1
00:01:51,260 --> 00:01:54,680
Eu e a Iino para ajudar o comitê
executivo do festival cultural?
2
00:01:54,680 --> 00:01:55,760
Sim.
3
00:01:56,420 --> 00:01:58,760
{\an8}Festival Coração Dedicado
4
00:01:56,880 --> 00:01:58,760
Festival Coração Dedicado!
5
00:01:58,760 --> 00:02:03,370
É o festival cultural que ocorre anualmente
antes das férias de inverno na Shuchiin.
6
00:02:01,330 --> 00:02:02,680
{\an8}Pronto!
7
00:02:03,370 --> 00:02:07,860
Neste ano, pelo esforço de Shirogane,
o festival terá dois dias!
8
00:02:03,390 --> 00:02:05,770
{\an8}Festival Coração Dedicado
Dias 19 e 20
9
00:02:07,860 --> 00:02:09,770
E o que faz esse comitê?
10
00:02:10,200 --> 00:02:12,910
{\an8}Confere os planejamentos,
a publicidade, decoração,
11
00:02:10,400 --> 00:02:14,950
{\an1}Iino Miko não consegue amar - Parte 1
12
00:02:10,400 --> 00:02:14,950
{\an1}Iino Miko não consegue amar - Parte 1
13
00:02:12,910 --> 00:02:15,620
{\an8}planeja a cerimônia, distribui
os espaços para eventos,
14
00:02:15,620 --> 00:02:18,620
{\an8}cuida dos equipamentos, da segurança
e outras pequenas tarefas.
15
00:02:18,620 --> 00:02:20,420
Se eu listar tudo, não tem fim.
16
00:02:20,420 --> 00:02:22,460
Parece bem trabalhoso.
17
00:02:22,460 --> 00:02:24,240
Não tem problema se não quiser.
18
00:02:24,240 --> 00:02:28,120
Mas a presidente do
comitê é a Koyasu.
19
00:02:28,120 --> 00:02:29,170
Eu topo!
20
00:02:29,510 --> 00:02:33,040
Muito bem, pessoal,
vamos melhorar o ânimo!
21
00:02:30,920 --> 00:02:34,670
{\an8}Festival
22
00:02:33,040 --> 00:02:34,670
Vamos!
23
00:02:38,280 --> 00:02:41,680
Que animação é essa?
Não sei lidar com isso.
24
00:02:42,130 --> 00:02:44,600
Ishigami, vá lá e dê uma bronca neles.
25
00:02:45,010 --> 00:02:46,730
{\an8}Uuuuuh!!
26
00:02:49,400 --> 00:02:51,520
Ishigami já passou por isso.
27
00:02:51,520 --> 00:02:54,520
{\an8}Reunião Periódica do
Comitê Executivo do Festival Cultural
A partir das 15 horas
28
00:02:51,520 --> 00:02:55,130
Muito bem, vamos começar a
reunião pelo festival cultural.
29
00:02:55,130 --> 00:02:59,150
Primeiro, alguém criou um
slogan, como eu havia pedido?
30
00:02:57,070 --> 00:03:00,030
{\an8}Líder do Comitê Executivo
Koyasu Tsubame
31
00:02:59,150 --> 00:03:00,680
Eu começo.
32
00:03:00,320 --> 00:03:03,620
{\an8}Representante da Turma 1-B
Onodera Rei
33
00:03:00,680 --> 00:03:02,330
Certo, Onodera.
34
00:03:04,030 --> 00:03:05,950
Não há dúvidas de que...
35
00:03:05,950 --> 00:03:09,330
se levar em conta que
a Shuchiin arrebenta...
36
00:03:09,330 --> 00:03:12,960
{\an7}Sugestão de Slogan 1
Somos Jovens! Temos uma força que HITOU!!
A Shuchiin arrebenta
37
00:03:10,680 --> 00:03:11,640
Que tal?
38
00:03:11,640 --> 00:03:12,960
"Hitou"?!
39
00:03:12,960 --> 00:03:14,820
Gostei, deu bom!
40
00:03:14,820 --> 00:03:15,970
Mitou!
41
00:03:17,130 --> 00:03:19,640
Mas isso é só o impulso
e o calor do momento!
42
00:03:18,370 --> 00:03:20,470
{\an8}Um momento,
representante líder Koyasu.
43
00:03:20,470 --> 00:03:25,470
Esse slogan cheio de gírias da moda
não é digno para nossa Shuchiin.
44
00:03:20,510 --> 00:03:23,930
{\an8}Grupo de Publicidade
Tanaka Teppei
45
00:03:25,470 --> 00:03:29,020
Ainda bem que há
pessoas sensatas aqui.
46
00:03:29,480 --> 00:03:32,350
Creio que deve ser algo
de mais alto nível.
47
00:03:32,350 --> 00:03:39,440
{\an7}Sugestão de Slogan 2
Sério que rolou isso?!
Mas nem acredito que foi legal
Shuchiin não vai sair vencedora no FF?
Vai! Sorri, eu exagerei tanto que "sorry"
Eu nem me tornei um otaku
E agora vou dormir sem parar, boa noite"
48
00:03:33,150 --> 00:03:36,080
Me baseei em um slogan da
Universidade de Kyoto.
49
00:03:36,080 --> 00:03:37,880
Isso é da Universidade de Kyoto?!
50
00:03:37,880 --> 00:03:39,400
Sim, é.
51
00:03:39,400 --> 00:03:41,930
Não entendi bem, mas legal!
52
00:03:41,930 --> 00:03:43,170
Mitou!
53
00:03:43,170 --> 00:03:44,410
P-Pessoal!
54
00:03:44,860 --> 00:03:47,460
Isso não é hora para brincadeiras!
55
00:03:47,460 --> 00:03:49,220
Vamos levar isto mais a sério!
56
00:03:49,220 --> 00:03:50,660
Mas é sério.
57
00:03:51,710 --> 00:03:53,860
Por que você é assim, Iino?
58
00:03:53,860 --> 00:03:57,000
Se você sempre negar
o ponto de vista dos outros,
59
00:03:57,000 --> 00:03:58,300
a conversa não avança.
60
00:03:58,300 --> 00:04:02,280
M-Mas eu acho que isto deve
ser feito com mais cuidado.
61
00:04:02,280 --> 00:04:04,800
Então diga qual seria o seu slogan.
62
00:04:10,350 --> 00:04:11,640
Isso eu...
63
00:04:12,310 --> 00:04:14,020
Sabem...
64
00:04:14,020 --> 00:04:19,020
também não vejo necessidade de
tentar fazer graça ou inventar demais.
65
00:04:19,020 --> 00:04:22,900
Vamos colocar em palavras o que
queremos do nosso festival!
66
00:04:24,570 --> 00:04:26,880
Vai dar certo, acalme-se.
67
00:04:26,880 --> 00:04:28,160
Está bem...
68
00:04:31,170 --> 00:04:34,640
Vamos deixar o slogan
de lado por enquanto.
69
00:04:34,640 --> 00:04:37,290
Vamos tratar de alguns pedidos.
70
00:04:37,970 --> 00:04:40,000
"Queremos aumentar
o preço de venda.
71
00:04:40,000 --> 00:04:43,420
Pedimos que seja abolido o
limite mínimo da taxa de custo."
72
00:04:43,420 --> 00:04:44,950
Por que não pode?
73
00:04:44,950 --> 00:04:48,300
Koyasu, essa eu respondo.
74
00:04:48,350 --> 00:04:50,810
{\an8}
Departamento de Contas
Kobayashi Masaru
75
00:04:49,020 --> 00:04:52,200
Sendo uma atividade sem fins
lucrativos para a comunidade local,
76
00:04:52,200 --> 00:04:54,930
estamos dispensados da
exigência de alvará temporário.
77
00:04:54,930 --> 00:04:58,310
Significa que não pode
haver lojas visando o lucro.
78
00:04:58,310 --> 00:05:00,570
Esse é o nosso Kobayashi!
79
00:05:00,570 --> 00:05:02,320
Então não podem
aumentar os preços.
80
00:05:03,080 --> 00:05:04,820
Posso fazer um complemento?
81
00:05:05,330 --> 00:05:07,820
Há várias maneiras para contornar isso.
82
00:05:07,360 --> 00:05:12,580
{\an7}Contabilidade do Conselho Estudantil
Ishigami Yu
83
00:05:07,820 --> 00:05:10,550
Se no final usar de doação
ou registrar como despesa,
84
00:05:10,550 --> 00:05:12,580
não há problema com
o lucro que for obtido.
85
00:05:13,060 --> 00:05:17,860
Creio que é válido averiguar a dificuldade
na definição do preço de venda.
86
00:05:17,860 --> 00:05:22,840
É verdade. Conversarei com os professores
para tentar ver como definir os preços.
87
00:05:23,240 --> 00:05:23,950
Tsc!
88
00:05:23,950 --> 00:05:26,840
Próxima. Por que não podemos
ter barracas de crepes?
89
00:05:26,840 --> 00:05:28,340
Srta. Tsubame!
90
00:05:28,340 --> 00:05:29,600
{\an9}Gestão de Segurança
Satou Daiki
91
00:05:28,640 --> 00:05:31,850
{\an7}Gestão de Segurança
Satou Daiki
92
00:05:29,680 --> 00:05:31,220
Eu explico.
93
00:05:31,220 --> 00:05:32,440
Certo.
94
00:05:32,440 --> 00:05:37,000
Por ordem do centro de saúde pública, os
ingredientes devem ser previamente cozidos.
95
00:05:37,000 --> 00:05:41,820
Arroz, peixes crus, frutas enlatadas
e cremes para crepes não são permitidos.
96
00:05:41,820 --> 00:05:43,360
Esse é o Satou.
97
00:05:43,360 --> 00:05:44,400
Oh...
98
00:05:44,400 --> 00:05:45,860
Posso fazer um complemento?
99
00:05:46,400 --> 00:05:52,150
Há vários chantilly refrigerados
feitos com óleos de origem 100% vegetal.
100
00:05:52,150 --> 00:05:54,930
Também não há problema
se trocar as frutas por geleias.
101
00:05:54,930 --> 00:05:55,870
Mesmo?
102
00:05:55,870 --> 00:05:58,620
Na verdade, essa foi uma
pergunta da minha sala.
103
00:05:58,620 --> 00:06:01,170
Legal, pode responder a
nossa pergunta também?
104
00:05:59,880 --> 00:06:01,460
{\an8}Legal isso, Ishigami!
105
00:06:01,170 --> 00:06:06,380
A reunião parece avançar sem
problemas, mas a verdade é que...
106
00:06:01,460 --> 00:06:03,640
{\an8}Ishigami, não sabia
que você era assim.
107
00:06:03,640 --> 00:06:06,380
{\an8}Bem, não é nada de mais.
108
00:06:06,380 --> 00:06:08,310
Qual é a dele?!
109
00:06:08,310 --> 00:06:10,020
Eu tinha a atenção da Srta. Tsubame!
110
00:06:10,020 --> 00:06:11,180
Era minha chance!
111
00:06:11,180 --> 00:06:14,470
Raio Morre Diabo!!
112
00:06:16,020 --> 00:06:17,820
Bando de quatro-olhos.
113
00:06:17,820 --> 00:06:21,860
Está na cara que querem
se exibir para a Tsubame.
114
00:06:24,220 --> 00:06:26,240
Mas vou esmagá-los!
115
00:06:26,240 --> 00:06:27,660
Entre os garotos
116
00:06:27,660 --> 00:06:30,990
ocorria uma disputa de baixo nível
para ver quem se saía melhor!
117
00:06:33,170 --> 00:06:37,000
Ficam se achando dizendo coisas que
acabaram de aprender. Tenham vergonha.
118
00:06:37,000 --> 00:06:41,000
{\an8}Como usar o creme chantilly
Onde encontrar gelo seco?
A calda de chocolate e a geleia?
Fogueira
119
00:06:38,840 --> 00:06:41,000
Bem, esta é a última.
120
00:06:41,000 --> 00:06:43,750
"Pedimos pela
realização da fogueira."
121
00:06:44,420 --> 00:06:45,670
Temos que fazer isso!
122
00:06:49,770 --> 00:06:52,420
Creio que isso vai ser difícil.
123
00:06:52,420 --> 00:06:54,820
Precisa das medidas contra
incêndios e segurança pública.
124
00:06:54,820 --> 00:06:58,560
Além disso, tem algo que você mesma
disse no seu discurso nas eleições.
125
00:06:58,560 --> 00:07:01,440
Que o governo local
não dá mais permissão.
126
00:07:01,770 --> 00:07:04,350
Mas... se todos nos esforçarmos...
127
00:07:04,350 --> 00:07:05,440
Ouça.
128
00:07:05,970 --> 00:07:10,070
Tudo falar dos seus ideais, mas,
sendo direta, falta gente.
129
00:07:10,660 --> 00:07:12,800
No final, quem faria essa parte?
130
00:07:12,800 --> 00:07:14,430
Pois é.
131
00:07:13,880 --> 00:07:16,580
{\an8}Não basta querer.
132
00:07:19,950 --> 00:07:22,960
Você ainda não se curou disso?
133
00:07:24,080 --> 00:07:25,460
Quer que eu te salve dessa?
134
00:07:26,530 --> 00:07:28,210
Não quero!
135
00:07:28,800 --> 00:07:30,060
Ouçam!
136
00:07:30,060 --> 00:07:33,420
É verdade que as condições não são
boas. E o governo local é contra.
137
00:07:33,420 --> 00:07:38,060
Mas isso é porque os adultos
não confiam em nós!
138
00:07:38,060 --> 00:07:41,350
Então, o que é necessário para
ganhar a confiança dos adultos?
139
00:07:41,820 --> 00:07:47,020
Disciplina! São os disciplinados que
ganham a confiança dos adultos!
140
00:07:46,360 --> 00:07:48,360
{\an8}Auditora do Conselho Estudantil
e Integrante do Comitê Disciplinar
141
00:07:46,860 --> 00:07:48,360
{\an7}Iino Miko
142
00:07:49,310 --> 00:07:51,490
E então, como foi?
143
00:07:51,930 --> 00:07:53,660
Foi bem trabalhoso.
144
00:07:53,660 --> 00:07:57,490
Iino disse que iria até sozinha para
negociar com a associação de bairro.
145
00:07:57,530 --> 00:08:02,000
{\an8}Comitê Executivo do Festival Cultural
146
00:07:57,530 --> 00:08:02,000
{\an8}O Documentário
147
00:07:59,910 --> 00:08:02,370
Bem, esse tempo todo como
parte do comitê disciplinar...
148
00:08:02,000 --> 00:08:05,500
{\an8}O Documentário
Comitê Executivo
do Festival Cultural
149
00:08:02,000 --> 00:08:05,500
{\an9}Vamos ver como
eles são durões!!
150
00:08:02,370 --> 00:08:04,080
Digamos que não foi em vão.
151
00:08:04,080 --> 00:08:05,930
Vamos ver como eles são durões!
152
00:08:05,500 --> 00:08:10,510
{\an8}O Documentário
Comitê Executivo
do Festival Cultural
153
00:08:05,500 --> 00:08:10,510
{\an7}Aparecendo em locais inesperados?!
A pequena garota que corrige a cidade
154
00:08:05,930 --> 00:08:10,510
As senhoras líderes da Associação de Bairro
já se admiravam com as ações da Iino.
155
00:08:10,510 --> 00:08:13,510
{\an8}O Documentário
Comitê Executivo
do Festival Cultural
156
00:08:10,510 --> 00:08:13,510
{\an7}Popular entres os vovôs e vovós
A netinha de todos
157
00:08:11,240 --> 00:08:13,020
Vai facilitar o diálogo.
158
00:08:13,910 --> 00:08:17,260
Ela pediu o curso de prevenção
de incêndios no corpo de bombeiros
159
00:08:17,260 --> 00:08:20,020
e agora saiu para avisar a vizinhança.
160
00:08:21,420 --> 00:08:23,020
A autorização do diretor está aqui.
161
00:08:23,020 --> 00:08:25,020
{\an8}...ações que eu dou permissão
Uchiyama Riku
162
00:08:23,880 --> 00:08:27,150
Bom trabalho! Foi um belo feito!
163
00:08:27,150 --> 00:08:28,520
Mas é porque ela...
164
00:08:28,520 --> 00:08:31,530
realmente é muito esforçada.
165
00:08:32,080 --> 00:08:34,770
Faremos de tudo para
não causar transtornos.
166
00:08:35,530 --> 00:08:37,280
— Por favor!
— Por favor!
167
00:08:38,680 --> 00:08:40,680
Pedimos pela sua compreensão!
168
00:08:40,680 --> 00:08:42,290
Mais uma vez, por favor!
169
00:08:45,130 --> 00:08:46,820
Faltam quantas casas?
170
00:08:46,820 --> 00:08:49,150
Contando com um
edifício, são mais 32.
171
00:08:49,150 --> 00:08:51,800
Caramba, que trabalhão.
172
00:08:52,530 --> 00:08:56,080
Onodera, por que está me ajudando?
173
00:08:56,080 --> 00:08:59,050
Hã? É claro que ajudaria.
174
00:08:59,050 --> 00:09:02,430
Eu também quero muito
que tenha uma fogueira.
175
00:09:04,180 --> 00:09:07,840
Já fico animada só de imaginar!
176
00:09:12,940 --> 00:09:18,950
{\an9}Decidido! Transmita seus sentimentos ardentes!
De coração para coração - Festival Coração Dedicado!!
Que belo slogan!
177
00:09:13,460 --> 00:09:14,860
Empolga muito.
178
00:09:14,860 --> 00:09:18,440
O resultado de hoje
é a vitória de Iino.
179
00:09:16,660 --> 00:09:18,950
{\an7}Resultado de hoje:
Vitória de Iino
180
00:09:18,950 --> 00:09:23,950
{\an3}Pedimos pela
realização da fogueira.
181
00:09:19,740 --> 00:09:23,950
{\an8}Já vi essa letra...
182
00:09:20,510 --> 00:09:22,400
Eu conheço essa letra...
183
00:09:21,580 --> 00:09:23,950
{\an8}Pedimos pela
realização
da fogueira.
184
00:09:23,950 --> 00:09:27,460
{\an8}Transmita seus sentimentos ardentes!
185
00:09:24,870 --> 00:09:29,330
{\an3}Quero falar sobre o festival cultural
186
00:09:24,870 --> 00:09:29,330
{\an3}Quero falar sobre o festival cultural
187
00:09:27,910 --> 00:09:30,970
{\an8}A Shuchiin ficou bem animada
com o festival!
188
00:09:30,960 --> 00:09:32,590
{\an8}Tarefas de Ciência Natural
189
00:09:32,590 --> 00:09:34,970
{\an8}Clube de Futebol
Chute na Placa
190
00:09:33,370 --> 00:09:34,970
Também já está na nossa hora...
191
00:09:35,550 --> 00:09:38,460
de começar a agir pra valer!
192
00:09:38,010 --> 00:09:38,970
{\an8}Clube de Comunicação Social
Kose Erika
193
00:09:39,260 --> 00:09:40,510
Sim...
194
00:09:41,570 --> 00:09:43,720
É o grande momento para o
clube de comunicação social!
195
00:09:42,760 --> 00:09:43,720
{\an8}Clube de Comunicação Social
Kino Karen
196
00:09:43,730 --> 00:09:45,230
{\an8}REDE SOCIAL
197
00:09:46,880 --> 00:09:48,420
Uma entrevista?
198
00:09:46,940 --> 00:09:49,350
{\an8}Clube de Arco e Flecha
Shinomiya Kaguya
199
00:09:48,420 --> 00:09:49,350
Sim, por favor!
200
00:09:49,880 --> 00:09:51,020
A Kaguya ao vivo!
201
00:09:51,020 --> 00:09:52,280
Que elegância!
202
00:09:52,280 --> 00:09:53,150
Nossa!
203
00:09:53,150 --> 00:09:55,460
As duas são fiéis da Kaguya.
204
00:09:55,460 --> 00:09:59,530
Mas eu sou praticamente uma
integrante fantasma deste clube.
205
00:09:59,530 --> 00:10:00,660
É meio complicado...
206
00:10:01,770 --> 00:10:03,170
É a Kaguya em problemas ao vivo!
207
00:10:03,170 --> 00:10:05,910
Ganhamos a primeira leva de
expressão de perplexidade.
208
00:10:06,400 --> 00:10:09,670
São fiéis bem peculiares...
209
00:10:10,860 --> 00:10:15,170
Soubemos que a Srta. Kaguya foi
escolhida para acender a fogueira.
210
00:10:15,530 --> 00:10:17,480
Por favor, nos diga como se sente.
211
00:10:17,480 --> 00:10:19,660
Isso chegou rápido até vocês.
212
00:10:19,660 --> 00:10:21,660
Isso não seria problema,
213
00:10:21,660 --> 00:10:22,970
mas prefiro evitar fotos.
214
00:10:22,970 --> 00:10:24,180
Entendi!
215
00:10:24,660 --> 00:10:26,020
Ah, droga!
216
00:10:26,020 --> 00:10:27,180
Então, vamos começar.
217
00:10:27,680 --> 00:10:31,940
Sabemos que a Srta. Kaguya pratica
artes tradicionais, faz apresentações
218
00:10:31,940 --> 00:10:33,530
e possui 4º dan no arco e flecha.
219
00:10:33,530 --> 00:10:37,930
Antes do ensino médio, foi campeã nacional
em um torneio com participação individual.
220
00:10:37,930 --> 00:10:40,070
Q-Que prodígio!
221
00:10:40,910 --> 00:10:44,950
A Srta. Kaguya é a garota
número um do Japão...
222
00:10:43,400 --> 00:10:44,950
{\an8}V-Você está bem?
223
00:10:44,950 --> 00:10:47,370
Não se preocupe,
é uma doença própria.
224
00:10:48,880 --> 00:10:52,380
Mesmo com um resultado
tão maravilhoso,
225
00:10:52,380 --> 00:10:56,480
você não participou de outros torneios
depois de entrar no ensino médio.
226
00:10:58,150 --> 00:11:00,220
Há algumas razões para isso...
227
00:11:02,660 --> 00:11:05,100
Que olhar entristecido!
228
00:11:06,330 --> 00:11:07,460
Entendi.
229
00:11:07,460 --> 00:11:08,480
Por que isso aconteceu?
230
00:11:09,660 --> 00:11:12,150
Apesar de ser um prodígio,
é tomada de uma solidão profunda...
231
00:11:12,150 --> 00:11:15,110
Se você não tivesse aparecido...
232
00:11:15,910 --> 00:11:19,480
Sim, diante de um talento esmagador,
233
00:11:19,480 --> 00:11:22,200
pessoas comuns como nós
só podem rastejar no chão.
234
00:11:23,460 --> 00:11:25,830
Se for pelo bem de todos...
235
00:11:25,830 --> 00:11:26,330
{\an8}Mundo do Arco e Flecha
236
00:11:27,080 --> 00:11:29,570
A Srta. Kaguya perdoou as
pessoas tolas e mundanas
237
00:11:29,570 --> 00:11:31,880
e deixou o mundo do arco e
flecha com um sorriso.
238
00:11:31,880 --> 00:11:34,660
Está dizendo que a Srta.
Kaguya é uma deusa?!
239
00:11:34,660 --> 00:11:36,380
Pensando bem, é possível!
240
00:11:36,380 --> 00:11:39,090
Eu... não é bem assim...
241
00:11:39,090 --> 00:11:44,590
O Torneio Nacional de Arco e Flecha do Ensino
Médio acontece de 24 a 26 de dezembro!
242
00:11:39,590 --> 00:11:44,590
{\an8}Torneio Nacional de Arco e Flecha do Ensino Médio
243
00:11:44,590 --> 00:11:47,000
Bate de frente com o Natal!
244
00:11:47,000 --> 00:11:51,350
Ou seja, são os dias em que ela poderia sair
em um encontro com Shirogane Miyuki.
245
00:11:51,930 --> 00:11:55,360
Mas como você tem tanta
habilidade nisso, Srta. Kaguya?
246
00:11:55,360 --> 00:11:58,360
Talvez seja um pouco
diferente de ser "habilidosa".
247
00:11:58,950 --> 00:12:02,080
No 6º ano, por acaso eu descobri
um modo ideal para lançar a flecha,
248
00:12:02,080 --> 00:12:03,710
e desde então...
249
00:12:06,200 --> 00:12:08,120
apenas repito os mesmos movimentos.
250
00:12:11,750 --> 00:12:13,580
Acertar o alvo é apenas
o resultado disso.
251
00:12:16,680 --> 00:12:17,840
Q-Que foi?!
252
00:12:18,730 --> 00:12:20,910
É uma entrevista para falar
sobre o festival cultural?
253
00:12:29,600 --> 00:12:31,840
Tudo bem! Vejam, vejam!
254
00:12:30,100 --> 00:12:32,350
{\an8}Firme
255
00:12:31,390 --> 00:12:32,350
{\an8}Clube de Ginástica Rítmica
Koyasu Tsubame
256
00:12:32,600 --> 00:12:35,430
A Tsubame também não é nada mal.
257
00:12:35,440 --> 00:12:37,360
Sim, eu te entendo.
258
00:12:37,970 --> 00:12:41,570
Mas o que eu devo
fazer nessa entrevista?
259
00:12:41,570 --> 00:12:43,310
Ah, bem...
260
00:12:43,310 --> 00:12:47,440
Você é a líder do comitê
executivo do festival
261
00:12:47,440 --> 00:12:50,460
e ainda tem que cuidar da sua turma
e do clube de ginástica rítmica.
262
00:12:50,460 --> 00:12:52,060
Não é muita correria?
263
00:12:52,060 --> 00:12:54,800
É corrido, mas quero
fazer um pouco de tudo.
264
00:12:54,800 --> 00:12:58,130
Seria um desperdício deixar
de fazer o que é divertido!
265
00:12:58,680 --> 00:13:03,010
É como nossa apresentação.
Faremos porque é divertido.
266
00:13:03,800 --> 00:13:06,760
E é o último evento para
quem está no 3º ano.
267
00:13:06,760 --> 00:13:08,970
Vou me divertir pra valer!
268
00:13:09,820 --> 00:13:12,640
É uma peça que mistura teatro
e ginástica rítmica, não é?
269
00:13:13,730 --> 00:13:15,640
Como é a história?
270
00:13:16,080 --> 00:13:18,060
A peça é sobre a "Lenda
do Coração Dedicado".
271
00:13:18,060 --> 00:13:20,710
É a história da origem do
Festival do Coração Dedicado.
272
00:13:22,350 --> 00:13:26,820
A história de amor de alguém que
oferece o coração para a pessoa amada.
273
00:13:29,420 --> 00:13:32,840
Entrevista? Nem vem.
274
00:13:31,660 --> 00:13:37,170
{\an9}Clube de Astronomia
Ryuju Momo
275
00:13:32,840 --> 00:13:35,600
E nem decidi o que vou apresentar.
276
00:13:35,600 --> 00:13:37,170
Também é um saco ter que pensar.
277
00:13:37,170 --> 00:13:40,000
Por que vamos entrevistar a Ryuju?
278
00:13:40,000 --> 00:13:42,280
Porque é filha do
grupo mafioso Ryuju.
279
00:13:42,280 --> 00:13:43,660
Achei que renderia pauta...
280
00:13:43,660 --> 00:13:44,800
Estou ouvindo vocês.
281
00:13:44,800 --> 00:13:47,300
Já estão sendo grosseiras de cara.
282
00:13:47,660 --> 00:13:51,760
E não importa que meus pais sejam
perversos, eu não mataria ninguém.
283
00:13:51,760 --> 00:13:53,220
Querem morrer?!
284
00:13:53,220 --> 00:13:55,220
Decida-se!
285
00:13:55,220 --> 00:13:59,240
Aquele ali fala mais
que eu, vão até ele.
286
00:13:59,240 --> 00:14:00,980
Ah, aquele é o...
287
00:14:01,440 --> 00:14:03,980
Presidente Shirogane
do conselho estudantil!
288
00:14:05,660 --> 00:14:09,170
Ele é tão venerável que afeta
meus canais semicirculares...
289
00:14:09,600 --> 00:14:10,990
Não tenho escolha, né?
290
00:14:11,400 --> 00:14:14,400
Presidente Shirogane, o que é isso?
291
00:14:14,400 --> 00:14:18,250
Bem, uma brincadeira de mau gosto
e tradicional do conselho estudantil.
292
00:14:18,250 --> 00:14:23,240
Décadas atrás, o conselho estudantil da
época enfeitou o telhado com um ovo.
293
00:14:23,240 --> 00:14:27,660
Desde então, todos os anos enfeitamos com
papel machê algo ligado a pedras preciosas.
294
00:14:27,660 --> 00:14:30,750
Oh, fez sozinho algo tão grande?
295
00:14:30,750 --> 00:14:34,760
Sim. Estou acostumado porque já fiz
muitos trabalhos manuais assim em casa.
296
00:14:34,760 --> 00:14:37,150
Ele fala de trabalhar em casa...
297
00:14:37,150 --> 00:14:40,520
Dizem que era trabalho de guerreiros
fazer em casa os produtos folclóricos.
298
00:14:40,520 --> 00:14:44,020
O presidente Shirogane
é o último samurai.
299
00:14:44,020 --> 00:14:47,530
{\an8}É uma pobreza honrosa.
300
00:14:45,570 --> 00:14:47,530
Mal posso esperar para ver pronto.
301
00:14:47,840 --> 00:14:51,030
Para encerrar, pode deixar um comentário
de energia para o festival cultural?
302
00:14:52,020 --> 00:14:53,530
Bem...
303
00:14:54,170 --> 00:14:56,620
Eu vou encarar o
festival como um homem.
304
00:14:57,370 --> 00:14:58,440
Acho que é isso.
305
00:14:58,440 --> 00:15:00,130
Como um homem?
306
00:15:03,150 --> 00:15:05,550
Nós deveríamos ter percebido.
307
00:15:05,550 --> 00:15:08,550
Eram palavras que ocultavam
a determinação do presidente.
308
00:15:08,550 --> 00:15:10,860
Não imaginei que aquela lenda...
309
00:15:10,860 --> 00:15:14,310
iria se expandir até envolver
o festival em um grande incidente...
310
00:15:15,060 --> 00:15:18,640
A série de traições. E quando
todos perderam o rumo do amor,
311
00:15:18,640 --> 00:15:21,310
Shinomiya Kaguya sorri gentilmente.
312
00:15:21,860 --> 00:15:25,320
Veremos a seguir: "O deus das
trevas da Academia Shuchiin".
313
00:15:25,800 --> 00:15:28,460
Que tal parar de fazer uma
narração por conta própria?
314
00:15:28,460 --> 00:15:31,320
Para terminar, temos que ir até
aquelas crianças problemáticas.
315
00:15:32,350 --> 00:15:33,870
O que seria isso?
316
00:15:33,870 --> 00:15:34,570
É o elmo 3.
317
00:15:34,820 --> 00:15:37,580
O nome é elmo spetsnaz.
318
00:15:37,580 --> 00:15:41,170
Protege contra o disparo
de uma kar98k.
319
00:15:41,170 --> 00:15:45,090
Por acaso, o que o clube de jogos
de mesa pretende apresentar?
320
00:15:48,590 --> 00:15:53,090
{\an8}Itens de trapaça
em jogos de carta
321
00:15:49,020 --> 00:15:51,730
Um jogo que vai
envolver toda a escola.
322
00:15:52,280 --> 00:15:53,530
Isso é...
323
00:15:54,890 --> 00:15:57,470
Um jogo de matança para ver
quem fica de pé por último...
324
00:15:57,470 --> 00:15:59,140
Um Battle Royale!
325
00:16:04,060 --> 00:16:08,900
{\an8}Rejeitado
326
00:16:05,170 --> 00:16:07,640
O projeto do clube de jogos
de mesa não foi aceito.
327
00:16:12,080 --> 00:16:13,420
Aqui está!
328
00:16:14,550 --> 00:16:17,020
O Sr. Urso está pronto!
329
00:16:17,020 --> 00:16:19,160
Você é boa nisso, Fujiwara!
330
00:16:19,160 --> 00:16:21,080
É uma gracinha!
331
00:16:19,160 --> 00:16:24,670
{\an9}Grupo para fazer compras
Balões - Gás hélio - Papel para pinturas - Canetões
Grupo de Cenário
Balão artístico - Baleia gigante
Grupo de Decoração
Balão artístico
Placas pretas e
decoração das paredes
332
00:16:19,670 --> 00:16:24,170
{\an3}Shirogane Miyuki quer inflar
333
00:16:19,670 --> 00:16:24,170
{\an3}Shirogane Miyuki quer inflar
334
00:16:21,840 --> 00:16:24,670
Que legal, faz um pra mim também!
335
00:16:33,350 --> 00:16:35,720
Faz um tempo que
ouço ele estourando.
336
00:16:35,720 --> 00:16:37,310
Fujiwara, você é boa nisso.
337
00:16:37,310 --> 00:16:39,110
Que tal ensiná-lo?
338
00:16:39,110 --> 00:16:40,260
Pare com isso.
339
00:16:40,260 --> 00:16:40,720
Hã?
340
00:16:41,330 --> 00:16:42,520
Pare com isso!
341
00:16:43,840 --> 00:16:46,040
Você ainda não entendeu, Kashiwagi!
342
00:16:46,040 --> 00:16:49,150
Não sabe o que significa ter
que ensinar algo ao presidente!
343
00:16:49,150 --> 00:16:52,000
Pare, não tente se envolver
sem saber onde está pisando!
344
00:16:52,000 --> 00:16:54,240
Mas o que há com o presidente?
345
00:16:55,220 --> 00:16:57,620
Isso eu não posso dizer...
346
00:17:00,510 --> 00:17:04,220
Não adianta fazer essa expressão
de quem quer dar proteção.
347
00:17:04,220 --> 00:17:05,200
Eu não vou ensiná-lo.
348
00:17:05,200 --> 00:17:06,500
Ah, Shirogane!
349
00:17:07,040 --> 00:17:08,930
Que acha do meu harém?
350
00:17:08,930 --> 00:17:10,830
Olha, estilo duas espadas!
351
00:17:10,830 --> 00:17:14,460
Ué? Por acaso você não fez
nenhum até agora?
352
00:17:14,460 --> 00:17:16,620
Não sei a razão, mas não
consigo fazer direito.
353
00:17:16,620 --> 00:17:19,860
Caramba, você é mesmo ruim nisso.
354
00:17:19,860 --> 00:17:23,060
Tente não estourar todas.
355
00:17:23,060 --> 00:17:26,560
Certo, agora vamos tentar
um mais difícil!
356
00:17:26,560 --> 00:17:28,860
Um que use pelo menos três balões.
357
00:17:30,070 --> 00:17:32,640
Presidente, não se incomode com isso.
358
00:17:33,570 --> 00:17:37,200
Mesmo que os balões estejam estourando,
359
00:17:37,200 --> 00:17:41,200
tem coisas que qualquer um pode fazer,
como os adesivos para os olhos.
360
00:17:41,200 --> 00:17:44,200
Pode ser que você seja
melhor nisso, não acha?
361
00:17:45,350 --> 00:17:46,570
Entendi...
362
00:17:47,960 --> 00:17:50,340
Eu dei o meu apoio!
363
00:17:50,970 --> 00:17:52,090
Kashiwagi.
364
00:17:53,570 --> 00:17:57,020
Por que diz coisas que pode
arruinar o sonho de crianças?!
365
00:17:57,680 --> 00:18:00,600
O presidente está desafiando seus limites!
366
00:18:00,600 --> 00:18:01,930
Precisa acreditar mais nele!
367
00:18:01,930 --> 00:18:04,280
Só depois deve indicar
outros caminhos!
368
00:18:04,280 --> 00:18:08,190
Senão ele vai ser um adulto que vai
pender para os caminhos mais fáceis!
369
00:18:08,190 --> 00:18:10,940
Nesse caso, vá você
ensinar ele, Fujiwara.
370
00:18:11,400 --> 00:18:14,240
Eu nem sei qual é a teoria
da educação infantil.
371
00:18:14,240 --> 00:18:16,690
Apesar de fazer coisas que
pode acabar tendo uma criança.
372
00:18:16,690 --> 00:18:18,450
Disse alguma coisa?
373
00:18:20,200 --> 00:18:23,450
Eu disse que não ia ajudar!
374
00:18:23,450 --> 00:18:25,450
Fique tranquila, Fujiwara.
375
00:18:25,930 --> 00:18:28,640
Já passei por muitas
situações como esta.
376
00:18:29,370 --> 00:18:32,130
E sempre me virei sozinho.
377
00:18:32,730 --> 00:18:35,440
E desta vez também vou
superar isso sozinho.
378
00:18:40,260 --> 00:18:43,720
{\an8}Relutando
379
00:18:40,270 --> 00:18:43,730
{\an8}Demônio
380
00:18:48,530 --> 00:18:52,150
Shinomiya. Está ajudando
a cafeteria de cosplay?
381
00:18:52,150 --> 00:18:55,370
Sim. Eu sou boa com agulhas.
382
00:18:56,860 --> 00:18:58,530
E eu não sou bom.
383
00:18:58,530 --> 00:19:01,950
Sempre deixo a camisa ensanguentada
quando tento colocar um botão.
384
00:19:03,510 --> 00:19:06,120
É raro ouvir piadas vindo
de você, presidente.
385
00:19:06,120 --> 00:19:08,510
Está cuidando dos balões, presidente?
386
00:19:08,510 --> 00:19:10,620
Sim, mas não sou bom com isto.
387
00:19:11,400 --> 00:19:15,220
Sempre estouram logo e por isso vim aqui
para não incomodar os outros.
388
00:19:15,220 --> 00:19:17,630
Eu não me importo.
389
00:19:20,000 --> 00:19:21,890
Se tudo bem para você...
390
00:19:23,460 --> 00:19:26,550
Mas já aviso que eles logo estouram.
391
00:19:26,550 --> 00:19:28,060
Diga se ficar incomodada.
392
00:19:28,060 --> 00:19:29,000
Está bem.
393
00:19:33,610 --> 00:19:36,820
{\an8}Bam! Bam!
394
00:19:35,200 --> 00:19:36,820
Em torturas...
395
00:19:37,650 --> 00:19:41,550
há aquelas com grandes estímulos
em intervalos regulares.
396
00:19:41,550 --> 00:19:45,240
Para alguém com sentidos aguçados como
a Kaguya, isto é igual a uma tortura.
397
00:19:45,240 --> 00:19:47,660
Ou melhor, é essencialmente tortura.
398
00:19:47,660 --> 00:19:49,750
Estou sozinha com o presidente.
399
00:19:49,750 --> 00:19:51,660
Se eu pensar nisso, o que
acontece aqui não é nada...
400
00:20:01,170 --> 00:20:02,420
Droga!
401
00:20:02,910 --> 00:20:03,950
De novo...
402
00:20:05,530 --> 00:20:08,180
Desculpa. É tão patético, não é?
403
00:20:09,170 --> 00:20:13,440
Sério, por que nem isso
eu consigo fazer?
404
00:20:14,110 --> 00:20:17,940
Pessoas comuns conseguem fazer
coisas comuns, mas eu não consigo.
405
00:20:18,570 --> 00:20:20,910
Tento desesperadamente
não deixar que percebam,
406
00:20:20,910 --> 00:20:24,200
e sigo lutando, sem aceitar
o fracasso que sou.
407
00:20:25,040 --> 00:20:26,770
E isso é algo tão sem sentido...
408
00:20:29,200 --> 00:20:31,370
Então é isso?
409
00:20:32,680 --> 00:20:35,710
Acabo de descobrir mais um
mistério seu, presidente.
410
00:20:39,310 --> 00:20:41,680
Há tempos isso era
um mistério para mim.
411
00:20:41,680 --> 00:20:45,550
Me perguntava de onde
vinha essa sua perspicácia.
412
00:20:46,240 --> 00:20:50,310
Você se esforçou para fortalecer a
memória, observação e intuição.
413
00:20:50,310 --> 00:20:52,060
Quando você pega o jeito nisso,
414
00:20:52,060 --> 00:20:55,560
sua mente que evolui bem mais
rápido que a de outras pessoas.
415
00:20:56,460 --> 00:20:59,420
O acúmulo dos seus esforços
416
00:20:59,420 --> 00:21:02,370
formou quem você é agora.
417
00:21:04,860 --> 00:21:06,910
Que história maravilhosa.
418
00:21:08,620 --> 00:21:09,660
Entendi...
419
00:21:10,310 --> 00:21:11,860
Então não há esforço em vão...?
420
00:21:11,860 --> 00:21:13,860
É isso que diria para mim, Shinomiya?
421
00:21:15,350 --> 00:21:17,020
É claro que sim.
422
00:21:19,020 --> 00:21:20,150
Entendi.
423
00:21:24,480 --> 00:21:25,730
Presidente!
424
00:21:25,730 --> 00:21:28,890
Os balões que está usando
são aqueles do depósito?
425
00:21:28,890 --> 00:21:30,390
Sim, por quê?
426
00:21:30,390 --> 00:21:37,480
{\an9}Grupo para fazer compras
Balões - Gás hélio - Papel para pinturas - Canetões
Grupo de Cenário
Balão artístico - Baleia gigante
Grupo de Decoração
Balão artístico
Placas pretas
e decoração das paredes
427
00:21:30,840 --> 00:21:32,460
Eu sabia!
428
00:21:33,040 --> 00:21:35,730
Há quantos anos pensa
que isto estava lá?
429
00:21:41,930 --> 00:21:44,800
Veja! Balões se deterioram logo!
430
00:21:44,800 --> 00:21:46,840
Mas eu achei que seria
um desperdício...
431
00:21:47,600 --> 00:21:49,070
Sempre querendo poupar.
432
00:21:49,770 --> 00:21:52,400
Estes são os balões novos
que todos estão usando.
433
00:21:52,400 --> 00:21:55,150
O material apropriado para moldar
não vai estourar tão facilmente.
434
00:21:55,150 --> 00:21:58,970
Que coisa! Quase que eu vim para
te ensinar as coisas a partir do zero!
435
00:21:58,970 --> 00:22:01,590
Pretendia me ensinar coisas de novo?
436
00:22:02,440 --> 00:22:04,710
Bem, eu não consigo
evitar de querer ajudar.
437
00:22:07,680 --> 00:22:10,400
Isto acaba atrapalhando
a turma inteira.
438
00:22:10,400 --> 00:22:12,620
É natural ajudar pessoas
com dificuldade.
439
00:22:12,620 --> 00:22:14,750
Mas desta vez eu nem preciso—
440
00:22:17,440 --> 00:22:21,460
O resultado de hoje é
a derrota de Fujiwara.
441
00:22:17,480 --> 00:22:24,940
{\an8}Resultado de hoje:
Derrota de Fujiwara
442
00:22:21,460 --> 00:22:24,940
Por ter falado coisas
desnecessárias bem no final,
443
00:22:21,730 --> 00:22:24,940
{\an8}Por falar coisas
desnecessárias
bem no final
444
00:22:24,940 --> 00:22:27,730
acabou resultando
na coisa de sempre.
445
00:22:24,940 --> 00:22:29,950
{\an8}Acabou resultando
na coisa de sempre
446
00:22:24,980 --> 00:22:29,950
{\an8}Bam! Bam!
447
00:22:27,730 --> 00:22:29,950
A coisa de sempre. A coisa—