer a memória, observação e intuição. 413 00:20:50,310 --> 00:20:52,060 Quando você pega o jeito nisso, 414 00:20:52,060 --> 00:20:55,560 sua mente que evolui bem mais rápido que a de outras pessoas. 415 00:20:56,460 --> 00:20:59,420 O acúmulo dos seus esforços 416 00:20:59,420 --> 00:21:02,370 formou quem você é agora. 417 00:21:04,860 --> 00:21:06,910 Que história maravilhosa. 418 00:21:08,620 --> 00:21:09,660 Entendi... 419 00:21:10,310 --> 00:21:11,860 Então não há esforço em vão...? 420 00:21:11,860 --> 00:21:13,860 É isso que diria para mim, Shinomiya? 421 00:21:15,350 --> 00:21:17,020 É claro que sim. 422 00:21:19,020 --> 00:21:20,150 Entendi. 423 00:21:24,480 --> 00:21:25,730 Presidente! 424 00:21:25,730 --> 00:21:28,890 Os balões que está usando são aqueles do depósito? 425 00:21:28,890 --> 00:21:30,390 Sim, por quê? 426 00:21:30,390 --> 00:21:37,480 {\an9}Grupo para fazer compras Balões - Gás hélio - Papel para pinturas - Canetões Grupo de Cenário Balão artístico - Baleia gigante Grupo de Decoração Balão artístico Placas pretas e decoração das paredes 427 00:21:30,840 --> 00:21:32,460 Eu sabia! 428 00:21:33,040 --> 00:21:35,730 Há quantos anos pensa que isto estava lá? 429 00:21:41,930 --> 00:21:44,800 Veja! Balões se deterioram logo! 430 00:21:44,800 --> 00:21:46,840 Mas eu achei que seria um desperdício... 431 00:21:47,600 --> 00:21:49,070 Sempre querendo poupar. 432 00:21:49,770 --> 00:21:52,400 Estes são os balões novos que todos estão usando. 433 00:21:52,400 --> 00:21:55,150 O material apropriado para moldar não vai estourar tão facilmente. 434 00:21:55,150 --> 00:21:58,970 Que coisa! Quase que eu vim para te ensinar as coisas a partir do zero! 435 00:21:58,970 --> 00:22:01,590 Pretendia me ensinar coisas de novo? 436 00:22:02,440 --> 00:22:04,710 Bem, eu não consigo evitar de querer ajudar. 437 00:22:07,680 --> 00:22:10,400 Isto acaba atrapalhando a turma inteira. 438 00:22:10,400 --> 00:22:12,620 É natural ajudar pessoas com dificuldade. 439 00:22:12,620 --> 00:22:14,750 Mas desta vez eu nem preciso— 440 00:22:17,440 --> 00:22:21,460 O resultado de hoje é a derrota de Fujiwara. 441 00:22:17,480 --> 00:22:24,940 {\an8}Resultado de hoje: Derrota de Fujiwara 442 00:22:21,460 --> 00:22:24,940 Por ter falado coisas desnecessárias bem no final, 443 00:22:21,730 --> 00:22:24,940 {\an8}Por falar coisas desnecessárias bem no final 444 00:22:24,940 --> 00:22:27,730 acabou resultando na coisa de sempre. 445 00:22:24,940 --> 00:22:29,950 {\an8}Acabou resultando na coisa de sempre 446 00:22:24,980 --> 00:22:29,950 {\an8}Bam! Bam! 447 00:22:27,730 --> 00:22:29,950 A coisa de sempre. A coisa—