1
00:00:29,210 --> 00:00:32,090
{\an2}KAGUYA-SAMA : LOVE IS WAR
– ULTRA ROMANTIC –
2
00:01:29,980 --> 00:01:32,940
TOFU
3
00:01:35,700 --> 00:01:36,960
Dis, Kei…
4
00:01:37,960 --> 00:01:38,830
Quoi ?
5
00:01:39,040 --> 00:01:41,290
Le festival du collège,
c’est demain ?
6
00:01:42,090 --> 00:01:42,960
Oui.
7
00:01:42,990 --> 00:01:46,710
{\an1}SHIROGANE KEI VEUT SE VANTER
8
00:01:43,340 --> 00:01:46,050
Je peux passer ?
Je veux m’en inspirer.
9
00:01:48,010 --> 00:01:51,430
Sérieux ? Bon, OK, si tu veux.
10
00:01:51,550 --> 00:01:52,220
Merci.
11
00:01:52,390 --> 00:01:54,560
Je passerai dans l’après-midi.
12
00:01:55,100 --> 00:01:56,480
Ta classe fera quoi ?
13
00:01:56,890 --> 00:01:59,230
Juste un stand
de boulettes de poulpe.
14
00:02:01,650 --> 00:02:02,400
Dis…
15
00:02:03,020 --> 00:02:05,320
Tu comptes venir en uniforme ?
16
00:02:05,610 --> 00:02:07,030
Oui, pourquoi ?
17
00:02:07,240 --> 00:02:08,780
Ça va attirer l’attention.
18
00:02:08,900 --> 00:02:09,990
Et alors ?
19
00:02:10,160 --> 00:02:12,520
Tu es connu, parmi les collégiens.
20
00:02:12,640 --> 00:02:15,490
Si tu fais mauvaise impression,
on se moquera de moi.
21
00:02:15,870 --> 00:02:17,500
T’es bien une ado…
22
00:02:18,710 --> 00:02:21,210
Viens pas si tu t’habilles pas bien.
23
00:02:21,960 --> 00:02:23,540
Bien m’habiller…
24
00:02:23,960 --> 00:02:26,800
D’accord, j’ai compris,
je ferai gaffe.
25
00:02:27,170 --> 00:02:29,380
Montre-moi ce que tu porteras.
26
00:02:29,510 --> 00:02:30,890
Hein ? Pourquoi ?
27
00:02:31,010 --> 00:02:32,000
Discute pas.
28
00:02:32,340 --> 00:02:34,760
Je dois préparer le dîner.
29
00:02:35,010 --> 00:02:38,060
Shirogane Kei a l’habitude.
30
00:02:38,180 --> 00:02:41,270
Elle sait comment est son frère.
31
00:02:46,190 --> 00:02:47,150
Alors ?
32
00:02:47,280 --> 00:02:48,690
Pitié, pas ça !
33
00:02:49,240 --> 00:02:50,070
Sérieux ?
34
00:02:50,200 --> 00:02:53,740
Tu portes une tenue digne
d’un collégien sans honte, l’horreur !
35
00:02:53,950 --> 00:02:56,580
Je te pensais pas
criminel de la mode !
36
00:02:56,790 --> 00:02:59,910
T’inquiète,
je mettrai aussi du gel, demain.
37
00:03:00,040 --> 00:03:01,960
C’est pas ça, le problème !
38
00:03:02,080 --> 00:03:05,090
Tes cheveux sont passables,
n’y touche pas !
39
00:03:05,460 --> 00:03:08,330
Mais t’es un mec,
retire la barrette !
40
00:03:08,630 --> 00:03:11,220
C’est quoi, cet anglais approximatif
41
00:03:11,340 --> 00:03:13,470
et cette tête de mort brodée ?
42
00:03:15,720 --> 00:03:17,510
Vire au moins ces manches !
43
00:03:17,770 --> 00:03:19,640
Je peux pas, elles sont cousues.
44
00:03:19,770 --> 00:03:21,890
Elles sont cousues !
45
00:03:22,100 --> 00:03:24,310
Ton froc est trop long.
46
00:03:24,560 --> 00:03:26,770
Fais au moins un ourlet.
47
00:03:25,390 --> 00:03:26,230
GWUIP
48
00:03:26,760 --> 00:03:27,860
{\an8}BAM
49
00:03:26,940 --> 00:03:27,860
Un motif ?
50
00:03:28,070 --> 00:03:31,280
D’où te vient
cette passion pour l’anglais ?
51
00:03:31,400 --> 00:03:33,990
C’est très détaillé.
Ça fait stylé, non ?
52
00:03:34,740 --> 00:03:36,700
Chaque jambe a son motif.
53
00:03:36,730 --> 00:03:37,730
BOOOOM
54
00:03:36,830 --> 00:03:38,740
Un style dragon inattendu !
55
00:03:37,230 --> 00:03:38,740
STYLE DRAGON ASYMÉTRIQUE
56
00:03:38,910 --> 00:03:41,250
T’as rien de plus simple ?
57
00:03:41,540 --> 00:03:44,250
Un jean un peu moulant
et une belle chemise…
58
00:03:45,330 --> 00:03:48,170
Arrête, pas besoin d’en rajouter.
59
00:03:49,090 --> 00:03:51,800
Plus je regarde,
plus je trouve ça moche.
60
00:03:51,920 --> 00:03:54,220
T’as le sens de la mode
d’un collégien.
61
00:03:54,340 --> 00:03:57,220
Normal,
j’ai acheté tout ça au collège.
62
00:03:57,470 --> 00:04:00,520
Depuis la seconde,
je sors toujours en uniforme.
63
00:04:00,640 --> 00:04:02,940
Fais ce que je te dis, alors.
64
00:04:03,100 --> 00:04:06,690
Prends pas ce sac,
tu vas pas en sortie scolaire.
65
00:04:07,610 --> 00:04:10,360
On peut y mettre deux bouteilles,
pourtant !
66
00:04:07,720 --> 00:04:09,680
2 BOUTEILLES
DE SODA
67
00:04:10,480 --> 00:04:11,940
T’as rien d’autre ?
68
00:04:13,520 --> 00:04:14,490
Non.
69
00:04:14,990 --> 00:04:16,910
Je te prête ma banane.
70
00:04:17,030 --> 00:04:18,450
Oh, merci !
71
00:04:21,750 --> 00:04:24,460
Pas comme ça !
72
00:04:24,620 --> 00:04:27,130
La porte pas autour de ta taille !
73
00:04:27,250 --> 00:04:27,880
Pourquoi ?
74
00:04:28,000 --> 00:04:31,170
Seul le port en bandoulière
est reconnu au Japon !
75
00:04:31,300 --> 00:04:32,340
Pourquoi ?
76
00:04:32,460 --> 00:04:34,220
C’est pas un sac à main !
77
00:04:34,340 --> 00:04:35,090
Non !
78
00:04:35,220 --> 00:04:37,970
Mais c’est tendance
de la porter comme ça !
79
00:04:38,100 --> 00:04:38,930
Pourquoi ?
80
00:04:38,100 --> 00:04:41,700
HEIIIIIIIN ?
81
00:04:38,960 --> 00:04:41,720
GRAAAAH
82
00:04:39,050 --> 00:04:41,720
Demande ça au reste du monde !
83
00:04:42,180 --> 00:04:46,060
Observe mieux les gens dans la rue.
Ils font tous ça.
84
00:04:46,190 --> 00:04:47,230
Tu mens, obligé…
85
00:04:47,480 --> 00:04:48,770
Je suis rentré.
86
00:04:49,900 --> 00:04:50,610
Salut…
87
00:04:51,610 --> 00:04:52,860
Elle a dit vrai !
88
00:04:53,320 --> 00:04:56,990
Voir un vieux porter une tenue de jeune,
c’est dur à supporter.
89
00:04:57,110 --> 00:04:59,280
On m’insulte dès que je rentre ?
90
00:04:59,620 --> 00:05:03,250
Sors toutes tes fringues !
Je vais choisir !
91
00:05:05,030 --> 00:05:06,990
PÊCHEUR
MARIN
92
00:05:05,500 --> 00:05:06,750
C’est mort.
93
00:05:07,330 --> 00:05:09,630
Y a absolument rien qui va.
94
00:05:10,210 --> 00:05:11,340
Méchante.
95
00:05:13,300 --> 00:05:15,880
J’ai économisé comme un fou
pour la famille.
96
00:05:16,090 --> 00:05:18,840
Je porte que des fripes,
et voilà ma récompense…
97
00:05:19,220 --> 00:05:21,250
Arrête, c’est trop triste.
98
00:05:21,970 --> 00:05:25,600
Moi aussi, je veux sortir
en portant de beaux habits.
99
00:05:26,770 --> 00:05:29,930
Dès qu’on commence à désirer des trucs,
ça n’en finit plus.
100
00:05:30,270 --> 00:05:33,770
Le mieux,
c’est de ne s’intéresser à rien.
101
00:05:35,530 --> 00:05:37,110
Kei est une fille,
102
00:05:37,280 --> 00:05:39,030
je veux qu’elle s’habille bien,
103
00:05:39,160 --> 00:05:40,990
alors je rogne sur mon budget.
104
00:05:41,120 --> 00:05:44,500
Bah alors, Miyuki,
tu veux bien t’habiller ?
105
00:05:44,620 --> 00:05:46,410
Si possible, oui.
106
00:05:46,540 --> 00:05:47,710
Pas le choix.
107
00:05:51,130 --> 00:05:52,750
Je te la donne.
108
00:05:53,340 --> 00:05:57,220
C’est ce que je possède
de plus cher et de plus stylé.
109
00:05:57,340 --> 00:05:59,470
C’est une Moonwatch.
110
00:05:59,840 --> 00:06:02,510
Elle est allée sur la Lune.
111
00:06:02,690 --> 00:06:05,380
C’est le modèle utilisé
pendant la mission Apollo.
112
00:06:06,520 --> 00:06:10,270
J’ai économisé pendant trois ans
pour me l’offrir.
113
00:06:10,440 --> 00:06:13,020
Pour être digne de cette montre,
114
00:06:13,150 --> 00:06:15,440
je me suis tué au travail.
115
00:06:15,990 --> 00:06:18,780
Quand l’usine a fait faillite,
j’ai vendu la maison,
116
00:06:18,900 --> 00:06:21,620
mais je n’ai pas pu
me séparer de cette montre.
117
00:06:22,240 --> 00:06:24,910
Tu y tiens.
Tu es sûr de vouloir me la donner ?
118
00:06:25,120 --> 00:06:29,460
Oui, j’ai déjà abandonné
plein de choses.
119
00:06:29,790 --> 00:06:33,460
Cette montre est conçue pour ceux
qui tendent la main vers la lune.
120
00:06:33,670 --> 00:06:35,630
Elle est faite pour toi.
121
00:06:36,210 --> 00:06:37,340
Papa…
122
00:06:38,090 --> 00:06:41,470
{\an1}– J’en prendrai soin.
– Ça pue le vieux, ton truc.
123
00:06:41,970 --> 00:06:44,430
Tu dois acheter
de nouvelles fringues.
124
00:06:45,930 --> 00:06:48,850
Vous avez combien sur vous ?
Sortez tout.
125
00:06:50,100 --> 00:06:52,600
J’ai la pièce de 5 000 yens
des JO de Nagano.
126
00:06:53,150 --> 00:06:54,850
Juste un billet de 2 000 yens.
127
00:06:55,020 --> 00:06:57,600
Vous avez que
de la monnaie insolite ?
128
00:06:57,900 --> 00:07:00,900
C’est trop chelou comme montant
pour l’utiliser.
129
00:07:01,780 --> 00:07:04,450
Sérieux, c’est désolant.
130
00:07:05,910 --> 00:07:07,370
Allez, on bouge.
131
00:07:07,740 --> 00:07:09,290
Les boutiques vont fermer.
132
00:07:09,410 --> 00:07:11,110
Mais enfin, Kei…
133
00:07:11,290 --> 00:07:15,340
T’inquiète, c’est l’argent que
tu m’as offert pour mon anniversaire.
134
00:07:15,500 --> 00:07:16,500
T’avais capté ?
135
00:07:16,630 --> 00:07:17,960
Évidemment !
136
00:07:18,170 --> 00:07:20,340
Je fais les comptes de la famille.
137
00:07:23,130 --> 00:07:24,880
DONUTS TOUT CHAUDS
138
00:07:27,140 --> 00:07:28,430
Coucou, Kei.
139
00:07:29,390 --> 00:07:31,850
Tu es vraiment venu, frérot.
140
00:07:32,190 --> 00:07:33,440
Une portion.
141
00:07:33,770 --> 00:07:35,650
Tiens. Dégage vite.
142
00:07:39,230 --> 00:07:42,490
L’insensible.
Je me suis fait beau exprès.
143
00:07:43,360 --> 00:07:45,240
C’était ton frère, Shirogane ?
144
00:07:45,370 --> 00:07:46,830
Le président du BDE ?
145
00:07:47,200 --> 00:07:48,040
Oui.
146
00:07:48,330 --> 00:07:50,290
Il a trop la classe !
147
00:07:50,410 --> 00:07:53,290
{\an1}– Grave !
– Si j’avais un frère comme lui,
148
00:07:53,620 --> 00:07:56,710
je me serais vantée
auprès de tout le monde !
149
00:07:57,590 --> 00:07:59,550
Y a vraiment pas de quoi !
150
00:07:59,710 --> 00:08:02,220
Il met son linge à laver
sans le retourner.
151
00:08:02,340 --> 00:08:05,800
Il me prend de haut
et me force à manger ce que j’aime pas.
152
00:08:06,050 --> 00:08:10,310
Il m’interdit de porter des jupes courtes
et de jouer avant les devoirs.
153
00:08:10,520 --> 00:08:12,810
Il est vraiment casse-pieds !
154
00:08:13,970 --> 00:08:17,950
LE PRÉSIDENT SHIROGANE
EST TROP COOL…
155
00:08:17,970 --> 00:08:21,680
BRIOCHES
DE LA SHÛCHIIN
156
00:08:18,740 --> 00:08:21,580
Voici des échantillons
des produits qu’on vendra !
157
00:08:19,720 --> 00:08:21,680
TADADAM
158
00:08:21,700 --> 00:08:24,700
BRIOCHES
DE LA SHÛCHIIN
159
00:08:21,700 --> 00:08:24,700
BISCUITS SALÉS
DE LA SHÛCHIIN
160
00:08:21,740 --> 00:08:24,700
Des brioches et des biscuits salés.
161
00:08:24,830 --> 00:08:27,160
Tels les souvenirs
d’une ville touristique.
162
00:08:25,690 --> 00:08:30,210
{\an1}À PROPOS DE SHINOMIYA KAGUYA 2
163
00:08:27,290 --> 00:08:31,070
Ça permettra de lever des fonds,
même auprès des anciens élèves.
164
00:08:31,190 --> 00:08:33,960
On a demandé à des artisans
de les fabriquer.
165
00:08:34,340 --> 00:08:38,090
On vendait déjà ce petit accessoire,
l’an dernier.
166
00:08:38,380 --> 00:08:39,720
Tu l’ignorais ?
167
00:08:39,840 --> 00:08:42,050
C’est un classique
du festival Hôshin !
168
00:08:42,850 --> 00:08:45,350
Il y a fort fort longtemps,
169
00:08:45,890 --> 00:08:49,350
une princesse était
à l’article de la mort.
170
00:08:49,900 --> 00:08:54,340
Son père, le seigneur des lieux,
pria le ciel et reçut une prophétie.
171
00:08:54,900 --> 00:08:56,780
« Jetez un jeune cœur au feu,
172
00:08:56,900 --> 00:08:59,910
ajoutez-le dans une soupe
et faites-lui boire. »
173
00:09:01,110 --> 00:09:05,240
La rumeur se répandit,
et un homme amoureux de la princesse…
174
00:09:05,540 --> 00:09:07,120
… offrit son cœur.
175
00:09:07,250 --> 00:09:08,000
Eh oui !
176
00:09:08,120 --> 00:09:12,380
La princesse fut sauvée. C’est dans
les chroniques de l’époque de Nara.
177
00:09:12,500 --> 00:09:13,610
Il paraît
178
00:09:14,000 --> 00:09:18,090
que ça s’est passé ici,
là où se trouve notre lycée !
179
00:09:21,370 --> 00:09:25,370
DÉCIDÉ !
180
00:09:21,370 --> 00:09:25,370
TRANSMETTONS NOS SENTIMENTS ARDENTS !
181
00:09:21,370 --> 00:09:25,370
FESTIVAL HÔSHIN DE CŒUR À CŒUR !
182
00:09:21,370 --> 00:09:25,370
BEAU SLOGAN !
183
00:09:21,550 --> 00:09:24,930
D’où le nom du festival
qui veut dire « donner son cœur ».
184
00:09:25,510 --> 00:09:28,560
Plusieurs points de cette histoire
me chiffonnent.
185
00:09:28,680 --> 00:09:30,630
Tu pourrais montrer plus d’entrain.
186
00:09:30,940 --> 00:09:34,310
Un amour pur de milliers d’années !
C’est romantique, non ?
187
00:09:34,690 --> 00:09:37,510
Je ne m’intéresse pas
à ce genre de chimères.
188
00:09:37,690 --> 00:09:41,910
Le seigneur de l’époque a dû inventer ça
pour asseoir son autorité.
189
00:09:42,030 --> 00:09:44,530
Kaguya, tu es trop réaliste.
190
00:09:44,950 --> 00:09:49,290
On se sert de cette légende
pour vendre ce produit.
191
00:09:49,450 --> 00:09:51,290
Quel est le rapport ?
192
00:09:51,460 --> 00:09:53,790
C’est un cœur,
comme l’organe, tu vois ?
193
00:09:54,170 --> 00:09:56,530
Offrir un truc
en forme de cœur au festival
194
00:09:56,710 --> 00:09:59,340
garantit que
notre amour sera éternel.
195
00:10:00,510 --> 00:10:02,800
Comme c’est romantique !
196
00:10:03,260 --> 00:10:06,260
Une fille s’est déclarée
à mon frère avec ça,
197
00:10:06,560 --> 00:10:08,870
et il s’est marié avec elle.
198
00:10:10,060 --> 00:10:12,630
Ils sont fous amoureux
l’un de l’autre !
199
00:10:12,940 --> 00:10:14,960
Cette méthode a l’air efficace !
200
00:10:15,190 --> 00:10:16,980
Elle fonctionne vraiment ?
201
00:10:17,690 --> 00:10:19,650
Tiens, je t’en donne un.
202
00:10:25,240 --> 00:10:27,410
Le festival a lieu
dans quelques jours.
203
00:10:30,790 --> 00:10:32,710
Pas le temps d’établir un plan.
204
00:10:32,910 --> 00:10:36,460
Je vais avoir du mal à pousser
le président à m’offrir un cœur.
205
00:10:37,710 --> 00:10:40,840
En résumé, c’est à moi de le faire.
206
00:10:41,300 --> 00:10:44,340
Non ! Si je le fais,
ce sera une déclaration !
207
00:10:41,530 --> 00:10:46,540
{\an8}FWOP FWOP
208
00:10:44,470 --> 00:10:46,180
Je ne m’abaisserai pas à ça !
209
00:10:47,300 --> 00:10:48,220
Pourtant…
210
00:10:48,540 --> 00:10:51,060
Offrir un truc
en forme de cœur au festival
211
00:10:51,180 --> 00:10:53,920
garantit que
notre amour sera éternel.
212
00:10:54,310 --> 00:10:56,420
Un amour éternel…
213
00:11:02,150 --> 00:11:04,450
Avec ça,
il ne se rendra compte de rien !
214
00:11:04,570 --> 00:11:08,700
Il me suffit de trouver un cadeau
avec un cœur dissimulé !
215
00:11:09,370 --> 00:11:12,290
C’est facile,
d’obtenir un amour éternel !
216
00:11:12,750 --> 00:11:15,290
Et si jamais il le voit ?
217
00:11:17,330 --> 00:11:18,750
Je vois, je vois.
218
00:11:19,420 --> 00:11:22,340
Tu veux que je t’aime
éternellement ?
219
00:11:22,840 --> 00:11:25,180
Tu transpires beaucoup !
220
00:11:25,300 --> 00:11:27,640
Je vais t’éponger
avec ce petit cœur !
221
00:11:27,800 --> 00:11:31,310
Tout ce que je ne veux pas !
Ça rend les choses plus sérieuses !
222
00:11:31,470 --> 00:11:35,390
Si je lui offre un objet,
ça laissera une preuve matérielle.
223
00:11:35,850 --> 00:11:37,560
De la nourriture !
224
00:11:37,810 --> 00:11:41,570
Si je coupe bien une pomme
ou une fraise, ça fera un cœur,
225
00:11:42,110 --> 00:11:44,440
que je cacherai dans une tarte !
226
00:11:44,780 --> 00:11:47,060
Comme ça,
il ne se doutera de rien
227
00:11:47,180 --> 00:11:49,810
et les preuves
disparaîtront avec elle.
228
00:11:49,990 --> 00:11:51,990
{\an1}– Par contre…
– On partage ?
229
00:11:54,330 --> 00:11:55,000
Prends ça !
230
00:11:55,660 --> 00:11:57,330
Quelle infamie !
231
00:11:57,460 --> 00:12:01,590
Comme un dessin de cœur brisé !
Il détruira notre amour éternel !
232
00:12:01,710 --> 00:12:03,840
Je suis complètement perdue !
233
00:12:04,300 --> 00:12:07,590
Pourquoi mon cœur
palpite-t-il autant ?
234
00:12:07,800 --> 00:12:09,090
QUELLE IDIOTE !
235
00:12:07,970 --> 00:12:09,090
Quelle idiote !
236
00:12:14,350 --> 00:12:18,100
Pourquoi est-ce que je me démène
pour une chose insignifiante ?
237
00:12:19,060 --> 00:12:21,230
Pourquoi ai-je aussi peur ?
238
00:12:22,270 --> 00:12:23,320
Depuis quand
239
00:12:23,860 --> 00:12:26,530
suis-je devenue aussi lâche ?
240
00:12:25,340 --> 00:12:26,530
AUSSI LÂCHE
241
00:12:29,530 --> 00:12:30,530
Président ?
242
00:12:30,660 --> 00:12:31,870
Salut, Shinomiya.
243
00:12:32,240 --> 00:12:33,910
D’où vient cette paperasse ?
244
00:12:35,150 --> 00:12:37,500
Ça ? Du comité pour le festival.
245
00:12:37,620 --> 00:12:41,420
Mais enfin,
vous êtes déjà débordé de travail.
246
00:12:41,630 --> 00:12:44,130
Vous avez l’air
plus fatigué que d’habitude.
247
00:12:45,960 --> 00:12:48,280
C’est le premier
qu’on fait sur deux jours.
248
00:12:48,400 --> 00:12:50,510
Tout le monde est débordé.
249
00:12:51,090 --> 00:12:54,600
Si je fais bien mon travail
maintenant,
250
00:12:54,810 --> 00:12:57,600
le comité pourra
profiter un peu du festival.
251
00:13:00,060 --> 00:13:01,810
Je ne veux surtout pas
252
00:13:01,940 --> 00:13:05,650
que ceux qui se sont le plus impliqués
n’en profitent pas.
253
00:13:08,110 --> 00:13:11,160
Cette phrase,
qui n’a l’air de rien comme ça…
254
00:13:14,240 --> 00:13:15,270
je trouve
255
00:13:15,910 --> 00:13:18,080
que ça le rend vraiment charmant.
256
00:13:19,500 --> 00:13:20,210
Prends ça !
257
00:13:24,960 --> 00:13:26,920
J’aimerais pouvoir passer
258
00:13:28,210 --> 00:13:29,760
à l’étape suivante.
259
00:13:32,590 --> 00:13:33,850
Dis, Hayasaka !
260
00:13:34,350 --> 00:13:38,480
Peux-tu chercher un mouchoir
avec ce genre de motif d’ici demain ?
261
00:13:38,730 --> 00:13:40,390
En voilà, une demande bizarre.
262
00:13:40,480 --> 00:13:44,400
MOUCHOIR À POIS
AVEC UN PETIT CŒUR
263
00:13:40,480 --> 00:13:44,400
(TRÈS IMPORTANT)
264
00:13:40,480 --> 00:13:44,400
MAIS
ON NE DOIT
SURTOUT PAS
LE REMARQUER !
265
00:13:40,480 --> 00:13:44,400
(TRÈS IMPORTANT)
266
00:13:40,890 --> 00:13:44,400
Un produit de niche comme celui-là
sera impossible à trouver.
267
00:13:45,070 --> 00:13:47,030
C’est pour la légende du festival ?
268
00:13:47,860 --> 00:13:51,400
Ça veut dire que vous souhaitez
déclarer votre flamme ?
269
00:13:52,160 --> 00:13:53,410
Vous connaissant,
270
00:13:53,530 --> 00:13:57,160
vous allez trouver une excuse
pour nier vos sentiments.
271
00:13:57,290 --> 00:13:58,160
Je l’aime.
272
00:14:01,040 --> 00:14:01,710
Quoi ?
273
00:14:03,540 --> 00:14:07,840
Je suis amoureuse
de Shirogane Miyuki.
274
00:14:09,010 --> 00:14:10,420
Dis-moi,
275
00:14:10,920 --> 00:14:13,180
comment dois-je gérer
ce sentiment ?
276
00:14:13,430 --> 00:14:15,680
Je me sens bizarre…
277
00:14:15,800 --> 00:14:20,600
Comment pouvez-vous dire
que vous l’aimez, l’air de rien ?
278
00:14:21,350 --> 00:14:24,440
C’est toi qui m’as forcée à le dire !
279
00:14:25,110 --> 00:14:28,360
Le premier qui tombe amoureux
perd la guerre.
280
00:14:28,780 --> 00:14:30,900
Avouer qu’elle était amoureuse
281
00:14:31,030 --> 00:14:34,030
donna à Kaguya
l’impression de perdre sa fierté.
282
00:14:34,450 --> 00:14:37,410
Mais avec ce léger sentiment
de défaite,
283
00:14:37,530 --> 00:14:41,200
elle sentit comme
un poids en moins sur ses épaules.
284
00:14:46,960 --> 00:14:51,970
{\an7}C’EST LA PLUS GRANDE NOUVELLE
DE L’ANNÉE POUR HAYASAKA
285
00:14:49,300 --> 00:14:50,460
Sérieusement ?
286
00:14:49,320 --> 00:14:51,970
SÉRIEUSEMENT ?
287
00:14:59,340 --> 00:15:01,080
FAIRE SES ÉTUDES
EN AMÉRIQUE
288
00:15:08,940 --> 00:15:13,110
Je suis amoureuse
de Shirogane Miyuki.
289
00:15:24,620 --> 00:15:28,620
Que se passera-t-il
si je te dis que je t’aime ?
290
00:15:33,040 --> 00:15:34,840
Hayasaka m’a conseillée…
291
00:15:35,460 --> 00:15:37,840
Vous devriez vite le lui dire.
292
00:15:38,260 --> 00:15:42,640
Soit vous souffrez par fierté,
soit vous y mettez fin en vous déclarant.
293
00:15:42,970 --> 00:15:44,890
Le moment de choisir est venu.
294
00:15:44,830 --> 00:15:47,890
ME DÉCLARER…
295
00:15:45,720 --> 00:15:47,140
Me déclarer…
296
00:15:49,190 --> 00:15:52,360
Pourquoi
ne pourrais-je pas le faire ?
297
00:15:52,480 --> 00:15:55,900
Le président m’aime aussi,
je ne crains rien.
298
00:15:56,320 --> 00:15:59,860
Le premier qui tombe amoureux
n’est pas forcément perdant !
299
00:15:59,890 --> 00:16:04,400
{\an1}KAGUYA VEUT SE DÉCLARER
300
00:15:59,990 --> 00:16:02,600
Le principe de la série
vient d’être bafoué.
301
00:16:03,160 --> 00:16:05,410
C’est facile,
d’avouer ses sentiments.
302
00:16:05,790 --> 00:16:08,870
Président, je vous aime !
Sortez avec moi !
303
00:16:09,120 --> 00:16:10,960
Je t’aime aussi, Shinomiya.
304
00:16:11,250 --> 00:16:12,080
Alors…
305
00:16:12,210 --> 00:16:16,750
Mais c’est simplement de l’affection,
ça ne va pas plus loin.
306
00:16:21,890 --> 00:16:22,760
Désolé.
307
00:16:23,890 --> 00:16:25,890
{\an8}BRR BRR
308
00:16:25,890 --> 00:16:27,890
{\an8}AAAAAAAAAH
309
00:16:27,890 --> 00:16:29,230
C’est trop pessimiste.
310
00:16:27,890 --> 00:16:33,630
{\an8}AAAAAAAAAH
311
00:16:29,350 --> 00:16:30,980
Ça reste une possibilité,
312
00:16:31,100 --> 00:16:33,630
mais j’ai bien plus de chances
de réussir !
313
00:16:34,260 --> 00:16:37,770
On dit que le premier
qui tombe amoureux perd la guerre.
314
00:16:38,020 --> 00:16:39,010
{\an8}HMPF
315
00:16:38,060 --> 00:16:40,270
Je ne peux pas me déclarer !
316
00:16:40,390 --> 00:16:43,520
Elle est revenue au point de départ,
comme pour fuir.
317
00:16:44,610 --> 00:16:49,280
Comment font les gens pour trouver
le courage de déclarer leur flamme ?
318
00:16:50,450 --> 00:16:51,650
Entendu.
319
00:16:51,950 --> 00:16:56,280
Je récupérerai les micros
à la fin de la 2e scène en plein air.
320
00:16:53,020 --> 00:16:57,280
SALLE DU COMITÉ DU FESTIVAL
321
00:16:56,420 --> 00:16:58,200
Merci, Ishigami.
322
00:16:58,360 --> 00:17:00,550
On a toujours
des soucis de matériel.
323
00:17:00,880 --> 00:17:03,160
T’y es pour rien, capitaine.
324
00:17:03,380 --> 00:17:06,050
Arrête,
l’équipe des supporters est dissoute.
325
00:17:06,180 --> 00:17:07,140
Ah, pardon.
326
00:17:07,260 --> 00:17:08,170
Allons, allons !
327
00:17:08,430 --> 00:17:11,430
On sera toujours liés
par l’équipe des supporters !
328
00:17:11,770 --> 00:17:13,100
Si tu le dis !
329
00:17:13,230 --> 00:17:14,270
Miko.
330
00:17:14,850 --> 00:17:16,440
On a des rideaux occultants ?
331
00:17:16,650 --> 00:17:19,150
Salut, Kobachi. Tu bosses dur.
332
00:17:19,860 --> 00:17:21,010
Toi aussi.
333
00:17:21,150 --> 00:17:23,070
Ouais, à tout à l’heure !
334
00:17:24,240 --> 00:17:26,690
Osaragi, tu connais le capitaine ?
335
00:17:27,780 --> 00:17:29,450
On peut dire ça, oui.
336
00:17:30,040 --> 00:17:30,950
Je sors avec.
337
00:17:31,200 --> 00:17:33,550
Ah bon ? C’est étonnant.
338
00:17:33,680 --> 00:17:36,320
Tu ne détestes pas
les types qui puent la sueur ?
339
00:17:36,450 --> 00:17:37,840
Hein ?
340
00:17:37,960 --> 00:17:41,460
Attends un peu !
Tu m’en avais jamais parlé !
341
00:17:41,920 --> 00:17:45,010
On s’est mis à causer
grâce à la préparation du festival.
342
00:17:45,430 --> 00:17:47,350
Ça s’est fait naturellement.
343
00:17:47,760 --> 00:17:50,980
C’est la magie du festival,
en somme.
344
00:17:51,520 --> 00:17:53,130
La magie du festival ?
345
00:17:53,140 --> 00:17:54,640
LA MAGIE DU FESTIVAL
346
00:17:54,940 --> 00:17:57,940
Les ados se rapprochent vite,
pendant les préparatifs.
347
00:17:58,060 --> 00:18:00,480
Et avec l’effervescence
due au festival,
348
00:18:00,610 --> 00:18:03,030
nombreux sont ceux
qui finissent en couple.
349
00:18:03,150 --> 00:18:06,660
Ce phénomène s’appelle
la magie du festival.
350
00:18:07,370 --> 00:18:10,450
On a commencé à discuter
et flirter sur Line.
351
00:18:10,660 --> 00:18:14,250
Il a proposé qu’on sorte ensemble
pour voir, et j’ai accepté.
352
00:18:14,370 --> 00:18:15,900
Juste comme ça ?
353
00:18:15,900 --> 00:18:23,660
BRR BRR
354
00:18:16,920 --> 00:18:20,380
C’est nul de faire le tour du festival
avec des amies.
355
00:18:20,880 --> 00:18:23,670
Et juste après,
il y a Noël qui arrive.
356
00:18:24,220 --> 00:18:27,590
C’est logique,
il faut être maquée, à cette période.
357
00:18:27,720 --> 00:18:29,930
T’es super entreprenante, en fait !
358
00:18:30,220 --> 00:18:32,180
Les célibataires
359
00:18:32,770 --> 00:18:35,810
ont 60 % de chances
de voir leur déclaration réussir.
360
00:18:36,560 --> 00:18:39,810
C’est la période
la plus propice de l’année.
361
00:18:39,940 --> 00:18:41,190
Ah bon ?
362
00:18:41,650 --> 00:18:43,280
Courage, Ishigami.
363
00:18:43,400 --> 00:18:45,190
Pour quoi ?
364
00:18:46,320 --> 00:18:48,950
C’est débile. Je vais pisser.
365
00:18:49,320 --> 00:18:52,450
Ishigami pensait
depuis un petit moment
366
00:18:52,560 --> 00:19:02,960
TSUBA
367
00:18:52,560 --> 00:19:02,960
CAPITAINE
368
00:18:52,580 --> 00:18:55,540
que Tsubame et le capitaine
allaient bien ensemble
369
00:18:55,660 --> 00:18:58,420
et qu’ils étaient
peut-être en couple,
370
00:18:58,580 --> 00:19:02,960
mais s’il sort avec Osaragi,
c’est une autre histoire !
371
00:18:58,960 --> 00:19:02,960
OSARAGI
372
00:19:03,090 --> 00:19:06,720
Selon toute vraisemblance,
Koyasu Tsubame est célibataire !
373
00:19:08,090 --> 00:19:10,970
Super !
374
00:19:13,770 --> 00:19:16,960
Trop bien ! Enfin !
375
00:19:17,190 --> 00:19:19,970
Le vent a tourné !
376
00:19:20,100 --> 00:19:22,980
Mais enfin, ne crie pas comme ça.
377
00:19:23,110 --> 00:19:24,230
Shinomiya ?
378
00:19:25,360 --> 00:19:27,990
Cela dit,
je comprends ton excitation.
379
00:19:28,360 --> 00:19:31,070
Si tu déclares ta flamme
pendant le festival,
380
00:19:31,200 --> 00:19:33,790
tu es presque sûr
d’arriver à tes fins.
381
00:19:33,950 --> 00:19:35,830
C’est ce que tu penses, non ?
382
00:19:36,830 --> 00:19:39,000
Je pense pas à un truc aussi bête !
383
00:19:39,120 --> 00:19:40,580
Aussi bête ?
384
00:19:45,550 --> 00:19:48,010
Je veux pas agir par calcul.
385
00:19:48,550 --> 00:19:52,470
Je manque de temps,
je peux pas rater cette occasion.
386
00:19:53,510 --> 00:19:56,520
Tsubame aura bientôt son diplôme.
387
00:19:57,390 --> 00:20:01,520
Si ça continue, je resterai
un de ses camarades de lycée.
388
00:20:02,060 --> 00:20:02,730
Du coup,
389
00:20:03,770 --> 00:20:08,110
je dois absolument devenir
un être spécial pour elle.
390
00:20:10,150 --> 00:20:13,240
L’idée qu’elle puisse me rejeter
me fait peur…
391
00:20:15,200 --> 00:20:17,750
mais en vérité,
avec les derniers examens,
392
00:20:18,120 --> 00:20:20,710
je voulais montrer
de quoi j’étais capable.
393
00:20:23,170 --> 00:20:25,880
Mais c’est trop téméraire,
venant de moi.
394
00:20:26,000 --> 00:20:26,880
Ishigami !
395
00:20:27,550 --> 00:20:29,970
Ne t’en fais pas,
tout se passera bien.
396
00:20:30,170 --> 00:20:32,340
Inutile de cacher ton amour !
397
00:20:32,640 --> 00:20:34,640
Courage, Ishigami !
398
00:20:35,600 --> 00:20:38,240
Tu dois déclarer ta flamme !
399
00:20:38,380 --> 00:20:41,310
Fais-le immédiatement !
Tu y vas maintenant ?
400
00:20:42,100 --> 00:20:43,600
Non, pas maintenant…
401
00:20:45,610 --> 00:20:48,070
N’empêche,
je me sens plus courageux.
402
00:20:48,440 --> 00:20:51,450
Je vais l’inviter à faire
le tour du festival avec moi.
403
00:20:53,740 --> 00:20:56,100
Je te remercie, Shinomiya.
404
00:20:58,410 --> 00:21:01,790
Ishigami a décidé
de prendre son courage à deux mains.
405
00:21:07,040 --> 00:21:09,630
Dans ce cas, moi…
406
00:21:12,760 --> 00:21:14,180
Prends-le !
407
00:21:14,510 --> 00:21:16,550
Trop chou, merci !
408
00:21:16,890 --> 00:21:19,180
Fujiwara, tu fais quoi ?
409
00:21:19,310 --> 00:21:20,680
Oh, président !
410
00:21:20,710 --> 00:21:21,670
TADAM
411
00:21:20,890 --> 00:21:23,600
Il reste plein de ballons
en forme de cœur,
412
00:21:23,730 --> 00:21:26,520
alors j’en donne
aux classes qui manquent de déco.
413
00:21:26,980 --> 00:21:30,190
Qui dit festival Hôshin dit cœur,
après tout !
414
00:21:30,360 --> 00:21:32,700
Je vois. C’est une bonne idée.
415
00:21:32,820 --> 00:21:34,160
Pas vrai ?
416
00:21:33,350 --> 00:21:34,600
HÉ HÉ
417
00:21:35,410 --> 00:21:37,120
Test micro, un, deux.
418
00:21:37,410 --> 00:21:39,620
Ça va bientôt commencer.
419
00:21:40,040 --> 00:21:42,000
Tout est prêt, de ton côté ?
420
00:21:42,580 --> 00:21:43,290
Oui.
421
00:21:44,830 --> 00:21:46,790
Tout est sous contrôle.
422
00:21:47,790 --> 00:21:48,920
Pendant ce festival…
423
00:21:49,050 --> 00:21:51,130
Merci d’avoir patienté !
424
00:21:51,560 --> 00:21:53,880
Je vais avouer mes sentiments
au président.
425
00:21:54,010 --> 00:21:57,930
Le festival chaud bouillant
que vous attendiez tous va commencer !
426
00:21:58,050 --> 00:22:00,260
Que va-t-il se passer ?
427
00:22:00,390 --> 00:22:03,640
… si Shinomiya ne se déclare pas,
je le ferai.
428
00:22:03,810 --> 00:22:06,270
Ces deux prochains jours
vont devenir
429
00:22:06,400 --> 00:22:09,320
de précieux souvenirs
pour nous tous.
430
00:22:10,110 --> 00:22:10,900
Sur ce,
431
00:22:11,320 --> 00:22:13,860
je déclare le festival Hôshin
432
00:22:14,150 --> 00:22:15,400
ouvert !
433
00:22:16,320 --> 00:22:17,450
{\an8}FESTIVAL HÔSHIN
434
00:22:17,450 --> 00:22:18,200
FRUITS D’AMOUR
435
00:22:17,450 --> 00:22:18,200
BOULETTES DE POULPE
EN FORME DE CŒUR
436
00:22:21,980 --> 00:22:24,820
L’ARC DU FESTIVAL ET DES DEUX DÉCLARATIONS
437
00:22:22,040 --> 00:22:24,500
L’arc du festival
et des deux déclarations
438
00:22:25,000 --> 00:22:26,420
commence !
439
00:22:25,080 --> 00:22:27,740
COMMENCE
440
00:22:28,290 --> 00:22:29,750
Mais aussi…
441
00:23:54,030 --> 00:23:57,030
Traduction : Marylou Leclerc
Adaptation : DW512ZC
442
00:23:57,160 --> 00:24:00,000
Repérage : Michaël Seguin
Relecture : Ninon Masella