1 00:00:04,230 --> 00:00:07,860 Ich bin in Shirogane Miyuki verliebt. 2 00:00:09,160 --> 00:00:12,870 Ich liebe den Schülersprecher so sehr, dass ich kaum einen klaren Gedanken fassen kann. 3 00:00:18,250 --> 00:00:19,870 {\an8}Eure innigen Gefühle sollen sie erreichen! 4 00:00:18,250 --> 00:00:19,870 {\an8}Fest der Herzen 5 00:00:18,250 --> 00:00:19,870 {\an8}Heart to Heart 6 00:00:21,130 --> 00:00:28,130 {\an8}Eure innigen Gefühle sollen sie erreichen! 7 00:00:21,130 --> 00:00:28,130 {\an8}Fest der Herzen 8 00:00:21,130 --> 00:00:28,130 {\an8}Heart to Heart 9 00:00:22,540 --> 00:00:27,300 Was wohl aus uns werden wird, sollte ich dir meine Liebe gestehen? 10 00:00:30,890 --> 00:00:33,890 Ich werde dem Schülersprecher meine Liebe gestehen. 11 00:00:35,010 --> 00:00:39,890 In der Liebe ist derjenige, der sich verliebt, der Verlierer. 12 00:00:39,890 --> 00:00:42,890 {\an8}Fest der Herzen 13 00:00:39,890 --> 00:00:46,150 Na dann, lasst das Fest der Herzen, das Kulturfest der Shuchiin, beginnen! 14 00:00:46,860 --> 00:00:51,160 Falls Shinomiya mir ihre Liebe nicht gesteht, werde ich es tun. 15 00:00:51,160 --> 00:00:56,950 Doch wenn derjenige, der sich verliebt, der Verlierer ist, … 16 00:00:57,540 --> 00:01:00,960 so hat er bereits vor langer Zeit verloren. 17 00:01:05,340 --> 00:01:07,340 {\an8}Vor einem Jahr 18 00:01:17,080 --> 00:01:19,100 Hätt ich nur ’ne andere Schule gewählt … 19 00:01:19,100 --> 00:01:23,100 Alles unausstehliche Nervbolzen, einer schlimmer als der andere. 20 00:01:19,140 --> 00:01:23,060 {\an8}Erstklässler, Frühling 21 00:01:23,100 --> 00:01:25,310 Shuchiin-Vollblüter, die diese Schule 22 00:01:25,310 --> 00:01:27,360 seit der Grundschule besuchen, gelten als „reinrassig“. 23 00:01:27,360 --> 00:01:28,860 Während einer von einer anderen Schule, 24 00:01:28,860 --> 00:01:31,490 wie ich, als „unrein“ gilt und ausgeschlossen wird. 25 00:01:31,970 --> 00:01:33,450 Einschulung war vor einer Woche. 26 00:01:33,940 --> 00:01:36,950 Ich habe noch nicht mal jemanden gefunden, der mit mir zu Mittag isst. 27 00:01:36,950 --> 00:01:39,410 Haltet ihr euch für was Besseres, nur weil eure Eltern Kohle haben? 28 00:01:40,410 --> 00:01:42,160 Ihr verzogenen Scheißer! 29 00:01:46,590 --> 00:01:48,550 Das nenne ich temperamentvoll ... 30 00:01:48,550 --> 00:01:52,380 Du bist der Stipendiat-Schüler Shirogane Miyuki-kun, nicht? 31 00:01:53,160 --> 00:01:55,080 Oder irre ich mich? 32 00:01:56,390 --> 00:01:58,780 Müll gehört in den Mülleimer. 33 00:01:59,980 --> 00:02:02,140 Diese goldene Fangschnur, die er an der Brust trägt … 34 00:02:02,140 --> 00:02:04,760 Trägt nicht an dieser Schule der Schülersprecher so eine? 35 00:02:04,760 --> 00:02:08,400 Das trifft sich hervorragend, ich habe nämlich etwas mit dir zu besprechen. 36 00:02:17,710 --> 00:02:19,660 Ich soll dem Schülerrat beitreten? 37 00:02:19,660 --> 00:02:24,670 Exakt. Der Schülersprecher wählt nämlich die Mitglieder des Schülerrates aus. 38 00:02:24,670 --> 00:02:27,920 Und April ist der Rekrutierungsmonat, während dem wir 39 00:02:27,920 --> 00:02:31,090 uns mit den Klubs um Kandidaten streiten. 40 00:02:31,090 --> 00:02:32,920 Warum ich? 41 00:02:33,510 --> 00:02:37,150 Es gibt sicher mehr als genug Leute, die besser dafür geeignet sind. 42 00:02:37,150 --> 00:02:40,930 Zum Beispiel die, die bei der Einschulung die Ansprache für die Neuen hielt. 43 00:02:40,930 --> 00:02:44,310 Die Eisprinzessin Kaguya meinst du? 44 00:02:44,310 --> 00:02:48,230 Keine Ahnung, aber ihre Familie soll stinkreich sein 45 00:02:48,230 --> 00:02:51,400 und sie sei ein absolutes Naturtalent in allem, was sie anfasst. 46 00:02:51,400 --> 00:02:53,570 So sehr, dass es schon fast unglaubwürdig klingt. 47 00:02:53,570 --> 00:02:57,570 Eine wie sie hat von Anfang an andere Voraussetzungen. 48 00:02:57,570 --> 00:03:01,080 Ich habe weder Talent, noch stamme ich aus gutem Hause. 49 00:03:01,610 --> 00:03:03,620 Als Außenseiter ohne Vorzüge … 50 00:03:03,620 --> 00:03:05,460 Das betrachte ich als Vorteil. 51 00:03:05,460 --> 00:03:10,130 Wir verbringen unser ganzes Leben in unserer Shuchiin-Blase. 52 00:03:10,130 --> 00:03:13,420 Ich bin der Meinung, dass wir jemanden mit einem ungetrübten Blick 53 00:03:13,420 --> 00:03:15,790 auf die Welt vor ihren Toren brauchen. 54 00:03:15,790 --> 00:03:19,340 Deine Sicht auf die Dinge wäre eine Bereicherung für uns. 55 00:03:19,340 --> 00:03:20,550 Aber ich … 56 00:03:21,100 --> 00:03:27,220 Lass dir Zeit, für heute genügt es, wenn du einen Blick auf unsere Arbeit im Schülerrat wirfst. 57 00:03:28,480 --> 00:03:29,310 Na gut. 58 00:03:32,360 --> 00:03:36,070 Warum hast du dich für die Shuchiin entschieden? 59 00:03:36,070 --> 00:03:39,240 Na ja, sie bietet bessere Unterstützungsleistungen als andere Schulen. 60 00:03:39,240 --> 00:03:40,910 Wir sind darauf angewiesen … 61 00:03:40,910 --> 00:03:43,800 Aber wenn ich gewusst hätte, wie ätzend es hier ist … 62 00:03:44,870 --> 00:03:46,660 Es ist in der Tat ätzend hier, nicht? 63 00:03:46,660 --> 00:03:52,170 Dafür finden sich hier Leute, mit denen man sonst nie in Verbindung geraten würde. 64 00:03:52,170 --> 00:03:55,320 Wie die Erstklässler dieses Jahr, lauter große Namen. 65 00:03:55,320 --> 00:03:58,670 Ein Klavier-Wunderkind aus dem Hause Shijo. 66 00:03:58,670 --> 00:04:04,180 Und selbstverständlich Shinomiya Kaguya, die Tochter des CEOs der Shinomiya Group. 67 00:04:04,180 --> 00:04:07,690 Außerhalb der Shuchiin würde man sie kaum zu Gesicht bekommen. 68 00:04:07,690 --> 00:04:10,310 Hast du die beiden gefragt? 69 00:04:10,310 --> 00:04:13,170 Ich habe mein Bestes versucht, sie zu überzeugen, 70 00:04:13,170 --> 00:04:15,190 aber ich mache mir keine großen Hoffnungen. 71 00:04:15,190 --> 00:04:19,200 Wer bereits eine eigene Meinung gebildet hat, lässt sich nicht so einfach umstimmen. 72 00:04:19,200 --> 00:04:22,200 Wer bereits eine eigene Meinung gebildet hat, hm? 73 00:04:23,050 --> 00:04:25,310 Heißt das, dass ich mich 74 00:04:25,310 --> 00:04:29,210 leicht umstimmen lasse, weil ich keine eigene Meinung habe? 75 00:04:29,210 --> 00:04:30,960 {\an8}Blutsumpf 76 00:04:30,190 --> 00:04:30,960 Also dann … 77 00:04:30,960 --> 00:04:34,150 Heute reinigt der Schülerrat diesen Teich, 78 00:04:34,150 --> 00:04:36,960 dessen Abflussrohr jahrelang verstopft war. 79 00:04:36,960 --> 00:04:40,220 Wir haben zwar ein paar Freiwillige gefunden, die uns unter die Arme greifen, 80 00:04:40,220 --> 00:04:44,220 aber es würde ein schlechtes Licht auf uns werfen, 81 00:04:44,220 --> 00:04:46,100 wenn wir nicht ebenfalls etwas Einsatz zeigen. 82 00:04:49,440 --> 00:04:52,410 Igitt, der trieft ja regelrecht vor Dreck … 83 00:04:55,400 --> 00:04:58,530 Wieso beteilige ich mich überhaupt? 84 00:04:58,530 --> 00:05:01,370 Von wegen, er wolle mich im Schülerrat … 85 00:05:01,370 --> 00:05:04,910 Ich hab mich schlicht zum Putzen verdonnern lassen. 86 00:05:04,910 --> 00:05:09,000 Der sieht doch wie die anderen auch nur auf mich armen Schlucker herab. 87 00:05:04,910 --> 00:05:09,000 {\an8}Macht ihr bitte im Pumpenraum sauber. 88 00:05:09,550 --> 00:05:11,560 Macht doch alles keinen Unterschied … 89 00:05:11,560 --> 00:05:13,830 Was ich auch tue, es wird sich sowieso nichts änd… 90 00:05:13,830 --> 00:05:14,920 Neiiin! 91 00:05:14,920 --> 00:05:17,840 Da schwimmt ein Fledermausskelett! 92 00:05:21,870 --> 00:05:23,390 Halt dich daran fest! 93 00:05:23,970 --> 00:05:25,280 Sollten wir nicht hinterher? 94 00:05:25,280 --> 00:05:28,220 Sicher, dass man davon nicht krank wird oder so? 95 00:05:28,220 --> 00:05:30,600 Was steht ihr da rum und diskutiert das aus?! 96 00:05:30,600 --> 00:05:32,350 Wenn ich nur schwimmen könnte … 97 00:05:32,350 --> 00:05:34,100 Jemand, der schwimmen kann, muss sie da rausholen! 98 00:05:34,100 --> 00:05:36,110 Jemand … Irgendwer …! 99 00:05:36,110 --> 00:05:37,180 Irgendwer! 100 00:05:47,200 --> 00:05:48,200 Zieht sie raus! 101 00:06:05,380 --> 00:06:07,560 Ich war wie gelähmt … 102 00:06:07,560 --> 00:06:12,230 Ich redete mir eine Ausrede nach der anderen ein, anstatt mein Gehirn einzuschalten. 103 00:06:18,390 --> 00:06:23,780 Ob man aus reichem Haus stammt oder mit Talent gesegnet ist, spielt keine Rolle. 104 00:06:25,140 --> 00:06:27,810 Es zählt, ob man handelt, wenn es die Situation verlangt. 105 00:06:28,530 --> 00:06:30,290 Dazu in der Lage zu sein, das ist … 106 00:06:33,290 --> 00:06:34,370 wahre Schönheit … 107 00:06:37,580 --> 00:06:39,370 Das war vorbildlich von Ihnen, Kaguya-sama. 108 00:06:39,370 --> 00:06:41,230 Red keinen Unsinn. 109 00:06:41,230 --> 00:06:43,970 Ich habe nur die Tochter eines Zeitungsverlegers gerettet. 110 00:06:43,970 --> 00:06:46,870 Den in meiner Schuld stehen zu haben, könnte mir eines Tages nützlich werden. 111 00:06:46,870 --> 00:06:50,890 Dennoch waren Sie die Einzige, die etwas unternommen haben. 112 00:06:50,890 --> 00:06:54,140 Wer würde auch freiwillig in diese Brühe springen? 113 00:06:54,640 --> 00:06:59,310 Menschen warten stets darauf, dass sich ein anderer opfert. 114 00:06:59,770 --> 00:07:00,940 Falls jemand existiert, 115 00:07:00,940 --> 00:07:04,280 der ohne Gegenleistung bereit dazu wäre, sich die Hände dreckig zu machen … 116 00:07:04,280 --> 00:07:05,320 Was dann? 117 00:07:05,990 --> 00:07:09,320 Mit dem würde ich mit Sicherheit nicht zurechtkommen. 118 00:07:12,650 --> 00:07:16,900 Was für einer wäre wohl würdig, an ihrer Seite zu stehen? 119 00:07:16,900 --> 00:07:18,830 Einer wie ich. 120 00:07:18,830 --> 00:07:22,210 Ich bin immerhin der Schülersprecher dieser Schule. 121 00:07:24,270 --> 00:07:25,720 Das hat was … 122 00:07:29,230 --> 00:07:31,350 Schülersprecher … 123 00:07:36,980 --> 00:07:39,700 Es ist alles in die Wege geleitet. 124 00:07:39,700 --> 00:07:43,370 Jetzt liegt es an dir, Shinomiya. 125 00:07:50,030 --> 00:07:54,500 {\an8}Kaguya-samas Kulturfest 126 00:07:54,750 --> 00:07:56,000 {\an8}Hier gibt es Kekse und diverse Getränke 127 00:07:54,750 --> 00:07:57,370 {\an8}Yakisoba 128 00:07:54,750 --> 00:07:57,370 {\an8}Yakisoba 129 00:07:54,750 --> 00:07:57,370 {\an8}Kandierte Äpfel 130 00:07:54,750 --> 00:07:57,370 {\an8}Kandierte Äpfel 131 00:07:54,750 --> 00:07:57,370 {\an8}Yen 132 00:07:57,370 --> 00:08:00,080 {\an8}Auskunftsbüro für Kinder, die sich verlaufen haben 133 00:08:03,910 --> 00:08:05,250 Das steht dir ausgezeichnet! 134 00:08:05,250 --> 00:08:08,590 Eine Dame wie aus dem Bilderbuch! Wie in der Taisho-Zeit! 135 00:08:08,590 --> 00:08:11,140 Ich hätte mir auch so einen Fummel anziehen sollen … 136 00:08:08,590 --> 00:08:15,100 {\an8}Kya kya kya kya kya 137 00:08:11,140 --> 00:08:14,890 Träum weiter, so etwas sieht nur an Kaguya-sama gut aus. 138 00:08:15,620 --> 00:08:17,600 Cosplay-Café! 139 00:08:16,100 --> 00:08:17,600 {\an8}Cosplay-Café!! 140 00:08:17,600 --> 00:08:22,270 Ein Beitrag, bei dem die Gäste in diversen Kostümen bedient werden. 141 00:08:20,440 --> 00:08:25,610 {\an8}Butler 142 00:08:21,560 --> 00:08:25,610 {\an8}Katzenohren 143 00:08:22,270 --> 00:08:25,150 Auf nachdrücklichen Wunsch ihrer Klassenkameraden 144 00:08:25,150 --> 00:08:27,860 trägt Kaguya ein klassisch japanisches Kostüm. 145 00:08:26,360 --> 00:08:27,860 {\an8}Pferd 146 00:08:27,860 --> 00:08:30,530 S-Steht es mir tatsächlich so gut? 147 00:08:30,530 --> 00:08:32,990 Ja, es steht Ihnen hervorragend, Kaguya-sama. 148 00:08:32,990 --> 00:08:34,870 Erschreck mich nicht so! 149 00:08:35,550 --> 00:08:37,280 Was meinen Sie hierzu, Kaguya-sama? 150 00:08:37,280 --> 00:08:39,470 Aber … Diese Maid-Uniform … 151 00:08:39,470 --> 00:08:41,750 Korrekt, ein Maid-Cosplay. 152 00:08:41,750 --> 00:08:44,340 Du bist ja schon ganz in deiner Rolle, Ai-chan. 153 00:08:44,340 --> 00:08:48,010 Natürlich, ich hatte lange Zeit, um diese zu verinnerlichen. 154 00:08:48,670 --> 00:08:51,030 Das Konzept ist, die Gäste in 155 00:08:51,030 --> 00:08:55,890 ungewohnten Kostümen zu bedienen, damit dieses Atypische zu einem Erlebnis wird. 156 00:08:55,890 --> 00:09:00,600 Für mich ist es derart nicht atypisch, dass es eine ganz andere Art von Erlebnis wird … 157 00:09:02,020 --> 00:09:04,730 Aus dir soll ma einer schlau werden, Kaguya-chan! 158 00:09:04,730 --> 00:09:06,530 Bist ja ma übelst das Mimöschen! 159 00:09:06,530 --> 00:09:07,870 Atypisch! 160 00:09:07,870 --> 00:09:10,980 Das reicht jetzt aber, Ai-chan, zurück an die Arbeit. 161 00:09:10,980 --> 00:09:13,410 Dann werde ich mich ebenfalls den Gästen zuwenden … 162 00:09:13,410 --> 00:09:15,370 Du stellst dich hierhin! 163 00:09:15,370 --> 00:09:20,160 Steh du einfach hier, lächel und wink von Zeit zu Zeit wen rein zu uns. 164 00:09:15,370 --> 00:09:22,620 {\an8}Cosplay-Café in Shuchiin 165 00:09:15,370 --> 00:09:22,620 {\an8}Getränke 166 00:09:15,370 --> 00:09:22,620 {\an8}Teegebäck 167 00:09:20,160 --> 00:09:22,620 Ich soll also Gäste anlocken? 168 00:09:23,750 --> 00:09:28,630 Umso besser, wenn du dich darauf konzentrierst, potenzielle männliche Gäste anzulächeln! 169 00:09:28,630 --> 00:09:31,130 Das klingt mir irgendwie bedenklich … 170 00:09:33,260 --> 00:09:36,760 {\an8}Cosplay-Café 171 00:09:35,390 --> 00:09:38,470 Meine Schicht dauert zwei Stunden, bis 13 Uhr. 172 00:09:38,470 --> 00:09:41,150 Was ich dem Schülersprecher mitgeteilt habe ... 173 00:09:41,150 --> 00:09:43,020 Ob er kommen wird? 174 00:09:43,620 --> 00:09:47,150 Es fühlt sich fast an, als würde ich sehnsüchtig vergeblich auf mein Date warten … 175 00:09:47,570 --> 00:09:51,020 Falls ich ihm zu diesem Kulturfest meine Liebe gestehe, 176 00:09:51,020 --> 00:09:54,910 möchte ich als Anfang … ein wenig Zeit mit ihm zu zweit verbringen. 177 00:09:54,910 --> 00:09:55,960 Außerdem … 178 00:09:55,960 --> 00:09:57,140 Wie süß! 179 00:09:57,140 --> 00:09:58,540 Das steht dir spitze! 180 00:10:01,540 --> 00:10:06,920 Wir haben es so eingerichtet, dass wir Kaffee und Tee am Tisch brauen, um Platz zu sparen. 181 00:10:02,300 --> 00:10:05,740 {\an8}Dann so sachte das heiße Wasser drüber gießen. 182 00:10:05,740 --> 00:10:06,920 {\an8}Mhm, mhm. 183 00:10:06,920 --> 00:10:08,880 Was mir außerhalb der Bestellungsaufnahme 184 00:10:06,920 --> 00:10:11,920 {\an8}Kaffee und Tee werden beides fünf Minuten in Anspruch nehmen. Ist Ihnen das genehm? 185 00:10:08,880 --> 00:10:11,920 mehr als genug Zeit mit dem Schülersprecher verschafft. 186 00:10:11,920 --> 00:10:15,180 Ausreichend Zeit, um ihn in diesem Kostüm aus nächster Nähe zu bearbeiten! 187 00:10:15,180 --> 00:10:18,900 Das wird dem Schülersprecher mit Sicherheit den Atem rauben! 188 00:10:18,900 --> 00:10:22,020 Doch dieses System rächte sich. 189 00:10:22,020 --> 00:10:24,960 Die perfekte Dame als Blickfänger vor der Tür 190 00:10:24,960 --> 00:10:27,960 und die langen Bedienungszeiten resultierten darin, 191 00:10:27,960 --> 00:10:31,110 dass das Café in kürzester Zeit hauptsächlich unter männlichen Besuchern einschlug 192 00:10:31,110 --> 00:10:32,940 und einige es gar mehrmals besuchten! 193 00:10:32,940 --> 00:10:35,700 Hier geht es unterdessen drunter und drüber … 194 00:10:33,700 --> 00:10:35,700 {\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 25 l 0 25 195 00:10:33,700 --> 00:10:35,700 {\an8}Einzelpersonen, die gewillt sind, einen Tisch zu teilen, werden sofort eingelassen Aktuelle Wartezeit 10 Minuten 196 00:10:35,700 --> 00:10:37,560 Wenn der Schülersprecher jetzt auftauchen würde … 197 00:10:37,560 --> 00:10:39,450 Entschuldige, Kaguya-sama! 198 00:10:40,580 --> 00:10:43,750 Wir haben alle Hände voll zu tun, könntest du beim Servieren aushelfen? 199 00:10:43,750 --> 00:10:44,830 Oh, sicher. 200 00:10:45,510 --> 00:10:46,830 Entschuldigen Sie die Verzögerung! 201 00:10:47,580 --> 00:10:49,710 Darf ich Ihre Bestellung entgegen… 202 00:10:50,420 --> 00:10:53,220 {\an8}angespannt angespannt angespannt 203 00:10:53,220 --> 00:10:54,720 …nehmen … 204 00:10:54,720 --> 00:10:57,130 Ich nehme einen Kaffee. 205 00:10:57,130 --> 00:10:58,210 Und du, J-kun? 206 00:10:58,210 --> 00:11:00,220 Für mich ebenfalls. 207 00:11:00,220 --> 00:11:03,540 Sehr gerne, einen Augenblick bitte. 208 00:11:03,540 --> 00:11:05,170 Irgenwoher kommt die mir bekannt vor … 209 00:11:05,170 --> 00:11:09,980 Ich kam her, weil ich hörte, hier werde Ramen mit einer selten verwendeten Zutat serviert. 210 00:11:09,980 --> 00:11:12,760 Wer hätte gedacht, dass ich dir hier begegne … 211 00:11:12,760 --> 00:11:14,990 Du bist wahrhaftig mit allen Wassern gewaschen. 212 00:11:14,990 --> 00:11:20,740 Das kann ich nur zurückgeben, San-chan-san … Wie ist Ihnen das bloß zu Ohren gekommen? 213 00:11:24,810 --> 00:11:29,250 Verzeihung … Erlauben Sie mir, Ihren Kaffee aufzusetzen. 214 00:11:29,250 --> 00:11:33,760 Das ist also dieser berüchtigte Shuchiin- Kaffee, der am Kaiserhof serviert wird. 215 00:11:33,760 --> 00:11:36,010 Sie kennen sich auch mit Kaffee aus? 216 00:11:36,010 --> 00:11:40,400 Verglichen mit deinem Wissen über Ramen bin ich quasi ein blutiger Anfänger. 217 00:11:40,400 --> 00:11:43,930 Ich weiß nur, dass das Tamaya-Bohnen sind, die Staatsgästen gebühren. 218 00:11:43,930 --> 00:11:46,110 Das gehört zur Allgemeinbildung. 219 00:11:43,930 --> 00:11:46,110 Was für anstrengende Gäste ... 220 00:11:46,110 --> 00:11:48,020 Einfach so schnell wie möglich hinter mich bringen … 221 00:11:48,020 --> 00:11:49,310 Dann werde ich ihn nun aufgießen … 222 00:11:49,310 --> 00:11:50,810 Aber nicht du. 223 00:11:51,900 --> 00:11:53,570 Bitte? 224 00:11:53,570 --> 00:11:55,190 Wie meinen Sie? 225 00:11:55,190 --> 00:11:58,820 Nichts für ungut, aber beim Geschmack gehe ich keine Kompromisse ein. 226 00:11:58,820 --> 00:12:02,830 Wärst du so nett, mit dem jungen Fräulein dort drüben zu tauschen? 227 00:12:02,830 --> 00:12:03,830 Mit Hayasaka …? 228 00:12:04,330 --> 00:12:06,500 Sie erhebt den Aufguss zu einer wahren Kunst. 229 00:12:06,500 --> 00:12:08,540 Menge der Bohnen, Eingießgeschwindigkeit … 230 00:12:08,540 --> 00:12:11,030 Das vorzügliche Anschwellen der Bohnen, das wie Freudensprünge wirkt. 231 00:12:11,030 --> 00:12:16,130 Das heiße Wasser, in einer perfekten, wie mit dem Lineal abgemessenen, Spirale abfließend. 232 00:12:16,800 --> 00:12:19,130 Wahrlich erstklassige Arbeit. 233 00:12:19,130 --> 00:12:21,850 Sie haben ein gutes Auge. Ich fühle mich geehrt. 234 00:12:21,850 --> 00:12:24,810 Was hältst du von ihrer Arbeit? 235 00:12:24,810 --> 00:12:27,850 Nun, ich schwanke zwischen grottenschlecht und katastrophal. 236 00:12:28,300 --> 00:12:30,810 Zufällige Mengen an Bohnen, schludrig in den Filter geworfen. 237 00:12:30,810 --> 00:12:33,730 Es ist schade um die schönen Bohnen. 238 00:12:33,730 --> 00:12:38,700 Dazu gibt sie nach Gutdünken heißes Wasser, als wären es Instant-Ramen. 239 00:12:39,490 --> 00:12:41,140 Du hast den Nagel auf den Kopf getroffen. 240 00:12:41,140 --> 00:12:42,890 Könntest du ihn mir aufgießen? 241 00:12:42,890 --> 00:12:44,740 Mir bitte auch. 242 00:12:44,740 --> 00:12:49,170 Jederzeit gerne für jemanden, der meine Arbeit zu schätzen weiß. 243 00:12:49,170 --> 00:12:52,000 Wenn ich doch nur so einen Herrn hätte … 244 00:12:52,000 --> 00:12:53,750 Einen Augenblick! 245 00:12:53,750 --> 00:12:58,630 Ja, ich mag nicht bewandert sein im Aufgießen von Kaffee. 246 00:12:59,230 --> 00:13:04,220 Doch bei einem Tee kann ich Ihnen einen erstklassigen Genuss garantieren! 247 00:13:04,220 --> 00:13:05,140 Hört, hört … 248 00:13:05,140 --> 00:13:09,030 San-chan lässt sich von so etwas nicht umstimmen … 249 00:13:09,030 --> 00:13:10,480 Nicht wahr, San-chan-san? 250 00:13:10,480 --> 00:13:13,440 Wenn das so ist, bestelle ich einen Tee. 251 00:13:13,440 --> 00:13:14,060 Hä?! 252 00:13:14,060 --> 00:13:15,650 Gedulden Sie sich bitte einen Moment. 253 00:13:17,220 --> 00:13:18,400 Der Schülersprecher?! 254 00:13:18,400 --> 00:13:20,900 Warum ausgerechnet jetzt …? 255 00:13:20,900 --> 00:13:23,210 Ich möchte ihn ja gerne bedienen … 256 00:13:23,210 --> 00:13:27,200 Aber jetzt muss ich erst diese Herren mittleren Alters eines Besseren belehren! 257 00:13:53,870 --> 00:13:54,850 Bitte sehr. 258 00:14:07,820 --> 00:14:10,330 Ich entschuldige mich für vorhin. 259 00:14:11,750 --> 00:14:14,540 Du verfügst zweifelsohne über erstklassige Fähigkeiten. 260 00:14:14,540 --> 00:14:16,250 Meine Hochachtung. 261 00:14:16,250 --> 00:14:17,930 Ich fühle mich geehrt. 262 00:14:17,930 --> 00:14:19,750 Die Hitze aufs Exakteste kontrolliert, 263 00:14:19,750 --> 00:14:21,970 sämtliche Utensilien zielführend eingesetzt … 264 00:14:21,970 --> 00:14:23,010 Wollen Sie sagen …?! 265 00:14:23,010 --> 00:14:26,010 Die Teeblätter hüpften auf und ab, als tanzten sie auf meiner Handfläche. 266 00:14:26,010 --> 00:14:29,140 Wie du ihnen fachmännisch selbst den letzten Tropfen abzwangst … 267 00:14:29,140 --> 00:14:31,890 Ein höchst liebevoller Akt, den du dir verinnerlicht haben musst. 268 00:14:31,890 --> 00:14:34,520 Ohne jeden Zweifel, das ist 269 00:14:34,520 --> 00:14:35,600 der Geschmack der Liebe! 270 00:14:36,900 --> 00:14:40,650 Du strebst danach, demjenigen, den du liebst, den köstlichsten Tee zu servieren! 271 00:14:40,650 --> 00:14:43,130 Zu diesem Zweck verfeinerst du dein Können Tag für Tag! 272 00:14:43,130 --> 00:14:45,200 Das ist der unvergleichliche Geschmack der Liebe! 273 00:14:45,200 --> 00:14:46,990 Dann ist das …?! 274 00:14:46,990 --> 00:14:50,370 Ganz recht! Diese Tasse wurde nur für eine Person fortwährend verfeinert! 275 00:14:50,370 --> 00:14:53,020 Eine indirekte Proklamation unschuldiger Liebe! 276 00:14:53,020 --> 00:14:54,660 Der Geschmack noch unerfüllter Liebe! 277 00:14:54,660 --> 00:14:56,920 Eine bis zum Rand mit Liebe gefüllte Tasse! 278 00:14:56,920 --> 00:14:59,500 Gelobt seien die Götter, dass ich heute hier sein darf! 279 00:15:01,330 --> 00:15:04,990 Ich hoffe von ganzem Herzen, dass deine Liebe Früchte tragen wird, 280 00:15:04,990 --> 00:15:07,090 meine entzückende Dame aus der Taisho-Zeit. 281 00:15:07,090 --> 00:15:09,600 VERSCHWINDET! 282 00:15:09,990 --> 00:15:13,140 Zwei Tee macht 1.600 Yen bitte. 283 00:15:13,140 --> 00:15:15,100 Gepfefferte Preise … 284 00:15:16,140 --> 00:15:17,100 Shinomiya … 285 00:15:17,690 --> 00:15:19,650 Gab es vorhin ein Problem? 286 00:15:19,650 --> 00:15:21,430 Das war nicht der Rede wert … 287 00:15:21,430 --> 00:15:22,610 Wenn du meinst … 288 00:15:26,410 --> 00:15:30,120 Mh, dein Tee schmeckt einfach am besten. 289 00:15:32,470 --> 00:15:34,120 Aha … Er also … 290 00:15:36,450 --> 00:15:38,000 Verstehe. 291 00:15:38,000 --> 00:15:39,830 Du bist es also. 292 00:15:39,830 --> 00:15:40,610 Hm? 293 00:15:43,510 --> 00:15:47,510 Das Gastgewerbe ist wahrlich kein Zuckerschlecken … 294 00:15:47,970 --> 00:15:49,760 Dank diesen wunderlichen Gästen 295 00:15:49,760 --> 00:15:53,010 fand ich nahezu keine Zeit, mich mit dem Schülersprecher zu unterhalten. 296 00:15:53,010 --> 00:15:54,890 Nun ja, das dürften zumindest die letzten 297 00:15:54,890 --> 00:15:58,010 verschrobenen Gäste mittleren Alters gewesen s… 298 00:16:07,390 --> 00:16:10,320 Kaguyas Kulturfest, erster Tag. 299 00:16:07,820 --> 00:16:12,030 {\an8}Kaguyas Kulturfest, erster Tag 300 00:16:10,320 --> 00:16:12,030 {\an8}Kein Geständnis 301 00:16:10,320 --> 00:16:12,030 Kein Geständnis. 302 00:16:13,140 --> 00:16:15,580 {\an8}Und nun folgt endlich …! 303 00:16:13,450 --> 00:16:17,040 {\an8}In Kürze die Story der vier großen Ramengourmets Teil zwei 304 00:16:20,250 --> 00:16:24,800 {\an8}Ishigami Yus Kulturfest 305 00:16:22,290 --> 00:16:24,960 Oh, es ist schon zwölf Uhr. 306 00:16:24,960 --> 00:16:27,170 Die Erstklässler können Pause machen! 307 00:16:27,170 --> 00:16:28,760 Okay. 308 00:16:28,760 --> 00:16:29,880 Zurück zum Klassenzimmer? 309 00:16:29,880 --> 00:16:30,930 Mhm. 310 00:16:31,680 --> 00:16:33,930 Ah, Kapitän? Ich bin’s, Tsubame. 311 00:16:34,350 --> 00:16:38,310 {\an8}Wäre es möglich, etwas umzuplanen? Könntet ihr so ’ne Viertelstunde früher auftreten? 312 00:16:34,520 --> 00:16:38,310 Es ist sehr wahrscheinlich, dass Tsubame-senpai gerade solo ist. 313 00:16:38,730 --> 00:16:39,730 {\an8}Mhm. 314 00:16:38,730 --> 00:16:43,310 Dieses Kulturfest ist die ideale Gelegenheit, ihr meine Gefühle zu gestehen! 315 00:16:40,610 --> 00:16:43,310 {\an8}Sicher? Dann dank ich dir. 316 00:16:43,310 --> 00:16:46,690 Aber ich brauche eine passende Situation, um es ihr zu gestehen. 317 00:16:46,690 --> 00:16:49,160 Wenn ich sie kurz alleine abpassen könnte … 318 00:16:49,160 --> 00:16:54,080 Zufälligerweise hatte Kaguya zur selben Zeit einen ähnlichen Gedankengang. 319 00:16:51,780 --> 00:16:53,830 {\an8}Synchron 320 00:16:54,080 --> 00:16:56,830 {\an8}OK-Einteilung 321 00:16:54,080 --> 00:16:56,830 Tsubame-senpai hat bald Pause … 322 00:16:56,830 --> 00:17:00,120 Ich muss sie irgendwie um ein Date beim Kulturfest bitten! 323 00:17:00,120 --> 00:17:01,830 Aber genau das ist der Haken … 324 00:17:01,830 --> 00:17:03,590 Wie bitte ich sie am besten darum? 325 00:17:03,590 --> 00:17:06,840 Meine Nerven flattern schon, wenn ich ganz normal mit ihr rede. 326 00:17:06,840 --> 00:17:09,340 Ich pack’s niemals, sie um ein Date zu bitten! 327 00:17:09,340 --> 00:17:11,840 Was soll ich nur machen?! 328 00:17:10,610 --> 00:17:11,840 Wer bin ich? 329 00:17:12,890 --> 00:17:14,220 Diese Stimme …! 330 00:17:14,630 --> 00:17:16,100 Tsundere-senpai? 331 00:17:16,100 --> 00:17:17,600 Zonk! 332 00:17:17,600 --> 00:17:20,230 Falsch geraten, ich bin es, Maki-senpai! 333 00:17:20,230 --> 00:17:21,600 Sag ich ja, hat doch gepasst. 334 00:17:21,600 --> 00:17:25,190 Sag mal, auf wen hast du hier die ganze Zeit ein Auge geworfen? 335 00:17:25,790 --> 00:17:28,440 Hmmm? Ach … 336 00:17:28,440 --> 00:17:30,570 Ah, so läuft der Hase also! 337 00:17:30,570 --> 00:17:32,850 Mhm, ich kann dich total verstehen. 338 00:17:32,850 --> 00:17:35,580 Was denn? Was kannst du verstehen? 339 00:17:36,020 --> 00:17:37,890 Koyasu Tsubame, wie? 340 00:17:37,890 --> 00:17:40,110 Sie ist ja auch bildhübsch. 341 00:17:40,110 --> 00:17:42,420 Ich kann deine Gefühle absolut nachvollziehen. 342 00:17:42,420 --> 00:17:46,210 Wir sind auf dem Kulturfest! Das möchte man mit seinem Schwarm genießen! 343 00:17:46,210 --> 00:17:49,800 Oder es ihm gestehen, wenn es sich ergibt, aber dazu fehlt einem der Mut! 344 00:17:50,230 --> 00:17:52,800 Mhm, und wie ich das nachvollziehen kann! 345 00:17:52,800 --> 00:17:55,240 Ich kann es nur zu gut nachvollziehen … 346 00:17:55,240 --> 00:17:58,060 Hast deine Stimmungsschwankungen immer noch nicht im Griff, wie? 347 00:17:58,390 --> 00:18:02,810 Ich hatte ja schon so eine Ahnung, dass es da für dich wen gibt. 348 00:18:02,810 --> 00:18:06,150 Aber dass es die Traumfrau aller Dritt- klässler ist, hätte ich dir nicht zugetraut. 349 00:18:06,150 --> 00:18:07,850 Du bist längst nicht ihr einziger Bewunderer. 350 00:18:07,850 --> 00:18:09,430 Du genießt das richtig, hm? 351 00:18:09,430 --> 00:18:12,400 Ja, ich rede gern über Liebesgeschichten anderer. 352 00:18:12,400 --> 00:18:15,160 Dabei kann ich nämlich nicht verletzt werden. 353 00:18:16,000 --> 00:18:17,030 Jedenfalls 354 00:18:17,030 --> 00:18:20,620 bringt es nichts, sich den Kopf darüber zu zerbrechen, wie unterschiedlich ihr seid. 355 00:18:21,170 --> 00:18:24,120 Feststeht, dass du nichts gewinnen kannst, wenn du es nicht wagst. 356 00:18:24,120 --> 00:18:25,790 Wenn du wirklich in sie verliebt bist, 357 00:18:25,790 --> 00:18:28,750 dann komm in die Gänge und bitte sie schleunigst um ein Date! 358 00:18:28,750 --> 00:18:33,220 Denn wenn du weiter zögerst … *schnüff* Wird sie dir wer wegnehmen … 359 00:18:33,220 --> 00:18:34,130 *schnüff* 360 00:18:34,130 --> 00:18:38,430 Echt ey … Was erwähnst du dein eigenes Liebesleben, wenn es dir nur wehtut? 361 00:18:38,430 --> 00:18:40,640 Ist mir so rausgerutscht … *schnüff* 362 00:18:40,640 --> 00:18:45,020 Und … ich würde sie ja gerne um ein Date bitten, aber wenn ich nur wüsste wie … 363 00:18:45,020 --> 00:18:47,900 {\an8}Rumdrucks 364 00:18:45,440 --> 00:18:47,440 Ich will Tsubame-senpai nicht zur Last f.. 365 00:18:47,440 --> 00:18:48,500 Oho? 366 00:18:48,500 --> 00:18:50,020 Wuah! Tsubasa-senpai?! 367 00:18:50,020 --> 00:18:53,280 Du bist in Koyasu-senpai verliebt? 368 00:18:53,280 --> 00:18:56,650 Sag es ihr einfach, ihr steht euch doch nahe genug. 369 00:18:56,650 --> 00:18:58,660 Ah, da bist du ja, Maki! 370 00:18:58,660 --> 00:19:01,740 Wie sollen wir dich in der Menschenmasse wiederfinden, wenn wir getrennt werden? 371 00:19:01,740 --> 00:19:03,290 Oh, tut mir leid. 372 00:19:03,290 --> 00:19:05,350 Ich sah einen Freund von mir hier, da bin ich rüber … 373 00:19:05,350 --> 00:19:07,790 Wie? Ihr beiden seid mit ihm befreundet? 374 00:19:07,790 --> 00:19:09,050 Mhm. 375 00:19:09,050 --> 00:19:11,640 Yu steht mir ab und an mit Rat zur Seite. 376 00:19:11,640 --> 00:19:13,160 Dir auch? 377 00:19:13,160 --> 00:19:15,550 Auf Ishigami-san ist eben Verlass, was? 378 00:19:15,550 --> 00:19:19,430 Na ja, ob auf ihn Verlass ist, kann ich nicht beurteilen, aber er hat ein gutes Herz. 379 00:19:19,430 --> 00:19:23,560 Ach ja? Wenn ihr das sagt, werde ich das mal glauben. 380 00:19:24,190 --> 00:19:26,950 Magst du auch mein Freund sein? 381 00:19:26,950 --> 00:19:28,420 S-Sicher. 382 00:19:28,420 --> 00:19:29,310 Was ist das nur …? 383 00:19:29,310 --> 00:19:32,690 Ich werde das dumpfe Gefühl nicht los, dass man sich vor der vorsehen sollte … 384 00:19:33,060 --> 00:19:35,110 Und worüber habt ihr euch unterhalten? 385 00:19:35,110 --> 00:19:38,320 Ähm … Wir haben darüber gesprochen, wie man 386 00:19:38,320 --> 00:19:41,450 am besten ein Mädchen um ein Date auf dem Kulturfest bittet. 387 00:19:41,450 --> 00:19:44,830 Warum sie nicht einfach fragen, ob sie mit einem zum Kulturfest will? 388 00:19:44,830 --> 00:19:46,460 Einfacher gesagt als getan! 389 00:19:46,460 --> 00:19:49,460 Das ist zu direkt, da würde doch jedem das Herz in die Hose rutschen! 390 00:19:49,460 --> 00:19:51,250 Die Beine fangen an zu schlottern, 391 00:19:51,250 --> 00:19:54,010 man verhaspelt sich und bringt kein vernünftiges Wort mehr raus! 392 00:19:54,010 --> 00:19:55,630 Besser könnte ich es nicht ausdrücken! 393 00:19:55,630 --> 00:19:57,230 Macht doch nichts. 394 00:20:00,040 --> 00:20:04,230 Was glaubt ihr, wie es war, als Tsubasa mich zum ersten Mal um ein Date bat … 395 00:20:04,230 --> 00:20:06,930 Halt mal! Das brauchen die nicht hören! 396 00:20:06,930 --> 00:20:08,350 Ach, wieso denn nicht? 397 00:20:08,350 --> 00:20:11,510 Ich war beim ersten Mal halt auch nervös … 398 00:20:11,510 --> 00:20:16,110 Ich konnte nicht sagen, ob er mich um ein Date bitten oder küssen wollte … 399 00:20:16,110 --> 00:20:17,110 Komm schon! 400 00:20:17,110 --> 00:20:22,120 {\an8}turtel turtel 401 00:20:17,110 --> 00:20:22,120 {\an8}turtel turtel 402 00:20:17,110 --> 00:20:22,120 {\an8}Nagisa! Ist dir so egal, was aus deinen entzückenden Bäckchen wird? 403 00:20:20,030 --> 00:20:22,120 Würdest du aufhören, so wortlos zu mir zu schauen? 404 00:20:25,620 --> 00:20:28,370 Wenn du einen Vorwand suchst, um sie um ein Date zu bitten, 405 00:20:28,370 --> 00:20:31,080 warum lädst du sie dann nicht zum Beitrag deiner Klasse ein? 406 00:20:31,080 --> 00:20:33,130 Ah, die Idee gefällt mir! 407 00:20:33,130 --> 00:20:34,750 Was war das noch mal? Ein Geisterhaus? 408 00:20:34,750 --> 00:20:36,760 Ja, ein „Horror House“. 409 00:20:36,760 --> 00:20:41,220 Passt doch hervorragend. Wie ich höre, hat Koyasu Tsubame einen Schwäche für Horror. 410 00:20:41,220 --> 00:20:42,300 Ohne Scheiß?! 411 00:20:42,670 --> 00:20:44,110 Freunde von mir haben erzählt, 412 00:20:44,110 --> 00:20:47,810 sie waren bei euch fünf Minuten zu zweit in einem Putzschrank eingesperrt, 413 00:20:47,810 --> 00:20:49,810 was total gruselig gewesen sein soll. 414 00:20:52,930 --> 00:20:56,570 Ja, die Idee war, den Horror am eigenen Leib zu erfahren … 415 00:20:57,030 --> 00:21:00,610 Mit anderen Worten wärt ihr so fünf Minuten alleine in einem abgeschlossenen Raum. 416 00:21:00,610 --> 00:21:01,200 Ah! 417 00:21:01,200 --> 00:21:04,580 {\an8}greif greif greif 418 00:21:01,200 --> 00:21:04,580 Was, wenn sie völlig verängstigt unbewusst nach deiner Hand greift …? 419 00:21:04,580 --> 00:21:06,780 Oder sich gar instinktiv an dich klammert? 420 00:21:04,580 --> 00:21:08,330 {\an8}Klammeeeeeeeeeeer 421 00:21:06,780 --> 00:21:08,330 Kya~ 422 00:21:08,330 --> 00:21:11,330 Ein Mädchen und ein Junge können sich da drin nur näherkommen! 423 00:21:11,330 --> 00:21:12,210 Wo du recht hast …! 424 00:21:12,210 --> 00:21:14,320 Wow! Klingt total spaßig! 425 00:21:14,320 --> 00:21:15,710 Probieren wir’s auch aus! 426 00:21:15,710 --> 00:21:16,960 Klar, wollen wir? 427 00:21:16,960 --> 00:21:18,710 {\an8}Hoffentlich ist es nicht zu gruselig … 428 00:21:18,030 --> 00:21:21,110 Nebenbei, kann man da zu dritt rein? 429 00:21:18,710 --> 00:21:20,870 {\an8}Keine Sorge, ich beschütze dich. 430 00:21:20,870 --> 00:21:21,930 {\an8}Versprochen? 431 00:21:21,110 --> 00:21:24,680 Dann wird aufgeteilt in ein Pärchen und einen Einzelnen. 432 00:21:21,930 --> 00:21:22,890 {\an8}Mhm, versprochen! 433 00:21:22,890 --> 00:21:23,930 {\an8}Ganz sicher? 434 00:21:23,930 --> 00:21:25,490 {\an8}Hundert Prozent! 435 00:21:24,680 --> 00:21:26,220 Ach so … 436 00:21:25,490 --> 00:21:27,790 {\an8}So kenne ich dich, auf dich kann man zählen. 437 00:21:27,210 --> 00:21:29,730 Senpai tut mir leid … 438 00:21:31,650 --> 00:21:34,480 So, ich mach dann auch mal ein Päuschen! 439 00:21:35,120 --> 00:21:37,110 Schickt mir ’ne Nachricht, falls was ist. 440 00:21:37,110 --> 00:21:38,940 Los, schnapp sie dir! 441 00:21:38,940 --> 00:21:40,570 {\an8}Tsubame-senpai! 442 00:21:40,130 --> 00:21:42,240 Aber … Aber ich … 443 00:21:40,570 --> 00:21:41,070 {\an8}Hm? 444 00:21:41,070 --> 00:21:43,360 {\an8}Könntest du kurz einen Blick hierauf werfen? 445 00:21:42,240 --> 00:21:43,360 Das wird schon! 446 00:21:44,470 --> 00:21:47,450 Falls nicht, begleite ich dich zum Fest. 447 00:21:47,890 --> 00:21:50,270 Du hast nichts zu verlieren, egal wie es läuft. 448 00:21:50,270 --> 00:21:52,830 Wenn es nicht klappt, hast du sogar noch den größeren Glücksgriff gemacht. 449 00:21:53,750 --> 00:21:55,790 {\an8}Komm, Maki, wir gehen. 450 00:21:53,750 --> 00:21:57,450 Aber lass dir bloß nicht einfallen, es deswegen absichtlich zu vermasseln! 451 00:21:57,450 --> 00:21:59,710 Ich hab auch noch anderes zu tun! 452 00:21:59,710 --> 00:22:02,760 Tsundere-senpai ist echt nett … 453 00:22:02,760 --> 00:22:05,140 Mhm, sieht gut aus. 454 00:22:05,140 --> 00:22:06,760 Danke sehr. 455 00:22:08,680 --> 00:22:11,520 T-Tsubame-senpai! 456 00:22:11,520 --> 00:22:14,100 Yu-kun, was gibt’s denn? 457 00:22:14,100 --> 00:22:16,060 Äh … Also … 458 00:22:16,060 --> 00:22:17,520 Hmmm? 459 00:22:20,380 --> 00:22:24,950 M-Meine Klasse macht ein Horror House … 460 00:22:24,950 --> 00:22:28,030 Ist ganz gut geworden … Daher ähm … 461 00:22:28,030 --> 00:22:32,410 Also … Ich hab gehört, dass du ’ne Schwäche für Gruselkram hast … 462 00:22:32,410 --> 00:22:33,940 Magst du vielleicht …? 463 00:22:34,540 --> 00:22:35,710 Was?! 464 00:22:36,290 --> 00:22:38,420 Logo! Bin dabei! 465 00:22:40,860 --> 00:22:42,780 Du hast doch gerade auch Pause, oder? 466 00:22:42,780 --> 00:22:44,430 Schauen wir es uns zusammen an! 467 00:22:45,440 --> 00:22:47,140 Gern! 468 00:22:47,140 --> 00:22:51,670 Yes! Ich hab’s hingekriegt, Shijo-senpai, Shinomiya-senpai! 469 00:22:53,020 --> 00:23:04,320 {\an8}Eingang 470 00:22:54,390 --> 00:22:57,760 Sobald ihr eure Augenmaske aufgesetzt habt, führt euch jemand von uns hinein. 471 00:22:57,760 --> 00:22:59,390 Uh, sieht das gruselig aus! 472 00:22:59,390 --> 00:23:01,940 Also wirklich, Nagisa, du Kleinkind … 473 00:23:01,940 --> 00:23:04,280 Auf so etwas fallen nur Kinder rein. 474 00:23:04,450 --> 00:23:08,490 Hilfe! Gruselkram macht mich total fertig! 475 00:23:08,490 --> 00:23:10,540 Tant… Ich wollte sagen, werte Cousine … 476 00:23:10,540 --> 00:23:11,370 Hm?! 477 00:23:11,370 --> 00:23:12,790 Was ist denn los, Maki-sa…? 478 00:23:12,790 --> 00:23:14,750 Sei so gut und begleite mich! 479 00:23:14,750 --> 00:23:16,210 Du wirst es genießen, glaub mir! 480 00:23:16,210 --> 00:23:20,920 WAS?! Halt! Ich will nicht! Ich mag es nicht, mich zu gruseln! 481 00:23:20,920 --> 00:23:25,050 Nächstes Mal: Die Erstklässler fallen über Kaguya und Maki her! 482 00:23:25,050 --> 00:23:30,050 {\an8}Yo 483 00:23:25,230 --> 00:23:25,680 Yo. 484 00:23:25,680 --> 00:23:26,590 Wuah! 485 00:23:25,680 --> 00:23:30,050 {\an8}Wuah!! 486 00:23:26,590 --> 00:23:29,510 Zieh Leine! Geh arbeiten! Du führst doch nicht irgendwas im Schilde, oder?! 487 00:23:26,680 --> 00:23:30,050 {\an8}Zieh Leine! Geh arbeiten! Du führst doch nicht irgendwas im Schilde, oder?! 488 00:23:27,930 --> 00:23:30,050 {\an8}Lass es! 489 00:23:29,510 --> 00:23:30,050 Oh doch. 490 00:23:30,050 --> 00:23:33,350 {\an8}Übersetzung & Spotting: Thomas Meier 491 00:23:33,350 --> 00:23:40,760 {\an8}Revision & Typesetting: Jacqueline Philippi Qualitätskontrolle: Patrice Schindler 492 00:23:40,760 --> 00:23:43,880 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 493 00:23:45,990 --> 00:23:48,240 {\an8}Eine Sendung der Shuchiin-Föderation 494 00:23:49,160 --> 00:23:51,030 {\an8}„Holt Kaguya zurück!“ 495 00:23:51,490 --> 00:23:54,370 {\an8}„Plan zur Invasion des Planeten Altemithu“ 496 00:23:54,580 --> 00:23:56,080 {\an8}„Unsere Bewaffnung“