1 00:00:04,690 --> 00:00:07,360 I like Miyuki Shirogane. 2 00:00:09,320 --> 00:00:12,860 {\an8}I like President so much, it's crazy. 3 00:00:21,120 --> 00:00:28,130 {\an6}HEART TO HEART 4 00:00:21,120 --> 00:00:28,130 {\an4}HOSHIN CULTURE FESTIVAL 5 00:00:21,120 --> 00:00:28,130 {\an7}LET YOUR BURNING LOVE REACH EVERYONE! 6 00:00:22,660 --> 00:00:26,960 {\an8}I wonder what'll happen if I tell you how I feel about you. 7 00:00:31,260 --> 00:00:32,510 {\an8}I'm going to... 8 00:00:32,880 --> 00:00:34,760 {\an8}confess to President. 9 00:00:35,130 --> 00:00:39,890 {\an8}In love, whoever has feelings first loses. 10 00:00:39,890 --> 00:00:42,890 {\an8}HOSHIN CULTURE FESTIVAL 11 00:00:40,220 --> 00:00:43,980 Now then, let Shuchiin Academy's Hoshin Culture Festival... 12 00:00:43,980 --> 00:00:45,480 start! 13 00:00:47,060 --> 00:00:51,150 If Shinomiya doesn't confess to me first, then I'll do it. 14 00:00:51,150 --> 00:00:56,950 That said, if the person who had feelings first is considered the loser... 15 00:00:57,700 --> 00:01:00,950 then it would mean that he had lost long ago. 16 00:01:05,330 --> 00:01:07,330 {\an6}ONE YEAR AGO SPRING 17 00:01:14,090 --> 00:01:15,340 {\an7}HALF OFF THE DISPLAYED PRICE 18 00:01:17,260 --> 00:01:19,090 {\an8}I got into the wrong school. 19 00:01:19,090 --> 00:01:23,100 {\an7}SPRING OF FIRST YEAR 20 00:01:19,720 --> 00:01:23,100 Everyone around me is obscenely rich and super annoying! 21 00:01:23,600 --> 00:01:27,600 The thoroughbreds who've been going to Shuchiin since elementary school are considered "pure." 22 00:01:27,600 --> 00:01:28,850 Outsiders like me... 23 00:01:29,270 --> 00:01:31,480 are set apart as "impure." 24 00:01:31,980 --> 00:01:33,440 It's been a week since I started here. 25 00:01:34,150 --> 00:01:36,820 I can't even find someone to have lunch with. 26 00:01:37,150 --> 00:01:39,410 Does having rich parents make you so high and mighty? 27 00:01:40,660 --> 00:01:42,160 You lousy, entitled brats! 28 00:01:46,750 --> 00:01:48,540 Somebody's in a savage mood. 29 00:01:49,080 --> 00:01:52,380 {\an8}You're the scholarship student, Miyuki Shirogane. 30 00:01:53,380 --> 00:01:54,630 Am I right? 31 00:01:56,510 --> 00:01:58,630 Put your trash where it belongs, okay? 32 00:01:58,630 --> 00:01:59,640 Sorry. 33 00:02:00,140 --> 00:02:02,140 That shiny golden fourragere on his chest... 34 00:02:02,510 --> 00:02:04,890 If I recall, it signifies that you're the student council president— 35 00:02:04,890 --> 00:02:05,890 Perfect timing. 36 00:02:06,310 --> 00:02:08,390 I've wanted to have a word with you. 37 00:02:17,820 --> 00:02:19,660 Me, join the student council? 38 00:02:20,110 --> 00:02:21,200 Right. 39 00:02:21,200 --> 00:02:24,660 It's up to the president to pick council members. 40 00:02:25,200 --> 00:02:31,170 Every April, we have to fight over new recruits with the clubs. It's open season. 41 00:02:31,170 --> 00:02:32,920 Why would you want me? 42 00:02:33,590 --> 00:02:37,050 I'm sure there are plenty of people much more competent than me. 43 00:02:37,420 --> 00:02:40,930 Like the student who gave the speech during the entrance ceremony. 44 00:02:41,390 --> 00:02:44,310 {\an8}Kaguya, the Ice Princess... Is that who you mean? 45 00:02:44,850 --> 00:02:48,430 I don't know about that, but I hear her family's insanely rich, 46 00:02:48,430 --> 00:02:51,520 and that she's a prodigy who's amazing at whatever she does. 47 00:02:51,520 --> 00:02:53,560 At least that's what the rumors say. 48 00:02:53,860 --> 00:02:57,570 We were dealt different hands from the start. 49 00:02:57,940 --> 00:03:01,070 My family has no social standing, and I have no abilities. 50 00:03:01,570 --> 00:03:03,780 I'm an impure outside student with nothing going for me. 51 00:03:03,780 --> 00:03:05,450 That's fine. 52 00:03:05,780 --> 00:03:10,410 {\an8}We've all been sheltered inside this walled garden called "Shuchiin." 53 00:03:10,410 --> 00:03:16,050 {\an8}We could do with at least one person who can see the outside world with a level gaze. 54 00:03:16,050 --> 00:03:19,130 {\an8}I'd love to utilize your point of view. 55 00:03:19,470 --> 00:03:20,550 {\an8}But... 56 00:03:21,260 --> 00:03:22,430 Now, now. 57 00:03:22,720 --> 00:03:27,140 Why don't you just observe the student council at work for today? That'll be enough. 58 00:03:28,470 --> 00:03:29,310 Okay. 59 00:03:32,520 --> 00:03:33,600 {\an8}Tell me... 60 00:03:33,940 --> 00:03:36,070 {\an8}Why did you choose Shuchiin? 61 00:03:36,360 --> 00:03:39,360 Well, because they offer more in the way of aid here. 62 00:03:39,360 --> 00:03:40,900 My family's not rich. 63 00:03:41,360 --> 00:03:44,410 But if I'd known this was such an obnoxious school... 64 00:03:44,870 --> 00:03:46,660 Sure, I agree that it's obnoxious! 65 00:03:46,990 --> 00:03:48,080 But on the other hand, 66 00:03:48,080 --> 00:03:52,160 there are people here that you could never meet outside this academy. 67 00:03:52,750 --> 00:03:55,500 This year's crop of freshmen is full of superstars. 68 00:03:55,500 --> 00:03:58,500 The daughter of the Shijo Family and a piano prodigy... 69 00:03:58,840 --> 00:04:02,380 And needless to say, the oldest daughter of the Leader of the Shinomiya Group. 70 00:04:02,380 --> 00:04:04,010 Kaguya Shinomiya. 71 00:04:04,340 --> 00:04:07,680 Outside the academy, you'd be hard-pressed to even get an audience with her. 72 00:04:08,220 --> 00:04:10,310 Haven't you approached them? 73 00:04:10,310 --> 00:04:12,690 I've been doing all I can to talk them into joining... 74 00:04:13,310 --> 00:04:15,190 {\an8}but I'm pretty sure my chances are slim. 75 00:04:15,690 --> 00:04:19,190 Since people who know themselves tend not to be easily led. 76 00:04:19,780 --> 00:04:22,190 {\an8}People who know themselves, huh? 77 00:04:23,200 --> 00:04:25,200 Since I'm easily led, 78 00:04:25,530 --> 00:04:28,370 does that mean I don't know who I am? 79 00:04:29,200 --> 00:04:30,950 {\an9}BLOOD POOL SWAMP 80 00:04:30,080 --> 00:04:30,950 All right! 81 00:04:31,500 --> 00:04:34,420 {\an8}We're cleaning up this swamp today. 82 00:04:34,420 --> 00:04:36,960 {\an8}The pipes have been clogged for ages. 83 00:04:37,290 --> 00:04:40,210 We have a number of volunteers helping us out... 84 00:04:40,670 --> 00:04:44,220 but we need to look like we're putting in some work... 85 00:04:44,220 --> 00:04:45,890 {\an8}or it'll make for bad optics. 86 00:04:49,760 --> 00:04:52,140 Whoa! It really is filthy! 87 00:04:55,940 --> 00:04:58,520 {\an8}Why am I doing this? 88 00:04:58,860 --> 00:05:01,480 He said he was recruiting me for the student council, 89 00:05:01,480 --> 00:05:04,900 but isn't this just his polite way of forcing this cleanup job on me? 90 00:05:05,200 --> 00:05:08,990 He's probably looking down on me as a poor kid anyway. 91 00:05:05,200 --> 00:05:08,990 {\an8}I'd like you guys to tidy up the pump room. 92 00:05:09,780 --> 00:05:11,330 Whatever. 93 00:05:11,740 --> 00:05:13,950 No matter what I do, it's not gonna change anything any— 94 00:05:13,950 --> 00:05:14,910 Nooooo! 95 00:05:14,910 --> 00:05:17,830 - There's a dead bat floating in the water! - Hey— 96 00:05:21,880 --> 00:05:23,210 Grab on to this! 97 00:05:24,260 --> 00:05:25,420 Would it be better to jump in? 98 00:05:25,420 --> 00:05:28,220 But is this swamp safe? You know, diseases and stuff... 99 00:05:28,220 --> 00:05:30,800 {\an8}Hey! Is this any time to be like that? 100 00:05:30,800 --> 00:05:34,100 {\an8}But I can't swim, so... Somebody who can swim, jump in and save her! 101 00:05:34,100 --> 00:05:35,100 Somebody... 102 00:05:35,100 --> 00:05:36,100 Somebody! 103 00:05:36,100 --> 00:05:37,020 Somebody! 104 00:05:47,200 --> 00:05:48,200 Pull them up! 105 00:06:05,510 --> 00:06:07,420 I couldn't move a muscle. 106 00:06:07,760 --> 00:06:12,100 I just laid out a bunch of petty excuses and stopped thinking at all. 107 00:06:18,560 --> 00:06:23,730 {\an8}Whether your family's rich or you were born talented... None of that matters. 108 00:06:25,360 --> 00:06:27,700 Being able to spring into action when called upon or not... 109 00:06:28,110 --> 00:06:30,280 The ones who can do that... 110 00:06:33,280 --> 00:06:34,490 are beautiful. 111 00:06:37,790 --> 00:06:39,460 That was commendable, Lady Kaguya. 112 00:06:39,460 --> 00:06:41,330 Don't be ridiculous. 113 00:06:41,330 --> 00:06:44,170 That was the daughter of a newspaper company CEO who was drowning. 114 00:06:44,170 --> 00:06:47,010 It may benefit us later to be able to call in this favor. 115 00:06:47,010 --> 00:06:51,090 Even still, you were the only one who made a move to save her. 116 00:06:51,090 --> 00:06:54,310 As if anyone would willingly jump into a ditch. 117 00:06:54,810 --> 00:06:59,310 {\an8}People are always waiting for someone other than themselves to be sacrificed. 118 00:06:59,890 --> 00:07:04,440 {\an8}Supposing people who could sully themselves without expecting anything in return do exist... 119 00:07:04,440 --> 00:07:05,320 {\an8}If so? 120 00:07:06,150 --> 00:07:09,320 {\an8}I'm sure we wouldn't see eye to eye. 121 00:07:12,780 --> 00:07:17,120 I wonder what kind of person would be worthy of standing next to her. 122 00:07:17,120 --> 00:07:18,830 I can do that. 123 00:07:19,290 --> 00:07:22,210 After all, I'm this academy's student council president. 124 00:07:24,460 --> 00:07:25,710 I see. 125 00:07:29,420 --> 00:07:31,590 Student council president, huh? 126 00:07:34,010 --> 00:07:36,970 {\an6}TAKOYAKI 127 00:07:34,010 --> 00:07:36,970 {\an7}CREPES 128 00:07:37,470 --> 00:07:39,270 {\an8}I'm all set. 129 00:07:39,930 --> 00:07:41,810 {\an8}The rest depends on you... 130 00:07:42,140 --> 00:07:43,400 {\an8}Shinomiya. 131 00:07:46,980 --> 00:07:48,480 {\an8}HOSHIN CULTURE FESTIVAL 132 00:07:49,990 --> 00:07:54,490 {\an9}KAGUYA'S CULTURE FESTIVAL 133 00:07:54,740 --> 00:07:57,370 {\an6}400 YEN 134 00:07:54,740 --> 00:07:57,370 {\an9}APPLE CANDY 135 00:07:54,740 --> 00:07:57,370 {\an7}HOT OFF THE GRILL & YUMMY YAKISOBA 136 00:07:57,370 --> 00:08:00,080 {\an6}LOST CHILD CENTER 137 00:07:57,370 --> 00:08:00,080 {\an7}ARTS & CRAFTS CLUB TRY YOUR HAND AT WOOL FELT CRAFTING 138 00:08:03,870 --> 00:08:05,420 That really looks good on you! 139 00:08:05,420 --> 00:08:07,000 You're the embodiment of a classic Japanese woman! 140 00:08:07,000 --> 00:08:08,590 That's what you call "Taisho romance"! 141 00:08:08,590 --> 00:08:14,590 {\an8}WOW 142 00:08:08,920 --> 00:08:11,170 I should've picked a maid outfit, too. 143 00:08:11,170 --> 00:08:15,140 Don't be silly. Only Kaguya could pull off that look, and you know it! 144 00:08:15,590 --> 00:08:17,600 Cosplay Café! 145 00:08:17,890 --> 00:08:22,390 A hospitality system under which servers dress up in all kinds of costumes. 146 00:08:20,430 --> 00:08:25,600 {\an9}BUTLER 147 00:08:21,560 --> 00:08:25,600 {\an7}CAT EARS 148 00:08:22,390 --> 00:08:27,860 To comply with her classmates' fervent requests, Kaguya has donned a traditional Japanese outfit. 149 00:08:26,360 --> 00:08:27,860 {\an8}HORSE 150 00:08:28,110 --> 00:08:30,690 D-Do you really think it looks good on me? 151 00:08:30,690 --> 00:08:32,990 Yes. It truly looks splendid on you, Lady Kaguya. 152 00:08:33,280 --> 00:08:34,860 You just gave me a heart attack! 153 00:08:35,660 --> 00:08:37,490 Is something the matter, Lady Kaguya? 154 00:08:37,490 --> 00:08:39,620 Well... That maid costume... 155 00:08:39,620 --> 00:08:41,750 Yes. I'm cosplaying as a maid. 156 00:08:41,750 --> 00:08:44,460 {\an8}Ai, you totally own that character! 157 00:08:44,460 --> 00:08:48,000 {\an8}Yes. I've taken great pains over a long period of time to perfect it. 158 00:08:48,750 --> 00:08:52,880 After all, the concept is to depict the extraordinary by dressing differently 159 00:08:52,880 --> 00:08:56,090 thereby giving your audience chills. 160 00:08:56,090 --> 00:09:00,600 It's far too much like ordinary life for me, so it's giving me a different kind of chill. 161 00:09:02,430 --> 00:09:04,810 Kaguya, I have no clue what you mean! 162 00:09:04,810 --> 00:09:06,520 You're so funny! 163 00:09:06,520 --> 00:09:08,020 Extraordinary! 164 00:09:08,020 --> 00:09:10,690 Come on, now, Ai, get back to work. 165 00:09:11,190 --> 00:09:13,400 Okay, I'm going to see to our customers, too. 166 00:09:13,400 --> 00:09:15,360 We need you over here, Lady Kaguya! 167 00:09:15,360 --> 00:09:22,620 {\an4}DRINKS SWEETS 168 00:09:15,360 --> 00:09:22,620 {\an8}COSPLAY CAFÉ IN SHUCHIIN 169 00:09:15,740 --> 00:09:20,370 All you have to do is stand here smiling, and show people in here from time to time! 170 00:09:20,370 --> 00:09:22,620 - You mean I'm to act as the poster girl? - Oh! 171 00:09:23,870 --> 00:09:26,540 If you can focus your smile on the male customers, 172 00:09:26,870 --> 00:09:28,630 that would be really good! 173 00:09:28,920 --> 00:09:31,130 This is rather salacious. 174 00:09:33,260 --> 00:09:36,760 {\an8}COSPLAY CAFÉ 175 00:09:35,550 --> 00:09:38,680 My shift is two hours until 1 PM. 176 00:09:38,680 --> 00:09:43,020 I did inform President of my time slot, but I wonder if he'll show up. 177 00:09:43,770 --> 00:09:47,140 Somehow I feel like I'm lying in wait for him, and it's rather sad. 178 00:09:47,690 --> 00:09:51,190 {\an8}Hypothetically, if I am going to confess to him during this culture festival, 179 00:09:51,190 --> 00:09:54,900 {\an8}I'd like a running start to spend a little time together! 180 00:09:55,190 --> 00:09:56,150 And besides... 181 00:09:56,150 --> 00:09:57,280 Adorable! 182 00:09:57,280 --> 00:09:58,530 That really looks good on you! 183 00:10:01,830 --> 00:10:03,830 At this café, due to space constraints, 184 00:10:02,280 --> 00:10:05,660 {\an8}You have to pour the hot water slowly like this. 185 00:10:03,830 --> 00:10:06,910 the system is to serve coffee and tea in front of the customers. 186 00:10:06,910 --> 00:10:09,080 It's not just taking orders and clearing the table. 187 00:10:06,910 --> 00:10:11,920 {\an8}We'll require approximately five minutes for both coffee and tea. Is that all right? 188 00:10:09,080 --> 00:10:11,920 I'll have plenty of time to interact with President! 189 00:10:11,920 --> 00:10:15,170 I'll have time to flaunt these clothes at point-blank range! 190 00:10:15,460 --> 00:10:19,010 {\an8}Under this system, President's heart will flutter for sure! 191 00:10:19,010 --> 00:10:22,180 However, this very system backfired on her! 192 00:10:22,180 --> 00:10:26,850 Having the eye-catching classic Japanese woman serve as poster girl has promoted lingering. 193 00:10:26,850 --> 00:10:28,140 As a result, 194 00:10:28,140 --> 00:10:32,940 the café is a booming success with primarily male repeat customers returning in a short time! 195 00:10:33,360 --> 00:10:35,690 {\an8}It's getting quite busy, isn't it? 196 00:10:33,690 --> 00:10:35,690 {\an4}WE CAN ACCOMMODATE 1 GUEST WILLING TO SHARE A TABLE CURRENT WAIT TIME IS 10 MINUTES 197 00:10:36,070 --> 00:10:37,700 Even if President arrived now— 198 00:10:37,700 --> 00:10:39,450 I'm so sorry, Lady Kaguya! 199 00:10:40,820 --> 00:10:43,830 {\an8}We're getting really swamped, so could you tend to the customers? 200 00:10:43,830 --> 00:10:44,830 {\an8}Oh... Yes! 201 00:10:45,540 --> 00:10:46,830 Thank you for your patience! 202 00:10:47,870 --> 00:10:49,710 May I take your or... 203 00:10:50,460 --> 00:10:53,210 {\an8}RUMBLE RUMBLE 204 00:10:53,420 --> 00:10:54,710 ...der? 205 00:10:55,050 --> 00:10:58,340 I'll have a cup of coffee. How about you, J? 206 00:10:58,340 --> 00:11:00,220 Yeah, I'll have the same thing. 207 00:11:00,220 --> 00:11:01,720 Very good, gentlemen! 208 00:11:01,720 --> 00:11:03,350 Please give me a moment. 209 00:11:03,720 --> 00:11:05,430 I've seen that girl somewhere. 210 00:11:05,430 --> 00:11:09,980 I came here because I heard that their ramen contained ingredients you don't usually see. 211 00:11:10,270 --> 00:11:12,980 I never dreamed you'd be here, too. 212 00:11:12,980 --> 00:11:14,980 Really, I'm astonished. 213 00:11:15,480 --> 00:11:16,980 Right back atcha, San-chan. 214 00:11:16,980 --> 00:11:20,280 I have no clue where you're getting your information from. 215 00:11:24,990 --> 00:11:26,240 Um... 216 00:11:26,240 --> 00:11:29,250 I shall now serve you your coffee. 217 00:11:29,540 --> 00:11:33,880 So is that the Shuchiin Coffee I've heard about, favored by the Imperial Household Agency? 218 00:11:33,880 --> 00:11:36,000 You're knowledgeable about coffee, too? 219 00:11:36,000 --> 00:11:40,510 Compared to your knowledge of ramen, it's merely amateur-level. 220 00:11:40,510 --> 00:11:43,970 That said, these are the same Tamaya Coffee beans that are served to state guests. 221 00:11:43,970 --> 00:11:46,220 That's general knowledge. 222 00:11:44,260 --> 00:11:48,020 {\an8}These guests are going to be a handful. Let me get this over with and slip away. 223 00:11:48,020 --> 00:11:49,310 {\an8}Now then, let me pour your coffee. 224 00:11:49,310 --> 00:11:50,810 You're not up to this. 225 00:11:51,980 --> 00:11:53,190 Excuse me? 226 00:11:53,520 --> 00:11:55,190 What do you mean, "not up to it"? 227 00:11:55,190 --> 00:11:58,820 Sorry, but I just can't compromise when it comes to taste. 228 00:11:59,240 --> 00:12:02,570 Would you mind switching places with that young lady over there? 229 00:12:02,570 --> 00:12:03,820 With Hayasaka? 230 00:12:04,280 --> 00:12:06,700 The way that girl pours is magnificent. 231 00:12:06,700 --> 00:12:08,580 The amount, the speed... 232 00:12:08,580 --> 00:12:13,250 The way the beans swell as if with joy and then form beautiful swirls in the hot water... 233 00:12:13,250 --> 00:12:16,090 You'd think she was using a ruler. 234 00:12:16,880 --> 00:12:19,300 That's first-class work right there. 235 00:12:19,300 --> 00:12:21,840 What a sharp eye you have. I am humbled. 236 00:12:22,130 --> 00:12:24,800 From your point of view, how would you rate her work? 237 00:12:24,800 --> 00:12:25,970 Well, 238 00:12:25,970 --> 00:12:27,850 either trash or garbage. 239 00:12:28,470 --> 00:12:30,930 She uses random amounts of beans. Her placement is also sloppy. 240 00:12:30,930 --> 00:12:33,060 She makes you feel sorry for the beans. 241 00:12:34,140 --> 00:12:38,440 {\an8}You'd think she was preparing instant ramen, the way she sloshes the hot water in. 242 00:12:39,780 --> 00:12:43,070 Exactly. Would you mind pouring my coffee? 243 00:12:43,070 --> 00:12:44,820 Can you do mine, too? 244 00:12:44,820 --> 00:12:49,080 I'd be more than happy to do so for anyone who evaluates my work accurately. 245 00:12:49,410 --> 00:12:52,000 If only my lady could take a page from your book... 246 00:12:52,000 --> 00:12:53,750 Just hold on a second! 247 00:12:54,290 --> 00:12:58,630 I admit that I have no knowledge of how to properly serve coffee. 248 00:12:59,380 --> 00:13:03,920 {\an8}However, in the case of black or green tea, I can deliver top-notch products! 249 00:13:04,260 --> 00:13:05,130 {\an8}Ah. 250 00:13:05,380 --> 00:13:09,180 Hey, I don't think that kind of bluster is going to work on San-chan. 251 00:13:09,180 --> 00:13:10,600 Right, San-chan? 252 00:13:10,600 --> 00:13:13,480 If you're that determined, then how about a cup of tea? 253 00:13:13,480 --> 00:13:14,270 Huh? 254 00:13:14,270 --> 00:13:15,640 Please give me a moment. 255 00:13:17,310 --> 00:13:18,400 President! 256 00:13:18,400 --> 00:13:20,900 Why did you have to come now? 257 00:13:20,900 --> 00:13:23,070 I would so love to serve you, but... 258 00:13:23,400 --> 00:13:27,200 right now, I must make those middle-aged men eat their own words! 259 00:13:53,930 --> 00:13:55,100 For you. 260 00:14:07,990 --> 00:14:10,530 I apologize for being rude earlier. 261 00:14:11,830 --> 00:14:14,540 You are, without a doubt, first class. 262 00:14:14,540 --> 00:14:16,250 I take my hat off to you. 263 00:14:16,580 --> 00:14:18,000 You are too kind. 264 00:14:18,000 --> 00:14:19,750 Meticulous heat control. 265 00:14:20,040 --> 00:14:22,130 The purposeful use of equipment. 266 00:14:22,130 --> 00:14:23,000 This is... 267 00:14:23,000 --> 00:14:26,300 Jumping as if dancing on the palm of my hand! 268 00:14:26,300 --> 00:14:29,260 An ingenious way of wringing out every golden drop! 269 00:14:29,260 --> 00:14:32,100 This is a labor of love, ingrained in your body! 270 00:14:32,100 --> 00:14:34,010 No question about it! 271 00:14:34,640 --> 00:14:36,230 This is the taste of love! 272 00:14:37,180 --> 00:14:40,690 {\an8}Wanting your beloved to drink better-tasting tea! 273 00:14:40,690 --> 00:14:43,360 {\an8}You've continued to make daily adjustments toward that end! 274 00:14:43,360 --> 00:14:45,320 {\an8}The taste of incredible love! 275 00:14:45,320 --> 00:14:46,940 {\an8}Then, this must be... 276 00:14:46,940 --> 00:14:50,360 {\an8}Right, this is a cup of tea that was refined for one person only! 277 00:14:50,740 --> 00:14:54,660 {\an8}A declaration of love, both circuitous and pure! The taste of a yet unrealized love! 278 00:14:51,700 --> 00:14:54,660 Shh! Shh! Shh! Shh! 279 00:14:55,080 --> 00:14:56,910 Filled to the brim with love! 280 00:14:56,910 --> 00:14:59,500 I'm so glad I came here today! 281 00:15:01,540 --> 00:15:05,000 {\an8}I pray with all my heart that your love will have a happy ending, 282 00:15:05,000 --> 00:15:07,090 {\an8}you sweet little Taisho-era girl. 283 00:15:07,420 --> 00:15:09,590 Go home! 284 00:15:10,090 --> 00:15:13,300 That will be 1,600 yen for two cups of tea, please! 285 00:15:13,300 --> 00:15:15,100 Not shy about charging us, are you? 286 00:15:16,270 --> 00:15:17,100 Shinomiya? 287 00:15:17,850 --> 00:15:19,690 Did something happen just now? 288 00:15:19,690 --> 00:15:21,560 D-Don't give it another thought! 289 00:15:21,560 --> 00:15:22,980 I see. 290 00:15:26,610 --> 00:15:27,780 Mmm. 291 00:15:27,780 --> 00:15:30,110 Your tea sure is delicious, Shinomiya. 292 00:15:32,620 --> 00:15:34,120 Right... That girl... 293 00:15:36,580 --> 00:15:38,000 {\an8}I see. 294 00:15:38,290 --> 00:15:39,750 So it's you. 295 00:15:41,500 --> 00:15:43,500 {\an3}COOKING CLUB CAFÉ 3F COOKING CLUB ROOM TEA CEREMONY CLUB 296 00:15:41,500 --> 00:15:43,500 {\an9}ART CLUB EXHIBIT ARTS & CRAFTS CLUB 297 00:15:41,500 --> 00:15:43,500 {\an8}COOKIES 500 YEN 298 00:15:43,790 --> 00:15:45,460 {\an8}Really... 299 00:15:45,460 --> 00:15:47,500 {\an8}Customer service is such a hassle. 300 00:15:48,130 --> 00:15:53,010 Thanks to those oddball customers, I didn't even get to chat with President. 301 00:15:53,590 --> 00:15:57,890 Oh well, at least there shouldn't be any more strange middle-aged guests com— 302 00:16:07,440 --> 00:16:10,320 The first day of Kaguya's Culture Festival... 303 00:16:10,320 --> 00:16:12,030 No confession made. 304 00:16:13,110 --> 00:16:15,410 And at last... 305 00:16:13,450 --> 00:16:17,030 {\an8}FOUR RAMEN KINGS SERIES PART 2 COMING SOON 306 00:16:20,290 --> 00:16:24,790 {\an3}YU ISHIGAMI'S CULTURE FESTIVAL 307 00:16:22,670 --> 00:16:24,790 {\an8}Hey, it's noon already. 308 00:16:25,210 --> 00:16:27,170 {\an8}First-years, go on your breaks now! 309 00:16:27,170 --> 00:16:28,670 {\an3}CULTURE FESTIVAL COMMITTEE 310 00:16:27,170 --> 00:16:29,000 Okay! 311 00:16:29,000 --> 00:16:30,090 Back to our classroom? 312 00:16:30,090 --> 00:16:30,920 Yeah. 313 00:16:31,880 --> 00:16:33,930 Hey, Squad Leader? It's Tsubame. 314 00:16:34,470 --> 00:16:38,310 The possibility that Tsubame is single is sky-high. 315 00:16:34,470 --> 00:16:38,310 {\an8}We're running a little late, so can we go on about 15 minutes early? 316 00:16:38,850 --> 00:16:40,060 {\an8}Yeah. 317 00:16:38,850 --> 00:16:43,310 This culture festival is the perfect time to confess to Tsubame! 318 00:16:40,680 --> 00:16:41,730 {\an8}Really? 319 00:16:41,730 --> 00:16:43,310 {\an8}Okay, then I'm counting on you! 320 00:16:43,690 --> 00:16:46,770 But if I'm going to confess, I need a running start. 321 00:16:46,770 --> 00:16:49,320 I wanna spend a little time together at least. 322 00:16:49,320 --> 00:16:50,990 Coincidentally, 323 00:16:50,990 --> 00:16:54,070 Kaguya was having similar thoughts. 324 00:16:51,780 --> 00:16:53,820 {\an8}SYNCHRONICITY 325 00:16:54,070 --> 00:16:56,820 {\an4}MAIN STAGE A MAIN STAGE B MAIN AUDITORIUM A MAIN AUDITORIUM B QUAD STAGE A QUAD STAGE B 2FA LOST CHILD CENTER AFTER-PARTY 326 00:16:54,070 --> 00:16:56,820 {\an9}CULTURE FESTIVAL COMMITTEE SCHEDULE 327 00:16:54,530 --> 00:16:56,820 Tsubame will be taking her break soon! 328 00:16:57,280 --> 00:17:00,410 I have to find a way somehow to ask her to go to the culture festival with me! 329 00:17:00,410 --> 00:17:01,910 Yeah, but... 330 00:17:01,910 --> 00:17:03,580 what should I say? 331 00:17:04,000 --> 00:17:06,960 Just talking to her normally makes my heart pound, 332 00:17:06,960 --> 00:17:09,340 so there's no way I can ask her out on a date! 333 00:17:09,340 --> 00:17:10,920 What am I supposed to do— 334 00:17:10,920 --> 00:17:11,840 Guess who? 335 00:17:13,090 --> 00:17:14,220 That voice! 336 00:17:14,760 --> 00:17:16,090 Miss Mood Swings? 337 00:17:16,090 --> 00:17:17,090 Wrong! 338 00:17:17,800 --> 00:17:18,720 Sorry! 339 00:17:18,720 --> 00:17:20,310 It's Maki! 340 00:17:20,310 --> 00:17:21,600 Thank goodness. I was right. 341 00:17:21,930 --> 00:17:23,100 Hey, Yu... 342 00:17:23,100 --> 00:17:25,190 Who have you been looking at all this time? 343 00:17:25,850 --> 00:17:27,150 Hmm? 344 00:17:27,150 --> 00:17:28,440 Huh? 345 00:17:28,730 --> 00:17:30,820 Oh, I see! 346 00:17:30,820 --> 00:17:33,030 Yeah, I can see that! 347 00:17:33,030 --> 00:17:35,570 What? What can you see? 348 00:17:36,280 --> 00:17:38,030 Tsubame Koyasu, was it? 349 00:17:38,030 --> 00:17:40,080 She's such a looker, isn't she? 350 00:17:40,080 --> 00:17:42,450 I can understand how you feel, Yu. 351 00:17:42,450 --> 00:17:44,120 It's the culture festival after all! 352 00:17:44,120 --> 00:17:46,210 You want to go around with the one you love! 353 00:17:46,540 --> 00:17:49,790 If you get a chance, you'd like to confess, as well, but you can't summon the courage! 354 00:17:50,420 --> 00:17:51,550 {\an8}Yep! 355 00:17:51,550 --> 00:17:52,800 {\an8}I get it! 356 00:17:53,260 --> 00:17:55,340 {\an8}I mean, I totally get it. 357 00:17:55,340 --> 00:17:58,050 {\an8}As usual, you're going from one extreme to another. 358 00:17:58,800 --> 00:18:02,970 I kind of had a feeling that there was someone like that in your life, Yu, 359 00:18:02,970 --> 00:18:06,270 but going after the Madonna of the third-years... How reckless is that? 360 00:18:06,270 --> 00:18:08,020 Your odds are beyond low, you know. 361 00:18:08,020 --> 00:18:09,610 You seem to be enjoying yourself. 362 00:18:09,610 --> 00:18:12,400 Yes. I do enjoy relationship gossip about other people. 363 00:18:12,650 --> 00:18:15,150 Nothing can hurt me after all. 364 00:18:16,110 --> 00:18:17,030 Well... 365 00:18:17,400 --> 00:18:20,620 there's no use in worrying about the disparities between you. 366 00:18:21,280 --> 00:18:24,120 {\an8}Somehow or other, you have to take action, or you'll never get anywhere! 367 00:18:24,500 --> 00:18:26,000 {\an8}If you truly love her, 368 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 {\an8}stop hemming and hawing, and get on with asking her out! 369 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 {\an8}If you don't move fast... 370 00:18:31,340 --> 00:18:33,590 {\an8}someone will snatch her away! 371 00:18:34,000 --> 00:18:35,630 {\an8}Oh man... 372 00:18:35,630 --> 00:18:38,590 {\an8}Why would you hurt yourself by talking about your own crush? 373 00:18:38,590 --> 00:18:40,010 {\an8}I wasn't thinking! 374 00:18:41,300 --> 00:18:45,020 But as far as asking her out goes, what am I supposed to say? 375 00:18:45,020 --> 00:18:47,890 {\an8}FIDGET FIDGET 376 00:18:45,560 --> 00:18:47,560 I don't wanna cause any trouble for Tsuba— 377 00:18:47,560 --> 00:18:48,640 Oh? 378 00:18:48,640 --> 00:18:50,020 Whoa! Tsubasa! 379 00:18:50,400 --> 00:18:53,270 So, Ishigami, you have feelings for Tsubame? 380 00:18:53,690 --> 00:18:56,820 You should've told me, then! I thought we were friends! 381 00:18:56,820 --> 00:18:58,700 Hey, there you are, Maki! 382 00:18:58,700 --> 00:19:01,910 It's so crowded! I could get lost if you leave my side! 383 00:19:01,910 --> 00:19:03,280 Oh, sorry about that! 384 00:19:03,700 --> 00:19:05,790 - I spotted my friend, so I just— - Huh? 385 00:19:06,080 --> 00:19:07,790 You're both friends with him? 386 00:19:08,120 --> 00:19:09,210 - Yes. - Yes. 387 00:19:09,210 --> 00:19:11,710 I turn to Yu for advice sometimes. 388 00:19:11,710 --> 00:19:13,340 Hey, you, too, Maki? 389 00:19:13,340 --> 00:19:15,550 We can sure lean on Ishigami, can't we? 390 00:19:15,550 --> 00:19:19,680 {\an8}Well, I don't know if I can lean on him or not, but he's a good kid. 391 00:19:19,680 --> 00:19:21,140 {\an8}Really? 392 00:19:21,140 --> 00:19:23,550 {\an8}If you both say so, then he must be a good person. 393 00:19:24,390 --> 00:19:26,560 {\an8}Will you be friends with me, too? 394 00:19:26,560 --> 00:19:28,140 {\an8}U-Uh, sure. 395 00:19:28,480 --> 00:19:29,310 {\an8}I don't know why... 396 00:19:29,730 --> 00:19:32,690 {\an8}but I'm getting these weird, terrifying vibes from this person. 397 00:19:33,020 --> 00:19:35,270 So, what were you talking about? 398 00:19:35,270 --> 00:19:36,440 Um... 399 00:19:36,440 --> 00:19:41,450 We were discussing what you should say when you ask a girl to the culture festival. 400 00:19:41,910 --> 00:19:44,870 Shouldn't you just simply say, "Wanna go out with me?" 401 00:19:44,870 --> 00:19:46,450 Easier said than done! 402 00:19:46,450 --> 00:19:49,460 Being so blunt will only make him nervous! 403 00:19:49,710 --> 00:19:52,460 His knees would be buckling as he mangled one line after another, 404 00:19:52,460 --> 00:19:54,170 and he'd end up not being able to ask her out at all! 405 00:19:54,170 --> 00:19:55,670 You're absolutely right about that! 406 00:19:55,670 --> 00:19:57,340 What's wrong with that? 407 00:20:00,090 --> 00:20:03,970 The first time Tsubasa asked me out on a date... Seriously... 408 00:20:03,970 --> 00:20:06,970 Hey! Please don't go there! 409 00:20:06,970 --> 00:20:08,350 Oh, why not? 410 00:20:08,350 --> 00:20:11,640 Well, that was my first time, so I was super nervous! 411 00:20:11,640 --> 00:20:16,190 I couldn't tell if he was trying to ask me out or trying to kiss me! 412 00:20:16,190 --> 00:20:17,110 Come on! 413 00:20:17,110 --> 00:20:22,110 {\an9}MAKING OUT MAKING OUT 414 00:20:17,480 --> 00:20:18,940 Nagisa! 415 00:20:18,940 --> 00:20:22,110 Don't you care what's going to happen to these sweet cheeks of yours? 416 00:20:20,150 --> 00:20:22,110 {\an8}Would you mind not staring at me in silence? 417 00:20:26,120 --> 00:20:31,210 If you need an excuse to ask her, why don't you invite her to the project of your class? 418 00:20:31,210 --> 00:20:33,210 Hey, I think that'll work! 419 00:20:33,210 --> 00:20:34,880 Was it a haunted house? 420 00:20:34,880 --> 00:20:36,750 That's right. A Horror House. 421 00:20:37,130 --> 00:20:38,590 Sounds good! 422 00:20:38,590 --> 00:20:41,340 I heard that Tsubame Koyasu is into horror. 423 00:20:41,340 --> 00:20:42,300 Are you serious? 424 00:20:42,760 --> 00:20:44,220 I heard about it from a friend. 425 00:20:44,220 --> 00:20:47,970 Apparently, two girls got locked into a broom closet there for about five minutes, 426 00:20:47,010 --> 00:20:50,140 {\an8}- Let us out! - Let us out! 427 00:20:47,970 --> 00:20:50,140 and it was the most terrifying thing ever! 428 00:20:53,190 --> 00:20:56,560 Well, that's the kind of attraction-type Horror House it is. 429 00:20:57,060 --> 00:21:01,190 In other words, you could be alone together for five minutes in a closed room, right? 430 00:21:01,190 --> 00:21:04,570 She might grab your hand out of fear... 431 00:21:01,190 --> 00:21:04,570 {\an6}GRAB 432 00:21:04,570 --> 00:21:08,330 {\an6}SQUEEZE 433 00:21:04,990 --> 00:21:06,870 or even throw her arms around you! 434 00:21:06,870 --> 00:21:08,330 Nooooo! 435 00:21:08,740 --> 00:21:11,450 If you go as a couple, you're guaranteed to have a blast! 436 00:21:11,450 --> 00:21:12,410 True! 437 00:21:12,410 --> 00:21:14,330 Hey, that sounds fun! 438 00:21:14,330 --> 00:21:15,710 We should go, too! 439 00:21:15,710 --> 00:21:16,960 Yeah, let's go! 440 00:21:16,960 --> 00:21:18,250 Hey, do you think it's really scary? 441 00:21:18,250 --> 00:21:21,260 By the way, can three people enter this attraction at the same time? 442 00:21:21,260 --> 00:21:24,380 The answer is, you'd have to split up into groups of two and one. 443 00:21:24,720 --> 00:21:25,840 Is that right? 444 00:21:25,840 --> 00:21:29,720 That was the second-years' Soranbushi performance! 445 00:21:27,430 --> 00:21:29,720 {\an8}Poor Miss Mood Swings... 446 00:21:30,060 --> 00:21:31,220 All right. 447 00:21:31,520 --> 00:21:34,480 {\an8}Okay, I'm going on my break now, too! 448 00:21:35,270 --> 00:21:37,270 If anything happens, Line me. 449 00:21:37,270 --> 00:21:38,610 All right, go on! 450 00:21:39,360 --> 00:21:40,520 {\an8}Tsubame? 451 00:21:40,070 --> 00:21:42,280 But... But... 452 00:21:40,520 --> 00:21:41,280 {\an8}Hmm? Huh? 453 00:21:41,280 --> 00:21:43,360 {\an8}There's something I'd like to confirm. 454 00:21:42,280 --> 00:21:43,360 You'll be fine! 455 00:21:44,570 --> 00:21:47,450 If it doesn't work out, then I'll go with you. 456 00:21:48,070 --> 00:21:50,450 Either way, it's a win-win, right? 457 00:21:50,450 --> 00:21:52,830 Actually, if you fail, you'll end up with the better deal! 458 00:21:54,120 --> 00:21:55,370 {\an8}Let's go, Maki! 459 00:21:54,120 --> 00:21:57,580 But that doesn't mean you should fail on purpose, got that? 460 00:21:57,580 --> 00:21:59,840 It's not like I have a lot of free time! 461 00:21:59,840 --> 00:22:02,760 Miss Mood Swings sure is a nice person. 462 00:22:03,300 --> 00:22:05,340 Yeah, that looks good to me. 463 00:22:05,340 --> 00:22:06,760 Thank you so much! 464 00:22:08,840 --> 00:22:10,680 Ts-Tsubame... 465 00:22:10,680 --> 00:22:11,510 Hmm? 466 00:22:11,930 --> 00:22:13,140 Yu! 467 00:22:13,140 --> 00:22:14,270 What's up? 468 00:22:14,270 --> 00:22:16,270 Um... See... 469 00:22:21,520 --> 00:22:24,820 Our class is doing a Horror House, 470 00:22:25,150 --> 00:22:28,030 and it's a pretty good one, too, so... 471 00:22:28,320 --> 00:22:30,450 {\an8}So, Tsubame, 472 00:22:30,450 --> 00:22:33,040 {\an8}I heard that you're into scary stuff, so if you'd like... 473 00:22:34,540 --> 00:22:35,700 What? 474 00:22:36,290 --> 00:22:38,420 Sure! I'll go! 475 00:22:41,040 --> 00:22:44,460 You're on your break now, too, right, Yu? Let's go together! 476 00:22:45,380 --> 00:22:46,470 Okay! 477 00:22:47,130 --> 00:22:51,220 All right! I did it, Shijo! Shinomiya! 478 00:22:53,010 --> 00:23:04,190 {\an7}ENTRANCE 479 00:22:54,520 --> 00:22:57,980 Put on your eye masks, and the staff will guide you inside. 480 00:22:57,980 --> 00:22:59,520 What? Sounds scary! 481 00:22:59,520 --> 00:23:04,190 Really, you're such a child, Nagisa. If this isn't mere kid stuff, I don't know what is. 482 00:23:04,480 --> 00:23:05,900 {\an8}Help! 483 00:23:05,900 --> 00:23:08,530 {\an8}I really, really can't deal with scary stuff! 484 00:23:08,860 --> 00:23:10,660 Auntie! I mean, Big Sister! 485 00:23:10,660 --> 00:23:12,910 What? What is it, Maki? 486 00:23:12,910 --> 00:23:14,870 Please, let's go in together! 487 00:23:14,870 --> 00:23:16,870 I'm positive that it'll be fun! 488 00:23:16,870 --> 00:23:20,330 What? I'm not going in there! I'm not fond of being scared! 489 00:23:21,000 --> 00:23:25,050 {\an8}Next episode... The first-years attack Kaguya and Maki! 490 00:23:25,340 --> 00:23:27,590 - Yo. - Whoa! Go home! Get a job! 491 00:23:27,590 --> 00:23:29,300 You'd better not have pulled any weird stunts! 492 00:23:27,920 --> 00:23:30,050 {\an1}DON'T WORRY, I HAVEN'T 493 00:23:29,300 --> 00:23:30,050 He has.