1 00:00:29,210 --> 00:00:32,090 {\an2}KAGUYA-SAMA : LOVE IS WAR – ULTRA ROMANTIC – 2 00:01:29,980 --> 00:01:32,940 TOFU 3 00:01:35,700 --> 00:01:36,960 Dis, Kei… 4 00:01:37,960 --> 00:01:38,830 Quoi ? 5 00:01:39,040 --> 00:01:41,290 Le festival du collège, c’est demain ? 6 00:01:42,090 --> 00:01:42,960 Oui. 7 00:01:42,990 --> 00:01:46,710 {\an1}SHIROGANE KEI VEUT SE VANTER 8 00:01:43,340 --> 00:01:46,050 Je peux passer ? Je veux m’en inspirer. 9 00:01:48,010 --> 00:01:51,430 Sérieux ? Bon, OK, si tu veux. 10 00:01:51,550 --> 00:01:52,220 Merci. 11 00:01:52,390 --> 00:01:54,560 Je passerai dans l’après-midi. 12 00:01:55,100 --> 00:01:56,480 Ta classe fera quoi ? 13 00:01:56,890 --> 00:01:59,230 Juste un stand de boulettes de poulpe. 14 00:02:01,650 --> 00:02:02,400 Dis… 15 00:02:03,020 --> 00:02:05,320 Tu comptes venir en uniforme ? 16 00:02:05,610 --> 00:02:07,030 Oui, pourquoi ? 17 00:02:07,240 --> 00:02:08,780 Ça va attirer l’attention. 18 00:02:08,900 --> 00:02:09,990 Et alors ? 19 00:02:10,160 --> 00:02:12,520 Tu es connu, parmi les collégiens. 20 00:02:12,640 --> 00:02:15,490 Si tu fais mauvaise impression, on se moquera de moi. 21 00:02:15,870 --> 00:02:17,500 T’es bien une ado… 22 00:02:18,710 --> 00:02:21,210 Viens pas si tu t’habilles pas bien. 23 00:02:21,960 --> 00:02:23,540 Bien m’habiller… 24 00:02:23,960 --> 00:02:26,800 D’accord, j’ai compris, je ferai gaffe. 25 00:02:27,170 --> 00:02:29,380 Montre-moi ce que tu porteras. 26 00:02:29,510 --> 00:02:30,890 Hein ? Pourquoi ? 27 00:02:31,010 --> 00:02:32,000 Discute pas. 28 00:02:32,340 --> 00:02:34,760 Je dois préparer le dîner. 29 00:02:35,010 --> 00:02:38,060 Shirogane Kei a l’habitude. 30 00:02:38,180 --> 00:02:41,270 Elle sait comment est son frère. 31 00:02:46,190 --> 00:02:47,150 Alors ? 32 00:02:47,280 --> 00:02:48,690 Pitié, pas ça ! 33 00:02:49,240 --> 00:02:50,070 Sérieux ? 34 00:02:50,200 --> 00:02:53,740 Tu portes une tenue digne d’un collégien sans honte, l’horreur ! 35 00:02:53,950 --> 00:02:56,580 Je te pensais pas criminel de la mode ! 36 00:02:56,790 --> 00:02:59,910 T’inquiète, je mettrai aussi du gel, demain. 37 00:03:00,040 --> 00:03:01,960 C’est pas ça, le problème ! 38 00:03:02,080 --> 00:03:05,090 Tes cheveux sont passables, n’y touche pas ! 39 00:03:05,460 --> 00:03:08,330 Mais t’es un mec, retire la barrette ! 40 00:03:08,630 --> 00:03:11,220 C’est quoi, cet anglais approximatif 41 00:03:11,340 --> 00:03:13,470 et cette tête de mort brodée ? 42 00:03:15,720 --> 00:03:17,510 Vire au moins ces manches ! 43 00:03:17,770 --> 00:03:19,640 Je peux pas, elles sont cousues. 44 00:03:19,770 --> 00:03:21,890 Elles sont cousues ! 45 00:03:22,100 --> 00:03:24,310 Ton froc est trop long. 46 00:03:24,560 --> 00:03:26,770 Fais au moins un ourlet. 47 00:03:25,390 --> 00:03:26,230 GWUIP 48 00:03:26,760 --> 00:03:27,860 {\an8}BAM 49 00:03:26,940 --> 00:03:27,860 Un motif ? 50 00:03:28,070 --> 00:03:31,280 D’où te vient cette passion pour l’anglais ? 51 00:03:31,400 --> 00:03:33,990 C’est très détaillé. Ça fait stylé, non ? 52 00:03:34,740 --> 00:03:36,700 Chaque jambe a son motif. 53 00:03:36,730 --> 00:03:37,730 BOOOOM 54 00:03:36,830 --> 00:03:38,740 Un style dragon inattendu ! 55 00:03:37,230 --> 00:03:38,740 STYLE DRAGON ASYMÉTRIQUE 56 00:03:38,910 --> 00:03:41,250 T’as rien de plus simple ? 57 00:03:41,540 --> 00:03:44,250 Un jean un peu moulant et une belle chemise… 58 00:03:45,330 --> 00:03:48,170 Arrête, pas besoin d’en rajouter. 59 00:03:49,090 --> 00:03:51,800 Plus je regarde, plus je trouve ça moche. 60 00:03:51,920 --> 00:03:54,220 T’as le sens de la mode d’un collégien. 61 00:03:54,340 --> 00:03:57,220 Normal, j’ai acheté tout ça au collège. 62 00:03:57,470 --> 00:04:00,520 Depuis la seconde, je sors toujours en uniforme. 63 00:04:00,640 --> 00:04:02,940 Fais ce que je te dis, alors. 64 00:04:03,100 --> 00:04:06,690 Prends pas ce sac, tu vas pas en sortie scolaire. 65 00:04:07,610 --> 00:04:10,360 On peut y mettre deux bouteilles, pourtant ! 66 00:04:07,720 --> 00:04:09,680 2 BOUTEILLES DE SODA 67 00:04:10,480 --> 00:04:11,940 T’as rien d’autre ? 68 00:04:13,520 --> 00:04:14,490 Non. 69 00:04:14,990 --> 00:04:16,910 Je te prête ma banane. 70 00:04:17,030 --> 00:04:18,450 Oh, merci ! 71 00:04:21,750 --> 00:04:24,460 Pas comme ça ! 72 00:04:24,620 --> 00:04:27,130 La porte pas autour de ta taille ! 73 00:04:27,250 --> 00:04:27,880 Pourquoi ? 74 00:04:28,000 --> 00:04:31,170 Seul le port en bandoulière est reconnu au Japon ! 75 00:04:31,300 --> 00:04:32,340 Pourquoi ? 76 00:04:32,460 --> 00:04:34,220 C’est pas un sac à main ! 77 00:04:34,340 --> 00:04:35,090 Non ! 78 00:04:35,220 --> 00:04:37,970 Mais c’est tendance de la porter comme ça ! 79 00:04:38,100 --> 00:04:38,930 Pourquoi ? 80 00:04:38,100 --> 00:04:41,700 HEIIIIIIIN ? 81 00:04:38,960 --> 00:04:41,720 GRAAAAH 82 00:04:39,050 --> 00:04:41,720 Demande ça au reste du monde ! 83 00:04:42,180 --> 00:04:46,060 Observe mieux les gens dans la rue. Ils font tous ça. 84 00:04:46,190 --> 00:04:47,230 Tu mens, obligé… 85 00:04:47,480 --> 00:04:48,770 Je suis rentré. 86 00:04:49,900 --> 00:04:50,610 Salut… 87 00:04:51,610 --> 00:04:52,860 Elle a dit vrai ! 88 00:04:53,320 --> 00:04:56,990 Voir un vieux porter une tenue de jeune, c’est dur à supporter. 89 00:04:57,110 --> 00:04:59,280 On m’insulte dès que je rentre ? 90 00:04:59,620 --> 00:05:03,250 Sors toutes tes fringues ! Je vais choisir ! 91 00:05:05,030 --> 00:05:06,990 PÊCHEUR MARIN 92 00:05:05,500 --> 00:05:06,750 C’est mort. 93 00:05:07,330 --> 00:05:09,630 Y a absolument rien qui va. 94 00:05:10,210 --> 00:05:11,340 Méchante. 95 00:05:13,300 --> 00:05:15,880 J’ai économisé comme un fou pour la famille. 96 00:05:16,090 --> 00:05:18,840 Je porte que des fripes, et voilà ma récompense… 97 00:05:19,220 --> 00:05:21,250 Arrête, c’est trop triste. 98 00:05:21,970 --> 00:05:25,600 Moi aussi, je veux sortir en portant de beaux habits. 99 00:05:26,770 --> 00:05:29,930 Dès qu’on commence à désirer des trucs, ça n’en finit plus. 100 00:05:30,270 --> 00:05:33,770 Le mieux, c’est de ne s’intéresser à rien. 101 00:05:35,530 --> 00:05:37,110 Kei est une fille, 102 00:05:37,280 --> 00:05:39,030 je veux qu’elle s’habille bien, 103 00:05:39,160 --> 00:05:40,990 alors je rogne sur mon budget. 104 00:05:41,120 --> 00:05:44,500 Bah alors, Miyuki, tu veux bien t’habiller ? 105 00:05:44,620 --> 00:05:46,410 Si possible, oui. 106 00:05:46,540 --> 00:05:47,710 Pas le choix. 107 00:05:51,130 --> 00:05:52,750 Je te la donne. 108 00:05:53,340 --> 00:05:57,220 C’est ce que je possède de plus cher et de plus stylé. 109 00:05:57,340 --> 00:05:59,470 C’est une Moonwatch. 110 00:05:59,840 --> 00:06:02,510 Elle est allée sur la Lune. 111 00:06:02,690 --> 00:06:05,380 C’est le modèle utilisé pendant la mission Apollo. 112 00:06:06,520 --> 00:06:10,270 J’ai économisé pendant trois ans pour me l’offrir. 113 00:06:10,440 --> 00:06:13,020 Pour être digne de cette montre, 114 00:06:13,150 --> 00:06:15,440 je me suis tué au travail. 115 00:06:15,990 --> 00:06:18,780 Quand l’usine a fait faillite, j’ai vendu la maison, 116 00:06:18,900 --> 00:06:21,620 mais je n’ai pas pu me séparer de cette montre. 117 00:06:22,240 --> 00:06:24,910 Tu y tiens. Tu es sûr de vouloir me la donner ? 118 00:06:25,120 --> 00:06:29,460 Oui, j’ai déjà abandonné plein de choses. 119 00:06:29,790 --> 00:06:33,460 Cette montre est conçue pour ceux qui tendent la main vers la lune. 120 00:06:33,670 --> 00:06:35,630 Elle est faite pour toi. 121 00:06:36,210 --> 00:06:37,340 Papa… 122 00:06:38,090 --> 00:06:41,470 {\an1}– J’en prendrai soin. – Ça pue le vieux, ton truc. 123 00:06:41,970 --> 00:06:44,430 Tu dois acheter de nouvelles fringues. 124 00:06:45,930 --> 00:06:48,850 Vous avez combien sur vous ? Sortez tout. 125 00:06:50,100 --> 00:06:52,600 J’ai la pièce de 5 000 yens des JO de Nagano. 126 00:06:53,150 --> 00:06:54,850 Juste un billet de 2 000 yens. 127 00:06:55,020 --> 00:06:57,600 Vous avez que de la monnaie insolite ? 128 00:06:57,900 --> 00:07:00,900 C’est trop chelou comme montant pour l’utiliser. 129 00:07:01,780 --> 00:07:04,450 Sérieux, c’est désolant. 130 00:07:05,910 --> 00:07:07,370 Allez, on bouge. 131 00:07:07,740 --> 00:07:09,290 Les boutiques vont fermer. 132 00:07:09,410 --> 00:07:11,110 Mais enfin, Kei… 133 00:07:11,290 --> 00:07:15,340 T’inquiète, c’est l’argent que tu m’as offert pour mon anniversaire. 134 00:07:15,500 --> 00:07:16,500 T’avais capté ? 135 00:07:16,630 --> 00:07:17,960 Évidemment ! 136 00:07:18,170 --> 00:07:20,340 Je fais les comptes de la famille. 137 00:07:23,130 --> 00:07:24,880 DONUTS TOUT CHAUDS 138 00:07:27,140 --> 00:07:28,430 Coucou, Kei. 139 00:07:29,390 --> 00:07:31,850 Tu es vraiment venu, frérot. 140 00:07:32,190 --> 00:07:33,440 Une portion. 141 00:07:33,770 --> 00:07:35,650 Tiens. Dégage vite. 142 00:07:39,230 --> 00:07:42,490 L’insensible. Je me suis fait beau exprès. 143 00:07:43,360 --> 00:07:45,240 C’était ton frère, Shirogane ? 144 00:07:45,370 --> 00:07:46,830 Le président du BDE ? 145 00:07:47,200 --> 00:07:48,040 Oui. 146 00:07:48,330 --> 00:07:50,290 Il a trop la classe ! 147 00:07:50,410 --> 00:07:53,290 {\an1}– Grave ! – Si j’avais un frère comme lui, 148 00:07:53,620 --> 00:07:56,710 je me serais vantée auprès de tout le monde ! 149 00:07:57,590 --> 00:07:59,550 Y a vraiment pas de quoi ! 150 00:07:59,710 --> 00:08:02,220 Il met son linge à laver sans le retourner. 151 00:08:02,340 --> 00:08:05,800 Il me prend de haut et me force à manger ce que j’aime pas. 152 00:08:06,050 --> 00:08:10,310 Il m’interdit de porter des jupes courtes et de jouer avant les devoirs. 153 00:08:10,520 --> 00:08:12,810 Il est vraiment casse-pieds ! 154 00:08:13,970 --> 00:08:17,950 LE PRÉSIDENT SHIROGANE EST TROP COOL… 155 00:08:17,970 --> 00:08:21,680 BRIOCHES DE LA SHÛCHIIN 156 00:08:18,740 --> 00:08:21,580 Voici des échantillons des produits qu’on vendra ! 157 00:08:19,720 --> 00:08:21,680 TADADAM 158 00:08:21,700 --> 00:08:24,700 BRIOCHES DE LA SHÛCHIIN 159 00:08:21,700 --> 00:08:24,700 BISCUITS SALÉS DE LA SHÛCHIIN 160 00:08:21,740 --> 00:08:24,700 Des brioches et des biscuits salés. 161 00:08:24,830 --> 00:08:27,160 Tels les souvenirs d’une ville touristique. 162 00:08:25,690 --> 00:08:30,210 {\an1}À PROPOS DE SHINOMIYA KAGUYA 2 163 00:08:27,290 --> 00:08:31,070 Ça permettra de lever des fonds, même auprès des anciens élèves. 164 00:08:31,190 --> 00:08:33,960 On a demandé à des artisans de les fabriquer. 165 00:08:34,340 --> 00:08:38,090 On vendait déjà ce petit accessoire, l’an dernier. 166 00:08:38,380 --> 00:08:39,720 Tu l’ignorais ? 167 00:08:39,840 --> 00:08:42,050 C’est un classique du festival Hôshin ! 168 00:08:42,850 --> 00:08:45,350 Il y a fort fort longtemps, 169 00:08:45,890 --> 00:08:49,350 une princesse était à l’article de la mort. 170 00:08:49,900 --> 00:08:54,340 Son père, le seigneur des lieux, pria le ciel et reçut une prophétie. 171 00:08:54,900 --> 00:08:56,780 « Jetez un jeune cœur au feu, 172 00:08:56,900 --> 00:08:59,910 ajoutez-le dans une soupe et faites-lui boire. » 173 00:09:01,110 --> 00:09:05,240 La rumeur se répandit, et un homme amoureux de la princesse… 174 00:09:05,540 --> 00:09:07,120 … offrit son cœur. 175 00:09:07,250 --> 00:09:08,000 Eh oui ! 176 00:09:08,120 --> 00:09:12,380 La princesse fut sauvée. C’est dans les chroniques de l’époque de Nara. 177 00:09:12,500 --> 00:09:13,610 Il paraît 178 00:09:14,000 --> 00:09:18,090 que ça s’est passé ici, là où se trouve notre lycée ! 179 00:09:21,370 --> 00:09:25,370 DÉCIDÉ ! 180 00:09:21,370 --> 00:09:25,370 TRANSMETTONS NOS SENTIMENTS ARDENTS ! 181 00:09:21,370 --> 00:09:25,370 FESTIVAL HÔSHIN DE CŒUR À CŒUR ! 182 00:09:21,370 --> 00:09:25,370 BEAU SLOGAN ! 183 00:09:21,550 --> 00:09:24,930 D’où le nom du festival qui veut dire « donner son cœur ». 184 00:09:25,510 --> 00:09:28,560 Plusieurs points de cette histoire me chiffonnent. 185 00:09:28,680 --> 00:09:30,630 Tu pourrais montrer plus d’entrain. 186 00:09:30,940 --> 00:09:34,310 Un amour pur de milliers d’années ! C’est romantique, non ? 187 00:09:34,690 --> 00:09:37,510 Je ne m’intéresse pas à ce genre de chimères. 188 00:09:37,690 --> 00:09:41,910 Le seigneur de l’époque a dû inventer ça pour asseoir son autorité. 189 00:09:42,030 --> 00:09:44,530 Kaguya, tu es trop réaliste. 190 00:09:44,950 --> 00:09:49,290 On se sert de cette légende pour vendre ce produit. 191 00:09:49,450 --> 00:09:51,290 Quel est le rapport ? 192 00:09:51,460 --> 00:09:53,790 C’est un cœur, comme l’organe, tu vois ? 193 00:09:54,170 --> 00:09:56,530 Offrir un truc en forme de cœur au festival 194 00:09:56,710 --> 00:09:59,340 garantit que notre amour sera éternel. 195 00:10:00,510 --> 00:10:02,800 Comme c’est romantique ! 196 00:10:03,260 --> 00:10:06,260 Une fille s’est déclarée à mon frère avec ça, 197 00:10:06,560 --> 00:10:08,870 et il s’est marié avec elle. 198 00:10:10,060 --> 00:10:12,630 Ils sont fous amoureux l’un de l’autre ! 199 00:10:12,940 --> 00:10:14,960 Cette méthode a l’air efficace ! 200 00:10:15,190 --> 00:10:16,980 Elle fonctionne vraiment ? 201 00:10:17,690 --> 00:10:19,650 Tiens, je t’en donne un. 202 00:10:25,240 --> 00:10:27,410 Le festival a lieu dans quelques jours. 203 00:10:30,790 --> 00:10:32,710 Pas le temps d’établir un plan. 204 00:10:32,910 --> 00:10:36,460 Je vais avoir du mal à pousser le président à m’offrir un cœur. 205 00:10:37,710 --> 00:10:40,840 En résumé, c’est à moi de le faire. 206 00:10:41,300 --> 00:10:44,340 Non ! Si je le fais, ce sera une déclaration ! 207 00:10:41,530 --> 00:10:46,540 {\an8}FWOP FWOP 208 00:10:44,470 --> 00:10:46,180 Je ne m’abaisserai pas à ça ! 209 00:10:47,300 --> 00:10:48,220 Pourtant… 210 00:10:48,540 --> 00:10:51,060 Offrir un truc en forme de cœur au festival 211 00:10:51,180 --> 00:10:53,920 garantit que notre amour sera éternel. 212 00:10:54,310 --> 00:10:56,420 Un amour éternel… 213 00:11:02,150 --> 00:11:04,450 Avec ça, il ne se rendra compte de rien ! 214 00:11:04,570 --> 00:11:08,700 Il me suffit de trouver un cadeau avec un cœur dissimulé ! 215 00:11:09,370 --> 00:11:12,290 C’est facile, d’obtenir un amour éternel ! 216 00:11:12,750 --> 00:11:15,290 Et si jamais il le voit ? 217 00:11:17,330 --> 00:11:18,750 Je vois, je vois. 218 00:11:19,420 --> 00:11:22,340 Tu veux que je t’aime éternellement ? 219 00:11:22,840 --> 00:11:25,180 Tu transpires beaucoup ! 220 00:11:25,300 --> 00:11:27,640 Je vais t’éponger avec ce petit cœur ! 221 00:11:27,800 --> 00:11:31,310 Tout ce que je ne veux pas ! Ça rend les choses plus sérieuses ! 222 00:11:31,470 --> 00:11:35,390 Si je lui offre un objet, ça laissera une preuve matérielle. 223 00:11:35,850 --> 00:11:37,560 De la nourriture ! 224 00:11:37,810 --> 00:11:41,570 Si je coupe bien une pomme ou une fraise, ça fera un cœur, 225 00:11:42,110 --> 00:11:44,440 que je cacherai dans une tarte ! 226 00:11:44,780 --> 00:11:47,060 Comme ça, il ne se doutera de rien 227 00:11:47,180 --> 00:11:49,810 et les preuves disparaîtront avec elle. 228 00:11:49,990 --> 00:11:51,990 {\an1}– Par contre… – On partage ? 229 00:11:54,330 --> 00:11:55,000 Prends ça ! 230 00:11:55,660 --> 00:11:57,330 Quelle infamie ! 231 00:11:57,460 --> 00:12:01,590 Comme un dessin de cœur brisé ! Il détruira notre amour éternel ! 232 00:12:01,710 --> 00:12:03,840 Je suis complètement perdue ! 233 00:12:04,300 --> 00:12:07,590 Pourquoi mon cœur palpite-t-il autant ? 234 00:12:07,800 --> 00:12:09,090 QUELLE IDIOTE ! 235 00:12:07,970 --> 00:12:09,090 Quelle idiote ! 236 00:12:14,350 --> 00:12:18,100 Pourquoi est-ce que je me démène pour une chose insignifiante ? 237 00:12:19,060 --> 00:12:21,230 Pourquoi ai-je aussi peur ? 238 00:12:22,270 --> 00:12:23,320 Depuis quand 239 00:12:23,860 --> 00:12:26,530 suis-je devenue aussi lâche ? 240 00:12:25,340 --> 00:12:26,530 AUSSI LÂCHE 241 00:12:29,530 --> 00:12:30,530 Président ? 242 00:12:30,660 --> 00:12:31,870 Salut, Shinomiya. 243 00:12:32,240 --> 00:12:33,910 D’où vient cette paperasse ? 244 00:12:35,150 --> 00:12:37,500 Ça ? Du comité pour le festival. 245 00:12:37,620 --> 00:12:41,420 Mais enfin, vous êtes déjà débordé de travail. 246 00:12:41,630 --> 00:12:44,130 Vous avez l’air plus fatigué que d’habitude. 247 00:12:45,960 --> 00:12:48,280 C’est le premier qu’on fait sur deux jours. 248 00:12:48,400 --> 00:12:50,510 Tout le monde est débordé. 249 00:12:51,090 --> 00:12:54,600 Si je fais bien mon travail maintenant, 250 00:12:54,810 --> 00:12:57,600 le comité pourra profiter un peu du festival. 251 00:13:00,060 --> 00:13:01,810 Je ne veux surtout pas 252 00:13:01,940 --> 00:13:05,650 que ceux qui se sont le plus impliqués n’en profitent pas. 253 00:13:08,110 --> 00:13:11,160 Cette phrase, qui n’a l’air de rien comme ça… 254 00:13:14,240 --> 00:13:15,270 je trouve 255 00:13:15,910 --> 00:13:18,080 que ça le rend vraiment charmant. 256 00:13:19,500 --> 00:13:20,210 Prends ça ! 257 00:13:24,960 --> 00:13:26,920 J’aimerais pouvoir passer 258 00:13:28,210 --> 00:13:29,760 à l’étape suivante. 259 00:13:32,590 --> 00:13:33,850 Dis, Hayasaka ! 260 00:13:34,350 --> 00:13:38,480 Peux-tu chercher un mouchoir avec ce genre de motif d’ici demain ? 261 00:13:38,730 --> 00:13:40,390 En voilà, une demande bizarre. 262 00:13:40,480 --> 00:13:44,400 MOUCHOIR À POIS AVEC UN PETIT CŒUR 263 00:13:40,480 --> 00:13:44,400 (TRÈS IMPORTANT) 264 00:13:40,480 --> 00:13:44,400 MAIS ON NE DOIT SURTOUT PAS LE REMARQUER ! 265 00:13:40,480 --> 00:13:44,400 (TRÈS IMPORTANT) 266 00:13:40,890 --> 00:13:44,400 Un produit de niche comme celui-là sera impossible à trouver. 267 00:13:45,070 --> 00:13:47,030 C’est pour la légende du festival ? 268 00:13:47,860 --> 00:13:51,400 Ça veut dire que vous souhaitez déclarer votre flamme ? 269 00:13:52,160 --> 00:13:53,410 Vous connaissant, 270 00:13:53,530 --> 00:13:57,160 vous allez trouver une excuse pour nier vos sentiments. 271 00:13:57,290 --> 00:13:58,160 Je l’aime. 272 00:14:01,040 --> 00:14:01,710 Quoi ? 273 00:14:03,540 --> 00:14:07,840 Je suis amoureuse de Shirogane Miyuki. 274 00:14:09,010 --> 00:14:10,420 Dis-moi, 275 00:14:10,920 --> 00:14:13,180 comment dois-je gérer ce sentiment ? 276 00:14:13,430 --> 00:14:15,680 Je me sens bizarre… 277 00:14:15,800 --> 00:14:20,600 Comment pouvez-vous dire que vous l’aimez, l’air de rien ? 278 00:14:21,350 --> 00:14:24,440 C’est toi qui m’as forcée à le dire ! 279 00:14:25,110 --> 00:14:28,360 Le premier qui tombe amoureux perd la guerre. 280 00:14:28,780 --> 00:14:30,900 Avouer qu’elle était amoureuse 281 00:14:31,030 --> 00:14:34,030 donna à Kaguya l’impression de perdre sa fierté. 282 00:14:34,450 --> 00:14:37,410 Mais avec ce léger sentiment de défaite, 283 00:14:37,530 --> 00:14:41,200 elle sentit comme un poids en moins sur ses épaules. 284 00:14:46,960 --> 00:14:51,970 {\an7}C’EST LA PLUS GRANDE NOUVELLE DE L’ANNÉE POUR HAYASAKA 285 00:14:49,300 --> 00:14:50,460 Sérieusement ? 286 00:14:49,320 --> 00:14:51,970 SÉRIEUSEMENT ? 287 00:14:59,340 --> 00:15:01,080 FAIRE SES ÉTUDES EN AMÉRIQUE 288 00:15:08,940 --> 00:15:13,110 Je suis amoureuse de Shirogane Miyuki. 289 00:15:24,620 --> 00:15:28,620 Que se passera-t-il si je te dis que je t’aime ? 290 00:15:33,040 --> 00:15:34,840 Hayasaka m’a conseillée… 291 00:15:35,460 --> 00:15:37,840 Vous devriez vite le lui dire. 292 00:15:38,260 --> 00:15:42,640 Soit vous souffrez par fierté, soit vous y mettez fin en vous déclarant. 293 00:15:42,970 --> 00:15:44,890 Le moment de choisir est venu. 294 00:15:44,830 --> 00:15:47,890 ME DÉCLARER… 295 00:15:45,720 --> 00:15:47,140 Me déclarer… 296 00:15:49,190 --> 00:15:52,360 Pourquoi ne pourrais-je pas le faire ? 297 00:15:52,480 --> 00:15:55,900 Le président m’aime aussi, je ne crains rien. 298 00:15:56,320 --> 00:15:59,860 Le premier qui tombe amoureux n’est pas forcément perdant ! 299 00:15:59,890 --> 00:16:04,400 {\an1}KAGUYA VEUT SE DÉCLARER 300 00:15:59,990 --> 00:16:02,600 Le principe de la série vient d’être bafoué. 301 00:16:03,160 --> 00:16:05,410 C’est facile, d’avouer ses sentiments. 302 00:16:05,790 --> 00:16:08,870 Président, je vous aime ! Sortez avec moi ! 303 00:16:09,120 --> 00:16:10,960 Je t’aime aussi, Shinomiya. 304 00:16:11,250 --> 00:16:12,080 Alors… 305 00:16:12,210 --> 00:16:16,750 Mais c’est simplement de l’affection, ça ne va pas plus loin. 306 00:16:21,890 --> 00:16:22,760 Désolé. 307 00:16:23,890 --> 00:16:25,890 {\an8}BRR BRR 308 00:16:25,890 --> 00:16:27,890 {\an8}AAAAAAAAAH 309 00:16:27,890 --> 00:16:29,230 C’est trop pessimiste. 310 00:16:27,890 --> 00:16:33,630 {\an8}AAAAAAAAAH 311 00:16:29,350 --> 00:16:30,980 Ça reste une possibilité, 312 00:16:31,100 --> 00:16:33,630 mais j’ai bien plus de chances de réussir ! 313 00:16:34,260 --> 00:16:37,770 On dit que le premier qui tombe amoureux perd la guerre. 314 00:16:38,020 --> 00:16:39,010 {\an8}HMPF 315 00:16:38,060 --> 00:16:40,270 Je ne peux pas me déclarer ! 316 00:16:40,390 --> 00:16:43,520 Elle est revenue au point de départ, comme pour fuir. 317 00:16:44,610 --> 00:16:49,280 Comment font les gens pour trouver le courage de déclarer leur flamme ? 318 00:16:50,450 --> 00:16:51,650 Entendu. 319 00:16:51,950 --> 00:16:56,280 Je récupérerai les micros à la fin de la 2e scène en plein air. 320 00:16:53,020 --> 00:16:57,280 SALLE DU COMITÉ DU FESTIVAL 321 00:16:56,420 --> 00:16:58,200 Merci, Ishigami. 322 00:16:58,360 --> 00:17:00,550 On a toujours des soucis de matériel. 323 00:17:00,880 --> 00:17:03,160 T’y es pour rien, capitaine. 324 00:17:03,380 --> 00:17:06,050 Arrête, l’équipe des supporters est dissoute. 325 00:17:06,180 --> 00:17:07,140 Ah, pardon. 326 00:17:07,260 --> 00:17:08,170 Allons, allons ! 327 00:17:08,430 --> 00:17:11,430 On sera toujours liés par l’équipe des supporters ! 328 00:17:11,770 --> 00:17:13,100 Si tu le dis ! 329 00:17:13,230 --> 00:17:14,270 Miko. 330 00:17:14,850 --> 00:17:16,440 On a des rideaux occultants ? 331 00:17:16,650 --> 00:17:19,150 Salut, Kobachi. Tu bosses dur. 332 00:17:19,860 --> 00:17:21,010 Toi aussi. 333 00:17:21,150 --> 00:17:23,070 Ouais, à tout à l’heure ! 334 00:17:24,240 --> 00:17:26,690 Osaragi, tu connais le capitaine ? 335 00:17:27,780 --> 00:17:29,450 On peut dire ça, oui. 336 00:17:30,040 --> 00:17:30,950 Je sors avec. 337 00:17:31,200 --> 00:17:33,550 Ah bon ? C’est étonnant. 338 00:17:33,680 --> 00:17:36,320 Tu ne détestes pas les types qui puent la sueur ? 339 00:17:36,450 --> 00:17:37,840 Hein ? 340 00:17:37,960 --> 00:17:41,460 Attends un peu ! Tu m’en avais jamais parlé ! 341 00:17:41,920 --> 00:17:45,010 On s’est mis à causer grâce à la préparation du festival. 342 00:17:45,430 --> 00:17:47,350 Ça s’est fait naturellement. 343 00:17:47,760 --> 00:17:50,980 C’est la magie du festival, en somme. 344 00:17:51,520 --> 00:17:53,130 La magie du festival ? 345 00:17:53,140 --> 00:17:54,640 LA MAGIE DU FESTIVAL 346 00:17:54,940 --> 00:17:57,940 Les ados se rapprochent vite, pendant les préparatifs. 347 00:17:58,060 --> 00:18:00,480 Et avec l’effervescence due au festival, 348 00:18:00,610 --> 00:18:03,030 nombreux sont ceux qui finissent en couple. 349 00:18:03,150 --> 00:18:06,660 Ce phénomène s’appelle la magie du festival. 350 00:18:07,370 --> 00:18:10,450 On a commencé à discuter et flirter sur Line. 351 00:18:10,660 --> 00:18:14,250 Il a proposé qu’on sorte ensemble pour voir, et j’ai accepté. 352 00:18:14,370 --> 00:18:15,900 Juste comme ça ? 353 00:18:15,900 --> 00:18:23,660 BRR BRR 354 00:18:16,920 --> 00:18:20,380 C’est nul de faire le tour du festival avec des amies. 355 00:18:20,880 --> 00:18:23,670 Et juste après, il y a Noël qui arrive. 356 00:18:24,220 --> 00:18:27,590 C’est logique, il faut être maquée, à cette période. 357 00:18:27,720 --> 00:18:29,930 T’es super entreprenante, en fait ! 358 00:18:30,220 --> 00:18:32,180 Les célibataires 359 00:18:32,770 --> 00:18:35,810 ont 60 % de chances de voir leur déclaration réussir. 360 00:18:36,560 --> 00:18:39,810 C’est la période la plus propice de l’année. 361 00:18:39,940 --> 00:18:41,190 Ah bon ? 362 00:18:41,650 --> 00:18:43,280 Courage, Ishigami. 363 00:18:43,400 --> 00:18:45,190 Pour quoi ? 364 00:18:46,320 --> 00:18:48,950 C’est débile. Je vais pisser. 365 00:18:49,320 --> 00:18:52,450 Ishigami pensait depuis un petit moment 366 00:18:52,560 --> 00:19:02,960 TSUBA 367 00:18:52,560 --> 00:19:02,960 CAPITAINE 368 00:18:52,580 --> 00:18:55,540 que Tsubame et le capitaine allaient bien ensemble 369 00:18:55,660 --> 00:18:58,420 et qu’ils étaient peut-être en couple, 370 00:18:58,580 --> 00:19:02,960 mais s’il sort avec Osaragi, c’est une autre histoire ! 371 00:18:58,960 --> 00:19:02,960 OSARAGI 372 00:19:03,090 --> 00:19:06,720 Selon toute vraisemblance, Koyasu Tsubame est célibataire ! 373 00:19:08,090 --> 00:19:10,970 Super ! 374 00:19:13,770 --> 00:19:16,960 Trop bien ! Enfin ! 375 00:19:17,190 --> 00:19:19,970 Le vent a tourné ! 376 00:19:20,100 --> 00:19:22,980 Mais enfin, ne crie pas comme ça. 377 00:19:23,110 --> 00:19:24,230 Shinomiya ? 378 00:19:25,360 --> 00:19:27,990 Cela dit, je comprends ton excitation. 379 00:19:28,360 --> 00:19:31,070 Si tu déclares ta flamme pendant le festival, 380 00:19:31,200 --> 00:19:33,790 tu es presque sûr d’arriver à tes fins. 381 00:19:33,950 --> 00:19:35,830 C’est ce que tu penses, non ? 382 00:19:36,830 --> 00:19:39,000 Je pense pas à un truc aussi bête ! 383 00:19:39,120 --> 00:19:40,580 Aussi bête ? 384 00:19:45,550 --> 00:19:48,010 Je veux pas agir par calcul. 385 00:19:48,550 --> 00:19:52,470 Je manque de temps, je peux pas rater cette occasion. 386 00:19:53,510 --> 00:19:56,520 Tsubame aura bientôt son diplôme. 387 00:19:57,390 --> 00:20:01,520 Si ça continue, je resterai un de ses camarades de lycée. 388 00:20:02,060 --> 00:20:02,730 Du coup, 389 00:20:03,770 --> 00:20:08,110 je dois absolument devenir un être spécial pour elle. 390 00:20:10,150 --> 00:20:13,240 L’idée qu’elle puisse me rejeter me fait peur… 391 00:20:15,200 --> 00:20:17,750 mais en vérité, avec les derniers examens, 392 00:20:18,120 --> 00:20:20,710 je voulais montrer de quoi j’étais capable. 393 00:20:23,170 --> 00:20:25,880 Mais c’est trop téméraire, venant de moi. 394 00:20:26,000 --> 00:20:26,880 Ishigami ! 395 00:20:27,550 --> 00:20:29,970 Ne t’en fais pas, tout se passera bien. 396 00:20:30,170 --> 00:20:32,340 Inutile de cacher ton amour ! 397 00:20:32,640 --> 00:20:34,640 Courage, Ishigami ! 398 00:20:35,600 --> 00:20:38,240 Tu dois déclarer ta flamme ! 399 00:20:38,380 --> 00:20:41,310 Fais-le immédiatement ! Tu y vas maintenant ? 400 00:20:42,100 --> 00:20:43,600 Non, pas maintenant… 401 00:20:45,610 --> 00:20:48,070 N’empêche, je me sens plus courageux. 402 00:20:48,440 --> 00:20:51,450 Je vais l’inviter à faire le tour du festival avec moi. 403 00:20:53,740 --> 00:20:56,100 Je te remercie, Shinomiya. 404 00:20:58,410 --> 00:21:01,790 Ishigami a décidé de prendre son courage à deux mains. 405 00:21:07,040 --> 00:21:09,630 Dans ce cas, moi… 406 00:21:12,760 --> 00:21:14,180 Prends-le ! 407 00:21:14,510 --> 00:21:16,550 Trop chou, merci ! 408 00:21:16,890 --> 00:21:19,180 Fujiwara, tu fais quoi ? 409 00:21:19,310 --> 00:21:20,680 Oh, président ! 410 00:21:20,710 --> 00:21:21,670 TADAM 411 00:21:20,890 --> 00:21:23,600 Il reste plein de ballons en forme de cœur, 412 00:21:23,730 --> 00:21:26,520 alors j’en donne aux classes qui manquent de déco. 413 00:21:26,980 --> 00:21:30,190 Qui dit festival Hôshin dit cœur, après tout ! 414 00:21:30,360 --> 00:21:32,700 Je vois. C’est une bonne idée. 415 00:21:32,820 --> 00:21:34,160 Pas vrai ? 416 00:21:33,350 --> 00:21:34,600 HÉ HÉ 417 00:21:35,410 --> 00:21:37,120 Test micro, un, deux. 418 00:21:37,410 --> 00:21:39,620 Ça va bientôt commencer. 419 00:21:40,040 --> 00:21:42,000 Tout est prêt, de ton côté ? 420 00:21:42,580 --> 00:21:43,290 Oui. 421 00:21:44,830 --> 00:21:46,790 Tout est sous contrôle. 422 00:21:47,790 --> 00:21:48,920 Pendant ce festival… 423 00:21:49,050 --> 00:21:51,130 Merci d’avoir patienté ! 424 00:21:51,560 --> 00:21:53,880 Je vais avouer mes sentiments au président. 425 00:21:54,010 --> 00:21:57,930 Le festival chaud bouillant que vous attendiez tous va commencer ! 426 00:21:58,050 --> 00:22:00,260 Que va-t-il se passer ? 427 00:22:00,390 --> 00:22:03,640 … si Shinomiya ne se déclare pas, je le ferai. 428 00:22:03,810 --> 00:22:06,270 Ces deux prochains jours vont devenir 429 00:22:06,400 --> 00:22:09,320 de précieux souvenirs pour nous tous. 430 00:22:10,110 --> 00:22:10,900 Sur ce, 431 00:22:11,320 --> 00:22:13,860 je déclare le festival Hôshin 432 00:22:14,150 --> 00:22:15,400 ouvert ! 433 00:22:16,320 --> 00:22:17,450 {\an8}FESTIVAL HÔSHIN 434 00:22:17,450 --> 00:22:18,200 FRUITS D’AMOUR 435 00:22:17,450 --> 00:22:18,200 BOULETTES DE POULPE EN FORME DE CŒUR 436 00:22:21,980 --> 00:22:24,820 L’ARC DU FESTIVAL ET DES DEUX DÉCLARATIONS 437 00:22:22,040 --> 00:22:24,500 L’arc du festival et des deux déclarations 438 00:22:25,000 --> 00:22:26,420 commence ! 439 00:22:25,080 --> 00:22:27,740 COMMENCE 440 00:22:28,290 --> 00:22:29,750 Mais aussi… 441 00:23:54,030 --> 00:23:57,030 Traduction : Marylou Leclerc Adaptation : DW512ZC 442 00:23:57,160 --> 00:24:00,000 Repérage : Michaël Seguin Relecture : Ninon Masella