1 00:00:28,590 --> 00:00:32,470 {\an8}KAGUYA-SAMA: LOVE IS WAR 2 00:00:28,590 --> 00:00:32,470 {\an8}m 0 0 l -3 -6 l 70 -9 l 67 -4 3 00:00:28,590 --> 00:00:32,470 {\an8}–Ultra Romantic– 4 00:01:29,990 --> 00:01:32,950 {\an8}Tsukiji-Tofu 5 00:01:35,710 --> 00:01:36,950 Du, Kei-chan … 6 00:01:37,980 --> 00:01:38,990 Was? 7 00:01:38,990 --> 00:01:42,120 Das Kulturfest der Mittelschule ist morgen, oder? 8 00:01:42,120 --> 00:01:42,960 Ja, warum? 9 00:01:43,080 --> 00:01:46,670 {\an8}Shirogane Kei will prahlen 10 00:01:43,420 --> 00:01:46,250 Okay, wenn ich es mir als Inspiration für das der Oberschule anschaue? 11 00:01:46,250 --> 00:01:46,710 Wie bitte? 12 00:01:48,000 --> 00:01:51,510 Im Ernst jetzt? Na ja, meinetwegen … 13 00:01:51,520 --> 00:01:54,720 Gut, dann schaue ich irgendwann nachmittags rein. 14 00:01:55,150 --> 00:01:56,910 Was macht ihr noch mal? 15 00:01:56,910 --> 00:01:59,220 Nichts Besonderes, bloß ’nen Takoyaki-Stand. 16 00:01:59,220 --> 00:02:01,480 Ach? 17 00:02:01,480 --> 00:02:02,730 Sag nur nicht, 18 00:02:02,730 --> 00:02:05,600 du willst in der Uniform da antanzen … 19 00:02:05,600 --> 00:02:07,230 Das war der Plan … 20 00:02:07,230 --> 00:02:08,820 Bloß nicht, damit fällst du nur auf. 21 00:02:08,820 --> 00:02:09,980 Wieso sollte ich auffallen? 22 00:02:09,980 --> 00:02:12,720 Sogar an unserer Schule weiß man, wer du bist. 23 00:02:12,720 --> 00:02:15,490 Damit stichst du nur raus und ich hab keinen Bock auf das Getratsche! 24 00:02:15,910 --> 00:02:17,490 Hach, die Pubertät … 25 00:02:18,490 --> 00:02:21,950 Zieh dich schick an oder bleib zu Hause. 26 00:02:21,950 --> 00:02:23,750 Schick … 27 00:02:23,750 --> 00:02:27,130 Okay, okay, ist angekommen. Ich werde mir Mühe geben. 28 00:02:27,130 --> 00:02:29,500 Dann lass mich mal sehen, was du anziehen willst. 29 00:02:29,500 --> 00:02:31,010 Hä? Warum das? 30 00:02:31,010 --> 00:02:32,010 Jetzt mach einfach. 31 00:02:32,010 --> 00:02:34,760 Also wirklich … Dabei müsste ich das Abendessen kochen … 32 00:02:34,760 --> 00:02:41,270 Shirogane Kei weiß aus Erfahrung, was für einer ihr Bruder ist … 33 00:02:46,200 --> 00:02:47,290 Wie wäre es hiermit? 34 00:02:47,290 --> 00:02:48,690 Bitte nicht! 35 00:02:48,690 --> 00:02:50,070 Was? Das geht nicht? 36 00:02:50,070 --> 00:02:53,610 Nicht zu fassen, dass ich mit einem, der sich in so ein Mittelschüler-Outfit schmeißt 37 00:02:53,610 --> 00:02:56,570 und sich nicht mal dafür schämt, verwandt sein kann! 38 00:02:56,570 --> 00:03:00,080 Morgen werd ich meine Haare mit Haarwachs hochstylen, dann passt das schon. 39 00:03:00,080 --> 00:03:02,080 Das ist nicht mal ansatzweise das Problem! 40 00:03:02,080 --> 00:03:05,080 Deine Rübe wär nämlich das, was noch zu retten wäre, also Flossen weg! 41 00:03:05,550 --> 00:03:08,580 Nur die Haarnadel muss raus, du bist doch ’n Kerl … 42 00:03:08,580 --> 00:03:11,670 Was hast du dir bei diesem Shirt mit pseudo-edgy, wie mit Google Translate 43 00:03:11,670 --> 00:03:13,960 übersetzten Sätzen und Totenkopfstickerei gedacht?! 44 00:03:15,590 --> 00:03:17,760 Spar dir wenigstens das langärmlige Shirt darunter! 45 00:03:17,760 --> 00:03:19,680 Kann ich nicht, die sind an dem angenäht. 46 00:03:19,680 --> 00:03:22,100 Integrierte lange Ärmel! 47 00:03:22,100 --> 00:03:24,530 Und diese unterschiedlich langen Hosenbeine … 48 00:03:24,530 --> 00:03:26,810 Roll sie zumindest hoch … 49 00:03:26,770 --> 00:03:27,850 {\an8}Bamm 50 00:03:26,810 --> 00:03:27,850 Bedruckt?! 51 00:03:27,850 --> 00:03:31,420 Noch mehr Englisch! Seit wann gehst du so auf Englisch ab?! 52 00:03:31,420 --> 00:03:34,240 Oh … Sind solche kleinen Details nicht angesagt? 53 00:03:34,490 --> 00:03:38,740 {\an8}Drache 54 00:03:34,730 --> 00:03:36,710 Rechts und links sind unterschiedlich bedruckt. 55 00:03:36,710 --> 00:03:38,740 Und auch noch „Dragon Style“?! 56 00:03:36,740 --> 00:03:37,740 {\an8}Baaaaamm 57 00:03:37,240 --> 00:03:38,740 {\an8}Asymmetrisch (Dragon Style) 58 00:03:38,740 --> 00:03:41,240 Hast du keine dezenteren Klamotten? 59 00:03:41,240 --> 00:03:44,250 Simple Skinny Jeans und ein hübsches Shirt oder so? 60 00:03:45,160 --> 00:03:48,670 Untersteh dich … Wehe, du setzt noch einen drauf … 61 00:03:49,080 --> 00:03:51,920 Je länger ich mir dich anschaue, umso grauenhafter finde ich es … 62 00:03:51,920 --> 00:03:54,310 Dein Modesinn ist in der Mittelschule hängen geblieben. 63 00:03:54,310 --> 00:03:57,420 Nun ja, gekauft habe ich dieses Outfit in der zweiten Klasse der Mittelschule. 64 00:03:57,420 --> 00:04:00,450 Seit der Oberschule trage ich in der Öffentlichkeit stets meine Uniform. 65 00:04:00,450 --> 00:04:03,180 Dann hör wenigstens auf mich. 66 00:04:03,180 --> 00:04:06,680 Dieser Rucksack … Weg damit, du bist kein Grundschüler auf ’ner Exkursion. 67 00:04:07,550 --> 00:04:10,480 Wie jetzt? Aber in dem kann ich zwei Flaschen Saft verstauen. 68 00:04:07,730 --> 00:04:09,690 {\an8}Saft 69 00:04:08,190 --> 00:04:09,690 {\an8}2 Flaschen 70 00:04:10,480 --> 00:04:12,690 Hast du keine andere Tasche? 71 00:04:13,520 --> 00:04:14,690 Fehlanzeige … 72 00:04:14,690 --> 00:04:17,010 Dann hier, nimm die. 73 00:04:17,010 --> 00:04:18,450 Echt? Danke! 74 00:04:21,570 --> 00:04:24,580 NICHT ZUM UMBINDEN! 75 00:04:24,580 --> 00:04:27,370 Bauchtaschen trägt man doch nicht um den Bauch! 76 00:04:27,370 --> 00:04:28,080 Was zum Geier?! 77 00:04:28,080 --> 00:04:31,380 In Japan ist die einzige tolerierte Trageweise über die Schultern! 78 00:04:31,380 --> 00:04:32,460 Was zum Geier?! 79 00:04:32,460 --> 00:04:34,390 Dann müssten die Schultertaschen heißen! 80 00:04:34,390 --> 00:04:35,210 Schwachsinn! 81 00:04:35,210 --> 00:04:38,090 Es ist in, Bauchtaschen so zu tragen! 82 00:04:38,090 --> 00:04:39,050 Aber warum zum Geier?! 83 00:04:38,090 --> 00:04:41,720 {\an8} 84 00:04:38,970 --> 00:04:41,720 {\an8}Argh 85 00:04:39,050 --> 00:04:41,720 Hat die Allgemeinheit halt so entschieden, beschwer dich bei denen! 86 00:04:41,720 --> 00:04:46,220 Schau dir doch mal die Leute auf der Straße an, alle tragen die so. 87 00:04:46,220 --> 00:04:47,220 Du verarschst mich doch. 88 00:04:47,220 --> 00:04:48,960 Papa in da house. 89 00:04:49,730 --> 00:04:50,600 Willkommen d… 90 00:04:50,600 --> 00:04:53,360 Uaaah! Tatsache! 91 00:04:53,360 --> 00:04:57,090 Wenn’s nur nicht maximal cringe wäre, wie du Grufti einen auf hip machst … 92 00:04:57,090 --> 00:04:59,610 Was disst du deinen Papa, kaum ist er in da house? 93 00:04:59,610 --> 00:05:03,240 Leg mir einfach all deine Ausgeh- klamotten raus, ich such dir was aus. 94 00:05:03,240 --> 00:05:04,240 {\an8}Der weite Ozean Fischer 95 00:05:04,990 --> 00:05:06,990 {\an8}Der weite Ozean Fischer 96 00:05:05,510 --> 00:05:06,990 Ich geb’s auf … 97 00:05:06,990 --> 00:05:10,210 Da wär jede Kombination ’ne Beleidigung fürs Auge … 98 00:05:10,210 --> 00:05:11,500 Das trifft mich jetzt … 99 00:05:13,270 --> 00:05:16,020 Ich spare für unsere Familie jeden einzelnen Yen zusammen. 100 00:05:16,020 --> 00:05:19,220 Das passiert wohl, wenn man darauf verzichtet, neue Klamotten zu kaufen … 101 00:05:19,220 --> 00:05:21,260 Verschon mich mit der Mitleidsnummer … 102 00:05:21,930 --> 00:05:26,260 Ich hätte auch gerne hübsche Klamotten zum Ausgehen. 103 00:05:26,760 --> 00:05:30,200 Aber wenn man einmal das Verlangen danach entwickelt, nimmt es kein Ende. 104 00:05:30,200 --> 00:05:33,770 Am besten interessiert man sich gar nicht erst dafür, wenn man das vermeiden will. 105 00:05:35,590 --> 00:05:39,030 Da sie ein Mädchen ist, möchte ich Kei-chan ermöglichen, sich modisch zu kleiden, 106 00:05:39,030 --> 00:05:41,030 dafür halte ich mich in der Hinsicht zurück. 107 00:05:41,030 --> 00:05:44,550 Ach, du willst dich in Schale werfen, Miyuki? 108 00:05:44,550 --> 00:05:46,490 Nach Möglichkeit, ja … 109 00:05:46,490 --> 00:05:48,050 In dem Fall … 110 00:05:51,160 --> 00:05:52,920 Trag die hier. 111 00:05:52,920 --> 00:05:57,290 Mein elegantester und teuerster Besitz. 112 00:05:57,290 --> 00:05:59,670 Meine „Moonwatch“. 113 00:05:59,670 --> 00:06:02,670 Diese Uhr war, wie der Name vermuten lässt, auf dem Mond. 114 00:06:02,670 --> 00:06:05,680 Das Modell, das bei den Apollo-Missionen zum Einsatz kam. 115 00:06:06,540 --> 00:06:10,450 Drei lange Jahre musste ich sparen, bis ich sie mir endlich leisten konnte. 116 00:06:10,450 --> 00:06:15,440 Ich schuftete mich unermüdlich ab, sodass ich eines Tages dieser Uhr würdig sein würde. 117 00:06:16,060 --> 00:06:18,820 Als die Fabrik schloss, musste ich unser gesamtes Hab und Gut verscherbeln, 118 00:06:18,820 --> 00:06:21,940 doch einzig von ihr konnte ich mich nicht trennen. 119 00:06:21,940 --> 00:06:25,050 Und die willst du mir wirklich überlassen? 120 00:06:25,050 --> 00:06:29,450 Ja, denn ich habe schon so vieles aufgeben müssen. 121 00:06:29,850 --> 00:06:33,460 Diese Uhr sollte jemand tragen, der nach dem Mond greifen will. 122 00:06:33,460 --> 00:06:36,380 Jemand wie du. 123 00:06:36,380 --> 00:06:38,080 Papa … 124 00:06:38,080 --> 00:06:39,540 Ich werde sie in Ehren halten. 125 00:06:39,540 --> 00:06:41,840 Hier stinkt’s auf einmal übelst nach Gruftis … 126 00:06:41,840 --> 00:06:44,590 Du wirst dir neue Klamotten besorgen müssen. 127 00:06:45,840 --> 00:06:47,430 Wie viel habt ihr dabei? 128 00:06:47,430 --> 00:06:49,850 Her mit eurer Kohle, und zwar alles. 129 00:06:49,850 --> 00:06:53,060 Ich hab nur diese 5.000 Yen Erinnerungsmünze der Olympiade in Nagano. 130 00:06:53,060 --> 00:06:54,850 Und ich diesen 2.000-Yen-Schein. 131 00:06:54,850 --> 00:06:57,600 Warum habt ihr nur so schrägen Kleinkram? 132 00:06:57,600 --> 00:07:01,360 Da würd ich mich schlecht bei fühlen, euch das Bisschen auch noch abzuknöpfen … 133 00:07:01,750 --> 00:07:04,610 Mann ey, bei euch ist echt Hopfen und Malz verloren … 134 00:07:05,910 --> 00:07:07,360 Was ist jetzt? Kommst du? 135 00:07:07,360 --> 00:07:09,450 Aber zackig, bevor die Läden schließen. 136 00:07:09,450 --> 00:07:11,120 Ähm, aber Kei-chan … 137 00:07:11,120 --> 00:07:12,610 Mach dir keinen Kopf. 138 00:07:12,610 --> 00:07:15,170 Die Knete war eh ein Geburtstagsgeschenk von dir. 139 00:07:15,170 --> 00:07:16,620 D-Du weißt, dass es von mir kam? 140 00:07:16,620 --> 00:07:21,130 Was dachtest du denn? Um unsere Finanzen kümmer ich mich … 141 00:07:23,130 --> 00:07:24,880 {\an8}Donuts 142 00:07:23,130 --> 00:07:24,880 {\an8}Donuts 143 00:07:23,130 --> 00:07:24,880 {\an8}Donuts 144 00:07:23,130 --> 00:07:24,880 {\an8}Platzhalter! 145 00:07:23,130 --> 00:07:24,880 {\an8}Platzhalter! 146 00:07:27,150 --> 00:07:28,640 Yo, Kei-chan. 147 00:07:29,410 --> 00:07:32,140 Bist ja tatsächlich aufgekreuzt. 148 00:07:32,140 --> 00:07:33,640 Eine Portion Takoyaki. 149 00:07:33,640 --> 00:07:35,640 Hier, und jetzt zieh Leine. 150 00:07:39,310 --> 00:07:43,650 Da mache ich mich extra schick und sie zeigt mir die kalte Schulter … 151 00:07:43,650 --> 00:07:45,490 War das dein großer Bruder? 152 00:07:45,490 --> 00:07:47,260 Der Schülersprecher? 153 00:07:47,260 --> 00:07:48,030 Ja. 154 00:07:48,030 --> 00:07:50,280 Echt? Wow, ist der cool! 155 00:07:50,280 --> 00:07:51,280 Total! 156 00:07:51,280 --> 00:07:53,290 So einen großen Bruder hätt ich auch gern! 157 00:07:53,290 --> 00:07:57,040 Ich würd mit dem so was von vor allen angeben! 158 00:07:57,620 --> 00:07:59,540 Da seid ihr mal völlig falsch gewickelt. 159 00:07:59,540 --> 00:08:02,370 Daheim schmeißt er seine Klamotten umgekrempelt in die Waschmaschine. 160 00:07:59,540 --> 00:08:05,800 {\an8}400 Yen 161 00:08:02,370 --> 00:08:05,800 Dazu dieses überhebliche Genörgle, von wegen beim Essen nicht wählerisch zu sein, 162 00:08:05,800 --> 00:08:08,010 keine zu freizügigen Klamotten zu tragen, 163 00:08:08,010 --> 00:08:10,470 oder erst die Hausaufgaben und dann das Vergnügen … 164 00:08:10,470 --> 00:08:12,930 Der raubt einem den letzten Nerv! 165 00:08:13,970 --> 00:08:17,940 {\an8}Schülersprecher Shirogane \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hist so cool … 166 00:08:17,940 --> 00:08:21,690 {\an8}Shuchiin- \h\h\h\hManju 167 00:08:18,770 --> 00:08:21,690 Produktmuster von denen, die wir im Schulladen anbieten werden! 168 00:08:19,730 --> 00:08:21,690 {\an8}Ta-da 169 00:08:21,690 --> 00:08:24,690 Shuchiin-Manju und Shuchiin-Reiscracker … 170 00:08:21,690 --> 00:08:24,690 {\an8}Shuchiin- \h\h\h\hManju 171 00:08:21,690 --> 00:08:24,690 {\an8}Shuchiin- Reiscracker 172 00:08:24,690 --> 00:08:27,290 Waschechte Touristensouvenirs. 173 00:08:25,690 --> 00:08:30,240 {\an8}Bezüglich Shinomiya Kaguya 2 174 00:08:27,290 --> 00:08:31,200 Das sind auch Markenprodukte, deren Ertrag an die Absolventen-Vereinigung geht. 175 00:08:31,200 --> 00:08:33,950 Die haben wir bei einem Fabrikanten in Auftrag geben. 176 00:08:34,400 --> 00:08:38,080 Diesen Herz-Anhänger hatten wir letztes Jahr bereits im Sortiment … 177 00:08:38,080 --> 00:08:42,330 Oh, weißt du das gar nicht? Dieser Anhänger steht für das Fest der Herzen. 178 00:08:42,810 --> 00:08:45,770 Es war einmal eine Prinzessin, 179 00:08:45,770 --> 00:08:49,340 die an einer Krankheit litt und auf der Schwelle zum Tod stand … 180 00:08:49,880 --> 00:08:52,590 Als der Fürst für die Genesung seiner Tochter betete, 181 00:08:52,590 --> 00:08:54,350 schickte der Himmel ihm eine Offenbarung. 182 00:08:54,910 --> 00:08:56,890 Er soll das Herz eines Jungspundes in ein Feuer werfen 183 00:08:56,890 --> 00:09:00,850 und eine Rettichsuppe mit dessen Asche würzen. 184 00:09:00,850 --> 00:09:05,470 Bald machte dies die Runde und der eine Mann, der die Prinzessin über alles liebte, … 185 00:09:05,470 --> 00:09:07,320 … bot ihr sein Herz dar? 186 00:09:07,320 --> 00:09:08,080 Exakt! 187 00:09:08,080 --> 00:09:12,530 In der Nara-Zeit ging es in den Volksmund über, die Prinzessin sei so gerettet worden. 188 00:09:12,530 --> 00:09:13,620 Und das sei 189 00:09:13,620 --> 00:09:18,610 genau hier passiert, an dem Ort, an dem die Shuchiin steht! 190 00:09:21,370 --> 00:09:25,380 Da rührt der Name „Fest der Herzen“ her. 191 00:09:21,370 --> 00:09:25,380 {\an8}Beschlossen! 192 00:09:21,370 --> 00:09:25,380 {\an8}Eure innigen Gefühle sollen sie erreichen! Heart to Heart Fest der Herzen! 193 00:09:21,370 --> 00:09:25,380 {\an8}Netter Slogan, was? 194 00:09:25,380 --> 00:09:28,590 Eine Geschichte mit diversen zweifelhaften Passagen … 195 00:09:28,590 --> 00:09:30,630 Ich hätte etwas mehr Begeisterung erwartet … 196 00:09:30,630 --> 00:09:34,680 Eine unverfälschte Liebe von vor tausend Jahren! Findest du das nicht romantisch? 197 00:09:34,680 --> 00:09:37,510 Ich interessiere mich nicht für Fantasien. 198 00:09:37,510 --> 00:09:41,990 Diese Geschichte wird zur Machtfestigung des damaligen Herrschers erfunden worden sein. 199 00:09:41,990 --> 00:09:44,520 Du bist ’ne Realistin, wie? 200 00:09:45,040 --> 00:09:49,280 Jedenfalls bieten wir diese Souvenirs an, die diese Geschichte symbolisieren sollen. 201 00:09:49,280 --> 00:09:51,280 Inwiefern besteht dazwischen eine Verbindung? 202 00:09:51,280 --> 00:09:53,780 Bei einer Herzform denkt man sofort an das menschliche Herz. 203 00:09:54,210 --> 00:09:56,530 Es heißt, wenn man am Fest der Herzen jemandem 204 00:09:56,530 --> 00:09:59,850 etwas Herzförmiges schenkt, wird man mit ewig währender Liebe belohnt! 205 00:10:00,290 --> 00:10:03,040 Wie romantisch! 206 00:10:03,040 --> 00:10:06,500 Meinem Bruder wurde so die Liebe gestanden 207 00:10:06,500 --> 00:10:08,880 und neulich haben die beiden geheiratet! 208 00:10:08,880 --> 00:10:10,050 Was?! 209 00:10:10,050 --> 00:10:12,630 Von außen betrachtet schwebten sie im siebten Himmel! 210 00:10:12,630 --> 00:10:15,010 Es scheint tatsächlich zu funktionieren. 211 00:10:15,010 --> 00:10:17,390 Das funktioniert ernsthaft?! 212 00:10:17,770 --> 00:10:20,600 Hier bitte, nimm dieses Produktmuster. 213 00:10:25,260 --> 00:10:27,400 Das Kulturfest findet in wenigen Tagen statt … 214 00:10:30,810 --> 00:10:32,940 Es bleibt nicht einmal die Zeit für einen Plan. 215 00:10:32,940 --> 00:10:36,660 Den Schülersprecher dazu zu bewegen, mir so einen zu schenken, dürfte schwierig werden. 216 00:10:37,610 --> 00:10:41,290 Demnach müsste ich ihm einen schenken … 217 00:10:41,290 --> 00:10:44,490 Auf gar keinen Fall! Das käme einem Geständnis gleich! 218 00:10:41,540 --> 00:10:46,540 {\an8}Kopfschüttel 219 00:10:44,490 --> 00:10:46,540 Das ist völlig ausgeschlossen! 220 00:10:47,270 --> 00:10:48,610 Aber … 221 00:10:48,610 --> 00:10:51,150 Es heißt, wenn man am Fest der Herzen jemandem 222 00:10:51,150 --> 00:10:53,920 etwas Herzförmiges schenkt, wird man mit ewig währender Liebe belohnt! 223 00:10:54,340 --> 00:10:56,430 Ewig währende … Liebe … 224 00:11:02,140 --> 00:11:04,510 Vielleicht würde es ihm in dieser Form nicht auffallen! 225 00:11:04,510 --> 00:11:05,310 Das ist es! 226 00:11:05,310 --> 00:11:08,690 Ich muss ihm nur beiläufig etwas mit einem unauffälligen Herzchen schenken! 227 00:11:09,340 --> 00:11:12,280 Welch Kinderspiel, ewig währende Liebe zu erlangen! 228 00:11:12,800 --> 00:11:15,280 Aber sollte er es unerwarteterweise doch bemerken … 229 00:11:16,660 --> 00:11:19,450 Mhm, ah ja, ich seh schon … 230 00:11:19,450 --> 00:11:22,790 Du wünschst dir eine Liebe zwischen uns, die ewig währt? 231 00:11:22,790 --> 00:11:25,180 Was hast du denn, Shinomiya? Du bist ja schweißnass. 232 00:11:25,180 --> 00:11:27,790 Wisch dir den Schweiß mit diesem mit einem Herz versehenen Taschentuch ab! 233 00:11:27,790 --> 00:11:29,110 Dann geht es nach hinten los! 234 00:11:29,110 --> 00:11:31,290 Es beiläufig abzutun, wirkt umso verdächtiger! 235 00:11:31,290 --> 00:11:35,550 Wenn man jemandem etwas schenkt, lässt man per se einen Beweis zurück … 236 00:11:35,940 --> 00:11:37,550 Dann eben etwas Essbares! 237 00:11:37,550 --> 00:11:41,560 Erdbeeren und Äpfel kann man mit der nötigen Sorgfalt zu Herzen formen! 238 00:11:42,130 --> 00:11:44,680 Die zu einem Kuchen gebacken werden! 239 00:11:44,680 --> 00:11:47,190 So ist es nicht auf den ersten Blick zu erkennen 240 00:11:47,190 --> 00:11:49,810 und wenn er ihn gegessen hat, sind die Beweise beseitigt! 241 00:11:49,810 --> 00:11:50,530 Nur … 242 00:11:50,530 --> 00:11:52,570 Soll ich ihn aufteilen? 243 00:11:54,320 --> 00:11:55,710 Anschneid! 244 00:11:55,710 --> 00:11:57,450 Wie grausam! 245 00:11:57,450 --> 00:11:59,780 Kommt nicht infrage! Dann sehen sie aus wie gebrochene Herzen! 246 00:11:59,780 --> 00:12:01,660 Das wäre das Aus für meine ewig währende Liebe! 247 00:12:01,660 --> 00:12:03,830 Ich weiß nicht mehr weiter, verflixt noch mal! 248 00:12:04,580 --> 00:12:07,790 Was bringt mich das überhaupt derart aus der Fassung? 249 00:12:07,790 --> 00:12:09,630 Ich führe mich auf wie der letzte Idiot! 250 00:12:07,790 --> 00:12:09,960 {\an8}Ich\hführe\hmich\hauf\hwie\hder\hletzte\hIdiot! 251 00:12:14,470 --> 00:12:18,090 Warum verrenne ich mich derart in so einer Belanglosigkeit? 252 00:12:19,070 --> 00:12:21,600 Wovor fürchte ich mich so? 253 00:12:22,350 --> 00:12:27,100 Seit wann … bin ich so ein Feigling? 254 00:12:28,850 --> 00:12:30,610 Oh … Schülersprecher … 255 00:12:30,610 --> 00:12:31,860 Hey, Shinomiya. 256 00:12:31,860 --> 00:12:34,610 Was hat es mit diesem Bündel Unterlagen auf sich? 257 00:12:35,090 --> 00:12:36,110 Ah, die … 258 00:12:36,110 --> 00:12:37,570 Die sind vom OK. 259 00:12:37,570 --> 00:12:41,870 Das kann nicht ihr Ernst sein … Du bist ohnehin bereits überlastet. 260 00:12:41,870 --> 00:12:44,360 Du wirkst auch erschöpfter als für gewöhnlich. 261 00:12:44,360 --> 00:12:45,620 Hmmm … 262 00:12:45,620 --> 00:12:48,260 Es ist ein zweitägiges Event für das keiner das nötige Know-how hat. 263 00:12:48,260 --> 00:12:50,500 Die anderen sind alle auch überlastet. 264 00:12:51,070 --> 00:12:54,710 Wenn ich mich jetzt reinhänge, kann ich das OK an den Festtagen entlasten, 265 00:12:54,710 --> 00:12:58,010 damit sie auch dazu kommen, das Fest selbst zu erleben. 266 00:13:00,020 --> 00:13:04,100 Ich könnte es nicht ertragen, wenn die, die sich am meisten angestrengt haben, 267 00:13:04,100 --> 00:13:05,760 das Fest selbst nicht genießen könnten. 268 00:13:08,020 --> 00:13:11,520 Wie mir bei solch einer beiläufigen Bemerkung derart … 269 00:13:14,190 --> 00:13:18,780 Mir derart … das Herz aufgeht … 270 00:13:19,450 --> 00:13:20,400 Fang! 271 00:13:24,930 --> 00:13:26,910 Ich möchte, dass unsere Beziehung … 272 00:13:28,120 --> 00:13:30,010 sich weiterentwickelt … 273 00:13:32,570 --> 00:13:34,250 Hayasaka. 274 00:13:34,250 --> 00:13:37,480 Besorg mir ein Taschentuch mit so einem Muster! 275 00:13:37,480 --> 00:13:38,750 Bis morgen! 276 00:13:38,750 --> 00:13:40,420 Wie Sie so nebenbei Unmögliches verlangen … 277 00:13:40,420 --> 00:13:44,390 {\an8}Punktmuster- Taschentuch *aber einer der Punkte ist ein Herz 278 00:13:40,420 --> 00:13:44,390 {\an8}(Wichtig) 279 00:13:40,420 --> 00:13:44,390 {\an8}(Wichtig) 280 00:13:40,510 --> 00:13:44,390 {\an8}Es darf nicht auffallen, dass eines ein Herz ist! 281 00:13:40,890 --> 00:13:44,390 Ein Nischenprodukt wie das können wir lange suchen. 282 00:13:45,100 --> 00:13:47,390 Hat das etwas mit der Legende des dargebotenen Herzens zu tun? 283 00:13:47,850 --> 00:13:51,390 Wenn Sie ihm das schenken, käme das einem Liebesgeständnis gleich. 284 00:13:52,110 --> 00:13:55,220 Wobei Sie sich bestimmt irgendwie rausreden 285 00:13:55,220 --> 00:13:57,390 und behaupten werden, dass Sie gar nicht in ihn verli… 286 00:13:57,390 --> 00:13:58,150 Aber das bin ich. 287 00:14:01,040 --> 00:14:01,850 Was? 288 00:14:03,540 --> 00:14:08,260 Ich bin … in Shirogane Miyuki verliebt. 289 00:14:08,950 --> 00:14:13,480 Sag mir, Hayasaka, was soll ich mit diesen Gefühlen anfangen? 290 00:14:13,480 --> 00:14:15,730 Stimmt irgendwas nicht mit mir? 291 00:14:15,730 --> 00:14:21,340 Ich staune ja, dass Ihnen das so locker über die Lippen kam, obwohl Sie es immer bestritten … 292 00:14:21,340 --> 00:14:24,430 Du wolltest mich doch die ganze Zeit überreden, es zu sagen! 293 00:14:25,090 --> 00:14:28,720 In der Liebe ist derjenige, der sich verliebt, der Verlierer. 294 00:14:28,720 --> 00:14:34,140 Um „ich bin verliebt“ in den Mund zu nehmen, musste Kaguya ihren Stolz über Bord werfen. 295 00:14:34,140 --> 00:14:37,580 Doch mit diesem leisen Gefühl der Niederlage 296 00:14:37,580 --> 00:14:41,190 ging eine gewisse Erleichterung einher, als fiele eine Last von ihr ab. 297 00:14:46,950 --> 00:14:51,950 {\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 30 l 0 30 298 00:14:46,950 --> 00:14:51,950 {\an8}Für Hayasaka war es die bedeutendste Neuigkeit des Jahres 299 00:14:49,210 --> 00:14:50,740 Ernsthaft …? 300 00:14:49,280 --> 00:14:51,950 {\an8}Ernsthaft 301 00:14:59,340 --> 00:15:01,090 {\an8}Ratschläge für ein Auslandsstudium in Amerika 302 00:15:08,900 --> 00:15:13,100 Ich bin … in Shirogane Miyuki verliebt. 303 00:15:24,580 --> 00:15:29,000 Was wohl aus uns werden wird, sollte ich dir meine Liebe gestehen? 304 00:15:33,040 --> 00:15:34,830 Hayasaka war der Meinung … 305 00:15:35,330 --> 00:15:37,830 Wenn Sie ihn lieben, sollten Sie ihm Ihre Liebe gestehen. 306 00:15:37,830 --> 00:15:40,710 Es ist an der Zeit, sich zu entscheiden, ob Sie 307 00:15:40,710 --> 00:15:42,960 an Ihrem Stolz festhalten und weiter leiden, oder es 308 00:15:42,960 --> 00:15:45,090 ihm gestehen und ihr Glück versuchen wollen. 309 00:15:44,840 --> 00:15:48,090 {\an8}Geständnis 310 00:15:45,670 --> 00:15:47,390 Es ihm gestehen … 311 00:15:48,840 --> 00:15:52,470 Was spricht überhaupt dagegen, ihm meine Liebe zu gestehen? 312 00:15:52,470 --> 00:15:56,100 Wo liegt das Problem? Er ist sowieso auch in mich verliebt. 313 00:15:56,100 --> 00:15:59,850 Es ist ja nicht so, als wäre derjenige, der sich verliebt, ein Verlierer. 314 00:15:59,850 --> 00:16:02,610 {\an8}Sie dementiert die Grundprämisse der gesamten Serie. 315 00:15:59,900 --> 00:16:04,400 {\an8}Kaguya-sama will ihre Liebe gestehen 316 00:16:03,190 --> 00:16:05,760 {\an8}Ein Liebesgeständnis ist eine simple Angelegenheit. 317 00:16:05,760 --> 00:16:09,110 Ich bin in dich verliebt, Schülersprecher! Bitte geh mit mir! 318 00:16:09,110 --> 00:16:10,830 Ich mag dich ebenfalls, Shinomiya. 319 00:16:10,830 --> 00:16:12,200 Ah! H-Heißt das … 320 00:16:12,200 --> 00:16:15,410 Allerdings freundschaftlich, mehr nicht. 321 00:16:15,410 --> 00:16:16,510 Nicht auf romantische Art. 322 00:16:16,510 --> 00:16:17,690 Nicht auf romantische Art. 323 00:16:17,690 --> 00:16:18,870 Nicht auf romantische Art. 324 00:16:18,870 --> 00:16:19,750 Nicht auf romantische Art. 325 00:16:19,750 --> 00:16:20,880 Nicht auf romantische Art. 326 00:16:21,850 --> 00:16:23,100 Sorry … 327 00:16:23,880 --> 00:16:25,880 {\an8}Zitter 328 00:16:25,880 --> 00:16:27,890 {\an8}aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa 329 00:16:27,880 --> 00:16:29,380 Nein, mal nicht den Teufel an die Wand! 330 00:16:27,880 --> 00:16:33,640 {\an8}aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa 331 00:16:29,380 --> 00:16:31,260 Auch wenn die Möglichkeit besteht! 332 00:16:31,260 --> 00:16:33,640 Die Wahrscheinlichkeit, dass es glattläuft, ist weit höher! 333 00:16:34,290 --> 00:16:37,770 Es heißt ohnehin, dass in der Liebe der verliert, der sich zuert verliebt! 334 00:16:37,770 --> 00:16:40,450 Ausgeschlossen, dass ich ihm zuerst meine Liebe gestehe …! 335 00:16:38,020 --> 00:16:39,020 {\an8}Trotz 336 00:16:40,450 --> 00:16:43,520 Kaguya flüchtet sich zurück zur Grundprämisse. 337 00:16:44,590 --> 00:16:49,280 Wo nehmen … andere nur den Mut her, ihre Liebe zu gestehen? 338 00:16:50,450 --> 00:16:51,990 In Ordnung. 339 00:16:51,990 --> 00:16:54,280 Sammelt also die kabellosen Mikros am Ende des Auftrittes 340 00:16:53,030 --> 00:16:57,290 {\an8}Kulturfest-Organisationskomitee 341 00:16:54,280 --> 00:16:56,410 auf der Außenbühne 2 wieder ein. 342 00:16:56,410 --> 00:16:58,340 Danke für all deine Hilfe, Ishigami. 343 00:16:58,340 --> 00:17:00,860 Probleme mit dem Equipment fallen in unseren Aufgabenbereich. 344 00:17:00,860 --> 00:17:03,170 Dafür brauchst du dich nicht verantwortlich fühlen, Kapitän. 345 00:17:03,170 --> 00:17:06,140 Das „Kapitän“ kannst du dir sparen, wir sind nicht bei den Cheerleadern. 346 00:17:06,140 --> 00:17:07,200 Oh, reine Gewohnheit … 347 00:17:07,200 --> 00:17:11,430 Was hör ich da? Uns Cheerleader verbindet ein Band für die Ewigkeit! 348 00:17:11,430 --> 00:17:13,260 Nicht, dass es mir was ausmachen würde … 349 00:17:13,260 --> 00:17:14,430 Miko-chan. 350 00:17:14,860 --> 00:17:16,430 Haben wir zusätzliche Verdunkelungsvorhänge? 351 00:17:16,430 --> 00:17:19,100 Oh, Kobachi, du hängst dich ja richtig rein. 352 00:17:19,100 --> 00:17:21,130 Mhm, halt du dich auch ran. 353 00:17:21,130 --> 00:17:23,690 Na klar. Bis später. 354 00:17:23,690 --> 00:17:26,690 {\an8}Kulturfest-Organisationskomitee 355 00:17:24,250 --> 00:17:26,690 Moment … Du und der Kapitän, ihr kennt euch, Osaragi? 356 00:17:26,690 --> 00:17:29,440 Mh … Was heißt kennen … 357 00:17:30,110 --> 00:17:30,950 Wir sind zusammen. 358 00:17:30,950 --> 00:17:33,700 Ach, echt? Wer hätte das gedacht … 359 00:17:33,700 --> 00:17:36,410 Ich dachte, du hast was gegen Leute, die nach Schweiß stink… 360 00:17:36,410 --> 00:17:37,950 HÄ?! 361 00:17:37,950 --> 00:17:41,460 Halt mal! Davon hast du bisher nie was durchblicken lassen! 362 00:17:41,460 --> 00:17:43,170 Wir sind während den Kulturfest-Vorbereitungen 363 00:17:43,170 --> 00:17:45,380 gelegentlich ins Gespräch gekommen. 364 00:17:45,380 --> 00:17:47,340 Da führte quasi eins zum anderen … 365 00:17:47,340 --> 00:17:50,970 Das muss diese berüchtigte Kulturfest-Magie sein. 366 00:17:51,510 --> 00:17:53,130 Kulturfest-Magie?! 367 00:17:53,130 --> 00:17:54,640 {\an8}Kulturfest-Magie 368 00:17:53,130 --> 00:17:54,640 {\an8}Kulturfest-Magie 369 00:17:54,640 --> 00:17:57,890 Bei Kulturfest-Vorbereitungen kommen sich Jungs und Mädchen rasant näher, 370 00:17:57,890 --> 00:18:03,190 zudem führt die ausgelassene Feststimmung in zahlreichen Fällen zur Bildung neuer Pärchen. 371 00:18:03,190 --> 00:18:06,900 Ein Phänomen, das als Kulturfest-Magie bekannt ist! 372 00:18:07,380 --> 00:18:10,610 Wir kamen auf das Thema, als wir neulich miteinander geschrieben haben. 373 00:18:10,610 --> 00:18:14,330 Er fragte, ob wir es mal miteinander versuchen wollen und ich dachte mir, warum nicht. 374 00:18:14,330 --> 00:18:15,910 Einfach so „warum nicht“?! 375 00:18:15,910 --> 00:18:20,660 Hm? Wäre doch erbärmlich, wenn ich mit einer Freundin zum Kulturfest müsste. 376 00:18:15,910 --> 00:18:23,670 {\an8}Überfordert 377 00:18:20,660 --> 00:18:23,670 Und danach steht Weihnachten vor der Tür. 378 00:18:24,230 --> 00:18:26,170 Logisch betrachtet 379 00:18:26,170 --> 00:18:27,670 benötigt man dafür einen Mann. 380 00:18:27,670 --> 00:18:29,920 Hätt nie gedacht, dass du so ein Vamp bist! 381 00:18:29,920 --> 00:18:32,670 Wenn man in dieser Jahreszeit einem Ungebundenen 382 00:18:32,670 --> 00:18:36,470 seine Liebe gesteht, stehen die Erfolgsaussichten bei 60 %. 383 00:18:36,470 --> 00:18:39,930 Zu keiner Zeit des Jahres stehen die Chancen besser. 384 00:18:39,930 --> 00:18:41,430 Ist das wahr?! 385 00:18:41,430 --> 00:18:43,380 Dir drücke ich auch die Daumen, Ishigami. 386 00:18:43,380 --> 00:18:45,190 Äh, wobei denn bitte? 387 00:18:45,810 --> 00:18:48,940 So ’n Schwachfug. Bin aufm Klo. 388 00:18:49,370 --> 00:18:52,440 Ishigami hatte sich schon eine Weile den Kopf darüber zerbrochen … 389 00:18:52,440 --> 00:18:55,630 Tsubame-senpai und der Kapitän verstehen sich blendend und passen zueinander … 390 00:18:52,490 --> 00:19:02,950 {\an8}Tsubame 391 00:18:52,490 --> 00:19:02,950 {\an8}Kapitän 392 00:18:55,630 --> 00:18:58,510 Wäre es möglich, dass sie ein Paar sind? 393 00:18:58,510 --> 00:19:02,950 Aber wenn der Kapitän und Osaragi ein Paar sind, ändert das alles! 394 00:18:58,660 --> 00:19:02,950 {\an8}Osaragi 395 00:19:02,950 --> 00:19:06,710 Es war wahrscheinlicher denn je, dass Koyasu Tsubame aktuell solo ist! 396 00:19:02,950 --> 00:19:06,710 {\an8}Kulturfest-Organisationskomitee 397 00:19:07,960 --> 00:19:10,960 Scheiße ja! 398 00:19:13,690 --> 00:19:16,970 Es ist so weit, es ist so weit, es ist so weit! 399 00:19:16,970 --> 00:19:19,970 Meine Chance! 400 00:19:19,970 --> 00:19:23,310 Ich darf doch sehr bitten, brüll hier nicht so rum. 401 00:19:23,310 --> 00:19:24,230 Shinomiya-senpai?! 402 00:19:25,190 --> 00:19:28,270 Ich kann ja nachvollziehen, dass du gerne Freudensprünge machen würdest. 403 00:19:28,270 --> 00:19:31,250 Wenn du dir für dein Geständnis die Atmosphäre des Kulturfestes zunutze machst, 404 00:19:31,250 --> 00:19:33,940 dürftest du aller Wahrscheinlichkeit nach Erfolg haben. 405 00:19:33,940 --> 00:19:35,820 Das war dein Gedanke, nicht? 406 00:19:36,820 --> 00:19:39,160 So etwas Oberflächliches würde mir nie in den Sinn kommen! 407 00:19:39,160 --> 00:19:40,580 Wa…? Oberflächlich?! 408 00:19:45,210 --> 00:19:48,210 Ich würde es ihr nie aus solch berechnenden Gründen gestehen. 409 00:19:48,210 --> 00:19:52,710 Mir läuft die Zeit davon. Ich kann mir diese Chance nicht durch die Lappen gehen lassen. 410 00:19:53,460 --> 00:19:56,720 Senpai macht bald ihren Abschluss. 411 00:19:57,340 --> 00:20:01,970 Wenn ich nichts unternehme, bleibe ich für sie ein jüngerer Mitschüler aus der Schulzeit. 412 00:20:01,970 --> 00:20:02,720 Deshalb … 413 00:20:03,770 --> 00:20:09,230 muss ich es schaffen, einen besonderen Platz in Tsubame-senpais Herzen einzunehmen. 414 00:20:10,130 --> 00:20:13,190 Auch wenn mir der Gedanke, sie könnte mir ’nen Korb geben, Angst macht … 415 00:20:14,980 --> 00:20:18,110 Ursprünglich war mein Gedanke, es ihr zu gestehen, 416 00:20:18,110 --> 00:20:21,160 als die Noten der Semesterprüfungen bekannt gegeben wurden. 417 00:20:23,120 --> 00:20:26,000 Aber einen wie mich wird sie eh nicht wollen … 418 00:20:26,000 --> 00:20:26,870 Ishigami-kun! 419 00:20:27,500 --> 00:20:30,170 Da irrst du dich. Ich bin sicher, es wird glattlaufen. 420 00:20:30,170 --> 00:20:32,500 Du brauchst deine Liebe nicht zu verbergen! 421 00:20:32,500 --> 00:20:34,500 Fass dir ein Herz, Ishigami-kun! 422 00:20:35,380 --> 00:20:37,420 Es ist auf alle Fälle besser, es zu gestehen! 423 00:20:37,420 --> 00:20:39,800 Verstanden?! Tu es, auf der Stelle! 424 00:20:39,800 --> 00:20:42,010 Sofort! Keine Zeit zu verlieren! 425 00:20:42,010 --> 00:20:44,510 Äh, gerade passt schlecht … 426 00:20:45,520 --> 00:20:48,350 Aber etwas mehr Mut habe ich jetzt. 427 00:20:48,350 --> 00:20:51,770 Ich werde sie fürs Erste fragen, ob sie mich zum Kulturfest begleiten will. 428 00:20:53,780 --> 00:20:56,410 Danke, Senpai. 429 00:20:58,440 --> 00:21:01,780 Ishigami-kun … hat seinen Mut gefunden … 430 00:21:06,940 --> 00:21:09,960 Dann muss ich … 431 00:21:12,770 --> 00:21:14,170 Hier, nehmt die bitte! 432 00:21:14,170 --> 00:21:16,670 Wie süß! Danke! 433 00:21:16,670 --> 00:21:19,300 Protokollführerin Fujiwara, was treibst du? 434 00:21:19,300 --> 00:21:20,680 Oh, Schülersprecher! 435 00:21:20,680 --> 00:21:23,730 Wir haben jede Menge herzförmige Ballons übrig, 436 00:21:20,720 --> 00:21:21,680 {\an8}Tada 437 00:21:23,730 --> 00:21:26,970 die verteil ich grad unter den Klassen, die zu wenig Deko haben. 438 00:21:26,970 --> 00:21:30,180 Was wäre denn ein Fest der Herzen ohne Herzen? 439 00:21:30,180 --> 00:21:32,770 Das hat was. Eine ausgezeichnete Idee. 440 00:21:32,770 --> 00:21:34,610 Ja, ne? 441 00:21:33,350 --> 00:21:34,610 {\an8}Hehe 442 00:21:35,400 --> 00:21:37,440 Äh … Test, Test, Test. 443 00:21:37,440 --> 00:21:39,610 Oh, gleich geht’s los. 444 00:21:40,050 --> 00:21:41,990 Bist du mit allem so weit? 445 00:21:42,610 --> 00:21:43,400 Ja. 446 00:21:44,780 --> 00:21:47,370 Ich bin auf jede Eventualität vorbereitet. 447 00:21:47,890 --> 00:21:49,120 Auf diesem Kulturfest … 448 00:21:49,120 --> 00:21:51,120 Es ist endlich so weit, meine Lieben! 449 00:21:51,120 --> 00:21:53,880 Ich werde dem Schülersprecher meine Liebe gestehen. 450 00:21:53,880 --> 00:21:58,050 Euch stehen zwei ereignisreiche Tage bevor, auf die ihr schon lange hinfiebert! 451 00:21:58,050 --> 00:22:00,380 Was wird uns nur erwarten? 452 00:22:00,380 --> 00:22:03,630 Falls Shinomiya mir ihre Liebe nicht gesteht, werde ich es tun. 453 00:22:03,630 --> 00:22:09,890 Ich bin überzeugt, wir alle werden diese zwei Tage unser Leben lang nicht vergessen! 454 00:22:09,890 --> 00:22:14,060 Na dann, lasst das Fest der Herzen, das Kulturfest der Shuchiin, 455 00:22:14,060 --> 00:22:16,310 beginnen! 456 00:22:16,310 --> 00:22:17,440 {\an8}Fest der Herzen 457 00:22:17,440 --> 00:22:18,190 {\an8}Fruchtbonbons 458 00:22:17,440 --> 00:22:18,190 {\an8}Fruchtbonbons 459 00:22:17,440 --> 00:22:18,190 {\an8}200 Yen 460 00:22:17,440 --> 00:22:18,190 {\an8}\hAmor- Takoyaki 461 00:22:17,440 --> 00:22:18,190 {\an8}\hAmor- Takoyaki 462 00:22:17,440 --> 00:22:18,190 {\an8}\hAmor- Takoyaki 463 00:22:17,440 --> 00:22:18,190 {\an8}Crêpes 464 00:22:21,950 --> 00:22:25,070 Der „Doppelgeständnis-Kulturfest“-Arc 465 00:22:25,070 --> 00:22:26,830 öffnet seine Pforten! 466 00:22:28,280 --> 00:22:29,950 Und so … 467 00:22:29,950 --> 00:22:33,250 {\an8}Übersetzung & Spotting: Thomas Meier 468 00:22:33,250 --> 00:22:40,660 {\an8}Revision & Typesetting: Jacqueline Philippi Qualitätskontrolle: Patrice Schindler 469 00:22:40,660 --> 00:22:43,780 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 470 00:22:45,890 --> 00:22:48,140 {\an8}Eine Sendung der Shuchiin-Föderation 471 00:22:49,060 --> 00:22:50,930 {\an8}„Holt Kaguya zurück!“ 472 00:22:51,390 --> 00:22:54,270 {\an8}„Plan zur Invasion des Planeten Altemithu“ 473 00:22:54,480 --> 00:22:55,980 {\an8}„Unsere Bewaffnung“