1
00:00:04,230 --> 00:00:07,860
Ich bin in Shirogane Miyuki verliebt.
2
00:00:09,160 --> 00:00:12,870
Ich liebe den Schülersprecher so sehr, dass ich
kaum einen klaren Gedanken fassen kann.
3
00:00:18,250 --> 00:00:19,870
{\an8}Eure innigen
Gefühle sollen
sie erreichen!
4
00:00:18,250 --> 00:00:19,870
{\an8}Fest der Herzen
5
00:00:18,250 --> 00:00:19,870
{\an8}Heart to Heart
6
00:00:21,130 --> 00:00:28,130
{\an8}Eure innigen
Gefühle sollen
sie erreichen!
7
00:00:21,130 --> 00:00:28,130
{\an8}Fest der Herzen
8
00:00:21,130 --> 00:00:28,130
{\an8}Heart to Heart
9
00:00:22,540 --> 00:00:27,300
Was wohl aus uns werden wird,
sollte ich dir meine Liebe gestehen?
10
00:00:30,890 --> 00:00:33,890
Ich werde dem Schülersprecher
meine Liebe gestehen.
11
00:00:35,010 --> 00:00:39,890
In der Liebe ist derjenige,
der sich verliebt, der Verlierer.
12
00:00:39,890 --> 00:00:42,890
{\an8}Fest der Herzen
13
00:00:39,890 --> 00:00:46,150
Na dann, lasst das Fest der Herzen,
das Kulturfest der Shuchiin, beginnen!
14
00:00:46,860 --> 00:00:51,160
Falls Shinomiya mir ihre Liebe nicht gesteht,
werde ich es tun.
15
00:00:51,160 --> 00:00:56,950
Doch wenn derjenige, der sich verliebt,
der Verlierer ist, …
16
00:00:57,540 --> 00:01:00,960
so hat er bereits
vor langer Zeit verloren.
17
00:01:05,340 --> 00:01:07,340
{\an8}Vor einem Jahr
18
00:01:17,080 --> 00:01:19,100
Hätt ich nur ’ne andere Schule gewählt …
19
00:01:19,100 --> 00:01:23,100
Alles unausstehliche Nervbolzen,
einer schlimmer als der andere.
20
00:01:19,140 --> 00:01:23,060
{\an8}Erstklässler, Frühling
21
00:01:23,100 --> 00:01:25,310
Shuchiin-Vollblüter, die diese Schule
22
00:01:25,310 --> 00:01:27,360
seit der Grundschule besuchen,
gelten als „reinrassig“.
23
00:01:27,360 --> 00:01:28,860
Während einer von einer anderen Schule,
24
00:01:28,860 --> 00:01:31,490
wie ich, als „unrein“ gilt
und ausgeschlossen wird.
25
00:01:31,970 --> 00:01:33,450
Einschulung war vor einer Woche.
26
00:01:33,940 --> 00:01:36,950
Ich habe noch nicht mal jemanden gefunden,
der mit mir zu Mittag isst.
27
00:01:36,950 --> 00:01:39,410
Haltet ihr euch für was Besseres,
nur weil eure Eltern Kohle haben?
28
00:01:40,410 --> 00:01:42,160
Ihr verzogenen Scheißer!
29
00:01:46,590 --> 00:01:48,550
Das nenne ich temperamentvoll ...
30
00:01:48,550 --> 00:01:52,380
Du bist der Stipendiat-Schüler
Shirogane Miyuki-kun, nicht?
31
00:01:53,160 --> 00:01:55,080
Oder irre ich mich?
32
00:01:56,390 --> 00:01:58,780
Müll gehört in den Mülleimer.
33
00:01:59,980 --> 00:02:02,140
Diese goldene Fangschnur,
die er an der Brust trägt …
34
00:02:02,140 --> 00:02:04,760
Trägt nicht an dieser Schule
der Schülersprecher so eine?
35
00:02:04,760 --> 00:02:08,400
Das trifft sich hervorragend, ich habe
nämlich etwas mit dir zu besprechen.
36
00:02:17,710 --> 00:02:19,660
Ich soll dem Schülerrat beitreten?
37
00:02:19,660 --> 00:02:24,670
Exakt. Der Schülersprecher wählt nämlich
die Mitglieder des Schülerrates aus.
38
00:02:24,670 --> 00:02:27,920
Und April ist der Rekrutierungsmonat,
während dem wir
39
00:02:27,920 --> 00:02:31,090
uns mit den Klubs um Kandidaten streiten.
40
00:02:31,090 --> 00:02:32,920
Warum ich?
41
00:02:33,510 --> 00:02:37,150
Es gibt sicher mehr als genug Leute,
die besser dafür geeignet sind.
42
00:02:37,150 --> 00:02:40,930
Zum Beispiel die, die bei der Einschulung
die Ansprache für die Neuen hielt.
43
00:02:40,930 --> 00:02:44,310
Die Eisprinzessin Kaguya meinst du?
44
00:02:44,310 --> 00:02:48,230
Keine Ahnung, aber ihre Familie
soll stinkreich sein
45
00:02:48,230 --> 00:02:51,400
und sie sei ein absolutes Naturtalent in allem,
was sie anfasst.
46
00:02:51,400 --> 00:02:53,570
So sehr, dass es schon
fast unglaubwürdig klingt.
47
00:02:53,570 --> 00:02:57,570
Eine wie sie hat von Anfang an
andere Voraussetzungen.
48
00:02:57,570 --> 00:03:01,080
Ich habe weder Talent,
noch stamme ich aus gutem Hause.
49
00:03:01,610 --> 00:03:03,620
Als Außenseiter ohne Vorzüge …
50
00:03:03,620 --> 00:03:05,460
Das betrachte ich als Vorteil.
51
00:03:05,460 --> 00:03:10,130
Wir verbringen unser ganzes Leben
in unserer Shuchiin-Blase.
52
00:03:10,130 --> 00:03:13,420
Ich bin der Meinung, dass wir jemanden
mit einem ungetrübten Blick
53
00:03:13,420 --> 00:03:15,790
auf die Welt vor ihren Toren brauchen.
54
00:03:15,790 --> 00:03:19,340
Deine Sicht auf die Dinge
wäre eine Bereicherung für uns.
55
00:03:19,340 --> 00:03:20,550
Aber ich …
56
00:03:21,100 --> 00:03:27,220
Lass dir Zeit, für heute genügt es, wenn du einen
Blick auf unsere Arbeit im Schülerrat wirfst.
57
00:03:28,480 --> 00:03:29,310
Na gut.
58
00:03:32,360 --> 00:03:36,070
Warum hast du dich
für die Shuchiin entschieden?
59
00:03:36,070 --> 00:03:39,240
Na ja, sie bietet bessere
Unterstützungsleistungen als andere Schulen.
60
00:03:39,240 --> 00:03:40,910
Wir sind darauf angewiesen …
61
00:03:40,910 --> 00:03:43,800
Aber wenn ich gewusst hätte,
wie ätzend es hier ist …
62
00:03:44,870 --> 00:03:46,660
Es ist in der Tat ätzend hier, nicht?
63
00:03:46,660 --> 00:03:52,170
Dafür finden sich hier Leute, mit denen
man sonst nie in Verbindung geraten würde.
64
00:03:52,170 --> 00:03:55,320
Wie die Erstklässler dieses Jahr,
lauter große Namen.
65
00:03:55,320 --> 00:03:58,670
Ein Klavier-Wunderkind
aus dem Hause Shijo.
66
00:03:58,670 --> 00:04:04,180
Und selbstverständlich Shinomiya Kaguya,
die Tochter des CEOs der Shinomiya Group.
67
00:04:04,180 --> 00:04:07,690
Außerhalb der Shuchiin würde man sie
kaum zu Gesicht bekommen.
68
00:04:07,690 --> 00:04:10,310
Hast du die beiden gefragt?
69
00:04:10,310 --> 00:04:13,170
Ich habe mein Bestes versucht,
sie zu überzeugen,
70
00:04:13,170 --> 00:04:15,190
aber ich mache mir
keine großen Hoffnungen.
71
00:04:15,190 --> 00:04:19,200
Wer bereits eine eigene Meinung gebildet hat,
lässt sich nicht so einfach umstimmen.
72
00:04:19,200 --> 00:04:22,200
Wer bereits eine eigene
Meinung gebildet hat, hm?
73
00:04:23,050 --> 00:04:25,310
Heißt das, dass ich mich
74
00:04:25,310 --> 00:04:29,210
leicht umstimmen lasse,
weil ich keine eigene Meinung habe?
75
00:04:29,210 --> 00:04:30,960
{\an8}Blutsumpf
76
00:04:30,190 --> 00:04:30,960
Also dann …
77
00:04:30,960 --> 00:04:34,150
Heute reinigt der Schülerrat diesen Teich,
78
00:04:34,150 --> 00:04:36,960
dessen Abflussrohr jahrelang verstopft war.
79
00:04:36,960 --> 00:04:40,220
Wir haben zwar ein paar Freiwillige gefunden,
die uns unter die Arme greifen,
80
00:04:40,220 --> 00:04:44,220
aber es würde ein
schlechtes Licht auf uns werfen,
81
00:04:44,220 --> 00:04:46,100
wenn wir nicht ebenfalls
etwas Einsatz zeigen.
82
00:04:49,440 --> 00:04:52,410
Igitt, der trieft ja regelrecht vor Dreck …
83
00:04:55,400 --> 00:04:58,530
Wieso beteilige ich mich überhaupt?
84
00:04:58,530 --> 00:05:01,370
Von wegen, er wolle mich im Schülerrat …
85
00:05:01,370 --> 00:05:04,910
Ich hab mich schlicht zum Putzen
verdonnern lassen.
86
00:05:04,910 --> 00:05:09,000
Der sieht doch wie die anderen auch
nur auf mich armen Schlucker herab.
87
00:05:04,910 --> 00:05:09,000
{\an8}Macht ihr bitte im Pumpenraum sauber.
88
00:05:09,550 --> 00:05:11,560
Macht doch alles keinen Unterschied …
89
00:05:11,560 --> 00:05:13,830
Was ich auch tue,
es wird sich sowieso nichts änd…
90
00:05:13,830 --> 00:05:14,920
Neiiin!
91
00:05:14,920 --> 00:05:17,840
Da schwimmt ein Fledermausskelett!
92
00:05:21,870 --> 00:05:23,390
Halt dich daran fest!
93
00:05:23,970 --> 00:05:25,280
Sollten wir nicht hinterher?
94
00:05:25,280 --> 00:05:28,220
Sicher, dass man davon
nicht krank wird oder so?
95
00:05:28,220 --> 00:05:30,600
Was steht ihr da rum
und diskutiert das aus?!
96
00:05:30,600 --> 00:05:32,350
Wenn ich nur schwimmen könnte …
97
00:05:32,350 --> 00:05:34,100
Jemand, der schwimmen kann,
muss sie da rausholen!
98
00:05:34,100 --> 00:05:36,110
Jemand … Irgendwer …!
99
00:05:36,110 --> 00:05:37,180
Irgendwer!
100
00:05:47,200 --> 00:05:48,200
Zieht sie raus!
101
00:06:05,380 --> 00:06:07,560
Ich war wie gelähmt …
102
00:06:07,560 --> 00:06:12,230
Ich redete mir eine Ausrede nach der anderen
ein, anstatt mein Gehirn einzuschalten.
103
00:06:18,390 --> 00:06:23,780
Ob man aus reichem Haus stammt oder
mit Talent gesegnet ist, spielt keine Rolle.
104
00:06:25,140 --> 00:06:27,810
Es zählt, ob man handelt,
wenn es die Situation verlangt.
105
00:06:28,530 --> 00:06:30,290
Dazu in der Lage zu sein, das ist …
106
00:06:33,290 --> 00:06:34,370
wahre Schönheit …
107
00:06:37,580 --> 00:06:39,370
Das war vorbildlich
von Ihnen, Kaguya-sama.
108
00:06:39,370 --> 00:06:41,230
Red keinen Unsinn.
109
00:06:41,230 --> 00:06:43,970
Ich habe nur die Tochter
eines Zeitungsverlegers gerettet.
110
00:06:43,970 --> 00:06:46,870
Den in meiner Schuld stehen zu haben,
könnte mir eines Tages nützlich werden.
111
00:06:46,870 --> 00:06:50,890
Dennoch waren Sie die Einzige,
die etwas unternommen haben.
112
00:06:50,890 --> 00:06:54,140
Wer würde auch freiwillig
in diese Brühe springen?
113
00:06:54,640 --> 00:06:59,310
Menschen warten stets darauf,
dass sich ein anderer opfert.
114
00:06:59,770 --> 00:07:00,940
Falls jemand existiert,
115
00:07:00,940 --> 00:07:04,280
der ohne Gegenleistung bereit dazu wäre,
sich die Hände dreckig zu machen …
116
00:07:04,280 --> 00:07:05,320
Was dann?
117
00:07:05,990 --> 00:07:09,320
Mit dem würde ich mit Sicherheit
nicht zurechtkommen.
118
00:07:12,650 --> 00:07:16,900
Was für einer wäre wohl würdig,
an ihrer Seite zu stehen?
119
00:07:16,900 --> 00:07:18,830
Einer wie ich.
120
00:07:18,830 --> 00:07:22,210
Ich bin immerhin der Schülersprecher
dieser Schule.
121
00:07:24,270 --> 00:07:25,720
Das hat was …
122
00:07:29,230 --> 00:07:31,350
Schülersprecher …
123
00:07:36,980 --> 00:07:39,700
Es ist alles in die Wege geleitet.
124
00:07:39,700 --> 00:07:43,370
Jetzt liegt es an dir, Shinomiya.
125
00:07:50,030 --> 00:07:54,500
{\an8}Kaguya-samas Kulturfest
126
00:07:54,750 --> 00:07:56,000
{\an8}Hier gibt es
Kekse und
diverse Getränke
127
00:07:54,750 --> 00:07:57,370
{\an8}Yakisoba
128
00:07:54,750 --> 00:07:57,370
{\an8}Yakisoba
129
00:07:54,750 --> 00:07:57,370
{\an8}Kandierte Äpfel
130
00:07:54,750 --> 00:07:57,370
{\an8}Kandierte Äpfel
131
00:07:54,750 --> 00:07:57,370
{\an8}Yen
132
00:07:57,370 --> 00:08:00,080
{\an8}Auskunftsbüro für Kinder,
die sich verlaufen haben
133
00:08:03,910 --> 00:08:05,250
Das steht dir ausgezeichnet!
134
00:08:05,250 --> 00:08:08,590
Eine Dame wie aus dem Bilderbuch!
Wie in der Taisho-Zeit!
135
00:08:08,590 --> 00:08:11,140
Ich hätte mir auch so einen
Fummel anziehen sollen …
136
00:08:08,590 --> 00:08:15,100
{\an8}Kya kya kya kya kya
137
00:08:11,140 --> 00:08:14,890
Träum weiter, so etwas sieht nur
an Kaguya-sama gut aus.
138
00:08:15,620 --> 00:08:17,600
Cosplay-Café!
139
00:08:16,100 --> 00:08:17,600
{\an8}Cosplay-Café!!
140
00:08:17,600 --> 00:08:22,270
Ein Beitrag, bei dem die Gäste
in diversen Kostümen bedient werden.
141
00:08:20,440 --> 00:08:25,610
{\an8}Butler
142
00:08:21,560 --> 00:08:25,610
{\an8}Katzenohren
143
00:08:22,270 --> 00:08:25,150
Auf nachdrücklichen Wunsch
ihrer Klassenkameraden
144
00:08:25,150 --> 00:08:27,860
trägt Kaguya ein klassisch
japanisches Kostüm.
145
00:08:26,360 --> 00:08:27,860
{\an8}Pferd
146
00:08:27,860 --> 00:08:30,530
S-Steht es mir tatsächlich so gut?
147
00:08:30,530 --> 00:08:32,990
Ja, es steht Ihnen
hervorragend, Kaguya-sama.
148
00:08:32,990 --> 00:08:34,870
Erschreck mich nicht so!
149
00:08:35,550 --> 00:08:37,280
Was meinen Sie hierzu, Kaguya-sama?
150
00:08:37,280 --> 00:08:39,470
Aber … Diese Maid-Uniform …
151
00:08:39,470 --> 00:08:41,750
Korrekt, ein Maid-Cosplay.
152
00:08:41,750 --> 00:08:44,340
Du bist ja schon ganz
in deiner Rolle, Ai-chan.
153
00:08:44,340 --> 00:08:48,010
Natürlich, ich hatte lange Zeit,
um diese zu verinnerlichen.
154
00:08:48,670 --> 00:08:51,030
Das Konzept ist, die Gäste in
155
00:08:51,030 --> 00:08:55,890
ungewohnten Kostümen zu bedienen,
damit dieses Atypische zu einem Erlebnis wird.
156
00:08:55,890 --> 00:09:00,600
Für mich ist es derart nicht atypisch,
dass es eine ganz andere Art von Erlebnis wird …
157
00:09:02,020 --> 00:09:04,730
Aus dir soll ma einer
schlau werden, Kaguya-chan!
158
00:09:04,730 --> 00:09:06,530
Bist ja ma übelst das Mimöschen!
159
00:09:06,530 --> 00:09:07,870
Atypisch!
160
00:09:07,870 --> 00:09:10,980
Das reicht jetzt aber,
Ai-chan, zurück an die Arbeit.
161
00:09:10,980 --> 00:09:13,410
Dann werde ich mich ebenfalls
den Gästen zuwenden …
162
00:09:13,410 --> 00:09:15,370
Du stellst dich hierhin!
163
00:09:15,370 --> 00:09:20,160
Steh du einfach hier, lächel und wink
von Zeit zu Zeit wen rein zu uns.
164
00:09:15,370 --> 00:09:22,620
{\an8}Cosplay-Café
in Shuchiin
165
00:09:15,370 --> 00:09:22,620
{\an8}Getränke
166
00:09:15,370 --> 00:09:22,620
{\an8}Teegebäck
167
00:09:20,160 --> 00:09:22,620
Ich soll also Gäste anlocken?
168
00:09:23,750 --> 00:09:28,630
Umso besser, wenn du dich darauf konzentrierst,
potenzielle männliche Gäste anzulächeln!
169
00:09:28,630 --> 00:09:31,130
Das klingt mir irgendwie bedenklich …
170
00:09:33,260 --> 00:09:36,760
{\an8}Cosplay-Café
171
00:09:35,390 --> 00:09:38,470
Meine Schicht dauert
zwei Stunden, bis 13 Uhr.
172
00:09:38,470 --> 00:09:41,150
Was ich dem Schülersprecher
mitgeteilt habe ...
173
00:09:41,150 --> 00:09:43,020
Ob er kommen wird?
174
00:09:43,620 --> 00:09:47,150
Es fühlt sich fast an, als würde ich sehnsüchtig
vergeblich auf mein Date warten …
175
00:09:47,570 --> 00:09:51,020
Falls ich ihm zu diesem Kulturfest
meine Liebe gestehe,
176
00:09:51,020 --> 00:09:54,910
möchte ich als Anfang … ein wenig
Zeit mit ihm zu zweit verbringen.
177
00:09:54,910 --> 00:09:55,960
Außerdem …
178
00:09:55,960 --> 00:09:57,140
Wie süß!
179
00:09:57,140 --> 00:09:58,540
Das steht dir spitze!
180
00:10:01,540 --> 00:10:06,920
Wir haben es so eingerichtet, dass wir Kaffee
und Tee am Tisch brauen, um Platz zu sparen.
181
00:10:02,300 --> 00:10:05,740
{\an8}Dann so sachte das heiße Wasser drüber gießen.
182
00:10:05,740 --> 00:10:06,920
{\an8}Mhm, mhm.
183
00:10:06,920 --> 00:10:08,880
Was mir außerhalb der Bestellungsaufnahme
184
00:10:06,920 --> 00:10:11,920
{\an8}Kaffee und Tee werden beides fünf Minuten
in Anspruch nehmen. Ist Ihnen das genehm?
185
00:10:08,880 --> 00:10:11,920
mehr als genug Zeit mit dem
Schülersprecher verschafft.
186
00:10:11,920 --> 00:10:15,180
Ausreichend Zeit, um ihn in diesem Kostüm
aus nächster Nähe zu bearbeiten!
187
00:10:15,180 --> 00:10:18,900
Das wird dem Schülersprecher
mit Sicherheit den Atem rauben!
188
00:10:18,900 --> 00:10:22,020
Doch dieses System rächte sich.
189
00:10:22,020 --> 00:10:24,960
Die perfekte Dame
als Blickfänger vor der Tür
190
00:10:24,960 --> 00:10:27,960
und die langen Bedienungszeiten
resultierten darin,
191
00:10:27,960 --> 00:10:31,110
dass das Café in kürzester Zeit hauptsächlich
unter männlichen Besuchern einschlug
192
00:10:31,110 --> 00:10:32,940
und einige es gar mehrmals besuchten!
193
00:10:32,940 --> 00:10:35,700
Hier geht es unterdessen
drunter und drüber …
194
00:10:33,700 --> 00:10:35,700
{\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 25 l 0 25
195
00:10:33,700 --> 00:10:35,700
{\an8}Einzelpersonen, die gewillt sind,
einen Tisch zu teilen,
werden sofort eingelassen
Aktuelle Wartezeit
10 Minuten
196
00:10:35,700 --> 00:10:37,560
Wenn der Schülersprecher
jetzt auftauchen würde …
197
00:10:37,560 --> 00:10:39,450
Entschuldige, Kaguya-sama!
198
00:10:40,580 --> 00:10:43,750
Wir haben alle Hände voll zu tun,
könntest du beim Servieren aushelfen?
199
00:10:43,750 --> 00:10:44,830
Oh, sicher.
200
00:10:45,510 --> 00:10:46,830
Entschuldigen Sie die Verzögerung!
201
00:10:47,580 --> 00:10:49,710
Darf ich Ihre Bestellung entgegen…
202
00:10:50,420 --> 00:10:53,220
{\an8}angespannt angespannt angespannt
203
00:10:53,220 --> 00:10:54,720
…nehmen …
204
00:10:54,720 --> 00:10:57,130
Ich nehme einen Kaffee.
205
00:10:57,130 --> 00:10:58,210
Und du, J-kun?
206
00:10:58,210 --> 00:11:00,220
Für mich ebenfalls.
207
00:11:00,220 --> 00:11:03,540
Sehr gerne, einen Augenblick bitte.
208
00:11:03,540 --> 00:11:05,170
Irgenwoher kommt die mir bekannt vor …
209
00:11:05,170 --> 00:11:09,980
Ich kam her, weil ich hörte, hier werde Ramen
mit einer selten verwendeten Zutat serviert.
210
00:11:09,980 --> 00:11:12,760
Wer hätte gedacht,
dass ich dir hier begegne …
211
00:11:12,760 --> 00:11:14,990
Du bist wahrhaftig
mit allen Wassern gewaschen.
212
00:11:14,990 --> 00:11:20,740
Das kann ich nur zurückgeben, San-chan-san …
Wie ist Ihnen das bloß zu Ohren gekommen?
213
00:11:24,810 --> 00:11:29,250
Verzeihung … Erlauben Sie mir,
Ihren Kaffee aufzusetzen.
214
00:11:29,250 --> 00:11:33,760
Das ist also dieser berüchtigte Shuchiin-
Kaffee, der am Kaiserhof serviert wird.
215
00:11:33,760 --> 00:11:36,010
Sie kennen sich auch mit Kaffee aus?
216
00:11:36,010 --> 00:11:40,400
Verglichen mit deinem Wissen über Ramen
bin ich quasi ein blutiger Anfänger.
217
00:11:40,400 --> 00:11:43,930
Ich weiß nur, dass das Tamaya-Bohnen sind,
die Staatsgästen gebühren.
218
00:11:43,930 --> 00:11:46,110
Das gehört zur Allgemeinbildung.
219
00:11:43,930 --> 00:11:46,110
Was für anstrengende Gäste ...
220
00:11:46,110 --> 00:11:48,020
Einfach so schnell wie möglich
hinter mich bringen …
221
00:11:48,020 --> 00:11:49,310
Dann werde ich ihn nun aufgießen …
222
00:11:49,310 --> 00:11:50,810
Aber nicht du.
223
00:11:51,900 --> 00:11:53,570
Bitte?
224
00:11:53,570 --> 00:11:55,190
Wie meinen Sie?
225
00:11:55,190 --> 00:11:58,820
Nichts für ungut, aber beim Geschmack
gehe ich keine Kompromisse ein.
226
00:11:58,820 --> 00:12:02,830
Wärst du so nett, mit dem
jungen Fräulein dort drüben zu tauschen?
227
00:12:02,830 --> 00:12:03,830
Mit Hayasaka …?
228
00:12:04,330 --> 00:12:06,500
Sie erhebt den Aufguss
zu einer wahren Kunst.
229
00:12:06,500 --> 00:12:08,540
Menge der Bohnen, Eingießgeschwindigkeit …
230
00:12:08,540 --> 00:12:11,030
Das vorzügliche Anschwellen der Bohnen,
das wie Freudensprünge wirkt.
231
00:12:11,030 --> 00:12:16,130
Das heiße Wasser, in einer perfekten, wie mit
dem Lineal abgemessenen, Spirale abfließend.
232
00:12:16,800 --> 00:12:19,130
Wahrlich erstklassige Arbeit.
233
00:12:19,130 --> 00:12:21,850
Sie haben ein gutes Auge.
Ich fühle mich geehrt.
234
00:12:21,850 --> 00:12:24,810
Was hältst du von ihrer Arbeit?
235
00:12:24,810 --> 00:12:27,850
Nun, ich schwanke zwischen
grottenschlecht und katastrophal.
236
00:12:28,300 --> 00:12:30,810
Zufällige Mengen an Bohnen,
schludrig in den Filter geworfen.
237
00:12:30,810 --> 00:12:33,730
Es ist schade um die schönen Bohnen.
238
00:12:33,730 --> 00:12:38,700
Dazu gibt sie nach Gutdünken heißes Wasser,
als wären es Instant-Ramen.
239
00:12:39,490 --> 00:12:41,140
Du hast den Nagel auf den Kopf getroffen.
240
00:12:41,140 --> 00:12:42,890
Könntest du ihn mir aufgießen?
241
00:12:42,890 --> 00:12:44,740
Mir bitte auch.
242
00:12:44,740 --> 00:12:49,170
Jederzeit gerne für jemanden,
der meine Arbeit zu schätzen weiß.
243
00:12:49,170 --> 00:12:52,000
Wenn ich doch nur so einen Herrn hätte …
244
00:12:52,000 --> 00:12:53,750
Einen Augenblick!
245
00:12:53,750 --> 00:12:58,630
Ja, ich mag nicht bewandert sein
im Aufgießen von Kaffee.
246
00:12:59,230 --> 00:13:04,220
Doch bei einem Tee kann ich Ihnen
einen erstklassigen Genuss garantieren!
247
00:13:04,220 --> 00:13:05,140
Hört, hört …
248
00:13:05,140 --> 00:13:09,030
San-chan lässt sich von so etwas
nicht umstimmen …
249
00:13:09,030 --> 00:13:10,480
Nicht wahr, San-chan-san?
250
00:13:10,480 --> 00:13:13,440
Wenn das so ist, bestelle ich einen Tee.
251
00:13:13,440 --> 00:13:14,060
Hä?!
252
00:13:14,060 --> 00:13:15,650
Gedulden Sie sich bitte einen Moment.
253
00:13:17,220 --> 00:13:18,400
Der Schülersprecher?!
254
00:13:18,400 --> 00:13:20,900
Warum ausgerechnet jetzt …?
255
00:13:20,900 --> 00:13:23,210
Ich möchte ihn ja gerne bedienen …
256
00:13:23,210 --> 00:13:27,200
Aber jetzt muss ich erst diese Herren
mittleren Alters eines Besseren belehren!
257
00:13:53,870 --> 00:13:54,850
Bitte sehr.
258
00:14:07,820 --> 00:14:10,330
Ich entschuldige mich für vorhin.
259
00:14:11,750 --> 00:14:14,540
Du verfügst zweifelsohne über
erstklassige Fähigkeiten.
260
00:14:14,540 --> 00:14:16,250
Meine Hochachtung.
261
00:14:16,250 --> 00:14:17,930
Ich fühle mich geehrt.
262
00:14:17,930 --> 00:14:19,750
Die Hitze aufs Exakteste kontrolliert,
263
00:14:19,750 --> 00:14:21,970
sämtliche Utensilien
zielführend eingesetzt …
264
00:14:21,970 --> 00:14:23,010
Wollen Sie sagen …?!
265
00:14:23,010 --> 00:14:26,010
Die Teeblätter hüpften auf und ab,
als tanzten sie auf meiner Handfläche.
266
00:14:26,010 --> 00:14:29,140
Wie du ihnen fachmännisch
selbst den letzten Tropfen abzwangst …
267
00:14:29,140 --> 00:14:31,890
Ein höchst liebevoller Akt,
den du dir verinnerlicht haben musst.
268
00:14:31,890 --> 00:14:34,520
Ohne jeden Zweifel, das ist
269
00:14:34,520 --> 00:14:35,600
der Geschmack der Liebe!
270
00:14:36,900 --> 00:14:40,650
Du strebst danach, demjenigen, den du liebst,
den köstlichsten Tee zu servieren!
271
00:14:40,650 --> 00:14:43,130
Zu diesem Zweck verfeinerst du
dein Können Tag für Tag!
272
00:14:43,130 --> 00:14:45,200
Das ist der unvergleichliche
Geschmack der Liebe!
273
00:14:45,200 --> 00:14:46,990
Dann ist das …?!
274
00:14:46,990 --> 00:14:50,370
Ganz recht! Diese Tasse wurde nur
für eine Person fortwährend verfeinert!
275
00:14:50,370 --> 00:14:53,020
Eine indirekte Proklamation
unschuldiger Liebe!
276
00:14:53,020 --> 00:14:54,660
Der Geschmack noch unerfüllter Liebe!
277
00:14:54,660 --> 00:14:56,920
Eine bis zum Rand
mit Liebe gefüllte Tasse!
278
00:14:56,920 --> 00:14:59,500
Gelobt seien die Götter,
dass ich heute hier sein darf!
279
00:15:01,330 --> 00:15:04,990
Ich hoffe von ganzem Herzen,
dass deine Liebe Früchte tragen wird,
280
00:15:04,990 --> 00:15:07,090
meine entzückende Dame
aus der Taisho-Zeit.
281
00:15:07,090 --> 00:15:09,600
VERSCHWINDET!
282
00:15:09,990 --> 00:15:13,140
Zwei Tee macht 1.600 Yen bitte.
283
00:15:13,140 --> 00:15:15,100
Gepfefferte Preise …
284
00:15:16,140 --> 00:15:17,100
Shinomiya …
285
00:15:17,690 --> 00:15:19,650
Gab es vorhin ein Problem?
286
00:15:19,650 --> 00:15:21,430
Das war nicht der Rede wert …
287
00:15:21,430 --> 00:15:22,610
Wenn du meinst …
288
00:15:26,410 --> 00:15:30,120
Mh, dein Tee schmeckt einfach am besten.
289
00:15:32,470 --> 00:15:34,120
Aha … Er also …
290
00:15:36,450 --> 00:15:38,000
Verstehe.
291
00:15:38,000 --> 00:15:39,830
Du bist es also.
292
00:15:39,830 --> 00:15:40,610
Hm?
293
00:15:43,510 --> 00:15:47,510
Das Gastgewerbe ist wahrlich
kein Zuckerschlecken …
294
00:15:47,970 --> 00:15:49,760
Dank diesen wunderlichen Gästen
295
00:15:49,760 --> 00:15:53,010
fand ich nahezu keine Zeit, mich mit
dem Schülersprecher zu unterhalten.
296
00:15:53,010 --> 00:15:54,890
Nun ja, das dürften zumindest die letzten
297
00:15:54,890 --> 00:15:58,010
verschrobenen Gäste
mittleren Alters gewesen s…
298
00:16:07,390 --> 00:16:10,320
Kaguyas Kulturfest, erster Tag.
299
00:16:07,820 --> 00:16:12,030
{\an8}Kaguyas Kulturfest,
erster Tag
300
00:16:10,320 --> 00:16:12,030
{\an8}Kein
Geständnis
301
00:16:10,320 --> 00:16:12,030
Kein Geständnis.
302
00:16:13,140 --> 00:16:15,580
{\an8}Und nun folgt endlich …!
303
00:16:13,450 --> 00:16:17,040
{\an8}In Kürze die Story
der vier großen
Ramengourmets Teil zwei
304
00:16:20,250 --> 00:16:24,800
{\an8}Ishigami Yus Kulturfest
305
00:16:22,290 --> 00:16:24,960
Oh, es ist schon zwölf Uhr.
306
00:16:24,960 --> 00:16:27,170
Die Erstklässler können Pause machen!
307
00:16:27,170 --> 00:16:28,760
Okay.
308
00:16:28,760 --> 00:16:29,880
Zurück zum Klassenzimmer?
309
00:16:29,880 --> 00:16:30,930
Mhm.
310
00:16:31,680 --> 00:16:33,930
Ah, Kapitän? Ich bin’s, Tsubame.
311
00:16:34,350 --> 00:16:38,310
{\an8}Wäre es möglich, etwas umzuplanen? Könntet
ihr so ’ne Viertelstunde früher auftreten?
312
00:16:34,520 --> 00:16:38,310
Es ist sehr wahrscheinlich,
dass Tsubame-senpai gerade solo ist.
313
00:16:38,730 --> 00:16:39,730
{\an8}Mhm.
314
00:16:38,730 --> 00:16:43,310
Dieses Kulturfest ist die ideale Gelegenheit,
ihr meine Gefühle zu gestehen!
315
00:16:40,610 --> 00:16:43,310
{\an8}Sicher? Dann dank ich dir.
316
00:16:43,310 --> 00:16:46,690
Aber ich brauche eine passende Situation,
um es ihr zu gestehen.
317
00:16:46,690 --> 00:16:49,160
Wenn ich sie kurz alleine abpassen könnte …
318
00:16:49,160 --> 00:16:54,080
Zufälligerweise hatte Kaguya zur selben Zeit
einen ähnlichen Gedankengang.
319
00:16:51,780 --> 00:16:53,830
{\an8}Synchron
320
00:16:54,080 --> 00:16:56,830
{\an8}OK-Einteilung
321
00:16:54,080 --> 00:16:56,830
Tsubame-senpai hat bald Pause …
322
00:16:56,830 --> 00:17:00,120
Ich muss sie irgendwie um ein Date
beim Kulturfest bitten!
323
00:17:00,120 --> 00:17:01,830
Aber genau das ist der Haken …
324
00:17:01,830 --> 00:17:03,590
Wie bitte ich sie am besten darum?
325
00:17:03,590 --> 00:17:06,840
Meine Nerven flattern schon,
wenn ich ganz normal mit ihr rede.
326
00:17:06,840 --> 00:17:09,340
Ich pack’s niemals,
sie um ein Date zu bitten!
327
00:17:09,340 --> 00:17:11,840
Was soll ich nur machen?!
328
00:17:10,610 --> 00:17:11,840
Wer bin ich?
329
00:17:12,890 --> 00:17:14,220
Diese Stimme …!
330
00:17:14,630 --> 00:17:16,100
Tsundere-senpai?
331
00:17:16,100 --> 00:17:17,600
Zonk!
332
00:17:17,600 --> 00:17:20,230
Falsch geraten, ich bin es, Maki-senpai!
333
00:17:20,230 --> 00:17:21,600
Sag ich ja, hat doch gepasst.
334
00:17:21,600 --> 00:17:25,190
Sag mal, auf wen hast du hier
die ganze Zeit ein Auge geworfen?
335
00:17:25,790 --> 00:17:28,440
Hmmm? Ach …
336
00:17:28,440 --> 00:17:30,570
Ah, so läuft der Hase also!
337
00:17:30,570 --> 00:17:32,850
Mhm, ich kann dich total verstehen.
338
00:17:32,850 --> 00:17:35,580
Was denn? Was kannst du verstehen?
339
00:17:36,020 --> 00:17:37,890
Koyasu Tsubame, wie?
340
00:17:37,890 --> 00:17:40,110
Sie ist ja auch bildhübsch.
341
00:17:40,110 --> 00:17:42,420
Ich kann deine Gefühle
absolut nachvollziehen.
342
00:17:42,420 --> 00:17:46,210
Wir sind auf dem Kulturfest! Das möchte
man mit seinem Schwarm genießen!
343
00:17:46,210 --> 00:17:49,800
Oder es ihm gestehen, wenn es sich ergibt,
aber dazu fehlt einem der Mut!
344
00:17:50,230 --> 00:17:52,800
Mhm, und wie ich das
nachvollziehen kann!
345
00:17:52,800 --> 00:17:55,240
Ich kann es nur zu gut nachvollziehen …
346
00:17:55,240 --> 00:17:58,060
Hast deine Stimmungsschwankungen
immer noch nicht im Griff, wie?
347
00:17:58,390 --> 00:18:02,810
Ich hatte ja schon so eine Ahnung,
dass es da für dich wen gibt.
348
00:18:02,810 --> 00:18:06,150
Aber dass es die Traumfrau aller Dritt-
klässler ist, hätte ich dir nicht zugetraut.
349
00:18:06,150 --> 00:18:07,850
Du bist längst nicht ihr
einziger Bewunderer.
350
00:18:07,850 --> 00:18:09,430
Du genießt das richtig, hm?
351
00:18:09,430 --> 00:18:12,400
Ja, ich rede gern über
Liebesgeschichten anderer.
352
00:18:12,400 --> 00:18:15,160
Dabei kann ich nämlich
nicht verletzt werden.
353
00:18:16,000 --> 00:18:17,030
Jedenfalls
354
00:18:17,030 --> 00:18:20,620
bringt es nichts, sich den Kopf darüber
zu zerbrechen, wie unterschiedlich ihr seid.
355
00:18:21,170 --> 00:18:24,120
Feststeht, dass du nichts gewinnen kannst,
wenn du es nicht wagst.
356
00:18:24,120 --> 00:18:25,790
Wenn du wirklich in sie verliebt bist,
357
00:18:25,790 --> 00:18:28,750
dann komm in die Gänge
und bitte sie schleunigst um ein Date!
358
00:18:28,750 --> 00:18:33,220
Denn wenn du weiter zögerst …
*schnüff* Wird sie dir wer wegnehmen …
359
00:18:33,220 --> 00:18:34,130
*schnüff*
360
00:18:34,130 --> 00:18:38,430
Echt ey … Was erwähnst du dein eigenes
Liebesleben, wenn es dir nur wehtut?
361
00:18:38,430 --> 00:18:40,640
Ist mir so rausgerutscht … *schnüff*
362
00:18:40,640 --> 00:18:45,020
Und … ich würde sie ja gerne um ein
Date bitten, aber wenn ich nur wüsste wie …
363
00:18:45,020 --> 00:18:47,900
{\an8}Rumdrucks
364
00:18:45,440 --> 00:18:47,440
Ich will Tsubame-senpai nicht zur Last f..
365
00:18:47,440 --> 00:18:48,500
Oho?
366
00:18:48,500 --> 00:18:50,020
Wuah! Tsubasa-senpai?!
367
00:18:50,020 --> 00:18:53,280
Du bist in Koyasu-senpai verliebt?
368
00:18:53,280 --> 00:18:56,650
Sag es ihr einfach,
ihr steht euch doch nahe genug.
369
00:18:56,650 --> 00:18:58,660
Ah, da bist du ja, Maki!
370
00:18:58,660 --> 00:19:01,740
Wie sollen wir dich in der Menschenmasse
wiederfinden, wenn wir getrennt werden?
371
00:19:01,740 --> 00:19:03,290
Oh, tut mir leid.
372
00:19:03,290 --> 00:19:05,350
Ich sah einen Freund von mir hier,
da bin ich rüber …
373
00:19:05,350 --> 00:19:07,790
Wie? Ihr beiden seid mit ihm befreundet?
374
00:19:07,790 --> 00:19:09,050
Mhm.
375
00:19:09,050 --> 00:19:11,640
Yu steht mir ab und an mit Rat zur Seite.
376
00:19:11,640 --> 00:19:13,160
Dir auch?
377
00:19:13,160 --> 00:19:15,550
Auf Ishigami-san ist eben Verlass, was?
378
00:19:15,550 --> 00:19:19,430
Na ja, ob auf ihn Verlass ist, kann ich nicht
beurteilen, aber er hat ein gutes Herz.
379
00:19:19,430 --> 00:19:23,560
Ach ja? Wenn ihr das sagt,
werde ich das mal glauben.
380
00:19:24,190 --> 00:19:26,950
Magst du auch mein Freund sein?
381
00:19:26,950 --> 00:19:28,420
S-Sicher.
382
00:19:28,420 --> 00:19:29,310
Was ist das nur …?
383
00:19:29,310 --> 00:19:32,690
Ich werde das dumpfe Gefühl nicht los,
dass man sich vor der vorsehen sollte …
384
00:19:33,060 --> 00:19:35,110
Und worüber habt ihr euch unterhalten?
385
00:19:35,110 --> 00:19:38,320
Ähm … Wir haben darüber
gesprochen, wie man
386
00:19:38,320 --> 00:19:41,450
am besten ein Mädchen
um ein Date auf dem Kulturfest bittet.
387
00:19:41,450 --> 00:19:44,830
Warum sie nicht einfach fragen,
ob sie mit einem zum Kulturfest will?
388
00:19:44,830 --> 00:19:46,460
Einfacher gesagt als getan!
389
00:19:46,460 --> 00:19:49,460
Das ist zu direkt, da würde doch
jedem das Herz in die Hose rutschen!
390
00:19:49,460 --> 00:19:51,250
Die Beine fangen an zu schlottern,
391
00:19:51,250 --> 00:19:54,010
man verhaspelt sich und bringt kein vernünftiges Wort mehr raus!
392
00:19:54,010 --> 00:19:55,630
Besser könnte ich es nicht ausdrücken!
393
00:19:55,630 --> 00:19:57,230
Macht doch nichts.
394
00:20:00,040 --> 00:20:04,230
Was glaubt ihr, wie es war, als Tsubasa
mich zum ersten Mal um ein Date bat …
395
00:20:04,230 --> 00:20:06,930
Halt mal! Das brauchen die nicht hören!
396
00:20:06,930 --> 00:20:08,350
Ach, wieso denn nicht?
397
00:20:08,350 --> 00:20:11,510
Ich war beim ersten Mal halt auch nervös …
398
00:20:11,510 --> 00:20:16,110
Ich konnte nicht sagen, ob er mich
um ein Date bitten oder küssen wollte …
399
00:20:16,110 --> 00:20:17,110
Komm schon!
400
00:20:17,110 --> 00:20:22,120
{\an8}turtel turtel
401
00:20:17,110 --> 00:20:22,120
{\an8}turtel turtel
402
00:20:17,110 --> 00:20:22,120
{\an8}Nagisa! Ist dir so egal, was aus deinen
entzückenden Bäckchen wird?
403
00:20:20,030 --> 00:20:22,120
Würdest du aufhören,
so wortlos zu mir zu schauen?
404
00:20:25,620 --> 00:20:28,370
Wenn du einen Vorwand suchst,
um sie um ein Date zu bitten,
405
00:20:28,370 --> 00:20:31,080
warum lädst du sie dann nicht
zum Beitrag deiner Klasse ein?
406
00:20:31,080 --> 00:20:33,130
Ah, die Idee gefällt mir!
407
00:20:33,130 --> 00:20:34,750
Was war das noch mal? Ein Geisterhaus?
408
00:20:34,750 --> 00:20:36,760
Ja, ein „Horror House“.
409
00:20:36,760 --> 00:20:41,220
Passt doch hervorragend. Wie ich höre,
hat Koyasu Tsubame einen Schwäche für Horror.
410
00:20:41,220 --> 00:20:42,300
Ohne Scheiß?!
411
00:20:42,670 --> 00:20:44,110
Freunde von mir haben erzählt,
412
00:20:44,110 --> 00:20:47,810
sie waren bei euch fünf Minuten zu zweit in einem Putzschrank eingesperrt,
413
00:20:47,810 --> 00:20:49,810
was total gruselig gewesen sein soll.
414
00:20:52,930 --> 00:20:56,570
Ja, die Idee war, den Horror
am eigenen Leib zu erfahren …
415
00:20:57,030 --> 00:21:00,610
Mit anderen Worten wärt ihr so fünf Minuten
alleine in einem abgeschlossenen Raum.
416
00:21:00,610 --> 00:21:01,200
Ah!
417
00:21:01,200 --> 00:21:04,580
{\an8}greif greif greif
418
00:21:01,200 --> 00:21:04,580
Was, wenn sie völlig verängstigt
unbewusst nach deiner Hand greift …?
419
00:21:04,580 --> 00:21:06,780
Oder sich gar instinktiv an dich klammert?
420
00:21:04,580 --> 00:21:08,330
{\an8}Klammeeeeeeeeeeer
421
00:21:06,780 --> 00:21:08,330
Kya~
422
00:21:08,330 --> 00:21:11,330
Ein Mädchen und ein Junge
können sich da drin nur näherkommen!
423
00:21:11,330 --> 00:21:12,210
Wo du recht hast …!
424
00:21:12,210 --> 00:21:14,320
Wow! Klingt total spaßig!
425
00:21:14,320 --> 00:21:15,710
Probieren wir’s auch aus!
426
00:21:15,710 --> 00:21:16,960
Klar, wollen wir?
427
00:21:16,960 --> 00:21:18,710
{\an8}Hoffentlich ist es nicht zu gruselig …
428
00:21:18,030 --> 00:21:21,110
Nebenbei, kann man da zu dritt rein?
429
00:21:18,710 --> 00:21:20,870
{\an8}Keine Sorge, ich beschütze dich.
430
00:21:20,870 --> 00:21:21,930
{\an8}Versprochen?
431
00:21:21,110 --> 00:21:24,680
Dann wird aufgeteilt in ein Pärchen
und einen Einzelnen.
432
00:21:21,930 --> 00:21:22,890
{\an8}Mhm, versprochen!
433
00:21:22,890 --> 00:21:23,930
{\an8}Ganz sicher?
434
00:21:23,930 --> 00:21:25,490
{\an8}Hundert Prozent!
435
00:21:24,680 --> 00:21:26,220
Ach so …
436
00:21:25,490 --> 00:21:27,790
{\an8}So kenne ich dich, auf dich kann man zählen.
437
00:21:27,210 --> 00:21:29,730
Senpai tut mir leid …
438
00:21:31,650 --> 00:21:34,480
So, ich mach dann auch mal ein Päuschen!
439
00:21:35,120 --> 00:21:37,110
Schickt mir ’ne Nachricht, falls was ist.
440
00:21:37,110 --> 00:21:38,940
Los, schnapp sie dir!
441
00:21:38,940 --> 00:21:40,570
{\an8}Tsubame-senpai!
442
00:21:40,130 --> 00:21:42,240
Aber … Aber ich …
443
00:21:40,570 --> 00:21:41,070
{\an8}Hm?
444
00:21:41,070 --> 00:21:43,360
{\an8}Könntest du kurz
einen Blick hierauf werfen?
445
00:21:42,240 --> 00:21:43,360
Das wird schon!
446
00:21:44,470 --> 00:21:47,450
Falls nicht, begleite ich dich zum Fest.
447
00:21:47,890 --> 00:21:50,270
Du hast nichts zu verlieren,
egal wie es läuft.
448
00:21:50,270 --> 00:21:52,830
Wenn es nicht klappt, hast du sogar noch
den größeren Glücksgriff gemacht.
449
00:21:53,750 --> 00:21:55,790
{\an8}Komm, Maki, wir gehen.
450
00:21:53,750 --> 00:21:57,450
Aber lass dir bloß nicht einfallen,
es deswegen absichtlich zu vermasseln!
451
00:21:57,450 --> 00:21:59,710
Ich hab auch noch anderes zu tun!
452
00:21:59,710 --> 00:22:02,760
Tsundere-senpai ist echt nett …
453
00:22:02,760 --> 00:22:05,140
Mhm, sieht gut aus.
454
00:22:05,140 --> 00:22:06,760
Danke sehr.
455
00:22:08,680 --> 00:22:11,520
T-Tsubame-senpai!
456
00:22:11,520 --> 00:22:14,100
Yu-kun, was gibt’s denn?
457
00:22:14,100 --> 00:22:16,060
Äh … Also …
458
00:22:16,060 --> 00:22:17,520
Hmmm?
459
00:22:20,380 --> 00:22:24,950
M-Meine Klasse macht ein Horror House …
460
00:22:24,950 --> 00:22:28,030
Ist ganz gut geworden … Daher ähm …
461
00:22:28,030 --> 00:22:32,410
Also … Ich hab gehört, dass du
’ne Schwäche für Gruselkram hast …
462
00:22:32,410 --> 00:22:33,940
Magst du vielleicht …?
463
00:22:34,540 --> 00:22:35,710
Was?!
464
00:22:36,290 --> 00:22:38,420
Logo! Bin dabei!
465
00:22:40,860 --> 00:22:42,780
Du hast doch gerade auch Pause, oder?
466
00:22:42,780 --> 00:22:44,430
Schauen wir es uns zusammen an!
467
00:22:45,440 --> 00:22:47,140
Gern!
468
00:22:47,140 --> 00:22:51,670
Yes! Ich hab’s hingekriegt,
Shijo-senpai, Shinomiya-senpai!
469
00:22:53,020 --> 00:23:04,320
{\an8}Eingang
470
00:22:54,390 --> 00:22:57,760
Sobald ihr eure Augenmaske aufgesetzt habt,
führt euch jemand von uns hinein.
471
00:22:57,760 --> 00:22:59,390
Uh, sieht das gruselig aus!
472
00:22:59,390 --> 00:23:01,940
Also wirklich, Nagisa, du Kleinkind …
473
00:23:01,940 --> 00:23:04,280
Auf so etwas fallen nur Kinder rein.
474
00:23:04,450 --> 00:23:08,490
Hilfe! Gruselkram macht mich total fertig!
475
00:23:08,490 --> 00:23:10,540
Tant… Ich wollte sagen, werte Cousine …
476
00:23:10,540 --> 00:23:11,370
Hm?!
477
00:23:11,370 --> 00:23:12,790
Was ist denn los, Maki-sa…?
478
00:23:12,790 --> 00:23:14,750
Sei so gut und begleite mich!
479
00:23:14,750 --> 00:23:16,210
Du wirst es genießen, glaub mir!
480
00:23:16,210 --> 00:23:20,920
WAS?! Halt! Ich will nicht!
Ich mag es nicht, mich zu gruseln!
481
00:23:20,920 --> 00:23:25,050
Nächstes Mal: Die Erstklässler
fallen über Kaguya und Maki her!
482
00:23:25,050 --> 00:23:30,050
{\an8}Yo
483
00:23:25,230 --> 00:23:25,680
Yo.
484
00:23:25,680 --> 00:23:26,590
Wuah!
485
00:23:25,680 --> 00:23:30,050
{\an8}Wuah!!
486
00:23:26,590 --> 00:23:29,510
Zieh Leine! Geh arbeiten! Du führst doch nicht
irgendwas im Schilde, oder?!
487
00:23:26,680 --> 00:23:30,050
{\an8}Zieh Leine!
Geh arbeiten!
Du führst doch nicht
irgendwas
im Schilde, oder?!
488
00:23:27,930 --> 00:23:30,050
{\an8}Lass es!
489
00:23:29,510 --> 00:23:30,050
Oh doch.
490
00:23:30,050 --> 00:23:33,350
{\an8}Übersetzung & Spotting:
Thomas Meier
491
00:23:33,350 --> 00:23:40,760
{\an8}Revision & Typesetting: Jacqueline Philippi
Qualitätskontrolle: Patrice Schindler
492
00:23:40,760 --> 00:23:43,880
{\an8}Projektleitung: Tobias Philippi
493
00:23:45,990 --> 00:23:48,240
{\an8}Eine Sendung der Shuchiin-Föderation
494
00:23:49,160 --> 00:23:51,030
{\an8}„Holt Kaguya zurück!“
495
00:23:51,490 --> 00:23:54,370
{\an8}„Plan zur Invasion des Planeten Altemithu“
496
00:23:54,580 --> 00:23:56,080
{\an8}„Unsere Bewaffnung“