1
00:00:04,690 --> 00:00:07,360
I like Miyuki Shirogane.
2
00:00:09,320 --> 00:00:12,860
{\an8}I like President so much, it's crazy.
3
00:00:21,120 --> 00:00:28,130
{\an6}HEART
TO
HEART
4
00:00:21,120 --> 00:00:28,130
{\an4}HOSHIN
CULTURE
FESTIVAL
5
00:00:21,120 --> 00:00:28,130
{\an7}LET YOUR
BURNING
LOVE
REACH
EVERYONE!
6
00:00:22,660 --> 00:00:26,960
{\an8}I wonder what'll happen
if I tell you how I feel about you.
7
00:00:31,260 --> 00:00:32,510
{\an8}I'm going to...
8
00:00:32,880 --> 00:00:34,760
{\an8}confess to President.
9
00:00:35,130 --> 00:00:39,890
{\an8}In love, whoever has feelings first loses.
10
00:00:39,890 --> 00:00:42,890
{\an8}HOSHIN
CULTURE FESTIVAL
11
00:00:40,220 --> 00:00:43,980
Now then, let Shuchiin Academy's
Hoshin Culture Festival...
12
00:00:43,980 --> 00:00:45,480
start!
13
00:00:47,060 --> 00:00:51,150
If Shinomiya doesn't confess
to me first, then I'll do it.
14
00:00:51,150 --> 00:00:56,950
That said, if the person who had
feelings first is considered the loser...
15
00:00:57,700 --> 00:01:00,950
then it would mean
that he had lost long ago.
16
00:01:05,330 --> 00:01:07,330
{\an6}ONE YEAR AGO
SPRING
17
00:01:14,090 --> 00:01:15,340
{\an7}HALF OFF
THE DISPLAYED PRICE
18
00:01:17,260 --> 00:01:19,090
{\an8}I got into the wrong school.
19
00:01:19,090 --> 00:01:23,100
{\an7}SPRING OF FIRST YEAR
20
00:01:19,720 --> 00:01:23,100
Everyone around me
is obscenely rich and super annoying!
21
00:01:23,600 --> 00:01:27,600
The thoroughbreds who've been going to Shuchiin
since elementary school are considered "pure."
22
00:01:27,600 --> 00:01:28,850
Outsiders like me...
23
00:01:29,270 --> 00:01:31,480
are set apart as "impure."
24
00:01:31,980 --> 00:01:33,440
It's been a week since I started here.
25
00:01:34,150 --> 00:01:36,820
I can't even find someone
to have lunch with.
26
00:01:37,150 --> 00:01:39,410
Does having rich parents
make you so high and mighty?
27
00:01:40,660 --> 00:01:42,160
You lousy, entitled brats!
28
00:01:46,750 --> 00:01:48,540
Somebody's in a savage mood.
29
00:01:49,080 --> 00:01:52,380
{\an8}You're the scholarship student,
Miyuki Shirogane.
30
00:01:53,380 --> 00:01:54,630
Am I right?
31
00:01:56,510 --> 00:01:58,630
Put your trash where it belongs, okay?
32
00:01:58,630 --> 00:01:59,640
Sorry.
33
00:02:00,140 --> 00:02:02,140
That shiny golden fourragere on his chest...
34
00:02:02,510 --> 00:02:04,890
If I recall, it signifies that
you're the student council president—
35
00:02:04,890 --> 00:02:05,890
Perfect timing.
36
00:02:06,310 --> 00:02:08,390
I've wanted to have a word with you.
37
00:02:17,820 --> 00:02:19,660
Me, join the student council?
38
00:02:20,110 --> 00:02:21,200
Right.
39
00:02:21,200 --> 00:02:24,660
It's up to the president
to pick council members.
40
00:02:25,200 --> 00:02:31,170
Every April, we have to fight over new recruits
with the clubs. It's open season.
41
00:02:31,170 --> 00:02:32,920
Why would you want me?
42
00:02:33,590 --> 00:02:37,050
I'm sure there are plenty of people
much more competent than me.
43
00:02:37,420 --> 00:02:40,930
Like the student who gave the speech
during the entrance ceremony.
44
00:02:41,390 --> 00:02:44,310
{\an8}Kaguya, the Ice Princess...
Is that who you mean?
45
00:02:44,850 --> 00:02:48,430
I don't know about that,
but I hear her family's insanely rich,
46
00:02:48,430 --> 00:02:51,520
and that she's a prodigy
who's amazing at whatever she does.
47
00:02:51,520 --> 00:02:53,560
At least that's what the rumors say.
48
00:02:53,860 --> 00:02:57,570
We were dealt different hands
from the start.
49
00:02:57,940 --> 00:03:01,070
My family has no social standing,
and I have no abilities.
50
00:03:01,570 --> 00:03:03,780
I'm an impure outside student
with nothing going for me.
51
00:03:03,780 --> 00:03:05,450
That's fine.
52
00:03:05,780 --> 00:03:10,410
{\an8}We've all been sheltered
inside this walled garden called "Shuchiin."
53
00:03:10,410 --> 00:03:16,050
{\an8}We could do with at least one person who can see
the outside world with a level gaze.
54
00:03:16,050 --> 00:03:19,130
{\an8}I'd love to utilize your point of view.
55
00:03:19,470 --> 00:03:20,550
{\an8}But...
56
00:03:21,260 --> 00:03:22,430
Now, now.
57
00:03:22,720 --> 00:03:27,140
Why don't you just observe the student council
at work for today? That'll be enough.
58
00:03:28,470 --> 00:03:29,310
Okay.
59
00:03:32,520 --> 00:03:33,600
{\an8}Tell me...
60
00:03:33,940 --> 00:03:36,070
{\an8}Why did you choose Shuchiin?
61
00:03:36,360 --> 00:03:39,360
Well, because they offer more
in the way of aid here.
62
00:03:39,360 --> 00:03:40,900
My family's not rich.
63
00:03:41,360 --> 00:03:44,410
But if I'd known this was
such an obnoxious school...
64
00:03:44,870 --> 00:03:46,660
Sure, I agree that it's obnoxious!
65
00:03:46,990 --> 00:03:48,080
But on the other hand,
66
00:03:48,080 --> 00:03:52,160
there are people here that you could
never meet outside this academy.
67
00:03:52,750 --> 00:03:55,500
This year's crop of freshmen
is full of superstars.
68
00:03:55,500 --> 00:03:58,500
The daughter of the Shijo Family
and a piano prodigy...
69
00:03:58,840 --> 00:04:02,380
And needless to say, the oldest daughter
of the Leader of the Shinomiya Group.
70
00:04:02,380 --> 00:04:04,010
Kaguya Shinomiya.
71
00:04:04,340 --> 00:04:07,680
Outside the academy, you'd be hard-pressed
to even get an audience with her.
72
00:04:08,220 --> 00:04:10,310
Haven't you approached them?
73
00:04:10,310 --> 00:04:12,690
I've been doing all I can
to talk them into joining...
74
00:04:13,310 --> 00:04:15,190
{\an8}but I'm pretty sure my chances are slim.
75
00:04:15,690 --> 00:04:19,190
Since people who know themselves
tend not to be easily led.
76
00:04:19,780 --> 00:04:22,190
{\an8}People who know themselves, huh?
77
00:04:23,200 --> 00:04:25,200
Since I'm easily led,
78
00:04:25,530 --> 00:04:28,370
does that mean I don't know who I am?
79
00:04:29,200 --> 00:04:30,950
{\an9}BLOOD POOL SWAMP
80
00:04:30,080 --> 00:04:30,950
All right!
81
00:04:31,500 --> 00:04:34,420
{\an8}We're cleaning up this swamp today.
82
00:04:34,420 --> 00:04:36,960
{\an8}The pipes have been clogged for ages.
83
00:04:37,290 --> 00:04:40,210
We have a number of volunteers
helping us out...
84
00:04:40,670 --> 00:04:44,220
but we need to look
like we're putting in some work...
85
00:04:44,220 --> 00:04:45,890
{\an8}or it'll make for bad optics.
86
00:04:49,760 --> 00:04:52,140
Whoa! It really is filthy!
87
00:04:55,940 --> 00:04:58,520
{\an8}Why am I doing this?
88
00:04:58,860 --> 00:05:01,480
He said he was recruiting me
for the student council,
89
00:05:01,480 --> 00:05:04,900
but isn't this just his polite way
of forcing this cleanup job on me?
90
00:05:05,200 --> 00:05:08,990
He's probably looking down on me
as a poor kid anyway.
91
00:05:05,200 --> 00:05:08,990
{\an8}I'd like you guys
to tidy up the pump room.
92
00:05:09,780 --> 00:05:11,330
Whatever.
93
00:05:11,740 --> 00:05:13,950
No matter what I do,
it's not gonna change anything any—
94
00:05:13,950 --> 00:05:14,910
Nooooo!
95
00:05:14,910 --> 00:05:17,830
- There's a dead bat floating in the water!
- Hey—
96
00:05:21,880 --> 00:05:23,210
Grab on to this!
97
00:05:24,260 --> 00:05:25,420
Would it be better to jump in?
98
00:05:25,420 --> 00:05:28,220
But is this swamp safe?
You know, diseases and stuff...
99
00:05:28,220 --> 00:05:30,800
{\an8}Hey! Is this any time to be like that?
100
00:05:30,800 --> 00:05:34,100
{\an8}But I can't swim, so... Somebody
who can swim, jump in and save her!
101
00:05:34,100 --> 00:05:35,100
Somebody...
102
00:05:35,100 --> 00:05:36,100
Somebody!
103
00:05:36,100 --> 00:05:37,020
Somebody!
104
00:05:47,200 --> 00:05:48,200
Pull them up!
105
00:06:05,510 --> 00:06:07,420
I couldn't move a muscle.
106
00:06:07,760 --> 00:06:12,100
I just laid out a bunch of petty excuses
and stopped thinking at all.
107
00:06:18,560 --> 00:06:23,730
{\an8}Whether your family's rich or you were
born talented... None of that matters.
108
00:06:25,360 --> 00:06:27,700
Being able to spring into action
when called upon or not...
109
00:06:28,110 --> 00:06:30,280
The ones who can do that...
110
00:06:33,280 --> 00:06:34,490
are beautiful.
111
00:06:37,790 --> 00:06:39,460
That was commendable, Lady Kaguya.
112
00:06:39,460 --> 00:06:41,330
Don't be ridiculous.
113
00:06:41,330 --> 00:06:44,170
That was the daughter of a newspaper
company CEO who was drowning.
114
00:06:44,170 --> 00:06:47,010
It may benefit us later
to be able to call in this favor.
115
00:06:47,010 --> 00:06:51,090
Even still, you were the only one
who made a move to save her.
116
00:06:51,090 --> 00:06:54,310
As if anyone would willingly
jump into a ditch.
117
00:06:54,810 --> 00:06:59,310
{\an8}People are always waiting for someone
other than themselves to be sacrificed.
118
00:06:59,890 --> 00:07:04,440
{\an8}Supposing people who could sully themselves
without expecting anything in return do exist...
119
00:07:04,440 --> 00:07:05,320
{\an8}If so?
120
00:07:06,150 --> 00:07:09,320
{\an8}I'm sure we wouldn't see eye to eye.
121
00:07:12,780 --> 00:07:17,120
I wonder what kind of person
would be worthy of standing next to her.
122
00:07:17,120 --> 00:07:18,830
I can do that.
123
00:07:19,290 --> 00:07:22,210
After all, I'm this academy's
student council president.
124
00:07:24,460 --> 00:07:25,710
I see.
125
00:07:29,420 --> 00:07:31,590
Student council president, huh?
126
00:07:34,010 --> 00:07:36,970
{\an6}TAKOYAKI
127
00:07:34,010 --> 00:07:36,970
{\an7}CREPES
128
00:07:37,470 --> 00:07:39,270
{\an8}I'm all set.
129
00:07:39,930 --> 00:07:41,810
{\an8}The rest depends on you...
130
00:07:42,140 --> 00:07:43,400
{\an8}Shinomiya.
131
00:07:46,980 --> 00:07:48,480
{\an8}HOSHIN CULTURE FESTIVAL
132
00:07:49,990 --> 00:07:54,490
{\an9}KAGUYA'S CULTURE FESTIVAL
133
00:07:54,740 --> 00:07:57,370
{\an6}400 YEN
134
00:07:54,740 --> 00:07:57,370
{\an9}APPLE
CANDY
135
00:07:54,740 --> 00:07:57,370
{\an7}HOT OFF THE GRILL & YUMMY
YAKISOBA
136
00:07:57,370 --> 00:08:00,080
{\an6}LOST CHILD
CENTER
137
00:07:57,370 --> 00:08:00,080
{\an7}ARTS & CRAFTS CLUB
TRY YOUR HAND
AT WOOL FELT CRAFTING
138
00:08:03,870 --> 00:08:05,420
That really looks good on you!
139
00:08:05,420 --> 00:08:07,000
You're the embodiment
of a classic Japanese woman!
140
00:08:07,000 --> 00:08:08,590
That's what you call "Taisho romance"!
141
00:08:08,590 --> 00:08:14,590
{\an8}WOW
142
00:08:08,920 --> 00:08:11,170
I should've picked a maid outfit, too.
143
00:08:11,170 --> 00:08:15,140
Don't be silly. Only Kaguya
could pull off that look, and you know it!
144
00:08:15,590 --> 00:08:17,600
Cosplay Café!
145
00:08:17,890 --> 00:08:22,390
A hospitality system under which
servers dress up in all kinds of costumes.
146
00:08:20,430 --> 00:08:25,600
{\an9}BUTLER
147
00:08:21,560 --> 00:08:25,600
{\an7}CAT EARS
148
00:08:22,390 --> 00:08:27,860
To comply with her classmates' fervent requests,
Kaguya has donned a traditional Japanese outfit.
149
00:08:26,360 --> 00:08:27,860
{\an8}HORSE
150
00:08:28,110 --> 00:08:30,690
D-Do you really think it looks good on me?
151
00:08:30,690 --> 00:08:32,990
Yes. It truly looks splendid
on you, Lady Kaguya.
152
00:08:33,280 --> 00:08:34,860
You just gave me a heart attack!
153
00:08:35,660 --> 00:08:37,490
Is something the matter, Lady Kaguya?
154
00:08:37,490 --> 00:08:39,620
Well... That maid costume...
155
00:08:39,620 --> 00:08:41,750
Yes. I'm cosplaying as a maid.
156
00:08:41,750 --> 00:08:44,460
{\an8}Ai, you totally own that character!
157
00:08:44,460 --> 00:08:48,000
{\an8}Yes. I've taken great pains
over a long period of time to perfect it.
158
00:08:48,750 --> 00:08:52,880
After all, the concept is to depict
the extraordinary by dressing differently
159
00:08:52,880 --> 00:08:56,090
thereby giving your audience chills.
160
00:08:56,090 --> 00:09:00,600
It's far too much like ordinary life for me,
so it's giving me a different kind of chill.
161
00:09:02,430 --> 00:09:04,810
Kaguya, I have no clue what you mean!
162
00:09:04,810 --> 00:09:06,520
You're so funny!
163
00:09:06,520 --> 00:09:08,020
Extraordinary!
164
00:09:08,020 --> 00:09:10,690
Come on, now, Ai, get back to work.
165
00:09:11,190 --> 00:09:13,400
Okay, I'm going to see to our customers, too.
166
00:09:13,400 --> 00:09:15,360
We need you over here, Lady Kaguya!
167
00:09:15,360 --> 00:09:22,620
{\an4}DRINKS
SWEETS
168
00:09:15,360 --> 00:09:22,620
{\an8}COSPLAY CAFÉ IN SHUCHIIN
169
00:09:15,740 --> 00:09:20,370
All you have to do is stand here smiling,
and show people in here from time to time!
170
00:09:20,370 --> 00:09:22,620
- You mean I'm to act as the poster girl?
- Oh!
171
00:09:23,870 --> 00:09:26,540
If you can focus your smile
on the male customers,
172
00:09:26,870 --> 00:09:28,630
that would be really good!
173
00:09:28,920 --> 00:09:31,130
This is rather salacious.
174
00:09:33,260 --> 00:09:36,760
{\an8}COSPLAY CAFÉ
175
00:09:35,550 --> 00:09:38,680
My shift is two hours until 1 PM.
176
00:09:38,680 --> 00:09:43,020
I did inform President of my time slot,
but I wonder if he'll show up.
177
00:09:43,770 --> 00:09:47,140
Somehow I feel like I'm lying in wait
for him, and it's rather sad.
178
00:09:47,690 --> 00:09:51,190
{\an8}Hypothetically, if I am going to confess
to him during this culture festival,
179
00:09:51,190 --> 00:09:54,900
{\an8}I'd like a running start
to spend a little time together!
180
00:09:55,190 --> 00:09:56,150
And besides...
181
00:09:56,150 --> 00:09:57,280
Adorable!
182
00:09:57,280 --> 00:09:58,530
That really looks good on you!
183
00:10:01,830 --> 00:10:03,830
At this café, due to space constraints,
184
00:10:02,280 --> 00:10:05,660
{\an8}You have to pour the hot water slowly like this.
185
00:10:03,830 --> 00:10:06,910
the system is to serve coffee and tea
in front of the customers.
186
00:10:06,910 --> 00:10:09,080
It's not just taking orders
and clearing the table.
187
00:10:06,910 --> 00:10:11,920
{\an8}We'll require approximately five minutes
for both coffee and tea. Is that all right?
188
00:10:09,080 --> 00:10:11,920
I'll have plenty of time
to interact with President!
189
00:10:11,920 --> 00:10:15,170
I'll have time to flaunt these clothes
at point-blank range!
190
00:10:15,460 --> 00:10:19,010
{\an8}Under this system,
President's heart will flutter for sure!
191
00:10:19,010 --> 00:10:22,180
However, this very system backfired on her!
192
00:10:22,180 --> 00:10:26,850
Having the eye-catching classic Japanese woman
serve as poster girl has promoted lingering.
193
00:10:26,850 --> 00:10:28,140
As a result,
194
00:10:28,140 --> 00:10:32,940
the café is a booming success with primarily
male repeat customers returning in a short time!
195
00:10:33,360 --> 00:10:35,690
{\an8}It's getting quite busy, isn't it?
196
00:10:33,690 --> 00:10:35,690
{\an4}WE CAN
ACCOMMODATE
1 GUEST
WILLING
TO SHARE A TABLE
CURRENT WAIT TIME
IS 10 MINUTES
197
00:10:36,070 --> 00:10:37,700
Even if President arrived now—
198
00:10:37,700 --> 00:10:39,450
I'm so sorry, Lady Kaguya!
199
00:10:40,820 --> 00:10:43,830
{\an8}We're getting really swamped,
so could you tend to the customers?
200
00:10:43,830 --> 00:10:44,830
{\an8}Oh... Yes!
201
00:10:45,540 --> 00:10:46,830
Thank you for your patience!
202
00:10:47,870 --> 00:10:49,710
May I take your or...
203
00:10:50,460 --> 00:10:53,210
{\an8}RUMBLE RUMBLE
204
00:10:53,420 --> 00:10:54,710
...der?
205
00:10:55,050 --> 00:10:58,340
I'll have a cup of coffee.
How about you, J?
206
00:10:58,340 --> 00:11:00,220
Yeah, I'll have the same thing.
207
00:11:00,220 --> 00:11:01,720
Very good, gentlemen!
208
00:11:01,720 --> 00:11:03,350
Please give me a moment.
209
00:11:03,720 --> 00:11:05,430
I've seen that girl somewhere.
210
00:11:05,430 --> 00:11:09,980
I came here because I heard that their ramen
contained ingredients you don't usually see.
211
00:11:10,270 --> 00:11:12,980
I never dreamed you'd be here, too.
212
00:11:12,980 --> 00:11:14,980
Really, I'm astonished.
213
00:11:15,480 --> 00:11:16,980
Right back atcha, San-chan.
214
00:11:16,980 --> 00:11:20,280
I have no clue where you're getting
your information from.
215
00:11:24,990 --> 00:11:26,240
Um...
216
00:11:26,240 --> 00:11:29,250
I shall now serve you your coffee.
217
00:11:29,540 --> 00:11:33,880
So is that the Shuchiin Coffee I've heard about,
favored by the Imperial Household Agency?
218
00:11:33,880 --> 00:11:36,000
You're knowledgeable about coffee, too?
219
00:11:36,000 --> 00:11:40,510
Compared to your knowledge of ramen,
it's merely amateur-level.
220
00:11:40,510 --> 00:11:43,970
That said, these are the same Tamaya Coffee
beans that are served to state guests.
221
00:11:43,970 --> 00:11:46,220
That's general knowledge.
222
00:11:44,260 --> 00:11:48,020
{\an8}These guests are going to be a handful.
Let me get this over with and slip away.
223
00:11:48,020 --> 00:11:49,310
{\an8}Now then, let me pour your coffee.
224
00:11:49,310 --> 00:11:50,810
You're not up to this.
225
00:11:51,980 --> 00:11:53,190
Excuse me?
226
00:11:53,520 --> 00:11:55,190
What do you mean, "not up to it"?
227
00:11:55,190 --> 00:11:58,820
Sorry, but I just can't compromise
when it comes to taste.
228
00:11:59,240 --> 00:12:02,570
Would you mind switching places
with that young lady over there?
229
00:12:02,570 --> 00:12:03,820
With Hayasaka?
230
00:12:04,280 --> 00:12:06,700
The way that girl pours is magnificent.
231
00:12:06,700 --> 00:12:08,580
The amount, the speed...
232
00:12:08,580 --> 00:12:13,250
The way the beans swell as if with joy
and then form beautiful swirls in the hot water...
233
00:12:13,250 --> 00:12:16,090
You'd think she was using a ruler.
234
00:12:16,880 --> 00:12:19,300
That's first-class work right there.
235
00:12:19,300 --> 00:12:21,840
What a sharp eye you have.
I am humbled.
236
00:12:22,130 --> 00:12:24,800
From your point of view,
how would you rate her work?
237
00:12:24,800 --> 00:12:25,970
Well,
238
00:12:25,970 --> 00:12:27,850
either trash or garbage.
239
00:12:28,470 --> 00:12:30,930
She uses random amounts of beans.
Her placement is also sloppy.
240
00:12:30,930 --> 00:12:33,060
She makes you feel sorry for the beans.
241
00:12:34,140 --> 00:12:38,440
{\an8}You'd think she was preparing instant ramen,
the way she sloshes the hot water in.
242
00:12:39,780 --> 00:12:43,070
Exactly. Would you mind pouring my coffee?
243
00:12:43,070 --> 00:12:44,820
Can you do mine, too?
244
00:12:44,820 --> 00:12:49,080
I'd be more than happy to do so
for anyone who evaluates my work accurately.
245
00:12:49,410 --> 00:12:52,000
If only my lady
could take a page from your book...
246
00:12:52,000 --> 00:12:53,750
Just hold on a second!
247
00:12:54,290 --> 00:12:58,630
I admit that I have no knowledge
of how to properly serve coffee.
248
00:12:59,380 --> 00:13:03,920
{\an8}However, in the case of black or green tea,
I can deliver top-notch products!
249
00:13:04,260 --> 00:13:05,130
{\an8}Ah.
250
00:13:05,380 --> 00:13:09,180
Hey, I don't think that kind of bluster
is going to work on San-chan.
251
00:13:09,180 --> 00:13:10,600
Right, San-chan?
252
00:13:10,600 --> 00:13:13,480
If you're that determined,
then how about a cup of tea?
253
00:13:13,480 --> 00:13:14,270
Huh?
254
00:13:14,270 --> 00:13:15,640
Please give me a moment.
255
00:13:17,310 --> 00:13:18,400
President!
256
00:13:18,400 --> 00:13:20,900
Why did you have to come now?
257
00:13:20,900 --> 00:13:23,070
I would so love to serve you, but...
258
00:13:23,400 --> 00:13:27,200
right now, I must make those
middle-aged men eat their own words!
259
00:13:53,930 --> 00:13:55,100
For you.
260
00:14:07,990 --> 00:14:10,530
I apologize for being rude earlier.
261
00:14:11,830 --> 00:14:14,540
You are, without a doubt, first class.
262
00:14:14,540 --> 00:14:16,250
I take my hat off to you.
263
00:14:16,580 --> 00:14:18,000
You are too kind.
264
00:14:18,000 --> 00:14:19,750
Meticulous heat control.
265
00:14:20,040 --> 00:14:22,130
The purposeful use of equipment.
266
00:14:22,130 --> 00:14:23,000
This is...
267
00:14:23,000 --> 00:14:26,300
Jumping as if dancing
on the palm of my hand!
268
00:14:26,300 --> 00:14:29,260
An ingenious way
of wringing out every golden drop!
269
00:14:29,260 --> 00:14:32,100
This is a labor of love,
ingrained in your body!
270
00:14:32,100 --> 00:14:34,010
No question about it!
271
00:14:34,640 --> 00:14:36,230
This is the taste of love!
272
00:14:37,180 --> 00:14:40,690
{\an8}Wanting your beloved
to drink better-tasting tea!
273
00:14:40,690 --> 00:14:43,360
{\an8}You've continued to make
daily adjustments toward that end!
274
00:14:43,360 --> 00:14:45,320
{\an8}The taste of incredible love!
275
00:14:45,320 --> 00:14:46,940
{\an8}Then, this must be...
276
00:14:46,940 --> 00:14:50,360
{\an8}Right, this is a cup of tea
that was refined for one person only!
277
00:14:50,740 --> 00:14:54,660
{\an8}A declaration of love, both circuitous and pure!
The taste of a yet unrealized love!
278
00:14:51,700 --> 00:14:54,660
Shh! Shh! Shh! Shh!
279
00:14:55,080 --> 00:14:56,910
Filled to the brim with love!
280
00:14:56,910 --> 00:14:59,500
I'm so glad I came here today!
281
00:15:01,540 --> 00:15:05,000
{\an8}I pray with all my heart that your love
will have a happy ending,
282
00:15:05,000 --> 00:15:07,090
{\an8}you sweet little Taisho-era girl.
283
00:15:07,420 --> 00:15:09,590
Go home!
284
00:15:10,090 --> 00:15:13,300
That will be 1,600 yen
for two cups of tea, please!
285
00:15:13,300 --> 00:15:15,100
Not shy about charging us, are you?
286
00:15:16,270 --> 00:15:17,100
Shinomiya?
287
00:15:17,850 --> 00:15:19,690
Did something happen just now?
288
00:15:19,690 --> 00:15:21,560
D-Don't give it another thought!
289
00:15:21,560 --> 00:15:22,980
I see.
290
00:15:26,610 --> 00:15:27,780
Mmm.
291
00:15:27,780 --> 00:15:30,110
Your tea sure is delicious, Shinomiya.
292
00:15:32,620 --> 00:15:34,120
Right... That girl...
293
00:15:36,580 --> 00:15:38,000
{\an8}I see.
294
00:15:38,290 --> 00:15:39,750
So it's you.
295
00:15:41,500 --> 00:15:43,500
{\an3}COOKING CLUB CAFÉ
3F COOKING CLUB ROOM
TEA CEREMONY CLUB
296
00:15:41,500 --> 00:15:43,500
{\an9}ART CLUB EXHIBIT
ARTS & CRAFTS CLUB
297
00:15:41,500 --> 00:15:43,500
{\an8}COOKIES
500 YEN
298
00:15:43,790 --> 00:15:45,460
{\an8}Really...
299
00:15:45,460 --> 00:15:47,500
{\an8}Customer service is such a hassle.
300
00:15:48,130 --> 00:15:53,010
Thanks to those oddball customers,
I didn't even get to chat with President.
301
00:15:53,590 --> 00:15:57,890
Oh well, at least there shouldn't be
any more strange middle-aged guests com—
302
00:16:07,440 --> 00:16:10,320
The first day of Kaguya's Culture Festival...
303
00:16:10,320 --> 00:16:12,030
No confession made.
304
00:16:13,110 --> 00:16:15,410
And at last...
305
00:16:13,450 --> 00:16:17,030
{\an8}FOUR RAMEN KINGS SERIES
PART 2
COMING SOON
306
00:16:20,290 --> 00:16:24,790
{\an3}YU ISHIGAMI'S CULTURE FESTIVAL
307
00:16:22,670 --> 00:16:24,790
{\an8}Hey, it's noon already.
308
00:16:25,210 --> 00:16:27,170
{\an8}First-years, go on your breaks now!
309
00:16:27,170 --> 00:16:28,670
{\an3}CULTURE
FESTIVAL
COMMITTEE
310
00:16:27,170 --> 00:16:29,000
Okay!
311
00:16:29,000 --> 00:16:30,090
Back to our classroom?
312
00:16:30,090 --> 00:16:30,920
Yeah.
313
00:16:31,880 --> 00:16:33,930
Hey, Squad Leader? It's Tsubame.
314
00:16:34,470 --> 00:16:38,310
The possibility that
Tsubame is single is sky-high.
315
00:16:34,470 --> 00:16:38,310
{\an8}We're running a little late,
so can we go on about 15 minutes early?
316
00:16:38,850 --> 00:16:40,060
{\an8}Yeah.
317
00:16:38,850 --> 00:16:43,310
This culture festival is the perfect time
to confess to Tsubame!
318
00:16:40,680 --> 00:16:41,730
{\an8}Really?
319
00:16:41,730 --> 00:16:43,310
{\an8}Okay, then I'm counting on you!
320
00:16:43,690 --> 00:16:46,770
But if I'm going to confess,
I need a running start.
321
00:16:46,770 --> 00:16:49,320
I wanna spend
a little time together at least.
322
00:16:49,320 --> 00:16:50,990
Coincidentally,
323
00:16:50,990 --> 00:16:54,070
Kaguya was having
similar thoughts.
324
00:16:51,780 --> 00:16:53,820
{\an8}SYNCHRONICITY
325
00:16:54,070 --> 00:16:56,820
{\an4}MAIN STAGE A
MAIN STAGE B
MAIN AUDITORIUM A
MAIN AUDITORIUM B
QUAD STAGE A
QUAD STAGE B
2FA
LOST CHILD CENTER
AFTER-PARTY
326
00:16:54,070 --> 00:16:56,820
{\an9}CULTURE FESTIVAL COMMITTEE SCHEDULE
327
00:16:54,530 --> 00:16:56,820
Tsubame will be taking
her break soon!
328
00:16:57,280 --> 00:17:00,410
I have to find a way somehow to ask her
to go to the culture festival with me!
329
00:17:00,410 --> 00:17:01,910
Yeah, but...
330
00:17:01,910 --> 00:17:03,580
what should I say?
331
00:17:04,000 --> 00:17:06,960
Just talking to her normally
makes my heart pound,
332
00:17:06,960 --> 00:17:09,340
so there's no way
I can ask her out on a date!
333
00:17:09,340 --> 00:17:10,920
What am I supposed to do—
334
00:17:10,920 --> 00:17:11,840
Guess who?
335
00:17:13,090 --> 00:17:14,220
That voice!
336
00:17:14,760 --> 00:17:16,090
Miss Mood Swings?
337
00:17:16,090 --> 00:17:17,090
Wrong!
338
00:17:17,800 --> 00:17:18,720
Sorry!
339
00:17:18,720 --> 00:17:20,310
It's Maki!
340
00:17:20,310 --> 00:17:21,600
Thank goodness. I was right.
341
00:17:21,930 --> 00:17:23,100
Hey, Yu...
342
00:17:23,100 --> 00:17:25,190
Who have you been
looking at all this time?
343
00:17:25,850 --> 00:17:27,150
Hmm?
344
00:17:27,150 --> 00:17:28,440
Huh?
345
00:17:28,730 --> 00:17:30,820
Oh, I see!
346
00:17:30,820 --> 00:17:33,030
Yeah, I can see that!
347
00:17:33,030 --> 00:17:35,570
What? What can you see?
348
00:17:36,280 --> 00:17:38,030
Tsubame Koyasu, was it?
349
00:17:38,030 --> 00:17:40,080
She's such a looker, isn't she?
350
00:17:40,080 --> 00:17:42,450
I can understand how you feel, Yu.
351
00:17:42,450 --> 00:17:44,120
It's the culture festival after all!
352
00:17:44,120 --> 00:17:46,210
You want to go around
with the one you love!
353
00:17:46,540 --> 00:17:49,790
If you get a chance, you'd like to confess,
as well, but you can't summon the courage!
354
00:17:50,420 --> 00:17:51,550
{\an8}Yep!
355
00:17:51,550 --> 00:17:52,800
{\an8}I get it!
356
00:17:53,260 --> 00:17:55,340
{\an8}I mean, I totally get it.
357
00:17:55,340 --> 00:17:58,050
{\an8}As usual, you're going
from one extreme to another.
358
00:17:58,800 --> 00:18:02,970
I kind of had a feeling that
there was someone like that in your life, Yu,
359
00:18:02,970 --> 00:18:06,270
but going after the Madonna
of the third-years... How reckless is that?
360
00:18:06,270 --> 00:18:08,020
Your odds are beyond low, you know.
361
00:18:08,020 --> 00:18:09,610
You seem to be enjoying yourself.
362
00:18:09,610 --> 00:18:12,400
Yes. I do enjoy relationship gossip
about other people.
363
00:18:12,650 --> 00:18:15,150
Nothing can hurt me after all.
364
00:18:16,110 --> 00:18:17,030
Well...
365
00:18:17,400 --> 00:18:20,620
there's no use in worrying
about the disparities between you.
366
00:18:21,280 --> 00:18:24,120
{\an8}Somehow or other, you have to take action,
or you'll never get anywhere!
367
00:18:24,500 --> 00:18:26,000
{\an8}If you truly love her,
368
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
{\an8}stop hemming and hawing,
and get on with asking her out!
369
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
{\an8}If you don't move fast...
370
00:18:31,340 --> 00:18:33,590
{\an8}someone will snatch her away!
371
00:18:34,000 --> 00:18:35,630
{\an8}Oh man...
372
00:18:35,630 --> 00:18:38,590
{\an8}Why would you hurt yourself
by talking about your own crush?
373
00:18:38,590 --> 00:18:40,010
{\an8}I wasn't thinking!
374
00:18:41,300 --> 00:18:45,020
But as far as asking her out goes,
what am I supposed to say?
375
00:18:45,020 --> 00:18:47,890
{\an8}FIDGET FIDGET
376
00:18:45,560 --> 00:18:47,560
I don't wanna cause
any trouble for Tsuba—
377
00:18:47,560 --> 00:18:48,640
Oh?
378
00:18:48,640 --> 00:18:50,020
Whoa! Tsubasa!
379
00:18:50,400 --> 00:18:53,270
So, Ishigami,
you have feelings for Tsubame?
380
00:18:53,690 --> 00:18:56,820
You should've told me, then!
I thought we were friends!
381
00:18:56,820 --> 00:18:58,700
Hey, there you are, Maki!
382
00:18:58,700 --> 00:19:01,910
It's so crowded!
I could get lost if you leave my side!
383
00:19:01,910 --> 00:19:03,280
Oh, sorry about that!
384
00:19:03,700 --> 00:19:05,790
- I spotted my friend, so I just—
- Huh?
385
00:19:06,080 --> 00:19:07,790
You're both friends with him?
386
00:19:08,120 --> 00:19:09,210
- Yes.
- Yes.
387
00:19:09,210 --> 00:19:11,710
I turn to Yu for advice sometimes.
388
00:19:11,710 --> 00:19:13,340
Hey, you, too, Maki?
389
00:19:13,340 --> 00:19:15,550
We can sure lean on Ishigami, can't we?
390
00:19:15,550 --> 00:19:19,680
{\an8}Well, I don't know if I can lean on him or not,
but he's a good kid.
391
00:19:19,680 --> 00:19:21,140
{\an8}Really?
392
00:19:21,140 --> 00:19:23,550
{\an8}If you both say so,
then he must be a good person.
393
00:19:24,390 --> 00:19:26,560
{\an8}Will you be friends with me, too?
394
00:19:26,560 --> 00:19:28,140
{\an8}U-Uh, sure.
395
00:19:28,480 --> 00:19:29,310
{\an8}I don't know why...
396
00:19:29,730 --> 00:19:32,690
{\an8}but I'm getting these weird,
terrifying vibes from this person.
397
00:19:33,020 --> 00:19:35,270
So, what were you talking about?
398
00:19:35,270 --> 00:19:36,440
Um...
399
00:19:36,440 --> 00:19:41,450
We were discussing what you should say
when you ask a girl to the culture festival.
400
00:19:41,910 --> 00:19:44,870
Shouldn't you just simply say,
"Wanna go out with me?"
401
00:19:44,870 --> 00:19:46,450
Easier said than done!
402
00:19:46,450 --> 00:19:49,460
Being so blunt will only make him nervous!
403
00:19:49,710 --> 00:19:52,460
His knees would be buckling
as he mangled one line after another,
404
00:19:52,460 --> 00:19:54,170
and he'd end up
not being able to ask her out at all!
405
00:19:54,170 --> 00:19:55,670
You're absolutely right about that!
406
00:19:55,670 --> 00:19:57,340
What's wrong with that?
407
00:20:00,090 --> 00:20:03,970
The first time Tsubasa asked me out
on a date... Seriously...
408
00:20:03,970 --> 00:20:06,970
Hey! Please don't go there!
409
00:20:06,970 --> 00:20:08,350
Oh, why not?
410
00:20:08,350 --> 00:20:11,640
Well, that was my first time,
so I was super nervous!
411
00:20:11,640 --> 00:20:16,190
I couldn't tell if he was trying
to ask me out or trying to kiss me!
412
00:20:16,190 --> 00:20:17,110
Come on!
413
00:20:17,110 --> 00:20:22,110
{\an9}MAKING OUT
MAKING OUT
414
00:20:17,480 --> 00:20:18,940
Nagisa!
415
00:20:18,940 --> 00:20:22,110
Don't you care what's going to happen
to these sweet cheeks of yours?
416
00:20:20,150 --> 00:20:22,110
{\an8}Would you mind
not staring at me in silence?
417
00:20:26,120 --> 00:20:31,210
If you need an excuse to ask her, why don't you
invite her to the project of your class?
418
00:20:31,210 --> 00:20:33,210
Hey, I think that'll work!
419
00:20:33,210 --> 00:20:34,880
Was it a haunted house?
420
00:20:34,880 --> 00:20:36,750
That's right. A Horror House.
421
00:20:37,130 --> 00:20:38,590
Sounds good!
422
00:20:38,590 --> 00:20:41,340
I heard that Tsubame Koyasu is into horror.
423
00:20:41,340 --> 00:20:42,300
Are you serious?
424
00:20:42,760 --> 00:20:44,220
I heard about it from a friend.
425
00:20:44,220 --> 00:20:47,970
Apparently, two girls got locked
into a broom closet there for about five minutes,
426
00:20:47,010 --> 00:20:50,140
{\an8}- Let us out!
- Let us out!
427
00:20:47,970 --> 00:20:50,140
and it was the most terrifying thing ever!
428
00:20:53,190 --> 00:20:56,560
Well, that's the kind
of attraction-type Horror House it is.
429
00:20:57,060 --> 00:21:01,190
In other words, you could be alone together
for five minutes in a closed room, right?
430
00:21:01,190 --> 00:21:04,570
She might grab your hand out of fear...
431
00:21:01,190 --> 00:21:04,570
{\an6}GRAB
432
00:21:04,570 --> 00:21:08,330
{\an6}SQUEEZE
433
00:21:04,990 --> 00:21:06,870
or even throw her arms around you!
434
00:21:06,870 --> 00:21:08,330
Nooooo!
435
00:21:08,740 --> 00:21:11,450
If you go as a couple,
you're guaranteed to have a blast!
436
00:21:11,450 --> 00:21:12,410
True!
437
00:21:12,410 --> 00:21:14,330
Hey, that sounds fun!
438
00:21:14,330 --> 00:21:15,710
We should go, too!
439
00:21:15,710 --> 00:21:16,960
Yeah, let's go!
440
00:21:16,960 --> 00:21:18,250
Hey, do you think it's really scary?
441
00:21:18,250 --> 00:21:21,260
By the way, can three people
enter this attraction at the same time?
442
00:21:21,260 --> 00:21:24,380
The answer is, you'd have to split up
into groups of two and one.
443
00:21:24,720 --> 00:21:25,840
Is that right?
444
00:21:25,840 --> 00:21:29,720
That was the second-years'
Soranbushi performance!
445
00:21:27,430 --> 00:21:29,720
{\an8}Poor Miss Mood Swings...
446
00:21:30,060 --> 00:21:31,220
All right.
447
00:21:31,520 --> 00:21:34,480
{\an8}Okay, I'm going on my break now, too!
448
00:21:35,270 --> 00:21:37,270
If anything happens, Line me.
449
00:21:37,270 --> 00:21:38,610
All right, go on!
450
00:21:39,360 --> 00:21:40,520
{\an8}Tsubame?
451
00:21:40,070 --> 00:21:42,280
But... But...
452
00:21:40,520 --> 00:21:41,280
{\an8}Hmm? Huh?
453
00:21:41,280 --> 00:21:43,360
{\an8}There's something I'd like to confirm.
454
00:21:42,280 --> 00:21:43,360
You'll be fine!
455
00:21:44,570 --> 00:21:47,450
If it doesn't work out,
then I'll go with you.
456
00:21:48,070 --> 00:21:50,450
Either way, it's a win-win, right?
457
00:21:50,450 --> 00:21:52,830
Actually, if you fail,
you'll end up with the better deal!
458
00:21:54,120 --> 00:21:55,370
{\an8}Let's go, Maki!
459
00:21:54,120 --> 00:21:57,580
But that doesn't mean
you should fail on purpose, got that?
460
00:21:57,580 --> 00:21:59,840
It's not like I have a lot of free time!
461
00:21:59,840 --> 00:22:02,760
Miss Mood Swings sure is a nice person.
462
00:22:03,300 --> 00:22:05,340
Yeah, that looks good to me.
463
00:22:05,340 --> 00:22:06,760
Thank you so much!
464
00:22:08,840 --> 00:22:10,680
Ts-Tsubame...
465
00:22:10,680 --> 00:22:11,510
Hmm?
466
00:22:11,930 --> 00:22:13,140
Yu!
467
00:22:13,140 --> 00:22:14,270
What's up?
468
00:22:14,270 --> 00:22:16,270
Um... See...
469
00:22:21,520 --> 00:22:24,820
Our class is doing a Horror House,
470
00:22:25,150 --> 00:22:28,030
and it's a pretty good one, too, so...
471
00:22:28,320 --> 00:22:30,450
{\an8}So, Tsubame,
472
00:22:30,450 --> 00:22:33,040
{\an8}I heard that you're into
scary stuff, so if you'd like...
473
00:22:34,540 --> 00:22:35,700
What?
474
00:22:36,290 --> 00:22:38,420
Sure! I'll go!
475
00:22:41,040 --> 00:22:44,460
You're on your break now, too, right, Yu?
Let's go together!
476
00:22:45,380 --> 00:22:46,470
Okay!
477
00:22:47,130 --> 00:22:51,220
All right! I did it, Shijo! Shinomiya!
478
00:22:53,010 --> 00:23:04,190
{\an7}ENTRANCE
479
00:22:54,520 --> 00:22:57,980
Put on your eye masks,
and the staff will guide you inside.
480
00:22:57,980 --> 00:22:59,520
What? Sounds scary!
481
00:22:59,520 --> 00:23:04,190
Really, you're such a child, Nagisa.
If this isn't mere kid stuff, I don't know what is.
482
00:23:04,480 --> 00:23:05,900
{\an8}Help!
483
00:23:05,900 --> 00:23:08,530
{\an8}I really, really can't deal with scary stuff!
484
00:23:08,860 --> 00:23:10,660
Auntie! I mean, Big Sister!
485
00:23:10,660 --> 00:23:12,910
What? What is it, Maki?
486
00:23:12,910 --> 00:23:14,870
Please, let's go in together!
487
00:23:14,870 --> 00:23:16,870
I'm positive that it'll be fun!
488
00:23:16,870 --> 00:23:20,330
What? I'm not going in there!
I'm not fond of being scared!
489
00:23:21,000 --> 00:23:25,050
{\an8}Next episode... The first-years
attack Kaguya and Maki!
490
00:23:25,340 --> 00:23:27,590
- Yo.
- Whoa! Go home! Get a job!
491
00:23:27,590 --> 00:23:29,300
You'd better not have pulled
any weird stunts!
492
00:23:27,920 --> 00:23:30,050
{\an1}DON'T
WORRY,
I HAVEN'T
493
00:23:29,300 --> 00:23:30,050
He has.