1 00:00:04,540 --> 00:00:07,170 Io sono innamorata di Miyuki Shirogane. 2 00:00:09,180 --> 00:00:10,540 A me... 3 00:00:10,540 --> 00:00:12,860 il presidente piace così tanto che mi sento impazzire. 4 00:00:22,540 --> 00:00:26,560 Mi chiedo che cosa possa succedere se solo riuscissi a dirgli che mi piace. 5 00:00:31,120 --> 00:00:34,990 Io... mi confesserò al presidente. 6 00:00:34,990 --> 00:00:39,890 In amore, perde chi si innamora fra i due. 7 00:00:39,890 --> 00:00:42,890 {\an8}Festival 8 00:00:39,890 --> 00:00:42,890 {\an8}dei 9 00:00:39,890 --> 00:00:42,890 {\an8}cuori 10 00:00:39,890 --> 00:00:42,890 {\an8}devoti 11 00:00:40,210 --> 00:00:41,310 Bene, allora. 12 00:00:41,310 --> 00:00:44,020 Che il festival culturale della Shuchi'in, il "festival dei cuori devoti", 13 00:00:44,020 --> 00:00:45,330 possa iniziare! 14 00:00:46,920 --> 00:00:49,900 Se Shinomiya non dovesse confessarsi, 15 00:00:49,900 --> 00:00:51,150 lo farò io. 16 00:00:51,150 --> 00:00:52,670 Tuttavia, 17 00:00:52,670 --> 00:00:56,950 se a perdere fosse invece stato il primo ad avere una cotta per l'altro, 18 00:00:57,570 --> 00:01:00,950 allora Shirogane ha già perso da una vita. 19 00:01:05,330 --> 00:01:07,330 {\an8}Un anno prima 20 00:01:05,330 --> 00:01:07,330 {\an8}P 21 00:01:05,330 --> 00:01:07,330 {\an8}r 22 00:01:05,330 --> 00:01:07,330 {\an8}i 23 00:01:05,330 --> 00:01:07,330 {\an8}m 24 00:01:05,330 --> 00:01:07,330 {\an8}a 25 00:01:05,330 --> 00:01:07,330 {\an8}v 26 00:01:05,330 --> 00:01:07,330 {\an8}e 27 00:01:05,330 --> 00:01:07,330 {\an8}r 28 00:01:05,330 --> 00:01:07,330 {\an8}a 29 00:01:05,330 --> 00:01:07,330 {\an8}m 0 0 l 79 0 79 259 0 259 30 00:01:17,120 --> 00:01:19,100 Sono entrato nella scuola sbagliata. 31 00:01:19,140 --> 00:01:23,100 {\an8}Primo anno, primavera 32 00:01:19,610 --> 00:01:22,740 Qui sono tutti degli stronzi insopportabili. 33 00:01:23,440 --> 00:01:27,460 Quelli che sono qui dalle elementari vengono definiti come "puri". 34 00:01:27,460 --> 00:01:28,850 Quelli come me, che vengono da fuori, 35 00:01:29,160 --> 00:01:31,480 li chiamano "impuri" e vengono emarginati. 36 00:01:31,940 --> 00:01:33,440 Sono qui da una settimana, 37 00:01:34,040 --> 00:01:36,580 e non ho trovato nemmeno una persona con cui pranzare. 38 00:01:37,020 --> 00:01:39,410 Si danno tutte queste arie solo perché i genitori sono ricchi?! 39 00:01:40,410 --> 00:01:42,160 Massa di luridi scrocconi! 40 00:01:46,620 --> 00:01:48,540 Ancora a sbroccare, tu? 41 00:01:48,930 --> 00:01:52,380 Tu sei Miyuki Shirogane, quello che ha vinto la borsa di studio, 42 00:01:53,220 --> 00:01:54,390 dico bene? 43 00:01:56,460 --> 00:01:58,300 La spazzatura va nei contenitori. 44 00:01:58,300 --> 00:01:59,640 Chiedo scusa. 45 00:02:00,010 --> 00:02:02,140 Quella corda d'oro che gli splende sul petto... 46 00:02:02,510 --> 00:02:04,850 Credo sia il simbolo del consiglio studentesco. 47 00:02:04,850 --> 00:02:05,890 Tempismo perfetto. 48 00:02:06,200 --> 00:02:08,040 C'è una cosa di cui vorrei parlarti. 49 00:02:17,770 --> 00:02:19,660 Inserirmi nel consiglio studentesco? 50 00:02:19,980 --> 00:02:21,090 Esatto. 51 00:02:21,090 --> 00:02:24,660 È compito del consiglio studentesco scegliere il presidente. 52 00:02:25,080 --> 00:02:30,600 E ogni aprile è il periodo in cui tutti i club litigano fra loro per questo o quel membro. 53 00:02:31,100 --> 00:02:32,920 E perché lo dici a me? 54 00:02:33,490 --> 00:02:36,440 Credo che ci siano un mucchio di persone ben più in gamba di me. 55 00:02:37,300 --> 00:02:40,470 Tipo quella che durante la cerimonia ha salutato i nuovi arrivati. 56 00:02:41,260 --> 00:02:43,760 Parli di Kaguya, la principessa di ghiaccio? 57 00:02:44,690 --> 00:02:46,310 Non saprei, non la conosco. 58 00:02:46,310 --> 00:02:48,280 So solo che è ricca da fare schifo 59 00:02:48,280 --> 00:02:50,990 e che è un genio capace di fare di tutto. 60 00:02:51,430 --> 00:02:53,560 Roba assurda da far ridere, quasi. 61 00:02:53,560 --> 00:02:57,080 Io e lei non abbiamo proprio niente in comune. 62 00:02:57,820 --> 00:03:00,440 Io non ho né una famiglia importante, né alcun talento. 63 00:03:01,600 --> 00:03:03,680 Sono solo un estraneo senza alcun valore. 64 00:03:03,680 --> 00:03:04,970 E a me vai bene così. 65 00:03:05,730 --> 00:03:10,280 Qui alla Shuchi'in ci sono solo persone che hanno vissuto dentro giardini recintati. 66 00:03:10,280 --> 00:03:13,430 Sono convinto che sia essenziale avere con noi un elemento 67 00:03:13,430 --> 00:03:15,870 che abbia osservato meglio il mondo esterno. 68 00:03:15,870 --> 00:03:18,940 Vorrei che ci concedessi il tuo punto di vista. 69 00:03:19,310 --> 00:03:20,550 Ma io... 70 00:03:21,120 --> 00:03:22,590 Tranquillo. 71 00:03:22,590 --> 00:03:26,610 Per oggi puoi anche soltanto stare qui a osservare come funziona il consiglio. 72 00:03:28,460 --> 00:03:29,310 Va bene. 73 00:03:32,400 --> 00:03:33,800 Allora, 74 00:03:33,800 --> 00:03:36,070 come mai hai scelto la Shuchi'in? 75 00:03:36,070 --> 00:03:39,210 Qui i fondi per la borsa di studio erano più alti di altre scuole, 76 00:03:39,210 --> 00:03:40,900 e la mia famiglia non è ricca, perciò... 77 00:03:41,170 --> 00:03:43,950 Ma se solo avessi saputo quanto è una rottura 'sta scuola... 78 00:03:44,870 --> 00:03:46,660 Oh beh, sì, è una rottura. 79 00:03:46,880 --> 00:03:48,110 Ma d'altra parte, 80 00:03:48,110 --> 00:03:52,160 in quest'accademia ci sono persone che non puoi incontrare da nessun'altra parte. 81 00:03:52,620 --> 00:03:55,030 I nuovi arrivati di quest'anno sono tutti pezzi grossi. 82 00:03:55,410 --> 00:03:58,670 C'è una ragazza della famiglia Shijo, una pianista geniale. 83 00:03:58,670 --> 00:04:02,270 E non serve che ti dica della primogenita del capo del gruppo Shinomiya, 84 00:04:02,270 --> 00:04:03,880 Kaguya Shinomiya. 85 00:04:04,210 --> 00:04:07,680 Fuori da questa scuola immagino sia difficile anche persino incontrarla. 86 00:04:08,110 --> 00:04:10,290 E hai provato a chiedere a loro? 87 00:04:10,290 --> 00:04:12,690 Ce l'ho messa tutta per persuaderle, 88 00:04:13,170 --> 00:04:15,190 ma le speranze di farcela sono poche. 89 00:04:15,580 --> 00:04:19,190 Non è facile smuovere le persone che hanno pieno controllo di sé. 90 00:04:19,650 --> 00:04:22,190 Pieno controllo su di sé? 91 00:04:23,070 --> 00:04:25,080 Io vengo smosso molto facilmente, 92 00:04:25,410 --> 00:04:27,950 vuol dire che non ho controllo su di me? 93 00:04:29,200 --> 00:04:30,950 {\an8}Palude Lagodisangue 94 00:04:30,110 --> 00:04:30,950 Bene, 95 00:04:31,450 --> 00:04:34,260 l'attività di oggi consiste nel ripulire questa palude. 96 00:04:34,260 --> 00:04:36,960 I tubi di drenaggio sono ostruiti da anni, ormai. 97 00:04:36,960 --> 00:04:40,210 Abbiamo un po' di persone ad aiutarci in qualità di volontari, 98 00:04:40,550 --> 00:04:44,220 ma anche noi del consiglio dobbiamo farci vedere con le mani in pasta, 99 00:04:44,220 --> 00:04:45,690 sennò sai che brutta figura! 100 00:04:49,660 --> 00:04:50,510 Oddio. 101 00:04:50,510 --> 00:04:52,040 È più sporca di quanto pensassi. 102 00:04:55,730 --> 00:04:58,520 Ma perché sto facendo tutto questo? 103 00:04:58,820 --> 00:05:00,900 Ha detto che voleva invitarmi nel consiglio, 104 00:05:01,480 --> 00:05:04,400 ma alla fine mi ha solo costretto a fare le pulizie per lui. 105 00:05:04,900 --> 00:05:08,450 Sicuramente mi guarda come un poveraccio. 106 00:05:05,230 --> 00:05:08,450 {\an8}Voi invece occupatevi di ripulire la pompa per il drenaggio. 107 00:05:09,670 --> 00:05:11,130 Vabbè, chi se ne frega. 108 00:05:11,610 --> 00:05:13,950 Tanto non importa cosa faccio, non cambierà mai niente. 109 00:05:13,950 --> 00:05:14,910 Nooo! 110 00:05:14,910 --> 00:05:17,400 C'è un pipistrello morto a galla! 111 00:05:17,400 --> 00:05:17,830 Ehi— 112 00:05:21,800 --> 00:05:23,220 Afferra questa! 113 00:05:23,960 --> 00:05:25,270 Forse dovremmo tuffarci? 114 00:05:25,270 --> 00:05:28,220 Ma sicuri che la palude sia a posto? Voglio dire, le malattie... 115 00:05:28,220 --> 00:05:30,580 Ehi, ehi... ma vi pare il momento di parlarne?! 116 00:05:30,580 --> 00:05:32,000 Ma io non so nuotare. 117 00:05:32,000 --> 00:05:34,100 Qualcuno che sa nuotare deve andare ad aiutarla! 118 00:05:34,100 --> 00:05:36,100 C'è qualcuno? Nessuno? 119 00:05:36,100 --> 00:05:37,050 Qualcuno! 120 00:05:47,210 --> 00:05:48,200 Tiratela! 121 00:06:05,350 --> 00:06:07,090 Io non sono riuscito a muovermi. 122 00:06:07,610 --> 00:06:09,840 Ho solo ripetuto scuse per non farlo 123 00:06:09,840 --> 00:06:11,750 e poi ho smesso di pensarci. 124 00:06:18,420 --> 00:06:20,370 Non c'entra che la famiglia sia ricca 125 00:06:20,860 --> 00:06:23,530 o che si abbia talento sin dalla nascita. 126 00:06:25,220 --> 00:06:27,340 Sapersi muovere quando la situazione lo richiede. 127 00:06:28,070 --> 00:06:29,850 Una persona capace di questo... 128 00:06:33,280 --> 00:06:34,070 è stupenda. 129 00:06:37,640 --> 00:06:39,290 Ottimo lavoro, signorina Kaguya. 130 00:06:39,290 --> 00:06:41,180 Non dire sciocchezze. 131 00:06:41,180 --> 00:06:44,030 Quella che stava per affogare era la figlia del direttore del giornale. 132 00:06:44,030 --> 00:06:46,870 Le ho fatto un favore, magari più avanti lo ricambieranno. 133 00:06:46,870 --> 00:06:48,050 Ma è anche vero 134 00:06:48,050 --> 00:06:50,980 che è lei l'unica a essersi mossa, prima. 135 00:06:50,980 --> 00:06:54,300 E chi mai si getterebbe di sua sponte dentro una palude lurida? 136 00:06:54,670 --> 00:06:55,680 Sai, le persone 137 00:06:55,680 --> 00:06:59,310 aspettano sempre che sia qualcun altro a sacrificarsi per qualcosa. 138 00:06:59,820 --> 00:07:01,000 Se mai ci fosse 139 00:07:01,000 --> 00:07:04,350 qualcuno disposto a gettarsi in una palude senza avere niente in cambio... 140 00:07:04,350 --> 00:07:05,320 Sì? 141 00:07:06,050 --> 00:07:08,980 Sicuramente non andremmo mai d'accordo. 142 00:07:12,680 --> 00:07:16,650 Che tipo di persona potrebbe essere al suo fianco? 143 00:07:16,990 --> 00:07:18,830 Io potrei, per esempio. 144 00:07:19,150 --> 00:07:22,210 Dopotutto sono il presidente del consiglio di quest'accademia! 145 00:07:24,300 --> 00:07:25,710 Ho capito. 146 00:07:29,320 --> 00:07:31,080 Il presidente, eh? 147 00:07:37,350 --> 00:07:39,040 Io sono pronto. 148 00:07:39,810 --> 00:07:41,440 Il resto dipende da te, 149 00:07:42,030 --> 00:07:43,000 Shinomiya. 150 00:07:50,030 --> 00:07:54,490 {\an8}Il festival culturale di Kaguya 151 00:07:54,740 --> 00:07:57,370 {\an8}Mele candite 152 00:07:54,740 --> 00:07:57,370 {\an8}Mele candite 153 00:07:54,740 --> 00:07:57,370 {\an8}m 107 -23 l 92 -25 63 -25 51 -22 31 -17 20 -12 5 -5 0 0 -6 8 -8 15 -8 21 -3 30 -1 33 6 36 10 38 16 40 24 41 33 42 44 42 55 42 62 43 71 43 84 43 90 41 103 40 112 38 121 37 132 36 144 36 159 34 174 33 187 31 199 26 201 23 201 20 201 18 202 15 203 13 204 11 205 10 207 9 211 8 214 8 217 9 219 10 220 10 222 9 222 7 225 6 227 5 231 5 232 5 234 5 235 6 237 4 237 3 238 2 240 -1 241 -4 243 -6 244 -8 245 -9 246 -13 247 -14 248 -17 250 -20 239 -27 233 -32 220 -37 194 -37 167 -36 164 -36 152 -33 129 -31 120 -28 113 -26 154 00:07:54,740 --> 00:07:57,370 {\an8}Y 155 00:07:54,740 --> 00:07:57,370 {\an8}e 156 00:07:54,740 --> 00:07:57,370 {\an8}n 157 00:07:54,740 --> 00:07:57,370 {\an8}m 0 0 l 19 0 19 28 0 29 158 00:07:54,740 --> 00:07:57,370 {\an8}m 156 -20 l 156 35 0 46 0 0 159 00:07:54,740 --> 00:07:57,370 {\an8}Ottimi e abbondanti! 160 00:07:54,740 --> 00:07:57,370 {\an8}Yakisoba 161 00:07:54,740 --> 00:07:57,370 {\an8}Yakisoba 162 00:07:57,370 --> 00:08:00,080 {\an8}Ufficio bambini smarriti 163 00:07:57,370 --> 00:08:00,080 {\an8}m -71 36 l 1 1 -23 311 -94 311 164 00:08:03,740 --> 00:08:05,380 Ti sta benissimo! 165 00:08:05,380 --> 00:08:06,940 Una vera bellezza alla giapponese! 166 00:08:06,940 --> 00:08:08,590 Pieno stile romanticismo Taisho! 167 00:08:08,590 --> 00:08:09,340 {\an8}Kya kya kya 168 00:08:08,590 --> 00:08:11,250 Mi sarei dovuta vestire anche io da cameriera. 169 00:08:09,090 --> 00:08:10,090 {\an8}Kya kya kya 170 00:08:09,130 --> 00:08:10,090 {\an8}Kya kya kya 171 00:08:09,880 --> 00:08:10,840 {\an8}Kya kya kya 172 00:08:10,590 --> 00:08:11,590 {\an8}Kya kya kya 173 00:08:11,250 --> 00:08:12,140 Macché. 174 00:08:11,380 --> 00:08:12,340 {\an8}Kya kya kya 175 00:08:12,090 --> 00:08:13,090 {\an8}Kya kya kya 176 00:08:12,140 --> 00:08:14,960 Sta bene solo su Kaguya, quello. 177 00:08:12,880 --> 00:08:13,840 {\an8}Kya kya kya 178 00:08:15,400 --> 00:08:17,600 Il caffè cosplay! 179 00:08:16,090 --> 00:08:17,600 {\an8}Caffè cosplay!! 180 00:08:17,600 --> 00:08:19,940 Si tratta di una performance in cui ogni classe 181 00:08:19,940 --> 00:08:22,270 sfoggia un certo tipo di costume per servire i clienti. 182 00:08:22,270 --> 00:08:25,220 A Kaguya, su richiesta della sua classe, 183 00:08:25,220 --> 00:08:27,860 è toccato un costume in stile orientale! 184 00:08:27,860 --> 00:08:30,550 D-Dite davvero che mi sta bene? 185 00:08:30,550 --> 00:08:32,990 Sì, è incantevole, signorina Kaguya. 186 00:08:32,990 --> 00:08:34,860 Mi hai fatto prendere un colpo! 187 00:08:35,520 --> 00:08:37,400 Che gliene pare, signorina Kaguya? 188 00:08:37,400 --> 00:08:39,550 Ma quel vestito da cameriera... 189 00:08:39,550 --> 00:08:40,270 Sì. 190 00:08:40,270 --> 00:08:41,750 È un cosplay da cameriera. 191 00:08:41,750 --> 00:08:44,390 Ti sei proprio creata un personaggio, vero, Ai? 192 00:08:44,390 --> 00:08:45,110 Esatto. 193 00:08:45,110 --> 00:08:48,000 L'ho preparato proprio a dovere, ci ho messo parecchio tempo. 194 00:08:48,580 --> 00:08:51,050 Per recitare questa parte così fuori dall'ordinario, 195 00:08:51,050 --> 00:08:52,710 indosso un abito che non metto mai 196 00:08:52,710 --> 00:08:55,900 al fine di far colpo sui clienti, l'idea alla base è questa. 197 00:08:55,900 --> 00:09:00,590 Per me non è fuori dall'ordinario vederti così, mi è preso un altro tipo di colpo. 198 00:09:02,330 --> 00:09:04,700 Ma di che stai blaterando, Kaguyetta?! 199 00:09:04,700 --> 00:09:06,520 Sei uno spasso! 200 00:09:06,520 --> 00:09:07,890 Questo è fuori dall'ordinario! 201 00:09:07,890 --> 00:09:10,630 Forza Ai, è ora di tornare a lavoro. 202 00:09:11,060 --> 00:09:13,400 Allora io mi occupo di accogliere i clienti. 203 00:09:13,400 --> 00:09:15,360 Tu mettiti qui, Kaguya! 204 00:09:15,360 --> 00:09:22,620 {\an8}Caffè 205 00:09:15,360 --> 00:09:22,620 {\an8}in cosplay 206 00:09:15,360 --> 00:09:22,620 {\an8}della 207 00:09:15,360 --> 00:09:22,620 {\an8}Shuchi'in 208 00:09:15,360 --> 00:09:22,620 {\an8}m 0 0 b 0 -8 9 -14 16 -9 25 -29 43 -29 53 -11 70 -11 85 15 76 35 84 39 87 51 81 59 88 70 88 80 83 90 87 97 88 104 84 109 92 123 92 139 83 142 85 148 81 157 74 158 77 175 63 183 46 172 32 191 12 189 6 167 -8 164 -14 138 -5 116 -12 111 -15 94 -11 83 -13 77 -12 69 -7 64 -14 55 -14 40 -8 39 -18 27 -15 10 0 0 209 00:09:15,360 --> 00:09:22,620 {\an8}m 1 0 l 4 12 8 18 12 20 53 19 64 9 65 3 64 -3 62 -5 60 -6 56 -9 52 -10 48 -10 46 -9 35 -3 27 -4 23 -4 15 -5 9 -5 6 -4 210 00:09:15,360 --> 00:09:22,620 {\an8}Dolcetti 211 00:09:15,360 --> 00:09:22,620 {\an8}m 0 0 l 18 0 18 17 0 17 212 00:09:15,360 --> 00:09:22,620 {\an8}m 0 0 l 18 0 18 17 0 17 213 00:09:15,360 --> 00:09:22,620 {\an8}m 0 0 l 18 0 18 17 0 17 214 00:09:15,360 --> 00:09:22,620 {\an8}m 0 0 l 18 0 18 17 0 17 215 00:09:15,360 --> 00:09:22,620 {\an8}m 0 0 l 18 0 18 17 0 17 216 00:09:15,360 --> 00:09:22,620 {\an8}m 0 0 b -6 -12 -73 -9 0 71 52 21 40 -23 0 0 217 00:09:15,360 --> 00:09:22,620 {\an8}Bevande 218 00:09:15,580 --> 00:09:17,290 Tu resta qui e sorridi, 219 00:09:17,290 --> 00:09:20,320 non devi fare altro che spingere i clienti all'interno! 220 00:09:20,320 --> 00:09:22,620 In pratica devo fare la ragazza immagine? 221 00:09:23,750 --> 00:09:26,700 Tu concentrati a sorridere a tutti i clienti maschi 222 00:09:26,700 --> 00:09:28,630 e vedrai che sarà good! 223 00:09:28,630 --> 00:09:31,130 Mi sembra un po' indecente... 224 00:09:29,400 --> 00:09:30,200 {\an8}Entriamo? 225 00:09:30,200 --> 00:09:31,130 {\an8}Sì. 226 00:09:31,130 --> 00:09:33,260 {\an8}Mi scusi! 227 00:09:33,260 --> 00:09:36,760 {\an8}Caffè \hCosplay 228 00:09:35,410 --> 00:09:38,570 Il mio turno è di due ore, dura fino alle 13:00. 229 00:09:38,570 --> 00:09:41,260 Avrei voluto comunicarlo al presidente, 230 00:09:41,260 --> 00:09:43,020 mi chiedo se verrà... 231 00:09:43,630 --> 00:09:47,140 È una scena un po' pietosa, sembra che lo stia aspettando invano. 232 00:09:47,550 --> 00:09:48,950 Però, 233 00:09:48,950 --> 00:09:51,040 se devo confessarmi durante il festival, 234 00:09:51,040 --> 00:09:52,310 allora, anzitutto, 235 00:09:52,310 --> 00:09:54,900 ci serve un po' di tempo per stare insieme. 236 00:09:54,900 --> 00:09:56,030 E poi... 237 00:09:56,030 --> 00:09:57,160 Che carina! 238 00:09:57,160 --> 00:09:58,530 Ti sta benissimo! 239 00:10:01,530 --> 00:10:03,780 Per questioni di spazio, 240 00:10:02,070 --> 00:10:05,630 {\an8}E poi si versa dell'acqua bollente in modo lento, proprio così. 241 00:10:03,780 --> 00:10:06,910 in questo negozio prepariamo tè e caffè davanti ai clienti. 242 00:10:06,910 --> 00:10:08,970 Non prenderei soltanto il suo ordine, 243 00:10:07,210 --> 00:10:10,860 {\an8}Ci vorranno 5 minuti perché il tè o il caffè siano pronti, 244 00:10:08,970 --> 00:10:11,360 avrei molto tempo per stare con lui! 245 00:10:10,860 --> 00:10:11,920 {\an8}va bene lo stesso? 246 00:10:11,920 --> 00:10:15,170 Ho molto tempo per mostrargli questo bel costume da vicino! 247 00:10:15,170 --> 00:10:18,900 Non ci sono dubbi, in questo modo al presidente verrà un colpo al cuore! 248 00:10:18,900 --> 00:10:22,050 Ma sarà proprio questo sistema a ritorcerglisi contro. 249 00:10:22,050 --> 00:10:25,000 La bella fanciulla in stile giapponese ha attirato parecchia attenzione, 250 00:10:25,000 --> 00:10:26,840 allungando il tempo per servire i clienti. 251 00:10:26,840 --> 00:10:28,010 Come risultato, 252 00:10:28,010 --> 00:10:31,160 il posto si è riempito rapidamente di clienti che spesso ripetono anche la fila, 253 00:10:31,160 --> 00:10:32,940 un vero e proprio successo! 254 00:10:33,230 --> 00:10:35,690 Certo che si è riempito parecchio. 255 00:10:33,690 --> 00:10:35,690 {\an8}Per i tavoli condivisi può entrare un cliente! 256 00:10:33,690 --> 00:10:35,690 {\an8}Al momento ci sono 257 00:10:33,690 --> 00:10:35,690 {\an8}10 minuti 258 00:10:33,690 --> 00:10:35,690 {\an8}di attesa 259 00:10:33,690 --> 00:10:35,690 {\an8}m 0 0 l 202 0 202 115 0 115 260 00:10:35,930 --> 00:10:37,690 Così, anche se venisse il presidente... 261 00:10:37,690 --> 00:10:39,450 Scusa, Kaguya! 262 00:10:40,570 --> 00:10:43,750 Siamo parecchio indaffarate, potresti occuparti dei clienti? 263 00:10:43,750 --> 00:10:44,830 Ah, certo. 264 00:10:45,530 --> 00:10:46,830 Scusate l'attesa! 265 00:10:47,580 --> 00:10:49,710 Avete deciso cosa volete ordina... 266 00:10:50,460 --> 00:10:53,210 {\an8}Minaccioso{M: o gogogo o quel che volete} 267 00:10:53,210 --> 00:10:54,710 ... re? 268 00:10:54,710 --> 00:10:57,200 Io prenderò un caffè. 269 00:10:57,200 --> 00:10:58,250 E lei, J? 270 00:10:58,250 --> 00:11:00,220 Ah, anche io. 271 00:11:00,220 --> 00:11:01,610 Perfetto. 272 00:11:01,610 --> 00:11:03,210 Arrivo subito. 273 00:11:03,560 --> 00:11:05,310 Dove l'ho già vista, quella ragazza? 274 00:11:05,310 --> 00:11:09,980 Sono venuto qui a questo festival perché ho sentito che facevano un ramen insolito. 275 00:11:09,980 --> 00:11:12,790 Ma non mi aspettavo di trovare anche lei, J. 276 00:11:12,790 --> 00:11:14,980 Che bella sorpresa, direi. 277 00:11:15,340 --> 00:11:16,860 Potrei dire lo stesso, San. 278 00:11:16,860 --> 00:11:20,070 Mi domando dove ha raccolto quell'informazione. 279 00:11:24,870 --> 00:11:26,090 Ehm... 280 00:11:26,090 --> 00:11:28,350 Lasciate che vi prepari il caffè. 281 00:11:28,350 --> 00:11:29,250 Certo. 282 00:11:29,250 --> 00:11:33,790 Quello dev'essere il famoso caffè della Shuchi'in, utilizzato nell'Agenzia della Casa Imperiale. 283 00:11:33,790 --> 00:11:36,000 Ah, è un esperto anche di caffè? 284 00:11:36,000 --> 00:11:40,350 Rispetto alla sua conoscenza in fatto di ramen, non sono che un principiante. 285 00:11:40,350 --> 00:11:43,910 Ma questo è il caffè Tamaya, che viene servito ai dignitari stranieri in visita. 286 00:11:43,910 --> 00:11:46,010 Lo sanno tutti, suvvia. 287 00:11:44,070 --> 00:11:46,010 {\an8}Che seccatura di clienti. 288 00:11:46,010 --> 00:11:47,960 Mi darò una mossa, così poi vado via. 289 00:11:47,960 --> 00:11:49,310 Bene, lo preparo subito. 290 00:11:49,310 --> 00:11:50,810 No, tu non vai bene. 291 00:11:51,730 --> 00:11:52,750 Prego? 292 00:11:53,390 --> 00:11:55,070 Cosa intende dire? 293 00:11:55,070 --> 00:11:58,820 Mi spiace, ma non sono disposto ad accontentarmi sul sapore del mio caffè. 294 00:11:59,090 --> 00:12:02,220 Potresti fare a cambio con quella ragazza? 295 00:12:02,580 --> 00:12:03,820 Con Hayasaka?! 296 00:12:04,130 --> 00:12:06,480 Lei sì che sa come si versa il caffè. 297 00:12:06,480 --> 00:12:08,530 La quantità, la velocità, 298 00:12:08,530 --> 00:12:11,030 ogni chicco si gonfia come in preda all'estasi 299 00:12:11,030 --> 00:12:13,230 e il vapore si arriccia in una spirale perfetta 300 00:12:13,230 --> 00:12:16,190 che sembra studiata con un righello. 301 00:12:16,750 --> 00:12:19,160 Questo sì che è un lavoro di prim'ordine. 302 00:12:19,160 --> 00:12:21,840 Ha buon occhio, la ringrazio. 303 00:12:21,840 --> 00:12:24,800 E come ti sembra invece il suo metodo? 304 00:12:24,800 --> 00:12:25,760 Sono indecisa 305 00:12:25,760 --> 00:12:27,850 se definirlo "spazzatura" o "schifezza". 306 00:12:28,320 --> 00:12:30,830 La quantità di chicchi è a caso e sono disposti alla buona. 307 00:12:30,830 --> 00:12:33,050 Mi fanno quasi pena, poverini. 308 00:12:33,990 --> 00:12:38,210 E poi ha versato l'acqua calda a casaccio, neanche stesse preparando ramen in scatola. 309 00:12:39,480 --> 00:12:41,200 E questo è quanto. 310 00:12:41,200 --> 00:12:42,930 Ora, lo verseresti tu al suo posto? 311 00:12:42,930 --> 00:12:44,630 Anche per me, grazie. 312 00:12:44,630 --> 00:12:48,850 Sono più contenta di farlo per dei clienti che riconoscono il mio lavoro. 313 00:12:49,310 --> 00:12:52,000 Vorrei che anche la mia padrona fosse così. 314 00:12:52,000 --> 00:12:53,750 Un momento! 315 00:12:54,160 --> 00:12:58,280 È vero, non ne so molto sul miglior metodo per preparare il caffè. 316 00:12:59,250 --> 00:13:00,150 Tuttavia, 317 00:13:00,150 --> 00:13:01,640 se parliamo di tè nero o matcha, 318 00:13:01,640 --> 00:13:03,720 avrete un risultato di prima qualità. 319 00:13:04,200 --> 00:13:05,130 Oh... 320 00:13:05,130 --> 00:13:09,050 Discorsi simili non funzionano con San. 321 00:13:09,050 --> 00:13:10,310 Dico bene, San? 322 00:13:10,310 --> 00:13:13,350 Se proprio insisti, gradirei una tazza di tè nero. 323 00:13:14,050 --> 00:13:15,660 Attenda giusto un momento. 324 00:13:17,190 --> 00:13:18,400 Il presidente! 325 00:13:18,400 --> 00:13:20,330 Perché proprio ora?! 326 00:13:20,920 --> 00:13:23,230 Vorrei accoglierlo, ma... 327 00:13:23,230 --> 00:13:27,200 ora devo assolutamente lasciare di stucco questi due vecchietti! 328 00:13:53,830 --> 00:13:54,860 Prego. 329 00:14:07,860 --> 00:14:10,110 Mi scuso per prima. 330 00:14:11,720 --> 00:14:14,440 Un prodotto di prima classe, nessun dubbio. 331 00:14:14,440 --> 00:14:16,250 I miei più vivi complimenti. 332 00:14:16,250 --> 00:14:17,870 Lei mi lusinga. 333 00:14:17,870 --> 00:14:19,750 Un controllo totale sul calore, 334 00:14:19,750 --> 00:14:22,070 un utilizzo sapiente di ogni strumento... 335 00:14:22,070 --> 00:14:23,000 Ma questo... 336 00:14:23,000 --> 00:14:26,180 Il modo in cui le foglioline di tè danzano sopra al mio palmo, 337 00:14:26,180 --> 00:14:29,140 quel metodo elaborato per versare fino all'ultima goccia... 338 00:14:29,140 --> 00:14:31,950 Si vede che c'è stato amore nel preparare questo tè. 339 00:14:31,950 --> 00:14:34,030 Non c'è alcun dubbio, questo... 340 00:14:34,430 --> 00:14:35,600 è il sapore dell'amore! 341 00:14:36,890 --> 00:14:40,570 Questo è l'inconfondibile sapore di un tè che straripa di puro amore, 342 00:14:40,570 --> 00:14:43,130 frutto di ore e ore di interminabile pratica 343 00:14:43,130 --> 00:14:45,150 per farlo bere alla persona amata! 344 00:14:45,150 --> 00:14:46,900 Quindi, in altre parole... 345 00:14:46,900 --> 00:14:47,540 Esatto! 346 00:14:47,540 --> 00:14:50,360 È una tazza di tè affinata così tanto per una sola persona, 347 00:14:50,610 --> 00:14:53,090 un'espressione pura di amore incontaminato! 348 00:14:51,510 --> 00:14:54,660 Shh! Shh! Shh! 349 00:14:53,090 --> 00:14:54,660 Il sapore di un amore ancora sopito! 350 00:14:54,900 --> 00:14:56,910 Una tazza che straripa d'amore! 351 00:14:56,910 --> 00:14:59,500 Meno male che sono venuto qui, oggi! 352 00:15:01,310 --> 00:15:05,000 Mi auguro dal profondo del cuore che il tuo amore possa maturare, 353 00:15:05,000 --> 00:15:07,090 oh mia bella fanciulla in stile Taisho. 354 00:15:07,090 --> 00:15:09,590 Sparite subito! 355 00:15:09,950 --> 00:15:13,200 Due tazze di tè nero fanno 1600 yen. 356 00:15:13,200 --> 00:15:14,640 Un signor prezzo. 357 00:15:16,140 --> 00:15:17,100 Shinomiya, 358 00:15:17,730 --> 00:15:19,650 è successo qualcosa, poco fa? 359 00:15:19,650 --> 00:15:21,420 N-Non preoccuparti. 360 00:15:21,420 --> 00:15:22,580 Va bene. 361 00:15:26,490 --> 00:15:27,270 Mh. 362 00:15:27,680 --> 00:15:30,110 Il tuo tè è delizioso come al solito. 363 00:15:32,510 --> 00:15:34,120 Ma certo, quella ragazza... 364 00:15:36,440 --> 00:15:37,990 Capisco. 365 00:15:37,990 --> 00:15:39,590 Quindi sei tu? 366 00:15:43,500 --> 00:15:45,340 Santo cielo. 367 00:15:45,340 --> 00:15:47,500 Servire i clienti è faticosissimo. 368 00:15:47,990 --> 00:15:49,830 E per colpa di quei due tipi bizzarri 369 00:15:49,830 --> 00:15:52,680 non sono riuscita a parlare quanto speravo col presidente. 370 00:15:53,470 --> 00:15:54,100 Ma va bene, 371 00:15:54,100 --> 00:15:57,810 immagino che ora non verranno più altri strani clienti di mezza età— 372 00:16:07,310 --> 00:16:10,200 Primo giorno del festival culturale di Kaguya: 373 00:16:07,820 --> 00:16:12,030 {\an8}Primo giorno del festival culturale di Kaguya: 374 00:16:07,820 --> 00:16:12,030 {\an8}m 0 0 l 87 0 87 171 0 171 375 00:16:10,200 --> 00:16:12,030 Nessuna confessione. 376 00:16:10,320 --> 00:16:12,030 {\an8}N e s s u n a 377 00:16:10,320 --> 00:16:12,030 {\an8}C o n f e s s i o n e 378 00:16:10,320 --> 00:16:12,030 {\an8}m 0 0 l 87 0 87 171 0 171 379 00:16:13,030 --> 00:16:15,200 E ora, finalmente... 380 00:16:13,450 --> 00:16:17,030 {\an8}La seconda stagione de "I quattro imperatori del ramen" arriverà presto 381 00:16:13,450 --> 00:16:17,030 {\an8}m 0 0 l 118 0 118 202 0 202 382 00:16:20,290 --> 00:16:24,790 {\an8}Il festival culturale di Yu Ishigami 383 00:16:23,130 --> 00:16:24,530 {\an8}È già mezzogiorno. 384 00:16:25,070 --> 00:16:27,170 I ragazzi del primo possono andare in pausa! 385 00:16:27,170 --> 00:16:28,800 Va bene! 386 00:16:28,800 --> 00:16:29,920 Torniamo in classe? 387 00:16:29,920 --> 00:16:30,920 Sì. 388 00:16:31,730 --> 00:16:32,900 Ah, capitano? 389 00:16:32,900 --> 00:16:33,930 Sono Tsubame. 390 00:16:34,160 --> 00:16:38,300 {\an8}Abbiamo un po' di tempo libero, possiamo anticipare anche di 15 minuti. 391 00:16:34,350 --> 00:16:37,930 Le possibilità che Tsubame sia libera al momento sono alte. 392 00:16:38,690 --> 00:16:40,110 Questo festival culturale 393 00:16:40,110 --> 00:16:42,760 è l'occasione perfetta per confessarmi a Tsubame! 394 00:16:40,640 --> 00:16:43,310 {\an8}Davvero?! Allora conto su di voi! 395 00:16:43,580 --> 00:16:46,650 Ma per riuscirci, dobbiamo anzitutto stare insieme. 396 00:16:46,650 --> 00:16:49,190 Vorrei un po' di tempo per potermene stare solo con lei. 397 00:16:49,190 --> 00:16:50,850 Misteriosamente, nello stesso momento, 398 00:16:50,850 --> 00:16:54,070 Kaguya stava pensando a una cosa simile. 399 00:16:51,780 --> 00:16:53,820 {\an8}Sincronicità 400 00:16:54,070 --> 00:16:56,820 {\an8}Ufficio bambini smarriti 401 00:16:54,070 --> 00:16:56,820 {\an8}m 0 0 l -6 25 217 73 227 46 402 00:16:54,070 --> 00:16:56,820 {\an8}Programma del comitato organizzativo 403 00:16:54,070 --> 00:16:56,820 {\an8}Spettacolo A 404 00:16:54,070 --> 00:16:56,820 {\an8}Spettacolo B 405 00:16:54,070 --> 00:16:56,820 {\an8}Conferenza A 406 00:16:54,070 --> 00:16:56,820 {\an8}Conferenza B 407 00:16:54,070 --> 00:16:56,820 {\an8}Spettacolo minore A 408 00:16:54,070 --> 00:16:56,820 {\an8}Spettacolo minore B 409 00:16:54,070 --> 00:16:56,820 {\an8}Festa conclusiva 410 00:16:54,360 --> 00:16:56,820 A breve Tsubame andrà in pausa. 411 00:16:57,140 --> 00:17:00,230 Devo assolutamente invitarla a girare il festival con me! 412 00:17:00,230 --> 00:17:01,780 Però, diamine... 413 00:17:01,780 --> 00:17:03,580 Come dovrei invitarla?! 414 00:17:03,860 --> 00:17:06,870 Mi agito da morire anche soltanto a scambiare due chiacchiere. 415 00:17:06,870 --> 00:17:09,340 Non riuscirò mai a invitarla a fare un giro! 416 00:17:09,340 --> 00:17:10,790 Che dovrei fare?! 417 00:17:10,790 --> 00:17:11,840 Chi sono? 418 00:17:12,840 --> 00:17:14,220 Questa voce... 419 00:17:14,610 --> 00:17:16,090 La senpai tsundere? 420 00:17:16,090 --> 00:17:17,090 Sbagliato! 421 00:17:17,590 --> 00:17:20,250 Mi dispiace, sono Maki! 422 00:17:20,250 --> 00:17:21,600 Ah, quindi ho indovinato. 423 00:17:21,600 --> 00:17:23,140 Senti un po', Yu, 424 00:17:23,140 --> 00:17:25,190 chi è che stai guardando da un po'? 425 00:17:27,010 --> 00:17:28,440 Ma dai... 426 00:17:28,440 --> 00:17:30,690 Ma certo, ho capito. 427 00:17:30,690 --> 00:17:32,920 Certo, capisco, capisco. 428 00:17:32,920 --> 00:17:34,160 Ma che vuoi? 429 00:17:34,160 --> 00:17:35,570 Cos'è che avresti capito? 430 00:17:36,150 --> 00:17:37,860 Tsubame Koyasu, vero? 431 00:17:37,860 --> 00:17:40,030 È proprio una bella ragazza, del resto. 432 00:17:40,030 --> 00:17:42,310 Capisco come ti senti. 433 00:17:42,310 --> 00:17:44,080 "Visto che c'è il festival, 434 00:17:44,080 --> 00:17:46,210 voglio starmene con la persona che mi piace! 435 00:17:46,210 --> 00:17:48,310 Vorrei confessarmi al più presto, 436 00:17:48,310 --> 00:17:49,790 però non ne ho il coraggio!" 437 00:17:51,470 --> 00:17:52,470 Ti capisco bene. 438 00:17:53,110 --> 00:17:55,310 Non immagini quanto, in realtà. 439 00:17:55,310 --> 00:17:58,050 Abbattuta in tempi record, come al solito. 440 00:17:58,380 --> 00:18:02,810 Immaginavo che avessi anche tu una tua qualche conquista in mente, 441 00:18:02,810 --> 00:18:06,140 ma non mi aspettavo che puntassi alla diva del terzo, che spericolato. 442 00:18:06,140 --> 00:18:07,880 È una preda difficile, sai? 443 00:18:07,880 --> 00:18:09,430 Sembri divertita dalla cosa. 444 00:18:09,430 --> 00:18:10,240 Beh, 445 00:18:10,240 --> 00:18:12,400 mi piacciono gli intrighi d'amore degli altri. 446 00:18:12,400 --> 00:18:15,150 Non mi fanno alcun male diretto. 447 00:18:16,020 --> 00:18:17,030 Però, 448 00:18:17,030 --> 00:18:20,620 stare qui a elencare le vostre differenze non ti porterà da nessun parte. 449 00:18:21,160 --> 00:18:24,120 Se non prendi l'iniziativa, non combinerai mai niente. 450 00:18:24,380 --> 00:18:25,870 Se ti piace veramente, 451 00:18:25,870 --> 00:18:28,900 non esitare così a lungo, invitala e basta! 452 00:18:28,900 --> 00:18:30,570 Perché se poi perdi tempo... 453 00:18:31,190 --> 00:18:33,410 qualcuno te la potrebbe portare via... 454 00:18:35,470 --> 00:18:38,450 Perché sei tornata alla tua storia, se ti fa così male? 455 00:18:38,450 --> 00:18:39,900 Non ci ho fatto caso. 456 00:18:41,080 --> 00:18:42,280 Però, 457 00:18:42,280 --> 00:18:45,010 vorrei davvero invitarla con me, ma non so come farlo. 458 00:18:45,010 --> 00:18:47,890 {\an8}timidone 459 00:18:45,010 --> 00:18:47,890 {\an8}timidone 460 00:18:45,420 --> 00:18:47,590 E poi non vorrei assolutamente disturbarl— 461 00:18:47,590 --> 00:18:48,550 Ma dai... 462 00:18:48,550 --> 00:18:50,020 Oddio! Tsubasa! 463 00:18:50,300 --> 00:18:53,270 Quindi ti piace Koyasu, Ishigami? 464 00:18:53,580 --> 00:18:56,690 Dovresti dirglielo e basta, non serve fare il riservato. 465 00:18:56,690 --> 00:18:58,560 Ah! Eccoti, Maki! 466 00:18:58,560 --> 00:19:01,800 Guarda che c'è tanta gente qui, se te ne scappi via ti perdo di vista! 467 00:19:01,800 --> 00:19:03,280 Ah, scusa, scusa. 468 00:19:03,550 --> 00:19:05,330 C'era un mio amico, perciò... 469 00:19:05,330 --> 00:19:05,790 Eh? 470 00:19:05,790 --> 00:19:07,790 Siete entrambi suoi amici? 471 00:19:08,030 --> 00:19:09,090 Sì. 472 00:19:09,090 --> 00:19:11,590 Yu ogni tanto mi dà dei consigli. 473 00:19:11,590 --> 00:19:13,180 Ah, lo fa anche con te, Maki? 474 00:19:13,180 --> 00:19:15,550 Ishigami è davvero affidabile, vero? 475 00:19:15,550 --> 00:19:18,250 Non saprei se sia il giusto termine, però... 476 00:19:18,250 --> 00:19:19,430 è un bravo ragazzo. 477 00:19:21,100 --> 00:19:23,550 Se lo pensano entrambi, allora dev'essere così. 478 00:19:24,260 --> 00:19:26,460 Diventeresti anche tu mio amico? 479 00:19:26,460 --> 00:19:28,000 A-Ah, certo. 480 00:19:28,390 --> 00:19:29,310 Come dire, 481 00:19:29,570 --> 00:19:32,300 avverto una strana inquietudine provenire da questa persona. 482 00:19:32,690 --> 00:19:35,170 Allora, di che parlavate? 483 00:19:35,170 --> 00:19:36,320 Ecco... 484 00:19:36,320 --> 00:19:38,320 Parlavamo di qual è il giusto modo 485 00:19:38,570 --> 00:19:41,450 di invitare una ragazza a girare il festival. 486 00:19:41,750 --> 00:19:44,860 Non ti basta semplicemente chiederle se le va di fare un giro? 487 00:19:44,860 --> 00:19:46,440 Facile a dirsi, certo! 488 00:19:46,440 --> 00:19:49,450 Come puoi non sentirti nervoso a doverlo dire in modo così diretto? 489 00:19:49,450 --> 00:19:51,320 Le gambe ti tremerebbero come foglie, 490 00:19:51,320 --> 00:19:54,040 balbetteresti ogni parola e alla fine non diresti nulla! 491 00:19:54,040 --> 00:19:55,590 Concordo in pieno, sorella! 492 00:19:55,590 --> 00:19:56,710 E che problema c'è? 493 00:19:59,960 --> 00:20:03,230 Quando Tsubasa mi ha invitata per la prima volta per un appuntamento... 494 00:20:03,230 --> 00:20:03,980 Ricordi? 495 00:20:03,980 --> 00:20:06,990 Dai! Piantala con questa storia! 496 00:20:06,990 --> 00:20:08,340 E dai, che male c'è? 497 00:20:08,340 --> 00:20:11,620 Dai, era la prima volta per me, ero così nervoso... 498 00:20:11,620 --> 00:20:16,130 Non capivo se volesse invitarmi a uscire o se volesse provare a baciarmi. 499 00:20:16,130 --> 00:20:17,110 E dai! 500 00:20:17,110 --> 00:20:22,110 {\an8}Piccioncin 501 00:20:17,110 --> 00:20:22,110 {\an8}Piccioncin 502 00:20:17,110 --> 00:20:22,110 {\an8}Piccioncin 503 00:20:17,110 --> 00:20:22,110 {\an8}Piccioncin 504 00:20:17,380 --> 00:20:18,810 Nagisa! 505 00:20:18,810 --> 00:20:20,080 Vuoi che ti strapazzi 506 00:20:20,080 --> 00:20:22,110 queste belle guanciotte?! 507 00:20:20,080 --> 00:20:22,110 La pianti di fissarmi senza dire niente? 508 00:20:25,980 --> 00:20:28,390 Se ti serve una scusa per invitarla, 509 00:20:28,390 --> 00:20:31,080 che ne dici di portarla con te a un evento della tua classe? 510 00:20:31,080 --> 00:20:33,160 Ma è un'ottima idea! 511 00:20:33,160 --> 00:20:34,800 Avete fatto una casa infestata, giusto? 512 00:20:34,800 --> 00:20:35,780 Sì, esatto. 513 00:20:35,780 --> 00:20:36,750 Una casa degli orrori. 514 00:20:36,990 --> 00:20:38,470 Ottimo, no? 515 00:20:38,470 --> 00:20:41,210 So che Tsubame Koyasu è un'appassionata di horror. 516 00:20:41,210 --> 00:20:42,300 Sul serio?! 517 00:20:42,590 --> 00:20:44,070 Delle mie amiche mi hanno detto 518 00:20:44,070 --> 00:20:46,000 che la vostra casa dell'orrore è così spaventosa 519 00:20:46,000 --> 00:20:49,710 che si sono rinchiuse per cinque minuti dentro l'armadietto delle scope. 520 00:20:53,040 --> 00:20:56,560 Beh, è quello il punto dell'attrazione. 521 00:20:56,920 --> 00:20:57,990 In altre parole, 522 00:20:57,990 --> 00:21:01,190 sono rimaste per cinque minuti all'interno di uno spazio chiuso, no? 523 00:21:01,190 --> 00:21:04,570 {\an8}Strizz strizz 524 00:21:01,190 --> 00:21:04,570 {\an8}Strizz strizz 525 00:21:01,190 --> 00:21:04,570 Magari per la paura potrebbe tenerti per mano senza pensarci, 526 00:21:04,570 --> 00:21:08,320 {\an8}Striiiiiiiiiiiizz 527 00:21:04,870 --> 00:21:06,830 e non solo, potrebbe anche stringerti. 528 00:21:06,830 --> 00:21:08,320 Oh nooo! 529 00:21:08,630 --> 00:21:11,400 È perfetto per andarci in coppia! 530 00:21:11,400 --> 00:21:12,240 In effetti sì. 531 00:21:12,240 --> 00:21:14,310 Ma dai, che bello! 532 00:21:14,310 --> 00:21:15,710 Vogliamo andarci anche noi? 533 00:21:15,710 --> 00:21:16,960 Ma sì! Andiamo? 534 00:21:16,960 --> 00:21:18,470 {\an8}Ma sarà davvero spaventoso? 535 00:21:18,070 --> 00:21:21,160 Senti, ma possono entrare in tre in quell'attrazione? 536 00:21:18,470 --> 00:21:20,970 {\an8}Tranquilla, ti proteggo io. 537 00:21:20,970 --> 00:21:21,800 {\an8}Lo giuri? 538 00:21:21,160 --> 00:21:24,460 In quel caso si dividono in due gruppi, uno da due e uno da uno. 539 00:21:21,800 --> 00:21:22,850 {\an8}Lo giuro! 540 00:21:22,850 --> 00:21:23,940 {\an8}Giurin giurello? 541 00:21:23,940 --> 00:21:25,460 {\an8}Giurin giurello! 542 00:21:24,460 --> 00:21:25,460 Capito. 543 00:21:25,460 --> 00:21:27,260 Sei proprio affidabile, sai? 544 00:21:25,640 --> 00:21:29,720 {\an8}E questo era lo spettacolo di magia di Yuji, del secondo anno! 545 00:21:27,260 --> 00:21:29,120 Mi fa una gran pena. 546 00:21:29,930 --> 00:21:31,220 Bene. 547 00:21:31,220 --> 00:21:34,480 Bene allora, vado in pausa anche io. 548 00:21:35,120 --> 00:21:37,120 Per qualsiasi cosa scrivimi su LINE, ok? 549 00:21:37,120 --> 00:21:38,390 Forza, va'! 550 00:21:39,180 --> 00:21:40,590 {\an8}Tsubame! 551 00:21:39,950 --> 00:21:41,040 M-Ma io... 552 00:21:41,040 --> 00:21:42,250 Io... 553 00:21:41,040 --> 00:21:43,360 {\an8}C'è una cosa che vorrei che controllassi. 554 00:21:42,250 --> 00:21:43,360 Tranquillo. 555 00:21:44,460 --> 00:21:47,450 Se non dovesse andare a buon fine, lo farò io un giro con te. 556 00:21:47,960 --> 00:21:50,330 Pensaci bene, vinci in entrambi i casi. 557 00:21:50,330 --> 00:21:52,830 Anzi, forse ti conviene se con lei va male! 558 00:21:53,990 --> 00:21:55,350 {\an8}Andiamo, Maki. 559 00:21:53,990 --> 00:21:57,460 Però questo non ti dà il permesso di non fallire di proposito. 560 00:21:57,460 --> 00:21:59,680 Anche perché neanche io sono libera, sai?! 561 00:21:59,680 --> 00:22:02,750 La senpai tsundere è proprio una brava ragazza. 562 00:22:03,230 --> 00:22:05,220 Ma sì, secondo me così va bene. 563 00:22:05,220 --> 00:22:06,760 Grazie mille! 564 00:22:08,740 --> 00:22:10,880 T-Tsubame. 565 00:22:11,790 --> 00:22:14,110 Oh, Yu! Che succede? 566 00:22:14,110 --> 00:22:16,170 Ecco, io... 567 00:22:21,520 --> 00:22:24,780 La mia classe per quest'anno ha organizzato una casa degli orrori. 568 00:22:25,200 --> 00:22:26,920 Pare sia fatta anche bene. 569 00:22:26,920 --> 00:22:28,030 E quindi, io... 570 00:22:28,030 --> 00:22:29,310 Ecco... 571 00:22:29,310 --> 00:22:32,370 So che a te piacciono le cose dell'orrore, 572 00:22:32,370 --> 00:22:33,030 perciò, se vuoi... 573 00:22:36,290 --> 00:22:38,410 Certo! Andiamo, andiamo! 574 00:22:40,870 --> 00:22:42,800 Anche tu sei in pausa, vero? 575 00:22:42,800 --> 00:22:44,060 Andiamoci insieme! 576 00:22:45,130 --> 00:22:46,420 Sì! 577 00:22:47,130 --> 00:22:48,380 Evviva! 578 00:22:48,380 --> 00:22:50,990 Ce l'ho fatta, Shijo! Shinomiya! 579 00:22:50,990 --> 00:22:51,850 Uffa! 580 00:22:51,850 --> 00:22:53,010 Raggio crepa-crepa! 581 00:22:54,420 --> 00:22:57,850 Indossate la mascherina per gli occhi, lo staff vi guiderà all'interno. 582 00:22:57,850 --> 00:22:59,460 Oh mamma, che paura! 583 00:22:59,460 --> 00:23:01,960 Sei proprio una bambina, Nagisa. 584 00:23:01,960 --> 00:23:04,190 È questo il bello di questi giochini. 585 00:23:04,190 --> 00:23:05,790 Aiutatemi! 586 00:23:05,790 --> 00:23:08,240 Io non le sopporto le cose spaventose! 587 00:23:08,730 --> 00:23:09,590 Ziet— 588 00:23:09,590 --> 00:23:11,040 Cioè, volevo dire, Kaguya! 589 00:23:11,370 --> 00:23:12,920 Che c'è, Maki?! 590 00:23:12,920 --> 00:23:14,640 Vieni con me, entriamoci insieme! 591 00:23:14,640 --> 00:23:16,840 Ci divertiremo un mondo, vedrai! 592 00:23:16,840 --> 00:23:18,250 Asp— Non voglio! 593 00:23:18,250 --> 00:23:20,180 Io odio le cose spaventose! 594 00:23:20,180 --> 00:23:20,990 E dai! Ferm— 595 00:23:20,990 --> 00:23:21,660 Nel prossimo episodio: 596 00:23:21,660 --> 00:23:25,040 Le ragazze del primo attaccheranno Kaguya e Maki! 597 00:23:25,040 --> 00:23:25,650 Uelà. 598 00:23:25,040 --> 00:23:30,050 {\an8}Uelà. 599 00:23:25,040 --> 00:23:30,050 {\an8}m 3 50 l -3 36 -5 14 0 1 1 3 21 1 23 2 25 6 25 44 15 45 17 52 12 48 600 00:23:25,670 --> 00:23:30,050 {\an8}AAAAAAAAA!! 601 00:23:26,610 --> 00:23:27,740 Torna a casa! Va' a lavorare! 602 00:23:26,670 --> 00:23:30,050 {\an8}Torna a casa! Va' a lavorare! Hai in mente robe strane, vero?! 603 00:23:27,740 --> 00:23:29,500 Non hai in mente robe strane, vero?! 604 00:23:27,920 --> 00:23:30,050 {\an8}Ma no 605 00:23:27,920 --> 00:23:30,050 {\an8}m 25 5 l 24 -6 22 -9 15 -8 10 -5 6 -3 4 -1 1 1 0 9 -2 19 -1 31 -1 39 0 48 1 54 4 60 6 65 13 65 22 61 27 41 28 40 26 8 32 6 606 00:23:29,500 --> 00:23:30,050 Certo che sì. 607 00:23:45,980 --> 00:23:48,240 {\an8}Trasmissione della federazione di Shuchi'in 608 00:23:49,150 --> 00:23:51,030 {\an8}"Riprendiamoci Kaguya!!" 609 00:23:51,490 --> 00:23:54,370 {\an8}"Piano d'invasione del pianeta Alutemithu" 610 00:23:54,580 --> 00:23:56,080 {\an8}"La nostra arma"