1 00:00:04,530 --> 00:00:07,120 Je suis amoureuse de Shirogane Miyuki. 2 00:00:09,160 --> 00:00:12,870 J’aime le président au point d’en devenir folle. 3 00:00:22,590 --> 00:00:26,590 Que se passera-t-il si je te dis que je t’aime ? 4 00:00:31,100 --> 00:00:34,560 Je vais lui avouer mes sentiments. 5 00:00:35,020 --> 00:00:39,730 Le premier qui tombe amoureux perd la guerre. 6 00:00:39,900 --> 00:00:42,900 {\an8}FESTIVAL HÔSHIN 7 00:00:40,190 --> 00:00:45,030 Sur ce, je déclare le festival Hôshin ouvert ! 8 00:00:46,990 --> 00:00:50,660 Si Shinomiya ne se déclare pas, je le ferai. 9 00:00:51,290 --> 00:00:52,540 Cependant, 10 00:00:52,750 --> 00:00:56,960 si le premier qui tombe amoureux est vraiment le perdant, 11 00:00:57,540 --> 00:01:00,960 alors c’est lui qui a perdu depuis bien longtemps. 12 00:01:05,380 --> 00:01:07,340 UN AN PLUS TÔT - PRINTEMPS 13 00:01:17,140 --> 00:01:19,110 J’ai mal choisi mon lycée. 14 00:01:19,140 --> 00:01:23,060 {\an1}ANNÉE DE SECONDE, PRINTEMPS 15 00:01:19,560 --> 00:01:22,610 Tous ces petits pourris gâtés me gavent. 16 00:01:23,480 --> 00:01:27,200 Ceux qui sont ici depuis la primaire sont des élèves « purs », 17 00:01:27,490 --> 00:01:31,080 et ils discriminent les « impurs » débarqués plus tard. 18 00:01:31,950 --> 00:01:33,450 Ça fait déjà une semaine, 19 00:01:33,990 --> 00:01:36,540 et personne ne veut manger avec moi le midi. 20 00:01:37,000 --> 00:01:39,420 Avoir des parents friqués, c’est génial ? 21 00:01:40,540 --> 00:01:42,170 Sales petits bourges ! 22 00:01:46,670 --> 00:01:48,550 Tu es déchaîné, dis donc. 23 00:01:48,970 --> 00:01:52,380 Tu es Shirogane Miyuki, l’élève boursier, 24 00:01:53,180 --> 00:01:54,350 c’est bien ça ? 25 00:01:56,480 --> 00:01:58,230 Jette ça à la poubelle. 26 00:01:58,350 --> 00:01:59,480 Pardon… 27 00:02:00,020 --> 00:02:02,150 Une aiguillette en or sur la poitrine. 28 00:02:02,480 --> 00:02:04,650 C’est la preuve qu’il est le président. 29 00:02:04,780 --> 00:02:05,690 Tu tombes bien. 30 00:02:06,190 --> 00:02:07,990 Je voulais te parler. 31 00:02:17,750 --> 00:02:19,670 Moi, entrer au BDE ? 32 00:02:20,000 --> 00:02:20,790 Oui. 33 00:02:21,080 --> 00:02:24,670 Le président du BDE choisit ses subordonnés. 34 00:02:25,090 --> 00:02:27,800 En avril, tous les clubs se font la guerre 35 00:02:27,920 --> 00:02:30,590 et cherchent à récupérer les petits nouveaux. 36 00:02:31,050 --> 00:02:32,640 Pourquoi moi ? 37 00:02:33,470 --> 00:02:36,390 Plein d’autres élèves sont meilleurs que moi, 38 00:02:37,310 --> 00:02:40,350 comme la fille qui a fait le discours de rentrée. 39 00:02:41,230 --> 00:02:43,770 Kaguya, la Princesse de glace ? 40 00:02:44,690 --> 00:02:48,030 Je ne la connais pas, mais sa famille est très riche. 41 00:02:48,280 --> 00:02:50,950 Elle excelle dans tous les domaines. 42 00:02:51,410 --> 00:02:53,320 C’est du délire. 43 00:02:53,700 --> 00:02:56,950 Depuis sa naissance, elle possède tout ce que je n’ai pas. 44 00:02:57,790 --> 00:03:00,290 Statut, talent, je n’ai rien de tout ça. 45 00:03:01,580 --> 00:03:03,540 Je ne suis qu’un élève banal. 46 00:03:03,670 --> 00:03:04,840 Et ça me va. 47 00:03:05,710 --> 00:03:10,090 Nous avons tous grandi dans cette cage dorée qu’est la Shûchiin. 48 00:03:10,300 --> 00:03:13,260 Je pense qu’on a besoin de connaître la vision du monde 49 00:03:13,390 --> 00:03:15,640 de quelqu’un de l’extérieur. 50 00:03:15,930 --> 00:03:18,850 J’aimerais que ton expérience nous serve. 51 00:03:19,310 --> 00:03:20,140 De mon côté… 52 00:03:21,100 --> 00:03:22,230 Allons, 53 00:03:22,600 --> 00:03:26,570 regarde un peu en quoi consistent les activités du BDE. 54 00:03:28,480 --> 00:03:29,320 D’accord. 55 00:03:32,400 --> 00:03:36,080 Pourquoi tu as choisi notre académie ? 56 00:03:36,240 --> 00:03:40,450 Le soutien pour les élèves boursiers est énorme, ici. Ma famille est pauvre. 57 00:03:41,160 --> 00:03:43,960 Si j’avais su que c’était un lycée de coincés… 58 00:03:44,830 --> 00:03:46,670 Oui, tu as raison. 59 00:03:46,880 --> 00:03:51,880 En contrepartie, on a de drôles d’oiseaux qu’on ne peut trouver qu’ici. 60 00:03:52,590 --> 00:03:54,890 Il y en a plein, en seconde. 61 00:03:55,430 --> 00:03:58,390 La fille prodige des Shijô, une pianiste de génie, 62 00:03:58,720 --> 00:04:02,140 et la fille d’un des plus grands conglomérats, 63 00:04:02,270 --> 00:04:03,690 Shinomiya Kaguya. 64 00:04:04,230 --> 00:04:07,400 C’est difficile de la croiser ailleurs qu’ici. 65 00:04:08,110 --> 00:04:10,190 Tu leur as parlé ? 66 00:04:10,320 --> 00:04:12,700 J’essaie de les convaincre de me rejoindre, 67 00:04:13,150 --> 00:04:15,030 mais j’ai peu d’espoir. 68 00:04:15,570 --> 00:04:18,870 Ceux qui ont confiance en eux ne plient pas facilement. 69 00:04:19,660 --> 00:04:21,910 Ceux qui ont confiance en eux… 70 00:04:23,040 --> 00:04:27,790 Je plie facilement, ça veut dire que je n’ai pas confiance en moi ? 71 00:04:29,210 --> 00:04:30,960 {\an8}MARAIS ENSANGLANTÉ 72 00:04:30,130 --> 00:04:30,960 Bon, 73 00:04:31,460 --> 00:04:34,010 on doit nettoyer le marais, aujourd’hui. 74 00:04:34,260 --> 00:04:36,590 L’évacuation est bouchée depuis des années. 75 00:04:37,140 --> 00:04:39,970 Quelques volontaires nous aident, 76 00:04:40,560 --> 00:04:44,020 alors ça ferait mauvais genre si le BDE 77 00:04:44,230 --> 00:04:45,690 ne se donnait pas à fond. 78 00:04:49,690 --> 00:04:51,860 C’est vraiment crade. 79 00:04:55,740 --> 00:04:57,950 Pourquoi je dois faire ça, moi ? 80 00:04:58,780 --> 00:05:01,200 Il dit vouloir m’inviter au BDE, 81 00:05:01,450 --> 00:05:04,370 mais il avait uniquement besoin de plus de bras. 82 00:05:05,080 --> 00:05:08,380 {\an1}– Il méprise le pauvre que je suis. – Nettoyez la pompe. 83 00:05:09,630 --> 00:05:11,050 Je m’en fiche. 84 00:05:11,630 --> 00:05:13,840 Quoi que je fasse, rien ne changera. 85 00:05:14,920 --> 00:05:17,510 Il y a un cadavre de chauve-souris ! 86 00:05:21,810 --> 00:05:23,060 Attrape ça ! 87 00:05:24,140 --> 00:05:27,270 {\an1}– On devrait plonger ? – On ne craint rien ? 88 00:05:27,390 --> 00:05:28,230 Des maladies ? 89 00:05:28,350 --> 00:05:30,400 Ce n’est pas le moment de dire ça. 90 00:05:30,610 --> 00:05:33,860 Je ne sais pas nager, un nageur devrait la sauver. 91 00:05:34,110 --> 00:05:35,690 Que quelqu’un intervienne ! 92 00:05:36,110 --> 00:05:36,780 Vite ! 93 00:05:47,250 --> 00:05:48,210 Tirez-la ! 94 00:06:05,390 --> 00:06:07,060 Je n’ai pas réussi à bouger. 95 00:06:07,640 --> 00:06:11,610 J’étais trop concentré à me plaindre pour chercher une solution. 96 00:06:18,400 --> 00:06:20,240 Qu’on vienne d’une famille riche 97 00:06:20,860 --> 00:06:23,450 et qu’on soit talentueux importe peu. 98 00:06:25,240 --> 00:06:27,250 Quelqu’un qui possède la capacité 99 00:06:28,080 --> 00:06:29,830 d’agir quand il le faut… 100 00:06:33,290 --> 00:06:34,210 est magnifique. 101 00:06:37,670 --> 00:06:39,220 Bravo, Mlle Kaguya. 102 00:06:39,340 --> 00:06:40,970 Arrête tes bêtises. 103 00:06:41,220 --> 00:06:43,760 La fille du directeur d’un journal se noyait. 104 00:06:43,950 --> 00:06:46,800 Elle m’est redevable, ça pourra m’être utile un jour. 105 00:06:46,920 --> 00:06:50,850 Peut-être, mais vous êtes la seule à être intervenue. 106 00:06:50,980 --> 00:06:54,060 Personne n’aime sauter dans la vase. 107 00:06:54,650 --> 00:06:59,320 Les gens attendent toujours qu’un autre se sacrifie à leur place. 108 00:06:59,820 --> 00:07:04,240 Si jamais il existe une personne capable de se salir sans contrepartie… 109 00:07:04,370 --> 00:07:05,280 Alors ? 110 00:07:06,030 --> 00:07:08,870 Alors, on ne s’entendra jamais. 111 00:07:12,670 --> 00:07:16,420 Quel genre de personne serait digne d’être à ses côtés ? 112 00:07:17,000 --> 00:07:18,420 Quelqu’un comme moi ? 113 00:07:19,170 --> 00:07:22,220 Je suis le président du BDE, après tout. 114 00:07:24,340 --> 00:07:25,430 Je vois. 115 00:07:29,310 --> 00:07:31,020 Le président du BDE, hein… 116 00:07:33,340 --> 00:07:36,960 CRÊPES 117 00:07:37,360 --> 00:07:38,980 Tout est sous contrôle. 118 00:07:39,820 --> 00:07:41,360 Le reste dépendra de toi, 119 00:07:42,030 --> 00:07:42,990 Shinomiya. 120 00:07:50,030 --> 00:07:54,490 {\an1}LE FESTIVAL DE KAGUYA 121 00:07:54,740 --> 00:07:57,370 NOUILLES SAUTÉES 122 00:07:54,740 --> 00:07:57,370 POMMES D’AMOUR 123 00:07:57,370 --> 00:08:00,080 ENFANTS PERDUS 124 00:08:03,720 --> 00:08:05,060 Vous êtes ravissante ! 125 00:08:05,180 --> 00:08:08,480 Une vraie beauté japonaise traditionnelle ! 126 00:08:08,590 --> 00:08:15,090 {\an8}KYAH KYAH 127 00:08:08,690 --> 00:08:10,900 J’aurais dû m’habiller en serveuse. 128 00:08:11,020 --> 00:08:14,570 Imbécile, ça va à Mlle Kaguya, mais toi, rêve pas. 129 00:08:15,360 --> 00:08:17,530 Un salon de thé costumé ! 130 00:08:16,110 --> 00:08:17,600 SALON DE THÉ COSTUMÉ ! 131 00:08:17,770 --> 00:08:22,190 Chacun est costumé différemment pour servir les clients. 132 00:08:19,000 --> 00:08:25,600 SOUBRETTE 133 00:08:20,200 --> 00:08:25,600 MAJORDOME 134 00:08:21,460 --> 00:08:25,600 OREILLES DE CHAT 135 00:08:22,310 --> 00:08:25,070 À cause de la pression de ses camarades, 136 00:08:25,190 --> 00:08:27,860 Kaguya a choisi une tenue traditionnelle. 137 00:08:26,360 --> 00:08:27,860 CHEVAL 138 00:08:28,030 --> 00:08:30,450 Cela me va-t-il vraiment ? 139 00:08:30,570 --> 00:08:32,990 Oui, cela vous sied à ravir, Mlle Kaguya. 140 00:08:33,160 --> 00:08:34,570 Quelle surprise ! 141 00:08:35,580 --> 00:08:37,200 Quelque chose ne va pas ? 142 00:08:37,330 --> 00:08:39,410 Oui, cette tenue de domestique… 143 00:08:39,540 --> 00:08:41,620 Je me déguise en soubrette. 144 00:08:41,750 --> 00:08:44,250 Tu joues ton rôle à fond, Ai ! 145 00:08:44,380 --> 00:08:48,000 Oui, j’ai passé du temps à le perfectionner. 146 00:08:48,590 --> 00:08:52,590 Pour faire sortir les clients de leur routine, 147 00:08:52,710 --> 00:08:55,800 j’ai mis au point ce concept surprenant. 148 00:08:55,970 --> 00:09:00,430 Ça m’est tellement familier que ça me surprend d’une autre manière. 149 00:09:02,310 --> 00:09:06,230 Kaguya, tu racontes n’importe quoi ! Tu me fais trop rire ! 150 00:09:06,520 --> 00:09:07,770 Ça, c’est inhabituel ! 151 00:09:07,940 --> 00:09:10,320 Allez, Ai, retourne bosser ! 152 00:09:11,030 --> 00:09:13,410 Bon, je vais m’occuper des clients. 153 00:09:13,570 --> 00:09:15,370 Non, vous allez là ! 154 00:09:15,360 --> 00:09:22,620 {\an8}SALON DE THÉ COSTUMÉ DE LA SHÛCHIIN BOISSONS, PÂTISSERIES 155 00:09:15,620 --> 00:09:20,120 Contentez-vous de sourire et de faire entrer les gens ! 156 00:09:20,290 --> 00:09:22,620 Je ne fais qu’attirer la clientèle ? 157 00:09:23,750 --> 00:09:28,300 Si vous vous concentrez sur les garçons, c’est encore plus good ! 158 00:09:28,800 --> 00:09:30,880 Ce n’est pas très convenable. 159 00:09:33,260 --> 00:09:36,760 SALON DE THÉ COSTUMÉ 160 00:09:35,390 --> 00:09:38,310 Je travaille jusqu’à 13 h, donc deux heures. 161 00:09:38,560 --> 00:09:42,770 J’en ai parlé au président. Je me demande s’il viendra. 162 00:09:43,600 --> 00:09:46,770 J’ai l’impression de l’attendre en vain, c’est triste. 163 00:09:47,560 --> 00:09:50,900 Pour me déclarer pendant le festival, 164 00:09:51,030 --> 00:09:54,780 j’ai besoin d’élan. D’un moment en tête à tête. 165 00:09:55,070 --> 00:09:55,950 Et puis… 166 00:09:56,070 --> 00:09:58,410 {\an1}– Trop mignonne ! – Magnifique ! 167 00:10:01,700 --> 00:10:03,580 Comme on manque de place, 168 00:10:03,710 --> 00:10:06,670 on doit servir le thé et le café devant les gens. 169 00:10:06,960 --> 00:10:11,130 Je ne ferai pas que prendre sa commande. Je passerai du temps avec lui. 170 00:10:11,880 --> 00:10:15,180 C’est l’occasion de lui montrer ma belle tenue ! 171 00:10:15,340 --> 00:10:18,760 Son cœur battra la chamade, aucun doute possible ! 172 00:10:18,890 --> 00:10:21,930 Hélas, ce système est à double tranchant. 173 00:10:22,060 --> 00:10:25,000 Cette beauté traditionnelle attire du monde 174 00:10:25,120 --> 00:10:26,650 et crée une file d’attente 175 00:10:26,770 --> 00:10:30,980 où les clients s’empressent de revenir après un passage à table, 176 00:10:31,110 --> 00:10:32,940 faisant du café un franc succès ! 177 00:10:33,240 --> 00:10:35,700 C’est devenu drôlement bondé. 178 00:10:33,900 --> 00:10:35,690 ENVIRON 10 MINUTES D’ATTENTE 179 00:10:35,900 --> 00:10:37,450 Si le président vient… 180 00:10:37,570 --> 00:10:39,450 Pardon, Mlle Kaguya ! 181 00:10:40,660 --> 00:10:43,620 On est débordées, tu peux nous aider au service ? 182 00:10:43,750 --> 00:10:44,830 Bien sûr. 183 00:10:45,500 --> 00:10:46,830 Navrée pour l’attente. 184 00:10:47,750 --> 00:10:49,710 Puis-je prendre votre comman… 185 00:10:50,460 --> 00:10:53,210 {\an8}GWOOOO 186 00:10:53,340 --> 00:10:54,210 de ? 187 00:10:54,880 --> 00:10:58,090 Je vais prendre un café. Et toi, J ? 188 00:10:58,220 --> 00:10:59,970 Moi de même. 189 00:11:00,260 --> 00:11:03,060 Entendu. Un instant, je vous prie. 190 00:11:03,600 --> 00:11:05,100 Elle me dit quelque chose… 191 00:11:05,230 --> 00:11:09,980 Je suis venu goûter le ramen aux ingrédients rares de ce festival. 192 00:11:10,150 --> 00:11:14,990 Je ne m’attendais pas à te croiser. J’en suis stupéfait. 193 00:11:15,360 --> 00:11:19,950 Et moi donc. Comment fais-tu pour être si bien renseigné ? 194 00:11:24,870 --> 00:11:28,500 Bien, je vais préparer votre café. 195 00:11:29,460 --> 00:11:33,710 Ce sont les fameux grains de café utilisés à la maison impériale ? 196 00:11:33,840 --> 00:11:35,670 Tu t’y connais en café ? 197 00:11:36,090 --> 00:11:40,300 Comparé à ton savoir sur les ramen, le mien n’est qu’amateur. 198 00:11:40,430 --> 00:11:43,930 Les grains viennent de Tamaya et sont servis aux invités d’État. 199 00:11:44,100 --> 00:11:47,850 Ces clients ont l’air embêtants. Finissons-en vite. 200 00:11:48,020 --> 00:11:49,310 Je vais verser l’eau. 201 00:11:49,440 --> 00:11:50,810 Non, pas toi. 202 00:11:51,810 --> 00:11:52,690 Pardon ? 203 00:11:53,400 --> 00:11:54,940 Pourquoi ce refus ? 204 00:11:55,070 --> 00:11:58,780 Navré, mais aucun compromis n’est permis niveau goût. 205 00:11:59,070 --> 00:12:01,870 Peux-tu échanger ta place avec elle ? 206 00:12:02,620 --> 00:12:03,830 Hayasaka ? 207 00:12:04,160 --> 00:12:06,410 Sa technique est extraordinaire. 208 00:12:06,540 --> 00:12:08,370 La quantité, la vitesse… 209 00:12:08,500 --> 00:12:10,960 Les grains gonflent de bonheur. 210 00:12:11,080 --> 00:12:15,880 Elle verse en spirale, comme si son geste était calculé. 211 00:12:16,800 --> 00:12:19,090 C’est un travail de pro. 212 00:12:19,220 --> 00:12:21,430 Quelle sagacité ! Je vous remercie. 213 00:12:22,010 --> 00:12:24,720 Que penses-tu de son travail à elle ? 214 00:12:24,850 --> 00:12:27,850 Eh bien, c’est entre le nul et l’archinul. 215 00:12:28,350 --> 00:12:32,850 La pesée et le placement sont bâclés. Je plains les grains. 216 00:12:34,020 --> 00:12:37,980 Elle verse l’eau comme sur des nouilles instantanées. 217 00:12:39,650 --> 00:12:42,820 Tu as tout compris. Peux-tu t’en occuper à sa place ? 218 00:12:42,950 --> 00:12:44,280 Je te le demande aussi. 219 00:12:44,660 --> 00:12:48,750 Vous avez complimenté mon travail, ce sera donc avec plaisir. 220 00:12:49,290 --> 00:12:51,870 Si seulement ma patronne était comme vous… 221 00:12:52,000 --> 00:12:53,540 Une petite minute ! 222 00:12:54,130 --> 00:12:58,170 Certes, je manque de connaissance en matière de café. 223 00:12:59,260 --> 00:13:03,720 Cela dit, je peux vous servir un thé noir ou vert d’exception. 224 00:13:05,300 --> 00:13:08,890 Ce genre de bluff ne prend pas avec mon ami. 225 00:13:09,060 --> 00:13:10,350 Pas vrai ? 226 00:13:10,480 --> 00:13:13,560 Puisque tu insistes, je veux bien du thé noir. 227 00:13:14,060 --> 00:13:15,650 Un instant, je vous prie. 228 00:13:17,150 --> 00:13:18,230 Le président ? 229 00:13:18,400 --> 00:13:20,240 Il arrive au mauvais moment ! 230 00:13:20,900 --> 00:13:23,070 J’ai envie de m’occuper de lui, 231 00:13:23,240 --> 00:13:27,080 mais je dois rabattre le caquet à ces quadragénaires. 232 00:13:53,810 --> 00:13:54,770 Tenez. 233 00:14:07,820 --> 00:14:09,990 Mes excuses pour tout à l’heure. 234 00:14:11,700 --> 00:14:14,290 Tu es une vraie professionnelle. 235 00:14:14,460 --> 00:14:16,250 Tu as tout mon respect. 236 00:14:16,460 --> 00:14:17,790 Je vous remercie. 237 00:14:17,920 --> 00:14:19,750 La température est parfaite. 238 00:14:19,920 --> 00:14:22,800 {\an1}– Les outils, utilisés correctement. – Ça alors ! 239 00:14:23,090 --> 00:14:26,050 Les saveurs dansent au creux de ma main. 240 00:14:26,180 --> 00:14:28,930 Tu as tout versé jusqu’à la dernière goutte. 241 00:14:29,140 --> 00:14:31,680 On sent que tu y as mis tout ton cœur. 242 00:14:31,970 --> 00:14:33,890 Aucun doute, c’est le goût 243 00:14:34,520 --> 00:14:35,600 de l’amour ! 244 00:14:37,060 --> 00:14:40,440 Tu veux que l’élu de ton cœur déguste un excellent thé ! 245 00:14:40,570 --> 00:14:45,070 Tu t’es entraînée durement pour ce goût empli d’amour ! 246 00:14:45,200 --> 00:14:46,740 Mais alors, c’est… 247 00:14:46,860 --> 00:14:50,360 Eh oui, ce raffinement est destiné à son bien-aimé ! 248 00:14:50,620 --> 00:14:52,990 {\an1}– Une innocente preuve d’amour ! – Chut ! 249 00:14:53,120 --> 00:14:54,660 Qui n’a pas encore éclos ! 250 00:14:54,950 --> 00:14:56,920 Cette tasse déborde d’amour ! 251 00:14:57,040 --> 00:14:59,210 J’ai bien fait de venir ici ! 252 00:15:01,460 --> 00:15:04,880 J’espère que ton amour atteindra l’élu de ton cœur, 253 00:15:05,010 --> 00:15:07,090 adorable beauté traditionnelle. 254 00:15:07,300 --> 00:15:09,260 Allez-vous-en ! 255 00:15:09,970 --> 00:15:13,060 Ça fera 1 600 yens pour les deux tasses de thé ! 256 00:15:13,180 --> 00:15:14,470 C’est cher ! 257 00:15:16,100 --> 00:15:17,100 Shinomiya, 258 00:15:17,690 --> 00:15:19,520 il s’est passé quoi ? 259 00:15:19,690 --> 00:15:21,310 Ne vous en préoccupez pas. 260 00:15:21,440 --> 00:15:22,520 D’accord… 261 00:15:27,610 --> 00:15:30,120 Ton thé est toujours aussi bon. 262 00:15:32,490 --> 00:15:34,120 Je vois, c’est donc lui. 263 00:15:36,450 --> 00:15:38,000 Je comprends mieux. 264 00:15:38,210 --> 00:15:39,460 C’est toi. 265 00:15:43,630 --> 00:15:47,510 Franchement, c’est dur de s’occuper des clients. 266 00:15:47,970 --> 00:15:52,510 Je n’ai pas pu bien parler au président, à cause de ces énergumènes. 267 00:15:53,430 --> 00:15:57,640 Cela dit, on ne devrait plus avoir de quadra étranges… 268 00:16:07,280 --> 00:16:09,780 {\an1}– Non ! – Pas de déclaration de Kaguya 269 00:16:07,820 --> 00:16:12,030 {\an9}PREMIER JOUR DU FESTIVAL POUR KAGUYA 270 00:16:10,240 --> 00:16:12,030 au premier jour du festival. 271 00:16:10,320 --> 00:16:12,030 {\an7}ELLE N’A PAS PU SE DÉCLARER 272 00:16:13,030 --> 00:16:15,120 Et enfin… 273 00:16:13,450 --> 00:16:17,040 {\an9}BIENTÔT LA DEUXIÈME PARTIE DES EXPERTS DES RAMEN 274 00:16:20,290 --> 00:16:24,790 {\an1}LE FESTIVAL D’ISHIGAMI YÛ 275 00:16:23,160 --> 00:16:24,450 Il est déjà midi. 276 00:16:25,030 --> 00:16:27,160 Les seconde, prenez votre pause ! 277 00:16:27,290 --> 00:16:28,540 D’accord ! 278 00:16:28,830 --> 00:16:30,620 {\an1}– On retourne en classe ? – Oui. 279 00:16:31,710 --> 00:16:33,920 Capitaine ? C’est Tsubame. 280 00:16:34,290 --> 00:16:37,800 Il est très probable que Tsubame soit célibataire. 281 00:16:38,710 --> 00:16:42,550 Ce festival est l’occasion parfaite pour me déclarer. 282 00:16:43,510 --> 00:16:46,470 Mais j’ai besoin d’élan pour y arriver. 283 00:16:46,600 --> 00:16:49,060 D’un moment en tête à tête. 284 00:16:49,180 --> 00:16:54,060 Pendant ce temps, Kaguya pensait la même chose. 285 00:16:51,780 --> 00:16:53,820 {\an8}SYNCHRONISATION 286 00:16:54,060 --> 00:16:56,810 EMPLOI DU TEMPS DU COMITÉ 287 00:16:54,060 --> 00:16:56,810 GRANDE SCÈNE A 288 00:16:54,060 --> 00:16:56,810 GRANDE SCÈNE B 289 00:16:54,060 --> 00:16:56,810 AMPHI A 290 00:16:54,060 --> 00:16:56,810 AMPHI B 291 00:16:54,060 --> 00:16:56,810 SCÈNE JARDIN A 292 00:16:54,060 --> 00:16:56,810 SCÈNE JARDIN B 293 00:16:54,060 --> 00:16:56,810 1ER ÉTAGE A 294 00:16:54,060 --> 00:16:56,810 ENFANTS PERDUS 295 00:16:54,060 --> 00:16:56,810 NOCTURNE 296 00:16:54,350 --> 00:16:56,820 Tsubame prendra bientôt sa pause. 297 00:16:57,150 --> 00:16:59,820 Je dois l’inviter à faire le tour du festival. 298 00:17:00,240 --> 00:17:03,280 Mais comment lui demander ça ? 299 00:17:03,780 --> 00:17:06,660 Lui parler est déjà assez stressant comme ça, 300 00:17:06,780 --> 00:17:09,330 j’arriverai jamais à l’inviter ! 301 00:17:09,490 --> 00:17:11,880 {\an1}– Comment m’en sortir ? – Devine qui c’est ! 302 00:17:13,080 --> 00:17:14,210 Cette voix… 303 00:17:14,580 --> 00:17:16,090 Celle qui joue les dures. 304 00:17:16,220 --> 00:17:17,090 Raté ! 305 00:17:17,670 --> 00:17:20,130 Bien tenté, mais c’est moi, Maki ! 306 00:17:20,310 --> 00:17:21,600 J’avais trouvé. 307 00:17:21,810 --> 00:17:25,190 Yû, tu regardes qui, depuis tout à l’heure ? 308 00:17:28,610 --> 00:17:30,530 Tout s’explique ! 309 00:17:30,730 --> 00:17:32,740 Je te comprends, tu sais ? 310 00:17:32,860 --> 00:17:35,570 Ah bon ? Et tu comprends quoi ? 311 00:17:36,160 --> 00:17:39,700 Koyasu Tsubame, c’est ça ? Elle est jolie ! 312 00:17:40,080 --> 00:17:42,080 Je comprends que tu l’aimes. 313 00:17:42,370 --> 00:17:46,120 C’est le festival, tu veux en faire le tour avec elle ! 314 00:17:46,330 --> 00:17:49,790 Et si possible te déclarer, mais t’en as pas le courage ! 315 00:17:51,460 --> 00:17:52,340 Je compatis ! 316 00:17:53,130 --> 00:17:55,170 Je sais ce que tu traverses. 317 00:17:55,300 --> 00:17:57,760 Toujours aussi bipolaire. 318 00:17:58,640 --> 00:18:02,680 J’avais plus ou moins capté que t’aimais quelqu’un, 319 00:18:02,840 --> 00:18:06,060 mais faut être téméraire pour viser la madone des terminale. 320 00:18:06,190 --> 00:18:07,810 T’as de la concurrence. 321 00:18:07,940 --> 00:18:09,360 Ça te fait bien marrer. 322 00:18:09,480 --> 00:18:12,400 Oui, j’aime écouter les histoires des autres. 323 00:18:12,530 --> 00:18:15,150 Je risque pas d’être blessée comme ça. 324 00:18:16,030 --> 00:18:16,990 Mais bon, 325 00:18:17,240 --> 00:18:20,620 ça sert à rien de penser à vos différences. 326 00:18:21,200 --> 00:18:24,120 Il se passera rien si tu te bouges pas. 327 00:18:24,370 --> 00:18:28,500 Si tu l’aimes vraiment, invite-la, au lieu de tergiverser. 328 00:18:28,880 --> 00:18:33,210 Sinon, quelqu’un te la volera. 329 00:18:35,470 --> 00:18:38,380 Pourquoi tu parles de ça, si ça te blesse ? 330 00:18:38,510 --> 00:18:39,760 Pas fait gaffe. 331 00:18:41,050 --> 00:18:45,020 C’est bien beau de me dire de l’inviter, mais je fais comment ? 332 00:18:45,020 --> 00:18:47,890 {\an8}BRR BRR 333 00:18:45,430 --> 00:18:47,350 Je veux pas embêter Tsubame… 334 00:18:47,480 --> 00:18:48,350 Ah bon ? 335 00:18:49,020 --> 00:18:50,020 Tsubasa ? 336 00:18:50,310 --> 00:18:53,070 Alors comme ça, t’es amoureux de Tsubame ? 337 00:18:53,570 --> 00:18:56,570 T’aurais pu m’en parler, on est potes ! 338 00:18:56,740 --> 00:18:58,450 Maki, te voilà ! 339 00:18:58,570 --> 00:19:01,660 On risque de te perdre, avec tout ce monde ! 340 00:19:01,780 --> 00:19:03,280 C’est vrai, pardon. 341 00:19:03,530 --> 00:19:05,160 Je voulais saluer mon ami. 342 00:19:05,290 --> 00:19:07,790 Vous êtes tous les deux amis avec lui ? 343 00:19:08,040 --> 00:19:08,750 Oui. 344 00:19:09,080 --> 00:19:11,500 Yû me donne parfois des conseils. 345 00:19:11,630 --> 00:19:15,550 À toi aussi ? On peut vraiment compter sur Ishigami ! 346 00:19:15,670 --> 00:19:19,340 Ça, je sais pas, mais il est gentil. 347 00:19:19,510 --> 00:19:20,640 Ah bon… 348 00:19:21,050 --> 00:19:23,470 Si vous le dites, c’est que c’est vrai. 349 00:19:24,260 --> 00:19:26,520 Tu veux bien qu’on devienne amis ? 350 00:19:26,890 --> 00:19:27,850 Oui. 351 00:19:28,390 --> 00:19:29,310 Bizarre… 352 00:19:29,560 --> 00:19:32,230 Je sens une aura terrifiante émanant d’elle. 353 00:19:32,860 --> 00:19:35,070 Et donc, vous parliez de quoi ? 354 00:19:35,190 --> 00:19:38,320 Eh bien, de comment faire pour inviter une fille 355 00:19:38,530 --> 00:19:41,110 à faire le tour du festival. 356 00:19:41,740 --> 00:19:44,620 Lui demander tout simplement ? 357 00:19:44,740 --> 00:19:46,450 C’est bien beau de dire ça, 358 00:19:46,580 --> 00:19:49,460 mais c’est stressant d’être aussi direct ! 359 00:19:49,580 --> 00:19:51,170 Il risque de bafouiller 360 00:19:51,290 --> 00:19:53,880 et d’avoir les jambes qui tremblent ! 361 00:19:54,000 --> 00:19:55,460 Tout à fait ! 362 00:19:55,590 --> 00:19:56,840 Où est le problème ? 363 00:19:59,920 --> 00:20:03,720 La première fois que Tsubasa m’a proposé un rencard, c’était pareil. 364 00:20:03,850 --> 00:20:06,760 Arrête, ne leur parle pas de ça ! 365 00:20:06,890 --> 00:20:08,350 Mais si, c’est mignon ! 366 00:20:08,470 --> 00:20:11,480 J’avais jamais fait ça, j’étais nerveux ! 367 00:20:11,600 --> 00:20:15,940 Je me demandais si tu voulais m’inviter à un rencard ou m’embrasser ! 368 00:20:16,070 --> 00:20:17,110 Arrête ! 369 00:20:17,110 --> 00:20:19,940 {\an8}FLIRTE FLIRTE 370 00:20:17,570 --> 00:20:19,940 Nagisa ! Toi et tes jolies joues ! 371 00:20:20,070 --> 00:20:22,110 Me regarde pas sans rien dire, OK ? 372 00:20:25,950 --> 00:20:30,960 Si t’as besoin d’un prétexte, invite-la à voir le stand de ta classe. 373 00:20:31,080 --> 00:20:33,000 Excellente idée ! 374 00:20:33,120 --> 00:20:34,630 C’est une maison hantée ? 375 00:20:34,750 --> 00:20:36,750 Oui, bien horrifique. 376 00:20:37,000 --> 00:20:41,260 Parfait ! Il paraît que Koyasu Tsubame adore les films d’horreur. 377 00:20:41,380 --> 00:20:42,300 Sérieux ? 378 00:20:42,630 --> 00:20:45,970 Des amies m’ont dit qu’elles avaient été enfermées 379 00:20:46,100 --> 00:20:49,470 pendant cinq minutes dans le placard de votre classe. 380 00:20:53,100 --> 00:20:56,270 Oui, notre but, c’est de faire flipper. 381 00:20:56,940 --> 00:21:00,650 En gros, vous serez seuls pendant cinq minutes. 382 00:21:01,190 --> 00:21:04,570 GWUIP 383 00:21:01,320 --> 00:21:04,280 Terrifiée, elle te prendra la main 384 00:21:04,570 --> 00:21:08,330 GWUIIIIIIP 385 00:21:04,820 --> 00:21:06,870 et s’accrochera à toi ! 386 00:21:06,970 --> 00:21:08,330 Oh non ! 387 00:21:08,620 --> 00:21:11,250 Vous êtes sûrs de bien vous éclater ! 388 00:21:11,370 --> 00:21:12,120 Grave ! 389 00:21:12,250 --> 00:21:15,580 Ça a l’air génial ! Allons-y, nous aussi ! 390 00:21:15,710 --> 00:21:17,960 {\an1}– Allons-y ! – C’est flippant, tu crois ? 391 00:21:18,090 --> 00:21:21,010 Au fait, on peut y entrer à trois d’un coup ? 392 00:21:21,130 --> 00:21:24,050 Vous serez séparés en deux groupes. 393 00:21:24,550 --> 00:21:25,640 Je vois. 394 00:21:27,260 --> 00:21:28,930 La pauvre, je la plains. 395 00:21:29,970 --> 00:21:31,220 Parfait. 396 00:21:31,640 --> 00:21:34,480 Je vais prendre une pause aussi. 397 00:21:35,100 --> 00:21:36,940 Appelez-moi en cas de pépin. 398 00:21:37,100 --> 00:21:38,400 Allez, fonce ! 399 00:21:39,190 --> 00:21:42,110 {\an1}– Tsubame, je veux vérifier un truc. – Mais euh… 400 00:21:42,240 --> 00:21:43,360 Ça va aller ! 401 00:21:44,450 --> 00:21:47,450 Si elle répond non, j’irai avec toi. 402 00:21:47,950 --> 00:21:50,200 Dans tous les cas, tu perds rien ! 403 00:21:50,330 --> 00:21:52,830 Au contraire, t’y gagneras, si elle refuse. 404 00:21:53,960 --> 00:21:57,330 {\an1}– Allons-y. – C’est pas une raison pour foirer. 405 00:21:57,460 --> 00:21:59,460 J’ai pas que ça à faire non plus ! 406 00:21:59,710 --> 00:22:02,550 C’est vraiment une chic fille. 407 00:22:03,210 --> 00:22:05,090 OK, ça me semble bien. 408 00:22:05,220 --> 00:22:06,760 Merci beaucoup. 409 00:22:08,680 --> 00:22:10,640 Tsubame… 410 00:22:11,720 --> 00:22:13,980 Yû, tout va bien ? 411 00:22:14,100 --> 00:22:16,100 Eh bien, euh… 412 00:22:21,520 --> 00:22:24,690 Ma classe fait une maison hantée… 413 00:22:25,190 --> 00:22:27,660 Et elle est plutôt bien faite… 414 00:22:28,160 --> 00:22:33,540 Et il paraît que tu aimes avoir peur, alors si ça te branche… 415 00:22:34,540 --> 00:22:35,450 Quoi ? 416 00:22:36,370 --> 00:22:38,420 Bien sûr que je viens ! 417 00:22:40,920 --> 00:22:43,920 Yû, tu es en pause aussi ? Viens avec moi ! 418 00:22:45,260 --> 00:22:46,260 Oui ! 419 00:22:47,130 --> 00:22:51,100 Trop bien ! Shijô, Shinomiya, j’ai réussi ! 420 00:22:51,850 --> 00:22:53,010 Crève crève ! 421 00:22:54,390 --> 00:22:57,690 Une fois vos yeux bandés, nous vous guiderons à l’intérieur. 422 00:22:57,810 --> 00:22:59,230 C’est flippant ! 423 00:22:59,350 --> 00:23:01,770 Nagisa, t’es une vraie gamine. 424 00:23:01,940 --> 00:23:04,110 Ça fait peur qu’aux enfants. 425 00:23:04,360 --> 00:23:08,280 Au secours ! Je déteste tout ce qui fait peur ! 426 00:23:08,820 --> 00:23:10,870 Ma tante… Enfin, Kaguya ! 427 00:23:11,410 --> 00:23:14,580 {\an1}– Qu’est-ce qui te prend ? – Entrons ensemble ! 428 00:23:14,700 --> 00:23:16,700 On va bien s’amuser ! 429 00:23:16,830 --> 00:23:20,080 Non, j’ai horreur de ce qui fait peur ! 430 00:23:20,880 --> 00:23:25,050 À suivre : les première s’en prendront à Kaguya et Maki ! 431 00:23:25,040 --> 00:23:30,050 SALUT 432 00:23:25,210 --> 00:23:25,760 Salut ! 433 00:23:25,670 --> 00:23:30,050 AAAAAAAH 434 00:23:26,460 --> 00:23:27,590 Va-t’en ! Va bosser ! 435 00:23:26,670 --> 00:23:30,050 {\an7}VA-T’EN ! VA BOSSER ! TU MIJOTES RIEN DE BIZARRE, HEIN ? 436 00:23:27,720 --> 00:23:30,050 {\an1}– Tu mijotes rien de bizarre, hein ? – Si. 437 00:23:27,920 --> 00:23:30,050 NON 438 00:24:54,090 --> 00:24:57,090 Traduction : Marylou Leclerc Adaptation : DW512ZC 439 00:24:57,260 --> 00:25:00,100 Repérage : Michaël Seguin Relecture : Ninon Masella