1
00:00:04,540 --> 00:00:07,170
Io sono innamorata di Miyuki Shirogane.
2
00:00:09,180 --> 00:00:10,540
A me...
3
00:00:10,540 --> 00:00:12,860
il presidente piace così tanto
che mi sento impazzire.
4
00:00:22,540 --> 00:00:26,560
Mi chiedo che cosa possa succedere
se solo riuscissi a dirgli che mi piace.
5
00:00:31,120 --> 00:00:34,990
Io... mi confesserò al presidente.
6
00:00:34,990 --> 00:00:39,890
In amore, perde chi si innamora fra i due.
7
00:00:39,890 --> 00:00:42,890
{\an8}Festival
8
00:00:39,890 --> 00:00:42,890
{\an8}dei
9
00:00:39,890 --> 00:00:42,890
{\an8}cuori
10
00:00:39,890 --> 00:00:42,890
{\an8}devoti
11
00:00:40,210 --> 00:00:41,310
Bene, allora.
12
00:00:41,310 --> 00:00:44,020
Che il festival culturale della Shuchi'in,
il "festival dei cuori devoti",
13
00:00:44,020 --> 00:00:45,330
possa iniziare!
14
00:00:46,920 --> 00:00:49,900
Se Shinomiya non dovesse confessarsi,
15
00:00:49,900 --> 00:00:51,150
lo farò io.
16
00:00:51,150 --> 00:00:52,670
Tuttavia,
17
00:00:52,670 --> 00:00:56,950
se a perdere fosse invece stato
il primo ad avere una cotta per l'altro,
18
00:00:57,570 --> 00:01:00,950
allora Shirogane ha già perso da una vita.
19
00:01:05,330 --> 00:01:07,330
{\an8}Un
anno
prima
20
00:01:05,330 --> 00:01:07,330
{\an8}P
21
00:01:05,330 --> 00:01:07,330
{\an8}r
22
00:01:05,330 --> 00:01:07,330
{\an8}i
23
00:01:05,330 --> 00:01:07,330
{\an8}m
24
00:01:05,330 --> 00:01:07,330
{\an8}a
25
00:01:05,330 --> 00:01:07,330
{\an8}v
26
00:01:05,330 --> 00:01:07,330
{\an8}e
27
00:01:05,330 --> 00:01:07,330
{\an8}r
28
00:01:05,330 --> 00:01:07,330
{\an8}a
29
00:01:05,330 --> 00:01:07,330
{\an8}m 0 0 l 79 0 79 259 0 259
30
00:01:17,120 --> 00:01:19,100
Sono entrato nella scuola sbagliata.
31
00:01:19,140 --> 00:01:23,100
{\an8}Primo anno,
primavera
32
00:01:19,610 --> 00:01:22,740
Qui sono tutti degli stronzi insopportabili.
33
00:01:23,440 --> 00:01:27,460
Quelli che sono qui dalle elementari
vengono definiti come "puri".
34
00:01:27,460 --> 00:01:28,850
Quelli come me, che vengono da fuori,
35
00:01:29,160 --> 00:01:31,480
li chiamano "impuri" e vengono emarginati.
36
00:01:31,940 --> 00:01:33,440
Sono qui da una settimana,
37
00:01:34,040 --> 00:01:36,580
e non ho trovato nemmeno
una persona con cui pranzare.
38
00:01:37,020 --> 00:01:39,410
Si danno tutte queste arie
solo perché i genitori sono ricchi?!
39
00:01:40,410 --> 00:01:42,160
Massa di luridi scrocconi!
40
00:01:46,620 --> 00:01:48,540
Ancora a sbroccare, tu?
41
00:01:48,930 --> 00:01:52,380
Tu sei Miyuki Shirogane,
quello che ha vinto la borsa di studio,
42
00:01:53,220 --> 00:01:54,390
dico bene?
43
00:01:56,460 --> 00:01:58,300
La spazzatura va nei contenitori.
44
00:01:58,300 --> 00:01:59,640
Chiedo scusa.
45
00:02:00,010 --> 00:02:02,140
Quella corda d'oro che gli splende sul petto...
46
00:02:02,510 --> 00:02:04,850
Credo sia il simbolo del consiglio studentesco.
47
00:02:04,850 --> 00:02:05,890
Tempismo perfetto.
48
00:02:06,200 --> 00:02:08,040
C'è una cosa di cui vorrei parlarti.
49
00:02:17,770 --> 00:02:19,660
Inserirmi nel consiglio studentesco?
50
00:02:19,980 --> 00:02:21,090
Esatto.
51
00:02:21,090 --> 00:02:24,660
È compito del consiglio studentesco
scegliere il presidente.
52
00:02:25,080 --> 00:02:30,600
E ogni aprile è il periodo in cui tutti i club
litigano fra loro per questo o quel membro.
53
00:02:31,100 --> 00:02:32,920
E perché lo dici a me?
54
00:02:33,490 --> 00:02:36,440
Credo che ci siano un mucchio di persone
ben più in gamba di me.
55
00:02:37,300 --> 00:02:40,470
Tipo quella che durante la cerimonia
ha salutato i nuovi arrivati.
56
00:02:41,260 --> 00:02:43,760
Parli di Kaguya, la principessa di ghiaccio?
57
00:02:44,690 --> 00:02:46,310
Non saprei, non la conosco.
58
00:02:46,310 --> 00:02:48,280
So solo che è ricca da fare schifo
59
00:02:48,280 --> 00:02:50,990
e che è un genio capace di fare di tutto.
60
00:02:51,430 --> 00:02:53,560
Roba assurda da far ridere, quasi.
61
00:02:53,560 --> 00:02:57,080
Io e lei non abbiamo proprio niente in comune.
62
00:02:57,820 --> 00:03:00,440
Io non ho né una famiglia importante,
né alcun talento.
63
00:03:01,600 --> 00:03:03,680
Sono solo un estraneo senza alcun valore.
64
00:03:03,680 --> 00:03:04,970
E a me vai bene così.
65
00:03:05,730 --> 00:03:10,280
Qui alla Shuchi'in ci sono solo persone
che hanno vissuto dentro giardini recintati.
66
00:03:10,280 --> 00:03:13,430
Sono convinto che sia essenziale
avere con noi un elemento
67
00:03:13,430 --> 00:03:15,870
che abbia osservato meglio il mondo esterno.
68
00:03:15,870 --> 00:03:18,940
Vorrei che ci concedessi il tuo punto di vista.
69
00:03:19,310 --> 00:03:20,550
Ma io...
70
00:03:21,120 --> 00:03:22,590
Tranquillo.
71
00:03:22,590 --> 00:03:26,610
Per oggi puoi anche soltanto stare qui
a osservare come funziona il consiglio.
72
00:03:28,460 --> 00:03:29,310
Va bene.
73
00:03:32,400 --> 00:03:33,800
Allora,
74
00:03:33,800 --> 00:03:36,070
come mai hai scelto la Shuchi'in?
75
00:03:36,070 --> 00:03:39,210
Qui i fondi per la borsa di studio
erano più alti di altre scuole,
76
00:03:39,210 --> 00:03:40,900
e la mia famiglia non è ricca, perciò...
77
00:03:41,170 --> 00:03:43,950
Ma se solo avessi saputo
quanto è una rottura 'sta scuola...
78
00:03:44,870 --> 00:03:46,660
Oh beh, sì, è una rottura.
79
00:03:46,880 --> 00:03:48,110
Ma d'altra parte,
80
00:03:48,110 --> 00:03:52,160
in quest'accademia ci sono persone
che non puoi incontrare da nessun'altra parte.
81
00:03:52,620 --> 00:03:55,030
I nuovi arrivati di quest'anno
sono tutti pezzi grossi.
82
00:03:55,410 --> 00:03:58,670
C'è una ragazza della famiglia Shijo,
una pianista geniale.
83
00:03:58,670 --> 00:04:02,270
E non serve che ti dica della primogenita
del capo del gruppo Shinomiya,
84
00:04:02,270 --> 00:04:03,880
Kaguya Shinomiya.
85
00:04:04,210 --> 00:04:07,680
Fuori da questa scuola immagino sia difficile
anche persino incontrarla.
86
00:04:08,110 --> 00:04:10,290
E hai provato a chiedere a loro?
87
00:04:10,290 --> 00:04:12,690
Ce l'ho messa tutta per persuaderle,
88
00:04:13,170 --> 00:04:15,190
ma le speranze di farcela sono poche.
89
00:04:15,580 --> 00:04:19,190
Non è facile smuovere le persone
che hanno pieno controllo di sé.
90
00:04:19,650 --> 00:04:22,190
Pieno controllo su di sé?
91
00:04:23,070 --> 00:04:25,080
Io vengo smosso molto facilmente,
92
00:04:25,410 --> 00:04:27,950
vuol dire che non ho controllo su di me?
93
00:04:29,200 --> 00:04:30,950
{\an8}Palude Lagodisangue
94
00:04:30,110 --> 00:04:30,950
Bene,
95
00:04:31,450 --> 00:04:34,260
l'attività di oggi consiste
nel ripulire questa palude.
96
00:04:34,260 --> 00:04:36,960
I tubi di drenaggio
sono ostruiti da anni, ormai.
97
00:04:36,960 --> 00:04:40,210
Abbiamo un po' di persone
ad aiutarci in qualità di volontari,
98
00:04:40,550 --> 00:04:44,220
ma anche noi del consiglio
dobbiamo farci vedere con le mani in pasta,
99
00:04:44,220 --> 00:04:45,690
sennò sai che brutta figura!
100
00:04:49,660 --> 00:04:50,510
Oddio.
101
00:04:50,510 --> 00:04:52,040
È più sporca di quanto pensassi.
102
00:04:55,730 --> 00:04:58,520
Ma perché sto facendo tutto questo?
103
00:04:58,820 --> 00:05:00,900
Ha detto che voleva invitarmi nel consiglio,
104
00:05:01,480 --> 00:05:04,400
ma alla fine mi ha solo costretto
a fare le pulizie per lui.
105
00:05:04,900 --> 00:05:08,450
Sicuramente mi guarda come un poveraccio.
106
00:05:05,230 --> 00:05:08,450
{\an8}Voi invece occupatevi
di ripulire la pompa per il drenaggio.
107
00:05:09,670 --> 00:05:11,130
Vabbè, chi se ne frega.
108
00:05:11,610 --> 00:05:13,950
Tanto non importa cosa faccio,
non cambierà mai niente.
109
00:05:13,950 --> 00:05:14,910
Nooo!
110
00:05:14,910 --> 00:05:17,400
C'è un pipistrello morto a galla!
111
00:05:17,400 --> 00:05:17,830
Ehi—
112
00:05:21,800 --> 00:05:23,220
Afferra questa!
113
00:05:23,960 --> 00:05:25,270
Forse dovremmo tuffarci?
114
00:05:25,270 --> 00:05:28,220
Ma sicuri che la palude sia a posto?
Voglio dire, le malattie...
115
00:05:28,220 --> 00:05:30,580
Ehi, ehi... ma vi pare il momento di parlarne?!
116
00:05:30,580 --> 00:05:32,000
Ma io non so nuotare.
117
00:05:32,000 --> 00:05:34,100
Qualcuno che sa nuotare
deve andare ad aiutarla!
118
00:05:34,100 --> 00:05:36,100
C'è qualcuno? Nessuno?
119
00:05:36,100 --> 00:05:37,050
Qualcuno!
120
00:05:47,210 --> 00:05:48,200
Tiratela!
121
00:06:05,350 --> 00:06:07,090
Io non sono riuscito a muovermi.
122
00:06:07,610 --> 00:06:09,840
Ho solo ripetuto scuse per non farlo
123
00:06:09,840 --> 00:06:11,750
e poi ho smesso di pensarci.
124
00:06:18,420 --> 00:06:20,370
Non c'entra che la famiglia sia ricca
125
00:06:20,860 --> 00:06:23,530
o che si abbia talento sin dalla nascita.
126
00:06:25,220 --> 00:06:27,340
Sapersi muovere quando la situazione lo richiede.
127
00:06:28,070 --> 00:06:29,850
Una persona capace di questo...
128
00:06:33,280 --> 00:06:34,070
è stupenda.
129
00:06:37,640 --> 00:06:39,290
Ottimo lavoro, signorina Kaguya.
130
00:06:39,290 --> 00:06:41,180
Non dire sciocchezze.
131
00:06:41,180 --> 00:06:44,030
Quella che stava per affogare
era la figlia del direttore del giornale.
132
00:06:44,030 --> 00:06:46,870
Le ho fatto un favore,
magari più avanti lo ricambieranno.
133
00:06:46,870 --> 00:06:48,050
Ma è anche vero
134
00:06:48,050 --> 00:06:50,980
che è lei l'unica a essersi mossa, prima.
135
00:06:50,980 --> 00:06:54,300
E chi mai si getterebbe di sua sponte
dentro una palude lurida?
136
00:06:54,670 --> 00:06:55,680
Sai, le persone
137
00:06:55,680 --> 00:06:59,310
aspettano sempre che sia qualcun altro
a sacrificarsi per qualcosa.
138
00:06:59,820 --> 00:07:01,000
Se mai ci fosse
139
00:07:01,000 --> 00:07:04,350
qualcuno disposto a gettarsi in una palude
senza avere niente in cambio...
140
00:07:04,350 --> 00:07:05,320
Sì?
141
00:07:06,050 --> 00:07:08,980
Sicuramente non andremmo mai d'accordo.
142
00:07:12,680 --> 00:07:16,650
Che tipo di persona
potrebbe essere al suo fianco?
143
00:07:16,990 --> 00:07:18,830
Io potrei, per esempio.
144
00:07:19,150 --> 00:07:22,210
Dopotutto sono il presidente del consiglio
di quest'accademia!
145
00:07:24,300 --> 00:07:25,710
Ho capito.
146
00:07:29,320 --> 00:07:31,080
Il presidente, eh?
147
00:07:37,350 --> 00:07:39,040
Io sono pronto.
148
00:07:39,810 --> 00:07:41,440
Il resto dipende da te,
149
00:07:42,030 --> 00:07:43,000
Shinomiya.
150
00:07:50,030 --> 00:07:54,490
{\an8}Il festival culturale di Kaguya
151
00:07:54,740 --> 00:07:57,370
{\an8}Mele candite
152
00:07:54,740 --> 00:07:57,370
{\an8}Mele candite
153
00:07:54,740 --> 00:07:57,370
{\an8}m 107 -23 l 92 -25 63 -25 51 -22 31 -17 20 -12 5 -5 0 0 -6 8 -8 15 -8 21 -3 30 -1 33 6 36 10 38 16 40 24 41 33 42 44 42 55 42 62 43 71 43 84 43 90 41 103 40 112 38 121 37 132 36 144 36 159 34 174 33 187 31 199 26 201 23 201 20 201 18 202 15 203 13 204 11 205 10 207 9 211 8 214 8 217 9 219 10 220 10 222 9 222 7 225 6 227 5 231 5 232 5 234 5 235 6 237 4 237 3 238 2 240 -1 241 -4 243 -6 244 -8 245 -9 246 -13 247 -14 248 -17 250 -20 239 -27 233 -32 220 -37 194 -37 167 -36 164 -36 152 -33 129 -31 120 -28 113 -26
154
00:07:54,740 --> 00:07:57,370
{\an8}Y
155
00:07:54,740 --> 00:07:57,370
{\an8}e
156
00:07:54,740 --> 00:07:57,370
{\an8}n
157
00:07:54,740 --> 00:07:57,370
{\an8}m 0 0 l 19 0 19 28 0 29
158
00:07:54,740 --> 00:07:57,370
{\an8}m 156 -20 l 156 35 0 46 0 0
159
00:07:54,740 --> 00:07:57,370
{\an8}Ottimi e abbondanti!
160
00:07:54,740 --> 00:07:57,370
{\an8}Yakisoba
161
00:07:54,740 --> 00:07:57,370
{\an8}Yakisoba
162
00:07:57,370 --> 00:08:00,080
{\an8}Ufficio
bambini
smarriti
163
00:07:57,370 --> 00:08:00,080
{\an8}m -71 36 l 1 1 -23 311 -94 311
164
00:08:03,740 --> 00:08:05,380
Ti sta benissimo!
165
00:08:05,380 --> 00:08:06,940
Una vera bellezza alla giapponese!
166
00:08:06,940 --> 00:08:08,590
Pieno stile romanticismo Taisho!
167
00:08:08,590 --> 00:08:09,340
{\an8}Kya kya kya
168
00:08:08,590 --> 00:08:11,250
Mi sarei dovuta vestire anche io da cameriera.
169
00:08:09,090 --> 00:08:10,090
{\an8}Kya kya kya
170
00:08:09,130 --> 00:08:10,090
{\an8}Kya kya kya
171
00:08:09,880 --> 00:08:10,840
{\an8}Kya kya kya
172
00:08:10,590 --> 00:08:11,590
{\an8}Kya kya kya
173
00:08:11,250 --> 00:08:12,140
Macché.
174
00:08:11,380 --> 00:08:12,340
{\an8}Kya kya kya
175
00:08:12,090 --> 00:08:13,090
{\an8}Kya kya kya
176
00:08:12,140 --> 00:08:14,960
Sta bene solo su Kaguya, quello.
177
00:08:12,880 --> 00:08:13,840
{\an8}Kya kya kya
178
00:08:15,400 --> 00:08:17,600
Il caffè cosplay!
179
00:08:16,090 --> 00:08:17,600
{\an8}Caffè cosplay!!
180
00:08:17,600 --> 00:08:19,940
Si tratta di una performance
in cui ogni classe
181
00:08:19,940 --> 00:08:22,270
sfoggia un certo tipo di costume
per servire i clienti.
182
00:08:22,270 --> 00:08:25,220
A Kaguya, su richiesta della sua classe,
183
00:08:25,220 --> 00:08:27,860
è toccato un costume in stile orientale!
184
00:08:27,860 --> 00:08:30,550
D-Dite davvero che mi sta bene?
185
00:08:30,550 --> 00:08:32,990
Sì, è incantevole, signorina Kaguya.
186
00:08:32,990 --> 00:08:34,860
Mi hai fatto prendere un colpo!
187
00:08:35,520 --> 00:08:37,400
Che gliene pare, signorina Kaguya?
188
00:08:37,400 --> 00:08:39,550
Ma quel vestito da cameriera...
189
00:08:39,550 --> 00:08:40,270
Sì.
190
00:08:40,270 --> 00:08:41,750
È un cosplay da cameriera.
191
00:08:41,750 --> 00:08:44,390
Ti sei proprio creata un personaggio, vero, Ai?
192
00:08:44,390 --> 00:08:45,110
Esatto.
193
00:08:45,110 --> 00:08:48,000
L'ho preparato proprio a dovere,
ci ho messo parecchio tempo.
194
00:08:48,580 --> 00:08:51,050
Per recitare questa parte
così fuori dall'ordinario,
195
00:08:51,050 --> 00:08:52,710
indosso un abito che non metto mai
196
00:08:52,710 --> 00:08:55,900
al fine di far colpo sui clienti,
l'idea alla base è questa.
197
00:08:55,900 --> 00:09:00,590
Per me non è fuori dall'ordinario vederti così,
mi è preso un altro tipo di colpo.
198
00:09:02,330 --> 00:09:04,700
Ma di che stai blaterando, Kaguyetta?!
199
00:09:04,700 --> 00:09:06,520
Sei uno spasso!
200
00:09:06,520 --> 00:09:07,890
Questo è fuori dall'ordinario!
201
00:09:07,890 --> 00:09:10,630
Forza Ai, è ora di tornare a lavoro.
202
00:09:11,060 --> 00:09:13,400
Allora io mi occupo di accogliere i clienti.
203
00:09:13,400 --> 00:09:15,360
Tu mettiti qui, Kaguya!
204
00:09:15,360 --> 00:09:22,620
{\an8}Caffè
205
00:09:15,360 --> 00:09:22,620
{\an8}in cosplay
206
00:09:15,360 --> 00:09:22,620
{\an8}della
207
00:09:15,360 --> 00:09:22,620
{\an8}Shuchi'in
208
00:09:15,360 --> 00:09:22,620
{\an8}m 0 0 b 0 -8 9 -14 16 -9 25 -29 43 -29 53 -11 70 -11 85 15 76 35 84 39 87 51 81 59 88 70 88 80 83 90 87 97 88 104 84 109 92 123 92 139 83 142 85 148 81 157 74 158 77 175 63 183 46 172 32 191 12 189 6 167 -8 164 -14 138 -5 116 -12 111 -15 94 -11 83 -13 77 -12 69 -7 64 -14 55 -14 40 -8 39 -18 27 -15 10 0 0
209
00:09:15,360 --> 00:09:22,620
{\an8}m 1 0 l 4 12 8 18 12 20 53 19 64 9 65 3 64 -3 62 -5 60 -6 56 -9 52 -10 48 -10 46 -9 35 -3 27 -4 23 -4 15 -5 9 -5 6 -4
210
00:09:15,360 --> 00:09:22,620
{\an8}Dolcetti
211
00:09:15,360 --> 00:09:22,620
{\an8}m 0 0 l 18 0 18 17 0 17
212
00:09:15,360 --> 00:09:22,620
{\an8}m 0 0 l 18 0 18 17 0 17
213
00:09:15,360 --> 00:09:22,620
{\an8}m 0 0 l 18 0 18 17 0 17
214
00:09:15,360 --> 00:09:22,620
{\an8}m 0 0 l 18 0 18 17 0 17
215
00:09:15,360 --> 00:09:22,620
{\an8}m 0 0 l 18 0 18 17 0 17
216
00:09:15,360 --> 00:09:22,620
{\an8}m 0 0 b -6 -12 -73 -9 0 71 52 21 40 -23 0 0
217
00:09:15,360 --> 00:09:22,620
{\an8}Bevande
218
00:09:15,580 --> 00:09:17,290
Tu resta qui e sorridi,
219
00:09:17,290 --> 00:09:20,320
non devi fare altro
che spingere i clienti all'interno!
220
00:09:20,320 --> 00:09:22,620
In pratica devo fare
la ragazza immagine?
221
00:09:23,750 --> 00:09:26,700
Tu concentrati a sorridere
a tutti i clienti maschi
222
00:09:26,700 --> 00:09:28,630
e vedrai che sarà good!
223
00:09:28,630 --> 00:09:31,130
Mi sembra un po' indecente...
224
00:09:29,400 --> 00:09:30,200
{\an8}Entriamo?
225
00:09:30,200 --> 00:09:31,130
{\an8}Sì.
226
00:09:31,130 --> 00:09:33,260
{\an8}Mi scusi!
227
00:09:33,260 --> 00:09:36,760
{\an8}Caffè
\hCosplay
228
00:09:35,410 --> 00:09:38,570
Il mio turno è di due ore,
dura fino alle 13:00.
229
00:09:38,570 --> 00:09:41,260
Avrei voluto comunicarlo al presidente,
230
00:09:41,260 --> 00:09:43,020
mi chiedo se verrà...
231
00:09:43,630 --> 00:09:47,140
È una scena un po' pietosa,
sembra che lo stia aspettando invano.
232
00:09:47,550 --> 00:09:48,950
Però,
233
00:09:48,950 --> 00:09:51,040
se devo confessarmi durante il festival,
234
00:09:51,040 --> 00:09:52,310
allora, anzitutto,
235
00:09:52,310 --> 00:09:54,900
ci serve un po' di tempo per stare insieme.
236
00:09:54,900 --> 00:09:56,030
E poi...
237
00:09:56,030 --> 00:09:57,160
Che carina!
238
00:09:57,160 --> 00:09:58,530
Ti sta benissimo!
239
00:10:01,530 --> 00:10:03,780
Per questioni di spazio,
240
00:10:02,070 --> 00:10:05,630
{\an8}E poi si versa dell'acqua bollente
in modo lento, proprio così.
241
00:10:03,780 --> 00:10:06,910
in questo negozio
prepariamo tè e caffè davanti ai clienti.
242
00:10:06,910 --> 00:10:08,970
Non prenderei soltanto il suo ordine,
243
00:10:07,210 --> 00:10:10,860
{\an8}Ci vorranno 5 minuti
perché il tè o il caffè siano pronti,
244
00:10:08,970 --> 00:10:11,360
avrei molto tempo per stare con lui!
245
00:10:10,860 --> 00:10:11,920
{\an8}va bene lo stesso?
246
00:10:11,920 --> 00:10:15,170
Ho molto tempo per mostrargli
questo bel costume da vicino!
247
00:10:15,170 --> 00:10:18,900
Non ci sono dubbi, in questo modo
al presidente verrà un colpo al cuore!
248
00:10:18,900 --> 00:10:22,050
Ma sarà proprio questo sistema
a ritorcerglisi contro.
249
00:10:22,050 --> 00:10:25,000
La bella fanciulla in stile giapponese
ha attirato parecchia attenzione,
250
00:10:25,000 --> 00:10:26,840
allungando il tempo per servire i clienti.
251
00:10:26,840 --> 00:10:28,010
Come risultato,
252
00:10:28,010 --> 00:10:31,160
il posto si è riempito rapidamente di clienti
che spesso ripetono anche la fila,
253
00:10:31,160 --> 00:10:32,940
un vero e proprio successo!
254
00:10:33,230 --> 00:10:35,690
Certo che si è riempito parecchio.
255
00:10:33,690 --> 00:10:35,690
{\an8}Per i tavoli condivisi può entrare un cliente!
256
00:10:33,690 --> 00:10:35,690
{\an8}Al momento ci sono
257
00:10:33,690 --> 00:10:35,690
{\an8}10 minuti
258
00:10:33,690 --> 00:10:35,690
{\an8}di attesa
259
00:10:33,690 --> 00:10:35,690
{\an8}m 0 0 l 202 0 202 115 0 115
260
00:10:35,930 --> 00:10:37,690
Così, anche se venisse il presidente...
261
00:10:37,690 --> 00:10:39,450
Scusa, Kaguya!
262
00:10:40,570 --> 00:10:43,750
Siamo parecchio indaffarate,
potresti occuparti dei clienti?
263
00:10:43,750 --> 00:10:44,830
Ah, certo.
264
00:10:45,530 --> 00:10:46,830
Scusate l'attesa!
265
00:10:47,580 --> 00:10:49,710
Avete deciso cosa volete ordina...
266
00:10:50,460 --> 00:10:53,210
{\an8}Minaccioso{M: o gogogo o quel che volete}
267
00:10:53,210 --> 00:10:54,710
... re?
268
00:10:54,710 --> 00:10:57,200
Io prenderò un caffè.
269
00:10:57,200 --> 00:10:58,250
E lei, J?
270
00:10:58,250 --> 00:11:00,220
Ah, anche io.
271
00:11:00,220 --> 00:11:01,610
Perfetto.
272
00:11:01,610 --> 00:11:03,210
Arrivo subito.
273
00:11:03,560 --> 00:11:05,310
Dove l'ho già vista, quella ragazza?
274
00:11:05,310 --> 00:11:09,980
Sono venuto qui a questo festival
perché ho sentito che facevano un ramen insolito.
275
00:11:09,980 --> 00:11:12,790
Ma non mi aspettavo di trovare anche lei, J.
276
00:11:12,790 --> 00:11:14,980
Che bella sorpresa, direi.
277
00:11:15,340 --> 00:11:16,860
Potrei dire lo stesso, San.
278
00:11:16,860 --> 00:11:20,070
Mi domando dove ha raccolto quell'informazione.
279
00:11:24,870 --> 00:11:26,090
Ehm...
280
00:11:26,090 --> 00:11:28,350
Lasciate che vi prepari il caffè.
281
00:11:28,350 --> 00:11:29,250
Certo.
282
00:11:29,250 --> 00:11:33,790
Quello dev'essere il famoso caffè della Shuchi'in,
utilizzato nell'Agenzia della Casa Imperiale.
283
00:11:33,790 --> 00:11:36,000
Ah, è un esperto anche di caffè?
284
00:11:36,000 --> 00:11:40,350
Rispetto alla sua conoscenza in fatto di ramen,
non sono che un principiante.
285
00:11:40,350 --> 00:11:43,910
Ma questo è il caffè Tamaya,
che viene servito ai dignitari stranieri in visita.
286
00:11:43,910 --> 00:11:46,010
Lo sanno tutti, suvvia.
287
00:11:44,070 --> 00:11:46,010
{\an8}Che seccatura di clienti.
288
00:11:46,010 --> 00:11:47,960
Mi darò una mossa, così poi vado via.
289
00:11:47,960 --> 00:11:49,310
Bene, lo preparo subito.
290
00:11:49,310 --> 00:11:50,810
No, tu non vai bene.
291
00:11:51,730 --> 00:11:52,750
Prego?
292
00:11:53,390 --> 00:11:55,070
Cosa intende dire?
293
00:11:55,070 --> 00:11:58,820
Mi spiace, ma non sono disposto
ad accontentarmi sul sapore del mio caffè.
294
00:11:59,090 --> 00:12:02,220
Potresti fare a cambio con quella ragazza?
295
00:12:02,580 --> 00:12:03,820
Con Hayasaka?!
296
00:12:04,130 --> 00:12:06,480
Lei sì che sa come si versa il caffè.
297
00:12:06,480 --> 00:12:08,530
La quantità, la velocità,
298
00:12:08,530 --> 00:12:11,030
ogni chicco si gonfia come in preda all'estasi
299
00:12:11,030 --> 00:12:13,230
e il vapore si arriccia in una spirale perfetta
300
00:12:13,230 --> 00:12:16,190
che sembra studiata con un righello.
301
00:12:16,750 --> 00:12:19,160
Questo sì che è un lavoro di prim'ordine.
302
00:12:19,160 --> 00:12:21,840
Ha buon occhio, la ringrazio.
303
00:12:21,840 --> 00:12:24,800
E come ti sembra invece il suo metodo?
304
00:12:24,800 --> 00:12:25,760
Sono indecisa
305
00:12:25,760 --> 00:12:27,850
se definirlo "spazzatura" o "schifezza".
306
00:12:28,320 --> 00:12:30,830
La quantità di chicchi è a caso
e sono disposti alla buona.
307
00:12:30,830 --> 00:12:33,050
Mi fanno quasi pena, poverini.
308
00:12:33,990 --> 00:12:38,210
E poi ha versato l'acqua calda a casaccio,
neanche stesse preparando ramen in scatola.
309
00:12:39,480 --> 00:12:41,200
E questo è quanto.
310
00:12:41,200 --> 00:12:42,930
Ora, lo verseresti tu al suo posto?
311
00:12:42,930 --> 00:12:44,630
Anche per me, grazie.
312
00:12:44,630 --> 00:12:48,850
Sono più contenta di farlo per dei clienti
che riconoscono il mio lavoro.
313
00:12:49,310 --> 00:12:52,000
Vorrei che anche la mia padrona fosse così.
314
00:12:52,000 --> 00:12:53,750
Un momento!
315
00:12:54,160 --> 00:12:58,280
È vero, non ne so molto
sul miglior metodo per preparare il caffè.
316
00:12:59,250 --> 00:13:00,150
Tuttavia,
317
00:13:00,150 --> 00:13:01,640
se parliamo di tè nero o matcha,
318
00:13:01,640 --> 00:13:03,720
avrete un risultato di prima qualità.
319
00:13:04,200 --> 00:13:05,130
Oh...
320
00:13:05,130 --> 00:13:09,050
Discorsi simili non funzionano con San.
321
00:13:09,050 --> 00:13:10,310
Dico bene, San?
322
00:13:10,310 --> 00:13:13,350
Se proprio insisti,
gradirei una tazza di tè nero.
323
00:13:14,050 --> 00:13:15,660
Attenda giusto un momento.
324
00:13:17,190 --> 00:13:18,400
Il presidente!
325
00:13:18,400 --> 00:13:20,330
Perché proprio ora?!
326
00:13:20,920 --> 00:13:23,230
Vorrei accoglierlo, ma...
327
00:13:23,230 --> 00:13:27,200
ora devo assolutamente
lasciare di stucco questi due vecchietti!
328
00:13:53,830 --> 00:13:54,860
Prego.
329
00:14:07,860 --> 00:14:10,110
Mi scuso per prima.
330
00:14:11,720 --> 00:14:14,440
Un prodotto di prima classe, nessun dubbio.
331
00:14:14,440 --> 00:14:16,250
I miei più vivi complimenti.
332
00:14:16,250 --> 00:14:17,870
Lei mi lusinga.
333
00:14:17,870 --> 00:14:19,750
Un controllo totale sul calore,
334
00:14:19,750 --> 00:14:22,070
un utilizzo sapiente di ogni strumento...
335
00:14:22,070 --> 00:14:23,000
Ma questo...
336
00:14:23,000 --> 00:14:26,180
Il modo in cui le foglioline di tè
danzano sopra al mio palmo,
337
00:14:26,180 --> 00:14:29,140
quel metodo elaborato
per versare fino all'ultima goccia...
338
00:14:29,140 --> 00:14:31,950
Si vede che c'è stato amore
nel preparare questo tè.
339
00:14:31,950 --> 00:14:34,030
Non c'è alcun dubbio, questo...
340
00:14:34,430 --> 00:14:35,600
è il sapore dell'amore!
341
00:14:36,890 --> 00:14:40,570
Questo è l'inconfondibile sapore
di un tè che straripa di puro amore,
342
00:14:40,570 --> 00:14:43,130
frutto di ore e ore di interminabile pratica
343
00:14:43,130 --> 00:14:45,150
per farlo bere alla persona amata!
344
00:14:45,150 --> 00:14:46,900
Quindi, in altre parole...
345
00:14:46,900 --> 00:14:47,540
Esatto!
346
00:14:47,540 --> 00:14:50,360
È una tazza di tè
affinata così tanto per una sola persona,
347
00:14:50,610 --> 00:14:53,090
un'espressione pura di amore incontaminato!
348
00:14:51,510 --> 00:14:54,660
Shh! Shh! Shh!
349
00:14:53,090 --> 00:14:54,660
Il sapore di un amore ancora sopito!
350
00:14:54,900 --> 00:14:56,910
Una tazza che straripa d'amore!
351
00:14:56,910 --> 00:14:59,500
Meno male che sono venuto qui, oggi!
352
00:15:01,310 --> 00:15:05,000
Mi auguro dal profondo del cuore
che il tuo amore possa maturare,
353
00:15:05,000 --> 00:15:07,090
oh mia bella fanciulla in stile Taisho.
354
00:15:07,090 --> 00:15:09,590
Sparite subito!
355
00:15:09,950 --> 00:15:13,200
Due tazze di tè nero fanno 1600 yen.
356
00:15:13,200 --> 00:15:14,640
Un signor prezzo.
357
00:15:16,140 --> 00:15:17,100
Shinomiya,
358
00:15:17,730 --> 00:15:19,650
è successo qualcosa, poco fa?
359
00:15:19,650 --> 00:15:21,420
N-Non preoccuparti.
360
00:15:21,420 --> 00:15:22,580
Va bene.
361
00:15:26,490 --> 00:15:27,270
Mh.
362
00:15:27,680 --> 00:15:30,110
Il tuo tè è delizioso come al solito.
363
00:15:32,510 --> 00:15:34,120
Ma certo, quella ragazza...
364
00:15:36,440 --> 00:15:37,990
Capisco.
365
00:15:37,990 --> 00:15:39,590
Quindi sei tu?
366
00:15:43,500 --> 00:15:45,340
Santo cielo.
367
00:15:45,340 --> 00:15:47,500
Servire i clienti è faticosissimo.
368
00:15:47,990 --> 00:15:49,830
E per colpa di quei due tipi bizzarri
369
00:15:49,830 --> 00:15:52,680
non sono riuscita
a parlare quanto speravo col presidente.
370
00:15:53,470 --> 00:15:54,100
Ma va bene,
371
00:15:54,100 --> 00:15:57,810
immagino che ora non verranno più
altri strani clienti di mezza età—
372
00:16:07,310 --> 00:16:10,200
Primo giorno del festival culturale di Kaguya:
373
00:16:07,820 --> 00:16:12,030
{\an8}Primo
giorno
del festival
culturale
di Kaguya:
374
00:16:07,820 --> 00:16:12,030
{\an8}m 0 0 l 87 0 87 171 0 171
375
00:16:10,200 --> 00:16:12,030
Nessuna confessione.
376
00:16:10,320 --> 00:16:12,030
{\an8}N
e
s
s
u
n
a
377
00:16:10,320 --> 00:16:12,030
{\an8}C
o
n
f
e
s
s
i
o
n
e
378
00:16:10,320 --> 00:16:12,030
{\an8}m 0 0 l 87 0 87 171 0 171
379
00:16:13,030 --> 00:16:15,200
E ora, finalmente...
380
00:16:13,450 --> 00:16:17,030
{\an8}La seconda
stagione de
"I quattro
imperatori
del ramen"
arriverà
presto
381
00:16:13,450 --> 00:16:17,030
{\an8}m 0 0 l 118 0 118 202 0 202
382
00:16:20,290 --> 00:16:24,790
{\an8}Il festival culturale di Yu Ishigami
383
00:16:23,130 --> 00:16:24,530
{\an8}È già mezzogiorno.
384
00:16:25,070 --> 00:16:27,170
I ragazzi del primo possono andare in pausa!
385
00:16:27,170 --> 00:16:28,800
Va bene!
386
00:16:28,800 --> 00:16:29,920
Torniamo in classe?
387
00:16:29,920 --> 00:16:30,920
Sì.
388
00:16:31,730 --> 00:16:32,900
Ah, capitano?
389
00:16:32,900 --> 00:16:33,930
Sono Tsubame.
390
00:16:34,160 --> 00:16:38,300
{\an8}Abbiamo un po' di tempo libero,
possiamo anticipare anche di 15 minuti.
391
00:16:34,350 --> 00:16:37,930
Le possibilità che Tsubame sia libera
al momento sono alte.
392
00:16:38,690 --> 00:16:40,110
Questo festival culturale
393
00:16:40,110 --> 00:16:42,760
è l'occasione perfetta per confessarmi a Tsubame!
394
00:16:40,640 --> 00:16:43,310
{\an8}Davvero?! Allora conto su di voi!
395
00:16:43,580 --> 00:16:46,650
Ma per riuscirci,
dobbiamo anzitutto stare insieme.
396
00:16:46,650 --> 00:16:49,190
Vorrei un po' di tempo
per potermene stare solo con lei.
397
00:16:49,190 --> 00:16:50,850
Misteriosamente, nello stesso momento,
398
00:16:50,850 --> 00:16:54,070
Kaguya stava pensando a una cosa simile.
399
00:16:51,780 --> 00:16:53,820
{\an8}Sincronicità
400
00:16:54,070 --> 00:16:56,820
{\an8}Ufficio bambini
smarriti
401
00:16:54,070 --> 00:16:56,820
{\an8}m 0 0 l -6 25 217 73 227 46
402
00:16:54,070 --> 00:16:56,820
{\an8}Programma del comitato organizzativo
403
00:16:54,070 --> 00:16:56,820
{\an8}Spettacolo A
404
00:16:54,070 --> 00:16:56,820
{\an8}Spettacolo B
405
00:16:54,070 --> 00:16:56,820
{\an8}Conferenza A
406
00:16:54,070 --> 00:16:56,820
{\an8}Conferenza B
407
00:16:54,070 --> 00:16:56,820
{\an8}Spettacolo minore A
408
00:16:54,070 --> 00:16:56,820
{\an8}Spettacolo minore B
409
00:16:54,070 --> 00:16:56,820
{\an8}Festa conclusiva
410
00:16:54,360 --> 00:16:56,820
A breve Tsubame andrà in pausa.
411
00:16:57,140 --> 00:17:00,230
Devo assolutamente invitarla
a girare il festival con me!
412
00:17:00,230 --> 00:17:01,780
Però, diamine...
413
00:17:01,780 --> 00:17:03,580
Come dovrei invitarla?!
414
00:17:03,860 --> 00:17:06,870
Mi agito da morire
anche soltanto a scambiare due chiacchiere.
415
00:17:06,870 --> 00:17:09,340
Non riuscirò mai a invitarla a fare un giro!
416
00:17:09,340 --> 00:17:10,790
Che dovrei fare?!
417
00:17:10,790 --> 00:17:11,840
Chi sono?
418
00:17:12,840 --> 00:17:14,220
Questa voce...
419
00:17:14,610 --> 00:17:16,090
La senpai tsundere?
420
00:17:16,090 --> 00:17:17,090
Sbagliato!
421
00:17:17,590 --> 00:17:20,250
Mi dispiace, sono Maki!
422
00:17:20,250 --> 00:17:21,600
Ah, quindi ho indovinato.
423
00:17:21,600 --> 00:17:23,140
Senti un po', Yu,
424
00:17:23,140 --> 00:17:25,190
chi è che stai guardando da un po'?
425
00:17:27,010 --> 00:17:28,440
Ma dai...
426
00:17:28,440 --> 00:17:30,690
Ma certo, ho capito.
427
00:17:30,690 --> 00:17:32,920
Certo, capisco, capisco.
428
00:17:32,920 --> 00:17:34,160
Ma che vuoi?
429
00:17:34,160 --> 00:17:35,570
Cos'è che avresti capito?
430
00:17:36,150 --> 00:17:37,860
Tsubame Koyasu, vero?
431
00:17:37,860 --> 00:17:40,030
È proprio una bella ragazza, del resto.
432
00:17:40,030 --> 00:17:42,310
Capisco come ti senti.
433
00:17:42,310 --> 00:17:44,080
"Visto che c'è il festival,
434
00:17:44,080 --> 00:17:46,210
voglio starmene con la persona che mi piace!
435
00:17:46,210 --> 00:17:48,310
Vorrei confessarmi al più presto,
436
00:17:48,310 --> 00:17:49,790
però non ne ho il coraggio!"
437
00:17:51,470 --> 00:17:52,470
Ti capisco bene.
438
00:17:53,110 --> 00:17:55,310
Non immagini quanto, in realtà.
439
00:17:55,310 --> 00:17:58,050
Abbattuta in tempi record, come al solito.
440
00:17:58,380 --> 00:18:02,810
Immaginavo che avessi anche tu
una tua qualche conquista in mente,
441
00:18:02,810 --> 00:18:06,140
ma non mi aspettavo che puntassi
alla diva del terzo, che spericolato.
442
00:18:06,140 --> 00:18:07,880
È una preda difficile, sai?
443
00:18:07,880 --> 00:18:09,430
Sembri divertita dalla cosa.
444
00:18:09,430 --> 00:18:10,240
Beh,
445
00:18:10,240 --> 00:18:12,400
mi piacciono gli intrighi d'amore degli altri.
446
00:18:12,400 --> 00:18:15,150
Non mi fanno alcun male diretto.
447
00:18:16,020 --> 00:18:17,030
Però,
448
00:18:17,030 --> 00:18:20,620
stare qui a elencare le vostre differenze
non ti porterà da nessun parte.
449
00:18:21,160 --> 00:18:24,120
Se non prendi l'iniziativa,
non combinerai mai niente.
450
00:18:24,380 --> 00:18:25,870
Se ti piace veramente,
451
00:18:25,870 --> 00:18:28,900
non esitare così a lungo, invitala e basta!
452
00:18:28,900 --> 00:18:30,570
Perché se poi perdi tempo...
453
00:18:31,190 --> 00:18:33,410
qualcuno te la potrebbe portare via...
454
00:18:35,470 --> 00:18:38,450
Perché sei tornata alla tua storia,
se ti fa così male?
455
00:18:38,450 --> 00:18:39,900
Non ci ho fatto caso.
456
00:18:41,080 --> 00:18:42,280
Però,
457
00:18:42,280 --> 00:18:45,010
vorrei davvero invitarla con me,
ma non so come farlo.
458
00:18:45,010 --> 00:18:47,890
{\an8}timidone
459
00:18:45,010 --> 00:18:47,890
{\an8}timidone
460
00:18:45,420 --> 00:18:47,590
E poi non vorrei assolutamente disturbarl—
461
00:18:47,590 --> 00:18:48,550
Ma dai...
462
00:18:48,550 --> 00:18:50,020
Oddio! Tsubasa!
463
00:18:50,300 --> 00:18:53,270
Quindi ti piace Koyasu, Ishigami?
464
00:18:53,580 --> 00:18:56,690
Dovresti dirglielo e basta,
non serve fare il riservato.
465
00:18:56,690 --> 00:18:58,560
Ah! Eccoti, Maki!
466
00:18:58,560 --> 00:19:01,800
Guarda che c'è tanta gente qui,
se te ne scappi via ti perdo di vista!
467
00:19:01,800 --> 00:19:03,280
Ah, scusa, scusa.
468
00:19:03,550 --> 00:19:05,330
C'era un mio amico, perciò...
469
00:19:05,330 --> 00:19:05,790
Eh?
470
00:19:05,790 --> 00:19:07,790
Siete entrambi suoi amici?
471
00:19:08,030 --> 00:19:09,090
Sì.
472
00:19:09,090 --> 00:19:11,590
Yu ogni tanto mi dà dei consigli.
473
00:19:11,590 --> 00:19:13,180
Ah, lo fa anche con te, Maki?
474
00:19:13,180 --> 00:19:15,550
Ishigami è davvero affidabile, vero?
475
00:19:15,550 --> 00:19:18,250
Non saprei se sia il giusto termine, però...
476
00:19:18,250 --> 00:19:19,430
è un bravo ragazzo.
477
00:19:21,100 --> 00:19:23,550
Se lo pensano entrambi,
allora dev'essere così.
478
00:19:24,260 --> 00:19:26,460
Diventeresti anche tu mio amico?
479
00:19:26,460 --> 00:19:28,000
A-Ah, certo.
480
00:19:28,390 --> 00:19:29,310
Come dire,
481
00:19:29,570 --> 00:19:32,300
avverto una strana inquietudine
provenire da questa persona.
482
00:19:32,690 --> 00:19:35,170
Allora, di che parlavate?
483
00:19:35,170 --> 00:19:36,320
Ecco...
484
00:19:36,320 --> 00:19:38,320
Parlavamo di qual è il giusto modo
485
00:19:38,570 --> 00:19:41,450
di invitare una ragazza a girare il festival.
486
00:19:41,750 --> 00:19:44,860
Non ti basta semplicemente chiederle
se le va di fare un giro?
487
00:19:44,860 --> 00:19:46,440
Facile a dirsi, certo!
488
00:19:46,440 --> 00:19:49,450
Come puoi non sentirti nervoso
a doverlo dire in modo così diretto?
489
00:19:49,450 --> 00:19:51,320
Le gambe ti tremerebbero come foglie,
490
00:19:51,320 --> 00:19:54,040
balbetteresti ogni parola
e alla fine non diresti nulla!
491
00:19:54,040 --> 00:19:55,590
Concordo in pieno, sorella!
492
00:19:55,590 --> 00:19:56,710
E che problema c'è?
493
00:19:59,960 --> 00:20:03,230
Quando Tsubasa mi ha invitata
per la prima volta per un appuntamento...
494
00:20:03,230 --> 00:20:03,980
Ricordi?
495
00:20:03,980 --> 00:20:06,990
Dai! Piantala con questa storia!
496
00:20:06,990 --> 00:20:08,340
E dai, che male c'è?
497
00:20:08,340 --> 00:20:11,620
Dai, era la prima volta per me,
ero così nervoso...
498
00:20:11,620 --> 00:20:16,130
Non capivo se volesse invitarmi a uscire
o se volesse provare a baciarmi.
499
00:20:16,130 --> 00:20:17,110
E dai!
500
00:20:17,110 --> 00:20:22,110
{\an8}Piccioncin
501
00:20:17,110 --> 00:20:22,110
{\an8}Piccioncin
502
00:20:17,110 --> 00:20:22,110
{\an8}Piccioncin
503
00:20:17,110 --> 00:20:22,110
{\an8}Piccioncin
504
00:20:17,380 --> 00:20:18,810
Nagisa!
505
00:20:18,810 --> 00:20:20,080
Vuoi che ti strapazzi
506
00:20:20,080 --> 00:20:22,110
queste belle guanciotte?!
507
00:20:20,080 --> 00:20:22,110
La pianti di fissarmi senza dire niente?
508
00:20:25,980 --> 00:20:28,390
Se ti serve una scusa per invitarla,
509
00:20:28,390 --> 00:20:31,080
che ne dici di portarla con te
a un evento della tua classe?
510
00:20:31,080 --> 00:20:33,160
Ma è un'ottima idea!
511
00:20:33,160 --> 00:20:34,800
Avete fatto una casa infestata, giusto?
512
00:20:34,800 --> 00:20:35,780
Sì, esatto.
513
00:20:35,780 --> 00:20:36,750
Una casa degli orrori.
514
00:20:36,990 --> 00:20:38,470
Ottimo, no?
515
00:20:38,470 --> 00:20:41,210
So che Tsubame Koyasu
è un'appassionata di horror.
516
00:20:41,210 --> 00:20:42,300
Sul serio?!
517
00:20:42,590 --> 00:20:44,070
Delle mie amiche mi hanno detto
518
00:20:44,070 --> 00:20:46,000
che la vostra casa dell'orrore è così spaventosa
519
00:20:46,000 --> 00:20:49,710
che si sono rinchiuse per cinque minuti
dentro l'armadietto delle scope.
520
00:20:53,040 --> 00:20:56,560
Beh, è quello il punto dell'attrazione.
521
00:20:56,920 --> 00:20:57,990
In altre parole,
522
00:20:57,990 --> 00:21:01,190
sono rimaste per cinque minuti
all'interno di uno spazio chiuso, no?
523
00:21:01,190 --> 00:21:04,570
{\an8}Strizz strizz
524
00:21:01,190 --> 00:21:04,570
{\an8}Strizz strizz
525
00:21:01,190 --> 00:21:04,570
Magari per la paura
potrebbe tenerti per mano senza pensarci,
526
00:21:04,570 --> 00:21:08,320
{\an8}Striiiiiiiiiiiizz
527
00:21:04,870 --> 00:21:06,830
e non solo, potrebbe anche stringerti.
528
00:21:06,830 --> 00:21:08,320
Oh nooo!
529
00:21:08,630 --> 00:21:11,400
È perfetto per andarci in coppia!
530
00:21:11,400 --> 00:21:12,240
In effetti sì.
531
00:21:12,240 --> 00:21:14,310
Ma dai, che bello!
532
00:21:14,310 --> 00:21:15,710
Vogliamo andarci anche noi?
533
00:21:15,710 --> 00:21:16,960
Ma sì! Andiamo?
534
00:21:16,960 --> 00:21:18,470
{\an8}Ma sarà davvero spaventoso?
535
00:21:18,070 --> 00:21:21,160
Senti, ma possono entrare in tre
in quell'attrazione?
536
00:21:18,470 --> 00:21:20,970
{\an8}Tranquilla, ti proteggo io.
537
00:21:20,970 --> 00:21:21,800
{\an8}Lo giuri?
538
00:21:21,160 --> 00:21:24,460
In quel caso si dividono in due gruppi,
uno da due e uno da uno.
539
00:21:21,800 --> 00:21:22,850
{\an8}Lo giuro!
540
00:21:22,850 --> 00:21:23,940
{\an8}Giurin giurello?
541
00:21:23,940 --> 00:21:25,460
{\an8}Giurin giurello!
542
00:21:24,460 --> 00:21:25,460
Capito.
543
00:21:25,460 --> 00:21:27,260
Sei proprio affidabile, sai?
544
00:21:25,640 --> 00:21:29,720
{\an8}E questo era lo spettacolo di magia
di Yuji, del secondo anno!
545
00:21:27,260 --> 00:21:29,120
Mi fa una gran pena.
546
00:21:29,930 --> 00:21:31,220
Bene.
547
00:21:31,220 --> 00:21:34,480
Bene allora, vado in pausa anche io.
548
00:21:35,120 --> 00:21:37,120
Per qualsiasi cosa scrivimi su LINE, ok?
549
00:21:37,120 --> 00:21:38,390
Forza, va'!
550
00:21:39,180 --> 00:21:40,590
{\an8}Tsubame!
551
00:21:39,950 --> 00:21:41,040
M-Ma io...
552
00:21:41,040 --> 00:21:42,250
Io...
553
00:21:41,040 --> 00:21:43,360
{\an8}C'è una cosa che vorrei che controllassi.
554
00:21:42,250 --> 00:21:43,360
Tranquillo.
555
00:21:44,460 --> 00:21:47,450
Se non dovesse andare a buon fine,
lo farò io un giro con te.
556
00:21:47,960 --> 00:21:50,330
Pensaci bene, vinci in entrambi i casi.
557
00:21:50,330 --> 00:21:52,830
Anzi, forse ti conviene se con lei va male!
558
00:21:53,990 --> 00:21:55,350
{\an8}Andiamo, Maki.
559
00:21:53,990 --> 00:21:57,460
Però questo non ti dà il permesso
di non fallire di proposito.
560
00:21:57,460 --> 00:21:59,680
Anche perché neanche io sono libera, sai?!
561
00:21:59,680 --> 00:22:02,750
La senpai tsundere è proprio una brava ragazza.
562
00:22:03,230 --> 00:22:05,220
Ma sì, secondo me così va bene.
563
00:22:05,220 --> 00:22:06,760
Grazie mille!
564
00:22:08,740 --> 00:22:10,880
T-Tsubame.
565
00:22:11,790 --> 00:22:14,110
Oh, Yu! Che succede?
566
00:22:14,110 --> 00:22:16,170
Ecco, io...
567
00:22:21,520 --> 00:22:24,780
La mia classe per quest'anno
ha organizzato una casa degli orrori.
568
00:22:25,200 --> 00:22:26,920
Pare sia fatta anche bene.
569
00:22:26,920 --> 00:22:28,030
E quindi, io...
570
00:22:28,030 --> 00:22:29,310
Ecco...
571
00:22:29,310 --> 00:22:32,370
So che a te piacciono le cose dell'orrore,
572
00:22:32,370 --> 00:22:33,030
perciò, se vuoi...
573
00:22:36,290 --> 00:22:38,410
Certo! Andiamo, andiamo!
574
00:22:40,870 --> 00:22:42,800
Anche tu sei in pausa, vero?
575
00:22:42,800 --> 00:22:44,060
Andiamoci insieme!
576
00:22:45,130 --> 00:22:46,420
Sì!
577
00:22:47,130 --> 00:22:48,380
Evviva!
578
00:22:48,380 --> 00:22:50,990
Ce l'ho fatta, Shijo! Shinomiya!
579
00:22:50,990 --> 00:22:51,850
Uffa!
580
00:22:51,850 --> 00:22:53,010
Raggio crepa-crepa!
581
00:22:54,420 --> 00:22:57,850
Indossate la mascherina per gli occhi,
lo staff vi guiderà all'interno.
582
00:22:57,850 --> 00:22:59,460
Oh mamma, che paura!
583
00:22:59,460 --> 00:23:01,960
Sei proprio una bambina, Nagisa.
584
00:23:01,960 --> 00:23:04,190
È questo il bello di questi giochini.
585
00:23:04,190 --> 00:23:05,790
Aiutatemi!
586
00:23:05,790 --> 00:23:08,240
Io non le sopporto le cose spaventose!
587
00:23:08,730 --> 00:23:09,590
Ziet—
588
00:23:09,590 --> 00:23:11,040
Cioè, volevo dire, Kaguya!
589
00:23:11,370 --> 00:23:12,920
Che c'è, Maki?!
590
00:23:12,920 --> 00:23:14,640
Vieni con me, entriamoci insieme!
591
00:23:14,640 --> 00:23:16,840
Ci divertiremo un mondo, vedrai!
592
00:23:16,840 --> 00:23:18,250
Asp— Non voglio!
593
00:23:18,250 --> 00:23:20,180
Io odio le cose spaventose!
594
00:23:20,180 --> 00:23:20,990
E dai! Ferm—
595
00:23:20,990 --> 00:23:21,660
Nel prossimo episodio:
596
00:23:21,660 --> 00:23:25,040
Le ragazze del primo
attaccheranno Kaguya e Maki!
597
00:23:25,040 --> 00:23:25,650
Uelà.
598
00:23:25,040 --> 00:23:30,050
{\an8}Uelà.
599
00:23:25,040 --> 00:23:30,050
{\an8}m 3 50 l -3 36 -5 14 0 1 1 3 21 1 23 2 25 6 25 44 15 45 17 52 12 48
600
00:23:25,670 --> 00:23:30,050
{\an8}AAAAAAAAA!!
601
00:23:26,610 --> 00:23:27,740
Torna a casa! Va' a lavorare!
602
00:23:26,670 --> 00:23:30,050
{\an8}Torna a casa!
Va' a lavorare!
Hai in mente robe strane, vero?!
603
00:23:27,740 --> 00:23:29,500
Non hai in mente robe strane, vero?!
604
00:23:27,920 --> 00:23:30,050
{\an8}Ma
no
605
00:23:27,920 --> 00:23:30,050
{\an8}m 25 5 l 24 -6 22 -9 15 -8 10 -5 6 -3 4 -1 1 1 0 9 -2 19 -1 31 -1 39 0 48 1 54 4 60 6 65 13 65 22 61 27 41 28 40 26 8 32 6
606
00:23:29,500 --> 00:23:30,050
Certo che sì.
607
00:23:45,980 --> 00:23:48,240
{\an8}Trasmissione della federazione di Shuchi'in
608
00:23:49,150 --> 00:23:51,030
{\an8}"Riprendiamoci Kaguya!!"
609
00:23:51,490 --> 00:23:54,370
{\an8}"Piano d'invasione del pianeta Alutemithu"
610
00:23:54,580 --> 00:23:56,080
{\an8}"La nostra arma"