1
00:00:04,530 --> 00:00:07,120
Je suis amoureuse
de Shirogane Miyuki.
2
00:00:09,160 --> 00:00:12,870
J’aime le président
au point d’en devenir folle.
3
00:00:22,590 --> 00:00:26,590
Que se passera-t-il
si je te dis que je t’aime ?
4
00:00:31,100 --> 00:00:34,560
Je vais lui avouer mes sentiments.
5
00:00:35,020 --> 00:00:39,730
Le premier qui tombe amoureux
perd la guerre.
6
00:00:39,900 --> 00:00:42,900
{\an8}FESTIVAL HÔSHIN
7
00:00:40,190 --> 00:00:45,030
Sur ce, je déclare
le festival Hôshin ouvert !
8
00:00:46,990 --> 00:00:50,660
Si Shinomiya ne se déclare pas,
je le ferai.
9
00:00:51,290 --> 00:00:52,540
Cependant,
10
00:00:52,750 --> 00:00:56,960
si le premier qui tombe amoureux
est vraiment le perdant,
11
00:00:57,540 --> 00:01:00,960
alors c’est lui qui a perdu
depuis bien longtemps.
12
00:01:05,380 --> 00:01:07,340
UN AN PLUS TÔT - PRINTEMPS
13
00:01:17,140 --> 00:01:19,110
J’ai mal choisi mon lycée.
14
00:01:19,140 --> 00:01:23,060
{\an1}ANNÉE DE SECONDE, PRINTEMPS
15
00:01:19,560 --> 00:01:22,610
Tous ces petits pourris gâtés
me gavent.
16
00:01:23,480 --> 00:01:27,200
Ceux qui sont ici depuis la primaire
sont des élèves « purs »,
17
00:01:27,490 --> 00:01:31,080
et ils discriminent les « impurs »
débarqués plus tard.
18
00:01:31,950 --> 00:01:33,450
Ça fait déjà une semaine,
19
00:01:33,990 --> 00:01:36,540
et personne ne veut
manger avec moi le midi.
20
00:01:37,000 --> 00:01:39,420
Avoir des parents friqués,
c’est génial ?
21
00:01:40,540 --> 00:01:42,170
Sales petits bourges !
22
00:01:46,670 --> 00:01:48,550
Tu es déchaîné, dis donc.
23
00:01:48,970 --> 00:01:52,380
Tu es Shirogane Miyuki,
l’élève boursier,
24
00:01:53,180 --> 00:01:54,350
c’est bien ça ?
25
00:01:56,480 --> 00:01:58,230
Jette ça à la poubelle.
26
00:01:58,350 --> 00:01:59,480
Pardon…
27
00:02:00,020 --> 00:02:02,150
Une aiguillette en or
sur la poitrine.
28
00:02:02,480 --> 00:02:04,650
C’est la preuve
qu’il est le président.
29
00:02:04,780 --> 00:02:05,690
Tu tombes bien.
30
00:02:06,190 --> 00:02:07,990
Je voulais te parler.
31
00:02:17,750 --> 00:02:19,670
Moi, entrer au BDE ?
32
00:02:20,000 --> 00:02:20,790
Oui.
33
00:02:21,080 --> 00:02:24,670
Le président du BDE
choisit ses subordonnés.
34
00:02:25,090 --> 00:02:27,800
En avril,
tous les clubs se font la guerre
35
00:02:27,920 --> 00:02:30,590
et cherchent à récupérer
les petits nouveaux.
36
00:02:31,050 --> 00:02:32,640
Pourquoi moi ?
37
00:02:33,470 --> 00:02:36,390
Plein d’autres élèves
sont meilleurs que moi,
38
00:02:37,310 --> 00:02:40,350
comme la fille qui a fait
le discours de rentrée.
39
00:02:41,230 --> 00:02:43,770
Kaguya, la Princesse de glace ?
40
00:02:44,690 --> 00:02:48,030
Je ne la connais pas,
mais sa famille est très riche.
41
00:02:48,280 --> 00:02:50,950
Elle excelle dans tous les domaines.
42
00:02:51,410 --> 00:02:53,320
C’est du délire.
43
00:02:53,700 --> 00:02:56,950
Depuis sa naissance,
elle possède tout ce que je n’ai pas.
44
00:02:57,790 --> 00:03:00,290
Statut, talent,
je n’ai rien de tout ça.
45
00:03:01,580 --> 00:03:03,540
Je ne suis qu’un élève banal.
46
00:03:03,670 --> 00:03:04,840
Et ça me va.
47
00:03:05,710 --> 00:03:10,090
Nous avons tous grandi
dans cette cage dorée qu’est la Shûchiin.
48
00:03:10,300 --> 00:03:13,260
Je pense qu’on a besoin
de connaître la vision du monde
49
00:03:13,390 --> 00:03:15,640
de quelqu’un de l’extérieur.
50
00:03:15,930 --> 00:03:18,850
J’aimerais que
ton expérience nous serve.
51
00:03:19,310 --> 00:03:20,140
De mon côté…
52
00:03:21,100 --> 00:03:22,230
Allons,
53
00:03:22,600 --> 00:03:26,570
regarde un peu en quoi consistent
les activités du BDE.
54
00:03:28,480 --> 00:03:29,320
D’accord.
55
00:03:32,400 --> 00:03:36,080
Pourquoi tu as choisi
notre académie ?
56
00:03:36,240 --> 00:03:40,450
Le soutien pour les élèves boursiers
est énorme, ici. Ma famille est pauvre.
57
00:03:41,160 --> 00:03:43,960
Si j’avais su
que c’était un lycée de coincés…
58
00:03:44,830 --> 00:03:46,670
Oui, tu as raison.
59
00:03:46,880 --> 00:03:51,880
En contrepartie, on a de drôles d’oiseaux
qu’on ne peut trouver qu’ici.
60
00:03:52,590 --> 00:03:54,890
Il y en a plein, en seconde.
61
00:03:55,430 --> 00:03:58,390
La fille prodige des Shijô,
une pianiste de génie,
62
00:03:58,720 --> 00:04:02,140
et la fille
d’un des plus grands conglomérats,
63
00:04:02,270 --> 00:04:03,690
Shinomiya Kaguya.
64
00:04:04,230 --> 00:04:07,400
C’est difficile
de la croiser ailleurs qu’ici.
65
00:04:08,110 --> 00:04:10,190
Tu leur as parlé ?
66
00:04:10,320 --> 00:04:12,700
J’essaie de les convaincre
de me rejoindre,
67
00:04:13,150 --> 00:04:15,030
mais j’ai peu d’espoir.
68
00:04:15,570 --> 00:04:18,870
Ceux qui ont confiance en eux
ne plient pas facilement.
69
00:04:19,660 --> 00:04:21,910
Ceux qui ont confiance en eux…
70
00:04:23,040 --> 00:04:27,790
Je plie facilement, ça veut dire que
je n’ai pas confiance en moi ?
71
00:04:29,210 --> 00:04:30,960
{\an8}MARAIS ENSANGLANTÉ
72
00:04:30,130 --> 00:04:30,960
Bon,
73
00:04:31,460 --> 00:04:34,010
on doit nettoyer le marais,
aujourd’hui.
74
00:04:34,260 --> 00:04:36,590
L’évacuation est bouchée
depuis des années.
75
00:04:37,140 --> 00:04:39,970
Quelques volontaires nous aident,
76
00:04:40,560 --> 00:04:44,020
alors ça ferait mauvais genre
si le BDE
77
00:04:44,230 --> 00:04:45,690
ne se donnait pas à fond.
78
00:04:49,690 --> 00:04:51,860
C’est vraiment crade.
79
00:04:55,740 --> 00:04:57,950
Pourquoi je dois faire ça, moi ?
80
00:04:58,780 --> 00:05:01,200
Il dit vouloir m’inviter au BDE,
81
00:05:01,450 --> 00:05:04,370
mais il avait uniquement besoin
de plus de bras.
82
00:05:05,080 --> 00:05:08,380
{\an1}– Il méprise le pauvre que je suis.
– Nettoyez la pompe.
83
00:05:09,630 --> 00:05:11,050
Je m’en fiche.
84
00:05:11,630 --> 00:05:13,840
Quoi que je fasse, rien ne changera.
85
00:05:14,920 --> 00:05:17,510
Il y a un cadavre de chauve-souris !
86
00:05:21,810 --> 00:05:23,060
Attrape ça !
87
00:05:24,140 --> 00:05:27,270
{\an1}– On devrait plonger ?
– On ne craint rien ?
88
00:05:27,390 --> 00:05:28,230
Des maladies ?
89
00:05:28,350 --> 00:05:30,400
Ce n’est pas le moment de dire ça.
90
00:05:30,610 --> 00:05:33,860
Je ne sais pas nager,
un nageur devrait la sauver.
91
00:05:34,110 --> 00:05:35,690
Que quelqu’un intervienne !
92
00:05:36,110 --> 00:05:36,780
Vite !
93
00:05:47,250 --> 00:05:48,210
Tirez-la !
94
00:06:05,390 --> 00:06:07,060
Je n’ai pas réussi à bouger.
95
00:06:07,640 --> 00:06:11,610
J’étais trop concentré à me plaindre
pour chercher une solution.
96
00:06:18,400 --> 00:06:20,240
Qu’on vienne d’une famille riche
97
00:06:20,860 --> 00:06:23,450
et qu’on soit talentueux
importe peu.
98
00:06:25,240 --> 00:06:27,250
Quelqu’un qui possède la capacité
99
00:06:28,080 --> 00:06:29,830
d’agir quand il le faut…
100
00:06:33,290 --> 00:06:34,210
est magnifique.
101
00:06:37,670 --> 00:06:39,220
Bravo, Mlle Kaguya.
102
00:06:39,340 --> 00:06:40,970
Arrête tes bêtises.
103
00:06:41,220 --> 00:06:43,760
La fille du directeur d’un journal
se noyait.
104
00:06:43,950 --> 00:06:46,800
Elle m’est redevable,
ça pourra m’être utile un jour.
105
00:06:46,920 --> 00:06:50,850
Peut-être, mais vous êtes la seule
à être intervenue.
106
00:06:50,980 --> 00:06:54,060
Personne n’aime sauter dans la vase.
107
00:06:54,650 --> 00:06:59,320
Les gens attendent toujours
qu’un autre se sacrifie à leur place.
108
00:06:59,820 --> 00:07:04,240
Si jamais il existe une personne
capable de se salir sans contrepartie…
109
00:07:04,370 --> 00:07:05,280
Alors ?
110
00:07:06,030 --> 00:07:08,870
Alors, on ne s’entendra jamais.
111
00:07:12,670 --> 00:07:16,420
Quel genre de personne
serait digne d’être à ses côtés ?
112
00:07:17,000 --> 00:07:18,420
Quelqu’un comme moi ?
113
00:07:19,170 --> 00:07:22,220
Je suis le président du BDE,
après tout.
114
00:07:24,340 --> 00:07:25,430
Je vois.
115
00:07:29,310 --> 00:07:31,020
Le président du BDE, hein…
116
00:07:33,340 --> 00:07:36,960
CRÊPES
117
00:07:37,360 --> 00:07:38,980
Tout est sous contrôle.
118
00:07:39,820 --> 00:07:41,360
Le reste dépendra de toi,
119
00:07:42,030 --> 00:07:42,990
Shinomiya.
120
00:07:50,030 --> 00:07:54,490
{\an1}LE FESTIVAL DE KAGUYA
121
00:07:54,740 --> 00:07:57,370
NOUILLES SAUTÉES
122
00:07:54,740 --> 00:07:57,370
POMMES D’AMOUR
123
00:07:57,370 --> 00:08:00,080
ENFANTS PERDUS
124
00:08:03,720 --> 00:08:05,060
Vous êtes ravissante !
125
00:08:05,180 --> 00:08:08,480
Une vraie beauté japonaise
traditionnelle !
126
00:08:08,590 --> 00:08:15,090
{\an8}KYAH KYAH
127
00:08:08,690 --> 00:08:10,900
J’aurais dû m’habiller en serveuse.
128
00:08:11,020 --> 00:08:14,570
Imbécile, ça va à Mlle Kaguya,
mais toi, rêve pas.
129
00:08:15,360 --> 00:08:17,530
Un salon de thé costumé !
130
00:08:16,110 --> 00:08:17,600
SALON DE THÉ COSTUMÉ !
131
00:08:17,770 --> 00:08:22,190
Chacun est costumé différemment
pour servir les clients.
132
00:08:19,000 --> 00:08:25,600
SOUBRETTE
133
00:08:20,200 --> 00:08:25,600
MAJORDOME
134
00:08:21,460 --> 00:08:25,600
OREILLES DE CHAT
135
00:08:22,310 --> 00:08:25,070
À cause de la pression
de ses camarades,
136
00:08:25,190 --> 00:08:27,860
Kaguya a choisi
une tenue traditionnelle.
137
00:08:26,360 --> 00:08:27,860
CHEVAL
138
00:08:28,030 --> 00:08:30,450
Cela me va-t-il vraiment ?
139
00:08:30,570 --> 00:08:32,990
Oui, cela vous sied à ravir,
Mlle Kaguya.
140
00:08:33,160 --> 00:08:34,570
Quelle surprise !
141
00:08:35,580 --> 00:08:37,200
Quelque chose ne va pas ?
142
00:08:37,330 --> 00:08:39,410
Oui, cette tenue de domestique…
143
00:08:39,540 --> 00:08:41,620
Je me déguise en soubrette.
144
00:08:41,750 --> 00:08:44,250
Tu joues ton rôle à fond, Ai !
145
00:08:44,380 --> 00:08:48,000
Oui, j’ai passé du temps
à le perfectionner.
146
00:08:48,590 --> 00:08:52,590
Pour faire sortir les clients
de leur routine,
147
00:08:52,710 --> 00:08:55,800
j’ai mis au point
ce concept surprenant.
148
00:08:55,970 --> 00:09:00,430
Ça m’est tellement familier que
ça me surprend d’une autre manière.
149
00:09:02,310 --> 00:09:06,230
Kaguya, tu racontes n’importe quoi !
Tu me fais trop rire !
150
00:09:06,520 --> 00:09:07,770
Ça, c’est inhabituel !
151
00:09:07,940 --> 00:09:10,320
Allez, Ai, retourne bosser !
152
00:09:11,030 --> 00:09:13,410
Bon, je vais m’occuper des clients.
153
00:09:13,570 --> 00:09:15,370
Non, vous allez là !
154
00:09:15,360 --> 00:09:22,620
{\an8}SALON DE THÉ COSTUMÉ DE LA SHÛCHIIN
BOISSONS, PÂTISSERIES
155
00:09:15,620 --> 00:09:20,120
Contentez-vous de sourire
et de faire entrer les gens !
156
00:09:20,290 --> 00:09:22,620
Je ne fais qu’attirer la clientèle ?
157
00:09:23,750 --> 00:09:28,300
Si vous vous concentrez sur les garçons,
c’est encore plus good !
158
00:09:28,800 --> 00:09:30,880
Ce n’est pas très convenable.
159
00:09:33,260 --> 00:09:36,760
SALON DE THÉ
COSTUMÉ
160
00:09:35,390 --> 00:09:38,310
Je travaille jusqu’à 13 h,
donc deux heures.
161
00:09:38,560 --> 00:09:42,770
J’en ai parlé au président.
Je me demande s’il viendra.
162
00:09:43,600 --> 00:09:46,770
J’ai l’impression de l’attendre en vain,
c’est triste.
163
00:09:47,560 --> 00:09:50,900
Pour me déclarer
pendant le festival,
164
00:09:51,030 --> 00:09:54,780
j’ai besoin d’élan.
D’un moment en tête à tête.
165
00:09:55,070 --> 00:09:55,950
Et puis…
166
00:09:56,070 --> 00:09:58,410
{\an1}– Trop mignonne !
– Magnifique !
167
00:10:01,700 --> 00:10:03,580
Comme on manque de place,
168
00:10:03,710 --> 00:10:06,670
on doit servir le thé et le café
devant les gens.
169
00:10:06,960 --> 00:10:11,130
Je ne ferai pas que prendre sa commande.
Je passerai du temps avec lui.
170
00:10:11,880 --> 00:10:15,180
C’est l’occasion de lui montrer
ma belle tenue !
171
00:10:15,340 --> 00:10:18,760
Son cœur battra la chamade,
aucun doute possible !
172
00:10:18,890 --> 00:10:21,930
Hélas,
ce système est à double tranchant.
173
00:10:22,060 --> 00:10:25,000
Cette beauté traditionnelle
attire du monde
174
00:10:25,120 --> 00:10:26,650
et crée une file d’attente
175
00:10:26,770 --> 00:10:30,980
où les clients s’empressent de revenir
après un passage à table,
176
00:10:31,110 --> 00:10:32,940
faisant du café un franc succès !
177
00:10:33,240 --> 00:10:35,700
C’est devenu drôlement bondé.
178
00:10:33,900 --> 00:10:35,690
ENVIRON 10 MINUTES D’ATTENTE
179
00:10:35,900 --> 00:10:37,450
Si le président vient…
180
00:10:37,570 --> 00:10:39,450
Pardon, Mlle Kaguya !
181
00:10:40,660 --> 00:10:43,620
On est débordées,
tu peux nous aider au service ?
182
00:10:43,750 --> 00:10:44,830
Bien sûr.
183
00:10:45,500 --> 00:10:46,830
Navrée pour l’attente.
184
00:10:47,750 --> 00:10:49,710
Puis-je prendre votre comman…
185
00:10:50,460 --> 00:10:53,210
{\an8}GWOOOO
186
00:10:53,340 --> 00:10:54,210
de ?
187
00:10:54,880 --> 00:10:58,090
Je vais prendre un café. Et toi, J ?
188
00:10:58,220 --> 00:10:59,970
Moi de même.
189
00:11:00,260 --> 00:11:03,060
Entendu. Un instant, je vous prie.
190
00:11:03,600 --> 00:11:05,100
Elle me dit quelque chose…
191
00:11:05,230 --> 00:11:09,980
Je suis venu goûter le ramen
aux ingrédients rares de ce festival.
192
00:11:10,150 --> 00:11:14,990
Je ne m’attendais pas à te croiser.
J’en suis stupéfait.
193
00:11:15,360 --> 00:11:19,950
Et moi donc. Comment fais-tu
pour être si bien renseigné ?
194
00:11:24,870 --> 00:11:28,500
Bien, je vais préparer votre café.
195
00:11:29,460 --> 00:11:33,710
Ce sont les fameux grains de café
utilisés à la maison impériale ?
196
00:11:33,840 --> 00:11:35,670
Tu t’y connais en café ?
197
00:11:36,090 --> 00:11:40,300
Comparé à ton savoir sur les ramen,
le mien n’est qu’amateur.
198
00:11:40,430 --> 00:11:43,930
Les grains viennent de Tamaya
et sont servis aux invités d’État.
199
00:11:44,100 --> 00:11:47,850
Ces clients ont l’air embêtants.
Finissons-en vite.
200
00:11:48,020 --> 00:11:49,310
Je vais verser l’eau.
201
00:11:49,440 --> 00:11:50,810
Non, pas toi.
202
00:11:51,810 --> 00:11:52,690
Pardon ?
203
00:11:53,400 --> 00:11:54,940
Pourquoi ce refus ?
204
00:11:55,070 --> 00:11:58,780
Navré, mais aucun compromis
n’est permis niveau goût.
205
00:11:59,070 --> 00:12:01,870
Peux-tu échanger ta place
avec elle ?
206
00:12:02,620 --> 00:12:03,830
Hayasaka ?
207
00:12:04,160 --> 00:12:06,410
Sa technique est extraordinaire.
208
00:12:06,540 --> 00:12:08,370
La quantité, la vitesse…
209
00:12:08,500 --> 00:12:10,960
Les grains gonflent de bonheur.
210
00:12:11,080 --> 00:12:15,880
Elle verse en spirale,
comme si son geste était calculé.
211
00:12:16,800 --> 00:12:19,090
C’est un travail de pro.
212
00:12:19,220 --> 00:12:21,430
Quelle sagacité !
Je vous remercie.
213
00:12:22,010 --> 00:12:24,720
Que penses-tu de son travail à elle ?
214
00:12:24,850 --> 00:12:27,850
Eh bien,
c’est entre le nul et l’archinul.
215
00:12:28,350 --> 00:12:32,850
La pesée et le placement sont bâclés.
Je plains les grains.
216
00:12:34,020 --> 00:12:37,980
Elle verse l’eau
comme sur des nouilles instantanées.
217
00:12:39,650 --> 00:12:42,820
Tu as tout compris.
Peux-tu t’en occuper à sa place ?
218
00:12:42,950 --> 00:12:44,280
Je te le demande aussi.
219
00:12:44,660 --> 00:12:48,750
Vous avez complimenté mon travail,
ce sera donc avec plaisir.
220
00:12:49,290 --> 00:12:51,870
Si seulement ma patronne
était comme vous…
221
00:12:52,000 --> 00:12:53,540
Une petite minute !
222
00:12:54,130 --> 00:12:58,170
Certes, je manque de connaissance
en matière de café.
223
00:12:59,260 --> 00:13:03,720
Cela dit, je peux vous servir
un thé noir ou vert d’exception.
224
00:13:05,300 --> 00:13:08,890
Ce genre de bluff
ne prend pas avec mon ami.
225
00:13:09,060 --> 00:13:10,350
Pas vrai ?
226
00:13:10,480 --> 00:13:13,560
Puisque tu insistes,
je veux bien du thé noir.
227
00:13:14,060 --> 00:13:15,650
Un instant, je vous prie.
228
00:13:17,150 --> 00:13:18,230
Le président ?
229
00:13:18,400 --> 00:13:20,240
Il arrive au mauvais moment !
230
00:13:20,900 --> 00:13:23,070
J’ai envie de m’occuper de lui,
231
00:13:23,240 --> 00:13:27,080
mais je dois rabattre le caquet
à ces quadragénaires.
232
00:13:53,810 --> 00:13:54,770
Tenez.
233
00:14:07,820 --> 00:14:09,990
Mes excuses pour tout à l’heure.
234
00:14:11,700 --> 00:14:14,290
Tu es une vraie professionnelle.
235
00:14:14,460 --> 00:14:16,250
Tu as tout mon respect.
236
00:14:16,460 --> 00:14:17,790
Je vous remercie.
237
00:14:17,920 --> 00:14:19,750
La température est parfaite.
238
00:14:19,920 --> 00:14:22,800
{\an1}– Les outils, utilisés correctement.
– Ça alors !
239
00:14:23,090 --> 00:14:26,050
Les saveurs dansent
au creux de ma main.
240
00:14:26,180 --> 00:14:28,930
Tu as tout versé
jusqu’à la dernière goutte.
241
00:14:29,140 --> 00:14:31,680
On sent que
tu y as mis tout ton cœur.
242
00:14:31,970 --> 00:14:33,890
Aucun doute, c’est le goût
243
00:14:34,520 --> 00:14:35,600
de l’amour !
244
00:14:37,060 --> 00:14:40,440
Tu veux que l’élu de ton cœur
déguste un excellent thé !
245
00:14:40,570 --> 00:14:45,070
Tu t’es entraînée durement
pour ce goût empli d’amour !
246
00:14:45,200 --> 00:14:46,740
Mais alors, c’est…
247
00:14:46,860 --> 00:14:50,360
Eh oui, ce raffinement
est destiné à son bien-aimé !
248
00:14:50,620 --> 00:14:52,990
{\an1}– Une innocente preuve d’amour !
– Chut !
249
00:14:53,120 --> 00:14:54,660
Qui n’a pas encore éclos !
250
00:14:54,950 --> 00:14:56,920
Cette tasse déborde d’amour !
251
00:14:57,040 --> 00:14:59,210
J’ai bien fait de venir ici !
252
00:15:01,460 --> 00:15:04,880
J’espère que ton amour
atteindra l’élu de ton cœur,
253
00:15:05,010 --> 00:15:07,090
adorable beauté traditionnelle.
254
00:15:07,300 --> 00:15:09,260
Allez-vous-en !
255
00:15:09,970 --> 00:15:13,060
Ça fera 1 600 yens
pour les deux tasses de thé !
256
00:15:13,180 --> 00:15:14,470
C’est cher !
257
00:15:16,100 --> 00:15:17,100
Shinomiya,
258
00:15:17,690 --> 00:15:19,520
il s’est passé quoi ?
259
00:15:19,690 --> 00:15:21,310
Ne vous en préoccupez pas.
260
00:15:21,440 --> 00:15:22,520
D’accord…
261
00:15:27,610 --> 00:15:30,120
Ton thé est toujours aussi bon.
262
00:15:32,490 --> 00:15:34,120
Je vois, c’est donc lui.
263
00:15:36,450 --> 00:15:38,000
Je comprends mieux.
264
00:15:38,210 --> 00:15:39,460
C’est toi.
265
00:15:43,630 --> 00:15:47,510
Franchement,
c’est dur de s’occuper des clients.
266
00:15:47,970 --> 00:15:52,510
Je n’ai pas pu bien parler au président,
à cause de ces énergumènes.
267
00:15:53,430 --> 00:15:57,640
Cela dit, on ne devrait plus avoir
de quadra étranges…
268
00:16:07,280 --> 00:16:09,780
{\an1}– Non !
– Pas de déclaration de Kaguya
269
00:16:07,820 --> 00:16:12,030
{\an9}PREMIER JOUR DU FESTIVAL
POUR KAGUYA
270
00:16:10,240 --> 00:16:12,030
au premier jour du festival.
271
00:16:10,320 --> 00:16:12,030
{\an7}ELLE N’A PAS PU SE DÉCLARER
272
00:16:13,030 --> 00:16:15,120
Et enfin…
273
00:16:13,450 --> 00:16:17,040
{\an9}BIENTÔT LA DEUXIÈME PARTIE
DES EXPERTS DES RAMEN
274
00:16:20,290 --> 00:16:24,790
{\an1}LE FESTIVAL D’ISHIGAMI YÛ
275
00:16:23,160 --> 00:16:24,450
Il est déjà midi.
276
00:16:25,030 --> 00:16:27,160
Les seconde, prenez votre pause !
277
00:16:27,290 --> 00:16:28,540
D’accord !
278
00:16:28,830 --> 00:16:30,620
{\an1}– On retourne en classe ?
– Oui.
279
00:16:31,710 --> 00:16:33,920
Capitaine ? C’est Tsubame.
280
00:16:34,290 --> 00:16:37,800
Il est très probable
que Tsubame soit célibataire.
281
00:16:38,710 --> 00:16:42,550
Ce festival est l’occasion parfaite
pour me déclarer.
282
00:16:43,510 --> 00:16:46,470
Mais j’ai besoin d’élan
pour y arriver.
283
00:16:46,600 --> 00:16:49,060
D’un moment en tête à tête.
284
00:16:49,180 --> 00:16:54,060
Pendant ce temps,
Kaguya pensait la même chose.
285
00:16:51,780 --> 00:16:53,820
{\an8}SYNCHRONISATION
286
00:16:54,060 --> 00:16:56,810
EMPLOI DU TEMPS DU COMITÉ
287
00:16:54,060 --> 00:16:56,810
GRANDE
SCÈNE A
288
00:16:54,060 --> 00:16:56,810
GRANDE
SCÈNE B
289
00:16:54,060 --> 00:16:56,810
AMPHI A
290
00:16:54,060 --> 00:16:56,810
AMPHI B
291
00:16:54,060 --> 00:16:56,810
SCÈNE
JARDIN A
292
00:16:54,060 --> 00:16:56,810
SCÈNE
JARDIN B
293
00:16:54,060 --> 00:16:56,810
1ER ÉTAGE
A
294
00:16:54,060 --> 00:16:56,810
ENFANTS
PERDUS
295
00:16:54,060 --> 00:16:56,810
NOCTURNE
296
00:16:54,350 --> 00:16:56,820
Tsubame prendra bientôt sa pause.
297
00:16:57,150 --> 00:16:59,820
Je dois l’inviter
à faire le tour du festival.
298
00:17:00,240 --> 00:17:03,280
Mais comment lui demander ça ?
299
00:17:03,780 --> 00:17:06,660
Lui parler est déjà
assez stressant comme ça,
300
00:17:06,780 --> 00:17:09,330
j’arriverai jamais à l’inviter !
301
00:17:09,490 --> 00:17:11,880
{\an1}– Comment m’en sortir ?
– Devine qui c’est !
302
00:17:13,080 --> 00:17:14,210
Cette voix…
303
00:17:14,580 --> 00:17:16,090
Celle qui joue les dures.
304
00:17:16,220 --> 00:17:17,090
Raté !
305
00:17:17,670 --> 00:17:20,130
Bien tenté, mais c’est moi, Maki !
306
00:17:20,310 --> 00:17:21,600
J’avais trouvé.
307
00:17:21,810 --> 00:17:25,190
Yû, tu regardes qui,
depuis tout à l’heure ?
308
00:17:28,610 --> 00:17:30,530
Tout s’explique !
309
00:17:30,730 --> 00:17:32,740
Je te comprends, tu sais ?
310
00:17:32,860 --> 00:17:35,570
Ah bon ? Et tu comprends quoi ?
311
00:17:36,160 --> 00:17:39,700
Koyasu Tsubame, c’est ça ?
Elle est jolie !
312
00:17:40,080 --> 00:17:42,080
Je comprends que tu l’aimes.
313
00:17:42,370 --> 00:17:46,120
C’est le festival,
tu veux en faire le tour avec elle !
314
00:17:46,330 --> 00:17:49,790
Et si possible te déclarer,
mais t’en as pas le courage !
315
00:17:51,460 --> 00:17:52,340
Je compatis !
316
00:17:53,130 --> 00:17:55,170
Je sais ce que tu traverses.
317
00:17:55,300 --> 00:17:57,760
Toujours aussi bipolaire.
318
00:17:58,640 --> 00:18:02,680
J’avais plus ou moins capté
que t’aimais quelqu’un,
319
00:18:02,840 --> 00:18:06,060
mais faut être téméraire
pour viser la madone des terminale.
320
00:18:06,190 --> 00:18:07,810
T’as de la concurrence.
321
00:18:07,940 --> 00:18:09,360
Ça te fait bien marrer.
322
00:18:09,480 --> 00:18:12,400
Oui, j’aime écouter
les histoires des autres.
323
00:18:12,530 --> 00:18:15,150
Je risque pas
d’être blessée comme ça.
324
00:18:16,030 --> 00:18:16,990
Mais bon,
325
00:18:17,240 --> 00:18:20,620
ça sert à rien
de penser à vos différences.
326
00:18:21,200 --> 00:18:24,120
Il se passera rien
si tu te bouges pas.
327
00:18:24,370 --> 00:18:28,500
Si tu l’aimes vraiment,
invite-la, au lieu de tergiverser.
328
00:18:28,880 --> 00:18:33,210
Sinon, quelqu’un te la volera.
329
00:18:35,470 --> 00:18:38,380
Pourquoi tu parles de ça,
si ça te blesse ?
330
00:18:38,510 --> 00:18:39,760
Pas fait gaffe.
331
00:18:41,050 --> 00:18:45,020
C’est bien beau de me dire de l’inviter,
mais je fais comment ?
332
00:18:45,020 --> 00:18:47,890
{\an8}BRR BRR
333
00:18:45,430 --> 00:18:47,350
Je veux pas embêter Tsubame…
334
00:18:47,480 --> 00:18:48,350
Ah bon ?
335
00:18:49,020 --> 00:18:50,020
Tsubasa ?
336
00:18:50,310 --> 00:18:53,070
Alors comme ça,
t’es amoureux de Tsubame ?
337
00:18:53,570 --> 00:18:56,570
T’aurais pu m’en parler,
on est potes !
338
00:18:56,740 --> 00:18:58,450
Maki, te voilà !
339
00:18:58,570 --> 00:19:01,660
On risque de te perdre,
avec tout ce monde !
340
00:19:01,780 --> 00:19:03,280
C’est vrai, pardon.
341
00:19:03,530 --> 00:19:05,160
Je voulais saluer mon ami.
342
00:19:05,290 --> 00:19:07,790
Vous êtes tous les deux
amis avec lui ?
343
00:19:08,040 --> 00:19:08,750
Oui.
344
00:19:09,080 --> 00:19:11,500
Yû me donne parfois des conseils.
345
00:19:11,630 --> 00:19:15,550
À toi aussi ?
On peut vraiment compter sur Ishigami !
346
00:19:15,670 --> 00:19:19,340
Ça, je sais pas, mais il est gentil.
347
00:19:19,510 --> 00:19:20,640
Ah bon…
348
00:19:21,050 --> 00:19:23,470
Si vous le dites,
c’est que c’est vrai.
349
00:19:24,260 --> 00:19:26,520
Tu veux bien qu’on devienne amis ?
350
00:19:26,890 --> 00:19:27,850
Oui.
351
00:19:28,390 --> 00:19:29,310
Bizarre…
352
00:19:29,560 --> 00:19:32,230
Je sens une aura terrifiante
émanant d’elle.
353
00:19:32,860 --> 00:19:35,070
Et donc, vous parliez de quoi ?
354
00:19:35,190 --> 00:19:38,320
Eh bien, de comment faire
pour inviter une fille
355
00:19:38,530 --> 00:19:41,110
à faire le tour du festival.
356
00:19:41,740 --> 00:19:44,620
Lui demander tout simplement ?
357
00:19:44,740 --> 00:19:46,450
C’est bien beau de dire ça,
358
00:19:46,580 --> 00:19:49,460
mais c’est stressant
d’être aussi direct !
359
00:19:49,580 --> 00:19:51,170
Il risque de bafouiller
360
00:19:51,290 --> 00:19:53,880
et d’avoir les jambes qui tremblent !
361
00:19:54,000 --> 00:19:55,460
Tout à fait !
362
00:19:55,590 --> 00:19:56,840
Où est le problème ?
363
00:19:59,920 --> 00:20:03,720
La première fois que Tsubasa
m’a proposé un rencard, c’était pareil.
364
00:20:03,850 --> 00:20:06,760
Arrête, ne leur parle pas de ça !
365
00:20:06,890 --> 00:20:08,350
Mais si, c’est mignon !
366
00:20:08,470 --> 00:20:11,480
J’avais jamais fait ça,
j’étais nerveux !
367
00:20:11,600 --> 00:20:15,940
Je me demandais si tu voulais
m’inviter à un rencard ou m’embrasser !
368
00:20:16,070 --> 00:20:17,110
Arrête !
369
00:20:17,110 --> 00:20:19,940
{\an8}FLIRTE FLIRTE
370
00:20:17,570 --> 00:20:19,940
Nagisa ! Toi et tes jolies joues !
371
00:20:20,070 --> 00:20:22,110
Me regarde pas sans rien dire, OK ?
372
00:20:25,950 --> 00:20:30,960
Si t’as besoin d’un prétexte,
invite-la à voir le stand de ta classe.
373
00:20:31,080 --> 00:20:33,000
Excellente idée !
374
00:20:33,120 --> 00:20:34,630
C’est une maison hantée ?
375
00:20:34,750 --> 00:20:36,750
Oui, bien horrifique.
376
00:20:37,000 --> 00:20:41,260
Parfait ! Il paraît que Koyasu Tsubame
adore les films d’horreur.
377
00:20:41,380 --> 00:20:42,300
Sérieux ?
378
00:20:42,630 --> 00:20:45,970
Des amies m’ont dit
qu’elles avaient été enfermées
379
00:20:46,100 --> 00:20:49,470
pendant cinq minutes
dans le placard de votre classe.
380
00:20:53,100 --> 00:20:56,270
Oui, notre but,
c’est de faire flipper.
381
00:20:56,940 --> 00:21:00,650
En gros, vous serez seuls
pendant cinq minutes.
382
00:21:01,190 --> 00:21:04,570
GWUIP
383
00:21:01,320 --> 00:21:04,280
Terrifiée, elle te prendra la main
384
00:21:04,570 --> 00:21:08,330
GWUIIIIIIP
385
00:21:04,820 --> 00:21:06,870
et s’accrochera à toi !
386
00:21:06,970 --> 00:21:08,330
Oh non !
387
00:21:08,620 --> 00:21:11,250
Vous êtes sûrs de bien vous éclater !
388
00:21:11,370 --> 00:21:12,120
Grave !
389
00:21:12,250 --> 00:21:15,580
Ça a l’air génial !
Allons-y, nous aussi !
390
00:21:15,710 --> 00:21:17,960
{\an1}– Allons-y !
– C’est flippant, tu crois ?
391
00:21:18,090 --> 00:21:21,010
Au fait, on peut y entrer
à trois d’un coup ?
392
00:21:21,130 --> 00:21:24,050
Vous serez séparés en deux groupes.
393
00:21:24,550 --> 00:21:25,640
Je vois.
394
00:21:27,260 --> 00:21:28,930
La pauvre, je la plains.
395
00:21:29,970 --> 00:21:31,220
Parfait.
396
00:21:31,640 --> 00:21:34,480
Je vais prendre une pause aussi.
397
00:21:35,100 --> 00:21:36,940
Appelez-moi en cas de pépin.
398
00:21:37,100 --> 00:21:38,400
Allez, fonce !
399
00:21:39,190 --> 00:21:42,110
{\an1}– Tsubame, je veux vérifier un truc.
– Mais euh…
400
00:21:42,240 --> 00:21:43,360
Ça va aller !
401
00:21:44,450 --> 00:21:47,450
Si elle répond non, j’irai avec toi.
402
00:21:47,950 --> 00:21:50,200
Dans tous les cas, tu perds rien !
403
00:21:50,330 --> 00:21:52,830
Au contraire,
t’y gagneras, si elle refuse.
404
00:21:53,960 --> 00:21:57,330
{\an1}– Allons-y.
– C’est pas une raison pour foirer.
405
00:21:57,460 --> 00:21:59,460
J’ai pas que ça à faire non plus !
406
00:21:59,710 --> 00:22:02,550
C’est vraiment une chic fille.
407
00:22:03,210 --> 00:22:05,090
OK, ça me semble bien.
408
00:22:05,220 --> 00:22:06,760
Merci beaucoup.
409
00:22:08,680 --> 00:22:10,640
Tsubame…
410
00:22:11,720 --> 00:22:13,980
Yû, tout va bien ?
411
00:22:14,100 --> 00:22:16,100
Eh bien, euh…
412
00:22:21,520 --> 00:22:24,690
Ma classe fait une maison hantée…
413
00:22:25,190 --> 00:22:27,660
Et elle est plutôt bien faite…
414
00:22:28,160 --> 00:22:33,540
Et il paraît que tu aimes avoir peur,
alors si ça te branche…
415
00:22:34,540 --> 00:22:35,450
Quoi ?
416
00:22:36,370 --> 00:22:38,420
Bien sûr que je viens !
417
00:22:40,920 --> 00:22:43,920
Yû, tu es en pause aussi ?
Viens avec moi !
418
00:22:45,260 --> 00:22:46,260
Oui !
419
00:22:47,130 --> 00:22:51,100
Trop bien !
Shijô, Shinomiya, j’ai réussi !
420
00:22:51,850 --> 00:22:53,010
Crève crève !
421
00:22:54,390 --> 00:22:57,690
Une fois vos yeux bandés,
nous vous guiderons à l’intérieur.
422
00:22:57,810 --> 00:22:59,230
C’est flippant !
423
00:22:59,350 --> 00:23:01,770
Nagisa, t’es une vraie gamine.
424
00:23:01,940 --> 00:23:04,110
Ça fait peur qu’aux enfants.
425
00:23:04,360 --> 00:23:08,280
Au secours !
Je déteste tout ce qui fait peur !
426
00:23:08,820 --> 00:23:10,870
Ma tante… Enfin, Kaguya !
427
00:23:11,410 --> 00:23:14,580
{\an1}– Qu’est-ce qui te prend ?
– Entrons ensemble !
428
00:23:14,700 --> 00:23:16,700
On va bien s’amuser !
429
00:23:16,830 --> 00:23:20,080
Non, j’ai horreur
de ce qui fait peur !
430
00:23:20,880 --> 00:23:25,050
À suivre : les première
s’en prendront à Kaguya et Maki !
431
00:23:25,040 --> 00:23:30,050
SALUT
432
00:23:25,210 --> 00:23:25,760
Salut !
433
00:23:25,670 --> 00:23:30,050
AAAAAAAH
434
00:23:26,460 --> 00:23:27,590
Va-t’en ! Va bosser !
435
00:23:26,670 --> 00:23:30,050
{\an7}VA-T’EN ! VA BOSSER !
TU MIJOTES
RIEN DE BIZARRE, HEIN ?
436
00:23:27,720 --> 00:23:30,050
{\an1}– Tu mijotes rien de bizarre, hein ?
– Si.
437
00:23:27,920 --> 00:23:30,050
NON
438
00:24:54,090 --> 00:24:57,090
Traduction : Marylou Leclerc
Adaptation : DW512ZC
439
00:24:57,260 --> 00:25:00,100
Repérage : Michaël Seguin
Relecture : Ninon Masella